ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 89

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 59
6. april 2016


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Informacije o začetku veljavnosti podaljšanja Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Indije

1

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/531 z dne 30. marca 2016 o odobritvi spremembe specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb, ki ni manjša (Lingot du Nord (ZGO))

2

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/532 z dne 30. marca 2016 o odobritvi spremembe specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb, ki ni manjša (Huile d'olive d'Aix-en-Provence (ZOP))

3

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/533 z dne 31. marca 2016 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi

4

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/534 z dne 31. marca 2016 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi

6

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/535 z dne 5. aprila 2016 o spremembi Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010 glede vnosa Singapurja na seznam tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih je dovoljen vnos svežega mesa v Unijo ( 1)

8

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/536 z dne 5. aprila 2016 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

15

 

 

SKLEPI

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2016/537 z dne 5. aprila 2016 o omejeni objavi sklica na standard EN 50566:2013 za zahteve za prikaz skladnosti radiofrekvenčnih polj, ki jih sevajo ročne in na telo pripete brezžične komunikacijske naprave, ki jih uporablja prebivalstvo (30 MHz–6 GHz) v skladu z Direktivo 1999/5/ES Evropskega parlamenta in Sveta v Uradnem listu Evropske unije  ( 1)

17

 

 

PRIPOROČILA

 

*

Priporočilo Komisije (Euratom) 2016/538 z dne 4. aprila 2016 o uporabi člena 103 Pogodbe Euratom (notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 1168)

20

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

6.4.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 89/1


Informacije o začetku veljavnosti podaljšanja Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Indije

Podaljšanje Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Indije, podpisanega 23. novembra 2001 (1) in podaljšanega leta 2007 (2), je v skladu s členom 11(b) Sporazuma začelo veljati 15. marca 2016. Podaljšanje Sporazuma za nadaljnje obdobje petih letih začne učinkovati 17. maja 2015.


(1)  UL L 213, 9.8.2002, str. 29.

(2)  UL L 171, 1.7.2009, str. 17.


UREDBE

6.4.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 89/2


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/531

z dne 30. marca 2016

o odobritvi spremembe specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb, ki ni manjša (Lingot du Nord (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija je v skladu s prvim pododstavkom člena 53(1) Uredbe (EU) št. 1151/2012 proučila zahtevek Francije za odobritev spremembe specifikacije za zaščiteno geografsko označbo „Lingot du Nord“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 284/2008 (2).

(2)

Ker zadevna sprememba ni manjša v smislu člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012, je Komisija v skladu s členom 50(2)(a) navedene uredbe zahtevek za spremembo objavila v Uradnem listu Evropske unije (3).

(3)

Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba spremembo specifikacije odobriti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Sprememba specifikacije, objavljena v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom „Lingot du Nord“ (ZGO), se odobri.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. marca 2016

Za Komisijo

V imenu predsednika

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 284/2008 z dne 27. marca 2008 o vpisu nekaterih imen v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Lingot du Nord (ZGO), Cipolla Rossa di Tropea Calabria (ZGO), Marrone di Roccadaspide (ZGO)) (UL L 86, 28.3.2008, str. 21).

(3)  UL C 374, 11.11.2015, str. 5.


6.4.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 89/3


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/532

z dne 30. marca 2016

o odobritvi spremembe specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb, ki ni manjša (Huile d'olive d'Aix-en-Provence (ZOP))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija je v skladu s prvim pododstavkom člena 53(1) Uredbe (EU) št. 1151/2012 proučila zahtevek Francije za odobritev spremembe specifikacije za zaščiteno označbo porekla „Huile d'olive d'Aix-en-Provence“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2036/2001 (2).

(2)

Ker zadevna sprememba ni manjša v smislu člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012, je Komisija v skladu s členom 50(2)(a) navedene uredbe zahtevek za spremembo objavila v Uradnem listu Evropske unije (3).

(3)

Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba spremembo specifikacije odobriti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Sprememba specifikacije, objavljena v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom „Huile d'olive d'Aix-en-Provence“ (ZOP), se odobri.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. marca 2016

Za Komisijo

V imenu predsednika

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 2036/2001 z dne 17. oktobra 2001 o dopolnitvi Priloge k Uredbi (ES) št. 2400/96 o vnosu nekaterih imen v „Register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih oznak“, določen v Uredbi Sveta (EGS) št. 2081/92 o zaščiti geografskih oznak in označb porekla za kmetijske pridelke in živila (UL L 275, 18.10.2001, str. 9).

(3)  UL C 372, 10.11.2015, str. 4.


6.4.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 89/4


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/533

z dne 31. marca 2016

o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1) in zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (EGS) št. 2658/87 določa nomenklaturo blaga (v nadaljnjem besedilu: kombinirana nomenklatura), ki je navedena v Prilogi I k navedeni uredbi.

(2)

Zaradi pravne varnosti je treba opredeliti, kako se določi vsebnost beljakovin v pijačah na osnovi soje, uvrščenih pod tarifni podštevilki 2202 90 11 in 2202 90 15 kombinirane nomenklature.

(3)

Za določanje vsebnosti surovih beljakovin bi bilo treba uporabljati Kjeldahlovo metodo, določeno v Uredbi Komisije (ES) št. 152/2009 (2). Kjeldahlova metoda je zaradi svoje univerzalnosti, natančnosti in ponovljivosti mednarodno priznana metoda za določanje vsebnosti beljakovin v živilih. Konverzijski faktor za določanje vsebnosti beljakovin na podlagi skupne vsebnosti dušika je odvisen od vrste beljakovine v vzorcu. Glede na to, da je treba v tem primeru določiti vsebnost sojinih beljakovin, bi bilo treba uporabiti konverzijski faktor 6,25.

(4)

Zato bi bilo treba v poglavje 22 drugega dela kombinirane nomenklature dodati novo dodatno opombo, da se zagotovi enotna razlaga kombinirane nomenklature po vsej Uniji.

(5)

Zato bi bilo treba Uredbo (EGS) št. 2658/87 ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V poglavju 22 drugega dela kombinirane nomenklature, določene v Prilogi I k Uredbi (EGS) št. 2658/87, se doda naslednja dodatna opomba 13:

„13.

Pri tar. podšt. 2202 90 11 in 2202 90 15 se vsebnost beljakovin določi z množenjem skupne vsebnosti dušika, izračunane po metodi iz točk 2 do 8 dela C Priloge III k Uredbi Komisije (ES) št. 152/2009 (*1), s faktorjem 6,25.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 31. marca 2016

Za Komisijo

V imenu predsednika

Stephen QUEST

Generalni direktor za obdavčenje in carinsko unijo


(1)  UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 152/2009 z dne 27. januarja 2009 o določitvi metod vzorčenja in analitskih metod za uradni nadzor krme (UL L 54, 26.2.2009, str. 1).


6.4.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 89/6


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/534

z dne 31. marca 2016

o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1) in zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (EGS) št. 2658/87 določa nomenklaturo blaga (v nadaljnjem besedilu: kombinirana nomenklatura), ki je del Priloge I k navedeni uredbi.

(2)

Mlečni proizvodi iz poglavja 4 zajemajo mlečne permeate, ki so proizvodi iz mleka z visoko vsebnostjo laktoze, pridobljeni z odstranitvijo mlečne maščobe in mlečnih beljakovin iz mleka, sirotke, smetane in/ali sladkega pinjenca in/ali iz podobne surovine z ultrafiltracijo ali drugimi tehnikami predelave.

(3)

Glede uvrstitve permeatov iz sirotke in mleka pod tarifne podštevilke v okviru tarifne številke 0404 obstajajo različna mnenja. Zato je treba zaradi pravne varnosti pojasniti področje uporabe tarifnih podštevilk 0404 10 in 0404 90, ki se nanašata na te proizvode.

(4)

Med „permeatom iz sirotke“ in „permeatom iz mleka“ je mogoče razlikovati z ugotavljanjem prisotnosti oziroma odsotnosti snovi, povezanih s proizvodnjo sirotke. Zato je treba za razlikovanje med permeati iz sirotke in permeati iz mleka navedeno merilo uporabljati v povezavi z organoleptičnim merilom.

(5)

Tarifna podštevilka 0404 10 bi morala vključevati „permeat iz sirotke“, tj. proizvod z običajno rahlo kislim vonjem, pridobljen z ultrafiltracijo sirotke ali mešanice naravnih sestavin sirotke. Uvrstitev mlečnih permeatov pod navedeno tarifno podštevilko bi morala biti odvisna od prisotnosti snovi, povezanih s proizvodnjo sirotke (npr. mlečna kislina, laktati in glikomakropeptidi) v navedenem proizvodu.

(6)

Tarifna podštevilka 0404 90 bi morala vključevati „permeat iz mleka“, tj. proizvod, pridobljen z ultrafiltracijo mleka, običajno z vonjem po mleku. Uvrstitev mlečnih permeatov pod navedeno tarifno podštevilko bi morala biti odvisna od količinsko omejene prisotnosti ali odsotnosti snovi, povezanih s proizvodnjo sirotke v navedenem proizvodu.

(7)

Referenčna metoda za odkrivanje mlečne kisline in laktatov (metoda ISO 8069:2005) je določena v delu A Priloge I k Uredbi Komisije (ES) št. 273/2008 (2), referenčna metoda za ugotavljanje prisotnosti siriščne sirotke (tj. prisotnosti makropeptidov kazeina, kot so glikomakropeptidi) pa je določena v Prilogi XII k navedeni uredbi. Navedeni metodi bi bilo treba uporabiti tudi za pravilno uvrstitev proizvodov, ki jih zadeva ta uredba.

(8)

Poglavju 4 drugega dela kombinirane nomenklature bi bilo treba dodati nove dodatne opombe, da se zagotovi pravilna uvrstitev zadevnih proizvodov in enotna razlaga kombinirane nomenklature po vsej Uniji.

(9)

Zato bi bilo treba Uredbo (EGS) št. 2658/87 ustrezno spremeniti.

(10)

Odbor za carinski zakonik ni izdal mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V poglavju 4 drugega dela kombinirane nomenklature, določene v Prilogi I k Uredbi (EGS) št. 2658/87, se dodata naslednji dodatni opombi 3 in 4:

„3.

Mlečni proizvodi iz poglavja 4 zajemajo mlečne permeate, ki so mlečni proizvodi z visoko vsebnostjo laktoze, pridobljeni z odstranitvijo mlečne maščobe in mlečnih beljakovin iz mleka, sirotke, smetane in/ali sladkega pinjenca in/ali iz podobne surovine z ultrafiltracijo ali drugimi tehnikami predelave.

4.

Za namene tarifnih podštevilk 0404 10 in 0404 90 se uporablja naslednje:

 

Med permeatom iz mleka in permeatom iz sirotke je mogoče analitično razlikovati na podlagi prisotnosti snovi (npr. mlečne kisline, laktatov in glikomakropeptidov), ki so povezane s proizvodnjo sirotke.

 

Tarifna podštevilka 0404 10 zajema „permeat iz sirotke“, tj. proizvod z običajno rahlo kislim vonjem, pridobljen iz sirotke ali mešanice naravnih sestavin sirotke z ultrafiltracijo ali drugimi tehnikami predelave.

 

Pogoj za uvrstitev permeatov iz sirotke v navedeno tarifno podštevilko je prisotnost snovi, povezanih s proizvodnjo sirotke (npr. mlečna kislina, laktati in glikomakropeptidi).

 

Tarifna podštevilka 0404 90 zajema „permeat iz mleka“, tj. proizvod, ki ima običajno vonj po mleku in je pridobljen iz mleka z ultrafiltracijo ali drugimi tehnikami predelave. Pogoja za uvrstitev permeatov iz mleka v tarifno podštevilko 0404 90 sta količinsko omejena prisotnost ali odsotnost mlečne kisline in laktatov (največ 0,1 mas. % v permeatih iz mleka v obliki prahu ali največ 0,015 mas. % v permeatih iz mleka v tekoči obliki) ter odsotnost glikomakropeptidov.

 

Za ugotavljanje prisotnosti laktatov se uporablja metoda po standardu ISO 8069:2005, za ugotavljanje prisotnosti siriščne sirotke (tj. prisotnosti makropeptidov kazeina, kot so glikomakropeptidi) pa metoda, določena v Prilogi XII k Uredbi Komisije (ES) št. 273/2008 (*1).

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 31. marca 2016

Za Komisijo

V imenu predsednika

Stephen QUEST

Generalni direktor za obdavčenje in carinsko unijo


(1)  UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 273/2008 z dne 5. marca 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 o analitskih metodah in ocenjevanju kakovosti mleka in mlečnih proizvodov (UL L 88, 29.3.2008, str. 1).


6.4.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 89/8


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/535

z dne 5. aprila 2016

o spremembi Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010 glede vnosa Singapurja na seznam tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih je dovoljen vnos svežega mesa v Unijo

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (1), in zlasti uvodnega stavka člena 8, prvega pododstavka člena 8(1), člena 8(4) in člena 9(4) Direktive,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 854/2004 z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (2), in zlasti člena 11(1) in člena 16 Uredbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 97/132/ES z dne 17. decembra 1996 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Novo Zelandijo o sanitarnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi (3), in zlasti člena 4 Sklepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2002/99/ES med drugim določa zahteve v zvezi z zdravstvenim varstvom živali za vnos proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi, v Unijo. V skladu z navedenimi zahtevami se vnos takih proizvodov v Unijo odobri le iz tretjih držav, ki so na seznamu, ki ga pripravi Komisija.

(2)

Direktiva 2002/99/ES tudi določa, da se lahko določijo pravila in certificiranje za tranzit.

(3)

Sporazum med Evropsko skupnostjo in Novo Zelandijo o sanitarnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi, priložen k Sklepu 97/132/ES (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), določa uvedbo jamstev za vnos svežega mesa iz Nove Zelandije, ki so enakovredna tistim iz prava Unije, zlasti iz Direktive 2002/99/ES in Uredbe Komisije (EU) št. 206/2010 (4). Taka enakovrednost je bila ugotovljena za sveže meso v zvezi z zdravjem živali in javnim zdravjem, kot je določeno v Prilogi V k Sporazumu.

(4)

Uredba (EU) št. 206/2010 med drugim določa pogoje za vnos pošiljk svežega mesa v Unijo. V ta namen so v delu 1 Priloge II k navedeni uredbi določeni seznam tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih je dovoljen vnos takih pošiljk v Unijo, ter vzorci veterinarskih spričeval, ki morajo biti priloženi navedenim pošiljkam, ob upoštevanju vseh posebnih pogojev ali zahtevanih posebnih jamstev.

(5)

Nova Zelandija je na seznamu v delu 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010 navedena kot država, iz katere se odobri vnos pošiljk svežega mesa domačega goveda, ovc in prašičev, domačih enoprstih kopitarjev, gojenih in divjih nedomačih živali iz reda Artiodactyla ter gojenih in divjih nedomačih živali iz družin Suidae, Tayassuidae ali Tapiridae, v Unijo.

(6)

Ob vstopu v Unijo morajo biti k takim pošiljkam priloženi ustrezni vzorci veterinarskih spričeval iz dela 2 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010 brez poseganja v posebne zahteve v zvezi z izdajanjem spričeval, ki so določene v sporazumih Unije s tretjimi državami. V zvezi z navedenimi pošiljkami iz Nove Zelandije so take zahteve določene v Prilogi V k Sporazumu, vzorec veterinarskega spričevala pa v Prilogi I k Izvedbenemu sklepu Komisije (EU) 2015/1901 (5).

(7)

Nova Zelandija si prizadeva za hitrejši način prevoza pošiljk svežega mesa v Unijo za bolj učinkovito uporabo takega mesa ob upoštevanju njegovega roka uporabnosti. Nova Zelandija zato predvideva letalski prevoz takih pošiljk v Singapur, njihovo raztovarjanje z letalskih prevoznih sredstev z možnostjo začasnega skladiščenja v odobrenem obratu na carinskem območju singapurskega letališča, njihovo ponovno natovarjanje v istem obratu in tranzit preko ozemlja Singapurja do pristanišča odhoda za prevoz z ladijskim kontejnerjem iz Singapurja v Unijo.

(8)

Singapur je zato zaprosil za odobritev vnosa v Unijo pošiljk svežega mesa s poreklom iz Nove Zelandije, ki izpolnjujejo pogoje za vnos v Unijo in so namenjene v Unijo, da se omogoči raztovarjanje, skladiščenje, ponovno natovarjanje in tranzit takih pošiljk preko Singapurja.

(9)

Ob odhodu iz Nove Zelandije mora tako sveže meso za vnos v Unijo izpolnjevati posebne zahteve glede javnega zdravja in zdravja živali. Pristojni organ Singapurja je določil uvozne kontrole in postopke za zagotovitev, da raztovarjanje, skladiščenje, ponovno natovarjanje in tranzit preko Singapurja ne bodo vplivali na izpolnjevanje teh zahtev.

(10)

Komisija je marca 2015 v Singapurju opravila revizijo za ugotavljanje dejstev, da bi zbrala informacije ter ocenila uvozne kontrole, ki jih izvajajo pristojni organi Singapurja, in tranzitni postopek, uveden v zvezi z zaprošeno odobritvijo. Komisija je na podlagi rezultatov navedene revizije sklenila, da uvozne kontrole in tranzitni postopki, ki jih izvajajo pristojni organi Singapurja, predstavljajo zadostna jamstva za zagotovitev celovitosti in varnosti pošiljk svežega mesa iz Nove Zelandije, zlasti v zvezi z zahtevami glede javnega zdravja in zdravja živali.

(11)

Za certificiranje navedenih uvoznih kontrol in tranzitnih postopkov bi moral pristojni organ Singapurja izdati veterinarsko spričevalo, ki se nato predloži na mejni kontrolni točki vnosa v Unijo. V ta namen se pripravi vzorec veterinarskega spričevala „NZ-TRANSIT-SG“.

(12)

Sporazum določa posebna pravila za certificiranje, mejne kontrole in inšpekcijske pristojbine za uvoz iz Nove Zelandije, ki se uporabljajo tudi za pošiljke v tranzitu preko Singapurja.

(13)

Sporazum omogoča izdajanje elektronskih spričeval za proizvode iz Nove Zelandije, ki se izvažajo v Unijo, z uporabo integriranega elektronskega sistema Unije, vzpostavljenega z Odločbo Komisije 2003/24/ES (6) (v nadaljnjem besedilu: TRACES).

(14)

Zaradi uskladitve zahtev elektronskega certificiranja za Novo Zelandijo, kakor je določeno v Prilogi VII k Sporazumu in Izvedbenemu sklepu (EU) 2015/1901, bi bilo treba vzorec veterinarskega spričevala „NZ-TRANSIT-SG“ vključiti v TRACES.

(15)

Ob vstopu v Unijo bi morala biti k pošiljkam priložena ustrezni vzorec veterinarskega spričevala, ki ga izda pristojni organ Nove Zelandije, in vzorec veterinarskega spričevala „NZ-TRANSIT-SG“, ki ga izda pristojni organ Singapurja v sistemu TRACES, v skladu s Prilogo k tej Uredbi.

(16)

Zato je primerno spremeniti del 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010, da se doda vnos Singapurja na seznam tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih se odobri vnos pošiljk svežega mesa s poreklom iz Nove Zelandije v Unijo, ki so namenjene v Unijo in se raztovarjajo, ponovno natovarjajo in so v tranzitu z ali brez skladiščenja preko Singapurja.

(17)

Poleg tega je primerno spremeniti del 2 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010, da se na seznam vzorcev veterinarskih spričeval doda vzorec veterinarskega spričevala „NZ-TRANSIT-SG“.

(18)

Dela 1 in 2 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(19)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga II k Uredbi (EU) št. 206/2010 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Države članice lahko odobrijo vnos blaga, ki ga zajema spričevalo iz točke 2(b) Priloge k tej uredbi, samo če sta bila navedeno spričevalo, ki ga izda pristojni organ Singapurja, in veterinarsko spričevalo, ki ga izda pristojni organ Nove Zelandije, izdana po 26. aprilu 2016.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 5. aprila 2016

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 18, 23.1.2003, str. 11.

(2)  UL L 139, 30.4.2004, str. 206.

(3)  UL L 57, 26.2.1997, str. 4.

(4)  Uredba Komisije (EU) št. 206/2010 z dne 12. marca 2010 o seznamih tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih se odobri vnos nekaterih živali in svežega mesa v Evropsko unijo, ter o zahtevah za izdajo veterinarskih spričeval (UL L 73, 20.3.2010, str. 1).

(5)  Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/1901 z dne 20. oktobra 2015 o določitvi pravil za certificiranje in vzorca veterinarskega zdravstvenega spričevala za uvoz pošiljk živih živali in proizvodov živalskega izvora iz Nove Zelandije v Unijo ter razveljavitvi Odločbe 2003/56/ES (UL L 277, 22.10.2015, str. 32).

(6)  Odločba Komisije 2003/24/ES z dne 30. decembra 2002 o razvoju celovitega računalniškega veterinarskega sistema (UL L 8, 14.1.2003, str. 44).


PRILOGA

Priloga II k Uredbi (EU) št. 206/2010 se spremeni:

(1)

v delu 1 se med vnosoma za Rusijo in Salvador vstavi naslednji vnos za Singapur:

„SG – Singapur (*1)

SG-0

Celotno ozemlje države

NZ-TRANSIT-SG (*2)

 

 

 

 

(2)

del 2 se spremeni:

(a)

na seznam vzorcev veterinarskih spričeval se vstavi naslednji vzorec za vzorcem „EQW“:

„‚NZ-TRANSIT-SG‘

vzorec veterinarskega spričevala samo za tranzit preko Singapurja z raztovarjanjem, morebitnim skladiščenjem in ponovnim natovarjanjem svežega mesa s poreklom iz Nove Zelandije, za katerega ima Nova Zelandija dovoljenje za vnos v Unijo in ki je primerno za vnos v Unijo ter namenjeno v Unijo.“;

(b)

naslednji vzorec veterinarskega spričevala se vstavi za vzorcem veterinarskega spričevala EQW:

Image

Besedilo slike

Vzorec NZ-TRANSIT-SG

DRŽAVA:

Veterinarsko spričevalo EU

Del I: Podrobnosti odpremljene pošiljke

I.1 Pošiljatelj

Ime

Naslov

Država

Telefon

I.2 Referenčna številka spričevala

I.2.a

I.3 Osrednji pristojni organ

I.4 Lokalni pristojni organ

I.5 Prejemnik

Ime

Naslov

Država

Telefon

I.6

I.7 Država porekla

Oznaka ISO

I.8 Regija izvora

Oznaka

I.9 Namembna država

Oznaka ISO

I.10

Singapur

SG

I.11 Kraj izvora

Ime Številka odobritve

Naslov

I.12

I.13 Kraj natovarjanja

Naslov

I.14 Datum pošiljanja Čas pošiljanja

I.15 Prevozno sredstvo

Letalo Ladja Železniški vagon

Cestno prevozno sredstvo Drugo

Identifikacija:

Dokument:

I.16 Mejna kontrolna točka vstopa v EU

I.17 Št. CITES

I.18 Opis blaga

I.19 Oznaka blaga (oznaka HS)

I.20 Količina

I.21 Temperatura proizvoda

Pri prostorski temperaturi Ohlajen Zamrznjen

I.22 Število pakiranj

I.23 Številka zalivke/kontejnerja

I.24 Vrsta pakiranja

I.25 Blago s spričevalom za:

prehrano ljudi

I.26

I.27 Za uvoz ali vstop v EU

I.28 Identifikacija blaga

Vrsta (znanstveno ime)

Vrsta blaga

Številka odobritve obratov

Število pakiranj

Neto teža

Klavnica

Razsekovalnica

Hladilnica

Image

Besedilo slike

DRŽAVA

Vzorec NZ-TRANSIT-SG

II. Podatki o zdravstvenem stanju

II.a Referenčna številka spričevala

II.b

II.1 Potrdilo o zdravstvenem stanju

Podpisani uradni veterinar s tem potrjujem, da je sveže meso iz dela I:

II.1.1 po poreklu iz Nove Zelandije in ima dovoljenje za vnos v Unijo, kakor je določeno v delu 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010, in

II.1.2 namenjeno v Unijo in mu je priloženo veterinarsko spričevalo, ki je pripravljeno v skladu z vzorcem iz Priloge 1 k Izvedbenemu sklepu Komisije (EU) 2015/1901 (1) in ga je izdal pristojni organ Nove Zelandije z referenčno številko spričevala , in

II.1.3 je bilo med tranzitom raztovorjeno, skladiščeno, ponovno natovorjeno in prepeljano v skladu z ustreznimi zahtevami iz oddelkov I oziroma V Priloge II k Uredbi (ES) št. 853/2004 in

II.1.4 je bilo v vseh fazah tranzita ločeno od proizvodov živalskega izvora, ki niso primerni za uvoz v Unijo, ter

II.1.5 je primerno za uvoz v Unijo.

II.2 Potrdilo o tranzitu

Podpisani uradni veterinar s tem potrjujem, da je pošiljka svežega mesa iz dela I:

II.2.1 prispela na carinsko območje singapurskega letališča v škatlah, od katerih ima vsaka na zunanji ovojnini nameščeno vsaj eno neuničljivo zalivko na tak način, da škatle ni mogoče odpreti, ne da bi se pri tem uničila ali poškodovala vsaj ena zalivka, in

II.2.2 je pristojni organ Singapurja takoj po raztovarjanju z letala opravil pregled dokumentov in preverjanje identitete ter po potrebi fizični pregled (2) in

II.2.3 je bila skladiščena v odobrenem obratu na carinskem območju Singapurja (3) ter

II.2.4 je bila ponovno natovorjena v hladilni zabojnik za plovila v odobrenem obratu na carinskem območju Singapurja pod nadzorom pristojnega organa Singapurja in

je hladilni zabojnik za plovila:

II.2.5 zapečatil carinski organ Singapurja za prevoz iz odobrenega obrata v morsko pristanišče Singapurja ter

II.2.6 ga je zapečatil pristojni organ Singapurja za prevoz iz odobrenega obrata do prispetja na prvo mejno kontrolno točko Unije.

Opombe

To spričevalo je namenjeno za naslednje pošiljke svežega mesa s poreklom iz Nove Zelandije, za katere ima Nova Zelandija dovoljenje za vnos v Unijo, s priloženim ustreznim vzorcem veterinarskega spričevala, ki ga izda pristojni organ Nove Zelandije, namenjene v Unijo in ki se raztovarjajo, ponovno natovarjajo in so v tranzitu z ali brez skladiščenja preko Singapurja:

— sveže meso, vključno z mletim mesom:

(1) domačega goveda (vključno z vrstami iz rodov Bubalus in Bison ter njihovimi križanci);

(2) domačih ovc (Ovis aries) ali domačih koz (Capra hircus);

(3) domačih prašičev (Sus scrofa);

(4) domačih enoprstih kopitarjev (Equus caballus, Equus asinus in njunih križancev);

Del II: Certificiranje

Image

Besedilo slike

DRŽAVA

Vzorec NZ-TRANSIT-SG

II. Podatki o zdravstvenem stanju

II.a Referenčna številka spričevala

II.b

— sveže meso, razen drobovine in mletega mesa:

(5) gojenih nedomačih živali iz reda Artiodactyla (razen goveda (vključno z vrstami iz rodov Bison in Bubalus ter njihovimi križanci), ovc (Ovis aries), koz (Capra hircus), prašičev (Suidae) in pekarjev (Tayassuidae)) ter družin Rhinocerotidae in Elephantidae;

(6) prostoživečih nedomačih živali iz reda Artiodactyla (razen goveda (vključno z vrstami iz rodov Bison in Bubalus ter njihovimi križanci), ovc (Ovis aries), koz (Capra hircus), prašičev (Suidae) in pekarjev (Tayassuidae)) ter družin Rhinocerotidae in Elephantidae;

(7) gojenih nedomačih živali iz družin Suidae, Tayassuidae ali Tapiridae;

(8) prostoživečih nedomačih živali iz družin Suidae, Tayassuidae ali Tapiridae.

Sveže meso pomeni vse dele živali, sveže, ohlajene ali zamrznjene, ki so primerni za prehrano ljudi.

Del I:

— Rubrika I.7: država porekla v tem kontekstu pomeni državo odpreme: Singapur.

— Rubrika I.11: Kraj izvora: ime, naslov in številka odobritve obrata odpreme v Singapurju.

— Rubrika I.15: navesti je treba registrsko številko (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številko leta (letala) ali ime (ladje). Pošiljatelj mora v primeru raztovarjanja in ponovnega natovarjanja obvestiti mejno kontrolno točko vstopa v Unijo.

— Rubrika I.19: uporabite ustrezno oznako HS: 02.01, 02.02, 02.03, 02.04, 02.05, 02.06, 02.08.90, 02.09, 05.04 ali 15.02.

— Rubrika I.20: navedite skupno bruto težo in skupno neto težo.

— Rubrika I.23: za kontejnerje: številka kontejnerja in številka zalivke, ki ju namesti pristojni organ Singapurja ob zaključku ponovnega natovarjanja.

— Rubrika I.28: Vrsta blaga: navedite „cel trup“, „polovica trupa“, „četrtina trupa“, „kosi“ ali „mleto meso“. Številka odobritve: navedite odobrene obrate v Novi Zelandiji.

Del II:

(1) Za pošiljke svežega mesa, za katere je bila ugotovljena enakovrednost v okviru Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Novo Zelandijo (Sklep Sveta 97/132/ES), je določen ustrezni vzorec veterinarskega spričevala v Prilogi 1 k Izvedbenemu sklepu Komisije (EU) 2015/1901 z dne 20. oktobra 2015 o določitvi pravil za certificiranje in vzorca veterinarskega zdravstvenega spričevala za uvoz pošiljk živih živali in proizvodov živalskega izvora iz Nove Zelandije v Unijo ter razveljavitvi Odločbe 2003/56/ES.

(2) V izjemnih primerih, ki lahko pomenijo tveganje za zdravje ljudi ali živali, ali če se pojavi sum na nepravilnosti, je treba opraviti dodatne fizične preglede.

(3) Črtajte, če je bila pošiljka ponovno natovorjena brez skladiščenja.

Uradni veterinar

Ime (z velikimi tiskanimi črkami): Kvalifikacija in naziv:

Datum: Podpis:

Žig:


(*1)  Samo za sveže meso s poreklom iz Nove Zelandije, za katerega ima Nova Zelandija dovoljenje za vnos v Unijo, s priloženim ustreznim vzorcem veterinarskega spričevala, ki ga izda pristojni organ Nove Zelandije, namenjeno v Unijo in ki se raztovarja z ali brez skladiščenja ter ponovno natovarja v odobrenem obratu med tranzitom preko Singapurja.

(*2)  Ob vstopu v Unijo bi morala biti pošiljkam priložena ta vzorec veterinarskega spričevala, ki ga v sistemu TRACES izda pristojni organ Singapurja, in ustrezni vzorec veterinarskega spričevala za uvoz svežega mesa, ki ga izda pristojni organ Nove Zelandije in ga pristojni organ Singapurja lahko pripne v sistemu TRACES.“


6.4.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 89/15


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/536

z dne 5. aprila 2016

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 5. aprila 2016

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

IL

189,5

MA

94,7

SN

69,3

TR

106,0

ZZ

114,9

0707 00 05

MA

83,3

TR

130,7

ZZ

107,0

0709 93 10

MA

91,2

TR

152,1

ZZ

121,7

0805 10 20

EG

51,3

IL

76,5

MA

52,6

TN

71,4

TR

72,3

ZA

51,4

ZZ

62,6

0805 50 10

MA

85,6

TR

105,4

ZZ

95,5

0808 10 80

BR

94,4

CL

115,8

CN

124,1

US

144,5

ZA

94,4

ZZ

114,6

0808 30 90

AR

107,4

CL

116,5

CN

66,8

ZA

112,1

ZZ

100,7


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

6.4.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 89/17


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/537

z dne 5. aprila 2016

o omejeni objavi sklica na standard EN 50566:2013 za zahteve za prikaz skladnosti radiofrekvenčnih polj, ki jih sevajo ročne in na telo pripete brezžične komunikacijske naprave, ki jih uporablja prebivalstvo (30 MHz–6 GHz) v skladu z Direktivo 1999/5/ES Evropskega parlamenta in Sveta v Uradnem listu Evropske unije

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 1999/5/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 1999 o radijski opremi in telekomunikacijski terminalski opremi ter medsebojnem priznavanju skladnosti te opreme (1) in zlasti člena 5(3) Direktive,

ob upoštevanju mnenja Odbora za ocenjevanje skladnosti in nadzorovanje telekomunikacijskega trga (TCAM), ustanovljenega na podlagi člena 13 Direktive 1999/5/ES,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Kadar nacionalni standard, s katerim se prenaša usklajeni standard, na katerega je bilo sklicevanje objavljeno v Uradnem listu Evropske unije, zajema enega ali več elementov bistvenih zahtev iz člena 3 Direktive 1999/5/ES, se za radijsko opremo, izdelano v skladu s tem standardom, domneva, da izpolnjuje bistvene zahteve v zvezi s tem.

(2)

Julija 2014 je Francija vložila ugovor v zvezi s standardom EN 50566:2013 za zahteve za prikaz skladnosti radiofrekvenčnih polj, ki jih sevajo ročne in na telo pripete brezžične komunikacijske naprave, ki jih uporablja prebivalstvo (30 MHz–6 GHz).

(3)

Francija meni, da bi bilo treba ta standard pregledati, da bi se bolje upoštevali pogoji uporabe mobilnih telefonov in drugih prenosnih naprav (kot so tablični računalniki) in posledično določili pogoji za razdaljo, na kateri se oceni telesna stopnja specifične absorpcije.

(4)

Ob pregledu standarda EN 50566:2013 skupaj s predstavniki Odbora za ocenjevanje skladnosti in nadzorovanje telekomunikacijskega trga (TCAM) je Komisija ocenila, da standard ne izpolnjuje bistvenih zahtev iz člena 3(1)(a) Direktive 1999/5/ES. Člen 3(1)(a) Direktive 1999/5/ES se sklicuje na cilje v zvezi z varnostnimi zahtevami, ki jih vsebuje Direktiva 2006/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2). Točka 1(d) Priloge I k Direktivi 2006/95/ES določa, da naj bo „električna oprema […] zasnovana in izdelana tako, da zagotavlja zaščito pred nevarnostmi, navedenimi v točki 2 in 3 te priloge, vendar če se uporablja za namene, za katere je bila izdelana, in je ustrezno vzdrževana.“ Točka 2 iste priloge določa, da naj bodo „tehnični ukrepi […] predpisani v skladu s točko 1, da se zagotovi: (a) da so osebe in domače živali primerno zavarovane pred nevarnostjo telesne poškodbe ali pred drugo škodo, ki jo lahko povzroči neposreden ali posreden stik“ ter „(c) da so osebe, domače živali in premoženje ustrezno zavarovani pred nevarnostmi, ki niso povezane z električnim tokom, vendar jih po izkušnjah povzroča električna oprema“.

(5)

Ob upoštevanju zgoraj omenjenih varnostnih vidikov standarda EN 50566:2013, ki se morajo izboljšati, in do ustrezne spremembe tega standarda bi bilo treba objavi sklica na standard EN 50566:2013 v Uradnem listu Evropske unije priložiti ustrezno opozorilo –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklic na standard EN 50566:2013 za zahteve za prikaz skladnosti radiofrekvenčnih polj, ki jih sevajo ročne in na telo pripete brezžične komunikacijske naprave, ki jih uporablja prebivalstvo (30 MHz–6 GHz), se v Uradnem listu Evropske unije objavi skupaj z omejitvijo iz Priloge.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 5. aprila 2016

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 91, 7.4.1999, str. 10.

(2)  Direktiva 2006/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o uskladitvi zakonodaje držav članic v zvezi z električno opremo, konstruirano za uporabo znotraj določenih napetostnih mej (UL L 374, 27.12.2006, str. 10).


PRILOGA

Objava sklicev na usklajene evropske standarde v okviru Direktive 1999/5/ES

ESO (1)

Sklic in naslov standarda

(in referenčni dokument)

Prva objava v UL

Sklic na nadomeščeni standard

Datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti nadomeščenega standarda

Opomba 1

Člen Direktive 1999/5/ES

Cenelec

EN 50566:2013

Standard za proizvod za prikaz skladnosti radiofrekvenčnih polj, ki jih sevajo ročne in na telo pripete brezžične komunikacijske naprave, ki jih uporablja prebivalstvo (30 MHz–6 GHz)

12.10.2013

 

 

Člen 3(1)(a)

Opozorilo: pri uporabi te objave se upoštevajo določeni pogoji, ki se nanašajo na ločilno razdaljo, ki odraža praktično vsakodnevno uporabo in zagotavlja varno uporabo ročnih in na telo pripetih brezžičnih komunikacijskih naprav, ki jih uporablja prebivalstvo (30 MHz–6 GHz), in sicer za namene doseganja ciljev v zvezi z varnostjo iz člena 3(1)(a) Direktive 1999/5/ES skupaj s Prilogo I k Direktivi 2006/95/ES. Na primer pri meritvah stopnje specifične absorpcije udov (omejitev 4 W/kg) se ne sme uporabljati ločilna razdalja (naprava je v stiku); pri meritvah stopnje specifične absorpcije trupa (omejitev 2 W/kg) se lahko uporabi ločilna razdalja, ki ne presega nekaj milimetrov.

Opomba 1:

običajno bo datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti, datum preklica, ki ga določi Evropska organizacija za standardizacijo, vendar je treba uporabnike teh standardov opozoriti na dejstvo, da je v nekaterih izjemnih primerih to lahko drugače.

(1)  ESO: Evropska organizacija za standardizacijo:

 

CEN: Avenue Marnix/Marnixlaan 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË; tel. +32 25500811; faks +32 25500819 (http://www.cen.eu)

 

Cenelec: Avenue Marnix/Marnixlaan 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË; tel. +32 25196871; faks +32 25196919 (http://www.cenelec.eu)

 

ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCIJA; tel. +33 492944200; faks +33 493654716 (http://www.etsi.eu)


PRIPOROČILA

6.4.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 89/20


PRIPOROČILO KOMISIJE (Euratom) 2016/538

z dne 4. aprila 2016

o uporabi člena 103 Pogodbe Euratom

(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 1168)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 103 Pogodbe v povezavi s členom 106a, ki se sklicuje na člen 292 Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 2(h) Pogodbe je ena od nalog Skupnosti, da z drugimi državami in mednarodnimi organizacijami vzpostavlja odnose, ki bodo spodbujali napredek pri miroljubni uporabi jedrske energije. Da bi Skupnost lahko izvajala te naloge, je v skladu s poglavjem 10 naslova II Pogodbe pooblaščena za področje zunanjih odnosov.

(2)

V skladu s členom 101 Pogodbe lahko Skupnost v okviru svojih pristojnosti prevzema obveznosti s sklepanjem sporazumov ali pogodb s tretjo državo, mednarodno organizacijo ali državljanom tretje države. Na podlagi te določbe so bili z glavnimi državami dobaviteljicami Skupnosti sklenjeni sporazumi Euratom.

(3)

Po drugi strani člen 102 Skupnost pooblašča za sklepanje sporazumov, katerih pogodbenice so poleg Skupnosti tudi ena ali več držav članic. Taki sporazumi se, kar zadeva Skupnost, lahko izvajajo le v tesnem sodelovanju med institucijami Skupnosti in državami članicami, tako med pogajanji in sklepanjem kot pri izpolnjevanju prevzetih obveznosti.

(4)

V skladu s Pogodbo države članice pod pogoji iz Pogodbe ohranijo svojo sposobnost sklepanja pogodb kot akterji na mednarodnem prizorišču in imajo posledično pravico kadar koli skleniti dvostranske sporazume s tretjimi državami, ki zadevajo področje uporabe Pogodbe Euratom.

(5)

Člen 103 Pogodbe igra osrednjo vlogo pri usklajevanju potrebe po zagotavljanju enotnosti in primarnosti prava Euratom s svobodo držav članic pri vodenju njihovih zunanjih odnosov na jedrskem področju. Države članice morajo na podlagi tega člena Komisiji predložiti osnutke sporazumov ali pogodb s tretjo državo, mednarodno organizacijo ali državljanom tretje države, kolikor ti sporazumi ali pogodbe zadevajo področje uporabe Pogodbe. Če osnutek sporazuma ali pogodbe vsebuje klavzule, ki ovirajo uporabo Pogodbe, mora Komisija zadevni državi članici v enem mesecu po prejemu obvestila sporočiti svoje pripombe. Država članica ne more skleniti predlaganega sporazuma ali pogodbe, dokler ne upošteva pripomb Komisije ali ravna v skladu z odločbami Sodišča, ki po hitrem postopku odloči o združljivosti predlaganih klavzul z določbami Pogodbe.

(6)

Sodišče Evropskih skupnosti je v Odločitvi 1/78 z dne 14. novembra 1978 odločilo, da je cilj člena 103 zagotavljati, da sporazumi ali pogodbe, ki jih države članice sklenejo s tretjimi stranmi, ne ogrožajo določb Pogodbe (1).

(7)

Ocena na podlagi člena 103 zajema tudi skladnost osnutka sporazuma ali pogodbe z določbami Pogodbe Euratom in sekundarne zakonodaje, sprejete na njeni podlagi. Ne zajema pa skladnosti osnutka sporazuma ali pogodbe z določbami Pogodbe o delovanju Evropske unije.

(8)

Pri uporabi člena 103 so se nabrale znatne izkušnje. Navedene izkušnje kažejo, da so nekateri vidiki pravnega reda Euratom neposredno relevantni v okviru zunanjih odnosov držav članic. Komisija je morala po ocenah na podlagi člena 103 v svojih pripombah države članice nenehno opozarjati na posebne določbe prava Euratom. Zato so potrebne smernice za uporabo člena 103. Cilj tega priporočila je opozoriti na temeljne določbe, ki so v tem okviru relevantne, in zagotoviti večjo jasnost in pravno varnost za države članice pri pogajanjih o osnutkih sporazumov ali pogodb.

(9)

Enomesečno obdobje iz drugega odstavka člena 103 začne teči z datumom, ko Komisija prejme obvestilo. Šteje se, da je do prejema prišlo, šele ko ima Komisija v posesti popolno dokumentacijo o priglasitvi.

(10)

Sklep št. 994/2012/EU Evropskega parlamenta in Sveta (2) državam članicam daje možnost, da pri pogajanjih o mednarodnih sporazumih, ki spadajo na področje uporabe navedenega sklepa, Komisijo zaprosijo za pomoč. Enaka možnost bi morala biti državam članicam na voljo pri pogajanjih o sporazumih ali pogodbah, ki spadajo na področje uporabe Pogodbe Euratom.

(11)

Jedrske raziskave spadajo na področje uporabe Pogodbe Euratom, kot to določa poglavje 1 naslova II o spodbujanju raziskav. To priporočilo Komisije tako zajema tudi mednarodne sporazume o raziskavah na področju jedrske cepitve in zlivanja, ne glede na njihovo poimenovanje.

(12)

Namen temeljnih standardov, ki jih Skupnost določa na podlagi poglavja 3 naslova II Pogodbe, zlasti direktiv Sveta 2009/71/Euratom (3), 2011/70/Euratom (4) in 2013/59/Euratom (5), je zagotoviti varstvo zdravja delavcev in najširše javnosti pred nevarnostmi zaradi ionizirajočega sevanja, ne glede na vir navedenega sevanja. Navedeni standardi so v središču pravnega sistema, ki ga vzpostavlja Pogodba, in so zato osrednjega pomena za ocene na podlagi člena 103.

(13)

Poglavje 6 naslova II Pogodbe ustanavlja Agencijo za oskrbo Euratom in ji podeljuje izključno pravico sklepati pogodbe, ki se nanašajo na oskrbo z rudami, snovmi vira in posebnimi cepljivimi snovmi, ki izvirajo iz držav v Skupnosti ali zunaj nje. Če osnutek sporazuma ali pogodbe, ki ga zadeva sedanje priporočilo, vsebuje tudi določbe o vprašanjih oskrbe, Komisija v svoji oceni na podlagi člena 103 ne bi smela posegati v izključno pravico Agencije do sklepanja pogodb o oskrbi; na drugi strani sopodpis pogodb o oskrbi s strani Agencije ne posega v oceno Komisije o skladnosti osnutkov sporazumov ali pogodb držav članic z določbami Pogodbe in njene sekundarne zakonodaje.

(14)

Eden ključnih stebrov evropske strategije za energetsko varnost je diverzifikacija zunanje oskrbe in povezane infrastrukture. Na trgu urana in jedrskega goriva so Komisija in države članice pozvane k sodelovanju pri diverzifikaciji oskrbe z jedrskim gorivom, kadar je to potrebno. Komisija se zavezuje, da bo pri svoji oceni novih jedrskih naložbenih projektov in novih osnutkov sporazumov ali pogodb s tretjimi državami sistematično upoštevala diverzifikacijo oskrbe z gorivom. Na drugi strani bo Agencija za oskrbo Euratom zagotavljala, da nove naložbe ne bodo ovirale možnosti diverzifikacije oskrbe z gorivom. To priporočilo prispeva k doseganju teh ciljev.

(15)

V skladu z drugim odstavkom člena 104 Pogodbe bi morale države članice Komisiji na njeno zahtevo predložiti vse informacije v zvezi s sporazumi ali pogodbami, ki so jih osebe ali podjetja sklenili s tretjimi državami, mednarodnimi organizacijami ali državljani tretje države na področju uporabe Pogodbe –

SPREJELA NASLEDNJE PRIPOROČILO:

1.

„Osnutek sporazuma ali pogodbe“ v smislu člena 103 Pogodbe bi bilo treba razumeti kot kateri koli sporazum, ne glede na njegovo poimenovanje, ki zadeva področje uporabe Pogodbe in o katerem se pogaja država članica (6). Na področje uporabe člena 103 sodijo tudi osnutki sporazumov ali pogodb, ki spreminjajo obstoječe sporazume ali pogodbe med eno ali več državami članicami in tretjo državo, mednarodno organizacijo ali državljanom tretje države, ki zadevajo področje uporabe Pogodbe. Vendar osnutki sporazumov ali pogodb v zvezi z oskrbo ali predelavo, obogatitvijo ali oblikovanjem rud, snovi vira ali posebnih cepljivih snovi, ki jih bodo med seboj sklenila podjetja in ki morajo biti priglašeni Agenciji za oskrbo Euratom ali ji biti predloženi za sklenitev v skladu s poglavjem 6 naslova II Pogodbe, ne bi smeli biti priglašeni Komisiji na podlagi člena 103.

DEL I

Faza pred priglasitvijo

2.

Če namerava država članica začeti pogajanja s tretjo državo, mednarodno organizacijo ali državljanom tretje države v zvezi z osnutkom sporazuma ali pogodbe, lahko navedena država Komisijo pisno obvesti o svoji nameri. Kadar država članica Komisijo obvesti o pogajanjih, je zadevna država članica pozvana, da Komisijo redno obvešča o poteku pogajanj. Država članica lahko Komisijo zaprosi tudi za nasvet, kako se izogniti neskladnosti osnutka sporazuma ali pogodbe s Pogodbo.

Države članice lahko tudi zaprosijo za sodelovanje Komisije kot opazovalke v pogajanjih, kadar menijo, da je to potrebno.

3.

Države članice so pozvane, da na podlagi člena 103 predložijo obvestilo, potem ko so strani dosegle dogovor ad referendum o vseh glavnih elementih osnutka sporazuma ali pogodbe, a pred sklenitvijo osnutka sporazuma ali pogodbe.

4.

Države članice so pozvane, da Komisiji po elektronski poti vnaprej pošljejo kopijo obvestila, vključno z vsemi spremnimi dokumenti (7). Vendar mora elektronskemu pošiljanju slediti priglasitev popolne dokumentacije v papirnati obliki.

DEL II

Vsebina priglasitve

5.

Priglasitev bi morala po potrebi vključevati vse naslednje elemente:

(a)

besedilo osnutka sporazuma ali pogodbe;

(b)

vse priloge ali dodatke k osnutku sporazuma ali pogodbe;

(c)

vse ostale sporazume ali pogodbe v trenutno veljavni različici, na katere se sklicuje priglašeni osnutek sporazuma ali pogodbe.

DEL III

Skladnost osnutka sporazuma ali pogodbe s Pogodbo

6.

Države članice so pozvane, da se v svojih osnutkih sporazumov ali pogodb izrecno sklicujejo na svoje članstvo v Evropski skupnosti za atomsko energijo in na obveznosti, ki iz navedenega članstva izhajajo. Predlaga se, da opozorijo, da morajo v primeru neskladja med določbami osnutka sporazuma ali pogodbe in določbami prava Euratom prevladati slednje. Pri pogajanjih o osnutkih sporazumov ali pogodb, morajo države članice vestno upoštevati pristojnosti Skupnosti ter načela in temeljne svoboščine iz Pogodbe v zvezi s skupnim jedrskim trgom in vsemi zahtevami, ki izhajajo iz aktov institucij, sprejetih na podlagi Pogodbe.

7.

Države članice morajo zagotoviti, da njihovi osnutki sporazumov ali pogodb ne vsebujejo klavzul, ki bi bile v nasprotju s temeljnimi standardi iz poglavja 3 naslova II Pogodbe. Ti zlasti vključujejo:

(i)

načelo končne odgovornosti države članice za ravnanje z izrabljenim gorivom in radioaktivnimi odpadki, ki nastanejo na njenem ozemlju;

(ii)

načelo končne odgovornosti države članice ali tretje države, iz katere se radioaktivni odpadki ali izrabljeno gorivo pošiljajo v predelavo ali obdelavo za varno in odgovorno odlaganje navedenih snovi;

(iii)

zahteva, da se radioaktivni odpadki odlagajo v državi članici, v kateri so nastali, razen če so izpolnjeni pogoji, določeni v sekundarni zakonodaji, sprejeti na podlagi Pogodbe.

8.

Pri pogajanju o osnutkih sporazumov ali pogodb morajo države članice še posebej spoštovati zahteve skupne politike oskrbe v skladu s poglavjem 6 naslova II Pogodbe, zlasti potrebo po zagotavljanju redne in pravične oskrbe z rudami, snovmi vira ali posebnimi cepljivimi snovmi vsem uporabnikom v Skupnosti, ob upoštevanju pravice Agencije za oskrbo Euratom do sklepanja pogodb o oskrbi. Države članice naj se zlasti izogibajo uporabi klavzul, zaradi katerih bi kateri koli uporabnik na njihovem ozemlju postal preveč odvisen od enega samega vira oskrbe ali enega samega dobavitelja storitev jedrskega gorivnega cikla ali opreme ali tehnologije. Podobno naj države članice ne vključujejo klavzul, katerih namen ali učinek je omejevanje dostopa do trga alternativnim dobaviteljem ali izvajalcem ali prekomerno oteževanje pojava alternativnih dobaviteljev ali izvajalcev.

9.

Priporoča se, da države članice v svojih osnutkih sporazumov ali pogodb opozorijo, da so vse jedrske snovi, ki se izmenjajo na podlagi navedenih osnutkov sporazumov ali pogodb, predmet zahtev o zaščitnih ukrepih iz poglavja 7 naslova II Pogodbe v vseh fazah svoje prisotnosti na ozemlju skupnosti. Države članice so tudi pozvane, da se sklicujejo na veljavni dogovor med Skupnostjo, Mednarodno agencijo za atomsko energijo in zadevno državo članico o uporabi zaščitnih ukrepov in na vse dodatne povezane protokole.

10.

Države članice naj v osnutkih sporazumov in pogodb ne vključujejo določb, katerih posledica je prenos lastništva posebnih cepljivih materialov, ki so na podlagi poglavja 8 naslova II Pogodbe last Skupnosti, na drugo stran ali druge strani osnutka sporazuma ali pogodbe.

11.

Države članice naj zagotovijo, da njihovi osnutki sporazumov ali pogodb ne vsebujejo določb, zaradi katerih bi bil prevoz katerega koli blaga ali proizvodov iz Priloge IV k Pogodbi znotraj Skupnosti za kakršne koli namene predmet predhodne odobritve druge strani ali drugih strani osnutka sporazuma ali pogodbe ali ki bi preprečile skladnost s predpisi skupnega jedrskega trga.

12.

Države članice morajo pri pogajanjih o osnutku sporazuma ali pogodbe po potrebi upoštevati vse sporazume, sklenjene med Skupnostjo in drugo stranjo ali drugimi stranmi osnutka sporazuma ali pogodbe. Pozvane so, da se v besedilu osnutka sporazuma ali pogodbe, ki bo priglašen Komisiji, izrecno sklicujejo na relevantni sporazum Euratom.

DEL IV

Ocena priglasitve s strani Komisije

13.

Komisija ob zaključku ocene zadevni državi članici sporoči svoje pripombe. V navedenih pripombah je treba navesti, katere določbe osnutka sporazuma ali pogodbe ovirajo uporabo Pogodbe v smislu člena 103, in se po potrebi sklicevati na posamezna poglavja Pogodbe, kot je določeno v Delu III tega priporočila.

DEL V

Nadaljnji ukrepi po oceni Komisije

14.

Države članice so pozvane, da po sklenitvi osnutka sporazuma ali pogodbe, priglašenega na podlagi člena 103, Komisiji pošljejo končno besedilo navedenega sporazuma ali pogodbe in vse naknadne izjave ali sporazume v kakršni koli obliki, ki jih je izrazila ena ali obe strani v zvezi z razlago ali izvajanjem navedenega sporazuma ali pogodbe.

15.

Dejstvo, da Komisija po priglasitvi osnutka sporazuma ali pogodbe na podlagi člena 103 ni odkrila nobenih elementov, ki bi ovirali uporabo Pogodbe, ne izključuje možnosti, da bi lahko izvajanje navedenega sporazuma ali pogodbe povzročilo kršitev prava Euratom.

16.

Priporoča se, da države članice Komisiji na njeno prošnjo zagotovijo informacije v zvezi z izvajanjem ali razlago vseh sporazumov ali pogodb, ki sodijo na področje uporabe Pogodbe in ki veljajo med njimi in tretjimi državami, mednarodnimi organizacijami ali državljani tretje države.

To priporočilo je naslovljeno na države članice.

V Bruslju, 4. aprila 2016

Za Komisijo

Miguel ARIAS CAÑETE

Član Komisije


(1)  Zbirka odločb sodne prakse 1978, str. 02151.

(2)  Sklep št. 994/2012/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o vzpostavitvi mehanizma za izmenjavo informacij v zvezi z medvladnimi sporazumi med državami članicami in tretjimi državami na področju energije (UL L 299, 27.10.2012, str. 13).

(3)  Direktiva Sveta 2009/71/Euratom z dne 25. junija 2009 o vzpostavitvi okvira Skupnosti za jedrsko varnost jedrskih objektov (UL L 172, 2.7.2009, str. 18).

(4)  Direktiva 2011/70/Euratom z dne 19. julija 2011 o vzpostavitvi okvira Skupnosti za odgovorno in varno ravnanje z izrabljenim gorivom in radioaktivnimi odpadki (UL L 199, 2.8.2011, str. 48).

(5)  Direktiva Sveta 2013/59/Euratom z dne 5. decembra 2013 o določitvi temeljnih varnostnih standardov za varstvo pred nevarnostmi zaradi ionizirajočega sevanja in o razveljavitvi direktiv 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom in 2003/122/Euratom (UL L 13, 17.1.2014, str. 1).

(6)  „Sporazum“ v smislu člena 4(4) Direktive 2011/70/Euratom pa bi bilo treba razumeti kot sporazum, ki se nanaša posebej na uporabo odlagališč, kot je določeno v navedenem členu.

(7)  Pošlje se na naslov: ENER-LUX-Euratom-ARTICLE-103@ec.europea.eu