|
ISSN 1977-0804 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 85 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 59 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
|
1.4.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 85/1 |
UREDBA SVETA (EU) 2016/465
z dne 31. marca 2016
o spremembi Uredbe (ES) št. 329/2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2013/183/SZVP z dne 22. aprila 2013 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Sklepa 2010/800/SZVP (1), sprejetega v skladu s poglavjem 2 naslova V Pogodbe o Evropski uniji,
ob upoštevanju skupnega predloga Visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 329/2007 (2) uveljavlja ukrepe iz Sklepa 2013/183/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji, ki je razveljavil in nadomestil Sklep 2010/800/SZVP. |
|
(2) |
Dne 31. marca 2016 je Svet sprejel Sklep (SZVP) 2016/475 (3), s katerim je bila družba Korea National Insurance Corporation (v nadaljnjem besedilu: KNIC) dodana na seznam, ter navedel določena odstopanja, ki dovoljujejo osebam in subjektom iz EU sklepanje zavarovanj pri KNIC za dejavnosti, ki bi se izvajale v Severni Koreji. Svet je prav tako sklenil, da bi bilo treba osebam ali subjektom EU dovoliti prejemanje plačil družbe KNIC, ki izhajajo iz takšnega zavarovanja ali v primeru povzročene škode na območju Unije. Poleg tega Sklep (SZVP) 2016/475 omogoča sprostitev zamrznjenih sredstev KNIC, potrebnih za plačila, zapadla na podlagi predhodnih pogodb. |
|
(3) |
Uredbo (ES) št. 329/2007 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V Uredbo (ES) št. 329/2007 se vstavi naslednji člen:
„Člen 8a
1. Z odstopanjem od člena 6(4) lahko pristojni organi držav članic, navedeni na seznamu spletnih strani iz Priloge II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov družbi Korea National Insurance Corporation (v nadaljnjem besedilu: KNIC), kadar je to potrebno za plačilo premij v okviru zavarovalne pogodbe z državljanom države članice ali pravno osebo, subjektom ali organom, ki je registriran ali ustanovljen po pravu ene od držav članic, če:
|
(a) |
je to plačilo namenjeno izključno za dejavnosti, za katere v tej uredbi ni prepovedano, da jih državljan države članice ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki je registriran ali ustanovljen po pravu ene od držav članic, izvaja v Severni Koreji; |
|
(b) |
plačilo ni neposredno ali posredno namenjeno za korist osebe, subjekta ali organa, navedenega na seznamu v Prilogi IV, V ali Va, razen KNIC. |
2. Državljan države članice ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki je registriran ali ustanovljen po pravu ene od držav članic, lahko prejme plačilo s strani KNIC, če so to predhodno dovolili pristojni organi držav članic, ki so navedeni na seznamu spletnih strani iz Priloge II. Tako dovoljenje se lahko izda pod pogojem, če:
|
(a) |
je plačilo zapadlo v skladu s pogodbo o zavarovalnih storitvah iz točke (a) odstavka 1 ali je v skladu s pogodbo o zavarovalnih storitvah, ki jih nudi KNIC v zvezi s škodo, ki jo na območju Unije povzroči katara koli pogodbenica take pogodbe; |
|
(b) |
plačilo ni neposredno ali posredno namenjeno za korist osebe, subjekta ali organa, navedenega na seznamu v Prilogi IV, V ali Va; |
|
(c) |
plačilo ne bo prispevalo k dejavnosti, prepovedani na podlagi te uredbe; in |
|
(d) |
ne vodi do sprostitve sredstev ali gospodarskih virov KNIC, ki se nahajajo izven Severne Koreje. |
3. Dovoljenja iz odstavkov 1 in 2 tega člena niso potrebna, kadar je plačilo za KNIC ali z njegove strani potrebno za uradne namene diplomatske ali konzularne misije države članice v Severni Koreji.
4. Z odstopanjem od člena 6(2) lahko pristojni organi držav članic, navedeni na seznamu spletnih strani iz Priloge II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov KNIC pod takšnimi pogoji, kot se jim zdi primerno, potem ko so ugotovili, da:
|
(a) |
se sredstva ali gospodarski viri uporabijo samo za plačilo s strani KNIC, ki je zapadlo na podlagi pogodbe, sklenjene pred 1. aprilom 2016; |
|
(b) |
pogodba ni neposredno ali posredno povezana z dejavnostjo, prepovedano na podlagi te uredbe; |
|
(c) |
plačilo ni neposredno ali posredno namenjeno za korist osebe, subjekta ali organa, navedenega na seznamu v Prilogi IV, V ali Va. |
Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi tega odstavka.“
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 31. marca 2016
Za Svet
Predsednik
A.G. KOENDERS
(1) UL L 111, 23.4.2013, str. 52.
(2) Uredba Sveta (ES) št. 329/2007 z dne 27. marca 2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (UL L 88, 29.3.2007, str. 1).
(3) Sklep Sveta (SZVP) 2016/475 z dne 31. marca 2016 o spremembi Sklepa 2013/183/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (glej stran 34 tega Uradnega lista).
|
1.4.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 85/3 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2016/466
z dne 31. marca 2016
o izvajanju člena 21(2) Uredbe (EU) 2016/44 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) 2016/44 z dne 18. januarja 2016 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 204/2011 (1), in zlasti člena 21(2) Uredbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 18. januarja 2016 sprejel Uredbo (EU) 2016/44. |
|
(2) |
Svet je 16. marca 2015 opozoril, da je le s politično rešitvijo mogoče doseči trajen napredek ter prispevati k miru in stabilnosti v Libiji, poudaril pa je med drugim tudi, kako pomembno je izogibati se dejanjem, ki bi lahko poglobila sedanje delitve. |
|
(3) |
Svet je še vedno resno zaskrbljen zaradi razmer v Libiji in zlasti zaradi dejanj, ki ogrožajo mir, varnost in stabilnost v Libiji, ter ki ovirajo in spodkopavajo izvajanje libijskega političnega sporazuma z dne 17. decembra 2015 ter vzpostavitve vlade narodne enotnosti, tudi z nenehnim neukrepanjem oseb s političnim vplivom v Libiji. |
|
(4) |
Glede na resnost razmer v Libiji bi bilo treba na seznam oseb iz Priloge III k Uredbi (EU) 2016/44, za katere veljajo omejevalni ukrepi, dodati še tri osebe. |
|
(5) |
Uredbo (EU) 2016/44 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Osebe, navedene v Prilogi k tej uredbi, se dodajo na seznam v Prilogi III k Uredbi (EU) 2016/44.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 31. marca 2016
Za Svet
Predsednik
A.G. KOENDERS
PRILOGA
„PRILOGA III
Seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov iz člena 6(2)
A. OSEBE
|
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete |
Razlogi |
Datum uvrstitve na seznam |
|
16. |
SALEH ISSA GWAIDER, Agila |
Datum rojstva: 1944 (še nepotrjeno) |
Agila Saleh je od 5. avgusta 2014 predsednik libijskega poslanskega sveta v predstavniškem domu. 17. decembra 2015 je nasprotoval libijskemu političnemu sporazumu, podpisanemu 17. decembra 2015. Kot predsednik poslanskega sveta je oviral in onemogočal libijsko politično tranzicijo, tudi z zavrnitvijo glasovanja v predstavniškem domu 23. februarja 2016 o vladi narodne enotnosti. 23. februarja 2016 je sklenil ustanoviti odbor, v katerem naj bi se sestajali z drugimi člani ‚libijsko-libijskega procesa‘, ki je v nasprotju z libijskim političnim sporazumom. |
|
|
17. |
GHWELL, Khalifa vzdevka: AL GHWEIL, Khalifa AL-GHAWAIL, Khalifa |
Datum rojstva: 1964 Misratah |
Khalifa Ghwell je t. i. ‚predsednik vlade in minister za obrambo‘ mednarodno nepriznanega splošnega narodnega kongresa (znanega tudi kot ‚vlada narodne rešitve‘), zato je odgovoren za njegove dejavnosti. 7. julija 2015 je podprl ‚Fronto stanovitnosti‘ (Alsomood), tj. novo vojaško silo sedmih brigad za preprečitev oblikovanja vlade narodne enotnosti v Tripoliju. Skupaj s predsednikom splošnega narodnega kongresa Nurijem Abujem Sahmainom se je udeležil slovesnosti ob podpisu ustanovitve te sile. Kot ‚predsednik vlade‘ splošnega narodnega kongresa ima osrednjo vlogo pri oviranju oblikovanja vlade narodne enotnosti, ustanovljene z libijskim političnim sporazumom. 15. januarja 2016 je kot ‚predsednik vlade in minister za obrambo‘ splošnega narodnega kongresa v Tripoliju odredil odvzem prostosti vsem članom nove varnostne ekipe, ki jo je imenoval kandidat za predsednika vlade narodne enotnosti, ob prihodu v Tripoli. |
|
|
18. |
ABU SAHMAIN, Nuri vzdevki: BOSAMIN, Nori BO SAMIN, Nuri BADI, Salahdin |
Datum rojstva: 16.5.1956 Zouara/Zuwara Libija |
Nuri Abu Sahmain je t. i. ‚predsednik‘ mednarodno nepriznanega splošnega narodnega kongresa (znanega tudi kot ‚vlada narodne rešitve‘), zato je odgovoren za njegove dejavnosti. Kot ‚predsednik‘ splošnega narodnega kongresa ima osrednjo vlogo pri oviranju in nasprotovanju libijskemu političnemu sporazumu in oblikovanju vlade narodne enotnosti. 15. decembra 2015 je pozval, naj se sklenitev libijskega političnega sporazuma, predvidena za zasedanje 17. decembra, preloži na poznejši datum. 16. decembra 2015 je izjavil, da splošni narodni kongres nobenemu od svojih članov ne dovoli, da se udeleži tega zasedanja ali podpiše libijski politični sporazum. 1. januarja 2016 je v pogovorih s posebnim predstavnikom Združenih narodov zavrnil libijski politični sporazum.“ |
|
|
1.4.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 85/6 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/467
z dne 30. septembra 2015
o spremembi Delegirane uredbe (EU) 2015/35 v zvezi z izračunom zahtevanega solventnostnega kapitala za več kategorij sredstev, ki jih imajo v posesti zavarovalnice in pozavarovalnice
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti zavarovanja in pozavarovanja (1), zlasti člena 31(4), členov 75(2) in (3), člena 92(1a), členov 111(1)(b), (c) in (m), ter člena 308b(13) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Naložbeni načrt za Evropo, ki ga je novembra 2014 sprejela Komisija, se osredotoča na odstranjevanje ovir za naložbe z zagotavljanjem prepoznavnosti in tehnične pomoči za naložbene projekte ter s preudarnejšo uporabo novih in obstoječih finančnih virov. V okviru tega načrta je cilj vzpostavitve Evropskega sklada za strateške naložbe (EFSI) z Uredbo (EU) 2015/1017 Evropskega parlamenta in Sveta (2) odpraviti sedanje naložbene vrzeli v EU z mobilizacijo zasebnega kapitala za strateške naložbe, ki jih trg ne more financirati sam. Sklad bo podpiral strateške naložbe v infrastrukturo in tvegani kapital za mala podjetja. Hkrati bodo prizadevanja za vzpostavitev unije kapitalskih trgov poglobila finančno povezovanje in pomagala povečati rast in konkurenčnost v EU. |
|
(2) |
Da bi prispevali k tem ciljem in cilju Unije glede dolgoročne trajnostne rasti, bi bilo treba olajšati naložbe zavarovateljev, ki so veliki institucionalni vlagatelji, v infrastrukturo ali prek Evropskega sklada za strateške naložbe. Za olajšanje takšnih naložb bi bilo treba oblikovati nov razred sredstev v okviru, ki ga vzpostavlja Direktiva 2009/138/ES. Hkratno izvajanje takšne pobude skupaj z Evropskim skladom za strateške naložbe bi povečalo skupni vpliv na rast in delovna mesta v Uniji. |
|
(3) |
Komisija je zahtevala in prejela strokovno mnenje Evropskega organa za zavarovanja in poklicne pokojnine v zvezi z merili in kalibracijo novega razreda sredstev za naložbe v infrastrukturo. |
|
(4) |
V skladu s ciljem naložbenega načrta za Evropo o podpori naložbam, ki pomagajo krepiti evropsko infrastrukturo s posebnim poudarkom na bolj povezanem enotnem trgu, novi razred sredstev za infrastrukturo ne bi smel biti omejen na določene sektorje ali fizične strukture, ampak bi moral vključevati vse sisteme in omrežja, ki zagotavljajo in podpirajo osnovne javne storitve. |
|
(5) |
Za zagotovitev, da bo razred sredstev za infrastrukturo učinkovito omejen na naložbe v infrastrukturo, bi kvalificirana infrastrukturna sredstva moral imeti v lasti, financirati, razvijati ali upravljati subjekt za infrastrukturni projekt, ki ne opravlja nobene druge funkcije. |
|
(6) |
Novi razred sredstev za infrastrukturo bi moral temeljiti na merilih, ki zagotavljajo, da imajo naložbe v infrastrukturo dober profil tveganja glede na njihovo odpornost na stresne razmere, predvidljivost denarnih tokov in varnost, ki jo zagotavlja pogodbeni okvir. Če je mogoče dokazati, da imajo naložbe v infrastrukturo boljši profil tveganja kot druge naložbe podjetij, bi se spremembe vrednosti v podmodulu tveganja razpona in podmodulu lastniških vrednostnih papirjev v standardni formuli morale znižati. |
|
(7) |
Subjekt za infrastrukturni projekt bi moral zagotoviti pogodbeni okvir, ki zagotavlja veliko stopnjo varnosti njegovih vlagateljev, vključno z določbami glede izgub zaradi ustavitve projekta s strani stranke, ki se je zavezala, da bo kupila blago in storitve, do katerih lahko pride zaradi odpovedi kupoprodajne pogodbe. Obstajati bi morale zadostne finančne ureditve, ki bi zajemale financiranje za nepredvidljive dogodke in zahteve glede obratnega kapitala. |
|
(8) |
Za zmanjšanje tveganja za kreditodajalce bi bilo treba vzpostaviti zadostno stopnjo nadzora nad subjektom za infrastrukturni projekt, vključno z zaščito v obliki zavarovanja/kritja s sredstvi in lastniškimi vrednostnimi papirji, ter omejiti uporabo denarnih tokov in dejavnosti. |
|
(9) |
Če se kalibracija za naložbe v obveznice in kredite zmanjša na podlagi predpostavke, da so vse naložbe v infrastrukturo v posesti do zapadlosti, bi zavarovalnica ali pozavarovalnica morala biti zmožna dokazati, da to lahko stori. |
|
(10) |
Za spodbujanje naložb v infrastrukturo z visokimi stopnjami poplačila bi moral biti novi razred sredstev omejen na obveznice naložbenega razreda in samo na prednostni dolg, če zunanja ocena ni na voljo. A kljub temu za ohranjanje skladnosti z okvirom za lastniške vrednostne papirje, ki ga je vzpostavila Direktiva 2009/138/ES, vključitev lastniških vrednostnih papirjev za financiranje infrastrukture v ta novi razred sredstev ne bi smela biti odvisna od obstoja ali stopnje zunanje ocene subjekta za infrastrukturni projekt. |
|
(11) |
Če zunanja ocena imenovane zunanje bonitetne agencije (ECAI) za kvalificirano naložbo v infrastrukturo ni na voljo, bi se morala uporabiti dodatna merila za zagotavljanje, da naložba ni preveč tvegana. Navedena merila bi morala zagotoviti strokovno upravljanje projekta v gradbeni fazi, zagotavljati primerno zmanjševanje tveganja v zvezi z gradnjo, omejiti tehnološko tveganje in tveganje refinanciranja ter projektu preprečiti vstopanje v špekulativne pozicije v izvedenih finančnih instrumentih. |
|
(12) |
Če zunanja ocena imenovane ECAI za kvalificirano naložbo v infrastrukturo ni na voljo, bi bilo treba zagotoviti, da je politično okolje infrastrukturnega projekta stabilno. |
|
(13) |
Projekti na podlagi inovativne tehnologije bi morali soditi v področje uporabe novega razreda sredstev za zagotavljanje, da si lahko EU še naprej prizadeva za vodilno vlogo na področju tehnološkega razvoja. Za zagotavljanje varnosti projektov na podlagi inovacij bi morali zavarovatelji opraviti ustrezen skrbni pregled za zagotovitev, da je tehnologija preizkušena. To lahko vključuje preskušanje prototipov, pilotna testiranja in druge oblike preskušanja za prikaz, da sta tehnologija in zasnova projekta dobri. |
|
(14) |
Kombinacija teh meril na podlagi mnenja EIOPA na splošno zagotavlja, da je vzpostavljen bonitetno zanesljiv sistem, saj so infrastrukturna sredstva, za katera veljajo koristi znižanja kapitalskih zahtev, varnejša in manj nestanovitna kot primerljive naložbe podjetij. |
|
(15) |
EIOPA je analizirala podatke o indeksih lastniških vrednostnih papirjev za financiranje infrastrukture, lastniških vrednostnih papirjih za financiranje infrastrukture, ki kotirajo na borzi, in družbe, ki sodelujejo pri zasebnem financiranju javnih projektov. Na koncu je predlagala izgubo vrednosti kapitalskega instrumenta za infrastrukturo v razponu 30 %–39 %. V skladu s ciljem naložbenega načrta za Evropo o spodbujanju naložb v realni sektor se za novi razred sredstev za infrastrukturo izbere kalibracija 30 %, saj najučinkoviteje spodbuja naložbe v infrastrukturo. |
|
(16) |
V skladu z mnenjem EIOPA bi bilo treba pri faktorju tveganja za lastniške vrednostne papirje za financiranje infrastrukture sorazmerno uporabiti simetrično prilagoditev kapitalske zahteve lastniških vrednostnih papirjev. |
|
(17) |
Pri zmanjšanju sprememb vrednosti v podmodulu tveganja razpona bi se moralo upoštevati dejstvo, da so na voljo dokazi, ki kažejo, da imajo naložbe v infrastrukturo boljše stopnje poplačila kot podjetniški dolžniški vrednostni papirji in da so manj občutljive na širše gospodarske dejavnike. Posledično bi bilo treba v skladu s kalibracijo EIOPA za novi razred sredstev zmanjšati negativno spremembo kreditne komponente razpona. Za upoštevanje merila ustreznosti, da so naložbe v infrastrukturo lahko v posesti do zapadlosti, bi bilo treba zmanjšati tudi negativno spremembo likvidnostno komponento razpona. |
|
(18) |
Če se negativna sprememba likvidnostne komponente razpona zmanjša za kvalificirane naložbe v infrastrukturo, bi se to znižanje moralo uporabiti tudi za sredstva v portfelju uskladitvenih prilagoditev, vendar brez dvojnega štetja znižanega likvidnostnega tveganja. Zato bi morala biti negativna sprememba razpona, ki se uporablja za kvalificirana infrastrukturna sredstva v portfelju uskladitvenih prilagoditev, enaka znižani negativni spremembi, ki se uporablja za sredstva uskladitvenih prilagoditev, ali negativni spremembi razpona za kvalificirana infrastrukturna sredstva, pri čemer se upošteva nižja. |
|
(19) |
Treba bi bilo zagotoviti ustreznejšo obravnavo naložb zavarovalnic in pozavarovalnic v sklade, vzpostavljene z Uredbo (EU) 2015/760 Evropskega parlamenta in Sveta (3), podobno obravnavi naložb v evropske sklade tveganega kapitala in evropske sklade za socialno podjetništvo, ki je že zagotovljena v členu 168 Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/35 (4). |
|
(20) |
V zadnjih letih se s finančnimi instrumenti vse pogosteje trguje v večstranskih sistemih trgovanja (MTF). Direktiva 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta (5) zagotavlja, da za večstranske sisteme trgovanja v zvezi s tem, koga lahko sprejmejo kot člana ali udeleženca, veljajo podobne zahteve kot za regulirane trge. Uredba (EU) št. 600/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (6) določa tudi podobne zahteve v zvezi s preglednostjo za večstranske sisteme trgovanja in regulirane trge. Da bi upoštevali rastoči pomen večstranskih sistemov trgovanja in zbliževanje pravil, ki se uporabljajo za večstranske sisteme trgovanja in regulirane trge, bi bilo treba izpostavljenosti, s katerimi se trguje v večstranskih sistemih trgovanja, v podmodulu tveganja lastniških vrednostnih papirjev šteti kot lastniške vrednostne papirje tipa 1. |
|
(21) |
Direktiva 2014/51/EU Evropskega parlamenta in Sveta (7) je uvedla prehodni ukrep, ki se uporablja za naložbe v lastniške vrednostne papirje, ki so bili kupljeni pred 1. januarjem 2016. Da bi se izognili spodbujanju odprodaje naložb v lastniške vrednostne papirje, ki ne kotirajo na borzi, pred začetkom uporabe okvira, ki ga vzpostavlja Direktiva 2009/138/ES, se področje uporabe prehodnega ukrepa ne bi smelo omejiti na lastniške vrednostne papirje, ki kotirajo na borzi. |
|
(22) |
Za omogočanje sorazmerne obravnave lastniških vrednostnih papirjev, ki se držijo v kolektivnih naložbenih podjemih ali v obliki skladov, če pristop vpogleda ni mogoč, ta uredba nadalje določa, da se prehodni ukrep iz člena 308b(13) Direktive 2009/138/ES uporablja za delež lastniških vrednostnih papirjev, ki se držijo v kolektivnih naložbenih podjemih ali v obliki skladov v skladu s ciljno razporeditvijo sredstev, ki se uporabljajo za osnovo, na dan 1. januarja 2016, pod pogojem, da je ciljna razporeditev družbi na voljo. To družbam omogoča, da ocenijo delež lastniških vrednostnih papirjev, ki jih je upravljavec sklada kupil pred 1. januarjem 2016, če sledenje teh nakupov ni mogoče zaradi omejitev, ki jih nalagajo pravila o razkritju, ali zahteva nedopustne stroške. Potem se delež lastniških vrednostnih papirjev, za katere se uporablja prehodni ukrep, letno zmanjšuje v sorazmerno z razmerjem med prometom in sredstvi kolektivnega naložbenega podjema ali naložbe v obliki sklada. |
|
(23) |
Delegirana uredba (EU) 2015/35 vključuje številne manjše redakcijske napake, ki bi jih bilo treba ustrezno popraviti. |
|
(24) |
Delegirana uredba (EU) 2015/35 zlasti določa metodo vrednotenja za deleže v povezanih podjetjih, ki so izključeni iz področja uporabe nadzora skupine ali ki se odštejejo od lastnih sredstev, ki izpolnjujejo pogoje za solventnost skupine. Posledice v smislu vrednotenja za deleže v povezanih podjetjih bi morale biti enake ne glede na razlog za izključitev danega povezanega podjetja iz področja uporabe nadzora skupine in posledično bi morale biti zajete vse situacije, v katerih se povezano podjetje lahko izključi iz področja uporabe nadzora skupine. Zato bi bilo treba spremeniti člen 13. |
|
(25) |
V zvezi s strateško udeležbo v finančnih in kreditnih institucijah, kjer se sklicuje na metodo 1 iz Direktive 2002/87/ES Evropskega parlamenta in sveta (8), to ne bi smelo pomeniti, da mora skupina izpolnjevati pogoje za konglomerat in da mora zanjo veljati dopolnilni nazor v skladu z navedeno direktivo. Za uporabo izjeme je dovolj, da je finančna ali kreditna institucija vključena v izračun solventnosti skupine v skladu z Direktivo 2009/138/ES. Obe metodi konsolidacije v Direktivi 2002/87/ES in Direktivi 2009/138/ES se štejeta kot enakovredni, kot je navedeno v členu 8 Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 342/2014 (9). Zato bi bilo treba spremeniti člen 68(3) Delegirane uredbe (EU) 2015/35. |
|
(26) |
V zvezi z združenimi statističnimi podatki se obdobja za poročanje uskladijo, zato razkritja pred 31. decembrom 2020 vključujejo podatke za vsa predhodna leta od 1. januarja 2016 naprej. Zato bi bilo treba spremeniti člen 316(2) Delegirane uredbe (EU) 2015/35. |
|
(27) |
Delegirana uredba (EU) 2015/35 vsebuje tudi številne tipkarske napake, kot so napačna notranja sklicevanja, ki bi jih bilo treba popraviti. |
|
(28) |
Pri uporabi zahtev, določenih v tej uredbi, bi bilo treba upoštevati naravo, obseg in zahtevnost tveganj, ki so jim pri poslovanju izpostavljene zavarovalnice ali pozavarovalnice. Breme in kompleksnost zahtev, naloženih zavarovalnicam, bi morala biti sorazmerna njihovim profilom tveganja. Pri uporabi zahtev, določenih v tej uredbi, bi bilo treba informacije šteti za pomembne, če bi lahko vplivale na sprejemanje odločitev ali presojo predvidenih uporabnikov navedenih informacij. |
|
(29) |
Za povečanje pravne varnosti v zvezi z nadzorno ureditvijo pred začetkom polne uporabe režima direktive Solventnost II 1. januarja 2016 je pomembno zagotoviti, da ta uredba začne veljati čim prej – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Določbe o spremembah
Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/35 se spremeni:
|
1. |
v člen 1 se vstavita naslednji točki 55a in 55b:
|
|
2. |
člen 13 se spremeni:
|
|
3. |
odstavek 3 člena 68 se nadomesti z naslednjim: „3. Ne glede na odstavka 1 in 2 zavarovalnice in pozavarovalnice ne odštejejo strateških udeležb iz člena 171, ki so vključene v izračun solventnosti skupine na podlagi metode 1 iz Priloge I k Direktivi 2002/87/ES ali na podlagi metode 1 iz člena 230 Direktive 2009/138/ES.“; |
|
4. |
v oddelku 5 poglavja V naslova I se vstavi naslednji pododdelek 1a:
Člen 164a Kvalificirane naložbe v infrastrukturo 1. Za namene te uredbe kvalificirana naložba v infrastrukturo vključuje naložbo v subjekt za infrastrukturni projekt, ki izpolnjuje naslednja merila:
2. Za namene odstavka 1(b) se denarni tokovi, ustvarjeni za ponudnike dolžniškega financiranja in vlagatelje lastniškega kapitala, ne štejejo za predvidljive, razen če vsi prihodki razen nepomembnega dela izpolnjujejo naslednje pogoje:
|
|
5. |
člen 168 se spremeni:
|
|
6. |
v členu 169 se doda naslednji odstavek 3: „3. Kapitalske zahteve za kvalificirane lastniške vrednostne papirje za financiranje infrastrukture iz člena 168 te uredbe so enake izgubi osnovnih lastnih sredstev, ki bi bila posledica naslednjih takojšnjih zmanjšanj:
|
|
7. |
v členu 170 se doda naslednji odstavek 3: „3. Če je zavarovalnica ali pozavarovalnica pridobila nadzorno odobritev, da uporablja določbe iz člena 304 Direktive 2009/138/ES, so kapitalske zahteve za kvalificirane lastniške vrednostne papirje za financiranje infrastrukture enake izgubi osnovnih lastnih sredstev, ki bi bila posledica takojšnjega zmanjšanja:
|
|
8. |
v členu 171 se uvodni stavek nadomesti z: „Za namene člena 169(1)(a) (2)(a) in 3(a) ter člena 170(1)(b), (2)(b) in 3(b) kapitalske naložbe strateške narave pomenijo kapitalske naložbe, za katere udeležena zavarovalnica ali pozavarovalnica dokaže naslednje:“; |
|
9. |
člen 173 se nadomesti z naslednjim: „Člen 173 Merila za uporabo prehodnega ukrepa za standardno tveganje lastniških vrednostnih papirjev 1. Prehodni ukrep za standardno tveganje lastniških vrednostnih papirjev iz člena 308b(13) Direktive 2009/138/ES se uporablja samo za lastniške vrednostne papirje, ki so bili kupljeni 1. januarja 2016 ali pred tem datumom in ki niso predmet tveganja lastniških vrednostnih papirjev, ki temelji na trajanju, v skladu s členom 304 navedene direktive. 2. Če se lastniški vrednostni papirji držijo v kolektivnem naložbenem podjemu ali drugih naložbah v obliki skladov in če pristop vpogleda ni mogoč, se prehodni ukrep iz člena 308b(13) Direktive 2009/138/ES uporabi za delež lastniških vrednostnih papirjev, ki se držijo v kolektivnem naložbenem podjemu ali naložbah v obliki skladov, v skladu s ciljno razporeditvijo sredstev, ki se uporabljajo za osnovo, na dan 1. januarja 2016, pod pogojem, da je ciljna razporeditev družbi na voljo. Delež lastniških vrednostnih papirjev, za katere se uporabi prehodni ukrep, se letno zmanjša sorazmerno z razmerjem med prometom in sredstvi kolektivnega naložbenega podjema ali naložbe v obliki sklada. Če se ciljna razporeditev za kapitalske naložbe kolektivnega naložbenega podjema ali naložb v obliki skladov poveča, se delež lastniških vrednostnih papirjev, za katere se uporabi prehodni ukrep, ne poveča.“; |
|
10. |
v členu 180 se dodajo naslednji odstavki 11, 12 in 13: „11. Izpostavljenostim v obliki obveznic ali kreditov, ki izpolnjujejo merila iz odstavka 12, se dodeli faktor tveganja stressi v odvisnosti od stopnje kreditne kvalitete in trajanja izpostavljenosti v skladu z naslednjo tabelo:
12. Merila za izpostavljenosti, ki se jim dodeli faktor tveganja v skladu z odstavkom 11, so:
13. Izpostavljenostim v obliki obveznic in kreditov, ki izpolnjujejo merili iz odstavkov 12(a) in (b), vendar ne izpolnjujejo merila iz odstavka 12(c), se dodeli faktor tveganja stressi , ki je enak stopnji kreditne kvalitete 3 in trajanju izpostavljenosti v skladu s tabelo iz odstavka 11.“; |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
11. |
Zadnji stavek člena 181(b) se zamenja z naslednjim: „Za sredstva v dodeljenem portfelju, za katera bonitetna ocena imenovane ECAI ni na voljo, in za kvalificirana infrastrukturna sredstva, ki jim je bila dodeljena stopnja kreditne kvalitete 3, je faktor zmanjšanja enak 100 %.“; |
|
12. |
vstavi se naslednji člen 261a: „Člen 261a Upravljanje tveganj za kvalificirane naložbe v infrastrukturo 1. Zavarovalnice in pozavarovalnice pred izvedbo kvalificirane naložbe v infrastrukturo izvedejo ustrezen postopek skrbnega pregleda, ki vključuje vse naslednje:
2. Zavarovalnice in pozavarovalnice s kvalificiranimi naložbami v infrastrukturo redno spremljajo in izvajajo stresne teste v zvezi z denarnimi tokovi ter vrednostmi zavarovanja s premoženjem, ki ga zagotovi subjekt za infrastrukturni projekt. Vsi stresni testi so sorazmerni z naravo, obsegom in kompleksnostjo tveganja, ki mu je izpostavljen infrastrukturni projekt. 3. Če zavarovalnice ali pozavarovalnice posedujejo bistvene kvalificirane naložbe v infrastrukturo, pri določanju pisnih pravil iz člena 41(3) Direktive 2009/138/ES vključijo določbe za aktivno spremljanje navedenih naložb v gradbeni fazi in za povečanje zneska, povrnjenega od teh naložb v primeru neizpolnjevanja finančnih obveznosti ali dogovora o novih posojilnih pogojih. 4. Zavarovalnice ali pozavarovalnice s kvalificiranimi naložbami v infrastrukturo v obliki obveznic ali kreditov strukturirajo upravljanje sredstev in obveznosti tako, da so stalno sposobne imeti naložbe v posesti do zapadlosti.“; |
|
13. |
odstavek 2 člena 316 se nadomesti z naslednjim: „2. Od 31. decembra 2020 naprej razkritje vključuje podatke za štiri predhodna leta. Razkritja pred 31. decembrom 2020 vključuje podatke za vsa predhodna leta od 1. januarja 2016 naprej.“. |
Člen 2
Določbe o popravkih
Delegirana uredba (EU) 2015/35 se popravi:
|
1. |
v členu 73(1) se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Lastnosti iz člena 72 so določene v točkah (a) do (i) ali v točki (j):“; |
|
2. |
člen 170 se popravi:
|
|
3. |
člen 176 se popravi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
v členu 179 se odstavek 1 popravi:
|
|
5. |
v pododstavku 5 odstavka 2 člena 192 se formula nadomesti z naslednjim: „ LGD = max(90 % · (Recoverables + 50 % · RMre ) – F′ · Collateral;0)“;. |
|
6. |
odstavek 3 člena 218 se nadomesti z naslednjim: „3. Če so zavarovalnice ali pozavarovalnice sklenile več škodnopresežkovnih pozavarovanj, med katerimi vsako izpolnjuje zahteve iz točke (d) odstavka 2 in ki v kombinaciji izpolnjujejo zahteve iz točk (a), (b) in (c) odstavka 2, se njihova kombinacija šteje kot eno prepoznavno škodnopresežkovno pozavarovanje.“; |
|
7. |
odstavek 4 člena 296 se nadomesti z naslednjim: „4. Poročilo o solventnosti in finančnem položaju vključuje informacije o področjih, določenih v členu 263, v skladu z zahtevami glede razkritja zavarovalnice ali pozavarovalnice, kakor so določene v odstavkih 1 in 3 tega člena.“; |
|
8. |
odstavek 3 člena 317 se nadomesti z naslednjim: „3. Skupni letni statistični podatki o nadzorovanih podjetjih in skupinah v skladu s členom 316 se razkrijejo za vsako koledarsko leto v treh mesecih po dnevu, do katerega morajo podjetja, katerih poslovno leto se konča 31. decembra, v skladu s členom 312(1)(c) predložiti obrazce za letno poročanje kvantitativnih podatkov. Informacije o nadzornih organih se dajo na voljo v štirih mesecih po 31. decembru vsakega koledarskega leta.“; |
|
9. |
odstavek 1 člena 330 se nadomesti z naslednjim: „1. Pri ocenjevanju, ali določenih lastnih sredstev, ki so primerna za kritje zahtevanega solventnostnega kapitala povezane zavarovalnice ali pozavarovalnice, povezane zavarovalnice ali pozavarovalnice tretjih držav, zavarovalnega holdinga ali mešanega finančnega holdinga, ni mogoče dejansko zagotoviti za kritje zahtevanega solventnostnega kapitala skupine, nadzorni organi preučijo vse naslednje elemente:
|
|
10. |
odstavek 2 člena 375 se nadomesti z naslednjim: „2. Udeležene zavarovalnice in pozavarovalnice, zavarovalni holdingi ali mešani finančni holdingi predložijo nadzornemu organu informacije iz odstavka 1 najpozneje v 26 tednih po referenčnem datumu otvoritvenega računovodskega izkaza iz člena 314(1)(a).“; |
|
11. |
Priloga XVII se popravi v skladu s Prilogo I k tej uredbi; |
|
12. |
Priloga XVIII se popravi v skladu s Prilogo II k tej uredbi; |
|
13. |
Priloga XXI se popravi v skladu s Prilogo III k tej uredbi. |
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. septembra 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 335, 17.12.2009, str. 1.
(2) Uredba (EU) 2015/1017 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. junija 2015 o Evropskem skladu za strateške naložbe, Evropskem svetovalnem vozlišču za naložbe in Evropskem portalu naložbenih projektov ter o spremembi uredb (EU) št. 1291/2013 in (EU) št. 1316/2013 – Evropski sklad za strateške naložbe (UL L 169, 1.7.2015, str. 1).
(3) Uredba (EU) 2015/760 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2015 o evropskih dolgoročnih investicijskih skladih (UL L 123, 19.5.2015, str. 98).
(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/35 z dne 10. oktobra 2014 o dopolnitvi Direktive 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti zavarovanja in pozavarovanja (Solventnost II) (UL L 12, 17.1.2015, str. 1).
(5) Direktiva 2014/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o trgih finančnih instrumentov ter spremembi Direktive 2002/92/ES in Direktive 2011/61/EU (UL L 173, 12.6.2014, str. 349).
(6) Uredba (EU) št. 600/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o trgih finančnih instrumentov in spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 (UL L 173, 12.6.2014, str. 84).
(7) Direktiva 2014/51/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o spremembi direktiv 2003/71/ES in 2009/138/ES ter uredb (ES) št. 1060/2009, (EU) št. 1094/2010 in (EU) št. 1095/2010 glede pristojnosti Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za zavarovanja in poklicne pokojnine) ter Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) (UL L 153, 22.5.2014, str. 1).
(8) Direktiva 2002/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2002 o dopolnilnem nadzoru kreditnih institucij, zavarovalnic in investicijskih družb v finančnem konglomeratu, ki spreminja direktive Sveta 73/239/EGS, 79/267/EGS, 92/49/EGS, 92/96/EGS, 93/6/EGS in 93/22/EGS ter direktivi 98/78/ES in 2000/12/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 35, 11.2.2003, str. 1).
(9) Delegirana uredbo Komisije (EU) št. 342/2014 z dne 21. januarja 2014 o dopolnitvi Direktive 2002/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi za uporabo metod za izračun kapitalskih zahtev za finančne konglomerate (UL L 100, 3.4.2014, str. 1).
PRILOGA I
Priloga XVII k Delegirani uredbi (EU) 2015/35 se spremeni:
|
1. |
del B se spremeni:
|
|
2. |
v točki 5 dela D se prvi stavek in prva formula nadomesti z naslednjim: „Povprečna kvadratna napaka napovedi se izračuna po formuli:
|
|
3. |
točka (3)(f) dela F se nadomesti z naslednjim:
|
PRILOGA II
Priloga XVIII k Delegirani uredbi (EU) 2015/35 se spremeni:
|
1. |
v točki (2)(b) dela C se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „vključujejo vse naslednje podmodule standardne formule, razen tistih, ki spadajo v področje uporabe delnega notranjega modela:“; |
|
2. |
točka 2(c) dela C se nadomesti z naslednjim:
|
PRILOGA III
Priloga XXI k Delegirani uredbi (EU) 2015/35 se spremeni:
|
1. |
zadnji stavek dela A se nadomesti z naslednjim: „Podatki iz odstavkov 1 do 32, ki se predložijo, se nanašajo na konec zadnjega koledarskega leta. V zvezi z odstavki 12 do 21, 23, 24 in 29 do 31 se podatki nanašajo na konec poslovnega leta zavarovalnic in pozavarovalnic ter zavarovalniških skupin iz zadnjega koledarskega leta.“; |
|
2. |
zadnji stavek dela B se nadomesti z naslednjim: „Predloženi podatki iz odstavkov 2 do 18 se nanašajo na zadnje koledarsko leto.“. |
|
1.4.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 85/20 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/468
z dne 29. marca 2016
o prepovedi ribolova na okatega ribona v vodah Unije in mednarodnih vodah območij VI, VII in VIII s plovili, ki plujejo pod zastavo Francije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) št. 1367/2014 (2) določa kvote za leto 2016. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2016. |
|
(3) |
Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2016 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 29. marca 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) št. 1367/2014 z dne 15. decembra 2014 o določitvi ribolovnih možnosti za plovila Unije za določene staleže globokomorskih rib za leti 2015 in 2016 (UL L 366, 20.12.2014, str. 1).
PRILOGA
|
Št. |
02/DSS |
|
Država članica |
Francija |
|
Stalež |
SBR/678- |
|
Vrsta |
okati ribon (Pagellus bogaraveo) |
|
Cona |
vode Unije in mednarodne vode območij VI, VII in VIII |
|
Datum |
26.2.2016 |
|
1.4.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 85/22 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/469
z dne 29. marca 2016
o prepovedi ribolova na morsko spako v območjih VIIIc, IX in X; v vodah Unije območja CECAF 34.1.1 s plovili, ki plujejo pod zastavo Francije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2016/72 (2) določa kvote za leto 2016. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2016. |
|
(3) |
Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2016 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 29. marca 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) 2016/72 z dne 22. januarja 2016 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2016 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije, ter o spremembi Uredbe (EU) 2015/104 (UL L 22, 28.1.2016, str. 1).
PRILOGA
|
Št. |
03/TQ72 |
|
Država članica |
Francija |
|
Stalež |
ANF/8C3411 |
|
Vrsta |
morska spaka (Lophiidae) |
|
Cona |
VIIIc, IX in X; vode Unije območja CECAF 34.1.1 |
|
Datum zaprtja |
26.2.2016 |
|
1.4.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 85/24 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/470
z dne 29. marca 2016
o prepovedi ribolova na belo jadrovnico v Atlantskem oceanu s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2016/72 (2) določa kvote za leto 2016. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2016. |
|
(3) |
Zato je za navedeni stalež treba prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2016 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po navedenem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 29. marca 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) 2016/72 z dne 22. januarja 2016 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2016 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije, ter o spremembi Uredbe (EU) 2015/104 (UL L 22, 28.1.2016, str. 1).
PRILOGA
|
Št. |
04/TQ72 |
|
Država članica |
Španija |
|
Stalež |
WHM/ATLANT |
|
Vrsta |
bela jadrovnica (Tetrapturus albidus) |
|
Cona |
Atlantski ocean |
|
Datum zaprtja |
1.1.2016 |
|
1.4.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 85/26 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/471
z dne 29. marca 2016
o prepovedi ribolova na sinjo jadrovnico v Atlantskem oceanu s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2016/72 (2) določa kvote za leto 2016. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2016. |
|
(3) |
Zato je treba za navedeni stalež prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2016 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po tem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 29. marca 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) 2016/72 z dne 22. januarja 2016 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2016 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije, ter o spremembi Uredbe (EU) 2015/104 (UL L 22, 28.1.2016, str. 1).
PRILOGA
|
Št. |
05/TQ72 |
|
Država članica |
Španija |
|
Stalež |
BUM/ATLANT |
|
Vrste |
Sinja jadrovnica (Makaira nigricans) |
|
Območje |
Atlantski ocean |
|
Datum zaprtja |
1.1.2016 |
|
1.4.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 85/28 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/472
z dne 31. marca 2016
o spremembi Uredbe (EU) št. 72/2010 glede opredelitve pojma „inšpektor Komisije“
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2008 o skupnih pravilih na področju varovanja civilnega letalstva in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2320/2002 (1), in zlasti člena 15 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Sporazum o Evropskem gospodarskem prostoru (EGP) (2), zlasti njegova Priloga XIII, določa, da države članice Evropskega združenja za prosto trgovino (Efta), ki so v EGP, izvajajo skupne osnovne standarde za varovanje v letalstvu in da Nadzorni organ Efte v teh državah članicah izvaja inšpekcijske preglede. Za še večjo usklajenost izvajanja skupnih osnovnih standardov bi morala imeti Komisija možnost, da v svoje skupine za opravljanje inšpekcijskih pregledov na področju varovanja v letalstvu vključi usposobljene strokovnjake iz Nadzornega organa Efte in držav članic Efte. |
|
(2) |
Sekretariat Evropske konference civilnega letalstva (ECAC) koordinira revizije varovanja v letalstvu v državah članicah ECAC, da bi zagotovil skladnost s standardi varovanja v letalstvu. Da bi se okrepila izmenjava najboljših praks med tem sekretariatom in Komisijo na področju varovanja v letalstvu, bi morala imeti Komisija možnost, da v svoje skupine za opravljanje inšpekcijskih pregledov na področju varovanja v letalstvu vključi usposobljene strokovnjake iz sekretariata ECAC. |
|
(3) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora iz člena 19(2) Uredbe (ES) št. 300/2008 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Člen 2(3) Uredbe Komisije (EU) št. 72/2010 (3) se nadomesti z naslednjim:
|
„3. |
‚inšpektor Komisije‘ pomeni osebo, ki jo Komisija izbere za sodelovanje pri inšpekcijskih pregledih Komisije ter je državljan Unije ali državljan države članice Evropskega združenja za prosto trgovino (Efta) in jo zaposluje eden od naslednjih delodajalcev:
|
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 31. marca 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 97, 9.4.2008, str. 72.
(3) Uredba Komisije (EU) št. 72/2010 z dne 26. januarja 2010 o določitvi postopkov za izvajanje inšpekcijskih pregledov Komisije na področju varovanja letalstva (UL L 23, 27.1.2010, str. 1).
|
1.4.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 85/30 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/473
z dne 31. marca 2016
o dvestoštiriinštirideseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z organizacijama ISIL (Daiš) in Al-Kaida
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z organizacijama ISIL (Daiš) in Al-Kaida (1), in zlasti člena 7(1)(a) ter člena 7a(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 navaja osebe, skupine in subjekte, ki jih zadeva zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe. |
|
(2) |
Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 28. marca 2016 sklenil dodati eno fizično osebo na seznam oseb, skupin in subjektov, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov. Prilogo I k Uredbi (ES) št. 881/2002 bi bilo zato treba ustrezno posodobiti. |
|
(3) |
Da se zagotovi učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati takoj – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 31. marca 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Vodja Službe za instrumente zunanje politike
PRILOGA
V Prilogi I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se pod naslov „Fizične osebe“ doda naslednji vnos:
„Nayef Salam Muhammad Ujaym Al-Hababi (tudi (a) Nayf Salam Muhammad Ujaym al-Hababi, (b) Faruq al-Qahtani, (c) Faruq al-Qatari, (d) Farouq al-Qahtani al Qatari, (e) Sheikh Farooq al-Qahtani, (f) Shaykh Imran Farouk, (g) Sheikh Faroq al-Qatari). Datum rojstva: (a) 1981, (b) približno 1980. Kraj rojstva: Saudova Arabija. Državljanstvo: (a) savdsko, (b) katarsko. Št. potnega lista: 592667 (katarski potni list, izdan 3. maja 2007). Naslov: Afganistan (od leta 2009). Datum določitve iz člena 7d(2)(i): 28.3.2016.“
|
1.4.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 85/32 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/474
z dne 31. marca 2016
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
|
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 31. marca 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
IL |
236,2 |
|
MA |
94,7 |
|
|
TR |
113,2 |
|
|
ZZ |
148,0 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
83,3 |
|
TR |
131,8 |
|
|
ZZ |
107,6 |
|
|
0709 93 10 |
EG |
44,3 |
|
MA |
45,6 |
|
|
TR |
157,0 |
|
|
ZZ |
82,3 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
33,9 |
|
IL |
75,6 |
|
|
MA |
56,4 |
|
|
TN |
70,5 |
|
|
TR |
71,6 |
|
|
ZA |
47,6 |
|
|
ZZ |
59,3 |
|
|
0805 50 10 |
MA |
85,6 |
|
TR |
104,1 |
|
|
ZZ |
94,9 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
79,0 |
|
CL |
105,6 |
|
|
CN |
124,1 |
|
|
US |
142,5 |
|
|
ZA |
71,2 |
|
|
ZZ |
104,5 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
134,9 |
|
CL |
98,9 |
|
|
CN |
88,3 |
|
|
TR |
159,2 |
|
|
ZA |
103,5 |
|
|
ZZ |
117,0 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
|
1.4.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 85/34 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2016/475
z dne 31. marca 2016
o spremembi Sklepa 2013/183/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2013/183/SZVP z dne 22. aprila 2013 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Sklepa 2010/800/SZVP (1) in zlasti člena 19(2) Sklepa,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 22. aprila 2013 sprejel Sklep 2013/183/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (DLRK). |
|
(2) |
V Prilogo II k Sklepu 2013/183/SZVP bi bilo treba vstaviti vnos Korea National Insurance Corporation (KNIC). |
|
(3) |
Glede družbe KNIC bi bilo treba dodati omejena odstopanja izključno za plačila oseb ali subjektov EU družbi KNIC, ki so potrebna za pridobitev zavarovalniških storitev za njihove dejavnosti v DLRK. Osebam in subjektom iz EU bi bilo treba dovoliti tudi prejemanje plačil družbe KNIC za izpolnjevanje njenih obveznosti za takšne storitve ali v primeru povzročene škode na območju EU. Dodati bi bilo treba tudi določbo za omogočanje plačil družbe KNIC na podlagi obveznosti iz pogodb pred njeno uvrstitvijo na seznam. |
|
(4) |
Spremeniti bi bilo treba vnose v Prilogi II za šest oseb. |
|
(5) |
Vnos za en subjekt bi bilo treba črtati iz Priloge II. |
|
(6) |
Sklep 2013/183/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep Sveta 2013/183/SZVP se spremeni:
|
(1) |
v členu 15 se doda naslednji odstavek: „6. V zvezi z družbo Korea National Insurance Corporation (KNIC):
Država članica druge države članice in Komisijo obvesti o vsakem dovoljenju, izdanem na podlagi tega odstavka.“ |
|
(2) |
Priloga II se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 31. marca 2016
Za Svet
Predsednik
A.G. KOENDERS
PRILOGA
II.
Osebe in subjekti, ki zagotavljajo finančne storitve in bi lahko prispevali k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.|
(1) |
Vnosi glede šestih oseb s seznama v nadaljevanju, kakor so navedene v Prilogi II k Sklepu 2013/183/SZVP, se nadomestijo z naslednjimi vnosi: „A. Osebe
|
|
(2) |
Spodaj navedeni subjekt se črta s seznama v Prilogi II k Sklepu 2013/183/SZVP:
|
|
(3) |
Spodaj navedeni subjekt se vnese na seznam subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, iz Priloge II k Sklepu 2013/183/SZVP: „B. Subjekti
|
|
1.4.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 85/38 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2016/476
z dne 31. marca 2016
o spremembi Sklepa 2013/183/SZVP o omejevalnih ukrepihproti Demokratični ljudski republiki Koreji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 22. aprila 2013 sprejel Sklep 2013/183/SZVP (1), s katerim sta bili med drugim uveljavljeni resoluciji Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN) 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) in 2094 (2013). |
|
(2) |
Varnostni svet ZN je 2. marca 2016 sprejel RVSZN 2270 (2016), v kateri je izrazil globoko zaskrbljenost zaradi jedrskega poskusa, ki ga je Demokratična ljudska republika Koreja (DLRK) izvedla 6. januarja 2016 in pomeni kršitev zadevnih resolucij VS ZN, dodatno obsodil izstrelitev, ki jo je DLRK izvedla 7. februarja 2016 in pri kateri je bila uporabljena tehnologija balističnih izstrelkov, s tem pa so bile hudo kršene zadevne resolucije VS ZN, ter ugotovil, da še vedno obstaja očitna grožnja mednarodnemu miru in varnosti v regiji, pa tudi zunaj nje. |
|
(3) |
RVSZN 2270 (2016), v kateri je izražena velika zaskrbljenost, da je DLRK s prodajo orožja ustvarila prihodke, ki jih namenja za izdelovanje jedrskega orožja in balističnih izstrelkov, določa, da naj bi omejitve v zvezi z orožjem zajemale vse vrste orožja ter ves povezan material, vključno z osebnim in lahkim orožjem ter povezanim materialom. RVSZN 2270 (2016) poleg tega še razširja prepoved prenašanja in nabavljanja vseh predmetov, ki bi lahko prispevali k razvoju operativnih zmogljivosti oboroženih sil v DLRK ali k izvozu, s katerim se podpirajo ali krepijo operativne zmogljivosti oboroženih sil drugih držav članic zunaj DLRK. |
|
(4) |
V RVSZN 2270 (2016) je določeno, da prepoved nabave tehnične pomoči v zvezi z orožjem državam članicam prepoveduje, da bi za namen vojaškega, paravojaškega ali policijskega usposabljanja gostile mentorje, svetovalce ali druge uradnike. |
|
(5) |
RVSZN 2270 (2016) potrjuje, da prepoved prenašanja, nabavljanja in zagotavljanja s tem povezane tehnične pomoči v zvezi z določenim blagom velja tudi za pošiljanje predmetov v DLRK ali iz nje za popravilo, servisiranje, remont, preskušanje, dekompiliranje in trženje, ne glede na to, ali to vključuje prenos lastništva ali nadzora, ter poudarja, da se bodo ukrepi prepovedi izdajanja vizumov uporabljali tudi za vse osebe, ki potujejo zaradi navedenih namenov. |
|
(6) |
RVSZN 2270 (2016) razširja seznam oseb in subjektov, za katere veljajo zamrznitev sredstev in ukrepi prepovedi izdajanja vizumov, ter določa, da se zamrznitev sredstev uporablja za subjekte vlade DLRK ali Delavske stranke Koreje, če posamezna država članica ugotovi, da so povezani s programi DLRK v zvezi z jedrskim orožjem ali balističnimi izstrelki ali drugimi dejavnostmi, prepovedanimi na podlagi ustreznih resolucij VS ZN. |
|
(7) |
RVSZN 2270 (2016), v kateri je izražena zaskrbljenost, da DLRK zlorablja privilegije in imunitete, ki jih ima na podlagi dunajskih konvencij o diplomatskih in konzularnih odnosih, določa tudi dodatne ukrepe, s katerimi se diplomatom ali vladnim predstavnikom iz DLRK ali posameznikom iz tretjih držav prepreči, da delujejo v imenu ali po navodilih določenih oseb ali subjektov ali da sodelujejo pri prepovedanih dejavnostih. |
|
(8) |
V RVSZN 2270 (2016) je nadalje pojasnjena obveznost držav članic, v skladu s katero preprečujejo, da bi se državljani DLRK udeleževali specializiranega usposabljanja v določenih občutljivih strokah. |
|
(9) |
RVSZN 2270 (2016) razširja tudi področje uporabe ukrepov, ki se uporabljajo v prometnem in finančnem sektorju. |
|
(10) |
RVSZN 2270 (2016) prepoveduje nabavo nekaterih rud in izvoz letalskega goriva. |
|
(11) |
RVSZN 2270 (2016) nadalje razširja prepovedi zagotavljanja finančne podpore trgovanju z DLRK. |
|
(12) |
V RVSZN 2270 (2016) se opozarja, da je Projektna skupina za finančno ukrepanje pozvala države, naj izvajajo okrepljeno primerno skrbnost in učinkovite protiukrepe za zaščito svojih jurisdikcij pred nezakonitimi finančnimi dejavnostmi DLRK, države članice pa poziva, naj uresničujejo priporočilo št. 7 Projektne skupine za finančno ukrepanje, pojasnjevalno opombo k temu priporočilu in povezane smernice za učinkovito izvajanje ciljnih finančnih sankcij, povezanih s širjenjem orožja. |
|
(13) |
RVSZN 2270 (2016) prav tako poudarja, da naj ukrepi, uvedeni s to resolucijo, ne bi imeli negativnih humanitarnih posledic za civilno prebivalstvo v DLRK ali negativno vplivali na dejavnosti, ki niso prepovedane z ustreznimi resolucijami VS ZN, pa tudi ne na delo mednarodnih organizacij in nevladnih organizacij, ki izvajajo dejavnosti pomoči in humanitarne dejavnosti v DLRK v korist tamkajšnjega civilnega prebivalstva. |
|
(14) |
RVSZN 2270 (2016) izraža zavezanost ZN miroljubni, diplomatski in politični rešitvi razmer, ponovno potrjuje podporo šeststranskim pogovorom in poziva k ponovnemu zagonu teh pogovorov. |
|
(15) |
RVSZN 2270 (2016) potrjuje, da se ukrepi DLRK nenehno pregledujejo in da je VS ZN pripravljen okrepiti, spremeniti, začasno prekiniti ali ukiniti ukrepe, kakor bi bilo potrebno zaradi spoštovanja zavez s strani DLRK, ter je odločen sprejeti nadaljnje pomembne ukrepe, če bi DLRK izvedla nadaljnji jedrski poskus ali izstrelitev. |
|
(16) |
Za izvajanje določenih ukrepov iz tega sklepa je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije. |
|
(17) |
Sklep 2013/183/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2013/183/SZVP se spremeni:
|
(1) |
v členu 1(1) se točka (e) nadomesti z naslednjim:
|
|
(2) |
v členu 1(1) se doda naslednja točka:
|
|
(3) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 1a 1. Ukrepi, ki jih uvaja točka (f) člena 1(1), se ne uporabljajo za dobavo, prodajo ali prenos predmetov ali njihovo nabavo, če:
|
|
(4) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 2a Nabava zlata, titanove in vanadijeve rude ter redkih zemeljskih rudnin v DLRK, s strani državljanov držav članic ali z uporabo plovil ali zrakoplovov držav članic pod njihovo zastavo, je prepovedana, ne glede na to, ali izvirajo z ozemlja DLRK ali ne. Unija sprejme potrebne ukrepe, da se določijo zadevni predmeti, ki se jih zajame s to določbo.“; |
|
(5) |
vstavita se naslednja člena: „Člen 4a 1. Nabava premoga, železa in železove rude v DLRK, s strani državljanov držav članic ali z uporabo plovil ali zrakoplovov držav članic pod njihovo zastavo, je prepovedana, ne glede na to, ali izvirajo z ozemlja DLRK ali ne. Unija sprejme potrebne ukrepe, da se določijo zadevni predmeti, ki se jih zajame s to določbo. 2. Odstavek 1 se ne uporablja za premog, za katerega država članica, ki ga je nabavila, na podlagi verodostojnih informacij potrdi, da izvira zunaj DLRK in se je prevažal prek ozemlja DLRK izključno za izvoz iz pristanišča v Rajinu (Rasonu), pod pogojem, da država članica o tem vnaprej uradno obvesti Odbor za sankcije in da takšne transakcije niso povezane z ustvarjanjem prihodka za programe DLRK, povezane z jedrskim orožjem ali balističnimi izstrelki, ali za druge dejavnosti, prepovedane na podlagi RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016) ali tega sklepa. 3. Odstavek 1 se ne uporablja za transakcije, za katere se ugotovi, da se izvajajo izključno za namene preživetja in da niso povezane z ustvarjanjem prihodka za programe DLRK, povezane z jedrskim orožjem ali balističnimi izstrelki, ali z drugimi dejavnostmi, prepovedanimi na podlagi RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016) ali tega sklepa. Člen 4b 1. Prodaja ali dobava letalskega goriva, vključno z letalskim bencinom, petrolejskim reaktivnim gorivom, kerozinskim reaktivnim gorivom in kerozinskim raketnim gorivom, v DLRK s strani državljanov držav članic ali z ozemlja držav članic ali z uporabo plovil ali zrakoplovov držav članic pod njihovo zastavo je prepovedana ne glede na to, ali izvira z ozemlja držav članic ali ne. 2. Odstavek 1 se ne uporablja, če Odbor za sankcije izjemoma za vsak primer posebej vnaprej odobri prevoz takih proizvodov v DLRK za preverjene osnovne humanitarne potrebe in ob upoštevanju posebnih dogovorov za učinkovito spremljanje njihove dobave in uporabe. 3. Odstavek 1 se ne uporablja za prodajo ali dobavo letalskega goriva civilnim potniškim zrakoplovom zunaj DLRK izključno za porabo na letu v DLRK in povratnem letu.“; |
|
(6) |
člen 5 se nadomesti z naslednjim: „Člen 5 Države članice ne zagotavljajo javne in zasebne finančne podpore za trgovanje z DLRK, vključno z dodelitvijo kreditov, jamstev ali zavarovanj za izvoz svojim državljanom ali subjektom, ki se ukvarjajo s takšnim trgovanjem, kadar bi taka finančna podpora lahko prispevala k programom ali dejavnostim DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje, ali k drugim dejavnostim, prepovedanim na podlagi RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016) ali na podlagi tega sklepa, ali k izogibanju ukrepom, sprejetim z resolucijami VS ZN ali s tem sklepom.“; |
|
(7) |
v členu 7 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Da se prepreči zagotavljanje finančnih storitev ali prenos kakršnega koli finančnega ali drugega premoženja ali virov, vključno z večjimi količinami gotovine, na ozemlje držav članic, prek ali z njega ali s strani državljanov držav članic ali subjektov, ustanovljenih v skladu z njihovo zakonodajo, ali oseb ali finančnih institucij pod njihovo pristojnostjo ali prav tem, ki bi lahko prispevali k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje, ali k drugim dejavnostim, prepovedanim na podlagi RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270(2016) ali na podlagi tega sklepa ali k izogibanju ukrepom, sprejetim z resolucijami VS ZN ali s tem sklepom, države članice v skladu z nacionalnimi organi in zakonodajo pozorneje spremljajo dejavnosti finančnih institucij v njihovi pristojnosti:
da bi se izognili takim dejavnostim, ki bi lahko prispevale k programom ali dejavnostim DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.“; |
|
(8) |
člen 8 se nadomesti z naslednjim: „Člen 8 1. Na ozemlju držav članic je prepovedano odpiranje podružnic, hčerinskih družb ali predstavništev bank DLRK, vključno s centralno banko DLRK, njenimi podružnicami in hčerinskimi družbami, ter drugih finančnih ustanov iz člena 7(1). 2. Obstoječe podružnice, hčerinske družbe in predstavništva se zaprejo v devetdesetih dneh od sprejetja RVSZN 2270 (2016). 3. Bankam DLRK, vključno s centralno banko DLRK, njenim podružnicam in hčerinskim družbam ter drugim finančnim ustanovam iz člena 7(1) je prepovedano:
razen če je transakcije iz odstavkov (a), (b) in (c) vnaprej odobril Odbor za sankcije. 4. Obstoječa skupna podjetja, lastniški deleži in korespondenčni bančni odnosi z bankami DLRK se prekinejo v devetdesetih dneh od sprejetja RVSZN 2270 (2016). 5. Finančnim institucijam na ozemlju držav članic ali pod njihovo pristojnostjo je prepovedano odpiranje predstavništev, hčerinskih družb, podružnic ali bančnih računov v DLRK. 6. Obstoječa predstavništva, hčerinske družbe ali bančni računi v DLRK se zaprejo v devetdesetih dneh od sprejetja RVSZN 2270 (2016), če ima zadevna država članica verodostojne informacije, na podlagi katerih utemeljeno sumi, da bi lahko takšne finančne storitve prispevale k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem ali balističnimi izstrelki, ali k drugim dejavnostim, prepovedanim na podlagi RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016). 7. Odstavek 6 se ne uporablja, če Odbor za sankcije za vsak primer posebej ugotovi, da so takšna predstavništva, hčerinske družbe ali bančni računi potrebni za zagotavljanje humanitarne pomoči ali za dejavnosti diplomatskih predstavništev v DLRK, v skladu z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih, ali za dejavnosti Združenih narodov ali njihovih specializiranih agencij ali z njimi povezanih organizacij ali za katere koli druge namene, združljive z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016).“; |
|
(9) |
v členu 10 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Države članice v skladu z nacionalnimi organi in zakonodajo ter skladno z mednarodnim pravom, vključno z dunajskimi konvencijami o diplomatskih in konzularnih odnosih, na svojem ozemlju, tudi na letališčih, v morskih pristaniščih in prostotrgovinskih območjih, pregledajo ves tovor, ki je namenjen v DLRK ali od tam prihaja, tovor, ki prečka njihovo ozemlje, ali ki ga posredujejo ali zagotavljajo DLRK ali njeni državljani ali osebe ali subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali subjekti, ki jih imajo v lasti ali jih nadzorujejo, ali osebe ali subjekti iz Priloge I, ali tovor, ki se prevaža z zrakoplovi ali pomorskimi plovili pod zastavo DLRK, da bi zagotovili, da se noben predmet ne prenaša v nasprotju z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) in 2270 (2016).“; |
|
(10) |
v členu 10 se vstavi naslednji odstavek: „1a. Države članice v skladu z nacionalnimi organi in zakonodajo ter skladno z mednarodnim pravom, vključno z dunajskimi konvencijami o diplomatskih in konzularnih odnosih, na svojem ozemlju, tudi na letališčih in v morskih pristaniščih, pregledajo ves tovor, ki je namenjen v DLRK ali od tam prihaja, tovor, ki prečka njihovo ozemlje, ali ki ga posredujejo ali zagotavljajo DLRK ali njeni državljani ali osebe ali subjekti, ki delujejo v njihovem imenu, če imajo informacije, na podlagi katerih utemeljeno sumijo, da tovor vsebuje predmete, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je na podlagi tega sklepa prepovedan.“; |
|
(11) |
člen 11 se nadomesti z naslednjim: „Člen 11 1. Države članice odrečejo dovoljenje za pristanek, vzlet ali prelet svojega ozemlja vsem zrakoplovom, za katere imajo informacije, na podlagi katerih lahko utemeljeno sumijo, da njihov tovor vsebuje predmete, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je na podlagi RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016) ali na podlagi tega sklepa prepovedan. 2. Odstavek 1 se ne uporablja, če gre za zasilni pristanek ali pristanek za namen pregleda.“; |
|
(12) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 11a 1. Države članice prepovejo vsem plovilom vstop v svoja pristanišča, če imajo informacije, na podlagi katerih lahko utemeljeno sumijo, da so plovila v neposredni ali posredni lasti oz. pod neposrednim ali posrednim nadzorom osebe ali subjekta s seznama v Prilogi I, ali da njihov tovor vsebuje predmete, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je na podlagi RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016) prepovedan. 2. Odstavek 1 se ne uporablja v primeru izrednih razmer ali vrnitve v izvorno pristanišče ali pregleda ali če Odbor za sankcije vnaprej določi, da je takšen vstop nujen zaradi humanitarnih namenov ali katerih koli drugih namenov, združljivih s cilji RVSZN 2270 (2016).“; |
|
(13) |
vstavijo se naslednji členi: „Člen 12a 1. Prepovedano je dajanje v zakup ali najem plovil ali zrakoplovov pod državno zastavo ali zagotavljanje storitev posadke DLRK, pa tudi vsem osebam in subjektom iz Priloge I, katerim koli drugim subjektom DLRK, katerim koli drugim osebam ali subjektom, za katere država članica ugotovi, da so pomagali pri izogibanju sankcijam ali pripomogli h kršitvam določb RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016), vsem osebam ali subjektom, ki delujejo v imenu ali po navodilih katerega koli od navedenih, ter vsem subjektom, ki so v lasti ali pod nadzorom katerega koli od navedenih. 2. Odstavek 1 se ne uporablja za dajanje v zakup, najem ali za zagotavljanje storitev posadke pod pogojem, da zadevna država članica za vsak primer posebej vnaprej uradno obvesti Odbor za sankcije in mu zagotovi informacije, ki dokazujejo, da se te dejavnosti izvajajo izključno za namene preživetja in jih osebe ali subjekti DLRK ne bodo uporabljali za ustvarjanje prihodkov, ter informacije o sprejetih ukrepih, s katerimi naj bi preprečili, da bi take dejavnosti prispevale h kršenju določb RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016). Člen 12b Države članice črtajo iz registra vsako plovilo, ki je v lasti DLRK, ki ga upravlja DLRK ali čigar posadka je iz DLRK, in ne registrirajo nobenega takšnega plovila, ki je črtano iz registra v drugi državi, v skladu z odstavkom 19 RVSZN 2270 (2016). Člen 12c 1. Prepovedano je registriranje plovil v DLRK, pridobivanje dovoljenja za plovilo, da lahko pluje pod zastavo DLRK, ali lastništvo, zakup, upravljanje ali kakršna koli klasifikacija plovil, izdajanje spričeval ali s tem povezane storitve ali zavarovanje plovil s strani DLRK. 2. Odstavek 1 se ne uporablja za dejavnosti, o katerih za vsak primer posebej vnaprej uradno obvesti Odbor za sankcije, pod pogojem, da mu zadevna država članica zagotovi podrobne informacije o dejavnostih, vključno z imeni v njih udeleženih oseb in subjektov, informacije, ki dokazujejo, da se takšne dejavnosti izvajajo izključno za namene preživetja in jih osebe ali subjekti DLRK ne bodo uporabljali za ustvarjanje prihodkov, ter informacije o sprejetih ukrepih, s katerimi bi preprečili, da bi take dejavnosti prispevale h kršenju določb RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016).“; |
|
(14) |
v členu 13 se odstavka 1 in 2 nadomestita z naslednjim: „1. Države članice s sprejetjem potrebnih ukrepov preprečijo vstop na svoje ozemlje ali tranzit prek njega:
2. Točka (a) odstavka 1 se ne uporablja v primerih, ko Odbor za sankcije za vsak primer posebej ugotovi, da je takšno potovanje upravičeno s potrebo po humanitarni pomoči, vključno z verskimi dolžnostmi, ali ko Odbor za sankcije sklene, da bi taka izjema kako drugače prispevala k ciljem RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016).“; |
|
(15) |
vstavita se naslednja člena: „Člen 14a 1. Države članice s svojega ozemlja za namene repatriacije v DLRK in skladno z veljavnim nacionalnim in mednarodnim pravom izženejo diplomate in predstavnike vlade DLRK ali druge državljane DLRK, ki delujejo v vladni funkciji, za katere ugotovijo, da delujejo v imenu ali po navodilih osebe ali subjekta s seznama v Prilogi I, ali osebe ali subjektov, ki pomagajo pri izogibanju sankcijam ali kršijo določbe RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016). 2. Odstavek 1 se ne uporablja za potovanja predstavnikov vlade DLRK na sedež Združenih narodov ali v druge objekte ZN zaradi sodelovanja pri dejavnostih Združenih narodov. 3. Odstavek 1 se ne uporablja, če mora biti oseba prisotna zaradi pravilnega poteka sodnega postopka ali izključno iz zdravstvenih, varnostnih ali drugih človekoljubnih namenov, ali če Odbor za sankcije za vsak primer posebej ugotovi, da bi bil izgon osebe v nasprotju s cilji RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) in 2270 (2016). Člen 14b 1. Države članice s svojega ozemlja za namene repatriacije v državo, katere državljanstvo ima oseba, in skladno z veljavnim nacionalnim in mednarodnim pravom izženejo državljane tretjih držav, za katere ugotovijo, da delujejo v imenu ali po navodilih osebe ali subjekta s seznama v Prilogi I, ali ki pomagajo pri izogibanju sankcijam ali kršijo določbe RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ali 2270 (2016). 2. Odstavek 1 se ne uporablja, če mora biti oseba prisotna zaradi pravilnega poteka sodnega postopka ali izključno iz zdravstvenih, varnostnih ali drugih človekoljubnih namenov, ali če Odbor za sankcije za vsak primer posebej ugotovi, da bi bil izgon osebe v nasprotju s cilji RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) in 2270 (2016). 3. Odstavek 1 se ne uporablja za potovanja predstavnikov vlade DLRK na sedež Združenih narodov ali v druge objekte ZN zaradi sodelovanja pri dejavnostih Združenih narodov.“; |
|
(16) |
v členu 15(1), se točka (c) nadomesti z naslednjim:
|
|
(17) |
v členu 15(1) se vstavi naslednja točka:
|
|
(18) |
vstavita se naslednja člena: „Člen 15a Točka (d) člena 15(1) se ne uporablja za sredstva, drugo finančno premoženje in gospodarske vire, ki so potrebni za izvajanje dejavnosti misij DLRK pri Združenih narodih in njihovih specializiranih agencijah in povezanih organizacijah ali drugih diplomatskih in konzularnih predstavništev DLRK, prav tako ne za sredstva, drugo finančno premoženje in gospodarske vire, glede katerih Odbor za sankcije za vsak primer posebej vnaprej ugotovi, da so potrebni za zagotavljanje humanitarne pomoči, denuklearizacijo ali vse druge namene, združljive s cilji RVSZN 2270 (2016). Člen 15b 1. Predstavništva subjektov iz Priloge I se zaprejo. 2. Prepovedana je neposredna ali posredna udeležba v skupnih podjetjih ali kakršnih koli drugih poslovnih dogovorih s strani subjektov s seznama v Prilogi I ter oseb ali subjektov, ki delujejo v njihovem imenu.“; |
|
(19) |
člen 16 se nadomesti z naslednjim: „Člen 16 Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za pozorno spremljanje in preprečevanje tega, da bi bili državljani DLRK na njihovem ozemlju ali s strani njihovih državljanov deležni specializiranih izobraževanj ali usposabljanj v strokah, ki bi prispevale k dejavnostim DLRK, nevarnim z vidika širjenja jedrskega orožja in razvoja sistemov za dobavo jedrskega orožja, vključno z izobraževanji ali usposabljanji na področjih višje fizike, napredne računalniške simulacije in povezanega računalništva, geoprostorske navigacije, jedrske tehnologije, aeronavtičnega inženiringa in v sorodnih strokah.“; |
|
(20) |
člen 17 se nadomesti z naslednjim: „Člen 17 Države članice v skladu z mednarodnim pravom pozorneje spremljajo diplomatsko osebje DLRK, da zadevni posamezniki ne bi mogli prispevati k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem ali balističnimi izstrelki, ali k drugim dejavnostim, prepovedanim na podlagi RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) in 2270 (2016) ali na podlagi tega sklepa, ali k izogibanju ukrepom, sprejetim z navedenimi resolucijami VS ZN ali tem sklepom.“; |
|
(21) |
člen 18 se nadomesti z naslednjim: „Člen 18 Osebam ali subjektom s seznamov iz prilog I, II ali III, kateri koli drugi osebi ali subjektu v DLRK, vključno z vlado DLRK, njenimi javnimi organi, družbami in agencijami, ali kateri koli osebi ali subjektu, ki zahtevek vlaga prek ali v korist katere koli take osebe ali subjekta, se v zvezi s kakršno koli pogodbo ali transakcijo, na katero so neposredno ali posredno, v celoti ali delno vplivali ukrepi, sprejeti na podlagi RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) in 2270 (2016), vključno z ukrepi, ki so jih Unija ali države članice sprejele v skladu z ustreznimi sklepi Varnostnega sveta, za njihovo uresničevanje ali v zvezi z njimi, ali ukrepi, zajetimi s tem sklepom, ne odobri noben zahtevek, vključno z zahtevki za odškodnino ali nadomestilo, ali kakršen koli drug tovrsten zahtevek, kot je zahtevek za pobot, globo ali uveljavljanje jamstev, ali zahtevek za podaljšanje ali izplačilo obveznice ali finančnega jamstva, vključno z zahtevki iz naslova akreditivov ter podobnih instrumentov.“. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 31. marca 2016
Za Svet
Predsednik
A.G. KOENDERS
(1) Sklep Sveta 2013/183/SZVP z dne 22. aprila 2013 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Sklepa 2010/800/SZVP (UL L 111 23.4.2013, str. 52).
|
1.4.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 85/47 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2016/477
z dne 31. marca 2016
o spremembi Sklepa 2011/173/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Bosni in Hercegovini
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 21. marca 2011 sprejel Sklep 2011/173/SZVP (1). |
|
(2) |
Glede na pregled Sklepa 2011/173/SZVP bi bilo treba omejevalne ukrepe podaljšati do 31. marca 2017. |
|
(3) |
Sklep 2011/173/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
V členu 6 Sklepa 2011/173/SZVP se drugi odstavek nadomesti z naslednjim:
„Ta sklep se uporablja do 31. marca 2017.“
Člen 2
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 31. marca 2016
Za Svet
Predsednik
A.G. KOENDERS
(1) Sklep Sveta 2011/173/SZVP z dne 21. marca 2011 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Bosni in Hercegovini (UL L 76, 22.3.2011, str. 68).
|
1.4.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 85/48 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2016/478
z dne 31. marca 2016
o spremembi Sklepa (SZVP) 2015/1333 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 31. julija 2015 sprejel Sklep (SZVP) 2015/1333 (1). |
|
(2) |
Svet je 16. marca 2015 opozoril, da je le s politično rešitvijo mogoče doseči trajen napredek ter prispevati k miru in stabilnosti v Libiji, poudaril pa je med drugim tudi, kako pomembno je izogibati se dejanjem, ki bi lahko poglobila sedanje delitve. |
|
(3) |
Svet je še vedno resno zaskrbljen zaradi razmer v Libiji in zlasti zaradi dejanj, ki ogrožajo mir, varnost in stabilnost v Libiji, ter ki ovirajo in spodkopavajo izvajanje libijskega političnega sporazuma z dne 17. decembra 2015 ter vzpostavitve vlade narodne enotnosti, tudi z nenehnim neukrepanjem oseb s političnim vplivom v Libiji. |
|
(4) |
Glede na resnost razmer v Libiji bi bilo treba na seznam oseb iz prilog II in IV k Sklepu (SZVP) 2015/1333, za katere veljajo omejevalni ukrepi, za obdobje šestih mesecev dodati še tri osebe. |
|
(5) |
Sklep (SZVP) 2015/1333 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep (SZVP) 2015/1333 se spremeni:
|
(1) |
osebe, navedene v Prilogi k temu sklepu, se dodajo na seznam v prilogah II in IV; |
|
(2) |
v členu 17 se dodata naslednja odstavka: „3. Ukrepi iz člena 8(2) se uporabljajo za vnose iz točk 16, 17 in 18 Priloge II, in sicer do 2. oktobra 2016. 4. Ukrepi iz člena 9(2) se uporabljajo za vnose iz točk 21, 22 in 23 Priloge IV, in sicer do 2. oktobra 2016.“ |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 31. marca 2016
Za Svet
Predsednik
A.G. KOENDERS
(1) Sklep Sveta (SZVP) 2015/1333 z dne 31. julija 2015 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji in razveljavitvi Sklepa 2011/137/SZVP (UL L 206, 1.8.2015, str. 34).
PRILOGA
„PRILOGA II
Seznam oseb in subjektov iz člena 8(2)
A. OSEBE
|
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete |
Razlogi |
Datum uvrstitve na seznam |
|
16. |
SALEH ISSA GWAIDER, Agila |
Datum rojstva: 1944 (še nepotrjeno) |
Agila Saleh je od 5. avgusta 2014 predsednik libijskega poslanskega sveta v predstavniškem domu. 17. decembra 2015 je nasprotoval libijskemu političnemu sporazumu, podpisanemu 17. decembra 2015. Kot predsednik poslanskega sveta je oviral in onemogočal libijsko politično tranzicijo, tudi z zavrnitvijo glasovanja v predstavniškem domu 23. februarja 2016 o vladi narodne enotnosti. 23. februarja 2016 je sklenil ustanoviti odbor, v katerem naj bi se sestajali z drugimi člani ‚libijsko-libijskega procesa‘, ki je v nasprotju z libijskim političnim sporazumom. |
|
|
17. |
GHWELL, Khalifa vzdevka: AL GHWEIL, Khalifa AL-GHAWAIL, Khalifa |
Datum rojstva: 1964 Misratah |
Khalifa Ghwell je t. i. ‚predsednik vlade in minister za obrambo‘ mednarodno nepriznanega splošnega narodnega kongresa (znanega tudi kot ‚vlada narodne rešitve‘), zato je odgovoren za njegove dejavnosti. 7. julija 2015 je podprl ‚Fronto stanovitnosti‘ (Alsomood), tj. novo vojaško silo sedmih brigad za preprečitev oblikovanja vlade narodne enotnosti v Tripoliju. Skupaj s predsednikom splošnega narodnega kongresa Nurijem Abujem Sahmainom se je udeležil slovesnosti ob podpisu ustanovitve te sile. Kot ‚predsednik vlade‘ splošnega narodnega kongresa ima osrednjo vlogo pri oviranju oblikovanja vlade narodne enotnosti, ustanovljene z libijskim političnim sporazumom. 15. januarja 2016 je kot ‚predsednik vlade in minister za obrambo‘ splošnega narodnega kongresa v Tripoliju odredil odvzem prostosti vsem članom nove varnostne ekipe, ki jo je imenoval kandidat za predsednika vlade narodne enotnosti, ob prihodu v Tripoli. |
|
|
18. |
ABU SAHMAIN, Nuri vzdevki: BOSAMIN, Nori BO SAMIN, Nuri BADI, Salahdin |
Datum rojstva: 16.5.1956 Zouara/Zuwara Libija |
Nuri Abu Sahmain je t. i. ‚predsednik‘ mednarodno nepriznanega splošnega narodnega kongresa (znanega tudi kot ‚vlada narodne rešitve‘), zato je odgovoren za njegove dejavnosti. Kot ‚predsednik‘ splošnega narodnega kongresa ima osrednjo vlogo pri oviranju in nasprotovanju libijskemu političnemu sporazumu in oblikovanju vlade narodne enotnosti. 15. decembra 2015 je pozval, naj se sklenitev libijskega političnega sporazuma, predvidena za zasedanje 17. decembra, preloži na poznejši datum. 16. decembra 2015 je izjavil, da splošni narodni kongres nobenemu od svojih članov ne dovoli, da se udeleži tega zasedanja ali podpiše libijski politični sporazum. 1. januarja 2016 je v pogovorih s posebnim predstavnikom Združenih narodov zavrnil libijski politični sporazum.“ |
|
„PRILOGA IV
Seznam oseb in subjektov iz člena 9(2)
A. OSEBE
|
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete |
Razlogi |
Datum uvrstitve na seznam |
|
21. |
SALEH ISSA GWAIDER, Agila |
Datum rojstva: 1944 (še nepotrjeno) |
Agila Saleh je od 5. avgusta 2014 predsednik libijskega poslanskega sveta v predstavniškem domu. 17. decembra 2015 je nasprotoval libijskemu političnemu sporazumu, podpisanemu 17. decembra 2015. Kot predsednik poslanskega sveta je oviral in onemogočal libijsko politično tranzicijo, tudi z zavrnitvijo glasovanja v predstavniškem domu 23. februarja 2016 o vladi narodne enotnosti. 23. februarja 2016 je sklenil ustanoviti odbor, v katerem naj bi se sestajali z drugimi člani ‚libijsko-libijskega procesa‘, ki je v nasprotju z libijskim političnim sporazumom. |
|
|
22. |
GHWELL, Khalifa vzdevka: AL GHWEIL, Khalifa AL-GHAWAIL, Khalifa |
Datum rojstva: 1964 Misratah |
Khalifa Ghwell je t. i. ‚predsednik vlade in minister za obrambo‘ mednarodno nepriznanega splošnega narodnega kongresa (znanega tudi kot ‚vlada narodne rešitve‘), zato je odgovoren za njegove dejavnosti. 7. julija 2015 je podprl ‚Fronto stanovitnosti‘ (Alsomood), tj. novo vojaško silo sedmih brigad za preprečitev oblikovanja vlade narodne enotnosti v Tripoliju. Skupaj s predsednikom splošnega narodnega kongresa Nurijem Abujem Sahmainom se je udeležil slovesnosti ob podpisu ustanovitve te sile. Kot ‚predsednik vlade‘ splošnega narodnega kongresa ima osrednjo vlogo pri oviranju oblikovanja vlade narodne enotnosti, ustanovljene z libijskim političnim sporazumom. 15. januarja 2016 je kot ‚predsednik vlade in minister za obrambo‘ splošnega narodnega kongresa v Tripoliju odredil odvzem prostosti vsem članom nove varnostne ekipe, ki jo je imenoval kandidat za predsednika vlade narodne enotnosti, ob prihodu v Tripoli. |
|
|
23. |
ABU SAHMAIN, Nuri vzdevki: BOSAMIN, Nori BO SAMIN, Nuri BADI, Salahdin |
Datum rojstva: 16.5.1956 Zouara/Zuwara Libija |
Nuri Abu Sahmain je t. i. ‚predsednik‘ mednarodno nepriznanega splošnega narodnega kongresa (znanega tudi kot ‚vlada narodne rešitve‘), zato je odgovoren za njegove dejavnosti. Kot predsednik GNC ima osrednjo vlogo pri oviranju in nasprotovanju libijskemu političnemu sporazumu in oblikovanju vlade narodne enotnosti. 15. decembra 2015 je pozval, naj se sklenitev libijskega političnega sporazuma, predvidena za zasedanje 17. decembra, preloži na poznejši datum. 16. decembra 2015 je izjavil, da splošni narodni kongres nobenemu od svojih članov ne dovoli, da se udeleži tega zasedanja ali podpiše libijski politični sporazum. 1. januarja 2016 je v pogovorih s posebnim predstavnikom Združenih narodov zavrnil libijski politični sporazum.“ |
|