|
ISSN 1977-0804 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 247 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 59 |
|
|
|
III Drugi akti |
|
|
|
|
EVROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
|
15.9.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 247/1 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1649
z dne 8. julija 2016
o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 1316/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi Instrumenta za povezovanje Evrope
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1316/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o vzpostavitvi Instrumenta za povezovanje Evrope, spremembi Uredbe (EU) št. 913/2010 in razveljavitvi uredb (ES) št. 680/2007 in (ES) št. 67/2010 (1), in zlasti člena 21 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Komisija je 7. januarja 2014 sprejela Delegirano uredbo (EU) št. 275/2014 (2) o določitvi prednosti glede financiranja na področju prometa v okviru večletnih in letnih delovnih programov. |
|
(2) |
V svoji sodbi z dne 17. marca 2016 v zadevi C-286/14 Evropski parlament proti Komisiji je Sodišče Evropske unije razglasilo ničnost Delegirane uredbe (EU) št. 275/2014 in razsodilo, da se učinki navedene uredbe ohranijo, dokler ne bo v razumnem roku, ki ne sme preseči šestih mesecev od dneva razglasitve te sodbe, začel veljati nov akt, ki jo bo nadomestil. |
|
(3) |
V skladu s členom 21(3) Uredbe (EU) št. 1316/2013 bi prednostno financiranje na področju prometa moralo upoštevati upravičene ukrepe, ki prispevajo k projektom skupnega interesa v skladu z Uredbo (EU) št. 1315/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (3), navedene v členu 7(2) Uredbe (EU) št. 1316/2013. |
|
(4) |
Upravičeni ukrepi iz člena 7(2) Uredbe (EU) št. 1316/2013 so podrobneje opredeljeni v členih 10 in 11 navedene uredbe, ki določata najvišje ravni financiranja, ki se uporabljajo za navedene ukrepe. Zato se je primerno sklicevati na ukrepe, kot so navedeni v teh členih, da se podrobno določijo prednosti glede financiranja na področju prometa. |
|
(5) |
Projekti skupnega interesa, kot so navedeni v delu I Priloge I k Uredbi (EU) št. 1316/2013, so upravičeni do večletnih delovnih programov iz člena 17(3) navedene uredbe. Projekti, ki niso navedeni v delu I Priloge I, vendar izpolnjujejo pogoje v skladu s členom 7(2) navedene uredbe, so upravičeni do letnih delovnih programov. |
|
(6) |
V skladu s členom 4(2) Uredbe (EU) št. 1316/2013 o določitvi posebnih sektorskih ciljev v prometnem sektorju in upoštevajoč, da člen 21(3) navedene uredbe na Komisijo prenaša pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 26, ki za prometni sektor podrobno določa prednosti glede financiranja, ki se odrazijo v delovnih programih, ta delegirana uredba določa take prednosti, ki se odrazijo v večletnih ali letnih delovnih programih v skladu s členom 17(3) navedene uredbe. |
|
(7) |
Glede na to, da bodo finančni instrumenti prejeli prispevek Unije na podlagi letnih delovnih programov, je primerno vključiti ustrezno prednost. |
|
(8) |
Ukrepi za podporo programov iz člena 5(2)(b) Uredbe (EU) št. 1316/2013, ki jih sestavljajo stroški za tehnično in upravno pomoč, ki jih ima Komisija pri upravljanju Instrumenta za povezovanje Evrope in so omejeni na 1 % finančnih sredstev, ne bodo zajeti v delovnih programih. Vendar pa bodo ukrepi za podporo programov, ki prispevajo k projektom skupnega interesa, kot so predvideni v členu 7(2) in navedeni v členu 5(2)(a) Uredbe (EU) št. 1316/2013, zajeti v delovnih programih in so vključeni z ustrezno prednostjo. |
|
(9) |
Vsa sredstva iz člena 5(1)(a) Uredbe (EU) št. 1316/2013, vključno s sredstvi, prenesenimi iz Kohezijskega sklada, se bodo krila iz istih delovnih programov. V skladu s členom 11 navedene uredbe bodo sredstva, prenesena iz Kohezijskega sklada, predmet posebnih razpisov za zbiranje predlogov. |
|
(10) |
Da se zagotovi pravočasno sprejetje izvedbenih aktov iz člena 17(3) Uredbe (EU) št. 1316/2013 za zagotovitev pravne kontinuitete programa na področju prometnega sektorja Instrumenta za povezovanje Evrope, bi morala ta uredba začeti veljati dan po njeni objavi v Uradnem listu Evropske unije — |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ta uredba določa prednosti glede financiranja, ki se odrazijo v večletnih in letnih delovnih programih iz člena 17 Uredbe (EU) št. 1316/2013 za čas trajanja Instrumenta za povezovanje Evrope za ukrepe, upravičene na podlagi člena 7(2) navedene uredbe, kakor je navedeno v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. julija 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 348, 20.12.2013, str. 129.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 275/2014 z dne 7. januarja 2014 o spremembi Priloge I k Uredbi (EU) št. 1316/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi Instrumenta za povezovanje Evrope (UL L 80, 19.3.2014, str. 1).
(3) Uredba (EU) št. 1315/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o smernicah Unije za razvoj vseevropskega prometnega omrežja in razveljavitvi Sklepa št. 661/2010/EU (UL L 348, 20.12.2013, str. 1).
PRILOGA
PREDNOSTI GLEDE FINANCIRANJA NA PODROČJU PROMETA V OKVIRU VEČLETNIH IN LETNIH DELOVNIH PROGRAMOV
1. Prednosti glede financiranja večletnih delovnih programov
1.1 Prednosti glede financiranja za vzpostavitev manjkajočih povezav, odpravljanje ozkih grl, izboljšanje interoperabilnosti železniškega sistema, zlasti pa izboljšanje čezmejnih odsekov:
|
(i) |
predhodno določeni projekti v koridorjih jedrnega omrežja (železnice, celinske plovne poti, ceste, pomorska in celinska pristanišča); |
|
(ii) |
predhodno določeni projekti na drugih odsekih jedrnega omrežja (železnice, celinske plovne poti, ceste, pomorska in celinska pristanišča); |
|
(iii) |
interoperabilnost železniškega sistema; |
|
(iv) |
uvedba ERTMS. |
1.2 Prednosti glede financiranja za dolgoročno zagotavljanje trajnostnih in učinkovitih prometnih sistemov zaradi priprave na pričakovane prihodnje prometne tokove in omogočanja razogljičenja vseh načinov prevoza s prehodom na inovativne nizkoogljične in energijsko učinkovite prometne tehnologije ob optimizaciji varnosti:
|
(i) |
uvajanje novih tehnologij in inovacij v vse načine prevoza, s poudarkom na razogljičenju, varnosti in inovativnih tehnologijah za spodbujanje trajnosti, delovanja, upravljanja, dostopnosti, večmodalnosti in učinkovitosti omrežja; |
|
(ii) |
varna in varovana infrastruktura, vključno z varnimi in varovanimi parkirnimi mesti v jedrnem cestnem omrežju. |
1.3 Prednosti glede financiranja za optimiziranje združevanja in medsebojnega povezovanja načinov prevoza ter izboljšanje interoperabilnosti prevoznih storitev, ob hkratnem zagotavljanju dostopnosti prometne infrastrukture:
|
(i) |
enotno evropsko nebo – SESAR; |
|
(ii) |
rečne informacijske storitve; |
|
(iii) |
inteligentne prometne storitve za cestni promet; |
|
(iv) |
sistemi spremljanja in obveščanja za ladijski promet; |
|
(v) |
pomorske avtoceste; |
|
(vi) |
ukrepi za izgradnjo prometne infrastrukture na vozliščih jedrnega omrežja, vključno z urbanimi vozlišči; |
|
(vii) |
povezave z večmodalnimi logističnimi platformami in njihov razvoj. |
1.4 Ukrepi za podporo programov.
2. Prednosti glede financiranja letnih delovnih programov
2.1 Prednosti glede financiranja za odpravljanje ozkih grl, izboljšanje interoperabilnosti železniškega sistema, vzpostavitev manjkajočih povezav, zlasti pa izboljšanje čezmejnih odsekov:
|
(i) |
projekti v zvezi z železnicami, celinskimi plovnimi potmi in cestami v jedrnem omrežju, vključno s povezavami s celinskimi in pomorskimi pristanišči ter letališči in razvojem pristanišč; |
|
(ii) |
projekti v zvezi s celovitim omrežjem (železnice, celinske plovne poti, ceste, pomorska in celinska pristanišča); |
|
(iii) |
projekti za povezovanje vseevropskega prometnega omrežja z infrastrukturnimi omrežji sosednjih držav, zlasti v zvezi s čezmejnimi odseki (železnica, celinske plovne poti, ceste, pomorska in celinska pristanišča). |
2.2 Prednosti glede financiranja za dolgoročno zagotavljanje trajnostnih in učinkovitih prometnih sistemov zaradi priprave na pričakovane prihodnje prometne tokove in omogočanja razogljičenja vseh načinov prevoza s prehodom na inovativne nizkoogljične in energijsko učinkovite prometne tehnologije ob optimizaciji varnosti:
|
(i) |
uvajanje novih tehnologij in inovacij, razen tistih, ki so vključene v večletni delovni program; |
|
(ii) |
storitve tovornega prometa; |
|
(iii) |
ukrepi za zmanjšanje hrupa železniškega tovornega prometa, tudi z naknadnim opremljanjem obstoječih tirnih vozil. |
2.3 Prednosti glede financiranja za optimiziranje združevanja in medsebojnega povezovanja načinov prevoza ter izboljšanje interoperabilnosti prevoznih storitev, ob hkratnem zagotavljanju dostopnosti prometne infrastrukture:
|
(i) |
sistemi telematskih aplikacij, razen tistih, ki so vključeni v večletni delovni program; |
|
(ii) |
ukrepi za boljšo dostopnost do prometne infrastrukture za invalide; |
|
(iii) |
ukrepi za izgradnjo prometne infrastrukture na vozliščih jedrnega omrežja, vključno z urbanimi vozlišči; |
|
(iv) |
povezave z večmodalnimi logističnimi platformami in njihov razvoj. |
2.4 Finančni instrumenti IPE:
|
(i) |
prispevek k finančnim instrumentom, kot so opredeljeni v členu 14 in delu III Priloge k uredbi o IPE; |
|
(ii) |
ukrepi za podporo programov za inovativne finančne instrumente. |
|
15.9.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 247/5 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1650
z dne 9. septembra 2016
o prepovedi ribolova na rdečega okuna v območju NAFO 3M s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice Evropske unije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2016/72 (2) določa kvote za leto 2016. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2016. |
|
(3) |
Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2016 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 9. septembra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) 2016/72 z dne 22. januarja 2016 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2016 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije, ter o spremembi Uredbe (EU) 2015/104 (UL L 22, 28.1.2016, str. 1).
PRILOGA
|
Št. |
18/TQ72 |
|
Država članica |
Evropska unija (vse države članice) |
|
Stalež |
RED/N3M. |
|
Vrsta |
rdeči okun (Sebastes spp.) |
|
Cona |
NAFO 3M |
|
Datum zaprtja |
10.7.2016 ob 12:00 UTC |
|
15.9.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 247/7 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1651
z dne 9. septembra 2016
o prepovedi ribolova na valovito progasto ražo v vodah Unije območja VIIe s plovili, ki plujejo pod zastavo Francije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2016/72 (2) določa kvote za leto 2016. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2016. |
|
(3) |
Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2016 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 9. septembra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) 2016/72 z dne 22. januarja 2016 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2016 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije, ter o spremembi Uredbe (EU) 2015/104 (UL L 22, 28.1.2016, str. 1).
PRILOGA
|
Št. |
19/TQ72 |
|
Država članica |
Francija |
|
Stalež |
RJU/67AKXD |
|
Vrsta |
valovito progasta raža (Raja undulata) |
|
Cona |
vode Unije območja VIIe |
|
Datum zaprtja |
11.7.2016 |
|
15.9.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 247/9 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1652
z dne 9. septembra 2016
o prepovedi ribolova na mola v območju VIII s plovili, ki plujejo pod zastavo Belgije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2016/72 (2) določa kvote za leto 2016. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2016. |
|
(3) |
Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2016 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 9. septembra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) 2016/72 z dne 22. januarja 2016 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2016 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije, ter o spremembi Uredbe (EU) 2015/104 (UL L 22, 28.1.2016, str. 1).
PRILOGA
|
Št. |
23/TQ72 |
|
Država članica |
Belgija |
|
Stalež |
WHG/08. |
|
Vrsta |
mol (Merlangius merlangus) |
|
Cona |
VIII |
|
Datum zaprtja |
20.8.2016 |
|
15.9.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 247/11 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1653
z dne 14. septembra 2016
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
|
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. septembra 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
MA |
167,1 |
|
ZZ |
167,1 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
121,6 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
133,0 |
|
ZZ |
133,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
121,3 |
|
CL |
143,0 |
|
|
TR |
147,3 |
|
|
UY |
130,7 |
|
|
ZA |
139,2 |
|
|
ZZ |
136,3 |
|
|
0806 10 10 |
TR |
134,7 |
|
ZZ |
134,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
166,6 |
|
BR |
97,9 |
|
|
CL |
126,5 |
|
|
NZ |
121,9 |
|
|
US |
141,5 |
|
|
ZA |
105,6 |
|
|
ZZ |
126,7 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
168,5 |
|
CL |
206,1 |
|
|
TR |
137,4 |
|
|
ZA |
113,8 |
|
|
ZZ |
156,5 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
136,4 |
|
ZZ |
136,4 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
|
15.9.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 247/13 |
SKLEP (EU, Euratom) 2016/1654 PREDSTAVNIKOV VLAD DRŽAV ČLANIC
z dne 7. septembra 2016
o imenovanju sodnikov Splošnega sodišča
PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKE UNIJE SO –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 19 navedene pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti členov 254 in 255 navedene pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 106a(1) navedene pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V členu 48 Protokola št. 3 o Statutu Sodišča Evropske unije, kakor je spremenjen z Uredbo (EU, Euratom) 2015/2422 Evropskega parlamenta in Sveta (1), je predvideno, da ima od 25. decembra 2015 Splošno sodišče 40 sodnikov. Člen 2(a) navedene uredbe ureja mandat dvanajstih dodatnih sodnikov tako, da zaključek njihovega mandata ustreza delnim zamenjavam na Splošnem sodišču, ki se izvedejo 1. septembra 2016 in 1. septembra 2019. |
|
(2) |
V tem okviru je bil za dodatnega sodnika na Splošnem sodišču predlagan Jan PASSER. |
|
(3) |
Med drugim je v členu 48 Protokola št. 3 o Statutu Sodišča Evropske unije, kakor je spremenjen z Uredbo (EU, Euratom) 2015/2422, določeno, da ima Splošno sodišče od 1. septembra 2016 47 sodnikov. Člen 2(b) navedene uredbe določa mandat sedmih dodatnih sodnikov tako, da zaključek njihovega mandata ustreza delnima zamenjavama na Splošnem sodišču, ki se bosta izvedli 1. septembra 2019 in 1. septembra 2022. |
|
(4) |
V tem okviru so bili za dodatne sodnike na Splošnem sodišču predlagani René BARENTS, Maria José COSTEIRA, Alexander KORNEZOV, Ezio PERILLO in Jesper SVENNINGSEN. |
|
(5) |
Odbor, ustanovljen na podlagi člena 255 Pogodbe o delovanju Evropske unije, je dal mnenje o ustreznosti Renéja BARENTSA, Marie José COSTEIRE, Alexandra KORNEZOVA, Jana PASSERJA, Ezia PERILLA in Jesperja SVENNINGSENA za opravljanje nalog sodnikov Splošnega sodišča. |
|
(6) |
Jana PASSERJA bi bilo treba imenovati za sodnika Splošnega sodišča za obdobje od začetka veljavnosti tega sklepa do 31. avgusta 2019. Prav tako bi bilo treba za sodnico Splošnega sodišča za obdobje od začetka veljavnosti tega sklepa do 31. avgusta 2022 imenovati Mario José COSTEIRO. |
|
(7) |
Ker so René BARENTS, Alexander KORNEZOV, Ezio PERILLO in Jesper SVENNINGSEN opravljali naloge sodnikov na Sodišču za uslužbence Evropske unije do razpustitve tega sodišča 31. avgusta 2016 in ker je pristojnost za odločanje na prvi stopnji v sporih med Unijo in njenimi uslužbenci s 1. septembrom 2016 z uredbo (UE, Euratom) 2016/1192 Evropskega parlamenta in Sveta (2) prenesena na Splošno sodišče, bi bilo treba imenovati Alexandra KORNEZOVA in Ezia PERILLA za mandat, ki se začne 1. septembra 2016 in zaključi 31. avgusta 2019, Renéja BARENTSA in Jesperja SVENNINGSENA pa za mandat, ki se začne 1. septembra 2016 in zaključi 31. avgusta 2022 – |
SPREJELI NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Jan PASSER se imenuje za sodnika Splošnega sodišča za obdobje od začetka veljavnosti tega sklepa do 31. avgusta 2019.
Člen 2
Maria José COSTEIRA se imenuje za sodnico Splošnega sodišča za obdobje od začetka veljavnosti tega sklepa do 31. avgusta 2022.
Člen 3
Za sodnika Splošnega sodišča se za obdobje od 1. septembra 2016 do 31. avgusta 2019 imenujeta:
|
— |
Alexander KORNEZOV, |
|
— |
Ezio PERILLO. |
Člen 4
Za sodnika Splošnega sodišča se za obdobje od 1. septembra 2016 do 31. avgusta 2022 imenujeta:
|
— |
René BARENTS, |
|
— |
Jesper SVENNINGSEN. |
Člen 5
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 7. septembra 2016
Predsednik
P. JAVORČÍK
(1) Uredba (EU, Euratom) 2015/2422 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2015 o spremembi Protokola št. 3 o Statutu Sodišča Evropske unije (UL L 341, 24.12.2015, str. 14).
(2) Uredba (EU, Euratom) 2016/1192 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. julija 2016 o prenosu pristojnosti za odločanje o sporih med Evropsko unijo in njenimi uslužbenci na prvi stopnji na Splošno sodišče (UL L 200, 26.7.2016, str. 137).
|
15.9.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 247/15 |
SKLEP (EU, Euratom) 2016/1655 PREDSTAVNIKOV VLAD DRŽAV ČLANIC
z dne 7. septembra 2016
o imenovanju sodnikov Splošnega sodišča
PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKE UNIJE SO –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 19 navedene pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti členov 254 in 255 navedene pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 106a(1) navedene pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Mandati štirinajstih sodnikov Splošnega sodišča se iztečejo 31. avgusta 2016. Ob tem potečejo mandati sodnikov iz člena Sklepa 1 (EU, Euratom) 2016/484 predstavnikov vlad držav članic (1), in sicer prav tako 31. avgusta 2016, kot je določeno v navedenem členu. |
|
(2) |
Barna BERKE, Ricardo da SILVA PASSOS in Octavia SPINEANU-MATEI so bili predlagani za sodnike Splošnega sodišča. |
|
(3) |
Prav tako je bilo predlagano, da se podaljšajo mandati Zoltána CSEHIJA, Constantinosa ILIOPOULOSA, Anne MARCOULLI in Deana SPIELMANNA. |
|
(4) |
Odbor, ustanovljen na podlagi člena 255 Pogodbe o delovanju Evropske unije, je dal mnenje o ustreznosti Barne BERKEJA, Zoltána CSEHIJA, Constantinosa ILIOPOULOSA, Anne MARCOULLI, Ricarda da SILVE PASSOSA, Deana SPIELMANNA in Octavie SPINEANU-MATEI za opravljanje nalog sodnika Splošnega sodišča. |
|
(5) |
Barna BERKEJA, Ricarda da SILVO PASSOSA in Octavio SPINEANU-MATEI bi bilo treba imenovati za sodnike Splošnega sodišča za obdobje od začetka veljavnosti tega sklepa do 31. avgusta 2022. |
|
(6) |
Zoltána CSEHIJA, Constantinos IILIOPOULOSA, Anno MARCOULLI in Deana SPIELMANNA bi bilo treba na novo imenovati za sodnike Splošnega sodišča za obdobje od 1. septembra 2016 do 31. avgusta 2022. Ker so namreč ti štirje sodniki že opravljali naloge sodnika Splošnega sodišča do 31. avgusta 2016 in jih še naprej opravljajo do sprejetja tega sklepa, bi jih bilo treba imenovati za nov mandat z učinkom na dan po datumu prenehanju prejšnjega mandata – |
SPREJELI NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za sodnike Splošnega sodišča se za obdobje od začetka veljavnosti tega sklepa do 31. avgusta 2022 imenujejo:
|
— |
Barna BERKE, |
|
— |
Ricardo da SILVA PASSOS, |
|
— |
Octavia SPINEANU-MATEI. |
Člen 2
Za sodnike Splošnega sodišča se za obdobje od 1. septembra 2016 do 31. avgusta 2022 imenujejo:
|
— |
Zoltán CSEHI, |
|
— |
Constantinos ILIOPOULOS, |
|
— |
Anna MARCOULLI, |
|
— |
Dean SPIELMANN. |
Člen 3
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 7. septembra 2016
Predsednik
P. JAVORČÍK
(1) Sklep (EU, Euratom) 2016/484 predstavnikov vlad držav z dne 23. marca 2016 o imenovanju sodnikov Splošnega sodišča (UL L 87, 2.4.2016, str. 31.).
|
15.9.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 247/17 |
SKLEP (EU, Euratom) 2016/1656 PREDSTAVNIKOV VLAD DRŽAV ČLANIC
z dne 7. septembra 2016
o imenovanju generalnega pravobranilca Sodišča
PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKE UNIJE SO –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 19 navedene pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti členov 253 in 255 navedene pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 106a(1) navedene pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Mandat štirinajstih sodnikov in štirih generalnih pravobranilcev Sodišča je iztekel 6. oktobra 2015. Poleg tega se je število generalnih pravobranilcev Sodišča na podlagi Sklepa Sveta 2013/336/EU (1) povečalo na enajst, z učinkom od 7. oktobra 2015. |
|
(2) |
V tem okviru je bil na mesto generalnega pravobranilca Sodišča predlagan Evgeni TANCHEV. |
|
(3) |
Odbor, ustanovljen na podlagi člena 255 Pogodbe o delovanju Evropske unije, je dal mnenje o ustreznosti Evgenija TANCHEVA za opravljanje nalog generalnega pravobranilca Sodišča. |
|
(4) |
Evgenija TANCHEVA bi bilo treba imenovati za generalnega pravobranilca Sodišča za obdobje od začetka veljavnosti tega sklepa do 6. oktobra 2021 – |
SPREJELI NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Evgeni TANCHEV se imenuje za generalnega pravobranilca Sodišča za obdobje od začetka veljavnosti tega sklepa do 6. oktobra 2021.
Člen 2
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 7. septembra 2016
Predsednik
P. JAVORČÍK
(1) Sklep Sveta 2013/336/EU z dne 25. junija 2013 o povečanju števila generalnih pravobranilcev Sodišča Evropske unije (UL L 179, 29.6.2013, str. 92).
|
15.9.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 247/18 |
SKLEP (EU, Euratom) 2016/1657 PREDSTAVNIKOV VLAD DRŽAV ČLANIC
z dne 7. septembra 2016
o imenovanju sodnika Splošnega sodišča
PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKE UNIJE SO –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 19 navedene pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti členov 254 in 255 navedene pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 106a(1) navedene pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členoma 5 in 7 Protokola št. 3 o Statutu Sodišča Evropske unije in zaradi odstopa Carla WETTERJA, ki začne učinkovati 19. septembra 2016, bi bilo treba za preostanek njegovega mandata, to je do 31. avgusta 2019, imenovati sodnika Splošnega sodišča. |
|
(2) |
Kot kandidat za prosto mesto je bil predlagan Ulf ÖBERG. |
|
(3) |
Odbor, ustanovljen na podlagi člena 255 Pogodbe o delovanju Evropske unije, je dal mnenje o ustreznosti Ulfa ÖBERGA za opravljanje nalog sodnika Splošnega sodišča – |
SPREJELI NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Ulf ÖBERG se imenuje za sodnika Splošnega sodišča za obdobje od 19. septembra 2016 do 31. avgusta 2019.
Člen 2
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 7. septembra 2016
Predsednik
P. JAVORČÍK
|
15.9.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 247/19 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/1658
z dne 13. septembra 2016
o spremembi Odločbe 2008/911/ES o vzpostavitvi seznama rastlinskih snovi, pripravkov in kombinacij iz njih za uporabo v tradicionalnih zdravilih rastlinskega izvora
(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 5747)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v humani medicini (1) in zlasti člena 16f Direktive,
ob upoštevanju mnenja Evropske agencije za zdravila, ki ga je 25. marca 2014 pripravil Odbor za zdravila rastlinskega izvora,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Leta 2008 je Evropska agencija za zdravila v svojem mnenju navedla, da je Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim) Maxim skladen z zahtevami iz Direktive 2001/83/ES kot rastlinska snov, rastlinski pripravek ali kombinacija iz njih v smislu navedene direktive ter je bil zato vključen na seznam rastlinskih snovi, pripravkov in kombinacij iz njih za uporabo v tradicionalnih zdravilih rastlinskega izvora, vzpostavljen z Odločbo Komisije 2008/911/ES (2). |
|
(2) |
Odbor za zdravila rastlinskega izvora je v okviru svojega pregleda ustreznosti monografij in seznamov navedb pregledal vnos na seznamu za Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim) Maxim in sprejel mnenje, da je treba pri tem vnosu spremeniti ime rastlinske snovi v nekaterih uradnih jezikih EU in besedilo, ki opisuje rastlinski pripravek, ter posodobiti sklicevanja na Evropske farmakopeje in nekatere informacije, potrebne za varno uporabo, npr. pregled kontraindikacij. Nekatere spremembe so posledica posodobitve predloge za vpis na seznam. |
|
(3) |
Odločbo 2008/911/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(4) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravila za uporabo v humani medicini – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga II k Odločbi 2008/911/ES se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 13. septembra 2016
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 311, 28.11.2001, str. 67.
(2) Odločba Komisije 2008/911/ES z dne 21. novembra 2008 o vzpostavitvi seznama rastlinskih snovi, pripravkov in kombinacij iz njih za uporabo v tradicionalnih zdravilih rastlinskega izvora (UL L 328, 6.12.2008, str. 42).
PRILOGA
V Prilogi II k Odločbi 2008/911/ES se vnos za Eleutherococcus Senticosus (Rupr. et Maxim) Maxim., Radix spremeni:
|
1. |
Poglavje „Obče ime rastlinske snovi v vseh uradnih jezikih EU“ se spremeni:
|
|
2. |
Poglavje „Pripravki rastlinskega izvora“ se spremeni:
|
|
3. |
V oddelku „Sklicevanje na monografijo Evropske farmakopeje“ se „6.0“ nadomesti s „7.0“. |
|
4. |
V poglavju „Vrsta tradicije“ se „kitajska, evropska“ nadomesti z „evropska, kitajska“. |
|
5. |
V poglavju „Jakost“ se „Navedba smiselno ni potrebna.“ nadomesti z „Glejte ‚Odmerjanje‘.“. |
|
6. |
Poglavje „Odmerjanje“ se spremeni:
|
|
7. |
Poglavje „Druge informacije, potrebne za varno uporabo“ se spremeni:
|
|
15.9.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 247/22 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/1659
z dne 13. septembra 2016
o spremembi Odločbe 2008/911/ES o vzpostavitvi seznama rastlinskih snovi, pripravkov in kombinacij iz njih za uporabo v tradicionalnih zdravilih rastlinskega izvora
(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 5748)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v humani medicini (1) in zlasti člena 16f Direktive,
ob upoštevanju mnenja Evropske agencije za zdravila, ki ga je 24. novembra 2014 podal Odbor za zdravila rastlinskega izvora,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Melaleuca alternifolia (Maiden in Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller in/ali druge vrste Melaleuca, aetheroleum se lahko štejejo za rastlinsko snov, pripravek rastlinskega izvora ali kombinacijo iz njih v smislu Direktive 2001/83/ES in so skladne z zahtevami iz navedene direktive. |
|
(2) |
Zato je primerno, da se Melaleuca alternifolia (Maiden in Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller in druge vrste Melaleuca, aetheroleum vključijo na seznam rastlinskih snovi, pripravkov in kombinacij iz njih za uporabo v tradicionalnih zdravilih rastlinskega izvora, vzpostavljen z Odločbo Komisije 2008/911/ES (2). |
|
(3) |
Odločbo 2008/911/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(4) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravila za uporabo v humani medicini – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Prilogi I in II k Odločbi 2008/911/ES se spremenita v skladu s Prilogo k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 13. septembra 2016
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 311, 28.11.2001, str. 67.
(2) Odločba Komisije 2008/911/ES z dne 21. novembra 2008 o vzpostavitvi seznama rastlinskih snovi, pripravkov in kombinacij iz njih za uporabo v tradicionalnih zdravilih rastlinskega izvora (UL L 328, 6.12.2008, str. 42).
PRILOGA
Odločba 2008/911/ES se spremeni:
|
1. |
V Prilogi I se za vnosom Hamamelis virginiana L. vstavi naslednja snov: „ Melaleuca alternifolia (Maiden in Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller in/ali druge vrste Melaleuca, aetheroleum “. |
|
2. |
V Prilogi II se za vnosom Hamamelis virginiana L. vstavi naslednje: „VPIS NA SEZNAM UNIJE MELALEUCA ALTERNIFOLIA (MAIDEN IN BETCH) CHEEL, M. LINARIIFOLIA SMITH, M. DISSITIFLORA F. MUELLER IN/ALI DRUGIH VRST MELALEUCA, AETHEROLEUM Znanstveno ime rastline Melaleuca alternifolia (Maiden in Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller in druge vrste Melaleuca Botanična družina Myrtaceae Splošno ime pripravka rastlinskega izvora v vseh uradnih jezikih EU
Pripravki rastlinskega izvora Eterično olje. Sklic na monografijo Evropske farmakopeje 01/2008:1837 Indikacije Indikacija (a) Tradicionalno zdravilo rastlinskega izvora za zdravljenje manjših površinskih ran in pikov žuželk. Indikacija (b) Tradicionalno zdravilo rastlinskega izvora za zdravljenje manjših tvorov (furunkulov in blage oblike aknavosti). Indikacija (c) Tradicionalno zdravilo rastlinskega izvora za ublažitev srbenja in draženja pri blagi obliki atletskega stopala. Indikacija (d) Tradicionalno zdravilo rastlinskega izvora za simptomatsko zdravljenje blažjih vnetij ustne sluznice. Izdelek je tradicionalno zdravilo rastlinskega izvora, namenjeno za uporabo pri navedeni indikaciji izključno na podlagi dolgotrajnih izkušenj. Vrsta tradicije Evropska. Jakost Glejte ‚Odmerjanje‘. Odmerjanje Indikacija (a) Mladostniki, odrasli in starejši bolniki Enkratni odmerek. 0,03–0,07 ml nerazredčenega eteričnega olja, ki se nanese na prizadeta območja z vatirano palčko 1–3-krat dnevno. Tekoči pripravki, ki vsebujejo od 0,5–10 % eteričnega olja in se nanesejo na prizadeta območja 1–3-krat dnevno. Indikacija (b) Mladostniki, odrasli in starejši bolniki Enkratni odmerek. Oljnata tekočina ali poltrdni pripravki, ki vsebujejo 10 % eteričnega olja in se nanesejo na prizadeta območja 1–3-krat dnevno, ali 0,7–1 ml eteričnega olja, ki se vmeša v 100 ml mlačne vode in se nato nanese v obliki prepojene obveze na prizadeta območja kože. Nerazredčeno eterično olje, ki se nanese na tvor z vatirano palčko 2–3-krat dnevno. Indikacija (c) Mladostniki, odrasli in starejši bolniki Enkratni odmerek. Oljnati tekoči ali poltrdni pripravki, ki vsebujejo 10 % eteričnega olja in se nanesejo na prizadeta območja 1–3-krat dnevno. 0,17–0,33 ml eteričnega olja v ustrezni količini tople vode, ki pokrije stopala. Stopala se namakajo 5–10 minut dnevno. Nerazredčeno eterično olje, ki se nanese na prizadeta območja z vatirano palčko 2–3-krat dnevno. Indikacija (d) Mladostniki, odrasli in starejši bolniki 0,17–0,33 ml eteričnega olja, ki se zmeša s 100 ml vode za splakovanje ali grgranje večkrat dnevno. Uporaba pri otrocih, mlajših od 12 let, ni priporočljiva (glejte poglavje ‚Posebna opozorila in previdnostni ukrepi‘). Pot uporabe zdravila Indikacije (a), (b) in (c) Dermalna uporaba. Indikacija (d) Oralna uporaba. Trajanje uporabe oziroma vse omejitve trajanja uporabe Indikacija (a) Če simptomi med uporabo zdravila ne popustijo po 1 tednu, se je treba posvetovati z zdravnikom ali usposobljenim zdravstvenim delavcem. Indikaciji (b) in (c) Zdravilo se ne sme uporabljati dlje kot 1 mesec. Če simptomi med uporabo zdravila ne popustijo, se je treba posvetovati z zdravnikom ali usposobljenim zdravstvenim delavcem. Indikacija (d) Če simptomi med uporabo zdravila ne popustijo po 5 dneh, se je treba posvetovati z zdravnikom ali usposobljenim zdravstvenim delavcem. Druge informacije, potrebne za varno uporabo Kontraindikacije Preobčutljivost na zdravilno učinkovino ali kolofonijo. Posebna opozorila in previdnostni ukrepi Zaradi pomanjkanja ustreznih podatkov uporaba pri otrocih, mlajših od 12 let, ni priporočljiva. Če se pojavi izpuščaj, prenehajte z uporabo. Zdravilo se ne uporablja oralno ali za inhalacijo. Zdravilo se ne uporablja v očeh ali ušesih. Če se simptomi med uporabo zdravila poslabšajo, se je treba posvetovati z zdravnikom ali usposobljenim zdravstvenim delavcem. Indikacija (a) Če se pojavi zvišana telesna temperatura ali znaki poslabšanja kožne okužbe, se je treba posvetovati z zdravnikom ali usposobljenim zdravstvenim delavcem. Indikacija (b) V primeru hujše oblike aknavosti se je treba posvetovati z zdravnikom ali usposobljenim zdravstvenim delavcem. Indikacija (c) Pri zdravljenju glivične okužbe se je treba posvetovati z zdravnikom ali usposobljenim zdravstvenim delavcem. Indikacija (d) Zdravilo se ne sme zaužiti. Medsebojno delovanje z drugimi zdravili in druge oblike interakcij Ni poročil. Plodnost, nosečnost in dojenje Varnost med nosečnostjo in dojenjem ni bila ugotovljena. Ker ni zadostnih podatkov, uporaba med nosečnostjo in dojenjem ni priporočljiva. Podatki glede plodnosti niso na voljo. Vpliv na sposobnost vožnje in upravljanja s stroji Študije o vplivu na sposobnost vožnje in upravljanja s stroji niso bile izvedene. Neželeni učinki Znani so primeri neželenih kožnih reakcij, vključno z ostro bolečino, blagim srbežem (pruritus), pekočim občutkom, draženjem, srbenjem, zbadanjem, eritemom, edemom (kontaktni dermatitis) ali drugimi alergijskimi reakcijami. Pogostnost ni znana. Znani so primeri kožnih reakcij, podobnih opeklinam. Pogostnost je redka (< 1/1 000). Če se pojavijo drugi neželeni učinki, se je treba posvetovati z zdravnikom ali usposobljenim zdravstvenim delavcem. Preveliko odmerjanje Dermalna uporaba: Ni poročil. Oralna uporaba:
Farmacevtski podatki (če so potrebni) Shranjevanje v nepredušni embalaži, zaščiteni pred svetlobo in toploto. Potrebna sta ustrezno shranjevanje in rokovanje, da se prepreči tvorba oksidacijskih produktov, ki povečujejo verjetnost za preobčutljivost kože. Verjetni farmakološki učinki ali učinkovitost, ugotovljeni na podlagi dolgotrajne uporabe in izkušenj (če je potrebno za varno uporabo zdravila) Navedba smiselno ni potrebna.“ |
III Drugi akti
EVROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR
|
15.9.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 247/27 |
SKLEP STALNEGA ODBORA DRŽAV EFTE
št. 1/2016/SC
z dne 28. aprila 2016
glede notranje delitve stroškov [2016/1660]
STALNI ODBOR DRŽAV EFTE
JE SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Prispevki Islandije, Lihtenštajna in Norveške (v nadaljnjem besedilu: države Efte) k finančnemu mehanizmu EGP za obdobje 2014–2021 se razdelijo na sedem letnih obrokov in se določijo na podlagi člena 2.
Člen 2
1. Prispevki držav Efte k finančnemu mehanizmu EGP za obdobje 2014–2021 so določeni na podlagi bruto domačega proizvoda (BDP).
2. Za vsako državo Efte se prispevki za določeno proračunsko leto t določijo na podlagi razpoložljivih podatkov o BDP-ju za leto t – 2 in ti prispevki ustrezajo deležu državnega BDP-ja (t – 2) v celotnem BDP-ju (t – 2) držav Efte.
3. Zadevne podatke o BDP-ju, na podlagi katerih se izračunajo prispevki za določeno leto t, posreduje vsaka država Efte za posamezno leto do 1. marca. Navedeni podatki se nanašajo na leto t – 2.
4. Prispevki so izraženi v eurih.
Člen 3
Pristop države Efte k EU ne vpliva na njeno obveznost, da prispeva k finančnemu mehanizmu EGP za obdobje 2014–2021 v skladu s tem sklepom.
Člen 4
Ta sklep začne veljati na dan začetka veljavnosti ali začasne uporabe pravnega akta o finančnem mehanizmu EGP za obdobje 2014–2021.
Člen 5
Ta sklep se objavi v sklopu EGP Uradnega lista Evropske unije in Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.
V Bruslju, 28. aprila 2016
Za Stalni odbor
Predsednik
Kurt JÄGER
Generalna sekretarka
Kristinn F. ÁRNASON
PRILOGA
Stalni odbor se strinja, da se pred zaključkom možnih pogajanj glede finančnih prispevkov, ki bi jih prispevali po letu 2021 za zmanjšanje gospodarskih in socialnih razlik v EGP, izvede pregled mehanizma delitve stroškov zaradi prehoda z BDP na BND kot osnovo za izračun.