ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 181 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 58 |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
9.7.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 181/1 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1100
z dne 7. julija 2015
o obveznostih poročanja držav članic v okviru spremljanja trga storitev v železniškem prometu
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2012/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o vzpostavitvi enotnega evropskega železniškega območja (1) in zlasti člena 15(6) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 15(5) Direktive 2012/34/EU za potrebe spremljanja trga storitev v železniškem prometu državam članicam nalaga obveznost poročanja o uporabi omrežij in razvoju okvirnih pogojev v sektorju železniškega prometa. |
(2) |
Na podlagi informacij, ki jih predložijo države članice, bi morala Komisija vsaki dve leti poročati Evropskemu parlamentu in Svetu o zadevah iz člena 15(4) Direktive 2012/34/EU. |
(3) |
Države članice so Komisiji prostovoljno zagotavljale potrebne informacije že več let pred tem. Za zagotovitev skladnosti in primerljivosti podatkov, ki jih predložijo države članice, bi bilo treba določiti podrobna pravila o vsebini in obliki navedenih podatkov. |
(4) |
Ta uredba določa vprašalnik, ki bi ga morale države članice izpolnjevati letno za potrebe spremljanja tehničnih in ekonomskih pogojev ter razvoja trga v sektorju železniškega prometa v Uniji. |
(5) |
Za pripravo podatkov, zahtevanih v vprašalniku, bi morale države članice sodelovati s socialnimi partnerji, uporabniki, regulatornimi organi in drugimi ustreznimi pristojnimi organi na nacionalni ravni. |
(6) |
Pri odločanju o vsebini podatkov, ki bi se morali predložiti z vprašalnikom, Komisija upošteva obstoječe vire podatkov in podatke, ki se že zagotavljajo v skladu z obstoječimi obveznostmi poročanja, da bi se čim bolj zmanjšala dodatna obremenitev železniške industrije in držav članic. Kadar je mogoče, Komisija uporablja zlasti podatke, ki se sporočajo v skladu z naslednjimi akti:
|
(7) |
Evropska mreža železniških regulatornih organov bi morala tesno sodelovati pri izvajanju obveznosti poročanja iz člena 15 Direktive 2012/34/EU ter posodabljanju metodologije za zbiranje podatkov. |
(8) |
Za zbiranje podatkov od leta poročanja 2015 dalje bi bilo treba uporabljati vprašalnik iz Priloge. Za prvi dve leti poročanja bi bilo potrebno prehodno obdobje, saj bodo države članice po začetku veljavnosti te uredbe morda morale prilagoditi obstoječe mehanizme za zbiranje podatkov. Da bi preprečili napačno razlaganje, bi bilo pomembno, da države članice v prehodnem obdobju obveščajo Komisijo o razlikah v vsebini in obliki podatkov v ustreznih oddelkih vprašalnika. |
(9) |
Na zahtevo zadevnega prevoznika v železniškem prometu in če to upravičuje potreba po poslovni tajnosti, bi lahko države članice Komisiji podatke, zahtevane v točki 7 vprašalnika, predložile psevdonimno. |
(10) |
Podatki, zbrani v skladu s to uredbo, bi morali biti na voljo vsem zainteresiranim stranem, razen če to izključuje potreba po varovanju poslovne tajnosti. |
(11) |
Metodologije, opredelitve in metode za zbiranje podatkov bi se lahko zaradi tehničnega in znanstvenega napredka spreminjale. Poleg tega bi bilo lahko na podlagi razvoja trga storitev v železniškem prometu in izboljševanja razpoložljivosti podatkov zaželeno zmanjševanje ali povečevanje področja uporabe vprašalnika. Za upoštevanje tega razvoja v skladu s postopkom pregleda iz člena 62(3) Direktive 2012/34/EU bi bilo treba Prilogo k tej uredbi redno posodabljati. |
(12) |
Komisija se je v okviru delovne skupine za spremljanje trga storitev v železniškem prometu posvetovala s socialnimi partnerji in uporabniki v železniškem sektorju. Posvetovala se je tudi z evropsko mrežo železniških regulatornih organov. |
(13) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora iz člena 62(1) Direktive 2012/34/EU – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Predmet urejanja
Ta uredba določa vsebino in obliko podatkov, ki jih morajo države članice predložiti Komisiji v skladu s svojimi obveznostmi poročanja za potrebe spremljanja trga storitev v železniškem prometu.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tej uredbi se uporabljajo opredelitve iz člena 2(e) Uredbe (ES) št. 1370/2007 Evropskega parlamenta in Sveta (7), člena 2(2)(a) Uredbe (EU) št. 913/2010 Evropskega parlamenta in Sveta (8) in člena 3 Direktive 2012/34/EU.
Uporabljajo se tudi naslednje opredelitve:
(a) |
„uporabnine za dostop do tirov“ (TAC) pomenijo uporabnine, ki se pobirajo za minimalni paket storitev dostopa iz točke 1 Priloge II k Direktivi 2012/34/EU; |
(b) |
„visokohitrostne storitve“ pomenijo železniške storitve v potniškem prometu, ki se zagotavljajo s tirnimi vozili za visoke hitrosti, vključno z vlaki z nagibno tehniko, ki vsaj del storitve opravijo s hitrostjo najmanj 200 km/h. Uporaba infrastrukture za visoke hitrosti ni vedno potrebna; |
(c) |
„konvencionalne storitve na dolge razdalje“ pomenijo železniške prevozne storitve v potniškem prometu, ki niso storitve mestnega, primestnega ali regionalnega prometa ali visokohitrostne storitve; |
(d) |
„postaja“ pomeni lokacijo na železnici, kjer potniški vlak lahko začne vožnjo, ustavi ali konča vožnjo; |
(e) |
„tovorni terminal“ pomeni mesto, opremljeno za pretovarjanje in skladiščenje intermodalnih prevoznih enot, kadar je vsaj eden od načinov prevoza železniški prevoz; |
(f) |
„skupno nadomestilo države“ v okviru pogodbenih dogovorov pomeni skupni znesek, ki se ga je država zavezala plačati upravljavcu infrastrukture za celotno pogodbeno obdobje; |
(g) |
„organ spremljanja“ pomeni organ, ki v skladu z nacionalno zakonodajo preverja skladnost upravljavca infrastrukture s pogodbenim dogovorom; |
(h) |
„tir“ pomeni tirnici, po katerih lahko vozijo železniška vozila; |
(i) |
„posebna proga za visoke hitrosti“ pomeni progo, ki je zgrajena posebej za vožnjo pri povprečni hitrosti najmanj 250 km/h na najpomembnejših odsekih. Lahko vključuje povezovalne odseke, kjer se hitrost zaradi upoštevanja lokalnih pogojev zmanjša; |
(j) |
„vozlišče“ pomeni pomembno točko v železniškem omrežju, kjer je med seboj povezanih več železniških prog; |
(k) |
„storitev v mednarodnem potniškem prometu“ pomeni storitev v potniškem prometu, kjer vlak prečka najmanj eno mejo države članice in prevaža potnike med postajami, ki se nahajajo v različnih državah članicah; |
(l) |
„storitev v notranjem potniškem prometu“ pomeni storitev v potniškem prometu izključno znotraj meja ene države članice; |
(m) |
„storitev v notranjem tovornem prometu“ pomeni storitev v tovornem prometu izključno znotraj meja ene države članice; |
(n) |
„dodelitev poti“ pomeni odločitev o dodelitvi posamezne vlakovne poti za izvajanje storitev. Vsaka dodelitev poti za posamezno vlakovno storitev kot del načrtovane redne storitve se šteje kot ločena dodelitev poti; |
(o) |
„načrtovana vlakovna pot“ pomeni pot, ki se dodeli glede na pravila načrtovanja iz člena 45 Direktive 2012/34/EU; |
(p) |
„ad hoc vlakovna pot“ pomeni pot, ki se dodeli glede na prošnjo za vlakovno pot iz člena 48 Direktive 2012/34/EU; |
(q) |
„zavrnjena dodelitev poti“ pomeni prošnjo za pot, ki jo upravljavec infrastrukture zavrne po postopku usklajevanja iz člena 46(1) Direktive 2012/34/EU. Vsaka odpoved vlakovne storitve kot dela načrtovane redne storitve se šteje kot zavrnjena dodelitev poti; |
(r) |
„vzdrževanje“ pomeni ostale izdatke, ki nastanejo upravljavcu infrastrukture za ohranitev stanja in zmogljivosti obstoječe infrastrukture; |
(s) |
„obnova“ pomeni investicijske izdatke za večja obnovitvena dela na obstoječi infrastrukturi, ki ne spremenijo njenega splošnega delovanja; |
(t) |
„nadgradnja“ pomeni investicijske izdatke za večjo spremembo infrastrukture, s katero se izboljša njeno splošno delovanje; |
(u) |
„nova infrastruktura“ pomeni investicijske izdatke za projekte za izgradnjo novih infrastrukturnih objektov; |
(v) |
„javna sredstva“ v okviru izdatkov za infrastrukturo pomenijo sredstva, ki izvirajo neposredno iz javne investicijske podpore; |
(w) |
„lastna sredstva“ pomenijo sredstva od prihodkov, ki jih pridobijo upravljavci infrastrukture ali upravljavci objektov za izvajanje železniških storitev, z uporabninami za dostop in iz drugih virov; |
(x) |
„prihodki“ pomenijo skupni znesek pristojbin, ki se poberejo za zagotavljanje storitev v železniškem prometu v obdobju poročanja. Izključujejo ostale dohodke, kot so prihodki od oskrbovalnih storitev, storitev na postaji in storitev na vlaku; |
(y) |
„tranzit“ pomeni prevoz skozi državo med krajem natovarjanja/vkrcanja in krajem raztovarjanja/izkrcanja, ki se nahajata zunaj zadevne države; |
(z) |
„notranji železniški promet“ pomeni kakršno koli premikanje železniških vozil znotraj meja ene države, ne glede na državo, v kateri so vozila registrirana; |
(aa) |
„zamuda“ pomeni časovno razliko med časom, navedenim v voznem redu vlaka, in dejanskim časom, ko vlak prevozi določeno lokacijo na svoji progi, kjer se beležijo podatki o potovanju; |
(bb) |
„odpovedana storitev“ pomeni odpoved vlaka v fazi izvajanja storitve zaradi razlogov, povezanih z železniškimi storitvami, vključno z izpustitvijo načrtovanega postanka v primeru preusmeritve vlaka ali zamenjave železniškega prevoza s cestnim; |
(cc) |
„povprečna hitrost glede na vozni red“ pomeni hitrost, ki se izračuna z delitvijo celotne dolžine proge s predvidenim časom vožnje glede na vozni red; |
(dd) |
„nadomestilo za obveznost javne službe“ ali „nadomestilo za PSO“ pomeni finančne koristi, ki jih pristojni organ v obdobju poročanja neposredno ali posredno dodeli iz javnih sredstev za izvajanje železniških storitev v okviru obveznosti javne službe; |
(ee) |
„komercialne storitve“ pomenijo vse storitve v potniškem prometu, ki ne spadajo na področje uporabe storitev, ki se izvajajo v okviru obveznosti javne službe; |
(ff) |
„glavni prevoznik v železniškem prometu“ pomeni največjega prevoznika v smislu zagotovljenih potniških ali tonskih kilometrov; |
(gg) |
„aktivna licenca“ pomeni licenco, izdano prevozniku v železniškem prometu, ki začne izvajati storitve in ne preneha izvajati storitev v obdobjih, ki jih določi država članica v skladu s členom 24(4) Direktive 2012/34/EU; |
(hh) |
„pasivna licenca“ pomeni licenco, izdano prevozniku v železniškem prometu, ki ne začne izvajati storitev ali preneha izvajati storitve v obdobjih, ki jih določi država članica v skladu s členom 24(4) Direktive 2012/34/EU, ter licence, ki so začasno odvzete ali preklicane; |
(ii) |
„pristojbina za pridobitev licence“ pomeni vse pristojbine, ki jih zaračuna licenčni organ v zvezi z obravnavo vloge; |
(jj) |
„čas, potreben za pridobitev licence“ pomeni časovno obdobje med datumom predložitve popolne vloge za izdajo licence in datumom končne odločitve; |
(kk) |
„ekvivalent polnega delovnega časa“ pomeni skupno število delovnih ur na leto, vključno z nadurami, deljeno s povprečnim številom delovnih ur na leto pri zaposlitvi s polnim delovnim časom; |
(ll) |
„ranžirna postaja“ pomeni območje ali del območja, opremljenega s številnimi tiri ali drugo opremo, ki se uporablja za ranžiranje železniških vozil, vključno s preklapljanjem. |
Člen 3
Zbiranje in predložitev podatkov
1. Države članice vsako leto do 31. decembra predložijo Komisiji podatke za preteklo leto, določene v vprašalniku iz Priloge.
2. Vsaka država članica Komisiji predloži podatke o železniškem prometu na svojem ozemlju.
3. Kadar prevoznik v železniškem prometu izvaja storitve v več kot eni državi članici, nacionalnim organom zagotovi ločene podatke za vsako državo članico, v kateri izvaja storitve.
4. Države članice lahko pridobijo potrebne podatke iz kombinacije naslednjih virov:
(a) |
obvezne raziskave; |
(b) |
upravni podatki, vključno s podatki, ki jih zberejo statistični uradi in drugi organi; |
(c) |
statistične ocene s pojasnitvijo uporabljenih metod; |
(d) |
podatki, ki jih predložijo ustrezne industrijske organizacije ali druge zadevne strani, in |
(e) |
priložnostne študije. |
Subjekti, ki imajo ustrezne podatke, jih zagotovijo na zahtevo.
5. Da bi pomagala državam članicam pri zagotavljanju kakovosti in primerljivosti njihovih podatkov, Komisija lahko pripravi metodološke smernice, pri čemer upošteva najboljše prakse, ki jih sprejmejo nacionalni organi in strokovne organizacije v železniški industriji.
6. Države članice Komisiji predložijo podatke z uporabo vprašalnika v elektronski obliki, ki je na voljo na spletnem mestu Komisije.
7. Države članice in Komisija spoštujejo poslovno tajnost informacij, ki jih pridobijo.
Člen 4
Prehodne določbe
1. Države članice zagotovijo, da njihova ureditev zbiranja podatkov omogoča, da se najpozneje za leto poročanja 2017 podatki sporočijo v skladu v vsebino in obliko iz Priloge. Če države članice ugotovijo velike težave pri usklajevanju ureditve zbiranja podatkov ali izrazijo pomisleke glede ustreznosti ali nujnosti nekaterih kategorij podatkov, se oceni potreba po prilagoditvi Priloge.
2. Če v prehodnem obdobju države članice podatkov ne morejo zagotoviti v skladu z vsebino in obliko iz Priloge, jih sporočijo v najustreznejši razpoložljivi obliki in pri njihovi predložitvi navedejo odstopanja.
Člen 5
Začetek veljavnosti in uporaba
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2016.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. julija 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 32.
(2) Uredba Sveta (EGS) št. 1108/70 z dne 4. junija 1970 o uvedbi računovodskega sistema izdatkov za infrastrukturo v železniškem in cestnem prometu ter prometu po celinskih plovnih poteh (UL L 130, 15.6.1970, str. 4).
(3) Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 91/2003 z dne 16. decembra 2002 o statistiki železniškega prevoza (UL L 14, 21.1.2003, str. 1).
(4) Uredba Komisije (ES) št. 1708/2005 z dne 19. oktobra 2005 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 2494/95 glede skupnega indeksnega referenčnega obdobja za harmonizirani indeks cen življenjskih potrebščin in o spremembi Uredbe (ES) št. 2214/96 (UL L 274, 20.10.2005, str. 9).
(5) Uredba (ES) št. 1371/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 o pravicah in obveznostih potnikov v železniškem prometu (UL L 315, 3.12.2007, str. 14).
(6) Uredba Komisije (EU) št. 1300/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost v zvezi z dostopnostjo železniškega sistema Unije za invalide in funkcionalno ovirane osebe (UL L 356, 12.12.2014, str. 110).
(7) Uredba (ES) št. 1370/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 o javnih storitvah železniškega in cestnega potniškega prevoza ter o razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 1191/69 in (EGS) št. 1107/70 (UL L 315, 3.12.2007, str. 1).
(8) Uredba (EU) št. 913/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2010 o evropskem železniškem omrežju za konkurenčen tovorni promet (UL L 276, 20.10.2010, str. 22).
PRILOGA
VPRAŠALNIK ZA SPREMLJANJE TRGA STORITEV V ŽELEZNIŠKEM PROMETU
Osnovne informacije
Država članica: ☐ BE ☐ BG ☐ CZ ☐ DK ☐ DE ☐ EE ☐ IE ☐ EL ☐ ES ☐ FR ☐ HR ☐ IT ☐ CY ☐ LV ☐ LT ☐ LU ☐ HU ☐ MT ☐ NL ☐ AT ☐ PL ☐ PT ☐ RO ☐ SI ☐ SK ☐ FI ☐ SE ☐ UK ☐ NE Obdobje poročanja: ☐☐/☐☐/☐☐ – ☐☐/☐☐/☐☐ Pristojni organ: Kontaktni elektronski naslov: |
Države članice, katerih nacionalna valuta ni evro, morajo za pretvorbo denarnih vrednosti iz svoje valute v evre uporabiti povprečni menjalni tečaj v obdobju poročanja. Uporabljeni menjalni tečaj je treba navesti spodaj.
1 ☐☐☐ = ☐,☐☐☐☐ EUR |
Na vprašanja, označena z zvezdico (*), ni treba odgovoriti.
Če se obveznosti poročanja v tej prilogi nanašajo na prevoznike v železniškem prometu, se ne uporabljajo za prevoznike v železniškem prometu, katerih dejavnost je omejena samo na storitve mestnega, primestnega ali regionalnega prometa v samostojnih lokalnih in regionalnih omrežjih iz člena 2(1) Direktive 2012/34/EU.
1. Zaračunavanje uporabnin za infrastrukturo
1.1 Povprečne uporabnine za dostop do tirov (TAC) na vlakovni kilometer za različne kategorije vlakov
Preglednico je treba izpolniti samo za kategorije vlakov, ki se uporabljajo v državi članici poročevalki. Če aritmetičnih povprečnih vrednosti ni mogoče izračunati, se lahko navedejo ocenjene vrednosti TAC za različne kategorije vlakov. Metodo, uporabljeno za izračun ali oceno TAC, je treba pojasniti v polju 1.5 (1).
Kategorija vlaka (samo če se uporablja v državi članici poročevalki) |
Uporabnina za dostop do tirov, brez pribitkov (EUR/vlakovni km) |
Storitve v potniškem prometu: |
|
Potniški vlak, ki opravlja storitve v primestnem in regionalnem prometu |
☐☐☐,☐☐ |
Potniški vlak, ki opravlja konvencionalne storitve na dolge razdalje |
☐☐☐,☐☐ |
Potniški vlak, ki opravlja visokohitrostne storitve na posebnih progah za visoke hitrosti |
☐☐☐,☐☐ |
Storitve v tovornem prometu: |
|
Tovorni vlak 1 000 bruto ton |
☐☐☐,☐☐ |
Tovorni vlak 1 600 bruto ton |
☐☐☐,☐☐ |
Tovorni vlak 6 000 bruto ton |
☐☐☐,☐☐ |
1.2 Prihodki upravljavcev infrastrukture od uporabnin za infrastrukturo ter pristojbin na postajah in terminalih
Poročati je treba samo o uporabninah in pristojbinah, ki so jih pobrali upravljavci infrastrukture. Te vključujejo pristojbine, pobrane za postajne objekte in tovorne terminale v lasti ali pod upravljanjem upravljavcev infrastrukture.
|
Prihodki (v tisoč EUR) |
Storitve v potniškem prometu: |
|
Skupni prihodki od uporabnin za dostop do tirov, vključno s pribitki |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Skupni prihodki od pristojbin na postajah |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
od tega: |
|
pristojbine na postajah za primestne in regionalne vlake (*) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
pristojbine na postajah za konvencionalne vlake na dolge razdalje in vlake za visoke hitrosti (*) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Druge pristojbine, ki so jih pobrali upravljavci potniških vlakov |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Storitve v tovornem prometu: |
|
Skupni prihodki od uporabnin za dostop do tirov, vključno s pribitki |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Skupni prihodki od pristojbin na tovornih terminalih |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Druge pristojbine, ki so jih pobrali upravljavci tovornih vlakov |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Skupni prihodki, ki so jih zbrali upravljavci infrastrukture |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
1.3 Glavne značilnosti pogodbenih dogovorov, sklenjenih v skladu s členom 30(2) Direktive 2012/34/EU
Upravljavec infrastrukture (naziv) |
Dolžina zajetega omrežja (km) |
Datum začetka |
Datum konca |
Ali so dogovorjeni kazalniki uspešnosti (2)? Če ste odgovorili pritrdilno, navedite natančneje |
Skupno nadomestilo države (v tisoč EUR) |
Ali obstaja organ spremljanja skladnosti s pogodbo? Če ste odgovorili pritrdilno, navedite natančneje (naziv) |
||
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ DA ☐ NE |
|
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ DA ☐ NE |
|
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ DA ☐ NE |
|
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ DA ☐ NE |
|
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ DA ☐ NE |
|
1.4 Zmanjševanje hrupa
Ali obstajajo obvezni predpisi (v veljavi ali pred uvedbo), ki prevoznike v železniškem prometu in/ali upravljavce infrastrukture zavezujejo k sprejetju ukrepov za zmanjšanje izpostavljenosti prebivalstva hrupu železniškega prometa? Ti ukrepi bi lahko vključevali omejitve obsega prometa, protihrupne ograje ali uporabnine za dostop do tirov, diferencirane na podlagi hrupa, s katerimi bi pospešili opremljanje tovornih vagonov s „tihimi“ zavornjaki.
☐ DA ☐ NE
Če ste odgovorili pritrdilno, navedite natančneje: |
1.5 Dodatne pripombe (*):
Navedite morebitne nadaljnje pripombe v zvezi z naslednjimi točkami:
— |
v prehodnem obdobju iz člena 4 Uredbe navedite informacije, če sporočeni podatki niso v celoti skladni z zahtevano vsebino in/ali obliko, |
— |
pojasnite izračun povprečnih TAC na vlakovni kilometer iz preglednice 1.1 ter navedite vključene uporabnine in pristojbine, |
— |
navedite, ali so se uporabili pribitki na TAC, o katerih poročate, |
— |
če so bili podatki zbrani na podlagi vzorčenja ali ocen, na kratko pojasnite pristop, ki ste ga uporabili, |
— |
navedite, ali so bile uporabljene TAC, diferencirane na podlagi opremljenosti z ERTMS (3). |
|
2. Dodeljevanje zmogljivosti
2.1 Preobremenjeni odseki infrastrukture
Navedite naslednje informacije v zvezi s preobremenjenimi odseki, kot je opredeljeno v členu 47(1) Direktive 2012/34/EU, glede na stanje ob koncu obdobja poročanja.
Skupna dolžina preobremenjenih prog (km) |
☐☐☐☐☐☐ |
od tega: |
|
posebne proge za visoke hitrosti (km) |
☐☐☐☐☐☐ |
železniški tovorni koridorji (km) |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|
Število preobremenjenih vozlišč |
☐☐☐ |
2.2 Prednostne storitve
Razvrstite železniške storitve (1 pomeni najpomembnejšo nalogo), kadar mora država članica poročevalka prednostno razvrstiti storitve pri dodeljevanju infrastrukturnih zmogljivosti, npr. v okviru načrtovanja voznega reda in postopka usklajevanja ter v primeru začasnih omejitev zmogljivosti ali motenj. Če za katero od navedenih storitev ne veljajo prednostna pravila, jo označite s križcem („x“) v polju.
|
|||||||||||||
|
Navedite: |
2.3 Uspešne in zavrnjene dodelitve poti za različne storitve
Preglednico je treba izpolniti samo za kategorije vlakov, ki se uporabljajo v državi članici poročevalki. Navedite naslednje informacije v zvezi s stanjem po načrtovanju voznega reda in postopku usklajevanja iz členov 45 in 46 Direktive 2012/34/EU.
Storitev |
Načrtovane vlakovne poti |
Ad hoc vlakovne poti |
||
uspešne dodelitve poti (število) |
zavrnjene dodelitve poti (število) |
uspešne dodelitve poti (število) |
zavrnjene dodelitve poti (število) |
|
Vse storitve v potniškem prometu |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Notranje primestne in regionalne storitve |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Konvencionalne storitve na dolge razdalje v notranjem prometu |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Visokohitrostne storitve v notranjem prometu |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Storitve v mednarodnem prometu |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Vse storitve v tovornem prometu |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Storitve v notranjem prometu |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Storitve v mednarodnem prometu |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
od tega: |
||||
poti, dodeljene s strani sistema „vse na enem mestu“ železniških tovornih koridorjev |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
2.4 Dodatne pripombe (*):
Navedite morebitne nadaljnje pripombe, ki vključujejo naslednje točke:
— |
v prehodnem obdobju iz člena 4 Uredbe navedite informacije, če sporočeni podatki niso v celoti skladni z zahtevano vsebino in/ali obliko, |
— |
če so bili podatki zbrani na podlagi vzorčenja ali ocen, na kratko pojasnite pristop, ki ste ga uporabili, |
— |
na kratko opišite prednostna merila, ki jih uporabljajo upravljavci infrastrukture za dodeljevanje poti, glede na okoliščine, v katerih se ta merila uporabljajo, npr. v okviru načrtovanja voznega reda in postopka usklajevanja ter v primeru začasnih omejitev zmogljivosti ali motenj, |
— |
navedite, ali se je uporabila dajatev za nezadostnost zmogljivosti iz člena 31(4) Direktive 2012/34/EU, |
— |
navedite, ali so se pripravili in izvedli načrti povečanja zmogljivosti iz člena 51 Direktive 2012/34/EU. |
|
3. Izdatki za infrastrukturo
Navedite izdatke, nastale v obdobju poročanja glavnim upravljavcem železniške infrastrukture ter lastnikom postaj in tovornih terminalov. Na razdrobljenih trgih se obseg poročanja lahko omeji na izdatke lastnikov glavnih postaj in tovornih terminalov (4). Pri intermodalnih postajah in terminalih vključite le del izdatkov, ki se nanašajo na železniški promet.
3.1 Pregled izdatkov za železniško infrastrukturo
(v tisoč EUR) |
||||
|
Vzdrževanje |
Obnova |
Nadgradnja |
Nova infrastruktura |
Konvencionalne proge |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Posebne proge za visoke hitrosti |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Velike postaje |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Veliki tovorni terminali |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Skupni izdatki |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
3.2 Vir financiranja izdatkov za različne komponente infrastrukture (5)
(v tisoč EUR) |
|||
|
Javna sredstva |
Sredstva EU |
Lastna sredstva |
Obstoječa infrastruktura, vključno z velikimi postajami in tovornimi terminali |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Nova infrastruktura |
|||
Konvencionalne proge in posebne proge za visoke hitrosti |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Velike postaje |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Veliki tovorni terminali |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Skupni izdatki |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
3.3 Dodatne pripombe (*):
Navedite morebitne nadaljnje pripombe, ki vključujejo naslednje točke:
— |
v prehodnem obdobju iz člena 4 Uredbe navedite informacije, če sporočeni podatki niso v celoti skladni z zahtevano vsebino in/ali obliko, |
— |
če so bili podatki zbrani na podlagi vzorčenja ali ocen, na kratko pojasnite pristop, ki ste ga uporabili, |
— |
navedite sklic na strategijo razvoja nacionalne železniške infrastrukture, objavljeno v skladu s členom 8(1) Direktive 2012/34/EU. |
|
4. Prihodki in obseg prometa
4.1 Prihodki in obseg storitev v potniškem in tovornem prometu
Za zagotovitev skladnosti med obsegom storitev in izkazanimi prihodki je treba v tej preglednici poročati le o prihodkih, ustvarjenih v notranjem železniškem prometu. Po potrebi se lahko uporabijo statistične ocene. Če uradni statistični podatki o obsegu prometa še niso razpoložljivi, se lahko navedejo predhodne vrednosti, ki se pozneje prilagodijo.
Storitve v potniškem prometu: |
|
Skupni prihodki prevoznikov v železniškem prometu od prevoznih storitev (v tisoč EUR) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Skupni obseg storitev (v tisoč vlakovnih km) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Skupni obseg storitev (v milijon potniških km) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Obseg storitev v notranjem prometu (v milijon potniških km) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Obseg storitev v mednarodnem prometu (v milijon potniških km) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Obseg tranzitnih storitev (*) (v milijon potniških km) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Storitve v okviru PSO in komercialne storitve: prihodki in obseg |
|
Storitve v okviru PSO: |
|
Prihodki od prodaje vozovnic (v tisoč EUR) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Nadomestilo za PSO (v tisoč EUR) (6) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Obseg storitev (v milijon potniških km) (7) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Komercialne storitve |
|
Prihodki od prodaje vozovnic (v tisoč EUR) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Obseg storitev (v milijon potniških km) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Storitve v tovornem prometu: |
|
Skupni prihodki prevoznikov v železniškem prometu od prevoznih storitev (v tisoč EUR) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Skupni obseg storitev (v tisoč vlakovnih km) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Skupni obseg storitev (v milijon tonskih km) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Obseg storitev v notranjem prometu (v milijon tonskih km) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Obseg storitev v mednarodnem prometu (v milijon tonskih km) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Obseg tranzitnih storitev (*) (v milijon tonskih km) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
4.2 Dodatne pripombe (*):
Navedite morebitne nadaljnje pripombe, ki vključujejo naslednje točke:
— |
v prehodnem obdobju iz člena 4 Uredbe navedite informacije, če sporočeni podatki niso v celoti skladni z zahtevano vsebino in/ali obliko, |
— |
navedite, ali so vrednosti prihodkov, ustvarjenih v notranjem železniškem prometu, izkazane vrednosti ali ocene. V primeru vzorčenja ali ocen na kratko pojasnite pristop, ki ste ga uporabili, |
— |
navedite morebitne vrzeli ali nedoslednosti pri vhodnih podatkih. |
|
5. Kakovost železniških storitev
Preglednice je treba izpolniti samo za kategorije vlakov, ki se uporabljajo v državi članici poročevalki.
5.1 Točnost in odpovedi storitev v potniškem prometu
Storitve v potniškem prometu: |
Skupno število storitev |
Število pravočasno prispelih vlakov (zamuda 5 minut ali manj) |
Število odpovedanih storitev |
Primestne in regionalne storitve |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Konvencionalne storitve na dolge razdalje in visokohitrostne storitve |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
5.2 Točnost in odpovedi storitev v tovornem prometu (8)
Storitve v tovornem prometu: |
Skupno število storitev |
Število pravočasno prispelih vlakov (zamuda 15 minut ali manj) |
Število odpovedanih storitev |
Storitve v notranjem prometu |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Storitve v mednarodnem prometu |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
5.3 Povprečna hitrost storitev v tovornem prometu glede na vozni red (*)
Storitve v tovornem prometu: |
Povprečna hitrost glede na vozni red (km/h) |
Storitve v notranjem prometu |
☐☐☐ |
Storitve v mednarodnem prometu |
☐☐☐ |
5.4 Dodatne pripombe (*):
Navedite morebitne nadaljnje pripombe, ki vključujejo naslednje točke:
— |
v prehodnem obdobju iz člena 4 Uredbe navedite informacije, če sporočeni podatki niso v celoti skladni z zahtevano vsebino in/ali obliko, |
— |
če so bili podatki zbrani na podlagi vzorčenja ali ocen, na kratko pojasnite pristop, ki ste ga uporabili, |
— |
pojasnite, kako je bila merjena „zamuda“ vlaka (npr. samo na končni postaji ali kot povprečna vrednost na vseh načrtovanih postankih), |
— |
navedite sklice na poročila o učinkovitosti in raziskave o zadovoljstvu, ki jih je objavil upravni odbor železniškega tovornega koridorja v skladu s členom 19 Uredbe (EU) št. 913/2010 Evropskega parlamenta in Sveta (9), |
— |
navedite sklice na morebitne druge pred kratkim izvedene raziskave o kakovosti storitev v tovornem in potniškem prometu. |
|
6. Obveznosti javne službe (PSO)
6.1 Obseg storitev in nadomestilo za storitve, izvedene v okviru PSO v različnih tržnih segmentih
Preglednico je treba izpolniti samo za kategorije vlakov, ki se uporabljajo v državi članici poročevalki.
|
Obseg storitev (v milijon potniških km) |
Obseg storitev (v tisoč vlakovnih km) |
Nadomestilo za PSO (10) (v tisoč EUR) |
||
skupaj |
od tega: |
||||
dodeljene na podlagi konkurenčnega razpisnega postopka |
dodeljene neposredno |
||||
Vse storitve v okviru PSO |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
od tega: |
|||||
primestne in regionalne storitve |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
konvencionalne storitve na dolge razdalje |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
visokohitrostne storitve |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
od tega: |
|||||
mednarodne storitve, izvedene v okviru PSO |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
6.2 Dostop do tirnih vozil za storitve v okviru PSO
Navedite naslednje informacije v zvezi s posamezno pogodbo o PSO, sklenjeno v obdobju poročanja.
|
Opis (zajete regije ali proge) |
Trajanje (v letih) |
Obseg pogodbe (v tisoč vlakovnih km/leto) |
Izvajalec (naziv) |
Ali je bila pogodba sklenjena na podlagi konkurenčnega razpisnega postopka? |
Ureditev zagotavljanja tirnih vozil |
|
Opredeljeno v razpisnih zahtevah? |
Opis (11) |
||||||
1. |
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
☐ DA ☐ NE |
|
2. |
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
☐ DA ☐ NE |
|
3. |
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
☐ DA ☐ NE |
|
… |
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
☐ DA ☐ NE |
|
6.3 Dodatne pripombe (*):
Navedite morebitne nadaljnje pripombe, ki vključujejo naslednje točke:
— |
v prehodnem obdobju iz člena 4 Uredbe navedite informacije, če sporočeni podatki niso v celoti skladni z zahtevano vsebino in/ali obliko, |
— |
če so bili podatki zbrani na podlagi vzorčenja ali ocen, na kratko pojasnite pristop, ki ste ga uporabili. |
|
7. Stopnja odprtosti trgov
Navedite prevoznike v železniškem prometu s tržnim deležem najmanj 1 %. Če je prevoznikov s tržnim deležem najmanj 1 % več kot deset, navedite samo deset največjih. Tržni delež ostalih prevoznikov v železniškem prometu se lahko navede kot skupna vrednost pod „Ostali“.
Če naziva prevoznika v železniškem prometu ni mogoče navesti zaradi poslovne tajnosti, uporabite psevdonime, npr. „PŽP 1“, „PŽP 2“. Če to ne zadostuje potrebi po varovanju poslovne tajnosti, se lahko še nadalje združijo tržni deleži prevoznikov v železniškem prometu, razen tržnega deleža glavnega ali uveljavljenega prevoznika v železniškem prometu.
7.1 Trg storitev v potniškem prometu – storitve v okviru PSO
Prevoznik v železniškem prometu (naziv ali psevdonim) |
Tržni delež storitev v okviru PSO (v odstotkih) (12) |
Glavni ali uveljavljeni prevoznik v železniškem prometu: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Drugi prevozniki v železniškem prometu: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostali: |
☐☐☐,☐ % |
7.2 Trg storitev v potniškem prometu – komercialne storitve
Prevoznik v železniškem prometu (naziv ali psevdonim) |
Tržni delež komercialnih storitev (v odstotkih) (13) |
Glavni ali uveljavljeni prevoznik v železniškem prometu: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Drugi prevozniki v železniškem prometu: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostali: |
☐☐☐,☐ % |
7.3 Trg storitev v tovornem prometu
Prevoznik v železniškem prometu (naziv ali psevdonim) |
Tržni delež storitev v tovornem prometu (v odstotkih) (14) |
Glavni ali uveljavljeni prevoznik v železniškem prometu: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Drugi prevozniki v železniškem prometu: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostali: |
☐☐☐,☐ % |
7.4 Dodatne pripombe (*):
Navedite morebitne nadaljnje pripombe, ki vključujejo naslednje točke:
— |
v prehodnem obdobju iz člena 4 Uredbe navedite informacije, če sporočeni podatki niso v celoti skladni z zahtevano vsebino in/ali obliko, |
— |
če so bili podatki zbrani na podlagi vzorčenja ali ocen, na kratko pojasnite pristop, ki ste ga uporabili, |
— |
navedite, ali so v obdobju poročanja na trg storitev v potniškem ali tovornem prometu vstopili novi veliki prevozniki v železniškem prometu. |
|
8. Stopnja usklajenosti in zakonodajne spremembe (*)
Komisiji so že na voljo informacije o stopnji pravne usklajenosti, saj jo države članice obveščajo o morebitnem prenosu zakonodaje.
Ta oddelek omogoča državam članicam, da podajo pripombe v zvezi z morebitnimi nerešenimi vprašanji glede trga storitev v železniškem prometu EU ali razvoja nacionalne zakonodaje o železnicah.
8.1 Dodatne pripombe (*):
|
9. Licenciranje
9.1 Število licenc, izdanih prevoznikom v železniškem prometu (15)
Število aktivnih licenc na začetku obdobja poročanja (A) |
☐☐☐☐ |
Število licenc, začasno odvzetih ali preklicanih v obdobju poročanja (16) (B) |
☐☐☐☐ |
Število licenc, izdanih v obdobju poročanja (C) |
☐☐☐☐ |
Število aktivnih licenc ob koncu obdobja poročanja (A – B + C) |
☐☐☐☐ |
|
|
Število pasivnih licenc ob koncu obdobja poročanja |
☐☐☐☐ |
9.2 Pristojbine in čas, potreben za pridobitev licence
Povprečna pristojbina za pridobitev licence (v EUR) |
☐☐☐☐☐☐ |
Povprečni čas, potreben za pridobitev licence (v koledarskih dneh) |
☐☐☐ |
9.3 Dodatne pripombe (*):
Navedite morebitne nadaljnje pripombe, ki vključujejo naslednje:
— |
v prehodnem obdobju iz člena 4 Uredbe navedite informacije, če sporočeni podatki niso v celoti skladni z zahtevano vsebino in/ali obliko, |
— |
če so bili podatki zbrani na podlagi vzorčenja ali ocen, na kratko pojasnite pristop, ki ste ga uporabili. |
|
10. Zaposlovanje in socialni pogoji
10.1 Zaposleni v železniškem sektorju glede na spol in starostno skupino
Navedite naslednje informacije v zvezi s stanjem ob koncu obdobja poročanja. Če kateri od prevoznikov izvaja storitve tudi za sektorje, ki niso železniški sektor, je število zaposlenih mogoče navesti na podlagi ocenjenega deleža vseh zaposlenih, ki sodelujejo pri izvajanju železniških storitev.
|
Skupaj (v ekvivalentu polnega delovnega časa) |
Moški (%) |
Ženske (%) |
|
< 30 let (%) |
30–50 let (%) |
> 50 let (%) |
Skupno število zaposlenih pri uveljavljenem ali drugih glavnih prevoznikih v železniškem prometu (17) |
☐☐☐☐☐☐ |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
od tega: strojevodje |
☐☐☐☐☐☐ |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
Skupno število zaposlenih pri drugih prevoznikih v železniškem prometu |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|||||
od tega: strojevodje |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Skupno število zaposlenih pri glavnih upravljavcih infrastrukture |
☐☐☐☐☐☐ |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
Skupno število zaposlenih pri drugih upravljavcih infrastrukture |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|||||
Število zaposlenih v drugih podjetjih, ki izvajajo storitve, povezane z železniškim prometom (*) (18) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
od tega: |
|
||||||
postaje (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|||||
tovorni terminali (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
vzdrževanje tirnih vozil (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
vzdrževanje infrastrukture (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
specializirane organizacije za usposabljanje (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
zakup storitev strojevodij (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
oskrba z energijo (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
storitve čiščenja tirnih vozil (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
drugo (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
10.2 Zaposleni glede na vrsto pogodbe
Navedite naslednje informacije v zvezi s stanjem ob koncu obdobja poročanja.
|
Pogodbe za nedoločen čas A (19) (%) |
Pogodbe za določen čas B (%) |
|
Pogodbe za krajši delovni čas (%) |
Vajenci in pripravniki (%) |
Skupno število zaposlenih pri uveljavljenem ali drugih glavnih prevoznikih v železniškem prometu (20) |
☐☐☐,☐ % |
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
od tega: strojevodje |
☐☐☐,☐ % |
☐☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
Skupno število zaposlenih pri glavnih upravljavcih infrastrukture |
☐☐☐,☐ % |
☐☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
10.3 Dodatne pripombe (*):
Navedite morebitne nadaljnje pripombe, ki vključujejo naslednje točke:
— |
v prehodnem obdobju iz člena 4 Uredbe navedite informacije, če sporočeni podatki niso v celoti skladni z zahtevano vsebino in/ali obliko, |
— |
če so bili podatki zbrani na podlagi vzorčenja ali ocen, na kratko pojasnite pristop, ki ste ga uporabili, |
— |
podrobno opišite programe usposabljanja ali dejavnosti za zaposlene v železniškem sektorju, |
— |
navedite, ali je pristojni organ uveljavil pravico iz člena 4(5) Uredbe (ES) št. 1370/2007 Evropskega parlamenta in Sveta (21) glede pravic osebja in socialnih standardov, ki se uporabljajo za izvajalce javne službe, |
— |
če se v preglednici 10.1 sporočijo podatki o „številu zaposlenih v drugih podjetjih, ki izvajajo storitve, povezane z železniškim prometom“, na kratko pojasnite, katera podjetja so bila vključena. |
|
11. Objekti za izvajanje železniških storitev
11.1 Lastništvo in upravljanje glavnih objektov za izvajanje železniških storitev
V tem vprašalniku so objekti za izvajanje železniških storitev objekti, opredeljeni v Prilogi II k Direktivi 2012/34/EU. Navedite število upravljanih objektov glede na vrsto lastništva ali upravljavca
Infrastrukturni objekt |
Lastništvo |
Upravljavec |
||||||||||
uveljavljeni prevoznik v železniškem prometu in z njim povezana podjetja (22) |
druga podjetja |
uveljavljeni prevoznik v železniškem prometu in z njim povezana podjetja |
druga podjetja |
|||||||||
upravljavci infrastrukture |
prevozniki v železniškem prometu |
integrirana podjetja (23) |
država (24) |
drugo |
upravljavci infrastrukture |
prevozniki v železniškem prometu |
integrirana podjetja |
država |
drugo |
|||
Vse postaje |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Postaje z več kot 25 000 potniki na dan |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Postaje z 10 000–25 000 potniki na dan |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Postaje s 1 000–10 000 potniki na dan |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Postaje z manj kot 1 000 potniki na dan |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
|
||||||||||||
Tovorni terminali |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Ranžirne postaje |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Objekti za vzdrževanje |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Objekti v morskih pristaniščih in pristaniščih v notranjosti držav, povezani z železniškimi storitvami |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Objekti za oskrbo z gorivom |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
11.2 Število pritožb v zvezi z objekti za izvajanje železniških storitev
Navedite število pritožb glede dostopa do objektov, višine uporabnin in pristojbin ali kakovosti izvedenih storitev.
Pritožbe, ki jih trenutno obravnava regulatorni organ |
☐☐☐ |
Odločitve o pritožbah v obdobju poročanja |
☐☐☐ |
11.3 Opis pritožb:
Na kratko in splošno opišite glavne primere (do deset), za katere je bila sprejeta odločitev v obdobju poročanja. Navedite, ali je katera od pritožb vključevala vprašanje glede razlage evropskega železniškega pravnega reda, ter navedite predlagane ukrepe za izboljšanje stanja.
|
11.4 Dodatne pripombe (*):
Navedite morebitne nadaljnje pripombe, ki vključujejo naslednje:
— |
v prehodnem obdobju iz člena 4 Uredbe navedite informacije, če sporočeni podatki niso v celoti skladni z zahtevano vsebino in/ali obliko, |
— |
navedite, ali so bila v katerem primeru opravljena posvetovanja z regulatornimi organi drugih držav članic. |
|
(1) Glede na raznolikost možnih pristopov, ki bi se lahko uporabili pri izračunu TAC, podatki, ki jih v tej preglednici zagotovijo različne države članice, morda ne bodo primerljivi in bodo koristni predvsem za spremljanje trendov v posamezni državi članici.
(2) Kot je določeno v točki 3 Priloge V k Direktivi 2012/34/EU.
(3) Evropski sistem za upravljanje železniškega prometa.
(4) V tem vprašalniku se za „velike postaje“ štejejo postaje z več kot 10 000 potniki na delovni dan, za „velike tovorne terminale“ pa terminali z zmogljivostjo več kot 100 000 zabojnikov na leto ali več kot 1 milijon ton na leto.
(5) Zneski skupnih izdatkov iz preglednic 3.1 in 3.2 bi morali biti v splošnem približno enaki.
(6) Ta znesek bi moral biti enak znesku iz preglednice 6.1. Plačila izvajalca koncesije javnemu organu bi se morala obravnavati kot „negativna“ nadomestila za PSO.
(7) Ta znesek bi moral biti enak znesku iz preglednice 6.1.
(8) Samo za storitve z voznim redom.
(9) Uredba (EU) št. 913/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2010 o evropskem železniškem omrežju za konkurenčen tovorni promet (UL L 276, 20.10.2010, str. 22).
(10) Plačila izvajalca koncesije javnemu organu bi se morala obravnavati kot „negativno“ nadomestilo za PSO.
(11) Dogovor o ureditvi zagotavljanja tirnih vozil za posamezno pogodbo, npr. so v lasti, subvencionirana ali zanje jamči javni naročnik; jih zagotovi prevoznik v železniškem prometu ali so najeta.
(12) Na podlagi potniških kilometrov na nacionalnem ozemlju v obdobju poročanja. Skupna vrednost v stolpcu mora biti 100 %.
(13) Na podlagi potniških kilometrov na nacionalnem ozemlju v obdobju poročanja. Skupna vrednost v stolpcu mora biti 100 %.
(14) Na podlagi tonskih kilometrov na nacionalnem ozemlju v obdobju poročanja. Skupna vrednost v stolpcu mora biti 100 %.
(15) Ko bodo informacije o licencah prevoznikov v železniškem prometu za vse države članice razpoložljive v bazi podatkov o interoperabilnosti in varnosti Evropske železniške agencije (ERADIS), izpolnitev tega oddelka za države članice ne bo več obvezna.
(16) Licence, ponovno aktivirane v obdobju poročanja, so izključene.
(17) Obseg poročanja mora zajemati najmanj 50 % trga (glede na potniške in tonske kilometre).
(18) Če niso vključeni v zgoraj navedenem številu zaposlenih pri prevoznikih v železniškem prometu ali upravljavcih infrastrukture.
(19) A + B = 100 %
(20) Obseg poročanja mora zajemati najmanj 50 % trga (glede na potniške in tonske kilometre).
(21) Uredba (ES) št. 1370/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 o javnih storitvah železniškega in cestnega potniškega prevoza ter o razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 1191/69 in (EGS) št. 1107/70 (UL L 315, 3.12.2007, str. 1).
(22) Vključno z integriranimi upravljavci infrastrukture in holdingi.
(23) Vključno z neuveljavljenimi prevozniki v železniškem prometu in upravljavci infrastrukture, ki so del integriranega podjetja.
(24) Nacionalni, regionalni ali lokalni organi.
9.7.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 181/27 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1101
z dne 8. julija 2015
o spremembi prilog II in III k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednosti ostankov za difenokonazol, fluopikolid, fluopiram, izopirazam in pendimetalin v ali na nekaterih proizvodih
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (1), in zlasti člena 14(1)(a) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Mejne vrednosti ostankov (v nadaljnjem besedilu: MRL) za pendimetalin so bile določene v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005. Za difenokonazol, fluopikolid, fluopiram in izopirazam so bile MRL določene v delu A Priloge III k Uredbi (ES) št. 396/2005. |
(2) |
V okviru postopka za registracijo fitofarmacevtskega sredstva, ki vsebuje aktivno snov difenokonazol, za uporabo na solati, motovilcu, endiviji, rukvici in baziliki je bila v skladu s členom 6(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 vložena vloga za spremembo obstoječih MRL. |
(3) |
Za fluopikolid je bila taka vloga vložena za česen in šalotko. Za fluopiram je bila taka vloga vložena za marelice, breskve, slive, rozgasto sadje, drugo drobno sadje in jagodičje pod številčno oznako 0154000, druge korenovke in gomoljnice pod številčno oznako 0213000, jajčevce, endivijo, špinačo, vitlof, fižol (brez strokov), grah (s stroki), laneno seme, makovo seme, gorčično seme, navadni riček, zeliščne čaje (sušene korenine), hmelj, začimbe (korenine ali korenike), koren cikorije. Za izopirazam je bila taka vloga vložena za paradižnik, jajčevce in bučnice. Za pendimetalin je bila taka vloga vložena za korenje, gomoljno zeleno, hren, pastinak, koren peteršilja, beli koren, podzemno kolerabo, repo, korenine ali korenike kot začimbe, koren cikorije. |
(4) |
V skladu s členom 8 Uredbe (ES) št. 396/2005 so zadevne države članice te vloge ocenile in Komisiji poslale poročila o ocenah. |
(5) |
Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je preučila vloge in poročila o ocenah, zlasti glede tveganj za potrošnike in po potrebi za živali, ter predložila obrazložena mnenja o predlaganih MRL (2). Ta mnenja je poslala Komisiji in državam članicam ter jih javno objavila. |
(6) |
Agencija je v obrazloženih mnenjih glede uporabe fluopirama na marelicah in korenu cikorije sklenila, da predloženi podatki ne zadostujejo za določitev novih MRL. Na podlagi ustreznega obrazloženega mnenja uporaba difenokonazola na solati in rukvici ne zahteva spremembe obstoječih MRL. Glede uporabe pendimetalina na koreninah ali korenikah kot začimbah je ocenjujoča država članica potrdila, da uporaba na navedenih kmetijskih rastlinah ni odobrena. Obstoječe MRL bi zato morale ostati nespremenjene. |
(7) |
Glede fluopikolida je Agencija ocenila vlogo, da bi določila MRL za čebulo, ki izvira iz uporabe v EU, in predložila obrazloženo mnenje o predlagani MRL (3). Čeprav je priporočila ohranitev mejne vrednosti ostankov iz Codexa (CXL), ki je bila z Uredbo Komisije (EU) št. 520/2011 (4) za navedeno kmetijsko rastlino določena v vrednosti 1 mg/kg, je potrdila, da bi bila za čebulo primerna MRL v vrednosti 0,3 mg/kg ob upoštevanju izključno dobre kmetijske prakse (DKP) v Uniji. V skladu z obstoječimi smernicami EU za ekstrapolacijo MRL je za česen in šalotko primerno določiti MRL v vrednosti 0,3 mg/kg. |
(8) |
Glede fluopirama je vložnik pojasnil, da se DKP za breskve nanaša na sever in tudi jug EU. Poleg tega je predložil dodatne informacije o načrtu poskusa in DKP za rozgasto sadje. Zaradi tega je primerno določiti MRL v vrednosti 1,5 mg/kg za breskve in 3 mg/kg za rozgasto sadje. |
(9) |
Agencija je glede vseh drugih vlog sklenila, da v celoti izpolnjujejo zahteve po podatkih in da so spremembe MRL, ki jih zahtevajo vložniki, sprejemljive z vidika varstva potrošnikov na podlagi ocene izpostavljenosti potrošnikov za 27 posebnih skupin evropskih potrošnikov. Upoštevala je najnovejše informacije o toksikoloških značilnostih snovi. Niti pri vseživljenjski izpostavljenosti tem snovem z uživanjem vseh živil, ki bi te snovi lahko vsebovala, niti pri kratkotrajni izpostavljenosti zaradi čezmernega uživanja zadevnih kmetijskih rastlin in proizvodov ni bilo ugotovljeno tveganje, da se sprejemljivi dnevni vnos (ADI) ali akutni referenčni odmerek (ARfD) preseže. |
(10) |
Iz obrazloženih mnenj Agencije in ob upoštevanju dejavnikov, ki vplivajo na odločitev, je razvidno, da ustrezne spremembe MRL izpolnjujejo zahteve iz člena 14(2) Uredbe (ES) št. 396/2005. |
(11) |
Uredbo (ES) št. 396/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(12) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Prilogi II in III k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. julija 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 70, 16.3.2005, str. 1.
(2) Znanstvena poročila EFSA so na voljo na spletu: http://www.efsa.europa.eu:
|
Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for difenoconazole in lettuce and other salad plants including Brassicaceae and in basil (mint) (Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih MRL za difenokonazol v solati in drugih solatnicah vključno z družino Brassicaceae in baziliko (meto)). EFSA Journal 2014;12(10):3882 [26 str.]. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for fluopyram in various crops (Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih MRL za fluopiram v različnih kmetijskih rastlinah). EFSA Journal 2014;12(12):3947 [33 str.]. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for isopyrazam in various crops (Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih MRL za izopirazam v različnih kmetijskih rastlinah). EFSA Journal 2015;13(1):3994 [25 str.]. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for pendimethalin in various crops (Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih MRL za pendimetalin v različnih kmetijskih rastlinah). EFSA Journal 2014;12(4):3620 [32 str.]. |
(3) Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for fluopicolide in radishes, onions, kale and potatoes (Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih MRL za fluopikolid v redkvi, čebuli, ohrovtu in krompirju). EFSA Journal 2012;10(2):2581 [39 str.].
(4) Uredba Komisije (EU) št. 520/2011 z dne 25. maja 2011 o spremembi prilog II in III k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednosti ostankov za benalaksil, boskalid, buprofezin, karbofuran, karbosulfan, cipermetrin, fluopikolid, heksitiazoks, indoksakarb, metaflumizon, metoksifenozid, parakvat, prokloraz, spirodiklofen, protiokonazol in zoksamid v ali na nekaterih proizvodih (UL L 140, 27.5.2011, str. 2).
PRILOGA
Prilogi II in III k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremenita:
1. |
V Prilogi II se stolpec za pendimetalin nadomesti z naslednjim: „Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)
|
2. |
V delu A Priloge III se stolpci za difenokonazol, fluopikolid, fluopiram in izopirazam nadomestijo z naslednjim: „Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)
|
(1) Označuje spodnjo mejo analitskega določanja
(**) |
Kombinacija pesticid-oznaka, za katero velja MRL, kakor je določeno v delu B Priloge III. |
(F) |
= |
topen v maščobi |
Pendimetalin (F)
(+) |
Evropska agencija za varnost hrane je za nekatere informacije o preskusih za ugotavljanje ostankov navedla, da niso na voljo. Pri pregledu mejne vrednosti ostanka bo Komisija upoštevala informacije iz prvega stavka, če bodo predložene do 24. oktobra 2016, če pa navedene informacije do navedenega datuma ne bodo predložene, bo upoštevala, kot da jih ni.
|
(+) |
Veljavna mejna vrednost ostanka za hren (Armoracia rusticana) v skupini Začimbe (oznaka 0840040) je enaka vrednosti za hren (Armoracia rusticana) v skupini Zelenjava – korenovke in gomoljnice (oznaka 0213040), pri čemer se v skladu s členom 20(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 upoštevajo spremembe v vrednostih ostankov, ki so posledica predelave (sušenja).
|
(+) |
Evropska agencija za varnost hrane je za nekatere informacije o analitičnih metodah navedla, da niso na voljo. Pri pregledu mejne vrednosti ostanka bo Komisija upoštevala informacije iz prvega stavka, če bodo predložene do 24. oktobra 2016, če pa navedene informacije do navedenega datuma ne bodo predložene, bo upoštevala, kot da jih ni.
|
(2) Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.
(F) |
= |
topen v maščobi |
Pendimetalin (F)
(+) |
Evropska agencija za varnost hrane je za nekatere informacije o preskusih za ugotavljanje ostankov navedla, da niso na voljo. Pri pregledu mejne vrednosti ostanka bo Komisija upoštevala informacije iz prvega stavka, če bodo predložene do 24. oktobra 2016, če pa navedene informacije do navedenega datuma ne bodo predložene, bo upoštevala, kot da jih ni.
|
(+) |
Veljavna mejna vrednost ostanka za hren (Armoracia rusticana) v skupini Začimbe (oznaka 0840040) je enaka vrednosti za hren (Armoracia rusticana) v skupini Zelenjava – korenovke in gomoljnice (oznaka 0213040), pri čemer se v skladu s členom 20(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 upoštevajo spremembe v vrednostih ostankov, ki so posledica predelave (sušenja).
|
(+) |
Evropska agencija za varnost hrane je za nekatere informacije o analitičnih metodah navedla, da niso na voljo. Pri pregledu mejne vrednosti ostanka bo Komisija upoštevala informacije iz prvega stavka, če bodo predložene do 24. oktobra 2016, če pa navedene informacije do navedenega datuma ne bodo predložene, bo upoštevala, kot da jih ni.
|
(3) Označuje spodnjo mejo analitskega določanja
(4) Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.
Difenokonazol
(+) |
Veljavna mejna vrednost ostanka za hren (Armoracia rusticana) v skupini Začimbe (oznaka 0840040) je enaka vrednosti za hren (Armoracia rusticana) v skupini Zelenjava – korenovke in gomoljnice (oznaka 0213040), pri čemer se v skladu s členom 20(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 upoštevajo spremembe v vrednostih ostankov, ki so posledica predelave (sušenja).
|
Fluopikolid
(+) |
Veljavna mejna vrednost ostanka za hren (Armoracia rusticana) v skupini Začimbe (oznaka 0840040) je enaka vrednosti za hren (Armoracia rusticana) v skupini Zelenjava – korenovke in gomoljnice (oznaka 0213040), pri čemer se v skladu s členom 20(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 upoštevajo spremembe v vrednostih ostankov, ki so posledica predelave (sušenja).
|
Fluopiram (R)
(R) |
= |
Opredelitev ostanka se razlikuje za naslednje kombinacije pesticid – številčna oznaka: fluopiram – oznaka 1000000: vsota fluopirama in fluopiram-benzamida (M25), izražena kot fluopiram |
(+) |
Evropska agencija za varnost hrane je za nekatere informacije o preskusih za ugotavljanje ostankov navedla, da niso na voljo. Pri pregledu mejne vrednosti ostanka bo Komisija upoštevala informacije iz prvega stavka, če bodo predložene do 13. julija 2015, če pa navedene informacije do navedenega datuma ne bodo predložene, bo upoštevala, kot da jih ni.
|
(+) |
Veljavna mejna vrednost ostanka za hren (Armoracia rusticana) v skupini Začimbe (oznaka 0840040) je enaka vrednosti za hren (Armoracia rusticana) v skupini Zelenjava – korenovke in gomoljnice (oznaka 0213040), pri čemer se v skladu s členom 20(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 upoštevajo spremembe v vrednostih ostankov, ki so posledica predelave (sušenja).
|
(+) |
Evropska agencija za varnost hrane je za nekatere informacije o preskusih za ugotavljanje ostankov navedla, da niso na voljo. Pri pregledu mejne vrednosti ostanka bo Komisija upoštevala informacije iz prvega stavka, če bodo predložene do 13. julija 2015, če pa navedene informacije do navedenega datuma ne bodo predložene, bo upoštevala, kot da jih ni.
|
Izopirazam
(+) |
Veljavna mejna vrednost ostanka za hren (Armoracia rusticana) v skupini Začimbe (oznaka 0840040) je enaka vrednosti za hren (Armoracia rusticana) v skupini Zelenjava – korenovke in gomoljnice (oznaka 0213040), pri čemer se v skladu s členom 20(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 upoštevajo spremembe v vrednostih ostankov, ki so posledica predelave (sušenja).
|
9.7.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 181/54 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1102
z dne 8. julija 2015
o spremembi Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta glede umika nekaterih aromatičnih snovi s seznama Unije
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aromah in nekaterih sestavinah živil z aromatičnimi lastnostmi za uporabo v in na živilih ter spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91, uredb (ES) št. 2232/96 in (ES) št. 110/2008 ter Direktive 2000/13/ES (1) in zlasti členov 11(3) in 25(3) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1331/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o vzpostavitvi skupnega postopka odobritve za aditive za živila, encime za živila in arome za živila (2) ter zlasti člena 7(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Priloga I k Uredbi (ES) št. 1334/2008 določa seznam Unije z aromami in izvornimi snovmi, odobrenimi za uporabo v in na živilih, ter pogoje njihove uporabe. |
(2) |
Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 872/2012 (3) je bil sprejet seznam aromatičnih snovi, ki se je vključil v del A Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2008. |
(3) |
Navedeni seznam se lahko posodablja v skladu s skupnim postopkom iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 1331/2008 na pobudo Komisije ali na podlagi zahtevka, ki ga vloži država članica ali zainteresirana stran. |
(4) |
Seznam Unije z aromami in izvornimi snovmi vsebuje določeno število snovi, za katere je Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: EFSA) zahtevala predložitev dodatnih znanstvenih podatkov za dokončanje ocene pred posebnimi roki iz dela A Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2008. |
(5) |
V primeru naslednjih petih snovi: 1-metilnaftalen [FL št. 01.014] furfuril metil eter [FL št. 13.052], difurfuril sulfid [FL št. 13.056], difurfuril eter [FL št. 13.061] in etil furfuril eter [FL št. 13.123] je bil na seznamu Unije za predložitev dodatnih znanstvenih podatkov določen rok 31. december 2013. |
(6) |
Kadar potrebna informacija ni zagotovljena v zahtevanem roku, se zadevna aromatična snov črta s seznama Unije. |
(7) |
Do 30. junija 2014 še niso bili predloženi dodatni znanstveni podatki, zahtevani potem, ko je EFSA izdala posebna mnenja (4) o teh snoveh. Zato bi bilo treba navedene aromatične snovi črtati s seznama Unije. |
(8) |
Uredbo (ES) št. 1334/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(9) |
V členu 1 Uredbe Komisije (EU) št. 873/2012 (5) so določeni prehodni ukrepi za živila, ki vsebujejo aromatične snovi, ki se zakonito dajejo na trg ali so bila označena pred 22. oktobrom 2014. Navedeni prehodni ukrepi morda ne bodo zadostovali, da se živila, ki vsebujejo aromatične snovi, umaknejo s seznama Unije po 22. oktobru 2014. Zato bi bilo treba za živila, ki vsebujejo navedenih pet aromatičnih snovi, določiti dodatno prehodno obdobje, da se nosilci živilske dejavnosti lahko prilagodijo zahtevam iz te uredbe. |
(10) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Del A Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2008 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Živila, ki vsebujejo pet aromatičnih snovi iz Priloge k tej uredbi in se zakonito dajejo na trg ali so bila označena do 9 mesecev po datumu začetka veljavnosti te uredbe, vendar niso v skladu z delom A Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2008, se lahko tržijo do minimalnega roka trajanja ali datuma uporabe.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. julija 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 354, 31.12.2008, str. 34.
(2) UL L 354, 31.12.2008, str. 1.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 872/2012 z dne 1. oktobra 2012 o sprejetju seznama aromatičnih snovi iz Uredbe (ES) št. 2232/96 Evropskega parlamenta in Sveta, njegovi uveljavitvi v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Uredbe Komisije (ES) št. 1565/2000 in Odločbe Komisije 1999/217/ES (UL L 267, 2.10.2012, str. 1).
(4) Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 78 (FGE.78), The EFSA Journal (2009) 931, 1-59; Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 67, Revision 1 (FGE.67Rev.1), EFSA Journal 2011;9(10):2315; Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 65 (FGE.65), EFSA Journal 2010;8(7):1406.
(5) Uredba Komisije (EU) št. 873/2012 z dne 1. oktobra 2012 o prehodnih ukrepih glede seznama Unije z aromami in izvornimi snovmi iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 267, 2.10.2012, str. 162).
PRILOGA
V delu A Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2008 se črtajo naslednji vnosi:
„01.014 |
1-metilnaftalen |
90-12-0 |
1335 |
11009 |
|
|
4 |
JECFA/EFSA |
13.052 |
furfuril metil eter |
13679-46-4 |
1520 |
10944 |
|
|
4 |
EFSA |
13.056 |
difurfuril sulfid |
13678-67-6 |
1080 |
11438 |
|
|
4 |
EFSA |
13.061 |
difurfuril eter |
4437-22-3 |
1522 |
10930 |
|
|
4 |
EFSA |
13.123 |
etil furfuril eter |
6270-56-0 |
1521 |
10940 |
|
|
4 |
EFSA“ |
9.7.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 181/57 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1103
z dne 8. julija 2015
o izdaji dovoljenja za betakaroten kot krmni dodatek za vse živalske vrste
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 9(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za izdajo takih dovoljenj. Člen 10 navedene uredbe določa ponovno oceno dodatkov, dovoljenih v skladu z Direktivo Sveta 70/524/EGS (2). |
(2) |
Betakaroten je bil v skladu z Direktivo 70/524/EGS odobren brez časovne omejitve kot krmni dodatek za vse živalske vrste in je bil v skladu s členom 10(1) Uredbe (ES) št. 1831/2003 naknadno vpisan v register krmnih dodatkov kot obstoječi proizvod. |
(3) |
V skladu s členom 10(2) Uredbe (ES) št. 1831/2003 in v povezavi s členom 7 navedene uredbe je bil vložen zahtevek za ponovno oceno betakarotena in njegovih pripravkov za vse živalske vrste. Vložnik je zahteval, da se dodatek uvrsti v kategorijo dodatkov „nutritivni dodatki“. V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 so bili navedenemu zahtevku priloženi zahtevani podatki in dokumenti. |
(4) |
Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v mnenju z dne 23. maja 2012 (3) navedla, da betakaroten pod predlaganimi pogoji uporabe nima škodljivega vpliva na zdravje živali in ljudi ali okolje. Agencija je poleg tega navedla, da se betakaroten uporablja za sintezo retinola pri skoraj vseh živalskih vrstah (mačke pa npr. niso mogle uporabljati betakarotena za sintezo retinola) in da ne bo varnostnih tveganj za uporabnike. Agencija meni, da ni potrebe po posebnih zahtevah v zvezi s spremljanjem po dajanju na trg. Potrdila je tudi poročilo o analitski metodi krmnega dodatka, ki ga je predložil referenčni laboratorij, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003. |
(5) |
Ocena betakarotena je pokazala, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato bi bilo treba dovoliti uporabo navedene snovi, kakor je opredeljeno v Prilogi k tej uredbi. |
(6) |
Ker ni varnostnih razlogov, zaradi katerih bi morali takoj začeti veljati spremenjeni pogoji za izdajo dovoljenja, je primerno zagotoviti prehodno obdobje, da se lahko zainteresirane strani pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev zaradi izdaje dovoljenja. |
(7) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Snov iz Priloge, ki spada v kategorijo dodatkov „nutritivni dodatki“ in funkcionalno skupino „vitamini, provitamini in kemijsko natančno opredeljene snovi s podobnim učinkom“, se dovoli kot krmni dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.
Člen 2
1. Snov iz Priloge in premiksi, ki jo vsebujejo, proizvedeni in označeni pred 29. januarjem 2016 v skladu s pravili, ki se uporabljajo pred 29. julijem 2015, se lahko še naprej dajejo na trg in uporabljajo do porabe obstoječih zalog.
2. Krmne mešanice in posamična krmila, ki vsebujejo snov iz Priloge, proizvedeni in označeni pred 29. julijem 2016 v skladu s pravili, ki se uporabljajo pred 29. julijem 2015, se lahko še naprej dajejo na trg in uporabljajo do porabe obstoječih zalog, če so namenjeni za živali za proizvodnjo hrane.
3. Krmne mešanice in posamična krmila, ki vsebujejo snov iz Priloge, proizvedeni in označeni pred 29. julijem 2017 v skladu s pravili, ki se uporabljajo pred 29. julijem 2015, se lahko še naprej dajejo na trg in uporabljajo do porabe obstoječih zalog, če so namenjeni za živali, ki niso namenjene za proizvodnjo hrane.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. julija 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 268, 18.10.2003, str. 29.
(2) Direktiva Sveta 70/524/EGS z dne 23. novembra 1970 o dodatkih v krmi (UL L 270, 14.12.1970, str. 1).
(3) EFSA Journal 2012;10(6):2737.
PRILOGA
Identifikacijska številka dodatka |
Ime imetnika dovoljenja |
Dodatek |
Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda |
Vrsta ali kategorija živali |
Najvišja starost |
Najnižja vsebnost |
Najvišja vsebnost |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
||||||||||||
mg aktivne snovi/kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 % |
|||||||||||||||||||||
Kategorija nutritivnih dodatkov. Funkcionalna skupina: vitamini, provitamini in kemijsko natančno opredeljene snovi s podobnim učinkom |
|||||||||||||||||||||
3a160(a) |
|
betakaroten |
Sestava dodatka betakaroten trifenilfosfin oksid (TPPO) ≤ 100 mg/kg dodatka Lastnosti aktivne snovi betakaroten C40H56 Št. CAS: 7235-40-7 Betakaroten, v trdni obliki, pridobljen s fermentacijo ali kemijsko sintezo. Sevi, uporabljeni pri fermentaciji: Blakeslea trispora Thaxter slant XCPA 07-05-1 (CGMCC (1) 7.44) in XCPA 07-05-2 (CGMCC 7.45). Merila čistosti:
Analitska metoda (2) Za določanje betakarotena v krmnem dodatku: Spektrofotometrična metoda na osnovi Evropske farmakopeje (monografija Evropske farmakopeje 1069). Za določanje betakarotena v premiksih in krmi: tekočinska kromatografija visoke ločljivosti z reverzno fazo (RP-HPLC) v povezavi z UV-detektorjem. |
vse živalske vrste |
— |
— |
|
29. julij 2025 |
(1) China General Microbiological Culture Collection Center.
(2) Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija Evropske unije za krmne dodatke: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
9.7.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 181/61 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1104
z dne 8. julija 2015
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 237/2012 v zvezi z novo obliko alfa-galaktozidaze (EC 3.2.1.22), ki jo proizvaja Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), in endo-1,4-beta-glukanaze (EC 3.2.1.4), ki jo proizvaja Aspergillus niger (CBS 120604) (imetnik dovoljenja Kerry Ingredients and Flavours)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 9(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za izdajo takih dovoljenj. |
(2) |
Uporaba alfa-galaktozidaze (EC 3.2.1.22), ki jo proizvaja Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), in endo-1,4-beta-glukanaze (EC 3.2.1.4), ki jo proizvaja Aspergillus niger (CBS 120604), je bila z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 237/2012 (2) dovoljena za deset let za piščance za pitanje ter z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1365/2013 (3) za manjše vrste perutnine za pitanje in za piščance za nesnice. |
(3) |
V skladu s členom 13(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 je imetnik dovoljenja predlagal spremembo pogojev dovoljenja, da se vključi tekoča oblika alfa-galaktozidaze in endo-1,4-beta-glukanaze, ki se bo uporabljala kot krmni dodatek za piščance za pitanje. Zahtevku so bili priloženi ustrezni podporni podatki. Komisija je zahtevek poslala Evropski agenciji za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija). |
(4) |
Agencija je v svojem mnenju z dne 28. oktobra 2014 (4) navedla, da tekoča oblika alfa-galaktozidaze (EC 3.2.1.22), ki jo proizvaja Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), in endo-1,4-beta-glukanaze (EC 3.2.1.4), ki jo proizvaja Aspergillus niger (CBS 120604), nima škodljivega vpliva na zdravje živali in ljudi ali na okolje ter da lahko njena uporaba izboljša proizvodnost piščancev za pitanje. Agencija meni, da ni potrebe po posebnih zahtevah v zvezi s spremljanjem po dajanju na trg. Potrdila je tudi poročilo o analitski metodi krmnega dodatka, ki ga je predložil referenčni laboratorij, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003. |
(5) |
Ocena pripravka alfa-galaktozidaze (EC 3.2.1.22), ki jo proizvaja Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), in endo-1,4-beta-glukanaze (EC 3.2.1.4), ki jo proizvaja Aspergillus niger (CBS 120604), kaže, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Obstoječe dovoljenje je treba ustrezno spremeniti, da bo vključevalo novo obliko. |
(6) |
Zato bi bilo treba Prilogo k Izvedbeni uredbi (EU) št. 237/2012 ustrezno spremeniti. |
(7) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) št. 237/2012 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. julija 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 268, 18.10.2003, str. 29.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 237/2012 z dne 19. marca 2012 o izdaji dovoljenja za alfa-galaktozidazo (EC 3.2.1.22), ki jo proizvaja Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), in endo-1,4-beta-glukanazo (EC 3.2.1.4), ki jo proizvaja Aspergillus niger (CBS 120604), kot krmni dodatek za piščance za pitanje (imetnik dovoljenja Kerry Ingredients and Flavour) (UL L 80, 20.3.2012, str. 1).
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1365/2013 z dne 18. decembra 2013 o izdaji dovoljenja za pripravek alfa-galaktozidaze, ki jo proizvaja Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), in endo-1,4-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Aspergillus niger (CBS 120604), kot krmni dodatek za manjše vrste perutnine za pitanje in za piščance za nesnice (imetnik dovoljenja je Kerry Ingredients and Flavours) (UL L 343, 19.12.2013, str. 31).
(4) EFSA Journal 2014; 12(11):3897.
PRILOGA
„PRILOGA
Identifikacijska številka dodatka |
Ime imetnika dovoljenja |
Dodatek |
Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda |
Vrsta ali kategorija živali |
Najvišja starost |
Najnižja vsebnost |
Najvišja vsebnost |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
||||||||||||||||||||||||||
Enote aktivnosti/kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kategorija zootehničnih dodatkov. Funkcionalna skupina: pospeševalci prebavljivosti |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
4a17 |
Kerry ingredients and flavors |
alfa-galaktozidaza EC 3.2.1.22 endo-1,4-beta-glukanaza EC 3.2.1.4 |
Sestava dodatka pripravek alfa-galaktozidaze (EC 3.2.1.22), ki jo proizvaja Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), in endo-1,4-beta-glukanaze (EC 3.2.1.4), ki jo proizvaja Aspergillus niger (CBS 120604), z minimalno aktivnostjo:
Lastnosti aktivne snovi alfa-galaktozidaza, ki jo proizvaja Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94), endo-1,4-beta-glukanaza, ki jo proizvaja Aspergillus niger (CBS 120604). Analitska metoda (3) Določitev:
|
piščanci za pitanje |
— |
50 U alfa-galaktozidaze 285 U endo-1,4-beta-glukanaze |
— |
|
9. april 2022 |
(1) 1 U je količina encima, ki sprosti 1 μmol p-nitrofenola na minuto iz p-nitrofenil-alfa-galaktopiranozida (pNPG) pri pH 5,0 in temperaturi 37 °C.
(2) 1 U je količina encima, ki sprosti 1 mg reduktivnih sladkorjev (ekvivalentov glukoze) iz beta-glukana na minuto pri pH 5,0 in temperaturi 50 °C.
(3) Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslovu referenčnega laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports“
9.7.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 181/65 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1105
z dne 8. julija 2015
o izdaji dovoljenja za pripravek iz Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 in Enterococcus faecium DSM 21913 kot krmni dodatek za piščance za nesnice in manjše vrste perutnine, razen nesnic, o izdaji dovoljenja za uporabo navedenega krmnega dodatka v vodi, ki jo pijejo piščanci za pitanje, ter o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 544/2013, kar se tiče najvišje vsebnosti navedenega krmnega dodatka v popolni krmni mešanici in njegove združljivosti s kokcidiostatiki (imetnik dovoljenja Biomin GmbH)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 9(2) in člena 13(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za izdajo in spremembo takih dovoljenj. |
(2) |
V skladu s členom 7 Uredbe št. 1831/2003 je bil predložen zahtevek za novo uporabo pripravka iz Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 in Enterococcus faecium DSM 21913 ter za spremembo pogojev obstoječega dovoljenja za piščance za pitanje, izdanega na podlagi Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 544/2013 (2). V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 so bili navedenemu zahtevku priloženi zahtevani podatki in dokumenti ter ustrezni podatki v podporo navedeni zahtevi za spremembo. |
(3) |
Zahtevek zadeva dovoljenje za novo uporabo pripravka iz Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 in Enterococcus faecium DSM 21913 kot krmni dodatek za piščance za nesnice in manjše vrste perutnine, razen nesnic, ki se uvrsti v kategorijo dodatkov „zootehnični dodatki“, dovoljenje za novo uporabo navedenega pripravka v vodi, ki jo pijejo piščanci za pitanje, ter spremembo pogojev obstoječega dovoljenja za piščance za pitanje, da se omogoči sočasna uporaba z dodatnimi kokcidiostatiki (dekokvinat, narazin, nikarbazin ali narazin/nikarbazin) in odpravijo omejitve za najvišjo vsebnost navedenega pripravka v popolni krmni mešanici. |
(4) |
Uporaba navedenega pripravka je bila z Izvedbeno uredbo (EU) št. 544/2013 dovoljena za deset let za piščance za pitanje. |
(5) |
Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v svojem mnenju z dne 9. decembra 2014 (3) navedla, da pod predlaganimi pogoji uporabe pripravek iz Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 in Enterococcus faecium DSM 21913 nima škodljivega vpliva na zdravje živali in ljudi ali na okolje ter da je lahko učinkovit, če se uporablja za piščance za nesnice in manjše vrste perutnine, razen nesnic. Agencija je tudi ugotovila, da je dodatek za piščance za pitanje enako varen, če se doda v vodo, ki jo pijejo, ali v njihovo krmo, in da varnost ne bi bila ogrožena, če bi bil ukinjen sedanji največji odmerek za piščance. Sklepi o varnosti za piščance za pitanje glede dodajanja pripravka v vodo, ki jo piščanci pijejo, in najvišjega odmerka, bi veljali tudi za piščance za nesnice in manjše aviarne vrste. Agencija je prav tako ugotovila, da je dodatek združljiv s kokcidiostatiki dekokvinat, narazin, nikarbazin ali narazin/nikarbazin. Agencija meni, da ni potrebe po posebnih zahtevah v zvezi s spremljanjem po dajanju na trg. Preverila je tudi poročilo o metodi analize krmnega dodatka v krmi, ki jo je predložil referenčni laboratorij, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003. |
(6) |
Ocena pripravka iz Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 in Enterococcus faecium DSM 21913 je pokazala, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato bi bilo treba dovoliti uporabo navedenega pripravka, kakor je določena v Prilogi k tej uredbi. |
(7) |
Da se omogoči uporaba kokcidiostatikov, združljivih s pripravkom iz Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 in Enterococcus faecium DSM 21913, tudi za piščance za pitanje ter dovoli enaka vsebnost navedenega pripravka v popolni krmni mešanici tako za piščance za pitanje kot za piščance za nesnice in manjše vrste perutnine, je primerno spremeniti Izvedbeno uredbo (EU) št. 544/2013. |
(8) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pripravek iz Priloge, ki spada v kategorijo dodatkov „zootehnični dodatki“ in funkcionalno skupino „stabilizatorji mikroflore“, se dovoli kot dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.
Člen 2
Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) št. 544/2013 se spremeni:
1. |
V osmem stolpcu „Najvišja vsebnost“ se črta besedilo „1 × 109“. |
2. |
V devetem stolpcu „Druge določbe“ se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:
|
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. julija 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 268, 18.10.2003, str. 29.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 544/2013 z dne 14. junija 2013 o izdaji dovoljenja za pripravek iz Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 in Enterococcus faecium DSM 21913 kot krmni dodatek za piščance za pitanje (imetnik dovoljenja Biomin GmbH) (UL L 163, 15.6.2013, str. 13).
(3) EFSA Journal 2015;13(1):3966.
PRILOGA
DEL A
Identifikacijska številka dodatka |
Ime imetnika dovoljenja |
Dodatek |
Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda |
Vrsta ali kategorija živali |
Najvišja starost |
Najnižja vsebnost |
Najvišja vsebnost |
Najnižja vsebnost |
Najvišja vsebnost |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
||||||||||||
CFU (1) /kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 % |
CFU (1)/l vode za pitje |
||||||||||||||||||||||
Kategorija zootehničnih dodatkov. Funkcionalna skupina: stabilizatorji mikroflore. |
|||||||||||||||||||||||
4b1890 |
Biomin GmbH |
Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 in Enterococcus faecium DSM 21913. |
Sestava dodatka Pripravek iz Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, ki vsebuje najmanj 3 × 109 CFU/g dodatka, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351, ki vsebuje najmanj 1 × 109 CFU/g dodatka, in Enterococcus faecium DSM 21913, ki vsebuje najmanj 6 × 109 CFU/g dodatka. Trdni pripravek (razmerje 3: 1: 6). Lastnosti aktivne snovi Žive celice Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 in Enterococcus faecium DSM 21913. Analitska metoda (2) Za štetje: Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284: metoda razmaza na plošči EN 15785. Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351: metoda razmaza na plošči EN 15787. Enterococcus faecium DSM 21913 metoda razmaza na plošči EN 15788. Za identifikacijo: gelska elektroforeza v utripajočem polju (PFGE). |
Piščanci za nesnice, manjše vrste perutnine, razen nesnic. |
|
1 × 108 |
— |
5 × 107 |
— |
|
29. julij 2025 |
DEL B
Identifikacijska številka dodatka |
Ime imetnika dovoljenja |
Dodatek |
Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda |
Vrsta ali kategorija živali |
Najvišja starost |
Najnižja vsebnost |
Najvišja vsebnost |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
||||||||||
CFU (3)/l vode za pitje |
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
4b1890 |
Biomin GmbH |
Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 in Enterococcus faecium DSM 21913. |
Sestava dodatka Pripravek iz Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, ki vsebuje najmanj 3 × 109 CFU/g dodatka, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351, ki vsebuje najmanj 1 × 109 CFU/g dodatka, in Enterococcus faecium DSM 21913, ki vsebuje najmanj 6 × 109 CFU/g dodatka. Trdni pripravek (razmerje 3: 1: 6). Lastnosti aktivne snovi Žive celice Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 in Enterococcus faecium DSM 21913. Analitska metoda (4) Za štetje: Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284: metoda razmaza na plošči EN 15785. Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351: metoda razmaza na plošči EN 15787. Enterococcus faecium DSM 21913 metoda razmaza na plošči EN 15788. Za identifikacijo: gelska elektroforeza v utripajočem polju (PFGE). |
Piščanci za pitanje |
— |
5 × 107 |
— |
|
29. julij 2025 |
(1) Kot skupna vsebnost mešanice.
(2) Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na spletni strani referenčnega laboratorija Evropske unije za krmne dodatke: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
(3) Kot skupna vsebnost mešanice.
(4) Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na spletni strani referenčnega laboratorija Evropske unije za krmne dodatke: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
9.7.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 181/70 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1106
z dne 8. julija 2015
o spremembi izvedbenih uredb (EU) št. 540/2011 in (EU) št. 1037/2012 glede pogojev za odobritev aktivne snovi izopirazam
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1) ter zlasti druge alternative člena 21(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1037/2012 (2) je bil izopirazam v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 odobren kot aktivna snov pod pogojem, da vlagatelj vloge za odobritev Syngenta Crop Protection AG (v nadaljnjem besedilu: vlagatelj) predloži potrditvene informacije o vplivu metabolitov CSCD 459488 in CSCD 459489 na podtalnico, ter naveden na seznamu v delu B Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (3). Potrditvene informacije so bile Komisiji, državam članicam in Evropski agenciji za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) predložene do 31. marca 2015. |
(2) |
Vlagatelj je februarja 2014 obvestil Komisijo, da se pričakuje, da vse zahtevane potrditvene informacije ne bodo na voljo do roka iz izvedbenih uredb (EU) št. 540/2011 in (EU) št. 1037/2012. Vlagatelj je navedel, da je ta zamuda nastala zaradi potrebe po pripravi ustreznih protokolov testiranja, in predložil delovni načrt za pridobitev navedenih informacij. |
(3) |
Združeno kraljestvo je kot država članica poročevalka za izopirazam ocenilo informacije, ki jih je predložil vlagatelj, ter septembra 2014 obvestilo Komisijo o svojem mnenju, da je prošnja vlagatelja za podaljšanje roka za predložitev potrditvenih informacij utemeljena, in o tem, da je delovni načrt, ki ga je predložil vlagatelj, uresničljiv in ustrezen. |
(4) |
Zato se zdi, da je prošnja upravičena iz razloga, da se vlagatelju omogoči pridobitev potrebnih podatkov v razumnem roku. |
(5) |
Vlagatelj je 30. marca 2015 predložil dokument s povzetkom do takrat pridobljenih informacij in s končnim delovnim načrtom za pridobitev manjkajočih informacij. |
(6) |
Zato je primerno, da se odobritev izopirazama spremeni in da se rok za predložitev potrditvenih informacij podaljša do 31. julija 2017. |
(7) |
Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 in (EU) št. 1037/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(8) |
Glede na dejstvo, da je rok za predložitev potrditvenih informacij o izopirazamu že potekel, bi ta uredba morala začeti veljati dan po objavi. |
(9) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Spremembe Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011
V stolpcu „Posebne določbe“ v vrstici 27, izopirazam, dela B Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se zadnji odstavek nadomesti z naslednjim:
„Vlagatelj Komisiji, državam članicam in Agenciji take informacije predloži do 31. julija 2017.“
Člen 2
Spremembe Izvedbene uredbe (EU) št. 1037/2012
V stolpcu „Posebne določbe“ Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 1037/2012 se zadnji odstavek nadomesti z naslednjim:
„Vlagatelj Komisiji, državam članicam in Agenciji take informacije predloži do 31. julija 2017.“
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. julija 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 309, 24.11.2009, str. 1.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1037/2012 o odobritvi aktivne snovi izopirazam v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in o spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (UL L 308, 8.11.2012, str. 15).
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 540/2011 z dne 25. maja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede seznama registriranih aktivnih snovi (UL L 153, 11.6.2011, str. 1).
9.7.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 181/72 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1107
z dne 8. julija 2015
o odobritvi osnovne snovi Salix spp cortex v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet ter o spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 23(5) v povezavi s členom 13(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 23(3) Uredbe (ES) št. 1107/2009 je Komisija 26. aprila 2013 prejela zahtevek inštituta Institut Technique de l'Agriculture Biologique (ITAB) za odobritev lubja Salix alba kot osnovne snovi. Navedenemu zahtevku so bili priloženi podatki, ki so obvezni v skladu z drugim pododstavkom člena 23(3). |
(2) |
Komisija je Evropsko agencijo za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) zaprosila za znanstveno pomoč. Agencija je 3. junija 2014 Komisiji predložila tehnično poročilo o zadevni snovi (2). Komisija je 14. novembra 2014 Stalnemu odboru za rastline, živali, hrano in krmo predložila poročilo o pregledu (3) in osnutek te uredbe ter za sejo navedenega odbora 29. maja 2015 pripravila končni različici navedenih dokumentov. |
(3) |
Iz dokumentacije, ki jo je predložil vlagatelj, in rezultatov pregleda, ki ga je opravila Evropska agencija za zdravila (4) v skladu z Direktivo 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta (5), je razvidno, da Salix cortex izpolnjuje merila za tradicionalno zeliščno zdravilo. Zato se je zdelo primerno razširiti področje uporabe z lubja Salix alba na Salix spp cortex. Čeprav se običajno ne uporablja za fitofarmacevtske namene, je lahko v sredstvu, ki vsebuje navedeno snov in vodo, koristen v fitofarmaciji. |
(4) |
Komisija meni, da je Salix spp cortex osnovna snov v skladu s členom 23 Uredbe (ES) št. 1107/2009. Salix spp cortex je del rastline in je vseprisoten v okolju. Glede dodatne izpostavljenosti ljudi, živali in okolja zaradi uporab, kot so podrobno navedene v poročilu o pregledu, se pričakuje, da je zanemarljiva v primerjavi s pričakovano izpostavljenostjo v običajnih življenjskih situacijah. |
(5) |
Zato se za snov Salix spp cortex lahko pričakuje, da na splošno izpolnjuje zahteve iz člena 23 Uredbe (ES) št. 1107/2009, zlasti v zvezi z uporabami, ki so bile proučene in podrobno navedene v poročilu Komisije o pregledu. Zato je primerno odobriti Salix spp cortex kot osnovno snov. |
(6) |
V skladu s členom 13(2) Uredbe (ES) št. 1107/2009 v povezavi s členom 6 Uredbe ter ob upoštevanju sedanjih znanstvenih in tehničnih dognanj pa je treba vključiti nekatere pogoje za odobritev, ki so podrobno opredeljeni v Prilogi I k tej uredbi. |
(7) |
V skladu s členom 13(4) Uredbe (ES) št. 1107/2009 bi bilo treba ustrezno spremeniti Prilogo k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (6). |
(8) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Odobritev osnovne snovi
Snov Salix spp cortex, kot je opredeljena v Prilogi I, se odobri kot osnovna snov v skladu s pogoji iz navedene priloge.
Člen 2
Spremembe Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011
Del C Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. julija 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 309, 24.11.2009, str. 1.
(2) Rezultat posvetovanja z državami članicami in Agencijo o uporabi osnovne snovi lubje Salix alba in sklepi Agencije o obravnavanih posameznih točkah. 2014:EN-609. 34 str.
(3) http://ec.europa.eu/sanco_pesticides/public/?event=homepage.
(4) Poročilo o oceni snovi Salicis cortex (lubje vrbe) in njenih rastlinskih pripravkov z dobro uveljavljeno uporabo in tradicionalno uporabo; EMEA/HMPC/295337/2007.
(5) Direktiva 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v humani medicini (UL L 311, 28.11.2001, str. 67).
(6) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 540/2011 z dne 25. maja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede seznama registriranih aktivnih snovi (UL L 153, 11.6.2011, str. 1).
PRILOGA I
Splošno ime, identifikacijska številka |
Ime po IUPAC |
Čistost (1) |
Uveljavitev |
Posebne določbe |
Salix spp cortex št. CAS: ni dodeljena št. CIPAC: ni dodeljena |
ni relevantno |
Evropska farmakopeja |
1. julij 2015 |
Salix cortex se uporablja v skladu s posebnimi pogoji, ki so vključeni v ugotovitve iz poročila o pregledu snovi Salix spp cortex (SANCO/12173/2014), zlasti iz dodatkov I in II k poročilu. |
(1) Več podrobnosti o identiteti, specifikaciji in načinu uporabe osnovne snovi je na voljo v poročilu o pregledu.
PRILOGA II
V delu C Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se doda naslednji vnos:
Številka |
Splošno ime, identifikacijska številka |
Ime po IUPAC |
Čistost (1) |
Uveljavitev |
Posebne določbe |
„7 |
Salix spp cortex št. CAS: ni dodeljena št. CIPAC: ni dodeljena |
ni relevantno |
Evropska farmakopeja |
1. julij 2015 |
Salix cortex se uporablja v skladu s posebnimi pogoji, ki so vključeni v ugotovitve iz poročila o pregledu snovi Salix spp cortex (SANCO/12173/2014), zlasti iz dodatkov I in II k poročilu.“ |
(1) Več podrobnosti o identiteti, specifikaciji in načinu uporabe osnovne snovi je na voljo v poročilu o pregledu.
9.7.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 181/75 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1108
z dne 8. julija 2015
o odobritvi osnovne snovi kis v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet ter o spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 23(5) v povezavi s členom 13(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 23(3) Uredbe (ES) št. 1107/2009 je Komisija 24. aprila 2013 prejela zahtevek inštituta Institut Technique de l'Agriculture Biologique (ITAB) za odobritev kisa kot osnovne snovi. Dne 17. marca 2014 je od mesta Pariz (Francija) prejela zahtevek za razširitev uporab, predvidenih v zahtevku za odobritev kisa kot osnovne snovi. Navedenima zahtevkoma so bili priloženi podatki, ki se zahtevajo v skladu z drugim pododstavkom člena 23(3). |
(2) |
Komisija je Evropsko agencijo za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) zaprosila za znanstveno pomoč. Agencija je 12. avgusta 2014 Komisiji predložila tehnično poročilo o zadevni snovi (2). Komisija je 27. januarja 2015 Stalnemu odboru za rastline, živali, hrano in krmo predložila poročilo o pregledu (3) in osnutek te uredbe ter za sejo navedenega odbora 29. maja 2015 pripravila končni različici navedenih dokumentov. |
(3) |
Iz dokumentacije, ki jo je predložil vlagatelj, je razvidno, da kis izpolnjuje merila za živila, kot so opredeljena v členu 2 Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta (4). Čeprav se običajno ne uporablja za fitofarmacevtske namene, je lahko v sredstvu, ki vsebuje navedeno snov in vodo, koristen v fitofarmaciji. Kisa ne bi smeli zamenjevati z aktivno snovjo ocetna kislina, ki je bila vključena v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS (5) z Direktivo Komisije 2008/127/ES (6), kot je pojasnjeno v razlagalnem sporočilu Komisije (7) o imenih, pod katerimi se prodajajo živila. Zato je treba kis obravnavati kot osnovno snov. |
(4) |
Opravljeni pregledi so pokazali, da se lahko pričakuje, da kis na splošno izpolnjuje zahteve iz člena 23 Uredbe (ES) št. 1107/2009, zlasti v zvezi z uporabami, ki so bile proučene in podrobno navedene v poročilu Komisije o pregledu. Zato je kis primerno odobriti kot osnovno snov. |
(5) |
V skladu s členom 13(2) Uredbe (ES) št. 1107/2009 v povezavi s členom 6 Uredbe ter ob upoštevanju sedanjih znanstvenih in tehničnih dognanj pa je treba vključiti nekatere pogoje za odobritev, ki so podrobno opredeljeni v Prilogi I k tej uredbi. |
(6) |
V skladu s členom 13(4) Uredbe (ES) št. 1107/2009 bi bilo treba ustrezno spremeniti Prilogo k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (8). |
(7) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Odobritev osnovne snovi
Snov kis, kot je opredeljena v Prilogi I, se odobri kot osnovna snov v skladu s pogoji iz navedene priloge.
Člen 2
Spremembe Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011
Del C Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. julija 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 309, 24.11.2009, str. 1.
(2) Rezultat posvetovanja z državami članicami in Agencijo o uporabi osnovne snovi kis in sklepi Agencije o obravnavanih posameznih točkah. Povezana objava EFSA 2014:EN-641, 37 str.
(3) http://ec.europa.eu/sanco_pesticides/public/?event=homepage.
(4) Uredba (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, 1.2.2002, str. 1).
(5) Direktiva Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (UL L 230, 19.8.1991, str. 1).
(6) Direktiva Komisije 2008/127/ES z dne 18. decembra 2008 o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS zaradi vključitve nekaterih aktivnih snovi (UL L 344, 20.12.2008, str. 89).
(7) UL C 270, 15.10.1991, str. 2.
(8) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 540/2011 z dne 25. maja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta glede seznama registriranih aktivnih snovi (UL L 153, 11.6.2011, str. 1).
PRILOGA I
Splošno ime, identifikacijska številka |
Ime po IUPAC |
Čistost (1) |
Uveljavitev |
Posebne določbe |
kis št. CAS 90132-02-8 |
ni na voljo |
Kategorija živil, ki vsebuje največ 10 % ocetne kisline. |
1. julij 2015 |
Registrira se lahko samo kot osnovna snov za uporabo kot fungicid in baktericid. Kis se uporablja v skladu s posebnimi pogoji, ki so vključeni v ugotovitve iz poročila o pregledu kisa (SANCO/12896/2014), zlasti iz dodatkov I in II k poročilu. |
(1) Več podrobnosti o identiteti, specifikaciji in načinu uporabe osnovne snovi je na voljo v poročilu o pregledu.
PRILOGA II
V delu C Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se doda naslednji vnos:
Št. |
Splošno ime, identifikacijska številka |
Ime po IUPAC |
Čistost (1) |
Uveljavitev |
Posebne določbe |
„5 |
kis št. CAS 90132-02-8 |
ni na voljo |
Kategorija živil, ki vsebuje največ 10 % ocetne kisline. |
1. julij 2015 |
Registrira se lahko samo kot osnovna snov za uporabo kot fungicid in baktericid. Kis se uporablja v skladu s posebnimi pogoji, ki so vključeni v ugotovitve iz poročila o pregledu kisa (SANCO/12896/2014), zlasti iz dodatkov I in II k poročilu.“ |
(1) Več podrobnosti o identiteti, specifikaciji in načinu uporabe osnovne snovi je na voljo v poročilu o pregledu.
9.7.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 181/78 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1109
z dne 8. julija 2015
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. julija 2015
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
AL |
20,6 |
MA |
172,4 |
|
MK |
51,7 |
|
ZZ |
81,6 |
|
0707 00 05 |
TR |
116,3 |
ZZ |
116,3 |
|
0709 93 10 |
TR |
119,1 |
ZZ |
119,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
108,2 |
TR |
108,0 |
|
UY |
129,3 |
|
ZA |
150,8 |
|
ZZ |
124,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
97,8 |
BR |
106,5 |
|
CL |
133,5 |
|
NZ |
118,6 |
|
US |
121,0 |
|
ZA |
120,9 |
|
ZZ |
116,4 |
|
0808 30 90 |
AR |
109,3 |
CL |
144,1 |
|
CN |
86,2 |
|
NZ |
235,9 |
|
ZA |
127,5 |
|
ZZ |
140,6 |
|
0809 10 00 |
TR |
236,9 |
ZZ |
236,9 |
|
0809 29 00 |
TR |
258,6 |
ZZ |
258,6 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
CL |
181,4 |
ZZ |
181,4 |
|
0809 40 05 |
CL |
126,8 |
ZZ |
126,8 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
9.7.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 181/80 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1110
z dne 8. julija 2015
o določitvi koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih od 26. junija 2015 do 3. julija 2015 v okviru tarifne kvote, ki je z Uredbo (ES) št. 969/2006 odprta za koruzo
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 188(1) in (3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Uredbo Komisije (ES) št. 969/2006 (2) je bila odprta letna tarifna kvota za uvoz 277 988 ton koruze (zaporedna številka 09.4131). |
(2) |
Člen 2(1) Uredbe (ES) št. 969/2006 določa količino 138 994 ton za tranšo št. 2 za obdobje od 1. julija do 31. decembra 2015. |
(3) |
Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih od 26. junija 2015 od 13. ure do 3. julija 2015 do 13. ure po bruseljskem času presegajo razpoložljive količine. Zato bi bilo treba v skladu s členom 7(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 (3) z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine, določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja. |
(4) |
Prav tako je treba zaustaviti izdajo uvoznih dovoljenj na podlagi Uredbe (ES) št. 969/2006 za tekoče kvotno obdobje. |
(5) |
Da bi zagotovili učinkovitost ukrepa, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Za količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja v okviru kvote iz člena 2(1) Uredbe (ES) št. 969/2006 (zaporedna številka 09.4131), vloženih od 26. junija 2015 od 13. ure do 3. julija 2015 do 13. ure po bruseljskem času, se uporabi koeficient dodelitve 77,459146 %.
2. Vlaganje novih zahtevkov za dovoljenja v okviru kvote iz člena 2(1) Uredbe (ES) št. 969/2006 (zaporedna številka 09.4131) se od 3. julija 2015 od 13. ure po bruseljskem času ustavi za tekoče kvotno obdobje.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. julija 2015
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) Uredba Komisije (ES) št. 969/2006 z dne 29. junija 2006 o odprtju in upravljanju tarifne kvote Skupnosti za uvoz koruze iz tretjih držav (UL L 176, 30.6.2006, str. 44).
(3) Uredba Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (UL L 238, 1.9.2006, str. 13).
SKLEPI
9.7.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 181/82 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2015/1111
z dne 7. julija 2015
o skladnosti skupnega predloga, ki so ga zadevne države članice predložile za razširitev železniškega tovornega koridorja Severno morje–Baltik, s členom 5 Uredbe (EU) št. 913/2010 Evropskega parlamenta in Sveta o evropskem železniškem omrežju za konkurenčen tovorni promet
(notificirano pod dokumentarno številko C(2015) 4507)
(Besedilo v češkem, francoskem, litovskem, nemškem, nizozemskem in poljskem jeziku je edino verodostojno)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 913/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2010 o evropskem železniškem omrežju za konkurenčen tovorni promet (1) in zlasti člena 5(6) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 5(5) Uredbe (EU) št. 913/2010 so ministrstva, pristojna za železniški promet v Belgiji, na Češkem, v Nemčiji, Litvi, na Nizozemskem in Poljskem, 27. aprila 2014 Komisiji poslala pismo o nameri, ki vključuje predlog za razširitev železniškega tovornega koridorja Severno morje–Baltik do Češke in do poljsko-ukrajinske meje. |
(2) |
Komisija je proučila ta predlog v skladu s členom 5(6) Uredbe (EU) št. 913/2010 in meni, da je v skladu s členom 5 navedene uredbe. Rezultati tržne raziskave o prometu na železniškem tovornem koridorju Severno morje–Baltik, ki jo je opravil upravni odbor koridorja, zlasti kažejo, da je veliko možnosti za nadaljnje povečanje prometa med pomembnejšimi pristanišči Severnega morja ter Češko in južno Poljsko, zlasti pri kombiniranem prevozu. Poleg tega je prednost predlaganih razširitev ustvarjanje enotne kontaktne točke (kot je opisano v členu 13 Uredbe (EU) št. 913/2010) za upravljanje zmogljivosti infrastrukture vzdolž tovornih koridorjev med pristanišči Severnega morja ter Češko in južno Poljsko. Poleg tega so predlagane razširitve v skladu z načrtom za Koridor F, predlaganim v okviru evropskega razvojnega načrta evropskega sistema za upravljanje železniškega prometa (ERTMS), kakor je določeno v Sklepu Komisije 2012/88/EU (2). Predlagane razširitve izboljšujejo tudi splošno povezanost železniških tovornih koridorjev, ki tvorijo evropsko železniško omrežje za konkurenčen tovorni promet, zlasti z zagotavljanjem neposredne povezave med železniškim tovornim koridorjem Severno morje–Baltik in koridorjem Ren–Donava na Češkem. Poleg tega lahko predlagane razširitve izboljšajo železniški promet čez vzhodno mejo EU in na kopenskem mostu med Evropo in Azijo. |
(3) |
Razširitev železniškega tovornega koridorja Severno morje–Baltik ne sme ovirati razvoja železniškega tovornega koridorja vzhod/vzhodno Sredozemlje, kot je določen v Prilogi k Uredbi (EU) št. 913/2010 in ki vključuje tudi povezavo med pristanišči ob Severnem morju in Češko. |
(4) |
Ukrepi iz tega sklepa so skladni z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 21 Uredbe (EU) št. 913/2010 – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Pismo o nameri z dne 27. aprila 2014 o razširitvi železniškega tovornega koridorja Severno morje–Baltik do Češke in do poljske-ukrajinske meje, ki so ga Komisiji poslala ministrstva, pristojna za železniški promet v Belgiji, na Češkem, v Nemčiji, Litvi, na Nizozemskem in Poljskem, in v katerem je pot Wilhelmshaven/Bremerhaven/Hamburg/Amsterdam/Rotterdam/Antwerpen–Aachen–Hannover/Berlin–Varšava–Terespol (poljsko-beloruska meja)/Kaunas–Riga–Talin/Falkenberg–Praga/Vroclav–Katovice–Medyka (poljsko-ukrajinska meja) predlagana kot glavna prevozna pot tovornega železniškega koridorja Severno morje–Baltik, je skladno s členom 5 Uredbe (EU) št. 913/2010.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Belgijo, Češko republiko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Litvo, Kraljevino Nizozemsko in Republiko Poljsko.
V Bruslju, 7. julija 2015
Za Komisijo
Violeta BULC
Članica Komisije
(1) UL L 276, 20.10.2010, str. 22.
(2) Sklep Komisije 2012/88/EU z dne 25. januarja 2012 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom vodenje-upravljanje in signalizacija vseevropskega železniškega sistema (UL L 51, 23.2.2012, str. 1).