|
ISSN 1977-0804 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 286 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 59 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
|
21.10.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 286/1 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1864
z dne 10. oktobra 2016
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Chapon du Périgord (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Francije za registracijo imena „Chapon du Périgord“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba ime „Chapon du Périgord“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime „Chapon du Périgord“ (ZGO) se registrira.
Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.1 Sveže meso (in klavnični izdelki) iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. oktobra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL C 205, 9.6.2016, str. 17.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
|
21.10.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 286/3 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1865
z dne 10. oktobra 2016
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Šoltansko maslinovo ulje (ZOP))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Hrvaške za registracijo imena „Šoltansko maslinovo ulje“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba ime „Šoltansko maslinovo ulje“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime „Šoltansko maslinovo ulje“ (ZOP) se registrira.
Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.5 Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.) iz Priloge XI k Izvedbeni Uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. oktobra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL C 195, 2.6.2016, str. 15.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
|
21.10.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 286/4 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1866
z dne 17. oktobra 2016
o spremembi prilog II, III in V k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednosti ostankov za 3-decen-2-on, acibenzolar-S-metil in heksaklorobenzen v ali na nekaterih proizvodih
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 14(1)(a), člena 16(1)(a), člena 17 in člena 49(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Mejne vrednosti ostankov (v nadaljnjem besedilu: MRL) za acibenzolar-S-metil so bile določene v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005. Za heksaklorobenzen so bile MRL določene v Prilogi II in delu B Priloge III k navedeni uredbi. Kar zadeva 3-decen-2-on, niso bile določene posebne MRL in snov ni bila vključena v Prilogo IV k navedeni uredbi, tako da se uporablja privzeta vrednost 0,01 mg/kg iz člena 18(1)(b) navedene uredbe. |
|
(2) |
V okviru postopka za registracijo fitofarmacevtskega sredstva, ki vsebuje aktivno snov 3-decen-2-on, za uporabo na krompirju je bila v skladu s členom 6(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 vložena vloga za vključitev navedene aktivne snovi v Prilogo IV k Uredbi (ES) št. 396/2005. |
|
(3) |
V skladu s členom 8 Uredbe (ES) št. 396/2005 je zadevna država članica navedeno vlogo ocenila in Komisiji predložila poročilo o oceni. |
|
(4) |
Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je preučila vlogo in poročilo o oceni, zlasti glede tveganj za potrošnike in po potrebi za živali, ter izdala sklep o predlogu za vključitev aktivne snovi v Prilogo IV k Uredbi (ES) št. 396/2005 (2). Navedeni sklep je poslala Komisiji in državam članicam ter ga javno objavila. |
|
(5) |
Agencija je v svojem sklepu ugotovila, da razpoložljive informacije niso zadostne za ugotovitev, ali uporaba aktivne snovi 3-decen-2-on v fitofarmacevtskih sredstvih ne bo imela takojšnjega ali zapoznelega škodljivega učinka na zdravje ljudi pri zaužitju s hrano, vključno z ranljivimi skupinami. Zato snovi ni primerno vključiti v Prilogo IV k Uredbi (ES) št. 396/2005 in bi bilo treba MRL določiti v višini ustrezne meje določljivosti (v nadaljnjem besedilu: LOD). Komisija se je glede ustreznih LOD posvetovala z referenčnimi laboratoriji Evropske unije. |
|
(6) |
Za acibenzolar-S-metil je Agencija predložila sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo (3). V zvezi s tem je priporočila zvišanje MRL za skupino pečkatega sadja na 0,2 mg/kg. Na podlagi novih toksikoloških referenčnih vrednosti je predlagala znižanje obstoječe MRL za paradižnik na 0,3 mg/kg. |
|
(7) |
Za heksaklorobenzen so bile preklicane vse obstoječe registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeno aktivno snov. V skladu s členom 17 Uredbe (ES) št. 396/2005 v povezavi s členom 14(1)(a) Uredbe bi bilo zato treba MRL za navedene aktivne snovi iz prilog II in III črtati. Nedavni podatki, pridobljeni pri spremljanju, kažejo, da se ostanki na bučnih semenih pojavljajo v vrednosti, ki je višja od LOD (4). Ostanki heksaklorobenzena so posledica onesnaženosti tal zaradi uporabe te obstojne spojine v preteklosti. Obstoječa MRL v višini 0,05 mg/kg za bučna semena ustrezno obravnava prisotnost heksaklorobenzena v navedenem proizvodu. MRL bo pregledana, pri pregledu pa se bodo upoštevale informacije, ki bodo na voljo v desetih letih od objave te uredbe. Za proizvode živalskega izvora podatki, pridobljeni pri spremljanju, kažejo, da bi bilo treba za mišičevje in mleko vseh živalskih vrst določiti nižje vrednosti od LOD. |
|
(8) |
Iz sklepov Agencije in ob upoštevanju dejavnikov, ki vplivajo na odločitev, je razvidno, da ustrezne spremembe MRL izpolnjujejo zahteve iz člena 14(2) Uredbe (ES) št. 396/2005. |
|
(9) |
Upoštevane so bile pripombe, ki so jih glede novih MRL v okviru posvetovanj v Svetovni trgovinski organizaciji izrazili trgovinski partnerji Unije. |
|
(10) |
Uredbo (ES) št. 396/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(11) |
Da se omogoči normalno trgovanje s proizvodi ter njihova predelava in uživanje, bi bilo treba v tej uredbi določiti prehodno ureditev za proizvode, ki so bili proizvedeni pred spremembo MRL s to uredbo in za katere je iz informacij razvidno, da je ohranjena visoka raven varstva potrošnikov. |
|
(12) |
Državam članicam, tretjim državam in nosilcem živilske dejavnosti bi bilo treba pred začetkom uporabe spremenjenih MRL omogočiti primerno obdobje, da se bodo lahko pripravili na izpolnjevanje novih zahtev, ki bodo nastale ob spremembi MRL. |
|
(13) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloge II, III in V k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Različica Uredbe (ES) št. 396/2005 pred spremembami s to uredbo se še naprej uporablja za proizvode, ki so bili proizvedeni pred 10. majem 2017, razen za acibenzolar-S-metil v paradižniku.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 10. maja 2017.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. oktobra 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 70, 16.3.2005, str. 1.
(2) Znanstvena poročila Agencije so na voljo na spletu: http://www.efsa.europa.eu.
Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance (3E)-3-decen-2-one (applied for as 3-decen-2-one) (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo (3E)-3-decen-2-on (v vlogi imenovana 3-decen-2-on)). EFSA Journal 2015;13(1):3932 [43 str.].
(3) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance acibenzolar-S-methyl (Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja za pesticide z aktivno snovjo acibenzolar-S-metil). EFSA Journal 2014;12(8):3691 [74 str.].
(4) Poročilo Evropske unije za leto 2013 o ostankih pesticidov v hrani. EFSA Journal 2015;13(3):4038 [169 str.]. Poročilo Evropske unije za leto 2012 o ostankih pesticidov v hrani. EFSA Journal 2014;12(12):3942 [156 str.]. Poročilo Evropske unije za leto 2011 o ostankih pesticidov v hrani. EFSA Journal 2014;12(5):3694 [511 str.]. Poročilo Evropske unije za leto 2010 o ostankih pesticidov v hrani. EFSA Journal 2013;11(3):3130 [808 str.]. Poročilo Evropske unije za leto 2009 o ostankih pesticidov v hrani. EFSA Journal 2011;9(11):2430 [225 str.].
PRILOGA
Priloge II, III in V k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremenijo:
|
1. |
V Prilogi II se stolpca za acibenzolar-S-metil in heksaklorobenzen nadomestita z naslednjim: „Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
V delu B Priloge III se črta stolpec za heksaklorobenzen. |
|
3. |
V Prilogi V se doda stolpec za 3-decen-2-on: „Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)
|
(*1) Označuje spodnjo mejo analitskega določanja.
(1) (Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.
(*2) Označuje spodnjo mejo analitskega določanja.
(2) Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.“
|
21.10.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 286/32 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1867
z dne 20. oktobra 2016
o spremembi Priloge k Uredbi (ES) št. 3199/93 o vzajemnem priznavanju postopkov za popolno denaturacijo alkohola za namene oprostitve plačila trošarine
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 92/83/EGS z dne 19. oktobra 1992 o uskladitvi strukture trošarin za alkohol in alkoholne pijače (1) ter zlasti člena 27(4) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 27(1)(a) Direktive 92/83/EGS morajo države članice alkohol, ki je bil popolnoma denaturiran v skladu z zahtevami katere koli države članice, oprostiti plačila trošarine, pod pogojem, da je v skladu s pogoji iz odstavkov 3 in 4 navedenega člena o teh zahtevah izdano uradno obvestilo in da so odobrene. |
|
(2) |
Denaturanti, ki se uporabljajo v vsaki državi članici za namene popolne denaturacije alkohola v skladu s členom 27(1)(a) Direktive 92/83/EGS, so opisani v Prilogi k Uredbi Komisije (ES) št. 3199/93 (2). |
|
(3) |
Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 162/2013 (3) je bil uveden skupni postopek za popolno denaturacijo alkohola. Navedeni skupni postopek vključuje uporabo treh litrov izopropil alkohola (IPA), treh litrov metil etil ketona (MEK) in enega grama denatonijevega benzoata na hektoliter absolutnega etanola. Namen navedenega skupnega postopka je bil nadomestiti različne nacionalne postopke za denaturacijo, s čimer bi preprečili utaje, izogibanje in zlorabe na tem področju. |
|
(4) |
Čeprav je navedeni skupni postopek za denaturacijo priznano trden, učinkovit in uspešen v boju proti goljufijam ter hkrati preprečuje naključno ali namerno porabo, se v industriji večinoma ne uporablja, predvsem zaradi višjih stroškov navedenega postopka v primerjavi z nekaterimi nacionalnimi postopki za denaturacijo. Veliko število nacionalnih postopkov za denaturacijo slabi učinkovit nadzor in odpira priložnosti za goljufije. |
|
(5) |
V okviru razprav s pristojnimi organi in ob upoštevanju stališč industrije je bilo doseženo soglasje o enotnem skupnem postopku za denaturacijo. Navedeni postopek pomeni znižanje stroškov, saj zmanjšuje potrebno količino izopropil alkohola (IPA), metil etil ketona (MEK) in denatonijevega benzoata na hektoliter absolutnega etanola, pri tem pa zagotavlja zadostno raven preprečevanja. |
|
(6) |
Zato bi bilo treba vse nacionalne postopke za denaturacijo odstraniti iz Priloge k Uredbi (ES) št. 3199/93. Države članice, ki še naprej uporabljajo nacionalne postopke za denaturacijo, bodo tako ravnale v skladu s pogoji iz člena 27(1)(b) Direktive 92/83/EGS, ki določa oprostitev plačila usklajene trošarine za denaturiran alkohol, uporabljen za proizvodnjo katerega koli izdelka, ki ni namenjen za prehrano. |
|
(7) |
Komisija je posredovala vsa obvestila iz člena 27(3) Direktive 92/83/EGS drugim državam članicam. |
|
(8) |
Zoper zahteve, za katere je bilo izdano uradno obvestilo, ni bil vložen noben ugovor v skladu s členom 27(4) Direktive 92/83/EGS. |
|
(9) |
Primerno je določiti razumen rok, da se industriji omogoči dovolj časa za prilagoditev na nov skupni postopek za denaturacijo in izpolnitev obstoječih pogodbenih obveznosti. |
|
(10) |
Uredbo (ES) št. 3199/93 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(11) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za trošarine – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi (ES) št. 3199/93 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. avgusta 2017.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. oktobra 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 316, 31.10.1992, str. 21.
(2) Uredba Komisije (ES) št. 3199/93 z dne 22. novembra 1993 o vzajemnem priznavanju postopkov za popolno denaturacijo alkohola za namene oprostitve plačila trošarine (UL L 288, 23.11.1993, str. 12).
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 162/2013 z dne 21. februarja 2013 o spremembi Priloge k Uredbi (ES) št. 3199/93 o vzajemnem priznavanju postopkov za popolno denaturacijo alkohola za namene oprostitve plačila trošarine (UL L 49, 22.2.2013, str. 55).
PRILOGA
„PRILOGA
1.
Seznam proizvodov z registrsko številko Službe za izmenjavo kemijskih izvlečkov (CAS, Chemical Abstract Service), dovoljenih za popolno denaturacijo alkohola:|
Denatonijev benzoat |
CAS: 3734-33-6 |
|
Izopropil alkohol (IPA) |
CAS: 67-63-0 |
|
Metil etil keton (butanon) (MEK) |
CAS: 78-93-3 |
2.
Sopomenke dovoljenih proizvodov so na voljo v različnih uradnih jezikih Unije v zbirki podatkov evropskega carinskega seznama kemijskih snovi.
3.
Izraz ‚absolutni etanol‘ se v tej prilogi uporablja v skladu s terminologijo, ki jo uporablja Mednarodna zveza za čisto in uporabno kemijo (IUPAC).
4.
Skupni postopek za denaturacijo, ki se uporablja v vseh državah članicah za popolnoma denaturiran alkohol:Na hektoliter absolutnega etanola se dodajo naslednje snovi:
|
— |
1,0 litra izopropil alkohola (IPA), |
|
— |
1,0 litra metil etil ketona (MEK), |
|
— |
1,0 grama denatonijevega benzoata. |
5.
Denaturiranemu alkoholu se lahko doda barvilo, ki daje izdelku značilno barvo in ga naredi prepoznavnega.“
|
21.10.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 286/35 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1868
z dne 20. oktobra 2016
o spremembi in popravku Izvedbene uredbe (EU) 2015/2450 o določitvi izvedbenih tehničnih standardov v zvezi s predlogami za predložitev informacij nadzornim organom v skladu z Direktivo 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti zavarovanja in pozavarovanja (Solventnost II) (1) ter zlasti tretjega pododstavka člena 35(10), tretjega pododstavka člena 244(6) in drugega pododstavka člena 245(6) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Dne 2. aprila 2016 je začela veljati Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/467 (2) o spremembi Delegirane uredbe (EU) 2015/35 (3). Z Delegirano uredbo (EU) 2016/467 se je v bonitetni zakonodajni okvir za zavarovanje uvedel nov razred sredstev za kvalificirane naložbe v infrastrukturo. Ta novi razred sredstev za infrastrukturo je temeljil na merilih za zagotovitev, da imajo te naložbe dober profil tveganja in da se zanje izvede prilagojena kalibracija, na podlagi katere se znižajo kapitalske zahteve, če so ta stroga pravila izpolnjena. |
|
(2) |
Poleg tega se je z Delegirano uredbo (EU) 2016/467 posebna obravnava za evropske sklade tveganega kapitala in evropske sklade za socialno podjetništvo iz Delegirane uredbe (EU) 2015/35 razširila na evropske dolgoročne investicijske sklade (v nadaljnjem besedilu: EDIS) ter spremenil člen 168 navedene delegirane uredbe, da bi se zagotovilo, da se lastniški vrednostni papirji, s katerimi se trguje v večstranskih sistemih trgovanja, obravnavajo enako kot tisti, s katerimi se trguje na reguliranih trgih. |
|
(3) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2450 (4) določa predloge za poročanje, ki jih morajo zavarovalnice in pozavarovalnice uporabljati za poročanje informacij nadzornim organom, ki so potrebne za namene nadzora. Za zagotovitev, da nadzorni organi prejmejo ustrezne informacije za namene postopka nadzornega pregleda tudi za kvalificirane naložbe zavarovalnic in pozavarovalnic v infrastrukturo ter naložbe v EDIS in lastniške vrednostne papirje, s katerimi se trguje v večstranskih sistemih trgovanja, bi bilo treba predloge za poročanje teh subjektov nadzornim organom, kot so določene v Izvedbeni uredbi (EU) 2015/2450, ustrezno spremeniti. |
|
(4) |
Izvedbena uredba (EU) 2015/2450 vključuje številne manjše redakcijske napake, ki bi jih bilo treba ustrezno popraviti. |
|
(5) |
Ta uredba temelji na osnutkih izvedbenih tehničnih standardov, ki jih je Evropski nadzorni organ (Evropski organ za zavarovanja in poklicne pokojnine) predložil Komisiji. |
|
(6) |
Evropski nadzorni organ (Evropski organ za zavarovanja in poklicne pokojnine) je o osnutkih izvedbenih tehničnih standardov, na katerih temelji ta uredba, opravil odprta javna posvetovanja, analiziral morebitne s tem povezane stroške in koristi ter zaprosil za mnenje interesno skupino za zavarovanja in pozavarovanja, ustanovljeno v skladu s členom 37 Uredbe (EU) št. 1094/2010 Evropskega parlamenta in Sveta (5) – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Določbe o spremembah
Izvedbena uredba (EU) 2015/2450 se spremeni:
|
1. |
Priloga I se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi; |
|
2. |
Priloga II se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi; |
|
3. |
Priloga III se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi; |
|
4. |
Priloga VI se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi. |
Člen 2
Določbe o popravkih
Izvedbena uredba (EU) 2015/2450 se popravi v skladu s Prilogo V k tej uredbi.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. oktobra 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 335, 17.12.2009, str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/467 z dne 30. septembra 2015 o spremembi Delegirane uredbe (EU) 2015/35 v zvezi z izračunom zahtevanega solventnostnega kapitala za več kategorij sredstev, ki jih imajo v posesti zavarovalnice in pozavarovalnice (UL L 85, 1.4.2016, str. 6).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/35 z dne 10. oktobra 2014 o dopolnitvi Direktive 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti zavarovanja in pozavarovanja (Solventnost II) (UL L 12, 17.1.2015, str. 1).
(4) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2450 z dne 2. decembra 2015 o določitvi izvedbenih tehničnih standardov v zvezi s predlogami za predložitev informacij nadzornim organom v skladu z Direktivo 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 347, 31.12.2015, str. 1).
(5) Uredba (EU) št. 1094/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za zavarovanja in poklicne pokojnine) in o spremembi Sklepa št. 716/2009/ES ter razveljavitvi Sklepa Komisije 2009/79/ES (UL L 331, 15.12.2010, str. 48).
PRILOGA I
Priloga I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2450 se spremeni:
|
1) |
Predloga S.26.01.01 se nadomesti z naslednjim: „S.26.01.01 Zahtevani solventnostni kapital – Tržno tveganje
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
Predloga S.26.01.04 se nadomesti z naslednjim: „S.26.01.04 Zahtevani solventnostni kapital – Tržno tveganje
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3) |
Predloga SR.26.01.01 se nadomesti z naslednjim: „SR.26.01.01 Zahtevani solventnostni kapital – Tržno tveganje
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PRILOGA II
Priloga II k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2450 se spremeni:
|
1. |
v predlogi S.06.02 – Seznam sredstev se navodila pri postavki C0300 nadomestijo z naslednjim:
|
|
2. |
pri postavki C0080 v predlogi S.21.02 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Navedite črkovno kodo po ISO 4217 za originalno valuto.“; |
|
3. |
v predlogi S.26.01 – Zahtevani solventnostni kapital – Tržno tveganje:
|
PRILOGA III
Priloga III k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2450 se spremeni:
|
1. |
v predlogi S.06.02 – Seznam sredstev se navodila pri postavki C0300 nadomestijo z naslednjim:
|
|
2. |
v predlogi S.26.01 – Zahtevani solventnostni kapital – Tržno tveganje:
|
PRILOGA IV
Priloga VI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2450 se spremeni:
vrstica pri kodi 48 se nadomesti z naslednjim:
|
„48 |
Infrastrukturni skladi |
Kolektivni naložbeni podjemi, ki vlagajo v sredstva za infrastrukturo, kot so opredeljena v točki 55a ali 55b člena 1 Delegirane uredbe (EU) 2015/35.“ |
PRILOGA V
(1)
Priloga I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2450 se popravi:|
(a) |
v vrstici R0840 predloge SR.01.01.04 se naslov nadomesti z naslednjim: „Zahtevani solventnostni kapital – Za skupine, ki uporabljajo standardno formulo“; |
|
(b) |
v vrstici R0850 predloge SR.01.01.04 se naslov nadomesti z naslednjim: „Zahtevani solventnostni kapital – Za skupine, ki uporabljajo standardno formulo in delni notranji model“; |
|
(c) |
v vrstici R0860 predloge SR.01.01.04 se naslov nadomesti z naslednjim: „Zahtevani solventnostni kapital – Za skupine, ki uporabljajo popoln notranji model“; |
|
(d) |
v predlogi S.05.01.01 se druga tabela nadomesti z naslednjim:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(e) |
v predlogi SR.05.02.01 se vrstica R1300 nadomesti z naslednjim:
|
|
(f) |
pri postavki C0180 predloge S.14.01.01 se naslov nadomesti z naslednjim: „Najboljša ocena in zavarovalno-tehnične rezervacije kot celota“; |
|
(g) |
v predlogi S.23.01.01 se vrstica R0230 nadomesti z naslednjim:
|
|
(h) |
v predlogi S.23.01.04
|
|
(i) |
v predlogi SR.27.01.01 se v prvi tabeli vrstica Z0010 v zvezi s členom 112 izbriše; |
|
(j) |
v predlogah S.26.01.01, S.26.01.04 in SR.26.01.01 se vrstica R0600 nadomesti z naslednjim:
|
|
(k) |
v predlogah S.27.01.01, S.27.01.04 in SR.27.01.01 se naslov vrstice R0600 nadomesti z naslednjim: „Skupaj za tveganje nevihte v določenih regijah pred razpršitvijo“; |
|
(l) |
v predlogah S.27.01.01, S.27.01.04 in SR.27.01.01 se naslov vrstice R1030 nadomesti z naslednjim: „Skupaj za tveganje potresa v določenih regijah pred razpršitvijo“; |
|
(m) |
v predlogah S.27.01.01, S.27.01.04 in SR.27.01.01 se naslov vrstice R1400 nadomesti z naslednjim: „Skupaj za tveganje poplave v določenih regijah pred razpršitvijo“; |
|
(n) |
v predlogah S.27.01.01, S.27.01.04 in SR.27.01.01 se naslov vrstice R1720 nadomesti z naslednjim: „Skupaj za tveganje toče v določenih regijah pred razpršitvijo“; |
|
(o) |
v predlogah S.27.01.01, S.27.01.04 in SR.27.01.01 se v tabeli „Tveganje katastrof zaradi človeškega ravnanja – Pomorsko“ vrstica R2420 nadomesti z naslednjim:
|
|
(p) |
v predlogah S.27.01.01, S.27.01.04 in SR.27.01.01 se v tabeli „Tveganje katastrof zaradi človeškega ravnanja – Odgovornost“ vrstica R2820 nadomesti z naslednjim:
|
|
(q) |
v predlogah S.27.01.01, S.27.01.04 in SR.27.01.01 se v tabeli „Tveganje katastrof zaradi človeškega ravnanja – Kreditno in kavcijsko“ vrstica R3120 nadomesti z naslednjim:
|
|
(r) |
v predlogah S.27.01.01, S.27.01.04 in SR.27.01.01 se v tabeli „Druga tveganja katastrofe neživljenjskih zavarovanj“ vrstici R3260 in R3270 nadomestita z naslednjim:
|
|
(s) |
pri postavki R0200 predloge S.29.01.01 se naslov nadomesti z naslednjim: „Variacije zaradi neto zavarovalno-tehničnih rezervacij“; |
|
(t) |
v predlogi S.31.02.01 se prvi del prve tabele nadomesti z naslednjim:
|
|
(u) |
v predlogi S.31.02.04 se prvi del prve tabele nadomesti z naslednjim:
|
(2)
Prilogi II in III k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2450 se popravita:|
(a) |
pri postavki C0010/R0150 v predlogi S.01.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Uporabi se ena od možnosti z naslednjega zaključenega seznama:
|
|
(b) |
pri postavki C0010/R0160 v predlogi S.01.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Uporabi se ena od možnosti z naslednjega zaključenega seznama:
|
|
(c) |
pri postavki C0010/R0200 v predlogi S.01.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Uporabi se ena od možnosti z naslednjega zaključenega seznama:
|
|
(d) |
pri postavki C0020/R0130 v predlogi S.02.02 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Sporočite skupno vrednost depozitov pozavarovateljev, obveznosti iz naslova zavarovanj, obveznosti do posrednikov in obveznosti iz naslova pozavarovanj za vse valute.“; |
|
(e) |
pri postavki C0030/R0130 v predlogi S.02.02 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Sporočite vrednost depozitov pozavarovateljev, obveznosti iz naslova zavarovanj, obveznosti do posrednikov in obveznosti iz naslova pozavarovanj za valuto poročanja.“; |
|
(f) |
pri postavki C0040/R0130 v predlogi S.02.02 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Sporočite vrednost depozitov pozavarovateljev, obveznosti iz naslova zavarovanj, obveznosti do posrednikov in obveznosti iz naslova pozavarovanj za preostale valute, ki se ne poročajo po posameznih valutah. To pomeni, da ta celica izključuje zneske, sporočene v valuti poročanja (C0030/R0130) in v valutah, ki se poročajo po valutah (C0050/R0130).“; |
|
(g) |
pri postavki C0050/R0130 v predlogi S.02.02 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Sporočite vrednost depozitov pozavarovateljev, obveznosti iz naslova zavarovanj, obveznosti do posrednikov in obveznosti iz naslova pozavarovanj za vsako valuto, ki se mora poročati ločeno.“; |
|
(h) |
pri postavki C0010 do C0160/R1000 v predlogi S.05.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Stroški pridobitev vključujejo stroške, vključno s stroški obnovitve, ki se lahko določijo na ravni posamezne zavarovalne pogodbe in so nastali, ker je podjetje izdalo prav navedeno pogodbo. To so stroški provizij ter stroški prodaje, sprejema in sklenitve zavarovalne pogodbe, ki je bila izdana. Vključujejo spremembe odloženih stroškov pridobitve. Za pozavarovalnice se opredelitev uporablja smiselno. Neto stroški pridobitev predstavljajo vsoto neposrednih poslov in sprejetih pozavarovalnih poslov, zmanjšano za znesek, cediran pozavarovalnicam.“; |
|
(i) |
v predlogi S.06.02 se šesti odstavek splošnih opomb nadomesti z naslednjim: „V tabeli ‚Informacije o pozicijah‘ se vsako sredstvo poroča ločeno v toliko vrsticah, kot je potrebno, da se ustrezno izpolnijo vse nedenarne spremenljivke razen postavke ‚Količina‘, zahtevane v tabeli. Če se za isto sredstvo lahko eni spremenljivki pripišeta dve vrednosti, se mora to sredstvo poročati v več kot eni vrstici.“; |
|
(j) |
pri postavki C0050 predlog S.06.02, S.07.01, S.11.01 se drugi odstavek navodil nadomesti z naslednjim: „Kadar se mora sporočiti ista identifikacijska koda za eno sredstvo, ki se izda v dveh ali več različnih valutah, in je koda v stolpcu C0040 navedena kot identifikacijska koda sredstva in črkovna koda valute po ISO 4217, se kot vrsta identifikacijske kode sredstva navedeta vrsta 99 in vrsta prvotne identifikacijske kode sredstva, kot je ponazorjeno v spodnjem primeru, ko je sporočena koda bila koda ISIN + valuta: ‚99/1‘.“; |
|
(k) |
pri postavki C0110 v predlogi S.06.02 in postavki C0080 v predlogi S.11.01 se prvi odstavek navodil nadomesti z naslednjim: „ISO 3166-1 alfa-2 koda države, v kateri so sredstva podjetja v skrbništvu. Za potrebe identifikacije mednarodnih skrbnikov, kot je Euroclear, mora biti država skrbništva država, v kateri je bila storitev skrbništva pogodbeno določena.“; |
|
(l) |
pri postavki C0140 v predlogi S.06.02 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Neporavnani znesek, merjen po nominalnem znesku, za vsa sredstva, pri katerih je ta postavka relevantna, in po nominalnem znesku za CIC = 72, 73, 74, 75, 79 in 8. Ta postavka se ne uporablja za kategoriji CIC 71 in CIC 9. Ta postavka se ne poroča, če se poroča postavka „Količina“ (C0130).“; |
|
(m) |
pri postavki C0170 v predlogi S.06.02 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Izračunana vrednost, kot je opredeljeno v členu 75 Direktive 2009/138/ES, ki ustreza:
|
|
(n) |
pri postavki C0380 v predlogi S.06.02 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Znesek v odstotku nominalne vrednosti, čista cena brez obračunanih obresti, za sredstvo, če je relevantno. Ta postavka se poroča, če se je v prvem delu predloge (‚Informacije o pozicijah‘) navedla informacija o ‚nominalnem znesku‘ (C0140), razen za kategoriji CIC 71 in CIC 9. Ta postavka se ne poroča, če se poroča postavka ‚Cena na enoto po Solventnosti II‘ (C0370).“; |
|
(o) |
v predlogi S.08.01 se tretji odstavek splošnih opomb nadomesti z naslednjim: „Izvedeni finančni instrumenti štejejo za sredstva, če je njihova vrednost po Solventnosti II pozitivna ali nič. Za obveznosti štejejo, če je njihova vrednost po Solventnosti II negativna. Vključijo se tako izvedeni finančni instrumenti, ki štejejo za sredstva, kot tisti, ki štejejo za obveznosti.“; |
|
(p) |
pri postavki C0230 v predlogi S.08.02 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Vrednost izvedenega finančnega instrumenta, izračunana, kot je opredeljeno v členu 75 Direktive 2009/138/ES, na datum trgovanja (zaprtje ali prodaja) ali datum zapadlosti. Lahko je pozitivna, negativna ali nič.“; |
|
(q) |
pri postavkah C0100 in C0110 v predlogi S.09.01 se na koncu navodil doda naslednje besedilo: „Ta izračun ne sme vključevati obračunanih obresti.“; |
|
(r) |
pri postavki C0100 v predlogi S.11.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Neporavnani znesek, merjen po nominalnem znesku, za vsa sredstva, pri katerih je ta postavka relevantna, in po nominalnem znesku za CIC = 72, 73, 74, 75, 79 in 8. Ta postavka se ne uporablja za kategoriji CIC 71 in CIC 9. Ta postavka se ne poroča, če se poroča postavka ‚Količina‘ (C0090).“; |
|
(s) |
pri postavki C0120 v predlogi S.11.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Izračunana vrednost, kot je opredeljeno v členu 75 Direktive 2009/138/ES, ki ustreza:
|
|
(t) |
pri postavki C0270 v predlogi S.11.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Znesek v odstotku nominalne vrednosti, čista cena brez obračunanih obresti, za sredstvo, če je relevantno. Ta postavka se poroča, če se je v prvem delu predloge (‚Informacije o pozicijah‘) navedla informacija o ‚nominalnem znesku‘ (C0100), razen za kategoriji CIC 71 in CIC 9. Ta postavka se ne poroča, če se poroča postavka ‚Cena na enoto po Solventnosti II‘ (C0260).“; |
|
(u) |
pri postavki R0290/C0030 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To je znesek postavk osnovnih lastnih sredstev po odbitkih, ki izpolnjujejo merila za postavke stopnje 1, za katere veljajo omejitve.“; |
|
(v) |
pri postavki R0290/C0040 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To je znesek postavk osnovnih lastnih sredstev po odbitkih, ki izpolnjujejo merila za postavke stopnje 2.“; |
|
(w) |
pri postavki R0290/C0050 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To je znesek postavk osnovnih lastnih sredstev po odbitkih, ki izpolnjujejo merila za postavke stopnje 3.“; |
|
(x) |
v predlogi S.25.01 se četrti odstavek splošnih opomb nadomesti z naslednjim:
|
|
(y) |
pri postavki R0230/C0020 v predlogi S.26.05 se v navodilih črta naslednje besedilo: „Če je R0010/C0010 = 1, ta postavka predstavlja skupno kapitalsko zahtevo za podmodul tveganja premije in rezervacije neživljenjskega zavarovanja, izračunano po poenostavljenih izračunih.“; |
|
(z) |
v predlogi S.27.01 se črta vrstica, ki ustreza postavki Z0010; |
|
(aa) |
v predlogi S.27.01 se vsa sklicevanja na „regije EGP“ v danem sklonu in številu nadomestijo z „določene regije“ v ustreznem številu in sklonu; |
|
(bb) |
pri postavki C0410/R1950 v predlogi S.27.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Določena bruto izguba zaradi pogrezanja tal pred upoštevanjem učinkov razpršitve med območji.“; |
|
(cc) |
pri postavki C0420/R1950 v predlogi S.27.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Faktor kapitalske zahteve za ozemlje Francije za tveganje pogrezanja tal pred upoštevanjem učinkov razpršitve med območji.“; |
|
(dd) |
pri postavkah C1320/R3700–R4010, C1330/R3700–R4010, C1340/R3700–R4010, C1350/R3700–R4010 in C1360/R3700–R4010 v predlogi S.27.01. se navodila nadomestijo z naslednjim: „Povprečna vrednost odškodnin, ki jih morajo izplačati zavarovalnice in pozavarovalnice za največje tveganje koncentracije nezgod.“; |
|
(ee) |
pri postavki C0140 v predlogi S.31.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Znesek gotovinskih depozitov, ki jih podjetje prejme od pozavarovateljev.“; |
|
(ff) |
pri postavkah C0030 in C0200 v predlogi S.31.02 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Interna koda, ki jo podjetje dodeli namenski družbi, v naslednjem vrstnem redu:
Ta koda mora biti edinstvena za vsako namensko družbo in ostati dosledna v prihodnjih poročilih.“; |
|
(gg) |
pri postavki C0230 v predlogi S.31.01 in postavki C0290 v predlogi S.31.02 se na koncu navodil doda naslednje besedilo: „Uporabi se ena od možnosti z naslednjega zaključenega seznama:
|
|
(hh) |
pri postavki C0160 v predlogi S.36.03 se v navodilih vrste poslovanja od 29 do 36 nadomestijo z naslednjim:
|
(3)
Priloga II k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2450 se popravi, kot sledi:|
(a) |
pri postavki Z0030 v predlogi S.12.01 se drugi odstavek navodil nadomesti z naslednjim: „Če je postavka Z0020 = 2, se sporoči ‚0‘.“; |
|
(b) |
v predlogi S.12.01 se prvi stolpec navodil, ki ustreza vrstici R0340, nadomesti z naslednjim: „C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0340“; |
|
(c) |
pri postavkah C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0110, C0150/R0110, C0210/R0110, C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0120, C0150/R0120, C0210/R0120, C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0130, C0150/R0130 in C0210/R0130 v predlogi S.12.01 se drugi odstavek navodil nadomesti z naslednjim: „Ta vrednost se poroča kot negativna vrednost, kadar zmanjša zavarovalno-tehnične rezervacije.“; |
|
(d) |
pri postavki C0180 predloge S.14.01 se oznaka postavke nadomesti z naslednjim: „Najboljša ocena in zavarovalno-tehnične rezervacije kot celota“; |
|
(e) |
pri postavki C0180 v predlogi S.14.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Znesek bruto najboljše ocene in zavarovalno-tehnične rezervacije kot celota, izračunano po homogenih skupinah tveganj.“; |
|
(f) |
v predlogi S.16.01 se pri splošnih opombah iz navodil (osmi odstavek) črta naslednje: „Zneski se poročajo po letih nastopa nezgod, iz katerih izhajajo zahtevki, povezani z rentami.“; |
|
(g) |
pri postavki Z0030 v predlogi S.16.01 se prvi odstavek navodil nadomesti z naslednjim: „Navedite črkovno kodo po ISO 4217 za valuto poravnave obveznosti. Vsi zneski, ki se ne poročajo po posameznih valutah, se poročajo v valuti poročanja podjetja.“; |
|
(h) |
pri postavkah C0010/R0030 in C0070/R0040–R0190 v predlogi S.16.01 se na koncu navodil doda naslednje besedilo: „Informacije se upoštevajo skupaj s pozavarovanjem.“; |
|
(i) |
pri postavki C0080/R0040–R0190 v predlogi S.16.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Nediskontirani rezultat razvoja rent, izračunan kot nediskontirane škodne rezervacije za rente na začetku leta N, ki se jim odštejejo izplačila rent v letu N ter nediskontirane škodne rezervacije za rente na koncu leta N.“; |
|
(j) |
pri postavki Z0030 v predlogi S.17.01 se drugi odstavek navodil nadomesti z naslednjim: „Če je postavka Z0020 = 2, se sporoči ‚0‘.“; |
|
(k) |
pri postavkah od C0020 do C0170/R0290, C0180/R0290, od C0020 do C0170/R0300, C0180/R0300, od C0020 do C0170/R0310 in C0180/R0310 v predlogi S.17.01 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim: „Ta vrednost se poroča kot negativna vrednost, kadar zmanjša zavarovalno-tehnične rezervacije.“; |
|
(l) |
pri postavkah C0180/R0100 do R0260 v predlogi S.19.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Skupni znesek za postavko ‚Vsota vseh let‘ vsebuje vsoto vseh podatkov v vrsticah (vsota vseh izplačil, ki se nanašajo na leto nezgode/pogodbeno leto), vključno s skupnim zneskom.“; |
|
(m) |
v predlogi S.23.01 se za vrstico R0230/C0040 doda vrstica R0230/C0050:
|
|
(n) |
pri postavki R0500/C0010 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To je vsota vseh postavk osnovnih lastnih sredstev, po odbitkih, in postavk pomožnih lastnih sredstev, ki izpolnjujejo merila za razvrstitev med postavke stopnje 1, stopnje 2 ali stopnje 3 in ki so tako na razpolago za izpolnjevanje zahtevanega solventnostnega kapitala.“; |
|
(o) |
pri postavki R0500/C0020 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To je vsota vseh postavk osnovnih lastnih sredstev, po odbitkih, ki izpolnjujejo merila za vključitev v postavke stopnje 1, ki so proste omejitev, in ki so tako na razpolago za izpolnjevanje zahtevanega solventnostnega kapitala.“; |
|
(p) |
pri postavki R0500/C0030 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To je vsota vseh postavk osnovnih lastnih sredstev, po odbitkih, ki izpolnjujejo merila za vključitev v omejene postavke stopnje 1 in ki so tako na razpolago za izpolnjevanje zahtevanega solventnostnega kapitala.“; |
|
(q) |
pri postavki R0500/C0040 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To je vsota vseh postavk osnovnih lastnih sredstev, po odbitkih, in postavk pomožnih lastnih sredstev, ki izpolnjujejo merila za razvrstitev med postavke stopnje 2 in ki so tako na razpolago za izpolnjevanje zahtevanega solventnostnega kapitala.“; |
|
(r) |
pri postavki R0500/C0050 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To je vsota vseh postavk osnovnih lastnih sredstev, po odbitkih, in postavk pomožnih lastnih sredstev, ki izpolnjujejo merila za razvrstitev med postavke stopnje 3 in ki so tako na razpolago za izpolnjevanje zahtevanega solventnostnega kapitala.“; |
|
(s) |
pri postavki R0510/C0010 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To je vsota vseh postavk osnovnih lastnih sredstev, po odbitkih, ki izpolnjujejo merila za razvrstitev med postavke stopnje 1 ali stopnje 2 in ki so tako na razpolago za izpolnjevanje zahtevanega minimalnega kapitala.“; |
|
(t) |
pri postavki R0510/C0020 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To je vsota vseh postavk osnovnih lastnih sredstev, po odbitkih, ki izpolnjujejo merila za vključitev v postavke stopnje 1, ki so proste omejitev, in ki so tako na razpolago za izpolnjevanje zahtevanega minimalnega kapitala.“; |
|
(u) |
pri postavki R0510/C0030 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To je vsota vseh postavk osnovnih lastnih sredstev, po odbitkih, ki izpolnjujejo merila za vključitev v postavke stopnje 1, za katere veljajo omejitve, in ki so tako na razpolago za izpolnjevanje zahtevanega minimalnega kapitala.“; |
|
(v) |
pri postavki R0510/C0040 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To je vsota vseh postavk osnovnih lastnih sredstev, po odbitkih, ki izpolnjujejo merila za vključitev v postavke stopnje 2 in ki so tako na razpolago za izpolnjevanje zahtevanega minimalnega kapitala.“; |
|
(w) |
pri postavkah C0030, C0100, C0250, C0320, C0390, C0460 in C0530 v predlogi S.24.01 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim: „Kadar se mora sporočiti ista identifikacijska koda za eno sredstvo, ki se izda v dveh ali več različnih valutah, in je koda v stolpcu C0040 navedena kot identifikacijska koda sredstva in črkovna koda valute po ISO 4217, se kot vrsta identifikacijske kode sredstva navedeta vrsta 99 in vrsta prvotne identifikacijske kode sredstva, kot je ponazorjeno v spodnjem primeru, ko je sporočena koda bila koda ISIN + valuta: ‚99/1‘.“; |
|
(x) |
pri postavki C0200 predloge S.29.01.01 se naslov nadomesti z naslednjim: „Variacije zaradi neto zavarovalno-tehničnih rezervacij“; |
|
(y) |
pri postavki C0010/R0030 v predlogi S.29.02 se druga alinea prvega odstavka navodil nadomesti z naslednjim: „za tiste finančne in podrejene obveznosti, ki so bile izplačane v obdobju poročanja, razliko med ceno ob izplačilu (odkupu) in vrednostjo po Solventnosti II na koncu zadnjega obdobja poročanja;“; |
|
(z) |
pri postavki C0010–C0020/R0090 in postavki C0050–C0060/R0240 v predlogi S.29.03 se prva alinea drugega odstavka navodil nadomesti z naslednjim: „upoštevajte začetno najboljšo oceno (celica C0010/R0010), vključno s prilagoditvijo začetne najboljše ocene (celice C0010/R0010 do R0040) in učinkom odprave diskonta, za napovedane denarne tokove za leto N (C0010/R0060 do R0080 oziroma C0020/R0060 do R0080);“; |
|
(aa) |
pri postavki Z0010 v predlogi S.29.04 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Vrste poslovanja, za katere bo potrebna delitev analize po obdobjih. Uporabi se naslednji zaključen seznam:
|
|
(bb) |
pri postavki C0310 v predlogi S.30.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Vsota, pozavarovana na fakultativni (neobvezni) podlagi, je del zavarovalne vsote, ki je pozavarovan na fakultativni podlagi. Znesek mora biti skladen z zavarovalno vsoto, kot je navedena v stolpcu C0290, in odraža najvišjo obveznost (100 %) za fakultativne pozavarovatelje.“; |
|
(cc) |
pri postavki C0090 v predlogi S.30.02 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Koda predstavlja dejavnosti zadevnega posrednika, kot jih upošteva podjetje. Če so dejavnosti združene, morajo biti navedene vse dejavnosti, pri čemer se navajajo ločene z vejico:
|
|
(dd) |
pri postavki C0220 v predlogi S.30.02 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Koda predstavlja dejavnosti zadevnega posrednika, kot jih upošteva podjetje. Če so dejavnosti združene, morajo biti navedene vse dejavnosti, pri čemer se navajajo ločene z vejico:
|
|
(ee) |
pri postavki C0350 v predlogi S.30.02 se na koncu navodil doda naslednje besedilo: „Uporabi se ena od možnosti z naslednjega zaključenega seznama:
|
|
(ff) |
pri postavki C0090 v predlogi S.30.04 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Koda predstavlja dejavnosti zadevnega posrednika, kot jih upošteva podjetje. Če so dejavnosti združene, morajo biti navedene vse dejavnosti, pri čemer se navajajo ločene z vejico:
|
|
(gg) |
pri postavki C0310 v predlogi S.30.04 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Navedba kode, ki se uporablja za postavko ‚Ponudnik zavarovanja s premoženjem‘. Uporabi se ena od možnosti z naslednjega zaključenega seznama:
|
|
(hh) |
v predlogi S.36.03 se drugi odstavek splošnih opomb nadomesti z naslednjim: „Namen te predloge je zbiranje informacij o vseh transakcijah znotraj skupine (pomembnih, zelo pomembnih in tistih, ki se morajo poročati v vseh okoliščinah) v zvezi z notranjim pozavarovanjem v skupini v skladu s členom 213(2)(d) Direktive 2009/138/ES. Te med drugim vključujejo:“. |
(4)
Priloga III k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2450 se popravi:|
(a) |
v predlogi S.11.01 se druga alinea 11. odstavka, druga alinea 12. odstavka in druga alinea 14. odstavka splošnih opomb nadomestijo z naslednjim:
|
|
(b) |
v predlogi S.11.01 se druga alinea 15. odstavka splošnih opomb nadomesti z naslednjim:
|
|
(c) |
v predlogi S.11.01 se tretja alinea 11. odstavka in tretja alinea 14. odstavka splošnih opomb nadomestijo z naslednjim:
|
|
(d) |
v predlogi S.11.01 se tretja alinea 12. odstavka splošnih opomb nadomesti z naslednjim:
|
|
(e) |
v predlogi S.11.01 se tretja alinea 15. odstavka splošnih opomb nadomesti z naslednjim:
|
|
(f) |
v predlogi S.23.01 se za vrstico R0230/C0040 doda vrstica R0230/C0050:
|
|
(g) |
v predlogi S.23.01 se za vrstico R0440/C0040 doda vrstica R0440/C0050:
|
|
(h) |
pri postavki R0520/C0010 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To so skupna lastna sredstva podjetja, sestavljena iz osnovnih lastnih sredstev po odbitkih, skupaj s pomožnimi lastnimi sredstvi, ki so na voljo za izpolnjevanje konsolidiranega zahtevanega solventnostnega kapitala na ravni skupine, vendar brez lastnih sredstev iz subjektov iz drugih finančnih sektorjev in iz subjektov, vključenih prek metode D&A.“; |
|
(i) |
pri postavki R0520/C0020 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To so lastna sredstva podjetja, sestavljena iz osnovnih lastnih sredstev po odbitkih, ki so na voljo za izpolnjevanje konsolidiranega zahtevanega solventnostnega kapitala na ravni skupine, vendar brez lastnih sredstev iz subjektov iz drugih finančnih sektorjev in iz subjektov, vključenih prek metode D&A, in ki izpolnjujejo merila za razvrstitev med neomejene postavke stopnje 1.“; |
|
(j) |
pri postavki R0520/C0030 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To so lastna sredstva podjetja, sestavljena iz osnovnih lastnih sredstev po odbitkih, ki so na voljo za izpolnjevanje konsolidiranega zahtevanega solventnostnega kapitala na ravni skupine, vendar brez lastnih sredstev iz subjektov iz drugih finančnih sektorjev in iz subjektov, vključenih prek metode D&A, in ki izpolnjujejo merila za razvrstitev med omejene postavke stopnje 1.“; |
|
(k) |
pri postavki R0520/C0040 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To so lastna sredstva podjetja, sestavljena iz osnovnih lastnih sredstev po odbitkih, ki so na voljo za izpolnjevanje konsolidiranega zahtevanega solventnostnega kapitala na ravni skupine, vendar brez lastnih sredstev iz subjektov iz drugih finančnih sektorjev in iz subjektov, vključenih prek metode D&A, in ki izpolnjujejo merila za razvrstitev med postavke stopnje 2.“; |
|
(l) |
pri postavki R0520/C0050 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To so lastna sredstva podjetja, sestavljena iz osnovnih lastnih sredstev po odbitkih, ki so na voljo za izpolnjevanje konsolidiranega zahtevanega solventnostnega kapitala na ravni skupine, vendar brez lastnih sredstev iz subjektov iz drugih finančnih sektorjev in subjektov, vključenih prek metode D&A, in ki izpolnjujejo merila za razvrstitev med postavke stopnje 3.“; |
|
(m) |
pri postavki R0530/C0010 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To so skupna lastna sredstva podjetja, sestavljena iz osnovnih lastnih sredstev po odbitkih, ki so na voljo za izpolnjevanje minimalnega konsolidiranega zahtevanega solventnostnega kapitala na ravni skupine, vendar brez lastnih sredstev iz subjektov iz drugih finančnih sektorjev in iz subjektov, vključenih prek metode D&A.“; |
|
(n) |
pri postavki R0530/C0020 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To so lastna sredstva podjetja, sestavljena iz osnovnih lastnih sredstev po odbitkih, ki so na voljo za izpolnjevanje minimalnega zahtevanega solventnostnega kapitala za skupino, in ki izpolnjujejo merila za razvrstitev med neomejene postavke stopnje 1.“; |
|
(o) |
pri postavki R0530/C0030 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To so lastna sredstva skupine, sestavljena iz osnovnih lastnih sredstev po odbitkih, ki so na voljo za izpolnjevanje minimalnega zahtevanega solventnostnega kapitala za skupino, in ki izpolnjujejo merila za razvrstitev med omejene postavke stopnje 1.“; |
|
(p) |
pri postavki R0530/C0040 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „To so lastna sredstva podjetja, sestavljena iz osnovnih lastnih sredstev po odbitkih, ki so na voljo za izpolnjevanje minimalnega zahtevanega solventnostnega kapitala za skupino, in ki izpolnjujejo merila za razvrstitev med postavke stopnje 2.“; |
|
(q) |
pri postavki R0680/C0010 v predlogi S.23.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Zahtevani solventnostni kapital na ravni skupine je vsota konsolidiranega zahtevanega solventnostnega kapitala skupine, izračunanega v skladu s členom 336 (točke a, b, c in d) Delegirane uredbe (EU) 2015/35 (R0590/C0010), in zahtevanega solventnostnega kapitala za subjekte, vključene prek metode D&A (R0670/C0010).“; |
|
(r) |
pri postavki C0070 v predlogi S.25.02 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Ta celica predstavlja znesek, izračunan v skladu z delnim notranjim modelom, za posamezno komponento. Zato mora biti znesek, izračunan s standardno formulo, razlika med zneskoma, poročanima v stolpcih C0030 in C0070.“; |
|
(s) |
pri postavki C0140 v predlogi S.32.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „(Po)zavarovalnice sporočijo rezultate v zvezi s sklenjenimi zavarovanji v skladu s svojimi računovodskimi izkazi.. Sporoči se denarni znesek. Valuta, ki se uporabi, je valuta, v kateri poroča skupina.“; |
|
(t) |
pri postavki C0150 v predlogi S.32.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „(Po)zavarovalnice sporočijo rezultate naložb v skladu s svojimi računovodskimi izkazi. Sporoči se denarni znesek. Valuta, ki se uporabi, je valuta, v kateri poroča skupina. Ta vrednost ne sme vključevati nobenih vrednosti, že sporočenih pod postavko C0140.“; |
|
(u) |
pri postavki C0160 v predlogi S.32.01 se navodila nadomestijo z naslednjim: „Vsa povezana podjetja, ki spadajo v okvir nadzora skupine v smislu člena 212(1)(c) Direktive 2009/138/ES, morajo sporočiti skupne rezultate v skladu s svojimi računovodskimi izkazi. Sporoči se denarni znesek. Valuta, ki se uporabi, je valuta, v kateri poroča skupina.“; |
|
(v) |
v predlogah S.36.01, S.36.02, S.36.03 in S.36.04 se črta tretji odstavek splošnih opomb. |
(5)
Priloga IV k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2450 se popravi:|
(a) |
pri kategoriji 7 se opredelitev nadomesti z naslednjim: „Denar v fizični obliki, denarni ustrezniki, bančni depoziti in drugi denarni depoziti.“; |
|
(b) |
pri kategoriji 0 se opredelitev nadomesti z naslednjim: „Druga sredstva, o katerih se poroča pod postavko ‚Druge naložbe‘ “. |
(6)
Priloga VI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2450 se popravi:|
(a) |
kode „Država“, „XV“, „XL“ in „XT“ se nadomestijo z naslednjim:
|
|||||||||||||||
|
(b) |
za vrstico s kodo „0“ (Druge naložbe) se doda nova vrstica, kot sledi:
|
|
21.10.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 286/70 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1869
z dne 20. oktobra 2016
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
|
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. oktobra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
MA |
124,3 |
|
ZZ |
124,3 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
153,1 |
|
ZZ |
153,1 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
145,1 |
|
ZZ |
145,1 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
87,6 |
|
CL |
82,6 |
|
|
IL |
72,6 |
|
|
TR |
96,1 |
|
|
UY |
48,9 |
|
|
ZA |
69,1 |
|
|
ZZ |
76,2 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
241,7 |
|
EG |
169,2 |
|
|
TR |
144,1 |
|
|
US |
261,8 |
|
|
ZZ |
204,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
240,2 |
|
AU |
237,5 |
|
|
BR |
124,9 |
|
|
CL |
189,0 |
|
|
NZ |
139,4 |
|
|
ZA |
156,9 |
|
|
ZZ |
181,3 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
58,1 |
|
TR |
154,5 |
|
|
ZZ |
106,3 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
|
21.10.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 286/72 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1870
z dne 20. oktobra 2016
o določitvi koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja in zahtevkih za uvozne pravice, vloženih od 1. do 7. oktobra 2016, in določitvi količin, ki se bodo dodale količini, določeni za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2017 v okviru tarifnih kvot, ki so z Uredbo (ES) št. 616/2007 odprte v sektorju za perutnino
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 188 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 616/2007 (2) je odprla letne tarifne kvote za uvoz proizvodov iz sektorja za perutnino s poreklom iz Brazilije, Tajske in drugih tretjih držav. |
|
(2) |
Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, ki so bili vloženi od 1. do 7. oktobra 2016 za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2017, so za nekatere kvote višje od razpoložljivih količin. Zato bi bilo treba z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine, izračunanega v skladu s členom 7(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 (3), določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja. |
|
(3) |
Količine v zahtevkih za uvozne pravice, ki so bili vloženi od 1. do 7. oktobra 2016 za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2017, so za nekatere kvote višje od razpoložljivih količin. Zato bi bilo treba z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine, izračunanega v skladu s členom 6(3) Uredbe (ES) št. 1301/2006 v povezavi s členom 7(2) Uredbe (ES) št. 1301/2006, določiti, v kakšnem obsegu se lahko odobrijo uvozne pravice. |
|
(4) |
Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja in zahtevkih za uvozne pravice, vloženih od 1. do 7. oktobra 2016 za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2017, so za nekatere kvote nižje od razpoložljivih količin. Zato bi bilo treba določiti količine, za katere zahtevki niso bili predloženi, in jih dodati količini, določeni za naslednje kvotno podobdobje. |
|
(5) |
Da bi zagotovili učinkovitost ukrepa, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih v skladu z Uredbo (ES) št. 616/2007 za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2017, se pomnožijo s koeficientom dodelitve iz dela A Priloge k tej uredbi.
2. Količine, za katere zahtevki za uvozna dovoljenja niso bili predloženi v skladu z Uredbo (ES) št. 616/2007 in ki jih je treba dodati količinam za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2017, so navedene v delu A Priloge k tej uredbi.
Člen 2
1. Količine v zahtevkih za uvozne pravice, vloženih v skladu z Uredbo (ES) št. 616/2007 za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2017, se pomnožijo s koeficientom dodelitve iz dela B Priloge k tej uredbi.
2. Količine, za katere zahtevki za uvozne pravice niso bili predloženi v skladu z Uredbo (ES) št. 616/2007 in ki jih je treba dodati količinam za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2017, so navedene v delu B Priloge k tej uredbi.
Člen 3
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. oktobra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) Uredba Komisije (ES) št. 616/2007 z dne 4. junija 2007 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot Skupnosti v sektorju za perutnino s poreklom iz Brazilije, Tajske in drugih tretjih držav (UL L 142, 5.6.2007, str. 3).
(3) Uredba Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (UL L 238, 1.9.2006, str. 13).
PRILOGA
DEL A
|
Št. skupine |
Zaporedna številka |
Koeficient dodelitve – zahtevki, vloženi za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2017 (%) |
Količine, za katere niso bili vloženi zahtevki in ki jih je treba dodati razpoložljivim količinam za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2017 (v kg) |
|
1 |
09.4211 |
0,288767 |
— |
|
2 |
09.4212 |
0,583431 |
— |
|
4A |
09.4214 |
0,424630 |
— |
|
09.4251 |
0,391446 |
— |
|
|
09.4252 |
— |
6 421 831 |
|
|
6A |
09.4216 |
0,294900 |
— |
|
09.4260 |
0,333559 |
— |
|
|
7 |
09.4217 |
— |
34 996 800 |
|
8 |
09.4218 |
— |
9 276 800 |
DEL B
|
Št. skupine |
Zaporedna številka |
Koeficient dodelitve – zahtevki, vloženi za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2017 (%) |
Količine, za katere niso bili vloženi zahtevki in ki jih je treba dodati razpoložljivim količinam za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2017 (v kg) |
|
5A |
09.4215 |
0,510204 |
— |
|
09.4254 |
0,604596 |
— |
|
|
09.4255 |
83,333730 |
— |
|
|
09.4256 |
— |
4 418 902 |
PRIPOROČILA
|
21.10.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 286/75 |
PRIPOROČILO KOMISIJE (EU) 2016/1871
z dne 28. septembra 2016
naslovljeno na Helensko republiko, o posebnih nujnih ukrepih, ki bi jih morala Grčija sprejeti zaradi ponovne vzpostavitve predaj v skladu z Uredbo (EU) št. 604/2013 Evropskega parlamenta in Sveta
EVROPSKA KOMISIJA –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 292 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Države članice so leta 2011 začasno ustavile predaje prosilcev za mednarodno zaščito Grčiji v skladu z Uredbo (EU) št. 604/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (1) (v nadaljnjem besedilu: dublinska uredba) po sodbah Evropskega sodišča za človekove pravice (v nadaljnjem besedilu: ESČP) in Sodišča Evropske unije (2), s katerima so bile ugotovljene sistemske pomanjkljivosti grškega azilnega sistema, zaradi katerih je prihajalo do kršitev temeljnih pravic prosilcev za mednarodno zaščito, ki so jih druge države članice predale Grčiji v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 343/2003 (3). |
|
(2) |
Po razglasitvi sodbe ESČP v zadevi M. S. S. proti Belgiji in Grčiji leta 2011 je Odbor ministrov Sveta Evrope spremljal stanje v Grčiji na podlagi poročil o napredku, ki jih mora Grčija predložiti kot dokaz, da izvršuje sodbo, ter na podlagi dokazov nevladnih in mednarodnih organizacij, ki delujejo v Grčiji, kot je Urad Visokega komisarja Združenih narodov za begunce (UNHCR). |
|
(3) |
Grčija se je zaradi sodbe v zadevi M. S. S. zavezala k reformi svojega azilnega sistema na podlagi nacionalnega akcijskega načrta za azilno reformo in upravljanje migracij, ki je bil predstavljen avgusta 2010 in revidiran januarja 2013 (v nadaljnjem besedilu: grški akcijski načrt). Grčija je 1. oktobra 2015 Svetu predstavila časovni načrt za izvajanje programa za premestitev in žariščnih točk, v katerem je opredelila tudi nekatere ukrepe, ki jih je treba obravnavati prednostno, da se zagotovi izvajanje dogovorjenih še neizvršenih ukrepov na področju azila in sprejema. |
|
(4) |
Obenem sta grški azilni in migracijski sistem še vedno obremenjena zaradi sedanje begunske in migracijske krize, saj je Grčija glavna država prvega vstopa na vzhodnosredozemski poti. Med januarjem in 12. septembrom 2016 sta v Grčijo neregularno prispela 165 202 migranta (4). Čeprav se je zaradi izjave EU in Turčije (5) število dnevnih prihodov v Grčijo iz Turčije (6) bistveno zmanjšalo, so bile grškim organom naložene tudi nove odgovornosti. Poleg tega so se razmere v Grčiji znatno spremenile tudi po dejanskem zaprtju zahodnobalkanske poti, saj je bilo državljanom tretjih držav preprečeno nadaljnje potovanje. Posledično je 60 528 neregularno prispelih državljanov tretjih držav obtičalo v Grčiji (7). Hkrati države članice še niso v celoti izvedle programov za premestitev in so Grčiji odvzele le del bremena, s katerim se sooča (8). |
|
(5) |
Komisija je 10. februarja 2016 na Helensko republiko naslovila prvo priporočilo o nujnih ukrepih, ki bi jih morala Grčija sprejeti zaradi ponovne vzpostavitve predaj v skladu z dublinsko uredbo (v nadaljnjem besedilu: prvo priporočilo) (9). Komisija je 15. junija 2016 na Helensko republiko naslovila drugo priporočilo o nujnih ukrepih, ki bi jih morala Grčija sprejeti zaradi ponovne vzpostavitve predaj v skladu z dublinsko uredbo (v nadaljnjem besedilu: drugo priporočilo) (10). V priporočilih je bilo ugotovljeno, da razmere v Grčiji še vedno zahtevajo znatne izboljšave, preden lahko Komisija presodi o morebitni ponovni vzpostavitvi predaj Grčiji v skladu z dublinsko uredbo. |
|
(6) |
Komisija je 14. julija 2016 od Grčije prejela splošen pregled položaja prosilcev za azil v Grčiji in napredka glede nerešenih težav, ki so bile omenjene v drugem priporočilu. |
|
(7) |
Od 1. januarja do 18. septembra 2016 so grški organi prejeli 28 752 vloženih prošenj za azil. Grčija je 1. septembra 2016 obvestila Komisijo o uspešnem zaključku tako imenovane predhodne registracije, ki se je začela 8. junija 2016 (11). Namen tega ukrepa je bila registracija vseh državljanov tretjih držav brez urejenega statusa, ki so prispeli v Grčijo pred 20. marcem 2016 in so želeli zaprositi za mednarodno zaščito, vendar jih grški organi še niso usmerili v azilni postopek. Glede na razpoložljive informacije (12) so grški organi med junijem in julijem 2016 na celini predhodno registrirali 27 592 oseb kot prosilce za azil, ki še morajo vložiti prošnjo. S 1. septembrom 2016 se je začel proces vlaganja teh prošenj. Na otokih je bilo od 20. marca do 18. septembra 2016 predhodno registriranih še dodatnih 15 253 oseb, od katerih jih je 6 298 zdaj vložilo prošnjo za azil. |
|
(8) |
Z dopisom z dne 19. septembra 2016 je Grčija predložila Komisiji nadaljnje informacije o najnovejšem položaju prosilcev za azil v Grčiji in o napredku, ki ga je dosegla v zvezi z reformo azilnega sistema. Poleg tega je Grčija izrazila zaskrbljenost glede možnosti ponovne vzpostavitve predaj v skladu z dublinsko uredbo, ob upoštevanju trenutnega števila migrantov, ki so obtičali v Grčiji, od katerih je bila večina zdaj usmerjena v azilni postopek, in izzivov, s katerimi se sooča pri izvajanju izjave EU in Turčije. Grčija je prav tako izpostavila, da ostaja število premestitev iz Grčije v druge države članice močno pod ravnjo, predvideno v sklepih o premestitvah. |
|
(9) |
Komisija je ugotovila, da so bila dosežena izboljšanja grške nacionalne zakonodaje za zagotovitev prenosa novih pravnih določb prenovljene direktive o azilnih postopkih (Direktiva 2013/32/EU Evropskega parlamenta in Sveta (13)) in nekaterih pravnih določb prenovljene direktive o pogojih za sprejem (Direktiva 2013/33/EU Evropskega parlamenta in Sveta (14)) v nacionalno zakonodajo. Grški parlament je 3. aprila 2016 sprejel nov zakon (zakon št. 4375/2016), vendar vse določbe niso začele veljati (15). Parlament je 22. junija 2016 odobril spremembo zakona št. 4375/2016, ki je med drugim spremenila sestavo pritožbenih odborov in pravico prosilcev za azil do ustne obravnave pred njimi (zakon št. 4399/2016) (16). Prav tako je grški parlament 31. avgusta 2016 sprejel zakon v zvezi s šoloobveznimi begunskimi otroci, ki prebivajo v Grčiji (zakon št. 4415/2016) (17). |
|
(10) |
Od sprejetja teh dveh priporočil je Grčija bistveno povišala svoje skupne sprejemne zmogljivosti tako za migrante brez urejenega statusa kot za prosilce za mednarodno zaščito. Po dnevnih informacijah grških organov z dne 14. septembra 2016 je v začasnih sprejemnih objektih za migrante brez urejenega statusa in prosilce za mednarodno zaščito v Grčiji na voljo 62 987 mest (18). Grčija je dne 14. julija 2016 obvestila Komisijo, da je „zmožna veliki večini migrantov brez urejenega statusa in prosilcev za azil, ki so obtičali v Grčiji, zagotoviti zatočišče, hrano in vse osnovne storitve“ in da bo še naprej „zagotavljala ustrezne razmere za življenje za vso begunsko populacijo“. |
|
(11) |
Poleg tega je 14. julija Grčija zagotovila informacije o načrtu za povečanje obsega nastanitev za ranljive prosilce, zlasti za mladoletnike brez spremstva. Namen je bil poleg že obstoječih 622 mest v mesecu juliju do konca poletja vzpostaviti še 700 dodatnih mest ter s pomočjo finančne podpore EU uporabiti ločene prostore na trenutnih lokacijah, dokler se ne določijo nove lokacije za mladoletnike brez spremstva. Vendar ta cilj ni bil dosežen: Grčija je dne 19. septembra 2016 obvestila Komisijo, da je za mladoletnike brez spremstva v zatočiščih na voljo 891 mest. Te zmogljivosti so trenutno zasedene, na čakalnem seznamu pa je 1 487 mladoletnikov brez spremstva, ki jih je treba nastaniti v primerne objekte (19). Napredek na tem področju je torej počasen in jasno je, da mora Grčija okrepiti svoja prizadevanja, da se zagotovi potrebno število sprejemnih objektov za mladoletnike brez spremstva ter ustrezen odziv na povpraševanje po takšni nastanitvi. |
|
(12) |
Poleg tega obstajajo resni izzivi v zvezi z novimi prihodi na Egejske otoke. Največja sprejemna zmogljivost ostaja 7 450 oseb, medtem ko je bilo na otokih 27. septembra 2016 skupno registriranih 13 863 migrantov. Počasnejši, toda stalen, pritok novih prišlekov povzroča zaskrbljenost glede varnosti, zaščite in higiene, pa tudi neustrezne razmere za ranljive skupine. |
|
(13) |
Poleg tega je večina objektov v Grčiji le začasnih in nekateri zagotavljajo za tiste, ki so tam nastanjeni, le najosnovnejše sprejemne razmere, kot so hrana, voda, sanitarije in osnovna medicinska oskrba. Čeprav to morda zadošča za zelo kratek čas, dokler se osebe ne premestijo v primernejše objekte, te razmere in objekti še zdaleč ne izpolnjujejo zahtev iz Direktive 2013/33/EU o standardih za sprejem prosilcev za mednarodno zaščito. |
|
(14) |
Januarja 2016 sta Komisija in UNHCR podpisala sporazum o prenosu pooblastil v skupni vrednosti 80 milijonov EUR za vzpostavitev 20 000 mest v odprtih nastanitvenih objektih (program za najem stanovanj, hotelski boni in programi družin gostiteljic), predvsem v korist prosilcev za mednarodno zaščito, ki so upravičeni do premestitve (20). Julija 2016 je bil sporazum o prenosu pooblastil spremenjen z namenom, da se v program nastanitve uvede tudi možnost vzpostavitve mest na lokacijah premestitve, ki jih upravlja UNCHR, v besedilu pa jasneje navede, da ciljna skupina programa nastanitve niso samo kandidati za premestitev, ampak tudi drugi prosilci za azil. Od junija se je število nastanitvenih mest bistveno povečalo (za okoli 5 600). Od 20 000 mest, ki jih je decembra 2015 prosilcem, upravičenim do premestitve, namenil UNHCR v okviru programa subvencij za najem, jih je bilo 19. septembra na voljo 12 045, vključno s 3 404 mesti v hotelih/celotnih stavbah, 6 559 mesti v stanovanjih, 385 mesti pri gostiteljskih družinah in 507 mesti v namenskih objektih za mladoletnike brez spremstva (21). |
|
(15) |
Iz navedenega sledi, da mora Grčija še doseči napredek pri vzpostavljanju zadostnih in ustreznih stalnih odprtih sprejemnih zmogljivosti, ki bodo namenjene posebej prosilcem za azil in ustrezale standardom. Glede na informacije, ki jih je Grčija navedla v dopisu z dne 25. avgusta, je skupna načrtovana zmogljivost 39 stalnih lokacij na celini ocenjena na okoli 32 700 mest. V dopisu z dne 19. septembra je Grčija potrdila, da so bile te nove lokacije, ki zagotavljajo dostojne življenjske razmere v skladu s standardi EU, določene in bodo popolnoma prenovljene. Te načrte je nujno treba čim prej učinkovito izvesti, pri čemer je glede na to, da se bodo nekateri začasni objekti preuredili v stalne, prav tako treba ohraniti zadostne zmogljivosti, ki omogočajo odziv na morebitno pomanjkanje zmogljivosti zaradi nepričakovanega pritoka migrantov. Poleg tega morajo v skladu z zahtevami iz drugega priporočila grški organi zagotavljati natančnejše podatke o sprejemni zmogljivosti ter celovito in redno posodobljeno oceno potreb kar zadeva skupne sprejemne zmogljivosti in naravo teh zmogljivosti. |
|
(16) |
Ugotovljen je bil znaten napredek pri vzpostavljanju regionalnih azilnih uradov. Grška zakonodaja določa ustanovitev regionalnih azilnih uradov na območju Atike, Soluna, Trakije, Epira, Tesalije, Zahodne Grčije, Krete, Lezbosa, Hiosa, Samosa, Lerosa in Rodosa (22). Z odločitvijo direktorja azilne službe je prav tako možno vzpostaviti avtonomne azilne enote z namenom pokrivanja povečanih potreb azilne službe. Doslej je začelo delovati osem regionalnih uradov na območjih Atike, Trakije, Soluna, Lezbosa, Samosa in Rodosa. Ustanovljeni sta bili tudi dve dodatni azilni enoti na Hiosu in Kosu, tako da je skupno število azilnih enot naraslo na pet. Kot določa zakon, naj bi na območju Kosa, Epira (Janina), Krete (Iraklion) in Tesalije (Volos) začeli delovati nadaljnji trije regionalni azilni uradi. Poleg tega je treba azilno enoto v Zahodni Grčiji (Patras) nadgraditi v regionalni azilni urad. V Alimosu je bila ustanovljena enota za premestitve, ki deluje od 26. septembra 2016. |
|
(17) |
Grški organi so v svojih poročilih Komisijo obvestili tudi, da poteka postopek zaposlitve več uslužbencev azilne službe, da bi se povečale njene zmogljivosti za obravnavo prošenj. Glede na informacije, predložene 14. julija 2016, je takrat delalo v azilni službi 350 zaposlenih, kar je dvakrat toliko kot leta 2015. Tretjina osebja je zaposlenega po pogodbi za določen čas in se financira iz različnih virov EU in EGP. Grški parlament je odobril dodatnih 300 delovnih mest za stalne uslužbence, ki bodo zaposleni v prihodnjih mesecih. To število delovnih mest dopolnjuje pogodbeno osebje za določen čas, ki ga je najel UNHCR, in strokovnjake držav članic, ki so bili prek urada EASO za določen čas napoteni v grško azilno službo. |
|
(18) |
Za obravnavo prošenj za azil, ki so jih vložili na novo predhodno registrirani prosilci za azil, načrtuje azilna služba od sredine septembra do sredine novembra postopno zaposliti 177 novih oseb, da se ustrezno povečajo zmogljivosti za vlaganje in obdelavo prošenj: 56 uradnikov bo registriralo prosilce, upravičene do premestitve, 25 uradnikov bo registriralo prošnje, ki spadajo na področje dublinske uredbe, 7 uradnikov se bo ukvarjalo z očitno neutemeljenimi primeri v pospešenem postopku, 60 uradnikov bo registriralo in obdelovalo prošnje za mednarodno zaščito po rednem postopku, 29 uradnikov pa bo napotenih za opravljanje različnih nalog upravne in statistične narave. |
|
(19) |
Glede na zelo veliko povečanje števila prosilcev za azil, usmerjenih v azilni postopek v Grčiji, je očitno, da je trenutno in načrtovano število osebja azilne službe še vedno mnogo manjše od obsega, potrebnega za ustrezno obdelavo trenutnega in verjetnega prihodnjega števila zadev, zlasti ker je Grčija julija navedla, da bi preučitev vloženih prošenj lahko trajala do tri leta. Grški organi so v dopisu z dne 14. julija 2016 navedli, da hitrejše povečanje osebja ni izvedljivo zaradi pomanjkanja vodstvenega osebja za usposabljanje, mentorstvo in nadzorovanje novih zaposlenih. Vendar pa bi bilo azilni službi pomembno zagotoviti še bistveno več osebja in materialnih virov, da bo lahko obravnavala povečano število prošenj za azil. V ta namen je treba izvajati celovito in redno posodobljeno oceno potreb, pri kateri se upošteva število trenutno nerešenih prošenj za azil, ki jih bo grška azilna služba verjetno obravnavala v katerem koli danem trenutku, ter število razpoložljivega osebja, ki bo ali ki bi lahko bilo potrebno za obdelavo teh prošenj. To bo poleg ocene človeških virov, potrebnih za azilno službo, omogočilo tudi presojo o tem, kako lahko Komisija, njene agencije in tudi države članice najbolje pomagajo Grčiji pri obravnavanju teh prošenj v krajšem časovnem roku. |
|
(20) |
V skladu s sodbo v zadevi M. S. S. mora biti prosilcem za azil omogočen učinkovit dostop do pravnega sredstva zoper negativno odločitev o njihovi vlogi. V zvezi s tem je bil dosežen pomemben napredek. Z zakonom št. 4375/2016, ki je bil sprejet aprila 2016, so bili ustanovljeni pritožbeni organ in pritožbeni odbori. Da se pritožbenemu organu omogoči popolno delovanje do konca leta 2016, bi bilo treba vzpostaviti ustrezno število pritožbenih odborov. |
|
(21) |
Nedavno sprejeti zakon št. 4399/2016 vzpostavlja nove pritožbene odbore. Ti so odgovorni za preučitev vseh pritožb zoper odločitve grške azilne službe, ki se vložijo po 24. juniju 2016. Pritožbeni odbori se prednostno osredotočajo zlasti na zadeve, ki so bile vložene na grških otokih, da bi prispevali k izvajanju izjave EU in Turčije. Novi pritožbeni odbori so prve odločitve izdali sredi avgusta. Trenutno jih je pet. Zakon št. 4399/2016 je spremenil tudi strukturo teh odborov, ki jih zdaj sestavljajo trije člani: dva sodnika upravnega sodišča in en grški državljan z ustrezno izobrazbo in izkušnjami, ki ga predlaga UNHCR ali nacionalni odbor za človekove pravice. |
|
(22) |
Starim pritožbenim odborom za odpravo zaostankov, ki so bili ustanovljeni za obravnavo pritožb glede nerešenih prošenj za azil v Grčiji, je bil sprva dodeljen dodaten mandat, da poleg vsebinskih pritožb zoper odločitve na prvi stopnji obravnavajo tudi pritožbe zoper odločitve, sprejete na podlagi dopustnosti v skladu z izjavo EU in Turčije. Vzpostavitev dodatnih pritožbenih odborov v juniju naj bi zmanjšala breme 20 pritožbenih odborov za odpravo zaostankov, kar bi jim omogočilo pospešiti obravnavo zaostankov v zvezi s pritožbami. |
|
(23) |
Še več napredka je bilo doseženega pri dolgotrajnem zaostanku na področju pritožb v okviru „starega postopka“, ki ga ureja predsedniški odlok št. 114/2010. Dne 21. septembra 2016 je trenutni zaostanek znašal približno 8 075 zadev (zmanjšanje s skupno približno 51 000 zadev v začetku leta 2013 in približno 13 975 zadev v juniju 2016, ki so bile opredeljene kot zaostanek). Grški organi so v skladu z grškim zakonom št. 4375/2016 izdali dovoljenja za humanitarne namene osebam, katerih prošnje za azil se že dalj časa obravnavajo in ki so upravičene do pridobitve dovoljenja za prebivanje iz humanitarnih ali drugih izrednih razlogov. Dovoljenja za prebivanje se izdajo za obdobje dveh let in jih je mogoče podaljšati (23). Upravičencem zagotavljajo enake pravice in ugodnosti, kot jih zagotavlja status subsidiarne zaščite v Grčiji (24), zadevne osebe pa se ne obravnavajo več kot prosilci za azil. Pri nekaterih pritožbah v zaostanku pa se preuči njihova vsebina. Kljub bistvenemu napredku od prvega priporočila, bi morala Grčija v tem smislu nadaljevati prizadevanja za odpravo zaostanka pri nerešenih pritožbah in zagotoviti, da imajo osebe, katerih pritožba še ni bila rešena, možnost uveljavljati svojo pravico do učinkovitega pravnega sredstva. |
|
(24) |
Glede na povečanje števila prošenj, vloženih v Grčiji od začetka izvajanja izjave EU in Turčije, je še toliko bolj pomembno, da je pritožbeni organ polno kadrovsko zaseden in zmožen obravnavati pričakovano bistveno večje število pritožb. Redno oceno potreb bi bilo treba izvajati tudi na podlagi števila pritožb, ki trenutno čakajo na obravnavo pri različnih pritožbenih organih in ki jih bodo ti verjetno obravnavali. |
|
(25) |
V novi zakon (zakon št. 4375/2016) je bila vključena določba o brezplačni pravni pomoči za prosilce na pritožbeni stopnji. Vendar pa vsi ukrepi za izvajanje tega zakona v praksi še niso bili sprejeti. Ministrski sklep o izvajanju določbe o brezplačni pravni pomoči v skladu z zakonom št. 4375/2016 je bil sprejet 9. septembra 2016 in po mnenju grških organov je treba po izdaji sklepa hitro sprejeti vse potrebne ukrepe za zagotavljanje brezplačne pravne pomoči za vse prosilce na pritožbeni stopnji v Grčiji. Sredstva za izvajanje brezplačne pravne pomoči so bila zagotovljena prek njihovega nacionalnega programa v okviru Sklada za azil, migracije in vključevanje (v nadaljnjem besedilu: sklad AMIF). Poleg tega je bil v okviru financiranja nujne pomoči sklada AMIF z uradom UNHCR podpisan sporazum o dodelitvi nepovratnih sredstev v skupnem znesku 30 milijonov EUR (25). To financiranje UNHCR med drugim uporablja za zagotavljanje brezplačne pravne pomoči prosilcem za mednarodno zaščito na pritožbeni stopnji do začetka leta 2017, ko naj bi grški organi vzpostavili lasten program brezplačne pravne pomoči. Grčija je 19. septembra obvestila Komisijo, da bo seznam odvetnikov, ki ga bo vzdrževala azilna služba, sestavljen v začetku leta 2017. Grčija bi morala nemudoma sprejeti potrebne ukrepe za zagotavljanje pravice do brezplačne pravne pomoči med azilnim postopkom. |
|
(26) |
Z novim zakonom št. 4375/2016 sta bila v okviru ministrstva za notranje zadeve in prenovo uprave uvedena novi direktorat za sprejem in direktorat za socialno integracijo s specializiranimi oddelki za sprejem in integracijo mladoletnikov brez spremstva, vključena pa je bila tudi določba o pravnem zastopniku. Kljub temu morajo grški organi sprejeti še izvedbene ukrepe, da se ustrezna postopkovna jamstva in sprejemni pogoji za mladoletnike brez spremstva zagotovijo v praksi. Čeprav je grška vlada že sprejela ministrski sklep glede ocenjevanja starosti mladoletnikov brez spremstva, ki zaprosijo za azil (26), je treba sprejeti še predsedniški odlok, ki bi moral vključevati določbe o učinkovitem sistemu skrbništva. |
|
(27) |
Nevladne organizacije so izrazile zaskrbljenost v zvezi z dejstvom, da veliko otrok v Grčiji nima dostopa do izobraževanja. Napredek v zvezi s tem je bil dosežen s sprejetjem zakona št. 4415/2016 avgusta 2016, katerega cilj je med drugim zagotavljanje psihosocialne podpore in izobraževanja za otroke prosilcev za azil ter nemoteno vključevanje tistih, ki bodo ostali v Grčiji, v grški izobraževalni sistem po pripravljalnem prehodnem obdobju. Bistveno je, da se ta pravni okvir nemudoma učinkovito in v celoti izvede. Poleg tega je po mnenju nekaterih nevladnih organizacij položaj mladoletnikov brez spremstva na splošno negotov, nekatere pa navajajo, da so otroci še vedno pridržani za daljše obdobje v prenatrpanih in nehigienskih razmerah brez zastopnika ali dostopa do pravne pomoči, dokler se zanje ne najde ustrezna nastanitev (27). Kot je navedeno v uvodni izjavi 11, je pomanjkanje ustrezne nastanitve za mladoletnike pomembna težava, ki jo je treba čim prej odpraviti. |
|
(28) |
Evropska komisija je Grčiji zagotovila znatno financiranje, da bi jo podprla pri prizadevanjih za uskladitev upravljanja azilnega sistema s standardi EU. Od začetka leta 2015 je bilo Grčiji dodeljenih več kot 352 milijonov EUR nujne pomoči v okviru skladov za notranje zadeve (sklad AMIF in Sklad za notranjo varnost (v nadaljnjem besedilu: sklad ISF)), bodisi neposredno grškim organom bodisi prek agencij EU in mednarodnih organizacij, ki delujejo v Grčiji. Od tega zneska je bilo približno 90 milijonov EUR julija 2016 dodeljenih neposredno grškim organom, da bi tako okrepili njihove zmogljivosti za izboljšanje življenjskih razmer in zagotavljanje storitev osnovnega zdravstvenega varstva v nastanitvenih centrih za begunce, kot tudi za zagotavljanje sprejema in storitev zdravstvenega varstva za migrante. Znatna sredstva (približno 198 milijonov EUR) za pokritje osnovnih humanitarnih potreb migrantov in beguncev so bila dodeljena tudi humanitarnim partnerskim organizacijam prek nedavno ustanovljenega instrumenta za nujno pomoč. Ta sredstva prispevajo k izvajanju načrta za odzivanje na izredne razmere, ki so ga skupaj razvili Komisija, grški organi in zadevne zainteresirane strani, da bi obravnavali trenutne humanitarne razmere na terenu, ter k izvajanju izjave EU in Turčije. |
|
(29) |
Ta nujna pomoč dopolnjuje 509 milijonov EUR, ki so bili Grčiji dodeljeni za obdobje 2014–2020 prek njenih nacionalnih programov v okviru skladov AMIF in ISF, s čimer je Grčija postala prva upravičenka sredstev skladov EU za notranje zadeve med državami članicami EU. |
|
(30) |
Grčija bi morala zagotoviti, da se ta finančna sredstva nemudoma in v celoti porabijo na najuspešnejši in najučinkovitejši način. V ta namen bi bilo treba čim prej zaključiti revizijo nacionalnih programov Grčije v okviru skladov za notranje zadeve (skladov AMIF in ISF), ki trenutno poteka, da bi se lahko prilagodili novim prednostnim nalogam. Revizija nacionalnega programa v okviru sklada AMIF je skoraj zaključena, pred postopkom odobritve pa je treba obravnavati še nekatera nerešena vprašanja, kar pa se pričakuje kmalu. Kar zadeva revizijo nacionalnega programa v okviru sklada ISF, ki je manj napredovala, bi morala biti spremenjena različica programa čim prej predložena Komisiji za uradno posvetovanje. Grčija bi morala glede organa, odgovornega za upravljanje teh skladov, ki je bilo preneseno z ministrstva za notranje zadeve in prenovo uprave na ministrstvo za gospodarstvo, razvoj in turizem, brez odlašanja razglasiti zaključek uradnega imenovanja novega odgovornega organa v skladu z zahtevami iz pravne podlage. |
|
(31) |
Kot je bilo potrjeno v sporočilu Komisije z dne 4. marca 2016 z naslovom „Vrnitev k schengenski ureditvi“ (28), je zagotovitev popolnoma delujočega dublinskega sistema nepogrešljiv del širših prizadevanj za stabilizacijo politike na področju azila, migracij in meja. Ta prizadevanja bi morala voditi k ponovni vzpostavitvi normalnega delovanja schengenskega območja. Zato je pomembno, da Grčija čim prej sprejme še neizpolnjene ukrepe iz tega priporočila. Obenem bi morala biti prednostna naloga reforma dublinske uredbe, kot jo je predlagala Komisija (29) ter ki temelji na cilju solidarnosti in pravične porazdelitve bremena med državami članicami. Trenutno potekajo pogajanja o tem predlogu. |
|
(32) |
Redno poročanje Grčije o napredku pri izvajanju teh ukrepov ter drugi pomembni elementi, vključno z informacijami, ki jih prispevajo UNCHR in druge ustrezne organizacije, so bistvenega pomena za ustrezno oceno, ali so razmere takšne, da državam članicam omogočajo ponovno vzpostavitev posameznih predaj Grčiji v skladu z dublinsko uredbo, pri čemer je treba upoštevati, da bi morali število predaj in kategorije predanih oseb ustrezati doseženemu napredku. Kot je navedeno v tem priporočilu, bi morala Grčija zagotoviti posodobljeno poročilo do 31. oktobra 2016. |
|
(33) |
Komisija ugotavlja, da je od sprejema teh dveh priporočil Grčija ob pomoči Komisije, Evropskega azilnega podpornega urada (EASO), držav članic ter mednarodnih in nevladnih organizacij dosegla pomemben napredek pri izboljšanju delovanja svojega azilnega sistema. Grčija si je močno prizadevala za vzpostavitev bistvenih institucionalnih in pravnih struktur za ustrezno delovanje azilnega sistema. Komisija zlasti ugotavlja, da je Grčija s postopkom predhodne registracije sprejela pomembne ukrepe za usmeritev večine migrantov brez urejenega statusa v azilni postopek oziroma v postopek vračanja. Grčija je prav tako povečala skupne sprejemne zmogljivosti in zmogljivost azilne službe, bistveno zmanjšala zaostanek na področju pritožb, ustanovila nov pritožbeni odbor ter sprejela pravni okvir za brezplačno pravno pomoč in za dostop mladoletnikov do državnega izobraževanja. |
|
(34) |
Toda Grčija se še vedno srečuje z zahtevnimi razmerami, saj obravnava veliko število novih prosilcev za azil, kar je zlasti posledica izvajanja postopka predhodne registracije in stalnih neregularnih prihodov migrantov, čeprav v manjšem obsegu kot pred marcem 2016. Poleg tega obstajajo še nadaljnji pomembni ukrepi, ki jih je treba sprejeti za odpravo preostalih sistemskih pomanjkljivosti v grškem azilnem sistemu, zlasti zaradi pomanjkanja zmogljivosti. Na podlagi doseženega nadaljnjega napredka bi bilo treba ob prihodnji ponovni vzpostavitvi predaj Grčiji v skladu z dublinsko uredbo upoštevati učinek, ki ga ima ta zahtevni položaj na splošno delovanje azilnega sistema ter s predajami zato začeti postopno, tj. za vsak primer posebej. V zvezi s tem bi bilo treba preprečiti, da bi se Grčiji naložilo nevzdržno breme. |
|
(35) |
To priporočilo navaja ukrepe, ki jih morajo grški organi sprejeti ali ohraniti v smislu priporočanja takšne postopne ponovne vzpostavitve predaj v skladu z dublinsko uredbo do konca decembra 2016. V skladu s tem ciljem bi morala Grčija čim prej sprejeti vse korake, navedene v tem priporočilu. Komisija načrtuje, da bo decembra 2016 ocenila dosežen napredek v zvezi s tem in izdala nadaljnja priporočila. Ta priporočila bi lahko določila po mnenju Komisije ustrezen obseg in naravo takšne postopne vzpostavitve predaj v skladu z dublinsko uredbo, pri čemer se zlasti upoštevajo posebne potrebe ranljivih prosilcev, ter način upravljanja tega procesa v tesnem sodelovanju z grškimi organi. |
|
(36) |
Odločitev o ponovni vzpostavitvi posameznih predaj je v izključni pristojnosti organov držav članic pod nadzorom sodišč, ki v zvezi z razlago dublinske uredbe lahko podajo predloge za sprejetje predhodne odločbe pri Sodišču Evropske unije – |
JE SPREJELA NASLEDNJE PRIPOROČILO:
Sprejemni pogoji in objekti
|
1. |
Grčija bi morala nadaljevati svoja prizadevanja in zagotoviti, da ima na svojem ozemlju zadostno število sprejemnih objektov za nastanitev vseh prosilcev za mednarodno zaščito in da sprejemni pogoji v vseh teh sprejemnih objektih izpolnjujejo standarde zakonodaje EU, zlasti Direktive 2013/33/EU. Grčija bi morala prednostno:
Grčija bi morala prav tako zagotoviti, da je poleg stalnih objektov na voljo ali da se v kratkem času lahko da na voljo tudi primerno število začasno odprtih sprejemnih objektov za nastanitev nepričakovanega pritoka prosilcev za mednarodno zaščito in njihovih vzdrževanih družinskih članov v ustreznih razmerah. Grški organi bi morali izvesti celovito oceno potreb glede skupnih potrebnih sprejemnih zmogljivosti in narave teh zmogljivosti ter to oceno redno posodabljati glede na nove okoliščine. Grški organi bi morali poskrbeti tudi za učinkovito in neprekinjeno upravljanje ter usklajevanje vseh sprejemnih objektov, vključno z žariščnimi točkami, in zagotoviti, da imajo pristojna ministrstva v ta namen na voljo zadostna sredstva. |
Dostop do azilnega postopka na prvi stopnji in sredstva zanj
|
2. |
Grčija bi morala nadaljevati svoja prizadevanja in zagotoviti, da imajo vsi prosilci za mednarodno zaščito učinkovit dostop do azilnega postopka, še posebej tako, da:
Ocene potreb iz točke (a) bi bilo treba redno posodabljati in bi morale vsebovati podatke o številu zaposlenega osebja. |
Pritožbeni organ
|
3. |
Grčija bi morala nadaljevati svoja prizadevanja in zagotoviti dostop do učinkovitega pravnega sredstva vsem prosilcem za mednarodno zaščito, zlasti tako, da zagotovi:
Grški organi bi morali na podlagi celovite in redne ocene potreb opredeliti, koliko pritožbenih odborov je potrebnih v okviru novega pritožbenega organa, da se lahko obravnavajo vse pritožbe prosilcev za mednarodno zaščito, in potrebno število človeških virov za nadaljevanje nemotenega delovanja teh odborov. |
Pravna pomoč
|
4. |
Grčija bi morala zagotoviti, da je pravni okvir za dostop do brezplačne pravne pomoči učinkovit v praksi in da se vsem prosilcem za azil nudi potrebna pravna pomoč za sodno presojo upravnih odločitev o prošnjah za mednarodno zaščito. Grčija bi morala zlasti:
|
Obravnava mladoletnikov brez spremstva in ranljivih oseb med azilnim postopkom
|
5. |
Grčija bi morala zagotoviti vzpostavitev ustreznih struktur za identifikacijo in obravnavo ranljivih prosilcev, vključno z mladoletniki brez spremstva. Grčija bi morala zlasti:
|
Uporaba sredstev EU v okviru nacionalnih programov
|
6. |
Grčija bi morala zagotoviti, da se znatna sredstva EU, ki so na voljo, v celoti izkoristijo, zlasti s takojšnjo uporabo virov iz nacionalnih programov v okviru skladov AMIF in ISF ter z uporabo dopolnilnih sredstev iz strukturnih skladov. V tem okviru bi morala Grčija čim prej zaključiti revizijo nacionalnih programov, ki trenutno poteka, da bi jih bolje prilagodila novim prednostnim nalogam, in nemudoma predložiti obvestilo o zaključku uradnega imenovanja novega odgovornega organa v skladu z zahtevami iz pravne podlage. |
Poročanje o sprejetih ukrepih
|
7. |
Grčija je pozvana, da do 31. oktobra 2016 predloži poročilo o napredku pri izvajanju tega priporočila in priporočil z dne 15. junija in 10. februarja 2016. Poročilo bi moralo zlasti vključevati opis ukrepov, sprejetih za izvajanje preostalih pomanjkljivosti, navedenih v tem priporočilu, vključno s tem, kako so grški organi vzpostavili potrebne človeške in materialne vire iz odstavkov 1 do 5 tega priporočila oziroma kako to nameravajo storiti. Ta poročila bi morala vključevati tudi opis rednih ocen potreb iz odstavkov 1 do 3 tega priporočila. Poročilo bi moralo vsebovati tudi naslednje informacije:
|
V Bruslju, 28. septembra 2016
Za Komisijo
Dimitris AVRAMOPOULOS
Član Komisije
(1) Uredba (EU) št. 604/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o vzpostavitvi meril in mehanizmov za določitev države članice, odgovorne za obravnavanje prošnje za mednarodno zaščito, ki jo v eni od držav članic vloži državljan tretje države ali oseba brez državljanstva (UL L 180, 29.6.2013, str. 31).
(2) M. S. S. proti Belgiji in Grčiji (vloga št. 30696/09) in N. S. proti Ministrstvu za notranje zadeve, združeni zadevi C-411/10 in C-493/10.
(3) Uredba sveta (ES) št. 343/2003 z dne 18. februarja 2003 o vzpostavitvi meril in mehanizmov za določitev države članice, odgovorne za obravnavanje prošnje za azil, ki jo v eni od držav članic vloži državljan tretje države (UL L 50, 25.2.2003, str. 1), ki jo je nadomestila Uredba (EU) št. 604/2013.
(4) Podatki agencije Frontex z dne 12. septembra 2016.
(5) Izjava EU in Turčije z dne 18. marca 2016.
(6) Glej poročila Komisije o napredku pri izvajanju izjave EU in Turčije, http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/what-we-do/policies/european-agenda-migration/proposal-implementation-package/index_en.htm.
(7) http://www.media.gov.gr/index.php, dostop do strani na dan 27. septembra 2016.
(8) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Evropskemu svetu in Svetu: Šesto poročilo o premestitvi in preselitvi (COM(2016) 636 final).
(9) Priporočilo Komisije z dne 10. februarja 2016, naslovljeno na Helensko republiko, o nujnih ukrepih, ki bi jih morala Grčija sprejeti zaradi ponovne vzpostavitve predaj v skladu z Uredbo (EU) št. 604/2013 (C(2016) 871 final).
(10) Priporočilo Komisije z dne 15. junija 2016, naslovljeno na Helensko republiko, o nujnih ukrepih, ki bi jih morala Grčija sprejeti zaradi ponovne vzpostavitve predaj v skladu z Uredbo (EU) št. 604/2013 (C(2016) 3805 final).
(11) http://asylo.gov.gr/en/wp-content/uploads/2016/08/EN-01.08.2016-Press-Release-end-pre-registration.pdf.
(12) http://asylo.gov.gr/en/wp-content/uploads/2016/08/Preregistration-data_template_5_EN_EXTERNAL.pdf.
(13) Direktiva 2013/32/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o skupnih postopkih za priznanje ali odvzem mednarodne zaščite (UL L 180, 29.6.2013, str. 60).
(14) Direktiva 2013/33/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o standardih za sprejem prosilcev za mednarodno zaščito (UL L 180, 29.6.2013, str. 96).
(15) Zakon št. 4375/2016 o strukturi in delovanju azilne službe, pritožbenega organa ter službe za sprejem in identifikacijo, ustanovitvi generalnega sekretariata za sprejem ter prenosu Direktive 2013/32/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o skupnih postopkih za priznanje ali odvzem mednarodne zaščite (prenovitev) in drugih določb v grško zakonodajo. Na voljo na naslovu: http://www.hellenicparliament.gr/UserFiles/bcc26661-143b-4f2d-8916-0e0e66ba4c50/o-prosf-pap.pdf.
Da bi lahko grški organi navedeni zakon v celoti izvajali, je treba sprejeti izvedbene akte v obliki ministrskih ali medresorskih sklepov.
(16) http://www.asylumineurope.org/sites/default/files/resources/n_4399.2016.pdf.
(17) https://www.alfavita.gr/sites/default/files/attachments/fek_ellinoglosi.pdf.
(18) http://www.media.gov.gr/index.php.
http://rrse-smi.maps.arcgis.com/apps/MapSeries/index.html?appid=d5f377f7f6f2418b8ebadaae638df2e1.
Ti začasni zasilni in stalni objekti so bili vzpostavljeni na žariščnih točkah na Egejskih otokih in na celini.
(19) http://data.unhcr.org/mediterranean/country.php?id=83.
(20) Čeprav bodo imeli prednost kandidati, upravičeni do premestitve, bodo dejavnosti koristile tudi prosilcem za mednarodno zaščito, ki v drugi državi članici EU čakajo na združitev z družinskimi člani v skladu z dublinsko uredbo, ter osebam, ki v Grčiji zaprosijo za azil, zlasti ranljivim kategorijam prosilcev, ki vključujejo otroke brez spremstva in ločene otroke, invalide, starejše, samohranilce, kronične bolnike, nosečnice itn.
(21) http://data.unhcr.org/mediterranean/country.php?id=83.
(22) Člen 1(3) zakona št. 4375/2016.
(23) Člen 22(3) zakona št. 4375/2016.
(24) Člen 28 predsedniškega odloka št. 114/2010.
(25) Sporazum o nepovratnih sredstvih je bil podpisan 15. julija 2016.
(26) Ministrski sklep 1982/16.2.2016 (uradni list B'335).
(27) Organizacija Human Rights Watch, „Why Are You Keeping Me Here?“, september 2016 https://www.hrw.org/sites/default/files/report_pdf/greece0916_web.pdf.
(28) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Evropskemu svetu in Svetu: „Vrnitev k schengenski ureditvi – časovni načrt“ (COM(2016) 120 final z dne 4. marca 2016).
(29) COM(2016) 270 final.