ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 134

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 60
23. maj 2017


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Obvestilo o začetku veljavnosti Protokola (2015) o spremembi Priloge k Sporazumu o trgovini na področju civilnega letalstva

1

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/870 z dne 15. maja 2017 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Kopi Arabika Gayo (ZGO))

2

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/871 z dne 22. maja 2017 o spremembi Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe fosforjeve (V) kisline – fosfatov – di-, tri- in polifosfatov (E 338–452) v nekaterih mesnih pripravkih ( 1 )

3

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/872 z dne 22. maja 2017 o spremembi Uredbe Komisije (ES) št. 1235/2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 v zvezi z ureditvami za uvoz ekoloških proizvodov iz tretjih držav ( 1 )

6

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/873 z dne 22. maja 2017 o izdaji dovoljenja za L-triptofan, ki ga proizvaja Escherichia coli, kot krmni dodatek za vse živalske vrste ( 1 )

14

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/874 z dne 22. maja 2017 o spremembi Priloge III k Uredbi (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe butana (E 943a), izobutana (E 943b) in propana (E 944) v pripravkih barvila ( 1 )

18

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/875 z dne 22. maja 2017 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

21

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2017/876 z dne 18. maja 2017 o pristopu Evropske unije k Mednarodnemu svetovalnemu odboru za bombaž (ICAC)

23

 

*

Sklep Komisije (EU) 2017/877 z dne 16. maja 2017 o predlagani državljanski pobudi z naslovom Zmanjšajmo razlike v plačah in ekonomske razlike, ki ustvarjajo nasprotja v EU! (notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 3382)

38

 

 

AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

 

*

Sklep št. 1/2015 Pododbora za sanitarne in fitosanitarne ukrepe EU-Gruzija z dne 20. marca 2015 o sprejetju poslovnika [2017/878]

40

 

*

Sklep št. 1/2015 Pododbora za geografske označbe EU-Gruzija z dne 25. novembra 2015 o sprejetju poslovnika [2017/879]

46

 

 

Popravki

 

*

Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2017/220 z dne 8. februarja 2017 o spremembi Izvedbene uredbe Sveta (EU) št. 1106/2013 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz nekaterih žic iz nerjavnega jekla s poreklom iz Indije po delnem vmesnem pregledu v skladu s členom 11(3) Uredbe (EU) 2016/1036 Evropskega parlamenta in Sveta ( UL L 34, 9.2.2017 )

52

 

*

Popravek Uredbe Komisije (EU) 2015/2002 z dne 10. novembra 2015 o spremembi prilog IC in V k Uredbi (ES) št. 1013/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o pošiljkah odpadkov ( UL L 294, 11.11.2015 )

52

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

23.5.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/1


Obvestilo o začetku veljavnosti Protokola (2015) o spremembi Priloge k Sporazumu o trgovini na področju civilnega letalstva

Protokol (2015) o spremembi Priloge k Sporazumu o trgovini na področju civilnega letalstva bo začel veljati 26. maja 2017.


UREDBE

23.5.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/2


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/870

z dne 15. maja 2017

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Kopi Arabika Gayo (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Indonezije za registracijo imena „Kopi Arabika Gayo“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije  (2).

(2)

Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba ime „Kopi Arabika Gayo“ registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime „Kopi Arabika Gayo“ (ZGO) se registrira.

Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.8 Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itn.) iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 15. maja 2017

Za Komisijo

V imenu predsednika

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  UL C 403, 1.11.2016, str. 5.

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).


23.5.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/3


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/871

z dne 22. maja 2017

o spremembi Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe fosforjeve (V) kisline – fosfatov – di-, tri- in polifosfatov (E 338–452) v nekaterih mesnih pripravkih

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aditivih za živila (1) in zlasti člena 10(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V Prilogi II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 so določeni seznam Unije aditivov za živila, odobrenih za uporabo v živilih, in pogoji njihove uporabe.

(2)

Navedeni seznam se lahko na pobudo Komisije ali na podlagi zahtevka posodobi v skladu s skupnim postopkom iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 1331/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (2).

(3)

Češka je 11. maja 2015 predložila zahtevek za izdajo dovoljenja za uporabo fosforjeve (V) kisline – fosfatov – di-, tri- in polifosfatov (v nadaljnjem besedilu: fosfati) kot stabilizatorja v naslednjih čeških mesnih pripravkih: Bílá klobása, Vinná klobása, Sváteční klobása in Syrová klobása. Zahtevek je bil pozneje dan na voljo državam članicam v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1331/2008.

(4)

Uporaba fosfatov je potrebna za ohranitev fizikalno-kemijskega stanja in povečanje vezljivosti mesnih pripravkov, kot so Bílá klobása, Vinná klobása, Sváteční klobása in Syrová klobása, zlasti kadar so dani v promet pakirani v zaščitni atmosferi in s podaljšanim rokom uporabnosti. Predlagateljica zahtevka navaja, da je tehnološka potreba po navedenih aditivih v zadevnih čeških mesnih pripravkih podobna kot pri breakfast sausages in Bräte, pri katerih je uporaba fosfatov dovoljena v delu E Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 za kategorijo živil 08.2 „Mesni pripravki, kot so opredeljeni v Uredbi (ES) št. 853/2004“.

(5)

Uvodna izjava 7 Uredbe (ES) št. 1333/2008 določa, da bi se morali pri odobritvi aditivov za živila upoštevati tudi drugi dejavniki v zvezi z obravnavanim primerom, med drugim dejavniki, povezani s tradicijami. Zato je nekatere tradicionalne proizvode primerno ohraniti v prometu v nekaterih državah članicah, če je v navedenih proizvodih uporaba aditivov za živila v skladu s splošnimi in posebnimi pogoji iz Uredbe (ES) št. 1333/2008.

(6)

Za zagotovitev enotne uporabe aditivov, zajetih v tej uredbi, se zadevni češki mesni pripravki opišejo v smernicah z opisom kategorij živil iz dela E Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 o aditivih za živila (3).

(7)

V skladu s členom 3(2) Uredbe (ES) št. 1331/2008 mora Komisija za posodobitev seznama Unije aditivov za živila iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 zaprositi za mnenje Evropsko agencijo za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija), razen če zadevna posodobitev verjetno ne bo imela učinka na zdravje ljudi. Uporaba fosfatov kot aditivov za živila je dovoljena v široki paleti živil. Njihovo varnost je ocenil Znanstveni odbor za hrano, ki je določil največji dopustni dnevni vnos 70 mg/kg telesne teže, izražen kot fosfor (4). Ker je zahtevek za razširitev uporabe fosfatov omejen na le nekaj posebnih proizvodov, ki se tradicionalno uporabljajo, se ne pričakuje, da bo imela razširitev znatne učinke na skupno izpostavljenost fosfatom. Zato razširjena uporaba teh aditivov pomeni posodobitev seznama Unije, ki verjetno ne bo imela učinka na zdravje ljudi, in tako mnenje Agencije ni potrebno.

(8)

Prilogo II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(9)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 22. maja 2017

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 354, 31.12.2008, str. 16.

(2)  Uredba (ES) št. 1331/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o vzpostavitvi skupnega postopka odobritve za aditive za živila, encime za živila in arome za živila (UL L 354, 31.12.2008, str. 1).

(3)  http://ec.europa.eu/food/safety/food_improvement_agents/additives/eu_rules_en

(4)  Poročila Znanstvenega odbora za hrano, petindvajseta serija (stran 13), 1991.


PRILOGA

V kategoriji živil 08.2 „Mesni pripravki, kot so opredeljeni v Uredbi (ES) št. 853/2004“ v delu E Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 se vnos za fosforjevo (V) kislino – fosfate – di-, tri- in polifosfate (E 338-452) nadomesti z naslednjim:

 

„E 338–452

fosforjeva (V) kislina – fosfati – di-, tri- in polifosfati

5 000

(1) (4)

samo breakfast sausages: v tem proizvodu je meso zmleto tako, da se mišice in mast v celoti razpršijo, tako da vlakna tvorijo emulzijo z mastjo, kar daje proizvodu tipičen videz; finska slana božična šunka, burger meat z vsebnostjo zelenjave in/ali žit, zmešanih med meso, vsaj 4 %, Kasseler, Bräte, Surfleisch, toorvorst, šašlõkk, ahjupraad, Bílá klobása, Vinná klobása, Sváteční klobása in Syrová klobása“


23.5.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/6


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/872

z dne 22. maja 2017

o spremembi Uredbe Komisije (ES) št. 1235/2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 v zvezi z ureditvami za uvoz ekoloških proizvodov iz tretjih držav

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 z dne 28. junija 2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov in razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 2092/91 (1) ter zlasti člena 33(2) in (3) ter člena 38(d) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga III k Uredbi Komisije (ES) št. 1235/2008 (2) določa seznam tretjih držav, katerih sistemi pridelave in nadzorni ukrepi za ekološko pridelavo kmetijskih proizvodov so priznani kot enakovredni tistim iz Uredbe (ES) št. 834/2007.

(2)

Republika Koreja je Komisijo obvestila, da je njen pristojni organ dodal enega izvajalca nadzora na seznam izvajalcev nadzora, ki jih priznava Republika Koreja.

(3)

V Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008 je določen seznam nadzornih organov in izvajalcev nadzora, ki so pristojni za izvajanje nadzora in izdajanje potrdil v tretjih državah za namen enakovrednosti.

(4)

„Abcert AG“ je Komisijo obvestil, da je prenehal opravljati dejavnosti izdajanja potrdil v vseh tretjih državah, za katere je bil priznan, in bi ga bilo treba črtati s seznama v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008.

(5)

Komisija je prejela in proučila zahtevek „Agricert – Certificação de Produtos Alimentares LDA“ za uvrstitev na seznam v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008. Na podlagi prejetih informacij je Komisija sklenila, da je upravičeno priznati „Agricert – Certificação de Produtos Alimentares LDA“ za kategoriji proizvodov A in D za Angolo ter São Tomé in Príncipe.

(6)

„Argencert SA“ je Komisijo obvestil o spremembi svojega naslova.

(7)

Komisija je prejela in proučila zahtevek „Bioagricert S.r.l.“ za spremembo specifikacij. Na podlagi prejetih informacij je Komisija sklenila, da je geografsko območje uporabe priznanja za kategorije proizvodov A, D in E upravičeno razširiti na Malezijo in Singapur ter priznanje za Kitajsko razširiti na kategoriji proizvodov B in E.

(8)

„CCOF Certification Services“ je Komisijo obvestil, da želi preklicati svoje priznanje za kategorijo F za Mehiko. Zato bi ga bilo treba za navedeno kategorijo in navedeno državo črtati s seznama v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008.

(9)

„Certisys“ je Komisijo obvestil o spremembi svojega naslova. Poleg tega je Komisija prejela in proučila zahtevek „Certisys“ za spremembo specifikacij. Na podlagi prejetih informacij je Komisija sklenila, da je geografsko območje uporabe priznanja za kategoriji proizvodov A in D upravičeno razširiti na Demokratično republiko Kongo.

(10)

Komisija je prejela in proučila zahtevek „Control Union Certifications“ za spremembo specifikacij. Na podlagi prejetih informacij je Komisija sklenila, da je priznanje za Angolo, Belorusijo, Čad, Džibuti, Eritrejo, Fidži, Kosovo (3), Liberijo in Niger upravičeno razširiti na kategorije proizvodov A, D, E in F ter za Demokratično republiko Kongo in Madagaskar na kategorije proizvodov A, E in F.

(11)

Komisija je prejela in proučila zahtevek „Ecocert SA“ za spremembo specifikacij. Na podlagi prejetih informacij je Komisija sklenila, da je geografsko območje uporabe priznanja za kategorije proizvodov A, B in D upravičeno razširiti na Egipt, priznanje za Monako razširiti na kategorijo proizvodov C ter priznanje za Bosno in Hercegovino na kategoriji proizvodov E in F.

(12)

Komisija je prejela in proučila zahtevek „Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)“ za spremembo specifikacij. Na podlagi prejetih informacij je Komisija sklenila, da je upravičeno razširiti geografsko območje uporabe priznanja za kategorije proizvodov A, C in D na Indonezijo.

(13)

Komisija je prejela in proučila zahtevek „IMOcert Latinoamérica Ltda“ za spremembo specifikacij. Na podlagi prejetih informacij je Komisija sklenila, da je upravičeno razširiti geografsko območje uporabe priznanja za kategorije proizvodov A, B in D na Argentino, Kostariko, Gvajano in Honduras. Poleg tega je upravičeno razširiti priznanje„IMOcert Latinoamérica Ltda“ za Belize, Bolivijo, Brazilijo, Čile, Kolumbijo, Kubo, Dominikansko republiko, Ekvador, Salvador, Gvatemalo, Haiti, Mehiko, Nikaragvo, Panamo, Paragvaj, Peru, Urugvaj in Venezuelo na kategorijo proizvodov B.

(14)

Komisija je prejela in proučila zahtevek „LACON GmbH“ za spremembo specifikacij. Na podlagi prejetih informacij je Komisija sklenila, da je upravičeno razširiti geografsko območje uporabe priznanja za kategorije proizvodov A, B in D na Bosno in Hercegovino, Čile, Kubo, Etiopijo in nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo ter za kategoriji proizvodov A in D na Dominikansko republiko, Kenijo, Svazi in Zimbabve.

(15)

„ÖkoP Zertifizierungs GmbH“ je Komisijo obvestil, da je prenehal opravljati dejavnosti izdajanja potrdil v tretji državi, za katero je bil priznan. Zato bi ga bilo treba črtati s seznama v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008.

(16)

Komisija je prejela in proučila zahtevek „Valsts SIA ’Sertifikācijas un testēšanas centrs’“ za uvrstitev na seznam v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008. Na podlagi prejetih informacij je Komisija sklenila, da je upravičeno priznati „Valsts SIA“ za kategorije proizvodov A, B, D, E in F za Rusijo in Ukrajino.

(17)

Priloga VI k Uredbi (ES) št. 1235/2008, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo (EU) 2016/1842 (4), vsebuje novi vzorec izpiska potrdila o kontrolnem pregledu za uvoz ekoloških proizvodov (v okviru sistema elektronskega izdajanja potrdil), na katerega se sklicuje člen 14(2) Uredbe (ES) št. 1235/2008. Četrti (prej peti) pododstavek člena 14(2) se še vedno sklicuje na polje 15 namesto na polje 14 izpiska. Poleg tega se polje 14 izpiska in ustrezna opomba v Prilogi VI napačno sklicujeta na člen 33 namesto na člen 34 Uredbe Komisije (ES) št. 889/2008 (5). Navedene napake bi bilo treba popraviti.

(18)

Priloge III, IV in VI k Uredbi (ES) št. 1235/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti in popraviti.

(19)

Zaradi jasnosti bi se morali popravki Uredbe (ES) št. 1235/2008 uporabljati od datuma začetka uporabe zadevnih sprememb, uvedenih z Izvedbeno uredbo (EU) 2016/1842.

(20)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za ekološko pridelavo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Sprememba Uredbe (ES) št. 1235/2008

Uredba (ES) št. 1235/2008 se spremeni:

1.

Priloga III se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi;

2.

Priloga IV se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

Člen 2

Popravek Uredbe (ES) št. 1235/2008

Uredba (ES) št. 1235/2008 se popravi:

1.

v členu 14(2) se četrti pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Prejemnik serije ob prevzemu izpolni polje 14 v izvirniku izpiska potrdila o kontrolnem pregledu, s čimer potrdi, da je prevzem serije opravljen v skladu s členom 34 Uredbe (ES) št. 889/2008.“;

2.

Priloga VI se popravi v skladu s Prilogo III k tej uredbi.

Člen 3

Začetek veljavnosti in uporaba

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 2 se uporablja od 19. aprila 2017.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 22. maja 2017

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 189, 20.7.2007, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 1235/2008 z dne 8. decembra 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 v zvezi z ureditvami za uvoz ekoloških proizvodov iz tretjih držav (UL L 334, 12.12.2008, str. 25).

(3)  To poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.

(4)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/1842 z dne 14. oktobra 2016 o spremembi Uredbe (ES) št. 1235/2008 glede elektronskega potrdila o kontrolnem pregledu za uvožene ekološke proizvode in nekaterih drugih elementov ter Uredbe (ES) št. 889/2008 glede zahtev za konzervirane ali predelane ekološke proizvode in posredovanja informacij (UL L 282, 19.10.2016, str. 19).

(5)  Uredba Komisije (ES) št. 889/2008 z dne 5. septembra 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov glede ekološke pridelave, označevanja in nadzora (UL L 250, 18.9.2008, str. 1).


PRILOGA I

v točki 5 Priloge III k Uredbi (ES) št. 1235/2008 se v vnosu, ki se nanaša na Republiko Korejo, doda naslednja vrstica:

„KR-ORG-023

Control Union Korea

www.controlunion.co.kr“.


PRILOGA II

Priloga IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008 se spremeni:

1.

vnos, ki se nanaša na „Abcert AG“, se črta;

2.

za vnosom, ki se nanaša na „Agreco R.F. Göderz GmbH“, se vstavi naslednji vnos:

“‚Agricert – Certificação de Produtos Alimentares LDA‘

1.

Naslov: Rua Alfredo Mirante, 1, R/c Esq., 7350-154 Elvas, Portugalska

2.

Internetni naslov: www.agricert.pt

3.

Šifre, tretje države in zadevne kategorije proizvodov:

Šifra

Tretja država

Kategorija proizvodov

A

B

C

D

E

F

AO-BIO-172

Angola

x

x

ST-BIO-172

São Tomé in Príncipe

x

x

4.

Izjeme: proizvodi iz preusmeritve in vino.

5.

Trajanje vključitve: do 30. junija 2018.“;

3.

v vnosu, ki se nanaša na „Argencert SA“, se točka 1 nadomesti z naslednjim:

„1.

Naslov: Bouchard 644 6o piso ’A’, C1106ABJ, Buenos Aires, Argentina“;

4.

v vnosu, ki se nanaša na „Bioagricert S.r.l“, se točka 3 spremeni:

(a)

po vrstnem redu šifer se vstavita naslednji vrstici:

„MY-BIO-132

Malezija

X

X

x

—“

„SG-BIO-132

Singapur

x

x

x

—“

(b)

v vrstici, ki se nanaša na Kitajsko, se v stolpcih B in E dodata križca;

5.

v vnosu, ki se nanaša na „CCOF Certification Services“, se v točki 3 v vrstici, ki se nanaša na Mehiko, črta križec v stolpcu F;

6.

vnos, ki se nanaša na „Certisys“, se spremeni:

(a)

točka 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.

Naslov: Avenue de l'Escrime/Schermlaan 85, 1150 Bruxelles/Brussel, Belgija“;

(b)

v točko 3 se po vrstnem redu šifer vstavi naslednja vrstica:

„CD-BIO-128

Demokratična republika Kongo

x

x

—“

7.

vnos, ki se nanaša na „Control Union Certifications“, se spremeni:

(a)

v vrsticah, ki se nanašajo na Angolo, Belorusijo, Čad, Džibuti, Eritrejo, Fidži, Kosovo, Liberijo in Niger, se v stolpcih A, D, E in F dodajo križci;

(b)

v vrsticah, ki se nanašata na Demokratično republiko Kongo in Madagaskar, se v stolpcih A, E in F dodajo križci;

8.

v vnosu, ki se nanaša na „Ecocert SA“, se točka 3 spremeni:

(a)

po vrstnem redu šifer se vstavi naslednja vrstica:

„EG-BIO-154

Egipt

x

x

x

—“

(b)

v vrstici, ki se nanaša na Bosno in Hercegovino, se v stolpcih E in F dodata križca;

(c)

v vrstici, ki se nanaša na Monako, se v stolpcu C doda križec;

9.

v vnosu, ki se nanaša na „Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)“ , se v točko 3 po vrstnem redu šifer vstavi naslednja vrstica:

„ID-BIO-144

Indonezija

x

x

x

—“

10.

v vnosu, ki se nanaša na „IMOcert Latinoamérica Ltda.“, se točka 3 spremeni:

(a)

po vrstnem redu šifer se vstavijo naslednje vrstice:

„AR-BIO-123

Argentina

x

x

x

—“

„CR-BIO-123

Kostarika

x

x

x

—“

„GY-BIO-123

Gvajana

x

x

x

—“

„HN-BIO-123

Honduras

x

x

x

—“

(b)

v vrsticah, ki se nanašajo na Belize, Bolivijo, Brazilijo, Čile, Kolumbijo, Kubo, Dominikansko republiko, Ekvador, Salvador, Gvatemalo, Haiti, Mehiko, Nikaragvo, Panamo, Paragvaj, Peru, Urugvaj in Venezuelo, se dodajo križci v stolpcu B;

(c)

točka 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.

Izjeme: proizvodi iz preusmeritve.“;

11.

v vnosu, ki se nanaša na „LACON GmbH“, se v točko 3 po vrstnem redu šifer vstavijo naslednje vrstice:

„BA-BIO-134

Bosna in Hercegovina

x

x

x

—“

„CL-BIO-134

Čile

x

x

x

—“

„CU-BIO-134

Kuba

x

x

 

x

—“

„DO-BIO-134

Dominikanska republika

x

x

—“

„ET-BIO-134

Etiopija

x

x

x

—“

„KE-BIO-134

Kenija

x

x

—“

„MK-BIO-134

nekdanja jugoslovanska republika Makedonija

x

x

x

—“

„SZ-BIO-134

Svazi

x

x

—“

„ZW-BIO-134

Zimbabve

x

x

—“

12.

vnos, ki se nanaša na „ÖkoP Zertifizierungs GmbH“, se črta;

13.

doda se naslednji vnos:

„‚Valsts SIA ‚Sertifikācijas un testēšanas centrs‘‘

1.

Naslov: Dārza iela 12, Priekuļi, Priekuļu pagasts, Priekuļu novads, LV–4126, Latvija

2.

Internetni naslov: www.stc.lv

3.

Šifre, tretje države in zadevne kategorije proizvodov:

Šifra

Tretja država

Kategorija proizvodov

A

B

C

D

E

F

RU-BIO-173

Rusija

x

x

x

x

x

UA-BIO-173

Ukrajina

x

x

x

x

x

4.

Izjeme: proizvodi iz preusmeritve in vino.

5.

Trajanje vključitve: do 30. junija 2018.“


PRILOGA III

V Prilogi VI k Uredbi (ES) št. 1235/2008 se v polju 14 izpiska in v opombi, ki se nanaša na polje 14, sklic na „člen 33“ nadomesti s sklicem na „člen 34“.


23.5.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/14


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/873

z dne 22. maja 2017

o izdaji dovoljenja za L-triptofan, ki ga proizvaja Escherichia coli, kot krmni dodatek za vse živalske vrste

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 9(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za njihovo izdajo. Člen 10 navedene uredbe določa ponovno oceno dodatkov, dovoljenih v skladu z Direktivo Sveta 82/471/EGS (2).

(2)

L-triptofan je bil na podlagi Direktive 82/471/EGS odobren brez časovne omejitve z Direktivo Komisije 88/485/EGS (3). Navedeni dodatek je bil naknadno vpisan v register krmnih dodatkov kot obstoječi proizvod v skladu s členom 10(1) Uredbe (ES) št. 1831/2003.

(3)

V skladu s členom 10(2) Uredbe (ES) št. 1831/2003 v povezavi s členom 7 navedene uredbe so bili vloženi zahtevki za ponovno oceno L-triptofana kot krmnega dodatka za vse živalske vrste. Vloženi so bili tudi zahtevki za dovoljenje L-triptofana za vse živalske vrste v skladu s členom 7 navedene uredbe. V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 so bili zahtevkom priloženi zahtevani podatki in dokumenti.

(4)

Zahtevki zadevajo dovoljenje za L-triptofan, ki ga proizvaja Escherichia coli KCCM 11132P, Escherichia coli DSM 25084, Escherichia coli FERM BP-11200, Escherichia coli FERM BP-11354, Escherichia coli CGMCC 7.59 ali Escherichia coli CGMCC 3667, kot krmni dodatek za vse živalske vrste in njegovo uvrstitev v kategorijo dodatkov „nutritivni dodatki“.

(5)

Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v svojih mnenjih z dne 11. septembra 2013 (4), 10. aprila 2014 (5), 9. septembra 2014 (6), 29. januarja 2015 (7), 10. septembra 2015 (8), 1. decembra 2015 (9), 25. januarja 2017 (10) in 25. januarja 2017 (11) navedla, da L-triptofan, ki ga proizvajajo Escherichia coli KCCM 11132P, Escherichia coli DSM 25084, Escherichia coli FERM BP-11200, Escherichia coli FERM BP-11354, Escherichia coli CGMCC 7.59 in Escherichia coli CGMCC 3667, pod predlaganimi pogoji uporabe nima škodljivega učinka na zdravje živali in ljudi ali na okolje ter da se šteje za učinkovit vir esencialne aminokisline triptofan v prehrani živali; vlagatelj zahteve za izdajo dovoljenja za L-triptofan, ki ga proizvaja Escherichia coli DSM 25084, je predložil dokaz, da je bila raven endotoksinov v dodatku po spremembi postopka proizvodnje zmanjšana na sprejemljivo raven; da bi bil dodani L-triptofan lahko v celoti učinkovit pri prežvekovalcih, bi ga bilo treba zaščititi pred razgradnjo v vampu. Agencija meni, da ni potrebe po posebnih zahtevah glede spremljanja po dajanju na trg. Potrdila je tudi poročilo o analitski metodi krmnega dodatka, ki ga je predložil referenčni laboratorij, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003.

(6)

Ocena L-triptofana je pokazala, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato bi bilo treba dovoliti uporabo navedene snovi, kakor je opredeljena v Prilogi k tej uredbi.

(7)

Ker ni varnostnih razlogov, zaradi katerih bi morali takoj začeti veljati spremenjeni pogoji za izdajo dovoljenja za L-triptofan, je primerno zagotoviti prehodno obdobje, da se lahko zainteresirane strani pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev zaradi izdaje dovoljenja.

(8)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izdaja dovoljenja

Snov iz Priloge, ki spada v kategorijo dodatkov „nutritivni dodatki“ in funkcionalno skupino „aminokisline, njihove soli in analogi“, se dovoli kot dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.

Člen 2

Prehodni ukrepi

1.   Snov iz Priloge, za katero je izdano dovoljenje z Direktivo Komisije 88/485/EGS, in premiksi, ki jo vsebujejo, se lahko dajejo na trg do 12. decembra 2017 v skladu s pravili, ki se uporabljajo pred 12. junijem 2017 in uporabljajo do porabe obstoječih zalog.

2.   Posamična krmila in krmne mešanice, ki vsebujejo snov iz odstavka 1, proizvedeni in označeni pred 12. junijem 2018 v skladu s pravili, ki se uporabljajo pred 12. junijem 2017, se lahko dajejo na trg in uporabljajo do porabe obstoječih zalog, če so namenjeni živalim za proizvodnjo hrane.

3.   Posamična krmila in krmne mešanice, ki vsebujejo snovi iz odstavka 1, proizvedeni in označeni pred 12. junijem 2019 v skladu s pravili, ki se uporabljajo pred 12. junijem 2017, se lahko dajejo na trg in uporabljajo do porabe obstoječih zalog, če so namenjeni živalim, ki niso namenjene proizvodnji hrane.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 22. maja 2017

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 29.

(2)  Direktiva Sveta 82/471/EGS z dne 30. junija 1982 o nekaterih proizvodih, ki se uporabljajo v prehrani živali (UL L 213, 21.7.1982, str. 8).

(3)  Direktiva Komisije 88/485/EGS z dne 26. julija 1988 o spremembi Priloge k Direktivi Sveta 82/471/EGS o nekaterih proizvodih, ki se uporabljajo v prehrani živali (UL L 239, 30.8.1988, str. 36).

(4)  EFSA Journal 2013;11(10):3368.

(5)  EFSA Journal 2014;12(5):3673.

(6)  EFSA Journal 2014;12(10):3826.

(7)  EFSA Journal 2015;13(2):4015.

(8)  EFSA Journal 2015;13(9):4238.

(9)  EFSA Journal 2016;14(1):4343.

(10)  EFSA Journal 2017;15(2):4712.

(11)  EFSA Journal 2017;15(3):4705.


PRILOGA

Identifikacijska številka dodatka

Ime imetnika dovoljenja

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analizna metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum poteka veljavnosti dovoljenja

mg/kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 %

Kategorija nutritivnih dodatkov. Funkcionalna skupina: aminokisline, njihove soli in analogi

3c440

L-triptofan

Sestava dodatka

Prah z najmanj 98 % L-triptofana (na osnovi suhe snovi).

Najvišja vsebnost 10 mg/kg 1,1′-etiliden-bis-L-triptofana (EBT).

Lastnosti aktivne snovi

L-triptofan, pridobljen s fermentacijo z Escherichia coli KCCM 11132P ali

Escherichia coli DSM 25084 ali

Escherichia coli FERM BP-11200 ali

Escherichia coli FERM BP-11354 ali

Escherichia coli CGMCC 7.59 ali

Escherichia coli CGMCC 3667.

Kemijska formula: C11H12N2O2

Št. CAS: 73-22-3

Analizna metoda  (1)

Za določanje L-triptofana v krmnem dodatku:

„monografija o L-triptofanu“ iz Food Chemical Codex.

Za določanje triptofana v krmnem dodatku in premiksih:

Tekočinska kromatografija visoke ločljivosti v povezavi s fluorescenčno detekcijo (HPLC-FD) – EN ISO 13904-2016

Za določanje triptofana v krmnem dodatku, premiksih, krmnih mešanicah in posamičnih krmilih:

Tekočinska kromatografija visoke ločljivosti (HPLC) v povezavi s fluorescenčno detekcijo, Uredba Komisije (ES) št. 152/2009 (UL L 54, 26.2.2009, str. 1) (Priloga III, G).

vse vrste

1.

L-triptofan se lahko daje na trg in uporablja kot dodatek v pripravku.

2.

Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi morebitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov določijo postopke varnega ravnanja in organizacijske ukrepe. Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukrepi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za dihala, zaščitnimi očali in rokavicami.

3.

Vsebnost endotoksinov v dodatku in njihov potencial prašnosti zagotavljata največjo možno izpostavljenost endotoksinom, ki znaša 1 600 IU endotoksinov/m3 zraka (2).

4.

Za prežvekovalce je L-triptofan zaščiten pred razgradnjo v vampu.

5.

Navedbe na oznaki dodatka:

Vsebnost vlage.

12. junijem 2027


(1)  Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslovu referenčnega laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(2)  Izpostavljenost, izračunana na podlagi ravni endotoksinov in potenciala prašnosti dodatka v skladu z metodo, ki jo uporablja EFSA (EFSA Journal 2017;15(3):4705); analizna metoda: evropska farmakopeja 2.6.14. (bakterijski endotoksini).


23.5.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/18


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/874

z dne 22. maja 2017

o spremembi Priloge III k Uredbi (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe butana (E 943a), izobutana (E 943b) in propana (E 944) v pripravkih barvila

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aditivih za živila (1) in zlasti člena 10(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga III k Uredbi (ES) št. 1333/2008 določa seznam Unije aditivov za živila, odobrenih za uporabo v aditivih za živila, encimih za živila, aromah za živila in hranilih, ter pogoje njihove uporabe.

(2)

Navedeni seznam se lahko na pobudo Komisije ali na podlagi zahtevka posodobi v skladu s skupnim postopkom iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 1331/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (2).

(3)

Zahtevek za odobritev uporabe butana (E 943a), izobutana (E 943b) in propana (E 944) kot potisnih plinov v pripravkih barvil iz skupine II in skupine III, kot je določeno v delu C Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008, je bil predložen 26. januarja 2016. Zahtevek je bil pozneje dan na voljo državam članicam v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1331/2008.

(4)

Butan, izobutan in propan, uporabljeni kot potisni plini, lahko ustvarijo potreben pritisk za potis pripravkov barvil iz razpršila, da se dobi primerna enakomerna pokritost z barvili na živilih.

(5)

Znanstveni odbor za hrano je leta 1991 ocenil varnost propana, butana in izobutana kot ekstrakcijskih topil in ugotovil, da je bila taka uporaba sprejemljiva ob upoštevanju mejne vrednosti ostankov v živilih 1 mg/kg za vsako snov (3).

(6)

Znanstveni odbor za hrano je leta 1999 podal mnenje o propanu, butanu in izobutanu kot potisnih plinih za aerosolne razpršilce za kuhanje na osnovi rastlinskega olja in emulzijske razpršilce za kuhanje na vodni osnovi (4), v katerem je ugotovil, da zaradi nizke ravni ostankov potisnih plinov uporaba za pečenje in cvrtje s toksikološkega vidika nista zaskrbljujoči.

(7)

Analitski podatki, ki jih je zagotovil vložnik, so potrdili, da so ostanki butana (E 943a), izobutana (E 943b) in propana (E 944) eno uro po razpršitvi različnih živil pod mejno vrednostjo 1 mg/kg.

(8)

V skladu s členom 3(2) Uredbe (ES) št. 1331/2008 mora Komisija za posodobitev seznama Unije aditivov za živila iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 1333/2008 zaprositi za mnenje Evropsko agencijo za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija), razen če navedena posodobitev ne bo imela učinka na zdravje ljudi. Ker odobritev uporabe butana (E 943a), izobutana (E 943b) in propana (E 944) kot potisnih plinov v pripravkih barvil pomeni posodobitev navedenega seznama, ki ne bo imela učinka na zdravje ljudi, Agencije ni treba zaprositi za mnenje.

(9)

Zato je primerno odobriti uporabo butana (E 943a), izobutana (E 943b) in propana (E 944) kot potisnih plinov v pripravkih barvil iz skupine II in skupine III, kot je določeno v delu C Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008. Zaradi tveganja vžiga in časa, potrebnega za zmanjšanje ravni potisnih plinov pod mejo 1 mg/kg, je ustrezno odobriti samo poklicno uporabo za zagotovitev, da se spoštujejo standardizirani industrijski protokoli in da čas med razprševanjem in zaužitjem zadostuje za izpolnitev sprejemljive mejne vrednosti ostankov.

(10)

Prilogo III k Uredbi (ES) št. 1333/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(11)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga III k Uredbi (ES) št. 1333/2008 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 22. maja 2017

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 354, 31.12.2008, str. 16.

(2)  Uredba (ES) št. 1331/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o vzpostavitvi skupnega postopka odobritve za aditive za živila, encime za živila in arome za živila (UL L 354, 31.12.2008, str. 1).

(3)  Poročila Znanstvenega odbora za hrano, devetindvajseta serija, 1992.

(4)  Mnenje o propanu, butanu in izobutanu kot potisnih plinih za aerosolne razpršilce za kuhanje na osnovi rastlinskega olja in emulzijske razpršilce za kuhanje na vodni osnovi. Znanstveni odbor za hrano, 29.3.1999.


PRILOGA

V delu 2 Priloge III k Uredbi (EU) št. 1333/2008 se za vnosom za E 903 vstavijo naslednji vnosi:

„E 943a

butan

1 mg/kg v končnem živilu

pripravki barvil iz skupine II in skupine III, kot je določeno v delu C Priloge II (samo za poklicno uporabo)

E 943b

izobutan

1 mg/kg v končnem živilu

pripravki barvil iz skupine II in skupine III, kot je določeno v delu C Priloge II (samo za poklicno uporabo)

E 944

propan

1 mg/kg v končnem živilu

pripravki barvil iz skupine II in skupine III, kot je določeno v delu C Priloge II (samo za poklicno uporabo)“


23.5.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/21


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/875

z dne 22. maja 2017

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 22. maja 2017

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor

Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

109,6

TR

66,0

ZZ

87,8

0707 00 05

TR

84,9

ZZ

84,9

0709 93 10

TR

131,4

ZZ

131,4

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

55,9

MA

60,6

TR

48,9

ZA

44,6

ZZ

52,5

0805 50 10

AR

112,1

TR

153,6

ZA

207,1

ZZ

157,6

0808 10 80

AR

98,4

BR

113,4

CL

128,3

CN

145,5

NZ

153,0

US

107,1

ZA

101,2

ZZ

121,0


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

23.5.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/23


SKLEP SVETA (EU) 2017/876

z dne 18. maja 2017

o pristopu Evropske unije k Mednarodnemu svetovalnemu odboru za bombaž (ICAC)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 207(3) in (4) v povezavi s členom 218(6) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta (1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Unija članica številnih mednarodnih organov za osnovne proizvode, vendar pa ni članica Mednarodnega svetovalnega odbora za bombaž (ICAC).

(2)

Svet je 27. aprila 2004, 27. maja 2008 in 10. maja 2010 v svojih sklepih o akcijskem načrtu EU o kmetijskih blagovnih verigah, odvisnosti in revščini, o partnerstvu med EU in Afriko za podporo razvoja sektorja bombaža ter o okrepitvi ukrepov Unije na področju primarnih proizvodov pozval Komisijo, naj preuči možnost članstva Unije v ICAC.

(3)

Svet je 16. septembra 2013 pooblastil Komisijo za pogajanja v imenu Unije o pristopu Unije k ICAC v skladu z oddelkoma 1 in 2 člena II pravil in predpisov ICAC, pri čemer je navedel, da je članstvo v ICAC v interesu Unije zaradi pomena bombaža za kmetijsko in industrijsko gospodarstvo ter trgovinske dejavnosti Unije. Unija je proizvajalka bombaža in se je z letom 2009 iz neto uvoznice bombaža razvila v neto izvoznico bombaža. Poleg tega je tekstilna in oblačilna industrija Unije pomembna uporabnica bombažnih tkanin. Bombaž je prav tako pomembno področje za evropsko razvojno sodelovanje, pri čemer Unija ostaja ena od glavnih donatork za afriški sektor bombaža.

(4)

Unija bo plačala prispevek v skladu z oddelkom 2a.(2)(c) člena II Pravil in predpisov ICAC. Unija ne more biti odgovorna za kakršne koli tekoče ali prihodnje finančne dolgove katere koli članice ICAC.

(5)

Protokol št. 4 o bombažu (2), priložen k Aktu o pristopu iz leta 1979, bi bilo treba po pristopu Unije k ICAC še naprej upoštevati.

(6)

Unija bi morala zato pristopiti k ICAC

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Pristop Evropske unije k Mednarodnemu svetovalnemu odboru za bombaž se odobri v imenu Unije.

Pravila in predpisi ICAC so priloženi k temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v imenu Unije predloži sporočilo iz oddelka 2a. člena II Pravil in predpisov ICAC.

Člen 3

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 18. maja 2017

Za Svet

Predsednik

C. ABELA


(1)  Odobritev z dne 16. maja 2017 (še ni objavljena v Uradnem listu).

(2)  UL L 291, 19.11.1979, str. 174.


 

Kazalo

ČLEN I –

OBSEG PRISTOJNOSTI 26

ČLEN II –

ČLANSTVO 26

ČLEN III –

SVETOVALNI ODBOR 28

ČLEN IV –

STALNI ODBOR 28

ČLEN V –

URADNIKI STALNEGA ODBORA 30

ČLEN VI –

PODODBORI STALNEGA ODBORA 31

ČLEN VII –

SEKRETARIAT 32

ČLEN VIII –

POSLOVNI POSTOPKI 33

ČLEN IX –

ZAGOTAVLJANJE INFORMACIJ 34

ČLEN X –

JEZIKI 35

ČLEN XI –

GLASOVANJE 36

ČLEN XII –

SODELOVANJE Z DRUGIMI ORGANIZACIJAMI 36

ČLEN XIII –

SPREMEMBE 36

ČLEN XIV –

NADOMESTITEV 36

Urad Sekretariata

1629 K Street NW Suite 702

Washington DC 20006 USA

Telefon: (202) 463-6660

Faks: (202) 463-6950

E-pošta: secretariat@icac.org


PRAVILA IN PREDPISI

MEDNARODNEGA SVETOVALNEGA ODBORA ZA BOMBAŽ

kakor so bili sprejeti na 31. plenarnem zasedanju 16. junija 1972

(s spremembami do 74. plenarnega zasedanja 11. decembra 2015)

ČLEN I – OBSEG PRISTOJNOSTI

Funkcije Mednarodnega svetovalnega odbora za bombaž (v nadaljnjem besedilu: ICAC) so:

a.

opazovati in natančno spremljati razvoj dogodkov, ki vplivajo na svetovne razmere v zvezi z bombažem;

b.

zbirati, širiti in hraniti celovite, verodostojne in posodobljene statistične podatke in informacije, ki se nanašajo na svetovno proizvodnjo, trgovino, potrošnjo in cene bombaža ter drugih tekstilnih vlaken ali tekstila, če vplivajo na bombažno industrijo in ne povzročajo podvajanja nalog, ki so jih članice dodelile mednarodnim organom;

c.

predlagati članicam ICAC, kadar je to priporočljivo, kakršne koli ukrepe, ki se ICAC zdijo primerni in izvedljivi za spodbujanje mednarodnega sodelovanja, usmerjenega v razvijanje in ohranjanje trdne svetovne bombažne industrije;

d.

predstavljati forum za mednarodne razprave o zadevah, ki se nanašajo na cene bombaža, vendar ne sme vplivati na razprave, ki trenutno potekajo drugje, na primer v okviru UNCTAD. Takšne razprave morajo redno potekati v Stalnem odboru in na letnih plenarnih zasedanjih.

ČLEN II – ČLANSTVO

Oddelek 1 – Upravičenost do članstva

a.

Članstvo v ICAC je odprto za vse članice Združenih narodov ali Organizacije Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo, ki se zanimajo za bombaž.

b.

Vse druge vlade, ki se zanimajo za bombaž, lahko zaprosijo za članstvo.

Oddelek 2 – Pristop k članstvu: Zaveze članic pristopnic

Za pristop k ICAC veljajo naslednji postopki:

a.

Kandidatka predloži sporočilo izvršnemu direktorju, v katerem izjavlja, da:

(1)

se zanima za bombaž;

(2)

je pripravljena izpolniti obveznosti članstva, kar zadeva:

(a)

sprejetje takrat veljavnih Pravil in predpisov ICAC,

(b)

predložitev informacij o razmerah v zvezi z bombažem in povezanih zadevah v skladu s predpisanimi zahtevami ICAC in morebitnimi delovnimi programi, ki se lahko občasno sprejmejo, ter

(c)

plačilo prispevkov.

b.

Stalni odbor ali Svetovalni odbor, kakor je primerno, nato preuči sporočilo kandidatke.

c.

Običajno se pristop kandidatke, ki izpolnjuje pogoje članstva v skladu z določbami iz oddelka 1 a. tega člena, potrdi na naslednjem zasedanju Stalnega odbora. Če pa je vprašanje pristopa izpostavljeno na plenarnem zasedanju, Svetovalni odbor pristop potrdi.

d.

Prošnjo za članstvo v skladu z določbami oddelka 1b. tega člena obravnava Svetovalni odbor.

e.

Kadar Stalni odbor ali Svetovalni odbor potrdi ali odobri sprejetje kandidatke k članstvu v ICAC, hkrati potrdi znesek finančnega prispevka, ki se oceni za to članico v letu njenega pristopa v skladu z določbami iz oddelka 4 c. tega člena.

f.

Izvršni direktor pisno obvesti zadevno kandidatko o sprejetem ukrepu.

Oddelek 3 – Izstop iz članstva

Za izstop katere koli članice iz ICAC velja naslednji postopek:

a.

Vsaka članica, ki želi izstopiti, v ta namen predloži sporočilo izvršnemu direktorju, v katerem navede datum, kdaj želi, da članstvo preneha veljati, kar pa mora biti vsaj 30 dni po prejemu obvestila s strani izvršnega direktorja.

b.

Izvršni direktor obvesti Svetovalni odbor ali Stalni odbor, kakor je primerno, o morebitnem izstopu in po potrditvi izstopa obvesti zadevno članico o njenem finančnem statusu v ICAC.

Oddelek 4 – Finančne obveznosti članic

a.

Vsaka članica plača finančni prispevek, ki je zaokrožen na najbližjih 100 USD ter je sestavljen iz:

(1)

osnovnega prispevka: 40 odstotkov skupnih prispevkov si članice enakopravno delijo; in

(2)

sorazmernega prispevka: celotni znesek sorazmernih prispevkov je enak proračunskim zahtevam brez vsote enakovrednih prispevkov. Sorazmerni prispevek se oceni na podlagi povprečne trgovine s surovim bombažem (izvoz in uvoz) v zadnjih štirih sezonah bombaža (avgust–julij) pred poslovnim letom ICAC, za katero veljajo prispevki.

b.

Prispevki zapadejo 1. julija vsako leto in se plačajo v naslednjih treh mesecih poslovnega leta ICAC. Vsako plačilo, prejeto od članice, se uporablja za najdaljši neporavnan dolg, ki ga navedena članica dolguje ICAC.

c.

Prvotni prispevek članice ICAC se izračuna v skladu z določbami iz oddelka 4 a. tega člena. Ta prvotni prispevek se razčleni glede na število preostalih polnih četrtletij v poslovnem letu ICAC. Sorazmerni prispevek se določi na podlagi poročila o povprečni trgovini, ki je bilo uporabljeno pri določitvi zadnjih sorazmernih prispevkov za obstoječe članice.

d.

Prvotni prispevek članice zapade na datum začetka veljavnosti njenega pristopa in se plača v naslednjih treh mesecih.

e.

Ob izstopu članice ali začasni razveljavitvi članstva ne velja nobena oprostitev ali vračilo katerega koli dela njenega prispevka za poslovno leto ICAC, v katerem pride do izstopa. Morebitni neplačani prispevki za navedeno leto postanejo plačljivi na datum, ko izvršni direktor prejme sporočilo iz oddelka 3 a. tega člena.

f.

Če prispevek članice zamuja dvanajst mesecev, razen minimalnega zneska, ki ne sme presegati 15 % njenega trenutnega letnega prispevka, izvršni direktor obvesti zadevno članico, da se v primeru neizvedbe plačila v šestih mesecih po datumu sporočila zagotovitev dokumentov in drugih storitev prekine. Če se plačilo tudi v naslednjih šestih mesecih ne izvede, se članstvo navedene članice začasno razveljavi.

g.

Članica, ki izstopi v skladu z določbami oddelka 3 tega člena ali katere članstvo je bilo začasno razveljavljeno v skladu z oddelkom 4 f., ni ponovno sprejeta v članstvo, dokler ne plača vsaj petine vseh dolgov, ki jih dolguje ICAC. Članstvo se nadaljuje le, če se ne naberejo nobena dodatna zamujena plačila, medtem ko članica izplačuje svoj dolg Odboru v celoti, in samo če članica še naprej plačuje svoj dolg Odboru v obrokih, ki niso manjši od ene četrtine preostalega zneska na leto.

ČLEN III – SVETOVALNI ODBOR

Oddelek 1 – Opredelitev pojma

V teh pravilih in predpisih izraz „Svetovalni odbor“ pomeni zasedanje ICAC na plenarni seji.

Oddelek 2 – Pogostost in kraj zasedanj

Zasedanja Svetovalnega odbora potekajo na povabilo članic. Običajno redna zasedanja potekajo vsaj enkrat na koledarsko leto. Dodatna zasedanja lahko skliče Stalni odbor. Povabil za organizacijo plenarnih zasedanj ni mogoče sprejeti od članic, ki s plačilom prispevkov ICAC zamujajo več kot eno leto.

Zasedanja Svetovalnega odbora potekajo čim bolj izmenično med članicami izvoznicami in uvoznicami bombaža. Ker je sedež organizacije v Združenih državah Amerike, morajo zasedanja tam potekati pogosteje kot v drugih članicah in na splošno vsaj vsakih pet let.

Oddelek 3 – Udeležba na zasedanjih

Povabilo članice, ki želi organizirati zasedanje Svetovalnega odbora, se ICAC pošlje ob upoštevanju, da se lahko delegacije iz vseh članic udeležijo zasedanja in pri njem sodelujejo, če to želijo. Povabila članicam lahko pošlje tudi Odbor sam.

Oddelek 4 – Postopek na zasedanjih

a.

Na vsakem zasedanju Svetovalnega odbora članica gostiteljica določi predsednika konference. Predsednik Stalnega odbora služi kot prvi podpredsednik. Članica gostiteljica lahko imenuje enega ali več drugih podpredsednikov. Predsednik konference običajno predseduje na zasedanjih Usmerjevalnega odbora in plenarnih sejah. Drugi odbori imenujejo lastnega predsednika in podpredsednike.

b.

Izvršni direktor ICAC je generalni sekretar in lahko imenuje enega ali več pomočnikov generalnega sekretarja. Če izvršni direktor ni na voljo, generalnega sekretarja imenuje članica gostiteljica.

c.

Vsaka članica čim prej obvesti izvršnega direktorja o svojih zastopnikih, namestnikih in svetovalcih ter o drugih informacijah, ki so lahko potrebne za registracijo, vključno z imenovanjem vodje delegacije.

d.

Med razpravami o kateri koli zadevi lahko vsaka članica zastavi vprašanje o pravilnosti postopka in predlaga zaključek ali preložitev razprave. Predsedujoči uradnik v vsakem primeru takoj sporoči svojo odločitev, ki obvelja, razen če jo udeleženci zasedanja ne preglasujejo.

Oddelek 5 – Obseg pristojnosti

a.

Imenovanje izvršnega direktorja ter določitev njegove osnovne pogodbe in prejemkov.

b.

Preučitev in ukrepanje v zvezi s katero koli drugo zadevo, ki je v pristojnosti ICAC.

ČLEN IV – STALNI ODBOR

Oddelek 1 – Razmerja s Svetovalnim odborom

a.

Med plenarnimi zasedanji Svetovalni odbor v Washingtonu D.C. zastopa Stalni odbor, ki mu je podrejen.

b.

Svetovalni odbor lahko Stalnemu odboru podeli pooblastilo v zvezi s posebnimi zadevami. Svetovalni odbor lahko spremeni ali umakne vsako tako pooblastilo.

c.

Svetovalni odbor lahko pregleda vse ukrepe, ki jih sprejme Stalni odbor.

d.

Predsednik Stalnega odbora na vsakem zasedanju Svetovalnega odbora poroča o dejavnostih Stalnega odbora od zadnjega zasedanja.

Oddelek 2 – Članstvo

V Stalnem odboru lahko sodelujejo vse članice ICAC.

Oddelek 3 – Pristojnosti, dolžnosti in odgovornosti

a.   Temeljne zadeve

(1)

Omogočanje izmenjave stališč o trenutnem in potencialnem razvoju dogodkov v zvezi z bombažem na mednarodni ravni.

(2)

Praktično izvajanje vseh smernic, sklepov in priporočil Svetovalnega odbora v praksi.

(3)

Priprava delovnih programov.

(4)

Zagotovitev izvajanja programov, če to dopuščajo finančna sredstva ICAC. Ta odgovornost vključuje, vendar ni omejena na:

(a)

določitev števila in vrste poročil in publikacij za izdajo ter načinov njihovega razpošiljanja;

(b)

dodelitev nalog sekretariatu ali ustreznemu pododboru v zvezi s tistimi točkami iz odobrenega delovnega programa, ki jih ne želi obdržati zase;

(c)

izboljšanje statističnih podatkov;

(d)

odnose z javnostmi.

(5)

Priprava dnevnega reda in časovnega razporeda za Svetovalni odbor ter predložitev priporočil v obravnavo navedenemu odboru. Dnevni red mora vključevati datum in kraj naslednjega zasedanja Svetovalnega odbora.

(6)

Vzpostavitev praktičnega sodelovanja z Združenimi narodi, Organizacijo Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo, Mednarodnim inštitutom za bombaž ter drugimi mednarodnimi organizacijami, ki se ukvarjajo z zadevami, ki so v interesu ICAC.

b.   Finančne zadeve

Nadzor nad finančnimi sredstvi ICAC. Ta odgovornost vključuje, vendar ni omejena na sprejetje proračuna za odhodke in lestvice prispevkov članic za naslednje poslovno leto ICAC.

c.   Upravne zadeve

(1)

Ustanovitev in vodenje sekretariata v Washingtonu D.C., ki ga sestavljata izvršni direktor in njegovo osebje (glej člen VII).

(2)

Zaposlovanje osebja, kot se zdi potrebno za ta namen, ob upoštevanju želje po tem, da usposobljeno osebje prihaja iz čim več sodelujočih članic.

(3)

Imenovanje novega izvršnega direktorja in določitev pogojev njegove zaposlitve, če je to potrebno v vmesnem obdobju med zasedanji Svetovalnega odbora.

(4)

Opredelitev dolžnosti in odgovornosti vseh svojih uradnikov ali sekretariata, kot se zdi potrebno za učinkovito izvajanje poslov.

(5)

Priporočitev sprememb teh pravil in predpisov.

Oddelek 4 – Dodelitev dela

Stalni odbor lahko kateremu koli pododboru dodeli delo v zvezi z zadevami, ki so v pristojnosti navedenega pododbora.

Oddelek 5 – Postopki Stalnega odbora

a.   Splošno

(1)

Zasedanja potekajo na poziv predsednika ali izvršnega direktorja, na zahtevo katere koli članice ali na podlagi sklepa Stalnega odbora.

(2)

Obvestilo se običajno pošlje vsaj 10 dni pred zasedanjem.

(3)

Zasedanja potekajo za zaprtimi vrati, razen če Stalni odbor odloči drugače.

b.   Sklepčnost

(1)

Za sklepčnost je potrebna prisotnost delegatov iz ene tretjine članic.

(2)

V primeru nesklepčnosti zasedanje poteka, če je zastopanih vsaj osem članic. Vendar je v zapisniku navedeno, kateri sklepi, če sploh, so bili sprejeti ob nesklepčnosti in katere članice, če sploh, so se vzdržale pri njihovem sprejetju.

(3)

Morebitni sklepi običajno postanejo zavezujoči. Vendar lahko članice, ki so bile odsotne ali so se vzdržale, izrazijo svoje nasprotovanje v desetih dneh od datuma začasnega zapisnika, pri čemer bo sklep razveljavljen, če bo število tistih, ki nasprotujejo sklepu, večje od tistih, ki so sklep podprli, pri čemer bo to dejstvo navedeno tudi v končnem zapisniku.

c.   Dnevni red

(1)

Vsako zasedanje se začne s sprejetjem dnevnega reda.

(2)

Izvršni direktor pripravi začasni dnevni red, ki se posreduje vsem članicam skupaj z obvestilom o zasedanju. Vsaka članica lahko doda točko na začasni dnevni red, tako da o tem obvesti izvršnega direktorja vsaj en teden pred zasedanjem.

(3)

Točka se lahko doda na dnevni red tudi med zasedanjem, razen če temu nasprotuje večina prisotnih članic. Vendar je za kakršno koli odločitev v zvezi s to točko za njeno sprejetje na navedenem zasedanju potrebno soglasje.

(4)

Za sprejetje vsakega predloga, predloženega na zasedanju, je potrebno soglasje.

d.   Zapisnik

(1)

Začasni zapisniki zasedanj se pripravijo v obliki povzetkov. Dobesedni zapis se pripravi le na zahtevo izvršnega direktorja, uradnika ali članice.

(2)

Vsak udeleženec zasedanja ima pravico pregledati gradivo, ki ga zadeva ali mu je pripisano. Morebitne spremembe se sporočijo sekretariatu v 10 dneh od zasedanja.

(3)

Pozneje se končni zapisnik posreduje vsem članicam.

ČLEN V – URADNIKI STALNEGA ODBORA

Oddelek 1

a.

Uradniki Stalnega odbora so predsednik, prvi podpredsednik in drugi podpredsednik.

b.

Uradniki Stalnega odbora so izvoljeni na vsakem rednem zasedanju Svetovalnega odbora. Njihov mandat traja do izvolitve njihovih naslednikov.

c.

Svetovalni odbor pri izvolitvi uradnikov Stalnega odbora upošteva:

(i)

rotacijo uradnikov iz kar najširšega možnega geografskega območja;

(ii)

zagotavljanje ustrezne zastopanosti članic uvoznic in izvoznic bombaža;

(iii)

sposobnost, interes in sodelovanje pri delu Odbora.

d.

Uradniki za svoje delo od ICAC ne prejemajo nadomestil. Nobenih izdatkov uradnikov ne plačuje ICAC, razen če za posamezne in posebne naloge, ki vključujejo potne stroške, Stalni odbor ne odloči drugače.

Oddelek 2 – Mandat

Uradniki Stalnega odbora se izvolijo za eno leto. V izjemnih okoliščinah so lahko ponovno izvoljeni za dodaten mandat. Če je izvedljivo, je prvi podpredsednik imenovan kot naslednik dosedanjega predsednika, drugi podpredsednik pa kot naslednik prvega podpredsednika.

Oddelek 3 – Postopki v zvezi z volitvami

Odbor za imenovanje, ki je odprt za vse članice, se sestane najpozneje štiri mesece pred plenarnim zasedanjem. Odbor za imenovanje izvoli svojega predsednika. Odbor za imenovanje poroča Stalnemu odboru, ki nato predloži ustrezna priporočila Svetovalnemu odboru. Delegati v Stalnem odboru, ki zastopajo članice, ki v času zasedanja Odbora za imenovanje s plačilom prispevkov ICAC zamujajo več kot eno leto, ne morejo biti imenovani za uradnike Stalnega odbora.

Oddelek 4 – Predsednik

a.

Predsednik je glavni predsedujoči uradnik, po uradni dolžnosti pa član vseh pododborov in delovnih skupin.

b.

Če predsednik iz kakršnega koli razloga ne more dokončati svojega mandata, prvi podpredsednik postane začasni predsednik do izvolitve novega predsednika.

Oddelek 5 – Podpredsedniki

a.

Prvi podpredsednik predseduje zasedanjem Stalnega odbora ob odsotnosti ali na zahtevo predsednika.

b.

Drugi podpredsednik predseduje zasedanjem Stalnega odbora ob odsotnosti ali na zahtevo predsednika in/ali prvega podpredsednika.

c.

Če prvi podpredsednik iz kakršnega koli razloga ne more dokončati svojega mandata ali če postane začasni predsednik v skladu z oddelkom 4 b. tega člena in se njegovo delovno mesto sprosti, drugi podpredsednik samodejno postane začasni prvi podpredsednik do izvolitve novega podpredsednika.

ČLEN VI – PODODBORI STALNEGA ODBORA

Oddelek 1 – Stalni odbor

Stalni odbor lahko ustanovi pododbore ali delovne skupine, določi njihove pristojnosti ter jih razpusti ali razreši.

Oddelek 2 – Pododbori

Članstvo v katerem koli pododboru ali delovni skupini je odprto vsem članicam Stalnega odbora.

Oddelek 3 – Pristojnosti, dolžnosti in odgovornosti pododborov

a.

Vsak pododbor:

(1)

odgovarja Stalnemu odboru za delo, ki mu ga je dodelil Svetovalni odbor ali Stalni odbor;

(2)

lahko opozori Stalni odbor na katero koli drugo vprašanje, ki je v njegovi pristojnosti;

(3)

izvoli lastnega predsednika in podpredsednika. Če predsednik določenega pododbora iz katerega koli razloga ne more nadaljevati svoje funkcije, podpredsednik navedenega pododbora postane predsednik, pododbor pa izvoli novega podpredsednika;

(4)

lahko določi svoj uradni ali neuradni poslovnik.

ČLEN VII – SEKRETARIAT

Oddelek 1

Sekretariat vodi izvršni direktor, ki je zaposlen za polni delovni čas in ima mandat do konca pogodbe o zaposlitvi.

a.

Pogoj njegove zaposlitve je, da nima nobenega znatnega finančnega interesa, ki bi oviral upravljanje zadev ICAC, in da ne zahteva ali prejema navodil od nobenega drugega organa zunaj ICAC.

b.

Izvršni direktor je enako obravnavan kot drugi člani sekretariata pri vseh zadevah, razen pri določitvi in izvajanju prilagoditev na življenjske stroške, ki se uporabljajo za plače in prispevke k pokojninam ter ki jih v primeru izvršnega direktorja določi sistem ZN.

c.

Izvršni direktor

(1)

je:

(a)

zakladnik ICAC, vendar nima osebne finančne odgovornosti pri običajnem opravljanju takšnih dolžnosti;

(b)

generalni sekretar Svetovalnega odbora;

(c)

sekretar Stalnega odbora in njegovih podrejenih organov, razen če prenese svoje odgovornosti na člana svojega osebja;

(d)

skrbnik vseh evidenc ICAC;

(e)

vodja osebja sekretariata;

(2)

prevzame:

(a)

polno odgovornost za delovni program, dodeljen sekretariatu;

(b)

odgovornost za pripravo dnevnega reda, časovnimi razporedi, tehnične dokumentacije, postopkov, obvestil in zapisnikov zasedanj;

(c)

odgovornost za vprašanja v zvezi s protokolom ter za komunikacijo s članicami, drugimi mednarodnimi organi in nacionalnimi organi, ki jih zanima delo ICAC;

(3)

mora:

(a)

zastopati Stalni odbor pri dogovorih s članicami gostiteljicami v zvezi z zasedanji Svetovalnega odbora;

(b)

nuditi tehnično pomoč odborom na zasedanjih Svetovalnega odbora ob posvetovanju s članicami gostiteljicami;

(c)

pripraviti podroben letni proračun v obravnavno Stalnemu odboru, ki mora vključevati razdelke, kot so plače, pokojninski prispevki, potni stroški in dnevnice, pisarniška oprema, najem in višina najemnin, ter navesti, koliko članov osebja bo namenjenih za upravne, tehnične in druge dejavnosti;

(d)

pripraviti predlagano lestvico prispevkov v obravnavo Stalnemu odboru;

(e)

predložiti podatke o dosedanjih odhodkih iz odobrenega proračuna vsako četrtletje;

(4)

je pristojen za druge dolžnosti ali odgovornosti, ki mu jih občasno dodeli Svetovalni odbor ali Stalni odbor.

Oddelek 2

Odgovornosti sekretariata so:

a.

zahtevati od članic informacije iz člena IX in posebne informacije, ki jih lahko zahteva Svetovalni odbor ali Stalni odbor;

b.

razvijati in ohranjati dogovore z vladami nečlanicami, drugimi mednarodnimi organizacijami in zasebnimi organi v zvezi z izmenjavo informacij, ki se nanašajo na delo ICAC;

c.

pripraviti, objaviti in razposlati četrtletni statistični bilten [pogostost te publikacije je bila z ukrepom na 43. plenarnem zasedanju spremenjena na dvakrat letno], mesečni pregled svetovnih razmer v zvezi z bombažem [pogostost te publikacije je bila z ukrepom na 43. plenarnem zasedanju spremenjena na vsak drugi mesec] ter sporočilo za javnost, ki temelji na njem, v skladu s pravili, ki jih določi Svetovalni odbor ali Stalni odbor;

d.

pripraviti druga poročila in analize, ki jih lahko zahtevajo Svetovalni odbor, Stalni odbor, pododbori ali delovne skupine, ustanovljene v skladu z oddelkom 1 člena VI;

e.

obvestiti članice o zasedanjih Svetovalnega odbora, Stalnega odbora in pododborov. Izvršni direktor odloči, koga je treba obvestiti o drugih zasedanjih.

Oddelek 3

a.

Sporočila za javnost in drugi dokumenti, ki naj bi izražali stališča ali mnenja ICAC, se lahko izdajo le z dovoljenjem Svetovalnega odbora ali Stalnega odbora, kakor je primerno.

b.

Izjave ali članki, ki jih sekretariat objavi na lastno pobudo, vsebujejo zavrnitev kakršne koli odgovornosti s strani ICAC.

Oddelek 4

Članice so odgovorne za določitev agencije za usklajevanje, ki je glavna točka za stike s sekretariatom.

ČLEN VIII – POSLOVNI POSTOPKI

Oddelek 1

Poslovno leto ICAC se začne 1. julija.

Oddelek 2

Za vsako poslovno leto izvršni direktor predloži proračun za odhodke in lestvico prispevkov članic Stalnemu odboru, ki ju lahko v celoti ali delno spremeni ter katerega odločitev v zvezi z njima je dokončna, razen če jo spremeni Svetovalni odbor.

Oddelek 3 – Računi

a.

Odhodki bremenijo račune poslovnega leta, v katerem so bila plačila dejansko izvedena.

b.

Prejemki se knjižijo v dobro računov poslovnega leta, v katerem so sredstva dejansko prejeta.

c.

Sekretariat pripravi in predloži Stalnemu odboru četrtletne izkaze o trenutnem finančnem stanju ICAC od 30. septembra, 31. decembra, 31. marca in 30. junija.

Oddelek 4 – Revizije

a.

Stalni odbor najame priznanega revizorja in naroči revizijo računovodskih knjig ICAC vsaj enkrat na leto.

b.

Stalni odbor lahko ob morebitni spremembi mandata izvršnega direktorja naroči posebno revizijo.

c.

Vsako poročilo revizorja je, potem ko ga prejme sekretariat, predloženo Stalnemu odboru in agencijam za usklajevanje za odobritev na naslednjem zasedanju Stalnega odbora.

Oddelek 5 – Sredstva

a.

Vsa sredstva, ki jih prejme ICAC, gredo v delovni sklad, razen če Stalni odbor ne odloči drugače. Stalni odbor občasno določi mejni znesek v dolarjih za čeke, ki jih sekretariat napiše v breme delovnega sklada, pri čemer je za čeke, ki so enaki ali presegajo ta mejni znesek, potrebno pisno dovoljenje predsednika Stalnega odbora. Noben posameznik, vključno z izvršnim direktorjem, ne sme samemu sebi napisati čeka v breme katerega koli od računov Odbora.

b.

Rezervni sklad je dovoljen v višini, ki jo občasno določi Stalni odbor. Črpanje iz rezervnega sklada lahko dovoli Stalni odbor, vendar le, če sredstva, ki so na voljo v delovnem skladu, ne zadostujejo za kritje zavez ali obveznosti ICAC. Vsak znesek in trajanje črpanja iz rezervnega sklada morata biti odobrena.

Oddelek 6 – Vlaganje

Sredstva, ki presegajo trenutne zahteve, se lahko vložijo v glavne kratkoročne vrednostne papirje v dolarjih, ki ustvarjajo prihodek, ali se deponirajo v zvezno zavarovane obrestonosne račune, kakor odloči Stalni odbor.

Oddelek 7 – Odprodaja sredstev

a.

Pisarniško pohištvo in oprema, ki ju ICAC več ne potrebuje, se lahko odprodata v skladu s postopki, ki jih je odobril Stalni odbor.

b.

Če se kdaj koli razpustitev ICAC zdi neizogibna, Stalni odbor odloči, kako najbolje izpolniti neporavnane finančne obveznosti ICAC in odprodati morebitna preostala sredstva.

c.

Vsakršna sredstva, ki ostanejo po izpolnitvi vseh finančnih obveznosti, se razdelijo med članice, katerih prispevki so plačani v celoti, sorazmerno z zneskom, ki ga je posamezna članica dejansko prispevala v trenutnem in predhodnih treh poslovnih letih.

Oddelek 8 – Pokojninski načrt

a.

Stalni odbor ima dovoljenje, da oblikuje pokojninski načrt za polnopravne člane sekretariata.

b.

Če se takšen načrt pripravi:

(1)

ICAC za načrt plačuje letne prispevke, ki so vsaj enaki letnim prispevkom sodelujočih zaposlenih in največ dvakrat višji;

(2)

ga lahko Stalni odbor spremeni ali ukine. Če je načrt ukinjen ali če je ICAC razpuščen, vsak sodelujoči zaposleni prejme vračilo lastnih prispevkov in prispevkov ICAC v njegovem imenu, vključno z obračunanimi obrestmi.

ČLEN IX – ZAGOTAVLJANJE INFORMACIJ

Oddelek 1

Članice prek svojih agencij za usklajevanje zagotovijo razpoložljive informacije, ki so lahko potrebne za izvajanje delovnega programa. Te informacije se na najhitrejši način pošljejo neposredno sekretariatu takoj, ko so na voljo.

Oddelek 2

Če ni navedeno drugače, se naslednje informacije predložijo vsak mesec, pri čemer se podatki o predpisih pošljejo le v primeru spremembe ali na izrecno zahtevo sekretariata.

a.

Količine bombaža v kosmih, vključno z razčlenitvijo, kjer je to izvedljivo, na naslednje dolžine vlaken: manj kot 3/4 palca, 3/4 palca do 1-3/8 palca, 1-3/8 palca in več ali njihove metrične ustreznice.

(1)

Zaloge, razvrščene glede na državo gojenja, ob koncu vsakega meseca:

(a)

v mlinih in drugih potrošniških objektih;

(b)

v javnih in zasebnih skladiščih, v tranzitu ter na vseh drugih lokacijah.

(2)

Očiščen bombaž (ali v balah)

(3)

Uvoz, razvrščen glede na državo gojenja ali, če ni na voljo, državo porekla

(4)

Potrošnja, razvrščena glede na državo gojenja, kadar je to izvedljivo:

(a)

v mlinih za predenje in drugih tovarnah;

(b)

v gospodinjstvih (letna ocena).

(5)

Ožgan ali drugače uničen bombaž (letna ocena)

(6)

Izvoz, razvrščen glede na namembno državo in, če je to mogoče, vrsto

(7)

Ponovni izvoz, razvrščen glede na namembno državo

b.

Navedbe o pričakovani proizvodnji, kot so območje sajenja bombaža, prodaja gnojil, distribucija semen, namere kmetov o sajenju bombaža, vladni nadzor nad območji in cilji.

c.

Napovedi in ocene za posajena in gojena območja, donos ter proizvodnja glede na vrsto, čim prej ter vsaj enkrat ob sajenju in dozoritvi nasada. Zaželeno je, da se informacije o nasadu nanašajo na bombaž v kosmih, če pa so na voljo le podatki o bombažnih semenih, je treba navesti podatke o donosu bombaža v kosmih.

d.

Mesečni, četrtletni ali letni statistični podatki, kar je prikladneje, o proizvodnji in uvozu bombažne preje in metražnega blaga glede na državo porekla ter o njunem izvozu glede na namembno državo, po možnosti v količinskih enotah.

e.

Agencije za usklajevanje so pozvane, naj poleg rednih mesečnih poročil čim prej poročajo o vseh spremembah predpisov članic, ki zadevajo bombaž.

Oddelek 3

Članice sodelujejo s sekretariatom pri predložitvi razpoložljivih informacij, kadar so potrebne zaradi delovnega programa, o proizvodnji, uvozu, izvozu ter cenah umetnih celuloznih in neceluloznih vlaken in metražnega blaga.

ČLEN X – JEZIKI

Oddelek 1

Uradni in delovni jeziki ICAC so angleščina, francoščina, španščina, ruščina in arabščina.

Oddelek 2

Za zasedanja Svetovalnega odbora:

a.

Stalni odbor odloči, katero opremo za tolmačenje bo ICAC zagotovil. ICAC v zvezi s to opremo nima neproračunskih stroškov;

b.

izvorna članica predloži uradne izjave članic v vsaj enem uradnem jeziku.

Oddelek 3

Na zasedanjih Stalnega odbora in podrejenih organov se le iz praktičnih razlogov običajno uporablja angleščina.

Oddelek 4

a.

V angleščini, francoščini in španščini se objavi naslednje:

povzetki razprav na zasedanjih Svetovalnega odbora;

mesečni pregled svetovnih razmer v zvezi z bombažem [pogostost te publikacije je bila z ukrepom na 43. plenarnem zasedanju spremenjena na vsak drugi mesec];

zapisnik Stalnega odbora [prevoda v francoščino in španščino sta bila z ukrepom na 43. plenarnem zasedanju začasno ukinjena].

b.

V vseh uradnih jezikih se objavi naslednje:

letni pregled svetovnih razmer v zvezi z bombažem;

poročilo predsednika Stalnega odbora;

poročilo izvršnega direktorja;

končno poročilo plenarnega zasedanja.

c.

Stalni odbor določi, katere druge temeljne dokumente je treba natisniti v različnih jezikih glede na njihovo koristnost za članice in proračunske posledice.

ČLEN XI – GLASOVANJE

Oddelek 1

a.

Svetovalni odbor in Stalni odbor si pri odločanju prizadevata za soglasje.

b.

Če soglasja ni mogoče doseči v Stalnem odboru, se lahko obravnavana zadeva predloži Svetovalnemu odboru, razen če je v teh ali drugih predpisih ICAC določeno, da se o zadevi glasuje v Stalnem odboru. Svetovalni odbor s soglasjem opredeli možne rešitve. Če soglasja ni mogoče doseči v Svetovalnem odboru, se o zadevi glasuje na zahtevo katere koli članice, pri čemer je v tem primeru za sprejetje kakršnega koli priporočila ali predloga potrebna odobritev dvotretjinske večine članic, ki so prisotne in glasujejo.

c.

Vsaka članica je upravičena do enega glasu.

d.

Vzdržanje se ne šteje kot glas.

e.

Glasovanje običajno poteka z dvigom rok, razen če večina članic, ki so prisotne in glasujejo, zahtevajo poimensko glasovanje. Tajno glasovanje se izvede na zahtevo katere koli članice.

ČLEN XII – SODELOVANJE Z DRUGIMI ORGANIZACIJAMI

Oddelek 1

a.

ICAC sodeluje z drugimi javnimi ali zasebnimi ter nacionalnimi ali mednarodnimi organizacijami. Stalni odbor določi organizacije ter vrsto in obseg takšnega sodelovanja.

b.

Te organizacije, vlade nečlanice in javnost so lahko z dovoljenjem članice gostiteljice povabljene na zasedanja Svetovalnega odbora. Pogoje udeležbe na zasedanjih določi Svetovalni odbor ali Stalni odbor.

ČLEN XIII – SPREMEMBE

Ta pravila in predpise lahko spremeni le Svetovalni odbor, razen če je sprememba izrecno predložena Stalnemu odboru.

ČLEN XIV – NADOMESTITEV

Ta pravila in predpisi, sprejeti 16. junija 1972, nadomestijo vse predhodne akte, resolucije ali pravila in predpise, ki niso usklajeni z njihovimi določbami..

Indeks

Svetovalni odbor

1–9, 12–13

Dnevni red

5–6, 8

Ocena

2–3, 5, 7–10

Proračun

2, 5, 8–9, 12

Predsednik

3–5, 7, 10, 12

Sodelovanje

5, 13

Agencija za usklajevanje

9

Izvršni direktor

1–6, 8–10, 12

Finance

4–5

Sredstva

9–10

Informiranje

1–2, 4, 9, 11

Jeziki

12

Članstvo

1–4, 7

Zapisnik

5–6, 8, 12

Plenarno zasedanje

1–4, 7, 9, 12

Sklepčnost

5

Sekretariat

4–6, 8–11

Generalni sekretar

3, 8

Stalni odbor

1–10, 12–13

Usmerjevalni odbor

3

Podpredsednik

3, 6–7

Glasovanje

12–13

Delovni program

2, 4, 8, 11


23.5.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/38


SKLEP KOMISIJE (EU) 2017/877

z dne 16. maja 2017

o predlagani državljanski pobudi z naslovom „Zmanjšajmo razlike v plačah in ekonomske razlike, ki ustvarjajo nasprotja v EU!“

(notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 3382)

(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)

EVROPSKA KOMISIJA JE

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 211/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o državljanski pobudi (1) in zlasti člena 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Predmet urejanja predlagane državljanske pobude z naslovom „Zmanjšajmo razlike v plačah in ekonomske razlike, ki ustvarjajo nasprotja v EU!“ so „pravni akti, ki jasno navajajo, da namerava EU odpraviti plačilne neenakosti med državami članicam, in ki za dosego tega cilja omogočajo učinkovitejšo kohezijo navedenih držav.“

(2)

Cilji predlagane državljanske pobude so izraženi na sledeči način: „Zaradi velike razlike v plačah gibanje delavcev poteka le v eno smer. To pomeni, da prikrajšane države članice zaradi množičnega izseljevanja še bolj zaostajajo. Medtem pa se bogatejše države članice soočajo z množičnim prilivom delavcev, ki vpliva na njihove interese, kar posledično ustvarja nasprotja v EU. EU mora jasno pokazati, da namerava odpraviti plačilne neenakosti, ki vplivajo na prosto gibanje delavcev, zaradi česar EU potrebuje učinkovitejšo kohezijo, da si zagotovi svoje preživetje.“

(3)

Za izvajanje Pogodb se lahko sprejmejo pravni akti Unije:

o smernicah, ki jih države članice upoštevajo v svojih politikah zaposlovanja;

v zvezi z Evropskim socialnim skladom, katerega cilj je omogočiti lažje zaposlovanje delavcev ter povečati njihovo geografsko in poklicno mobilnost v Uniji, pa tudi olajšati njihovo prilagajanje spremembam v industriji in proizvodnih sistemih, zlasti s poklicnim usposabljanjem in preusposabljanjem;

da se opredelijo naloge, prednostni cilji in organizacije strukturnih skladov, pod pogojem, da bodo ukrepi, ki se bodo financirali, vodili h krepitvi ekonomske, socialne in teritorialne kohezije v Uniji.

(4)

Pravni akti Unije za namen izvajanja Pogodb, ki podpirajo in dopolnjujejo dejavnosti držav članic, se lahko med drugim sprejmejo na področju delovnih pogojev, socialne varnosti in socialne zaščite delavcev, varstva delavcev v primeru prenehanja pogodbe o zaposlitvi, obveščanja delavcev in posvetovanja z njimi, zastopanja in kolektivne obrambe interesov delavcev in delodajalcev, vključno s soodločanjem, vključevanja oseb, ki so izključene s trga dela, boja proti socialni izključenosti, posodobitve sistemov socialne zaščite. Vendar pa se taki akti ne uporabljajo za plače, pravico združevanja, pravico do stavke ali pravico do izprtja.

(5)

Pogodba o Evropski uniji (PEU) krepi državljanstvo Unije in dodatno izboljšuje demokratično delovanje Unije, tako da med drugim določa, da ima vsak državljan Unije pravico sodelovati v demokratičnem življenju Unije v obliki evropske državljanske pobude.

(6)

V ta namen bi morali biti postopki in pogoji, potrebni za državljansko pobudo, jasni, preprosti, uporabniku prijazni in sorazmerni z naravo državljanske pobude, da bi spodbujali sodelovanje državljanov in naredili Unijo dostopnejšo.

(7)

Iz teh razlogov je primerno upoštevati, da predlagana državljanska pobuda očitno ni izvzeta iz okvira pristojnosti Komisije za predložitev predlogov pravnih aktov Unije za izvajanje Pogodb, v skladu s členom 4(2)(b) Uredbe.

(8)

Predlagano državljansko pobudo z naslovom „Zmanjšajmo razlike v plačah in ekonomske razlike, ki ustvarjajo nasprotja v EU!“ bi bilo zato treba registrirati. Izjave o podpori tej predlagani državljanski pobudi bi bilo treba zbrati, v obsegu, v katerem se ta pobuda nanaša na predlog Komisije za pravne akte Unije, za namene izvajanja Pogodb v okviru uvodnih izjav 3 in 4.

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Predlagana državljanska pobuda z naslovom „Zmanjšajmo razlike v plačah in ekonomske razlike, ki ustvarjajo nasprotja v EU!“ se registrira.

2.   Izjave o podpori tej predlagani državljanski pobudi bi bilo treba, v obsegu, v katerem se ta pobuda nanaša na predlog Komisije za pravne akte Unije za izvajanje Pogodb, na področju delovnih pogojev, socialne varnosti in socialne zaščite delavcev, varstva delavcev v primeru prenehanja pogodbe o zaposlitvi, obveščanja delavcev in posvetovanje z njimi, zastopanja in kolektivne obrambe interesov delavcev in delodajalcev, vključno s soodločanjem, vključevanja oseb, ki so izključene s trga dela, boja proti socialni izključenosti, posodobitve sistemov socialne zaščite, zbrati samo za tiste akte, ki se ne uporabljajo za plače, pravico združevanja, pravico do stavke ali pravico do izprtja.

Člen 2

Ta sklep začne veljati 22. maja 2017.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na organizatorje (člane državljanskega odbora) predlagane državljanske pobude „Zmanjšajmo razlike v plačah in ekonomske razlike, ki ustvarjajo nasprotja v EU!“, ki jih zastopata Márton GYÖNGYÖSI in Jaak MADISON v vlogi kontaktnih oseb.

V Bruslju, 16. maja 2017

Za Komisijo

Frans TIMMERMANS

Prvi podpredsednik


(1)  UL L 65, 11.3.2011, str. 1.


AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

23.5.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/40


SKLEP št. 1/2015 PODODBORA ZA SANITARNE IN FITOSANITARNE UKREPE EU-GRUZIJA

z dne 20. marca 2015

o sprejetju poslovnika [2017/878]

PODODBOR ZA SANITARNE IN FITOSANITARNE UKREPE EU-GRUZIJA JE –

ob upoštevanju Pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Gruzijo na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) ter zlasti člena 65 Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 431 Sporazuma se deli Sporazuma začasno uporabljajo od 1. septembra 2014.

(2)

Na podlagi člena 65(2) Sporazuma mora Pododbor za sanitarne in fitosanitarne zadeve (v nadaljnjem besedilu: Pododbor SFS) obravnavati vse zadeve v zvezi z izvajanjem poglavja 4 (sanitarni in fitosanitarni ukrepi) naslova IV (Trgovina in z njo povezane zadeve) Sporazuma.

(3)

Na podlagi člena 65(5) Sporazuma mora Pododbor SFS sprejeti svoj poslovnik –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sprejme se poslovnik Pododbora SFS, kot je določen v Prilogi.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Tbilisiju, 20. marca 2015

Za Pododbor SFS

Predsednik

Nodar KERESELIDZE

Sekretarja

L. INAURI

R. FREIGOFAS


(1)  UL L 261, 30.8.2014, str. 4.


PRILOGA

POSLOVNIK PODODBORA ZA SANITARNE IN FITOSANITARNE UKREPE EU-GRUZIJA

Člen 1

Splošne določbe

1.   Pododbor za sanitarne in fitosanitarne ukrepe (v nadaljnjem besedilu: Pododbor SFS), ustanovljen v skladu s členom 65(1) Pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Gruzijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), pomaga Pridružitvenemu odboru v trgovinski sestavi, kot je določeno v členu 408(4) Sporazuma (v nadaljnjem besedilu: Pridružitveni odbor v trgovinski sestavi) pri opravljanju njegovih nalog.

2.   Pododbor SFS izvaja naloge, določene v členu 65(2) Sporazuma, glede na cilje iz poglavja 4 naslova IV, kot je določeno v členu 50 Sporazuma.

3.   Pododbor SFS sestavljajo predstavniki Evropske komisije in Gruzije, ki so odgovorni za sanitarne in fitosanitarne zadeve.

4.   Predstavnik Evropske komisije ali Gruzije, ki je pristojen za sanitarne in fitosanitarne zadeve, deluje kot predsednik Pododbora SFS v skladu s členom 2.

5.   Pogodbenici v tem poslovniku sta pogodbenici, navedeni v členu 428 Sporazuma.

Člen 2

Predsedovanje

Pogodbenici predsedujeta Pododboru SFS izmenično za obdobje 12 mesecev. Prvo obdobje se začne na datum prvega zasedanja Pridružitvenega sveta in se konča 31. decembra istega leta.

Člen 3

Zasedanja

1.   Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se Pododbor SFS sestane v treh mesecih po začetku veljavnosti Sporazuma, bodisi na zahtevo katere koli od pogodbenic bodisi vsaj enkrat na leto.

2.   Vsako zasedanje Pododbora SFS skliče njegov predsednik na kraju in ob času, o katerem se dogovorita pogodbenici. Predsednik Pododbora SFS razpošlje obvestilo o zasedanju najpozneje 28 koledarskih dni pred začetkom zasedanja, če se pogodbenici ne dogovorita drugače.

3.   Kadar je mogoče, se redno zasedanje Pododbora SFS skliče pravočasno pred rednim zasedanjem Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi.

4.   Zasedanja Pododbora SFS lahko potekajo prek katerega koli dogovorjenega tehnološkega sredstva, npr. kot video ali avdio konferenca.

5.   Pododbor SFS lahko vprašanja obravnava tudi, kadar ne zaseda, in sicer prek korespondence.

Člen 4

Delegacije

Pred vsakim zasedanjem sekretariat Pododbora SFS pogodbenici obvesti o predvideni sestavi delegacije vsake pogodbenice, ki se bo udeležila zasedanja.

Člen 5

Sekretariat

1.   Uradnik Evropske komisije in uradnik Gruzije delujeta skupaj kot sekretarja Pododbora SFS in naloge sekretariata opravljata skupaj, v duhu medsebojnega zaupanja in sodelovanja.

2.   Sekretariat Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi je obveščen o vseh sklepih, mnenjih, priporočilih, poročilih in drugih dogovorjenih ukrepih Pododbora SFS.

Člen 6

Korespondenca

1.   Korespondenca, naslovljena na odbor SFS, se naslovi na sekretarja ene od pogodbenic, ki nato o njej obvesti drugega sekretarja.

2.   Sekretariat Pododbora SFS zagotovi, da se korespondenca, naslovljena na Pododbor SFS, posreduje predsedniku Pododbora SFS in po potrebi razpošlje kot dokumentacija iz člena 7.

3.   Korespondenco predsednika pošlje pogodbenicama sekretariat v imenu predsednika. Korespondenca se razpošlje, kadar je to primerno, na podlagi člena 7.

Člen 7

Dokumentacija

1.   Dokumenti se razpošiljajo prek sekretarja Pododbora SFS.

2.   Pogodbenica svojo dokumentacijo pošlje svojemu sekretarju. Sekretar prejeto dokumentacijo posreduje sekretarju druge pogodbenice.

3.   Sekretar Unije dokumentacijo razpošlje ustreznim predstavnikom Unije in v takšni korespondenci med naslovnike sistematično doda sekretarja Gruzije in sekretarje Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi.

4.   Sekretar Gruzije dokumentacijo razpošlje ustreznim predstavnikom Gruzije in v takšni korespondenci med naslovnike sistematično doda sekretarja Unije in sekretarje Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi.

5.   Sekretarji Pododbora SFS delujejo kot kontaktne točke za izmenjavo informacij, kot je določeno v členu 58 Sporazuma.

Člen 8

Zaupnost

Če pogodbenici ne skleneta drugače, zasedanja Pododbora SFS niso javna. Kadar pogodbenica Pododboru SFS predloži informacije, ki so označene kot zaupne, druga pogodbenica navedene informacije obravnava kot take.

Člen 9

Dnevni red zasedanj

1.   Sekretariat Pododbora SFS na podlagi predlogov pogodbenic za vsako zasedanje pripravi začasni dnevni red in operativne sklepe, ki jih določa člen 10. Začasni dnevni red vključuje točke, za katere sekretariat najpozneje 21 koledarskih dni pred začetkom zasedanja od pogodbenice prejme zahtevek za vključitev na dnevni red, skupaj z ustreznimi dokumenti.

2.   Začasni dnevni red se skupaj z ustreznimi dokumenti razpošlje v skladu s členom 7 najpozneje 15 koledarskih dni pred začetkom zasedanja.

3.   Pododbor SFS sprejme dnevni red na začetku vsakega zasedanja. Za uvrstitev točk, ki niso na začasnem dnevnem redu, na dnevni red je potrebno soglasje pogodbenic.

4.   Predsednik Pododbora SFS lahko ob soglasju druge pogodbenice na ad hoc osnovi povabi predstavnike drugih organov pogodbenic ali neodvisne strokovnjake za posamezno področje, da se udeležijo zasedanj Pododbora SFS ali da predložijo informacije o posebnih zadevah. Pogodbenici zagotovita, da takšni opazovalci ali strokovnjaki spoštujejo vse zahteve glede zaupnosti.

5.   Predsednik Pododbora SFS lahko v dogovoru s pogodbenicama skrajša roke iz odstavkov 1 in 2, da se upoštevajo posebne okoliščine.

Člen 10

Zapisnik in operativni sklepi

1.   Sekretarja Pododbora SFS skupaj pripravita osnutek zapisnika vsake seje.

2.   Praviloma zapisnik za vsako točko na dnevnem redu navaja:

(a)

seznam udeležencev zasedanja, seznam spremljajočih uradnikov ter seznam vseh opazovalcev ali strokovnjakov, ki so se udeležili zasedanja;

(b)

dokumente, predložene Pododboru SFS;

(c)

izjave, za katere je Pododbor SFS želel, da se zapišejo v zapisnik; ter

(d)

operativne sklepe z zasedanja v skladu z odstavkom 4.

3.   Osnutek zapisnika se predloži Pododboru SFS v odobritev. Odobri se v 28 koledarskih dneh po vsakem zasedanju Pododbora SFS. Vsem naslovnikom iz člena 7 se pošlje izvod zapisnika.

4.   Osnutek operativnih sklepov vsakega zasedanja pripravi sekretar Pododbora SFS predsedujoče pogodbenice Pododbora SFS in ga razpošlje pogodbenicama skupaj z dnevnim redom najpozneje 15 koledarskih dni pred začetkom zasedanja. Ta osnutek se med zasedanjem posodobi, tako da odbor SFS, če se pogodbenici ne dogovorita drugače, na koncu zasedanja sprejme operativne sklepe, ki odražajo nadaljnje ukrepe, o katerih se dogovorita pogodbenici. Operativni sklepi se po sprejetju dodajo zapisniku, njihovo izvajanje pa se pregleda med katerim koli naslednjim zasedanjem Pododbora SFS. Pododbor SFS v ta namen sprejme predlogo, ki omogoča spremljanje spoštovanja posebnih rokov za izvedbo vsakega ukrepa.

Člen 11

Sklepi in priporočila

1.   Pododbor SFS sprejme sklepe, mnenja, priporočila, poročila in skupne ukrepe, kot je določeno v členu 65 Sporazuma. Sklepi, mnenja, priporočila, poročila in skupni ukrepi se sprejmejo v soglasju s pogodbenicama po zaključku ustreznih notranjih postopkov za njihovo sprejetje. Sprejeti sklepi so zavezujoči za pogodbenici, ki sprejmeta ustrezne ukrepe za njihovo izvajanje.

2.   Vsak sklep, mnenje, priporočilo ali poročilo podpiše predsednik Pododbora SFS in overita sekretarja Pododbora SFS. Brez poseganja v odstavek 3 predsednik podpiše te dokumente med zasedanjem, na katerem se sprejme zadevni sklep, priporočilo ali poročilo.

3.   Pododbor SFS lahko sprejema sklepe, priporočila in mnenja ali poročila s pisnim postopkom, po zaključku ustreznih notranjih postopkov, če se pogodbenici s tem strinjata. Pisni postopek je uradna izmenjava not med sekretarjema, ki delujeta po dogovoru s pogodbenicama. Na besedilo predloga, ki se v ta namen razpošlje v skladu s členom 7, se morebitni pridržki ali spremembe sporočijo v roku, ki ni krajši od 21 koledarskih dni. Predsednik lahko v dogovoru s pogodbenicama skrajša navedene roke, da se upoštevajo posebne okoliščine. Ko se o besedilu doseže dogovor, sklep, mnenje, priporočilo ali poročilo, ga podpiše predsednik in overita sekretarja.

4.   Akti Pododbora SFS se naslovijo kot „sklep“, „mnenje“, „priporočilo“ ali „poročilo“. Vsak sklep začne veljati na dan sprejetja, razen če ni v njem določeno drugače.

5.   Sklepi, mnenja, priporočila in poročila se pošljejo pogodbenicama.

6.   Vsaka pogodbenica se lahko odloči za objavo sklepov, mnenj in priporočil Pododbora SFS v svojem uradnem glasilu.

Člen 12

Poročila

Pododbor SFS predloži Pridružitvenemu odboru v trgovinski sestavi poročilo o svojih dejavnostih in dejavnostih tehničnih delovnih skupin ali ad hoc skupin, ki jih ustanovi Pododbor SFS. Poročilo je treba predložiti 25 koledarskih dni pred rednim letnim zasedanjem Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi.

Člen 13

Jeziki

1.   Uradna jezika Pododbora SFS sta angleščina in gruzijščina.

2.   Če ni določeno drugače, se Pododbor SFS pri svojih posvetovanjih opira na dokumentacijo, ki je napisana v teh jezikih.

Člen 14

Stroški

1.   Vsaka pogodbenica krije vse svoje stroške v zvezi z osebjem, potovanjem in bivanjem ter stroške v zvezi s poštnimi in telekomunikacijskimi storitvami, nastale zaradi udeležbe na zasedanjih Pododbora SFS.

2.   Stroške, povezane z organizacijo zasedanj in razmnoževanjem dokumentov, krije pogodbenica gostiteljica zasedanja.

3.   Stroške v zvezi s tolmačenjem na zasedanjih in prevajanjem dokumentov v angleščino in gruzijščino ali iz teh dveh jezikov v skladu s členom 13(1) krije pogodbenica, ki je gostiteljica zasedanja.

Stroške tolmačenja in prevajanja v druge jezike ali iz njih krije neposredno pogodbenica prosilka.

Člen 15

Spremembe poslovnika

Ta poslovnik se lahko spremeni s sklepom Pododbora SFS v skladu s členom 65(5) Sporazuma.

Člen 16

Tehnične delovne skupine in ad hoc skupine

1.   Pododbor SFS lahko s sklepom v skladu s členom 65(6) Sporazuma po potrebi ustvarja ali odpravlja tehnične delovne skupine ali ad hoc delovne skupine, vključno z znanstvenimi skupinami in skupinami strokovnjakov.

2.   Članstvo v takih ad hoc delovnih skupinah ni nujno omejeno na predstavnike pogodbenic. Pogodbenici zagotovita, da člani vseh skupin, ki jih ustanovi Pododbor SFS, spoštujejo vse zahteve glede zaupnosti.

3.   Če pogodbenici ne določita drugače, skupine, ki jih je ustanovil Pododbor SFS, delujejo pod nadzorom Pododbora SFS, kateremu poročajo.

4.   Zasedanja delovnih skupin lahko po potrebi potekajo osebno ali prek video ali avdio konference.

5.   Sekretariatu Pododbora SFS se v vednost pošljejo vsa ustrezna korespondenca, dokumentacija in sporočila v zvezi z dejavnostmi delovnih skupin.

6.   Delovne skupine so pristojne za dajanje pisnih priporočil Pododboru SFS. Priporočila se sprejmejo na podlagi soglasja in sporočijo predsedniku Pododbora SFS, ki jih razpošlje, kot je določeno v členu 7.

7.   Ta poslovnik se smiselno uporablja za vse tehnične delovne skupine ali ad hoc delovne skupine, ki jih je ustanovil Pododbor SFS, razen če v tem členu ni določeno drugače. Sklicevanje na zasedanje Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi se razume kot sklicevanje na Pododbor SFS.


23.5.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/46


SKLEP št. 1/2015 PODODBORA ZA GEOGRAFSKE OZNAČBE EU-GRUZIJA

z dne 25. novembra 2015

o sprejetju poslovnika [2017/879]

PODODBOR ZA GEOGRAFSKE OZNAČBE EU-GRUZIJA JE –

ob upoštevanju Pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Gruzijo na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) in zlasti člena 179 Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 431 Sporazuma se deli Sporazuma začasno uporabljajo od 1. septembra 2014.

(2)

Na podlagi člena 179 Sporazuma mora Pododbor za geografske označbe spremljati razvoj Sporazuma na področju geografskih označb in služi kot forum za sodelovanje in dialog o geografskih označbah.

(3)

Na podlagi člena 179(2) Sporazuma mora Pododbor za geografske označbe določiti svoj poslovnik –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sprejme se poslovnik Pododbora za geografske označbe, kot je določen v Prilogi.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Tbilisiju, 25. novembra 2015

Za Pododbor za geografske označbe

Predsednik

Nikolos GOGILIDZE


(1)  UL L 261, 30.8.2014, str. 4.


PRILOGA

POSLOVNIK PODODBORA ZA GEOGRAFSKE OZNAČBE EU-GRUZIJA

Člen 1

Splošne določbe

1.   Pododbor za geografske označbe, ustanovljen v skladu s členom 179 Pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Gruzijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), pomaga Pridružitvenemu odboru v trgovinski sestavi, kot je določeno v členu 408(4) Sporazuma (v nadaljnjem besedilu: pridružitveni odbor v trgovinski sestavi), pri opravljanju njegovih nalog.

2.   Pododbor za geografske označbe opravlja svoje naloge, kot je določeno v členu 179 Sporazuma.

3.   Pododbor za geografske označbe sestavljajo predstavniki Evropske komisije in Gruzije, ki so pristojni za zadeve v zvezi z geografskimi označbami.

4.   Pogodbenici imenujeta vsaka svojega vodjo delegacije, ki je kontaktna oseba za vse zadeve v zvezi s pododborom za geografske označbe.

5.   Vodji delegacij delujeta kot predsednika Pododbora za geografske označbe v skladu s členom 2.

6.   Vsak vodja delegacije lahko prenese vse ali nekatere naloge vodje delegacije na imenovanega namestnika in v tem primeru vsa sklicevanja na vodjo delegacije v nadaljnjem besedilu veljajo za imenovanega namestnika.

7.   Pogodbenici v tem poslovniku sta pogodbenici, navedeni v členu 428 Sporazuma.

Člen 2

Predsedovanje

Pogodbenici predsedujeta Pododboru za geografske označbe izmenično za obdobje 12 mesecev. Prvo obdobje se začne na datum prvega zasedanja Pridružitvenega sveta in se konča 31. decembra istega leta.

Člen 3

Zasedanja

1.   Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se Pododbor za geografske označbe sestane na zahtevo katere koli od pogodbenic, izmenično v Uniji in Gruziji, v nobenem primeru pa ne pozneje kot 90 koledarskih dni od zahteve.

2.   Vsako zasedanje Pododbora za geografske označbe skliče njegov predsednik na kraju in ob času, o katerem se dogovorita pogodbenici. Predsednik Pododbora za geografske označbe razpošlje obvestilo o zasedanju najpozneje 28 koledarskih dni pred začetkom zasedanja, če se pogodbenici ne dogovorita drugače.

3.   Kadar je mogoče, se redno zasedanje Pododbora za geografske označbe skliče pravočasno pred rednim zasedanjem Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi.

4.   Izjemoma lahko zasedanje Pododbora za geografske označbe poteka prek tehnoloških sredstev, o katerih se dogovorita pogodbenici, vključno prek videokonference.

Člen 4

Delegacije

Pred vsakim zasedanjem sekretariat Pododbora za geografske označbe pogodbenici obvesti o predvideni sestavi delegacij vsake pogodbenice, ki se udeleži zasedanja.

Člen 5

Sekretariat

1.   Uradnik Evropske komisije in uradnik Gruzije delujeta skupaj kot sekretarja Pododbora za geografske označbe, kot sta se dogovorili vodji delegacij, ter opravljata naloge sekretariata skupaj, v duhu medsebojnega zaupanja in sodelovanja.

2.   Sekretariat Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi, mora biti obveščen o vseh sklepih, poročilih in drugih dogovorjenih ukrepih Pododbora za geografske označbe.

Člen 6

Korespondenca

1.   Korespondenca, naslovljena na Pododbor za geografske označbe, se naslovi na sekretarja ene od pogodbenic, ki nato o njej obvesti drugega sekretarja.

2.   Sekretariat Pododbora za geografske označbe zagotovi, da se korespondenca, naslovljena na Pododbor za geografske označbe, posreduje predsedniku Pododbora za geografske označbe in po potrebi razpošlje kot dokumentacija iz člena 7.

3.   Korespondenco predsednika pogodbenicama pošlje sekretariat v imenu predsednika. Korespondenca se razpošlje, kadar je to primerno, kakor določa člen 7.

Člen 7

Dokumentacija

1.   Dokumenti se razpošiljajo prek sekretarja Pododbora za geografske označbe.

2.   Pogodbenica svojo dokumentacijo pošlje svojemu sekretarju. Sekretar prejeto dokumentacijo posreduje sekretarju druge pogodbenice.

3.   Sekretar Unije dokumentacijo razpošlje ustreznim predstavnikom Unije in v takšni korespondenci med naslovnike sistematično doda sekretarja Gruzije in sekretarje Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi.

4.   Sekretar Gruzije dokumentacijo razpošlje ustreznim predstavnikom Gruzije in v takšni korespondenci med naslovnike sistematično doda sekretarja Unije in sekretarje Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi.

Člen 8

Zaupnost

Če pogodbenici ne skleneta drugače, zasedanja Pododbora za geografske označbe niso javna. Kadar pogodbenica Pododboru za geografske označbe predloži informacije, ki so označene kot zaupne, druga pogodbenica navedene informacije obravnava kot take.

Člen 9

Dnevni red zasedanj

1.   Sekretariat Pododbora za geografske označbe na podlagi predlogov pogodbenic za vsako zasedanje pripravi začasni dnevni red in operativne sklepe, ki jih določa člen 10. Začasni dnevni red vključuje točke, za katere sekretariat najpozneje 21 koledarskih dni pred začetkom zasedanja od pogodbenice prejme zahtevek za vključitev na dnevni red, skupaj z ustreznimi dokumenti.

2.   Začasni dnevni red se skupaj z ustreznimi dokumenti razpošlje v skladu s členom 7 najpozneje 15 koledarskih dni pred začetkom zasedanja.

3.   Predsednik in drugi vodja delegacije sprejmeta dnevni red na začetku vsakega zasedanja. Za uvrstitev točk, ki niso na začasnem dnevnem redu, na dnevni red je potrebno soglasje pogodbenic.

4.   Predsednik Pododbora za geografske označbe lahko ob soglasju druge pogodbenice na ad-hoc osnovi povabi predstavnike drugih organov pogodbenic ali neodvisne strokovnjake za posamezno področje, da se udeležijo njegovih zasedanj ali da predložijo informacije o posebnih zadevah. Pogodbenici zagotovita, da takšni opazovalci ali strokovnjaki spoštujejo vse zahteve glede zaupnosti.

5.   Predsednik Pododbora za geografske označbe lahko v dogovoru s pogodbenicama skrajša roke iz odstavkov 1 in 2, da se upoštevajo posebne okoliščine.

Člen 10

Zapisnik in operativni sklepi

1.   Sekretarja Pododbora za geografske označbe skupaj pripravita osnutek zapisnika vsake seje.

2.   Praviloma zapisnik za vsako točko na dnevnem redu navaja:

(a)

seznam udeležencev zasedanja, seznam spremljajočih uradnikov ter seznam vseh opazovalcev ali strokovnjakov, ki so se udeležili zasedanja;

(b)

dokumente, predložene Pododboru za geografske označbe;

(c)

izjave, za katere je Pododbor za geografske označbe želel, da se zapišejo v zapisnik; ter

(d)

po potrebi operativne sklepe z zasedanja v skladu z odstavkom 4.

3.   Osnutek zapisnika se predloži pododboru za geografske označbe v odobritev. Odobri se v 28 koledarskih dneh po vsakem zasedanju Pododbora za geografske označbe. Vsem naslovnikom iz člena 7 se pošlje izvod zapisnika.

4.   Osnutek operativnih sklepov vsakega zasedanja pripravi sekretar Pododbora za geografske označbe pogodbenice, ki predseduje Podoboru za geografske označbe, in ga razpošlje pogodbenicama skupaj z dnevnim redom praviloma najpozneje 15 koledarskih dni pred začetkom zasedanja. Ta osnutek se med zasedanjem posodobi, tako da Pododbor za geografske označbe, če se pogodbenici ne dogovorita drugače, na koncu zasedanja sprejme operativne sklepe, ki odražajo nadaljnje ukrepe, o katerih se dogovorita pogodbenici. Operativni sklepi se po sprejetju dodajo zapisniku, njihovo izvajanje pa se pregleda med katerim koli naslednjim zasedanjem Pododbora za geografske označbe. Pododbor za geografske označbe v ta namen sprejme predlogo, ki omogoča spremljanje spoštovanja rokov za izvedbo vsakega ukrepa.

Člen 11

Sklepi

1.   Pododbor za geografske označbe je pooblaščen za sprejemanje sklepov v zadevah, določenih v členu 179(3) Sporazuma. Ti sklepi se prejmejo s soglasjem med pogodbenicama po zaključku ustreznih notranjih postopkov za njihovo sprejetje. Sprejeti sklepi so zavezujoči za pogodbenici, ki sprejmeta ustrezne ukrepe za njihovo izvajanje.

2.   Vsak sklep podpiše predsednik Pododbora za geografske označbe in overita sekretarja Pododbora za geografske označbe. Brez poseganja v odstavek 4 predsednik podpiše te dokumente med zasedanjem, na katerem se sprejme zadevni sklep.

3.   Pododbor za geografske označbe lahko sprejema sklepe ali poročila s pisnim postopkom, po zaključku ustreznih notranjih postopkov, če se pogodbenici s tem strinjata. Pisni postopek je uradna izmenjava not med obema sekretarjema, ki delujeta po dogovoru s pogodbenicama. Na besedilo predloga, ki se v ta namen razpošlje v skladu s členom 7, se morebitni pridržki ali spremembe sporočijo v roku, ki ni krajši od 21 koledarskih dni. Predsednik lahko v dogovoru s pogodbenicama skrajša roke, da se upoštevajo posebne okoliščine. Ko se o besedilu doseže dogovor, sklep ali poročilo, ga podpiše predsednik in overita sekretarja.

4.   Akti Pododbora za geografske označbe se naslovijo kot „sklep“ oziroma „poročilo“. Vsak sklep začne veljati na dan sprejetja, razen če ni v njem določeno drugače.

5.   Sklepi se pošljejo pogodbenicama.

6.   Vsaka pogodbenica se lahko odloči za objavo sklepov Pododbora za geografske označbe v svojem uradnem listu.

Člen 12

Poročila

Pododbor za geografske označbe o svojem delovanju poroča Pridružitvenemu odboru v trgovinski sestavi na vsakem rednem zasedanju Pridružitvenega odbora v trgovinski sestavi.

Člen 13

Jeziki

1.   Uradna jezika Pododbora za geografske označbe sta angleščina in gruzijščina.

2.   Če ni določeno drugače, se Pododbor za geografske označbe pri svojih posvetovanjih opira na dokumentacijo, ki je napisana v teh dveh jezikih.

Člen 14

Stroški

1.   Vsaka pogodbenica krije vse svoje stroške v zvezi z osebjem, potovanjem in bivanjem ter stroške v zvezi s poštnimi in telekomunikacijskimi storitvami, nastale zaradi udeležbe na zasedanjih Pododbora za geografske označbe.

2.   Stroške, povezane z organizacijo zasedanj in razmnoževanjem dokumentov, krije pogodbenica gostiteljica zasedanja.

3.   Stroške v zvezi s tolmačenjem na zasedanjih in prevajanjem dokumentov v angleščino in gruzijščino ali iz teh dveh jezikov v skladu s členom 13(1) krije pogodbenica, ki je gostiteljica zasedanja.

Stroške tolmačenja in prevajanja v druge jezike ali iz njih krije neposredno pogodbenica prosilka.

Člen 15

Spremembe poslovnika

Ta poslovnik se lahko spremeni s sklepom Pododbora za geografske označbe v skladu s členom 179(2) Sporazuma.


Popravki

23.5.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/52


Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2017/220 z dne 8. februarja 2017 o spremembi Izvedbene uredbe Sveta (EU) št. 1106/2013 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz nekaterih žic iz nerjavnega jekla s poreklom iz Indije po delnem vmesnem pregledu v skladu s členom 11(3) Uredbe (EU) 2016/1036 Evropskega parlamenta in Sveta

( Uradni list Evropske unije L 34 z dne 9. februarja 2017 )

Stran 28, člen 1, zadnja vrstica v tabeli, drugi stolpec z naslovom „Dajatev (v %)“:

besedilo:

„Vse druge družbe, razen družb, vključenih v vzorec v prvotni preiskavi, in sodelujočih nevzorčenih družb

16,2

B999 “

se glasi:

„Vse druge družbe, razen družb, vključenih v vzorec v prvotni preiskavi, in sodelujočih nevzorčenih družb

12,5

B999 “


23.5.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

L 134/52


Popravek Uredbe Komisije (EU) 2015/2002 z dne 10. novembra 2015 o spremembi prilog IC in V k Uredbi (ES) št. 1013/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o pošiljkah odpadkov

( Uradni list Evropske unije L 294 z dne 11. novembra 2015 )

Stran 22, Priloga, odstavek 2, s katerim se nadomešča del 2 Priloge V k Uredbi (ES) št. 1013/2006, vrstica seznama, ki vsebuje kodo 16 01:

besedilo:

„Izrabljena motorna vozila iz različnih vrst prevoza (vključno z mobilnimi stroji) in odpadki iz razstavljanja izrabljenih vozil ter vzdrževanja vozil (razen 13, 14, 16 06 in 16 08)“

se glasi:

„Izrabljena vozila iz različnih vrst prevoza (vključno z mobilnimi stroji) in odpadki iz razstavljanja izrabljenih vozil ter vzdrževanja vozil (razen 13, 14, 16 06 in 16 08)“;

stran 28, Priloga, odstavek 2, s katerim se nadomešča del 2 Priloge V k Uredbi (ES) št. 1013/2006, vrstica seznama, ki vsebuje kodo 19 08:

besedilo:

„Odpadki iz čistilnih naprav, ki niso navedeni drugje“

se glasi:

„Odpadki iz čistilnih naprav za odpadno vodo, ki niso navedeni drugje“.