ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 261

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 60
11. oktober 2017


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (EU) 2017/1836 z dne 10. oktobra 2017 o spremembi Uredbe (EU) 2017/1509 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji

1

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/1837 z dne 28. septembra 2017 o odobritvi spremembe specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb, ki ni manjša (Pera dell'Emilia Romagna (ZGO))

16

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2017/1838 z dne 10. oktobra 2017 o spremembi Sklepa (SZVP) 2016/849 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji

17

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2017/1839 z dne 9. oktobra 2017 o spremembi Izvedbenega sklepa 2013/426/EU o ukrepih za preprečevanje vnosa v Unijo virusa afriške prašičje kuge iz nekaterih tretjih držav ali delov ozemlja tretjih držav, v katerih je potrjena prisotnost navedene bolezni, in razveljavitvi Sklepa 2011/78/EU (notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 6672)  ( 1 )

22

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2017/1840 z dne 9. oktobra 2017 o spremembi Odločbe 2008/866/ES o nujnih ukrepih za začasno prekinitev uvoza iz Peruja nekaterih živih školjk za prehrano ljudi glede obdobja njene uporabe (notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 6719)  ( 1 )

24

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2017/1841 z dne 10. oktobra 2017 o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2017/247 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 6886)  ( 1 )

26

 

 

Popravki

 

*

Popravek Sklepa Komisije (EU, Euratom) 2017/46 z dne 10. januarja 2017 o varnosti komunikacijskih in informacijskih sistemov v Evropski komisiji ( UL L 6, 11.1.2017 )

31

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

11.10.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 261/1


UREDBA SVETA (EU) 2017/1836

z dne 10. oktobra 2017

o spremembi Uredbe (EU) 2017/1509 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2016/849 z dne 27. maja 2016 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Sklepa 2013/183/SZVP (1),

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Uredbo Sveta (EU) 2017/1509 (2) se uveljavljajo ukrepi, določeni v Sklepu (SZVP) 2016/849.

(2)

Varnostni svet Združenih narodov (v nadaljnjem besedilu: VSZN) je 11. septembra 2017 sprejel Resolucijo 2375 (2017), v kateri je izrazil globoko zaskrbljenost zaradi jedrskega poskusa, ki ga je Demokratična ljudska republika Koreja (v nadaljnjem besedilu: DLRK) izvedla 2. septembra 2017. VSZN je ponovno potrdil, da širjenje jedrskega, kemičnega in biološkega orožja ogroža mednarodni mir in varnost, ter uvedel nove ukrepe proti DLRK. Ti ukrepi dodatno podpirajo omejevalne ukrepe, uvedene z resolucijami VSZN (v nadaljnjem besedilu: RVSZN) 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017) in 2371 (2017).

(3)

Med drugim je VSZN uvedel nove prepovedi v zvezi z uvozom tekstilnih izdelkov iz DLRK, izvozom naftnih proizvodov v DLRK, skupnimi podjetji in v pomorskem sektorju.

(4)

S Sklepom Sveta (SZVP) 2017/1838 (3) se je spremenil Sklep (SZVP) 2016/849, da bi začeli veljati novi ukrepi, uvedeni z RVSZN 2375 (2017).

(5)

Ti ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe, zato je zlasti zaradi zagotovitve njihove enotne uporabe v vseh državah članicah potrebno regulativno ukrepanje na ravni Unije.

(6)

Uredbo (EU) 2017/1509 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) 2017/1509 se spremeni:

(1)

v členu 3(2) se sedmi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„V del VII Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani s konvencionalnim orožjem, določeni v skladu z odstavkom 5 RVSZN 2371 (2017).“;

(2)

v členu 3(2) se za sedmim pododstavkom vstavi naslednje besedilo:

„V del VIII Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, določeni v skladu z odstavkom 4 RVSZN 2375 (2017).

V del IX Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani s konvencionalnim orožjem, določeni v skladu z odstavkom 5 RVSZN 2375 (2017).“;

(3)

vstavijo se naslednji členi:

„Člen 16c

Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati kondenzate in utekočinjeni naravni plin iz Priloge XIc v DLRK.

Člen 16d

Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati vse rafinirane naftne proizvode iz Priloge XId v DLRK.

Člen 16e

1.   Z odstopanjem od člena 16d lahko pristojni organi držav članic odobrijo transakcije z rafiniranimi naftnimi proizvodi, za katere je bilo ugotovljeno, da so namenjene izključno za preživljanje državljanov DLRK, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

(a)

v transakciji ne sodelujejo posamezniki ali subjekti, ki so povezani z jedrskim programom ali programom balističnih izstrelkov DLRK ali drugimi dejavnostmi, prepovedanimi z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ali 2375 (2017), vključno z osebami, subjekti in organi s seznama v Prilogi XIII oziroma posamezniki ali subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali subjekti, ki so v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom, bodisi neposredno ali posredno, oziroma posamezniki ali subjekti, ki pomagajo pri izogibanju sankcijam;

(b)

transakcija ni povezana z ustvarjanjem prihodka za jedrski program ali program balističnih izstrelkov DLRK ali druge dejavnosti, prepovedane z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ali 2375 (2017);

(c)

Odbor za sankcije ni uradno obvestil držav članic, da je bilo doseženih 90 % skupne letne omejitve; ter

(d)

zadevna država članica uradno obvesti Odbor za sankcije o količini izvoza in sporoči informacije o vseh strankah v transakciji vsakih 30 dni.

2.   Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.

Člen 16f

Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati surovo nafto iz Priloge XIe v DLRK.

Člen 16g

1.   Z odstopanjem od člena 16f lahko pristojni organi držav članic odobrijo transakcije s surovo nafto, potem ko so ugotovili, da letne skupne transakcije Unije ne bodo prekoračile količin, prodanih, dobavljenih, prenesenih ali izvoženih v obdobju med 11. septembrom 2016 in 10. septembrom 2017.

2.   Z odstopanjem od člena 16f lahko pristojni organi držav članic odobrijo transakcije s surovo nafto, za katere je bilo ugotovljeno, da so namenjene izključno preživljanju, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

(a)

transakcije niso povezane z jedrskim programom ali programom balističnih izstrelkov DLRK ali drugimi dejavnostmi, prepovedanimi z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ali 2375 (2017); ter

(b)

država članica je pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

3.   Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 1 in 2.

Člen 16h

Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati tekstilne izdelke iz Priloge XIf iz DLRK, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne.

Člen 16i

1.   Z odstopanjem od člena 16h lahko pristojni organi držav članic odobrijo uvoz, nakup ali prenos tekstilnih izdelkov, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije, in sicer za vsak primer posebej.

2.   Z odstopanjem od člena 16h lahko pristojni organi držav članic odobrijo uvoz, nakup ali prenos tekstilnih izdelkov do najpozneje 10. decembra 2017, če:

(a)

se še mora uvoziti, kupiti ali prenesti na podlagi pisne pogodbe, sklenjene pred 11. septembrom 2017; ter

(b)

zadevna država članica Odbor za sankcije uradno obvesti o podrobnostih takega uvoza, nakupa ali prenosa najpozneje do 24. januarja 2018.

3.   Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 1 in 2.“;

(4)

v členu 17(2) se točka (a) nadomesti z naslednjim:

„(a)

ustanoviti, ohranjati ali upravljati skupno podjetje ali zadrugo s katero koli fizično ali pravno osebo, subjektom ali organom iz odstavka 1 ali pridobiti ali povečati lastniški delež v kateri koli pravni osebi, subjektu ali organu iz odstavka 1, vključno z nakupom v celoti ali nakupom delnic in drugih lastniških vrednostnih papirjev;“;

(5)

v členu 17 se doda naslednji odstavek:

„3.   Obstoječa skupna podjetja ali zadruge iz točke (a) odstavka 2 se zaprejo do 9. januarja 2018 ali v 120 dneh po tem, ko je Odbor za sankcije zavrnil prošnjo za odobritev.“;

(6)

člen 17a se nadomesti z naslednjim:

„Člen 17a

1.   Z odstopanjem od točke (a) člena 17(2) lahko pristojni organi držav članic odobrijo take dejavnosti, zlasti tiste, ki se nanašajo na skupna podjetja ali zadruge, ki so projekti nekomercialne narave ter gospodarskih javnih storitev, ki ne ustvarjajo dobička, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije, in sicer za vsak primer posebej.

2.   Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.“;

(7)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 17b

Z odstopanjem od člena 17(3) lahko pristojni organi držav članic odobrijo nadaljnje delovanje takega skupnega podjetja ali zadruge, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.“;

(8)

člen 34(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.   Vsa plovila iz Priloge XIV se zasežejo, če je tako odločil Odbor za sankcije.“;

(9)

člen 34(4) se nadomesti z naslednjim:

„4.   Priloga XIII vključuje osebe, subjekte in organe, ki jih na podlagi odstavka 8(d) RVSZN 1718 (2006) in odstavka 8 RVSZN 2094 (2013) določi Odbor za sankcije ali VSZN.

Priloga XIV vključuje plovila, ki jih določi Odbor za sankcije na podlagi odstavka 12 RVSZN 2321 (2016) in odstavka 8 RVSZN 2375 (2017).

Priloga XV vključuje osebe, subjekte in organe, ki niso navedeni v prilogah XIII in XIV in za katere je Svet na podlagi točke (b) člena 27(1) Sklepa (SZVP) 2016/849 ali katero koli poznejšo enakovredno določbo ugotovil:

(a)

da so, tudi zaradi podpore ali spodbujanja, odgovorni za programe DLRK, povezane z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje, oziroma da so osebe, subjekti ali organi, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali osebe, subjekti ali organi v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom, tudi z nezakonitimi sredstvi;

(b)

da opravljajo finančne storitve ali omogočajo prenos kakršnega koli finančnega ali drugega premoženja ali gospodarskih virov, ki bi lahko prispevali k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje, na ozemlje Unije, prek ali z njega, ali opravljajo takšne storitve oziroma omogočajo takšen prenos ob pomoči državljanov držav članic ali subjektov, ustanovljenih v skladu z zakoni držav članic, ali oseb ali finančnih institucij na ozemlju Unije, ali da so osebe, subjekti ali organi, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali osebe, subjekti ali organi v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom; ali

(c)

da se ukvarjajo, tudi prek zagotavljanja finančnih storitev, z dobavo vseh vrst orožja in sorodnega materiala DLRK ali iz nje ali z dobavo predmetov, materialov, opreme, blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevali k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.“;

(10)

v členu 39(1) se točka (g) nadomesti z naslednjim:

„(g)

ki so navedena v Prilogi XIV, če je tako odločil Odbor za sankcije.“;

(11)

v členu 40 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:

„3.   Z odstopanjem od prepovedi iz člena 39(1), kadar gre za plovilo, za katerega se uporablja točka (g), lahko pristojni organi držav članic odobrijo vstop plovila v pristanišče, če je Odbor za sankcije predhodno ugotovil, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ali 2375 (2017).“;

(12)

člen 43(d) se nadomesti z naslednjim:

„(d)

registrirati ali v registru ohranjati katero koli plovilo, ki je v lasti DLRK ali državljanov DLRK ali ga DLRK ali državljani DLRK nadzorujejo ali upravljajo, ali katero koli plovilo, ki ga je druga država izbrisala iz registra na podlagi odstavka 24 RVSZN 2321 (2016) ali odstavka 8 RVSZN 2375 (2017); ali“;

(13)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 44a

Prepovedano je omogočati prenose med ladjami katerega koli blaga in predmetov, ki se prodajajo, dobavljajo, prenašajo ali izvažajo v DLRK ali iz nje, na katero koli plovilo, ki pluje pod zastavo DLRK, ali z njega, ali pri takih prenosih sodelovati.“;

(14)

člen 45 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 45

Z odstopanjem od prepovedi, ki izhajajo iz RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2070 (2016), 2321 (2016), 2356 (2016), 2371 (2017) ali 2375 (2017) lahko pristojni organi držav članic odobrijo katere koli dejavnosti, če je Odbor za sankcije za vsak posamezni primer odločil, da so potrebne za olajšanje dela mednarodnih in nevladnih organizacij, ki opravljajo dejavnosti pomoči in podpore v DLRK v korist tamkajšnjega civilnega prebivalstva ali za vsak drug namen, skladen s cilji navedenih resolucij.“;

(15)

v členu 46 se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

spremembe delov II, III, IV, V, VI, VII, VIII in IX Priloge II ter prilog VI, VII, IX, X, XI, XIa, XIb, XIc, XId, XIe in XIf na podlagi ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi VSZN in za posodabljanje oznak nomenklature iz kombinirane nomenklature iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87;“;

(16)

Priloga II se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi;

(17)

Priloga V se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi;

(18)

Priloga XIa se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi;

(19)

Priloga XIb se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi;

(20)

Priloga XIc se vstavi v skladu s Prilogo V k tej uredbi;

(21)

Priloga XId se vstavi v skladu s Prilogo VI k tej uredbi;

(22)

Priloga XIe se vstavi v skladu s Prilogo VII k tej uredbi;

(23)

Priloga XIf se vstavi v skladu s Prilogo VIII k tej uredbi;

(24)

Priloga XIV se nadomesti s Prilogo IX k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Luxembourgu, 10. oktobra 2017

Za Svet

Predsednik

T. TÕNISTE


(1)  UL L 141, 28.5.2016, str. 79.

(2)  Uredba Sveta (EU) 2017/1509 z dne 30. avgusta 2017 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 329/2007 (UL L 224, 31.8.2017, str. 1).

(3)  Sklep Sveta (SZVP) 2017/1838 z dne 10. oktobra 2017 o spremembi Sklepa (SZVP) 2016/849 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (glej stran 17 tega Uradnega lista).


PRILOGA I

1.

Del VII Priloge II k Uredbi (EU) 2017/1509 se nadomesti z naslednjim:

„DEL VII

Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani s konvencionalnim orožjem, določeni na podlagi odstavka 5 RVSZN 2371 (2017).“

2.

V Prilogi II k Uredbi (EU) 2017/1509 se dodata naslednja dela:

„DEL VIII

Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, določeni na podlagi odstavka 4 RVSZN 2375 (2017).

DEL IX

Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani s konvencionalnim orožjem, določeni na podlagi odstavka 5 RVSZN 2375 (2017).“


PRILOGA II

V Prilogi V k Uredbi (EU) 2017/1509 se vnos za „2704 00 10“ nadomesti z naslednjim:

„2704

Koks in polkoks iz črnega premoga, rjavega premoga (lignite) ali šote, neaglomeriran ali aglomeriran; retortno oglje“


PRILOGA III

V Prilogi XIa k Uredbi (EU) 2017/1509 se vnos za „ex 1902 20 30“ črta.


PRILOGA IV

V Prilogi XIb k Uredbi (EU) 2017/1509 se besedilo „Svinec in svinčeva ruda iz člena 16c“ nadomesti z besedilom „Svinec in svinčeva ruda iz člena 16b“.


PRILOGA V

PRILOGA XIc

Kondenzati in utekočinjeni naravni plin iz člena 16c

POJASNJEVALNA OPOMBA

Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k Uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.

Oznaka KN

Opis

2709 00 10

Kondenzati naravnega plina

2711 11

Utekočinjeni naravni plin


PRILOGA VI

PRILOGA XId

Rafinirani naftni proizvodi iz člena 16d

POJASNJEVALNA OPOMBA

Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k Uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.

 

Oznaka KN

Opis

 

2707

Olja in drugi proizvodi, dobljeni z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi; podobni proizvodi, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih sestavin

 

2710

Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja

 

2711

Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki

 

 

Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani

 

2712 10

Vazelin

 

2712 20

Parafinski vosek, ki vsebuje manj kot 0,75 mas. % olja

ex

2712 90

Drugo, razen vazelina in parafinskega voska, ki vsebuje manj kot 0,75 mas. % olja

 

2713

Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov

ex

2714

Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine

ex

2715

Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr.: bituminozni kit, ‚cutback‘)

 

 

Mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev) ter preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovne sestavine vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

 

 

Ki vsebujejo olja iz nafte ali olja iz bituminoznih mineralov

 

3403 11

– –

preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov

 

3403 19

– –

drugo, razen preparatov za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov

 

 

drugo, razen preparatov, ki vsebujejo olja iz nafte ali olja iz bituminoznih mineralov

ex

3403 91

– –

preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna in drugih materialov

ex

3403 99

– –

drugo, razen preparatov za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov

 

 

– – – – –

kemijski proizvodi in preparati, sestavljeni predvsem iz organskih spojin, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

ex

3824 99 92

– – – – – –

v tekoči obliki pri 20 °C

ex

3824 99 93

– – – – – –

Drugi

ex

3824 99 96

– – – – –

Drugo

 

 

Biodizel in njegove zmesi, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

 

3826 00 10

Monoalkilni estri maščobnih kislin, ki vsebujejo vsaj 96,5 vol. % estrov (FAMAE)

 

3826 00 90

Drugo


PRILOGA VII

PRILOGA XIe

Surova nafta iz člena 16f

POJASNJEVALNA OPOMBA

Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k Uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.

 

Oznaka KN

Opis

 

2709 00 90

Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, surova, razen kondenzatov naravnega plina


PRILOGA VIII

PRILOGA XIf

Tekstilni izdelki iz člena 16h

POJASNJEVALNA OPOMBA

Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k Uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.

Poglavje

Opis

50

Svila

51

Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja in tkanine iz konjske žime

52

Bombaž

53

Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje

54

Sintetični ali umetni filamenti; trakovi in podobno iz sintetičnih ali umetnih tekstilnih materialov

55

Umetna ali sintetična rezana vlakna

56

Vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi

57

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala

58

Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine

59

Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni, prekriti ali laminirani; tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene

60

Pleteni ali kvačkani materiali

61

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani

62

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani

63

Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe.


PRILOGA IX

V Prilogi XIV k Uredbi (EU) 2017/1509 se besedilo „Plovila iz člena 34(2) in točke (g) člena 39(1)“ nadomesti z besedilom „Plovila iz člena 34(2) in točke (g) člena 39(1) ter veljavni ukrepi, ki jih je določil Odbor za sankcije“.


11.10.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 261/16


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1837

z dne 28. septembra 2017

o odobritvi spremembe specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb, ki ni manjša (Pera dell'Emilia Romagna (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija je v skladu s prvim pododstavkom člena 53(1) Uredbe (EU) št. 1151/2012 proučila zahtevek Italije za odobritev spremembe specifikacije za zaščiteno geografsko označbo „Pera dell'Emilia Romagna“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1107/96 (2), kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 515/2009 (3).

(2)

Ker zadevna sprememba ni manjša v smislu člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012, je Komisija v skladu s členom 50(2)(a) navedene uredbe zahtevek za spremembo objavila v Uradnem listu Evropske unije  (4).

(3)

Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba spremembo specifikacije odobriti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Sprememba specifikacije, objavljena v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom „Pera dell'Emilia Romagna“ (ZGO), se odobri.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. septembra 2017

Za Komisijo

V imenu predsednika

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 1107/96 z dne 12. junija 1996 o registraciji geografskih označb in geografskega porekla po postopku iz člena 17 Uredbe Sveta (EGS) št. 2081/92 (UL L 148, 21.6.1996, str. 1).

(3)  Uredba Komisije (ES) št. 515/2009 z dne 17. junija 2009 o odobritvi večjih sprememb specifikacije za ime, registrirano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Pera dell'Emilia Romagna (ZGO)] (UL L 155, 18.6.2009, str. 5).

(4)  UL C 191, 16.6.2017, str. 34.


SKLEPI

11.10.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 261/17


SKLEP SVETA (SZVP) 2017/1838

z dne 10. oktobra 2017

o spremembi Sklepa (SZVP) 2016/849 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2016/849 z dne 27. maja 2016 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Sklepa 2013/183/SZVP (1),

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 27. maja 2016 sprejel Sklep (SZVP) 2016/849.

(2)

Varnostni svet Združenih narodov (v nadaljnjem besedilu: VSZN) je 11. septembra 2017 sprejel Resolucijo 2375 (2017) (v nadaljnjem besedilu: RVSZN 2375 (2017)), v kateri je izrazil globoko zaskrbljenost zaradi jedrskega poskusa, ki ga je Demokratična ljudska republika Koreja (v nadaljnjem besedilu: DLRK) izvedla 2. septembra 2017, in grožnje, ki jo za mir in stabilnost v regiji in drugod predstavljajo stalne dejavnosti DLRK, povezane z jedrskim orožjem in balističnimi izstrelki. VSZN je prav tako ugotovil, da še naprej obstaja očitna grožnja za mednarodni mir in varnost.

(3)

RVSZN 2375 (2017) razširja prepoved uvoza in izvoza nekaterih vrst blaga v in iz DLRK ter omejitve naložb v DLRK.

(4)

RVSZN 2375 (2017) prav tako prepoveduje izdajanje delovnih dovoljenj državljanom DLRK na ozemlju držav članic.

(5)

Poleg tega RVSZN 2375 (2017) določa okrepljen pomorski nadzor tovornih plovil.

(6)

Za izvedbo nekaterih ukrepov iz tega sklepa so potrebni nadaljnji ukrepi Unije.

(7)

Sklep (SZVP) 2016/849 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklep (SZVP) 2016/849 se spremeni:

(1)

v členu 1(1) se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

vseh predmetov, materialov, opreme, blaga in tehnologije, ki jih je določil Varnostni svet ZN ali Odbor, ustanovljen na podlagi odstavka 12 RVSZN 1718 (2006) (v nadaljnjem besedilu: Odbor za sankcije), v skladu z odstavkom 8(a)(ii) RVSZN 1718 (2006), odstavkom 5(b) RVSZN 2087 (2013), odstavkom 20 RVSZN 2094 (2013), odstavkom 25 RVSZN 2270 (2016) in odstavkom 4 RVSZN 2375 (2017) ter ki bi lahko prispevali k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje;“;

(2)

v členu 1(1) se točka (i) nadomesti z naslednjim:

„(i)

vseh drugih predmetov s seznama konvencionalnega orožja z dvojno rabo, ki ga je Odbor za sankcije sprejel na podlagi odstavka 7 RVSZN 2321 (2016) in odstavka 5 RVSZN 2375 (2017).“;

(3)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 6c

1.   Nabava tekstilnih izdelkov (med drugim tkanin in delno ali popolnoma dokončanih oblačil) v DLRK s strani državljanov držav članic ali z uporabo plovil ali zrakoplovov pod zastavo držav članic je prepovedana ne glede na to, ali izvirajo z ozemlja DLRK ali ne.

2.   Odstavek 1 se ne uporabi, če Odbor za sankcije takšno nabavo odobri vnaprej za vsak primer posebej.

3.   Države članice lahko dovolijo uvoz tekstilnih izdelkov (med drugim tkanin in delno ali popolnoma dokončanih oblačil), za katere so bile pisne pogodbe zaključene pred 11. septembrom 2017 in do 10. decembra 2017, če je Odbor za sankcije do 24. januarja 2018 uradno obveščen o podrobnostih takega uvoza.“;

(4)

člen 9 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 9

1.   Prepovedan je uvoz, nabava ali prenos naftnih derivatov iz DLRK.

2.   Neposredna ali posredna dobava, prodaja ali prenos vseh rafiniranih naftnih derivatov v DLRK, s strani državljanov držav članic ali prek ozemlja držav članic ali z njega ali z uporabo plovil ali zrakoplovov pod zastavo držav članic, je prepovedan ne glede na to, ali izvirajo z ozemlja držav članic ali ne.

3.   Odstavek 2 se ne uporablja za neposredno ali posredno dobavo, prodajo ali prenos rafiniranih naftnih derivatov v obsegu do 500 000 sodčkov v začetnem obdobju treh mesecev med 1. oktobrom 2017 in 31. decembrom 2017 ter rafiniranih naftnih derivatov v obsegu do 2 000 000 sodčkov na leto v obdobju 12 mesecev, ki se začne 1. januarja 2018, in vsako leto po tem, v DLRK s strani državljanov držav članic ali prek ozemlja držav članic ali z njega ali z uporabo plovil ali zrakoplovov pod zastavo držav članic ne glede na to, ali izvirajo z ozemlja držav članic ali ne, pod pogojem da:

(a)

država članica Odbor za sankcije vsakih 30 dni uradno obvesti o obsegu takšne dobave, prodaje ali prenosa rafiniranih naftnih derivatov v DLRK, pri čemer priloži informacije o vseh udeleženih straneh v transakciji, in

(b)

dobava, prodaja ali prenos rafiniranih naftnih derivatov ne zadeva posameznikov ali subjektov, ki so povezani s programi DLRK v zvezi z jedrskim orožjem ali balističnimi izstrelki ali z drugimi dejavnostmi, prepovedanimi z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ali 2375 (2017), vključno s posamezniki ali subjekti z zadevnega seznama, posamezniki ali subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali subjekti, ki so neposredno ali posredno v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom, oziroma posamezniki ali subjekti, ki pomagajo pri izogibanju sankcijam, in

(c)

je dobava, prodaja ali prenos rafiniranih naftnih derivatov namenjen izključno preživljanju državljanov DLRK in ni povezan z ustvarjanjem prihodka za programe DLRK v zvezi z jedrskim orožjem ali balističnimi izstrelki ali druge dejavnosti, prepovedane z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ali 2375 (2017).

4.   Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev ustreznih predmetov, ki jih zajema ta člen.“;

(5)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 9b

1.   Dobava, prodaja ali prenos količine surove nafte, ki presega količino, ki jo je država članica dobavila, prodala ali prenesla v obdobju 12 mesecev pred 11. septembrom 2017, v DLRK s strani države članice v katerem koli obdobju 12 mesecev po tem datumu je prepovedan.

2.   Odstavek 1 se ne uporablja, kadar Odbor za sankcije vnaprej in za vsak primer posebej odobri, da je pošiljka surove nafte namenjena izključno preživljanju državljanov DLRK in ni povezana s programi DLRK v zvezi z jedrskim orožjem ali balističnimi izstrelki ali drugimi dejavnostmi, prepovedanimi z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ali 2375 (2017).

3.   Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev ustreznih predmetov, ki jih zajema ta člen.“;

(6)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 9c

Neposredna ali posredna dobava, prodaja ali prenos vseh kondenzatov in utekočinjenega zemeljskega plina v DLRK s strani državljanov držav članic ali prek ozemlja držav članic ali z njega ali z uporabo plovil ali zrakoplovov pod zastavo držav članic je prepovedan ne glede na to, ali izvirajo z ozemlja držav članic ali ne. Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev ustreznih predmetov, ki jih zajema ta člen.“;

(7)

v členu 11(2) se točka (c) nadomesti z naslednjim:

„(c)

ustanovitev, vzdrževanje in upravljanje vseh novih in obstoječih skupnih podjetij ali zadrug s strani državljanov držav članic ali na ozemljih držav članic v sodelovanju s subjekti ali posamezniki iz DLRK, ne glede na to, ali delujejo za vlado DLRK oziroma v njenem imenu ali ne;“;

(8)

v členu 11 se dodata naslednja odstavka:

„3.   Točka (c) odstavka 2 se ne uporablja za skupna podjetja ali zadruge, zlasti za nekomercialne in nedobičkonosne javne infrastrukturne projekte, ki jih za vsak primer posebej in vnaprej odobri Odbor za sankcije.

4.   Države članice vsa takšna obstoječa skupna podjetja ali zadruge zaprejo najpozneje do 9. januarja 2018, če jih ni odobril Odbor za sankcije za vsak primer posebej. Prav tako država članica zapre morebitno takšno skupno podjetje ali zadrugo v 120 dneh po tem, ko je Odbor za sankcije zavrnil zahtevek za odobritev.“;

(9)

v členu 16 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:

„3.   Države članice s soglasjem države zastave pregledajo plovila na odprtem morju, če imajo informacije, na podlagi katerih utemeljeno sumijo, da tovor takšnih plovil vsebuje predmete, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je prepovedan na podlagi tega sklepa.

Če država članica, ki je država zastave, ne privoli v pregled na odprtem morju, plovilu ukaže, naj odpluje proti pristanišču, ki je ustrezno in dostopno, da v njem lokalni organi skladno z odstavkom 18 RVSZN 2270 (2016) opravijo zahtevani pregled.

Če država zastave ne privoli v pregled na odprtem morju niti plovilu ne ukaže, naj odpluje proti pristanišču, ki je ustrezno in dostopno za zahtevani pregled, ali če plovilo ne izpolni ukaza države zastave, da dovoli pregled na odprtem morju ali odpluje proti takšnemu pristanišču, država članica Odboru za sankcije takoj predloži poročilo z ustreznimi podrobnostmi o incidentu, plovilu in državi zastave.“;

(10)

člen 16(6) se nadomesti z naslednjim:

„6.   Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi na način, ki je skladen z njihovimi obveznostmi po veljavnem mednarodnem pravu, zasežejo in odstranijo – na primer tako, da jih uničijo, jih naredijo neuporabne ali nefunkcionalne, jih uskladiščijo ali jih predajo v odstranitev državi, ki ni država izvora ali namembna država – med pregledi odkrite predmete, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) 2371 (2017) ali 2375 (2017) prepovedan.“;

(11)

v členu 16 se doda naslednji odstavek:

„9.   Države članice prepovejo svojim državljanom, osebam pod svojo jurisdikcijo, subjektom s sedežem na njihovem ozemlju oziroma pod njihovo jurisdikcijo in plovilom, ki plujejo pod njihovo zastavo, da bi spodbujali ali izvajali prenose kakršnega koli blaga ali predmetov, ki se dobavljajo, prodajajo ali prenašajo v DLRK ali iz nje, s plovil ali na plovila pod zastavo DLRK.“;

(12)

člen 18a se nadomesti z naslednjim:

„Člen 18a

1.   Država članica, pod katere zastavo pluje plovilo, uvrščeno na seznam Odbora za sankcije, prepove plovbo tega plovila pod svojo zastavo, če navedeni odbor tako določi.

2.   Država članica, pod katere zastavo pluje plovilo, uvrščeno na seznam Odbora za sankcije, to plovilo, če tako določi navedeni odbor, napoti v pristanišče, ki ga v sodelovanju z državo pristanišča določi navedeni odbor.

3.   Država članica, pod katere zastavo pluje plovilo, uvrščeno na seznam Odbora za sankcije, plovilo nemudoma črta iz registra, če navedeni odbor tako določi.

4.   Če je tako določeno v okviru uvrstitve plovila na seznam Odbora za sankcije, države članice takemu plovilu ne dovolijo vplutja v svoja pristanišča, razen v primeru izrednih razmer ali vrnitve plovila v izvorno pristanišče, ali razen če Odbor za sankcije vnaprej določi, da je takšen vstop nujen zaradi humanitarnih namenov ali katerih koli drugih namenov, združljivih s cilji RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017) or 2371 (2017).

5.   Če je tako določeno v okviru uvrstitve plovila na seznam Odbora za sankcije, države članice zamrznejo premoženje plovila.

6.   V Prilogi IV so navedena plovila iz odstavkov 1 do 5 tega člena, uvrščena na seznam Odbora za sankcije v skladu z odstavkom 12 RVSZN 2321 (2016), odstavkom 6 RVSZN 2371 (2017) in odstavkoma 6 in 8 RVSZN 2375 (2017).“;

(13)

člen 26a se nadomesti z naslednjim:

„Člen 26a

1.   Države članice državljanom DLRK na ozemljih pod svojo jurisdikcijo ne izdajajo dovoljenj za delo v povezavi z vstopom na njihovo ozemlje.

2.   Odstavek 1 se ne uporablja, če Odbor za sankcije za vsak primer posebej in vnaprej odobri, da je zaposlitev državljanov DLRK na ozemlju pod jurisdikcijo določene države članice potrebna zaradi zagotavljanja humanitarne pomoči, denuklearizacije ali katerih koli drugih namenov, skladnih s cilji RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ali 2375 (2017).

3.   Odstavek 1 se ne uporablja za dovoljenja za delo, za katera so bile pisne pogodbe zaključene pred 11. septembrom 2017.“;

(14)

člen 32 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 32

Ne odobri se noben zahtevek v zvezi s kakršno koli pogodbo ali transakcijo, na katero so neposredno ali posredno, v celoti ali delno vplivali ukrepi, sprejeti na podlagi RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016) ali 2375(2017), vključno z ukrepi, ki so jih Unija ali države članice sprejele v skladu z ustreznimi sklepi Varnostnega sveta, za njihovo uresničevanje ali v zvezi z njimi, ali ukrepi, zajetimi s tem sklepom, vključno z zahtevki za odškodnino ali kakršnim koli drugim tovrstnim zahtevkom, kot je zahtevek za nadomestilo ali zahtevek za uveljavljanje jamstev, in sicer zahtevek za podaljšanje ali izplačilo obveznice, jamstva ali odškodnine, zlasti finančnega jamstva ali finančne odškodnine, v kakršni koli obliki, če jih vložijo:

(a)

osebe ali subjekti s seznamov iz Priloge I, II ali III;

(b)

kateri koli druga oseba ali subjekt v DLRK, vključno z vlado DLRK, njenimi javnimi organi, družbami in agencijami, ali

(c)

katera koli oseba ali subjekt, ki deluje prek ene izmed oseb ali subjektov iz točk (a) ali (b) ali v njihovem imenu.“;

(15)

naslov Priloge IV se nadomesti z naslednjim:

„Seznam plovil iz člena 18a(6)“;

(16)

Priloga VI se črta.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Luxembourgu, 10. oktobra 2017

Za Svet

Predsednik

T. TÕNISTE


(1)  UL L 141, 28.5.2016, str. 79.


11.10.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 261/22


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2017/1839

z dne 9. oktobra 2017

o spremembi Izvedbenega sklepa 2013/426/EU o ukrepih za preprečevanje vnosa v Unijo virusa afriške prašičje kuge iz nekaterih tretjih držav ali delov ozemlja tretjih držav, v katerih je potrjena prisotnost navedene bolezni, in razveljavitvi Sklepa 2011/78/EU

(notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 6672)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (1), in zlasti člena 22(6) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Afriška prašičja kuga je zelo nalezljiva in smrtna okužba domačih in divjih prašičev z možnostjo hitrega širjenja, zlasti s proizvodi, pridobljenimi iz okuženih živali in kontaminiranih neživih predmetov.

(2)

Zaradi razmer glede afriške prašičje kuge v Rusiji in Belorusiji je Komisija sprejela Izvedbeni sklep 2013/426/EU (2) o določitvi ukrepov, ki med drugim predvidevajo ustrezno čiščenje in razkuževanje „vozil za prevoz rejnih živali“, ki so prevažala žive živali in vstopajo v Unijo iz navedenih držav. Isti ukrepi so bili z Izvedbenim sklepom Komisije (EU) 2015/1752 (3) razširjeni na Ukrajino.

(3)

Po nedavnih obvestilih o izbruhih afriške prašičje kuge v Moldaviji bi bilo treba obstoječe ukrepe čiščenja in razkuževanja iz Izvedbenega sklepa 2013/426/EU razširiti tudi na vozila, ki vstopajo v Unijo iz Moldavije.

(4)

Seznam tretjih držav in delov ozemlja tretjih držav, kjer je potrjena prisotnost virusa afriške prašičje kuge, kot je določen v Prilogi I k Izvedbenemu sklepu 2013/426/EU, bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V Prilogi I k Izvedbenemu sklepu 2013/426/EU se za besedo „Belorusija“ doda beseda „Moldavija“.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 9. oktobra 2017

Za Komisijo

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  UL L 24, 30.1.1998, str. 9.

(2)  Izvedbeni sklep Komisije 2013/426/EU z dne 5. avgusta 2013 o ukrepih za preprečevanje vnosa v Unijo virusa afriške prašičje kuge iz nekaterih tretjih držav ali delov ozemlja tretjih držav, v katerih je potrjena prisotnost navedene bolezni, in razveljavitvi Sklepa 2011/78/EU (UL L 211, 7.8.2013, str. 5).

(3)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/1752 z dne 29. septembra 2015 o spremembi Izvedbenega sklepa 2013/426/EU o ukrepih za preprečevanje vnosa v Unijo virusa afriške prašičje kuge iz nekaterih tretjih držav ali delov ozemlja tretjih držav, v katerih je potrjena prisotnost navedene bolezni, in razveljavitvi Sklepa 2011/78/EU (UL L 256, 1.10.2015, str. 17).


11.10.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 261/24


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2017/1840

z dne 9. oktobra 2017

o spremembi Odločbe 2008/866/ES o nujnih ukrepih za začasno prekinitev uvoza iz Peruja nekaterih živih školjk za prehrano ljudi glede obdobja njene uporabe

(notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 6719)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (1), ter zlasti člena 53(1)(b)(i) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 178/2002 določa splošna načela, ki na ravni Unije in nacionalni ravni urejajo živila in krmo na splošno ter zlasti varnost živil in krme. Določa tudi nujne ukrepe, kadar je očitno, da živila ali krma, uvožena iz tretje države, verjetno pomeni resno tveganje za zdravje ljudi in živali ali za okolje, in kadar takega tveganja ni mogoče zadovoljivo obvladati z ukrepi, ki jih sprejmejo zadevne države članice.

(2)

Odločba Komisije 2008/866/ES (2) je bila sprejeta po izbruhu hepatitisa A pri ljudeh, povezanega z uživanjem školjk, uvoženih iz Peruja, ki so bile okužene z virusom hepatitisa A. Navedeno odločbo, ki uvaja nujne ukrepe za začasno prekinitev uvoza iz Peruja nekaterih školjk za prehrano ljudi, je bilo prvotno treba uporabljati do 31. marca 2009.

(3)

Perujski pristojni organ je bil zaprošen, da zagotovi zadovoljiva jamstva, da so bile pomanjkljivosti, ugotovljene v zvezi s sistemom spremljanja za odkrivanje virusa pri živih školjkah, odpravljene. Medtem je bilo treba podaljšati nujne ukrepe, dokler ni bila dokazana učinkovitost korektivnih ukrepov. Do zdaj je bilo obdobje uporabe Odločbe večkrat podaljšano, nazadnje do 30. novembra 2017 z Izvedbenim sklepom Komisije 2015/2022 (3).

(4)

Da bi službe Komisije preverile, ali so zadnja jamstva, ki jih je zagotovil perujski pristojni organ, učinkovita in zadostna za odpravo nujnih ukrepov, so načrtovale presojo v maju 2017. Vendar je bila presoja zaradi težkih vremenskih razmer, povezanih z meteorološkim pojavom „el niño“, ki je prizadel Peru marca in aprila 2017, ter učinka, ki so ga te razmere imele na proizvodnjo školjk v Peruju, preložena na september 2017.

(5)

Obdobje uporabe Odločbe 2008/866/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. Podaljšanje obdobja uporabe Odločbe 2008/866/ES bi lahko bilo spremenjeno, na podlagi rezultatov presoje služb Komisije.

(6)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V členu 5 Odločbe 2008/866/ES se datum „30. november 2017“ nadomesti z datumom „30. november 2018“.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 9. oktobra 2017

Za Komisijo

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  UL L 31, 1.2.2002, str. 1.

(2)  Odločba Komisije 2008/866/ES z dne 12. novembra 2008 o nujnih ukrepih za začasno prekinitev uvoza iz Peruja nekaterih živih školjk za prehrano ljudi (UL L 307, 18.11.2008, str. 9).

(3)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/2022 z dne 10. novembra 2015 o spremembi Odločbe 2008/866/ES o nujnih ukrepih za začasno prekinitev uvoza iz Peruja nekaterih živih školjk za prehrano ljudi glede obdobja njene uporabe (UL L 295, 12.11.2015, str. 45).


11.10.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 261/26


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2017/1841

z dne 10. oktobra 2017

o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2017/247 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah

(notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 6886)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), in zlasti člena 10(4) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2017/247 (3), kakor je bil nazadnje spremenjen z Izvedbenim sklepom Komisije (EU) 2017/1593 (4), je bil sprejet po izbruhih visokopatogene aviarne influence podtipa H5 v številnih državah članicah (v nadaljnjem besedilu: zadevne države članice) ter po tem, ko so pristojni organi zadevnih držav članic v skladu s členom 16(1) Direktive Sveta 2005/94/ES (5) vzpostavili okužena in ogrožena območja.

(2)

Izvedbeni sklep (EU) 2017/247 določa, da morajo okužena in ogrožena območja, ki jih pristojni organi zadevnih držav članic vzpostavijo v skladu z Direktivo 2005/94/ES, obsegati vsaj območja, navedena kot okužena in ogrožena območja v Prilogi k navedenemu izvedbenemu sklepu.

(3)

Izvedbeni sklep (EU) 2017/247 prav tako določa, da je treba ukrepe, ki se morajo izvajati na okuženih in ogroženih območjih v skladu s členom 29(1) in členom 31 Direktive 2005/94/ES, izvajati vsaj do datumov, ki so za navedena območja določeni v Prilogi k navedenemu izvedbenemu sklepu.

(4)

Glede na epidemiološko stanje v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco lahko zadevna država članica v skladu s členom 16(4) Direktive 2005/94/ES vzpostavi druga območja z omejitvami okoli ali ob okuženih ali ogroženih območij.

(5)

Za učinkovitejše obvladovanje bolezni bi morale države članice vzpostaviti druga območja z omejitvami na svojem ozemlju, kjer se z epidemiološko poizvedbo ugotovi resno tveganje za širjenje bolezni, ob upoštevanju meril iz člena 16(3) Direktive 2005/94/ES, ki med drugim vključujejo geografski položaj, položaj in bližino gospodarstev ter ocenjeno količino perutnine, vzorce premikov in trgovanja s perutnino ter sredstva in osebje, ki so na voljo za izvajanje nadzora teh območij.

(6)

Poleg tega člen 32 navedene direktive določa, da lahko pristojni organ določi, da se nekateri ali vsi ukrepi, ki se izvajajo na okuženih in ogroženih območjih, izvajajo v drugih območjih z omejitvami.

(7)

Zaradi jasnosti in redne obveščenosti držav članic, tretjih držav in zainteresiranih strani o spremembah epidemiološkega stanja v Uniji bi morala biti navedena druga območja z omejitvami prav tako zajeta v Izvedbenem sklepu (EU) 2017/247 in navedena v Prilogi k Sklepu. V navedeni prilogi bi bilo treba določiti datum, do katerega se izvajajo zaščitni ukrepi na drugih območjih z omejitvami, ob upoštevanju epidemiološkega stanja v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco v Uniji.

(8)

Zadevne države članice bi morale prepovedati odpremo pošiljk žive perutnine, enodnevnih piščancev in valilnih jajc z območij, ki so v Prilogi k Izvedbenemu sklepu (EU) 2017/247 navedena kot druga območja z omejitvami, v druge države članice, razen če zadevne države članice dovolijo odpremo takšnih pošiljk pod določenimi pogoji.

(9)

Izvedbeni sklep (EU) 2017/247 je bil spremenjen z Izvedbenim sklepom Komisije (EU) 2017/696 (6), da bi se določili pogoji za odpremo pošiljk enodnevnih piščancev z območij, ki so v Prilogi k Sklepu navedena kot okužena in ogrožena območja, ob upoštevanju nizkega tveganja za širjenje visokopatogene aviarne influence s tem blagom. Podobni pogoji bi se morali uporabiti tudi za odpremo iz zadevne države članice enodnevnih piščancev z drugih območij z omejitvami, navedenih v Prilogi k Izvedbenemu sklepu (EU) 2017/247.

(10)

Poleg tega bi morala biti zadevnim državam članicam dovoljena odprema valilnih jajc z drugih območij z omejitvami, saj je prenos visokopatogene aviarne influence na drugo perutnino malo verjeten, zlasti ker je treba njihovo površino pred odpremo v druge države članice razkužiti ter morata biti valilnica izvora in namembna valilnica skladni z ustreznimi higienskimi pravili iz Priloge II k Direktivi Sveta 2009/158/ES (7).

(11)

Izvedbeni sklep (EU) 2017/247 bi bilo zato treba spremeniti in določiti pogoje, pod katerimi lahko zadevne države članice odpreme odobrijo odpremo enodnevnih piščancev in valilnih jajc z drugih območij z omejitvami v druge države članice.

(12)

Prilogo k Izvedbenemu sklepu (EU) 2017/247 bi bilo treba spremeniti in vključiti nov del C, ki vsebuje seznam drugih območij z omejitvami, ki jih vzpostavi zadevna država članica v skladu z Direktivo 2005/94/ES, in trajanje omejitev, ki se izvajajo na drugih območjih z omejitvami.

(13)

Izvedbeni sklep (EU) 2017/247 je bil spremenjen z Izvedbenim sklepom Komisije (EU) 2017/977 (8) z namenom podaljšanja datuma njegove uporabe do 31. decembra 2017.

(14)

Ker obstaja vedno večje tveganje za sezonski pojav navedene bolezni v Uniji, se lahko ukrepi, ki se izvajajo na območjih iz Priloge k navedenemu izvedbenemu sklepu, nadaljujejo po navedenem datumu v primeru nadaljnjih izbruhov v Uniji. Zato je primerno podaljšati obdobje uporabe Izvedbenega sklepa (EU) 2017/247 do 31. maja 2018.

(15)

Izvedbeni sklep (EU) 2017/247 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(16)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Izvedbeni sklep (EU) 2017/247 se spremeni:

(1)

naslednji odstavki nadomestijo drugi odstavek člena 1:

„Ta sklep prav tako določa na ravni Unije, da se po izbruhu ali izbruhih visokopatogene aviarne influence vzpostavijo druga območja z omejitvami v zadevnih državah članicah, kot je navedeno v členu 16(4) Direktive 2005/94/ES, in določi trajanje ukrepov, ki se izvajajo na navedenih drugih območjih z omejitvami.

Ta sklep določa pravila v zvezi z odpremo pošiljk žive perutnine, enodnevnih piščancev in valilnih jajc iz zadevnih držav članic.“;

(2)

odstavek 3 člena 3a se črta;

(3)

za členom 3a se vstavijo se naslednji členi 3b, 3c in 3d:

„Člen 3b

Zadevne države članice zagotovijo, da:

(a)

druga območja z omejitvami, ki jih vzpostavijo njihovi pristojni organi, kot je navedeno v členu 16(4) Direktive 2005/94/ES, zajemajo vsaj območja, ki so v delu C Priloge k temu sklepu navedena kot druga območja z omejitvami;

(b)

se ukrepi, ki se izvajajo na drugih območjih z omejitvami, kot je navedeno v členu 32 Direktive 2005/94/ES, izvajajo vsaj do datumov za druga območja z omejitvami iz dela C Priloge k temu sklepu.

Člen 3c

1.   Zadevne države članice prepovejo odpremo pošiljk žive perutnine, enodnevnih piščancev in valilnih jajc z območij, ki so v delu C Priloge navedena kot druga območja z omejitvami, v druge države članice, razen če pristojni organ zadevne države članice odpreme dovoli neposreden prevoz pošiljk naslednjega blaga pod naslednjimi pogoji:

(a)

enodnevnih piščancev, ki izpolnjujejo pogoje iz člena 3a(1)(a) in (b);

(b)

valilnih jajc, ki izpolnjujejo naslednje pogoje:

(i)

izvirajo iz perutnine, gojene v odobrenih obratih, ki se nahajajo izven območij, navedenih kot okužena in ogrožena območja v delih A in B Priloge;

(ii)

rezultat kliničnega pregleda perutnine v vseh proizvodnih enotah odobrenih obratov v 72 urah pred odpremo pošiljke je bil ugoden;

(iii)

valilna jajca in njihova embalaža so bili razkuženi pred odpremo v skladu z navodili uradnega veterinarja.

2.   Prevoz pošiljk enodnevnih piščancev in valilnih jajc iz odstavka (1) se brez nepotrebnega odlašanja izvede v vozilih, kontejnerjih, škatlah, kot je ustrezno, ki so bili očiščeni in razkuženi v skladu z navodili uradnega veterinarja.

Člen 3d

Zadevna država članica zagotovi, da veterinarska spričevala iz člena 20 Direktive 2009/158/ES, ki so določena v Prilogi IV k navedeni direktivi in spremljajo pošiljke enodnevnih piščancev in valilnih jajc iz členov 3a in 3c tega sklepa, ki se odpremijo v druge države članice, vključujejo naslednji stavek:

‚Pošiljka izpolnjuje pogoje v zvezi z zdravjem živali iz Izvedbenega sklepa Komisije (EU) 2017/247.‘“;

(4)

v členu 5 se datum „31. december 2017“ nadomesti z datumom „31. maja 2018“;

(5)

Priloga k Izvedbenemu sklepu (EU) 2017/247 se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 10. oktobra 2017

Za Komisijo

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  UL L 395, 30.12.1989, str. 13.

(2)  UL L 224, 18.8.1990, str. 29.

(3)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2017/247 z dne 9. februarja 2017 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 36, 11.2.2017, str. 62).

(4)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2017/1593 z dne 20. septembra 2017 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2017/247 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 243, 21.9.2017, str. 14).

(5)  Direktiva Sveta 2005/94/ES z dne 20. decembra 2005 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje aviarne influence in razveljavitvi Direktive 92/40/EGS (UL L 10, 14.1.2006, str. 16).

(6)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2017/696 z dne 11. aprila 2017 o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2017/247 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 101, 13.4.2017, str. 80).

(7)  Direktiva Sveta 2009/158/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 343, 22.12.2009, str. 74).

(8)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2017/977 z dne 8. junija 2017 o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2017/247 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 146, 9.6.2017, str. 155).


PRILOGA

Naslednji del C se doda za delom B Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2017/247:

„DEL C

Država članica:

Druga območja z omejitvami v zadevnih državah članicah, kot je navedeno v členu 3b:

Država članica: območje zajema:

Datum, do katerega se izvajajo ukrepi v skladu s členom 3b

 

xx.xx.201x


Popravki

11.10.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 261/31


Popravek Sklepa Komisije (EU, Euratom) 2017/46 z dne 10. januarja 2017 o varnosti komunikacijskih in informacijskih sistemov v Evropski komisiji

( Uradni list Evropske unije L 6 z dne 11. januarja 2017 )

Stran 42, člen 2(7):

besedilo:

„‚lastnik podatkov‘ pomeni osebo, ki je odgovorna za zagotavljanje zaščite in uporabe posebnega nabora podatkov, s katerim ravna KIS;“

se glasi:

„‚lastnik podatkov‘ pomeni osebo, ki je zadolžena za zagotavljanje zaščite in uporabe posebnega nabora podatkov, s katerim ravna KIS;“.

Stran 43, člen 2(26):

besedilo:

„‚lokalni varnostni uradnik za informatiko‘ (Local Informatics Security Officer, LISO) pomeni uradnika, ki je v službi Komisije odgovoren za zvezo za varnost IT;“

se glasi:

„‚lokalni varnostni uradnik za informatiko‘ (Local Informatics Security Officer, LISO) pomeni uradnika, ki je v službi Komisije zadolžen za zvezo za varnost IT;“.

Stran 43, člen 2(30):

besedilo:

„‚odgovoren‘ pomeni dolžan ukrepati in sprejemati odločitve za dosego potrebnih ciljev;“

se glasi:

„‚zadolžen‘ pomeni dolžan ukrepati in sprejemati odločitve za dosego potrebnih ciljev;“.

Stran 43, člen 2(33):

besedilo:

„‚lastnik sistema‘ je posameznik, ki je odgovoren za celotno nabavo, razvoj, združevanje, spreminjanje, upravljanje, vzdrževanje in umik KIS;“

se glasi:

„‚lastnik sistema‘ je posameznik, ki je zadolžen za celotno nabavo, razvoj, združevanje, spreminjanje, upravljanje, vzdrževanje in umik KIS;“.

Stran 44, člen 3, zadnji stavek:

besedilo:

„Postopki v zvezi s temi načeli in dejavnostmi se podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

se glasi:

„8.   Postopki v zvezi z načeli in dejavnostmi iz odstavkov od 1 do 7 se v skladu s členom 13 podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

Stran 44, člen 4:

besedilo:

„Interni upravni odbor je splošno odgovoren za upravljanje varnosti IT kot celote znotraj Komisije.“

se glasi:

„Interni upravni odbor je splošno zadolžen za upravljanje varnosti IT kot celote znotraj Komisije.“

Stran 44, člen 5(1), prvi stavek:

besedilo:

„Predsednik ISSB je namestnik generalnega sekretarja, odgovoren za upravljanje varnosti IT v Komisiji.“

se glasi:

„Predsednik ISSB je namestnik generalnega sekretarja, zadolžen za upravljanje varnosti IT v Komisiji.“

Stran 44, člen 5(2):

besedilo:

„ISSB nudi pomoč internemu upravnemu odboru pri nalogah, povezanih z varnostjo IT. ISSB je operativno odgovoren za upravljanje varnosti IT kot celote znotraj Komisije.“

se glasi:

„ISSB nudi pomoč internemu upravnemu odboru pri nalogah, povezanih z varnostjo IT. ISSB je operativno zadolžen za upravljanje varnosti IT kot celote znotraj Komisije.“

Stran 45, člen 5, zadnji stavek:

besedilo:

„Postopki v zvezi s temi obveznostmi in dejavnostmi se podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

se glasi:

„8.   Postopki v zvezi z obveznostmi in dejavnostmi iz odstavkov od 1 do 7 se v skladu s členom 13 podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

Stran 45, člen 6, točka 7:

besedilo:

„oblikuje sorodne standarde in smernice za varnost IT v zvezi s členom 6 v tesnem sodelovanju z Generalnim direktoratom za informatiko.“

se glasi:

„oblikuje sorodne standarde in smernice za varnost IT iz točk od 1 do 6 v tesnem sodelovanju z Generalnim direktoratom za informatiko.“

Stran 45, člen 6, zadnji stavek:

besedilo:

„Postopki v zvezi s temi obveznostmi in dejavnostmi se podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

se glasi:

„8.   Postopki v zvezi z obveznostmi in dejavnostmi iz točk od 1 do 7 se v skladu s členom 13 podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

Stran 46, člen 7, zadnji stavek:

besedilo:

„Sorodni postopki in podrobnejše obveznosti se dodatno opredelijo v izvedbenih pravilih.“

se glasi:

„15.

Postopki v zvezi z obveznostmi in dejavnostmi iz točk od 1 do 14 se v skladu s členom 13 podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

Stran 46, člen 8(1):

besedilo:

„za vsak KIS uradno imenuje lastnika sistema, ki je uradnik ali začasni uslužbenec in ki bo odgovoren za varnost IT navedenega KIS, ter uradno imenuje lastnika podatkov za vsak nabor podatkov, s katerim upravlja KIS; imenovani lastnik podatkov mora spadati v upravno enoto, ki je upravljavec podatkov za nabore podatkov, za katere velja Uredba (ES) št. 45/2001;“

se glasi:

„za vsak KIS uradno imenuje lastnika sistema, ki je uradnik ali začasni uslužbenec in ki bo zadolžen za varnost IT navedenega KIS, ter uradno imenuje lastnika podatkov za vsak nabor podatkov, s katerim upravlja KIS; imenovani lastnik podatkov mora spadati v upravno enoto, ki je upravljavec podatkov za nabore podatkov, za katere velja Uredba (ES) št. 45/2001;“.

Stran 46, člen 8, zadnji stavek:

besedilo:

„Postopki v zvezi s temi obveznostmi in dejavnostmi se podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

se glasi:

„11.   Postopki v zvezi z obveznostmi in dejavnostmi iz točk od 1 do 10 se v skladu s členom 13 podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

Stran 47, člen 9(1):

besedilo:

„Lastnik sistema odgovarja za varnost IT v KIS in poroča vodji službe Komisije.“

se glasi:

„Lastnik sistema je zadolžen za varnost IT v KIS in poroča vodji službe Komisije.“

Stran 47, člen 9(3), prvi stavek:

besedilo:

„Lastniki sistema lahko nekatere ali vse svoje naloge v zvezi z varnostjo IT uradno prenesejo na druge osebe, vendar ostajajo odgovorni za varnost IT svojih KIS.“

se glasi:

„Lastniki sistema lahko nekatere ali vse svoje naloge v zvezi z varnostjo IT uradno prenesejo na druge osebe, vendar ostajajo zadolženi za varnost IT svojih KIS.“

Stran 47, člen 9(3), drugi pododstavek:

besedilo:

„Postopki v zvezi s temi obveznostmi in dejavnostmi se podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

se glasi:

„4.   Postopki v zvezi z obveznostmi in dejavnostmi iz odstavkov od 1 do 3 se v skladu s členom 13 podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

Stran 48, člen 10(1):

besedilo:

„Lastnik podatkov je vodji službe Komisije odgovoren za varnost IT posebnega nabora podatkov in je odgovoren tudi za njegovo zaupnost, celovitost in razpoložljivost.“

se glasi:

„Lastnik podatkov, zadolžen za varnost IT posebnega nabora podatkov v razmerju do vodje službe Komisije, je odgovoren tudi za njegovo zaupnost, celovitost in razpoložljivost.“

Stran 48, člen 10(2)(a):

besedilo:

„zagotavlja, da so vsi nabori podatkov, za katere je odgovoren, ustrezno razvrščeni v skladu s sklepoma (EU, Euratom) 2015/443 in (EU, Euratom) 2015/444;“

se glasi:

„zagotavlja, da so vsi nabori podatkov, za katere je zadolžen, ustrezno razvrščeni v skladu s sklepoma (EU, Euratom) 2015/443 in (EU, Euratom) 2015/444;“.

Stran 48, člen 10(3), drugi pododstavek:

besedilo:

„Postopki v zvezi s temi obveznostmi in dejavnostmi se podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

se glasi:

„4.   Postopki v zvezi z obveznostmi in dejavnostmi iz odstavkov od 1 do 3 se v skladu s členom 13 podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

Stran 48, člen 11:

besedilo:

„Lokalni varnostni uradniki za informatiko glede varnosti IT:

 

proaktivno določajo politiko za varnost IT in o njej obveščajo lastnike sistema, lastnike podatkov in nosilce drugih vlog z obveznostmi glede varnosti IT v službah Komisije;

 

se glede vprašanj o varnosti IT v službah Komisije povezujejo z Generalnim direktoratom za informatiko kot sestavnim delom mreže LISO;

 

se udeležujejo rednih sestankov LISO;

 

ohranjajo pregled nad postopkom obvladovanja tveganja za varnost informacij ter oblikovanjem in izvajanjem varnostnih načrtov za informacijski sistem;

 

svetujejo lastnikom podatkov, lastnikom sistema in vodjem služb Komisije glede vprašanj o varnosti IT;

 

sodelujejo z Generalnim direktoratom za informatiko pri širjenju dobrih praks pri varnosti IT in predlagajo posebne programe ozaveščanja in usposabljanja;

 

poročajo vodjem služb Komisije o varnosti IT ter ugotavljajo pomanjkljivosti in izboljšave.

Postopki v zvezi s temi obveznostmi in dejavnostmi se podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

se glasi:

„1.   Lokalni varnostni uradniki za informatiko glede varnosti IT:

(a)

proaktivno določajo politiko za varnost IT in o njej obveščajo lastnike sistema, lastnike podatkov in nosilce drugih vlog z obveznostmi glede varnosti IT v službah Komisije;

(b)

se glede vprašanj o varnosti IT v službah Komisije povezujejo z Generalnim direktoratom za informatiko kot sestavnim delom mreže LISO;

(c)

se udeležujejo rednih sestankov LISO;

(d)

ohranjajo pregled nad postopkom obvladovanja tveganja za varnost informacij ter oblikovanjem in izvajanjem varnostnih načrtov za informacijski sistem;

(e)

svetujejo lastnikom podatkov, lastnikom sistema in vodjem služb Komisije glede vprašanj o varnosti IT;

(f)

sodelujejo z Generalnim direktoratom za informatiko pri širjenju dobrih praks pri varnosti IT in predlagajo posebne programe ozaveščanja in usposabljanja;

(g)

poročajo vodjem služb Komisije o varnosti IT ter ugotavljajo pomanjkljivosti in izboljšave.

2.   Postopki v zvezi z obveznostmi in dejavnostmi iz odstavka 1 se v skladu s členom 13 podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

Stran 48, člen 12(2), drugi pododstavek:

besedilo:

„Postopki v zvezi s temi obveznostmi in dejavnostmi se podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

se glasi:

„3.   Postopki v zvezi z obveznostmi in dejavnostmi iz odstavkov 1 in 2 se v skladu s členom 13 podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

Stran 49, člen 13(1):

besedilo:

„Izvedbena pravila za člen 6 ter povezani standardi in smernice bodo sprejeti pod pogojem, da Komisija sklene izdati pooblastilo članu Komisije, odgovornemu za varnostne zadeve.“

se glasi:

„Sprejetje izvedbenih pravil iz točke (2) člena 6 ter povezanih standardov in smernic se lahko pogojuje z izdajo sklepa o pooblastitvi člana Komisije, pristojnega za varnostne zadeve, s strani Komisije.“

Stran 49, člen 13(2):

besedilo:

„Vsa druga izvedbena pravila v zvezi s tem sklepom ter povezani standardi in smernice bodo sprejeti pod pogojem, da Komisija sklene izdati pooblastilo članu Komisije, odgovornemu za informatiko.“

se glasi:

„Sprejetje vseh drugih izvedbenih pravil v zvezi s tem sklepom ter povezanih standardov in smernic za varnost IT se lahko pogojuje z izdajo sklepa o pooblastitvi člana Komisije, pristojnega za informatiko, s strani Komisije“.

Stran 49, člen 14(5), drugi pododstavek:

besedilo:

„Postopki v zvezi s temi obveznostmi in dejavnostmi se podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

se glasi:

„6.   Postopki v zvezi z obveznostmi in dejavnostmi iz odstavkov od 1 do 5 se v skladu s členom 13 podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

Stran 49, člen 15(1):

besedilo:

„Generalni direktorat za informatiko je odgovoren za zagotovitev glavne zmogljivosti za operativni odziv na varnostni incident IT znotraj Evropske komisije.“

se glasi:

„Generalni direktorat za informatiko je pristojen za zagotovitev glavne zmogljivosti za operativni odziv na varnostni incident IT znotraj Evropske komisije.“

Stran 50, člen 15(8):

besedilo:

„Generalni direktorat za informatiko je ob podpori drugih sodelujočih zainteresiranih strani odgovoren za obvladovanje vseh varnostnih incidentov IT, odkritih v zvezi s KIS Komisije, ki niso oddani zunanjim izvajalcem.“

se glasi:

„Generalni direktorat za informatiko je ob podpori drugih sodelujočih zainteresiranih strani pristojen za obvladovanje vseh varnostnih incidentov IT, odkritih v zvezi s KIS Komisije, ki niso oddani zunanjim izvajalcem.“

Stran 50, člen 15(14), drugi pododstavek:

besedilo:

„Postopki v zvezi s temi obveznostmi in dejavnostmi se podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“

se glasi:

„15.   Postopki v zvezi z obveznostmi in dejavnostmi iz odstavkov od 1 do 14 se v skladu s členom 13 podrobneje določijo v izvedbenih pravilih.“