ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 81 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 60 |
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
SKLEPI |
|
|
* |
|
|
Popravki |
|
|
* |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
28.3.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 81/1 |
SKLEP SVETA (EU) 2017/594
z dne 21. marca 2017
o sklenitvi Protokola k Sporazumu o partnerstvu in sodelovanju, ki vzpostavlja partnerstvo med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Uzbekistan na drugi strani o spremembi Sporazuma z namenom razširitve določb Sporazuma na dvostransko trgovino s tekstilom, ob upoštevanju izteka veljavnosti dvostranskega sporazuma o tekstilu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 207 Pogodbe v povezavi s členom 218(6)(a)(v) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 9. junija 2010 Komisijo pooblastil, da začne pogajanja z Republiko Uzbekistan o spremembi Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju, ki vzpostavlja partnerstvo med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Uzbekistan na drugi strani (2) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), da se zagotovi, da se načela, ki se uporabljajo za trgovino z drugim blagom, formalno razširijo tudi na trgovino s tekstilnimi izdelki. Ta pogajanja so bila uspešno sklenjena in Protokol o spremembi Sporazuma s črtanjem člena 16 in vseh sklicevanj nanj, je bil parafiran 1. julija 2010. |
(2) |
V okviru pogajanj sta se strani medsebojno dogovorili, da se besedilo prečisti ter črta zastarela tehnična določba, ki je prenehala veljati v letu 1998, in zadevna priloga, ki se nanjo sklicuje. |
(3) |
V skladu s Sklepom Sveta 2011/250/EU (3) je bil Protokol k Sporazumu o partnerstvu in sodelovanju, ki vzpostavlja partnerstvo med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Uzbekistan na drugi strani o spremembi Sporazuma z namenom razširitve določb Sporazuma na dvostransko trgovino s tekstilom, ob upoštevanju izteka veljavnosti dvostranskega sporazuma o tekstilu (v nadaljnjem besedilu: Protokol), podpisan dne 7. aprila 2011, s pridržkom njegove poznejše sklenitve. |
(4) |
Protokol bi bilo treba skleniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Protokol k Sporazumu o partnerstvu in sodelovanju, ki vzpostavlja partnerstvo med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Uzbekistan na drugi strani o spremembi Sporazuma z namenom razširitve določb Sporazuma na dvostransko trgovino s tekstilom, ob upoštevanju izteka veljavnosti dvostranskega sporazuma o tekstilu, se odobri v imenu Unije (4).
Besedilo Protokola je priloženo k temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta v imenu Unije pošlje uradno obvestilo iz člena 2 Protokola.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 21. marca 2017
Za Svet
Predsednik
E. SCICLUNA
(1) Odobritev je bila dana dne 14. decembra 2016.
(2) UL L 229, 31.8.1999, str. 3.
(3) UL L 106, 27.4.2011, str. 1.
(4) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Protokola.
28.3.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 81/3 |
PROTOKOL
k Sporazumu o partnerstvu in sodelovanju, ki vzpostavlja partnerstvo med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Uzbekistan na drugi strani o spremembi Sporazuma z namenom razširitve določb Sporazuma na dvostransko trgovino s tekstilom, ob upoštevanju izteka veljavnosti dvostranskega sporazuma o tekstilu
EVROPSKA UNIJA
na eni strani, in
REPUBLIKA UZBEKISTAN
na drugi strani,
za namen tega protokola v nadaljnjem besedilu: pogodbenici,
STA SE –
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum o partnerstvu in sodelovanju (SPS) med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Uzbekistan na drugi strani je začel veljati 1. julija 1999. |
(2) |
Potekala so pogajanja, da se zagotovi, da se načela iz SPS, ki se uporabljajo za trgovino z drugim blagom, formalno razširijo tudi na trgovino s tekstilnimi izdelki. |
(3) |
Treba bi bilo sprejeti ustrezne spremembe SPS – |
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Sporazum o partnerstvu in sodelovanju, ki vzpostavlja partnerstvo med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Uzbekistan na drugi strani se spremeni:
(1) |
člen 8(3) se črta; |
(2) |
v členu 11 se črtajo sklicevanja na člen 16; |
(3) |
člen 16 se črta; |
(4) |
Priloga I k Sporazumu se črta. |
Člen 2
Ta protokol začne veljati prvi dan v mesecu po uradnem obvestilu s strani Evropske unije ali Uzbekistana o zaključku potrebnih notranjih postopkov za odobritev tega protokola, katero koli se zgodi pozneje.
Člen 3
Ta protokol je sestavni del Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju, ki vzpostavlja partnerstvo med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Uzbekistan na drugi strani.
Člen 4
Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v vseh uradnih jezikih pogodbenic in sicer v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in uzbekistanskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.
Съставено в Ташкент на седми април две хиляди и единадесета година.
Hecho en Tashkent a los siete días del mes de abril del año dos mil once.
V Taškentu dne sedmého dubna dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Tashkent, den syvende april to tusind og elleve.
Geschehen zu Taschkent am siebten April zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta aprillikuu seitsmendal päeval Taškentis.
Έγινε στην Τασκένδη, στις εφτά Απριλίου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Tashkent on the seventh day of April in the year two thousand and eleven.
Fait à Tachkent, le sept avril deux mille onze.
Fatto a Tashkent, addì sette aprile duemilaundici.
Taškentā, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septītajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų balandžio septintą dieną Taškente.
Kelt Taskentben, a kettőezer-tizenegyedik év április havának hetedik napján.
Magħmul f'Taxkent fis-seba' jum ta' April fis-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Tasjkent, de zevende april tweeduizend elf.
Sporządzono w Taszkencie dnia siódmego kwietnia roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Tachkent, aos sete dias do mês de Abril do ano de dois mil e onze.
Întocmit la Tașkent la șapte aprilie două mii unsprezece.
V Taškente dňa siedmeho apríla dvetisícjedenásť.
V Taškentu, sedmega aprila dva tisoč enajst.
Tehty Tashkentissa seitsemäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Tasjkent den sjunde april år tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Узбекистан
Por la República de Uzbekistán
Za Uzbeckou republiku
For Republikken Usbekistan
Für die Republik Usbekistan
Usbekistani Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Ουζμπεκιστάν
For the Republic of Uzbekistan
Pour la République d'Ouzbékistan
Per la Repubblica dell'Uzbekistan
Uzbekistānas Republikas vārdā –
Uzbekistano Respublikos vardu
Üzbegisztán részéről
Għar-Repubblika ta' l-Uzbekistan
Voor de Republiek Oezbekistan
W imieniu Republiki Uzbekistanu
Pela República do Usbequistão
Pentru Republica Uzbekistan
Za Uzbeckú republiku
Za Republiko Uzbekistan
Uzbekistanin tasavallan puolesta
På republiken uzbekistans vägnar
UREDBE
28.3.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 81/6 |
UREDBA SVETA (EU) 2017/595
z dne 27. marca 2017
o spremembi Uredbe (EU) 2017/127 glede nekaterih ribolovnih možnosti
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2017/127 (1) določa ribolovne možnosti za leto 2017 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije. |
(2) |
Medameriška komisija za tropske tune (IATTC) je na 91. letnem (izrednem) zasedanju, ki je potekalo od 7. do 10. februarja 2017, sprejela ukrepe za rumenoplavutega tuna, veleokega tuna in črtastega tuna na območju Konvencije IATTC. Navedene ukrepe bi bilo treba prenesti v pravo Unije. |
(3) |
V uredbah Sveta o ribolovnih možnostih za prejšnja leta je bil celotni dovoljeni ulov (TAC) za trneža v območju Mednarodnega sveta za raziskovanje morja (ICES) v Atlantskem oceanu določen na nič. Zato bi bilo treba prepoved ribolova trneža omejiti na to območje, veljavno izjemo za programe izogibanja pa bi bilo treba obdržati. |
(4) |
Komisija za tune v Indijskem oceanu je na letnem zasedanju leta 2016 sprejela nekatere omejitve ulova za rumenoplavutega tuna (Thunnus albacares). Te omejitve ulova imajo neposredne posledice za plovila Unije z zapornimi plavaricami, zato bi bilo treba te ukrepe prenesti v pravo Unije. |
(5) |
ICES je revidiral svoje mnenje o staležu vahnje v območju ICES VIIa za leto 2017. Za ta stalež velja obveznost iztovarjanja v skladu s členom 16 Uredbe (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (2), zato se dosedanji zavržki prištejejo k ribolovnim možnostim. Zato je primerno revidirati celotni dovoljeni ulov za vahnjo v Irskem morju, da bi upoštevali najnovejše znanstveno mnenje. |
(6) |
V Uredbi (EU) 2017/127 je bila vrednost TAC za pravo peščenko določena na nič. Prava peščenka je kratkoživa vrsta. Znanstveno mnenje za pravo peščenko je na voljo v drugi polovici februarja, medtem ko se ribolov začne že aprila. Omejitve ulova za to vrsto bi bilo zdaj treba spremeniti v skladu z znanstvenim mnenjem, ki ga je ICES objavil 23. februarja 2017. |
(7) |
Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF) se v strokovnem mnenju zavzema za uvedbo majhne dodatne komercialne kvote, da bi ribiška plovila spodbudili k sodelovanju v znanstvenem programu za trsko v razdelku ICES VIIa. Če obstaja dogovor med državami članicami, ki imajo na tem območju kvote za ribolov trske, bi se ta znanstveni program lahko izvajal pod posebnimi pogoji. To dodatno kvoto bi moralo biti mogoče dodeliti samo za čas trajanja znanstvenega programa in ne bi smela vplivati na relativno stabilnost, določeno za navedeni stalež. |
(8) |
ICES je potrdil, da TAC za limando in iverko v vodah Unije na podobmočju ICES IV in razdelku IIa ni imel učinka ohranjanja teh staležev. Določen TAC ni bil v celoti porabljen, drugačni ukrepi pa bi lahko imeli večji učinek na biološko stanje staleža. Zato je treba ukiniti TAC za limando in iverko v vodahUnije na podobmočju ICES IV in razdelku IIa ter upravljati te staleže z drugačnimi ukrepi ohranjanja. |
(9) |
V skladu s postopkom, določenim v sporazumu in protokolu o odnosih na področju ribištva z Grenlandijo (3), je skupni odbor določil stopnjo ribolovnih možnosti za kapelana, ki so v letu 2017 Uniji na voljo v grenlandskih vodah. Zato je treba navedene ribolovne možnosti vključiti v to uredbo. |
(10) |
Regionalna organizacija za upravljanje ribištva v južnem Tihem oceanu (SPRFMO) je na petem letnem zasedanju, ki je potekalo od 18. do 22. januarja 2017, določila TAC za pisanega šura. Navedeni ukrep bi bilo treba prenesti v pravo Unije. |
(11) |
Nekatere kode poročanja bi bilo treba spremeniti, da bi omogočili pravilno poročanje o ulovu, in nekatere sklice bi bilo treba popraviti. |
(12) |
Omejitve ulova iz Uredbe (EU) 2017/127 se uporabljajo od 1. januarja 2017. Določbe v zvezi z omejitvami ulova iz te uredbe bi se zato prav tako morale uporabljati od navedenega datuma. Takšna retroaktivna uporaba ne posega v načeli pravne varnosti in varstva legitimnih pričakovanj, saj zadevne ribolovne možnosti še niso bile izkoriščene. |
(13) |
Uredbo (EU) 2017/127 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Spremembe Uredbe (EU) 2017/127
Uredba (EU) 2017/127 se spremeni:
1. |
v členu 12(1) se točka (v) nadomesti z naslednjim:
|
2. |
vstavi se naslednji člen: „Člen 22a Omejitve ulova Ulov rumenoplavutega tuna s plovili Unije, ki lovijo z zapornimi plavaricami, ne sme presegati omejitev ulova iz Priloge IK.“; |
3. |
v členu 27 se vstavi naslednji odstavek: „2a. Države članice zaprejo ribolov za plovila z zaporno plavarico, ki lovijo z napravami za zbiranje rib in plujejo pod njihovo zastavo, ko je dosežena omejitev ulova, dodeljena za ta ribolov.“; |
4. |
v členu 41(1) se točka (p) nadomesti z naslednjim:
|
5. |
priloge IA, IB, ID, IE, IJ in IID se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi. |
Člen 2
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2017.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. marca 2017
Za Svet
Predsednik
C. ABELA
(1) Uredba Sveta (EU) 2017/127 z dne 20. januarja 2017 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2017 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 24, 28.1.2017, str. 1).
(2) Uredba (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta 2004/585/ES (UL L 354, 28.12.2013, str. 22).
(3) Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo na eni strani in vlado Danske ter lokalno vlado Grenlandije na drugi strani (UL L 172, 30.6.2007, str. 4) in Protokol o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, določenih v navedenem sporazumu (UL L 305, 21.11.2015, str. 3).
PRILOGA
1. |
Priloga IA k Uredbi (EU) 2017/127 se spremeni:
|
2. |
V Prilogi IB k Uredbi (EU) 2017/127 se tabela ribolovnih možnosti za kapelana v grenlandskih vodah območij V in XIV nadomesti z naslednjim:
|
3. |
Priloga ID k Uredbi (EU) 2017/127 se spremeni:
|
4. |
V Prilogi IE k Uredbi (EU) 2017/127 se v tabeli ribolovnih možnosti za repake v območju FAO 48.3 Antarktika koda poročanja „(SRX/F483.)“ nadomesti z „(GRV/F483.)“. |
5. |
V Prilogi IJ k Uredbi (EU) 2017/127 se tabela ribolovnih možnosti za pisanega šura v območju Konvencije SPRFMO nadomesti z naslednjim:
|
6. |
Priloga IID k Uredbi (EU) 2017/127 ter Dodatek 1 k navedeni prilogi se nadomestita z naslednjim: „PRILOGA IID OBMOČJA UPRAVLJANJA ZA PRAVO PEŠČENKO V RAZDELKIH ICES IIa IN IIIa TER V PODOBMOČJU ICES IV Za namene upravljanja ribolovnih možnosti za pravo peščenko v razdelkih ICES IIa in IIIa ter v podobmočju ICES IV, določenih v Prilogi IA, so območja upravljanja, za katera veljajo specifične omejitve ulova, opredeljena, kot je navedeno spodaj in v Dodatku k tej prilogi:
Dodatek 1 k Prilogi IID OBMOČJA UPRAVLJANJA PRAVE PEŠČENKE |
(1) Brez voda znotraj šestih morskih milj od osnovnih črt Združenega kraljestva pri Shetlandskih otokih ter otokih Fair in Foula.
(2) Brez poseganja v obveznost iztovarjanja lahko prilovi limande, mola in skuše znašajo do 2 % kvote (OT1/*2A3A4). Če država članica uporabi to določbo za prilov vrste pri tem ribolovu, ta država članica ne sme uporabiti določbe o medvrstni prožnosti za prilov zadevne vrste.
Posebni pogoj:
v mejah navedenih kvot na naslednjih območjih upravljanja prave peščenke, kot je opredeljeno v Prilogi IID, ulov ne sme preseči naslednjih količin:
|
||||||||||
|
1r |
2r |
3r |
4 |
5r |
6 |
7r |
|||
|
(SAN/234_1R) |
(SAN/234_2R) |
(SAN/234_3R) |
(SAN/234_4) |
(SAN/234_5R) |
(SAN/234_6) |
(SAN/234_7R) |
|||
Danska |
241 443 |
165 965 |
0 |
50 979 |
0 |
165 |
0 |
|||
Združeno kraljestvo |
5 278 |
3 628 |
0 |
1 114 |
0 |
4 |
0 |
|||
Nemčija |
369 |
254 |
0 |
78 |
0 |
0 |
0 |
|||
Švedska |
8 866 |
6 094 |
0 |
1 872 |
0 |
6 |
0 |
|||
Unija |
255 956 |
175 941 |
0 |
54 043 |
0 |
175 |
0 |
|||
Skupaj |
255 956 |
175 941 |
0 |
54 043 |
0 |
175 |
0“ |
(3) Izključno za prilov. V okviru te kvote ni dovoljen usmerjen ribolov.
(4) Poleg tega TAC se lahko države članice, ki imajo kvote za trsko v območju VIIa, s skupnim dogovorom odločijo, da skupno 10 ton dodelijo enemu ali več plovilom, ki opravljajo usmerjeni znanstveni ribolov, ki ga oceni STECF, z namenom izboljšanja znanstvenih informacij o tem staležu (COD/*07A.). Zadevne države članice Komisiji sporočijo imena zadevnih plovil, preden se dovoli kakršno koli iztovarjanje.“
(5) Danska, Nemčija, Švedska in Združeno kraljestvo lahko uporabljajo kvoto, namenjeno vsem državam članicam, šele, ko so lastno kvoto že izčrpale. Vendar države članice z več kot 10 % kvote Unije nimajo dostopa do kvote, namenjene vsem državam članicam.
(6) Za ribolovno obdobje od 20. junija 2016 do 30. aprila 2017.“
28.3.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 81/14 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/596
z dne 15. marca 2017
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (West Wales Coracle Caught Sewin (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Združenega kraljestva za registracijo imena „West Wales Coracle Caught Sewin“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). |
(2) |
Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba ime „West Wales Coracle Caught Sewin“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime „West Wales Coracle Caught Sewin“ (ZGO) se registrira.
Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.7 Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. marca 2017
Za Komisijo
V imenu predsednika
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL C 455, 6.12.2016, str. 11.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
28.3.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 81/15 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/597
z dne 15. marca 2017
o odobritvi spremembe specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb, ki ni manjša (Estepa (ZOP))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija je v skladu s prvim pododstavkom člena 53(1) Uredbe (EU) št. 1151/2012 preučila vlogo Španije za odobritev spremembe specifikacije za zaščiteno označbo porekla „Estepa“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (EU) št. 900/2010 (2). |
(2) |
Ker zadevna sprememba ni manjša v smislu člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012, je Komisija v skladu s členom 50(2)(a) navedene uredbe zahtevek za spremembo objavila v Uradnem listu Evropske unije (3). |
(3) |
Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba spremembo specifikacije odobriti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Sprememba specifikacije, objavljena v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom „Estepa“ (ZOP), se odobri.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. marca 2017
Za Komisijo
V imenu predsednika
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) št. 900/2010 z dne 8. oktobra 2010 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Estepa (ZOP)) (UL L 266, 9.10.2010, str. 52).
(3) UL C 453, 3.12.2016, str. 14.
28.3.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 81/16 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/598
z dne 27. marca 2017
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. marca 2017
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor
Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
EG |
145,6 |
IL |
288,6 |
|
MA |
108,8 |
|
SN |
213,0 |
|
TR |
106,9 |
|
ZA |
81,7 |
|
ZZ |
157,4 |
|
0707 00 05 |
TR |
180,4 |
ZZ |
180,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
45,5 |
TR |
149,9 |
|
ZZ |
97,7 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
47,8 |
IL |
83,4 |
|
MA |
49,7 |
|
TN |
48,4 |
|
TR |
72,5 |
|
ZA |
99,3 |
|
ZZ |
66,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
45,3 |
EG |
72,0 |
|
TR |
71,4 |
|
ZZ |
62,9 |
|
0808 10 80 |
CL |
108,0 |
CN |
142,3 |
|
US |
128,4 |
|
ZA |
114,1 |
|
ZZ |
123,2 |
|
0808 30 90 |
AR |
117,1 |
CL |
135,0 |
|
CN |
88,1 |
|
MA |
115,2 |
|
TR |
148,9 |
|
ZA |
116,3 |
|
ZZ |
120,1 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
28.3.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 81/18 |
SKLEP KOMISIJE (EU) 2017/599
z dne 22. marca 2017
o predlagani državljanski pobudi „Državljanstvo EU za Evropejce: združeni v raznolikosti kljub jus soli in jus sanguinis“
(notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 2001)
(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 211/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o državljanski pobudi (1) in zlasti člena 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Predmet predlagane državljanske pobude „Državljanstvo EU za Evropejce: združeni v raznolikosti kljub jus soli in jus sanguinis“ se nanaša na naslednje: „naravo in namen državljanstva Unije, zlasti v povezavi z državljanstvom; izstop države članice iz Unije in učinke izstopa ter državljanske pravice, ki jih zagotavlja pravo EU“. |
(2) |
Državljanstvo Unije se doda nacionalnemu državljanstvu in ga ne nadomesti. Državljanstvo države članice je predpogoj za državljanstvo Unije. Oseba je državljan Unije torej le pod pogojem, da je vsaj ena od držav, katerih državljanstvo ima, članica Unije. |
(3) |
Ta povezava med državljanstvom države članice Unije in državljanstvom Unije je uvedena s Pogodbama. V Pogodbah ni pravne podlage, ki bi institucijam EU podeljevala pristojnost za sprejemanje pravnih aktov Unije za namen izvajanja Pogodb, ki bi bili namenjeni podeljevanju državljanstva Unije osebam, ki nimajo državljanstva nobene od držav članic Unije. |
(4) |
Vendar je mogoče sprejeti pravni akt Unije za namen izvajanja Pogodb na področju pravic državljanov tretjih držav, ki zakonito prebivajo v državi članici, in pogojev, ki urejajo svobodo gibanja in prebivanja v drugih državah članicah EU. S takim pravnim aktom bi se lahko torej državljanom države, ki je izstopila iz Unije v skladu s členom 50 PEU, podelile nekatere pravice, ki so podobne pravicam, povezanim z državljanstvom Unije. |
(5) |
Pogodba o Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: PEU) krepi državljanstvo Unije in nadalje krepi demokratično delovanje Unije; med drugim določa, da ima vsak državljan pravico sodelovati v demokratičnem življenju Unije prek evropske državljanske pobude. |
(6) |
Zato bi morali biti postopki in pogoji, potrebni za državljansko pobudo, jasni, preprosti, uporabniku prijazni in sorazmerni z naravo državljanske pobude, da bi spodbujali sodelovanje državljanov in naredili Unijo dostopnejšo. |
(7) |
Iz teh razlogov je primerno upoštevati, da predlagana državljanska pobuda, kolikor se nanaša na predlog za pravni akt Unije za namen izvajanja Pogodb na področju pravic državljanov tretjih držav, ki zakonito prebivajo v državi članici, in pogojev, ki urejajo svobodo gibanja in prebivanja v drugih državah članicah EU, ki bi državljanom države, ki je izstopila iz Unije v skladu s členom 50 PEU, podelil nekatere pravice, ki so podobne pravicam, povezanim z državljanstvom Unije, ne sodi očitno zunaj okvira, v katerem ima Komisija pristojnost za predložitev predlogov pravnih aktov Unije za namen izvajanja Pogodb, v skladu s členom 4(2)(b) Uredbe. |
(8) |
Predlagano državljansko pobudo „Državljanstvo EU za Evropejce: združeni v raznolikosti kljub jus soli in jus sanguinis“ bi bilo treba zato prijaviti. Za to predlagano državljansko pobudo bi se morale zbirati izjave podpore, kolikor se pobuda nanaša na predlog za pravni akt Unije za namen izvajanja Pogodb na področju pravic državljanov tretjih držav, ki zakonito prebivajo v državi članici, in pogojev, ki urejajo svobodo gibanja in prebivanja v drugih državah članicah EU, ki bi državljanom države, ki je izstopila iz Unije v skladu s členom 50 PEU, podelil nekatere pravice, ki so podobne pravicam, povezanim z državljanstvom Unije – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Predlagana državljanska pobuda „Državljanstvo EU za Evropejce: združeni v raznolikosti kljub jus soli in jus sanguinis“, se prijavi.
2. Izjave o podpori za to predlagano državljansko pobudo se lahko zbirajo ob razumevanju, da se pobuda nanaša na predlog za pravni akt Unije, ki bi po izstopu države članice v skladu s členom 50 PEU državljanom te države zagotavljal možnost uživanja pravic, ki so podobne tistim, ki so jih uživali, ko je bila navedena država še članica Unije.
Člen 2
Ta sklep začne veljati 27. marca 2017.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na organizatorje (člane državljanskega odbora) predlagane državljanske pobude „Državljanstvo EU za Evropejce: združeni v raznolikosti kljub jus soli in jus sanguinis“, ki jih zastopata [osebni podatki izbrisani po posvetovanju z organizatorji] kot kontaktni osebi.
V Bruslju, 22. marca 2017
Za Komisijo
Frans TIMMERMANS
Podpredsednik
(1) UL L 65, 11.3.2011, str. 1.
Popravki
28.3.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 81/20 |
Popravek Uredbe (EU) št. 528/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov
( Uradni list Evropske unije L 167 z dne 27. junija 2012 )
Stran 10, člen 3, odstavek 1, točka (f):
besedilo:
„(f) |
‚snov, ki vzbuja zaskrbljenost‘ pomeni kakršno koli snov, razen aktivne snovi, ki ima zaradi svojih lastnosti takojšnji ali poznejši škodljiv učinek na ljudi, …“ |
se glasi:
„(f) |
‚skrb vzbujajoča snov‘ pomeni kakršno koli snov, razen aktivne snovi, ki ima zaradi svojih lastnosti takojšnji ali poznejši škodljiv učinek na ljudi, …“; |
Stran 21, člen 25, točka (b):
besedilo:
„(b) |
biocidni proizvod ne vsebuje nobene nevarne snovi;“ |
se glasi:
„(b) |
biocidni proizvod ne vsebuje nobene skrb vzbujajoče snovi;“; |
Celotno besedilo Uredbe:
Izraz „pogojno nevarna snov“ se v celotnem besedilu Uredbe nadomesti z izrazom „skrb vzbujajoča snov“ v ustreznem številu in sklonu ter stavek se temu primerno slovnično prilagodi.