ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 305

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 58
21. november 2015


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2015/2103 z dne 16. novembra 2015 o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Protokola o ribolovnih možnostih in finančnem prispevku, predvidenih v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Grenlandije na drugi strani

1

 

 

Protokol o ribolovnih možnostih in finančnem prispevku, predvidenih v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Grenlandije na drugi strani

3

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) 2015/2104 z dne 18. novembra 2015 o prepovedi ribolova na saja v norveških vodah južno od 62° S za plovila, ki plujejo pod zastavo Švedske

29

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2105 z dne 20. novembra 2015 o odobritvi aktivne snovi flumetralin kot možne snovi za zamenjavo v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 540/2011 ( 1 )

31

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2106 z dne 20. novembra 2015 o določitvi pravil za upravljanje in razdelitev tekstilnih kvot, določenih za leto 2016 v skladu z Uredbo (EU) 2015/936 Evropskega parlamenta in Sveta

35

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2107 z dne 20. novembra 2015 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

45

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2015/2108 z dne 16. novembra 2015 o stališču, ki se sprejme v imenu Evropske unije v okviru Sveta za trgovino s storitvami Svetovne trgovinske organizacije, in sicer za priglasitev preferencialne obravnave, ki jo namerava Unija dodeliti za storitve in ponudnike storitev iz najmanj razvitih držav članic, ter za prošnjo za soglasje v zvezi s preferencialno obravnavo, ki presega dostop do trga

47

 

*

Izvedbeni sklep Sveta (EU) 2015/2109 z dne 17. novembra 2015 o dovoljenju Združenemu kraljestvu, da uporablja posebni ukrep o odstopanju od členov 26(1)(a), 168 in 168a Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost

49

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

21.11.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 305/1


SKLEP SVETA (EU) 2015/2103

z dne 16. novembra 2015

o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Protokola o ribolovnih možnostih in finančnem prispevku, predvidenih v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Grenlandije na drugi strani

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 28. junija 2007 sprejel Uredbo (ES) št. 753/2007 (1) o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Grenlandije na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o partnerstvu).

(2)

Sedanji Protokol o ribolovnih možnostih in finančnem prispevku, predvidenih v Sporazumu o partnerstvu preneha veljati 31. decembra 2015

(3)

Svet je Komisijo pooblastil za pogajanja o novem protokolu k Sporazumu o partnerstvu, ki plovilom Unije dodeljuje ribolovne možnosti na ribolovnem območju Grenlandije. Po zaključku navedenih pogajanj je bil 20. marca 2015 parafiran novi protokol (v nadaljnjem besedilu: Protokol).

(4)

Da bi zagotovili izvajanje ribolovnih dejavnosti plovil Unije in v skladu z njegovim členom 14, bi bilo treba Protokol začasno uporabljati od 1. januarja 2016.

(5)

Protokol bi bilo treba podpisati in ga začasno uporabljati do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Podpis, v imenu Unije, Protokola o ribolovnih možnostih in finančnem prispevku, predvidenih v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Grenlandije na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Protokol), se odobri v imenu Unije, s pridržkom sklenitve Protokola.

Besedilo Protokola je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola v imenu Unije.

Člen 3

V skladu s členom 14 Protokola se Protokol začasno uporablja od 1. januarja 2016 do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan njegovega sprejetja.

V Bruslju, 16. novembra 2015

Za Svet

Predsednik

F. ETGEN


(1)  Uredba Sveta (ES) št. 753/2007 z dne 28. junija 2007 o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Grenlandije na drugi strani (UL L 172, 30.6.2007, str. 1).


21.11.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 305/3


PROTOKOL

o ribolovnih možnostih in finančnem prispevku, predvidenih v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Grenlandije na drugi strani

Člen 1

Trajanje

Ta protokol in njegova priloga se uporabljata za obdobje petih let z začetkom 1. januarja 2016.

Člen 2

Načela

1.   Ribiška plovila Unije izvajajo svoje dejavnosti na ribolovnem območju Grenlandije samo, če imajo dovoljenje za ribolov, izdano na podlagi tega protokola. Pristojni organi Grenlandije izdajo dovoljenje za ribolov ribiškim plovilom Unije samo v skladu s tem protokolom.

2.   Grenlandija se obvezuje, da bo ladjevju Unije ponudila prednostni dostop do razpoložljivih presežkov.

3.   V skladu s členom 3(1) Sporazuma se Grenlandija obvezuje, da segmentom drugih tujih ladjevij, ki se nahajajo na njenem ribolovnem območju in katerih plovila imajo enake značilnosti ter so usmerjena na iste vrste ribolova, kot tista, ki jih ureja ta protokol in njegova priloga, ne bo odobrila ugodnejših pogojev od tistih, ki jih določa ta protokol.

4.   Obe pogodbenici se obvezujeta, da bosta druga drugo obvestili o vseh ribolovnih možnostih, odobrenih tujim ladjevjem, pa tudi o celotnem dovoljenem ulovu (TAC), določenem za vsako vrsto, kot je navedeno v členu 3(1).

5.   Cilj tega protokola je obojestranska korist za pogodbenici z zagotavljanjem trajnostnega izkoriščanja presežkov. V ta namen pogodbenici sodelujeta zlasti glede trajnosti skupnih selivskih staležev v Severnem Atlantiku.

6.   Pogodbenici spoštujeta temeljne pravice, kakor jih zagotavlja Evropska konvencija o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, vključno s pravicami iz delovnega razmerja.

Člen 3

Okvirne ribolovne možnosti in postopek za določanje njihove letne ravni

1.   Pristojni organi Grenlandije ribiškim plovilom Unije dovolijo izvajanje ribolovnih dejavnosti za spodaj navedene vrste glede na naslednje okvirne letne ravni (v tonah):

Sestava staleža na ribolovnem območju Grenlandije

Okvirne možnosti

Trska na ICES V, XII, XIV in na NAFO 1F (1)

1 800

Pelagični rdeči okun na ICES V, XII, XIV in na NAFO 1F (2), razen če se lovi v skladu s shemo prilagodljivosti za pelagičnega rdečega okuna, Dodatek 4 k Prilogi

2 200

Pridneni rdeči okun na ICES XIV ter na NAFO 1F (3)

2 000

Grenlandska morska plošča na NAFO 1 – južno od 68° severne zemljepisne širine

2 500

Grenlandska morska plošča na ICES V, XII in XIV (4)

5 200

Severna kozica na podobmočju NAFO 1

2 600

Severna kozica na podobmočjih ICES XIV in V

5 100

Kapelan na podobmočjih ICES XIV in V (5)

20 000

Repaki na podobmočjih ICES XIV in V (6)

100

Repaki na podobmočju NAFO 1 (7)

100

Prilov

1 126

2.   Za vsako leto trajanja veljavnosti Protokola in najpozneje 1. decembra predhodnega leta skupni odbor sprejme dejansko raven ribolovnih možnosti za zgoraj navedene vrste na podlagi okvirne ravni iz odstavka 1 in ob upoštevanju razpoložljivih znanstvenih mnenj, zadevnih načrtov upravljanja, ki jih sprejmejo regionalne organizacije za upravljanje ribištva, previdnostnega pristopa in potreb ribiške industrije.

(a)

Če so dejanske ribolovne možnosti za nekatere vrste nižje od tistih, navedenih v odstavku 1, skupni odbor zagotovi nadomestilo z drugimi ribolovnimi možnostmi v istem letu. Če ni dogovora o nadomestilu, skupni odbor sorazmerno prilagodi finančni prispevek iz točke (a) člena 4(2).

(b)

Če so dejanske ribolovne možnosti višje od tistih, navedenih v odstavku 1, skupni odbor sorazmerno prilagodi finančni prispevek iz točke (a) člena 4(2).

3.   Poleg letnega postopka, kot je opisan v odstavku 2, lahko Grenlandija v skladu s členom 2(2) ponudi dodatne ribolovne možnosti za vrste, navedene v odstavku 1, ki jih Unija lahko v celoti ali deloma sprejme. V takih okoliščinah skupni odbor na posebnem srečanju sprejme dodatne ribolovne možnosti in sorazmerno prilagodi finančni prispevek iz točke (a) člena 4(2). Pristojni organi Unije Grenlandiji odgovorijo najpozneje v šestih tednih po prejetju ponudbe.

4.   Ribolovne možnosti za severno kozico na podobmočjih ICES XIV in V se lahko uporabijo na podobmočju NAFO 1, če so bili med lastniki ladij iz Grenlandije in Evropsko unijo sklenjeni dogovori o prenosih za vsako podjetje posebej. Grenlandski organi se obvezujejo, da bodo olajšali sklepanje takšnih dogovorov ob prejetju zahtevka Evropske komisije v imenu zadevnih držav članic. Najvišja letna količina, ki se ob upoštevanju znanstvenega mnenja lahko prenese, je 2 000 ton. Za ribolov, ki ga izvajajo plovila Unije, veljajo enaki pogoji, kot so določeni v zvezi z dovoljenjem za ribolov, izdanim grenlandskemu lastniku ladje, ob upoštevanju določb poglavja I Priloge.

5.   Upravljanje prilova

Ribiška plovila Unije, ki delujejo na ribolovnem območju Grenlandije, spoštujejo veljavna pravila glede prilova, ki se uporabljajo za nadzorovane in nenadzorovane vrste, ter glede prepovedi zavržkov.

(a)

Prilov je opredeljen kot ulov vseh živih morskih organizmov, kadar ti niso navedeni kot ciljne vrste na dovoljenju za ribolov plovila ali ne izpolnjujejo zahtev glede najmanjše velikosti.

Prilov je omejen na stopnjo 5 % pri ribolovu severne kozice in 10 % pri drugih vrstah ribolova.

Za prilove se ne izda nobeno posebno dovoljenje za ribolov.

(b)

Ves prilov je treba zabeležiti in o njem poročati.

(c)

Za prilove se ne plača nobena posebna pristojbina za dovoljenje za ribolov, saj so bile pristojbine, navedene v Prilogi k Protokolu za ciljne vrste, določene ob upoštevanju pravil o dovoljenem prilovu.

(d)

Poleg tega in brez poseganja v stopnje prilova in pravila, navedena v točkah (a) do (c) zgoraj, plovila Unije izvajajo ribolovne strategije za zagotovitev, da prilovi rdečega okuna in trske pri usmerjenem ribolovu grenlandske morske plošče, prilovi rdečega okuna in grenlandske morske plošče pri usmerjenem ribolovu trske ter prilovi trske in grenlandske morske plošče pri usmerjenem ribolovu rdečega okuna ne presegajo 5 % dovoljenega ulova za ciljne vrste za posamezno potovanje. Potovanje je obdobje med vstopom na grenlandsko ribolovno območje in izstopom z njega. Če je plovilo popolnoma raztovorjeno v pristanišču Grenlandije, se sledeči ulovi obravnavajo kot novo potovanje.

(e)

Najvišji odstotek dovoljenega prilova trske, rdečega okuna in grenlandske morske plošče se navede v dovoljenju za ribolov za ciljne vrste.

(f)

Prilovi in njihova posebna sestava se pregledujejo letno v okviru skupnega odbora.

(g)

Če prilov trske, rdečega okuna in grenlandske morske plošče presega največjo količino iz točke (e), se presežek odšteje od dovoljene količine za ciljne vrste, navedene na dovoljenju za ribolov, z uporabo množilnega faktorja 3.

(h)

Ves prilov trske, rdečega okuna in grenlandske morske plošče, ulovljen z ribiškimi plovili Unije pri usmerjenem ribolovu severne kozice, trske ali grenlandske morske plošče, se všteje v rezervo prilova, določeno v členu 3(1).

Člen 4

Finančni prispevek – načini plačevanja

1.   Finančni prispevek Unije iz člena 7 Sporazuma znaša 16 099 978 EUR na leto za obdobje iz člena 1 tega protokola.

2.   Ta finančni prispevek vključuje:

(a)

letni znesek za dostop do grenlandskega ribolovnega območja v višini 13 168 978 EUR v skladu s členom 3(2) in (3) ter členom 8;

(b)

posebni znesek v višini 2 931 000 EUR na leto za podporo in izvajanje sektorske ribiške politike Grenlandije.

3.   Določi se finančna rezerva v višini 1 700 000 EUR za nadomestilo za dodatne ribolovne možnosti, ki jih je določil skupni odbor v skladu s členom 3(2) in (3), ter morebitne nove ribolovne možnosti, določene v skladu s členom 8. Za te dodatne in nove ribolovne možnosti Unija plača znesek v višini 17,5 % referenčne cene iz poglavja II Priloge.

4.   Skupni znesek finančnega prispevka, ki ga izplača Unija, ne presega dvakratnega zneska, navedenega v točki (a) člena 4(2).

5.   Unija izplača znesek iz točke (a) odstavka 2 najpozneje do 30. junija v prvem letu in najpozneje do 1. marca v naslednjih letih ter vse dodatne zneske iz finančne rezerve do istih datumov ali pozneje v najkrajšem možnem času. Unija izplača posebni znesek, določen v točki (b) odstavka 2, najpozneje 30. junija v prvem letu in najpozneje 1. junija v naslednjih letih.

6.   Uporaba finančnega prispevka iz točke (a) odstavka 2 je v polni pristojnosti grenlandskih organov.

7.   Finančni prispevek se plača na račun državne zakladnice, odprt pri finančni instituciji, ki jo določijo grenlandski organi.

Člen 5

Spodbujanje odgovornega ribištva – sektorska podpora

1.   Finančni prispevek, namenjen sektorski podpori, kakor je določeno v točki (b) člena 4(2), je ločen od plačil za stroške dostopa. Določen in pogojen je z doseganjem ciljev grenlandske sektorske ribiške politike, ki jih opredeli skupni odbor, in glede na letno in večletno načrtovanje programa za njihovo uresničitev.

2.   Skupni odbor se takoj, ko se ta protokol začne uporabljati, in najpozneje tri mesece po začetku njegove uporabe, dogovori o večletnem sektorskem programu in podrobnih pravilih za izvajanje, ki zajemajo zlasti:

(a)

letne in večletne smernice za uporabo dela finančnega prispevka iz točke (b) člena 4(2) za pobude, ki se bodo izvajale vsako leto;

(b)

letne in večletne cilje, ki jih je treba doseči, da bi sčasoma zagotovili neprekinjeno izvajanje odgovornega in trajnostnega ribolova, ob upoštevanju prednostnih nalog, ki jih Grenlandija izrazi v okviru svoje nacionalne ribiške politike ter vseh drugih politik, ki so povezane ali imajo vpliv na nadaljevanje odgovornega in trajnostnega ribolova;

(c)

merila in postopke za letno oceno rezultatov.

3.   Vse predlagane spremembe večletnega sektorskega programa mora odobriti skupni odbor.

4.   Finančni prispevek za sektorsko podporo se plača na podlagi podrobne analize rezultatov izvajanja sektorske podpore in potreb, opredeljenih v času načrtovanja programa. Unija lahko delno ali v celoti začasno prekine plačilo tega posebnega finančnega prispevka:

(a)

če skupni odbor pri oceni ugotovi, da doseženi rezultati niso v skladu z načrtovanjem programa;

(b)

če se ta finančni prispevek ne uporablja v skladu z odobrenim načrtovanjem.

Unija mora v primeru začasne prekinitve plačila poslati pisno uradno obvestilo o svoji nameri vsaj tri mesece pred datumom, ko naj bi začasna prekinitev začela veljati.

Plačilo finančnega prispevka se začne ponovno izvajati po posvetu in ob soglasju pogodbenic in/ali če to upravičujejo rezultati finančnega izvajanja iz odstavka 5.

5.   Skupni odbor je odgovoren za spremljanje izvajanja večletnega programa sektorske podpore. Po potrebi obe pogodbenici nadaljujeta spremljanje prek skupnega odbora po poteku Protokola do dokončne izrabe posebnega finančnega nadomestila za sektorsko podporo iz točke (b) člena 4(2).

Člen 6

Sodelovanje na področju znanosti

Pogodbenici se obvezujeta, da bosta spodbujali sodelovanje na področju odgovornega ribolova na ribolovnem območju Grenlandije, tudi na regionalni ravni, zlasti v okviru Komisije za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC) in Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika (NAFO) ter katerih koli drugih zadevnih podregionalnih ali mednarodnih organov. Skupni odbor lahko sprejme ukrepe za zagotovitev trajnostnega izkoriščanja ribolovnih virov na ribolovnem območju Grenlandije v skladu z ustreznimi ukrepi za ohranjanje in upravljanje.

Člen 7

Poskusni ribolov

1.   Pogodbenici bosta sodelovali tudi v okviru člena 5 pri izvajanju trajnostnega poskusnega ribolova za vrste in staleže, ki niso vključeni v člen 3(1), s postopkom, opredeljenim v poglavju VI Priloge, in brez posledic za finančni prispevek Unije iz točke (a) člena 4(2).

2.   Kadar pogodbenici ugotovita, da je poskusni ribolov v skladu z odstavkom 1 dosegel pozitivne rezultate, in kadar skupni odbor določi nove ribolovne možnosti v skladu z določbami člena 2(2), člena 2(5) in člena 8, grenlandski organi dodelijo Uniji vsaj 50 % vseh razpoložljivih ribolovnih možnosti za nove vrste do poteka veljavnosti Protokola.

Člen 8

Nove ribolovne možnosti

1.   Nove ribolovne možnosti so ribolovne možnosti za vrste in staleže, ki bodo vključeni v člen 3(1), ob upoštevanju sorazmernega povečanja dela finančnega prispevka iz točke (a) člena 4(2).

2.   Če ena ali druga pogodbenica izrazi zanimanje za vključitev nove ribolovne možnosti v člen 3(1), to obravnava skupni odbor na podlagi grenlandskih zakonov in drugih predpisov, najboljših razpoložljivih znanstvenih mnenj in previdnostnega pristopa. Za nove ribolovne možnosti bo nato veljal postopek iz člena 3(2) in (3). Skupni odbor določi tudi referenčno ceno za nove vrste in pristojbine za dovoljenja, ki veljajo do poteka veljavnosti tega protokola.

Člen 9

Začasna prekinitev izvajanja Protokola in revizija finančnega prispevka

1.   Ena ali druga pogodbenica lahko enostransko prekine izvajanje tega protokola, vključno s plačilom finančnega prispevka, ali opravi revizijo v zvezi s finančnim prispevkom, če:

(a)

neobičajne okoliščine preprečujejo ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju Grenlandije ali

(b)

so sprejete pomembne spremembe političnih smernic, na podlagi katerih je bil sklenjen ta protokol, ena ali druga pogodbenica zahteva revizijo njegovih določb, ki se po potrebi spremenijo; ali

(c)

pride do spora med pogodbenicama glede razlage tega protokola ali njegovega izvajanja ali

(d)

ena ali druga pogodbenica ne spoštuje določb tega protokola, zlasti člena 2(6) v zvezi s temeljnimi pravicami.

Ta pododstavek se ne uporablja, če pride do kršitve na katerem koli področju odgovornosti ali pristojnosti, na katerem vlada Grenlandije zaradi položaja Grenlandije kot samoupravnega dela Kraljevine Danske ni formalno odgovorna ali pristojna.

2.   V skladu s členom 5(4) lahko Unija začasno prekine plačilo finančnega prispevka za sektorsko podporo iz točke (b) člena 4(2).

3.   Zadevna pogodbenica mora v primeru začasne prekinitve izvajanja tega protokola, vključno s plačilom finančnega prispevka, poslati pisno uradno obvestilo o svoji nameri vsaj tri mesece pred datumom, ko naj bi takšna prekinitev začela veljati.

4.   Izvajanje tega protokola, vključno s plačilom finančnega prispevka, se ponovno začne, ko se stanje odpravi po sprejetju ukrepov za odpravo zgoraj navedenih okoliščin ter po posvetovanju in dogovoru med pogodbenicama. Znesek finančnega prispevka se zniža sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve glede na dolžino obdobja, v katerem je bila uporaba Protokola začasno prekinjena.

Člen 10

Začasni odvzem in vrnitev dovoljenja za ribolov

Grenlandija lahko začasno odvzame dovoljenja za ribolov iz Priloge, kadar:

(a)

zadevno plovilo resno krši zakone in druge predpise Grenlandije ali

(b)

lastnik plovila ne upošteva naloga sodišča, izdanega v zvezi s kršitvijo določenega plovila. Potem ko se sodni nalog upošteva, dovoljenje plovila za ribolov ponovno začne veljati do njegovega izteka.

Člen 11

Odpoved protokola

Po odpovedi v skladu s pogoji iz člena 12(2) in (3) Sporazuma se plačilo finančnega prispevka iz člena 4(2) tega protokola za leto, v katerem začne odpoved veljati, zmanjša sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve.

Člen 12

Nacionalni zakoni in drugi predpisi

1.   Dejavnosti ribiških plovil Unije na ribolovnem območju Grenlandije urejajo veljavni zakoni in drugi predpisi Grenlandije ter Kraljevine Danske, razen če Sporazum, ta protokol ter njegova priloga ne določajo drugače.

2.   Grenlandija Unijo obvesti o kakršnih koli spremembah ali novi zakonodaji, povezanih z ribiško politiko, najpozneje tri mesece pred začetkom veljavnosti takih sprememb ali nove zakonodaje.

Člen 13

Zaupnost

1.   Grenlandija in Unija se obvezujeta, da bosta zagotovili, da se vsi osebni podatki v zvezi z ribiškimi plovili Unije in njihovimi ribolovnimi dejavnostmi, pridobljeni v okviru tega protokola in njegove priloge, vedno obravnavajo v skladu z zadevnima načeloma zaupnosti in varstva podatkov.

2.   Pogodbenici zagotovita, da se objavijo samo zbirni podatki o ribolovnih dejavnostih ladjevja Unije na ribolovnem območju Grenlandije. Podatki, ki se lahko drugače štejejo za zaupne, se uporabljajo izključno za izvajanje Protokola in za namene znanosti, upravljanja ribištva, spremljanja, nadzora in opazovanja.

Člen 14

Začasna uporaba

Ta protokol se začasno uporablja od 1. januarja 2016.

Člen 15

Začetek veljavnosti

Ta protokol in njegova priloga začneta veljati na datum, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku potrebnih postopkov.


(1)  Glede na rezultate, ki jih bo ocenil svetovalni odbor ICES o potekajočih genetskih preiskavah, poskusih označevanja in raziskavah na morju, neodvisnih od ribolovnih dejavnosti, izvedenih o različnih podskupinah staleža trske (Gadus morhua) v grenlandskih vodah in zlasti o brstitvah ob obali zahodne Grenlandije, na odprtem morju zahodne Grenlandije in na odprtem morju vzhodne Grenlandije, ter ob upoštevanju najnovejših mnenj in priporočil glede upravljanja, ki jih bo ICES izdal enkrat letno, bo skupni odbor pregledal ali ustrezno prilagodil okvirne ribolovne možnosti za trsko v skladu z določbami člena 3(2) in 3(3).

(2)  Lovi se s pelagičnimi vlečnimi mrežami.

(3)  Lovi se z vlečnimi mrežami.

(4)  Lovi se lahko z največ šestimi plovili hkrati. Ta omejitev ribolovnega napora se lahko revidira glede na večletni načrt upravljanja, o katerem se dogovorijo obalne države.

(5)  Če je takšen ulov možen, lahko Unija nalovi 7,7 % celotnega dovoljenega ulova kapelana v sezoni, ki traja od 20. junija do 30. aprila naslednjega leta, v skladu z določbami člena 3(2) in 3(3).

(6)  Okroglonosi repak in čebulastooki repak se ne lovita, ulov je samo prilov pri ciljnih vrstah in se o njem poroča ločeno.

(7)  Okroglonosi repak in čebulastooki repak se ne lovita, ulov je samo prilov pri ciljnih vrstah in se o njem poroča ločeno.


PRILOGA

POGOJI ZA IZVAJANJE RIBOLOVNIH DEJAVNOSTI S PLOVILI EU V OKVIRU PROTOKOLA O RIBOLOVNIH MOŽNOSTIH IN FINANČNEM PRISPEVKU, PREDVIDENIH V SPORAZUMU O PARTNERSTVU V RIBIŠKEM SEKTORJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO NA ENI STRANI TER VLADO DANSKE IN LOKALNO VLADO GRENLANDIJE NA DRUGI STRANI

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

1.   Imenovanje pristojnega organa

Za namene te priloge in če ni navedeno drugače, pristojni organ pomeni:

za Unijo: Evropsko komisijo,

za Grenlandijo: Ministrstvo za ribištvo, lov in kmetijstvo.

2.   Dovoljenje za ribolov pomeni dovoljenje, izdano za ribiško plovilo EU, na podlagi katerega lahko v določenem obdobju izvaja določene ribolovne dejavnosti na ribolovnih območjih Grenlandije, kot je opredeljeno v odstavku 3.

3.   Ribolovno območje

3.1   Ribolov poteka na ribolovnem območju, kot je določeno v uredbi št. 1020 z dne 20. oktobra 2004 v skladu s kraljevim odlokom št. 1005 z dne 15. oktobra 2004 o začetku veljavnosti zakona o izključnih ekonomskih conah Grenlandije, ki je začel veljati z zakonom št. 411 z dne 22. maja 1996 o izključnih ekonomskih conah.

3.2   Ribolov poteka vsaj 12 navtičnih milj od temeljne črte skladno s členom 7 oddelka 2 zakona št. 18 z dne 31. oktobra 1996 o ribolovu, ki ga je izdal deželni zbor Grenlandije (Landsting), kakor je bil nazadnje spremenjen z zakonom št. 12 z dne 3. decembra 2012, ki ga je izdala zakonodajna skupščina (Inatsisartut), razen če ni posebej drugače določeno.

3.3   Temeljna črta je določena v skladu s kraljevim odlokom št. 1004 z dne 15. oktobra 2004 o spremembi kraljevega odloka o razmejitvi teritorialnih voda Grenlandije.

POGLAVJE II

ZAHTEVKI ZA DOVOLJENJA ZA (GOSPODARSKI) RIBOLOV IN IZDAJANJE DOVOLJENJ ZA (GOSPODARSKI) RIBOLOV

1.   Pogoji za pridobitev dovoljenja za ribolov

1.1   Dovoljenje za ribolov iz člena 6 Sporazuma se lahko dodeli le plovilom, če so v registru ribiških plovil EU, in za plovila, ki želijo izvajati ribolov v okviru sheme prilagodljivosti za pelagičnega rdečega okuna, če so priglašena NEAFC v skladu z njenimi pravili. Poleg tega ne smejo biti na kakršnem koli seznamu plovil IUU regionalnih organizacij za upravljanje ribištva (RFMO).

1.2   Plovilo izpolnjuje pogoje, če niti njegovemu lastniku, poveljniku niti plovilu samemu ni prepovedano izvajati ribolov na ribolovnem območju Grenlandije. Izpolnili so predhodne obveznosti, ki izhajajo iz Sporazuma.

2.   Zahtevek za izdajo dovoljenja za ribolov

2.1   Zahtevki in dovoljenja za ribolov se sporočijo na naslednji način, dokler pogodbenici skupaj ne izvajata elektronskega sistema dovoljenj.

2.2   Pristojni organ EU z elektronskimi sredstvi predloži pristojnemu organu Grenlandije (skupinski) zahtevek za dovoljenje(-a) za ribolov za plovilo(-a), s katerim(-i) želijo izvajati ribolov v okviru Sporazuma. Zahtevki se izpišejo na obrazcu, ki ga je v ta namen oblikoval pristojni organ Grenlandije, kot je priložen v Dodatku 1. Za plovila EU istega lastnika ali zastopnika se lahko predloži skupinski zahtevek za dovoljenje za ribolov pod pogojem, da ta plovila plujejo pod zastavo iste države članice.

2.3   Vsakemu zahtevku za dovoljenje za ribolov se priloži dokazilo o plačilu pristojbine za zahtevane vrste in količine v skladu z določbami odstavka 7 tega poglavja.

2.4   Za vsak začetni zahtevek na podlagi veljavnega protokola ali po tehnični spremembi zadevnega plovila novejša (12 mesecev ali manj) digitalna barvna fotografija plovila ustrezne resolucije (vsaj v velikosti 15 × 10 cm), da se podrobno vidi plovilo s strani, vključno z imenom in identifikacijsko številko plovila, vidno na trupu.

2.5   Če pristojni organ Grenlandije meni, da je zahtevek nepopoln ali kako drugače ne izpolnjuje pogojev iz odstavkov 1, 2.2, 2.3 in 2.4, se o razlogih čim prej uradno obvesti pristojni organ EU, v vsakem primeru pa v sedmih delovnih dneh od prejema zahtevka s strani Grenlandije.

3.   Izdaja dovoljenja za ribolov

3.1   Pristojni organ Grenlandije z elektronskimi sredstvi pošlje dovoljenje za ribolov pristojnemu organu EU v desetih delovnih dnevih od predložitve zahtevka. To elektronsko poslano dovoljenje za ribolov ima za namene Protokola in njegove priloge enako veljavo kot izvirnik.

3.2   V vsakem dovoljenju za ribolov je navedena dovoljena količina, ki se sme ujeti. V dovoljenju za ribolov, izdanem v okviru skupinskega zahtevka, sta navedeni skupna količina vrste, za katero je bila plačana pristojbina za dovoljenje za ribolov, in „dovoljena količina, ki si jo delijo plovila (imena vseh plovil, navedenih v skupinskem zahtevku)“.

3.3   Dovoljenje za ribolov ali kopija se ves čas hrani na krovu in predloži, če to zahteva pristojni grenlandski organ.

4.   Sprememba dovoljenja za ribolov

4.1   Za spremembo dovoljene količine, navedene na dovoljenju(-ih) za ribolov, je treba predložiti nov zahtevek.

4.2   Če se sprememba dovoljenja za ribolov nanaša na količine ulova, ki presegajo že dovoljeno količino, plovilo brez poseganja v odstavek 4.3 plača pristojbino, ki je enaka trikratni vrednosti zneska, določenega v odstavku 7.1, za količino, ki presega dovoljeno količino. Temu plovilu se novo dovoljenje za ribolov ne izda, dokler ni plačana pristojbina za prekoračene količine.

4.3   V izjemnih primerih, ko ribolovne možnosti EU za zadevne vrste še niso bile porabljene, in izključno zato, da se prepreči prekinitev ribolovnih dejavnosti plovila EU, ki izvaja ribolov na ribolovnem območju Grenlandije z dovoljenjem za ribolov na podlagi Protokola, če bo to plovilo verjetno preseglo dovoljeno količino, država zastave nemudoma uradno obvesti pristojni organ Grenlandije o nameri, da bo predložila uradni zahtevek za novo dovoljenje za ribolov za dodatne količine istih vrst, dopis o nameri pa v vednost predloži tudi pristojnemu organu EU. Plovilu se dovoli, da nadaljuje ribolovne dejavnosti pod pogojem, da lastnik plovila pristojnemu organu Grenlandije predloži dokazilo o plačilu ustreznih pristojbin v 24 urah od uradnega obvestila države zastave in da se ustrezen zahtevek za novo dovoljenje za ribolov posreduje pristojnemu organu Grenlandije v petih delovnih dneh od uradnega obvestila države zastave v skladu s postopkom iz odstavka 2. Če se te določbe ne upoštevajo, za plovilo velja postopek iz odstavka 4.2.

5.   Prenos dovoljenja za ribolov

5.1   Dovoljenja za ribolov se izdajo za določeno plovilo in niso prenosljiva.

5.2   Vendar se v omejenem številu primerov na zahtevo pristojnega organa EU dovoljenje za ribolov za plovilo lahko nadomesti z novim dovoljenjem za ribolov za drugo plovilo EU. Nadomestilo se izvede na podlagi zahtevka, predloženega prek pristojnega organa EU. Na novem dovoljenju za ribolov je navedena dovoljena količina, ki se sme ujeti in ustreza količini vrst, za katero so bile pristojbine za dovoljenja za ribolov že plačane, zmanjšani za ulov, ki ga je že ujelo prvo plovilo.

5.3   Nadomeščeno dovoljenje za ribolov prenehaveljati na dan, ko je pristojni organ Grenlandije izdal novo dovoljenje.

6.   Veljavnost dovoljenja za ribolov

6.1   Dovoljenja za ribolov so veljavna od datuma izdaje do konca koledarskega leta, v katerem je bilo ribolovno dovoljenje izdano.

6.2   Kar zadeva ribolov kapelana, se dovoljenja za ribolov izdajajo od 20. junija do 31. decembra in tudi od 1. januarja do 30. aprila naslednjega leta.

6.3   Če zakonodaja EU, ki določa ribolovne možnosti v določenem letu za plovila EU v vodah, kjer se zahtevajo omejitve ulova, ni bila sprejeta do začetka ribolovnega leta, lahko ribiška plovila EU, ki so imela dovoljenje za ribolov 31. decembra v prejšnjem ribolovnem letu, nadaljujejo svoje dejavnosti z istim ribolovnim dovoljenjem v letu, za katero zakonodaja še ni bila sprejeta, pod pogojem, da znanstveno mnenje to dopušča. Dovoljena bo začasna uporaba ene dvanajstine kvote iz dovoljenja za ribolov za predhodno leto na mesec pod pogojem, da je pristojbina za dovoljenje za ribolov, ki se uporablja za kvoto, plačana. Začasna kvota se lahko prilagodi glede na znanstveno mnenje in pogoje določenega ribolova.

6.4   Količina na dovoljenju za ribolov za severno kozico, ki je 31. decembra posameznega leta neporabljena, se lahko na zahtevo pristojnega organa EU prenese v naslednje leto v višini največ 5 % prvotne količine na dovoljenju za ribolov, če znanstveno mnenje tak prenos dopušča. Preneseno količino je treba porabiti do 30. aprila naslednjega leta.

7.   Pristojbina za dovoljenje za ribolov, plačila in nadomestila

7.1   Pristojbine za dovoljenja za ribolov, ki jih plačajo plovila EU, so naslednje:

Vrsta

EUR na tono, 2016–2017

EUR na tono, 2018-2020

Trska

132,63

142,11

Pelagični rdeči okun

78,11

83,68

Pridneni rdeči okun

78,11

83,68

Grenlandska morska plošča

190,11

203,68

Severna kozica – vzhodna

73,68

78,95

Severna kozica – zahodna

117,89

126,32

Kapelan

7,00

7,50

7.2   Preden se ta protokol začne uporabljati, pristojni organ Grenlandije pristojnemu organu EU sporoči podatke o vladnem(-ih) bančnem(-ih) računu(-ih), ki se uporabi(-jo) za vsa plačila lastnikov ladij za celotno obdobje veljavnosti Protokola. Pristojni organ v Grenlandije uradno obvesti pristojni organ EU o vseh spremembah EU vsaj dva meseca vnaprej.

7.3   Plačilo pristojbine vključuje vse nacionalne in lokalne dajatve, povezane z dostopom do ribolovnih dejavnosti, ter stroške, ki jih določijo banke za nakazila denarja. Če plovilo ne plača stroškov za bančno nakazilo, je treba ta znesek poravnati pri naslednjem zahtevku za dovoljenje za ribolov tega plovila in je pogoj za izdajo novega dovoljenja za ribolov.

7.4   Kadar se dovoljena količina ne ulovi, se pristojbina za to dovoljeno količino ne povrne lastniku ladje.

7.5   Če pa se začneta uporabljati člen 9 ali člen 11 Protokola in zato plovilo ne more loviti katerega koli dela dovoljenega ulova za koledarsko leto ali če zahtevek za dovoljenje za ribolov ni odobren, bo pristojni organ Grenlandije lastniku plovila v celoti povrnil pristojbino za dovoljenje v 60 koledarskih dneh od zahtevka za povračilo.

7.6   Za prilov pristojbine za dovoljenje za ribolov ni treba plačati.

8.   Referenčne cene za posamezne vrste so naslednje:

Vrsta

Cena žive teže na tono v EUR

Trska

1 800

Pelagični rdeči okun

1 700

Pridneni rdeči okun

1 700

Grenlandska morska plošča

4 375

Severna kozica

3 240

Kapelan

190

Repaki spp.

By-cat

975

Prilov

1 990

POGLAVJE III

TEHNIČNI OHRANJEVALNI UKREPI

1.   Preden se bo Protokol začasno uporabljal, pristojni organ Grenlandije pristojnemu organu EU da na voljo angleško različico ustrezne grenlandske zakonodaje glede spremljanja, nadzora in opazovanja ter tehničnih ohranjevalnih ukrepov.

POGLAVJE IV

SPREMLJANJE, NADZOR IN OPAZOVANJE

Oddelek 1

Beleženje ulova in poročanje

1.   Plovila EU, ki imajo dovoljenje za ribolov na podlagi Sporazuma, brez poseganja v zahteve o poročanju centra za spremljanje ribištva (FMC) njihove države zastave sporočajo svoj ulov pristojnemu organu Grenlandije na naslednji način, dokler pogodbenici skupaj ne izvajata sistema za elektronsko poročanje (ERS). Ko bo začel veljati, bo sistem za elektronsko poročanje nadomestil določbe o elektronskem poročanju iz oddelkov 1, 2 in 3.

2.   Poveljniki ribiških plovil EU, ki izvajajo ribolovne dejavnosti na podlagi Sporazuma, v ribolovni dnevnik za vsako potovanje na ribolovnem območju Grenlandije zabeležijo svoje dejavnosti in po posameznih vrstah navedejo vse količine, ki so bile ulovljene in so se hranile na krovu ali bile zavržene v skladu z odstavkom 4 člena 3 Protokola, v ekvivalentu žive teže nad 50 kg. Pristojni organ Grenlandije na zahtevo predloži zadevne dnevnike glede na ciljne vrste in orodje ter jih pošlje zastopniku plovila, kot je naveden na obrazcu zahtevka za dovoljenje za ribolov, kot je določeno v Dodatku 1. Primer vsake vrste dnevnika se predloži tudi pristojnemu organu EU in zadevnemu FMC države zastave. Če se oblika dnevnika spremeni, se o spremembah nemudoma obvestita pristojni organ EU in zadevni FMC države zastave ter se jima zagotovijo nove različice.

3.   Poveljnik vodi ribolovni dnevnik za vsak posamezni izvlek, v njem pa navede vse ulove in zavržke v zvezi z vsakim izvlekom za vsak dan, ko ribiško plovilo EU opravlja ribolovne dejavnosti na podlagi ribolovnega dovoljenja Grenlandije.

4.   Ribolovni dnevnik se izpolni čitljivo z velikimi črkami; podpiše ga poveljnik.

5.   Za pravilnost zabeleženih in poslanih podatkov iz ribolovnega dnevnika je odgovoren poveljnik.

6.   Ob koncu vsakega ribolovnega potovanja se izvod ribolovnega dnevnika pošlje pristojnemu organu Grenlandije v 10 dneh od prihoda v pristanišče po pošti, elektronski pošti ali telefaksu. Poveljnik pošlje en izvod tudi državi zastave.

7.   Poveljnik, kolikor je mogoče, ob prejemu zahteve pristojnega organa Grenlandije pošlje tudi dodatne podatke o iztovarjanju.

8.   Kadar plovilo EU ni izpolnilo določb glede prijave ulova, ima pristojni organ Grenlandije pravico, da začasno prekliče obstoječe dovoljenje za ribolov, dokler niso izpolnjene določbe o prijavi ulova. Če se kršitev ponovi, lahko pristojni organ Grenlandije zavrne podaljšanje dovoljenja za ribolov zadevnega plovila. Pristojni organ EU in država zastave bosta o tem ustrezno obveščena.

9.   Pogodbenici si bosta prizadevali za čimprejšnjo vzpostavitev sistema za elektronsko poročanje v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi plovil EU na ribolovnem območju Grenlandije ob upoštevanju skupnega dogovora o smernicah za njegovo upravljanje in izvajanje. Ta sistem za elektronsko poročanje bo omogočal izmenjavo podatkov v zvezi s položaji plovila, podatki o ulovu, ribolovnimi dejavnostmi ter dovoljenji za ribolov (seznam ni izčrpen).

10.   Pristojni organ Grenlandije bo pristojni organ EU vsako leto in/ali na zahtevo pristojnega organa EU obveščal o ulovu plovil tretjih strani, ki izvajajo ribolovne dejavnosti v okviru ribolovnih možnosti iz Protokola, na ribolovnem območju Grenlandije.

Oddelek 2

Vstop na območje in izstop z območja

1.   Poveljnik katerega koli plovila EU, ki opravlja ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju Grenlandije ali namerava vstopiti na ribolovno območje Grenlandije za namen ribolova, z elektronskimi sredstvi, po elektronski pošti ali telefaksu pristojnemu organu Grenlandije posreduje naslednja poročila in obvestila v skladu z določbami, navedenimi v ustrezni nacionalni ribiški zakonodaji (1):

(a)

„obvestilo o prihodu“ pristojnemu organu Grenlandije najpozneje 5 dni pred prihodom. Vse naknadne spremembe obvestila o prihodu je treba takoj sporočiti pristojnemu organu Grenlandije;

(b)

„obvestilo o dejavnosti“ največ 24 ur in najmanj 12 ur pred prihodom;

(c)

„obvestilo o dejavnosti“ – ribiško plovilo pred odhodom iz pristanišča za ribolov na ribolovnem območju Grenlandije, na katerem se nahaja pristanišče, ali s položaja za raztovarjanje na ozemlju za namen nadaljevanja ribolova pošlje obvestilo o tem (obvestilo o dejavnosti);

(d)

„tedensko poročilo“ – ko je ribiško plovilo dejavno, tj. od takrat, ko pošlje obvestilo o dejavnosti, in do takrat, ko pošlje obvestilo o koncu dejavnosti, se poročila (tedenska poročila) pošljejo vsak ponedeljek pred 10.00 uro (UTC). Prvo tedensko poročilo zajema obdobje od vstopa na ribolovno območje Grenlandije ali odhoda iz pristanišča na ribolovnem območju Grenlandije do naslednje nedelje ob 24.00 uri (UTC). Druga tedenska poročila zajemajo obdobje od ponedeljka ob 00.00 uri (UTC) do nedelje ob 24.00 uri (UTC). Kadar so ribolovne možnosti, odobrene za določeno plovilo, ali celotni dovoljeni ulov, določen v grenlandski izvršilni odredbi o kvotah, skoraj izčrpani, GFLK lahko zahteva, da zadevna plovila pošljejo dnevna poročila, ki vsebujejo enake informacije kot tedenska poročila. V takih primerih se tedenska poročila in poročila o položaju ne pošljejo;

(e)

„obvestilo o odhodu“ – ribiška plovila, ki nameravajo zapustiti ribolovno območje Grenlandije, o tem pošljejo obvestilo (obvestilo o odhodu) najpozneje 48 ur vnaprej;

(f)

„obvestilo o koncu dejavnosti“ – preden ribiško plovilo zapusti ribolovno območje Grenlandije, o tem pošlje obvestilo (obvestilo o koncu dejavnosti);

(g)

„obvestilo o koncu dejavnosti“ – preden ribiško plovilo prispe v pristanišče ali na položaj za raztovarjanje na ribolovnem območju Grenlandije, o tem pošlje obvestilo (obvestilo o koncu dejavnosti).

Oddelek 3

Iztovarjanje in pretovarjanje

1.   Poveljnik plovila EU ali zastopnik, ki želi v pristanišču Grenlandije iztovoriti ali pretovoriti ulov z ribolovnega območja Grenlandije, uradno obvesti pristojni organ Grenlandije v skladu z določbami, navedenimi v ustrezni ribiški zakonodaji.

2.   Najmanj 72 ur pred pretovarjanjem ali iztovarjanjem obvesti o naslednjem:

(a)

identifikaciji ribiškega plovila dajalca;

(b)

pristanišču pretovarjanja ali iztovarjanja, navedenem v skladu s seznamom kod pristanišč organizacije FAO;

(c)

predvidenem datumu in času iztovarjanja ali pretovarjanja;

(d)

količini (v kilogramih žive teže ali, kjer je primerno, v številu rib) vsake vrste, ki se bo iztovorila ali pretovorila (vrsta je opredeljena s tričrkovno oznako organizacije FAO);

(e)

namembnem kraju ulova po iztovarjanju ali pretovarjanju (če je znan), tj. trg, zasebna potrošnja, drugo;

(f)

v primeru pretovarjanja, oidentifikaciji in vrsti ribiškega plovila prejemnika.

3.   Za pretovarjanje je potrebno predhodno dovoljenje, ki ga Grenlandija izda poveljniku ali lastniku plovila v 24 urah po navedenem uradnem obvestilu.

4.   Poveljnik in/ali zastopnik je odgovoren za pravilnost zabeleženih in poslanih podatkov iz deklaracije o iztovarjanju in pretovarjanju.

Oddelek 4

Satelitski sistem za spremljanje plovil (sistem VMS)

1.   Sporočila o položaju plovila – sistem VMS

1.1   Plovilo EU, ki ima dovoljenje za ribolov v skladu s Sporazumom in deluje na ribolovnem območju Grenlandije ali izvaja ribolov v okviru grenlandske kvote v vodah NEAFC (kot je navedeno v Dodatku 4), mora biti opremljeno s popolnoma delujočo satelitsko sledilno napravo (sistem za spremljanje plovil – Vessel Monitoring Systems, VMS), ki je nameščena na krovu in lahko neprekinjeno samodejno sporoča njegov položaj kopenskemu centru za spremljanje ribištva (FMC) njegove države zastave najmanj enkrat na uro.

1.2   FMC države zastave samodejno pošilja sporočila o položaju zadevnih plovil FMC Grenlandije.

1.3   Če se ugotovi, da plovilo deluje na ribolovnem območju Grenlandije brez popolnoma delujočega sistema VMS, in določbe iz točke 3 tega oddelka niso upoštevane, lahko grenlandski organ začasno in s takojšnjim učinkom prekliče dovoljenje za ribolov navedenega ribiškega plovila. Pristojni grenlandski organ o tem nemudoma obvesti FMC zadevne države zastave. Pristojni organ EU in država zastave sta nemudoma uradno obveščena o začasnem preklicu dovoljenj za ribolov.

1.4   Vsako sporočilo o položaju mora biti oblikovano v skladu z Dodatkom 3 in vsebuje:

(a)

identifikacijo plovila,

(b)

najnovejši geografski položaj plovila (zemljepisna dolžina in zemljepisna širina), pri čemer je napaka položaja manjša od 500 metrov, interval zaupanja pa 99 %;

(c)

datum in čas zapisa položaja,

(d)

hitrost in smer plovila.

1.5   Prvi položaj, ki se zabeleži po vstopu na ribolovno območje Grenlandije, se označi z oznako „ENT“. Vsak naslednji položaj se označi z oznako „POS“, razen prvega položaja, zabeleženega po izstopu z ribolovnih območij Grenlandije, ki se označi z oznako „EXI“.

1.6   FMC države zastave zagotovi samodejni prenos in po potrebi ročni prenos sporočil o položaju. Sporočila o položaju morajo biti varno sporočena, zabeležena in shranjena ter se morajo hraniti tri leta.

2.   Celovitost sistema za spremljanje plovil (VMS)

2.1   Sestavni deli strojne in programske opreme sistema VMS so varovani pred posegi, tj. ne smejo omogočati ponarejanja položajev in ne smejo biti ročno nastavljivi. Sistem je v celoti avtomatski in deluje ne glede na okoljske razmere. Prepovedano je uničiti, poškodovati, onesposobiti ali kako drugače ovirati satelitsko sledilno napravo. Poveljnik ves čas zagotavlja, da:

(a)

sistem VMS njegovega plovila nemoteno deluje in da se sporočila o položaju pravilno prenašajo FMC države zastave;

(b)

se podatki v ničemer ne spreminjajo;

(c)

nič ne ovira antene ali anten in njihovih kablov, povezanih s satelitskimi sledilnimi napravami;

(d)

oskrba satelitskih sledilnih naprav z električno energijo ni nikoli prekinjena; ter

(e)

se satelitske sledilne naprave ne odstranijo s plovila.

2.2   Šteje se, da je poveljnik ribiškega plovila z ribolovnim dovoljenjem odgovoren za kakršno koli dokazano manipulacijo sistema VMS plovila, ki naj bi povzročila motnje v delovanju sistema ali potvorila sporočila o položaju. Za vsako kršitev se naložijo kazni, ki jih določi pogodbenica, v katere vodah je prišlo do kršitve, ter so skladne z veljavno zakonodajo navedene pogodbenice.

3.   Sporočanje položaja plovila v primeru okvare sistema VMS

3.1   V primeru okvare se sistem VMS plovila, medtem ko je na območju Grenlandije, popravi ali nadomesti v 30 koledarskih dneh po uradnem obvestilu državi zastave. Organ EU se o tem čim prej uradno obvesti.

3.2   V zgoraj navedenem obdobju se od plovila zahteva, da FMC države zastave začne ročno sporočati svoj položaj v skladu z odstavkom 1.4 tega oddelka z drugimi komunikacijskimi sredstvi, ki so na voljo, zlasti po elektronski pošti, radijski zvezi ali telefaksu. Pogostost tega ročnega sporočanja je vsaj en položaj vsake štiri ure.

3.3   Po roku 30 dni plovilu ni več dovoljeno opravljati ribolovnih dejavnosti na ribolovnem območju Grenlandije.

4.   Varno pošiljanje sporočil o položaju med centri za spremljanje ribištva

4.1   FMC države zastave samodejno pošilja sporočila o položaju zadevnih plovil FMC Grenlandije.

4.2   FMC obeh pogodbenic izmenjata svoje koordinate, npr. elektronske naslove, številke telefaksa, teleksa in telefona, ter se o kakršnih koli spremembah teh podatkov takoj obvestita.

4.3   Brez poseganja v prihodnje izboljšave, ki se uvajajo, se prenos sporočil o položaju med zadevnimi FMC in državami zastav izvaja po elektronski poti s protokolom HTTPS. Izmenjava potrdil poteka med grenlandskimi organi in FMC zadevne države zastave.

4.4   Podatkov o sledenju, ki se Grenlandiji sporočijo v skladu s tem sporazumom, v nobenem primeru ni dovoljeno razkriti organom oblasti, razen grenlandskim organom nadzora in spremljanja ribištva, na tak način, da je mogoče prepoznati posamezna plovila.

4.5   Ne glede na prejšnji odstavek se lahko podatke VMS uporabi za znanstvene ali raziskovalne namene, pod pogojem, da uporabniki takih podatkov ne objavijo na tak način, da je mogoče prepoznati posamezna plovila.

5.   Motnje v sistemu komuniciranja

5.1   Pristojni organ Grenlandije in FMC držav zastave EU zagotovijo združljivost njihove elektronske opreme in se nemudoma medsebojno obvestijo o vsakršnih motnjah pri sporočanju in sprejemanju sporočil o položaju, da se čim prej poišče tehnična rešitev.

5.2   Komunikacijske težave med FMC ne vplivajo na delovanje plovil.

5.3   Vsa sporočila, ki zaradi težav niso bila poslana, se pošljejo takoj, ko je komunikacija med zadevnimi FMC ponovno vzpostavljena.

6.   Vzdrževanje centra za spremljanje ribištva

6.1   O načrtovanih vzdrževalnih delih centra za spremljanje ribištva (program vzdrževanja), ki bi lahko vplivala na izmenjavo podatkov VMS, je treba drugi center za spremljanje ribištva uradno obvestiti najmanj dvainsedemdeset (72) ur vnaprej ter po možnosti navesti datum in trajanje vzdrževanja. V primeru nenačrtovanega vzdrževanja se navedene informacije drugemu centru za spremljanje ribištva sporočijo takoj, ko je mogoče.

6.2   Med vzdrževanjem se lahko sporočanje podatkov VMS prekine, dokler sistem ne začne ponovno delovati. Zadevni podatki VMS se sporočijo takoj po koncu vzdrževalnih del.

6.3   Če vzdrževanje traja več kot štiriindvajset (24) ur, se podatki VMS drugemu centru za spremljanje ribištva sporočijo z medsebojno dogovorjenim alternativnim sredstvom elektronske komunikacije.

6.4   Grenlandija o tem obvesti svoje pristojne organe za spremljanje, nadzor in opazovanje, da FMC Grenlandije zaradi vzdrževanja enega od FMC ne bi obravnaval plovil EU kot plovil v prekršku zaradi nesporočanja podatkov VMS.

Oddelek 5

Inšpekcijski pregled na morju ali v pristanišču

1.   Preglede plovil EU z dovoljenjem za ribolov na ribolovnem območju Grenlandije ali v pristaniščih Grenlandije izvedejo plovila in inšpektorji Grenlandije, ki se v skladu z mednarodno konvencijo jasno identificirajo.

2.   Pooblaščeni inšpektor plovilo EU pred vkrcanjem obvesti o svoji odločitvi za izvedbo inšpekcijskega pregleda. Ribiški inšpektorji morajo pred izvedbo pregleda predložiti dokazilo o identiteti in funkciji.

3.   Inšpektorji se zadržijo na krovu plovila EU samo tako dolgo, da opravijo naloge, povezane z inšpekcijskim pregledom. Inšpekcijski pregled opravijo tako, da čim manj vplivajo na plovilo, njegovo ribolovno dejavnost in tovor.

4.   Inšpekcijski pregledi v pristanišču se izvajajo v skladu z ukrepi FAO in zadevnimi ukrepi države pristanišča RFMO.

5.   Pristojni organ Grenlandije lahko pooblasti EU, da opazuje inšpekcijski pregled.

6.   Kapitan plovila EU dovoli in olajša vkrcanje in delo inšpektorjev.

7.   Inšpektorji ne bodo posegali v stike med poveljnikom plovila EU in državo zastave in/ali lastnikom plovila. Poveljnikom ni treba razkriti poslovno občutljivih informacij prek odprtih radijskih kanalov.

8.   Inšpektorji po vsakem inšpekcijskem pregledu sestavijo poročilo o inšpekcijskem pregledu. Poveljnik plovila EU lahko doda pripombe k poročilu o inšpekcijskem pregledu. Poročilo o inšpekcijskem pregledu podpišeta inšpektor, ki ga je sestavil, in poveljnik plovila EU. Če poveljnik odkloni podpis, mora pisno navesti razloge za to, inšpektor pa pripiše zaznamek „odklonil podpis“.

9.   Inšpektorji pred izkrcanjem poveljniku plovila EU izročijo izvod poročila o inšpekcijskem pregledu. Pristojni organ Grenlandije pošlje elektronski izvod poročila o inšpekcijskem pregledu pristojnemu organu EU in državi članici zastave v osmih koledarskih dneh po pregledu, brez poseganja v določbe iz odstavka 1 oddelka 7. Po potrebi se dajo te informacije na voljo ustreznim regionalnim organizacijam za upravljanje ribištva (RFMO).

Oddelek 6

Sistem opazovanja

1.   Ribolovne dejavnosti na ribolovnem območju Grenlandije so predmet sistema opazovanja, ki je določen z grenlandsko zakonodajo. Poveljniki ribiških plovil EU, ki imajo dovoljenje za ribolov na ribolovnem območju Grenlandije, sodelujejo s pristojnimi grenlandskimi organi za namene vkrcavanja opazovalcev.

2.   Plačo in socialne prispevke za opazovalca krijejo pristojni organi Grenlandije.

3.   Opazovalec se vkrca v pristanišču, o katerem se medsebojno dogovorita pristojni organ Grenlandije in lastnik plovila. Če opazovalca v 3 urah po dogovorjenem datumu in uri za vkrcanje ni v pristanišču vkrcanja, je lastnik plovila samodejno oproščen obveznosti vkrcanja tega opazovalca. Plovilo lahko zapusti pristanišče in začne izvajati ribolovne dejavnosti.

4.   Med prisotnostjo na krovu opazovalec:

(a)

stori vse potrebno za zagotovitev nemotenega poteka ribolovnih dejavnosti;

(b)

spoštuje blago in opremo na krovu ter

(c)

spoštuje zaupnost vseh dokumentov, ki pripadajo plovilu.

5.   Med prisotnostjo na krovu opazovalec opravlja samo naslednje naloge:

(a)

preveri vpise v dnevniku, vključno s sestavo ulova po vrstah, količinah, živi in predelani teži, ter radijska poročila in poročila sistema VMS;

(b)

vodi podrobno evidenco dnevnih dejavnosti plovila, naj bodo ribiške ali ne;

(c)

za vsak izvlek zabeleži vrsto orodja, velikost mrežnega očesa, priključke, podatke o ulovu in naporu, koordinate, globino, čas orodja na dnu, sestavo ulova, zavržke in zadržane podmerne ribe ter

(d)

spremlja delovanje satelitskega navigacijskega sistema in poroča o kakršnih koli prekinitvah ali motnjah v zvezi s tem.

6.   Vsako plovilo opazovalcu zagotovi hrano in prenočišče s standardom, ki ni nižji od tistega, ki je zagotovljen častnikom na krovu.

7.   Poveljnik sodeluje z opazovalcem in mu zagotovi pomoč, ki jo ta potrebuje za izvajanje svojih nalog. K takemu sodelovanju spada zagotovitev, da ima opazovalec ves potreben dostop do zadržanega ulova na krovu, vključno z ulovom, ki ga plovilo morda namerava zavreči.

8.   Prestop opazovalca z ladje na ladjo na morju mora izvesti izkušeno osebje podnevi v varnih pogojih in ob polnem soglasju opazovalca ribolovnih dejavnostiter na splošno v optimalnih varnostnih pogojih.

9.   V primeru prestopa na morju mora poveljnik plovila zagotoviti neomejeno sodelovanje, da se zagotovi varnost opazovalca.

10.   Poročanje opazovalca

10.1   Opazovalec poveljniku plovila predloži poročilo o svojih ugotovitvah, preden se izkrca. Poveljnik plovila lahko poda pripombe k poročilu opazovalca. Poročilo podpišeta opazovalec in poveljnik. Poveljnik prejme izvod poročila opazovalca.

10.2   Ob prejemu zahtevka pristojnega organa EU ali države članice zastave se izvod poročila opazovalca pošlje pristojnemu organu Grenlandije v 8 delovnih dneh.

Oddelek 7

Kršitve

1.   Obravnava kršitev

1.1   Vsaka kršitev, ki jo plovilo EU z dovoljenjem za ribolov v skladu z določbami te priloge stori na ribolovnem območju Grenlandije, se navede v poročilu o inšpekcijskem pregledu.

1.2   Dejstvo, da poveljnik podpiše poročilo o inšpekcijskem pregledu, ne posega v pravico obrambe poveljnika in/ali lastnika plovila v zvezi s prijavljeno kršitvijo.

1.3   Pri vsaki kršitvi, ki jo plovilo EU z dovoljenjem za ribolov na podlagi Sporazuma stori na ribolovnem območju Grenlandije, se uradno obvestilo o opredeljeni kršitvi in spremljevalnih sankcijah, naloženih poveljniku ali ribiškemu podjetju, pošlje neposredno lastnikom plovila v skladu s postopki, določenimi v veljavni zakonodaji Grenlandije.

1.4   Pristojni organ Grenlandije po elektronski pošti čim prej pošlje izvod poročila o inšpekcijskem pregledu in uradno obvestilo o kršitvi pristojnemu organu EU in državi članici zastave.

1.5   Če je za obravnavanje kršitve potreben sodni postopek in če kršitev ne vključuje kaznivega dejanja, se skuša domnevna kršitev pred sprožitvijo sodnega postopka rešiti sporazumno v 4 dneh od uradnega obvestila o kršitvi. Če sporazumna rešitev spora ni mogoča, se sproži sodni postopek.

2.   Zadržanje plovila

2.1   Grenlandija takoj uradno obvesti pristojni organ EU in državo zastave o vsakem zadržanju ribiškega plovila EU z dovoljenjem za ribolov na podlagi Sporazuma. V tem obvestilu so navedeni razlogi za zadržanje in priložena so dokumentarna dokazila kršitve.

2.2   Preden sprejme kakršne koli druge ukrepe proti pridržanemu plovilu EU, njegovemu poveljniku, posadki ali tovoru, razen ukrepov za varovanje dokazov, Grenlandija imenuje preiskovalnega uradnika in na zahtevo organa EU v enem delovnem dnevu od uradnega obvestila o razlogih za zadržanje plovila organizira informativni sestanek. Sestanka se lahko udeležita predstavnik države zastave plovila in lastnik plovila.

3.   Kazni za kršitve

3.1   Kazen za kršitev določi Grenlandija v skladu z določbami veljavne nacionalne zakonodaje.

3.2   V primeru sporazumne rešitve se plačilo kazni določi s sklicevanjem na nacionalno zakonodajo Grenlandije.

4.   Sodni postopek – Bančna varščina

4.1   Kadar sporazumna rešitev ni mogoča in se primer kršitve predloži pristojnemu sodnemu organu, lastnik ribiškega plovila EU, ki krši predpise, položi bančno varščino pri banki, ki jo izbere pristojni organ Grenlandije, pri čemer znesek varščine, ki ga določi pristojni organ Grenlandije, krije vse stroške, povezane z zadržanjem ribiškega plovila EU, ocenjeno globo in morebitno kompenzacijsko odškodnino. Bančna varščina se zadrži do zaključka sodnega postopka. Če pa sodni postopki trajajo že več kot 4 leta, pristojni organ Grenlandije redno obvešča pristojni organ EU in zadevno državo zastave o ukrepih, sprejetih za dokončanje pravnih postopkov.

4.2   Bančna varščina se sprosti in vrne lastniku plovila takoj, ko je izrečena sodba, in sicer:

(a)

v celoti, če ni izrečena nobena kazen,

(b)

v višini razlike, če kazen vključuje globo, ki je nižja od zneska bančne garancije.

4.3   Sodni postopek se začne čim prej v skladu z nacionalno zakonodajo.

4.4   Grenlandija obvesti EU o izidu sodnega postopka v 14 dneh po izreku sodbe.

5.   Sprostitev plovila in posadke

5.1   Ribiškemu plovilu EU se dovoli, da zapusti pristanišče in nadaljuje ribolov po pologu bančne garancije ali plačilu kazni ali potem, ko so izpolnjene obveznosti, ki izhajajo iz sporazumne rešitve.

POGLAVJE V

ZAČASNA SKUPNA PODJETJA

Oddelek 1

Metoda in merila pri ocenjevanju projektov za začasna skupna podjetja in skupna podjetja

1.   Grenlandija bo nemudoma obvestila pristojni organ EU, če se bo pojavila priložnost za začasna skupna podjetja ali skupna podjetja z grenlandskimi družbami. Pristojni organ EU bo ustrezno obvestil vse države članice EU. V primeru skupnega podjetja bodo projekti predloženi in ocenjeni v skladu z določbami tega poglavja.

2.   V skladu z uporabo člena 10(f) Sporazuma EU Grenlandiji čim prej in v vsakem primeru najpozneje 10 delovnih dni pred sejo skupnega odbora predloži tehnično dokumentacijo za projekt(-e) za začasna skupna podjetja in skupna podjetja, pri katerih sodelujejo operaterji EU. Ti projekti se predložijo pristojnemu organu EU prek organov zadevnih(-e) držav(-e) članic(-e) EU.

3.   Skupni odbor prednostno spodbuja polno uporabo okvirnih kvot za vrste, navedene v členu 3(1) Protokola, s strani plovil EU. Za vrste, za katere se je skupni odbor brez utemeljitve na podlagi znanstvenega mnenja dogovoril za letne ribolovne možnosti, nižje od tistih iz člena 3(1) Protokola, se projekti za začasna skupna podjetja ali skupna podjetja za iste vrste in isto koledarsko leto ne bodo upoštevali.

4.   Skupni odbor oceni projekte med drugim v skladu z naslednjimi merili:

(a)

ciljna(-e) vrsta(-e) in ribolovno(-a) območje(-a);

(b)

stanje staleža(-ov), ki bodo temeljili na najboljših razpoložljivih znanstvenih mnenjih in previdnostnem pristopu;

(c)

podrobnosti plovil(-a) in tehnologija, primerna za predlagane ribolovne dejavnosti;

(d)

v primeru začasnih skupnih podjetij celoten čas trajanja in čas trajanja ribolovnih dejavnosti ter

(e)

prejšnje izkušnje lastnikov ladij EU in grenlandskega partnerja na področju ribištva.

5.   Skupni odbor po oceni iz odstavka 3 poda svoje mnenje o projektih.

6.   Za vrste, navedene v členu 3(1) Protokola, ulovi plovil EU v okviru začasnih skupnih podjetij in skupnih podjetij ne posegajo v obstoječe ureditve za souporabo med državami članicami EU.

Oddelek 2

Pogoji za dostop v okviru začasnih skupnih podjetij

1.   Dovoljenja za ribolov

1.1   V primeru začasnih skupnih podjetij po tem, ko projekt prejme pozitivno mnenje skupnega odbora, zadevno plovilo(-a) EU vloži(-jo) vloži zahtevek za dovoljenje za ribolov v skladu z določbami poglavja II. V takšnem zahtevku je jasno navedeno, da zadeva začasno skupno podjetje.

1.2   Dovoljenje za ribolov se izda za čas trajanja začasnega skupnega podjetja, v vsakem primeru pa za obdobje, ki ni daljše od koledarskega leta.

1.3   V dovoljenju za ribolov je jasno navedeno, da bo ulov potekal v okviru ribolovnih možnostih, ki jih grenlandski organi dodelijo v okviru zadevnih grenlandskih TAC, vendar zunaj ribolovnih možnosti v skladu s členom 3(1) Protokola.

2.   Zamenjava plovil

2.1   Plovilo EU, ki se uporablja v začasnem skupnem podjetju, se lahko zamenja z drugim plovilom EU podobnih zmogljivosti in tehničnih lastnosti le na podlagi ustrezno utemeljenih razlogov in po dogovoru obeh pogodbenic.

POGLAVJE VI

POSKUSNI RIBOLOV

1.   Ob uporabi člena 9 in člena 10(g) Sporazuma, če je pristojni organ EU uradno obvestil Grenlandijo o interesu za opravljanje poskusnega ribolova glede vrst in staležev, ki niso navedeni v skladu s členom 3(1) Protokola:

1.1   Pristojni organ EU Grenlandiji najpozneje 15 dni pred sejo skupnega odbora predloži tehnično dokumentacijo, v kateri je določeno naslednje:

(a)

ciljna(-e) vrsta(-e);

(b)

predlog tehničnih parametrov projekta (tehnologija, ki se bo uporabljala za delovanje, trajanje, ribolovna območja itd.) ter

(c)

pričakovane koristi sodelovanja EU v poskusnem projektu za znanstvene raziskave in razvoj ribiškega sektorja.

1.2   Grenlandija obvesti skupni odbor o:

(a)

podrobnostih in pogojih zadevnih projektov poskusnega ribolova, ki jih izvajajo domača plovila in plovila tretjih držav;

(b)

rezultatih vsakega prejšnjega poskusnega projekta za iste vrste ter

(c)

obstoječih znanstvenih in drugih informacijah.

2.   Skupni odbor oceni tehnično dokumentacijo, pri čemer ustrezno upošteva najboljša razpoložljiva znanstvena mnenja in previdnostni pristop.

3.   Plovila EU po pozitivnem mnenju skupnega odbora o sodelovanju EU, ravni in tehničnih parametrih projekta poskusnega ribolova vložijo zahtevke za dovoljenja za ribolov v skladu z določbami poglavja II. Dovoljenje za ribolov ne sme biti daljše od konca koledarskega leta.

4.   Vse določbe iz poglavja IV se uporabljajo za plovila EU, ki opravljajo poskusni ribolov.

5.   Brez poseganja v odstavek 4 zadevna plovila EU med poskusnim projektom na morju:

(a)

uradno obvestijo pristojni organ Grenlandije o začetku projekta in predložijo izjavo o vsakršnem ulovu na krovu pred začetkom poskusnega ribolova;

(b)

predložijo grenlandskemu inštitutu za naravne vire, pristojnemu organu Grenlandije in Evropski komisiji tedensko poročilo o ulovu po dnevih in izvlekih, vključno z opisom tehničnih parametrov projekta (položaj, globina, datum in ura, ulov in druga opažanja ali pripombe);

(c)

zagotovijo, da je na krovu prisoten en opazovalec Grenlandije ali opazovalec, ki ga izbere pristojni organ Grenlandije. Naloga opazovalca je zbiranje znanstvenih informacij na podlagi ulova in vzorčenje ulova. Opazovalec se obravnava kot ladijski častnik in lastnik ladje krije življenjske stroške opazovalca v času njegovega bivanja na plovilu. Čas opazovalčevega bivanja na krovu, trajanje njegovega bivanja ter pristanišče vkrcanja in izkrcanja določijo grenlandski organi ter

(d)

uradno obvestijo pristojni organ Grenlandije o koncu poskusnega projekta in omogočijo, da se na plovilu izvede inšpekcijski pregled, preden zapustijo ribolovno območje Grenlandije, če tako zahteva pristojni organ Grenlandije.

6.   Ulovi, ki so v skladu s poskusnim projektom in pridobljeni med njim, ostanejo last lastnika ladje.

7.   Pristojni organ Grenlandije bo določili kontaktno osebo, odgovorno za reševanje vseh nepredvidenih problemov, ki bi lahko ogrozili razvoj poskusnega ribolova.

8.   Grenlandija lahko na podlagi priporočil zadevnih znanstvenih svetovalnih organov zahteva izvajanje ukrepov za ohranjanje in upravljanje v zvezi s poskusnim ribolovom, vključno s časom in območjem zaprtja.


(1)  Izvršilna odredba št. 18 z dne 9. decembra 2010 o samoupravi Grenlandije glede spremljanja ribištva na morju.

Dodatki k Prilogi

Dodatek 1 –

Obrazec zahtevka za izdajo dovoljenja za ribolov

Dodatek 2 –

Kontaktni podatki za pristojne organe Grenlandije

Dodatek 3 –

Oblika podatkov VMS

Dodatek 4 –

Shema prilagodljivosti pri pelagičnem ribolovu rdečega okuna med grenlandskimi vodami in vodami NEAFC

Dodatek 1

Obrazec zahtevka za izdajo dovoljenja za ribolov na ribolovnem območju Grenlandije

1

Država zastave

 

2

Ime plovila

 

3

Številka iz registra ladjevja EU

 

4

Zunanje identifikacijske črke in številka

 

5

Pristanišče registracije

 

6

Mednarodni radijski klicni znak (IRCS)

 

7

Številka Inmarsat (telefon, teleks, e-naslov) (1)

 

8

Leto izdelave

 

9

Številka IMO (če je na voljo)

 

10

Vrsta plovila

 

11

Vrsta ribolovnega orodja

 

12

Ciljne vrste in količina

 

13

Ribolovno območje (ICES/NAFO)

 

14

Obdobje veljavnosti dovoljenja za ribolov

 

15

Lastniki, naslov fizične ali pravne osebe, telefon, teleks, e-naslov

 

16

Upravljavec plovila, naslov fizične ali pravne osebe, telefon, teleks, e-naslov

 

17

Ime poveljnika

 

18

Število članov posadke

 

19

Moč motorja (kW)

 

20

Dolžina (LOA)

 

21

Tonaža, izražena v GT

 

22

Zmogljivost zamrzovanja v tonah na dan

 

23

Zastopnik, ime in naslov

 

24

Naslov, na katerega naj se pošlje zahtevek za dovoljenje za ribolov

European Commission, Directorate General for Maritime Affairs and Fisheries, Rue de la Loi 200, B-1049 Brussels, telefaks: +32 22962338, e-naslov: Mare-licences@ec.europa.eu


(1)  Lahko se sporoči naknadno, po odobritvi zahtevka.

Dodatek 2

Kontaktni podatki za pristojne organe Grenlandije

Pošiljanje poročil in obvestil

Poročila in obvestila v skladu z oddelki 1,2 in 3 poglavja IV se predložijo v grenlandskem, danskem in angleškem jeziku.

Obvestila se po obalni radijski postaji, telefaksu ali elektronski pošti pošiljajo grenlandskemu nadzornemu organu za dovoljenja za ribolov (Fishing Licence Control Authority – GFLK) in organu Arctic Command (AKO):

1.

GFLK, telefon: +299 345000, telefaks: +299 346360,

e-naslov: GFLK@NANOQ.GL;

2.

AKO, telefon: +299 364000, telefaks: +299 364099,

e-naslov: AKO-COMMCEN@MIL.DK

Ribolovne dnevnike je treba poslati na naslov:

Greenland Fishing Licence Control Authority (GFLK)

P.O.Box 501, 3900 Nuuk, Greenland.

Zahtevek za izdajo dovoljenja za ribolov

Zahtevek za izdajo dovoljenja za ribolov in druga dovoljenja je treba poslati na telefaks Ministrstva za ribištvo, lov in kmetijstvo: +299 346355 ali e-naslov: APNN@NANOQ.GL

Dodatek 3

Oblika podatkov VMS

Obrazec za pošiljanje sporočil VMS FMC druge pogodbenice

(1)

Sporočilo o „VSTOPU“

Podatkovni element:

Oznaka polja:

Obvezno/neobvezno

Opombe:

Začetek zapisa

SR

M

Podatek o sistemu; označuje začetek zapisa

Naslov

AD

M

Podatek o sporočilu; tričrkovna ISO oznaka države prejemnice

Pošiljatelj

FR

M

Podatek o sporočilu; tričrkovna ISO oznaka države pošiljateljice

Številka zapisa

RN

O

Podatek o sporočilu; serijska številka zapisa za ustrezno leto

Datum zapisa

RD

O

Podatek o sporočilu; datum pošiljanja

Čas zapisa

RT

O

Podatek o sporočilu; čas pošiljanja

Vrsta sporočila

TM

M

Podatek o sporočilu; vrsta sporočila, „ENT“

Radijski klicni znak

RC

M

Podatek o plovilu; mednarodni radijski klicni znak plovila

Interna referenčna številka

IR

M

Podatek o plovilu; enotna številka plovila pogodbenice kot tričrkovna ISO oznaka države zastave, ki ji sledi številka

Zunanja registrska številka

XR

O

Podatek o plovilu; številka na boku plovila

Zemljepisna širina

LT

M

Podatek o položaju; položaj ± 99,999 (WGS-84)

Zemljepisna dolžina

LG

M

Podatek o položaju; položaj ± 999,999 (WGS-84)

Hitrost

SP

M

Podatek o položaju; hitrost plovila v desetinkah vozla

Smer

CO

M

Podatek o položaju; smer plovila glede na 360°

Datum

DA

M

Podatek o položaju; datum zapisa položaja UTC (LLLLMMDD)

Čas

TI

M

Podatek o položaju; čas zapisa položaja UTC (UUMM)

Konec zapisa

ER

M

Podatek o sistemu; označuje konec zapisa

(2)

Sporočilo/poročilo o „POLOŽAJU“

Podatkovni element:

Oznaka polja:

Obvezno/neobvezno

Opombe:

Začetek zapisa

SR

M

Podatek o sistemu; označuje začetek zapisa

Naslov

AD

M

Podatek o sporočilu; tričrkovna ISO oznaka države prejemnice

Pošiljatelj

FR

M

Podatek o sporočilu; tričrkovna ISO oznaka države pošiljateljice

Številka zapisa

RN

O

Podatek o sporočilu; serijska številka zapisa za ustrezno leto

Datum zapisa

RD

O

Podatek o sporočilu; datum pošiljanja

Čas zapisa

RT

O

Podatek o sporočilu; čas pošiljanja

Vrsta sporočila

TM

M

Podatek o sporočilu; vrsta sporočila, „POS“ (1)

Radijski klicni znak

RC

M

Podatek o plovilu; mednarodni radijski klicni znak plovila

Interna referenčna številka

IR

M

Podatek o plovilu; enotna številka plovila pogodbenice kot tričrkovna ISO oznaka države zastave, ki ji sledi številka

Zunanja registrska številka

XR

O

Podatek o plovilu; številka na boku plovila

Zemljepisna širina

LT

M

Podatek o položaju; položaj ± 99,999 (WGS-84)

Zemljepisna dolžina

LG

M

Podatek o položaju; položaj ± 999,999 (WGS-84)

Dejavnost

AC

O (2)

Podatek o položaju; „ANC“ označuje zmanjšan način poročanja

Hitrost

SP

M

Podatek o položaju; hitrost plovila v desetinkah vozla

Smer

CO

M

Podatek o položaju; smer plovila glede na 360°

Datum

DA

M

Podatek o položaju; datum zapisa položaja UTC (LLLLMMDD)

Čas

TI

M

Podatek o položaju; čas zapisa položaja UTC (UUMM)

Konec zapisa

ER

M

Podatek o sistemu; označuje konec zapisa

(3)

Sporočilo o „IZSTOPU“

Podatkovni element:

Oznaka polja:

Obvezno/neobvezno

Opombe:

Začetek zapisa

SR

M

Podatek o sistemu; označuje začetek zapisa

Naslov

AD

M

Podatek o sporočilu; tričrkovna ISO oznaka države prejemnice

Pošiljatelj

FR

M

Podatek o sporočilu; tričrkovna ISO oznaka države pošiljateljice

Številka zapisa

RN

O

Podatek o sporočilu; serijska številka zapisa za ustrezno leto

Datum zapisa

RD

O

Podatek o sporočilu; datum pošiljanja

Čas zapisa

RT

O

Podatek o sporočilu; čas pošiljanja

Vrsta sporočila

TM

M

Podatek o sporočilu; vrsta sporočila, „EXI“

Radijski klicni znak

RC

M

Podatek o plovilu; mednarodni radijski klicni znak plovila

Interna referenčna številka

IR

M

Podatek o plovilu; enotna številka plovila pogodbenice kot tričrkovna ISO oznaka države zastave, ki ji sledi številka

Zunanja registrska številka

XR

O

Podatek o plovilu; številka na boku plovila

Datum

DA

M

Podatek o položaju; datum zapisa položaja UTC (LLLLMMDD)

Čas

TI

M

Podatek o položaju; čas zapisa položaja UTC (UUMM)

Konec zapisa

ER

M

Podatek o sistemu; označuje konec zapisa

(4)

Podatki o obliki

Vsako sporočilo v prenosu podatkov je oblikovano na naslednji način:

dvojna poševnica (//) in oznaka „SR“ označujeta začetek sporočila;

dvojna poševnica (//) in oznaka polja označujeta začetek podatkovnega elementa;

enojna poševnica (/) ločuje oznako polja in podatke;

pari podatkov so ločeni z razmikom;

oznaka ER in dvojna poševnica (//) označujeta konec zapisa.

Vse oznake polja v tej prilogi so v severnoatlantski obliki, kot je določena v programu NEAFC za nadzor in izvajanje.


(1)  Vrsta sporočila je „MAN“ za poročila, ki jih pošljejo plovila s poškodovano satelitsko sledilno napravo.

(2)  Uporablja se samo, če plovilo sporočila POS pošilja z zmanjšano pogostnostjo.

Dodatek 4

Shema prilagodljivosti pri pelagičnem ribolovu rdečega okuna med grenlandskimi vodami in vodami NEAFC

1.   Za ribolov v okviru sheme prilagodljivosti pri pelagičnem ribolovu rdečega okuna med grenlandskimi vodami in vodami NEAFC ima plovilo dovoljenje za ribolov, ki ga izda Grenlandija v skladu z določbami poglavja II Priloge k Protokolu. Zahtevek in dovoljenje za ribolov se jasno sklicujeta na dejavnosti zunaj ribolovnega območja Grenlandije.

2.   Spoštujejo se vsi ukrepi v zvezi s tem ribolovom na upravnem območju NEAFC, ki jih je sprejela NEAFC.

3.   Plovilo lahko lovi svojo grenlandsko kvoto rdečega okuna šele, ko je izčrpalo svoj delež kvote rdečega okuna EU NEAFC, ki mu jo je dodelila njegova država zastave.

4.   Plovilo lahko ob upoštevanju odstavka 5 spodaj lovi svojo grenlandsko kvoto na istem območju NEAFC, na katerem je lovilo svojo kvoto NEAFC.

5.   Plovilo lahko lovi svojo grenlandsko kvoto na ohranitvenem območju rdečega okuna (RCA) pod pogoji, ki so določeni v priporočilu NEAFC glede upravljanja rdečega okuna v Irmingerskem morju in vodah, ki nanj mejijo, razen delov, ki se nahajajo na ribolovnem območju Islandije.

6.   Plovilo, ki opravlja ribolovne dejavnosti na upravnem območju NEAFC, pošlje NEAFC poročilo o položaju VMS prek FMC svoje države zastave v skladu s predpisanimi zahtevami. Med ribolovom na grenlandsko kvoto na RCA NEAFC center za nadzor ribištva (FMC) države zastave posebej zagotovi, da se rezultati urnega zajetja poročila o položaju VMS plovila pošljejo grenlandskemu FMC v skoraj realnem času.

7.   Poveljnik plovila zagotovi, da se pri poročanju NEAFC in grenlandskim organom za ulove rdečega okuna, ujete na upravnem območju NEAFC na podlagi grenlandske sheme prilagodljivosti, jasno navede, da so ujeti z uporabo grenlandskega dovoljenja za ribolov, izdanega v okviru sheme prilagodljivosti.

(a)

Pred začetkom ribolova v okviru svojega grenlandska dovoljenja za ribolov plovilo pošlje OBVESTILO O DEJAVNOSTI.

(b)

Med ribolovom v okviru grenlandskega dovoljenja za ribolov se vsak dan najpozneje do 23:59 UTC pošlje obvestilo O DNEVNEM ULOVU.

(c)

Ob prenehanju ribolovnih dejavnostiv okviru grenlandske kvote plovilo pošlje obvestilo O KONCU DEJAVNOSTI.

OBVESTILO O DEJAVNOSTI, OBVESTILO O DNEVNEM ULOVU IN OBVESTILO O KONCU DEJAVNOSTI se pošljejo v skladu z oddelkom 2 poglavja IV Priloge.

8.   Da bi se povečala zaščita območij odlaganja mladic, se ribolovne dejavnosti ne začnejo pred datumom, ki je določen v priporočilu NEAFC glede upravljanja rdečega okuna v Irmingerskem morju in vodah, ki nanj mejijo.

9.   Država zastave poroča organom EU o ulovih v okviru grenlandske kvote v grenlandskih vodah in na upravnem območju NEAFC. Sem spadajo vsi ulovi v okviru sheme prilagodljivosti, v katerih sta jasno navedena ulov in ustrezno ribolovno dovoljenje.

10.   Ob zaključku ribolovne sezone FMC vsake države zastave grenlandskim organom pošlje statistične podatke o ulovu za pelagični ribolov rdečega okuna v okviru te sheme prilagodljivosti.


UREDBE

21.11.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 305/29


UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2104

z dne 18. novembra 2015

o prepovedi ribolova na saja v norveških vodah južno od 62° S za plovila, ki plujejo pod zastavo Švedske

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) 2015/104 (2) določa kvote za leto 2015.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2015.

(3)

Zato je treba za navedeni stalež prepovedati ribolovne dejavnosti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izčrpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2015 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.

Člen 2

Prepovedi

Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po tem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. novembra 2015

Za Komisijo

V imenu predsednika

João AGUIAR MACHADO

Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EU) 2015/104 z dne 19. januarja 2015 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2015 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki veljajo za vode Unije in za plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije, o spremembi Uredbe (EU) št. 43/2014 ter o razveljavitvi Uredbe (EU) št. 779/2014 (UL L 22, 28.1.2015, str. 1).


PRILOGA

Št.

58/TQ104

Država članica

Švedska

Stalež

POK/04-N

Vrsta

saj (Pollachius virens)

Območje

norveške vode južno od 62° S

Datum zaprtja

19.10.2015


21.11.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 305/31


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2105

z dne 20. novembra 2015

o odobritvi aktivne snovi flumetralin kot možne snovi za zamenjavo v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 540/2011

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1), ter zlasti člena 24 v povezavi s členom 13(2) in členom 78(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 7(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009 je Madžarska 3. aprila 2012 prejela zahtevek podjetja Exponent International Ltd. v imenu podjetja Syngenta Crop Protection AG za odobritev aktivne snovi flumetralin. V skladu s členom 9(3) navedene uredbe je Madžarska kot država članica poročevalka 28. septembra 2012 obvestila Komisijo o dopustnosti zahtevka.

(2)

Država članica poročevalka je 30. oktobra 2013 Komisiji predložila osnutek poročila o oceni, pri čemer je en izvod poslala Evropski agenciji za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija), v katerem je ocenila, ali je verjetno, da bo aktivna snov izpolnila merila za odobritev iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1107/2009.

(3)

Agencija je izpolnila določbe člena 12(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009. V skladu s členom 12(3) Uredbe (ES) št. 1107/2009 je zahtevala, da vložnik predloži dodatne informacije državam članicam, Komisiji in Agenciji. Država članica poročevalka je septembra 2014 Agenciji predložila oceno dodatnih informacij v obliki posodobljenega osnutka poročila o oceni.

(4)

Agencija je 20. novembra 2014 vložniku, državam članicam in Komisiji poslala svoj sklep o tem, ali se pričakuje, da bo aktivna snov flumetralin izpolnila merila za odobritev iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1107/2009 (2). Agencija je svoj sklep dala na voljo javnosti.

(5)

Vložniku je bilo omogočeno, da predloži pripombe na poročilo o pregledu.

(6)

Komisija je 29. maja 2015 Stalnemu odboru za rastline, živali, hrano in krmo predložila poročilo o pregledu flumetralina in osnutek uredbe o odobritvi flumetralina.

(7)

V zvezi z eno ali več reprezentativnimi rabami vsaj enega fitofarmacevtskega sredstva, ki vsebuje aktivno snov, zlasti v zvezi z rabami, ki so bile proučene in podrobno navedene v poročilu o pregledu, je bilo ugotovljeno, da so merila za odobritev iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1107/2009 izpolnjena. Navedena merila za odobritev se torej štejejo za izpolnjena.

(8)

V skladu s členom 13(2) Uredbe (ES) št. 1107/2009 v povezavi s členom 6 Uredbe ter ob upoštevanju sedanjih znanstvenih in tehničnih dognanj pa je treba vključiti nekatere pogoje in omejitve. Zlasti je primerno zahtevati dodatne potrditvene informacije.

(9)

Vendar pa Komisija meni, da je flumetralin možna snov za zamenjavo v skladu s členom 24 Uredbe (ES) št. 1107/2009. Flumetralin je obstojna in strupena snov v skladu s točkama 3.7.2.1 in 3.7.2.3 Priloge II k Uredbi (ES) št. 1107/2009, saj je njegova razpolovna doba v sladki vodi daljša od 40 dni, dolgoročna koncentracija neopaženih učinkov za sladkovodne organizme pa je manjša od 0,01 mg/l. Flumetralin zato izpolnjuje merilo iz druge alinee točke 4 Priloge II k Uredbi (ES) št. 1107/2009.

(10)

Zato je primerno odobriti flumetralin kot možno snov za zamenjavo.

(11)

V skladu s členom 24(2) Uredbe (ES) št. 1107/2009 je treba možne snovi za zamenjavo navesti ločeno v uredbi, opredeljeni v členu 13(4) Uredbe (ES) št. 1107/2009. Zato je primerno v Prilogo k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 dodati del E (3). Navedeno uredbo bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(12)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Odobritev aktivne snovi kot možne snovi za zamenjavo

Aktivna snov flumetralin se odobri kot možna snov za zamenjavo, kot je določeno v Prilogi I.

Člen 2

Spremembe Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011

1.   V členu 1 Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim odstavkom:

„Aktivne snovi, odobrene v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009, so določene v delu B Priloge k tej uredbi. Osnovne snovi, odobrene v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009, so določene v delu C Priloge k tej uredbi. Aktivne snovi z majhnim tveganjem, odobrene v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009, so določene v delu D Priloge k tej uredbi. Možne snovi za zamenjavo, odobrene v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009, so določene v delu E Priloge k tej uredbi.“

2.   Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. novembra 2015

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 309, 24.11.2009, str. 1.

(2)  EFSA Journal 2014, 12(10):3816. Na voljo na spletu: www.efsa.europa.eu.

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 540/2011 z dne 25. maja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede seznama registriranih aktivnih snovi (UL L 153, 11.6.2011, str. 1).


PRILOGA I

Splošno ime, identifikacijska številka

Ime po IUPAC

Čistost (1)

Uveljavitev

Veljavnost registracije

Posebne določbe

flumetralin

št. CAS 62924-70-3

št. CIPAC 971

N-(2-chloro-6-fluorobenzyl)-N-ethyl-α,α,α-trifluoro-2,6-dinitro-p-toluidine

980 g/kg

Nečistoča nitrozamin (izračunana kot nitrozo-dimetilamin) ne sme presegati 0,001 g/kg v tehničnem materialu.

11. december 2015

11. december 2022

Za izvajanje enotnih načel iz člena 29(6) Uredbe (ES) št. 1107/2009 se upoštevajo ugotovitve iz poročila o pregledu flumetralina ter zlasti dodatka I in II k poročilu.

V tej celoviti oceni morajo biti države članice zlasti pozorne na:

(a)

varnost izvajalcev in delavcev ter zagotoviti, da je v pogojih uporabe po potrebi predpisana uporaba ustrezne osebne zaščitne opreme;

(b)

zaščito podtalnice, kadar se aktivna snov uporablja na območjih z občutljivimi tlemi in/ali neugodnimi podnebnimi razmerami;

(c)

tveganje za rastlinojede sesalce;

(d)

tveganje za vodne organizme.

Pogoji uporabe po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja.

Vložnik predloži potrditvene informacije o:

1.

tehnični specifikaciji aktivne snovi, kot je proizvedena (na podlagi trgovinsko pomembne proizvodnje);

2.

skladnosti serij za toksičnost s potrjeno tehnično specifikacijo.

Vložnik predloži Komisiji, državam članicam in Agenciji informacije iz točk 1 in 2 do 11. junija 2016.


(1)  Več podrobnosti o aktivni snovi in njenih lastnostih je v poročilu o pregledu.


PRILOGA II

V Prilogi k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se doda naslednji del E:

„DEL E

Možne snovi za zamenjavo

 

Splošno ime, identifikacijska številka

Ime po IUPAC

Čistost (1)

Uveljavitev

Veljavnost registracije

Posebne določbe

1

flumetralin

št. CAS 62924-70-3

št. CIPAC 971

N-(2-chloro-6-fluorobenzyl)-N-ethyl-α,α,α-trifluoro-2,6-dinitro-p-toluidine

980 g/kg

Nečistoča nitrozamin (izračunana kot nitrozo-dimetilamin) ne sme presegati 0,001 g/kg v tehničnem materialu.

11. december 2015

11. december 2022

Za izvajanje enotnih načel iz člena 29(6) Uredbe (ES) št. 1107/2009 se upoštevajo ugotovitve iz poročila o pregledu flumetralina ter zlasti dodatka I in II k poročilu.

V tej celoviti oceni morajo biti države članice zlasti pozorne na:

(a)

varnost izvajalcev in delavcev ter zagotoviti, da je v pogojih uporabe po potrebi predpisana uporaba ustrezne osebne zaščitne opreme;

(b)

zaščito podtalnice, kadar se aktivna snov uporablja na območjih z občutljivimi tlemi in/ali neugodnimi podnebnimi razmerami;

(c)

tveganje za rastlinojede sesalce;

(d)

tveganje za vodne organizme.

Pogoji uporabe po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja.

Vložnik predloži potrditvene informacije o:

1.

tehnični specifikaciji aktivne snovi, kot je proizvedena (na podlagi trgovinsko pomembne proizvodnje);

2.

skladnosti serij za toksičnost s potrjeno tehnično specifikacijo.

Vložnik predloži Komisiji, državam članicam in Agenciji informacije iz točk 1 in 2 do 11. junija 2016.


(1)  Več podrobnosti o aktivni snovi in njenih lastnostih je v poročilu o pregledu.“


21.11.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 305/35


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2106

z dne 20. novembra 2015

o določitvi pravil za upravljanje in razdelitev tekstilnih kvot, določenih za leto 2016 v skladu z Uredbo (EU) 2015/936 Evropskega parlamenta in Sveta

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) 2015/936 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. junija 2015 o skupnih pravilih za uvoz tekstilnih izdelkov iz nekaterih tretjih držav, ki jih ne urejajo dvostranski sporazumi, protokoli ali drugi dogovori ali druga posebna uvozna pravila Unije (1), ter zlasti člena 17(3) in (6) ter člena 21(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (EU) 2015/936 je določila količinske omejitve za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov s poreklom iz nekaterih tretjih držav, ki se dodelijo po načelu „prvi prispe, prvi dobi“.

(2)

V skladu z Uredbo (EU) 2015/936 je mogoče v nekaterih okoliščinah uporabiti druge metode dodelitve, razdeliti kvote v tranše ali rezervirati del posebne količinske omejitve izključno za vloge, ki jim je priloženo dokazilo o preteklem uvozu.

(3)

Pravila za upravljanje in razdelitev kvot, določenih za leto 2016, bi bilo treba sprejeti pred začetkom kvotnega leta, da ne bi po nepotrebnem prihajalo do motenj v kontinuiteti trgovinskih tokov.

(4)

Izkazalo se je, da so ukrepi, sprejeti prejšnja leta, na primer tisti iz Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 1235/2014 (2), zadovoljivi, in zato je primerno sprejeti podobna pravila za leto 2016.

(5)

Da bi lahko ugodili čim večjemu številu gospodarskih subjektov, je primerno metodo dodelitve po načelu „prvi prispe, prvi dobi“ oblikovati bolj prožno, tako da se določijo najvišje količine, ki se po navedeni metodi lahko dodelijo posameznemu gospodarskemu subjektu.

(6)

Za zagotovitev kontinuitete v trgovini in učinkovitega upravljanja kvot bi bilo treba gospodarskim subjektom omogočiti, da svojo prvo vlogo za uvozno dovoljenje za leto 2016 vložijo za količino, ki so jo uvozili v letu 2015.

(7)

Da se zagotovi optimalna poraba količin, bi bilo treba gospodarskim subjektom, ki so porabili vsaj polovico že odobrene količine, omogočiti, da vložijo vlogo za dodatno količino, če so te na voljo v kvotah.

(8)

Da se zagotovi dobro upravljanje, bi morala uvozna dovoljenja veljati devet mesecev od datuma izdaje, vendar največ do konca leta. Države članice lahko izdajo dovoljenja šele po tem, ko jih Komisija uradno obvesti, da so količine na voljo, ter samo če gospodarski subjekti lahko dokažejo, da imajo pogodbo, in lahko potrdijo, kadar ni s posebno določbo določeno drugače, da jim v skladu s to uredbo še ni bilo dodeljeno uvozno dovoljenje Unije za zadevne kategorije in države. Treba je pooblastiti pristojne nacionalne organe, da lahko v odgovor na vloge uvoznikov za tri mesece in do 31. marca 2017 podaljšajo tista dovoljenja, za katera je bilo do datuma vloge uporabljenih vsaj polovico odobrenih količin.

(9)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za tekstil, ustanovljenega s členom 30 Uredbe (EU) 2015/936 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ta uredba določa pravila o upravljanju količinskih kvot za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov iz Priloge III k Uredbi (EU) 2015/936 za leto 2016.

Člen 2

Kvote iz člena 1 se dodelijo kronološko, kakor je Komisija prejela uradna obvestila držav članic o vlogah posameznih gospodarskih subjektov za količine, ki ne presegajo največjih količin na gospodarski subjekt, določenih v Prilogi I.

Največje količine ne veljajo za gospodarske subjekte, ki lahko ob vložitvi prve vloge za leto 2016 za vsako zadevno kategorijo in tretjo državo pristojnim nacionalnim organom dokažejo, da so uvozili več od največje količine za vsako kategorijo v skladu z uvoznimi dovoljenji, ki so jim bila odobrena za leto 2015.

V takem primeru lahko pristojni organi odobrijo uvoz, ki ne presega količin, uvoženih v letu 2015 iz zadevnih tretjih držav in za zadevne kategorije, kadar je na voljo dovolj kvot.

Člen 3

Uvozniki, ki so že porabili 50 % ali več količine, ki jim je bila dodeljena v skladu s to uredbo, lahko vložijo dodatno vlogo za isto kategorijo in državo porekla za količine, ki ne presegajo največjih količin, določenih v Prilogi I.

Člen 4

1.   Pristojni nacionalni organi, navedeni v Prilogi II, lahko 11. januarja 2016 od 10. ure po bruseljskem času obvestijo Komisijo o količinah, zajetih v zahtevkih za uvozna dovoljenja.

2.   Pristojni nacionalni organi izdajo uvozna dovoljenja šele po tem, ko Komisija v skladu s členom 17(2) Uredbe (EU) 2015/936 potrdi, da so količine na razpolago za uvoz.

Dovoljenja izdajo samo, kadar gospodarski subjekt:

(a)

dokaže, da obstaja pogodba v zvezi z dobavo blaga, ter

(b)

za zadevne kategorije in države pisno potrdi, da:

(i)

mu v skladu s to uredbo dovoljenje doslej ni bilo odobreno ali

(ii)

mu je bilo dovoljenje po tej uredbi odobreno, vendar je porabil vsaj 50 % odobrenih količin.

3.   Uvozna dovoljenja veljajo devet mesecev od datuma izdaje, vendar najdlje do 31. decembra 2016.

Vendar pristojni nacionalni organi na podlagi vloge uvoznika dovoljenje lahko podaljšajo za tri mesece, če je bilo do datuma vloge porabljeno vsaj 50 % odobrenih količin. Tako podaljšanje v nobenem primeru ne sme veljati dlje kot do 31. marca 2017.

Člen 5

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2016.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. novembra 2015

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 160, 25.6.2015, str. 1.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1235/2014 z dne 18. novembra 2014 o določitvi pravil za upravljanje in razdelitev tekstilnih kvot, določenih za leto 2015 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 517/94 (UL L 332, 19.11.2014, str. 18).


PRILOGA I

Največje količine iz členov 2 in 3

Zadevna država

Kategorija

Enota

Največja količina

Republika Belorusija

1

kilogram

20 000

2

kilogram

80 000

3

kilogram

5 000

4

kos

20 000

5

kos

15 000

6

kos

20 000

7

kos

20 000

8

kos

20 000

15

kos

17 000

20

kilogram

5 000

21

kos

5 000

22

kilogram

6 000

24

kos

5 000

26/27

kos

10 000

29

kos

5 000

67

kilogram

3 000

73

kos

6 000

115

kilogram

20 000

117

kilogram

30 000

118

kilogram

5 000

Demokratična ljudska republika Koreja

1

kilogram

10 000

2

kilogram

10 000

3

kilogram

10 000

4

kos

10 000

5

kos

10 000

6

kos

10 000

7

kos

10 000

8

kos

10 000

9

kilogram

10 000

12

par

10 000

13

kos

10 000

14

kos

10 000

15

kos

10 000

16

kos

10 000

17

kos

10 000

18

kilogram

10 000

19

kos

10 000

20

kilogram

10 000

21

kos

10 000

24

kos

10 000

26

kos

10 000

27

kos

10 000

28

kos

10 000

29

kos

10 000

31

kos

10 000

36

kilogram

10 000

37

kilogram

10 000

39

kilogram

10 000

59

kilogram

10 000

61

kilogram

10 000

68

kilogram

10 000

69

kos

10 000

70

par

10 000

73

kos

10 000

74

kos

10 000

75

kos

10 000

76

kilogram

10 000

77

kilogram

5 000

78

kilogram

5 000

83

kilogram

10 000

87

kilogram

8 000

109

kilogram

10 000

117

kilogram

10 000

118

kilogram

10 000

142

kilogram

10 000

151A

kilogram

10 000

151B

kilogram

10 000

161

kilogram

10 000


PRILOGA II

Seznam pristojnih nacionalnih organov iz člena 4

1.

Belgija

FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie (FPS Economy, SMEs, Self-Employed and Energy)

Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie

Dienst Vergunningen

Vooruitgangstraat 50

1210 Brussel

BELGIJA

Tel. +32 22776713

Faks +32 22775063

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie (FPS Economy, SMEs, Self-Employed and Energy)

Direction générale des Analyses économiques et de l'Economie internationale

Service Licences

Rue du Progrès 50

1210 Bruxelles

BELGIJA

Tel. +32 22776713

Faks +32 22775063

2.

Bolgarija

Министерство на икономиката и енергетиката

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“

ул. „Славянска“ № 8

1052 София

Tel. +359 29407008/+359 29407673/+359 29407800

Faks +359 29815041/+359 29804710/+359 29883654

Ministry of Economy and Energy

Slavyanska 8

Sofia 1052

BOLGARIJA

Tel. +359 29407008/+359 29407673/+359 29407800

Faks +359 29815041/+359 29804710/+359 29883654

3.

Češka

Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministry of Industry and Trade)

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

ČEŠKA

Tel. +420 224907111

Faks +420 224212133

4.

Danska

Erhvervs- og Vækstministeriet (Ministry of Business and Growth)

Erhvervsstyrelsen

Langelinie Allé 17

2100 København

DANSKA

Tel. +45 35291000

Faks +45 35291001

5.

Nemčija

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) (Federal Office of Economics and Export Control)

Frankfurter Str. 29-35

65760 Eschborn

NEMČIJA

Tel. +49 6196908-0

Faks +49 6196908-800

6.

Estonija

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry of Economic Affairs and Communications)

Harju 11

15072 Tallinn

ESTONIJA

Tel. +372 6256400

Faks +372 6313660

7.

Irska

An Roinn Post, Fiontar agus Nuálaíochta

23 Sráid Chill Dara

Baile Átha Cliath 2D02 TD30

IRSKA

Tel. 353 16312545

Faks 353 16312562

Department of Jobs, Enterprise and Innovation

Licensing Unit

Kildare Street

IRL-Dublin 2

IRSKA

Tel. 353 16312545

Faks 353 16312562

8.

Grčija

Υπουργείο Οικονομίας, Ανάπτυξης και Τουρισμού

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής και Εμπορικής Πολιτικής

Διεύθυνση Συντονισμού Εμπορίου και Εμπορικών Καθεστώτων

Τμήμα Β' Ειδικών Καθεστώτων Εισαγωγών

Κορνάρου 1

105 63 Αθήνα

Tel. +30 2103286041/43, +30 2103286223

Faks +30 2103286094

Ministry of Economy, Development and Tourism

General Directorate for International Economic and Trade Policy,

Directorate fοr Trade Coordination and Trade Regimes

Unit B' Special Import Regimes

1 Kornarou Str.

10563 Athens

GRČIJA

Tel. +30 2103286041/43, +30 2103286223

Faks +30 2103286094

9.

Španija

Ministerio de Economía y Competitividad (Ministry of Economy and Competitiveness)

Dirección General de Comercio e Inversiones

Paseo de la Castellana no 162

28046 Madrid

ŠPANIJA

Tel. +34 913493817, +34 913493874

Faks +34 913493831

E-naslov: sgindustrial.sscc@comercio.mineco.es

10.

Francija

Ministère de l'Economie, de l'Industrie et du Numérique

Direction Générale des Entreprises (DGE)

Service de l'Industrie (SI)

Sous-direction de la Chimie, des Matériaux et des Eco-Industries (SDCME)

Bureau des Matériaux

67, Rue Barbès – BP 80001

94201 Ivry sur Seine Cedex

FRANCIJA

Tel. +33 179843449

E-naslov: isabelle.paimblanc@finances.gouv.fr

11.

Hrvaška

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Samostalni sektor za trgovinsku politiku i gospodarsku multilateralu

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

HR-10000 Zagreb

HRVAŠKA

Tel. +385 16444626

Faks +385 16444601

Ministry of Foreign and European Affairs

Directorate for Trade Policy and Economic Multilateral Affairs

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10000 Zagreb

Tel. +385 16444626

Faks +385 16444601

12.

Italija

Ministero dello Sviluppo Economico (Ministry of Economic Development)

Direzione Generale per la Politica Commerciale Internazionale

Divisione III – Accesso dei beni italiani nei mercati esteri e difesa commerciale delle imprese

Viale Boston, 25

00144 Roma

ITALIJA

Tel. +39 0659647517, +39 0659932450, +39 0659932436

Faks +39 0659932681, +39 0659932636

E-naslov: dgpci.div3@mise.gov.it

13.

Ciper

Κλάδος Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/ Εξαγωγής

Υπηρεσία Εμπορίου

Υπουργείο Ενέργειας, Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Ανδρέα Αραούζου 6

1421 Λευκωσία

Τelefon: +357 22867100

Faks +357 22375443

Imports/ Exports Licensing Section

Trade Service

Ministry of Energy, Commerce, Industry and Tourism

6, Andrea Araouzou

1421 Nicosia

CIPER

Tel. +357 22867100

Faks +357 22375443

14.

Latvija

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija (Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Latvia)

Kr.Valdemāra iela 3

LV-1395 Rīga

LATVIJA

Tel. +371 67016201

Faks +371 67828121

15.

Litva

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija (Ministry of Economy of the Republic of Lithuania)

Gedimino pr. 38/Vasario 16-osios g. 2

LT-01104 Vilnius

LITVA

Tel. +370 70664658, +370 70664808

Telefaks. +370 70664762

E-naslov: vienaslangelis@ukmin.lt

16.

Luksemburg

Ministère de l'Economie (Ministry of Economy)

Office des licences

19-21, boulevard Royal

2449 Luxembourg

LUKSEMBURG

Tel. +352 226162

Faks +352 466138

office.licences@eco.etat.lu

17.

Madžarska

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

(Hungarian Trade Licencing Office)

Budapest

Németvölgyi út 37-39.

1124

MADŽARSKA

Tel. +36 14585514

Faks +36 14585832

E-naslov: keo@mkeh.gov.hu

18.

Malta

Ministeru għall-Ekonomija, Investiment u Intrapriżi Żghar

Dipartiment tal-Kummerċ, Xatt Lascaris

Valletta VLT1933

MALTA

Tel. +356 25690214

Faks +356 21237112

E-naslov: commerce@gov.mt

Ministry for the Economy, Investment and Small Business

Commerce Department, Trade Services Directorate

Lascaris

Valletta VLT1933

MALTA

Tel. +356 25690214

Faks +356 21237112

E-naslov: commerce@gov.mt

19.

Nizozemska

Belastingdienst/Douane (Customs Administration)

centrale dienst voor in- en uitvoer

Kempkensberg 12

Postbus 30003

9700 RD Groningen

NIZOZEMSKA

Tel. +31 881512122

Faks +31 881513182

20.

Avstrija

Bundesministerium für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft (Federal Ministry of Science, Research and Economy)

Abteilung C2/9 – Außenwirtschaftskontrolle

Stubenring 1

1010 Wien

AVSTRIJA

Tel. + 43 1711008353

Faks + 43 1711008366

21.

Poljska

Ministerstwo Gospodarki (Ministry of Economy)

Pl.Trzech Krzyzy 3/5

00-507 Warszawa

POLJSKA

Tel. +48 226935553

Faks +48 226934021

22.

Portugalska

Ministério das Finanças (Ministry of Finance)

AT- Autoridade Tributária e Aduaneira

DSL – Direcção de Serviços de Licenciamento

Rua da Alfândega no 5 R/C

1149-006 Lisboa

PORTUGALSKA

Tel. +351 1218813843

Faks +351 1218813986

E-naslov: dsl@at.gov.pt

23.

Romunija

Ministerul Economiei (Ministry of Economy)

Comerţului şi Mediului de Afaceri

Direcţia Politici Comerciale

Calea Victoriei, nr.152, sector 1

Bucureşti

Cod poştal: 010096

ROMUNIJA

Tel. +40 213150081

Faks +40 213150454

E-naslov: clc@dce.gov.ro

24.

Slovenija

Ministrstvo za finance (Ministry of Finance)

Finančna uprava Republike Slovenije

Spodnji Plavž 6c

SI-4270 Jesenice

SLOVENIJA

Tel. +386 42027583

Faks +386 42024969

E-naslov: taric.fu@gov.si

25.

Slovaška

Ministerstvo hospodárstva SR (Ministry of Economy of the Slovak Republic)

Odbor výkonu obchodných opatrení

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava

SLOVAŠKA

Tel. +421 248547019

Faks +421 243423915

E-naslov: jan.krocka@mhsr.sk

26.

Finska

Tulli (Finnish Customs)

PL 512

FI-00101 Helsinki

FINSKA

Tel. +358 2955200

E-naslov: kirmo@tulli.fi

Tullen (Finnish Customs)

PB 512

FI-00101 Helsingfors

FINSKA

Tel. +358 2955200

27.

Švedska

Kommerskollegium (National Board of Trade)

Box 6803

SE-113 86 Stockholm

ŠVEDSKA

Tel. +46 86904800

Faks +46 8306759

E-naslov: registrator@kommers.se

28.

Združeno kraljestvo

Import Licensing Branch (ILB)

Department for Business Innovation and Skills

ZDRUŽENO KRALJESTVO

E-naslov: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk


21.11.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 305/45


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2107

z dne 20. novembra 2015

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. novembra 2015

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

50,7

MA

69,8

ZZ

60,3

0707 00 05

AL

74,3

MA

93,8

TR

144,3

ZZ

104,1

0709 93 10

AL

80,9

MA

54,7

TR

159,2

ZZ

98,3

0805 20 10

MA

95,4

TR

83,5

ZZ

89,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

TR

67,4

ZZ

67,4

0805 50 10

TR

102,7

ZZ

102,7

0808 10 80

AU

166,8

CA

158,0

CL

73,7

MK

32,3

NZ

172,8

ZA

164,9

ZZ

128,1

0808 30 90

BA

85,4

CN

59,1

TR

120,6

ZZ

88,4


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

21.11.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 305/47


SKLEP SVETA (EU) 2015/2108

z dne 16. novembra 2015

o stališču, ki se sprejme v imenu Evropske unije v okviru Sveta za trgovino s storitvami Svetovne trgovinske organizacije, in sicer za priglasitev preferencialne obravnave, ki jo namerava Unija dodeliti za storitve in ponudnike storitev iz najmanj razvitih držav članic, ter za prošnjo za soglasje v zvezi s preferencialno obravnavo, ki presega dostop do trga

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti členov 91 in 100 ter prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen IX Marakeškega sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu: STO) med drugim določa postopke za oprostitev obveznosti, ki jih članom STO nalaga navedeni sporazum ali mnogostranski trgovinski sporazumi v prilogah 1A, 1B ali 1C k navedenemu sporazumu in njihove priloge.

(2)

Leta 2011 je bila izjemoma z odstopanjem od obveznosti iz odstavka 1 člena II Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS) zahtevana oprostitev obveznosti, s katero bi članice STO lahko dodelile preferencialno obravnavo za storitve in ponudnike storitev iz najmanj razvitih držav članic (v nadaljnjem besedilu: članice NRD), takšna obravnava podobnih storitev in ponudnikov storitev pa s tem ne bi bila podeljena vsem drugim članicam STO. Svet je s Sklepom Sveta 2012/8/EU (1) sprejel stališče Unije v podporo navedeni oprostitvi obveznosti.

(3)

Ministrska konferenca STO je 17. decembra 2011 sprejela odločitev, ki dovoljuje članicam STO, da odobrijo takšno preferencialno obravnavo za storitve in ponudnike storitev iz članic NRD za obdobje 15 let. V skladu s to odločitvijo članice WTO, ki odobrijo preferencialno obravnavo, uradno obvestijo Svet za trgovino s storitvami, preferencialno obravnavo v zvezi z uporabo ukrepov, razen tistih, opisanih v členu XVI GATS, pa mora odobriti Svet za trgovino s storitvami v skladu s svojimi postopki.

(4)

V svojem Sklepu z dne 7. decembra 2013 je ministrska konferenca STO povzela zahtevo, da navedeno uporabo ukrepov, razen tistih, ki so opisani v členu XVI GATS odobri Svet za trgovino s storitvami.

(5)

Stališče Unije, da se odobri preferencialna obravnava, ki je priglašena članom STO, razen Uniji in njenim državam članicam, v zvezi s storitvami in ponudniki storitev iz članic NRD glede uporabe ukrepov, razen tistih, ki so opisani v členu XVI GATS, je bilo sprejeto s Sklepom Sveta (EU) 2015/1570 (2).

(6)

Unija je 30. julija 2015, v skladu z odločitvami ministrske konference STO z dne 17. decembra 2011 in 7. decembra 2013, Svetu za trgovino s storitvami sporočila, da namerava ob upoštevanju potrebnih notranjih postopkov priglasiti preferencialno obravnavo, ki jo Unija namerava ponuditi za storitve in ponudnike storitev iz članic NRD.

(7)

Unija si v interesu svojih razvojnih ciljev in v spodbudo zaključka dela pogajanj o storitvah v zvezi z razvojno agendo iz Dohe prizadeva za odobritev preferencialne obravnave, ki presega dostop do trga, ki jo namerava dodeliti za storitve in ponudnike storitev iz članic NRD, s posebnim poudarkom na preferencialih, podeljenih za začasno bivanje fizičnih oseb za opravljanje storitev, da bi ustvarili spodbude za izpolnjevanje obveznosti o ponovnem sprejemu v skladu z mednarodnim pravom, izvajanje obstoječih sporazumov o ponovnem sprejemu in sklenitev novih, pod pogojem, da bodo članice NRD sodelovale z Unijo na področju upravljanja migracij.

(8)

Primerno je, da se oblikuje stališče, ki se sprejme v imenu Unije v okviru Sveta za trgovino s storitvami, za priglasitev preferencialne obravnave, ki jo Unija namerava dodeliti za storitve in ponudnike storitev iz članic NRD, ter za prošnjo za soglasje v zvezi s preferencialno obravnavo, ki presega dostop do trga –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče, ki se sprejme v imenu Unije v okviru Sveta za trgovino s storitvami, je, da se Svetu za trgovino s storitvami priglasi preferencialna obravnava, ki jo namerava Unija dodeliti za storitve in ponudnike storitev v članicah NRD, kot je določeno v dokumentu STO S/C/N/840 v skladu s sklepoma ministrske konference STO z dne 17. decembra 2011 oziroma 7. decembra 2013, ter za prošnjo za soglasje v okviru Sveta za trgovino s storitvami v zvezi s preferencialno obravnavo, ki presega dostop do trga.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 16. novembra 2015

Za Svet

Predsednik

F. ETGEN


(1)  Sklep Sveta 2012/8/EU z dne 14. decembra 2011 o določitvi stališča, ki ga bo Evropska unija sprejela na ministrski konferenci Svetovne trgovinske organizacije do zahteve za dodelitev prednostne obravnave storitev in dobaviteljev storitev v najmanj razvitih državah (UL L 4, 7.1.2012, str. 16).

(2)  Sklep Sveta (EU) 2015/1570 z dne 18. septembra 2015 o stališču, ki se sprejme v imenu Evropske unije v okviru Sveta za trgovino s storitvami Svetovne trgovinske organizacije o odobritvi prednostne obravnave, priglašene s strani članic STO, razen Unije in njenih držav članic, za storitve in izvajalce storitev v najmanj razvitih državah članicah, pri uporabi ukrepov razen tistih, ki so opisani v členu XVI GATS (UL L 245, 22.9.2015, str. 6–7).


21.11.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 305/49


IZVEDBENI SKLEP SVETA (EU) 2015/2109

z dne 17. novembra 2015

o dovoljenju Združenemu kraljestvu, da uporablja posebni ukrep o odstopanju od členov 26(1)(a), 168 in 168a Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (1) in zlasti člena 395(1) Direktive,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Odločbo Sveta 2006/659/ES (2) se je Združenemu kraljestvu dovolilo, da uporablja posebne ukrepe za poenostavitev določitve deleža davka na dodano vrednost (DDV) v zvezi z izdatki za gorivo službenih avtomobilov, ki se ne uporabljajo izključno v službene namene, na pavšalni osnovi. Sistem, ki ni obvezen za davčne zavezance, temelji na stopnji emisij ogljikovega dioksida (CO2) iz avtomobila, ker obstaja sorazmerna soodvisnost med emisijami in porabo goriva ter zato tudi z izdatki za gorivo.

(2)

V dopisu, ki ga je Komisija evidentirala 22. maja 2015, je Združeno kraljestvo zaprosilo za dovoljenje za nadaljnjo uporabo ukrepa.

(3)

Komisija je z dopisom z dne 5. junija 2015 ostale države članice obvestila o prošnji Združenega kraljestva. Komisija je z dopisom z dne 8. junija 2015 uradno obvestila Združeno kraljestvo, da ima na voljo vse informacije, potrebne za presojo prošnje.

(4)

Združeno kraljestvo meni, da je takšna ureditev omogočila poenostavitev postopkov pobiranja DDV za odhodke za gorivo službenih avtomobilov tako za davčne zavezance kot za davčno upravo. Zato je primerno, da se Združenemu kraljestvu dovoli uporaba ukrepa do 31. decembra 2018.

(5)

Če bo Združeno kraljestvo menilo, da je potrebno nadaljnje podaljšanje po letu 2018, bi moralo Komisiji predložiti poročilo skupaj s prošnjo za podaljšanje najpozneje do 31. marca 2018.

(6)

Odstopanje nima negativnega učinka na lastna sredstva Unije iz DDV –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Z odstopanjem od člena 26(1)(a), člena 168 in člena 168a Direktive 2006/112/ES se Združenemu kraljestvu dovoli, da od 1. januarja 2016 do 31. decembra 2018 določi delež DDV v zvezi z izdatki za gorivo v službenih avtomobilih, ki se uporabljajo v zasebne namene, na pavšalni osnovi.

Člen 2

Delež davka iz člena 1 se izrazi v fiksnih zneskih, ki se oblikujejo na podlagi stopnje emisij CO2 vrste vozila, ki odražajo porabo goriva. Združeno kraljestvo letno prilagodi te fiksne zneske, in sicer na način, ki odraža spremembe povprečnih stroškov goriva.

Člen 3

Sistem, oblikovan na podlagi tega sklepa, je za davčne zavezance neobvezen.

Člen 4

Morebitna prošnja za podaljšanje posebnega ukrepa, ki je določen v tem sklepu, se predloži Komisiji najpozneje do 31. marca 2018 in jo spremlja poročilo, ki vsebuje pregled uporabe tega ukrepa.

Člen 5

Ta sklep je naslovljen na Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska.

V Bruslju, 17. novembra 2015

Za Svet

Predsednik

J. ASSELBORN


(1)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(2)  Odločba Sveta 2006/659/ES z dne 25. septembra 2006 o dovoljenju Združenemu kraljestvu, da uvede posebni ukrep, ki odstopa od člena 5(6) in člena 11(A)(1)(b) Direktive 77/388/EGS o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih (UL L 272, 3.10.2006, str. 15).