ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 329

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 60
13. december 2017


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/2293 z dne 3. avgusta 2017 o pogojih za klasifikacijo brez preskušanja proizvodov iz križno lameliranega lesa, zajetih v harmoniziranem standardu EN 16351, in proizvodov iz furnirnega slojnatega lesa, zajetih v harmoniziranem standardu EN 14374, glede njihovega odziva na ogenj ( 1 )

1

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/2294 z dne 28. avgusta 2017 o spremembi Delegirane uredbe (EU) 2017/565 v zvezi s podrobnejšo opredelitvijo sistematičnih internalizatorjev za namene Direktive 2014/65/EU ( 1 )

4

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/2295 z dne 4. septembra 2017 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi za razkritje obremenjenih in neobremenjenih sredstev ( 1 )

6

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/2296 z dne 4. decembra 2017 o prepovedi ribolova na lenga v vodah Unije območja IV s plovili, ki plujejo pod zastavo Danske

20

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/2297 z dne 4. decembra 2017 o prepovedi ribolova na škampa v območjih VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe s plovili, ki plujejo pod zastavo Belgije

23

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/2298 z dne 12. decembra 2017 o spremembi Uredbe (ES) št. 669/2009 o izvajanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede poostrenega uradnega nadzora pri uvozu nekatere krme in nekaterih živil neživalskega izvora ( 1 )

26

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/2299 z dne 12. decembra 2017 o izdaji dovoljenja za pripravek iz Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M kot krmni dodatek za prašiče za pitanje, manj pomembne vrste prašičev (odstavljene in za pitanje), piščance za pitanje, manj pomembne vrste perutnine za pitanje in manj pomembne vrste perutnine za nesnice, o izdaji dovoljenja za navedeni pripravek za uporabo v vodi za pitje ter o spremembi uredb (ES) št. 2036/2005, (ES) št. 1200/2005 in Izvedbene uredbe (EU) št. 413/2013 (imetnik dovoljenja Danstar Ferment AG, ki ga zastopa Lallemand SAS) ( 1 )

33

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/2300 z dne 12. decembra 2017 o začetku preiskave glede možnega izogibanja protidampinškim ukrepom, uvedenim z Izvedbeno uredbo (EU) 2015/82 na uvoz citronske kisline s poreklom iz Ljudske republike Kitajske z uvozom citronske kisline, poslane iz Kambodže, ne glede na to, ali je deklarirana kot izdelek s poreklom iz Kambodže ali ne, in o registraciji takega uvoza

39

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2017/2301 z dne 4. decembra 2017 o stališču, ki se zavzame v imenu Evropske unije v Odboru veleposlanikov AKP-EU o izvajanju člena 68 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU

45

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2017/2302 z dne 12. decembra 2017 v podporo dejavnostim OPCW za pomoč pri sanaciji nekdanjega območja shranjevanja kemičnega orožja v Libiji v okviru izvajanja Strategije EU proti širjenju orožja za množično uničevanje

49

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2017/2303 z dne 12. decembra 2017 v podporo nadaljnjemu izvajanju Resolucije Varnostnega sveta ZN 2118 (2013) in sklepa Izvršnega sveta OPCW EC-M-33/DEC.1 o uničenju sirskega kemičnega orožja v okviru izvajanja Strategije EU proti širjenju orožja za množično uničevanje

55

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2017/2304 z dne 12. decembra 2017 o nekaterih začasnih zaščitnih ukrepih v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco podtipa H5 na Nizozemskem (notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 8719)  ( 1 )

61

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

13.12.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 329/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2293

z dne 3. avgusta 2017

o pogojih za klasifikacijo brez preskušanja proizvodov iz križno lameliranega lesa, zajetih v harmoniziranem standardu EN 16351, in proizvodov iz furnirnega slojnatega lesa, zajetih v harmoniziranem standardu EN 14374, glede njihovega odziva na ogenj

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 305/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2011 o določitvi usklajenih pogojev za trženje gradbenih proizvodov in razveljavitvi Direktive Sveta 89/106/EGS (1) ter zlasti člena 27(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sistem za klasifikacijo lastnosti gradbenih proizvodov glede njihovega odziva na ogenj je bil sprejet z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2016/364 (2). Proizvodi iz križno lameliranega lesa in proizvodi iz furnirnega slojnatega lesa spadajo med gradbene proizvode, za katere se uporablja navedena delegirana uredba.

(2)

Preskusi so pokazali, da imajo proizvodi iz križno lameliranega lesa, zajeti v harmoniziranem standardu EN 16351, in proizvodi iz furnirnega slojnatega lesa, zajeti v harmoniziranem standardu EN 14374, nespremenljive in predvidljive lastnosti v zvezi z odzivom na ogenj, če izpolnjujejo določene pogoje glede oblike proizvoda ter njegove namestitve, povprečne gostote in debeline.

(3)

Za proizvode iz križno lameliranega lesa, zajete v harmoniziranem standardu EN 16351, in proizvode iz furnirnega slojnatega lesa, zajete v harmoniziranem standardu EN 14374, bi se zato moralo šteti, da pri izpolnjevanju navedenih pogojev ustrezajo določenemu razredu lastnosti glede odziva na ogenj iz Delegirane uredbe (EU) 2016/364, ne da bi bilo potrebno preskušanje –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za proizvode iz križno lameliranega lesa, zajete v harmoniziranem standardu EN 16351, in proizvode iz furnirnega slojnatega lesa, zajete v harmoniziranem standardu EN 14374, ki izpolnjujejo pogoje iz Priloge, se šteje, da ustrezajo razredom lastnosti iz Priloge, ne da bi bilo potrebno preskušanje.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 3. avgusta 2017

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 88, 4.4.2011, str. 5.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/364 z dne 1. julija 2015 o klasifikaciji lastnosti gradbenih proizvodov glede požarne odpornosti v skladu z Uredbo (EU) št. 305/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 68, 15.3.2016, str. 4).


PRILOGA

Tabela 1

Razredi lastnosti glede odziva na ogenj za proizvode iz križno lameliranega lesa in proizvode iz furnirnega slojnatega lesa za zidove in strope

Proizvod (1)

Podatki o proizvodu

Najmanjša povprečna gostota (2) (kg/m3)

Najmanjša skupna debelina (mm)

Razred (3)

Proizvodi iz križno lameliranega lesa, zajeti v harmoniziranem standardu EN 16351

najmanjša debelina sloja je 18 mm

350

54

D-s2, d0 (4)

Proizvodi iz furnirnega slojnatega lesa, zajeti v harmoniziranem standardu EN 14374

najmanjša debelina furnirja je 3 mm

400

18

D-s2, d0 (4)


Tabela 2

Razredi lastnosti glede odziva na ogenj za proizvode iz križno lameliranega lesa in proizvode iz furnirnega slojnatega lesa za talne obloge

Proizvod (5)

Podatki o proizvodu

Najmanjša povprečna gostota (6) (kg/m3)

Najmanjša skupna debelina (mm)

Razred za talne obloge (7)

Proizvodi iz križno lameliranega lesa, zajeti v harmoniziranem standardu EN 16351

najmanjša debelina sloja je 18 mm, površinski sloj je iz bora

430

54

DFL-s1 (8)

Proizvodi iz križno lameliranega lesa, zajeti v harmoniziranem standardu EN 16351

najmanjša debelina sloja je 18 mm, površinski sloj je iz smreke

400

54

DFL-s1 (8)

Proizvodi iz furnirnega slojnatega lesa, zajeti v harmoniziranem standardu EN 14374

najmanjša debelina furnirja je 3 mm, površinski sloj je iz bora

480

15

DFL-s1 (8)

Proizvodi iz furnirnega slojnatega lesa, zajeti v harmoniziranem standardu EN 14374

najmanjša debelina furnirja je 3 mm, površinski sloj je iz bora

430

20

DFL-s1 (8)

Proizvodi iz furnirnega slojnatega lesa, zajeti v harmoniziranem standardu EN 14374

najmanjša debelina furnirja je 3 mm, površinski sloj je iz smreke

400

15

DFL-s1 (8)


(1)  Uporablja se za vse vrste in lepila, ki jih zajemajo standardi proizvoda.

(2)  Kondicionirana v skladu s standardom EN 13238.

(3)  Razred, kot je naveden v tabeli 1 Priloge k Delegirani uredbi (EU) 2016/364.

(4)  Razred velja za vsako podlago ali zračno režo v ozadju.

(5)  Uporablja se tudi za stopnice.

(6)  Kondicionirana v skladu s standardom EN 13238.

(7)  Razred, kot je naveden v tabeli 2 Priloge k Delegirani uredbi (EU) 2016/364.

(8)  Razred velja za vsako podlago ali zračno režo v ozadju.


13.12.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 329/4


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2294

z dne 28. avgusta 2017

o spremembi Delegirane uredbe (EU) 2017/565 v zvezi s podrobnejšo opredelitvijo sistematičnih internalizatorjev za namene Direktive 2014/65/EU

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o trgih finančnih instrumentov ter spremembi Direktive 2002/92/ES in Direktive 2011/61/EU (1) in zlasti člena 4(2) Direktive;

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Za zagotovitev nadaljnje objektivne in učinkovite uporabe opredelitve sistematičnih internalizatorjev v Uniji, kot je določena v členu 4(1)(20) Direktive 2014/65/EU, bi bilo treba zagotoviti podrobnejše opredelitve o nedavnem tehnološkem razvoju na trgih vrednostnih papirjev v zvezi z ureditvami povezovanja naročil za nakup z naročili za prodajo (matching), v katerih lahko sodelujejo investicijska podjetja.

(2)

Tehnološki razvoj na trgih vrednostnih papirjev je omogočil pojav elektronskih komunikacijskih omrežij, ki omogočajo povezovanje več investicijskih podjetij, ki nameravajo delovati pod oznako sistematičnega internalizatorja, z drugimi ponudniki likvidnosti, ki se ukvarjajo s tehnikami visokofrekvenčnega algoritemskega trgovanja. Ta razvoj lahko ogrozi jasno ločevanje med dvostranskim trgovanjem za lasten račun pri izvrševanju naročil strank in večstranskim trgovanjem, predvidenim z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2017/565 (2). Zaradi tega tehnološkega razvoja in razvoja trga je torej treba določiti, da se sistematični internalizator ne sme redno ukvarjati z notranjim ali zunanjim povezovanjem poslov prek trgovanja s hkratnim nakupom in prodajo ali drugih oblik vzajemnih transakcij, ki so dejansko brez tveganja, z danim finančnim instrumentom zunaj mesta trgovanja.

(3)

Dokler centralizirano obvladovanje tveganja znotraj skupine navadno vključuje prenos tveganja, ki ga nakopiči investicijsko podjetje kot posledico poslov s tretjimi strankami, na subjekt znotraj iste skupine, ki ne more zagotavljati ponudb in drugih informacij o trgovinskih interesih ali ki ne more zavrniti ali spremeniti takšnih poslov, bi bilo treba takšne prenose še vedno obravnavati kot trgovanje za lasten račun, kadar se izvedejo zgolj z namenom centralizacije obvladovanja tveganja znotraj skupine.

(4)

Zaradi jasnosti in pravne varnosti bi bilo treba besedilo glede datuma začetka uporabe Delegirane uredbe (EU) 2017/565 uskladiti z besedilom glede datuma začetka uporabe Direktive 2014/65/EU.

(5)

Za zagotovitev nemotenega delovanja finančnih trgov je nujno, da ta uredba začne veljati čim prej.

(6)

Ukrepi, določeni v tej uredbi, so v skladu z mnenjem strokovne skupine Evropskega odbora za vrednostne papirje –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Delegirana uredba (EU) 2017/565 se spremeni:

(1)

vstavi se naslednji člen 16a:

„Člen 16a

Sodelovanje v ureditvah povezovanja naročil za nakup z naročili za prodajo

Za investicijsko podjetje se ne šteje, da trguje za svoj račun za namene člena 4(1)(20) Direktive 2014/65/EU, kadar to investicijsko podjetje sodeluje pri ureditvah povezovanja naročil za nakup z naročili za prodajo, sklenjenih s subjekti izven njegove skupine, pri čemer je namen ali posledica te dejavnosti izvrševanje vzajemnih transakcij, ki so dejansko brez tveganja, s finančnim instrumentom zunaj mesta trgovanja.“;

(2)

v členu 91 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Ta uredba se uporablja od 3. januarja 2018.“

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. avgusta 2017

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 173, 12.6.2014, str. 349.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/565 z dne 25. aprila 2016 o dopolnitvi Direktive 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z organizacijskimi zahtevami in pogoji poslovanja investicijskih podjetij ter opredeljenimi izrazi za namene navedene direktive (UL L 87, 31.3.2017, str. 1).


13.12.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 329/6


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2295

z dne 4. septembra 2017

o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi za razkritje obremenjenih in neobremenjenih sredstev

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za kreditne institucije in investicijska podjetja ter o spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 (1) in zlasti četrtega pododstavka člena 443 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropski bančni organ (v nadaljnjem besedilu: EBA) je v skladu s prvim pododstavkom člena 443 Uredbe (EU) št. 575/2013 27. junija 2014 izdal smernice o razkritju obremenjenih in neobremenjenih sredstev (v nadaljnjem besedilu: smernice EBA o razkritju (2)). V drugem pododstavku člena 443 Uredbe (EU) št. 575/2013 je določeno, da EBA pripravi osnutke regulativnih tehničnih standardov za opredelitev razkritja vrednosti bilance stanja po kategoriji izpostavljenosti glede na kakovost premoženja ter skupne vrednosti bilance stanja, ki je neobremenjena, ob upoštevanju priporočila ESRB/2012/2 Evropskega odbora za sistemska tveganja z dne 20. decembra 2012 o financiranju kreditnih institucij (v nadaljnjem besedilu: priporočilo ESRB/2012/2) (3) in ob pogoju, da EBA v svojem poročilu oceni, da taka dodatna razkritja zagotavljajo zanesljive in pomembne informacije. EBA je v poročilu o obremenitvi sredstev (4) sklenila, da je razkritje obremenitve v Uniji bistvenega pomena, saj udeležencem trga omogoča boljše razumevanje in analizo likvidnostnih in solventnostnih profilov institucij ter primerjavo teh profilov med državami članicami na jasen in skladen način. EBA je na podlagi teh sklepov pripravila osnutke regulativnih tehničnih standardov, da bi zagotovila popolnoma usklajen pristop k razkritju obremenitve sredstev.

(2)

Smernice EBA o razkritju zajemajo tako obremenjena kot neobremenjena sredstva. To je zato, ker prvi pododstavek člena 443 Uredbe (EU) št. 575/2013 zahteva, da se upošteva priporočilo ESRB/2012/2 in zlasti priporočilo D o preglednosti trga pri obremenitvah sredstev (v nadaljnjem besedilu: priporočilo D). V točki 1(a) priporočila D se priporoča razkritje obremenjenih in neobremenjenih sredstev. Drugi pododstavek člena 443 Uredbe (EU) št. 575/2013 določa tudi, da se priporočilo ESRB/2012/2 upošteva pri pripravi osnutkov regulativnih tehničnih standardov iz navedenega pododstavka. Poleg tega je v takšne standarde treba vključiti tudi obremenjena sredstva za zagotovitev, da razkritje vsebuje zanesljive in pomembne informacije. Zato je treba razkriti tako obremenjena kot neobremenjena sredstva.

(3)

Organu EBA se v priporočilu D svetuje, naj pri pripravi smernic o razkritju zagotovi, da ni mogoče odkriti ravni in gibanja sredstev, ki so obremenjena v korist centralnih bank, in tudi ne zneska likvidnostne pomoči, ki jo odobrijo centralne banke. Ta nasvet se upošteva tudi v tej uredbi.

(4)

Obremenjena sredstva ali prejeto zavarovanje s premoženjem in druge zunajbilančne postavke se lahko zastavijo za zavarovanje financiranja. Da se udeležencem trga omogoči boljše razumevanje in analiza likvidnostnih in solventnostnih profilov institucij ter dostop do informacij o razpoložljivosti sredstev za zavarovanje financiranja, bi morale institucije obremenitev vseh bilančnih sredstev in obremenitev vseh zunajbilančnih postavk razkriti ločeno. Razkritje bi se moralo nanašati na vsa prejeta zavarovanja s premoženjem, ki izhajajo iz vseh bilančnih in zunajbilančnih poslov ne glede na njihovo zapadlost, vključno z vsemi posli s centralnimi bankami. Čeprav sredstva, razkrita kot obremenjena sredstva, vključujejo sredstva, obremenjena kot rezultat vseh poslovz nasprotno stranko (vključno s centralnimi bankami), pa obremenitve, ki nastane pri poslih s centralnimi bankami, ni treba razkriti ločeno od obremenitve, ki nastane pri poslih z drugimi nasprotnimi strankami. To ne posega v pravico centralnih bank, da same določijo načine za razkritje izredne likvidnostne pomoči.

(5)

Da bi se zagotovila skladnost ter spodbujala primerljivost in preglednost, bi morale določbe v zvezi s predlogami za razkritje obremenitev temeljiti na zahtevah za poročanje glede obremenitev iz Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 680/2014 (5). Vendar so določena odstopanja potrebna, da se preprečijo neželene posledice (kot je sposobnost za odkrivanje izrednega financiranja s strani centralne banke). Zlasti ter ob upoštevanju priporočila D bi moralo razkritje informacij v zvezi z vrednostjo obremenjenih in neobremenjenih sredstev temeljiti na medianah in ne na vrednostih v določenem trenutku, kot se to zahteva v Prilogi XVII k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014. Podobno bi morala biti stopnja razdrobljenosti informacij, ki jih je treba razkriti v zvezi s specifičnimi vrednostmi in posli, nižja od stopnje razdrobljenosti iz zahtev za poročanje, določenih v Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014. Poleg tega bi morali biti kvantitativni podatki dopolnjeni z opisnimi, saj je obremenitev sredstev močno odvisna od profila tveganja in poslovnega modela zadevne institucije.

(6)

Zahteve po razkritju za obremenjena in neobremenjena sredstva ter zlasti zahteve po razkritju v zvezi s prenesenimi sredstvi, zastavljenimi sredstvi ter prejetim in danim zunajbilančnim zavarovanjem s premoženjem bi morale veljati poleg vseh obstoječih zahtev po razkritju iz veljavnega računovodskega okvira.

(7)

Za zagotovitev sorazmerne uporabe zahtev po razkritju iz člena 443 Uredbe (EU) št. 575/2013 v manjših institucijah, ki nimajo pomembnih ravni obremenitve sredstev, se od takšnih manjših institucij ne bi smelo zahtevati informacij o kakovosti obremenjenih in neobremenjenih sredstev. Informacije o kakovosti obremenjenih in neobremenjenih sredstev (v nadaljnjem besedilu: kazalniki kakovosti sredstev) temeljijo na značilnostih kakovosti sredstev, ki se pripišejo sredstvom izjemno visoke likvidnosti in kreditne kakovosti ter sredstvom visoke likvidnosti in kreditne kakovosti, kot je opredeljeno v Delegirani uredbi Komisije (EU) 2015/61 (6). Ker se navedena delegirana uredba ne uporablja za investicijska podjetja, ki niso del bančne skupine, in ker se, kadar so investicijska podjetja del bančne skupine, zadevne informacije razkrijejo na konsolidirani podlagi, je primerno tudi investicijska podjetja oprostiti zahteve po razkritju informacij o kakovosti obremenjenih in neobremenjenih sredstev, da bi se izognili nastanku nesorazmernih stroškov.

(8)

Ker je zahteva po predložitvi informacij o kazalnikih kakovosti sredstev nova, bi bilo treba izvajanje določbe o razkritju takšnih kazalnikov odložiti za eno leto, da se institucijam omogoči čas za razvoj potrebnih informacijskih sistemov.

(9)

Ta uredba temelji na osnutkih regulativnih tehničnih standardov, ki jih je EBA predložila Komisiji.

(10)

EBA je opravila odprta javna posvetovanja o osnutkih regulativnih tehničnih standardov, na katerih temelji ta uredba, analizirala potencialne povezane stroške in koristi ter prosila za mnenje interesno skupino za bančništvo, ustanovljeno v skladu s členom 37 Uredbe (EU) št. 1093/2010 Evropskega parlamenta in Sveta (7)

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Zahteve po razkritju za vse institucije

1.   Institucije razkrijejo vrednost obremenjenih in neobremenjenih sredstev v skladu z veljavnim računovodskim okvirom, in sicer po vrsti sredstev v stolpcih C010, C040, C060 in C090 Predloge A Priloge I, po navodilih iz Priloge II.

2.   Institucije razkrijejo informacije o prejetem zavarovanju s premoženjem, in sicer po vrsti sredstev v stolpcih C010 in C040 Predloge B Priloge I, po navodilih iz Priloge II.

3.   Institucije razkrijejo obveznosti, povezane z obremenjenimi sredstvi in prejetim zavarovanjem s premoženjem, kot je določeno v Predlogi C Priloge I, po navodilih iz Priloge II.

4.   Institucije opišejo vpliv njihovega poslovnega modela na njihovo raven obremenitve in pomembnost obremenitve v njihovem poslovnem modelu, kot je določeno v Predlogi D Priloge I, po navodilih iz Priloge II.

Člen 2

Zahteve po dodatnem razkritju za nekatere institucije

1.   Poleg informacij iz člena 1 institucije, ki izpolnjujejo pogoje iz odstavka 2, razkrijejo:

(a)

kazalnike kakovosti sredstev po vrsti sredstev v stolpcih C030, C050, C080 in C100, kot je določeno v Predlogi A Priloge I, po navodilih iz Priloge II;

(b)

kazalnike kakovosti sredstev po vrstah prejetega zavarovanja s premoženjem in izdanih dolžniških vrednostnih papirjev, vključno s kritimi obveznicami in vrednostnimi papirji s premoženjskim kritjem, v stolpcih C030 in C060, kot je določeno v Predlogi B Priloge I, po navodilih iz Priloge II.

2.   Odstavek 1 se uporablja samo za kreditne institucije, ki izpolnjujejo enega izmed naslednjih pogojev:

(a)

njihova bilančna vsota, izračunana v skladu z odstavkom 10 točke 1.6 Priloge XVII k Uredbi (EU) št. 680/2014, znaša več kot 30 milijard EUR;

(b)

raven obremenitve njihovih sredstev, izračunana v skladu z odstavkom 9 točke 1.6 Priloge XVII k Uredbi (EU) št. 680/2014, presega 15 %.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 2 se uporablja od 2. januarja 2019.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. septembra 2017

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 176, 27.6.2013, str. 1.

(2)  Smernice o razkritju obremenjenih in neobremenjenih sredstev (EBA/GL/2014/03).

(3)  UL C 119, 25.4.2013, str. 1.

(4)  Poročilo EBA o obremenitvi sredstev, september 2015.

(5)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 680/2014 z dne 16. aprila 2014 o določitvi izvedbenih tehničnih standardov v zvezi z nadzorniškim poročanjem institucij v skladu z Uredbo (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 191 28.6.2014, str. 1).

(6)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/61 z dne 10. oktobra 2014 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z zahtevo glede likvidnostnega kritja za kreditne institucije (UL L 11, 17.1.2015, str. 1).

(7)  Uredba (EU) št. 1093/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski bančni organ) in o spremembi Sklepa št. 716/2009/ES ter razveljavitvi Sklepa Komisije 2009/78/ES (UL L 331, 15.12.2010, str. 12).


PRILOGA I

Predloge za razkritje

Predloga A: Obremenjena in neobremenjena sredstva

Predloga A – Obremenjena in neobremenjena sredstva

 

Knjigovodska vrednost obremenjenih sredstev

Poštena vrednost obremenjenih sredstev

Knjigovodska vrednost neobremenjenih sredstev

Poštena vrednost neobremenjenih sredstev

 

od tega hipotetično upravičena EHQLA in HQLA

 

od tega hipotetično upravičena EHQLA in HQLA

 

od tega EHQLA in HQLA

 

od tega EHQLA in HQLA

010

030

040

050

060

080

090

100

010

Sredstva poročevalske institucije

 

 

 

 

 

 

 

 

030

Lastniški instrumenti

 

 

 

 

 

 

 

 

040

Dolžniški vrednostni papirji

 

 

 

 

 

 

 

 

050

od tega: krite obveznice

 

 

 

 

 

 

 

 

060

od tega: vrednostni papirji s premoženjskim kritjem

 

 

 

 

 

 

 

 

070

od tega: ki jih izda sektor država

 

 

 

 

 

 

 

 

080

od tega: ki jih izdajo finančne družbe

 

 

 

 

 

 

 

 

090

od tega: ki jih izdajo nefinančne družbe

 

 

 

 

 

 

 

 

120

Druga sredstva

 

 

 

 

 

 

 

 

121

od tega: …

 

 

 

 

 

 

 

 

Predloga B: Prejeto zavarovanje s premoženjem

Predloga B – Prejeto zavarovanje s premoženjem

 

Poštena vrednost obremenjenega prejetega zavarovanja s premoženjem ali obremenjenih izdanih lastnih dolžniških vrednostnih papirjev

Neobremenjena sredstva

Poštena vrednost prejetega zavarovanja s premoženjem ali izdanih lastnih dolžniških vrednostnih papirjev, ki se lahko obremenijo

 

od tega hipotetično upravičena EHQLA in HQLA

 

od tega EHQLA in HQLA

010

030

040

060

130

Zavarovanje s premoženjem, ki ga prejme poročevalska institucija

 

 

 

 

140

Krediti na odpoklic

 

 

 

 

150

Lastniški instrumenti

 

 

 

 

160

Dolžniški vrednostni papirji

 

 

 

 

170

od tega: krite obveznice

 

 

 

 

180

od tega: vrednostni papirji s premoženjskim kritjem

 

 

 

 

190

od tega: ki jih izda sektor država

 

 

 

 

200

od tega: ki jih izdajo finančne družbe

 

 

 

 

210

od tega: ki jih izdajo nefinančne družbe

 

 

 

 

220

Krediti in druga finančna sredstva, razen kreditov na odpoklic

 

 

 

 

230

Drugo prejeto zavarovanje s premoženjem

 

 

 

 

231

od tega: …

 

 

 

 

240

Izdani lastni dolžniški vrednostni papirji, razen lastnih kritih obveznic ali vrednostnih papirjev s premoženjskim kritjem

 

 

 

 

241

Izdane lastne krite obveznice in izdani vrednostni papirji s premoženjskim kritjem, ki še niso bili zastavljeni

 

 

 

 

250

SKUPAJ SREDSTVA, PREJETO ZAVAROVANJE S PREMOŽENJEM IN IZDANI LASTNI DOLŽNIŠKI VREDNOSTNI PAPIRJI

 

 

 

 

Predloga C: Viri obremenitve

Predloga C – Viri obremenitve

 

Ujemajoče obveznosti, pogojne obveznosti ali posojeni vrednostni papirji

Obremenjena sredstva, prejeto zavarovanje s premoženjem in izdani lastni dolžniški vrednostni papirji, razen kritih obveznic in vrednostnih papirjev s premoženjskim kritjem

010

030

010

Knjigovodska vrednost izbranih finančnih obveznosti

 

 

011

od tega: …

 

 

Predloga D: Priloženi opisi

Predloga D – Priloženi opisi

Opis vpliva poslovnega modela na obremenitev sredstev in pomembnosti obremenitve za poslovni model institucije, ki uporabnikom razkrije kontekst razkritij, ki se zahtevajo v predlogah A do C.


PRILOGA II

Navodila za izpolnitev predlog za razkritja

1.

Institucije razkrijejo postavke iz razpredelnic 1 do 7 na enak način, kot se poročajo v skladu s Prilogo XVI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 680/2014, razen če je v teh razpredelnicah izrecno določeno drugače.

Postavke iz točke 1 se razkrijejo z uporabo median. Mediane so zaporedne četrtletne srednje vrednosti za predhodno dvanajstmesečno obdobje in se določijo z interpolacijo.

Kadar se razkritja opravijo na konsolidirani podlagi, se kot obseg konsolidacije uporabi obseg bonitetne konsolidacije, kot je opredeljen v oddelku 2 poglavja 2 naslova II dela 1 Uredbe (EU) št. 575/2013.

Predloga A – Obremenjena in neobremenjena sredstva

Razpredelnica 1: Navodila v zvezi s specifičnimi vrsticami Predloge A

Vrstice

Pravna podlaga in navodila

010

Sredstva poročevalske institucije [Mednarodni računovodski standardi (MRS) 1.9 (a), Napotki za uporabo (IG) 6]

Vsa sredstva institucije, vpisana v njeno bilanco stanja, razen lastnih dolžniških vrednostnih papirjev in lastnih lastniških instrumentov, kadar uporabljeni računovodski standardi dopuščajo njihovo pripoznavanje v bilanci stanja. V tej vrstici razkrita vrednost je mediana vsot štirih vrednosti ob koncu vsakega četrtletja za predhodno dvanajstmesečno obdobje za vrstice 030, 040 in 120.

030

Lastniški instrumenti

Mediane postavke „Lastniški instrumenti“, kot se poročajo v vrstici 030 Predloge F 32.01 (AE–ASS) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014, razen lastnih lastniških instrumentov, kadar uporabljeni računovodski standardi dopuščajo njihovo pripoznavanje v bilanci stanja.

040

Dolžniški vrednostni papirji

Mediane postavke „Dolžniški vrednostni papirji“, kot se poročajo v vrstici 040 Predloge F 32.01 (AE–ASS) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014, razen lastnih dolžniških vrednostnih papirjev, kadar uporabljeni računovodski standardi dopuščajo njihovo pripoznavanje v bilanci stanja.

050

od tega: krite obveznice

Mediane postavke „od tega: krite obveznice“, kot se poročajo v vrstici 050 Predloge F 32.01 (AE–ASS) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014.

060

od tega: vrednostni papirji s premoženjskim kritjem

Mediane postavke „od tega: vrednostni papirji s premoženjskim kritjem“, kot se poročajo v vrstici 060 Predloge F 32.01 (AE–ASS) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014.

070

od tega: ki jih izda sektor država

Mediane postavke „od tega: ki jih izda sektor država“, kot se poročajo v vrstici 070 Predloge F 32.01 (AE–ASS) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014.

080

od tega: ki jih izdajo finančne družbe

Mediane postavke „od tega: ki jih izdajo finančne družbe“, kot se poročajo v vrstici 080 Predloge F 32.01 (AE–ASS) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014.

090

od tega: ki jih izdajo nefinančne družbe

Mediane postavke „od tega: ki jih izdajo nefinančne družbe“, kot se poročajo v vrstici 090 Predloge F 32.01 (AE–ASS) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014.

120

Druga sredstva

Mediana drugih sredstev institucije, ki so vpisana v bilanco stanja, razen sredstev, razkritih v zgornjih vrsticah, ki niso lastni dolžniški vrednostni papirji in lastni lastniški instrumenti, za katere institucija, ki ne uporablja MSRP, morda ni odpravila pripoznanja iz bilance stanja. V tem primeru se lastni dolžniški instrumenti vključijo v vrstico 240 predloge B, lastni lastniški instrumenti pa se izključijo iz poročanja o obremenitvi sredstev.

Druga sredstva vključujejo denar v blagajni (imetje domačih in tujih bankovcev in kovancev v obtoku, ki se splošno uporabljajo za izvajanje plačil), kredite na odpoklic [MRS 1.54(i)], vključno z zneski, ki se prejmejo na odpoklic, v centralnih bankah in drugih institucijah, kot se poročajo v vrstici 020 Predloge F 32.01 (AE–ASS) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014. Druga sredstva vključujejo tudi kredite in druga finančna sredstva, razen kreditov na odpoklic, vključno s hipotekarnimi krediti, kot se poročajo v vrsticah 100 in 110 Predloge F 32.01 (AE–ASS) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi EU) št. 680/2014. Druga sredstva lahko vključujejo tudi neopredmetena sredstva, vključno z dobrim imenom, odloženimi terjatvami za davek, opredmetenimi osnovnimi sredstvi, sredstvi iz naslova izvedenih finančnih instrumentov ter terjatvami iz naslova povratnih repo poslov in izposojanja vrednostih papirjev.

Kadar so osnovna sredstva in sredstva kritnega premoženja zadržanih vrednostnih papirjev s premoženjskim kritjem in zadržanih kritih obveznic krediti na odpoklic ali krediti in druga finančna sredstva, razen kreditov na odpoklic, se prav tako navedejo v tej vrstici.

121

od tega: …

Institucije lahko, kadar je to relevantno v kontekstu njihove uporabe obremenitve v povezavi s poslovnim modelom, mediano katere koli komponente postavke „Druga sredstva“ navedejo ločeno v namenski vrstici „od tega“.

Razpredelnica 2: Navodila v zvezi s specifičnimi stolpci Predloge A

Stolpci

Pravna podlaga in navodila

010

Knjigovodska vrednost obremenjenih sredstev

Mediana knjigovodske vrednosti sredstev, ki jih posedujejo institucije in ki so obremenjena v skladu s točko 1.7 Priloge XVII k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014. Knjigovodska vrednost pomeni vrednost, ki se poroča na strani sredstev v bilanci stanja.

030

od tega: hipotetično upravičena EHQLA in HQLA

Mediana knjigovodske vrednosti obremenjenih sredstev, ki bi ob odsotnosti obremenitve bila upravičena do razvrstitve kot sredstva izjemno visoke likvidnosti in kreditne kakovosti (v nadaljnjem besedilu: EHQLA) ter sredstva visoke likvidnosti in kreditne kakovosti (v nadaljnjem besedilu: HQLA). Za namene te uredbe so hipotetično upravičena obremenjena EHQLA in hipotetično upravičena obremenjena HQLA tista sredstva, ki so našteta v členih 11, 12 in 13 Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/61 ter bi izpolnjevala splošne in operativne zahteve iz členov 7 in 8 navedene delegirane uredbe, če ne bi imela statusa obremenjenih sredstev v skladu s Prilogo XVII k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014. Hipotetično upravičena obremenjena EHQLA in hipotetično upravičena obremenjena HQLA izpolnjujejo tudi zahteve, specifične za posamezne kategorije izpostavljenosti, določene v členih 10 do 16 in 35 do 37 Delegirane uredbe (EU) 2015/61. Knjigovodska vrednost hipotetično upravičenih obremenjenih EHQLA in hipotetično upravičenih obremenjenih HQLA je knjigovodska vrednost pred uporabo odbitkov iz členov 10 do 16 Delegirane uredbe (EU) 2015/61.

040

Poštena vrednost obremenjenih sredstev

Mediana postavke „Poštena vrednost obremenjenih sredstev“, kot se poroča v stolpcu 040 Predloge F 32.01 (AE–ASS) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014.

Za vsako kategorijo izpostavljenosti je razkrita poštena vrednost mediana različnih poštenih vrednosti, zabeleženih ob koncu vsakega poročevalskega obdobja, ki se upoštevajo pri izračunu mediane.

050

od tega: hipotetično upravičena EHQLA in HQLA

Mediana poštene vrednosti obremenjenih sredstev, ki so hipotetično upravičena do razvrstitve kot EHQLA in HQLA. Za namene te uredbe so hipotetično upravičena obremenjena EHQLA in hipotetično upravičena obremenjena HQLA tista sredstva, ki so našteta v členih 11, 12 in 13 Delegirane uredbe (EU) 2015/61 ter bi izpolnjevala splošne in operativne zahteve iz členov 7 in 8 navedene delegirane uredbe, če ne bi imela statusa obremenjenih sredstev v skladu s Prilogo XVII k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014. Hipotetično upravičena obremenjena EHQLA in hipotetično upravičena obremenjena HQLA izpolnjujejo tudi zahteve, specifične za posamezne kategorije izpostavljenosti, določene v členih 10 do 16 in 35 do 37 Delegirane uredbe (EU) 2015/61. Poštena vrednost hipotetično upravičenih obremenjenih EHQLA in hipotetično upravičenih obremenjenih HQLA je poštena vrednost pred uporabo odbitkov iz členov 10 do 16 Delegirane uredbe (EU) 2015/61.

060

Knjigovodska vrednost neobremenjenih sredstev

Mediana postavke „Knjigovodska vrednost neobremenjenih sredstev“, kot se poroča v stolpcu 060 Predloge F 32.01 (AE–ASS) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014.

080

od tega: EHQLA in HQLA

Mediana knjigovodske vrednosti neobremenjenih EHQLA in HQLA, kot so našteta v členih 11, 12 in 13 Delegirane uredbe (EU) 2015/61 ter ki izpolnjujejo splošne in operativne zahteve iz členov 7 in 8 navedene delegirane uredbe kot tudi zahteve, specifične za posamezne kategorije izpostavljenosti, določene v členih 10 do 16 in 35 do 37 navedene delegirane uredbe. Knjigovodska vrednost EHQLA in HQLA je knjigovodska vrednost pred uporabo odbitkov iz členov 10 do 16 Delegirane uredbe (EU) 2015/61.

090

Poštena vrednost neobremenjenih sredstev

Mediana postavke „Poštena vrednost neobremenjenih sredstev“, kot se poroča v stolpcu 090 Predloge F 32.01 (AE–ASS) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014.

Za vsako kategorijo izpostavljenosti je razkrita poštena vrednost mediana različnih poštenih vrednosti, zabeleženih ob koncu vsakega poročevalskega obdobja, ki se upoštevajo pri izračunu mediane.

100

od tega: EHQLA in HQLA

Mediana poštene vrednosti neobremenjenih EHQLA in HQLA, kot so našteta v členih 11, 12 in 13 Delegirane uredbe (EU) 2015/61 ter ki izpolnjujejo splošne in operativne zahteve iz členov 7 in 8 navedene delegirane uredbe kot tudi zahteve, specifične za posamezno kategorijo izpostavljenosti, določene v členih 10 do 16 in 35 do 37 navedene delegirane uredbe. Poštena vrednost EHQLA in HQLA je poštena vrednost pred uporabo odbitkov iz členov 10 do 16 Delegirane uredbe (EU) 2015/61.

Predloga B – Prejeto zavarovanje s premoženjem

Razpredelnica 3: Navodila v zvezi s specifičnimi vrsticami Predloge B

Vrstice

Pravna podlaga in navodila

130

Zavarovanje s premoženjem, ki ga prejme poročevalska institucija

Vse kategorije zavarovanja s premoženjem, ki ga prejme institucija. Vsi vrednostni papirji, ki jih prejme institucija izposojevalka v poslu izposoje vrednostnih papirjev, se razkrijejo v tej vrstici. Skupno prejeto zavarovanje s premoženjem je mediana vsot štirih vrednosti ob koncu vsakega četrtletja za predhodno dvanajstmesečno obdobje za vrstice 140 do 160 ter 220 in 230.

140

Krediti na odpoklic

Mediana zavarovanja s premoženjem, ki ga prejme institucija in zajema kredite na odpoklic, se razkrije v tej vrstici (glej pravno podlago in navodila za vrstico 120 Predloge A). Vključuje vse vrednostne papirje, ki jih prejme institucija izposojevalka v poslu izposoje vrednostnih papirjev.

150

Lastniški instrumenti

Mediana zavarovanja s premoženjem, ki ga prejme institucija in zajema lastniške instrumente (glej pravno podlago in navodila za vrstico 030 Predloge A). Vključuje vse vrednostne papirje, ki jih prejme institucija izposojevalka v poslu izposoje vrednostnih papirjev.

160

Dolžniški vrednostni papirji

Mediana zavarovanja s premoženjem, ki ga prejme institucija in zajema dolžniške vrednostne papirje (glej pravno podlago in navodila za vrstico 040 Predloge A). Vključuje vse vrednostne papirje, ki jih prejme institucija izposojevalka v poslu izposoje vrednostnih papirjev.

170

od tega: krite obveznice

Mediana zavarovanja s premoženjem, ki ga prejme institucija in zajema krite obveznice (glej pravno podlago in navodila za vrstico 050 Predloge A). Vključuje vse vrednostne papirje, ki jih prejme institucija izposojevalka v poslu izposoje vrednostnih papirjev.

180

od tega: vrednostni papirji s premoženjskim kritjem

Mediana zavarovanja s premoženjem, ki ga prejme institucija in zajema vrednostne papirje s premoženjskim kritjem (glej pravno podlago in navodila za vrstico 060 Predloge A). Vključuje vse vrednostne papirje, ki jih prejme institucija izposojevalka v poslu izposoje vrednostnih papirjev.

190

od tega: ki jih izda sektor država

Mediana zavarovanja s premoženjem, ki ga prejme institucija in zajema dolžniške vrednostne papirje, ki jih izda sektor država (glej pravno podlago in navodila za vrstico 070 Predloge A). Vključuje vse vrednostne papirje, ki jih prejme institucija izposojevalka v poslu izposoje vrednostnih papirjev.

200

od tega: ki jih izdajo finančne družbe

Mediana zavarovanja s premoženjem, ki ga prejme institucija in zajema dolžniške vrednostne papirje, ki jih izdajo finančne družbe (glej pravno podlago in navodila za vrstico 080 Predloge A). Vključuje vse vrednostne papirje, ki jih prejme institucija izposojevalka v poslu izposoje vrednostnih papirjev.

210

od tega: ki jih izdajo nefinančne družbe

Mediana zavarovanja s premoženjem, ki ga prejme institucija in zajema dolžniške vrednostne papirje, ki jih izdajo nefinančne družbe (glej pravno podlago in navodila za vrstico 090 Predloge A). Vključuje vse vrednostne papirje, ki jih prejme institucija izposojevalka v poslu izposoje vrednostnih papirjev.

220

Krediti in druga finančna sredstva, razen kreditov na odpoklic

Mediana zavarovanja s premoženjem, ki ga prejme institucija in zajema kredite in druga finančna sredstva, razen kreditov na odpoklic (glej pravno podlago in navodila za vrstico 120 Predloge A). Vključuje vse vrednostne papirje, ki jih prejme institucija izposojevalka v poslu izposoje vrednostnih papirjev.

230

Drugo prejeto zavarovanje s premoženjem

Mediana zavarovanja s premoženjem, ki ga prejme institucija in zajema druga sredstva (glej pravno podlago in navodila za vrstico 120 Predloge A). Vključuje vse vrednostne papirje, ki jih prejme institucija izposojevalka v poslu izposoje vrednostnih papirjev.

231

od tega: …

Institucije lahko, kadar je to relevantno v kontekstu njihove uporabe obremenitve v povezavi s poslovnim modelom, mediano katere koli komponente „Drugo zavarovanje s premoženjem“ navedejo ločeno v namenski vrstici „od tega“. Vključuje vse vrednostne papirje, ki jih prejme institucija izposojevalka v poslu izposoje vrednostnih papirjev.

240

Izdani lastni dolžniški vrednostni papirji, razen lastnih kritih obveznic ali vrednostnih papirjev s premoženjskim kritjem

Mediana postavke „Izdani lastni dolžniški vrednostni papirji, razen kritih obveznic ali vrednostnih papirjev s premoženjskim kritjem“, kot se poroča v vrstici 240 Predloge F 32.02 (AE–ASS) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014.

241

Izdane lastne krite obveznice in izdani vrednostni papirji s premoženjskim kritjem, ki še niso bili zastavljeni

Mediana postavke „Izdane lastne krite obveznice in izdani vrednostni papirji s premoženjskim kritjem, ki še niso bili zastavljeni“, kot se poroča v vrstici 010 Predloge F 32.03 (AE–NPL) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014.Da se prepreči dvojno štetje, velja za lastne krite obveznice in vrednostne papirje s premoženjskim kritjem, ki jih izda in zadrži poročevalska institucija, naslednje:

(a)

če so navedeni vrednostni papirji zastavljeni, se vrednost kritnega premoženja/osnovnih sredstev, s katerimi so ti kriti, razkrije v Predlogi A kot obremenjena sredstva. V primeru zastave lastnih kritih obveznic in vrednostnih papirjev s premoženjskim kritjem je vir financiranja nov posel, v katerem se zastavijo vrednostni papirji (financiranje s strani centralne banke ali druga vrsta zavarovanega financiranja), in ne prvotna izdaja kritih obveznic ali vrednostnih papirjev s premoženjskim kritjem;

(b)

če navedeni vrednostni papirji še niso zastavljeni, se vrednost kritnega premoženja/osnovnih sredstev, s katerimi so ti kriti, razkrije v Predlogi A kot neobremenjena sredstva.

250

Skupaj sredstva, prejeto zavarovanje s premoženjem in izdani lastni dolžniški vrednostni papirji

Vsa sredstva institucije, vpisana v bilanco stanja, vse kategorije zavarovanj s premoženjem, ki jih je prejela institucija, ter izdani lastni dolžniški vrednostni papirji, ki jih je zadržala institucija, ki niso izdane lastne krite obveznice ali izdani vrednostni papirji s premoženjskim kritjem.

V tej vrstici se navede mediana vsot štirih vrednosti ob koncu vsakega četrtletja za predhodno dvanajstmesečno obdobje, in sicer v vrstici 010 v Predlogi A in vrsticah 130 in 240 v Predlogi B.

Razpredelnica 4: Navodila v zvezi s specifičnimi stolpci Predloge B

Stolpci

Pravna podlaga in navodila

010

Poštena vrednost obremenjenega prejetega zavarovanja s premoženjem ali obremenjenih izdanih lastnih dolžniških vrednostnih papirjev

Mediana poštene vrednosti prejetega zavarovanja s premoženjem, vključno v poslih izposoje vrednostnih papirjev, ali izdanih lastnih dolžniških instrumentov, ki jih poseduje/zadrži institucija, ki so obremenjeni v skladu s členom 100 Uredbe (EU) št. 575/2013.

Poštena vrednost finančnega instrumenta je cena, ki bi se prejela za prodajo sredstva ali plačala za prenos obveznosti v rednem poslu med udeleženci na trgu na datum merjenja (glej MSRP 13 Merjenje poštene vrednosti). Za vsako postavko zavarovanja s premoženjem je razkrita poštena vrednost mediana različnih poštenih vrednosti, zabeleženih ob koncu vsakega poročevalskega obdobja, ki se upoštevajo pri izračunu mediane.

030

od tega: hipotetično upravičena EHQLA in HQLA

Mediana poštene vrednosti prejetega obremenjenega zavarovanja s premoženjem, vključno v poslih izposoje vrednostnih papirjev, ali izdanih lastnih dolžniških instrumentov, ki jih poseduje/zadrži institucija, ki so hipotetično upravičena do razvrstitve kot EHQLA in HQLA. Za namene te uredbe so hipotetično upravičena obremenjena EHQLA in hipotetično upravičena obremenjena HQLA postavke prejetega zavarovanja s premoženjem ali izdanih lastnih dolžniških instrumentov, ki jih ima/zadržuje institucija, ki so našteta v členih 11, 12 in 13 Delegirane uredbe (EU) 2015/61 ter bi izpolnjevala splošne in operativne zahteve iz členov 7 in 8 navedene delegirane uredbe, če ne bi imela statusa obremenjenih sredstev v skladu s Prilogo XVII k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014. Hipotetično upravičena obremenjena EHQLA in obremenjena HQLA izpolnjujejo tudi zahteve, specifične za posamezno kategorijo izpostavljenosti, določene v členih 10 do 16 in 35 do 37 Delegirane uredbe (EU) 2015/61. Poštena vrednost hipotetično upravičenih obremenjenih EHQLA in hipotetično upravičenih obremenjenih HQLA je poštena vrednost pred uporabo odbitkov iz členov 10 do 16 Delegirane uredbe (EU) 2015/61.

040

Poštena vrednost prejetega zavarovanja s premoženjem ali izdanih lastnih dolžniških vrednostnih papirjev, ki se lahko obremenijo

Mediana poštene vrednosti zavarovanja s premoženjem, ki ga prejme institucija, vključno v poslih izposoje vrednostnih papirjev, in ni obremenjeno, vendar se ga lahko obremeni, ker ima institucija dovoljenje, da ga proda ali ponovno zastavi, če lastnik zavarovanja s premoženjem izpolnjuje svoje obveznosti. Vključuje tudi pošteno vrednost izdanih lastnih dolžniških vrednostnih papirjev, razen lastnih kritih obveznic ali pozicij v listinjenju, ki niso obremenjeni, vendar se lahko obremenijo. Za vsako postavko zavarovanja s premoženjem je razkrita poštena vrednost mediana različnih poštenih vrednosti, zabeleženih ob koncu vsakega poročevalskega obdobja, ki se upoštevajo pri izračunu mediane.

060

od tega: EHQLA in HQLA

Mediana poštene vrednosti prejetega neobremenjenega zavarovanja s premoženjem ali izdanih lastnih dolžniških instrumentov, ki jih poseduje/zadrži institucija, razen lastnih kritih obveznic ali pozicij v listinjenju, ki se lahko obremenijo ter ki izpolnjujejo pogoje za EHQLA in HQLA, kot so našteta v členih 11, 12 in 13 Delegirane uredbe (EU) 2015/61 ter ki izpolnjujejo splošne in operativne zahteve iz členov 7 in 8 navedene delegirane uredbe kot tudi zahteve, specifične za posamezne kategorije izpostavljenosti, določene v členih 10 do 16 in 35 do 37 navedene delegirane uredbe. Poštena vrednost EHQLA in HQLA je poštena vrednost pred uporabo odbitkov iz členov 10 do 16 Delegirane uredbe (EU) 2015/61.

Predloga C – Viri obremenitve

Razpredelnica 5: Navodila v zvezi s specifičnimi vrsticami Predloge C

Vrstice

Pravna podlaga in navodila

010

Knjigovodska vrednost izbranih finančnih obveznosti

Mediana postavke „Knjigovodska vrednost izbranih finančnih obveznosti“ , kot se poroča v vrstici 010 Predloge F 32.04 (AE–SOU) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014.

011

od tega: …

Institucije lahko, kadar je to relevantno v kontekstu njihove uporabe obremenitve v povezavi s poslovnim modelom, mediano katere koli komponente „Knjigovodske vrednosti izbranih finančnih obveznosti“ navedejo ločeno v namenski vrstici „od tega“, zlasti če je en del obremenitve sredstev povezan z obveznostmi, drugi pa ne.

Razpredelnica 6: Navodila v zvezi s specifičnimi stolpci Predloge C

Stolpci

Pravna podlaga in navodila

010

Ujemajoče obveznosti, pogojne obveznosti ali posojeni vrednostni papirji

Mediane postavke „Ujemajoče obveznosti, pogojne obveznosti ali posojeni vrednostni papirji“, kot se poročajo v stolpcu 010 Predloge F 32.04 (AE–SOU) Priloge XVI k Izvedbeni uredbi (EU) št. 680/2014. Razkrita poštena vrednost je mediana različnih poštenih vrednosti, zabeleženih ob koncu vsakega poročevalskega obdobja, ki se upoštevajo pri izračunu mediane.

Vključijo se obveznosti brez povezanega financiranja, kot so izvedeni finančni instrumenti.

030

Obremenjeni sredstva, prejeto zavarovanje s premoženjem in izdani lastni vrednostni papirji, razen kritih obveznic in vrednostnih papirjev s premoženjskim kritjem

Vrednost sredstev, prejetega zavarovanja s premoženjem in izdanih lastnih vrednostnih papirjev, razen kritih obveznic in vrednostnih papirjev s premoženjskim kritjem, ki so obremenjeni zaradi različnih vrst poslov, o katerih se tu poroča.

Za zagotovitev skladnosti z merili iz predlog A in B se sredstva institucije, vpisana v bilanco stanja, razkrijejo z mediano njihove knjigovodske vrednosti, medtem ko se ponovno uporabljeno prejeto zavarovanje s premoženjem in obremenjeni izdani lastni vrednostni papirji, razen kritih obveznic in vrednostnih papirjev s premoženjskim kritjem, razkrijejo z mediano njihove poštene vrednosti. Razkrita poštena vrednost je mediana različnih poštenih vrednosti, zabeleženih ob koncu vsakega poročevalskega obdobja, ki se upoštevajo pri izračunu mediane.

Obremenjena sredstva brez ujemajočih obveznosti se prav tako vključijo.

Predloga D – Priloženi opisi

Razpredelnica 7: Specifična navodila v zvezi s Predlogo D

Pravna podlaga in navodila

Za izpolnitev Predloge D institucije razkrijejo informacije iz točk 1 in 2.

1.

Splošne opisne informacije o obremenitvi sredstev, vključno z:

(a)

razlago vsake razlike med obsegom regulativne konsolidacije, ki se uporablja za namen razkritij glede obremenitve sredstev, in obsegom, zadržanim za uporabo likvidnostnih zahtev na konsolidirani podlagi, kot je opredeljeno v poglavju 2 dela 2 Uredbe (EU) št. 575/2013, ki se uporablja za opredelitev upravičenosti za razvrstitev kot (E)HQLA;

(b)

razlago vsake razlike med, na eni strani, sredstvi, zastavljenimi in prenesenimi v skladu z veljavnimi računovodskimi okviri in prakso institucije, ter, na drugi strani, obremenjenimi sredstvi; poleg tega se navede vsaka razlika pri obravnavi poslov, kot v primeru poslov, ki povzročijo zastavo ali prenos sredstev, ne pa tudi njihove obremenitve in obratno;

(c)

vrednostjo izpostavljenosti, ki se uporablja za namene razkritja in razlago, kako se izračunajo mediane izpostavljenosti.

2.

Opisne informacije v zvezi z vplivom poslovnega modela institucije na njeno raven obremenitve in pomembnostjo obremenitve za model financiranja, ki ga uporablja institucija, vključno z:

(a)

glavnimi viri in vrstami obremenitve z natančnim opisom, kadar je potrebno, obremenitve zaradi pomembnih dejavnosti z izvedenimi finančnimi instrumenti, posojanja vrednostnih papirjev, repo poslov, izdaje kritih obveznic in listinjenja;

(b)

strukturo obremenitve med subjekti v skupini in zlasti, ali raven obremenitve konsolidirane skupine izhaja iz določenega subjekta ter ali obstaja precejšnja obremenitev znotraj skupine;

(c)

informacijami o presežnem zavarovanju, zlasti v zvezi s kritimi obveznicami in vrednostnimi papirji s premoženjskim kritjem, in o vplivu presežnega zavarovanja na ravni obremenitve;

(d)

dodatnimi informacijami o obremenitvi sredstev, zavarovanja s premoženjem in zunajbilančnih postavk ter o virih obremenitve po vseh pomembnih valutah razen valuti poročanja, kot je določeno v členu 415(2) Uredbe (EU) št. 575/2013;

(e)

splošnim opisom deleža postavk, vključenih v stolpec 060 „Knjigovodska vrednost neobremenjenih sredstev“ v Predlogi A Priloge I, za katere institucija meni, da niso na voljo za obremenitev pri običajnem poslovanju (npr. neopredmetena sredstva, vključno z dobrim imenom, odložene terjatve za davek, opredmetena osnovna sredstva, sredstva iz naslova izvedenih finančnih instrumentov ter terjatve iz povratnih repo poslov in poslov izposojanja vrednostih papirjev);

(f)

vrednostjo osnovnih sredstev (temeljnih sredstev) in sredstev kritnega premoženja zadržanih vrednostnih papirjev s premoženjskim kritjem in zadržanih kritih obveznic ter ali so ta osnovna sredstva in sredstva kritnega premoženja obremenjena ali neobremenjena, skupaj z vrednostjo povezanih zadržanih vrednostnih papirjev s premoženjskim kritjem in zadržanih kritih obveznic;

(g)

kadar je to pomembno za obrazložitev vpliva poslovnega modela institucije na njeno raven obremenitve, podrobnosti (vključno s količinskimi informacijami, če je to potrebno) o:

(i)

vrstah in vrednostih obremenjenih in neobremenjenih sredstev, vključenih v vrstico 120 Predloge A, kadar se kvantitativne informacije navedejo v vrstici 121 Predloge A;

(ii)

vrstah in vrednostih obremenjenih sredstev in zunajbilančnih postavk, vključenih v vrstico 010 Predloge C, ki niso povezane z nobenimi obveznostmi, kadar se kvantitativne informacije navedejo v vrstici 011 Predloge C.


13.12.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 329/20


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2296

z dne 4. decembra 2017

o prepovedi ribolova na lenga v vodah Unije območja IV s plovili, ki plujejo pod zastavo Danske

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) 2017/127 (2) določa kvote za leto 2017.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2017.

(3)

Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izčrpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2017 dodeljena državi članici iz Priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.

Člen 2

Prepovedi

Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. decembra 2017

Za Komisijo

V imenu predsednika

João AGUIAR MACHADO

Generalni direktor

Generalni direktorat za pomorske zadeve in ribištvo


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EU) 2017/127 z dne 20. januarja 2017 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2017 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 24, 28.1.2017, str. 1).


PRILOGA

Št.

20/TQ127

Država članica

Danska

Stalež

LIN/04-C.

Vrsta

leng (Molva molva)

Cona

vode Unije območja IV

Datum zaprtja

10.10.2017


13.12.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 329/23


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2297

z dne 4. decembra 2017

o prepovedi ribolova na škampa v območjih VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe s plovili, ki plujejo pod zastavo Belgije

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) 2017/127 (2) določa kvote za leto 2017.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2017.

(3)

Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izčrpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2017 dodeljena državi članici iz Priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.

Člen 2

Prepovedi

Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. decembra 2017

Za Komisijo

V imenu predsednika

João AGUIAR MACHADO

Generalni direktor

Generalni direktorat za pomorske zadeve in ribištvo


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EU) 2017/127 z dne 20. januarja 2017 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2017 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 24, 28.1.2017, str. 1).


PRILOGA

Št.

21/TQ127

Država članica

Belgija

Stalež

NEP/8ABDE.

Vrsta

škamp (Nephrops norvegicus)

Cona

VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe

Datum zaprtja

10.10.2017


13.12.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 329/26


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2298

z dne 12. decembra 2017

o spremembi Uredbe (ES) št. 669/2009 o izvajanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede poostrenega uradnega nadzora pri uvozu nekatere krme in nekaterih živil neživalskega izvora

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (1), ter zlasti člena 15(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 669/2009 (2) določa pravila za poostren uradni nadzor pri uvozu krme in živil neživalskega izvora iz Priloge I k Uredbi (v nadaljnjem besedilu: seznam) na vstopnih točkah na območja iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 882/2004.

(2)

Člen 8 Uredbe (ES) št. 669/2009 določa, da pristojni organ na določeni vstopni točki izvede identifikacijske in fizične preglede pošiljk proizvoda s seznama v Prilogi I k navedeni uredbi. Vendar se lahko v skladu s členom 9(2) navedene uredbe z odločbo o uvrstitvi novega proizvoda v Prilogo I pod določenimi pogoji določi, da navedene preglede izvaja pristojni organ na namembnem kraju, če bi zaradi visoke stopnje pokvarljivosti proizvoda ali posebnih značilnosti embalaže vzorčenje na določeni vstopni točki neizogibno pomenilo resno tveganje za varnost živil ali bi nesprejemljivo poškodovalo proizvod. V Prilogo I se lahko vključijo številni proizvodi in ocena visoke stopnje pokvarljivosti zajetih proizvodov se lahko spremeni po njihovem vnosu v Prilogo I. Poleg tega se lahko za proizvode, ki so že vključeni v Prilogo I, spremenijo značilnosti embalaže. Zato je primerno spremeniti člen 9(2) Uredbe (ES) št. 669/2009, da se zagotovi uporaba odstopanja iz navedenega člena za proizvode, ki so že v Prilogi I, in za nove proizvode, ki bodo vanjo uvrščeni.

(3)

Člen 2 Uredbe (ES) št. 669/2009 določa, da se seznam pregleduje redno, najmanj dvakrat letno, pri čemer je treba upoštevati vsaj vire informacij iz navedenega člena.

(4)

Pojav in pomen nedavnih incidentov v zvezi z živili, ki so bili sporočeni prek sistema hitrega obveščanja za živila in krmo, ugotovitve revizij Direktorata za revizije in analize na področju zdravja in hrane Generalnega direktorata Komisije za zdravje in varnost hrane v tretjih državah ter polletna poročila o pošiljkah krme in živil neživalskega izvora, ki jih države članice Komisiji predložijo v skladu s členom 15 Uredbe (ES) št. 669/2009, kažejo na to, da bi bilo treba seznam spremeniti.

(5)

Ustrezni viri informacij zlasti za pošiljke paprike (Capsicum spp.) iz Indije in Pakistana navajajo pojav novih tveganj, zaradi katerih je treba uvesti poostren uradni nadzor. Vnose za navedene pošiljke bi bilo zato treba vključiti na seznam.

(6)

Poleg treba bi bilo treba spremeniti obseg nekaterih vnosov na seznam, da bi se vključile druge oblike proizvodov kot tiste, ki so trenutno na seznamu, če te druge oblike predstavljajo enako tveganje. Zato je primerno spremeniti obstoječe vnose za pistacije iz Združenih držav ter za paprike (Capsicum spp.) iz Tajske in Vietnama z vključitvijo praženih pistacij in zamrznjenih paprik.

(7)

Poleg tega bi bilo treba seznam spremeniti tako, da se pojasni, da vnosi za suho grozdje iz oznake kombinirane nomenklature (KN) 0806 20 zajemajo tudi suho grozdje, ki je bilo zrezano ali zdrobljeno v pasto brez nadaljnje obdelave (3).

(8)

Seznam bi bilo treba spremeniti tudi tako, da se črtajo vnosi za blago, za katero razpoložljivi viri informacij kažejo na splošno zadovoljivo stopnjo skladnosti z ustreznimi varnostnimi zahtevami, ki jih določa zakonodaja Unije, in za katero poostren uradni nadzor zato ni več upravičen. Zato bi bilo treba na seznamu črtati vnosa za namizno grozdje iz Egipta in jajčevce iz Tajske.

(9)

Za zagotovitev doslednosti in jasnosti je ustrezno nadomestiti Prilogo I k Uredbi (ES) št. 669/2009 z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

(10)

Uredbo (ES) št. 669/2009 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(11)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 669/2009 se spremeni:

(1)

v členu 9 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Z odstopanjem od člena 8(1) lahko Komisija v izjemnih okoliščinah za proizvod s seznama v Prilogi I določi, da pristojni organ na namembnem kraju, navedenem v enotnem vstopnem dokumentu, izvaja identifikacijske in fizične preglede pošiljk takšnih proizvodov v prostorih nosilca dejavnosti proizvodnje krme in živilske dejavnosti, če je primerno in če so izpolnjeni pogoji iz odstavka 1(b) in (c) ter naslednji pogoji:

(a)

zaradi visoke stopnje pokvarljivosti proizvoda ali posebnih značilnosti embalaže bi vzorčenje na določeni vstopni točki neizogibno pomenilo resno tveganje za varnost živil ali bi nesprejemljivo poškodovalo proizvod;

(b)

pristojni organi na določeni vstopni točki in pristojni organi, ki izvajajo vzorčenje, sodelujejo, da bi zagotovili, da:

(i)

se pošiljka med vsemi pregledi na kakršen koli način ne poškoduje;

(ii)

so zahteve za poročanje iz člena 15 v celoti izpolnjene.“

(2)

Priloga I k Uredbi (ES) št. 669/2009 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2018.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 12. decembra 2017

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 165, 30.4.2004, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 669/2009 z dne 24. julija 2009 o izvajanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede poostrenega uradnega nadzora pri uvozu nekatere krme in nekaterih živil neživalskega izvora ter spremembi Odločbe 2006/504/ES (UL L 194, 25.7.2009, str. 11).

(3)  Pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema Svetovne carinske organizacije k poglavju 8 nomenklature, določene v okviru Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak blaga.


PRILOGA

PRILOGA I

Krma in živila neživalskega izvora, za katere velja poostren uradni nadzor na določenih vstopnih točkah

Krma in živila

(predvidena uporaba)

Oznaka KN (1)

Pododdelek TARIC

Država porekla

Nevarnost

Pogostnost fizičnih in identifikacijskih pregledov (%)

Ananas

(živila – sveža ali ohlajena)

0804 30 00

 

Benin (BJ)

ostanki pesticidov (2)  (3)

20

Zemeljski oreški (arašidi), neoluščeni

1202 41 00

 

Bolivija (BO)

aflatoksini

50

Zemeljski oreški (arašidi), oluščeni

1202 42 00

Arašidno maslo

2008 11 10

Zemeljski oreški (arašidi), drugače pripravljeni ali konzervirani

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(krma in živila)

 

Špargljev fižol

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis, vigna unguiculata spp. unguiculata)

(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena zelenjava)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Kambodža (KH)

ostanki pesticidov (2)  (4)

50

Kitajska zelena (Apium graveolens)

(živila – sveža ali ohlajena zelišča)

ex 0709 40 00

20

Kambodža (KH)

ostanki pesticidov (2)  (5)

50

Brassica oleracea

(druge užitne kapusnice, ‚kitajski brokoli‘) (6)

(živila – sveža ali ohlajena)

ex 0704 90 90

40

Kitajska (CN)

ostanki pesticidov (2)

20

Pravi čaj, aromatiziran ali ne

(živila)

0902

 

Kitajska (CN)

ostanki pesticidov (2)  (7)

10

Sladka paprika (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Dominikanska republika (DO)

ostanki pesticidov (2)  (8)

20

Paprika (nesladka) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Špargljev fižol

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis, vigna unguiculata spp. unguiculata)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena)

 

 

Jagode

(živila – sveža ali ohlajena)

0810 10 00

 

Egipt (EG)

ostanki pesticidov (2)  (9)

10

Sladka paprika (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Egipt (EG)

ostanki pesticidov (2)  (10)

10

Paprika (nesladka) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena)

 

 

Zemeljski oreški (arašidi), neoluščeni

1202 41 00

 

Gambija (GM)

aflatoksini

50

Zemeljski oreški (arašidi), oluščeni

1202 42 00

Arašidno maslo

2008 11 10

Zemeljski oreški (arašidi), drugače pripravljeni ali konzervirani

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(krma in živila)

 

Lešniki, neoluščeni

0802 21 00

 

Gruzija (GE)

aflatoksini

20

Lešniki, oluščeni

0802 22 00

(živila)

 

Palmovo olje

(živila)

1511 10 90 ;

1511 90 11 ;

 

Gana (GH)

barvila sudan (11)

50

ex 1511 90 19 ;

1511 90 99

90

Paprika (nesladka) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Indija (IN)

ostanki pesticidov (2)  (12)

10

(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena)

 

 

Suho grozdje (vključno s suhim grozdjem, ki je bilo zrezano ali zdrobljeno v pasto brez nadaljnje obdelave)

(živila)

0806 20

 

Iran (IR)

ohratoksin A

5

Grah s stroki (neoluščen)

(živila – sveža ali ohlajena)

ex 0708 10 00

40

Kenija (KE)

ostanki pesticidov (2)  (13)

5

Zemeljski oreški (arašidi), neoluščeni

1202 41 00

 

Madagaskar (MG)

aflatoksini

50

Zemeljski oreški (arašidi), oluščeni

1202 42 00

Arašidno maslo

2008 11 10

Zemeljski oreški (arašidi), drugače pripravljeni ali konzervirani

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(krma in živila)

 

Sezamovo seme

(živila – sveža ali ohlajena)

1207 40 90

 

Nigerija (NG)

salmonela (14)

50

Paprika (nesladka) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Pakistan (PK)

ostanki pesticidov (2)

10

(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena)

 

 

Zemeljski oreški (arašidi), neoluščeni

1202 41 00

 

Senegal (SN)

aflatoksini

50

Zemeljski oreški (arašidi), oluščeni

1202 42 00

Arašidno maslo

2008 11 10

Zemeljski oreški (arašidi), drugače pripravljeni ali konzervirani

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(krma in živila)

 

Maline

(živila – zamrznjena)

0811 20 31 ;

 

Srbija (RS)

norovirus

10

ex 0811 20 11 ;

ex 0811 20 19

10

10

Seme lubenic (Egusi, Citrullus spp.) in proizvodi iz njih

(živila)

ex 1207 70 00 ;

ex 1106 30 90 ;

ex 2008 99 99

10

30

50

Sierra Leone (SL)

aflatoksini

50

Paprika (sladka ali nesladka) (Capsicum spp.)

(živila – posušena, pražena, zdrobljena ali zmleta)

ex 2008 99 99 ;

0904 21 10 ;

79

Šrilanka (LK)

aflatoksini

20

ex 0904 21 90 ;

ex 0904 22 00

20

11 ; 19

Zemeljski oreški (arašidi), neoluščeni

1202 41 00

 

Sudan (SD)

aflatoksini

50

Zemeljski oreški (arašidi), oluščeni

1202 42 00

Arašidno maslo

2008 11 10

Zemeljski oreški (arašidi), drugače pripravljeni ali konzervirani

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(krma in živila)

 

Sezamovo seme

(živila – sveža ali ohlajena)

1207 40 90

 

Sudan (SD)

salmonela (14)

50

Paprika (nesladka) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Tajska (TH)

ostanki pesticidov (2)  (15)

10

(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena)

 

 

Špargljev fižol

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis, vigna unguiculata spp. unguiculata)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Tajska (TH)

ostanki pesticidov (2)  (16)

20

(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena zelenjava)

 

 

Suho grozdje (vključno s suhim grozdjem, ki je bilo zrezano ali zdrobljeno v pasto brez nadaljnje obdelave)

(živila)

0806 20

 

Turčija (TR)

ohratoksin A

5

Suhe marelice

0813 10 00

 

Turčija (TR)

sulfiti (17)

20

Marelice, drugače pripravljene ali konzervirane

2008 50 61

(živila)

 

Limone (Citrus limon, Citrus limonum)

(živila – sveža, ohlajena ali posušena)

0805 50 10

 

Turčija (TR)

ostanki pesticidov (2)

20

Sladka paprika (Capsicum annuum)

(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Turčija (TR)

ostanki pesticidov (2)  (18)

10

Listi vinske trte

(živila)

ex 2008 99 99

11 ; 19

Turčija (TR)

ostanki pesticidov (2)  (19)

50

Granatna jabolka

(živila – sveža ali ohlajena)

ex 0810 90 75

30

Turčija (TR)

ostanki pesticidov (2)  (20)

20

Jajčevci (Solanum melongena)

0709 30 00 ;

 

Uganda (UG)

ostanki pesticidov (2)

20

ex 0710 80 95

72

Etiopski jajčevci (Solanum aethiopicum)

ex 0709 99 90 ;

ex 0710 80 95

80

73

(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena zelenjava)

 

 

Sezamovo seme

(živila – sveža ali ohlajena)

1207 40 90

 

Uganda (UG)

salmonela (14)

50

Pistacije, neoluščene

0802 51 00

 

Združene države Amerike (US)

aflatoksini

10

Pistacije, oluščene

0802 52 00

Pistacije, pražene

ex 2008 19 13 ;

ex 2008 19 93

20

20

(živila)

 

 

Suhe marelice

0813 10 00

 

Uzbekistan (UZ)

sulfiti (17)

50

Marelice, drugače pripravljene ali konzervirane

2008 50 61

(živila)

 

Listi koriandra

ex 0709 99 90

72

Vietnam (VN)

ostanki pesticidov (2)  (21)

50

Bazilika (Ocimum tenuiflorum, Ocimum basilicum)

ex 1211 90 86

20

Meta

ex 1211 90 86

30

Peteršilj

ex 0709 99 90

40

(živila – sveža ali ohlajena zelišča)

 

 

Bamija (okra)

(živila – sveža ali ohlajena)

ex 0709 99 90

20

Vietnam (VN)

ostanki pesticidov (2)  (21)

50

Paprika (nesladka) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Vietnam (VN)

ostanki pesticidov (2)  (21)

50

(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena)

 

 

Pitaja (zmajev sadež)

(živila – sveža ali ohlajena)

ex 0810 90 20

10

Vietnam (VN)

ostanki pesticidov (2)  (21)

10


(1)  Kadar se pregledi zahtevajo le za nekatere proizvode pod katero koli oznako KN in pod navedeno oznako ne obstaja noben specifičen pododdelek, je oznaka KN označena z ‚ex‘.

(2)  Ostanki vsaj tistih pesticidov iz programa nadzora, sprejetega v skladu s členom 29(2) Uredbe (ES) št. 396/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (UL L 70, 16.3.2005, str. 1), ki jih je mogoče analizirati z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masno spektrometrijo (pesticidi se spremljajo samo v/na proizvodih rastlinskega izvora).

(3)  Ostanki etefona.

(4)  Ostanki klorbufama.

(5)  Ostanki fentoata.

(6)  Vrste iz rodu Brassica oleracea L. convar. Botrytis (L) Alef var. Italica Plenck, kultivar alboglabra. Znane tudi kot ‚Kai Lan‘, ‚Gai Lan‘, ‚Gailan‘, ‚Kailan‘, ‚kitajski ohrovt‘ oz. ‚Jielan‘.

(7)  Ostanki trifluralina.

(8)  Ostanki acefata, aldikarba (vsota aldikarba, njegovega sulfoksida in njegovega sulfona, izražena kot aldikarb), amitraza (amitraz, vključno z metaboliti, ki vsebujejo delež 2,4-dimetilanilina, izražen kot amitraz), diafentiurona, dikofola (vsota izomerov p, p′ in o,p′), ditiokarbamatov (ditiokarbamati, izraženi kot CS2, vključno z manebom, mankozebom, metiramom, propinebom, tiramom in ziramom) in metiokarba (vsota metiokarba in metiokarbovega sulfoksida in sulfona, izražena kot metiokarb).

(9)  Ostanki heksaflumurona, metiokarba (vsota metiokarba in metiokarbovega sulfoksida in sulfona, izražena kot metiokarb), fentoata, tiofanat-metila.

(10)  Ostanki dikofola (vsota izomerov p, p′ in o,p′), dinotefurana, folpeta, prokloraza (vsota prokloraza in njegovih metabolitov, ki vsebujejo delež 2,4,6-triklorofenola, izražena kot prokloraz), tiofanat-metila in triforina.

(11)  V tej prilogi se ‚barvila sudan‘ nanašajo na naslednje kemične snovi: (i) sudan I (št. CAS: 842-07-9); (ii) sudan II (št. CAS: 3118-97-6); (iii) sudan III (št. CAS: 85-86-9); (iv) škrlatno rdeče barvilo ali sudan IV (številka CAS: 85-83-6).

(12)  Ostanki karbofurana.

(13)  Ostanki acefata in diafentiurona.

(14)  Referenčna metoda EN/ISO 6579-1 ali metoda, validirana na podlagi navedene referenčne metode, v skladu z najnovejšo različico EN/ISO 16140 ali podobnimi mednarodno sprejetimi protokoli.

(15)  Ostanki formetanata (vsota formetanata in njegovih soli, izražena kot formetanat (hidroklorid)), protiofosa in triforina.

(16)  Ostanki acefata, dikrotofosa, protiofosa, kvinalfosa in triforina.

(17)  Referenčne metode: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 ali ISO 5522:1981.

(18)  Ostanki diafentiurona, formetanata (vsota formetanata in njegovih soli, izražena kot formetanat (hidroklorid)), in tiofanat-metila.

(19)  Ostanki ditiokarbamatov (ditiokarbamati, izraženi kot CS2, vključno z manebom, mankozebom, metiramom, propinebom, tiramom in ziramom) in metrafenona.

(20)  Ostanki prokloraza.

(21)  Ostanki ditiokarbamatov (ditiokarbamati, izraženi kot CS2, vključno z manebom, mankozebom, metiramom, propinebom, tiramom in ziramom), fentoata in kvinalfosa.


13.12.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 329/33


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2299

z dne 12. decembra 2017

o izdaji dovoljenja za pripravek iz Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M kot krmni dodatek za prašiče za pitanje, manj pomembne vrste prašičev (odstavljene in za pitanje), piščance za pitanje, manj pomembne vrste perutnine za pitanje in manj pomembne vrste perutnine za nesnice, o izdaji dovoljenja za navedeni pripravek za uporabo v vodi za pitje ter o spremembi uredb (ES) št. 2036/2005, (ES) št. 1200/2005 in Izvedbene uredbe (EU) št. 413/2013 (imetnik dovoljenja Danstar Ferment AG, ki ga zastopa Lallemand SAS)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 9(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenja za dodatke za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za izdajo takega dovoljenja. Člen 10 navedene uredbe določa, da se dodatki, dovoljeni v skladu z Direktivo Sveta 70/524/EGS, ponovno ocenijo (2).

(2)

Pripravek iz Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M je bil v skladu z Direktivo 70/524/EGS dovoljen brez časovne omejitve kot krmni dodatek za piščance za pitanje z Uredbo Komisije (ES) št. 1200/2005 (3) in za prašiče za pitanje z Uredbo Komisije (ES) št. 2036/2005 (4). V skladu s členom 10(1)(b) Uredbe (ES) št. 1831/2003 je bil navedeni pripravek naknadno vpisan v register krmnih dodatkov kot obstoječi proizvod. Navedeni pripravek je bil z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 413/2013 (5) dovoljen za uporabo v vodi za pitje za odstavljene pujske, prašiče za pitanje, kokoši nesnice in piščance za pitanje.

(3)

V skladu s členom 10(2) Uredbe (ES) št. 1831/2003 in v povezavi s členom 7 navedene uredbe je bil vložen zahtevek za ponovno oceno pripravka iz Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M kot krmnega dodatka za piščance za pitanje in prašiče za pitanje ter v skladu s členom 7 navedene uredbe za izdajo dovoljenja za uporabo pri manj pomembnih vrstah prašičev (odstavljenih), manj pomembnih vrstah prašičev za pitanje, manj pomembnih aviarnih vrstah za nesnice in za uporabo v vodi za pitje ter za uvrstitev navedenega dodatka v kategorijo dodatkov „zootehnični dodatki“. Navedenemu zahtevku so bili priloženi zahtevani podatki in dokumenti iz člena 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003.

(4)

Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v mnenju z dne 20. aprila 2016 (6) navedla, da pripravek iz Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M pod predlaganimi pogoji uporabe nima škodljivega vpliva na zdravje živali in ljudi ali na okolje. Poleg tega je Agencija navedla, da bi uporaba navedenega pripravka v krmi in vodi za pitje lahko izboljšala zootehnične parametre prašičev za pitanje in piščancev za pitanje. Ker je mehanizem delovanja dodatka domnevno enak, je ocenila, da pripravek lahko izboljša zootehnične parametre manj pomembnih vrst prašičev (odstavljenih), manj pomembnih vrst prašičev za pitanje, manjpomembnih aviarnih vrst za pitanje in manj pomembnih aviarnih vrst za nesnice. Agencija meni, da ni potrebe po posebnih zahtevah glede spremljanja po dajanju na trg. Potrdila je tudi poročilo o analizni metodi krmnega dodatka, ki ga je predložil referenčni laboratorij, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003.

(5)

Ocena pripravka iz Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M je pokazala, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato bi bilo treba dovoliti uporabo navedenega pripravka, kakor je opredeljena v Prilogi I k tej uredbi.

(6)

Zaradi izdaje novega dovoljenja v skladu z Uredbo (ES) št. 1831/2003 bi bilo treba ustrezno spremeniti uredbi (ES) št. 1200/2005, (ES) št. 2036/2005 in Izvedbeno uredbo (EU) št. 413/2013.

(7)

Ker ni varnostnih razlogov, zaradi katerih bi morali takoj začeti veljati spremenjeni pogoji za izdajo dovoljenja, je primerno omogočiti prehodno obdobje, da se lahko zainteresirane strani pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev, nastalih zaradi izdaje dovoljenja.

(8)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izdaja dovoljenja

Pripravek iz Priloge I, ki spada v kategorijo dodatkov „zootehnični dodatki“ in funkcionalno skupino „stabilizatorji mikroflore“, se dovoli kot dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.

Člen 2

Sprememba Uredbe (ES) št. 1200/2005

V Prilogi II k Uredbi (ES) št. 1200/2005 se vnos E1712 za Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/ 5M črta.

Člen 3

Sprememba Uredbe (ES) št. 2036/2005

V Prilogi I k Uredbi (ES) št. 2036/2005 se vnos E1712 za Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/ 5M črta.

Člen 4

Sprememba Uredbe (EU) št. 413/2013

Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) št. 413/2013 se nadomesti s Prilogo II k tej izvedbeni uredbi.

Člen 5

Prehodni ukrepi

Pripravek iz Priloge I in krma, ki vsebuje navedeni pripravek, proizvedena in označena pred 2. julijem 2018 po pravilih, ki se uporabljajo pred 2. januarjem 2018, se lahko še naprej dajeta na trg in uporabljata do porabe obstoječih zalog.

Člen 6

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 12. decembra 2017

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 29.

(2)  Direktiva Sveta 70/524/EGS z dne 23. novembra 1970 o dodatkih v krmi (UL L 270, 14.12.1970, str. 1).

(3)  Uredba Komisije (ES) št. 1200/2005 z dne 26. julija 2005 o trajnem dovoljenju za nekatere dodatke v krmi in začasnem dovoljenju za novo uporabo že dovoljenih dodatkov v krmi (UL L 195, 27.7.2005, str. 6).

(4)  Uredba Komisije (ES) št. 2036/2005 z dne 14. decembra 2005 o trajnih dovoljenjih za nekatere dodatke v krmnih mešanicah in začasnem dovoljenju za novo uporabo že dovoljenih dodatkov v krmnih mešanicah (UL L 328, 15.12.2005, str. 13).

(5)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 413/2013 z dne 6. maja 2013 o izdaji dovoljenja za pripravek iz Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M kot krmni dodatek za uporabo v vodi za pitje za odstavljene pujske, prašiče za pitanje, kokoši nesnice in piščance za pitanje (imetnik dovoljenja Lallemand SAS) (UL L 125, 7.5.2013, str. 1).

(6)  EFSA Journal 2016;14(6):4483.


PRILOGA I

Identifikacijska številka dodatka

Ime imetnika dovoljenja

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum poteka veljavnosti dovoljenja

CFU/kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 %

CFU/l vode za pitje

Kategorija zootehničnih dodatkov. Funkcionalna skupina: stabilizatorji mikroflore

4d1712

Danstar Ferment AG, ki ga zastopa Lallemand SAS

Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M

Sestava dodatka

 

Pripravek iz Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M z najnižjo vsebnostjo 1 × 1010 CFU/g

 

trdne neobložene oblike in obložene oblike

Lastnosti aktivne snovi

žive celice Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M

Analizna metoda  (1)

Metoda štetja aktivne snovi v krmnem dodatku, premiksih, krmi in vodi: metoda razmaza na plošči (EN 15786:2009).

Identifikacija: metoda gelske elektroforeze v pulzirajočem polju (PFGE).

prašiči za pitanje

manj pomembne vrste prašičev (odstavljene in za pitanje)

piščanci za pitanje in manj pomembne aviarne vrste za pitanje in za nesnice

1 × 109

5 × 108

1.

V navodilih za uporabo dodatka, premiksa in krmnih mešanic je treba navesti pogoje skladiščenja ter obstojnost pri toplotni obdelavi in v vodi za pitje.

2.

Pri uporabi dodatka v vodi za pitje je treba zagotoviti njegovo homogeno razpršenost.

3.

Uporaba je dovoljena v krmi, ki vsebuje naslednje odobrene kokcidiostatike: dekokvinat, halofuginon, diklazuril in nikarbazin.

4.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj za uporabnike dodatka in premiksov pri ravnanju z njimi določijo postopke varnega ravnanja in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za dihala.

5.

Dodatek se lahko uporablja v vodi za pitje.

2. januar 2028


(1)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslovu referenčnega laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


PRILOGA II

PRILOGA

Identifikacijska številka dodatka

Ime imetnika dovoljenja

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum poteka veljavnosti dovoljenja

CFU/l vode za pitje

Kategorija zootehničnih dodatkov. Funkcionalna skupina: stabilizatorji mikroflore

4d1712

Lallemand SAS

Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M

Sestava dodatka

Pripravek iz Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M z najnižjo vsebnostjo 1 × 1010 CFU/g dodatka

Lastnosti aktivne snovi

žive celice Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M

Analizne metode  (1)

Metoda štetja: metoda razmaza na plošči z uporabo agarja MRS (EN 15786:2009)

Identifikacija: gelska elektroforeza v pulzirajočem polju (PFGE).

pujski (odstavljeni)

kokoši nesnice

5 × 108

1.

V navodilih za uporabo dodatka je treba navesti pogoje skladiščenja ter obstojnost pri toplotni obdelavi in v vodi za pitje.

2.

Za pujske (odstavljene) do 35 kg.

3.

Zaradi varnosti je treba pri ravnanju uporabljati zaščito za dihala, zaščitna očala in rokavice.

4.

Dodatek se meša z drugimi krmnimi dodatki ali posamičnimi krmili, da se omogoči popolna homogena razpršenost v vodi za pitje.

27. maj 2023


(1)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslovu referenčnega laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


13.12.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 329/39


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2300

z dne 12. decembra 2017

o začetku preiskave glede možnega izogibanja protidampinškim ukrepom, uvedenim z Izvedbeno uredbo (EU) 2015/82 na uvoz citronske kisline s poreklom iz Ljudske republike Kitajske z uvozom citronske kisline, poslane iz Kambodže, ne glede na to, ali je deklarirana kot izdelek s poreklom iz Kambodže ali ne, in o registraciji takega uvoza

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2016/1036 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2016 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske unije (1), ter zlasti člena 13(3) in člena 14(5) Uredbe,

potem ko je obvestila države članice,

ob upoštevanju naslednjega:

A.   ZAHTEVEK

(1)

Evropska komisija („Komisija“) je prejela zahtevek v skladu s členom 13(3) in členom 14(5) Uredbe (EU) 2016/1036 („osnovna uredba“), da razišče morebitno izogibanje protidampinškim ukrepom, uvedenim na uvoz citronske kisline s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ter da uvede registracijo uvoza citronske kisline, poslane iz Kambodže, ne glede na to, ali je deklarirana kot izdelek s poreklom iz Kambodže ali ne.

(2)

Zahtevek je 30. oktobra 2017 vložila evropska industrija, ki proizvaja citronsko kislino.

B.   IZDELEK

(3)

Izdelek, ki ga zadeva morebitno izogibanje, je citronska kislina (vključno s trinatrijevim citrat dihidratom), ki se trenutno uvršča pod oznaki KN ex 2918 14 00 (oznaka TARIC 2918140090) in KN ex 2918 15 00 (oznaka TARIC 2918150019), s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („zadevni izdelek“).

(4)

Izdelek v preiskavi je enak kot tisti, ki je opredeljen v prejšnji uvodni izjavi, le da je poslan iz Kambodže, ne glede na to, ali je deklariran kot izdelek s poreklom iz Kambodže ali ne, in se trenutno uvršča pod isti oznaki KN kot zadevni izdelek („izdelek v preiskavi“).

C.   OBSTOJEČI UKREPI

(5)

Trenutno veljavni ukrepi, katerim se domnevno izogiba, so protidampinški ukrepi, uvedeni z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2015/82 (2) o zadevnem izdelku („veljavni ukrepi“).

D.   RAZLOGI

(6)

Zahtevek vsebuje zadostne dokaze, da so protidampinški ukrepi, uvedeni za zadevni izdelek, predmet izogibanja z uvozom izdelka v preiskavi, poslanim iz Kambodže.

(7)

Predloženi so naslednji dokazi:

(8)

Iz zahtevka je razvidno, da se je po uvedbi ukrepov za zadevni izdelek znatno spremenil vzorec trgovanja, ki vključuje izvoz iz Ljudske republike Kitajske in Kambodže v Unijo, ter da za tako spremembo razen uvedbe dajatve ni zadostnega vzroka ali sprememba ni gospodarsko upravičena.

(9)

Zdi se, da je ta sprememba posledica pretovarjanja, bodisi z manjšimi operacijami oplemenitenja bodisi brez njih, zadevnega izdelka s poreklom iz Ljudske republike Kitajske prek Kambodže v Unijo.

(10)

Poleg tega zahtevek vsebuje zadostne dokaze, da so popravljalni učinki veljavnih protidampinških ukrepov za zadevni izdelek oslabljeni v smislu količine in cene. Zdi se, da so uvoz zadevnega izdelka nadomestile znatne količine uvoza izdelka v preiskavi. Obstajajo tudi zadostni dokazi, da so cene uvoza izdelka v preiskavi nižje od neškodljive cene, določene v preiskavi, ki je privedla do veljavnih ukrepov.

(11)

Zahtevek vsebuje tudi zadostne dokaze, da so cene izdelka v preiskavi dampinške v primerjavi z normalno vrednostjo, ki je bila predhodno določena za zadevni izdelek.

(12)

Če se med preiskavo razen pretovarjanja ugotovijo prakse izogibanja prek Kambodže, zajete v členu 13 osnovne uredbe, se lahko v preiskavo vključijo tudi te.

(13)

V zahtevku je še pojasnjeno, da postane registracija v skladu s členom 14(5) osnovne uredbe potrebna, da se zagotovi, da učinkovita zaščita vzpostavljenih protidampinških ukrepov ni pretirano oslabljena.

E.   POSTOPEK

(14)

Glede na navedeno je Komisija ugotovila, da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek preiskave v skladu s členom 13(3) osnovne uredbe ter uvedbo registracije uvoza izdelka v preiskavi v skladu s členom 14(5) osnovne uredbe.

(a)   Vprašalniki

(15)

Komisija bo za pridobitev informacij, ki so po njenem mnenju potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike znanim izvoznikom/proizvajalcem v Kambodži in znanim združenjem izvoznikov/proizvajalcev v Kambodži, znanim uvoznikom in znanim združenjem uvoznikov v Uniji ter organom Kambodže in Ljudske republike Kitajske. Informacije se lahko po potrebi zahtevajo tudi od industrije Unije.

(16)

Vse zainteresirane strani so pozvane, da najpozneje v roku iz člena 3 te uredbe vzpostavijo stik s Komisijo in zahtevajo vprašalnik v roku iz člena 3(1) te uredbe; rok iz člena 3(2) te uredbe namreč velja za vse zainteresirane strani.

(17)

Organi Kambodže in Ljudske republike Kitajske bodo o začetku preiskave uradno obveščeni.

(b)   Zbiranje informacij in zaslišanja

(18)

Vse zainteresirane strani so pozvane, da pisno izrazijo svoja stališča in predložijo ustrezne dokaze. Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane strani, če te vložijo pisni zahtevek, v katerem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane.

(c)   Izvzetje uvoza iz registracije ali iz ukrepov

(19)

V skladu s členom 13(4) osnovne uredbe se lahko uvoz izdelkov v preiskavi izvzame iz registracije ali ukrepov, če ta uvoz ne pomeni izogibanja.

(20)

Ker do morebitnega izogibanja prihaja zunaj Unije, se v skladu s členom 13(4) osnovne uredbe lahko odobri izvzetje proizvajalcem izdelka v preiskavi v Kambodži, ki lahko dokažejo, da niso povezani (3) z nobenim proizvajalcem, za katerega veljajo ukrepi (4), in za katere se ugotovi, da niso vpleteni v izogibanje, kakor je opredeljeno v členu 13(1) in členu 13(2) osnovne uredbe. Proizvajalci, ki želijo biti izvzeti, morajo predložiti zahtevek z ustreznimi dokazi v roku iz člena 3(3) te uredbe.

F.   REGISTRACIJA

(21)

V skladu s členom 14(5) osnovne uredbe se za uvoz izdelka v preiskavi uvede registracija, da se od datuma uvedbe registracije takega uvoza lahko v ustreznem znesku obračunajo protidampinške dajatve, če se s preiskavo ugotovi izogibanje.

G.   ROKI

(22)

Zaradi dobrega upravljanja bi bilo treba določiti roke, znotraj katerih:

se lahko zainteresirane strani javijo Komisiji, pisno predstavijo svoja stališča in predložijo izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije, ki naj se upoštevajo med preiskavo,

lahko proizvajalci v Kambodži zahtevajo izvzetje iz registracije uvoza ali iz ukrepov,

lahko zainteresirane strani pisno zahtevajo zaslišanje pred Komisijo.

(23)

Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine procesnih pravic, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se zainteresirana stran javi v roku iz člena 3 te uredbe.

H.   NESODELOVANJE

(24)

Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo pozitivne ali negativne ugotovitve.

(25)

Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne upoštevajo, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva.

(26)

Če zainteresirana stran ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stran manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

(27)

Če odgovor ni bil poslan v računalniški obliki, se to ne šteje za nesodelovanje, pod pogojem, da zainteresirana stran dokaže, da bi ji predložitev odgovora v zahtevani obliki povzročila nesorazmerno dodatno obremenitev ali nerazumne dodatne stroške. Zainteresirana stran mora o tem takoj obvestiti Komisijo.

I.   ČASOVNI OKVIR PREISKAVE

(28)

Preiskava se v skladu s členom 13(3) osnovne uredbe zaključi v devetih mesecih po datumu začetka veljavnosti objavi te uredbe.

J.   OBDELAVA OSEBNIH PODATKOV

(29)

Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obravnavani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (5).

K.   POOBLAŠČENEC ZA ZASLIŠANJE

(30)

Zainteresirane strani lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje v trgovinskih postopkih. Pooblaščenec za zaslišanje je posrednik med zainteresiranimi stranmi in preiskovalnimi službami Komisije. Pooblaščenec za zaslišanje obravnava zahtevke za dostop do dokumentacije, nestrinjanja z zaupnostjo podatkov, zahtevke za podaljšanje rokov in zahtevke tretjih oseb za zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje lahko s posamezno zainteresirano stranjo organizira zaslišanje in nastopi kot posrednik, da se v celoti upoštevajo njene pravice do obrambe.

(31)

Zahtevek za zaslišanje pri pooblaščencu za zaslišanje je treba vložiti pisno in navesti razloge zanj.

(32)

Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču Generalnega direktorata za trgovino: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/ –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V skladu s členom 13(3) Uredbe (EU) 2016/1036 se začne preiskava, da se ugotovi, ali se z uvozom v Unijo citronske kisline (vključno s trinatrijevim citrat dihidratom), ki se trenutno uvršča pod oznaki KN ex 2918 14 00 (oznaka TARIC 2918140020) in KN ex 2918 15 00 (oznaka TARIC 2918150013), poslane iz Kambodže, ne glede na to, ali je deklarirana kot s poreklom iz Kambodže ali ne, izogiba ukrepom, uvedenim z Izvedbeno uredbo (EU) 2015/82.

Člen 2

Carinski organi v skladu s členom 13(3) in členom 14(5) Uredbe (EU) 2016/1036 sprejmejo ustrezne ukrepe za registracijo uvoza v Unijo iz člena 1 te uredbe.

Obveznost registracije preneha devet mesecev po datumu začetka veljavnosti te uredbe.

Komisija lahko z uredbo odredi carinskim organom, da ustavijo registracijo uvoza v Unijo za izdelke tistih proizvajalcev, ki so zaprosili za izvzetje iz registracije in za katere se ugotovi, da izpolnjujejo pogoje za odobritev izvzetja.

Člen 3

(1)

Zainteresirane strani se morajo javiti Komisiji in pri njej zaprositi za ustrezne vprašalnike v 15 dneh od datuma začetka veljavnosti te uredbe.

(2)

Če zainteresirane strani želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, morajo pisno predstaviti svoja stališča in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 37 dneh od datuma prejema tega vprašalnika, če ni določeno drugače.

(3)

Proizvajalci v Kambodži, ki zahtevajo izvzetje iz registracije uvoza ali ukrepov, morajo predložiti zahtevek z ustreznimi dokazili v istem 37-dnevnem roku.

(4)

Zainteresirane strani lahko v istem 37-dnevnem roku zaprosijo tudi za zaslišanje pred Komisijo.

(5)

Za informacije, ki se predložijo Komisiji za namen preiskav trgovinske zaščite, ni mogoče uveljavljati avtorskih pravic. Preden zainteresirane strani Komisiji predložijo informacije in/ali podatke, za katere veljajo avtorske pravice tretje osebe, morajo imetnika avtorskih pravic zaprositi za posebno dovoljenje, s katerim ta Komisiji izrecno dovoli (a) uporabo informacij in podatkov za namen tega postopka trgovinske zaščite in (b) predložitev informacij in/ali podatkov zainteresiranim stranem v tej preiskavi v obliki, ki jim omogoča, da uveljavljajo svojo pravico do obrambe.

(6)

Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva ta uredba, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited (6). Strani, ki bodo predložile informacije v tej preiskavi, so pozvane, naj navedejo razloge, če bodo zaprosile za zaupno obravnavo. Če strani, ki predložijo informacije, ne morejo ustrezno utemeljiti svoje zahteve za zaupno obravnavo, lahko Komisija predložene informacije obravnava kot nezaupne.

(7)

Če zainteresirane strani predložijo informacije z oznako „Limited“, jim morajo v skladu s členom 19(2) Uredbe (EU) 2016/1036 priložiti nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“. Taki povzetki morajo biti dovolj podrobni, da zajamejo bistvo zaupnih informacij. Če zainteresirana stran zaupnim informacijam ne priloži nezaupnega povzetka v predpisani obliki in zahtevane kakovosti, takšne informacije morda ne bodo upoštevane.

(8)

Zainteresirane strani so pozvane, da po elektronski pošti pošljejo vsa stališča in zahtevke, tudi skenirane kopije pooblastil in potrdil, razen obsežnih odgovorov, ki se predložijo na CD-ROM-u ali DVD-ju osebno ali s priporočeno pošto. Zainteresirane strani se z uporabo elektronske pošte strinjajo s pravili, ki veljajo za elektronsko pošiljanje, kot so navedena v dokumentu „KORESPONDENCA Z EVROPSKO KOMISIJO V ZADEVAH GLEDE TRGOVINSKE ZAŠČITE“, ki je objavljen na spletnem mestu GD za trgovino: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152583.pdf. Zainteresirane strani morajo v sporočilu navesti svoje ime, naslov, telefonsko številko in veljaven elektronski naslov ter zagotoviti, da gre za uraden in delujoč poslovni elektronski naslov podjetja, ki se pregleduje vsak dan. Komisija bo po prejemu kontaktnih podatkov z zainteresiranimi stranmi komunicirala zgolj po elektronski pošti, razen če te izrecno zaprosijo za prejemanje vseh dokumentov Komisije po drugi poti ali če vrsta dokumenta zahteva uporabo priporočene pošte. Zainteresirane strani lahko nadaljnja pravila in informacije v zvezi s korespondenco s Komisijo, vključno z veljavnimi načeli za predložitev stališč po elektronski pošti, najdejo v zgoraj navedenih navodilih za komuniciranje z zainteresiranimi stranmi.

Naslov Komisije za korespondenco:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-naslov: TRADE-CITRIC-ACID-DUMPING@ec.europa.eu

Člen 4

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 12. decembra 2017

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 176, 30.6.2016, str. 21.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/82 z dne 21. januarja 2015 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz citronske kisline s poreklom iz Ljudske republike Kitajske po pregledu zaradi izteka ukrepa v skladu s členom 11(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 in zaključku delnih vmesnih pregledov v skladu s členom 11(3) Uredbe (ES) št. 1225/2009 (UL L 15, 22.1.2015, str. 8).

(3)  V skladu s členom 127 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 558) se osebi štejeta za povezani, če: (a) je ena od njiju član vodstva ali uprave podjetja druge; (b) pravno nastopata kot družbenika; (c) sta delodajalec in delojemalec; (d) tretja oseba neposredno ali posredno poseduje, nadzoruje ali ima v lasti 5 % ali več deležev z glasovalno pravico ali delnic obeh oseb; (e) ena od njiju neposredno ali posredno nadzira drugo; (f) obe neposredno ali posredno nadzira tretja oseba; (g) skupaj neposredno ali posredno nadzirata tretjo osebo; ali (h) sta člana iste družine (UL L 343, 29.12.2015, str. 558). Osebi se štejeta za člana iste družine, če sta v enem od naslednjih sorodstvenih razmerij: (i) žena in mož, (ii) starš in otrok, (iii) brat in sestra (tudi polbrat in polsestra), (iv) stari starš in vnuk, (v) stric ali teta in nečak ali nečakinja, (vi) tast in tašča ter zet ali snaha, (vii) svak in svakinja. Pri tem „oseba“ pomeni fizično ali pravno osebo.

(4)  Tudi če so proizvajalci v prej navedenem smislu povezani z družbami, za katere veljajo ukrepi za uvoz s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, se izvzetje lahko odobri, če ni dokazov, da je bil odnos z družbami, za katere veljajo prvotni ukrepi, vzpostavljen ali uporabljen za izogibanje prvotnim ukrepom.

(5)  Uredba (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 8, 12.1.2001, str. 1).

(6)  Dokument z oznako „Limited“ se šteje za zaupen dokument v skladu s členom 19 Uredbe (EU) 2016/1036 in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).


SKLEPI

13.12.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 329/45


SKLEP SVETA (EU) 2017/2301

z dne 4. decembra 2017

o stališču, ki se zavzame v imenu Evropske unije v Odboru veleposlanikov AKP-EU o izvajanju člena 68 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 209(2) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi (1),

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sporazum o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav (AKP) na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o partnerstvu AKP-EU) je bil podpisan v Cotonouju 23. junija 2000. Sporazum o partnerstvu AKP-EU je začel veljati 1. aprila 2003.

(2)

V skladu s členom 100 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU lahko Svet ministrov AKP-EU priloge Ia, II, III, IV in VI k Sporazumu o partnerstvu AKP-EU revidira, pregleda ali spremeni na podlagi priporočila Odbora AKP-EU za sodelovanje pri financiranju razvoja.

(3)

V skladu s členom 15(4) Sporazuma o partnerstvu AKP-EU lahko Svet ministrov AKP-EU prenese pooblastila na Odbor veleposlanikov AKP-EU.

(4)

Svet ministrov AKP-EU je sklenil, da bo pooblastil Odbor veleposlanikov AKP-EU v Dakarju na skupnem srečanju ministrskega sveta 6. maja 2017 za namen sprejetja sklepa o izvajanju člena 68 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU pred 31. decembrom 2017.

(5)

Primerno je določiti stališče, ki se zavzame v imenu Unije v Odboru veleposlanikov AKP-EU, ker bo sklep zavezujoč za Unijo.

(6)

Sklep bo veljal za poglavje 3 Priloge II Sporazuma o partnerstvu AKP-EU, njegov cilj pa je izboljšati delovanje sistema financiranja za podporo v primeru zunanjih pretresov –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Stališče, ki se v imenu Unije zavzame v Odboru veleposlanikov AKP-EU o izvajanju člena 68 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU, temelji na osnutku sklepa Odbora veleposlanikov AKP-EU, ki je priložen temu sklepu.

2.   Predstavniki Unije se lahko v Odboru veleposlanikov AKP-EU dogovorijo o manjših spremembah osnutka sklepa brez nadaljnjega sklepa Sveta.

Člen 2

Sklep Odbora veleposlanikov AKP-EU se po sprejetju objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na Komisijo.

V Bruslju, 4. decembra 2017

Za Svet

Predsednica

U. PALO


(1)  UL L 317, 15.12.2000, str. 3.


OSNUTEK

SKLEP št. …/2017 ODBORA VELEPOSLANIKOV AKP-EU

z dne …

o izvajanju člena 68 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU

ODBOR VELEPOSLANIKOV AKP-EU JE –

ob upoštevanju Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi (1) ter zlasti člena 100 Sporazuma, v povezavi s členom 15(4) in členom 16(2) Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V členu 68 Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav (AKP) na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o partnerstvu AKP-EU) je določeno, da se vzpostavi sistem dodatne podpore z namenom ublažitve kratkoročnih neugodnih učinkov, ki jih povzročijo zunanji pretresi, ki vplivajo na gospodarstvo držav AKP. Odstavek 4 navedenega člena določa načine podpornega mehanizma, kot je določeno v Prilogi II k Sporazumu o partnerstvu AKP-EU.

(2)

Mehanizem, kot je trenutno opredeljen v Prilogi II k Sporazumu o partnerstvu AKP-EU, je treba prilagoditi tako, da bo odražal potrebe pogodbenic in zagotavljal prožno in hitro zagotavljanje pomoči.

(3)

V členu 100 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU je določeno, da Svet ministrov AKP-EU lahko na podlagi priporočila Odbora držav AKP in EU za sodelovanje pri financiranju razvoja revidira, pregleda in/ali spremeni priloge Ia, II, III, IV in VI k Sporazumu o partnerstvu AKP-EU.

(4)

V členu 15(4) Sporazuma o partnerstvu AKP-EU je določeno, da lahko Svet ministrov AKP-EU prenese pooblastila na Odbor veleposlanikov AKP-EU.

(5)

V členu 16(2) Sporazuma o partnerstvu AKP-EU je določeno, da Odbor veleposlanikov AKP-EU izvaja mandat, ki mu ga podeli Svet.

(6)

Svet ministrov AKP-EU je na srečanju 5. maja 2017 pooblastil Odbor veleposlanikov AKP-EU za sprejem sklepa o izvajanju člena 68 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU v zvezi z zunanjimi pretresi in o spremembi poglavja 3 Priloge II.

(7)

Treba bi bilo sprejeti sklep o izvajanju člena 68 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Finančno podporo državam AKP v primeru makroekonomske nestabilnosti, ki jo povzročijo zunanji pretresi, predvideno v členu 68 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU, urejajo določbe tega sklepa.

Člen 2

1.   Dodatna finančna podpora se lahko sprosti iz rezerve za nepredvidene potrebe 11. Evropskega razvojnega sklada, da se ublažijo kratkoročni neugodni učinki, ki jih povzročijo zunanji pretresi, vključno z učinki na prihodke od izvoza, in zaščitijo socialno-ekonomske reforme in politike, ki jih je ogrozilo zmanjšanje prihodkov.

2.   Države AKP, ki so jih prizadeli zunanji pretresi, naslovijo zahtevo za finančno podporo v ta namen na Evropsko komisijo, ki jo bo proučila na podlagi pristopa za vsak primer posebej in glede na potrebe, v okviru večletnega finančnega okvira sodelovanja na podlagi Sporazuma o partnerstvu AKP-EU.

3.   Pomoč se odobri in izvaja po postopkih, ki omogočajo hitre, prožne in učinkovite operacije. Evropska komisija bo redno poročala Odboru držav AKP in EU za sodelovanje pri financiranju razvoja.

Člen 3

Pogodbenice Sporazuma, Evropsko komisijo in sekretariat AKP se obvešča o načinih praktičnega izvajanja člena 68.

Člen 4

Poglavje 3 Priloge II k Sporazumu o partnerstvu AKP-EU se uporablja v skladu s tem sklepom.

Člen 5

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V …,

Za Odbor veleposlanikov AKP-EU

Predsednik


(1)  UL L 317, 15.12.2000, str. 3.


13.12.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 329/49


SKLEP SVETA (SZVP) 2017/2302

z dne 12. decembra 2017

v podporo dejavnostim OPCW za pomoč pri sanaciji nekdanjega območja shranjevanja kemičnega orožja v Libiji v okviru izvajanja Strategije EU proti širjenju orožja za množično uničevanje

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji ter zlasti člena 28(1) in člena 31(1) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvršni svet Organizacije za prepoved kemičnega orožja (OPCW) je 20. julija 2016 sprejel sklep EC-M-52/DEC.1 o „uničenju preostalega kemičnega orožja v Libiji“ in zaprosil generalnega direktorja OPCW za pomoč Libiji pri oblikovanju spremenjenega načrta za uničenje kemičnega orožja kategorije 2 v Libiji.

(2)

Varnostni svet Združenih narodov je 22. julija 2016 sprejel resolucijo 2298, s katero je pozdravil in potrdil sklep EC-M-52/DEC.1 ter generalnega direktorja OPCW pozval, da Varnostnemu svetu redno poroča, dokler uničenje ne bo dokončano in preverjeno.

(3)

Izvršni svet OPCW je 27. julija 2016 sprejel sklep EC-M-52/DEC.2 o podrobnih zahtevah za uničenje preostalega kemičnega orožja kategorije 2 v Libiji.

(4)

Evropski svet je 12. decembra 2003 sprejel Strategijo EU proti širjenju orožja za množično uničevanje (v nadaljnjem besedilu: Strategija), ki poudarja, da imata Konvencija o prepovedi razvoja, proizvodnje, kopičenja zalog in uporabe kemičnega orožja ter o njegovem uničenju (v nadaljnjem besedilu: CWC) in OPCW ključno vlogo pri ustvarjanju sveta brez kemičnega orožja.

(5)

Unija dejavno izvaja Strategijo in uresničuje ukrepe iz poglavja III Strategije, zlasti s sproščanjem finančnih sredstev, namenjenih podpori za posebne projekte, ki jih izvajajo večstranske institucije, kot je OPCW.

(6)

Generalni direktor OPCW je 1. avgusta 2016 izdal dopis, ki poziva k prostovoljnim prispevkom za novi skrbniški sklad za podporo Libiji (S/1400/2016).

(7)

OPCW je 29. septembra 2017 zaprosil Evropsko unijo, naj preuči možnost pravočasne pomoči s financiranjem sanacije objektov za uničenje in skladiščenje v Libiji.

(8)

Unija odločno in dosledno podpira OPCW pri izvajanju njenega mandata. V izjavi EU z dne 7. aprila 2017 je navedeno, da bo Unija še naprej podpirala prizadevanja in delo OPCW.

(9)

Tehnično izvajanje tega sklepa bi moralo biti zaupano OPCW. Projekti, ki jih podpira Unija, se lahko financirajo le s prostovoljnimi prispevki v tehnični sekretariat OPCW. Takšni prispevki Unije bodo bistveno pomagali OPCW pri nadaljnjem izpolnjevanju nalog, navedenih v zadevnih sklepih Izvršnega sveta OPCW.

(10)

Za nadzor nad pravilnim izvajanjem finančnega prispevka Unije bi morala biti odgovorna Komisija –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Unija podpre OPCW pri popolnem uničenju zalog kemičnega orožja v Libiji, ob upoštevanju ukrepov preverjanja iz CWC.

2.   S projektom, ki je odobren s tem sklepom Sveta, se prispeva k stroškom, povezanim s sanacijo OPCW v nekdanjem skladišču kemičnega orožja Ruwagha v Libiji.

Podroben opis projekta je v prilogi.

Člen 2

1.   Za izvajanje tega sklepa je odgovoren visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (v nadaljnjem besedilu: VP).

2.   Tehnična izvedba dejavnosti iz člena 1(2) se zaupa OPCW. To nalogo opravlja pod odgovornostjo VP. V ta namen VP sklene potrebne dogovore z OPCW.

Člen 3

1.   Referenčni finančni znesek za izvajanje projekta iz člena 1(2) znaša 3 035 590,80 EUR.

2.   Odhodki, ki se financirajo iz zneska iz odstavka 1, se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za proračun Unije.

3.   Komisija nadzira pravilnost upravljanja odhodkov iz odstavka 1. V ta namen z OPCW sklene sporazum o financiranju. V sporazumu o financiranju se določi, da OPCW poskrbi za prepoznavnost prispevka Unije ustrezno njegovemu obsegu.

4.   Komisija si prizadeva skleniti sporazum o financiranju iz odstavka 3 čim prej po začetku veljavnosti tega sklepa. Svet obvesti o kakršnih koli težavah v tem postopku in o datumu sklenitve sporazuma o financiranju.

Člen 4

1.   VP o izvajanju tega sklepa poroča Svetu na podlagi rednih poročil, ki jih pripravi OPCW. Ta poročila so podlaga za oceno, ki jo opravi Svet.

2.   Komisija zagotovi Svetu informacije o finančnih vidikih izvajanja projekta iz člena 1(2).

Člen 5

1.   Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

2.   Veljati preneha 20 mesecev po datumu sklenitve sporazuma o financiranju med Komisijo ter OPCW iz člena 3(3) oziroma šest mesecev po začetku njegove veljavnosti, če do tedaj navedeni sporazum o financiranju ni sklenjen.

V Bruslju, 12. decembra 2017

Za Svet

Predsednik

S. MIKSER


PRILOGA

1.   Ozadje

Libija je februarja 2014 dokončala uničenje kemičnega orožja kategorije 1 (KO) v objektu Ruwagha v provinci Al Jufra. S postopkom uničenja je bilo s strupenimi odpadki zapolnjenih 24 transportnih kontejnerjev in trije kontejnerji s slanico. V letu 2016 je Libija uspela dekantirati kemično orožje kategorije 2 (predhodne sestavine), ki je bilo shranjeno v 45ih rezervoarjih v slabem stanju, v nove kontejnerje Mednarodne organizacije za standardizacijo (ISO). V skladu s sklepom Izvršnega sveta OPCW z dne 27. julija 2016 (EC-M-52/DEC.2) so bili novi kontejnerji ISO prepeljani v pristanišče Misrata, da se pošljejo v Nemčijo in uničijo v specializiranem objektu. Med dekantiranjem je v enem rezervoarju prišlo do eksotermne reakcije. Zaradi neznane narave in visoke viskoznosti materiala, ki je ostal v rezervoarju, nemški organi niso mogli pristati na sprejem rezervoarja za uničenje. Prvotnih 45 dekantiranih rezervoarjev se še vedno hrani v objektu Ruwagha. Ti rezervoarji so v različnih stanjih propadanja, številni pa še vedno vsebujejo ostanke kemikalij, ki se oprijemajo sten, ali se jih ni dalo v celoti izčrpati. Poleg tega je v objektu Ruwagha shranjenih tudi približno 350 ton odpadnih vod iz hidrolize HD (destiliran iperit). Za več kontejnerjev se domneva, da so bili napolnjeni z reakcijsko zmesjo, ki je vsebovala zelo kisle in nevarne kemikalije, ki niso bile stabilizirane. Več kontejnerjev pušča in je zarjavelih in je zanje potrebna dodatna obdelava za ustrezno uničenje.

V poročilu s 83. seje (z dne 11. novembra 2016) je Izvršni svet OPCW pozval tehnični sekretariat OPCW, da vzame vzorce, ko bodo to dovoljevale varnostne razmere v Libiji, vendar zaradi varnostnih razmer do zdaj to še ni bilo mogoče. Vzorčenje območja bi bilo mogoče prilagoditi varnostnim razmeram prek neposredne videopovezave.

V svojem sklepu EC-M-53/DEC.1 z dne 26. avgusta 2016 je Izvršni svet OPCW – v operativnem odstavku 2, v katerem je pozdravil prostovoljne finančne prispevke in zaveze iz različnih držav pogodbenic v podporo operacijam uničenja, – priznal, da je Evropska unija, ob upoštevanju odobritve znotraj Unije, uradno obvestila tehnični sekretariat o tem, da namerava zagotoviti financiranje za uničenje preostalih dekantiranih rezervoarjev in sanacijo okolja pri objektu Ruwagha. Zahvaljujoč zavzetosti Unije glede tega aktualnega vprašanja se bo Libiji lahko v celoti umaknila iz preteklih programov kemičnega orožja na okolju prijazen način, s čimer se kaže prispevek Unije za to območje, ki bo imel kratkoročne in dolgoročne učinke.

2.   Splošni cilji

Splošni cilj ukrepa je prispevati k odpravi in popolnemu uničenju zalog kemičnega orožja v Libiji.

Posebni cilji so:

dokončati popolno sanacijo nekdanjega območja shranjevanja kemičnega orožja Ruwagha (provinca Al Jufra) na okolju prijazen način, ob upoštevanju ukrepov preverjanja iz CWC;

povečati zmogljivosti libijskega nacionalnega organa, kot je določeno v skladu s členom VIII(4) CWC, in tistih, ki opravljajo uničenje, dekontaminacijo in odstranjevanje kemičnega materiala v Libiji;

usposobiti osebe, ki sodelujejo v teh prizadevanjih za zbiranje, beleženje in prevoz vzorcev tal v in okoli skladišča v Ruwaghi v skladu s standardi OPCW, in sicer z uporabo neposrednih videopovezav in zapečatenih kamer OPCW, zaradi skladnosti s poročilom 83. seje Izvršnega sveta.

3.   Opis dejavnosti

Tehnični sekretariat OPCW bo zagotovil pomoč libijskemu nacionalnemu organu, ki bo končno odgovoren za popolno dokončanje sanacije.

Tehnični sekretariat OPCW bo z Uradom Združenih narodov za projektne storitve (UNOPS) sklenil sporazum o prispevku za najetje libijskega strokovnega podjetja za izvedbo projekta in za zagotovitev plačila libijski družbi. OPCW bo v partnerstvu z libijskim nacionalnim organom nadzoroval in validiral dela, ki se izvajajo.

Dejavnost 1: usklajevalni sestanki med tehničnim sekretariatom OPCW, libijskim nacionalnim organom, svetovalci in strokovnjaki ter strokovni obiski

Načrtovane dejavnosti so:

tehnična posvetovanja med tehničnim sekretariatom OPCW, predstavniki Libije in tehničnim projektnim svetovalcem libijskega nacionalnega organa. Zaradi varnostnih omejitev bodo sestanki v Tuniziji.

Obiski predstavnikov UNOPS in Libije v proizvodnih podjetjih, prevoznih, prodajnih in storitvenih družbah.

Časovnica: v celotnem obdobju izvajanja projekta.

Dejavnost 2: Podizvajalske pogodbe za storitve

Načrtovane dejavnosti so:

najetje tehničnega svetovalca za libijski nacionalni organ;

najetje inženirskega podjetja za projektiranje evaporacijske lagune;

najetje lokalnega osebja za dejavnosti sanacije;

komunikacijska oprema, ki bo podpirala neposredne videopovezave za vzorčenje

Časovnica: Meseci 1 do 6 projekta.

Dejavnost 3: Tehnično usposabljanje libijskega nacionalnega organa za vzorčenje

Načrtovane dejavnosti so:

usposabljanje libijskih predstavnikov s strani ekip za usposabljanje inšpektorjev OPCW o vzorčenju, pečatenju in nadzorni verigi;

dostava in usposabljanje libijskih predstavnikov o kamerah in neposrednih videopovezavah v Tunisu. Usposabljanja na kraju samem ni mogoče izvesti zaradi pomanjkanja podpore oddelka Združenih narodov za varnost ter visokih stroškov zavarovanja za najete izvajalce v nevarnem območju.

Izvajanje vzorčenja s strani usposobljenih libijskih predstavnikov.

Časovnica: Meseci 1 do 3 projekta.

Dejavnost 4: Najem in nabava opreme in materialov, vključno s stroški zamenjave, vzdrževanja in popravil

Najem ali nabava opreme v podporo izgradnji evaporacijskih lagun. Storjeno bo vse, da se najame čim več opreme in ne pridobi lastništvo na opremi; vendar bo nekatera oprema kontaminirana in ne bo vračljiva. Tako se bo ob zaključku projekta lastništvo na tej opremi preneslo na libijski nacionalni organ, ki bo opremo zadržalo. Kemikalije za postopek nevtralizacije ter cevovodi in cevi bodo del potrošnega materiala projekta. Vsa oprema, potrebna za večjo gradnjo, tj. žerjavi, buldožerji, viličarji, bo najeta.

Nabavo in najem opreme in materialov pri libijskih družbah bo vodil UNOPS. Vendar lahko nekatere predmete, odvisno od primernosti in stroškov, nabavi OPCW.

Časovnica: ves čas trajanja projekta, kot in ko je potrebna oprema in storitve.

Dejavnost 5: Nabava zaščitne opreme in sistemov za odkrivanje ter medicinske opreme in podpore

Za uporabo okrog nevarnih kemikalij je potrebna osebna varovalna oprema. Pričakuje se, da bo vsa osebna varovalna oprema kontaminirana, in jo bo treba uničiti v državi. Neuporabljena oprema bo postala last libijskega nacionalnega organa pri Konvenciji o kemičnem orožju.

Nabava opreme in materialov bo določena med OPCW in UNOPS.

Časovnica: v celotnem obdobju izvajanja projekta.

Dejavnost 6: Izvajanje projekta

Tehnični sekretariat OPCW bo zagotovil nadzor nad upravljanjem programa, ki bo vključeval razvoj mejnikov, notranjo revizijo, nadzor nad podizvajalskimi dogovori in finančno poslovodenje. Libijskim podjetjem UNOPS ne bo nakazal sredstev, dokler libijski nacionalni organ v pisni obliki ne potrdi vodji programa pri OPCW, da je delo zadovoljivo zaključeno. Predvidene dejavnosti vključujejo:

Naročanje zunanjih storitev ali sporazum o posebnih storitvah za tehnično pomoč pri izvajanju projekta.

Plačilo provizij za storitve naročanja in podizvajalskih zadev, ki jih opravi Urad Združenih narodov za projektne storitve.

Časovnica: v celotnem obdobju izvajanja projekta.

4.   Okvirni akcijski načrt

Dejavnosti, ki jih je treba izvesti v tem ukrepu, bodo imele pripravljalno fazo, ki ji bodo sledile tri operativne faze.

Pripravljalna faza

Najelo se bo strokovno podjetje, ki bo zagotovilo usposabljanje o vzorčenju za libijski nacionalni organ in zagotovilo tehnično svetovanje in podporo v celotnem času trajanja projekta. Med OPCW in UNOPS bo sklenjen sporazum o prispevku za najetje lokalnih družb za projektiranje evaporacijske lagune, zagotavljanje nujne medicinske pomoči, nabavo in najem potrebnega blaga in za izvajanje sanacije.

Faza 1:

Tla okrog kontejnerjev, ki puščajo, se bodo vzorčila z video nadzorom v realnem času. To bo vključevalo neposredno videopovezavo z operativnim centrom, da bodo lahko inšpektorji OPCW spremljali zbiranje vzorcev in embalaže. Kontejnerji, ki so bili predhodno dekantirani pred pošiljanjem kemikalij, bodo sprani z dekontaminatom in vodo, nato bodo prazni kontejnerji poslani v talilnico za uničenje. Odpadna voda se bo zbirala v kontejnerjih, na voljo na kraju samem, medtem ko se čaka na izgradnjo evaporacijske lagune.

Faza 2:

Dve evaporacijski laguni bosta projektirani in zgrajeni za prejem materiala, zbranega v fazi 1, in predhodno nevtralizirane vsebine rezervoarja 24, za naravno izhlapevanje vode in zakopavanje nenevarnih soli v zemljo. Rezervoarji, uporabljeni za nevtralizacijo vsebine 24 kontaminiranih kontejnerjev, bodo odpeljani v talilnico za uničenje.

Faza 3:

Približno 350 ton odpadnih vod iz hidrolize HD (destiliran iperit), ki se trenutno skladiščijo na lokaciji Ruwagha, se bo analiziralo in po potrebi obdelalo ter nato prečrpalo v lagune za nevtralizacijo, stabilizacijo, izhlapevanje in zakopavanje.

5.   Pričakovani rezultati

Pričakovani rezultati ukrepa so:

dokončna odprava libijskega programa za kemično orožje;

izvedena popolna sanacija nekdanjega skladišča kemičnega orožja Ruwagha v Libiji, vključno s popolnim uničenjem 45 dekantiranih kontejnerjev, ki vključuje pošiljke v talilnico ter stabilizacijo in uničenje 350 ton odpadnih vod HD;

izvedena tehnično usposabljanje libijskega nacionalnega organa pri CWC za vzorčenje;

zaključek, pod vodstvom OPCW, vzorčenja in pošiljanja vzorcev tal okrog kontejnerjev, ki puščajo.

6.   Predvideno trajanje

Projekt bo predvidoma trajal 20 mesecev.

7.   Prepoznavnost Unije

Prepoznavnost financiranja EU na dogodkih ali srečanjih OPCW: finančna podpora Evropske unije bo izpostavljena v poročilih generalnega direktorja OPCW in izvršnega sveta o dejavnostih v Libiji. Na vseh projektnih dokumentih bo prikazana zastava EU.

Prepoznavnost financiranja EU na opremi: OPCW bo libijski nacionalni organ pozvala, naj na vseh kosih opreme, ki je kupljena iz sredstev EU in ki ni potrošni material, to ustrezno označi, vključno s prikazom logotipa EU. OPCW bo k takšni uporabi določb glede prepoznavnosti finančne podpore Evropske unije pozvala tudi UNOPS. Če bi takšno označevanje lahko ogrozilo privilegije in imunitete OPCW ali varnost osebje te organizacije ali končnih upravičencev, bo poskrbljeno za primerno alternativno ureditev.

8.   Usmerjevalni odbor

Usmerjevalni odbor za ta projekt bodo sestavljali predstavniki ESZD in OPCW. Usmerjevalni odbor bo redno in vsaj vsakih šest mesecev pregledoval izvajanje sklepa, pri čemer bo uporabljal tudi elektronska sredstva sporazumevanja.

9.   Poročanje

OPCW bo zagotovila opisno poročilo o napredku vsakih šest mesecev, da se pregleda napredek pri doseganju rezultatov projekta. OPCW bo predložila končno opisno in finančno poročilo v šestih mesecih po koncu obdobja izvajanja.


13.12.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 329/55


SKLEP SVETA (SZVP) 2017/2303

z dne 12. decembra 2017

v podporo nadaljnjemu izvajanju Resolucije Varnostnega sveta ZN 2118 (2013) in sklepa Izvršnega sveta OPCW EC-M-33/DEC.1 o uničenju sirskega kemičnega orožja v okviru izvajanja Strategije EU proti širjenju orožja za množično uničevanje

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji ter zlasti členov 28(1) in 31(1) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvršni svet Organizacije za prepoved kemičnega orožja (v nadaljnjem besedilu: OPCW) je 27. septembra 2013 na seji EC-M-33 sprejel sklep o uničenju sirskega kemičnega orožja (EC-M-33/DEC.1).

(2)

Varnostni svet Združenih narodov je 27. septembra 2013 sprejel Resolucijo (RVSZN) 2118 (2013), s katero je potrdil EC-M-33/DEC.1.

(3)

Evropski svet je 12. decembra 2003 sprejel Strategijo EU proti širjenju orožja za množično uničevanje (v nadaljnjem besedilu: Strategija), ki poudarja, da imata Konvencija o prepovedi razvoja, proizvodnje, kopičenja zalog in uporabe kemičnega orožja ter o njegovem uničenju in OPCW ključno vlogo pri ustvarjanju sveta brez kemičnega orožja.

(4)

Unija dejavno izvaja Strategijo in uresničuje ukrepe iz poglavja III Strategije, zlasti s sproščanjem finančnih sredstev, namenjenih podpori za posebne projekte, ki jih izvajajo večstranske institucije, kot je OPCW.

(5)

Svet je 9. decembra 2013 sprejel Sklep 2013/726/SZVP (1) v katerem je podprl zagotavljanje orodij za presojo razmer v zvezi z varnostjo skupne misije OPCW in ZN o uničenju sirskega kemičnega orožja, tako da se OPWC zagotovijo satelitski posnetki in sorodne informacije Satelitskega centra Evropske unije (SatCen). Sklep 2013/726/SZVP je prenehal veljati 30. septembra 2015.

(6)

Svet je 30. novembra 2015 sprejel Sklep (SZVP) 2015/2215 (2) v podporo OPCW in skupnemu preiskovalnemu mehanizmu OPCW v okviru ZN, ustanovljenem na podlagi RVSZN 2235 (2015)..

(7)

Tehnični sekretariat OPCW je 10. julija 2017 zahteval, da začne Unija ponovno dajati na voljo satelitske posnetke za operacije, ki jih izvaja v Siriji. Po mnenju OPCW je bila ta storitev zelo koristna pri napotitvi misije za ugotavljanje dejstev in drugih skupin, na primer skupine za oceno ujemanja med prijavljenim in dejanskim stanjem, v Sirijo, zlasti kar zadeva varnost osebja in nemoteno izvedbo misij.

(8)

Unija odločno in dosledno podpira OPCW pri izvajanju njenega mandata. Unija je v izjavi z dne 7. aprila 2017 poudarila, da bo Unija še naprej podpirala prizadevanja in delo OPCW, zlasti v Siriji, vključno z misijo za ugotavljanje dejstev in Skupnim preiskovalnim mehanizmom OPCW v okviru ZN, pri preiskovanju uporabe kemičnega orožja.

(9)

Tehnično izvajanje tega sklepa bi moralo biti zaupano OPCW. Projekti, ki jih podpira Unija, se lahko financirajo le s prostovoljnimi prispevki v tehnični sekretariat OPCW. Takšni prispevki Unije bodo bistveno pomagali OPCW pri nadaljnjem izpolnjevanju nalog, navedenih v zadevnih sklepih Izvršnega sveta OPCW in RVSZN 2118 (2013).

(10)

Za nadzor nad pravilnim izvajanjem finančnega prispevka Unije bi morala biti odgovorna Komisija –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Unija podpira dejavnosti OPCW, tako da prispeva k stroškom, povezanim z inšpekcijskimi pregledi in preverjanjem uničenja sirskega kemičnega orožja, ter stroškom, povezanim z dejavnostmi, ki dopolnjujejo osnovne predpisane naloge v podporo RV ZN 2118 (2013) in EC-M-33/DEC.1 ter naknadnim sorodnim resolucijam in sklepom.

2.   Namen projekta, podprt s tem sklepom, je zagotavljati orodja za presojo razmer v zvezi z varnostjo misije za ugotavljanje dejstev, vključno s stanjem cestnega omrežja, tako da se OPCW zagotovijo satelitski posnetki SatCen.

Podroben opis projekta je v prilogi.

Člen 2

1.   Za izvajanje tega sklepa je odgovoren visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko(VP).

2.   Tehnična izvedba projekta iz člena 1(2) se zaupa OPCW. To nalogo opravlja pod odgovornostjo VP. V ta namen VP sklene potrebne dogovore z OPCW.

Člen 3

1.   Referenčni finančni znesek za izvajanje projekta iz člena 1(2) znaša 1 003 717,00EUR.

2.   Odhodki, ki se financirajo iz zneska iz odstavka 1, se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za proračun Unije.

3.   Komisija nadzira pravilnost upravljanja odhodkov iz odstavka 1. V ta namen z OPCW sklene sporazum o financiranju. V sporazumu o financiranju se določi, da OPCW poskrbi za prepoznavnost prispevka Unije ustrezno njegovemu obsegu.

4.   Komisija si prizadeva skleniti sporazum o financiranju iz odstavka 3 čim prej po začetku veljavnosti tega sklepa. Svet obvesti o kakršnih koli težavah v tem postopku in o datumu sklenitve sporazuma o financiranju.

Člen 4

1.   VP o izvajanju tega sklepa poroča Svetu na podlagi rednih poročil, ki jih pripravi OPCW. Ta poročila so podlaga za oceno, ki jo opravi Svet.

2.   Komisija zagotovi Svetu informacije o finančnih vidikih izvajanja projekta iz člena 1(2).

Člen 5

1.   Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

2.   Ta sklep preneha veljati 12 mesecev po datumu sklenitve sporazuma o financiranju med Komisijo ter OPCW iz člena 3(3) oziroma šest mesecev po začetku njegove veljavnosti, če do tedaj navedeni sporazum o financiranju ni sklenjen.

V Bruslju, 12. decembra 2017

Za Svet

Predsednik

S. MIKSER


(1)  Sklep Sveta 2013/726/SZVP z dne 9. decembra 2013 o podpori Resoluciji VS ZN 2118 (2013) in sklepu Izvršnega sveta OPCW EC-M-33/Dec.1 v okviru izvajanja Strategije EU proti širjenju orožja za množično uničevanje (UL L 329, 10.12.2013, str. 41).

(2)  Sklep Sveta (SZVP) 2015/2215 z dne 30. novembra 2015 o podpori RVSZN 2235 (2015) pri ustanovitvi Skupnega preiskovalnega mehanizma OPCW v okviru ZN za ugotavljanje storilcev kemičnih napadov v Sirski arabski republiki (UL L 314, 1.12.2015, str. 51).


PRILOGA

1.   Ozadje

Potem ko naj bi bilo avgusta 2013 na območju Gute v Damasku domnevno uporabljeno kemično orožje, je bil 14. septembra 2013 kot plod diplomatskih prizadevanj za zaustavitev programa Sirske arabske republike za kemično orožje sprejet okvir za odpravo sirskega kemičnega orožja, dogovorjen med Rusko federacijo in Združenimi državami Amerike.

Izvršni svet Organizacije za prepoved kemičnega orožja (OPCW) je 27. septembra 2013 sprejel zgodovinski sklep o uničenju sirskega kemičnega orožja (EC-M-33/Dec.1), s katerim je določil pospešen program za odpravo sirskega kemičnega orožja. Sirija je 14. oktobra 2013 uradno postala država pogodbenica Konvencije o prepovedi razvoja, proizvodnje, kopičenja zalog in uporabe kemičnega orožja in o njegovem uničenju. Skupna misija OPCW-ZN o uničenju sirskega kemičnega orožja (v nadaljnjem besedilu: skupna misija) je bila uradno vzpostavljena 16. oktobra 2013, njena glavna naloga pa je nadzirati pravočasno odpravo sirskega kemičnega orožja na najbolj varen in varovan način. Unija je v posebni skrbniški sklad OPCW za Sirijo, ki je bil ustanovljen prav za ta namen, prispevala 12 milijonov EUR za financiranje dejavnosti za popolno uničenje sirskih zalog kemičnih materialov.

Kot rezultat skupne misije in v sodelovanju s sirsko vlado je bilo do avgusta 2014 vse kemično orožje, ki ga je Sirija prijavila, odvzeto in uničeno zunaj ozemlja Sirije. Skupna misija je zadano nalogo izpolnila in svoje delovanje zaključila 30. septembra 2014. Kljub tem prizadevanjem pa poročanja o domnevni nadaljnji uporabi kemičnega orožja ne pojenjajo, zato OPCW še naprej opravlja preostale inšpekcijske preglede in preverjanja.

Generalni direktor OPCW je 29. aprila 2014 ustanovil misijo OPCW za ugotavljanje dejstev (v nadaljnjem besedilu: misija za ugotavljanje dejstev), katere naloga je ugotoviti resničnost informacij o domnevni uporabi strupenih kemikalij v sovražne namene v Sirski arabski republiki. Misija za ugotavljanje dejstev podpira skupni preiskovalni mehanizem, ki je bil ustanovljen z resolucijo Varnostnega sveta ZN (RVSZN) 2235 (2015) in ki se uporablja za identifikacijo storilcev, organizatorjev, sponzorjev in oseb, ki so kako drugače vpletene v uporabo kemikalij kot orožja v Sirski arabski republiki. Zaradi dvomov, ali je Sirija OPCW zares v celoti in pravilno prijavila svoj program za kemično orožje, je generalni direktor vzporedno vzpostavil tudi skupino strokovnjakov, t. i. skupino za oceno ujemanja med prijavljenim in dejanskim stanjem (DAT), da bi v sodelovanju z zadevnimi sirskimi organi odpravila vrzeli in nedoslednosti, odkrite v sirski prijavi. DAT in misija za ugotavljanje dejstev še vedno delujeta. Misije OPCW v Siriji, iz katere še naprej prihajajo poročila o primerih domnevne uporabe kemičnega orožja, se nadaljujejo in bodo potrebovale podporo s satelitskimi posnetki za vizualno presojo in varnostne ocene pred napotitvijo skupin v državo.

Unija v okviru strategije EU proti širjenju orožja za množično uničevanje zagotavlja podporo misijam OPCW v Siriji, in sicer na podlagi Sklepa Sveta 2013/726/SZVP o podpori RVSZN 2118 (2013) in EC-M-33/DEC 1. V Sklepu 2013/726/SZVP je podprto zagotavljanje orodij za presojo razmer v zvezi z varnostjo skupne misije, med drugim tudi stanja cestnega omrežja, tako da se OPCW zagotovijo satelitski posnetki in sorodni informacijski izdelki Satelitskega centra Evropske unije (SatCen). SatCen je podporo OPCW s satelitskimi posnetki zagotavljal do 30. septembra 2015. Ta storitev je bila izredno koristna pri napotitvi misije za ugotavljanje dejstev in drugih skupin v Sirijo (npr. DAT), zlasti kar zadeva varnost osebja in nemoteno izvedbo misij.

OPCW je 10. julija 2017 pozvala, naj se po izteku veljavnosti Sklepa 2013/726/SZVP znova začnejo zagotavljati satelitski posnetki, narejeni s satelitskim sistemom Unije.

2.   Splošni cilji projekta

Splošni cilj projekta je podpora misijam OPCW, povezanim z Sirsko arabsko republiko, pa tudi misiji za ugotavljanje dejstev in DAT.

Posebni cilji tega projekta so:

oceniti stanje cestnega omrežja, zlasti za odkrivanje cestnih blokad in območij z oteženim cestnim prometom;

preveriti točnost sirskega poročanja OPCW;

oceniti objekte in okolico objektov;

okrepiti presojo razmer na terenu, kar zadeva varnost na terenu in namestitev trajne misije v Sirsko arabsko republiko, pa tudi z vidika lokacij, ki bodo obiskane/na katerih bodo opravljeni inšpekcijski pregledi.

3.   Opis dejavnosti

Ad-hoc določanje nalog SatCen-a, skladno s Sklepom Sveta 2014/401/SZVP, na območju interesa (Area of interest - AOI) (lokacije interesa v suvereni državi Siriji) in skladno z mandatom ESZD – vključno s pripadajočim upravljanjem in poročanjem – v naslednji obliki in vrsti:

produkti in storitve slikovnih obveščevalnih podatkov (IMINT) in geoprostorskih obveščevalnih podatkov (GEOIN), kot so opisani v portfelju produktov in storitev SatCen (1) za krizno odzivanje, oceno razmer, podrobno analizo, načrtovanje ravnanja v nepredvidljivih razmerah in kartiranje, na primer:

poročila o prvem vtisu (First Impression Reports – FIR) v odziv na krizne razmere;

informativni dopisi (Briefing Notes - BN) o lokaciji interesa (Location of Interest - LOI) (2);

poročila (Reports - Rs) o LOI s pomočjo opisnega besedila, pomožnih informacij, vektorskih informacij, virov ter ene ali več slik, ki predstavljajo predmet/objekt in njegovo okolico;

dokumentacija (dossiers - Ds) z obveščevalnimi poročevalskimi dokumenti o bolj zahtevnih področjih, sestavljenih iz LOIs;

študije izvedljivosti (Feasibility Studies - FSs), potrebne za predoceno produktov;

sveženj geoprostorskih dokumentov za podporo ravnanju v nepredvidljivih razmerah (Geospatial Contingency Support Package – GCSP) s poudarkom na evakuiranju z uporabo satelitskih posnetkov, pomožnih virov in po potrebi preverjenih informacij s terena kot glavnih virov;

slikovni zemljevidi (Image Maps - IMs) z relevantnimi in posodobljenimi tematskimi informacijami o specifičnih lokacijah interesa;

ortofoto zemljevidi (Orthoimage Maps - OMs) z mrežno sliko-zemljevidom, vključno s satelitskimi posnetki specifične lokacije interesa;

mestni zemljevidi (City Maps - CMs) s celovitimi temeljnimi informacijami o mestu v podrobnem merilu;

zbirke zemljevidov (Map Books - MBs), pridobljenih z analiznimi tehnikami geografskega informacijskega sistema (GIS), analizo terena, lokacijo storitev na mestnih območjih itd.;

zemljevidi pokritosti (Map Coverage - MC) s celovitimi temeljnimi informacijami o obširnih področjih;

podpora osebju misije OPCW na terenu: produkti, pridobljeni iz slikovnega materiala, za načrtovane poti (npr. produkti za analizo poti, s katerimi se oceni stanje cestnega omrežja);

usposabljanje osebja OPCW v prostorih SatCen: tehnično usposabljanje o GEOINT, usposabljanje o programski opremi ArcGIS in usposabljanje o uporabi produktov IMINT. Možno bi bilo tudi usposabljanje v prostorih OPCW, če bi bilo ocenjeno kot izvedljivo.

SatCen bo podporo zagotavljal s poročili o prvem vtisu (ali ekvivalentno podporo (3)) – med trajanjem projekta, kot je določeno v točki 8, bo vsak teden pripravil največ pet poročil.

4.   Pričakovani rezultati

Pričakovani rezultati projekta so:

ocenjeno stanje cestnega omrežja, zlasti odkrite cestne blokade in območja z oteženim cestnim prometom;

večja varnost izbrane poti za napotitev skupin za inšpekcijske preglede in preverjanja;

preverjena sirska poročila;

ocenjeni objekti in okolica objektov;

zagotavljanje boljše presoje razmer skupinam za inšpekcijske preglede in preverjanja;

zagotavljanje podpore DAT in misiji za ugotavljanje dejstev;

večja sposobnost ocene objektov in okolice objektov;

boljša usposobljenost osebja OPCW za uporabo satelitskih posnetkov, upravljanje podatkovne zbirke teh posnetkov in uporabo orodja ARCGIS, s katerim je mogoče z analizo posnetkov izdelati produkte za potrebe OPCW.

5.   Upravičenci do projekta

OPCW bo upravičenka iz tega projekta za vizualno presojo in varnostne ocene pred napotitvijo skupin v Sirijo.

Upravičenec iz tega projekta bo tudi skupni preiskovalni mehanizem OPCW v okviru ZN, saj se zanaša na delo misije za ugotavljanje dejstev.

6.   Skupina za izvajanje projekta

Ukrep bo izvajala OPCW v sodelovanju s SatCen, ki ima sedež v kraju Torrejon de Ardoz v Španiji.

Skupino za izvajanje projekta bosta sestavljala odgovorni tehnični uradnik OPCW in uradnik SatCen, pristojen za vodenje projekta. Skupina za izvajanje projekta bo pristojna za upravljanje celotnega projektnega cikla, vključno z določitvijo pravnih, vodstvenih, nadzornih in verifikacijskih okvirov, za zagotovitev, da bo projekt dejansko prinesel rezultate, in zaporočanje.

7.   Prepoznavnost Unije

Prepoznavnost financiranja Unije na dogodkih ali srečanjih OPCW: finančna podpora Unije bo izpostavljena v poročilih generalnega direktorja OPCW in izvršnega sveta o navedenih dejavnostih. Na vseh projektnih dokumentih bo prikazana zastava Unije. Če bi takšno označevanje lahko ogrozilo privilegije in imunitete OPCW ali varnost osebja te organizacije ali končnih upravičencev, bo poskrbljeno za primerno alternativno ureditev.

8.   Predvideno trajanje

Projekt bo predvidoma trajal 12 mesecev.

9.   Usmerjevalni odbor

Usmerjevalni odbor za ta projekt bodo sestavljali predstavniki ESZD, OPCW in SatCen. Usmerjevalni odbor bo redno in vsaj vsakih šest mesecev pregledoval izvajanje sklepa, pri čemer bo uporabljal tudi elektronska sredstva sporazumevanja.

10.   Poročanje

OPCW bo po šestih mesecih predložila opisno poročilo o napredku, da se pregleda napredek pri doseganju rezultatov projekta. Končno opisno in finančno poročilo bo predložila v šestih mesecih po koncu izvedbenega obdobja.


(1)  Dok. SatCen, Products and Service Portfolio, Različica 2.4, 5. april 2017.

(2)  Tipična največja geografska razsežnost lokacije interesa je 100 km2.

(3)  Produkti SatCen so bili „pretvorjeni ali preneseni“ v ekvivalentne enote, in sicer na podlagi obsega podpore/stroškov, potrebnih za pripravo produkta, povezanega s poročilom o prvem vtisu. Dopis članom odbora „COST RECOVERY historical and proposal for modification of Implementation Procedures“ z dne 30. marca 2017.


13.12.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 329/61


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2017/2304

z dne 12. decembra 2017

o nekaterih začasnih zaščitnih ukrepih v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco podtipa H5 na Nizozemskem

(notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 8719)

(Besedilo v nizozemskem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(3) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), in zlasti člena 10(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Aviarna influenca je kužna virusna bolezen pri pticah, vključno s perutnino. Okužba domače perutnine z virusi aviarne influence povzroča dve glavni obliki navedene bolezni, ki se ločita po virulenci. Nizkopatogena oblika na splošno povzroča samo blage simptome, medtem ko visokopatogena oblika povzroča visoko umrljivost pri večini vrst perutnine. Navedena bolezen lahko resno vpliva na donosnost reje perutnine.

(2)

Aviarna influenca prizadene predvsem ptice, vendar se lahko z njo v nekaterih okoliščinah okužijo tudi ljudje, čeprav je tveganje na splošno zelo nizko.

(3)

Ob izbruhu aviarne influence obstaja tveganje, da se povzročitelj bolezni razširi na druga gospodarstva, kjer gojijo perutnino ali druge ptice v ujetništvu. Posledično se lahko s trgovino z živimi pticami ali njihovimi proizvodi razširi tudi iz ene države članice v drugo državo članico ali v tretje države.

(4)

Direktiva Sveta 2005/94/ES (3) določa nekatere preventivne ukrepe v zvezi z nadzorom in zgodnjim odkrivanjem aviarne influence ter minimalne ukrepe za obvladovanje, ki se morajo izvajati v primeru izbruha navedene bolezni pri perutnini ali drugih pticah v ujetništvu. Navedena direktiva določa vzpostavitev okuženih in ogroženih območij v primeru izbruha visokopatogene aviarne influence.

(5)

Nizozemska je Komisijo obvestila o izbruhu visokopatogene aviarne influence podtipa H5 na gospodarstvu na svojem ozemlju v provinci Flevoland, kjer gojijo perutnino ali druge ptice v ujetništvu, ter nemudoma uvedla ukrepe v skladu z Direktivo 2005/94/ES, vključno z vzpostavitvijo okuženih in ogroženih območij.

(6)

Komisija je v sodelovanju z Nizozemsko preučila navedene ukrepe in presodila, da so meje okuženih in ogroženih območij, ki jih je vzpostavil pristojni organ v navedeni državi članici, dovolj oddaljene od dejanskega gospodarstva, na katerem je bil izbruh potrjen.

(7)

Da bi preprečili kakršne koli nepotrebne motnje v trgovini v Uniji in se izognili tveganju, da tretje države sprejmejo neupravičene omejitve trgovanja, je treba na ravni Unije nemudoma opisati okužena in ogrožena območja, vzpostavljena v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco na Nizozemskem.

(8)

Zato bi bilo treba do naslednje seje Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo v Prilogi k temu sklepu navesti okužena in ogrožena območja na Nizozemskem, kjer se uporabljajo nadzorni ukrepi za zdravje živali iz Direktive 2005/94/ES, ter določiti trajanje navedene regionalizacije.

(9)

Ta sklep se ponovno pregleda na naslednji seji Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Nizozemska zagotovi, da okužena in ogrožena območja, vzpostavljena v skladu s členom 16(1) Direktive 2005/94/ES, obsegajo vsaj območja iz delov A in B Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep se uporablja do 10. januarja 2018.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Nizozemsko.

V Bruslju, 12. decembra 2017

Za Komisijo

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  UL L 395, 30.12.1989, str. 13.

(2)  UL L 224, 18.8.1990, str. 29.

(3)  Direktiva Sveta 2005/94/ES z dne 20. decembra 2005 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje aviarne influence in razveljavitvi Direktive 92/40/EGS (UL L 10, 14.1.2006, str. 16).


PRILOGA

DEL A

Okuženo območje, kot je navedeno v členu 1:

ISO oznaka države

Država članica

Ime

NL

Nizozemska

Območje zajema:

Biddinghuizen

Vanaf kruising Swifterweg (N710) met Hoge Vaart (water), Hoge Vaart volgen in noordoostelijke richting tot aan Oosterwoldertocht (water).

Oosterwoldertocht volgen in zuidoostelijke richting tot aan Elburgerweg (N309).

Elburgerweg (N309) volgen tot aan de brug in Flevoweg over het Veluwemeer.

Veluwemeer volgen in zuidwestelijke richting tot aan Bijsselseweg.

Bijsselseweg volgen in noordelijke richting tot aan de Spijkweg (N306).

Spijkweg (N306) volgen in noordelijke richting tot aan Strandgaperweg.

Strandgaperweg volgen in westelijke richting tot aan Bremerbergweg (N708)

Bremerbergweg volgen in noordelijke richting tot aan Oldebroekerweg Oldebroekerweg volgen in noordwestelijke richting tot aan Baan.

Baan volgen in westelijke richting overgaand in Swifterweg (N710)

Swifterweg (N710) volgen in noordelijke richting tot aan Hoge Vaart (water).

DEL B

Ogroženo območje, kot je navedeno v členu 1:

ISO oznaka države

Država članica

Ime

NL

Nizozemska

Območje zajema:

Biddinghuizen

Vanaf brug Biddingweg (N710) Lage vaart, Biddingweg volgen in noordelijke richting tot aan Elandweg.

Elandweg volgen in oostelijke richting tot aan Dronterringweg (N307).

Dronterringweg (N307) volgen in zuidoostelijke richting tot aan Rendieerweg.

Rendierweg volgen in noordoostelijke richting tot aan Swiftervaart(water).

Swiftervaart volgen in oostelijke richting tot aan Lage vaart.

Lage vaart volgen in noordelijke richting tot aan Ketelmeer(water).

Ketelmeer volgen in zuidoostelijke overgaand in Vossemeer overgaand in Drontermeer volgen ter hoogte van Geldersesluis.

Geldersesluis volgen in oostelijke richting tot aan Buitendijks.

Buitendijks volgen in zuidoostelijke richting overgaand in Groote Woldweg tot aan Naalderweg.

Naalderweg volgen in oostelijke richting tot aan Kleine Woldweg.

Kleine Woldweg volgen in zuidelijke richting tot aan Zwarteweg.

Zwarteweg volgen in oostelijke richting overgaand in Wittensteinse Allee tot aan Oosterweg.

Oosterweg volgen in zuidelijke richting tot aan Zuiderzeestraatweg (N308).

Zuiderzeestraatweg volgen in westelijke richting tot aan Mheneweg Zuid.

Mheneweg Zuid in zuidelijke richting overgaand in Bongersweg overgaand in Ottenweg tot aan A28.

A28 volgen in zuidwestelijke richting tot aan Ceintuurbaan (N302).

Ceintuurbaan volgen in noordelijke richting overgaand in Knardijk (N302 overgaand in Ganzenweg tot aan Futenweg).

Futenweg volgen in oostelijke richting tot aan Larserweg (N302).

Larserweg (N302) volgen in noordelijke richting Zeebiesweg.

Zeebiesweg volgen in oostelijke richting tot aan Larserringweg.

Larserringweg volgen in noordelijke richting tot aan Lisdoddeweg.

Lisdoddeweg volgen in oostelijke richting tot aan Wiertocht.

Wiertocht volgen in noordelijke richting tot aan Dronterweg.

Dronterweg volgen in oostelijke richting tot aan Biddingweg(N710)