|
ISSN 1977-0804 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 350 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 59 |
|
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
SKLEPI |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/2367 z dne 21. decembra 2016 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/2122 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 8977) ( 1 ) |
|
|
|
|
AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI |
|
|
|
* |
|
|
|
Popravki |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
|
22.12.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 350/1 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2016/2360
z dne 28. novembra 2016
o podpisu in sklenitvi Sporazuma o nabavi in vzajemnih storitvah med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 37 Pogodbe v povezavi s členom 218(5) in (6) Pogodbe o delovanju Evropske unije;
ob upoštevanju predloga visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko;
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Na podlagi člena 42 PEU lahko Unija izvaja vojaške operacije zunaj Unije. Zunaj Unije se lahko izvajajo tudi vojaške vaje, namenjene pripravi teh operacij. |
|
(2) |
Za takšne operacije so lahko potrebni logistična podpora ter dobava in storitve v korist razporejenih poveljstev in razporejenih nacionalnih kontingentov operacije, ki jih države članice ne morejo vedno zagotoviti. |
|
(3) |
Obstaja tudi možnost, da so razporejena poveljstva ali razporejeni nacionalni kontingenti operacije pozvani in morajo biti torej pripravljeni, da zagotovijo logistično podporo ter dobavo in storitve enotam Združenih držav Amerike, ki so prisotne na območju operacije. |
|
(4) |
V skladu s členom 41(2) PEU odhodki pri poslovanju, ki nastanejo zaradi vojaških operacij, bremenijo države članice. Glede na navedeno določbo Unija ne sme prevzeti obveznosti, ki lahko povzročijo finančne posledice za države članice. |
|
(5) |
Mehanizem Athena, vzpostavljen s Sklepom Sveta (SZVP) 2015/528 (1), je pooblaščen, da deluje v imenu držav članic na področju financiranja vojaških operacij Unije. |
|
(6) |
Visoka predstavnica Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko se je po sprejetju sklepa Sveta z dne 17. novembra 2015 o pooblastilu za začetek pogajanj pogajala o Sporazumu o nabavi in vzajemnih storitvah med Evropsko unijo in Združenimi državami (v nadaljnjem besedilu: sporazum). |
|
(7) |
V skladu s členom 5 Protokola št. 22 o stališču Danske, ki je priložen PEU in PDEU, Danska ne sodeluje pri pripravi in izvajanju sklepov in ukrepov Unije, ki zadevajo obrambo. Danska zato ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zanjo ni zavezujoč in se zanjo ne uporablja. |
|
(8) |
Sporazum bi bilo treba odobriti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sporazum o nabavi in vzajemnih storitvah med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike se odobri v imenu Unije.
Besedilo sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis sporazuma, ki je za Unijo zavezujoč.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 28. novembra 2016
Za Svet
Predsednik
P. ŽIGA
(1) Sklep Sveta (SZVP) 2015/528 z dne 27. marca 2015 o določitvi mehanizma za upravljanje financiranja skupnih stroškov operacij Evropske unije, ki so vojaškega ali obrambnega pomena (Athena), in o razveljavitvi Sklepa 2011/871/SZVP (UL L 84, 28.3.2015, str. 39).
|
22.12.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 350/3 |
PREVOD
SPORAZUM O NABAVI IN VZAJEMNIH STORITVAH
med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike
(US-EU-01)
Evropska unija (EU) in Združene države Amerike (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) želijo nadalje razvijati interoperabilnost, pripravljenost in učinkovitost svojih vojaških sil v okviru intenzivnejšega logističnega sodelovanja, zato sta se odločili skleniti ta sporazum o nabavi in vzajemnem sodelovanju (v nadaljnjem besedilu: sporazum).
Člen I
Namen
Namen sporazuma je določitev osnovnih opredelitev, pogojev in postopkov za poenostavitev vzajemnega zagotavljanja logistične podpore, dobave in storitev, kot so opredeljene v členu II tega sporazuma.
Člen II
Opredelitev pojmov
1. V tem sporazumu in v vseh izvedbenih dogovorih, v katerih so določeni posebni postopki, se uporabljajo naslednje opredelitve:
|
(a) |
Upravitelj. Upravitelj mehanizma Athena. |
|
(b) |
Athena. Mehanizem, ki ga ureja Sklep Sveta (SZVP) 2015/528. |
|
(c) |
Tajni podatki. Podatki ali gradivo, (i) katerih nepooblaščeno razkritje bi lahko v različni meri škodilo interesom Združenih držav Amerike ali EU ali ene ali več njenih držav članic, (ii) ki potrebujejo zaščito pred nepooblaščenim razkritjem zaradi varnostnih interesov Združenih držav Amerike ali EU in (iii) ki imajo oznako tajnosti, ki so jo določile Združene države Amerike ali EU. Podatki so lahko ustni, vizualni, elektronski ali magnetni ali v obliki dokumentov ali gradiva, vključno z opremo ali tehnologijo. |
|
(d) |
Enakovredna izmenjava. Plačilo za prenos, izveden v skladu s tem sporazumom, v katerem je dogovorjeno, da pogodbenica prejemnica nadomesti logistično podporo, dobavo in storitve, ki jih prejme, z logistično podporo, dobavo in storitvami v enaki denarni vrednosti. |
|
(e) |
Država članica EU. Države, ki so ustanovile Evropsko unijo, imenovano Unija, ki so ji dodelile pristojnost za uresničevanje skupnih ciljev. |
|
(f) |
Poveljnik operacije EU. Vojaški organ EU, ki poveljuje vojaški operaciji ali vaji EU. To vključuje poveljnika misije EU, ki poveljuje vojaški misiji EU, pri čemer poveljevanje vključuje funkcije, ki jih običajno izvaja poveljnik operacije. |
|
(g) |
Izvedbeni dogovor. Dodatni pisni dogovor glede logistične podpore, dobave in storitev, v katerem so navedene podrobnosti, določbe in pogoji za izvajanje tega sporazuma. |
|
(h) |
Račun. Dokument, ki ga izda pogodbenica izvajalka, ki zahteva povračilo ali plačilo za posebno logistično podporo, dobavo in storitve, ki jih je nudila na podlagi tega sporazuma in veljavnih izvedbenih dogovorov. |
|
(i) |
Logistična podpora, dobava in storitve. Živila, voda, vojaški nastanitveni objekti, prevoz (vključno z zračnim), nafta, olja, maziva, oblačila, komunikacijske in zdravstvene storitve, strelivo, podpora pri delovanju oporišča (in gradnja objektov za podporo pri delovanju oporišča), storitve skladiščenja, uporaba objektov, izobraževalne storitve, nadomestni in sestavni deli, popravila in vzdrževanje ter kalibracijske in pristaniške storitve. Pojem vključuje tudi začasno uporabo vozil za splošno rabo in nesmrtonosne vojaške opreme, če je takšen zakup ali najem dovoljen s skladu z ustreznimi zakoni in drugimi predpisi Združenih držav Amerike in zadevnih držav članic EU, ki sodelujejo v operaciji EU. Pojem „logistična podpora, dobava in storitve“ se nanaša na podporo, dobavo in storitve iz katere koli ali vseh navedenih kategorij. |
|
(j) |
Vojaške sile pogodbenice. Vojaške sile Združenih držav Amerike ali vojaške sile EU kot kontingenti, ki jih države članice EU, ki sodelujejo v operaciji ali vaji EU, dajo na razpolago EU, vključno z glavnimi štabi in nacionalnimi elementi v podporo operaciji ali vaji. |
|
(k) |
Naročilo. Pisna zahteva v določeni obliki, ki jo podpiše pooblaščena oseba, za zagotavljanje logistične podpore, dobave in storitev v skladu s tem sporazumom in vsemi veljavnimi izvedbenimi dogovori. |
|
(l) |
Točka za stike. Urad, agencija, posamezna oseba ali, za Evropsko unijo, pooblaščena oseba mehanizma Athena, ki ga pogodbenica pooblasti za podpis naročila za izvajanje logistične podpore, dobave in storitev ali za izdajo soglasja za to naročilo v skladu s tem sporazumom ali za prejemanje ali izvrševanje plačil za logistično podporo, dobave in storitve, izvedene ali prejete v skladu s tem sporazumom. Točke za stike so navedene v posebnih uradnih obvestilih, izmenjanih med mehanizmom Athena in ministrstvom za obrambo Združenih držav Amerike. |
|
(m) |
Pogodbenica prejemnica. Pogodbenica, ki naroči in prejme logistično podporo, dobavo in storitve. |
|
(n) |
Neposredna izmenjava. Povračilo za prenos, izvedeno v skladu s tem sporazumom, v katerem je dogovorjeno, da pogodbenica prejemnica logistično podporo, dobavo in storitve, ki jih prejema, nadomesti z enako ali v bistvenem enako logistično podporo, dobavo in storitvami, v skladu z dogovorjenimi pogoji. |
|
(o) |
Pogodbenica izvajalka. Pogodbenica, ki zagotavlja logistično podporo, dobavo in storitve. |
|
(p) |
Prenos. Prodaja (za denarno plačilo ali v okviru neposredne ali enakovredne izmenjave), zakup, najem ali kakršno koli drugo začasno zagotavljanje logistične podpore, dobave in storitev v skladu s tem sporazumom. |
Člen III
Uporaba
1. Namen tega sporazuma je poenostaviti vzajemno zagotavljanje logistične podpore, dobave in storitev med pogodbenicama, zlasti v okviru skupnih vaj, usposabljanj, razporeditev, postankov v pristaniščih, operacij ali drugih skupnih prizadevanj ali v nepredvidenih okoliščinah ali nujnih razmerah, ko ena od pogodbenic morda potrebuje logistično podporo, dobavo in storitve.
2. Ta sporazum se uporablja za zagotavljanje logistične podpore, dobave in storitev za vojaške sile ene od pogodbenic s strani vojaških sil druge pogodbenice v zameno za gotovinsko plačilo ali medsebojno izmenjavo logistične podpore, dobave in storitev z vojaškimi silami pogodbenice izvajalke.
3. Vse dejavnosti pogodbenic na podlagi tega sporazuma in vseh izvedbenih dogovorov se izvajajo v skladu z zakoni in drugimi predpisi obeh pogodbenic. Pri izvajanju vseh dejavnosti pogodbenic na podlagi tega sporazuma in vseh izvedbenih dogovorov se upošteva razpoložljivost sredstev, dodeljenih v te namene. Če ni predhodno drugače določeno, pogodbenica ne izda naročila in ne prejme podpore v skladu s tem sporazumom in vsemi z njim povezanimi izvedbenimi dogovori, če nima na voljo sredstev (ali dogovorjene stvarne podpore za neposredno izmenjavo) za plačilo takšne podpore. Če pogodbenica ugotovi, da nima sredstev za izpolnitev svojih obveznosti, o tem takoj uradno obvesti drugo pogodbenico, ki ima pravico prekiniti zagotavljanje vseh vrst podpore, ki naj bi bila plačana oziroma povrnjena s temi sredstvi. To ne vpliva na obveznosti pogodbenice glede plačila že prejete podpore.
4. V skladu s tem sporazumom ni mogoče prenašati naslednjih postavk, ki so izrecno izključene iz njegovega področja uporabe:
|
(a) |
oborožitvenih sistemov; |
|
(b) |
najpomembnejših končnih delov opreme (z izjemo zakupa ali najema vozil za splošno rabo in druge nesmrtonosne vojaške opreme, če je takšen zakup ali najem dovoljen v skladu z ustreznimi zakoni in drugimi predpisi Združenih držav Amerike in zadevnih držav članic EU, ki sodelujejo v operaciji EU); ter |
|
(c) |
prvotnih količin nadomestnih in rezervnih delov, povezanih s prvotnim naročilom najpomembnejših delov organizacijske opreme; Kljub temu pa je mogoče prenesti posamezne nadomestne in rezervne dele, ki so potrebni za takojšnja popravila in vzdrževanje. |
5. V skladu s tem sporazumom nobena od pogodbenic tudi ne sme prenašati nobenih elementov, katerih prenos je prepovedan v skladu z zakoni in drugimi predpisi Združenih držav Amerike ali zadevnih držav članic EU, ki sodelujejo v operaciji EU. V skladu s pravom in predpisi ZDA Združene države Amerike v okviru izvajanja tega sporazuma trenutno ne smejo prenesti:
|
(a) |
vodenih izstrelkov; |
|
(b) |
pomorskih min in torpedov: |
|
(c) |
jedrskega streliva (vključno s predmeti, kot so jedrske bojne glave ali njihovi deli, izstrelki, strelivo za rušenje in orožje s slepimi naboji); |
|
(d) |
nabojev in naprav, ki se aktivirajo s pogonskimi sredstvi; |
|
(e) |
radarjev in metalcev trakov za motenje radarjev; |
|
(f) |
navodil za bombe in drugega streliva; |
|
(g) |
kemičnega orožja ali streliva (kar ne vključuje agensov za obvladovanje nemirov); |
|
(h) |
izvornih, stranskih in posebnih jedrskih snovi ali kakršnih koli drugih snovi, izdelkov, podatkov ali dragocenosti, katerih prenos ureja zakon o atomski energiji iz leta 1954 (naslov 42, Zakonik Združenih držav, člen 2011 in naslednji); ter |
|
(i) |
delov vojaške opreme, ki so označeni v seznamu streliva Združenih držav kot pomembna vojaška oprema (del 121 naslova 22 kodeksa zveznih predpisov ZDA), razen tega, kar je dovoljeno v okviru opredelitve logistične podpore, dobave in storitev v skladu s pravom ZDA. |
Člen IV
Pogoji
1. V skladu s tem sporazumom o logistični podpori, dobavi in storitvah si obe pogodbenici skladno s svojimi prednostnimi nalogami v največji možni meri prizadevata izpolniti zahtevke druge pogodbenice. Če so v izvedbenih dogovorih predvideni strožji standardi za izpolnitev teh zahtev, se uporabljajo ti dogovori.
2. Naročilo lahko izdajo ali sprejmejo samo točke za stike ali imenovane osebe, ki jih pooblastita pogodbenici v uradnem obvestilu, izmenjanem med mehanizmom Athena in ministrstvom za obrambo Združenih držav Amerike.
3. O izvedbenih dogovorih se v imenu Združenih držav Amerike pogaja ministrstvo za obrambo, ki ga zastopa glavni štab, evropsko poveljstvo za ZDA(U.S. European Command, USEUCOM), glavni štabi drugih vojaških poveljstev ZDA ali njihovi pooblaščeni zastopniki. O izvedbenih dogovorih se v imenu EU pogaja mehanizem Athena, ki ga zastopa upravitelj ali njegov pooblaščeni zastopnik, ali poveljnik operacije EU. V izvedbenih dogovorih so lahko opredeljene točke za stike in njihova posebna pooblastila ali omejitve.
4. Pred izdajo pisnega naročila naj bi pogodbenica prejemnica najprej vzpostavila stik s točko za stike pogodbenice izvajalke, lahko tudi po telefonu, telefaksu ali elektronski pošti, da bi preverili razpoložljivost ter določili ceno in želeno metodo plačila oziroma povračila za naročeno blago ali storitve. Naročilo mora vključevati vse podatkovne elemente, navedene v Prilogi A, ter vse druge pogoje in podrobnosti, ki so potrebni za izvedbo prenosa. Standardni obrazec za naročilo je priložen kot tabela A v Prilogi A. V vseh naročilih in z njimi povezano korespondenco mora biti navedena številka tega sporazuma, tj. US-EU-01.
5. Obe pogodbenici hranita evidenco vseh transakcij.
6. Pogodbenica prejemnica je pristojna za:
|
(a) |
organizacijo prevzema in prevoza blaga, prejetega v skladu s tem sporazumom. To ne preprečuje pogodbenici izvajalki, da pomaga pri natovarjanju blaga, dobavljenega v skladu s tem sporazumom, v prevozno sredstvo; |
|
(b) |
pridobitev vseh potrebnih carinskih dovoljenj in ureditev drugih uradnih dejavnosti, zahtevanih v skladu z veljavnimi carinskimi predpisi. |
7. Oseba, ki jo pogodbenica prejemnica pooblasti za sprejetje logistične podpore, dobave in storitev, v njenem imenu podpiše standardni obrazec za naročilo (Priloga A, tabela A) v ustrezno polje, kar je dokazilo o prejemu. Če standardni obrazec za naročilo v času predaje s strani pogodbenice izvajalke ni na voljo, oseba, ki sprejme logistično podporo, dobavo in storitve, podpiše nadomestni dokument o prejemu, ki ga zagotovi pogodbenica izvajalka. Na potrdilo o prejemu se vpiše številka tega sporazuma, tj. US-EU-01.
8. Pogodbenica izvajalka je pristojna za:
|
(a) |
uradno obveščanje pogodbenice prejemnice o času in kraju prevzema logistične podpore, dobave in storitev ter |
|
(b) |
posredovanje podpisanega dokumenta o prevzemu točki za stike, ki je pooblaščena za sprejem naročila na podlagi tega sporazuma. Podpisani dokument o prejemu se priloži izvirniku naročila. |
9. Logistične podpore, dobav in storitev, prejetih v skladu s tem sporazumom, ni mogoče ponovno prenesti, začasno ali stalno, v nobeno drugo državo ali drugi mednarodni organizaciji ali subjektu (razen osebju, zaposlenim in uradnikom vojaških sil pogodbenice prejemnice) brez predhodnega pisnega soglasja pogodbenice izvajalke, ki se pridobi na ustrezni način.
Člen V
Povračilo
1. Evropska unija zagotovi, da bodo njene države članice neposredno ali prek mehanizma Athena povrnile Združenim državam Amerike vso logistično podporo, dobavo in storitve, ki so jih zagotovile ZDA v skladu s tem dogovorom, in sicer po postopku, določenem v Prilogi B.
2. Združene države Amerike povrnejo mehanizmu Athena vso logistično podporo, dobavo in storitve, ki jih je zagotovila Evropska unije, in sicer po postopku, določenem v Prilogi B.
Člen VI
Oprostitev ali izključitev plačila stroškov
Če to dovoljujejo veljavni zakoni in drugi predpisi, pogodbenici zagotovita, da se za dejavnosti, izvedene na podlagi tega sporazuma, ne uporabljajo nobene že opredeljive dajatve, davki ali podobne obremenitve. Pogodbenici sodelujeta, da bi zagotovili ustrezno dokumentacijo za maksimalno oprostitev plačila davčnih in carinskih obveznosti, med drugim v skladu z vsemi veljavnimi določbami o oprostitvi plačila davkov in carin. Medsebojno se obveščata o tem, ali cena logistične podpore, dobave in storitev vključuje davke ali dajatve. Pri odločanju o tem, ali je treba odtegniti dajatve, davke ali podobne obremenitve, se za oceno vrednosti logistične podpore, dobave in storitev uporabljajo načela za oblikovanje cen, določena v členu V in Prilogi B.
Člen VII
Odgovornost
Obe pogodbenici se odpovedujeta vsem zahtevkom (razen tistim, povezanim s povračilom za podporo, zagotovljeno na podlagi tega sporazuma) proti drugi pogodbenici za škodo na svojem premoženju, izgubo ali uničenje svojega premoženja ter zaradi poškodbe ali smrt člana svojega osebja, ki je bilo povzročeno med izvajanjem dejavnosti vojaških sil, osebja, zaposlenih, uradnikov in izvajalcev (vključno s podizvajalci) druge pogodbenice na podlagi tega sporazuma. Zahtevke tretjih strani proti Združenim državam Amerike ali EU za škodo ali izgubo, ki so jo povzročile njune vojaške sile, osebje, zaposleni, uradniki ali izvajalci (vključno s podizvajalci) pri izvajanju dejavnosti na podlagi tega sporazuma, obravnava pogodbenica, na katero so ti zahtevki naslovljeni, v skladu s svojimi veljavnimi zakoni, pravili in drugimi predpisi.
Člen VIII
Varovanje tajnosti podatkov
Pogodbenici nameravata dejavnosti na podlagi tega sporazuma in vseh izvedbenih dogovorov izvajati na ravni, ki ni tajna. Na podlagi tega sporazuma in vseh izvedbenih dogovorov ne bodo posredovani ali ustvarjeni nobeni tajni podatki.
Člen IX
Razlaga in spremembe
1. Vsi spori v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma, izvedbenih dogovorov ali transakcij, izvedenih v skladu s tem sporazumom, se rešujejo v posvetovanjih med pogodbenicama in jih ne rešujejo nacionalna ali mednarodna sodišča ali tretje strani.
2. Vsaka od pogodbenic lahko kadar koli zahteva spremembo tega sporazuma s pisnim obvestilom, ki ga pošlje drugi pogodbenici. Če je vložena takšna zahteva, se pogodbenici nemudoma začneta pogajati. Ta sporazum se lahko spremeni le s pisnim soglasjem obeh pogodbenic.
Člen X
Začetek veljavnosti in prenehanje
Ta sporazum, ki je sestavljen iz preambule, členov I do X ter prilog A in B, začne veljati na dan zadnjega podpisa. Sporazum velja, če ga pogodbenici ne prekineta s skupnim pisnim soglasjem ali ena od pogodbenic vsaj 180 dni vnaprej pisno obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri, da ga prekine. Tudi v primeru prenehanja veljavnosti tega sporazuma pristojno pogodbenico zavezujejo vse obveznosti glede povračila, ki so nastale pri izvajanju sporazuma, dokler niso izpolnjene.
V POTRDITEV NAVEDENEGA so spodaj podpisani, ki so bili za to pravilno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
SESTAVLJENO v Bruslju, dne šestega decembra 2016, v dveh izvodih v angleščini.
SEZNAM PRILOG
|
PRILOGA A |
Minimalni bistveni podatki za naročila |
|
TABELA A |
Standardni obrazec za naročilo |
|
PRILOGA B |
Povračilo |
PRILOGA A
MINIMALNI BISTVENI PODATKI ZA NAROČILA
|
(1) |
Datum naročila |
|
(2) |
Naziv in naslov urada, ki prejme račun |
|
(3) |
Seznam tarifnih številk blaga, če obstaja |
|
(4) |
Količina/število in opis naročenega blaga/storitev |
|
(5) |
Dostavljena/izvedena količina/število |
|
(6) |
Merska enota |
|
(7) |
Cena za enoto, ki jo določi pogodbenica, ki izda račun, ali je dogovorjena v naročilu |
|
(8) |
Dostavljena/izvedena količina/število (5) pomnožena s ceno za enoto (7) |
|
(9) |
Valuta, ki jo določi pogodbenica, ki izda račun, ali je dogovorjena v naročilu |
|
(10) |
Celotni znesek naročila v valuti, ki jo določi pogodbenica, ki izda račun, ali je dogovorjena v naročilu |
|
(11) |
Polno ime (natipkano ali natisnjeno), podpis ter funkcija pooblaščenega predstavnika, ki podpiše naročilo |
|
(12) |
Prejemnik plačila, ki se navede na nakazilu |
|
(13) |
Naziv in naslov urada, ki prejme nakazilo |
|
(14) |
Podpis prejemnika o prejemu logistične podpore, dobave ali storitev na naročilu ali drugem ločenem dodatnem dokumentu |
|
(15) |
Dokumentacijska številka naročila |
|
(16) |
Organizacija prejemnica |
|
(17) |
Organizacija izdajateljica |
|
(18) |
Vrsta transakcije |
|
(19) |
Navedba sredstev ali potrdilo o razpoložljivosti sredstev, če je to potrebno v skladu s postopki pogodbenic |
|
(20) |
Datum in kraj prvotnega prenosa; v primeru izmenjave transakcij, načrt izmenjave, vključno s časom in krajem prenosa, ki se izvede kot povračilo |
|
(21) |
Polno ime, podpis ter funkcija uradnika, pooblaščenega za prejem |
|
(22) |
Morebitne dodatne posebne zahteve, kot so prevoz, pakiranje itd. |
|
(23) |
Omejitev obveznosti države |
|
(24) |
Polno ime, podpis, datum ter naziv uradnika pogodbenice izvajalke, ki dejansko izvede logistično podporo, dobavo in storitve. |
PRILOGA B
POVRAČILO
|
1. |
Pogodbenici se dogovorita glede plačila za logistično podporo, dobavo in storitve, izvedene v skladu s tem sporazumom, pri čemer imata na voljo gotovinsko plačilo (povračljiva transakcija) ter neposredno ali enakovredno izmenjavo (izmenjalni transakciji). Pogodbenica prejemnica izvede povračilo pogodbenici izvajalki, kot je določeno v odstavku 1.a ali odstavku 1.b te priloge.
|
|
2. |
Če dokončne cene za naročilo niso predhodno dogovorjene, se v naročilu do sklenitve dogovora o končni ceni navede največja obveznost pogodbenice, ki je naročila logistično podporo, dobavo in storitve. Potem pogodbenici nemudoma začneta pogajanja, da bi določili končno ceno. |
|
3. |
V uradnih obvestilih, ki se izmenjajo med mehanizmom Athena in ministrstvom za obrambo Združenih držav Amerike, se opredelijo točke za stike za izvršitev in prejem plačil. |
|
4. |
Cena logistične podpore, dobave in storitev, izvedenih v skladu s tem sporazumom, ne sme biti višja od cene za isto logistično podporo, dobavo in storitve, ki so na voljo v skladu z drugimi veljavnimi sporazumi. |
UREDBE
|
22.12.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 350/15 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/2361
z dne 15. decembra 2016
o prepovedi ribolova na tabinjo belico v vodah Unije in mednarodnih vodah območij VIII in IX ter vodah Unije in mednarodnih vodah območij V, VI in VII s plovili, ki plujejo pod zastavo Portugalske
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) št. 1367/2014 (2) določa kvote za leto 2016. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2016. |
|
(3) |
Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2016 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. decembra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor
Generalni direktorat za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) št. 1367/2014 z dne 15. decembra 2014 o določitvi ribolovnih možnosti za plovila Unije za določene staleže globokomorskih rib za leti 2015 in 2016 (UL L 366, 20.12.2014, str. 1).
PRILOGA
|
Št. |
40/TQ1367 |
|
Država članica |
Portugalska |
|
Stalež |
GFB/89- in posebni pogoj GFB/*567- |
|
Vrsta |
tabinja belica (Phycis blennoides) |
|
Cona |
vode Unije in mednarodne vode območij VIII in IX ter vode Unije in mednarodne vode območij V, VI in VII |
|
Datum zaprtja |
30.11.2016 |
|
22.12.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 350/18 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/2362
z dne 20. decembra 2016
o popravku Izvedbene uredbe (EU) 2016/2073 glede zneska, ki je na voljo za Francijo za povrnitev odobritev, prenesenih iz proračunskega leta 2016
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o financiranju, upravljanju in spremljanju skupne kmetijske politike in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 352/78, (ES) št. 165/94, (ES) št. 2799/98, (ES) št. 814/2000, (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 485/2008 (1) ter zlasti člena 26(6) Uredbe,
po posvetovanju z Odborom za kmetijska sklada,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/2073 (2) določa zneske, ki so na voljo državam članicam za povrnitev končnim prejemnikom v proračunskem letu 2017. Ti zneski ustrezajo zmanjšanju v zvezi s finančno disciplino, ki so ga države članice v proračunskem letu 2016 dejansko izvedle na podlagi izjav držav članic o odhodkih za obdobje od 16. oktobra 2015 do 15. oktobra 2016. |
|
(2) |
V zvezi s Francijo je prišlo do napake v sistemu IT Komisije, ki obdeluje izjave držav članic z namenom, da se določijo bruto zneski odhodkov, za katere se izvaja finančna disciplina. Zaradi navedene napake sta bila napačna znesek finančne discipline, ki se je uporabil, in posledično znesek, ki je bil na voljo za povrnitev v Franciji. Napaka ne vpliva za zneske, določene za druge države članice. |
|
(3) |
Za uskladitev s pravno podlago za povrnitev in za zagotovitev zaščite finančnih interesov Unije bi bilo treba popraviti znesek, ki je bil na voljo za povrnitev v Franciji. |
|
(4) |
Posledično skupni znesek finančne discipline, ki so ga uporabile države članice v proračunskem letu 2016, kot je navedeno v uvodni izjavi 5 Izvedbene uredbe (EU) 2016/2073, znaša 433 milijonov EUR. |
|
(5) |
Izvedbeno uredbo (EU) 2016/2073 bi bilo zato treba ustrezno popraviti. |
|
(6) |
Ker popravek, izveden s to uredbo, vpliva na uporabo Izvedbene uredbe (EU) 2016/2073, ki se uporablja od 1. decembra 2016, bi se morala tudi ta uredba uporabljati od 1. decembra 2016 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V Prilogi k Izvedbeni uredbi (EU) 2016/2073 se vnos za Francijo nadomesti z naslednjim:
|
„Francija |
88 824 479 “ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. decembra 2016.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. decembra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor
Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 549.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/2073 z dne 23. novembra 2016 o povrnitvi odobritev, prenesenih iz proračunskega leta 2016, v skladu s členom 26(5) Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 320, 26.11.2016, str. 25).
|
22.12.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 350/20 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/2363
z dne 21. decembra 2016
o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 1210/2003 o nekaterih posebnih omejitvah gospodarskih in finančnih odnosov z Irakom
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1210/2003 z dne 7. julija 2003 o nekaterih posebnih omejitvah gospodarskih in finančnih odnosov z Irakom in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2465/96 (1) in zlasti člena 11(b) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V Prilogi III k Uredbi (ES) št. 1210/2003 so našteti javni organi, korporacije in agencije ter fizične in pravne osebe, organi in subjekti nekdanje iraške vlade, za katere v skladu z navedeno uredbo velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov, ki so se 22. maja 2003 nahajali zunaj Iraka. |
|
(2) |
Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 16. decembra 2016 sklenil črtati 7 subjektov s seznama oseb ali subjektov, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov. |
|
(3) |
Prilogo III k Uredbi (ES) št. 1210/2003 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga III k Uredbi (ES) št. 1210/2003 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. decembra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Vršilec dolžnosti vodje Službe za instrumente zunanje politike
PRILOGA
V Prilogi III k Uredbi Sveta (ES) št. 1210/2003 se črtajo naslednji vnosi:
|
„63. |
IRAQI NATIONAL OIL COMPANY (INOC), including its subsidiaries and associated companies: CENTRAL PETROLEUM ESTABLISHMENT; NORTHERN PETROLEUM ORGANIZATION; SOUTHERN PETROLEUM ORGANIZATION; STATE ESTABLISHMENT FOR EXPLORATION OF OIL AND GAS; GAS AND STATE ESTABLISHMENT OF OIL TANKERS. Addresses: (a) Jumhuriya Street, Khullani Square, P.O. Box, 476, Baghdad, Iraq; (b) P.O. Box 1, Kirkuk, Iraq; (c) P.O. Box 240, Basrah, Iraq.“ |
|
„80. |
MINISTRY OF OIL [IRAQ]. Address: P.O. Box 6178, Baghdad, Iraq.“ |
|
„101. |
NORTH REFINERIES COMPANY. Address: Baiji, Iraq.“ |
|
„119. |
STATE COMPANY FOR OIL PROJECTS (alias STATE ORGANIZATION FOR OIL PROJECTS). Addresses: (a) Ministry of Oil Complex, Port Said St., P.O. Box 198, Baghdad, Iraq; (b) P.O. Box 198, Sadoon St., Baghdad, Iraq.“ |
|
„159. |
STATE ESTABLISHMENT FOR OIL REFINING AND GAS PROCESSING. Address: P.O. Box 3069, Sa'doon St., Baghdad, Iraq.“ |
|
„160. |
STATE ESTABLISHMENT FOR OIL TRAINING. Address: P.O. Box, 6073, Al-Mansoor, Baghdad, Iraq.“ |
|
„186. |
STATE ORGANIZATION FOR OIL PRODUCTS AND GAS DISTRIBUTION (alias STATE ORGANIZATION FOR DISTRIBUTION OF OIL PRODUCTS AND GAS). Address: Khayam Cinema St., Southgate, P.O. Box 302, Baghdad, Iraq.“ |
|
22.12.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 350/22 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/2364
z dne 21. decembra 2016
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
|
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. decembra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor
Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
MA |
98,4 |
|
TN |
262,8 |
|
|
TR |
114,8 |
|
|
ZZ |
158,7 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
79,2 |
|
TR |
155,8 |
|
|
ZZ |
117,5 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
228,3 |
|
TR |
162,9 |
|
|
ZZ |
195,6 |
|
|
0805 10 20 |
IL |
126,4 |
|
TR |
77,0 |
|
|
ZA |
70,9 |
|
|
ZZ |
91,4 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
69,6 |
|
ZZ |
69,6 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
146,7 |
|
JM |
129,1 |
|
|
MA |
74,5 |
|
|
TR |
76,9 |
|
|
ZZ |
106,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
76,7 |
|
TR |
69,0 |
|
|
ZZ |
72,9 |
|
|
0808 10 80 |
US |
132,4 |
|
ZZ |
132,4 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
103,6 |
|
ZZ |
103,6 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
|
22.12.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 350/24 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU, Euratom) 2016/2365
z dne 19. decembra 2016
o določitvi obrazcev za poročanje o goljufijah in nepravilnostih, ki vplivajo na upravičene zneske tradicionalnih lastnih sredstev, ter o inšpekcijskih pregledih v zvezi s tradicionalnimi lastnimi sredstvi v skladu z Uredbo Sveta (EU, Euratom) št. 608/2014
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 608/2014 z dne 26. maja 2014 o določitvi izvedbenih ukrepov za sistem virov lastnih sredstev Evropske unije (1) ter zlasti člena 5(2) in člena 6(2) Uredbe,
po posvetovanju s Svetovalnim odborom za lastna sredstva,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Odločba Komisije 97/245/ES, Euratom (2) določa ureditev, po kateri države članice Komisiji pošiljajo informacije v okviru sistema virov lastnih sredstev. |
|
(2) |
Odločba 97/245/ES, Euratom ima eno pravno podlago, tj. Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1150/2000 (3). Po začetku veljavnosti Sklepa Sveta 2014/335/EU (4) pošiljanje informacij Komisiji s strani držav članic urejata dve uredbi Sveta: Uredba (EU, Euratom) št. 608/2014 in Uredba (EU, Euratom) št. 609/2014 (5). Zato je primerno, da se za vsako od teh uredb sprejme ločen izvedbeni sklep Komisije. Določbe o vzorcih za poročila o računu za upravičene zneske lastnih sredstev in obrazcu za poročila o neizterljivih zneskih v višini upravičenih zneskov lastnih sredstev iz Odločbe 97/245/ES, Euratom, so bile vključene v Izvedbeni sklep Komisije (EU, Euratom) 2016/2366 (6). Določbe o obrazcih in vzorcu za poročanje o goljufijah in nepravilnostih, ki vplivajo na upravičene zneske tradicionalnih lastnih sredstev, ter o inšpekcijskih pregledih v zvezi s tradicionalnimi lastnimi sredstvi iz Odločbe 97/245/ES, Euratom bi morale biti vključene v ta sklep. |
|
(3) |
O primerih goljufij in nepravilnosti bi bilo treba poročati strukturirano. |
|
(4) |
Odločba 97/245/ES, Euratom določa, da morajo države članice Komisiji predložiti informacije o službah in agencijah, pristojnih za poročanje. Treba je zagotoviti, da države članice Komisijo obvestijo tudi o kakršnih koli spremembah teh informacij. |
|
(5) |
Za zagotovitev, da države članice čim prej začnejo uporabljati obrazce, kakor so bili spremenjeni, zlasti kar zadeva spremenjeno stopnjo zadržanja, bi moral ta sklep začeti veljati in se uporabljati od datuma objave. |
|
(6) |
Zaradi skladnosti bi se morala ta sklep in Izvedbeni sklep (EU, Euratom) 2016/2366 uporabljati od istega datuma – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Države članice uporabijo vzorec iz Priloge I k temu sklepu za pripravo opisa ugotovljenih primerov goljufij in nepravilnosti glede upravičenih zneskov, ki presegajo 10 000 EUR, in obrazec iz Priloge II k temu sklepu za predložitev podatkov o stanju goljufij in nepravilnosti, o katerih se je že poročalo Komisiji, vendar zanje še ni bilo navedeno, ali bodo zneski izterjani, razveljavljeni ali jih ni mogoče izterjati, kakor to določa člen 5(1) Uredbe (EU, Euratom) št. 608/2014.
Člen 2
Države članice uporabijo obrazec iz Priloge III k temu sklepu za pripravo poročila o inšpekcijskih pregledih v zvezi s tradicionalnimi lastnimi sredstvi iz člena 6(1) Uredbe (EU, Euratom) št. 608/2014.
Člen 3
Države članice Komisijo obvestijo o službah ali agencijah, pristojnih za pripravo in pošiljanje opisov in podatkov iz člena 1 ter poročil iz člena 2. Države članice Komisijo obvestijo tudi o vseh spremembah informacij v zvezi s službami ali agencijami.
Člen 4
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 19. decembra 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 168, 7.6.2014, str. 29.
(2) Odločba Komisije 97/245/ES, Euratom z dne 20. marca 1997 o ureditvi, po kateri države članice Komisiji pošiljajo informacije v okviru sistema virov lastnih sredstev Skupnosti (UL L 97, 12.4.1997, str. 12).
(3) Uredba Sveta (ES, Euratom) št. 1150/2000 z dne 22. maja 2000 o izvajanju Sklepa 2007/436/ES, Euratom o sistemu virov lastnih sredstev Evropskih skupnosti (UL L 130, 31.5.2000, str. 1).
(4) Sklep Sveta 2014/335/EU, Euratom z dne 26. maja 2014 o sistemu virov lastnih sredstev Evropske unije (UL L 168, 7.6.2014, str. 105).
(5) Uredba Sveta (EU, Euratom) št. 609/2014 z dne 26. maja 2014 o načinih in postopkih za dajanje tradicionalnih lastnih sredstev ter lastnih sredstev iz naslovov DDV in BND na razpolago ter ukrepih za zagotavljanje denarnih sredstev (UL L 168, 7.6.2014, str. 39).
(6) Izvedbeni sklep Komisije (EU, Euratom) 2016/2366 z dne 19. decembra 2016 o določitvi vzorcev za poročila o računih za upravičene zneske lastnih sredstev in obrazca za poročila o neizterljivih zneskih v višini upravičenih zneskov lastnih sredstev v skladu z Uredbo Sveta (EU, Euratom) št. 609/2014 (glej str. 30 tega Uradnega lista)
PRILOGA I
OBRAZEC ZA PRIJAVO GOLJUFIJ
Informativni obrazec, ki se pošlje Komisiji (GD BUDG) in opisuje že ugotovljene primere goljufij in nepravilnosti glede upravičenih zneskov, ki presegajo 10 000 EUR
OPREDELITEV OSNOVNEGA OBRAZCA
0. Država članica:
0.0 Zaporedna številka primera (1):
0.1 Referenčno četrtletje:
0.2 Datum pošiljanja:
0.3 Služba ali agencija, ki je izvedla ugotovitev:
OPIS PRIMERA
1. Blago:
1.0 Trgovska oznaka:
1.1 Tarifna številka (2):
1.1.1 prijavljena:
1.1.2 ugotovljena:
1.1.3 se domneva:
1.2 Poreklo:
1.2.1 prijavljena:
1.2.2 ugotovljena:
1.2.3 se domneva:
1.3 Prihaja iz:
1.3.1 prijavljena:
1.3.2 ugotovljena:
1.3.3 se domneva:
1.4 Količina:
1.4.1 prijavljena:
1.4.2 ugotovljena:
1.4.3 se domneva:
1.5 Vrednost:
1.5.1 prijavljena:
1.5.2 ugotovljena:
1.5.3 se domneva:
(1) Države članice oštevilčijo primere z zaporednimi številkami za vsako leto v naslednjem formatu: OR/DČ/99/999999/0. Za države članice, ki nimajo enotnega letnega številčenja, ampak se primeri zaporedno številčijo po regionalnih službah, prvi dve od šestih števk označujeta zadevno regionalno službo.
(2) V skladu s kombinirano nomenklaturo iz Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, 7.9.1987).
2. Vrsta goljufije in/ali nepravilnosti:
2.1 Oznaka:
2.2 Zadevni carinski postopek ali obravnava:
3. Kratek opis mehanizma goljufije:
4. Domnevni obseg neizkazanih lastnih sredstev ali natančen znesek:
4.1 ocenjeno:
4.2 ugotovljeno:
4.3 izterjano:
5. Vrsta pregleda, ki je vodila do razkritja:
5.1 postopek:
5.2 pripombe:
6. Faza, dosežena v postopku, in, kjer je to primerno, podatki o ugotovitvah:
— datum ugotovitve:
— opravilna številka:
— finančna šifra:
7. Primer, za katerega je bilo že dano uradno obvestilo v okviru dogovora o medsebojni pomoči (Uredba Sveta (ES) št. 515/97 ):(1)
referenca (medsebojna pomoč):
8. Sprejeti ali načrtovani ukrepi za preprečitev ponovitve primerov že ugotovljenih goljufij in nepravilnosti.
9.
9.1 Vpletene države članice:
9.2 Zadevni subjekti (neobvezno):
10 Druge informacije:
10.1 nezaupne:
10.2 Sklic na spis urada OLAF:
10.3 zaupne:
(1) Uredba Sveta (ES) št. 515/97 z dne 13. marca 1997 o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic in o sodelovanju med njimi in Komisijo zaradi zagotavljanja pravilnega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje (UL L 82, 22.3.1997, str. 1).
PRILOGA II
OBRAZEC ZA DOPOLNITEV OSNOVNEGA OBRAZCA (1)
11 (2)
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Pripombe
Ref. številka osnovnega obrazca
Spremem-ba ocene
Datum ugotovitve
Datum vknjižbe na račun „B“
Ugotovljeni upravičeni zneski: razlika v prejšnjem četrtletju
Popravek osnove (±)
Odpis
Zneski za izterjavo (15 ± 16 – 17)
Izterjani zneski
Ugotovljeni upravičeni zneski: razlika konec četrtletja (18 – 19)
Opravilna ali sodna številka
Finančna šifra
(1) Polja 11 do 22 obrazca za dopolnitev dopolnjujejo polji 4 in 6 na osnovnem obrazcu.
(2) Obrazec za dopolnitev ima isto zaporedno številko kakor osnovni obrazec, na katerega se nanaša; če obstaja več kakor en dopolnitveni obrazec, naj se obrazci oštevilčijo od 1 do x v naslednjem formatu: OR/DČ/99/999999/1 do x.
PRILOGA III
LETNO POROČILO (1)
20…
Država članica: …..............................................................
1. Inšpekcijski pregledi držav članic
Inšpekcijske dejavnosti
Število
Sprejete carinske deklaracije (glede na carinski režim ali carinsko rabo ali uporabo)
Preverjene carinske deklaracije po carinjenju, glede na carinski režim ali carinsko rabo ali uporabo (naknadno preverjanje deklaracij)
Skupno število osebja v carinskih službah na nacionalni ravni (1)
Skupno število osebja, določenega za naknadno preverjanje deklaracij na nacionalni ravni
(1) Skupno število carinskega osebja (izraženo kot število oseb na leto v ekvivalentih polnega delovnega časa).
2. Načelna vprašanja
Seznam najpomembnejših vprašanj v zvezi z ugotavljanjem, knjiženjem in dajanjem na razpolago upravičenih zneskov pri uporabi Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 608/2014, Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 609/2014 ter Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1150/2000, vključno z vprašanji v zvezi s spornimi zadevami.
(po potrebi nadaljujte v posebni prilogi z napotilom na to točko)
(1) Iz člena 6(1) Uredbe (EU, Euratom) št. 608/2014
|
22.12.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 350/30 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU, Euratom) 2016/2366
z dne 19. decembra 2016
o določitvi vzorcev za poročila o računih za upravičene zneske lastnih sredstev in obrazca za poročila o neizterljivih zneskih v višini upravičenih zneskov lastnih sredstev v skladu z Uredbo Sveta (EU, Euratom) št. 609/2014
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 609/2014 z dne 26. maja 2014 o načinih in postopkih za dajanje tradicionalnih lastnih sredstev ter lastnih sredstev iz naslovov DDV in BND na razpolago ter ukrepih za zagotavljanje denarnih sredstev (1) in zlasti členov 6(4) in 13(3) Uredbe,
po posvetovanju s Svetovalnim odborom za lastna sredstva,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Odločba Komisije 97/245/ES, Euratom (2) določa ureditev, po kateri države članice Komisiji pošiljajo informacije v okviru sistema virov lastnih sredstev. |
|
(2) |
Odločba 97/245/ES, Euratom ima eno pravno podlago, tj. Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1150/2000 (3). Po začetku veljavnosti Sklepa Sveta 2014/335/EU, Euratom (4) pošiljanje informacij Komisiji s strani držav članic urejata dve uredbi Sveta: Uredba (EU, Euratom) št. 608/2014 (5) in Uredba (EU, Euratom) št. 609/2014. Zato je primerno, da se za vsako od teh uredb sprejme ločen izvedbeni sklep Komisije. Določbe o obrazcih in vzorcu za poročanje o goljufijah in nepravilnostih, ki vplivajo na upravičene zneske tradicionalnih lastnih sredstev, ter o inšpekcijskih pregledih v zvezi s tradicionalnimi lastnimi sredstvi iz Odločbe 97/245/ES, Euratom bi morale biti vključene v Izvedbeni sklep Komisije (EU, Euratom) 2016/2365 (6). Določbe o vzorcih za stanja na računu za upravičene zneske lastnih sredstev in obrazcu za poročila o neizterljivih zneskih v višini upravičenih zneskov lastnih sredstev iz Odločbe 97/245/ES, Euratom, bi morale biti vključene v ta sklep. |
|
(3) |
Treba bi bilo določiti obrazce za mesečno pošiljanje poročil o računih „A“ in „B“, da bi poročanje v zvezi z njimi potekalo strukturirano. |
|
(4) |
Vzorci za pripravo poročil o računih za upravičene zneske lastnih sredstev bi morali odražati prilagoditev stopnje stroškov zbiranja, ki jo države članice zadržijo pri zbiranju lastnih sredstev, kakor je določeno v Sklepu 2014/335/EU, Euratom. |
|
(5) |
Odločba 97/245/ES, Euratom določa, da morajo države članice Komisiji predložiti informacije o službah in agencijah, pristojnih za poročanje. Treba je zagotoviti, da države članice Komisijo obvestijo tudi o kakršnih koli spremembah teh informacij. |
|
(6) |
Zaradi jasnosti in pravne varnosti bi bilo treba Odločbo 97/245/ES, Euratom razveljaviti. |
|
(7) |
Za zagotovitev, da države članice čim prej začnejo uporabljati obrazce, kakor so bili spremenjeni, zlasti kar zadeva spremenjeno stopnjo zadržanja, bi moral ta sklep začeti veljati in se uporabljati od datuma objave. |
|
(8) |
Zaradi skladnosti bi se morala ta sklep in Izvedbeni sklep (EU, Euratom) 2016/2365 uporabljati od istega datuma – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Države članice uporabijo vzorce iz prilog I, II, III in IV k temu sklepu za pripravo poročil o računih za upravičene zneske lastnih sredstev iz člena 6(4) Uredbe (EU, Euratom) št. 609/2014.
Člen 2
Države članice uporabijo obrazec iz Priloge V k temu sklepu za pripravo poročil o neizterljivih zneskih v višini upravičenih zneskov lastnih sredstev iz člena 13(3) Uredbe (EU, Euratom) št. 609/2014. Države članice ta poročila pošljejo prek elektronskega sistema upravljanja in sporočanja.
Člen 3
Države članice Komisijo obvestijo o službah ali agencijah, pristojnih za pripravo in pošiljanje poročil iz člena 1 ter člena 2. Države članice Komisijo obvestijo tudi o vseh spremembah informacij v zvezi s službami ali agencijami.
Člen 4
Odločba 97/245/ES, Euratom se razveljavi.
Člen 5
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 19. decembra 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 168, 7.6.2014, str. 39.
(2) Odločba Komisije 97/245/ES, Euratom z dne 20. marca 1997 o ureditvi, po kateri države članice Komisiji pošiljajo informacije v okviru sistema virov lastnih sredstev Skupnosti (UL L 97, 12.4.1997, str. 12).
(3) Uredba Sveta (ES, Euratom) št. 1150/2000 z dne 22. maja 2000 o izvajanju Sklepa 2007/436/ES, Euratom o sistemu virov lastnih sredstev Evropskih skupnosti (UL L 130, 31.5.2000, str. 1).
(4) Sklep Sveta 2014/335/EU, Euratom z dne 26. maja 2014 o sistemu virov lastnih sredstev Evropske unije (UL L 168, 7.6.2014, str. 105).
(5) Uredba Sveta (EU, Euratom) št. 608/2014 z dne 26. maja 2014 o določitvi izvedbenih ukrepov za sistem virov lastnih sredstev Evropske unije (UL L 168, 7.6.2014, str. 29).
(6) Izvedbeni sklep Komisije (EU, Euratom) 2016/2365 z dne 19. decembra 2016 o določitvi obrazcev za poročanje o goljufijah in nepravilnostih, ki vplivajo na upravičene zneske tradicionalnih lastnih sredstev, ter o inšpekcijskih pregledih v zvezi s tradicionalnimi lastnimi sredstvi v skladu z Uredbo Sveta (EU, Euratom) št. 608/2014 (glej stran 24 tega Uradnega lista).
PRILOGA I
RAČUN „A“ LASTNIH SREDSTEV EVROPSKE UNIJE
Poročilo o določenih upravičenih zneskih (1)
Država članica:
Mesec/leto:
(v nacionalni valuti)
VIR
Sklic države članice (neobvezno)
Določeni računi v mesecu (2)
(1)
Izterjani zneski s posebnega računa
(2)
Popravki določenih upravičenih zneskov, nastalih v predhodnih mesecih (3)
Bruto zneski
(5) = (1) + (2) + (3) – (4)
Neto zneski
(6)
+
(3)
–
(4)
1210
Carine (razen izravnalnih in protidampinških dajatev)
1230
Izravnalne in protidampinške dajatve na proizvode
1240
Izravnalne in protidampinške dajatve na storitve
12
CARINSKE DAJATVE
1100
Proizvodne dajatve za tržno leto 2005/2006 in prejšnja leta
1110
Dajatve za skladiščenje sladkorja
1130
Dajatve, odmerjene za neizvoženo proizvodnjo sladkorja C, izoglukoze C in inulinskega sirupa C, ter dajatve za nadomestni sladkor C in izoglukozo C
1170
Proizvodna dajatev
VIR
Sklic države članice (neobvezno)
Določeni računi v mesecu (2)
(1)
Izterjani zneski s posebnega računa
(2)
Popravki določenih upravičenih zneskov, nastalih v predhodnih mesecih (3)
Bruto zneski
(5) = (1) + (2) + (3) - (4)
Neto zneski
(6)
+
(3)
–
(4)
1180
Enkratni zneski za dodatne kvote za sladkor in nadomestne kvote za izoglukozo
1190
Dajatev za presežek
11
DAJATVE NA SLADKOR
12 + 11 SKUPAJ
– 20 % stroški zbiranja
– 25 % stroški zbiranja (4)
– 10 % stroški zbiranja (5)
Skupaj za plačilo EU
(1) Vključno z upravičenimi zneski, določenimi na podlagi inšpekcijskih pregledov ter ugotovljenih primerov goljufij in nepravilnosti.
(2) Vključno z računovodskimi popravki.
(3) Popravki prvotnih določitev upravičenih zneskov, zlasti naknadne izterjave in vračila. Za sladkor je treba pri popravkih za predhodna leta navesti ustrezno tržno leto.
(4) 25-odstotna stopnja zadržanih sredstev se uporabi za zneske, ki bi morali biti v skladu z veljavnimi pravili Unije dani na voljo med 1. marcem 2001 in 28. februarjem 2014.
(5) 10-odstotna stopnja zadržanih sredstev se uporabi za zneske, ki bi morali biti v skladu z veljavnimi pravili Unije dani na voljo pred 28. februarjem 2001.
PRILOGA II
PRILOGA K POROČILU O RAČUNU „A“ LASTNIH SREDSTEV EVROPSKE UNIJE
Spremljanje izterjave zneskov, ki izhajajo iz nepravilnosti ali zamud, ugotovljenih z ukrepi za kontrolo in nadzor (1)
Mesec/leto
(v nacionalni valuti)
Bruto znesek izterjanih lastnih sredstev
Sklici na nepravilnosti ali zamude pri določitvi, knjiženju in dajanju lastnih sredstev na razpolago, ki so bile odkrite pri inšpekcijskih pregledih (2) (3)
Opombe
Stopnja zadržanih sredstev, ki se uporablja (4)
Znesek, vključen v razdelku „Skupaj za plačilo EU“ (3)
20 %
25 %
10 %
da
ne
Skupaj
(1) Člen 2(3) ali tretji pododstavek člena 4(6) Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 608/2014.
(2) Po potrebi se tudi sklici na plačila v skladu s členom 13(2) Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 609/2014 navedejo v tem stolpcu.
(3) Po potrebi se tudi sklici na dopise Komisije navedejo v tem stolpcu.
(4) Označiti z X.
PRILOGA III
LASTNA SREDSTVA EVROPSKE UNIJE – POSEBNI RAČUN (1)
Poročilo o določenih upravičenih zneskih, ki niso vključeni v račun „A“
Država članica:
Četrtletje/leto:
(v nacionalni valuti)
VIR
Neporavnani upravičeni zneski, preneseni iz prejšnjega četrtletja
(1)
Določeni upravičeni zneski za tekoče četrtletje
(2)
Popravki določenih upravičenih zneskov (člen 8) (2)
(3)
Zneski, ki jih ni mogoče dati na razpolago (člen 13(2)) (3)
(4)
Skupaj (1 + 2 ± 3 – 4)
(5)
Zneski, izterjani v četrtletju (4)
(6)
Neporavnani zneski na koncu tekočega četrtletja
(7) = (5) – (6)
1210
Carine (razen izravnalnih in protidampinških dajatev)
1230
Izravnalne in protidampinške dajatve na proizvode
1240
Izravnalne in protidampinške dajatve na storitve
12
CARINSKE DAJATVE
1100
Proizvodne dajatve za tržno leto 2005/2006 in prejšnja leta
1110
Dajatve za skladiščenje sladkorja
1130
Dajatve, odmerjene za neizvoženo proizvodnjo sladkorja C,
izoglukoze C in inulinskega sirupa C, ter
dajatve za nadomestni sladkor C in izoglukozo C
VIR
Neporavnani upravičeni zneski, preneseni iz prejšnjega četrtletja
(1)
Določeni upravičeni zneski za tekoče četrtletje
(2)
Popravki določenih upravičenih zneskov (člen 8) (2)
(3)
Zneski, ki jih ni mogoče dati na razpolago (člen 13(2)) (3)
(4)
Skupaj (1 + 2 ± 3 – 4)
(5)
Zneski, izterjani v četrtletju (4)
(6)
Neporavnani zneski na koncu tekočega četrtletja
(7) = (5) – (6)
1170
Proizvodna dajatev
1180
Enkratni zneski za dodatne kvote za sladkor in nadomestne kvote za izoglukozo
1190
Dajatev za presežek
11
DAJATVE NA SLADKOR
12 + 11 SKUPAJ
Ocena določenih zneskov, katerih izterjava je negotova (5)
(1) Račun „B“ se vodi v skladu z drugim pododstavkom člena 6(3) Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 609/2014, vključno z upravičenimi zneski, določenimi na podlagi inšpekcijskih pregledov ali ugotovljenih primerov goljufij in nepravilnosti.
(2) Popravek določenih upravičenih zneskov zajema popravke, vključno z razveljavitvijo zaradi popravka začetnih določenih upravičenih zneskov, ki izhajajo iz prejšnjih četrtletij. Po naravi se razlikujejo od tistih, vpisanih v stolpcu 4.
(3) Vse primere je treba opisati v Prilogi IV, ki jo je treba poslati hkrati s tem četrtletnim poročilom. Skupni znesek za ta stolpec 4 in skupni znesek za Prilogo IV se morata ujemati.
(4) Skupni znesek za ta stolpec se mora ujemati s skupnim zneskom, navedenim v stolpcu 2 poročila o računu „A“ za tri zadevne mesece.
(5) Obvezno za poročilo zadnjega četrtletja vsakega leta. Če je ocena nič, je treba navesti besedo „nič“.
PRILOGA IV
PRILOGA K POROČILU O POSEBNEM RAČUNU LASTNIH SREDSTEV EVROPSKE UNIJE
Seznam zneskov, knjiženih na računu „B“, ki so bili razglašeni za neizterljive ali se štejejo za neizterljive (1)
Četrtletje/Leto:
(v nacionalni valuti)
Bruto znesek lastnih sredstev
Sklic na nacionalno odločbo
SKUPAJ:
(1) Člen 13(2) Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 609/2014.
PRILOGA V
Obrazec poročila (1) o neizterljivih zneskih v višini upravičenih zneskov lastnih sredstev
Če ni drugače določeno, je treba zagotoviti vse obstoječe in ustrezne informacije. Vse zneske je treba navesti v valuti zadevne države članice v času poročanja.
1. SPLOŠNI PODATKI
Država članica:
Referenčna številka poročila:
(koda države članice / leto poročanja / zaporedna številka v letu poročanja)
Sklic na s tem povezani in predhodno poslani informativni obrazec v skladu s
členom 5(1) Uredbe (EU, Euratom) št. 608/2014.
Utemeljitev nepredložitve sklica na zgoraj navedeni informativni obrazec:
Primer, ki se nanaša na inšpekcijski pregled Unije (Da/Ne)
Sklic na ustrezni inšpekcijski pregled Unije:
Skupni neizterljivi znesek:
Organ, ki je zneske razglasil ali štel za neizterljive:
Nacionalni sklic upravne odločbe o neizterljivosti:
(glej drugi stolpec Priloge IV)
Datum upravne odločbe o neizterljivosti:
Datum, na katerega se je znesek začel šteti za neizterljivega:
2. NASTANEK DOLGA
Datum ali obdobje, v katerem je dolg nastal:
Pravna podlaga za nastanek dolga:
(Pravne podlage pred Uredbo Sveta (EGS) št. 2913/92 (2) je treba navesti z uporabo ustreznega člena Uredbe (EGS) št. 2913/92)
Carinski status:
(veljavni carinski postopek, stanje carinsko dovoljene rabe ali uporabe blaga ali storitev ob nastanku carinskega dolga)
Pri tranzitnih postopkih je treba navesti dodatne podatke:
— Datum(-i) sprejetja carinske deklaracije:
— Države članice odhoda ali vstopa v Unijo (koda ISO):
— Namembne ali izstopne države članice Unije (koda ISO):
— Številka(-e) zvezka TIR:
(1) Iz drugega in tretjega pododstavka člena 13(3) Uredbe (EU, Euratom) št. 609/2014.
(2) Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, 19.10.1992, str. 1).
Vrsta preverjanja, ki je privedlo do določitve upravičenega zneska:
— Preverjanja, ki niso povezana s sprejetjem carinske deklaracije:
— Preverjanja carinske deklaracije med carinjenjem, vključno z vzorčenjem:
— Preverjanja po carinjenju, vendar pred zaključkom carinskega postopka:
— Preverjanja po zaključku carinskega postopka za blago:
— Preverjanja po carinjenju ali sprostitvi v prosti promet:
Datum(-i) zaključka, ki ga (jih) je treba sporočiti v primeru carinskih statusov, ki navajajo odložilne ukrepe:
Kratek opis dogodkov, ki vodijo k določitvi upravičenega zneska:
3. MEDSEBOJNA POMOČ
Zadeva v zvezi z medsebojno pomočjo v smislu Uredbe Sveta (ES) št. 515/97 (1), ki vključuje službe Komisije (Da/Ne)
Sklic na sporočilo o medsebojni pomoči:
Datum prejema:
Pripombe (neobvezno):
4. DOLOČITEV UPRAVIČENIH ZNESKOV
Urad določitve:
Datum določitve:
Računovodski sklic določitve (neobvezno):
Datum knjiženja na račun B (člen 6 Uredbe (ES, Euratom) št. 609/2014):
Računovodski sklic računa B (neobvezno):
Skupni določeni znesek:
Znesek določenih carin in kmetijskih dajatev, ki ne vključujejo izravnalnih in protidampinških dajatev:
Znesek določenih izravnalnih in protidampinških dajatev:
Znesek določenih dajatev za sladkor/izoglukozo:
Znesek določenih ustreznih nacionalnih trošarin in DDV (neobvezno):
Skupni znesek popravka (dodatek ali odbitek), izvedenega po prvotni določitvi:
Znesek popravka (dodatek ali odbitek) carin in kmetijskih dajatev po prvotni določitvi, ki ne vključuje izravnalnih in protidampinških dajatev:
Znesek popravka (dodatek ali odbitek) izravnalnih in protidampinških dajatev, izvedenega po prvotni določitvi:
(1) Uredba Sveta (ES) št. 515/97 z dne 13. marca 1997 o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic in o sodelovanju med njimi in Komisijo zaradi zagotavljanja pravilnega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje (UL L 82, 22.3.1997, str. 1).
Znesek popravka (dodatek ali odbitek) dajatev za sladkor/izoglukozo, izvedenega po prvotni določitvi:
Znesek popravka (dodatek ali odbitek) ustreznih nacionalnih trošarin in DDV po prvotni določitvi (neobvezno):
Skupni znesek zavarovanja:
(Znesek, ki zajema lastna sredstva Unije in po potrebi ustrezne nacionalne dajatve. Lahko je enak 0, kadar gre za opustitev ali če zavarovanje ni predloženo).
Del zavarovanja, ki ga je treba dodeliti lastnim sredstvom Unije:
Vrsta zavarovanja (obvezno, neobvezno, nepredvideno):
Vrsta obveznega zavarovanja:
Razlog, zaradi katerega predvideno zavarovanje ni bilo predloženo:
Znesek zavarovanja, ki je dan na voljo Uniji:
Datum, na katerega je bil znesek zavarovanja dan na voljo:
5. POSTOPEK IZTERJAVE
(Če je več dolžnikov za isti dolg, mora vsak dolžnik predložiti naslednje informacije:)
Glavni dolžnik ali skupno odgovorni dolžnik:
Datum obvestila o dolgu:
Datum(-i) opominov za plačilo:
Določitev upravičenega zneska, zoper katero se sproži pritožbeni postopek v smislu člena 243(1) Uredbe (EGS) št. 2913/92 ali člena 44 Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (1) (Da/Ne)
Dosežene ravni pritožbenega postopka:
Datum vložitve prve pritožbe:
Datum uradnega obvestila dokončne sodne odločbe:
Pripombe (neobvezno):
Odložitev oziroma zadržanje izvršitve v smislu členov 222 in 244 Uredbe (EGS) št. 2913/92 ter člena 876a Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 (2) ali člena 108(3) in člena 45 Uredbe št. 952/2013 (Da/Ne)
Zavarovanje, predloženo v primeru odložitve oziroma zadržanja (Da/Ne)
Znesek zavarovanja v primeru odložitve oziroma zadržanja:
Razlog, zaradi katerega ni bilo predloženo zavarovanje v primeru odložitve oziroma zadržanja:
(Države članice morajo navesti, ali je bilo zavarovanje opuščeno zaradi predvidljivih gospodarskih in socialnih težav ali ne, in razloge za takšno odločitev.)
Plačilne olajšave v smislu člena 229 Uredbe (EGS) št. 2913/92 ali člena 112 Uredbe (EU) št. 952/2013 (ni zahteve / zavrnitev zahteve / odobritev zahteve)
(1) Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).
(2) Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 253, 11.10.1993, str. 1).
Opis ureditve plačilnih olajšav:
Predložitev zavarovanja na podlagi pravil o plačilnih olajšavah (Da/Ne)
Znesek zavarovanja na podlagi plačilnih olajšav:
Razlog, zaradi katerega ni bilo predloženo zavarovanje v primeru plačilnih olajšav:
(Države članice morajo navesti, ali je bilo zavarovanje opuščeno zaradi predvidljivih gospodarskih in socialnih težav ali ne, in razloge za takšno odločitev.)
Datum izdaje naloga za izvršbo:
Uradno obvestilo o nalogu za izvršbo (Da/Ne)
Datum uradnega obvestila o nalogu za izvršbo:
Pripombe o nalogu za izvršbo (neobvezno):
Datum prvega plačila:
Znesek prvega plačila:
Datum zadnjega plačila:
Znesek zadnjega plačila:
Plačani znesek skupaj:
Datum(-i) rubežev:
Zarubljeni znesek:
Pripombe v zvezi z rubežem (neobvezno):
Datum začetka stečajnega postopka / postopka likvidacije / postopka zaradi plačilne nesposobnosti:
Datum vknjižbe zahtevka v postopku:
Datum zaključka stečajnega postopka / postopka likvidacije / postopka zaradi plačilne nesposobnosti:
Znesek lastnih sredstev, izterjan v okviru stečajnega postopka / postopka likvidacije / postopka zaradi plačilne nesposobnosti:
Vzajemna pomoč drugih držav članic pri izterjavi (Direktiva Sveta 2010/24/EU (1) ali prejšnjih zadevnih aktov) (Da/Ne)
Sklic na vzajemno pomoč pri izterjavi:
Pozvana država članica:
Datum zahtevka:
Izterjani znesek:
Datum odgovora:
Pripombe na odgovor (zlasti če se pozvana država članica ni odzvala na zahtevek):
6. RAZLOGI, ZARADI KATERIH SE JE IZTERJAVA PREOSTALEGA ZNESKA IZKAZALA ZA NEMOGOČO
(V tem delu bi morala država članica na primer jasno navesti vse sprejete konkretne izvršilne ukrepe in razloge, zakaj znesek, prejet v stečajnem ali likvidacijskem postopku oziroma v postopku zaradi plačilne nesposobnosti, ne zadošča za poplačilo dolga, oziroma zakaj krije samo del dolga.)
(Državam članicam ni treba ponovno predložiti informacij, ki so jih že zagotovile v točkah 1 do 5.)
7. DRUGE INFORMACIJE
(1) Direktiva Sveta 2010/24/EU z dne 16. marca 2010 o vzajemni pomoči pri izterjavi terjatev v zvezi z davki, carinami in drugimi ukrepi (UL L 84, 31.3.2010, str. 1).
|
22.12.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 350/42 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/2367
z dne 21. decembra 2016
o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/2122 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah
(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 8977)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(4) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2) in zlasti člena 10(4) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/2122 (3) je bil sprejet po izbruhih visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 na gospodarstvih na Danskem, v Nemčiji, na Madžarskem, Nizozemskem, v Avstriji in na Švedskem (v nadaljnjem besedilu: zadevne države članice) ter potem, ko so pristojni organi zadevnih držav članic v skladu z Direktivo Sveta 2005/94/ES (4) vzpostavili okužena in ogrožena območja. |
|
(2) |
Izvedbeni sklep (EU) 2016/2122 določa, da morajo okužena in ogrožena območja, ki jih zadevne države članice vzpostavijo v skladu z Direktivo 2005/94/ES, obsegati vsaj območja, navedena kot okužena in ogrožena območja v Prilogi k navedenemu izvedbenemu sklepu. Izvedbeni sklep (EU) 2016/2122 določa tudi, da je treba ukrepe, ki se morajo izvajati na navedenih okuženih in ogroženih območjih, ohraniti vsaj do datumov, določenih v Prilogi k navedenemu sklepu. Ti datumi upoštevajo zahtevano trajanje ukrepov, ki se morajo izvajati na okuženih in ogroženih območjih, v skladu z Direktivo 2005/94/ES. |
|
(3) |
Po nadaljnjih izbruhih aviarne influence podtipa H5N8 v Uniji, in sicer v Nemčiji, Franciji, na Madžarskem, Nizozemskem in Poljskem, je bila z izvedbenima sklepoma Komisije (EU) 2016/2219 (5) in (EU) 2016/2279 (6) spremenjena Priloga k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/2122, s čimer je bil spremenjen seznam območij iz Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/2122, da bi se upošteval razvoj epidemioloških razmer v Uniji ter da bi pristojni organi navedenih držav članic v skladu z Direktivo 2005/94/ES vzpostavili nova okužena in ogrožena območja. |
|
(4) |
Od datuma sprememb Izvedbenega sklepa (EU) 2016/2122 z Izvedbenim sklepom (EU) 2016/2279 so Nemčija, Francija, Madžarska, Nizozemska in Poljska obvestile Komisijo o nadaljnjih izbruhih aviarne influence podtipa H5N8 na gospodarstvih zunaj območij, že navedenih v Prilogi k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/2122, kjer se nahajajo perutnina ali druge ptice v ujetništvu, ter sprejele potrebne ukrepe v skladu z Direktivo 2005/94/ES, vključno z vzpostavitvijo okuženih in ogroženih območij okoli navedenih izbruhov. |
|
(5) |
Poleg tega sta Bolgarija in Združeno kraljestvo zdaj obvestila Komisijo o izbruhih visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 na gospodarstvih na svojem ozemlju, kjer gojijo perutnino ali druge ptice v ujetništvu, in tudi sprejela potrebne ukrepe v skladu z Direktivo 2005/94/ES, vključno z vzpostavitvijo okuženih in ogroženih območij okoli navedenih izbruhov. Navedeni državi trenutno nista navedeni v Prilogi k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/2122. |
|
(6) |
Komisija je v vseh primerih v skladu z Direktivo 2005/94/ES proučila ukrepe, ki so jih sprejele Bolgarija, Nemčija, Francija, Madžarska, Nizozemska, Poljska in Združeno kraljestvo, ter presodila, da so meje okuženih in ogroženih območij, ki so jih vzpostavili pristojni organi navedenih držav članic, dovolj oddaljene od vsakega gospodarstva, na katerem je bil potrjen izbruh visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8. |
|
(7) |
Da bi preprečili kakršne koli nepotrebne motnje za trgovino v Uniji in se izognili tveganju, da tretje države sprejmejo neupravičene omejitve trgovanja, je treba na ravni Unije v sodelovanju z Nemčijo, Francijo, Madžarsko, Nizozemsko in Poljsko takoj opredeliti spremembe okuženih in ogroženih območij, vzpostavljenih v navedenih državah članicah v skladu z Direktivo 2005/94/ES, da bi se upošteval razvoj epidemioloških razmer. Zato bi bilo treba za navedene države članice spremeniti območja, ki so že navedena v Prilogi k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/2122. |
|
(8) |
Poleg tega je treba na ravni Unije v sodelovanju z Bolgarijo in Združenim kraljestvom takoj opredeliti okužena in ogrožena območja, vzpostavljena v navedenih državah članicah v skladu z Direktivo 2005/94/ES. Zato bi bilo treba Prilogo k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/2122 še nadalje spremeniti, da se vključijo območja, v Bolgariji in Združenem kraljestvu vzpostavljena kot okužena in ogrožena območja v skladu z navedeno direktivo. |
|
(9) |
V skladu s tem bi bilo treba spremeniti Prilogo k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/2122 in posodobiti regionalizacijo na ravni Unije z vključitvijo sprememb okuženih in ogroženih območij ter trajanje omejitev, ki se na njih izvajajo. |
|
(10) |
Izvedbeni sklep (EU) 2016/2122 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(11) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/2122 se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 21. decembra 2016
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 395, 30.12.1989, str. 13.
(2) UL L 224, 18.8.1990, str. 29.
(3) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/2122 z dne 2. decembra 2016 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 329, 3.12.2016, str. 75).
(4) Direktiva Sveta 2005/94/ES z dne 20. decembra 2005 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje aviarne influence in razveljavitvi Direktive 92/40/EGS (UL L 10, 14.1.2006, str. 16).
(5) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/2219 z dne 8. decembra 2016 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/2122 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 334, 9.12.2016, str. 52).
(6) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/2279 z dne 15. decembra 2016 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/2122 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence podtipa H5N8 v nekaterih državah članicah (UL L 342, 16.12.2016, str. 71).
PRILOGA
Priloga k Izvedbenemu sklepu (EU) 2016/2122 se spremeni:
|
(1) |
Del A se spremeni:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(2) |
Del B se spremeni:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI
|
22.12.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 350/114 |
SKLEP št. 1/2016 PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-LIBANON
z dne 11. novembra 2016
o prednostnih nalogah partnerstva EU-Libanon [2016/2368]
PRIDRUŽITVENI SVET EU-LIBANON JE –
ob upoštevanju Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Evro-mediteranski sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil podpisan 17. junija 2002 in je začel veljati 1. aprila 2006. |
|
(2) |
Pridružitveni svet je na podlagi člena 76 Sporazuma pooblaščen za sprejemanje odločitev za namene doseganja ciljev Sporazuma v primerih, določenih v navedenem sporazumu, ter za oblikovanje ustreznih priporočil. |
|
(3) |
Člen 86 Sporazuma določa, da pogodbenici sprejmeta vse splošne in posebne ukrepe, potrebne za izpolnjevanje svojih obveznosti iz Sporazuma, ter poskrbita za doseganje ciljev iz Sporazuma. |
|
(4) |
Drugi akcijski načrt EU-Libanon, ki je bil sprejet leta 2013 s ciljem spodbujanja sodelovanja na področjih, določenih v Sporazumu, je leta 2015 prenehal veljati in ni bil podaljšan. |
|
(5) |
Na podlagi pregleda evropske sosedske politike leta 2016 je bila predlagana nova faza sodelovanja s partnerji, ki omogoča večjo odgovornost obeh strani. |
|
(6) |
EU in Libanon sta se dogovorila, da bosta utrdila svoje partnerstvo, in sicer sta sprejela vrsto prednostnih nalog za obdobje 2016–2020 s ciljem podpiranja in krepitve odpornosti in stabilnosti Libanona ob hkratnem prizadevanju za odpravljanje učinka dolgotrajnega konflikta v Siriji. |
|
(7) |
Pogodbenici Sporazuma sta se dogovorili o besedilu prednostnih nalog partnerstva EU-Libanon, vključno s paktom, ki bo podpiral izvajanje Sporazuma z osredotočenostjo na sodelovanje v zvezi s skupno določenimi interesi, ki bodo imeli prednost – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Pridružitveni svet priporoča, da pogodbenici izvajata prednostne naloge partnerstva EU-Libanon, vključno s paktom, ki so določene v Prilogi k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 11. novembra 2016
Za Pridružitveni svet EU-Libanon
Predsednica
F. MOGHERINI
PRILOGA
PREDNOSTNE NALOGE PARTNERSTVA EU-LIBANON IN PAKT
PREDNOSTNE NALOGE PARTNERSTVA EU-LIBANON
Prenovljeno partnerstvo EU-Libanon (2016–2020)
Oblikovanje prednostnih nalog partnerstva EU-Libanon
Libanon je prevzel vodilno vlogo pri razpravah in posvetovanjih o pregledu evropske sosedske politike (ESP). Dokument o stališču arabskih držav, ki je bil predstavljen na konferenci o pregledu ESP v Bejrutu, je bil pomemben dokument, ki je prispeval k postopku posvetovanja, na podlagi katerega je nastala prenovljena ESP. Prednostne naloge na splošno gradijo na sodelovanju Libanona pri pregledu ESP in vzpostavljajo okvir za politično sodelovanje ter kratko- in srednjeročna posredovanja na podlagi prednostnih nalog, ki jih določi vlada Libanona. Poleg tega se Libanon in EU kot partnerja danes bolj kot kdaj koli soočata z neposrednimi izzivi v povezavi z dolgotrajnimi krizami. Za reševanje teh izzivov mora zgornji okvir upoštevati izjemne okoliščine v regiji in njihov učinek na Libanon.
Za EU in Libanon pomeni njuno partnerstvo udejanjenje skupnih vrednost in potrditev skupnih interesov. Človekove pravice in temeljne svoboščine, kot so udejanjene v ustreznih mednarodnih, regionalnih in nacionalnih zakonih, pomenijo skupne vrednote. Spoštovanje demokratičnih načel in temeljnih človekovih pravic je bistven element odnosov med EU in Libanonom. Da bi dosegli skupni cilj vzpostavitve skupnega območja miru, blaginje in stabilnosti, je potrebno sodelovanje, zlasti prek skupne odgovornosti, diferenciacije in okrepljenega partnerstva, na podlagi pomena ohranjanja Libanona kot zgleda zmernosti za celotno regijo, ter spremljanje ključne vloge njegovega živahnega zasebnega sektorja in dinamične civilne družbe.
Ob reševanju največjih izzivov, vključno z migracijami in terorizmom, bosta Libanon in EU še naprej zasledovala glavne cilje svojega dolgoročnega partnerstva, ki poteka v smeri trajnostne stabilnosti v Libanonu in v regiji, kjer bo EU aktivno sodelovala z libanonskimi organi in vzdrževala dialog z vsemi političnimi strankami, ohranjanja gospodarske rasti prek močnih državnih institucij in oživitve libanonskega gospodarstva, tudi z izkoriščanjem potenciala libanonskega zasebnega sektorja in civilne družbe. Na vsakem od spodaj določenih prednostnih področij so izzivi, ki zahtevajo takojšnjo pozornost, za nekatere druge faze izvajanja pa bodo potrebne ustrezne priprave za uspešno srednjeročno izvajanje.
Pridružitveni svet EU-Libanon potrjuje to prenovljeno partnerstvo kot paradigmo za novo prilagojeno dvostransko sodelovanje, ki vključuje nadgraditev političnega dialoga. Obdobje takoj po srečanju Posvetovalnega sveta bo ključnega pomena pri preoblikovanju zavez v ukrepe; obe strani bosta morali učinkovito izvajati prednostne naloge partnerstva in priloženega pakta. Pri vmesnem pregledu prednostnih nalog partnerstva se bodo te po potrebi preoblikovale in prilagodile. Uspeh tega prenovljenega partnerstva se bo v končni fazi meril s tem, v kolikšnem obsegu ustreza potrebam Libanona in EU. Prednostne naloge in zaveze, ki so določene v tem dokumentu in njegovi prilogi, niso izčrpne in EU je pripravljena, da za Libanon uporablja svoje pobude, ki so usmerjene k prednostnim tretjim državam v regiji.
Soočanje s humanitarno krizo s celovitim pristopom
Libanon je od leta 2011 podvržen doslej najhujšemu bremenu zaradi množičnega pritoka beguncev iz Sirije. Trenutno je v Libanonu po ocenah 1,5 milijona Sircev in približno 0,5 milijona Palestincev, kar ga uvršča na prvo mesto glede na število razseljenih oseb in beguncev, ki jih gosti, in sicer tako na prebivalca kot tudi na kvadratni kilometer. Sedanja migracijska kriza v EU je izpostavila posledične politične, gospodarske in socialne izzive. Libanon je 440-krat manjši in 120-krat manj naseljen kot EU, absolutno število beguncev, ki sta jih obe strani gostili v zadnjih letih, pa je podobno.
Libanon in EU menita, da je edina trajnostna dolgoročna rešitev za begunce in razseljene osebe iz Sirije v Libanon njihova varna vrnitev v državo izvora, ko bodo pogoji za to izpolnjeni. Izpolnjevanje potreb beguncev in razseljenih oseb v Siriji in zunaj nje ter v gostiteljskih skupnostih je nujna prednostna naloga za celotno mednarodno skupnost, zato bi bilo treba okrepiti njena tovrstna prizadevanja. Vendar bosta obe strani za varno vračanje beguncev in razseljenih oseb iz Sirije upoštevali zahteve glede ustreznih pogojev, tudi v prehodnem obdobju, v skladu z vsemi normami mednarodnega humanitarnega prava in ob upoštevanju interesov držav gostiteljic.
V tem duhu bosta imela Libanon in EU konkretne koristi od skupne zaveze glede nadgradnje političnega dialoga, pri čemer bosta sodelovala, da bi ocenila in spodbujala izpolnjevanje teh pogojev na dvostranski ravni in na ustreznih mednarodnih forumih, kjer bodo EU in države članice obravnavale poseben položaj Libanona in potrebo po upoštevanju njegovih življenjsko pomembnih interesov, ter izražata zaskrbljenost glede tega, da Libanon gosti več kot milijon beguncev, ki so registrirani pri UNHCR, in učinek tega na gostiteljske skupnosti, varnost in stabilnost Libanona in širše regije.
V tem okviru in ob priznavanju dolgotrajne narave begunske krize je libanonska vlada pričela nov pristop k upravljanju začasnega in dolgotrajnega bivanja razseljenih Sircev na ozemlju Libanona, da bi ublažila pritisk množičnega pritoka sirskih beguncev na državo in državljane na način, ki ne bo pristranski niti do interesov Libanona in libanonskih državljanov niti do interesov beguncev. Ta nova vizija, kot je bila predstavljena v izjavi Libanona o nameri na londonski konferenci februarja 2016, lahko skupaj z mednarodno podporo z ustreznim financiranjem in izvedbenimi orodji občutno izboljša razmere. Vlada Libanona bo s potrebnimi upravnimi in regulativnimi ukrepi v skladu z libanonskimi zakoni in predpisi povečala razpoložljivost mednarodnih sredstev in izvedbenih orodij za različna področja delovanja, zlasti tista, ki so usmerjena k nacionalnemu gospodarstvu, infrastrukturi in pobudam za ustvarjanje delovnih mest.
EU in Libanon si prizadevata za učinkovita posredovanja, ki vključujejo vse vrste finančne pomoči, nepovratna sredstva in posojila, da bi ublažila dramatične učinke krize v Siriji na libanonske finance (1), gostiteljske skupnosti ter gospodarstvo, infrastrukturo in okolje države. Boljše gospodarske priložnosti za begunce in razseljene osebe iz Sirije bodo morale biti umeščene v širši okvir izboljšanja ekonomske odpornosti države kot celote prek tujih in lokalnih naložb v projekte ustvarjanja delovnih mest, infrastrukturo in razvoj lokalnega gospodarstva. Taka posredovanja bodo pripomogla tudi k vzpostavitvi ozračja, v katerem bi bili lahko stroški najemanja posojil za zakladnico znatno nižji.
Prednostne naloge partnerstva bodo usmerjene k spodbujanju skupnih interesov in sodelovanja. So medsebojno povezane in druga drugo krepijo. Zagotovile bodo tudi strateški okvir za usklajevanje političnih in varnostnih prizadevanj in sodelovanja v naslednjih štirih letih (2016–2020). Te prednostne naloge in cilji, kot so opredeljeni v nadaljevanju, gradijo na obstoječih načrtih in strategijah vlade. Bodo tudi podlaga za uskladitev pomoči v skladu z vizijo vlade. Prednostne naloge partnerstva si prizadevajo za spodbujanje enakosti spolov, tudi prek okrepljenega sodelovanja žensk v političnih forumih in forumih odločanja.
1.
Glavni cilj bo izboljšanje varnosti vseh evropskih in libanonskih državljanov. Libanon in EU bosta pospešila reforme in izboljšave varnostnega sektorja z razvojem institucionalnih zmogljivosti akterjev na varnostnem področju, vključno s kazenskim pregonom, upravljanjem varovanja, nadzornimi organi in pravosodjem ob polnem spoštovanju človekovih pravic in demokratičnih norm.
Napadi, ki jih je izvedel Daiš, poudarjajo dejstvo, da se Evropa in Libanon soočata s skupno grožnjo terorizma. Naša prizadevanja bodo osredotočena na vzpostavitev obsežnega partnerstva na področju varnosti in boja proti terorizmu. Program, o katerem sta se dogovorila Libanon in EU na podlagi dialoga o boju proti terorizmu 26. januarja 2016, predvideva tesnejše in konkretnejše sodelovanje pri boju proti terorističnim organizacijam, ki jih opredeljuje Varnostni svet Združenih narodov. Področja sodelovanja vključujejo pravosodje in kazenski pregon, boj proti financiranju terorizma, upravljanje meja, varnost na letališčih in varnost civilnega letalstva ter boj proti nasilnemu ekstremizmu. V tem pogledu bo EU aktivno uporabljala vsa ustrezna orodja, instrumente in zmogljivosti, namenjene prednostnim tretjim državam, ki se soočajo z resno teroristično grožnjo.
Libanon in EU si bosta prizadevala za usklajen nacionalni pristop k boju proti teroristični grožnji. Libanon bo s podporo EU pripravil nacionalno strategijo za boj proti terorizmu, ki bo vključevala prispevke strokovnjakov iz držav članic, Europola, Cepola, Frontexa in Eurojusta. Rezultat bo strategija, ki bo odražala edinstvene prispevke vseh delov libanonske vlade v boju proti terorizmu in nasilnemu ekstremizmu.
2.
Da bo Libanon stabilen, mora napredovati na področju dobrega javnega upravljanja in pravne države. EU bo sodelovala z Libanonom za:
|
— |
razvoj projektov sodelovanja na področju izgradnje institucionalnih zmogljivosti v okviru strategije upravne reforme Libanona; |
|
— |
spodbujanje skupnih vrednost demokracije in pravne države, vključno z dobrim javnim upravljanjem, preglednimi, stabilnimi in učinkovitimi institucijami, zaščito svobode izražanja in neodvisnimi mediji; |
|
— |
reformna prizadevanja za krepitev učinkovitosti in neodvisnosti pravosodnega sistema ter prizadevanje za učinkovitejši javni sektor. Krepitev boja proti korupciji, ki ovira rast in gospodarski razvoj, bo še naprej ključnega pomena za doseganje rezultatov pri prednostnih nalogah partnerstva. |
Za posodobitev države bo pomembna reforma volilne zakonodaje in volilnega okvira. Libanon pozdravlja pripravljenost, ki jo je izrazila EU, da se vključi v spodbujanje reforme volilne zakonodaje v Libanonu in izboljšanje upravljanja na občinski ravni. Za trajnostni razvoj je potrebno tudi spodbujanje človekovih pravic, vključno z zaščito marginaliziranih skupin prebivalstva.
3.
a. Občine:
Prednost bodo imela prizadevanja za okrepitev odpornosti skupnosti. Libanonu se zaradi gospodarskih neenakosti zmanjšuje potencial rasti, so pa tudi grožnja stabilnosti. Posebna pozornost bo posvečena prikrajšanim območjem, med drugim s povečanjem pristojnosti občin, zvez občin in lokalnih organov ter krepitvijo organizacij civilne družbe, da bi izboljšali lokalno upravljanje. Podpiralo se bo večjo udeležbo žensk in mladih zaradi spodbujanja vključujočega pristopa k trajnostni rasti. To bo vključevalo tudi izboljšanje izvajanja storitev, na primer zdravstvenih, ter naložbe v občinske infrastrukturne projekte. Občine so zaradi tega povečanja števila prebivalstva pod velikim pritiskom, saj morajo tako beguncem iz Sirije kot tudi prebivalcem gostiteljskih skupnosti nuditi osnovne storitve in izpolnjevati njihove najnujnejše potrebe, kakovost storitev pa se zaradi tega slabša.
b. Zasebne naložbe:
Prizadevanja bodo usmerjena v oživitev libanonskega gospodarstva s poudarkom na ustvarjanju primernih možnosti zaposlovanja za vse in široko vključujoči rasti prek večjih zasebnih naložb. Gospodarstvo ima pomembno vlogo tudi pri prizadevanjih Libanona za ublažitev učinkov krize v Siriji. Zaradi tega si je treba prizadevati za odpravo makroekonomskih neravnovesij in fiskalne nestabilnosti Libanona z reformami, ki so potrebne za doseganje večje trajnostne rasti.
Povečanje zaposlovanja v celotni državi bo pripomoglo k vzpostavitvi zaupanja v vlado in javne institucije in spodbujanju socialne kohezije. Rast uradnega gospodarstva bo ustvarila pomembne prihodke za podporo izvajanju javnih storitev in vzpostavitev legitimnosti javnih institucij. Z izboljšanjem konkurenčnosti in diverzifikacije v kombinaciji z živahnim zasebnim sektorjem se bo povečala odpornost nacionalnega gospodarstva, kar bo spodbudilo ustvarjanje delovnih mest v skladu z libanonskimi zakoni in predpisi ter zmanjšalo sektaške in socialne napetosti. To je mogoče doseči prek široke vključenosti podjetij in prebivalstva, tudi libanonskih izseljencev, v gospodarske dejavnosti, ki temeljijo na inovacijah in znanju, ter ustvarjanja primernih delovnih mest, ki bodo koristila vsem. Izvajanje zavez iz pakta EU-Libanon bo zagotovilo dodatne priložnosti za razvoj države.
c. Infrastruktura:
Libanon in EU bosta proučila možnosti financiranja pod ugodnimi pogoji za razširitev kritične infrastrukture, da bi spodbudila produktivnost najpomembnejših sektorjev. Skupaj bosta proučila možnosti za vključitev mednarodnih finančnih institucij za uvedbo novih načinov izvajanja, vključno s posebnimi nepovratnimi sredstvi, nefinančno pomočjo in ugodnimi posojili. Posebna prizadevanja bodo posvečena povezovanju z organizacijami iz zasebnega sektorja, ki bi jih lahko zanimale priložnosti, ki jih nudijo evropski finančni instrumenti. Cilj je podpirati razvoj kritične infrastrukture, na primer upravljanja in transporta električne energije, vode in odpadkov, ter zagotavljati prednostno podporo proizvodnim sektorjem. Po potrebi se bo proučila tudi usmerjena finančna podpora, vključno s proračunsko podporo. Libanon je tudi v pričakovanju vzpostavitve posebnih mehanizmov EU za zmanjševanje tveganj v povezavi z obsežnimi investicijskimi programi. EU in Libanon si bosta skupaj prizadevala za izpolnjevanje pogojev za konkretne finančne intervencije, zlasti evropske, za podporo ključnim infrastrukturnim projektom in mobilizacijo različnih finančnih instrumentov EU, kot je primerno.
O navedenih ukrepih bodo potekala posvetovanja, da bi dosegli konkretne rezultate.
d. Trgovina/kmetijstvo/industrija:
Libanon in EU nameravata tudi okrepiti trgovinske odnose. V ta namen bosta ustanovila skupno delovno skupino, ki se bo redno sestajala, da bi še bolj olajšala trgovino in zmanjšala obstoječe necarinske ovire za blago in storitve. Ta delovna skupina bo čim prej začela z delom.
V skupnem interesu obeh strani je, da se trgovinski odnosi okrepijo s povečanjem konkurenčnosti industrijskih proizvodov, storitvenega sektorja ter kmetijskega in živilskopredelovalnega sektorja, med drugim z izboljšanjem standardov kakovosti libanonskih kmetijskih proizvodov ob vključevanju koncepta trajnostne potrošnje in proizvodnje.
Z delom na tem področju se bo tudi pripomoglo k ublažitvi učinka krize v Siriji na trgovino in spodbujanju naložb v delovno intenzivnih sektorjih, na primer kmetijstvu in industriji. Priložnosti, ki jih zagotavlja pridružitveni sporazum, bi bilo treba čim bolj izboljšati, da se zagotovijo koristi za obe strani, poleg tega bodo prizadevanja usmerjena v to, da se za libanonske izdelke še bolj olajša dostop do trga EU in drugih trgov. Vzpostavljena bosta okrepljeno sodelovanje in tehnična pomoč na področju sanitarnih in fitosanitarnih standardov za ustrezno reševanje teh vprašanj, tudi v sodelovanju z libanonskim zasebnim sektorjem. Na ta način lahko Libanon poveča izvoz kmetijskih proizvodov in do največje možne mere izboljša koristi obstoječih priložnosti za dostop do trga, kar vključuje izpolnjevanje kmetijskih tarifnih kvot iz pridružitvenega sporazuma.
EU bo še naprej spodbujala in podpirala Libanon na poti do članstva v Svetovni trgovinski organizaciji in koristnem sodelovanju v okviru sporazuma iz Agadirja.
e. Energetska varnost, podnebni ukrepi in ohranjanje naravnih virov:
Z večjim upoštevanjem okolja prek energijske učinkovitosti, energije iz obnovljivih virov, ravnanja z odpadki, gospodarjenja z vodo in ohranjanja naravnih virov je mogoče povečati turistični potencial države, zaščititi nacionalno premoženje in zmanjšati izpostavljenost prebivalstva boleznim in nevarnostim za zdravje. Sodelovanje in partnerstva na področju raziskav in inovacij imajo lahko ključno vlogo na vseh teh področjih, saj povečujejo možnosti za povezano in učinkovito upravljanje naravnih virov prek pristopa povezanosti.
Cilj obeh strani je izkoriščanje potenciala sodelovanja na področju energije. Energetski dialog bi lahko zagotovil sredstva za okrepitev sodelovanja na področju energije, vključno z izkoriščanjem nafte in plina in priložnostmi za pridobivanje energije na morju. Po sprejetju Pariškega sporazuma v okviru Okvirne konvencije Združenih narodov o spremembi podnebja (UNFCCC) bosta EU in Libanon proučila okrepljeno sodelovanje pri izvajanju okvirnega nacionalno določenega prispevka Libanona. Lahko se prouči odpis dolga v zameno za okoljevarstvene ukrepe, da bi zmanjšali breme javnega dolga in izboljšali ohranjanje naravnih virov.
4.
Libanon in EU se pogajata o skupni izjavi za zagon svojega partnerstva za mobilnost, ki se je pričelo z dialogom o migracijah, mobilnosti in varnosti, dogovorila pa se bosta tudi o prilogi, v kateri bodo navedeni konkretni prednostni ukrepi v korist ciljem novega partnerstva za mobilnost.
Obe strani si bosta prizadevali za okrepitev sodelovanja na področju migracij in mobilnosti prek partnerstva EU-Libanon za mobilnost, ki predstavlja dolgoročni okvir za okrepitev zmogljivosti Libanona za upravljanje zakonitih in nedovoljenih migracij ob hkratnem upoštevanju interesov, ki jih ima kot država gostiteljica, njegovih posebnih razmer in omejenih virov ter velikih obremenitev od začetka krize v Siriji.
Libanon in EU si prizadevata za okrepitev sodelovanja pri številnih vprašanjih, pri čemer se zavedata, da je treba migracije in mobilnost obravnavati na celovit način in vsem ciljem partnerstva za mobilnost slediti z enako zavzetostjo. Celovito in učinkovito izvajanje partnerstva bo ključnega pomena za sodelovanje med Libanonom in EU na tem področju. To med drugim vključuje dobro upravljano mobilnost libanonskih državljanov in državljanov EU čez ozemlji obeh strani, povečanje zmogljivosti za upravljanje migracijskih tokov, okrepitev zmogljivosti za upravljanje meja, okrepitev dialoga o vprašanjih mednarodne zaščite, s katerim se bodo obravnavali pomisleki, ki jih delita obe strani, ter, najpomembnejše, zagotavljanje nadaljnje krepitve povezanosti migracij in razvoja, da bodo učinki za prebivalstvo Libanona očitni.
5.
Splošni okvir za sodelovanje med Libanonom in EU je pridružitveni sporazum, ki je začel veljati leta 2006. Treba bo racionalizirati in čim bolj izboljšati izvajanje pridružitvenega sporazuma, tudi prek preoblikovanja obstoječih dialogov in pododborov. Z združevanjem pododborov na manj tematskih srečanj se bo lahko povečalo sodelovanje na prednostnih področjih. Hkrati se lahko organizirajo širša posvetovanja, na primer s civilno družbo in nedržavnimi akterji.
Obe strani sta tudi pripravljeni poglobiti politični dialog, tudi prek nadgraditve vključenosti v zunanjo politiko. Proučili se bodo načini za povečanje sodelovanja in posvetovanj z libanonskim ministrstvom za zunanje zadeve in izseljence (osrednja točka evropske sosedske politike) ob upoštevanju načelne podpore EU za suverenost, ozemeljsko celovitost, pluralizem in vključujočo stabilnost Libanona.
Obe strani bosta vzpostavili mehanizem za usklajevanje za redno pregledovanje in spremljanje izvajanja prednostnih nalog partnerstva in pakta, da bi zagotovili skupno odgovornost, preglednost in vzajemno koristno izvajanje.
PAKT EU-LIBANON
Priloga k prednostnim nalogam partnerstva
Uvod
Glede na prenovljeno evropsko sosedsko politiko, kot je bila napovedana na konferenci „Podpora Siriji in tamkajšnji regiji“ februarja 2016 v Londonu, EU predlaga celovit sveženj podpore, ki združuje različne elemente politike znotraj pristojnosti EU. Ta dokument navaja nekatere skupno dogovorjene ukrepe, ki jih nameravata obe strani izvajati v dobri veri in brez poseganja v svoja pravna okvira. Ukrepi, sprejeti v okviru tega pakta, ne bodo v škodo prebivalstva Libanona in bodo skladni z ustavo Libanona ter njegovimi zakoni in predpisi.
Pakt EU-Libanon, ki sledi prednostnim nalogam partnerstva, bo opredelil prednostne ukrepe v podporo stabilizaciji države. Prednostni ukrepi bodo temeljili na prednostnih nalogah, ki jih je opredelila vlada Libanona, med drugim v izjavi o nameri, ki jo je predstavila na londonski konferenci in v načrtu Libanona za odzivanje na krizo. Najpomembnejše je, da bo pakt EU-Libanon okrepil sodelovanje med vlado Libanona in EU v obdobju 2016–2020. Mehanizem za pregled napredka pri izvajanju pakta bo med drugim deloval na podlagi dialoga o politikah v splošnem okviru pridružitvenega sporazuma EU-Libanon.
Prednostni ukrepi pakta se bodo financirali iz dodatnih sredstev, ki jih je EU namenila Libanonu na londonski konferenci, vključno s skoraj 400 milijoni EUR, ki bodo dodeljeni v letih 2016 in 2017, ter dodatnimi sredstvi, ki jih lahko da EU na razpolago v preostalih letih časovnega okvira tega dokumenta. S temi finančnimi viri se bodo financirali programi, ki se bodo izvajali s partnerji, na primer državnimi organi, zvezami občin, občinami, agencijami držav članic EU, nevladnimi organizacijami in mednarodnimi organizacijami. Podpora državi in zasebnemu sektorju se lahko po potrebi zagotovi tudi z združevanjem nepovratnih sredstev EU in posojil, ki jih zagotovijo evropske finančne institucije in finančne institucije držav članic, v partnerstvu z drugimi mednarodnimi finančnimi institucijami, da se zmanjša tveganje in poveča privlačnost posojilnih pogojev.
Glavna cilja pakta EU-Libanon sta zagotoviti ustrezno in varno okolje za begunce (2) in razseljene osebe iz Sirije med njihovim začasnim bivanjem v Libanonu ter zagotoviti ugodno okolje za Libanon, gostiteljske skupnosti in ranljive skupine. Tako bodo potrebe, tudi humanitarne, izpolnjene na učinkovit, dostojen in pravičen način. Ta pristop je treba umestiti v širši okvir povečanja odpornosti libanonskega nacionalnega gospodarstva, infrastrukture in naložb v projekte ustvarjanja delovnih mest.
EU se zavezuje, da bo svoje posredovanje uskladila z zgoraj opisanim širokim pristopom in da bo zlasti upoštevala razvojne potrebe Libanona ter po potrebi povečala humanitarno pomoč. Na podlagi tega pristopa in da bi olajšali začasno bivanje državljanov Sirije, ki bežijo pred vojno, v Libanonu, se Libanon zavezuje, da bo v skladu s svojimi zakoni še naprej proučeval načine za poenostavitev predpisov, ki urejajo njihovo bivanje, vključno z začasno opustitvijo prepovedi prebivanja in poenostavitvijo dokumentacijskih zahtev, na primer zaveze, da ne bodo delali, da bi jim olajšali dostop do trga dela v sektorjih, kjer niso v neposredni konkurenci z državljani Libanona, na primer kmetijstvu, gradbeništvu in drugih delovno intenzivnih sektorjih.
V tem pogledu namerava Libanon ob podpori UNHCR prevzeti popolno upravno odgovornost za odgovor na krizo v Siriji, da bi zagotovil učinkovit in pregleden okvir za upravljanje, ki bi tudi upošteval, da sta določitev statusa in registracija glavna odgovornost države gostiteljice v sodelovanju z ustreznimi agencijami ZN.
Ta pakt se bo izvajal ob rednem usklajevanju med obema stranema, in sicer z uporabo mehanizma za usklajevanje iz prednostnih nalog partnerstva.
|
1. Povečanje stabilnosti: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Varnost in boj proti terorizmu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zaveze EU |
Zaveze Libanona |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. Upravljanje in pravna država |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3. Spodbujanje rasti in delovnih mest |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. Migracije in mobilnost |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Skupni cilji EU in Libanona |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Po sprejetju partnerstva za mobilnost bosta EU in Libanon v polni meri izvajala skupne politične zaveze, prav tako pa tudi vse ukrepe iz zadevne priloge, in sicer v skladu z naslednjimi prednostnimi nalogami, ki so določene tam:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Upoštevan je bil učinek krize v Siriji na Libanon, vključno s pritokom beguncev, ki ga je Svetovna banka na konferenci 13. januarja 2016 za leto 2015 ocenila na več kot 5,6 milijarde USD s kumulativnimi stroški več kot 13,1 milijarde USD za obdobje 2012–2015.
(2) Nič v tem dokumentu ne vpliva niti na stališče Libanona, da državljane Sirije, ki so od leta 2011 zbežali iz Sirije, obravnava kot razseljene osebe, niti na strateški cilj Libanona za zmanjšanje njihovega števila, da bi se zlasti lahko varno vrnili v Sirijo, ne da bi se bilo treba zatekati k zavrnitvi vstopa in vrnitvi.
Popravki
|
22.12.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 350/126 |
Popravek Uredbe Komisije (EU) št. 965/2012 z dne 5. oktobra 2012 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalske operacije v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta
Stran 50, Priloga III (del ORO), poddel FC:
|
(a) |
ORO.FC.230(b)(4): |
besedilo:
„Član letalske posadke, ki sodeluje pri dnevnih operacijah in operacijah po zračnih poteh, na katerih poteka navigacija ob upoštevanju vizualnih orientacijskih znakov, z nekompleksnim helikopterjem na motorni pogon, lahko opravi preverjanje strokovnosti, ki ga zagotovi operator, za le enega od ustreznih tipov.“
se glasi:
„Član letalske posadke, ki sodeluje pri dnevnih operacijah in operacijah po zračnih poteh, na katerih poteka navigacija ob upoštevanju vizualnih orientacijskih znakov, s helikopterjem, ki ni kompleksni helikopter na motorni pogon, lahko opravi preverjanje strokovnosti, ki ga zagotovi operator, za le enega od ustreznih tipov.“;
|
(b) |
ORO.FC.230(b)(5): |
besedilo:
„Ne glede na ORO.FC.145(a)(2) lahko preverjanje v zvezi z dnevnimi operacijami nekompleksnih helikopterjev na motorni pogon po zračnih poteh, na katerih poteka navigacija ob upoštevanju vizualnih orientacijskih znakov, in letali razreda zmogljivosti B izvede ustrezno usposobljen vodja zrakoplova, ki ga imenuje operator ter je usposobljen za uporabo načel skupnega dela v pilotski kabini in oceno veščin takega dela.“
se glasi:
„Ne glede na ORO.FC.145(a)(2) lahko preverjanje v zvezi z dnevnimi operacijami helikopterjev, ki niso kompleksni helikopterji na motorni pogon, po zračnih poteh, na katerih poteka navigacija ob upoštevanju vizualnih orientacijskih znakov, in letali razreda zmogljivosti B izvede ustrezno usposobljen vodja zrakoplova, ki ga imenuje operator ter je usposobljen za uporabo načel skupnega dela v pilotski kabini in oceno veščin takega dela.“
Stran 69, Priloga IV (del CAT), poddel B, oddelek 1:
|
(a) |
CAT.OP.MPA.100(b)(1): |
besedilo:
„dnevne operacije po pravilih VFR z nekompleksnimi letali na motorni pogon;“
se glasi:
„dnevne operacije po pravilih VFR z letali, ki niso kompleksna letala na motorni pogon;“;
|
(b) |
CAT.OP.MPA.105(b)(1): |
besedilo:
„nekompleksna letala na motorni pogon in“
se glasi:
„letala, ki niso kompleksna letala na motorni pogon, in“.
Stran 71, Priloga IV (del CAT), poddel B, oddelek 1, CAT.OP.MPA.130(a):
besedilo:
„Operator razen za operacije po pravilih VFR z nekompleksnimi letali na motorni pogon vzpostavi ustrezne operativne odhodne in prihodne/priletne postopke za vsak tip letala, pri čemer upošteva potrebo po čim večjem zmanjšanju vpliva hrupa zrakoplova.“
se glasi:
„Operator razen za operacije po pravilih VFR z letali, ki niso kompleksna letala na motorni pogon, vzpostavi ustrezne operativne odhodne in prihodne/priletne postopke za vsak tip letala, pri čemer upošteva potrebo po čim večjem zmanjšanju vpliva hrupa zrakoplova.“
Stran 132, Priloga IV (del CAT), poddel D, oddelek 2:
|
(a) |
naslov preglednice 1 pod točko CAT.IDE.H.240: |
besedilo:
„Minimalne zahteve za kisik na helikopterjih, na katerih kabina ni pod tlakom“
se glasi:
„Minimalne zahteve za kisik za kompleksne helikopterje, pri katerih kabina ni pod tlakom“;
|
(b) |
naslov preglednice 2 pod točko CAT.IDE.H.240: |
besedilo:
„Minimalne zahteve za kisik na drugih nekompleksnih helikopterjih, na katerih kabina ni pod tlakom“
se glasi:
„Minimalne zahteve za kisik za helikopterje, ki niso kompleksni helikopterji in pri katerih kabina ni pod tlakom“.