|
ISSN 1977-0804 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 208 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 60 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/1 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1447
z dne 31. julija 2017
o odobritvi spremembe specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb, ki ni manjša (Limone Interdonato Messina (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Komisija je v skladu s prvim pododstavkom člena 53(1) Uredbe (EU) št. 1151/2012 proučila zahtevek Italije za odobritev spremembe specifikacije za zaščiteno geografsko označbo „Limone Interdonato Messina“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1081/2009 (2). |
|
(2) |
Ker zadevna sprememba ni manjša v smislu člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012, je Komisija v skladu s členom 50(2)(a) navedene uredbe zahtevek za spremembo objavila v Uradnem listu Evropske unije (3). |
|
(3) |
Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba spremembo specifikacije odobriti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Sprememba specifikacije, objavljena v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom „Limone Interdonato Messina“ (ZGO), se odobri.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 31. julija 2017
Za Komisijo
V imenu predsednika
Julian KING
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) Uredba Komisije (ES) št. 1081/2009 z dne 11. novembra 2009 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Limone Interdonato Messina (ZGO)) (UL L 295, 12.11.2009, str. 3).
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/3 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1448
z dne 7. avgusta 2017
o prepovedi ribolova na rdečega okuna v območju NAFO 3M s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice Evropske unije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2017/127 (2) določa kvote za leto 2017. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2017. |
|
(3) |
Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2017 dodeljena državi članici iz Priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. avgusta 2017
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor
Generalni direktorat za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) 2017/127 z dne 20. januarja 2017 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2017 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 24, 28.1.2017, str. 1).
PRILOGA
|
Št. |
12/TQ127 |
|
Država članica |
Evropska unija (vse države članice) |
|
Stalež |
RED/N3M. |
|
Vrsta |
rdeči okun (Sebastes spp.) |
|
Cona |
NAFO 3M |
|
Datum zaprtja |
9.7.2017 ob 19:00 UTC |
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/5 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1449
z dne 7. avgusta 2017
o začasni prepovedi ribolova na vahnjo v vodah Unije in mednarodnih vodah območij Vb in VIa s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2017/127 (2) določa kvote za leto 2017. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2017. |
|
(3) |
Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2017 dodeljena državi članici iz Priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. avgusta 2017
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor
Generalni direktorat za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) 2017/127 z dne 20. januarja 2017 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2017 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 24, 28.1.2017, str. 1).
PRILOGA
|
Št. |
11/TQ127 |
|
Država članica |
Španija |
|
Stalež |
HAD/5BC6A. |
|
Vrsta |
vahnja (Melanogrammus aeglefinus) |
|
Cona |
vode Unije in mednarodne vode območij Vb in VIa |
|
Datum zaprtja |
3.7.2017 |
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/7 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1450
z dne 7. avgusta 2017
o prepovedi ribolova na lenga v območju IIIa in vodah EU območja IIIbcd s plovili, ki plujejo pod zastavo Danske
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2017/127 (2) določa kvote za leto 2017. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2017. |
|
(3) |
Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2017 dodeljena državi članici iz Priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. avgusta 2017
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor
Generalni direktorat za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) 2017/127 z dne 20. januarja 2017 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2017 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 24, 28.1.2017, str. 1).
PRILOGA
|
Št. |
10/TQ127 |
|
Država članica |
Danska |
|
Stalež |
LIN/3A/BCD |
|
Vrsta |
leng (Molva molva) |
|
Cona |
območje IIIa; vode Unije območja IIIbcd |
|
Datum zaprtja |
1.7.2017 |
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/9 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1451
z dne 7. avgusta 2017
o začasni prepovedi ribolova na trsko v območju VIIa s plovili, ki plujejo pod zastavo Belgije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2017/127 (2) določa kvote za leto 2017. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2017. |
|
(3) |
Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2017 dodeljena državi članici iz Priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. avgusta 2017
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor
Generalni direktorat za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) 2017/127 z dne 20. januarja 2017 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2017 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 24, 28.1.2017, str. 1).
PRILOGA
|
Št. |
09/TQ127 |
|
Država članica |
Belgija |
|
Stalež |
COD/07A. |
|
Vrsta |
trska (Gadus morhua) |
|
Cona |
VIIa |
|
Datum zaprtja |
21.6.2017 |
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/11 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1452
z dne 7. avgusta 2017
o začasni prepovedi ribolova na sluzoglavko v vodah Unije in mednarodnih vodah območij III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII in XIV s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2016/2285 (2) določa kvote za leto 2017. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2017. |
|
(3) |
Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2017 dodeljena državi članici iz Priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. avgusta 2017
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor
Generalni direktorat za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) 2016/2285 z dne 12. decembra 2016 o določitvi ribolovnih možnosti za ribiška plovila Unije za določene staleže globokomorskih rib za leti 2017 in 2018 in o spremembi Uredbe (EU) 2016/72 (UL L 344, 17.12.2016, str. 32).
PRILOGA
|
Št. |
13/TQ2285 |
|
Država članica |
Španija |
|
Stalež |
ALF/3X14- |
|
Vrsta |
sluzoglavka (Beryx spp.) |
|
Cona |
vode Unije in mednarodne vode območij III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII in XIV |
|
Datum zaprtja |
13.7.2017 |
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/13 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1453
z dne 9. avgusta 2017
o začasni prepovedi ribolova na črnega morskega meča v vodah Unije in mednarodnih vodah območij VIII, IX in X s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2016/2285 (2) določa kvote za leto 2017. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2017. |
|
(3) |
Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2017 dodeljena državi članici iz Priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 9. avgusta 2017
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor
Generalni direktorat za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) 2016/2285 z dne 12. decembra 2016 o določitvi ribolovnih možnosti za ribiška plovila Unije za določene staleže globokomorskih rib za leti 2017 in 2018 in o spremembi Uredbe (EU) 2016/72 (UL L 344, 17.12.2016, str. 32).
PRILOGA
|
Št. |
14/TQ2285 |
|
Država članica |
Španija |
|
Stalež |
BSF/8910- |
|
Vrsta |
črni morski meč (Aphanopus carbo) |
|
Cona |
vode Unije in mednarodne vode območij VIII, IX in X |
|
Datum zaprtja |
19.7.2017 |
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/15 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1454
z dne 10. avgusta 2017
o določitvi tehničnih oblik poročanja držav članic v skladu z Uredbo (EU) št. 1143/2014 Evropskega parlamenta in Sveta
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1143/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. oktobra 2014 o preprečevanju in obvladovanju vnosa in širjenja invazivnih tujerodnih vrst (1) ter zlasti člena 24(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (EU) št. 1143/2014 določa, da Komisija določi tehnično obliko poročanja ter tako poenostavi in racionalizira obveznosti poročanja držav članic glede informacij v skladu s členom 24(1) Uredbe. |
|
(2) |
Ta izvedbena uredba zato omejuje sporočanje prostega besedila, olajšuje zbiranje podatkov za oblikovanje ključnih kazalnikov in daje prednost sklicevanju na informacije, ki so že javno dostopne na nacionalni ravni, hkrati pa izkorišča prednosti uporabe Direktive 2007/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2) za prostorske podatke ter zagotavlja skladnost s povezanimi politikami, kot so direktive 2000/60/ES (3), 2008/56/ES (4) in 2009/147/ES (5) Evropskega parlamenta in Sveta ter Direktiva Sveta 92/43/EGS (6). |
|
(3) |
Javni organi v državah članicah morajo v skladu z Direktivo 2007/2/ES zbirke prostorskih podatkov zagotoviti v skladu z izvedbenimi pravili o metapodatkih, omrežnih storitvah ter medopravilnosti zbirk prostorskih podatkov in storitev v zvezi s prostorskimi podatki iz Uredbe Komisije (EU) št. 1089/2010 (7), vključno z oddelkom 18 Priloge IV („Porazdelitev vrst“) k navedeni uredbi. |
|
(4) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za invazivne tujerodne vrste – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Tehnične oblike, ki jih države članice uporabijo za posredovanje informacij Komisiji v skladu s členom 24(1) Uredbe (EU) št. 1143/2014, so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. avgusta 2017
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 317, 4.11.2014, str. 35.
(2) Direktiva 2007/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. marca 2007 o vzpostavitvi infrastrukture za prostorske informacije v Evropski skupnosti (INSPIRE) (UL L 108, 25.4.2007, str. 1).
(3) Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2000/60/ES z dne 23. oktobra 2000 o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju vodne politike (UL L 327, 22.12.2000, str. 1).
(4) Direktiva 2008/56/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju politike morskega okolja (UL L 164, 25.6.2008, str. 19).
(5) Direktiva 2009/147/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. novembra 2009 o ohranjanju prosto živečih ptic (UL L 20, 26.1.2010, str. 7).
(6) Direktiva Sveta 92/43/EGS z dne 21. maja 1992 o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst (UL L 206, 22.7.1992, str. 7).
(7) Uredba Komisije (EU) št. 1089/2010 z dne 23. novembra 2010 o izvajanju Direktive 2007/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede medopravilnosti zbirk prostorskih podatkov in storitev v zvezi s prostorskimi podatki (UL L 323, 8.12.2010, str. 11).
PRILOGA
Tehnične oblike, ki jih države članice uporabijo za posredovanje informacij Komisiji v skladu s členom 24(1) Uredbe (EU) št. 1143/2014 o preprečevanju in obvladovanju vnosa in širjenja invazivnih tujerodnih vrst
|
INFORMACIJE, PREDLOŽENE V SKLADU S ČLENOM 24(1) UREDBE (EU) št. 1143/2014 |
|
|
Država članica |
|
|
Obdobje poročanja |
|
ODDELEK A
Informacije, ki jih je treba predložiti za vsako od invazivnih tujerodnih vrst, ki zadevajo Unijo, in vsako od invazivnih tujerodnih vrst, ki zadevajo regijo, za katere se uporabljajo ukrepi iz člena 11(2) Uredbe (EU) št. 1143/2014
|
Informacije o vrsti, njeni razširjenosti ter vzorcih širjenja in razmnoževanja |
|||
|
1. |
Znanstveno ime vrste |
|
|
|
2. |
Domače ime vrste (neobvezno) |
|
|
|
3. |
Ali je vrsta navzoča na ozemlju zadevne države članice? |
Da. |
☐ |
|
Ne. |
☐ |
||
|
Trenutno ni znano. |
☐ |
||
|
4. |
Razširjenost vrste, vključno z informacijami o vzorcih njenega širjenja in razmnoževanja (izpolnite le, če ste na vprašanje 3 odgovorili pritrdilno) |
|
|
|
5. |
Dodatne informacije (neobvezno) |
|
|
|
Informacije o dovoljenjih, izdanih za to vrsto Izpolnite le za invazivne tujerodne vrste, ki zadevajo Unijo. |
||||
|
6. |
Ali so bila za to vrsto izdana dovoljenja v obdobju poročanja? |
Da. |
☐ |
|
|
Ne. |
☐ |
|||
|
7. |
Izpolnite le, če ste na vprašanje 6 odgovorili pritrdilno. |
|||
|
Zadevno koledarsko leto |
|
|||
|
Namen dovoljenja |
Število izdanih dovoljenj |
Skupno število ali količina dovoljenih osebkov, ki ustreza izdanim dovoljenjem |
||
|
Dovoljenja za raziskave |
|
|
||
|
Dovoljenja za ohranjanje ex situ |
|
|
||
|
Dovoljenja za znanstveno proizvodnjo in poznejšo uporabo v zdravstvene namene zaradi varstva človekovega zdravja |
|
|
||
|
Dovoljenja za druge dejavnosti po pridobitvi pooblastila Komisije (člen 9 Uredbe (EU) št. 1143/2014) |
|
|
||
|
8. |
Dodatne informacije (neobvezno) |
|
||
|
Informacije o pregledih Izpolnite le za invazivne tujerodne vrste, ki zadevajo Unijo, in če ste na vprašanje 6 odgovorili pritrdilno. |
|||||
|
9. |
Zadevno koledarsko leto |
|
|||
|
Namen dovoljenja |
Število ustanov, v katerih so se opravili pregledi |
Število ali količina dovoljenih osebkov, ki ustreza dovoljenjem, izdanim pregledanim ustanovam |
Število pregledanih ustanov, za katere se je ugotovilo, da ne izpolnjujejo pogojev iz dovoljenj |
Število ali količina dovoljenih osebkov, ki ustreza dovoljenjem, izdanim pregledanim ustanovam, za katere se je ugotovilo, da ne izpolnjujejo pogojev iz dovoljenj |
|
|
Dovoljenja za raziskave |
|
|
|
|
|
|
Dovoljenja za ohranjanje ex situ |
|
|
|
|
|
|
Dovoljenja za znanstveno proizvodnjo in poznejšo uporabo v zdravstvene namene zaradi varstva človekovega zdravja |
|
|
|
|
|
|
Dovoljenja za druge dejavnosti po pridobitvi pooblastila Komisije (člen 9 Uredbe (EU) št. 1143/2014) |
|
|
|
|
|
|
10. |
Dodatne informacije (neobvezno) |
|
|||
|
Informacije o ukrepih za hitro odstranitev, sprejetih za to vrsto (člen 17 Uredbe (EU) št. 1143/2014) |
||||
|
11. |
Ali so se za zadevno vrsto v obdobju poročanja izvedli ukrepi za hitro odstranitev? |
Da. |
☐ |
|
|
Ne. |
☐ |
|||
|
12. |
Izpolnite le, če ste na vprašanje 11 odgovorili pritrdilno. |
|||
|
Ukrepi |
Začetni datum |
|
||
|
Ocenjeno trajanje ali končni datum izvajanja ukrepov |
|
|||
|
Del ozemlja |
|
|||
|
Biogeografske regije |
|
|||
|
Enote porečij |
|
|||
|
Morska podregija |
|
|||
|
Uporabljene metode |
Mehanske/fizične |
☐ |
||
|
Kemične |
☐ |
|||
|
Biološke |
☐ |
|||
|
Drugo |
☐ |
|||
|
Učinkovitost ukrepov |
Populacija je odstranjena |
☐ |
||
|
Populacija se zmanjšuje |
☐ |
|||
|
Populacija ostaja stabilna |
☐ |
|||
|
Populacija se še vedno povečuje |
☐ |
|||
|
Populacijski trend ni znan |
☐ |
|||
|
Vrste, na katere so vplivali ukrepi, ki jim niso bili namenjeni |
|
Vpliv na posamezno vrsto |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|||
|
13. |
Dodatne informacije (neobvezno) |
|
||
|
Informacije o ukrepih za obvladovanje, sprejetih za to vrsto (člen 19 Uredbe (EU) št. 1143/2014) |
||||
|
14. |
Ali so se za zadevno vrsto v obdobju poročanja izvedli ukrepi za obvladovanje? |
Da. |
☐ |
|
|
Ne. |
☐ |
|||
|
15. |
Izpolnite le, če ste na vprašanje 14 odgovorili pritrdilno. |
|||
|
Ukrepi |
Začetni datum |
|
||
|
Ocenjeno trajanje ali končni datum izvajanja ukrepov |
|
|||
|
Cilj ukrepov |
Odstranitev |
☐ |
||
|
Nadzor |
☐ |
|||
|
Preprečevanje širjenja |
☐ |
|||
|
Del ozemlja |
|
|||
|
Biogeografske regije |
|
|||
|
Enote porečij |
|
|||
|
Morska podregija |
|
|||
|
Uporabljene metode |
Mehanske/fizične |
☐ |
||
|
Kemične |
☐ |
|||
|
Biološke |
☐ |
|||
|
Drugo |
☐ |
|||
|
Učinkovitost ukrepov |
Populacija je odstranjena |
☐ |
||
|
Populacija se zmanjšuje |
☐ |
|||
|
Populacija ostaja stabilna |
☐ |
|||
|
Populacija se še vedno povečuje |
☐ |
|||
|
Populacijski trend ni znan |
☐ |
|||
|
Vrste, na katere so vplivali ukrepi, ki jim niso bili namenjeni |
|
Vpliv na posamezno vrsto |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|||
|
16. |
Dodatne informacije (neobvezno) |
|
||
|
Informacije o vplivu te vrste (neobvezno) |
||
|
17. |
Ugotovitve o vplivu vrste v obdobju poročanja |
|
ODDELEK B
Informacije, ki se predložijo za vsako od invazivnih tujerodnih vrst, ki zadevajo državo članico
|
1. |
Ali je država članica pripravila nacionalni seznam invazivnih tujerodnih vrst, ki zadevajo državo članico? Če ste odgovorili pritrdilno, je treba na vprašanja od 2 do 5 odgovoriti za vsako od vrst na tem seznamu. |
Da. |
☐ |
|
|
Ne. |
☐ |
|||
|
2. |
Znanstveno ime vrste |
|
||
|
3. |
Domače ime vrste (neobvezno) |
|
||
|
4. |
Ali je vrsta navzoča na ozemlju zadevne države članice? |
Da. |
☐ |
|
|
Ne. |
☐ |
|||
|
Trenutno ni znano. |
☐ |
|||
|
5. |
Razširjenost vrste, vključno z informacijami o vzorcih njenega širjenja in razmnoževanja (izpolnite le, če ste na vpraš anje 4 odgovorili pritrdilno; neobvezno) |
|
||
|
6. |
Ukrepi, ki so se v zvezi z zadevnimi vrstami izvedli na ozemlju države članice |
|||
|
Omejitev glede namernega vnosa na ozemlje |
☐ |
|||
|
Omejitev glede namernega posedovanja, tudi v zaprtem sistemu |
☐ |
|||
|
Omejitev glede namernega gojenja, tudi v zaprtem sistemu |
☐ |
|||
|
Omejitev glede namernega prevažanja, razen za odstranitev |
☐ |
|||
|
Omejitev glede namernega dajanja na trg |
☐ |
|||
|
Omejitev glede namerne uporabe ali izmenjave |
☐ |
|||
|
Omejitev glede namernega omogočanja, da se razmnožujejo, njihovega gojenja ali kultiviranja, tudi v zaprtem sistemu |
☐ |
|||
|
Omejitev glede namernega izpuščanja v okolje |
☐ |
|||
|
Odstopanja, predvidena v okviru sistema dovoljenj na podlagi člena 8 |
☐ |
|||
|
Obravnavanje v akcijskih načrtih v skladu s členom 13 |
☐ |
|||
|
Vključitev v sistem nadzora v skladu s členom 14 |
☐ |
|||
|
Uradni nadzor za preprečevanje namernega vnosa |
☐ |
|||
|
Vključitev v sistem zgodnjega odkrivanja |
☐ |
|||
|
Hitra odstranitev po zgodnjem odkritju |
☐ |
|||
|
Izvedba ukrepov obvladovanja v primeru močne razširjenosti |
☐ |
|||
|
Ukrepi za obnovo |
☐ |
|||
|
7. |
Dodatne informacije (neobvezno) |
|
||
ODDELEK C
Horizontalne informacije
|
1. |
Spletna povezava do informacij na internetu v zvezi z dovoljenji, izdanimi v skladu s členom 8(7) Uredbe (EU) št. 1143/2014. |
|
||
|
2. |
Akcijski načrti iz člena 13(2) Uredbe (EU) št. 1143/2014 |
|
||
|
3. |
Obravnavane prednostne poti |
|
Zajete vrste |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|||
|
4. |
Opis sistema nadzora v skladu s členom 14 Uredbe (EU) št. 1143/2014 |
|
||
|
5. |
Opis sistema uradnega nadzora v skladu s členom 15 Uredbe (EU) št. 1143/2014 |
|
||
|
6. |
Opis ukrepov za obveščanje javnosti |
|
||
|
7. |
Strošek ukrepov, ki so bili sprejeti zaradi skladnosti z Uredbo (EU) št. 1143/2014 |
|
||
|
8. |
Dodatne informacije (neobvezno) |
|
||
Navodila za zbiranje informacij, ki jih je treba predložiti
Države članice predložijo informacije v zvezi z vsemi vprašanji, razen tistimi, ki so označena kot neobvezna.
ODDELEK A
Za vsako invazivno tujerodno vrsto s seznama Unije iz člena 4(1) Uredbe (EU) št. 1143/2014, ki je veljal do konca zadnjega koledarskega leta, zajetega v poročilu, je treba odgovoriti na vsa vprašanja iz oddelka A.
Za vsako od vrst, ki zadevajo regijo in za katere je do istega datuma začel veljati izvedbeni akt v skladu s členom 11(2) Uredbe (EU) št. 1143/2014, je treba odgovoriti le na vprašanja od 1 do 5 in od 11 do 17.
Vprašanje 1
|
— |
Navedite znanstveno ime vrste. |
Vprašanje 2
|
— |
Neobvezno: navedite domače ime vrste v nacionalnem jeziku. |
Vprašanje 3
|
— |
Navedite, ali se za vrsto šteje, da je navzoča na ozemlju zadevne države članice (kjer je primerno, z izjemo najbolj oddaljenih regij). |
Vprašanje 4
|
— |
Če ste na vprašanje 3 odgovorili pritrdilno, priložite datoteko s podatki o razširjenosti vrste v skladu z Direktivo 2007/2/ES. Za to datoteko se uporabijo tipi prostorskega objekta, opredeljeni v oddelku 18 Priloge IV („Porazdelitev vrst“) k Uredbi (EU) št. 1089/2010, ki izvaja navedeno direktivo. Informacije o vzorcih razmnoževanja in širjenja se določijo z ustreznimi šifranti. |
Vprašanje 5
|
— |
Neobvezno: navedite vse dodatne informacije, ki so po vašem mnenju potrebne, da pojasnite odgovore na vprašanja od 1 do 4. |
Vprašanje 6
|
— |
Navedite, ali so bila v obdobju poročanja v zvezi z zadevnimi vrstami izdana dovoljenja iz člena 8(2) in/ali člena 9(6) Uredbe (EU) št. 1143/2014. |
Vprašanje 7
|
— |
Nanj odgovorite le, če ste na vprašanje 6 odgovorili pritrdilno. |
|
— |
Za vsako koledarsko leto, zajeto v poročilu, navedite število dovoljenj iz člena 8 Uredbe (EU) št. 1143/2014 po kategoriji namena ter ustrezno skupno število ali količino osebkov, za katero je bilo izdano dovoljenje, vključno z mersko enoto (število osebkov, kilogram semen itd.). |
Vprašanje 8
|
— |
Neobvezno: navedite vse dodatne informacije, ki so po vašem mnenju potrebne, da pojasnite odgovora na vprašanji 6 in 7. |
Vprašanje 9
|
— |
Za vsako koledarsko leto, zajeto v poročilu, predložite preglednico, ki ste jo izpolnili v zvezi s pregledi, zahtevanimi na podlagi člena 8(8) Uredbe (EU) št. 1143/2014. |
Vprašanje 10
|
— |
Neobvezno: navedite vse dodatne informacije, ki so po vašem mnenju potrebne, da pojasnite odgovor na vprašanje 9. Pojasnite zlasti razloge, zakaj se pregledi niso izvedli, in morebitne načrtovane ukrepe. |
Vprašanje 12
|
— |
Navedejo se lahko informacije, ki združujejo ločene populacije vrst, za katere so se uvedli enaki ukrepi za hitro odstranitev v skladu s členom 17 Uredbe (EU) št. 1143/2014. Če se za različne populacije uvedejo različni ukrepi, je treba te informacije predložiti za vsako tako populacijo.
|
Vprašanje 13
|
— |
Neobvezno: navedite vse dodatne informacije, ki so po vašem mnenju potrebne, da pojasnite odgovora na vprašanji 11 in 12. Pojasnite zlasti razloge, zakaj se ukrepi niso izvedli, in morebitne načrtovane ukrepe. |
Vprašanje 15
|
— |
Navedejo se lahko informacije, ki združujejo ločene populacije vrst, za katere so se uvedli enaki ukrepi za obvladovanje v skladu s členom 19 Uredbe (EU) št. 1143/2014. Če se za različne populacije uvedejo različni ukrepi, je treba te informacije predložiti za vsako tako populacijo.
|
Vprašanje 16
|
— |
Neobvezno: navedite vse dodatne informacije, ki so po vašem mnenju potrebne, da pojasnite odgovora na vprašanji 14 in 15. Pojasnite zlasti razloge, zakaj se ukrepi niso izvedli, in morebitne načrtovane ukrepe. |
Vprašanje 17
|
— |
Neobvezno: navedite informacije o vplivu vrste na biotsko raznovrstnost in povezane ekosistemske storitve, tudi na domorodne vrste, zaščitena območja, ogrožene habitate. Poleg tega navedite informacije o družbenih in gospodarskih vplivih vrste in njenih vplivih na človekovo zdravje in varnost. |
ODDELEK B
Oddelek B se izpolni za vsako od invazivnih tujerodnih vrst, ki zadevajo državo članico, v skladu s členom 12(2) Uredbe (EU) št. 1143/2014.
Vprašanje 2
|
— |
Navedite znanstveno ime vrste. |
Vprašanje 3
|
— |
Neobvezno: navedite domače ime vrste v nacionalnem jeziku. |
Vprašanje 4
|
— |
Navedite, ali se za vrsto šteje, da je navzoča na ozemlju zadevne države članice (kjer je primerno, z izjemo najbolj oddaljenih regij). |
Vprašanje 5
|
— |
Neobvezno: glej vprašanje 4 iz oddelka A. |
Vprašanje 6
|
— |
Če je primerno, navedite, kateri ukrepi se uporabljajo za zadevne vrste. |
Vprašanje 7
|
— |
Neobvezno: navedite vse dodatne informacije, ki so po vašem mnenju potrebne, da pojasnite odgovore na vprašanja od 1 do 6. |
ODDELEK C
Vprašanje 1
|
— |
Navedite spletno povezavo do informacij na internetu v skladu s členom 8(7) Uredbe (EU) št. 1143/2014. |
Vprašanje 2
|
— |
Predložite dokument (ali spletno povezavo do takega dokumenta), v katerem so opisani akcijski načrti iz člena 13(2) Uredbe (EU) št. 1143/2014. |
Vprašanje 3
|
— |
Z naslednjimi oznakami navedite obravnavane prednostne poti in zajete invazivne tujerodne vrste, ki zadevajo Unijo, za vsako posamezno prednostno pot:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vprašanje 4
|
— |
Predložite dokument (ali spletno povezavo do takega dokumenta), v katerem je opisan sistem nadzora iz člena 14 Uredbe (EU) št. 1143/2014. |
Vprašanje 5
|
— |
Predložite dokument (ali spletno povezavo do takega dokumenta), v katerem je opisan uradni sistem nadzora iz člena 15 Uredbe (EU) št. 1143/2014, vključno z opisom postopkov za zagotovitev izmenjave ustreznih informacij ter učinkovitega in uspešnega usklajevanja in sodelovanja med vsemi sodelujočimi organi pri preverjanju v skladu s členom 15(7) Uredbe (EU) št. 1143/2014. |
Vprašanje 6
|
— |
Predložite dokument (ali spletno povezavo do takega dokumenta), v katerem so opisani ukrepi v zvezi z navzočnostjo invazivne tujerodne vrste in ravnanje, ki se zahteva od državljanov. |
Vprašanje 7
|
— |
Predložite dokument (ali spletno povezavo do takega dokumenta) z informacijami o stroških ukrepov, ki so bili sprejeti zaradi skladnosti z Uredbo (EU) št. 1143/2014, če so na voljo. Kolikor je mogoče, podrobno navedite stroške posameznega ukrepa (npr. krepitev zmogljivosti, delovanje sistema nadzora, izvajanje uradnega nadzora, izvajanje ukrepov za hitro odstranitev ali obvladovanje) ter vključite ustrezne informacije o povračilu stroškov in koristih sprejetih ukrepov (preprečitev stroškov zaradi škode, preprečitev škode za biotsko raznovrstnost in ekosistemske storitve, prispevanje k drugim ciljem EU, preprečitev škode za človekovo zdravje in varnost ter gospodarstvo), če so na voljo. |
Vprašanje 8
|
— |
Neobvezno: predložite dokument (ali spletno povezavo do takega dokumenta) s katerimi koli drugimi informacijami, ki jih država članica želi navesti v zvezi z izvajanjem Uredbe (EU) št. 1143/2014 poleg tistih, ki se zahtevajo v tem dokumentu. |
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/28 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1455
z dne 10. avgusta 2017
o neobnovitvi odobritve aktivne snovi pikoksistrobin v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet ter o spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 540/2011
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 20(1) in člena 78(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Pikoksistrobin je bil z Direktivo Komisije 2003/84/ES (2) vključen v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS (3) kot aktivna snov. |
|
(2) |
Aktivne snovi, vključene v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS, se štejejo za odobrene v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 in so navedene v delu A Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (4). |
|
(3) |
Odobritev aktivne snovi pikoksistrobin, kot je določena v delu A Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011, se izteče 31. oktobra 2017. |
|
(4) |
Zahtevek za obnovitev odobritve pikoksistrobina je bil predložen v skladu s členom 1 Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 844/2012 (5) v roku, določenem v navedenem členu. |
|
(5) |
Vlagatelj je v skladu s členom 6 Izvedbene uredbe (EU) št. 844/2012 predložil dopolnilno dokumentacijo. Država članica poročevalka je zahtevek ocenila kot popoln. |
|
(6) |
Država članica poročevalka je pripravila poročilo o oceni obnovitve v posvetovanju z državo članico soporočevalko ter ga 30. junija 2015 predložila Evropski agenciji za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) in Komisiji. |
|
(7) |
Agencija je poročilo o oceni obnovitve poslala vlagatelju in državam članicam, da bi predložili pripombe, ter prejete pripombe posredovala Komisiji. Agencija je tudi javnosti zagotovila dostop do povzetka dopolnilne dokumentacije. |
|
(8) |
Agencija je 1. junija 2016 Komisiji predložila svoj sklep (6) o tem, ali se za pikoksistrobin lahko pričakuje, da bo izpolnjeval merila za odobritev iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1107/2009. Izraženi so bili naslednji pomisleki: ne da se izključiti klastogenega ali anevgenega potenciala metabolita IN-H8612, nastalega kot ostanka metabolita, in ugotovljeno je bilo visoko tveganje za vodne organizme in deževnike zaradi izpostavljenosti pikoksistrobinu ter za sesalce, ki se hranijo z deževniki, zaradi izpostavljenosti metabolitu IN-QDY63. Poleg tega ni bilo mogoče zaključiti več področij ocene. Na podlagi razpoložljivih podatkov v dokumentaciji ni bilo mogoče zaključiti ocene genotoksičnosti za pikoksistrobin in posledično ni bilo mogoče določiti referenčnih vrednosti na podlagi zdravstvenih razlogov za uporabo v oceni tveganja, zato ni bilo mogoče izvesti ocene tveganja za potrošnike in ocene neprehranskega tveganja. Zaradi nepopolne ocene genotoksičnega potenciala pikoksistrobina ni bilo mogoče potrditi skladnosti študij toksičnosti glede na tehnično specifikacijo niti relevantnosti nečistoč. Prav tako ni bilo mogoče potrditi neobstoja endokrino posredovanih učinkov, ki jih povzroči pikoksistrobin. Ocene tveganja zaradi izpostavljenosti metabolitom pri vnosu te snovi s hrano ni bilo mogoče zaključiti, ker so potrebni dodatni podatki za opredelitev toksikološkega profila več metabolitov; zato opredelitev ostankov za namene ocene tveganja ni bilo mogoče določiti. Poleg tega na podlagi razpoložljivih podatkov ni bilo mogoče ugotoviti genotoksičnega potenciala več metabolitov, za katere se je pričakovalo, da se bodo pojavili v podzemni vodi. Nazadnje, ni bilo mogoče zaključiti ocene tveganja zaradi sekundarne zastrupitve prek vodne prehrambne verige za ptice in sesalce. |
|
(9) |
Komisija je vlagatelja pozvala, da predloži pripombe k sklepu Agencije. Pozvala ga je tudi, da v skladu s tretjim odstavkom člena 14(1) Izvedbene Uredbe (EU) št. 844/2012 predloži pripombe k osnutku poročila o obnovitvi odobritve. Vlagatelj je predložil pripombe, ki so bile natančno pregledane. |
|
(10) |
Vendar kljub argumentom, ki jih je predložil vlagatelj, pomislekov v zvezi s snovjo ni bilo mogoče odpraviti. |
|
(11) |
Zato je bilo v zvezi z eno ali več reprezentativnimi rabami vsaj enega fitofarmacevtskega sredstva ugotovljeno, da merila za odobritev iz člena 4 niso izpolnjena. Odobritev aktivne snovi pikoksistrobin se zato ne bi smela obnoviti. |
|
(12) |
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 540/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(13) |
Državam članicam bi bilo treba omogočiti dovolj časa za preklic registracij fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo pikoksistrobin. |
|
(14) |
Za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo pikoksistrobin in za katera države članice odobrijo prehodno obdobje v skladu s členom 46 Uredbe (ES) št. 1107/2009, bi se navedeno obdobje moralo izteči najpozneje 30. novembra 2018. |
|
(15) |
Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2016/950 (7) je bil podaljšan datum poteka veljavnosti pikoksistrobina do 31. oktobra 2017, da bi se omogočil zaključek postopka obnovitve odobritve pred iztekom odobritve navedene snovi. Glede na to, da se odločitev sprejme pred tem podaljšanim datumom poteka veljavnosti, bi morala ta uredba začeti veljati čim prej. |
|
(16) |
Ta uredba ne vpliva na predložitev ponovnega zahtevka za odobritev pikoksistrobina v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1107/2009. |
|
(17) |
Stalni odbor za rastline, živali, hrano in krmo ni podal mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik. Potreben je bil izvedbeni akt, zato je predsednik odboru za pritožbe predložil osnutek izvedbenega akta v nadaljnjo obravnavo. Odbor za pritožbe ni podal mnenja – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Neobnovitev odobritve aktivne snovi
Odobritev aktivne snovi pikoksistrobin se ne obnovi.
Člen 2
Prehodni ukrepi
Države članice prekličejo registracijo fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo pikoksistrobin kot aktivno snov najpozneje do 30. novembra 2017.
Člen 3
Prehodno obdobje
Morebitno prehodno obdobje, ki ga države članice odobrijo v skladu s členom 46 Uredbe (ES) št. 1107/2009, je čim krajše, izteče pa se najpozneje 30. novembra 2018.
Člen 4
Spremembe Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011
V delu A Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se vrstica 68 za pikoksistrobin črta.
Člen 5
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. avgusta 2017
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 309, 24.11.2009, str. 1.
(2) Direktiva Komisije 2003/84/ES z dne 25. septembra 2003 o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS za uvrstitev flurtamona, flufenaceta, jodosulfurona, dimetenamida-p, pikoksistrobina, fostiazata in siltiofama na seznam aktivnih snovi (UL L 247, 30.9.2003, str. 20).
(3) Direktiva Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (UL L 230, 19.8.1991, str. 1).
(4) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 540/2011 z dne 25. maja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede seznama registriranih aktivnih snovi (UL L 153, 11.6.2011, str. 1).
(5) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 844/2012 z dne 18. septembra 2012 o opredelitvi določb, potrebnih za izvedbo postopka podaljšanja odobritve aktivnih snovi, kot je določeno z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (UL L 252, 19.9.2012, str. 26).
(6) EFSA (Evropska agencija za varnost hrane), 2016. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance picoxystrobin. (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo pikoksistrobin.) EFSA Journal 2016;14(6):4515, 26 str. doi:10.2903/j.efsa.2016.4515
(7) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/950 z dne 15. junija 2016 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011 glede podaljšanja obdobja odobritve aktivnih snovi 2,4-DB, beta-ciflutrin, karfentrazon-etil, Coniothyrium minitans sev CON/M/91–08 (DSM 9660), ciazofamid, deltametrin, dimetenamid-p, etofumesat, fenamidon, flufenacet, flurtamon, foramsulfuron, fostiazat, imazamoks, jodosulfuron, iprodion, izoksaflutol, linuron, malein hidrazid, mezotrion, oksasulfuron, pendimetalin, pikoksistrobin, siltiofam in trifloksistrobin (UL L 159, 16.6.2016, str. 3).
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/31 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1456
z dne 10. avgusta 2017
o spremembi Uredbe Sveta (EU) 2016/44 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2015/1333 z dne 31. julija 2015 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji in razveljavitvi Sklepa 2011/137/SZVP (1),
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) 2016/44 z dne 18. januarja 2016 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 204/2011 (2) in zlasti člena 20(b) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V Prilogi V k Uredbi (EU) 2016/44 so navedena plovila, ki jih je Odbor Združenih narodov za sankcije uvrstil na seznam v skladu z odstavkom 11 Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 2146 (2014). Za navedena plovila veljajo številne prepovedi v skladu z navedeno uredbo, vključno s prepovedjo natovarjanja, prevoza ali raztovarjanja surove nafte iz Libije ter prepovedjo dostopa do pristanišč na ozemlju Unije. |
|
(2) |
Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov je 2. avgusta 2017 dodal plovilo Lynn S na seznam plovil, za katera veljajo omejevalni ukrepi. Zato bi bilo treba Prilogo V k Uredbi (EU) 2016/44 ustrezno spremeniti. |
|
(3) |
Ker je plovilo Lynn S drugo plovilo, ki je navedeno v Prilogi V, bi bilo treba seznam plovil oštevilčiti. |
|
(4) |
Da se zagotovi učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati takoj – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga V k Uredbi (EU) 2016/44 se spremeni, kakor je določeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. avgusta 2017
Za Komisijo
V imenu predsednika
Vodja Službe za instrumente zunanje politike
PRILOGA
Priloga V k Uredbi (EU) 2016/44 se spremeni:
|
1. |
vnos: „Ime: CAPRICORN Plovilo je uvrščeno na seznam v skladu z odstavkoma 10(a) in 10(b) resolucije 2146 (2014), kakor je bila podaljšana in spremenjena z odstavkom 2 resolucije 2362 (2017) (prepoved natovarjanja, prevoza ali raztovarjanja; prepoved dostopa do pristanišč). V skladu z odstavkom 11 resolucije 2146 ta uvrstitev na seznam velja od 21. julija do 21. oktobra 2017, če je odbor prej ne razveljavi v skladu z odstavkom 12 resolucije 2146. Država zastave: Tanzanija Dodatne informacije Plovilo se od 16. julija 2017 nahaja ob obali Cipra.“ se nadomesti z naslednjim besedilom: „1. Ime: CAPRICORN Plovilo je uvrščeno na seznam v skladu z odstavkoma 10(a) in 10(b) resolucije 2146 (2014), kakor je bila njena veljavnost podaljšana in kakor je bila spremenjena z odstavkom 2 resolucije 2362 (2017) (prepoved natovarjanja, prevoza ali raztovarjanja; prepoved dostopa do pristanišč). V skladu z odstavkom 11 resolucije 2146 ta uvrstitev na seznam velja od 21. julija 2017 do 21. oktobra 2017, če je odbor prej ne razveljavi v skladu z odstavkom 12 resolucije 2146. Država zastave: Tanzanija. Dodatne informacije IMO: 8900878. Plovilo je bilo od 16. julija 2017 opaženo ob obali Cipra.“; |
|
2. |
doda se naslednji vnos: „2. Ime: Lynn S Plovilo je uvrščeno na seznam v skladu z odstavkoma 10(a) in 10(b) resolucije 2146 (2014), kakor je bila njena veljavnost podaljšana in kakor je bila spremenjena z odstavkom 2 resolucije 2362 (2017) (prepoved natovarjanja, prevoza ali raztovarjanja; prepoved dostopa do pristanišč). V skladu z odstavkom 11 resolucije 2146 ta uvrstitev na seznam velja od 2. avgusta 2017 do 2. novembra 2017, če je odbor prej ne razveljavi v skladu z odstavkom 12 resolucije 2146. Država zastave: Saint Vincent in Grenadine. Dodatne informacije IMO: 8706349. Plovilo je bilo od 26. julija 2017 opaženo v mednarodnih vodah približno 50 navtičnih milj jugovzhodno od Cipra.“ |
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/33 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1457
z dne 10. avgusta 2017
o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 329/2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 329/2007 z dne 27. marca 2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (1) ter zlasti člena 13(1)(d) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 329/2007 so na seznam uvrščene osebe, subjekti in organi, ki jih je določil Odbor za sankcije ali Varnostni svet Združenih narodov (VSZN), za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe. |
|
(2) |
VSZN je 5. avgusta 2017 sprejel Resolucijo 2371(2017), s katero je na seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, dodal devet fizičnih oseb in štiri subjekte. Prav tako je spremenil tudi dva obstoječa vnosa. |
|
(3) |
Prilogo IV bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(4) |
Da se zagotovi učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati takoj – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga IV k Uredbi (ES) št. 329/2007 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. avgusta 2017
Za Komisijo
V imenu predsednika
Vodja Službe za instrumente zunanje politike
PRILOGA
Priloga IV k Uredbi (ES) št. 329/2007 se spremeni:
|
1. |
pod naslov „A. Fizične osebe“ se dodajo naslednji vnosi:
|
|
2. |
pod naslov „B. Pravne osebe, subjekti in organi“ se dodajo naslednji vnosi:
|
|
3. |
pod naslovom „A. Fizične osebe“ se vnos:
nadomesti z naslednjim:
|
|
4. |
pod naslovom „A. Fizične osebe“ se vnos:
nadomesti z naslednjim:
|
SKLEPI
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/36 |
IZVEDBENI SKLEP SVETA (SZVP) 2017/1458
z dne 10. avgusta 2017
o izvajanju Sklepa (SZVP) 2015/1333 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 31(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2015/1333 z dne 31. julija 2015 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji in razveljavitvi Sklepa 2011/137/SZVP (1) ter zlasti člena 12(1) navedenega sklepa,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 31. julija 2015 sprejel Sklep (SZVP) 2015/1333. |
|
(2) |
Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov, ustanovljen na podlagi Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1970 (2011), je 2. avgusta 2017 odobril vključitev enega plovila na seznam plovil, za katera veljajo omejevalni ukrepi. |
|
(3) |
Prilogo V k Sklepu (SZVP) 2015/1333 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga V k Sklepu (SZVP) 2015/1333 se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 10. avgusta 2017
Za Svet
Predsednik
M. MAASIKAS
PRILOGA
1.
Na seznam plovil, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Priloge V k Sklepu (SZVP) 2015/1333, se doda naslednje plovilo:B. Subjekti
1. Ime: Lynn S
Dodatne informacije:
Številka IMO: 8706349; Na seznam uvrščena v skladu z odstavkom 10(a) in (b) Resolucije 2146 (2014), kakor je bila razširjena in spremenjena z odstavkom 2 Resolucije 2362 (2017) (prepoved natovarjanja, prevoza ali raztovarjanja; prepoved vstopa v pristanišča). V skladu z odstavkom 11 Resolucije 2146 ta uvrstitev na seznam velja od 2. avgusta do 2. novembra 2017, če je odbor prej ne razveljavi v skladu z odstavkom 12 Resolucije 2146. Država zastave: Sveti Vincenc in Grenadine. Ladja se je od 26. julija 2017 nahajala v mednarodnih vodah približno 50 navtičnih milj jugovzhodno od Cipra.
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/38 |
IZVEDBENI SKLEP SVETA (SZVP) 2017/1459
z dne 10. avgusta 2017
o izvajanju Sklepa (SZVP) 2016/849 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 31(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta (SZVP) 2016/849 z dne 27. maja 2016 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Sklepa 2013/183/SZVP (1) ter zlasti člena 33(1) Sklepa,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 27. maja 2016 sprejel Sklep (SZVP) 2016/849. |
|
(2) |
Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov je 5. avgusta 2017 z Resolucijo 2371 (2017) devet oseb in štiri subjekte uvrstil na seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, ter posodobil podatke v zvezi z dvema osebama, za kateri veljajo omejevalni ukrepi. |
|
(3) |
Prilogo I k Sklepu (SZVP) 2016/849 bi bilo treba zato ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga I k Sklepu (SZVP) 2016/849 se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 10. avgusta 2017
Za Svet
Predsednik
M. MAASIKAS
PRILOGA
Spodaj navedene osebe in subjekti se dodajo na seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Priloge I k Sklepu (SZVP) 2016/849.
A. Osebe
|
|
Ime |
Drugo ime |
Identifikatorji |
Datum uvrstitve na seznam ZN |
Utemeljitev |
|
54. |
Choe Chun Yong |
Ch'oe Ch'un-yo'ng |
Državljanstvo: DLRK Št. potnega lista: 654410078 Spol: moški |
4.8.2017 |
Predstavnik banke Ilsim International Bank, ki je povezana z vojsko DLRK in tesno povezana s Korea Kwangson Banking Corporation. Banka Ilsim International Bank se je poskušala izogniti sankcijam Združenih narodov. |
|
55. |
Han Jang Su |
Chang-Su Han |
Datum rojstva: 8.11.1969 Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK Državljanstvo: DLRK Št. potnega lista: 745420176, veljavnost poteče 19.10.2020 Spol: moški |
4.8.2017 |
Glavni predstavnik banke Foreign Trade Bank. |
|
56. |
Jang Song Chol |
|
Datum rojstva: 12.3.1967 Državljanstvo: DLRK |
4.8.2017 |
Jang Song Chol je predstavnik družbe Korea Mining Development Corporation (KOMID) v tujini. |
|
57. |
Jang Sung Nam |
|
Datum rojstva: 14.7.1970 Državljanstvo: DLRK Št. potnega lista: 563120368, izdan 22.3.2013; datum poteka veljavnosti potnega lista: 22.3.2018 Spol: moški |
4.8.2017 |
Vodja izpostave družbe Tangun Trading Corporation v tujini, katere glavna naloga je nabava blaga in tehnologij v podporo programom DLRK za raziskave in razvoj na področju obrambe. |
|
58. |
Jo Chol Song |
Cho Ch'o'l-so'ng |
Datum rojstva: 25.9.1984 Državljanstvo: DLRK Št. potnega lista: 654320502, veljavnost poteče 16.9.2019 Spol: moški |
4.8.2017 |
Namestnik predstavnika družbe Korea Kwangson Banking Corporation, ki zagotavlja finančne storitve za banko Tanchon Commercial Bank in družbo Korea Hyoksin Trading, podružnico družbe Korea Ryonbong General Corporation. |
|
59. |
Kang Chol Su |
|
Datum rojstva: 13.2.1969 Državljanstvo: DLRK Št. potnega lista: 472234895 |
4.8.2017 |
Funkcionar za podjetje Korea Ryonbong General Corporation, specializirano za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo DLRK pri prodaji vojaškega blaga v tujini. Njegove nabave prav tako verjetno podpirajo program kemičnega orožja v DLRK. |
|
60. |
Kim Mun Chol |
Kim Mun-ch'o'l |
Datum rojstva: 25.3.1957 Državljanstvo: DLRK |
4.8.2017 |
Predstavnik banke Korea United Development Bank. |
|
61. |
Kim Nam Ung |
|
Državljanstvo: DLRK Št. potnega lista: 654110043 |
4.8.2017 |
Predstavnik banke Ilsim International Bank, ki je povezana z vojsko DLRK in tesno povezana s Korea Kwangson Banking Corporation. Banka Ilsim International Bank se je poskušala izogniti sankcijam Združenih narodov. |
|
62. |
Pak Il Kyu |
Pak Il-Gyu |
Državljanstvo: DLRK Št. potnega lista: 563120235 Spol: moški |
4.8.2017 |
Funkcionar za podjetje Korea Ryonbong General Corporation, specializirano za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo Pjongjangu pri prodaji vojaškega blaga. Njegove nabave prav tako verjetno podpirajo program kemičnega orožja v DLRK. |
B. Subjekti
|
|
Ime |
Drugo ime |
Lokacija |
Datum uvrstitve na seznam ZN |
Druge informacije |
|
47. |
Foreign Trade Bank |
|
FTB Building, Jungsong-dong, Central District, Pjongjang, DLRK |
4.8.2017 |
Banka Foreign Trade Bank je banka v državni lasti, ki deluje kot glavna devizna banka DLRK in je zagotovila ključno finančno podporo za družbo Korea Kwangson Banking Corporation. |
|
48. |
Korean National Insurance Company (KNIC) |
Korea National Insurance Corporation (KNIC) Korea Foreign Insurance Company |
Centralno okrožje, Pjongjang, DLRK |
4.8.2017 |
Korean National Insurance Company je finančna in zavarovalniška družba DLRK, ki je povezana z Birojem 39. |
|
49. |
Koryo Credit Development Bank |
Daesong Credit Development Bank; Koryo Global Credit Bank; Koryo Global Trust Bank |
Pjongjang, DLRK |
4.8.2017 |
Banka Koryo Credit Development Bank deluje v industriji finančnih storitev v okviru gospodarstva DLRK. |
|
50. |
Mansudae Overseas Project Group of Companies |
Mansudae Art Studio |
Pjongjang, DLRK |
4.8.2017 |
Mansudae Overseas Project Group of Companies je opravila, omogočila ali bila odgovorna za izvoz delavcev iz DLRK v druge države v zvezi z dejavnostmi, povezanimi z gradbeništvom, vključno z izdelavo kipov in spomenikov, z namenom ustvarjanja dohodka za vlado DLRK ali Delavsko stranko Koreje. V poročilih je navedeno, da je Mansudae Overseas Project Group of Companies poslovala v Afriki in Jugovzhodni Aziji, med drugim v Alžiriji, Angoli, Botsvani, Beninu, Kambodži, Čadu, Demokratični republiki Kongo, Ekvatorialni Gvineji, Maleziji, Mozambiku, Madagaskarju, Namibiji, Siriji, Togu in Zimbabveju. |
Naslednji vnosi za osebe, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Priloge I k Sklepu (SZVP) 2016/849, se nadomestijo z naslednjimi:
|
|
Ime |
Drugo ime |
Identifikatorji |
Datum uvrstitve na seznam ZN |
Druge informacije |
|
16. |
Jang Bom Su |
Jang Pom Su Jang Hyon U |
Datum rojstva: 15.4.1957 ali 22.2.1958 Diplomatski potni list št.: 836110034; datum poteka veljavnosti potnega lista: 1.1.2020; Državljanstvo: DLRK |
2.3.2016 |
Predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Siriji. |
|
18. |
Jon Myong Guk |
Cho'n Myo'ng-kuk Jon Yong Sang |
Datum rojstva: 18.10.1976 ali 25.8.1976; Št. potnega lista: 4721202031; datum poteka veljavnosti potnega lista: 21.2.2017 Diplomatski potni list št.: 836110035; datum poteka veljavnosti potnega lista: 1.1.2020; Državljanstvo: DLRK |
2.3.2016 |
Predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Siriji. |
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/42 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2017/1460
z dne 8. avgusta 2017
o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2016/2008 o nadzornih ukrepih za zdravje živali v zvezi z vozličastim dermatitisom v nekaterih državah članicah
(notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 5471)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE —
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(4) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), ter zlasti člena 10(4) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 92/119/EGS z dne 17. decembra 1992 o splošnih ukrepih Skupnosti za nadzor nad določenimi živalskimi boleznimi in o posebnih ukrepih v primeru vezikularne bolezni prašičev (3) ter zlasti člena 14(2), člena 19(1)(a) in (3)(a) ter člena 19(4) in (6) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (4), ter zlasti člena 4(3) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Direktiva 92/119/EGS določa splošne nadzorne ukrepe, ki se uporabijo v primeru izbruha določenih živalskih bolezni, vključno z vozličastim dermatitisom. Ti nadzorni ukrepi vključujejo vzpostavitev okuženih in ogroženih območij okoli okuženega gospodarstva ter določajo cepljenje v izrednih razmerah v primeru izbruha vozličastega dermatitisa kot dopolnilo k drugim nadzornim ukrepom. |
|
(2) |
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/2008 (5) določa nadzorne ukrepe za zdravje živali v zvezi s pojavom vozličastega dermatitisa v nekaterih državah članicah ali njihovih delih, kot so navedeni v Prilogi I k navedenemu sklepu, vključno z minimalnimi zahtevami za programe cepljenja proti vozličastemu dermatitisu, ki so jih države članice predložile Komisiji v odobritev. Okužena območja opredeljuje kot dele ozemlja države članice iz dela II Priloge I k navedenemu izvedbenemu sklepu, ki vključujejo območja, na katerih je bil potrjen vozličasti dermatitis, ter vsa okužena in ogrožena območja, vzpostavljena v skladu z Direktivo 92/119/EGS, in kjer se cepljenje proti vozličastemu dermatitisu lahko izvaja po odobritvi programov cepljenja. Prosta območja s cepljenjem pa opredeljuje kot dele ozemlja države članice iz dela I navedene priloge, ki vključujejo območja zunaj okuženih območij, kjer se cepljenje proti vozličastemu dermatitisu izvaja po odobritvi programov cepljenja. |
|
(3) |
Izvedbeni sklep (EU) 2016/2008 določa posebne ukrepe za zmanjšanje tveganja in trgovinske omejitve v zvezi z živim govedom in divjimi prežvekovalci v ujetništvu, njihovim zarodnim materialom in drugimi proizvodi navedenih živali, ki se vzpostavijo na okuženih območjih in prostih območjih s cepljenjem, da se čim bolj zmanjša tveganje za širjenje vozličastega dermatitisa. |
|
(4) |
V poročilu Evropske agencije za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: EFSA) o vozličastem dermatitisu, sprejetem 27. marca 2017 (6) (v nadaljnjem besedilu: poročilo EFSA iz leta 2017), je navedeno, da rezultati analize razpoložljivih epidemioloških podatkov o vozličastem dermatitisu v Evropi do leta 2016 kažejo, da je bilo z akcijami masovnega cepljenja proti vozličastemu dermatitisu, kjer so se ustrezno izvajale, mogoče obvladati bolezen s preprečevanjem pojava novih izbruhov. Ti rezultati potrjujejo rezultate predhodnega nujnega obvestila o vozličastem dermatitisu, ki ga je EFSA sprejela 29. julija 2016 (7) (v nadaljnjem besedilu: obvestilo EFSA iz leta 2016), da je masovno cepljenje najučinkovitejši ukrep za nadzor vozličastega dermatitisa, zlasti, če so se cepljene živali zaščitile že pred izbruhom bolezni, in sicer s preventivnim cepljenjem. |
|
(5) |
Obvestilo EFSA iz leta 2016 in poročilo EFSA iz leta 2017 sta potrdila, da so bile nedavne akcije cepljenja proti vozličastemu dermatitisu tako učinkovite, da bi se ustrezno cepljeno govedo lahko premaknilo s prostega območja s cepljenjem, ki se nahaja v določeni državi članici, bodisi v drugo državo članico ali tretjo državo bodisi znotraj prostega območja s cepljenjem ali okuženega območja v isti državi članici, in sicer z uporabo manj omejevalnih pravil. Iz istega razloga bi se morala manj omejevalna pravila uporabljati za premike necepljenih telet, ki so jih skotile cepljene matere, kadar se premaknejo znotraj istega območja v isti državi članici. Manj omejevalna pravila bi se morala uporabljati tudi za premike necepljenega goveda in divjih prežvekovalcev v ujetništvu znotraj istega prostega območja s cepljenjem v isti državi članici, kadar se uvozijo iz držav članic ali tretjih držav ali njihovih območij, za katera ne veljajo omejitve v zvezi z vozličastim dermatitisom, saj se te vrste premikov lahko štejejo za premike z majhnim tveganjem za širjenje bolezni. |
|
(6) |
Tri države članice, in sicer Hrvaška, Bolgarija in Grčija, ki trenutno izvajajo cepljenje proti vozličastemu dermatitisu in so navedene v Prilogi I k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/2008, so zaprosile, da se navedeni izvedbeni sklep spremeni, zlasti pa členi 4, 5 in 6 Sklepa, in sicer, da se vanj vključijo manj omejevalna pravila za premike cepljenega goveda in divjih prežvekovalcev v ujetništvu, če se ponovno cepijo, ter za premike necepljenih telet, ki so jih skotile cepljene matere. Poleg tega je Hrvaška zaprosila za manj omejevalna pravila v zvezi s premiki necepljenega goveda in divjih prežvekovalcev v ujetništvu, ki izvirajo iz držav članic ali tretjih držav ali njihovih območij, za katera ne veljajo omejitve zaradi potrjene prisotnosti vozličastega dermatitisa ali cepljenja proti njemu. |
|
(7) |
Tveganje za širjenje vozličastega dermatitisa zaradi premika živega goveda in divjih prežvekovalcev v ujetništvu, cepljenih proti vozličastemu dermatitisu, je večje, kadar so cepljeni prvič, v primerjavi z istim tveganjem, kadar so ponovno cepljeni in so zaradi predhodnega cepljenja še vedno imuni. V skladu s tem je tveganje za širjenje vozličastega dermatitisa večje, kadar na gospodarstvu izvora teh živali cepljenje poteka prvič, v primerjavi z istim tveganjem, kadar na gospodarstvu poteka ponovno cepljenje v obdobju, ko so prisotne živali zaradi predhodnega cepljenja še vedno imune. Zato je primerno razlikovati omejevalna pravila, ki se uporabljajo za vsako od navedenih situacij, ob upoštevanju trajanja imunosti zaradi cepiva proti vozličastemu dermatitisu v skladu z navodili proizvajalcev. |
|
(8) |
Zahteve v zvezi z odstopanji in posebnimi pogoji za odpremo živega goveda in divjih prežvekovalcev v ujetništvu s prostih območij s cepljenjem in okuženih območij ter znotraj njih bi bilo zato treba spremeniti in ustrezno spremeniti člene 4, 5, 6 in 12 Izvedbenega sklepa (EU) 2016/2008. |
|
(9) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Izvedbeni sklep (EU) 2016/2008 se spremeni:
|
1. |
v členu 4 se odstavek 1 spremeni:
|
|
2. |
V členu 5(1) se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
|
3. |
Člen 6 se nadomesti z naslednjim: „Člen 6 Posebni pogoji za odpremo živega goveda in divjih prežvekovalcev v ujetništvu znotraj območij iz dela II Priloge I v isti državi članici 1. Z odstopanjem od prepovedi iz točke (a) člena 3 ter v skladu z odstavkom 2 tega člena lahko pristojni organ odobri odpremo pošiljk živega goveda in divjih prežvekovalcev v ujetništvu z gospodarstev na območju iz dela II Priloge I v namembni kraj, ki je znotraj drugega območja iz dela II Priloge I v isti državi članici. 2. Odstopanje iz odstavka 1 se uporablja le za pošiljke živega goveda in divjih prežvekovalcev v ujetništvu, če živali izpolnjujejo vsaj enega od naslednjih pogojev:
|
|
4. |
Za členom 6 se vstavi naslednji člen 6a: „Člen 6a Posebni pogoji za odpremo živega goveda in divjih prežvekovalcev v ujetništvu z območij iz dela I Priloge I na območja iz dela I ali dela II Priloge I v isti državi članici 1. Z odstopanjem od prepovedi iz točke (a) člena 3 ter v skladu z odstavkom 2 tega člena lahko pristojni organ odobri odpremo pošiljk živega goveda in divjih prežvekovalcev v ujetništvu z gospodarstev na območju iz dela I Priloge I v namembni kraj, ki je znotraj drugega območja iz dela I ali dela II Priloge I v isti državi članici. 2. Odstopanje iz odstavka 1 se uporablja le za pošiljke živega goveda in divjih prežvekovalcev v ujetništvu, če živali izpolnjujejo vsaj enega od naslednjih pogojev:
|
|
5. |
V členu 12 se uvodni stavek nadomesti z naslednjim: „Pristojni organ zagotovi, da postopek usmerjanja za prevoz živega goveda in divjih prežvekovalcev v ujetništvu, nepredelanih živalskih stranskih proizvodov in neobdelanih kož z dlako ali brez dlake, za katere veljajo odstopanja iz členov 4, 5, 8 in 9, izpolnjuje naslednje zahteve:“. |
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 8. avgusta 2017
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 395, 30.12.1989, str. 13.
(2) UL L 224, 18.8.1990, str. 29.
(3) UL L 62, 15.3.1993, str. 69.
(4) UL L 18, 23.1.2003, str. 11.
(5) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/2008 z dne 15. novembra 2016 o nadzornih ukrepih za zdravje živali v zvezi z vozličastim dermatitisom v nekaterih državah članicah (UL L 310, 17.11.2016, str. 51).
(6) EFSA Journal 2017;15(4):4773.
(7) EFSA Journal 2016;14(8):4573.
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/46 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2017/1461
z dne 8. avgusta 2017
o spremembi Priloge II k Odločbi 2007/777/ES glede seznama tretjih držav ali njihovih delov, iz katerih je dovoljen vnos mesnih izdelkov ter obdelanih želodcev, mehurjev in črev v Unijo
(notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 5472)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (1), in zlasti uvodnega stavka člena 8, prvega odstavka člena 8(1), člena 8(4) in člena 9(4)(c) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Odločba Komisije 2007/777/ES (2) med drugim določa pogoje za vnos v Unijo pošiljk določenih mesnih izdelkov ter obdelanih želodcev, mehurjev in črev, ki so bili obdelani z eno od obdelav iz dela 4 Priloge II k navedeni odločbi („blago“). |
|
(2) |
Del 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES določa seznam tretjih držav ali njihovih delov, iz katerih je dovoljen vnos blaga v Unijo, če je bilo to blago obdelano z eno od obdelav iz navedene priloge. Del 4 navedene priloge določa splošno obdelavo „A“ in posebne obdelave od „B“ do „F“, naštete v padajočem vrstnem redu po resnosti tveganja za zdravje živali, ki naj bi ga odpravile. |
|
(3) |
Del 3 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES določa seznam tretjih držav ali njihovih delov, iz katerih je dovoljen vnos v Unijo na soncu sušenih mesnih rezin (biltong) in pasteriziranih mesnih izdelkov, če so bili obdelani z eno od obdelav iz dela 4 navedene priloge. |
|
(4) |
Bosna in Hercegovina je zaprosila, da se vključi na seznam v delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES kot odobrena za tranzit blaga, pridobljenega iz domačega goveda, skozi Bolgarijo za izvoz v Turčijo. |
|
(5) |
Uredba Komisije (EU) št. 206/2010 (3) med drugim določa sezname tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih je dovoljen vnos v Unijo pošiljk svežega mesa, namenjenega za prehrano ljudi. Uredba (EU) št. 206/2010 dovoljuje tranzit svežega mesa domačega goveda iz Bosne in Hercegovine skozi ozemlje Unije, navedena tretja država pa je ustrezno vključena na seznam v delu 1 Priloge II k navedeni uredbi. Zato bi bilo treba tudi z Odločbo 2007/777/ES odobriti tranzit skozi Unijo za pošiljke iz Bosne in Hercegovine v Turčijo blaga, pridobljenega iz domačega goveda, če je bilo tako blago obdelano s splošno obdelavo „A“. Bosno in Hercegovino bi bilo zato treba vključiti na seznam v delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES za ta namen. |
|
(6) |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija je zaprosila, da se vključi na seznam v delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES kot država, iz katere je dovoljen uvoz v Unijo blaga, pridobljenega iz perutnine. |
|
(7) |
Uredba Komisije (ES) št. 798/2008 (4) med drugim določa seznam tretjih držav, njihovih ozemelj, območij ali kompartmentov, iz katerih je dovoljen uvoz v Unijo pošiljk perutnine in določenega perutninskega blaga. Uredba (ES) št. 798/2008 dovoljuje uvoz v Unijo iz nekdanje jugoslovanske republike Makedonije svežega perutninskega mesa za prehrano ljudi, navedena tretja država pa je ustrezno vključena na seznam v Prilogi I k navedeni uredbi. Z Odločbo 2007/777/ES bi bilo zato treba prav tako odobriti uvoz v Unijo blaga, pridobljenega iz perutnine, ki je bilo obdelano s splošno obdelavo „A“, nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo pa bi bilo treba vključiti na seznam v delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES za ta namen. |
|
(8) |
Iz Južne Afrike je dovoljen uvoz v Unijo blaga, pridobljenega iz gojenih ratitov, če je bilo tako blago obdelano s splošno obdelavo „A“, navedena država pa je ustrezno vključena na seznam v delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES za ta namen. Južna Afrika je 22. junija 2017 potrdila prisotnost visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 na svojem ozemlju, zato je ni mogoče več šteti kot prosto navedene bolezni. Zato bi bilo treba za preprečitev vnosa virusa visokopatogene aviarne influence v Unijo sicer dovoliti uvoz blaga, pridobljenega iz gojenih ratitov, iz Južne Afrike, vendar bi moralo biti tako blago obdelano s posebno obdelavo „D“, kot je določena v delu 4 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES. |
|
(9) |
Južna Afrika je tudi vključena na seznam v delu 3 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES kot odobrena za uvoz v Unijo na soncu sušenih mesnih rezin (biltong) in pasteriziranih mesnih izdelkov, ki so sestavljeni iz mesa perutnine, gojene pernate divjadi, ratitov in divjih ptic ali ga vsebujejo, če je tako blago obdelano s posebno obdelavo „E“. Po potrditvi prisotnosti visokopatogene aviarne influence na ozemlju Južne Afrike in da bi se preprečil vnos virusa visokopatogene aviarne influence v Unijo, bi bilo treba sicer dovoliti uvoz na soncu sušenih mesnih rezin (biltong) in pasteriziranih mesnih izdelkov, ki so sestavljeni iz mesa perutnine, gojene pernate divjadi, ratitov in divjih ptic ali ga vsebujejo, iz Južne Afrike, vendar pod pogojem, da je bilo tako blago obdelano s posebno obdelavo „D“, kot je določena v delu 4 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES. |
|
(10) |
Iz Zimbabveja je dovoljen uvoz v Unijo blaga, pridobljenega iz gojenih ratitov, če je bilo tako blago obdelano s splošno obdelavo „A“, navedena država pa je ustrezno vključena na seznam v delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES za ta namen. Zimbabve je 1. junija 2017 potrdil prisotnost visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 na svojem ozemlju, zato ga ni mogoče več šteti kot prostega navedene bolezni. Zato bi bilo treba za preprečitev vnosa virusa visokopatogene aviarne influence v Unijo sicer dovoliti uvoz blaga, pridobljenega iz gojenih ratitov, iz Zimbabveja, vendar pod pogojem, da je bilo tako blago obdelano s posebno obdelavo „D“, kot je določena v delu 4 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES. |
|
(11) |
Zimbabve je tudi vključen na seznam v delu 3 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES kot odobren za uvoz v Unijo na soncu sušenih mesnih rezin (biltong) in pasteriziranih mesnih izdelkov, ki so sestavljeni iz mesa perutnine, gojene pernate divjadi, ratitov in divjih ptic ali ga vsebujejo, če je bilo tako blago obdelano s posebno obdelavo „E“. Po potrditvi prisotnosti visokopatogene aviarne influence na ozemlju Zimbabveja in da bi se preprečil vnos virusa visokopatogene aviarne influence v Unijo, bi bilo treba sicer dovoliti uvoz na soncu sušenih mesnih rezin (biltong) in pasteriziranih mesnih izdelkov, ki so sestavljeni iz mesa perutnine, gojene pernate divjadi, ratitov in divjih ptic ali ga vsebujejo, iz Zimbabveja v Unijo, vendar pod pogojem, da je bilo tako blago obdelano s posebno obdelavo „D“, kot je določena v delu 4 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES. |
|
(12) |
Dela 2 in 3 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(13) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Dela 2 in 3 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES se spremenita v skladu s Prilogo k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 8. avgusta 2017
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 18, 23.1.2003, str. 11.
(2) Odločba Komisije 2007/777/ES z dne 29. novembra 2007 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in javnozdravstvenim varstvom ter vzorcih spričeval za uvoz iz tretjih držav nekaterih mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev za prehrano ljudi in o razveljavitvi Odločbe 2005/432/ES (UL L 312, 30.11.2007, str. 49).
(3) Uredba Komisije (EU) št. 206/2010 z dne 12. marca 2010 o seznamih tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih se odobri vnos nekaterih živali in svežega mesa v Evropsko unijo, ter o zahtevah za izdajo veterinarskih spričeval (UL L 73, 20.3.2010, str. 1).
(4) Uredba Komisije (ES) št. 798/2008 z dne 8. avgusta 2008 o določitvi seznama tretjih držav, ozemelj, območij ali kompartmentov, iz katerih se dovolita uvoz perutnine in perutninskih proizvodov v Skupnost in njihov tranzit skozi Skupnost, ter zahtevah za izdajanje veterinarskih spričeval (UL L 226, 23.8.2008, str. 1).
PRILOGA
Priloga II k Odločbi 2007/777/ES se spremeni:
|
1. |
v delu 2 se med vnosa za Avstralijo in Bahrajn vstavi naslednji vnos za Bosno in Hercegovino:
|
|
2. |
v delu 2 se vnos za nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo nadomesti z naslednjim:
|
|
3. |
v delu 2 se vnos za Južno Afriko nadomesti z naslednjim:
|
|
4. |
v delu 2 se vnos za Zimbabve nadomesti z naslednjim:
|
|
5. |
v delu 3 se vnos za Južno Afriko nadomesti z naslednjim:
|
|
6. |
v delu 3 se vnos za Zimbabve nadomesti z naslednjim:
|
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/51 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2017/1462
z dne 10. avgusta 2017
o potrditvi prostovoljnega sistema „REDcert“ za dokazljivo skladnost s trajnostnimi merili iz direktiv 98/70/ES in 2009/28/ES Evropskega parlamenta in Sveta
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 98/70/ES z dne 13. oktobra 1998 o kakovosti motornega bencina in dizelskega goriva ter spremembi Direktive 93/12/EGS (1) in zlasti drugega pododstavka člena 7c(4) Direktive,
ob upoštevanju Direktive 2009/28/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o spodbujanju uporabe energije iz obnovljivih virov, spremembi in poznejši razveljavitvi direktiv 2001/77/ES in 2003/30/ES (2) in zlasti drugega pododstavka člena 18(4) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člena 7b in 7c ter Priloga IV k Direktivi 98/70/ES ter člena 17 in 18 ter Priloga V k Direktivi 2009/28/ES določajo podobna trajnostna merila za biogoriva in tekoča biogoriva ter podobne postopke za preverjanje skladnosti z navedenimi merili. |
|
(2) |
Kadar se biogoriva in tekoča biogoriva upoštevajo za namene iz člena 17(1)(a), (b) in (c) Direktive 2009/28/ES, morajo države članice od gospodarskih subjektov zahtevati, da dokažejo skladnost biogoriv in tekočih biogoriv s trajnostnimi merili iz člena 17(2) do (5) Direktive 2009/28/ES. |
|
(3) |
Komisija lahko odloči, da prostovoljni nacionalni ali mednarodni sistemi, ki določajo standarde za proizvodnjo proizvodov iz biomase, vsebujejo točne podatke za namene člena 17(2) Direktive 2009/28/ES in/ali dokazujejo, da so pošiljke biogoriva ali tekočega biogoriva skladne s trajnostnimi merili iz člena 17(3), (4) in (5) in/ali da noben material ni bil namerno spremenjen ali odložen, na podlagi česar bi pošiljka ali njen del spadala v Prilogo IX. Če gospodarski subjekt predloži dokaz ali podatke, pridobljene v skladu s prostovoljnim sistemom, ki ga je potrdila Komisija, v okviru sklepa o potrditvi, država članica od dobavitelja ne sme zahtevati dodatnih dokazil o skladnosti s trajnostnimi merili. |
|
(4) |
Prošnja za potrditev, da prostovoljni sistem „REDcert“ dokazuje, da so pošiljke biogoriva skladne s trajnostnimi merili iz Direktive 98/70/ES in Direktive 2009/28/ES, je bila Komisiji prvič predložena 24. maja 2017. Sistem, ki ima sedež na naslovu Schwertberger Str. 16, 53177 Bonn, Nemčija, zajema širok spekter surovin, vključno z odpadki in ostanki ter celotno nadzorno verigo. Dokumenti potrjenega sistema bodo na voljo na platformi za preglednost, vzpostavljeni v skladu z Direktivo 2009/28/ES. |
|
(5) |
V oceni prostovoljnega sistema „REDcert“ je bilo ugotovljeno, da ustrezno upošteva trajnostna merila iz Direktive 98/70/ES in Direktive 2009/28/ES ter uporablja metodo masne bilance v skladu z zahtevami iz člena 7c(1) Direktive 98/70/ES in člena 18(1) Direktive 2009/28/ES. |
|
(6) |
Ocena prostovoljnega sistema „REDcert“ je pokazala, da dosega ustrezne standarde zanesljivosti, preglednosti in neodvisne revizije ter izpolnjuje metodološke zahteve iz Priloge IV k Direktivi 98/70/ES in Priloge V k Direktivi 2009/28/ES. |
|
(7) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za trajnost biogoriv in tekočih biogoriv – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Prostovoljni sistem „REDcert“ (v nadaljnjem besedilu: sistem), ki je bil Komisiji predložen v potrditev 24. maja 2017, dokazuje, da so pošiljke biogoriv in tekočih biogoriv, proizvedenih v skladu s standardi za proizvodnjo biogoriv in tekočih biogoriv, ki so določeni v okviru sistema, skladne s trajnostnimi merili iz člena 7b(3), (4) in (5) Direktive 98/70/ES ter člena 17(3), (4) in (5) Direktive 2009/28/ES.
Sistem vsebuje tudi točne podatke za namene člena 17(2) Direktive 2009/28/ES in člena 7b(2) Direktive 98/70/ES.
Člen 2
Če se vsebina tega sistema, kakor je bil Komisiji predložen v potrditev 24. maja 2017, spremeni na način, ki bi lahko vplival na podlago tega sklepa, se o takih spremembah nemudoma obvesti Komisijo. Komisija oceni spremembe, o katerih je bila obveščena, in odloči, ali sistem še vedno zadostno upošteva trajnostna merila, za katera je bil potrjen.
Člen 3
Komisija lahko razveljavi ta sklep med drugim v naslednjih okoliščinah:
|
(a) |
če se jasno dokaže, da sistem ne izvaja elementov, ki veljajo za odločilne za ta sklep, ali če je prišlo do resne strukturne kršitve glede navedenih elementov; |
|
(b) |
če sistem Komisiji ne predloži letnih poročil na podlagi člena 7c(6) Direktive 98/70/ES in člena 18(6) Direktive 2009/28/ES; |
|
(c) |
če sistem ne uporablja standardov neodvisne revizije, določenih v izvedbenih aktih iz tretjega pododstavka člena 7c(5) Direktive 98/70/ES in tretjega pododstavka člena 18(5) Direktive 2009/28/ES, ali izboljšav drugih elementov sistema, ki veljajo za odločilne za nadaljnjo veljavnost potrditve. |
Člen 4
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se do 12. avgusta 2022.
V Bruslju, 10. avgusta 2017
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI
|
11.8.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 208/53 |
SKLEP št. 1/2017 POSEBNEGA ODBORA CARIFORUM-EU ZA CARINSKO SODELOVANJE IN OLAJŠEVANJE TRGOVINE
z dne 7. julija 2017
o odstopanju od pravil o poreklu, določenih s Protokolom I k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu med državami Cariforuma na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani zaradi upoštevanja posebnih razmer v Dominikanski republiki v zvezi z nekaterimi tekstilnimi izdelki [2017/1463]
POSEBNI ODBOR ZA CARINSKO SODELOVANJE IN OLAJŠEVANJE TRGOVINE JE –
ob upoštevanju Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med državami Cariforuma na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani ter zlasti členov 39(2) in 42(b) Protokola I k Sporazumu,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Sporazum o gospodarskem partnerstvu med državami Cariforuma na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum Cariforum-EU) se od 29. decembra 2008 začasno uporablja med Evropsko unijo (EU) ter državami Antigva in Barbuda, Bahami, Barbados, Belize, Dominika, Dominikanska republika, Grenada, Gvajana, Jamajka, Saint Kitts in Nevis, Sveta Lucija, Saint Vincent in Grenadine, Surinam ter Trinidad in Tobago. |
|
(2) |
Protokol I k Sporazumu o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja vsebuje pravila o poreklu za uvoz izdelkov s poreklom iz držav Cariforuma v EU. |
|
(3) |
V skladu s členom 39(2) Protokola I k Sporazumu se lahko odobrijo odstopanja od navedenih pravil o poreklu, kadar odobritev takšnih odstopanj upravičuje razvoj obstoječe industrije ali nastanek nove industrije v državah Cariforuma. Poleg tega člen 39(6)(b) navedenega protokola določa, da je treba pri preučitvi zahtevkov za odstopanje upoštevati zlasti primere, pri katerih bi uporaba obstoječih pravil o poreklu znatno vplivala na zmožnost obstoječe industrije v državi ali državah Cariforuma, da nadaljuje z izvozom v EU, zlasti v primerih, ko bi to lahko povzročilo prenehanje njenih dejavnosti. |
|
(4) |
Posebni odbor Cariforum-EU za carinsko sodelovanje in olajševanje trgovine je 10. marca 2015 sprejel Sklep št. 1/2015 (2) o odstopanju od pravil o poreklu v zvezi z nekaterimi tekstilnimi izdelki, uvoženimi v Unijo v skladu s členom 39(2) in 39(6)(b) Protokola I k Sporazumu, od 10. marca 2015 do 9. marca 2017. |
|
(5) |
Predsedujoči Posebnemu odboru Cariforum-EU za carinsko sodelovanje in olajševanje trgovine je 22. februarja 2017 od Dominikanske republike prejel nov zahtevek za odstopanje. |
|
(6) |
V skladu s členom 13 Protokola I k Sporazumu morajo biti pogoji za pridobitev statusa izdelka s poreklom iz naslova II Protokola I izpolnjeni brez poseganja v državah Cariforuma ali v EU. Haiti je Sporazum podpisal, vendar ga ni ratificiral in ga začasno ne uporablja. V skladu s členom 8 Protokola I veljajo pranje, likanje tekstila, pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk in logotipov, preprosto pakiranje v vrečke, zaboje ali škatle ali kombinacija dveh ali več teh postopkov kot nezadostna obdelava in predelava, da bi izdelki pridobili status izdelkov s poreklom. Zato bi bilo treba odobriti odstopanje od določb člena 8 in člena 13(1) Protokola I, da končni izdelek, ki se izvozi iz Dominikanske republike v EU, lahko pridobi status izdelka s poreklom. |
|
(7) |
Dominikanska republika je vložila zahtevek za odstopanje od pravil o poreklu iz Protokola I k Sporazumu Cariforum-EU v zvezi s 180 647 kosi dolgih hlač, pumparic in podobnih hlač ter kratkih hlač iz denima za moške ali dečke, uvrščenih pod oznako HS 6203.42, ki se uvozijo v EU v skladu s členom 39(2) navedenega protokola. Zahtevek temelji na dejstvu, da je industrija Dominikanske republike še naprej v težkem položaju, saj obdelava in predelava, ki se izvajata v sosednji državi, Haitiju, vplivata na skladnost s pravili o poreklu iz Sporazuma Cariforum-EU, ki ga mora ratificirati Haiti. Če bi Haiti prenehal biti vir za Dominikansko republiko, bi bil nadaljnji izvoz obstoječe tekstilne industrije iz Dominikanske republike v EU znatno prizadet. Novo odstopanje bi prispevalo h kontinuiteti proizvodnje in razvoja industrije ter ohranitvi delovnih mest v Dominikanski republiki in na Haitiju. Ratifikacija Sporazuma s strani Haitija bi zainteresiranim stranem zagotovila potrebno poslovno stabilnost in čim večjo predvidljivost. |
|
(8) |
V tej zahtevi je zajeto obdobje dveh let. Glede na sedanja prizadevanja Haitija za ratifikacijo Sporazuma v letu 2017 bi bilo treba odstopanje odobriti za eno leto, da se Dominikanski republiki zagotovi več časa za pripravo na uskladitev s pravili za pridobitev porekla in da se zagotovi predvidljivost za gospodarske subjekte, dokler se ne zaključi proces ratifikacije na Haitiju. Odstopanje se lahko podaljša še za eno leto, če se proces ratifikacije na Haitiju ne bi zaključil do konca prvega leta odstopanja. |
|
(9) |
V zahtevku je zajetih vsega skupaj 180 647 kosov hlač iz denima, predvidenih za izvoz v EU. Glede na informacije iz Dominikanske republike je izvoz izdelkov z oznako HS 6203.42, ki je bil zajet z odstopanjem, v obdobju od marca 2015 do marca 2016 obsegal 161 634 kosov. Količine, ki bodo odobrene za leti 2017 in 2018, bi morale biti v skladu s tem izkoristkom. Primerno je, da se za učinkovit in popoln izkoristek predvidene letne kvote izvoza določi 180 647 kosov letno, s čimer se upoštevajo zmožnosti obstoječe industrije za nadaljnji izvoz v Unijo. |
|
(10) |
Posebni odbor Cariforum-EU za carinsko sodelovanje in olajševanje trgovine bi moral odobriti odstopanje za 180 647 kosov dolgih hlač, pumparic in podobnih hlač ter kratkih hlač iz denima za moške ali dečke, uvrščenih pod oznako HS ex ex 6203.42 (oznako KN 6203 42 31), ki se uvozijo v Unijo v obdobju enega leta od datuma sprejetja tega sklepa. |
|
(11) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 (3) določa pravila za upravljanje tarifnih kvot. Ta pravila bi bilo treba uporabljati pri upravljanju količine, za katero se s tem sklepom odobri odstopanje. |
|
(12) |
Zaradi učinkovitega spremljanja izvajanja odstopanja bi morali organi Dominikanske republike Komisijo redno obveščati o izdanih potrdilih o gibanju blaga EUR.1 – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Z odstopanjem od Protokola I k Sporazumu in v skladu s členom 39(2) navedenega protokola se za dolge hlače, pumparice in podobne hlače ali kratke hlače iz denima za moške ali dečke, uvrščene pod oznako HS ex ex 6203.42 (oznako KN 6203 42 31), proizvedene iz tkanine brez porekla, uvrščene pod oznaki HS 5209.42 in 5513.19 (oznaki KN 5209 42 00 in 5513 19 00) in krojene v Dominikanski republiki, sešite zunaj ozemlja držav Cariforuma in nato oprane, zlikane, opremljene ali potiskane z oznakami, nalepkami in logotipi ter pakirane v Dominikanski republiki, šteje, da imajo poreklo v Dominikanski republiki, v skladu s pogoji, določenimi v členih 2 do 5 tega sklepa.
Člen 2
Odstopanje iz člena 1 se uporablja eno leto za izdelke in količine iz Priloge k temu sklepu, ki se iz Dominikanske republike prijavijo za sprostitev v prosti promet v EU v obdobju od 7. julija 2017 do 6. julija 2018.
Člen 3
Količine iz Priloge se upravljajo v skladu s členi 49 do 54 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447.
Člen 4
Carinski organi Dominikanske republike izvajajo količinske preglede izvoza izdelkov iz člena 1.
Pred koncem meseca, ki sledi posameznemu četrtletju, carinski organi Dominikanske republike Evropski komisiji prek sekretariata Posebnega odbora za carinsko sodelovanje in olajševanje trgovine pošljejo izjavo o količinah, za katere so bila v skladu s tem sklepom izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1, ter zaporedne številke navedenih potrdil.
Člen 5
Polje 7 potrdila o gibanju blaga EUR.1, izdanega v skladu s tem sklepom, vsebuje eno od naslednjih navedb:
|
— |
„Derogation – Decision No 1/2017 of the CARIFORUM-EU Special Committee on Customs Cooperation and Trade facilitation of 7 July 2017 “; |
|
— |
„Dérogation – Décision no 1/2017 du Comité spécial de coopération douanière et de facilitation des échanges CARIFORUM-UE du 7 juillet 2017 “; |
|
— |
„Excepción – Decisión no 1/2017 del Comité Especial CARIFORUM-UE de Cooperación Aduanera y Facilitación del Comercio del 7 de julio 2017 “. |
Člen 6
Če EU na podlagi objektivnih informacij odkrije nepravilnosti, goljufije ali ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti iz člena 4 tega sklepa, lahko zahteva začasno opustitev odstopanja iz člena 1 v skladu s postopkom iz člena 20(4) in (5) Sporazuma Cariforum-EU.
Člen 7
Odstopanje iz člena 1 se lahko s sklepom odbora podaljša za eno leto, če se proces ratifikacije na Haitiju ne zaključi do konca prvega leta odstopanja, pod pogojem, da zadevna država Cariforuma tri mesece pred koncem tega obdobja predloži dokaz, da še vedno ne more izpolniti pogojev iz Protokola I.
Člen 8
Ta sklep začne veljati 7. julija 2017.
V Georgetownu in Bruslju, 7. julija 2017
Percival MARIE
Predstavnik Cariforuma
v imenu držav Cariforuma
Jean-Michel GRAVE
Evropska komisija
v imenu Evropske unije
(1) UL L 289, 30.10.2008, str. 3.
(2) Sklep št. 1/2015 Posebnega odbora Cariforum-EU za carinsko sodelovanje in olajševanje trgovine z dne 10. marca 2015 o odstopanju od pravil o poreklu, določenih s Protokolom I k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu med državami Cariforuma na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani zaradi upoštevanja posebnih razmer v Dominikanski republiki v zvezi z nekaterimi tekstilnimi izdelki [2015/600] (UL L 99 z dne 16.4.2015, str. 34).
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 558).
PRILOGA
|
Zaporedna št. |
Oznaka HS |
Oznaka KN |
Poimenovanje blaga |
Obdobje |
Količina (v kosih) |
|
09.1950 |
Ex 6203.42 |
6203 42 31 |
dolge hlače, pumparice in podobne hlače ter kratke hlače iz denima za moške ali dečke |
7.7.2017 do 6.7.2018 |
180 647 |