ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 164

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 58
30. junij 2015


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2015/997 z dne 16. junija 2008 o podpisu, v imenu Evropske skupnosti, Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami ter Bosno in Hercegovino

1

 

 

Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani

2

 

*

Sklep Sveta in Komisije (EU, Euratom) 2015/998 z dne 21. aprila 2015 o sklenitvi Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani

548

 

*

Sporočilo o začetku veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani

550

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

30.6.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 164/1


SKLEP SVETA (EU) 2015/997

z dne 16. junija 2008

o podpisu, v imenu Evropske skupnosti, Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami ter Bosno in Hercegovino

SVET EVROPSKE UNIJE,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Pogajanja z Bosno in Hercegovino o Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani so se zaključila.

(2)

Trgovinske določbe iz tega sporazuma so izjemne narave, povezane s politiko, ki se izvaja v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, in za Evropsko unijo ne bodo pomenile precedensa v trgovinski politiki Skupnosti v zvezi s tretjimi državami, razen z državami zahodnega Balkana.

(3)

Ta sporazum, je treba ob upoštevanju njegove morebitne poznejše sklenitve podpisati v imenu Evropske skupnosti –

SKLENIL:

Člen 1

Podpis Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani, se odobri v imenu Skupnosti, ob upoštevanju poznejše sklenitve omenjenega sporazuma.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebe, pooblaščene, da podpišejo Sporazum v imenu Skupnosti, ob upoštevanju sklenitve omenjenega sporazuma.

V Luxembourgu, 16. junija 2008

Za Svet

Predsednik

D. RUPEL


30.6.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 164/2


STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM

med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani

KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BOLGARIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANIJA,

FRANCOSKA REPUBLIKA,

ITALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPER,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

REPUBLIKA MADŽARSKA,

MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AVSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

ROMUNIJA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAŠKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,

pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo ter Pogodbe o Evropski uniji, v nadaljnjem besedilu „države članice“, in

EVROPSKA SKUPNOST in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,

v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,

na eni strani, ter

BOSNA IN HERCEGOVINA

na drugi strani,

skupaj poimenovani „pogodbenici“, STA SE –

OB UPOŠTEVANJU tesnih vezi med pogodbenicama in skupnih vrednot, njune želje po krepitvi teh vezi ter vzpostavitvi tesnega in trajnega odnosa na podlagi vzajemnosti in medsebojnega interesa, ki mora Bosni in Hercegovini omogočati nadaljnjo krepitev in razširitev odnosov s Skupnostjo;

OB UPOŠTEVANJU pomena tega sporazuma pri vzpostavljanju in utrjevanju stabilnega evropskega reda na podlagi sodelovanja, katerega glavna opora je Evropska unija, v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa za države jugovzhodne Evrope ter v okviru Pakta stabilnosti;

OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Evropske unije, da pod pogojem uspešnega izvajanja tega sporazuma, zlasti glede regionalnega sodelovanja, Bosno in Hercegovino čim bolj vključi v evropsko politično in gospodarsko dogajanje, ter ob upoštevanju statusa Bosne in Hercegovine kot potencialne kandidatke za članstvo v EU na podlagi Pogodbe o Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu „Pogodba EU“) in izpolnjevanja meril, ki jih je določil Evropski svet junija 1993 ter pogojev v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa;

OB UPOŠTEVANJU evropskega partnerstva z Bosno in Hercegovino, ki določa prednostne naloge za ukrepanje, da se podprejo prizadevanja države pri približevanju k Evropski uniji;

OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da v Bosni in Hercegovini kot tudi v regiji z vsemi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in institucionalni stabilizaciji z razvojem civilne družbe in demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, vključevanjem regionalne trgovine in tesnejšim gospodarskim sodelovanjem, sodelovanjem na več področjih, vključno s sodelovanjem v pravosodju in notranjih zadevah, ter s krepitvijo nacionalne in regionalne varnosti;

OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da krepita politične in gospodarske svoboščine kot podlage tega sporazuma, ter njune zaveze, da spoštujeta človekove pravice in pravno državo, vključno s pravicami pripadnikov narodnih manjšin, ter demokratična načela s svobodnimi in pravičnimi volitvami ter večstrankarskim sistemom;

OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic polni uveljavitvi vseh načel in določb Ustanovne listine ZN, OVSE, zlasti Sklepne listine o varnosti in sodelovanju v Evropi (v nadaljnjem besedilu Helsinška sklepna listina), sklepnih dokumentov Madridske in Dunajske konference, Pariške listine za novo Evropo, kot tudi izpolnjevanju obveznosti iz Daytonskega/Pariškega mirovnega sporazuma ter Pakta stabilnosti za jugovzhodno Evropo, da bi prispevali k regionalni stabilnosti in sodelovanju med državami v regiji;

OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic načelom odprtega tržnega gospodarstva in pripravljenosti Skupnosti, da prispeva h gospodarskim reformam v Bosni in Hercegovini, ter zavezanosti pogodbenic načelom trajnostnega razvoja;

OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic prosti trgovini v skladu s pravicami in obveznostmi, ki izhajajo iz članstva v STO, ter njihovi uporabi na pregleden in nediskriminacijski način;

OB UPOŠTEVANJU želje pogodbenic po nadaljevanju rednega političnega dialoga o dvostranskih in mednarodnih zadevah medsebojnega interesa, vključno z regionalnimi vidiki, ter ob upoštevanju skupne zunanje in varnostne politike Evropske unije;

OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic boju proti organiziranemu kriminalu in tesnejšemu sodelovanju v boju proti terorizmu na podlagi deklaracije, ki je bila izdana 20. oktobra 2001 v okviru Evropske konference;

V PREPRIČANJU, da bo Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum (v nadaljnjem besedilu „ta sporazum“) ustvaril novo ozračje za gospodarske odnose med pogodbenicama, zlasti za razvoj trgovine in naložb, ki sta odločilna dejavnika pri prestrukturiranju in posodobitvi gospodarstva Bosne in Hercegovine;

OB UPOŠTEVANJU zaveze Bosne in Hercegovine, da bo na ustreznih področjih svojo zakonodajo približala zakonodaji Skupnosti in jo tudi učinkovito izvajala;

OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Skupnosti, da odločno podpre izvajanje reform ter v ta namen uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnično, finančno in gospodarsko pomoč, ki temeljijo na celoviti okvirni večletni podlagi;

OB POTRDITVI, da določbe tega sporazuma, ki spadajo v področje uporabe naslova IV dela III Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (v nadaljnjem besedilu Pogodba ES), zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del Skupnosti, dokler Združeno kraljestvo oziroma Irska uradno ne obvestita Bosne in Hercegovine, da sta postala zavezana kot del Skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen k Pogodbi EU in Pogodbi ES. Enako velja za Dansko v skladu s Protokolom o stališču Danske, ki je priložen navedenim pogodbam;

OB SKLICEVANJU na zagrebški vrh, na katerem se je pozvalo k nadaljnjemu utrjevanju odnosov med državami, vključenimi v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in Evropsko unijo, pa tudi k tesnejšemu regionalnemu sodelovanju;

OB SKLICEVANJU, da je solunski vrh okrepil stabilizacijsko-pridružitveni proces kot politični okvir za odnose Evropske unije z državami zahodnega Balkana in poudaril možnost njihove vključitve v Evropsko unijo na podlagi njihovega napredka pri procesu reform in zaslugah vsake posamezne zadevne države;

OB SKLICEVANJU na Srednjeevropski sporazum o prosti trgovini, podpisan 19. decembra 2006 v Bukarešti, kot sredstvo za okrepitev sposobnosti regije za pridobivanje vlagateljev ter možnosti njene vključitve v svetovno gospodarstvo –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

1.   Vzpostavi se pridružitev med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani.

2.   Cilji te pridružitve so:

(a)

podpreti prizadevanja Bosne in Hercegovine za krepitev demokracije in pravne države;

(b)

prispevati k politični, gospodarski in institucionalni stabilnosti Bosne in Hercegovine ter k stabilizaciji regije;

(c)

zagotoviti primeren okvir za politični dialog, ki omogoča razvoj tesnih političnih odnosov med pogodbenicama;

(d)

podpreti prizadevanja Bosne in Hercegovine za vzpostavitev gospodarskega in mednarodnega sodelovanja, tudi s približevanjem njene zakonodaje zakonodaji Skupnosti;

(e)

podpreti prizadevanja Bosne in Hercegovine za dokončen prehod v delujoče tržno gospodarstvo;

(f)

za spodbujanje skladnih gospodarskih odnosov ter postopno vzpostavitev območja proste trgovine med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino;

(g)

spodbujati regionalno sodelovanje na vseh področjih, ki jih zajema ta sporazum.

NASLOV I

SPLOŠNA NAČELA

Člen 2

Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah ter opredeljeni v Konvenciji o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava, vključno s popolnim sodelovanjem z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ), in pravne države, pa tudi načel tržnega gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju, so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic ter bistveni element tega sporazuma.

Člen 3

Boj proti širjenju orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev je bistveni element tega sporazuma.

Člen 4

Pogodbenici ponovno potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta izvajanju mednarodnih obveznosti, zlasti popolnemu sodelovanju z MKSJ.

Člen 5

Mednarodni in regionalni mir in stabilnost, razvoj dobrih sosedskih odnosov ter človekove pravice in spoštovanje in zaščita manjšin so ključnega pomena za stabilizacijsko-pridružitveni proces. Za sklenitev in izvajanje tega sporazuma bodo še naprej veljali pogoji stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, pri čemer se upoštevajo lastni dosežki Bosne in Hercegovine.

Člen 6

Bosna in Hercegovina se zavezuje, da bo nadaljevala in spodbujala sodelovanje in dobre sosedske odnose z drugimi državami regije, vključno z določitvijo ustrezne ravni medsebojnih koncesij v zvezi s pretokom oseb, blaga, kapitala in storitev, kot tudi z razvojem projektov skupnega interesa, zlasti s tistimi, ki so povezani z bojem proti organiziranemu kriminalu, korupciji, pranju denarja, nezakonitim migracijam in trgovini, zlasti trgovini z ljudmi, osebnim in lahkim orožjem ter prepovedanimi drogami. Ta zaveza je glavni dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino, ki tako prispeva k regionalni stabilnosti.

Člen 7

Pogodbenici ponovno potrdita pomen, ki ga pripisujeta boju proti terorizmu in izvajanju mednarodnih obveznosti na tem območju.

Člen 8

Pridružitev se postopno in v celoti izvede v prehodnem obdobju največ šestih let.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ustanovljen s členom 115, ponavadi enkrat letno, redno pregleduje izvajanje tega sporazuma ter sprejemanje in izvajanje pravnih, upravnih, institucionalnih in gospodarskih reform Bosne in Hercegovine. Ta pregled se opravi glede na preambulo in v skladu s splošnimi načeli tega sporazuma. Pri tem se ustrezno upoštevajo prednostne naloge iz evropskega partnerstva v zvezi s tem sporazumom in uskladijo z mehanizmi iz stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti s poročilom o napredku stabilizacijsko-pridružitvenega procesa.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet na podlagi tega pregleda izdaja priporočila in sprejema odločitve. Če se pri pregledu ugotovijo posebne težave, se lahko te težave predložijo mehanizmom reševanja sporov v skladu s tem sporazumom.

Polnopravna pridružitev se doseže postopno. Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje tretje leto po začetku veljavnosti tega sporazuma opravi temeljit pregled uporabe tega sporazuma. Stabilizacijsko-pridružitveni svet na podlagi tega pregleda oceni napredek Bosne in Hercegovine ter se odloči o naslednjih fazah pridružitve.

Zgoraj navedeni pregled se ne uporablja za prosti pretok blaga, v zvezi s katerim je v naslovu IV predviden poseben razpored.

Člen 9

Ta sporazum je v celoti združljiv z ustreznimi določbami STO, zlasti s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (GATT 1994) in členom V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS), ter se bo izvajal v skladu s temi določbami.

NASLOV II

POLITIČNI DIALOG

Člen 10

1.   Politični dialog med pogodbenicama se nadalje razvija v okviru tega sporazuma. Spremlja in utrjuje zbliževanje med Evropsko unijo ter Bosno in Hercegovino in prispeva k vzpostavitvi tesnih vezi solidarnosti in novih oblik sodelovanja med pogodbenicama.

2.   Namen političnega dialoga je spodbujati zlasti:

(a)

polno vključitev Bosne in Hercegovine v skupnost demokratičnih držav in njeno postopno približevanje Evropski uniji;

(b)

zbliževanje stališč pogodbenic o mednarodnih vprašanjih, vključno z vprašanji skupne zunanje in varnostne politike, po potrebi tudi z izmenjavo informacij, in zlasti tistih vprašanjih, ki lahko bistveno vplivajo na pogodbenici;

(c)

regionalno sodelovanje in razvoj dobrih sosedskih odnosov;

(d)

skupna stališča o varnosti in stabilnosti v Evropi, vključno s sodelovanjem na področjih, ki so zajeta v okviru skupne zunanje in varnostne politike Evropske unije.

3.   Pogodbenici menita, da je širjenje orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev državnim in nedržavnim akterjem ena najresnejših nevarnosti za mednarodno stabilnost in varnost. Pogodbenici zato soglašata, da bosta sodelovali in prispevali k preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje in njihovih nosilcev v okviru popolne skladnosti in nacionalnega izvajanja obstoječih obveznosti v skladu s pogodbami in sporazumi o mednarodnem razoroževanju in neširjenju orožja ter drugimi ustreznimi mednarodnimi obveznostmi. Pogodbenici soglašata, da je ta določba bistveni element tega sporazuma in bo del političnega dialoga, ki bo spremljal in utrjeval te elemente.

Nadalje pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali in prispevali k preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev, pri čemer:

(a)

sprejmeta ukrepe za podpis, ratifikacijo vseh drugih ustreznih mednarodnih instrumentov ali pristop k tem instrumentom, če je to potrebno, in izvajanje teh instrumentov v celoti;

(b)

vzpostavita učinkovit sistem za nadzor nacionalnega izvoza, s pomočjo katerega se bo nadzoroval izvoz in tranzit blaga, povezan z orožjem za množično uničevanje, vključno z nadzorom končne uporabe orožja za množično uničevanje v zvezi s tehnologijami z dvojno rabo, in del katerega so tudi učinkovite sankcije za kršitve nadzora izvoza.

Politični dialog o tej zadevi lahko poteka na regionalni ravni.

Člen 11

1.   Politični dialog poteka v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ima splošno pristojnost za vse zadeve, ki mu jih pogodbenici morebiti želita predložiti v obravnavo.

2.   Na zahtevo pogodbenic lahko politični dialog poteka tudi v naslednjih oblikah:

(a)

po potrebi v obliki sestankov med višjimi uradniki, ki predstavljajo Bosno in Hercegovino na eni strani ter predsedstvom Sveta Evropske unije, Generalnim sekretarjem Sveta in visokim predstavnikom za skupno zunanjo in varnostno politiko ter Komisijo Evropskih skupnosti (v nadaljnjem besedilu „Evropska komisija“) na drugi strani;

(b)

z uporabo vseh diplomatskih poti med pogodbenicama, vključno z ustreznimi stiki v tretjih državah ter v Združenih narodih, OVSE, Svetu Evrope in drugih mednarodnih forumih;

(c)

na kateri koli drug način, ki bi koristno prispeval k utrjevanju, razvijanju in krepitvi tega dialoga, vključno z načini, ki so bili opredeljeni v solunski agendi, sprejeti v sklepih Evropskega sveta v Solunu 19. in 20. junija 2003.

Člen 12

Politični dialog na parlamentarni ravni poteka v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega parlamentarnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 121.

Člen 13

Politični dialog lahko poteka v večstranskem okviru in kot regionalni dialog, v katerega so vključene druge države regije, tudi tiste v okviru foruma EU–Zahodni Balkan.

NASLOV III

REGIONALNO SODELOVANJE

Člen 14

Bosna in Hercegovina dejavno spodbuja regionalno sodelovanje v skladu s svojo zavezo mednarodnemu in regionalnemu miru in stabilnosti ter razvoju dobrih sosedskih odnosov. Programi pomoči Skupnosti lahko podpirajo projekte regionalne ali čezmejne razsežnosti.

Kadar koli namerava Bosna in Hercegovina okrepiti svoje sodelovanje z eno od držav, navedenih v členih 15, 16 in 17, o tem obvesti Skupnost in države članice ter se z njimi posvetuje v skladu z določbami iz naslova X.

Bosna in Hercegovina v celoti izvaja obstoječe dvostranske sporazume o prosti trgovini, sklenjene na podlagi memoranduma o soglasju o olajšanju in liberalizaciji trgovine, ki ga je Bosna in Hercegovina podpisala v Bruslju 27. junija 2001, ter Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini, podpisanega 19. decembra 2006 v Bukarešti.

Člen 15

Sodelovanje z drugimi državami, ki so podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum

Po podpisu tega sporazuma Bosna in Hercegovina začne pogajanja z državami, ki so že podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum, da bi sklenila dvostranske konvencije o regionalnem sodelovanju, katerih cilj je razširiti obseg sodelovanja med zadevnimi državami.

Glavni elementi teh konvencij so:

(a)

politični dialog;

(b)

vzpostavitev območja proste trgovine v skladu z ustreznimi določbami STO;

(c)

medsebojne koncesije v zvezi s pretokom delavcev, pravico do ustanavljanja, opravljanjem storitev, tekočimi plačili in pretokom kapitala ter druge politike, ki se nanašajo na pretok oseb, na ravni tega sporazuma;

(d)

določbe o sodelovanju na drugih področjih, ne glede na to, ali so zajeta v tem sporazumu ali ne, in zlasti v pravosodju in notranjih zadevah.

Te konvencije po potrebi vsebujejo določbe o vzpostavitvi potrebnih institucionalnih mehanizmov.

Te konvencije se sklenejo v dveh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma. Pripravljenost Bosne in Hercegovine za sklenitev takih konvencij bo pogoj za nadaljnji razvoj odnosov med Evropsko unijo ter Bosno in Hercegovino.

Bosna in Hercegovina začne podobna pogajanja z ostalimi državami regije, ko te države podpišejo stabilizacijsko-pridružitveni sporazum.

Člen 16

Sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu

Bosna in Hercegovina si prizadeva za regionalno sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na nekaterih ali vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, zlasti na področjih skupnega interesa. Tako sodelovanje mora biti vedno združljivo z načeli in cilji tega sporazuma.

Člen 17

Sodelovanje z drugimi državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso vključene v stabilizacijsko-pridružitveni proces

1.   Bosna in Hercegovina mora spodbujati sodelovanje in skleniti konvencijo o regionalnem sodelovanju z vsako državo kandidatko za pristop k EU, ki ni vključena v stabilizacijsko-pridružitveni proces, na vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum. Cilj take konvencije je postopno prilagajanje dvostranskih odnosov med Bosno in Hercegovino ter to državo ustreznemu delu odnosov med Skupnostjo in njenimi državami članicami ter to državo.

2.   Bosna in Hercegovina pred koncem prehodnega obdobja, določenega v členu 18(1), na podlagi obojestranske koristi sklene s Turčijo, ki je vzpostavila carinsko unijo s Skupnostjo, sporazum o ustanovitvi območja proste trgovine v skladu s členom XXIV GATT 1994 ter liberalizira ustanavljanje in opravljanje storitev med njima na ravni, ki je enakovredna ravni tega sporazuma v skladu s členom V GATS.

NASLOV IV

PROSTI PRETOK BLAGA

Člen 18

1.   Skupnost ter Bosna in Hercegovina postopno vzpostavita območje proste trgovine v obdobju največ petih let od začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu z določbami tega sporazuma in določbami GATT 1994 in STO. Pri tem upoštevata posebne zahteve, določene v nadaljnjem besedilu.

2.   V trgovini med pogodbenicama se za uvrščanje blaga uporablja kombinirana nomenklatura.

3.   V tem sporazumu carine in dajatve z enakim učinkom vključujejo vse carine ali vse vrste dajatev, ki se naložijo v zvezi z uvažanjem ali izvažanjem blaga, vključno z vsemi oblikami dodatnih davkov ali dodatnih dajatev v zvezi s takšnim uvozom ali izvozom, vendar ne vključujejo:

(a)

dajatev, enakovrednih notranjim davkom, naloženim v skladu z določbami iz odstavka 2 člena III GATT 1994;

(b)

protidampinških ali izravnalnih ukrepov;

(c)

pristojbin ali dajatev, sorazmernih s stroški opravljenih storitev.

4.   Za vsak proizvod je osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tem sporazumu, naslednja:

(a)

skupna carinska tarifa Skupnosti, uvedena na podlagi Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 (1), ki se dejansko uporablja erga omnes na dan podpisa tega sporazuma;

(b)

carinska tarifna stopnja Bosne in Hercegovine za leto 2005 (2).

5.   Znižane dajatve, ki jih mora uporabiti Bosna in Hercegovina in izračunane na način, določen v tem sporazumu, se zaokrožijo na najbližjo decimalko z uporabo skupnih aritmetičnih načel. Tako se vse številke, pri katerih je število za prvo decimalko manjše od 5, zaokrožijo navzdol na najbližjo decimalno številko; vse številke, pri katerih je za prvo decimalko število večje ali enako od 5, se zaokrožijo navzgor na najbližjo decimalno številko.

6.   Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi erga omnes, zlasti znižanja, dogovorjena:

(a)

v okviru carinskih pogajanj v STO, ali

(b)

v primeru pristopa Bosne in Hercegovine k STO, ali

(c)

v okviru zaporednih znižanj po pristopu Bosne in Hercegovine k STO,

tako znižane dajatve nadomestijo osnovne dajatve iz odstavka 4 od datuma, ko se takšna znižanja začnejo uporabljati.

7.   Skupnost ter Bosna in Hercegovina se medsebojno obvestita o svojih osnovnih dajatvah in vseh njihovih spremembah.

POGLAVJE I

Industrijski izdelki

Člen 19

Opredelitev pojmov

1.   Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, ki so našteti v poglavjih 25 do 97 kombinirane nomenklature, razen proizvodov, naštetih v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.

2.   Trgovina med pogodbenicama s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, poteka v skladu z določbami navedene pogodbe.

Člen 20

Koncesije Skupnosti za industrijske izdelke

1.   Carine pri uvozu v Skupnost in dajatve z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom iz Bosne in Hercegovine se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

2.   Količinske omejitve pri uvozu v Skupnost in ukrepi z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom iz Bosne in Hercegovine se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

Člen 21

Koncesije Bosne in Hercegovine za industrijske izdelke

1.   Carinske dajatve pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Bosno in Hercegovino, razen carinskih dajatev, naštetih v Prilogi I, se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

2.   Dajatve z enakim učinkom kot carine pri uvozu v Bosno in Hercegovino za industrijske izdelke s poreklom iz Skupnosti se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

3.   Carinske dajatve pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Bosno in Hercegovino, naštete v Prilogi I(a), (b) in (c), se postopno znižujejo v skladu s časovnim razporedom iz te priloge.

4.   Količinske omejitve pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Bosno in Hercegovino ter ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

Člen 22

Carine in omejitve pri izvozu

1.   Skupnost ter Bosna in Hercegovina z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse carine pri izvozu in dajatve z enakim učinkom v medsebojni trgovini.

2.   Skupnost ter Bosna in Hercegovina z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse medsebojne količinske omejitve pri izvozu in ukrepe z enakim učinkom.

Člen 23

Hitrejša znižanja carin

Bosna in Hercegovina izjavlja, da je pripravljena znižati svoje carine v trgovini s Skupnostjo prej, kot je predvideno v členu 21, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega gospodarskega sektorja.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet v zvezi s tem prouči stanje in oblikuje ustrezna priporočila.

POGLAVJE II

Kmetijstvo in ribištvo

Člen 24

Opredelitev pojmov

1.   Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi s poreklom iz Skupnosti ali Bosne in Hercegovine.

2.   Izraz „kmetijski in ribiški proizvodi“ pomeni proizvode, naštete v poglavjih 1 do 24 kombinirane nomenklature, in proizvode, naštete v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.

3.   Ta opredelitev vključuje ribe in ribiške proizvode iz poglavja 3 pod tarifnima številkama 1604 in 1605 ter pod tarifnimi podštevilkami 0511 91, 1902 20 10 in 2301 20 00.

Člen 25

Predelani kmetijski proizvodi

Protokol 1 določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so v njem našteti.

Člen 26

Odprava količinskih omejitev za kmetijske in ribiške proizvode

1.   Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih in ribiških proizvodov s poreklom iz Bosne in Hercegovine.

2.   Bosna in Hercegovina z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih in ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti.

Člen 27

Kmetijski proizvodi

1.   Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Bosne in Hercegovine, razen proizvodov pod tarifnimi številkami 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 in 2204 kombinirane nomenklature.

V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne uvozne dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem.

2.   Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma določi carine, ki se uporabljajo za uvoz proizvodov iz mlade govedine, ki so opredeljeni v Prilogi II, s poreklom iz Bosne in Hercegovine v Skupnost po 20-odstotni dajatvi ad valorem in 20-odstotni posebni uvozni dajatvi, kakor je določeno v Skupni carinski tarifi, do meje letne tarifne kvote 1 500 ton, izraženo v masi klavnih trupov.

3.   Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma uporablja dajatev prost dostop za uvoz proizvodov s poreklom iz Bosne in Hercegovine v Skupnost, in sicer proizvodov pod tarifnima številkama 1701 in 1702 kombinirane nomenklature, do meje letne tarifne kvote 12 000 ton (neto teža).

4.   Bosna in Hercegovina z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma:

(a)

odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi III(a);

(b)

postopno zniža carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi III(b), (c) in (d), v skladu s časovnim razporedom, ki iz te priloge;

(c)

odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov po poreklu iz Skupnosti, ki so našteti v Prilogi III(e) v okviru tarifne kvote, navedene za zadevne proizvode.

5.   Protokol 7 določa ureditve za vina in žgane pijače, ki so navedeni v njem.

Člen 28

Ribe in ribiški proizvodi

1.   Skupnost z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine ali dajatve z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Bosne in Hercegovine, razen proizvodov, naštetih v Prilogi IV. Za proizvode, naštete v Prilogi IV, veljajo določbe iz te priloge.

2.   Bosna in Hercegovina z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi carine ali dajatve z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Skupnosti v skladu z določbami, opredeljenimi v Prilogi V.

Člen 29

Klavzula o pregledu

Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicama, posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupnih politik Skupnosti na področju kmetijstva in ribištva ter politik Bosne in Hercegovine na področju kmetijstva in ribištva, vloge kmetijstva in ribištva v gospodarstvu Bosne in Hercegovine, posledic večstranskih trgovinskih pogajanj v okviru STO ter morebitnega pristopa Bosne in Hercegovine k STO, Skupnost ter Bosna in Hercegovina najpozneje v treh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta za vsak proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi proučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.

Člen 30

Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti člena 39 se obe pogodbenici v primeru, da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz ene pogodbenice, za katerega veljajo koncesije iz členov 25 do 28, povzroči resne motnje na trgih ali pri nacionalnih regulativnih mehanizmih druge pogodbenice, takoj posvetujeta, da bi poiskali ustrezno rešitev. Dokler se taka rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni.

Člen 31

Zaščita geografskih označb za kmetijske in ribiške proizvode ter živila, razen vina in žganih pijač

1.   Bosna in Hercegovina zagotovi zaščito geografskih označb Skupnosti, registriranih v Skupnosti v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (3), v skladu s pogoji tega člena. Geografske označbe Bosne in Hercegovine za kmetijske in ribiške proizvode se lahko registrirajo v Skupnosti pod pogoji, določenimi v navedeni uredbi.

2.   Bosna in Hercegovina na svojem ozemlju prepove kakršno koli uporabo imen, zaščitenih v Skupnosti, za primerljive proizvode, ki ne izpolnjujejo specifikacije geografske označbe. To velja tudi, če je navedeno pravo geografsko poreklo blaga, če je zadevno geografsko poreklo uporabljeno v prevodu, če ime spremljajo oznake, kot so „vrsta“, „tip“, „stil“, „imitacija“, „metoda“ ali drugi podobni izrazi.

3.   Bosna in Hercegovina zavrne registracijo blagovne znamke, katere uporaba ustreza primerom, navedenim v odstavku 2.

4.   Blagovne znamke, ki so bile registrirane v Bosni in Hercegovini ali pridobljene z uporabo, katerih uporaba ustreza primerom, navedenim v odstavku 2, se po preteku 6 let po začetku veljavnosti tega sporazuma ne uporabljajo več. Vendar se to ne nanaša na blagovne znamke, registrirane v Bosni in Hercegovini ali pridobljene z uporabo, katerih lastniki so državljani tretjih držav, če njihova narava ni taka, da bi lahko na kakršen koli način zavajala javnost glede kakovosti, specifikacije in geografskega porekla blaga.

5.   Kakršna koli uporaba geografskih oznak, zaščitenih v skladu z odstavkom 1, kot običajnih izrazov v uporabi v splošnem jeziku za to blago v Bosni in Hercegovini se preneha najpozneje 31. decembra 2013.

6.   Bosna in Hercegovina zagotovi zaščito, navedeno v odstavkih 1 do 5, na lastno pobudo in tudi na zahtevo zainteresirane stranke.

POGLAVJE III

Skupne določbe

Člen 32

Področje uporabe

Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino med pogodbenicama z vsemi proizvodi, razen če je v tem sporazumu ali v Protokolu 1 predvideno drugače.

Člen 33

Boljše koncesije

Določbe tega poglavja ne vplivajo na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov ene ali druge pogodbenice.

Člen 34

Mirovanje

1.   Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino ne uvedejo nove carinske dajatve pri uvozu ali izvozu ali dajatve z enakim učinkom, prav tako se ne povečajo dajatve, ki se že uporabljajo.

2.   Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino ne uvedejo nove količinske omejitve pri uvozu ali izvozu ali ukrep z enakim učinkom, prav tako se ne smejo zaostriti obstoječe omejitve.

3.   Določbe iz odstavkov 1 in 2 tega člena brez poseganja v koncesije iz členov 25, 26, 27 in 28 v ničemer ne omejujejo izvajanja kmetijskih in ribiških politik Bosne in Hercegovine oziroma Skupnosti ter sprejetja kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če to ne vpliva na uvozni režim iz prilog III do V in Protokola 1.

Člen 35

Prepoved fiskalne diskriminacije

1.   Skupnost ter Bosna in Hercegovina se vzdržita vseh ukrepov ali praks notranje fiskalne narave, ki neposredno ali posredno povzročajo razlikovanje med proizvodi ene pogodbenice in podobnimi proizvodi s poreklom z ozemlja druge pogodbenice, če ti obstajajo, pa jih odpravita.

2.   Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo biti upravičeni do povračila notranjih posrednih davkov, ki presega višino zanje veljavnega posrednega obdavčenja.

Člen 36

Carine fiskalne narave

Določbe o odpravi carin pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.

Člen 37

Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne ureditve

1.   Ta sporazum ne preprečuje ohranjanja ali uvajanja carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev obmejne trgovine, razen če spreminjajo trgovinski režim, predviden v tem sporazumu.

2.   Ta sporazum v prehodnem obdobju, opredeljenem v členu 18, ne vpliva na izvajanje posebne preferencialne ureditve, s katero je urejen pretok blaga in ki je določena v mejnih sporazumih, predhodno sklenjenih med eno ali več državami članicami ter Bosno in Hercegovino, ali izhaja iz dvostranskih sporazumov, opredeljenih v naslovu III, ki jih je Bosna in Hercegovina sklenila za spodbujanje regionalne trgovine.

3.   Pogodbenici se v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta posvetujeta o sporazumih, opisanih v odstavkih 1 in 2 tega člena, in, kadar se to zahteva, o drugih pomembnejših zadevah v zvezi z njuno trgovinsko politiko do tretjih držav. Zlasti v primeru pristopa tretje države k Uniji se opravijo posvetovanja, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov Skupnosti ter Bosne in Hercegovine, navedenih v tem sporazumu.

Člen 38

Damping in subvencije

1.   Določbe tega sporazuma nobeni pogodbenici ne preprečujejo ukrepanja na področju trgovinske zaščite v skladu z odstavkom 2 tega člena in členom 39.

2.   Če ena od pogodbenic v trgovini z drugo pogodbenico ugotovi damping in/ali subvencije, proti katerim se lahko izvede izravnalni ukrep, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe proti takšnemu ravnanju v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI GATT iz leta 1994 ali Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih in z njima povezano notranjo zakonodajo.

Člen 39

Splošna zaščitna klavzula

1.   Določbe člena XIX GATT 1994 in Sporazum STO o zaščitnih ukrepih se uporabljajo za obe pogodbenici.

2.   Ne glede na odstavek 1 tega člena, kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah in pod takimi pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo:

(a)

resno škodo domačim proizvajalcem podobnih ali neposredno konkurenčnih izdelkov na ozemlju pogodbenice uvoznice ali

(b)

resne motnje v katerem koli gospodarskem sektorju ali težave, zaradi katerih se lahko resno poslabša gospodarski položaj regije pogodbenice uvoznice,

lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne dvostranske zaščitne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.

3.   Dvostranski zaščitni ukrepi, usmerjeni na uvoz iz druge pogodbenice, ne presegajo tistega, kar je potrebno za odpravo težav, opredeljenih v odstavku 2, ki so nastale kot rezultat uporabe tega sporazuma. Sprejeti zaščitni ukrep mora zajemati opustitev nadaljnjega zvišanja ali znižanja meja preferencialov, ki so v tem sporazumu predvidene za zadevni proizvod, do zgornje meje, ki ustreza osnovni dajatvi za isti proizvod, navedeni v členu 18(4)(a) in (b) ter (6). Taki ukrepi vsebujejo jasne določbe za postopno odpravo teh ukrepov najpozneje na koncu določenega obdobja in se ne izvajajo dlje od dveh let.

V izrednih okoliščinah se lahko ukrepi podaljšajo za največ dve leti. Dvostranski zaščitni ukrepi se ne uporabijo za uvoz proizvoda, za katerega so bili taki ukrepi predhodno sprejeti za obdobje najmanj štirih let po izteku ukrepa.

4.   V primerih iz tega člena, in sicer pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v tem členu, ali v primerih, za katere se uporablja odstavek 5(b) tega člena, Skupnost na eni strani oziroma Bosna in Hercegovina na drugi strani čim prej predložita Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito proučitev primera, da lahko poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za zadevni pogodbenici.

5.   Za izvajanje odstavkov 1, 2, 3 in 4 se uporabljajo naslednje določbe:

(a)

težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se nemudoma posredujejo v proučitev Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu, ki lahko sprejme kakršen koli sklep, potreben za njihovo odpravo.

Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ali pogodbenica izvoznica v tridesetih dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne sprejmeta sklepa, potrebnega za odpravo teh težav, ali druge zadovoljive rešitve, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, določenih v tem sporazumu. Z zaščitnimi ukrepi, uporabljenimi v skladu s členom XIX GATT 1994 in Sporazumom STO o zaščitnih ukrepih, se ohranja raven/meja preferencialov iz tega sporazuma;

(b)

če izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočijo predhodnih informacij oziroma proučitve, lahko zadevna pogodbenica v primerih, opredeljenih v tem členu, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

O zaščitnih ukrepih se takoj obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se oblikuje časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko okoliščine to dopuščajo.

6.   Če Skupnost ali Bosna in Hercegovina za uvoz proizvodov, ki bi lahko povzročil težave, navedene v tem členu, uvede upravni postopek, katerega namen je čim hitreje zagotoviti informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico.

Člen 40

Klavzula o pomanjkanju

1.   Če izpolnjevanje določb iz tega naslova povzroči:

(a)

resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje, ali

(b)

ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica ohranja količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom in ima ali lahko ima pogodbenica izvoznica zaradi zgornjih primerov večje težave,

lahko navedena pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.

2.   Pri izbiri ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev iz tega sporazuma. Takšni ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo samovoljne ali neupravičene diskriminacije pod enakimi pogoji ali prikritega omejevanja trgovine ter se odpravijo, ko pogoji za upravičenost ukrepov ne obstajajo več.

3.   Pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v odstavku 1, ali čim prej v primerih, na katere se nanaša odstavek 4, Skupnost oziroma Bosna in Hercegovina Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije z namenom, da ta poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenici. V okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta se pogodbenici lahko dogovorita o sredstvih, ki so potrebna za odpravo težav. Če pogodbenici v tridesetih dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne skleneta dogovora, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ukrepe iz tega člena v zvezi z izvozom zadevnega proizvoda.

4.   Če v izjemnih in kritičnih razmerah, v katerih je potrebno takojšnje ukrepanje, ni mogoče pridobiti predhodnih informacij ali izvesti preiskave, lahko Skupnost oziroma Bosna in Hercegovina nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

5.   O kakršnih koli ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, kakor hitro okoliščine to omogočajo.

Člen 41

Državni monopoli

Bosna in Hercegovina prilagodi vse državne monopole tržne narave, tako da zagotovi, da po začetku veljavnosti tega sporazuma med državljani držav članic ter Bosne in Hercegovine ni nobene diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži.

Člen 42

Pravila o poreklu

Protokol 2 določa pravila o poreklu blaga za uporabo določb tega sporazuma, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.

Člen 43

Dovoljene omejitve

Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo; z varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; z varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s predpisi v zvezi z zlatom in srebrom. Vendar pa take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.

Člen 44

Nezagotavljanje upravnega sodelovanja

1.   Pogodbenici se strinjata, da je upravno sodelovanje bistvenega pomena za izvajanje in nadzor prednostne obravnave, odobrene na podlagi tega naslova, ter poudarjata svojo zavezo za boj proti nepravilnostim in goljufijam v carinskih in s tem povezanih zadevah.

2.   Če pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega naslova, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov) v skladu s tem členom.

3.   V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:

(a)

ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih) proizvoda(-ov);

(b)

stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu;

(c)

stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne preferencialne obravnave.

Za namen tega člena je nepravilnosti ali goljufijo med drugim mogoče ugotoviti, kadar se uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti druge pogodbenice, brez zadovoljive obrazložitve močno poveča in je to povezano z objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufiji.

4.   Za uporabo začasne opustitve veljajo naslednji pogoji:

(a)

Pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, brez nepotrebnega odlašanja obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh ustreznih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici.

(b)

Kadar se pogodbenici posvetujeta v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, kot je navedeno zgoraj, in se v treh mesecih po obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah se brez nepotrebnega odlašanja obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor.

(c)

Začasne opustitve na podlagi tega člena se omejijo le na tiste, ki so potrebne za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne presegajo obdobja šestih mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah se takoj po njihovem sprejetju obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več.

5.   Hkrati z obvestilom Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru iz odstavka 4(a) tega člena mora zadevna pogodbenica v svojem uradnem listu objaviti obvestilo uvoznikom. V obvestilu uvoznikom je treba navesti, da je za zadevni proizvod na podlagi objektivnih informacij ugotovljeno neizvajanje upravnega sodelovanja in/ali nepravilnosti ali goljufija.

Člen 45

Finančna odgovornost

V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema izvoza in zlasti pri uporabi določb Protokola 2, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takimi posledicami, zaprosi Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da prouči možnosti za sprejetje vseh ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.

Člen 46

Uporaba tega sporazuma ne posega v uporabo določb zakonodaje Skupnosti za Kanarske otoke.

NASLOV V

DELAVCI, USTANAVLJANJE, OPRAVLJANJE STORITEV, PRETOK KAPITALA

POGLAVJE I

Delavci

Člen 47

1.   Ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v vsaki državi članici:

(a)

delavci, ki so državljani Bosne in Hercegovine in so zakonito zaposleni na ozemlju države članice, zaradi svojega državljanstva niso diskriminirani v primerjavi z državljani te države članice, kar zadeva delovne razmere, plačilo za opravljeno delo ali odpuščanje;

(b)

zakonec in otroci delavca, zakonito zaposlenega na ozemlju države članice, ki tam zakonito prebivajo, z izjemo zakoncev in otrok sezonskih delavcev in delavcev, ki prihajajo na delo v državo na podlagi dvostranskih sporazumov v skladu s členom 48, razen če je v takšnih sporazumih predvideno drugače, imajo dostop do trga dela te države članice v obdobju, ko ima ta delavec dovoljenje za delo in bivanje v tej državi.

2.   Bosna in Hercegovina ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v tej državi, prizna enako obravnavanje, kakor je predvideno v odstavku 1, delavcem, ki so državljani ene od držav članic in so zakonito zaposleni na ozemlju Bosne in Hercegovine, kot tudi njihovim zakoncem in otrokom, ki zakonito prebivajo v Bosni in Hercegovini.

Člen 48

1.   Ob upoštevanju položaja na trgu dela v državah članicah ter v skladu z njihovo zakonodajo in veljavnimi predpisi na področju mobilnosti delavcev:

(a)

bi se morale obstoječe možnosti za zaposlovanje delavcev iz Bosne in Hercegovine, ki jih zagotavljajo države članice na podlagi dvostranskih sporazumov, ohraniti in po možnosti še izboljšati;

(b)

druge države članice proučijo možnost sklenitve podobnih sporazumov.

2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet po treh letih prouči dodeljevanje drugih ugodnosti, vključno z možnostmi dostopa do strokovnega usposabljanja, v skladu z veljavnimi predpisi in postopki držav članic ter ob upoštevanju položaja na trgu dela v državah članicah in v Skupnosti.

Člen 49

1.   Določijo se predpisi za usklajevanje sistemov socialne varnosti za delavce z državljanstvom Bosne in Hercegovine, zakonito zaposlene na ozemlju države članice, in za člane njihovih družin, ki tam zakonito prebivajo. V ta namen sklep Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ne sme vplivati na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz dvostranskih sporazumov, če ti sporazumi predvidevajo ugodnejšo obravnavo, določa naslednje:

(a)

vse dobe zavarovanja, zaposlitve ali bivanja, ki jih ti delavci dosežejo v različnih državah članicah, se seštevajo za pokojnine in rente za starost, invalidnost in smrt ter za zdravstveno oskrbo teh delavcev in njihovih družinskih članov;

(b)

vse pokojnine in rente za starost, smrt, nesrečo pri delu ali poklicno bolezen ali invalidnost kot njihovo posledico, razen prejemkov, ki niso zagotovljeni s prispevki za socialno varnost, so prosto prenosljive v skladu z zakonodajo države ali držav članic dolžnic;

(c)

ti delavci prejemajo družinske dodatke za svoje družinske člane, kot so opredeljeni zgoraj.

2.   Bosna in Hercegovina prizna delavcem, ki so državljani države članice in so zakonito zaposleni na ozemlju Bosne in Hercegovine ter njihovim družinskim članom, ki na tem ozemlju zakonito prebivajo, podobno obravnavanje, kakor je opredeljeno v točkah (b) in (c) odstavka 1.

POGLAVJE II

Ustanavljanje

Člen 50

Opredelitev pojmov

V tem sporazumu:

(a)

„družba Skupnosti“ oziroma „družba Bosne in Hercegovine“ pomeni družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice oziroma Bosne in Hercegovine z registriranim sedežem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju Skupnosti oziroma Bosne in Hercegovine. Če pa ima družba, ustanovljena v skladu z zakonodajo države članice oziroma Bosne in Hercegovine, samo svoj registriran sedež na ozemlju Skupnosti oziroma Bosne in Hercegovine, se taka družba šteje za družbo Skupnosti oziroma Bosne in Hercegovine, če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom ene od držav članic oziroma Bosne in Hercegovine;

(b)

„hčerinska družba“ neke družbe pomeni družbo, ki je pod dejanskim nadzorom druge družbe;

(c)

„podružnica“ družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po obliki stalna enota, kot na primer izpostava matične družbe, ter ima svojo upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da tem osebam, čeprav vedo, da bo po potrebi vzpostavljena pravna povezanost z matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične družbe;

(d)

„ustanavljanje“ pomeni:

(i)

za državljane pravico, da začnejo opravljati gospodarske dejavnosti kot samozaposlene osebe in da ustanavljajo podjetja, zlasti družbe, ki jih dejansko nadzorujejo. Status samozaposlene osebe in status lastnika podjetja državljanom ne dajeta pravice do iskanja ali sprejemanja zaposlitve na trgu dela druge pogodbenice niti pravice do dostopa na trg dela druge pogodbenice. Določbe tega poglavja se ne uporabljajo za osebe, ki niso izključno samozaposlene;

(ii)

za družbe Skupnosti ali družbe Bosne in Hercegovine pravico, da začnejo opravljati gospodarske dejavnosti z ustanavljanjem hčerinskih družb in podružnic v Bosni in Hercegovini oziroma Skupnosti;

(e)

„delovanje“ pomeni izvajanje gospodarskih dejavnosti;

(f)

„gospodarske dejavnosti“ načeloma vključujejo industrijske, trgovinske in poslovne dejavnosti ter obrtne dejavnosti;

(g)

„državljan Skupnosti“ oziroma „državljan Bosne in Hercegovine“ pomeni fizično osebo, ki je državljan države članice oziroma Bosne in Hercegovine;

glede mednarodnega pomorskega prometa, vključno s kombiniranimi prevozi, ki vključujejo pomorski del prevozne verige, veljajo določbe tega poglavja in poglavja III tega naslova tudi za državljane Skupnosti ali državljane Bosne in Hercegovine, ki imajo sedež zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, in za ladijske prevoznike, ki so registrirani zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine in so pod nadzorom državljanov Skupnosti ali državljanov Bosne in Hercegovine, če so njihova plovila registrirana v tej državi članici ali Bosni in Hercegovini v skladu z njihovo zakonodajo;

(h)

„finančne storitve“ pomenijo tiste dejavnosti, ki so opisane v Prilogi VI. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko področje uporabe navedene priloge razširi ali spremeni.

Člen 51

1.   Bosna in Hercegovina olajša vzpostavitev dejavnosti družb in državljanov Skupnosti na svojem ozemlju. V ta namen Bosna in Hercegovina z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi:

(a)

da se ustanavljanje družb Skupnosti na ozemlju Bosne in Hercegovine obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja lastnih družb ali družb iz tretjih držav, kar je ugodnejše, ter

(b)

da delovanje hčerinskih družb in podružnic družb Skupnosti v Bosni in Hercegovini po njihovi ustanovitvi obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja lastnih družb in podružnic ali katerih koli hčerinskih družb in podružnic katere koli družbe iz tretje države, kar je ugodnejše.

2.   Skupnost in njene države članice z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovijo:

(a)

da se ustanavljanje družb Bosne in Hercegovine obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam ali kateri koli družbi iz katere koli tretje države, kar je ugodnejše;

(b)

da se delovanje hčerinskih družb in podružnic družb Bosne in Hercegovine, ustanovljenih na njenem ozemlju, obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam in podružnicam ali vsem hčerinskim družbam in podružnicam katere koli družbe iz tretje države, ustanovljenim na njihovem ozemlju, kar je ugodnejše.

3.   Pogodbenici ne sprejmeta novih predpisov ali ukrepov, ki so diskriminacijski na področju ustanavljanja družb Skupnosti ali Bosne in Hercegovine na njunem ozemlju ali pri delovanju teh družb po njihovi ustanovitvi v primerjavi z njunimi lastnimi družbami.

4.   Štiri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine za razširitev uporabe zgornjih določb, da se upošteva pravica državljanov Skupnosti in državljanov Bosne in Hercegovine, da začnejo opravljati gospodarske dejavnosti kot samozaposlene osebe.

5.   Ne glede na določbe tega člena:

(a)

imajo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice pravico do uporabe in najema nepremičnin v Bosni in Hercegovini;

(b)

imajo z začetkom veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe Skupnosti tudi enako pravico, da pridobijo in uživajo lastninske pravice na nepremičninah tako kot družbe Bosne in Hercegovine, glede javnih dobrin/dobrin v skupnem interesu pa enake pravice, kot jih uživajo družbe Bosne in Hercegovine, kadar so te pravice potrebne za opravljanje gospodarskih dejavnosti, za katere so ustanovljene. Ta pododstavek se uporablja brez poseganja v člen 63.

(c)

Stabilizacijsko-pridružitveni svet štiri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma pregleda možnosti za razširitev pravic iz pododstavka (b) na podružnice družb Skupnosti.

Člen 52

1.   Ob upoštevanju določb člena 51, z izjemo finančnih storitev, opisanih v Prilogi VI, lahko vsaka pogodbenica s predpisi ureja pravico družb in državljanov do ustanavljanja in delovanja na njenem ozemlju, če ti predpisi ne diskriminirajo družb in državljanov druge pogodbenice v primerjavi z lastnimi družbami in državljani.

2.   V zvezi s finančnimi storitvami se pogodbenici ne glede na vse druge določbe tega sporazuma ne sme preprečiti sprejetja ukrepov v skladu z načelom varnega in skrbnega poslovanja, vključno z ukrepi za zaščito investitorjev, vlagateljev, imetnikov zavarovalnih polic ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem finančnih storitev, ali za zagotovitev celovitosti in stabilnosti finančnega sistema. Ti ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo za izogibanje obveznostim pogodbenice iz tega sporazuma.

3.   Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne nalaga obveznosti, da razkrije informacije, ki se nanašajo na posle in račune posameznih strank, ali katere koli zaupne ali zaščitene informacije, s katerimi razpolagajo osebe javnega prava.

Člen 53

1.   Ne glede na kakršne koli nasprotne določbe v večstranskem sporazumu o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora (4) (v nadaljnjem besedilu „ECAA“) se določbe tega poglavja ne uporabljajo za storitve v zračnem prometu, prevozne storitve po celinskih plovnih poteh in storitve kabotaže v pomorskem prometu.

2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko oblikuje priporočila za izboljšanje stanja, kar zadeva ustanavljanje in delovanje na področjih, ki jih zajema odstavek 1.

Člen 54

1.   Pogodbenici določbe členov 51 in 52 ne preprečujejo, da v zvezi z ustanavljanjem in delovanjem podružnic na njenem ozemlju, ki pripadajo družbam druge pogodbenice, niso pa ustanovljene na ozemlju prve pogodbenice, uporablja posebna pravila, katerih uporaba je utemeljena zaradi pravnih ali tehničnih razlik med temi podružnicami v primerjavi s podružnicami družb, ki so registrirane na njenem ozemlju, ali da pri finančnih storitvah tako ravna iz previdnostnih razlogov.

2.   Različna obravnava se uporablja samo, če je to nujno potrebno zaradi navedenih pravnih ali tehničnih razlik ali, v primeru finančnih storitev, zaradi previdnostnih razlogov.

Člen 55

Da bi državljanom Skupnosti in državljanom Bosne in Hercegovine olajšali začetek in opravljanje zakonsko urejenih poklicnih dejavnosti v Bosni in Hercegovini oziroma Skupnosti, Stabilizacijsko-pridružitveni svet prouči, kateri ukrepi so potrebni za medsebojno priznavanje kvalifikacij. V ta namen lahko sprejme vse potrebne ukrepe.

Člen 56

1.   Družba Skupnosti, ustanovljena na ozemlju Bosne in Hercegovine, ali družba Bosne in Hercegovine, ustanovljena v Skupnosti, ima pravico v eni od svojih hčerinskih družb ali podružnic v skladu z veljavnimi predpisi države gostiteljice tako ustanovljene družbe na ozemlju Bosne in Hercegovine oziroma Skupnosti zaposliti ali imeti zaposlene delavce, ki so državljani držav članic Skupnosti oziroma Bosne in Hercegovine, pod pogojem, da je to osebje ključno osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2 tega člena, in da je zaposleno izključno v družbah, hčerinskih družbah ali podružnicah. Dovoljenja za bivanje in delo takih delavcev veljajo samo za čas take zaposlitve.

2.   Ključno osebje zgoraj omenjenih družb, v nadaljnjem besedilu „organizacije“, je „znotraj podjetja premeščeno osebje“, kot je opredeljeno v pododstavku (c) tega odstavka, po spodaj navedenih kategorijah, pod pogojem, da je organizacija pravna oseba in da so bile te osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni partnerji (razen večinskih delničarjev) vsaj eno leto neposredno pred premestitvijo:

(a)

osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki vodijo zlasti upravljanje podjetja, pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar vključuje:

(i)

vodenje sektorja podjetja ali pododdelka sektorja;

(ii)

nadzor in kontrolo dela drugega nadzornega, strokovnega ali vodstvenega osebja;

(iii)

pooblastilo, da osebno zaposlijo in odpustijo ali priporočijo zaposlitev, odpuščanje ali druge kadrovske ukrepe;

(b)

osebe, zaposlene v organizaciji, s posebnimi znanji, ki so bistvena za poslovanje, raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takega znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, odraža tudi visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje;

(c)

„premeščenec znotraj podjetja“ je opredeljen kot fizična oseba, ki dela znotraj organizacije na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice, oseba pa mora biti premeščena v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo) navedene organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na ozemlju druge pogodbenice.

3.   Vstop državljanov Bosne in Hercegovine oziroma Skupnosti na ozemlje Skupnosti oziroma Bosne in Hercegovine in njihova začasna prisotnost na tem ozemlju se dovoli, če so ti predstavniki družb osebe na vodilnih položajih znotraj družbe, kot je opredeljeno v odstavku 2(a) zgoraj, in so pristojne za ustanovitev hčerinske družbe ali podružnice družbe Bosne in Hercegovine v Skupnosti oziroma hčerinske družbe ali podružnice družbe Skupnosti v državi članici oziroma Bosni in Hercegovini, če:

(a)

se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo ali opravljanjem storitev ter ne prejemajo plačila od vira iz države gostiteljice družbe, ter;

(b)

ima družba svojo glavno poslovno enoto zunaj Skupnosti oziroma Bosne in Hercegovine ter v navedeni državi članici oziroma Bosni in Hercegovini nima drugih predstavnikov, uradov, podružnic ali hčerinskih družb.

POGLAVJE III

Opravljanje storitev

Člen 57

1.   Skupnost ter Bosna in Hercegovina se v skladu z naslednjimi določbami zavežeta k sprejetju potrebnih ukrepov, da se postopno omogoči opravljanje storitev družb ali državljanov Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, ki imajo sedež na ozemlju druge pogodbenice, kot je pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene.

2.   Hkrati s procesom liberalizacije, navedenim v odstavku 1, pogodbenici dovolita začasno gibanje fizičnih oseb, ki opravljajo storitve ali so pri izvajalcu storitev zaposlene kot ključno osebje v skladu z opredelitvijo iz člena 56(2), vključno s fizičnimi osebami, ki so predstavniki družbe ali državljanov Skupnosti ali Bosne in Hercegovine ter zaprosijo za začasni vstop v državo z namenom sklepanja poslov prodaje storitev ali sklepanja pogodb o prodaji storitev za tega izvajalca storitev, če se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo javnosti ali sami ne opravljajo storitev.

3.   Štiri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme potrebne ukrepe za postopno izvajanje določb iz odstavka 1. Pri tem se upošteva napredek, ki sta ga pogodbenici dosegli pri približevanju zakonodaje.

Člen 58

1.   Pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov, na podlagi katerih bi se znatno poostrili pogoji za opravljanje storitev državljanov ali družb Skupnosti in Bosne in Hercegovine, ki imajo sedež v drugi pogodbenici kot oseba, kateri so storitve namenjene, v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.

2.   Če ena pogodbenica meni, da imajo ukrepi, ki jih je po začetku veljavnosti tega sporazuma uvedla druga pogodbenica, za posledico občutno strožje razmere za opravljanje storitev v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, lahko prva pogodbenica od druge zahteva, da se posvetujeta.

Člen 59

Glede opravljanja prevoznih storitev med Skupnostjo in Bosno in Hercegovino se uporabljajo naslednje določbe:

1.

Glede kopenskega prometa so v Protokolu 3 določena pravila, ki se uporabljajo v odnosih med pogodbenicama, da se zagotovi zlasti neomejen tranzitni cestni promet po Bosni in Hercegovini ter Skupnosti kot celoti, učinkovita uporaba načela nediskriminacije in postopno usklajevanje prometne zakonodaje Bosne in Hercegovine z zakonodajo Skupnosti.

2.

Glede mednarodnega pomorskega prometa se pogodbenici zavežeta, da bosta učinkovito uporabljali načelo neomejenega dostopa do mednarodnega trga in trgovine na podlagi tržnih zakonitosti ter spoštovali mednarodne in evropske obveznosti na področju varnosti, zaščite in okoljskih standardov.

Pogodbenici izražata svojo zavezo poslovanju v skladu z načelom svobodne konkurence, ki je bistvena značilnost mednarodnega pomorskega prometa.

3.

Pri uporabi načel iz odstavka 2 pogodbenici:

(a)

ne vključujeta klavzul o delitvi tovora v prihodnje dvostranske sporazume s tretjimi državami;

(b)

z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse enostranske ukrepe ter upravne, tehnične in druge ovire, ki bi lahko imele omejevalne ali diskriminacijske učinke na prosto opravljanje storitev v mednarodnem pomorskem prometu;

(c)

vsaka pogodbenica med drugim zagotavlja ladjam, ki jih upravljajo državljani ali družbe druge pogodbenice, obravnavo, ki ni manj ugodna od tiste, ki jo priznava svojim ladjam glede dostopa do pristanišč, ki so odprta za mednarodno trgovino, uporabe infrastrukture in pomožnih pomorskih storitev v pristaniščih ter s tem povezanih pristojbin in dajatev, carinskih objektov in določitve privezov ter naprav za natovarjanje in raztovarjanje.

4.

Za zagotovitev usklajenega razvoja in postopne liberalizacije prevoza med pogodbenicama v skladu z njunimi vzajemnimi tržnimi potrebami se pogoji vzajemnega dostopa do trga na področju zračnega prometa obravnavajo v okviru ECAA.

5.

Pred sklenitvijo ECAA pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov, ki bi bili bolj omejevalni ali diskriminacijski v primerjavi s položajem, kakršen je bil pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.

6.

Bosna in Hercegovina prilagodi svojo zakonodajo, vključno z upravnimi, tehničnimi in drugimi predpisi, zakonodaji Skupnosti, ki ob vsakem času velja za zračni in pomorski promet, promet po celinskih plovnih poteh in kopenski promet, če to koristi liberalizaciji in medsebojnemu dostopu na trge pogodbenic ter olajša pretok potnikov in blaga.

7.

V skladu s splošnim napredkom pri doseganju ciljev tega poglavja Stabilizacijsko-pridružitveni svet prouči načine za ustvarjanje potrebnih pogojev za večjo svobodo pri izvajanju storitev zračnega in kopenskega prometa.

POGLAVJE IV

Tekoča plačila in pretok kapitala

Člen 60

Pogodbenici se zavežeta, da bosta v prosto zamenljivi valuti dovoljevali vsa plačila in transferje na tekoči račun plačilne bilance med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino v skladu z določbami člena VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.

Člen 61

1.   Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi z neposrednimi naložbami v družbe, ustanovljene v skladu z zakonodajo države gostiteljice, in naložbami v skladu z določbami poglavja II naslova V, kakor tudi likvidacijo ali repatriacijo teh naložb in vsakega dobička, ki iz njih izvira.

2.   Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi s posojili, povezanimi s trgovinskimi transakcijami ali zagotavljanjem storitev, pri čemer sodeluje prebivalec ene od pogodbenic, in s finančnimi posojili in posojili z zapadlostjo več kot eno leto.

3.   Z začetkom veljavnosti tega sporazuma Bosna in Hercegovina s polno in primerno uporabo svojih obstoječih pravil in postopkov državljanom držav članic odobri pridobitev nepremičnin v Bosni in Hercegovini.

V šestih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma Bosna in Hercegovina postopno prilagodi svojo zakonodajo v zvezi s pridobitvijo nepremičnin v Bosni in Hercegovini s strani državljanov držav članic za zagotovitev obravnave, ki je enaka obravnavi njenih državljanov.

Od petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma pogodbenici zagotovita tudi prosti pretok kapitala v zvezi s portfeljskimi naložbami ter finančnimi posojili in krediti z zapadlostjo manj kot eno leto.

4.   Brez poseganja v odstavek 1 pogodbenici ne uvedeta novih omejitev pri pretoku kapitala in tekočih plačil med prebivalci Skupnosti in Bosne in Hercegovine ter ne poostrita obstoječe ureditve.

5.   Če v izjemnih okoliščinah ter brez poseganja v določbe člena 60 in tega člena pretok kapitala med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino povzroči ali zanj obstaja nevarnost, da bo povzročil resne težave pri delovanju tečajne ali monetarne politike v Skupnosti ali Bosni in Hercegovini, lahko Skupnost oziroma Bosna in Hercegovina za največ šest mesecev sprejmeta zaščitne ukrepe v zvezi s pretokom kapitala med Skupnostjo in Bosno in Hercegovino, če so taki ukrepi nujno potrebni.

6.   Z zgornjimi določbami se ne sme omejevati pravica gospodarskih subjektov pogodbenic, da izkoristijo katero koli ugodnejšo obravnavo, ki je lahko predvidena v katerem koli obstoječem dvostranskem ali večstranskem sporazumu, ki ga skleneta pogodbenici tega sporazuma.

7.   Pogodbenici se med seboj posvetujeta z namenom, da omogočita lažji pretok kapitala med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino za spodbujanje ciljev tega sporazuma.

Člen 62

1.   V prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma pogodbenici sprejmeta ukrepe, ki omogočajo ustvarjanje potrebnih razmer za nadaljnjo postopno uporabo pravil Skupnosti o prostem pretoku kapitala.

2.   Ob koncu petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine za polno uporabo pravil Skupnosti o prostem pretoku kapitala.

POGLAVJE V

Splošne določbe

Člen 63

1.   Določbe tega naslova se uporabljajo ob upoštevanju omejitev, ki so upravičene na podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja.

2.   Ne uporabljajo se za dejavnosti, ki so na ozemlju katere koli pogodbenice povezane z izvajanjem javne oblasti, četudi le občasno.

Člen 64

V tem naslovu določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo uporabe njunih zakonov in drugih predpisov v zvezi z vstopom fizičnih oseb v državo in njihovim bivanjem, zaposlitvijo, delovnimi razmerami, prijavo stalnega prebivališča ter opravljanjem storitev, predvsem kar zadeva odobritev, podaljšanje ali zavrnitev dovoljenja za prebivanje, pod pogojem, da jih pogodbenici ne uporabljata tako, da bi izničili ali omejili koristi, ki za vsako pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma. Ta določba ne posega v uporabo člena 63.

Člen 65

Določbe tega naslova zajemajo tudi družbe, ki so pod skupnim nadzorom in v izključni skupni lasti družb ali državljanov Bosne in Hercegovine in družb ali državljanov Skupnosti.

Člen 66

1.   Obravnavanje po načelu največjih ugodnosti, odobreno v skladu z določbami tega naslova, se ne uporablja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenici zagotavljata ali jih bosta zagotavljali v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov.

2.   Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečevala sprejetje ali uveljavitev ukrepov za preprečevanje izogibanja davkom ali davčnih utaj v skladu z davčnimi določbami sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov ali notranje davčne zakonodaje.

3.   Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi se državam članicam ali Bosni in Hercegovini preprečevala uporaba ustreznih določb njihove davčne zakonodaje pri razlikovanju med davkoplačevalci z različnim položajem, zlasti glede na njihovo stalno prebivališče.

Člen 67

1.   Kadar je mogoče, si pogodbenici prizadevata, da se za namene plačilne bilance izogneta uvedbi omejevalnih ukrepov, vključno z ukrepi, ki se nanašajo na uvoz. Pogodbenica, ki take ukrepe sprejme, drugi pogodbenici čim prej predloži časovni razpored za njihovo odpravo.

2.   Kadar ima ena ali več držav članic ali Bosna in Hercegovina resne plačilnobilančne težave ali kadar za takšne težave obstaja neposredna nevarnost, lahko Skupnost oziroma Bosna in Hercegovina v skladu s pogoji Sporazuma STO sprejme omejevalne ukrepe, vključno z ukrepi v zvezi z uvozom, ki pa so časovno omejeni in morajo biti omejeni le na to, kar je nujno potrebno za izboljšanje stanja plačilne bilance. Skupnost oziroma Bosna in Hercegovina o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

3.   Noben omejevalni ukrep ne velja za prenose v zvezi z naložbami in zlasti ne za repatriacijo investiranih ali reinvestiranih zneskov ali katerih koli vrst prihodkov, ki iz njih izvirajo.

Člen 68

Določbe tega naslova se postopno prilagodijo, zlasti na podlagi zahtev, ki izhajajo iz člena V GATS.

Člen 69

Določbe tega sporazuma ne posegajo v uporabo kakršnih koli potrebnih ukrepov s strani ene ali druge pogodbenice, s katerimi se prepreči, da se z določbami tega sporazuma izogiba ukrepom, ki jih je pogodbenica sprejela glede dostopa tretje države na njen trg.

NASLOV VI

PRIBLIŽEVANJE IN UVELJAVLJANJE ZAKONODAJE TER PRAVILA O KONKURENCI

Člen 70

1.   Pogodbenici priznavata pomen približevanja obstoječe zakonodaje Bosne in Hercegovine zakonodaji Skupnosti ter njenega učinkovitega izvajanja. Bosna in Hercegovina si prizadeva postopno uskladiti svojo obstoječo in prihodnjo zakonodajo s pravnim redom Skupnosti. Bosna in Hercegovina zagotovi, da se njena obstoječa in prihodnja zakonodaja ustrezno izvaja in uveljavi.

2.   Približevanje se začne izvajati na dan podpisa tega sporazuma in se do konca prehodnega obdobja, opredeljenega v členu 8 tega sporazuma, postopno razširi na vse elemente pravnega reda Skupnosti, navedene v tem sporazumu.

3.   Na zgodnji stopnji je približevanje usmerjeno v ključne elemente pravnega reda Skupnosti na področju notranjega trga ter v druga področja, povezana s trgovino. Na nadaljnji stopnji se Bosna in Hercegovina osredotoči na ostale dele pravnega reda Skupnosti.

Približevanje se izvede na podlagi programa, o katerem se bosta dogovorili Evropska komisija ter Bosna in Hercegovina.

4.   Bosna in Hercegovina v dogovoru z Evropsko komisijo opredeli tudi načine za spremljanje izvajanja približevanja zakonodaje in sprejetje ukrepov za uveljavljanje zakonodaje.

Člen 71

Konkurenca in druge gospodarske določbe

1.   S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, če to lahko vpliva na trgovino med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino, nezdružljivo naslednje:

(a)

vsi sporazumi med podjetji, sklepi združenj podjetij in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;

(b)

zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju Skupnosti ali Bosne in Hercegovine kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja;

(c)

vsaka državna pomoč, s katero se izkrivlja ali bi se lahko izkrivljala konkurenca z dajanjem prednosti nekaterim podjetjem ali proizvodom.

2.   Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v Skupnosti, zlasti iz členov 81, 82, 86 in 87 Pogodbe ES ter interpretativnih instrumentov, ki so jih sprejele institucije Skupnosti.

3.   Pogodbenici zagotovita, da bo imel neodvisen javni organ potrebna pooblastila za uporabo odstavka 1(a) in (b) v celoti v zvezi z zasebnimi in javnimi podjetji ter podjetji, ki so jim bile dodeljene posebne pravice.

4.   Bosna in Hercegovina ustanovi neodvisen javni organ, ki ima pooblastila za polno izvajanje odstavka 1(c), v roku dveh let od začetka veljavnosti tega sporazuma. Takšen organ ima med drugim pooblastila, da odobri sheme državnih pomoči in posamezne pomoči v skladu z odstavkom 2, ter pooblastila za odreditev vračila nezakonito dodeljene državne pomoči.

5.   Vsaka pogodbenica zagotovi preglednost na področju državnih pomoči, med drugim tako, da za drugo pogodbenico pripravi redno letno poročilo ali ustrezne enakovredne dokumente, v skladu z metodologijo in predstavljeno analizo Skupnosti o državnih pomočeh. Na zahtevo ene pogodbenice druga pogodbenica predloži informacije o posebnih posameznih primerih dodeljevanja državne pomoči.

6.   Bosna in Hercegovina sestavi izčrpen inventar shem pomoči, ki so bile sprejete pred ustanovitvijo organa iz odstavka 4, in takšne sheme pomoči uskladi s kriteriji iz odstavka 2 najpozneje v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.

7.

(a)

Za namene uporabe določb odstavka 1(c) pogodbenici priznavata, da se v prvih šestih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma vsaka državna pomoč, ki jo dodeli Bosna in Hercegovina, oceni ob upoštevanju dejstva, da se Bosna in Hercegovina obravnava kot območje, ki je enako območjem Skupnosti, opisanim v členu 87(3)(a) Pogodbe ES.

(b)

Do konca petega leta od začetka veljavnosti tega sporazuma Bosna in Hercegovina Evropski komisiji predloži podatke o svojem BDP na prebivalca, usklajene na ravni NUTS II. Organ iz odstavka 4 in Evropska komisija nato skupaj ocenita upravičenost regij Bosne in Hercegovine ter največjo stopnjo intenzivnosti pomoči zanje, da se pripravi zemljevid regionalne pomoči na podlagi ustreznih smernic Skupnosti.

8.   Protokol 4 določa pravila o državni pomoči za prestrukturiranje jeklarske industrije.

9.   V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova IV:

(a)

se odstavek 1(c) ne uporablja;

(b)

se morajo vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(a), ocenjevati v skladu z merili, ki jih je določila Skupnost na podlagi členov 36 in 37 Pogodbe ES in posebnimi instrumenti Skupnosti, ki so bili sprejeti na tej podlagi.

10.   Če ena od pogodbenic meni, da je določeno ravnanje nezdružljivo s pogoji iz odstavka 1, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom ali v 30 delovnih dneh po zahtevi za takšno posvetovanje.

Nič v tem členu ne posega ali vpliva na sprejem protidampinških ali izravnalnih ukrepov v eni od pogodbenic v skladu z ustreznimi členi Sporazuma GATT 1994 in Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih oziroma sorodno nacionalno zakonodajo.

Člen 72

Javna podjetja

Do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Bosna in Hercegovina za javna podjetja in podjetja, katerim so bile odobrene posebne ali izključne pravice, uporabi načela, določena v Pogodbi ES, zlasti načela iz člena 86.

Posebne pravice javnih podjetij med prehodnim obdobjem ne vključujejo možnosti uvedbe količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz Skupnosti v Bosno in Hercegovino.

Člen 73

Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine

1.   V skladu z določbami tega člena in Priloge VII pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta zagotavljanju ustreznega in učinkovitega varstva ter uveljavljanja pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.

2.   Pogodbenica z začetkom veljavnosti tega sporazuma ne obravnava družb in državljanov druge pogodbenice na področju priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine manj ugodno kot družb ali državljanov katere koli tretje države v okviru dvostranskih sporazumov.

3.   Bosna in Hercegovina sprejme vse potrebne ukrepe, da najpozneje v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi podobno raven varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, kot obstaja v Skupnosti, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.

4.   Bosna in Hercegovina se zavezuje, da bo v zgoraj navedenem obdobju pristopila k večstranskim konvencijam o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, navedenim v Prilogi VII. Pogodbenici potrdita pomen, ki ga pripisujeta načelom Sporazuma TRIPS. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko sklene, da mora Bosna in Hercegovina pristopiti k posebnim večstranskim konvencijam na tem področju.

5.   Če se pojavijo težave na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice o tem takoj obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da se dosežejo obojestransko zadovoljive rešitve.

Člen 74

Javno naročanje

1.   Skupnost ter Bosna in Hercegovina menita, da je odpiranje trga javnih naročil na podlagi načel nediskriminacije in vzajemnosti, še zlasti pravil STO, zaželen cilj.

2.   Družbam Bosne in Hercegovine, ne glede na to, ali imajo sedež v Skupnosti ali ne, se zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Skupnosti v skladu s pravili Skupnosti za javna naročila, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih družbam Skupnosti z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

Zgornje določbe se uporabljajo tudi za javna naročila v sektorju gospodarskih javnih služb, ko vlada Bosne in Hercegovine sprejme zakonodajo o uvedbi predpisov Skupnosti na tem področju. Skupnost redno proučuje, če je Bosna in Hercegovina dejansko uvedla tako zakonodajo.

3.   Družbe Skupnosti ustanovljene v Bosni in Hercegovini imajo v skladu z določbami poglavja II naslova V z začetkom veljavnosti tega sporazuma dostop do postopkov javnih naročil v Bosni in Hercegovini, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih družbam Bosne in Hercegovine.

4.   Družbam Skupnosti, ki niso bile ustanovljene v Bosni in Hercegovini, se najpozneje pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Bosni in Hercegovini pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih družbam Bosne in Hercegovine. V petletnem prehodnem obdobju Bosna in Hercegovina zagotovi postopno zmanjšanje obstoječih preferencialnih pogojev, tako da ob začetku veljavnosti tega sporazuma preferencialna stopnja v prvem in drugem letu znaša največ 15 %, v tretjem in četrtem letu največ 10 % in v petem letu največ 5 %.

5.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet redno proučuje možnost, da Bosna in Hercegovina zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Bosni in Hercegovini za vse družbe Skupnosti. Bosna in Hercegovina vsako leto poroča Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu o ukrepih, ki jih je sprejela za povečanje preglednosti in zagotovitev učinkovite sodne revizije odločitev, sprejetih na področju javnih naročil.

6.   Glede ustanavljanja podjetij, poslovanja in opravljanja storitev med Skupnostjo in Bosno in Hercegovino ter glede zaposlovanja in gibanja delovne sile, povezanih z izpolnjevanjem javnih naročil, se uporabljajo določbe členov 47 do 69.

Člen 75

Standardizacija, meroslovje, akreditacija in ugotavljanje skladnosti

1.   Bosna in Hercegovina sprejme potrebne ukrepe za postopno doseganje skladnosti s tehničnimi predpisi Skupnosti in evropskimi postopki standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti.

2.   V ta namen si pogodbenici prizadevata:

(a)

spodbujati uporabo tehničnih predpisov Skupnosti, evropskih standardov in postopkov ugotavljanja skladnosti;

(b)

zagotavljati pomoč za razvoj kakovostne infrastrukture: standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti;

(c)

spodbujati sodelovanje Bosne in Hercegovine pri delu organizacij, ki se ukvarjajo s standardi, ugotavljanjem skladnosti, meroslovjem in podobnimi funkcijami (npr. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (5);

(d)

kjer je to primerno, skleniti Sporazum o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov, ko so zakonodajni okvir in postopki Bosne in Hercegovine dovolj usklajeni z zakonodajnim okvirom in postopki Skupnosti ter je na razpolago ustrezno strokovno znanje.

Člen 76

Varstvo potrošnikov

Pogodbenici sodelujeta pri prilagajanju standardov varstva potrošnikov v Bosni in Hercegovini standardom Skupnosti. Učinkovito varstvo potrošnikov je potrebno za zagotavljanje pravilnega delovanja tržnega gospodarstva, odvisno pa bo od razvoja upravne infrastrukture, s katero se zagotavlja tržni nadzor in uveljavljanje zakonodaje na tem področju.

V ta namen in glede na skupne interese bosta pogodbenici spodbujali in zagotavljali:

(a)

politiko dejavnega varstva potrošnikov v skladu z zakonodajo Skupnosti, vključno z boljšim obveščanjem in razvojem neodvisnih organizacij;

(b)

usklajevanje zakonodaje varstva potrošnikov v Bosni in Hercegovini s tovrstno zakonodajo, ki velja v Skupnosti;

(c)

učinkovito zakonsko varstvo potrošnikov za izboljšanje kakovosti potrošniškega blaga in vzdrževanje ustreznih varnostnih standardov;

(d)

spremljanje pravil, ki ga izvajajo pristojni organi, in zagotavljanje dostopa do pravnega varstva pri sporih.

Člen 77

Delovne razmere in enake možnosti

Bosna in Hercegovina postopno uskladi svojo zakonodajo z zakonodajo Skupnosti na področju delovnih razmer, zlasti na področju varnosti in zdravja pri delu ter enakih možnosti.

NASLOV VII

PRAVICA, SVOBODA IN VARNOST

Člen 78

Krepitev institucij in pravne države

Pri sodelovanju na področju pravosodja in notranjih zadev pogodbenici splošno pozornost namenjata utrditvi pravne države in krepitvi institucij na vseh ravneh uprave, posebno pozornost pa uveljavljanju zakonodaje in pravosodja. Sodelovanje je usmerjeno zlasti na krepitev neodvisnosti sodstva, izboljšanje njegove učinkovitosti in institucionalne zmogljivosti, okrepitev dostopa do pravnega varstva, razvoj ustreznih struktur za policijo, carino in druge organe pregona, zagotavljanje ustreznega usposabljanja in boj proti korupciji ter organiziranemu kriminalu.

Člen 79

Varstvo osebnih podatkov

Bosna in Hercegovina z začetkom veljavnosti tega sporazuma postopno uskladi svojo zakonodajo na področju varstva osebnih podatkov z zakonodajo Skupnosti ter drugo evropsko in mednarodno zakonodajo o zasebnosti. Bosna in Hercegovina vzpostavi neodvisne nadzorne organe z zadostnimi finančnimi in človeškimi viri za učinkovito spremljanje in uveljavljanje nacionalne zakonodaje na področju varstva osebnih podatkov. Pogodbenici sodelujeta pri uresničevanju tega cilja.

Člen 80

Vizumi, upravljanje meja, azil in migracije

Pogodbenici sodelujeta na področju vizumov, nadzora meje, azila in migracij ter vzpostavita okvir za sodelovanje na teh področjih, tudi na regionalni ravni, pri čemer po potrebi upoštevata in v celoti uporabita druge obstoječe pobude na tem področju.

Sodelovanje na zgoraj navedenih področjih temelji na medsebojnih posvetovanjih in tesnem usklajevanju med pogodbenicama ter bo vključevalo tehnično in upravno pomoč za:

(a)

izmenjavo informacij o zakonodaji in praksah;

(b)

pripravo zakonodaje;

(c)

izboljšanje učinkovitosti institucij;

(d)

usposabljanje zaposlenih;

(e)

varnost potnih listin in odkrivanje ponarejenih listin;

(f)

upravljanje meja.

Sodelovanje je osredotočeno zlasti na:

(a)

področje azila na izvajanje nacionalne zakonodaje za izpolnjevanje standardov Konvencije o statusu beguncev, podpisane v Ženevi 28. julija 1951, in Protokola o statusu beguncev, podpisanega v New Yorku 31. januarja 1967, in s tem zagotavljanje spoštovanja načela nevračanja ter drugih pravic prosilcev za azil in beguncev;

(b)

področju zakonitih migracij, na pravila v zvezi z odobritvijo dovoljenja za vstop ter pravice in status teh oseb. V zvezi z migracijami pogodbenici soglašata, da je treba pravično obravnavati državljane drugih držav, ki zakonito prebivajo na njunih ozemljih, ter spodbujati politiko vključevanja, katere cilj je zagotoviti tem osebam pravice in obveznosti, ki bodo primerljive s pravicami in obveznostmi njunih državljanov.

Člen 81

Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja; ponovni sprejem

1.   Pogodbenici sodelujeta pri preprečevanju in nadzoru nezakonitega priseljevanja. Bosna in Hercegovina in države članice zato ponovno sprejmejo vse svoje državljane, ki se nezakonito zadržujejo na njihovih ozemljih, pogodbenici pa se tudi strinjata, da bosta sklenili in v celoti izvajali sporazum o ponovnem sprejemu, vključno s ponovnim sprejemom državljanov drugih držav in oseb brez državljanstva.

Države članice Evropske unije ter Bosna in Hercegovina svojim državljanom zagotovijo ustrezne osebne dokumente in potrebno upravno pomoč.

Posebni postopki za ponovni sprejem državljanov držav članic in Bosne in Hercegovine ter državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva so določeni v okviru Sporazuma o ponovnem sprejemu.

2.   Bosna in Hercegovina soglaša, da bo sklenila sporazume o ponovnem sprejemu z drugimi državami, ki so vključene v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in se zavezuje, da bo sprejela vse potrebne ukrepe za zagotovitev fleksibilnega in hitrega izvajanja vseh sporazumov o ponovnem sprejemu, omenjenih v tem členu.

3.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet opredeli druge načine skupnega prizadevanja za preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja, vključno z mrežami trgovine z ljudmi in nezakonitega priseljevanja.

Člen 82

Pranje denarja in financiranje terorističnih dejavnosti

1.   Pogodbenici tesno sodelujeta pri preprečevanju uporabe svojih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti na splošno, zlasti pa za nedovoljen promet s prepovedanimi drogami, ter uporabe omenjenih finančnih sistemov za financiranje terorizma.

2.   Sodelovanje na tem področju lahko vključuje upravno in tehnično pomoč za spodbujanje izvajanja predpisov in učinkovitega delovanja ustreznih standardov in mehanizmov za boj proti pranju denarja in financiranju terorističnih dejavnosti, enakovrednih standardom, ki so jih na tem področju sprejeli Skupnost in mednarodni forumi, zlasti Projektna skupina za finančno ukrepanje (FATF).

Člen 83

Sodelovanje na področju prepovedanih drog

1.   Pogodbenici sodelujeta v mejah svojih pooblastil in pristojnosti, da bi zagotovili uravnotežen in enoten pristop k vprašanjem, ki so povezana z drogami. Cilj politik in ukrepov v zvezi z drogami je krepitev struktur za boj proti prepovedanim drogam, zmanjšanje preskrbe, prometa in povpraševanja po prepovedanih drogah ter spopadanje z zdravstvenimi in družbenimi posledicami zlorabe drog, kot tudi učinkovitejši nadzor predhodnih sestavin.

2.   Pogodbenici se dogovorita o potrebnih načinih sodelovanja za uresničitev teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno dogovorjenih načelih v skladu s strategijo EU za nadzor nad drogami.

Člen 84

Preprečevanje in boj proti organiziranem kriminalu in drugim nezakonitim dejanjem

Pogodbenici sodelujeta v boju proti kriminalu in nezakonitim dejanjem, ki so organizirani ali v drugih oblikah, ter pri njihovem preprečevanju, to pa so:

(a)

tihotapstvo in trgovina z ljudmi;

(b)

nezakonite gospodarske dejavnosti, zlasti ponarejanje denarja, nezakoniti posli z izdelki, kot so industrijski odpadki, radioaktivni material, in posli z nezakonitimi, ponarejenimi ali piratskimi izdelki;

(c)

korupcija, v zasebnem in javnem sektorju, zlasti tista, ki je povezana z nepreglednimi upravnimi praksami;

(d)

davčne goljufije;

(e)

proizvodnja prepovedanih drog in psihotropnih snovi ter trgovina z njimi;

(f)

tihotapstvo;

(g)

nedovoljen promet z orožjem;

(h)

ponarejanje dokumentov;

(i)

nedovoljen promet z avtomobili;

(j)

kibernetski kriminal.

Spodbuja se regionalno sodelovanje in usklajenost z mednarodnimi standardi v boju proti organiziranemu kriminalu.

Člen 85

Boj proti terorizmu

Pogodbenici v skladu z mednarodnimi konvencijami, katerih pogodbenici sta, ter svojimi zakoni in drugimi predpisi soglašata, da bosta sodelovali pri preprečevanju in onemogočanju terorističnih dejanj ter njihovega financiranja:

(a)

v okviru polnega izvajanja Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov št. 1373 (2001) ter drugih ustreznih resolucij ZN, mednarodnih konvencij in instrumentov;

(b)

z izmenjavo informacij o terorističnih skupinah in njihovih podpornih mrežah v skladu z mednarodno in nacionalno zakonodajo;

(c)

z izmenjavo izkušenj glede sredstev in načinov boja proti terorizmu ter izkušenj na tehničnih področjih in pri usposabljanju ter z izmenjavo izkušenj v zvezi s preprečevanjem terorizma.

NASLOV VIII

POLITIKE SODELOVANJA

Člen 86

1.   Skupnost ter Bosna in Hercegovina vzpostavita tesno sodelovanje, da bosta prispevali k razvoju ter potencialu rasti Bosne in Hercegovine. S takšnim sodelovanjem se utrjujejo obstoječe gospodarske vezi v najširšem možnem obsegu v korist obeh pogodbenic.

2.   Politike in drugi ukrepi so zasnovani v smeri trajnostnega gospodarskega in družbenega razvoja Bosne in Hercegovine. S temi politikami je treba zagotoviti, da se že od samega začetka v celoti upoštevajo tudi okoljski vidiki, ki so povezani z zahtevami skladnega družbenega razvoja.

3.   Politike sodelovanja se vključijo v regionalni okvir sodelovanja. Posebna pozornost bo namenjena ukrepom, s katerimi se lahko spodbudi sodelovanje med Bosno in Hercegovino in njenimi sosednjimi državami, vključno z državami članicami, kar bo prispevalo k regionalni stabilnosti. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko v skladu z evropskim partnerstvom določi prednostne naloge med politikami sodelovanja in v okviru teh politik, ki so opisane v nadaljevanju.

Člen 87

Gospodarska in trgovinska politika

Skupnost ter Bosna in Hercegovina omogočata lažji potek gospodarske reforme tako, da sodelujeta pri izboljšanju razumevanja temeljev njunih gospodarstev ter oblikovanja in izvajanja gospodarske politike v tržnem gospodarstvu.

Na zahtevo organov Bosne in Hercegovine lahko Skupnost zagotovi pomoč za podporo prizadevanjem Bosne in Hercegovine, da vzpostavi delujoče tržno gospodarstvo in postopno približa svoje politike politikam evropske ekonomske in monetarne unije, usmerjenim k stabilnosti.

Namen sodelovanja je tudi krepitev pravne države na poslovnem področju s pomočjo stabilnega in nediskriminacijskega pravnega sistema na področju trgovine.

Sodelovanje na tem področju vključuje izmenjavo informacij v zvezi z načeli in delovanjem evropske ekonomske in monetarne unije.

Člen 88

Sodelovanje na področju statistike

Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju statistike. Namen sodelovanja je zlasti razviti učinkovit in trajnosten statistični sistem, s pomočjo katerega bo možno zagotavljati primerljive, zanesljive, objektivne in točne podatke, potrebne za načrtovanje in spremljanje procesa prehoda in reform v Bosni in Hercegovini. Prav tako bi moralo državi ter statističnim uradom omogočiti boljše izpolnjevanje potreb svojih nacionalnih in mednarodnih strank (v sektorju javne uprave in v zasebnem sektorju). Pri statističnem sistemu je treba upoštevati temeljna statistična načela, ki so jih izdali Združeni narodi, evropski statistični kodeks ravnanja in določbe evropske statistične zakonodaje, statistični sistem pa se mora razvijati v smeri pravnega reda Skupnosti.

Člen 89

Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne storitve

Sodelovanje med Bosno in Hercegovino in Skupnostjo bo osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju bančništva, zavarovalništva in drugih finančnih storitev. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da vzpostavita in razvijeta ustrezen okvir za spodbujanje bančništva, zavarovalništva in drugih finančnih storitev v Bosni in Hercegovini.

Člen 90

Sodelovanje na področju revizije in finančnega nadzora

Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju notranjega nadzora javnih financ (PIFC) in zunanje revizije. Pogodbenici sodelujeta predvsem s pomočjo oblikovanja in sprejetja ustreznih predpisov z namenom, da v Bosni in Hercegovini razvijeta sisteme notranjega nadzora javnih financ (vključno s finančnim poslovodenjem in nadzorom ter funkcionalno neodvisno zunanjo revizijo) in neodvisne sisteme zunanje revizije v skladu z mednarodno sprejetimi standardi in metodologijami notranjega nadzora in revizije ter najboljšo prakso EU. Sodelovanje se osredotoča tudi na krepitev zmogljivosti in usposabljanje za institucije z namenom razvoja PIFC ter zunanjo revizijo (SAI) v Bosni in Hercegovini, kar vključuje tudi vzpostavitev in krepitev centralnih enot za usklajevanje finančnega poslovodenja in nadzora in za sisteme notranjega nadzora.

Člen 91

Spodbujanje in zaščita naložb

Namen sodelovanja med pogodbenicama v okviru njunih pristojnosti na področju spodbujanja in zaščite naložb je ustvariti ugodno ozračje za domače in tuje zasebne naložbe, ki so pomembne za oživitev gospodarstva in industrije v Bosni in Hercegovini.

Člen 92

Industrijsko sodelovanje

Namen sodelovanja je spodbujati posodobitev in prestrukturiranje industrije ter posameznih sektorjev v Bosni in Hercegovini. Zajeto je tudi industrijsko sodelovanje med gospodarskimi subjekti z namenom krepitve zasebnega sektorja pod pogoji, s katerimi je zagotovljeno, da se varuje okolje.

V pobudah za industrijsko sodelovanje se upoštevajo prednostne naloge, ki jih določita obe pogodbenici. Pri tem upoštevata regionalne vidike industrijskega razvoja in po potrebi spodbujali mednarodna partnerstva. Pobude naj bi bile zlasti namenjene oblikovanju primernega okvira za podjetja, pa tudi izboljšanju poslovodenja ter znanja in izkušenj ter spodbujanju trgov, preglednosti trga in poslovnega okolja.

Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red Skupnosti na področju industrijske politike.

Člen 93

Mala in srednje velika podjetja

Sodelovanje med pogodbenicama je namenjeno razvoju in krepitvi zasebnega sektorja malih in srednjih podjetij, pri čemer se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju malih in srednjih podjetij ter deset smernic iz Evropske listine za mala podjetja.

Člen 94

Turizem

Glavni namen sodelovanja med pogodbenicama na področju turizma je povečati pretok informacij o turizmu (preko mednarodnih omrežij, bank podatkov itd.), okrepitev sodelovanja med turističnimi podjetji, strokovnjaki in vladami ter njihovimi uradi, pristojnimi za področje turizma, in prenos strokovnega znanja in izkušenj (s pomočjo usposabljanja, izmenjav, seminarjev). Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red Skupnosti v zvezi s tem sektorjem.

Politike sodelovanja se lahko vključijo v regionalni okvir sodelovanja.

Člen 95

Kmetijski in živilsko-predelovalni sektor

Sodelovanje med pogodbenica je osredotočeno na vsa prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju kmetijstva ter na veterinarskem in fitosanitarnem področju. Namen sodelovanja sta zlasti modernizacija in prestrukturiranje kmetijskega ter živilsko-predelovalnega sektorja v Bosni in Hercegovini, še posebej za doseganje veterinarskih in fitosanitarnih zahtev Skupnosti, in podpiranje postopnega približevanja zakonodaje in prakse Bosne in Hercegovine pravilom in standardom Skupnosti.

Člen 96

Ribištvo

Pogodbenici proučita možnosti za opredelitev obojestransko koristnih področij skupnega interesa v ribiškem sektorju. Pri sodelovanju se upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju ribištva, vključno z mednarodnimi obveznostmi v zvezi s pravili mednarodne in regionalne ribiške organizacije za upravljanje in ohranjanje ribolovnih virov.

Člen 97

Carine

Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na tem področju za zagotovitev skladnosti z določbami, ki jih je treba sprejeti na področju trgovine, in prilagoditve carinskega sistema Bosne in Hercegovine carinskemu sistemu Skupnosti ter s tem prispevata k uresničevanju liberalizacije, načrtovane v okviru tega sporazuma, in postopnemu približevanju carinske zakonodaje Bosne in Hercegovine pravnemu redu Skupnosti.

Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju carin.

Pravila o medsebojni upravni pomoči med pogodbenicama na področju carin so določena v Protokolu 5.

Člen 98

Obdavčenje

Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na področju obdavčenja, vključno z ukrepi za nadaljnjo reformo davčnega sistema Bosne in Hercegovine in prestrukturiranje davčne uprave za zagotovitev učinkovitega pobiranja davkov in okrepitev boja proti davčnim goljufijam.

Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju obdavčenja in boja proti škodljivi davčni konkurenci. Odpravo škodljive davčne konkurence je treba izvesti na podlagi načel kodeksa ravnanja za obdavčenje ustvarjenega dohodka, ki ga je odobril Svet 1. decembra 1997.

Poleg tega je sodelovanje prilagojeno povečanju preglednosti in boju proti korupciji ter bo vključevalo izmenjavo informacij z državami članicami Evropske unije, da se olajša izvajanje ukrepov, s katerimi se preprečujejo davčne goljufije, izogibanje davkom ali davčna utaja. Bosna in Hercegovina prav tako dokončno vzpostavi mrežo dvostranskih sporazumov z državami članicami, kot je bilo načrtovano v zadnji dopolnitvi vzorčne davčne konvencije Organizacije za ekonomsko sodelovanje in razvoj (OECD) o dohodku in kapitalu ter na podlagi vzorčnega sporazuma OECD o izmenjavi podatkov v davčnih zadevah, če se država članica prosilka s tem strinja.

Člen 99

Sodelovanje na socialnem področju

Pogodbenici sodelujeta z namenom, da v okviru okrepljene gospodarske reforme in povezovanja olajšata razvoj politike zaposlovanja v Bosni in Hercegovini. S sodelovanjem se podpre prilagoditev sistema socialne varnosti Bosne in Hercegovine novim gospodarskim in družbenim zahtevam z namenom pravice dostopa in učinkovite podpore vsem ranljivim ljudem, kar bo lahko vključevalo prilagajanje zakonodaje Bosne in Hercegovine o delovnih razmerah in enakih možnostih za ženske in moške, za invalide in za vse ranljive ljudi, vključno s tistimi, ki pripadajo manjšinam, pa tudi izboljšanje ravni varovanja zdravja in varnosti delavcev, pri čemer se pogodbenici sklicujeta na obstoječo raven varstva v Skupnosti.

Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.

Člen 100

Izobraževanje in usposabljanje

Pogodbenici sodelujeta z namenom, da dvigneta raven splošne izobrazbe in poklicnega izobraževanja ter usposabljanja v Bosni in Hercegovini ter povečata obseg mladinske politike in mladinskega dela, vključno z neformalno izobrazbo. Prednostna naloga izobraževalnih sistemov je doseči cilje Bolonjske deklaracije v okviru medvladnega Bolonjskega procesa.

Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom, da zagotovita dostop do vseh ravni izobraževanja in usposabljanja v Bosni in Hercegovini brez vsakršne diskriminacije na podlagi spola, barve, narodnosti ali vere. Prednostna naloga Bosne in Hercegovine bi moralo biti izpolnjevanje zavez, prevzetih v okviru ustreznih mednarodnih konvencij, ki se ukvarjajo s temi vprašanji.

Ustrezni programi in instrumenti Skupnosti prispevajo k izboljšanju izobrazbene strukture in dejavnosti usposabljanja v Bosni in Hercegovini.

Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.

Člen 101

Sodelovanje na področju kulture

Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali sodelovanje na področju kulture. To sodelovanje je med drugim namenjeno izboljšanju medsebojnega razumevanja in spoštovanja med posamezniki, skupnostmi in narodi. Pogodbenici se zavezujeta tudi, da bosta sodelovali pri spodbujanju kulturne raznolikosti, zlasti v okviru Konvencije UNESCO o zaščiti in spodbujanju raznolikosti kulturnega izražanja.

Člen 102

Sodelovanje na avdiovizualnem področju

Pogodbenici sodelujeta pri spodbujanju avdiovizualne industrije v Evropi in koprodukcije na področju kinematografije in televizije.

Sodelovanje bi lahko med drugim zajemalo tudi programe in sredstva za usposabljanje novinarjev in drugih medijskih strokovnjakov ter tehnično pomoč javnim in zasebnim sredstvom javnega obveščanja za krepitev njihove neodvisnosti, strokovnosti in povezav z evropskimi sredstvi javnega obveščanja.

Bosna in Hercegovina prilagodi svoje politike o urejanju vsebinskih vidikov čezmejnega oddajanja radijskih in televizijskih programov politikam Skupnosti ter uskladi svojo zakonodajo z ustreznim pravnim redom Skupnosti. Bosna in Hercegovina namenja posebno pozornost zadevam v zvezi s pridobivanjem pravic intelektualne lastnine za radijske in televizijske programe, ki se oddajajo po satelitu, na prizemnih frekvencah in po kablu.

Člen 103

Informacijska družba

Sodelovanje je osredotočeno zlasti na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti v zvezi z informacijsko družbo. Podpira se predvsem postopna uskladitev politik in zakonodaje Bosne in Hercegovine v tem sektorju s politikami in zakonodajo Skupnosti.

Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom nadaljnjega razvoja informacijske družbe v Bosni in Hercegovini. Globalni cilji bodo priprava družbe kot celote na digitalno dobo, pridobivanje naložb ter zagotavljanje medsebojnega delovanja omrežij in storitev.

Člen 104

Elektronska komunikacijska omrežja in storitve

Sodelovanje je osredotočeno zlasti na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.

Pogodbenici krepita zlasti sodelovanje na področju elektronskih komunikacijskih omrežij in elektronskih komunikacijskih storitev s končnim ciljem, da Bosna in Hercegovina sprejeme pravni red Skupnosti v tem sektorju eno leto po začetku veljavnosti tega sporazuma.

Člen 105

Informacije in komunikacije

Skupnost ter Bosna in Hercegovina sprejmeta potrebne ukrepe za spodbujanje medsebojne izmenjave informacij. Prednost je namenjena programom, katerih namen je javnosti podajati osnovne informacije o Skupnosti, strokovnim krogom v Bosni in Hercegovini pa bolj specializirane informacije.

Člen 106

Prevoz

Sodelovanje med pogodbenicama je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju prometa.

Namen sodelovanja je lahko predvsem prestrukturiranje in posodobitev vrst prevoza v okviru Bosne in Hercegovine, izboljšanje prostega pretoka potnikov in blaga, krepitev dostopa do prevoznega trga in prometne infrastrukture, vključno s pristanišči in letališči, podpiranje razvoja multimodalne infrastrukture v povezavi z vseevropskimi omrežji, predvsem za krepitev regionalnih povezav v jugovzhodni Evropi v skladu z memorandumom o soglasju temeljnega regionalnega omrežja prevoza, doseganje standardov izvajanja dejavnosti, ki so primerljivi s standardi v Skupnosti, razvoj sistema prevoza v Bosni in Hercegovini, ki je združljiv in prilagojen sistemu Skupnosti, ter izboljšanje varstva okolja v prometu.

Člen 107

Energetika

Sodelovanje se osredotoča na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju energetike, vključno z vidiki jedrske varnosti, če je to primerno. Temelji na Pogodbi o energetski skupnosti in se razvija z namenom postopnega vključevanja Bosne in Hercegovine na evropske energetske trge.

Člen 108

Okolje

Pogodbenici razvijeta in okrepita sodelovanje na področju okolja s ključno nalogo, da zaustavita nadaljnje uničevanje in začneta izboljševati razmere na področju okolja z namenom trajnostnega razvoja.

Pogodbenici vzpostavita zlasti sodelovanje z namenom okrepitve upravnih struktur in postopkov za zagotovitev strateškega načrtovanja okoljskih zadev ter sodelovanja med ustreznimi subjekti in se osredotočita na uskladitev pravnega reda Bosne in Hercegovine s pravnim redom Skupnosti. Sodelovanje se lahko osredotoča tudi na razvoj strategij za znatno zmanjšanje lokalnega, regionalnega in čezmejnega onesnaževanja zraka in vode, vključno z odpadki in kemikalijami, vzpostavitev učinkovite, čiste, trajnostne in obnovljive proizvodnje in porabe energije ter za izvedbo presoje vplivov na okolje in strateške okoljske presoje. Posebna pozornost je namenjena ratifikaciji in izvajanju Kjotskega protokola.

Člen 109

Raziskave in tehnološki razvoj

Pogodbenici spodbujata sodelovanje na področju civilnih znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja na podlagi medsebojne koristi in, ob upoštevanju razpoložljivih sredstev, ustreznega dostopa do svojih zadevnih programov, pod pogojem, da se zagotovi ustrezna raven učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.

Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju raziskav in tehnološkega razvoja.

Člen 110

Regionalni in lokalni razvoj

Pogodbenici si prizadevata okrepiti sodelovanje na področju regionalnega in lokalnega razvoja, njun cilj pri tem pa je prispevati h gospodarskemu razvoju in zmanjšati regionalna neravnovesja. Posebna pozornost je namenjena čezmejnemu, mednacionalnemu in medregionalnemu sodelovanju.

Sodelovanje ustrezno upošteva prednostne naloge pravnega reda Skupnosti na področju regionalnega razvoja.

Člen 111

Reforma javne uprave

Namen sodelovanja bo nadaljnji razvoj učinkovite in odgovorne javne uprave v Bosni in Hercegovini na podlagi dosedanjih prizadevanj za reformo na tem področju.

Sodelovanje na tem področju je osredotočeno predvsem na krepitev institucij v skladu z zahtevami evropskega partnerstva in bo vključevalo vidike, kot so: razvoj in izvajanje preglednih in nepristranskih zaposlitvenih postopkov, upravljanje človeških virov in poklicni razvoj za javne službe, stalno usposabljanje in spodbujanje etike znotraj javne uprave in krepitev oblikovanja politike. Reforme bodo ustrezno upoštevale cilje proračunske vzdržnosti, vključno z vidiki davčnega sistema. Sodelovanje zajema vsa področja javne uprave v Bosni in Hercegovini.

NASLOV IX

FINANČNO SODELOVANJE

Člen 112

Za doseganje ciljev tega sporazuma ter v skladu s členi 5, 113 in 115 lahko Bosna in Hercegovina prejme finančno pomoč Skupnosti v obliki nepovratnih sredstev in posojil, vključno s posojili Evropske investicijske banke. Pomoč Skupnosti je pogojena z nadaljnjim napredkom pri izpolnjevanju političnih meril, določenih v Kopenhagnu, in zlasti z napredkom pri izpolnjevanju posameznih prednostnih nalog evropskega partnerstva. Upošteva se ocena iz letnih poročil o napredku Bosne in Hercegovine. Pogoj za pomoč Skupnosti je tudi izpolnjevanje zahtev iz stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti kar zadeva zavezo prejemnika, da bo izvajal demokratične, gospodarske in institucionalne reforme. Pomoč, odobrena Bosni in Hercegovini, bo prilagojena ugotovljenim potrebam, dogovorjenim prednostnim nalogam, zmožnostim za prevzem in ustrezno povrnitev koristi ter izvajanju ukrepov za reformo in prestrukturiranje gospodarstva.

Člen 113

Finančna pomoč v obliki nepovratnih sredstev se lahko zagotovi v skladu z ustrezno uredbo Sveta v okviru večletnega finančnega okvira in na podlagi letnih akcijskih programov, ki jih oblikuje Skupnost po posvetovanju z Bosno in Hercegovino.

Finančna pomoč lahko pokriva katere koli sektorje sodelovanja, pri čemer se bo posebna pozornost namenila pravosodju in notranjim zadevam ter približevanju zakonodaje in gospodarskemu razvoju.

Člen 114

Da se omogoči čim boljša uporaba razpoložljivih sredstev, pogodbenici zagotovita, da so prispevki Skupnosti dobro usklajeni s prispevki iz drugih virov, in sicer iz držav članic, drugih držav in mednarodnih finančnih institucij.

V ta namen pogodbenici redno izmenjujeta informacije o vseh virih pomoči.

NASLOV X

INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

Člen 115

Vzpostavi se Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki nadzoruje uporabo in izvajanje tega sporazuma. Svet se sestaja redno na ustrezni ravni in kadar to zahtevajo okoliščine. Preverja vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in vsa ostala dvostranska ali mednarodna vprašanja, ki so v obojestranskem interesu.

Člen 116

1.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani Evropske komisije na eni strani ter člani sveta ministrov Bosne in Hercegovine na drugi strani.

2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet oblikuje svoj poslovnik.

3.   Člani Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta lahko v skladu s pogoji, ki jih določijo v svojem poslovniku, imenujejo svoje predstavnike.

4.   Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu izmenično predsedujeta predstavnik Skupnosti in predstavnik Bosne in Hercegovine v skladu z določbami, ki se določijo v poslovniku sveta.

5.   Evropska investicijska banka kot opazovalka sodeluje pri delu Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta na področjih, ki jo zadevajo.

Člen 117

Za doseganje ciljev tega sporazuma ima Stabilizacijsko-pridružitveni svet pristojnost odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih s tem sporazumom. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila. Odločitve in priporočila oblikuje v dogovoru med pogodbenicama.

Člen 118

1.   Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pri opravljanju nalog pomaga Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Sveta Evropske unije in predstavniki Evropske komisije na eni strani ter predstavniki sveta ministrov Bosne in Hercegovine na drugi strani.

2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi naloge Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ki zajemajo pripravo sestankov Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ter način delovanja Odbora.

3.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko na Stabilizacijsko-pridružitveni odbor prenese katero koli od svojih pooblastil. V tem primeru Stabilizacijsko-pridružitveni odbor sprejema svoje odločitve v skladu s pogoji, določenimi v členu 117.

Člen 119

Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko ustanovi pododbore.

Pred koncem prvega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustanovi potrebne pododbore za ustrezno izvajanje tega sporazuma.

Ustanovi se pododbor za obravnavanje vprašanj, povezanih z migracijami.

Člen 120

Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da ustanovi kateri koli drug poseben odbor ali organ, ki mu lahko pomaga pri opravljanju njegovih nalog. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi sestavo in naloge takšnih odborov ali organov ter način njihovega delovanja.

Člen 121

Ustanovi se stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor. Na tem forumu se sestajajo člani parlamenta Bosne in Hercegovine in Evropskega parlamenta ter izmenjujejo svoja mnenja. Sestaja se v časovnih presledkih, ki jih določi sam.

Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor sestavljajo člani Evropskega parlamenta in člani parlamenta Bosne in Hercegovine.

Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor določi svoj poslovnik.

Stabilizacijsko-pridružitvenemu parlamentarnemu odboru izmenično predsedujeta član Evropskega parlamenta in član parlamenta Bosne in Hercegovine v skladu z določbami, ki jih mora določiti v svojem poslovniku.

Člen 122

V okviru tega sporazuma se pogodbenici zavežeta, da bosta tako kot svojim državljanom tudi fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotovili nediskriminacijski dostop do pristojnih sodišč in upravnih organov pogodbenice, da tam branijo svoje osebne in premoženjske pravice.

Člen 123

Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne preprečuje, da sprejme katere koli ukrepe:

(a)

za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;

(b)

ki se nanašajo na proizvodnjo orožja, streliva ali vojaškega materiala ali trgovino z njimi ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne poslabšajo konkurenčnih pogojev za izdelke, ki niso izrecno predvideni za vojaške namene;

(c)

za katere meni, da so bistveni za njeno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki bi vplivali na vzdrževanje javnega reda, v času vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki bi pomenile vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih je prevzela z namenom ohranjanja miru in mednarodne varnosti.

Člen 124

1.   Na področjih, ki jih zajema ta sporazum, in brez poseganja v katere koli posebne določbe tega sporazuma:

(a)

sporazumi, ki jih Bosna in Hercegovina uporablja v razmerju do Skupnosti, ne smejo povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani, družbami ali podjetji;

(b)

sporazumi, ki jih Skupnost uporablja v razmerju do Bosne in Hercegovine, ne smejo povzročati diskriminacije med državljani, družbami ali podjetji iz Bosne in Hercegovine.

2.   Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravico pogodbenic, da uporabljata ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na svoje stalno prebivališče niso v enakih položajih.

Člen 125

1.   Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Zagotovita, da se dosežejo cilji, določeni s tem sporazumom.

2.   Pogodbenici soglašata, da se na zahtevo ene izmed njiju na ustrezen način nemudoma posvetujeta o obravnavi vseh zadev v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med pogodbenicama.

3.   Pogodbenici na Stabilizacijsko-pridružitveni svet naslovita vse spore glede uporabe ali razlage tega sporazuma. V tem primeru se uporablja člen 126 oziroma Protokol 6.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko spor reši s sprejetjem zavezujočega sklepa.

4.   Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v posebno nujnih primerih, Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito proučitev položaja z namenom, da se najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.

Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj ovirajo uresničevanje tega sporazuma. O teh ukrepih je takoj obveščen Stabilizacijsko-pridružitveni svet, posvetovanja o teh ukrepih pa potekajo, če tako zahteva druga pogodbenica v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli drugega organa, ustanovljenega na podlagi členov 119 in 120.

5.   Določbe iz odstavkov 2, 3 in 4 nikakor ne vplivajo in ne posegajo v določbe členov 30, 38, 39, 40 in 44 ter Protokola 2.

Člen 126

1.   Če med pogodbenicama pride do spora glede razlage ali izvajanja tega sporazuma, vsaka pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni svet o zahtevi za rešitev spora.

Kadar pogodbenica meni, da ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev ukrepanja s strani druge pogodbenice pomeni kršitev njenih obveznosti v skladu s tem sporazumom, uradno obvestilo o zahtevi za rešitev spora obrazloži razloge za tako mnenje in po potrebi navede, da lahko pogodbenica sprejme ukrepe, kakor so predvideni v členu 125(4).

2.   Pogodbenici si prizadevata za rešitev spora tako, da v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta ali drugih organov, kakor so predvideni v odstavku 3, začneta posvetovanje v dobri veri z namenom, da se čim prej poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenici.

3.   Pogodbenici Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predložita vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito proučitev položaja.

Dokler spor ni rešen, se o vprašanju razpravlja na vsakem sestanku Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, razen če je bil sprožen arbitražni postopek, kakor je predviden v Protokolu 6. Šteje se, da je spor rešen, ko Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme zavezujoči sklep za rešitev zadeve, kakor je predvideno v členu 125(3), ali če izjavi, da spora ni več.

Posvetovanja o sporu lahko potekajo na vsakem sestanku Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli ustreznega odbora ali organa, ustanovljenega na podlagi členov 119 ali 120, kakor se pogodbenici med seboj dogovorita oziroma na zahtevo katere koli pogodbenice. Posvetovanja lahko potekajo tudi pisno.

Vse informacije, razkrite med posvetovanji, ostanejo tajne.

4.   Za zadeve v okviru področja uporabe Protokola 6 lahko katera koli pogodbenica sporno zadevo predloži v obravnavo z arbitražo v skladu z navedenim protokolom, če pogodbenici nista uspeli rešiti spora v dveh mesecih po sprožitvi postopka za rešitev spora v skladu z odstavkom 1.

Člen 127

Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enake pravice za posameznike in gospodarske subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki jim jih zagotavljajo obstoječi sporazumi, zavezujoči za eno ali več držav članic na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani.

Člen 128

Priloge I do VII in Protokol 1 do 7 ter so sestavni del tega sporazuma.

Okvirni sporazum med Evropsko skupnostjo ter Bosno in Hercegovino o splošnih načelih sodelovanja Bosne in Hercegovine v programih Skupnosti (6), podpisan 22. novembra 2004, in Priloga k okvirnemu sporazumu, sta sestavna dela tega sporazuma. Pregled, predviden v členu 8 okvirnega sporazuma, se izvede v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki je po potrebi pristojen za spremembo okvirnega sporazuma.

Člen 129

Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.

Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dneva prejetja takšnega uradnega obvestila.

Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove s takojšnjim učinkom, če druga pogodbenica ne izpolni enega od bistvenih elementov tega sporazuma.

Člen 130

V tem sporazumu izraz „pogodbenici“ pomeni Skupnost ali njene države članice ali Skupnost in države članice v skladu z njihovimi pooblastili na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani.

Člen 131

Ta sporazum se uporablja na ozemljih, kjer se uporabljata Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, v skladu s pogoji, določenimi v teh pogodbah, na eni strani ter na ozemlju Bosne in Hercegovine na drugi strani.

Člen 132

Depozitar tega sporazuma je Generalni sekretar Sveta Evropske unije.

Člen 133

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v bolgarskem, španskem, češkem, danskem, nemškem, estonskem, grškem, angleškem, francoskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, finskem in švedskem jeziku ter v bosanskem, hrvaškem in srbskem jeziku, pri čemer je vsako od besedil enako verodostojno.

Člen 134

Pogodbenici ta sporazum ratificirata ali odobrita v skladu s svojimi postopki.

Listine o ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o ratifikaciji ali odobritvi.

Člen 135

Začasni sporazum

Če začnejo pred zaključkom postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma, določbe nekaterih delov tega sporazuma, zlasti določbe v zvezi s prostim pretokom blaga ter ustrezne določbe v zvezi s prometom, veljati na podlagi začasnih sporazumov med Skupnostjo in Bosno in Hercegovino, pogodbenici soglašata, da v takih okoliščinah za namen določb členov 71 in 73 naslova IV tega sporazuma, protokolov 1, 2, 4, 5, 6 in 7 ter ustreznih določb Protokola 3 k temu sporazumu izraz „dan začetka veljavnosti tega sporazuma“ pomeni dan začetka veljavnosti ustreznega začasnega sporazuma v zvezi z obveznostmi iz zgoraj navedenih določb.

Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.

V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.

Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.

Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.

Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.

V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.

Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Gћal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Za Bosnu i Hercegovinu

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

Image


(1)  Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256, 7.9.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena.

(2)  Uradni list Bosne in Hercegovine št. 58/04 z dne 22.12.2004.

(3)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).

(4)  Večstranski sporazum med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, Republiko Albanijo, Republiko Bolgarijo, Bosno in Hercegovino, Republiko Črno goro, Republiko Hrvaško, Republiko Islandijo, Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Kraljevino Norveško, Romunijo, Republiko Srbijo in Začasno upravo misije Združenih narodov na Kosovu o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora (UL L 285, 16.10.2006, str. 3).

(5)  Evropski odbor za standardizacijo, Evropski odbor za elektrotehnično standardizacijo, Evropski inštitut za telekomunikacijske standarde, Evropsko združenje za akreditacijo, Evropsko združenje za zakonsko meroslovje, Evropska organizacija za meroslovje.

(6)  UL L 192, 22.7.2005, str. 9.


SEZNAM PRILOG IN PROTOKOLOV

PRILOGE

Priloga I (člen 21) Tarifne koncesije Bosne in Hercegovine za industrijske izdelke iz Skupnosti

Priloga II (člen 27(2)) Opredelitev pojma proizvodi iz „mlade govedine“

Priloga III (člen 27) Tarifne koncesije Bosne in Hercegovine za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti

Priloga IV (člen 28) Dajatve pri uvozu blaga s poreklom iz Bosne in Hercegovine v Skupnost

Priloga V (člen 28) Dajatve pri uvozu blaga s poreklom iz Skupnosti v Bosno in Hercegovino

Priloga VI (člen 50) Ustanavljanje: Finančne storitve

Priloga VII (člen 73) Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine

PROTOKOLI

Protokol 1 (člen 25) o trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino

Protokol 2 (člen 42) o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja za uporabo določb tega sporazuma med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino

Protokol 3 (člen 59) o kopenskem prometu

Protokol 4 (člen 71) o državni pomoči za jeklarsko industrijo

Protokol 5 (člen 97) o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah

Protokol 6 (člen 126) Reševanje sporov

Protokol 7 (člen 27) o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin


PRILOGA I

TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI

 

PRILOGA I (a)

TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI

(iz člena 21)

Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:

(a)

na dan začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve;

(b)

1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

Oznaka KN

Poimenovanje

2501 00

Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali ki vsebuje dodane snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda:

2501 00 10

Morska voda in slanice

 

Navadna sol (vključno z jedilno soljo in denaturirano soljo) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali neraztopljen z dodatkom ali brez dodatka snovi proti skepljanju ali za sipkost:

 

– –

drugo:

 

– – –

drugo:

2501 00 99

– – – –

drugo

2508

Druge gline (razen ekspandiranih glin iz tarifne številke 6806), andaluzit, kianit in silimanit, žgani ali nežgani; mulit; šamotne in dinas zemljine:

2508 70 00

Šamotne in dinas zemljine

2511

Naravni barijev sulfat (bariti); naravni barijev karbonat (viterit), žgan ali nežgan, razen barijevega oksida iz tarifne številke 2816:

2511 20 00

Naravni barijev sulfat (bariti)

2522

Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825

2523

Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja:

2523 10 00

Cement v obliki klinkerja

 

Portlandski cement:

2523 21 00

– –

beli cement, umetno barvan ali nebarvan

2523 29 00

– –

drug:

ex 2523 29 00

– – –

razen cementa za cementiranje naftnih vrelcev in plinskih polj

2524

Azbest:

2524 10 00

Krocidolit

2524 90 00

Drugo

ex 2524 90 00

– –

azbest v obliki vlaken, kosmičev ali prahu

2702

Rjavi premog (lignit), aglomeriran ali neaglomeriran, razen gagata

2711

Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki

 

Utekočinjeni:

2711 11 00

– –

naravni plin

2711 12

– –

propan

2711 13

– –

butan

2711 19 00

– –

drugo

2801

Fluor, klor, brom in jod:

2801 10 00

Klor

2801 20 00

Jod

2804

Vodik, žlahtni plini in druge nekovine:

2804 10 00

Vodik

 

Žlahtni plini:

2804 29

– –

drugi

2804 30 00

Dušik

2804 40 00

Kisik

 

Silicij:

2804 69 00

– –

drug

2804 90 00

Selen

2807 00

Žveplova kislina; oleum:

2807 00 90

Oleum

2808 00 00

Solitrna kislina; sulfonitritne kisline

2809

Difosforjev pentoksid; fosforjeva kislina in polifosforjeve kisline, kemično določene ali ne:

2809 10 00

Difosforjev pentoksid

2809 20 00

Fosforjeva kislina in polifosforjeve kisline:

ex 2809 20 00

– –

metafosforjeve kisline

2811

Druge anorganske kisline in druge anorganske kisikove spojine nekovin:

 

Druge anorganske kisline:

2811 19

– –

drugo:

2811 19 10

– – –

vodikov bromid (bromovodikova kislina)

2811 19 20

– – –

vodikov cianid (cianovodikova kislina)

2811 19 80

– – –

druge:

ex 2811 19 80

– – – –

razen arzenove kisline

 

Druge anorganske kisikove spojine nekovin:

2811 21 00

– –

ogljikov dioksid

2811 29

– –

druge

2812

Halogenidi in oksihalogenidi nekovin

2813

Sulfidi nekovin; fosforjev trisulfid, komercialni:

2813 90

Drugi

2814

Amoniak, brezvodni ali v vodni raztopini

2815

Natrijev hidroksid (kavstična soda); kalijev hidroksid (kavstična pepelika); natrijevi ali kalijevi peroksidi:

2815 20

Natrijev hidroksid (kavstična soda):

2815 30 00

Natrijevi ali kalijevi peroksidi

2816

Magnezijev hidroksid in peroksid; stroncijevi ali barijevi oksidi, hidroksidi in peroksidi:

2816 40 00

Oksidi, hidroksidi in peroksidi stroncija in barija

2819

Kromovi oksidi in hidroksidi

2820

Manganovi oksidi

2821

Železovi oksidi in hidroksidi; zemeljske barve, ki vsebujejo 70 mas % ali več vezanega železa, preračunanega kot Fe2O3:

2821 20 00

Zemeljske barve

2822 00 00

Kobaltovi oksidi in hidroksidi; komercialni kobaltovi oksidi

2824

Svinčevi oksidi; minij in oranžni svinčev oksid

2825

Hidrazin in hidroksilamin in njune anorganske soli; druge anorganske baze; drugi kovinski oksidi, hidroksidi in peroksidi:

2825 20 00

Litijev oksid in hidroksid

2825 30 00

Vanadijevi oksidi in hidroksidi

2825 40 00

Nikljevi oksidi in hidroksidi

2825 50 00

Bakrovi oksidi in hidroksidi

2825 60 00

Germanijevi oksidi in cirkonijev dioksid

2825 70 00

Molibdenovi oksidi in hidroksidi

2825 80 00

Antimonovi oksidi

2826

Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati in druge kompleksne fluorove soli:

 

Fluoridi:

2826 12 00

– –

aluminija

2826 30 00

Natrijev heksafluoroaluminat (sintetični kriolit)

2826 90

Drugo:

2826 90 80

– –

drugo:

ex 2826 90 80

– – –

fluorosilikati razen natrijevih in kalijevih

2827

Kloridi, oksikloridi in hidroksikloridi; bromidi in oksibromidi; jodidi in oksijodidi:

2827 10 00

Amonijev klorid

2827 20 00

Kalcijev klorid

 

Drugi kloridi:

2827 31 00

– –

magnezija

2827 32 00

– –

aluminija

2827 39

– –

drugi:

2827 39 10

– – –

kositra

2827 39 85

– – –

drugi

 

Oksikloridi in hidroksikloridi:

2827 41 00

– –

bakra

2827 49

– –

drugi:

 

Bromidi in oksibromidi:

2827 51 00

– –

natrijevi in kalijevi bromidi

2827 59 00

– –

drugi

2827 60 00

Jodidi in oksijodidi:

ex 2827 60 00

– –

razen kalijevega jodida

2828

Hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti:

2828 90 00

Drugo

2829

Klorati in perklorati; bromati in perbromati; jodati in perjodati:

2830

Sulfidi; polisulfidi, kemično opredeljeni ali ne:

2830 90

Drugi

2831

Ditioniti in sulfoksilati:

2831 90 00

Drugi

2832

Sulfiti; tiosulfati

2833

Sulfati; galuni; peroksisulfati (persulfati):

 

Natrijevi sulfati:

2833 19 00

– –

drugi

 

Drugi sulfati:

2833 21 00

– –

magnezija

2833 22 00

– –

aluminija

2833 24 00

– –

niklja

2833 25 00

– –

bakra

2833 29

– –

drugi:

2833 29 20

– – –

kadmija; kroma; cinka

2833 29 30

– – –

kobalta; titana

ex 2833 29 30

– – – –

titana

2833 29 60

– – –

svinca

2833 29 90

– – –

drugi:

ex 2833 29 90

– – – –

razen kositrovih in manganovih

2833 30 00

Galuni

2833 40 00

Peroksisulfati (persulfati)

2834

Nitriti; nitrati:

2834 10 00

Nitriti

2835

Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) in fosfati; polifosfati, kemično opredeljeni ali ne:

2835 10 00

Fosfinati (hipofosfiti) in fosfonati (fosfiti)

 

Fosfati:

2835 22 00

– –

mononatrija ali dinatrija

2835 24 00

– –

kalija

2835 26

– –

drugi kalcijevi fosfati

2835 29

– –

drugi

 

Polifosfati:

2835 39 00

– –

drugi

2836

Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat:

 

Drugo:

2836 92 00

– –

stroncijev karbonat

2837

Cianidi, oksicianidi in kompleksni cianidi:

 

Cianidi in oksicianidi:

2837 19 00

– –

drugi

2839

Silikati; komercialni silikati alkalijskih kovin:

2839 90

Drugi:

2839 90 90

– –

drugi:

ex 2839 90 90

– – –

svinca

2841

Oksi in peroksi soli kovinskih kislin:

 

Manganiti; manganati in permanganati:

2841 69 00

– –

drugi

2841 80 00

Volframati

2841 90

Druge:

2841 90 85

– –

druge:

ex 2841 90 85

– – –

Aluminati

2843

Plemenite kovine v koloidnem stanju, anorganske in organske spojine plemenitih kovin, kemično opredeljene ali neopredeljene; amalgami plemenitih kovin:

 

Srebrove spojine:

2843 21 00

– –

srebrov nitrat

2843 29 00

– –

druge

2843 30 00

Spojine zlata

2843 90

Druge spojine; amalgami

2844

Radioaktivni kemični elementi in radioaktivni izotopi (vključno fisijski in obogateni kemični elementi in izotopi) in njihove spojine; mešanice in ostanki, ki vsebujejo te proizvode

2845

Izotopi, razen izotopov iz tarifne številke 2844; anorganske in organske spojine teh izotopov, kemično opredeljene ali neopredeljene

2846

Anorganske in organske spojine redkih zemeljskih kovin, itrija ali skandija ali iz mešanic teh kovin

2848 00 00

Fosfidi, kemično opredeljeni ali neopredeljeni, razen železovih fosfidov

2849

Karbidi, kemično opredeljeni ali neopredeljeni:

2849 90

Drugi

2850 00

Hidridi, nitridi, azidi, silicidi in boridi, kemično opredeljeni ali ne; razen spojin, ki so tudi karbidi iz tarifne številke 2849

2852 00 00

Živosrebrove spojine, anorganske ali organske, razen amalgamov

ex 2852 00 00

Fulminati ali cianidi

2853 00

Druge anorganske spojine (vključno z destilirano ali elektroneprevodno vodo in vodo podobne čistoče); utekočinjen zrak (z izločenimi ali neizločenimi žlahtnimi plini); stisnjen zrak; amalgami, razen amalgamov plemenitih kovin

2903

Halogenirani derivati ogljikovodikov:

 

Nasičeni klorirani derivati acikličnih ogljikovodikov:

2903 11 00

– –

klorometan (metilklorid) in kloroetan (etilklorid)

2903 13 00

– –

kloroform (triklorometan)

2903 19

– –

drugi:

2903 19 10

– – –

1,1,1,-trikloroetan (metil kloroform)

 

Klorirani derivati nenasičenih acikličnih ogljikovodikov:

2903 29 00

– –

drugi

 

Fluorirani, bromirani ali jodirani derivati acikličnih ogljikovodikov:

2903 31 00

– –

etilendibromid (ISO) (1,2dibromoetan)

2903 39

– –

drugo

 

Halogenirani derivati acikličnih ogljikovodikov, ki vsebujejo dva ali več različnih halogenskih elementov:

2903 52 00

– –

aldrin (ISO), klordan (ISO) in heptaklor (ISO)

2903 59

– –

drugi

2904

Sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati ogljikovodikov, halogenirani ali nehalogenirani:

2904 10 00

Derivati, ki vsebujejo samo sulfo- skupine, njihove soli in etil estre

2904 20 00

Derivati, ki vsebujejo samo nitro- ali nitrozo- skupine:

ex 2904 20 00

– –

razen 1,2,3-propan-triol trinitrata

2904 90

Drugi

2905

Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati:

 

Nasičeni enohidroksilni alkoholi:

2905 11 00

– –

metanol (metil alkohol)

 

Nenasičeni enohidroksilni alkoholi:

2905 29

– –

drugi

 

Halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati acikličnih alkoholov:

2905 51 00

– –

etklorvinol (INN)

2905 59

– –

drugo

2906

Ciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati:

 

Ciklanski, ciklenski ali cikloterpenski:

2906 13

– –

steroli in inozitoli:

2906 13 10

– – –

steroli:

ex 2906 13 10

– – – –

Holesterin

 

Aromatski:

2906 29 00

– –

drugo:

ex 2906 29 00

– – –

Cinamilalkohol

2908

Halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati fenolov ali fenol alkoholov:

 

Drugo:

2908 99

– –

drugo:

2908 99 90

– – –

drugo:

ex 2908 99 90

– – – –

razen dinitroortokrezolov ali drugih etrov nitroderivatov

2909

Etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol- fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi ketonov (kemično opredeljeni ali neopredeljeni) in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati:

 

Aciklični etri in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati:

2909 19 00

– –

drugo

2909 20 00

Ciklanski, ciklenski ali cikloterpenski etri in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2909 30

Aromatski etri in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati:

 

– –

bromirani derivati:

2909 30 31

– – –

pentabromodifenil eter; 1,2,4,5-tetrabromo-3,6-bis (pentabromofenoksi) benzen

2909 30 35

– – –

1,2-bis(2,4,6-tribromofenoksi)etan, namenjen za proizvodnjo akrilonitril-butadien-stirena (ABS)

2909 30 38

– – –

drugi

2909 30 90

– –

drugo

2910

Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli in epoksietri s tričlenskim obročem in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati:

2910 40 00

dieldrin (ISO, INN)

2910 90 00

Drugo

2911 00 00

Acetali in polacetali z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

2912

Aldehidi, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih; ciklični polimeri aldehidov; paraformaldehid:

 

Akciklični aldehidi brez drugih kisikovih funkcij:

2912 11 00

– –

metanal (formaldehid)

2915

Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati:

 

Ocetna kislina in njene soli; anhidrid ocetne kisline:

2915 29 00

– –

drugi

2915 60

Maslena kislina (butanojska kislina), pentanojeva kislina, njihove soli in estri

2915 70

Palmitinska kislina, stearinska kislina, njune soli in estri:

2915 70 15

– –

palmitinska kislina

2917

Polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati:

 

Aciklične polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati:

2917 12

– –

adipinska kislina, njene soli in estri:

2917 12 10

– – –

adipinska kislina in njene soli

2917 13

– –

azelainska kislina, sebacinska kislina, njune soli in estri

2917 19

– –

drugo:

2917 19 10

– – –

malonska kislina, njene soli in estri

2917 20 00

Ciklanske, ciklenske in cikloterpenske polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati

 

Aromatske polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati:

2917 34

– –

drugi estri ortoftalne kisline:

2917 34 10

– – –

dibutil ortoftalati

2920

Estri drugih anorganskih kislin nekovin (razen estrov vodikovih halogenidov) in njihove soli; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati:

2920 90

Drugo:

2920 90 10

– –

estri žveplove kisline in estri ogljikove kisline ter njihove soli, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

ex 2920 90 10

– – –

estri ogljikove kisline in njihovi derivati; derivati estrov žveplove kisline

2920 90 85

– –

drugi proizvodi:

ex 2920 90 85

– – –

nitoglicerin; drugi estri ogljikove kisline in njihovi derivati; pentaeritietil-tetranitrat

2921

Spojine z amino funkcijo:

 

Aromatski monoamini in njihovi derivati; njihove soli:

2921 41 00

– –

anilin in njegove soli:

ex 2921 41 00

– – –

anilin

2922

Aminospojine s kisikovo funkcijo:

 

Aminoalkoholi in njihovi etri in estri razen tistih, ki vsebujejo več kot eno vrsto kisikove funkcije; njihove soli:

2922 11 00

– –

monoetanolamin in njegove soli:

ex 2922 11 00

– – –

soli monoetanolamina

2922 12 00

– –

dietanolamin in njegove soli:

ex 2922 12 00

– – –

soli dietanolamina

2922 13

– –

trietanolamin in njegove soli:

2922 13 90

– – –

soli trietanolamina

 

Aminonaftoli in drugi aminofenoli, razen tistih, ki vsebujejo več kot eno vrsto kisikove funkcije, njihovi etri in estri; njihove soli:

2922 21 00

– –

aminohidroksinaftalensulfonske kisline in njihove soli

2922 29 00

– –

drugo:

ex 2922 29 00

– – –

anizidini, dianizidini, fenetidini in njihove soli

 

Amino kisline in njihovi estri, razen tistih, ki vsebujejo več kot eno vrsto kisikove funkcije; njihove soli:

2922 41 00

– –

lizin in njegovi estri; njegove soli:

2922 42 00

– –

glutaminska kislina in njene soli

ex 2922 42 00

– – –

razen natrijevega glutamina

2923

Kvarterne amonijeve soli in hidroksidi; lecitini in drugi fosfoaminolipidi, kemično opredeljeni ali neopredeljeni:

2923 10 00

Holin in njegove soli:

ex 2923 10 00

– –

razen holin-klorida ali sukcinil-holin-jodida

2924

Spojine s karboksiamidno funkcijo, spojine ogljikove kisline z amidno funkcijo:

 

Aciklični amidi (vključno aciklični karbamati) in njihovi derivati; njihove soli:

2924 19 00

– –

drugo:

ex 2924 19 00

– – –

acetamid ali asparagini in njegove soli

 

Ciklični amidi (vključno ciklični karbamati) in njihovi derivati; njihove soli:

2924 23 00

– –

2-acetamidobenzojska kislina (N-acetilantranilna kislina) in njene soli

2925

Spojine s karboksiimidno funkcijo (vključno saharin in njegove soli) in spojine z imino funkcijo:

 

Imidi in njihovi derivati; njihove soli:

2925 12 00

– –

glutetimid (INN)

2925 19

– –

drugo

2926

Spojine z nitrilno funkcijo:

2926 90

Drugo:

2926 90 20

– –

izoftalonitril

2930

Organske žveplove spojine:

2930 20 00

Tiokarbamati in ditiokarbamati

2930 30 00

Tiuram mono-, di- ali tetra-sulfidi

2930 90

Drugo:

2930 90 85

– –

drugo:

ex 2930 90 85

– – –

tioamidi (razen tiosečnine) in tioetri

2933

Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika:

 

Spojine, ki imajo v strukturi nekondenziran pirazolov obroč (hidrogenirane ali ne):

2933 61 00

– –

melamin

2933 69

– –

druge:

2933 69 10

– – –

atrazin (ISO); propazin (ISO); simazin (ISO); heksahidro- 1,3,5-trinitro-1,3,5-triazin (heksogen, trimetilentrinitramin)

 

Laktami:

2933 72 00

– –

klobazam(INN) in metiprilon(INN)

2933 79 00

– –

drugi laktami

2938

Glikozidi, naravni ali sintetični, in njihove soli, etri, estri in drugi derivati:

2938 90

Drugo:

2938 90 90

– –

drugo:

ex 2938 90 90

– – –

drugi sponini

2939

Rastlinski alkaloidi, naravni ali sintetični, njihove soli, etri, estri in drugi derivati:

2939 20 00

Alkaloidi kininovca in njihovi derivati, njihove soli:

 

Drugo:

2939 91

– –

kokain, ekgonin, levometamfetamin, metamfetamin (INN), metamfetamin racemat; njihove soli, estri in drugi derivati:

 

– – –

kokain in njegove soli:

2939 91 11

– – – –

surovi kokain

2939 91 19

– – – –

drugo

2939 91 90

– – –

drugo

2939 99 00

– –

drugo:

ex 2939 99 00

– – –

razen butilskopolamina ali kapsaicina

2940 00 00

Sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, laktoze, maltoze, glukoze in fruktoze; sladkorni etri, sladkorni acetali in sladkorni estri, in njihove soli, razen proizvodov iz tarifne številke 2937, 2938 ali 2939

2941

Antibiotiki:

2941 10

Penicilini in njihovi derivati s strukturo penicilanske kisline; njihove soli:

2941 10 10

– –

amoksicilin (INN) in njegove soli

2941 10 20

– –

ampicilin (INN), metampicilin (INN), pivampicilin in njihove soli

3102

Dušikova gnojila, mineralna ali kemična:

 

Amonijev sulfat; dvojne soli in mešanice amonijevega sulfata in amonijevega nitrata:

3102 29 00

– –

drugo

3102 30

Amonijev nitrat, vključno amonijev nitrat v vodni raztopini:

3102 30 10

– –

v vodni raztopini

3102 30 90

– –

drugo:

ex 3102 30 90

– – –

razen amonijevega nitrata za eksplozive, poroznega

3102 40

Mešanice amonijevega nitrata s kalcijevim karbonatom ali drugimi anorganskimi negnojilnimi snovmi

3102 50

Natrijev nitrat:

3102 50 10

– –

naravni natrijev nitrat

3102 50 90

– –

drugo:

ex 3102 50 90

– – –

z vsebnostjo dušika več kot 16,3 %

3103

Fosfatna gnojila, mineralna ali kemična:

3103 10

Superfosfati

3103 90 00

Druga:

ex 3103 90 00

– –

razen fosfatov, obogatenih s kalcijem

3105

Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase:

3105 10 00

Proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase

3105 20

Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij

3105 30 00

Diamonijev hidrogenortofosfat (diamonijev fosfat)

 

Druga mineralna in kemična gnojila, ki vsebujejo dva gnojilna elementa – dušik in fosfor:

3105 51 00

– –

ki vsebujejo nitrate in fosfate

3105 59 00

– –

druga

3105 60

Mineralna in kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali dva gnojilna elementa – fosfor in kalij

3202

Sintetična organska strojila; anorganska strojila; strojilni preparati ne glede na to, ali vsebujejo naravna strojila; encimski preparati za predstrojenje:

3202 90 00

Drugo

3205 00 00

Lak barve; preparati, predvideni v opombi 3 v tem poglavju na osnovi „lak barv“

3206

Druge barvilne snovi; preparati, navedeni v opombi 3 v tem poglavju, razen tistih iz tarifne številke 3203, 3204 ali 3205; anorganski proizvodi, ki se uporabljajo kot luminofori, kemično opredeljeni ali neopredeljeni:

3206 20 00

Pigmenti in preparati na osnovi kromovih spojin

 

Druge barvilne snovi in drugi preparati:

3206 41 00

– –

ultramarin in preparati na osnovi ultramarina

3206 42 00

– –

litopon in drugi pigmenti ter preparati na osnovi cinkovega sulfida

3206 49

– –

drugo:

3206 49 30

– – –

Pigmenti in preparati na osnovi kadmijevih spojin

3206 49 80

– – –

drugo:

ex 3206 49 80

– – – –

na osnovi ogljenih saj; cinkova siva

3208

Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k temu poglavju

3209

Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodi

3212

Pigmenti (vključno kovinski prah in luske), dispergirani v nevodnih medijih, v tekočem stanju ali v pasti, ki se uporabljajo pri proizvodnji barv; tiskarske folije; barvila in druge barvilne snovi, ki so pripravljene v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno:

3212 90

Drugo

3213

Barve za umetniško slikarstvo, pouk ali za črkoslikarstvo, barve za niansiranje, barve in podobno za razvedrilo in zabavo, v tabletah, tubah, kozarčkih, stekleničkah, skodelicah ali podobnih oblikah ali pakiranjih

3214

Steklarski kit, cepilna smola, smolni cementi, tesnilne mase in drugi kiti, pleskarskobarvarska polnila; preparati za površinsko obdelavo fasad, notranjih zidov, tal, stropov in podobno, ki niso ognjevarni:

3214 10

Steklarski kit, cepilna smola, smolni cementi, tesnilne mase in drugi kiti, pleskarskobarvarska polnila

3215

Tiskarska črnila, črnila za pisanje ali risanje in druga črnila, vključno nekoncentrirana ali v trdnem stanju:

3215 90

Drugo

3303 00

Dišave (parfumi) in toaletne vode

3304

Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju ali za porjavenje; in preparati za manikiranje in pedikiranje

3305

Preparati za lase

3306

Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno:

3306 20 00

Nitke za čiščenje zob

3306 90 00

Drugo

3307

Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi:

3307 10 00

Preparati za britje, vključno s tistimi za uporabo pred britjem in po njem

3307 30 00

Parfumirane soli in drugi preparati za kopanje

 

Preparati za parfumiranje ali dezodoriranje prostorov, vključno z dišečimi preparati za verske obrede:

3307 41 00

– –

„agarbatti“ in drugi dišeči preparati, ki dišijo pri zgorevanju

3307 49 00

– –

drugo

3307 90 00

Drugo

3401

Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov z dodatkom mila ali brez njega; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme pakirani v embalaži za prodajo na drobno, z dodatkom mila ali brez njega; papir, vata, polst in netkane tkanine, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom:

 

Milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih kosih ter papir, vata, polst in netkane tkanine, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom:

3401 19 00

– –

drugo

3401 20

Milo v drugih oblikah

3402

Organska površinsko aktivna sredstva (razen mila); površinsko aktivni preparati, preparati za pranje (tudi pomožni preparati za pranje) in preparati za čiščenje z dodatkom mila ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3401:

3402 20

Preparati, pripravljeni za prodajo na drobno:

3402 20 20

– –

površinsko aktivni preparati

3402 90

Drugo:

3402 90 10

– –

površinsko aktivni preparati

3404

Umetni voski in pripravljeni voski:

3404 90

Drugo:

3404 90 10

– –

pripravljeni voski, vključno s tesnilnimi voski

3404 90 80

– –

drugo:

ex 3404 90 80

– – –

razen kemično modificiranega lignita

3405

Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanih tkanin, gobastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404:

3405 10 00

Loščila, kreme in podobni preparati za obutev in usnje

3405 20 00

Loščila, kreme in podobni preparati za vzdrževanje lesenega pohištva, tal in drugih lesenih predmetov

3405 30 00

Loščila in podobni preparati za karoserije, razen loščil za kovine

3405 90

Drugo:

3405 90 90

– –

drugo

3406 00

Sveče, svečke in podobno

3407 00 00

Mase za modeliranje (tudi pripravljene za otroško igro); t.i. „zobarski voski“ ali „zmesi za zobne odtise“ v kompletih, pakiranjih za prodajo na drobno, v ploščicah, podkvicah, paličicah in podobno; drugi preparati, ki se uporabljajo v zobarstvu, na osnovi sadre (žgane sadre ali kalcijevega sulfata)

3601 00 00

Smodniki

3602 00 00

Pripravljena razstreliva, razen smodnika

3603 00

Počasi goreče vžigalne vrvice; detonirne vrvice; udarne in razstrelilne kapice; vžigalniki; električni detonatorji

3604

Pirotehnični proizvodi za ognjemete, signalne rakete, rakete proti toči, signalne rakete za gosto meglo in drugi pirotehnični proizvodi:

3604 10 00

Pirotehnični proizvodi za ognjemete

3604 90 00

Drugo:

ex 3604 90 00

– –

razen raket proti toči

3605 00 00

Vžigalice, razen pirotehničnih proizvodov iz tarifne številke 3604

3606

Ferocerij in druge piroforne zlitine v vseh oblikah; proizvodi iz vnetljivih snovi, navedeni v opombi 2 k temu poglavju

3701

Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih:

3701 10

Za rentgensko snemanje

3701 20 00

Plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo (polaroid)

 

Drugo:

3701 91 00

– –

za barvne fotografije (večbarvne)

3701 99 00

– –

drugo

3702

Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni:

3703

Fotografski papir, karton in tekstil, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni

3704 00

Fotografske plošče, film, papir, karton in tekstil, osvetljeni, toda nerazviti

3705

Fotografske plošče in filmi, osvetljeni in razviti, razen kinematografskih filmov:

3705 10 00

Za ofsetno reprodukcijo

3705 90

Drugo:

3705 90 10

– –

mikrofilmi

ex 3705 90 10

– – –

ki vsebujejo znanstvena ali strokovna besedila

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr. sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

Drugo:

3809 91 00

– –

ki se uporabljajo v tekstilni ali podobnih industrijah

3809 92 00

– –

ki se uporabljajo v papirni ali podobnih industrijah:

ex 3809 92 00

– – –

razen nedokončanih preparatov

3809 93 00

– –

ki se uporabljajo v usnjarski ali podobnih industrijah:

ex 3809 93 00

– – –

razen nedokončanih preparatov

3810

Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za spajkanje in varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice

3811

Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja:

 

Preparati zoper detonacijo:

3811 11

– –

na osnovi svinčevih spojin

 

Dodatki za mazalna olja:

3811 29 00

– –

drugi

3811 90 00

Drugo

3813 00 00

Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara

3814 00

Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov

3815

Pobudniki reakcije, pospeševalci reakcije in katalitični preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

Katalizatorji na nosilcu:

3815 11 00

– –

z nikljem ali nikljevimi spojinami kot aktivnimi snovmi

3815 12 00

– –

s plemenitimi kovinami ali spojinami plemenitih kovin kot aktivnimi snovmi

3817 00

Mešani alkilbenzeni in mešani alkilnaftaleni, razen tistih iz tarifne številke 2707 ali 2902

3819 00 00

Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

3820 00 00

Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje

3821 00 00

Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

3824 10 00

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele ali livarska jedra

3824 30 00

Neaglomerirani karbidi kovin, med seboj pomešani ali pomešani s kovinskimi vezivi

3824 40 00

Pripravljeni dodatki za cemente, malte ali betone

3824 50

Neognjevarne malte in betoni

3824 90

Drugo:

3824 90 15

– –

ionski izmenjalci

3824 90 20

– –

sušilci (getterji) za vakuumske cevi

3824 90 25

– –

piroligniti (na primer kalcijevi); surovi kalcijev tartrat; surovi kalcijev citrat

3824 90 35

– –

antikorozijski preparati, ki vsebujejo amine kot aktivne sestavine

 

– –

drugo:

3824 90 50

– – –

preparati za elektro-galvanizacijo

3824 90 55

– – –

mešanice mono-, di- in tri- estrov maščobnih kislin z glicerinom (emulgatorji za maščobe)

 

– – –

proizvodi in preparati za farmacevtsko ali kirurško uporabo:

3824 90 61

– – – –

vmesni proizvodi pri proizvodnji antibiotikov, dobljeni s fermentacijo Streptomyces tenebarius, posušeni ali neposušeni, namenjeni za proizvodnjo človeških zdravil iz tarifne številke 3004

3824 90 62

– – – –

vmesni proizvodi iz proizvodnje monensinskih soli

3824 90 64

– – – –

drugi

3824 90 65

– – –

pomožni proizvodi za livarne (razen tistih, uvrščenih v tarifne podštevilke 3824 10 00)

3825

Ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki navedeni v opombi 6 k temu poglavju:

3901

Polimeri etilena v primarnih oblikah:

3901 20

Polietilen z gostoto 0,94 ali več:

3901 20 90

– –

drug

3901 90

Drugo:

3901 90 10

– –

ionomerska smola, ki vsebuje sol terpolimera etilena z izobutilnim akrilatom in metakrilno kislino

3901 90 20

– –

A-B-A blok-polimer polistirena, kopolimer etilen-butilena in polistirena, ki vsebuje 35 mas % ali manj stirena, v eni izmed oblik, navedenih v opombi 6 (b) k temu poglavju

3902

Polimeri propilena (PP) ali drugih olefinov, v primarnih oblikah:

3902 10 00

Polipropilen (PP)

3902 20 00

Poliizobutilen

3902 90

Drugo:

3902 90 10

– –

A-B-A blok-polimer polistirena, kopolimer etilen-butilena in polistirena, ki vsebuje 35 mas % ali manj stirena, v eni izmed oblik, navedenih v opombi 6 (b) k temu poglavju

3902 90 20

– –

polibut-1-en, kopolimer but-1-ena z etilenom, ki vsebuje 10 mas % ali manj etilena, in mešanice polibut-1-ena s polietilenom in/ali s polipropilenom, ki vsebujejo 10 mas % ali manj polietilena in/ali 25 mas % ali manj polipropilena, v eni izmed oblik, navedenih v opombi 6 (b) k temu poglavju

3904

Polimeri vinilklorida (PVC) ali drugih halogeniranih olefinov, v primarnih oblikah:

 

Drug poli(vinilklorid):

3904 21 00

– –

nemehčan

3904 22 00

– –

mehčan

3904 50

Polimeri viniliden klorida

3904 90 00

Drugi

3906

Akrilni polimeri v primarnih oblikah:

3906 90

Drugi:

3906 90 10

– –

poli[N-(3-hidroksiamino-1,1-dimetilbutil)akrilamid]

3906 90 20

– –

kopolimer 2-diizopropilaminoetil metakrilata z decilmetakrilatom, v obliki raztopine v N,N-dimetilacetamida, ki vsebuje 55 mas % ali več kopolimerov

3906 90 30

– –

kopolimer akrilne kisline z 2-etilheksil akrilatom, ki vsebuje 10 mas % ali več, vendar ne več kot 11 mas % 2-etilheksil akrilata

3906 90 40

– –

kopolimer akrilonitrila z metilakrilatom, modificiran z polibutadien-akrilonitrilom (NBR)

3906 90 50

– –

polimerizacijski proizvodi akrilne kisline z alkilnim metakrilatom in z majhnimi količinami drugih monomerov, namenjeni za uporabo kot zgoščevalca v proizvodnji tekstilnih barvnih past

3906 90 60

– –

kopolimer metilnega akrilata z etilenom in monomerom, ki kot substituenta vsebuje neterminalne karboksilne skupine in ki vsebuje 50 mas % ali več metil akrilata, spojenega ali nespojenega s silicijem

3907

Poliacetali, drugi polietri in epoksidne smole, v primarnih oblikah; polikarbonati, alkidne smole, polialilestri in drugi poliestri, v primarnih oblikah:

3907 30 00

Epoksidne smole (vključno epoksi-estri)

3907 50 00

Alkidne smole

 

Drugi poliestri:

3907 91

– –

nenasičeni

3909

Amino smole, fenolne smole in poliuretani, v primarnih oblikah:

3909 30 00

Druge amino smole

3909 50

Poliuretani (PU):

3909 50 10

– –

poliuretan iz 2,2′-(terc-butiloamino)dietanola in 4,4′-metilendicikloheksil diizocianata, v obliki raztopine v N,N-dimetilacetamida, ki vsebuje 50 mas % ali več polimerov

3912

Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah:

 

Celulozni acetati (CA):

3912 12 00

– –

mehčani

 

Celulozni etri:

3912 39

– –

drugi:

3912 39 20

– – –

hidroksipropilna celuloza

3912 90

Drugo:

3912 90 10

– –

celulozni estri

3913

Naravni polimeri (npr.: alginska kislina) in modificirani naravni polimeri (npr.: utrjene beljakovine, kemični derivati naravnega kavčuka), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah:

3913 10 00

Alginska kislina, njene soli in estri

3913 90 00

Drugi:

ex 3913 90 00

– –

kazein ali želatina

3915

Odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas

3916

Monofilamenti, katerih kateri koli premer presega 1 mm, palice, paličice in profilne oblike iz plastičnih mas, površinsko obdelane ali ne, toda drugače neobdelane

3917

Cevi, tulci in pribor zanje (na primer: spojnice, kolena, prirobnice) iz plastičnih mas:

 

Cevi in tulci, togi:

3917 21

– –

iz polimerov etilena:

3917 21 10

– – –

brezšivne, dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelani ali neobdelani, vendar drugače neobdelani

3917 22

– –

iz polimerov propilena:

3917 22 10

– – –

brezšivne, dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelani ali neobdelani, vendar drugače neobdelani

3917 22 90

– – –

drugi:

ex 3917 22 90

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom

3917 23

– –

iz polimerov vinilklorida:

3917 23 10

– – –

brezšivne, dolžine, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelani ali neobdelani, vendar drugače neobdelani

3917 23 90

– – –

drugo:

ex 3917 23 90

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom

3917 29

– –

iz drugih plastičnih mas:

 

– – –

brezšivne, z dolžino, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelani ali neobdelani, drugače neobdelani:

3917 29 12

– – – –

iz proizvodov dobljenih s kondenzacijo ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificirani ali nemodificirani

3917 29 15

– – – –

iz proizvodov adicijske polimerizacije

3917 29 19

– – – –

drugi

3917 29 90

– – –

drugo:

ex 3917 29 90

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom

 

Druge cevi in tulci:

3917 32

– –

druge, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, brez pribora:

 

– – –

brezšivne, z dolžino, ki presega največjo dimenzijo prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, toda drugače neobdelane:

3917 32 10

– – – –

iz proizvodov dobljenih s kondenzacijo ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificiranih ali nemodificiranih

 

– – – –

iz proizvodov adicijske polimerizacije:

3917 32 31

– – – – –

iz polimerov etilena

3917 32 35

– – – – –

iz polimerov vinilklorida

3917 32 39

– – – – –

drugo

3917 32 51

– – – –

drugo

 

– – –

drugo:

3917 32 99

– – – –

drugo

3917 33 00

– –

druge, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, s priborom:

ex 3917 33 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

3917 39

– –

druge:

 

– – –

brezšivne, razrezane na dolžine, ki so večje od največje dimenzije prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, toda drugače neobdelane:

3917 39 12

– – – –

iz proizvodov dobljenih s kondenzacijo ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificiranih ali nemodificiranih

3917 39 15

– – – –

iz proizvodov adicijske polimerizacije

3917 39 19

– – – –

drugo

3917 39 90

– – –

drugo:

ex 3917 39 90

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom

3917 40 00

Pribor:

ex 3917 40 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

3918

Talne obloge iz plastičnih mas, samolepilne ali ne, v zvitkih ali v ploščah; tapete za stene ali strope, opredeljene z opombo 9 v tem poglavju

3919

Samolepilne plošče, listi, filmi, folije, trakovi in druge podobne ploščate oblike iz plastičnih mas, vključno tudi tiste v zvitkih:

3919 10

V zvitkih, širokih do vključno 20 cm:

 

– –

trakovi, prevlečeni z nevulkaniziranim naravnim ali sintetičnim kavčukom:

3919 10 11

– – –

iz mehčanega poli(vinilklorida) ali polietilena

3919 10 13

– – –

iz nemehčanega poli(vinilklorida)

3919 10 19

– – –

drugo

 

– –

drugo:

 

– – –

iz proizvodov dobljenih s kondenzacijo ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificiranih ali nemodificiranih:

3919 10 31

– – – –

iz poliestrov

3919 10 38

– – – –

drugo

 

– – –

iz proizvodov adicijske polimerizacije:

3919 10 61

– – – –

iz mehčanega poli(vinilklorida) ali polietilena

3919 10 69

– – – –

drugo

3919 10 90

– – –

drugo

3919 90

Drugo:

3919 90 10

– –

nadalje obdelane kot je samo površinsko obdelane ali rezane v druge ploščate oblike razen pravokotnih (vključno s kvadratnimi)

 

– –

drugo:

3919 90 90

– – –

drugo

3920

Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture, neojačani, nelaminirani, brez podloge ali, ki niso kombinirani z drugimi materiali:

3920 10

Iz polimerov etilena:

 

– –

debeline do vključno 0,125 mm (skupna debelina):

 

– – –

iz polietilena s specifično maso:

 

– – – –

manj od 0,94:

3920 10 23

– – – – –

polietilenski film debeline 20 μm ali več, vendar ne več kot 40 μm, za proizvodnjo fotoobstojnih filmov, ki se uporabljajo v proizvodnji polprevodnikov in tiskanih vezij

 

– – – – –

drugo:

 

– – – – – –

nepotiskani:

3920 10 24

– – – – – – –

raztegljivi film

3920 10 26

– – – – – – –

drugo

3920 10 27

– – – – – –

potiskani

3920 10 28

– – – –

0,94 ali več

3920 20

Iz polimerov propilena

 

Iz polimerov vinilklorida:

3920 43

– –

ki vsebujejo ne manj kot 6 % mehčalcev

3920 49

– –

drugi

 

Iz akrilnih polimerov:

3920 51 00

– –

iz poli(metilmetakrilata)

3920 59

– –

drugo

 

Iz polikarbonatov, alkidnih smol, polialilnih estrov ali drugih poliestrov:

3920 61 00

– –

iz polikarbonatov

3920 62

– –

iz poli(etilentereftalata)

3920 63 00

– –

iz nenasičenih poliestrov

3920 69 00

– –

iz drugih poliestrov

 

Iz celuloze ali njenih kemičnih derivatov:

3920 71

– –

iz regenerirane celuloze

3920 73

– –

iz celuloznega acetata

3920 79

– –

iz drugih derivatov celuloze

 

Iz drugih plastičnih mas:

3920 91 00

– –

iz poli(vinilbutirala)

3920 92 00

– –

iz poliamidov

3920 93 00

– –

iz amino smol

3920 94 00

– –

iz fenolnih smol

3920 99

– –

iz drugih plastičnih mas

3921

Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas:

 

Celičaste strukture:

3921 11 00

– –

iz polimerov stirena

3921 12 00

– –

iz polimerov vinilklorida

3921 14 00

– –

iz regenerirane celuloze

3921 19 00

– –

iz drugih plastičnih mas

3921 90

Drugo

3922

Kadi, pršne kadi, odtoki, lijaki, bideji, straniščne školjke, deske in pokrovi, izplakovalni kotliči in podobni sanitarni proizvodi iz plastičnih mas

3923

Izdelki za prevoz ali pakiranje blaga (embalaža), iz plastičnih mas; zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala iz plastičnih mas

3924

Namizni pribor, kuhinjski pribor in drugi gospodinjski proizvodi in toaletni izdelki iz plastičnih mas

3925

Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

3926

Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914:

3926 10 00

Proizvodi za pisarne in šole

3926 20 00

Obleka in oblačilni dodatki (vključno rokavice, palčniki in rokavice brez prstov)

3926 30 00

Pribor za pohištvo, karoserije in podobno

3926 40 00

Kipci in drugi okrasni predmeti

3926 90

Drugo:

3926 90 50

– –

perforirana vedra in podobni predmeti, ki se uporabljajo za precejanje (filtriranje) vode pri dotoku v drenažo

 

– –

drugo:

3926 90 92

– – –

narejeni iz plošč ali folij

4002

Sintetični kavčuk in faktis, dobljena iz olja, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih; mešanice katerega koli proizvoda iz tarifne številke 4001 s katerim koli proizvodom iz te tarifne številke, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih:

 

Stiren-butadien kavčuk (SBR); karboksilirani stiren-butadien kavčuk (XSBR):

4002 19

– –

drugo

4005

Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih:

4005 20 00

Raztopine; disperzije, razen tistih iz tarifne podštevilke 4005 10

4011

Nove pnevmatike iz gume:

4011 10 00

Za osebne avtomobile (vključno za avtodome in dirkalne avtomobile)

4011 30 00

Za zrakoplove

ex 4011 30 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

4014

Higienski in farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trdega vulkaniziranega kavčuka (gume) s priborom iz trde gume ali brez njega:

4014 10 00

Preservativi

4016

Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trdega vulkaniziranega kavčuka (gume):

 

Drugo:

4016 92 00

– –

radirke

4016 94 00

– –

odbijala za ladje ali doke (bokobrani), napihljiva ali ne

4016 99

– –

drugo:

 

– – –

drugo:

 

– – – –

za vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705:

4016 99 52

– – – – –

sestavljeni deli iz vulkaniziranega kavčuka (gume) in kovine

4016 99 58

– – – – –

drugo

 

– – – –

drugo:

4016 99 91

– – – – –

sestavljeni deli iz vulkaniziranega kavčuka (gume) in kovine:

ex 4016 99 91

– – – – – –

razen v tehnične namene za uporabo v civilnem letalstvu

4016 99 99

– – – – –

drugo:

ex 4016 99 99

– – – – – –

razen v tehnične namene za uporabo v civilnem letalstvu

4104

Strojene ali „crust“ kože goved (vključno bivolov) ali kopitarjev, brez dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane

4105

Strojene ali „crust“ kože ovac ali jagnjet brez volne, cepljene ali necepljene, toda naprej neobdelane

4106

Strojene ali „crust“ kože drugih živali, brez dlake ali volne, cepljene ali necepljene, toda naprej neobdelane

4107

Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, goved (vključno bivolov) ali kopitarjev, brez dlak, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114

4112 00 00

Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, ovac ali jagnjet, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114

4113

Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, drugih živali, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114

4114

Semiš usnje (vključno s kombinacijo semiš usnja); lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje

4115

Umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali trakovih, tudi v zvitkih; obrezki in drugi ostanki usnja ali umetnega usnja, neprimerni za proizvodnjo usnjenih izdelkov; prah in moka iz usnja:

4115 10 00

Umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali trakovih, tudi v zvitkih

4205 00

Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja:

 

Ki se uporabljajo v strojih ali mehaničnih napravah ali za druge tehnične namene:

4205 00 11

– –

tekoči ali pogonski jermeni ali trakovi

4205 00 19

– –

drugi

4402

Lesno oglje (vključno oglje iz lupin ali luščin), aglomerirano ali neaglomerirano

4403

Les, neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan):

4403 10 00

Obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

4406

Leseni železniški ali tramvajski pragovi

4407

Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm:

 

Drugo:

4407 91

– –

hrastov (Quercus spp.)

4407 92 00

– –

bukov (Fagus spp.)

4407 93

– –

javorov (Acer spp.)

4407 94

– –

češnjev (Prunus spp.)

4407 95

– –

jesenov (Fraxinus spp.)

4407 99

– –

drugo:

4407 99 20

– – –

na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne

 

– – –

drugo:

4407 99 25

– – – –

skobljan

4407 99 40

– – – –

brušen

 

– – – –

drugo:

4407 99 91

– – – – –

topolov

4407 99 98

– – – – –

drugo

4408

Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm:

4408 90

Drugo

4409

Les (vključno lamele in frize za parket, nesestavljene), profiliran (pero in utor, utorjen ali podobno obdelan) vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne

4415

Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa; koluti (tulci) za kable iz lesa; palete, zabojaste palete in druge nakladalne plošče iz lesa; paletne prirobnice iz lesa

4416 00 00

Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa, vključno doge

4417 00 00

Orodja, jedra za orodje, držaji za orodje in lesene osnove in držala za metle in ščetke; lesena kopita za obutev

4418

Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče, sestavljene plošče za oblaganje tal, žagane in klane skodle:

4418 60 00

Drogovi in tramovi

4418 90

Drugo

4419 00

Lesena namizna in kuhinjska posoda in pribor

4420

Marketerija in intarzija iz lesa; skrinjice in škatle za nakit, za jedilni pribor in podobni leseni izdelki, leseni kipci in drugi leseni okraski; izdelki za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v Poglavje 94, iz lesa

4421

Drugi leseni izdelki

4503

Izdelki iz naravne plute:

4503 90 00

Drugo

4601

Pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, povezani v trakove ali ne; pletarski materiali, pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, povezani v vzporedne pramene ali tkani v obliki listov, ne glede na to, ali so dokončani ali nedokončani izdelki (npr. podstavki, pregrinjala in zastirala)

4602

Košarski, pletarski in podobni izdelki, izdelani neposredno v oblike iz pletarskega materiala ali iz izdelkov, ki se uvrščajo v tarifno številko 4601; proizvodi iz lufe:

4602 90 00

Drugo

4707

Papirni ali kartonski odpadki in ostanki:

4707 20 00

Papirja ali kartona, dobljenih pretežno iz beljene kemične celuloze, nebarvani v masi

4802

Nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, vključno neperforiran papir in karton za luknjane kartice in trakove v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti, razen papirja iz tarifne številke 4801 ali 4803; ročno izdelana papir in karton:

4802 10 00

Ročno izdelana papir in karton

4802 20 00

Papir in karton, ki se uporabljata kot podlaga za izdelavo fotoobčutljivega, toplotno občutljivega ali elektro-občutljivega papirja ali kartona

ex 4802 20 00

– –

kartonska podlaga za fotografije

4802 40

Papirna podlaga za izdelavo tapet

 

Drug papir in karton brez lesnih vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemičnomehaničnim postopkom, ali ki vsebuje do vključno 10 mas. % teh vlaken od skupne vsebine vlaken:

4802 56

– –

z maso od vključno 40 g/m2 do vključno 150 g/m2 v listih, pri katerih ena stranica ne presega 435 mm in druga stranica ne presega 297 mm v nezloženem stanju:

4802 56 20

– – –

pri katerih ena stranica meri 297 mm in druga stranica meri 210 mm (A4 format)

ex 4802 56 20

– – – –

razen papirne podlage za izdelavo karbon papirja

4802 56 80

– – –

drug:

ex 4802 56 80

– – – –

razen tiskanega, mehanografskega in pisalnega papirja brez lesnih vlaken ali surovega dekorativnega papirja ali razen papirne podlage za izdelavo karbon papirja

4804

Kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tarifne številke 4802 ali 4803:

 

Kraftliner:

4804 11

– –

nebeljen

4804 19

– –

drug

 

Kraft papir za vreče:

4804 29

– –

drug

 

Drug kraft papir in karton, z maso do vključno 150 g/m2:

4804 39

– –

drugo

 

Drug kraft papir in karton, mase več kot 150 g/m2, vendar manj kot 225 g/m2:

4804 49

– –

drugo

 

Drug kraft papir in karton, mase 225 g/m2 ali več:

4804 52

– –

beljena v masi, ki v skupni količini vlaken vsebuje več kot 95 mas. % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom

4804 59

– –

drugo

4805

Drug nepremazan papir in karton, v zvitkih ali listih, dalje neobdelan, razen obdelav, ki so navedene v opombi 3 tega poglavja:

 

Papir za valovit sloj (fluting):

4805 11 00

– –

papir iz polkemične celuloze za valovit sloj (fluting)

4805 12 00

– –

papir iz slame za valovit sloj (fluting)

4805 19

– –

drugo

 

Testliner (reciklirana podložna lepenka):

4805 24 00

– –

z maso 150 g/m2 ali manj

4805 25 00

– –

z maso več kot 150 g/m2

4805 30

Sulfitni ovojni papir

 

Drug:

4805 91 00

– –

z maso 150 g/ m2 ali manj

4805 92 00

– –

z maso več kot 150 g/m2, vendar manj kot 225 g/m2

4805 93

– –

z maso 225 g/m2 ali več

4808

Papir in karton, valovita (z nalepljenimi ravnimi površinskimi listi ali brez njih), nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tarifne številke 4803

4809

Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje (vključno premazan ali impregniran papir za matrice za razmnoževanje ali ofsetne plošče), tiskan ali netiskan, v zvitkih ali v listih

4810

Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti:

 

Kraft papir in karton, razen tistih, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene:

4810 39 00

– –

drugo

 

Drug papir in karton:

4810 92

– –

večplasten

4810 99

– –

drugo

4811

Papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, premazani, impregnirani, prekriti, površinsko barvani, površinsko okrašeni ali tiskani, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, poljubne velikosti, razen izdelkov iz tarifne številke 4803, 4809 ali 4810:

4811 10 00

Papir in karton, premazana s katranom ali bitumnom ali asfaltom

 

Gumiran ali lepljiv papir in karton:

4811 41

– –

samolepilna:

4811 49 00

– –

drugo

 

Papir in karton, premazana, impregnirana ali pokrita s plastičnimi masami (razen lepil):

4811 51 00

– –

beljena, z maso več kot 150 g/m2

4811 59 00

– –

drugo:

ex 4811 59 00

– – –

razen potiskanega dekorativnega papirja za proizvodnjo laminatov, oplemenitenje lesenih plošč, impregnacijo itd.

4813

Cigaretni papir, razrezan ali nerazrezan v določene velikosti ali v obliki knjižic ali cevk:

4813 10 00

V obliki knjižic ali cevk

4813 20 00

V zvitkih, širokih do vključno 5 cm

4813 90

Drugo:

4813 90 90

– –

drugo:

ex 4813 90 90

– – –

neimpregniran, v zvitkih, širokih več kot 15 cm ali v pravokotnih (vključno kvadratnih) polah z eno stranico daljšo od 36 cm

4816

Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tarifne številke 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel:

4816 20 00

Samokopirni papir

4822

Tuljave, motki, kopsi in podobne podlage, iz papirne mase, papirja ali kartona (luknjani ali neluknjani, ojačeni ali neojačeni)

4823

Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken:

4823 20 00

Filtrirni papir in karton

4823 40 00

Zvitki, listi in koluti, tiskani za registrirne aparate

4823 90

Drugo:

4823 90 40

– –

papir in karton namenjen za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene

4823 90 85

– –

drugo:

ex 4823 90 85

– – –

razen tesnil za uporabo v civilnem letalstvu

4901

Tiskane knjige, brošure, letaki in podobno tiskano gradivo, v prostih listih ali ne:

 

Drugo:

4901 91 00

– –

slovarji in enciklopedije ter njihovi serijski deli, ki izhajajo v nadaljevanjih:

ex 4901 91 00

– – –

razen slovarjev

4908

Izdelki za preslikavanje (dekalkomanije):

4908 90 00

Drugo

5007

Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov:

5007 10 00

Tkanine iz buretne svile

5106

Preja iz mikane volne, nepripravljena za prodajo na drobno:

5106 10

Ki vsebuje 85 mas. % ali več volne

5106 20

Ki vsebuje manj kot 85 mas. % volne:

5106 20 10

– –

ki vsebuje 85 mas. % ali več volne in fine živalske dlake

5108

Preja iz fine živalske dlake (mikana ali česana), nepripravljena za prodajo na drobno

5109

Preja iz volne ali fine živalske dlake, pripravljena za prodajo na drobno

5112

Tkanine iz česane volne ali česane fine živalske dlake:

5112 30

Druge, v mešanici pretežno ali samo z rezanimi umetnimi ali sintetičnimi vlakni:

5112 30 10

– –

z maso do vključno 200 g/m2

5112 90

Druge:

5112 90 10

– –

ki vsebujejo skupno več kot 10 mas. % tekstilnih materialov iz Poglavja 50

 

– –

druge:

5112 90 91

– – –

z maso do vključno 200 g/m2

5211

Bombažne tkanine, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % bombaža, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi vlakni, mase več kot 200 g/m2:

 

Iz prej različnih barv:

5211 42 00

– –

tkanine za kavbojke (jeans) – denim

5306

Lanena preja

5307

Preja iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

5308

Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja:

5308 20

Preja iz prave konoplje

5308 90

Druga:

 

– –

preja iz ramije:

5308 90 12

– – –

številke 277,8 deciteksov ali več (metrične številke Nm do vključno 36)

5308 90 19

– – –

številke manj kot 277,8 deciteksov (metrične številke Nm več kot 36)

5308 90 90

– –

druga

5501

Pramen iz sintetičnih filamentov:

5501 30 00

Akrilni ali modakrilni

5502 00

Pramen iz umetnih filamentov:

5502 00 80

Drugi

5601

Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči); tekstilni prah in nopki – vlaknati vozlički:

5601 10

Damski vložki in tamponi, serviete in otroške plenice ter podobni sanitarni proizvodi iz vate

 

Vata; drugi proizvodi iz vate:

5601 21

– –

bombažni

5601 22

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

 

– – –

drugi:

5601 22 91

– – – –

iz sintetičnih vlaken

5601 22 99

– – – –

iz umetnih vlaken

5601 29 00

– –

drugi - Tekstilni kosmiči, prah in nopki

5601 30 00

Tekstilni kosmiči, prah in nopki

5602

Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano:

5602 10

Iglana klobučevina in tkanine, koprenaste vlaknovine („stich-bonded“):

 

Druga klobučevina, neimpregnirana, neprevlečena, neprekrita ali nelaminirana:

5602 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

5602 90 00

Drugo

5603

Netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran:

 

Iz umetnih ali sintetičnih filamentov:

5603 11

– –

z maso do vključno 25 g/m2:

5603 11 10

– – –

prevlečen ali prekrit

5603 12

– –

z maso več kot 25 g/m2 do vključno 70 g/m2:

5603 12 10

– – –

prevlečen ali prekrit

5603 13

– –

z maso več kot 70 g/m2 do vključno 150 g/m2:

5603 13 10

– – –

prevlečen ali prekrit

5603 14

– –

z maso več kot 150 g/m2:

5603 14 10

– – –

prevlečen ali prekrit

 

Drug:

5603 91

– –

z maso do vključno 25 g/m2

5603 93

– –

z maso več kot 70 g/m2 do vključno 150 g/m2

5604

Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso:

5604 90

Drugo

5605 00 00

Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino

5606 00

Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja

5608

Vozlani mrežasti izdelki iz dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov, konopcev ali kablov; zgotovljene ribiške mreže in druge zgotovljene mreže iz tekstilnega materiala:

 

Iz umetnega ali sintetičnega tekstilnega materiala:

5608 11

– –

zgotovljene ribiške mreže

5608 19

– –

drugo

5609 00 00

Izdelki iz preje, trakov in podobnega iz tarifne številke 5404 ali 5405, dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov, konopcev in kablov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

5809 00 00

Tkanine iz kovinskih niti in tkanine iz metalizirane preje iz tarifne številke 5605, ki se uporabljajo za izdelavo oblačil, notranjo opremo in podobno, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu

5905 00

Zidne tapete iz tekstilnih materialov

5909 00

Cevi za črpalke in podobne cevi iz tekstilnih materialov, vključno obložene in armirane, s priborom iz drugega materiala ali brez njega

5910 00 00

Trakovi in jermeni iz tekstilnega materiala za transportne ali transmisijske namene, vključno impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani s plastično maso, ojačani ali neojačani s kovino ali drugim materialom

5911

Tekstilni izdelki in predmeti za tehnične namene, navedeni v opombi 7 k temu poglavju:

5911 10 00

Tekstilni materiali, klobučevina in tkanine, podložene s klobučevino, prevlečene, prekrite ali laminirane z gumo, usnjem ali drugim materialom, ki se uporabljajo za oblaganje mikalnikov, in podobne tkanine za druge tehnične namene, vključno ozki tekstil iz žameta, impregniran z gumo, ki se uporablja za prekrivanje tkalskih vreten

 

Tekstilni materiali in klobučevina, brezkončni ali z elementi za spajanje, ki se uporabljajo pri strojih za proizvodnjo papirja ali pri podobnih strojih (npr. za celulozo ali azbest cement):

5911 31

– –

mase manj kot 650 g/m2

5911 32

– –

mase 650 g/m2 ali več

5911 40 00

Tkanine za precejanje in stiskanje, ki se uporabljajo v stiskalnicah za olje in podobno, vključno tkanine, izdelane iz človeških las

6801 00 00

Kocke za tlakovanje, robniki in plošče za pločnike iz naravnega kamna (razen iz skrilavcev)

6802

Obdelan kamen za spomenike in stavbe (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev):

 

Drug kamen za spomenike in stavbe in izdelki iz njega, grobo rezan ali razžagan, z ravno ali izravnano površino:

6802 23 00

– –

granit

6802 29 00

– –

drug kamen:

ex 6802 29 00

– – –

razen apnenčevega kamna (ne vključuje marmorja, travertina in alabastra)

 

Drugo:

6802 91

– –

marmor, travertin in alabaster

6802 92

– –

drug apnenčev kamen

6802 93

– –

granit

6802 99

– –

drug kamen

6806

Žlindrina volna, volna iz kamna in podobne mineralne volne; ekspandirani ali listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali; mešanice in izdelki iz mineralnih materialov za toplotno ali zvočno izolacijo ali za absorbcijo zvoka, razen izdelkov iz tarifnih številk 6811, 6812 ali iz Poglavja 69

6807

Izdelki iz bitumna ali iz podobnih materialov (npr. iz bitumna iz nafte ali iz premogove katranske smole)

6808 00 00

Plošče, ploščice, bloki ipd. iz rastlinskih vlaken, slame, koruznega ličja, iverja, žagovine ali drugih lesnih odpadkov, aglomerirani s cementom, sadro ali drugimi mineralnimi vezivi

6809

Izdelki iz sadre ali mešanice na osnovi sadre

6810

Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani:

 

Strešniki, plošče, zidaki in podobni izdelki:

6810 11

– –

bloki in zidaki, gradbeni

 

Drugi izdelki:

6810 99 00

– –

drugo

6813

Frikcijski material in izdelki iz frikcijskega materiala (npr. plošče, valji, trakovi, segmenti, koluti, podstavki, obloge), nemontirani, za zavore, sklopke ali podobno, na bazi azbesta, drugih mineralnih materialov ali celuloze, pa tudi kombinirani s tekstilom ali drugimi materiali:

6813 20 00

Ki vsebujejo azbest:

ex 6813 20 00

– –

razen z osnovo iz azbesta ali drugih mineralnih snovi, za uporabo v civilnem letalstvu

 

Ki ne vsebujejo azbesta:

6813 81 00

– –

zavorne obloge in ploščice

ex 6813 81 00

– – –

razen z osnovo iz azbesta ali drugih mineralnih snovi, za uporabo v civilnem letalstvu

6813 89 00

– –

drugo:

ex 6813 89 00

– – –

razen z osnovo iz azbesta ali drugih mineralnih snovi, za uporabo v civilnem letalstvu

6814

Sljuda, obdelana in izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstituirano sljudo na podlagi ali brez podlage iz papirja, kartona ali drugih materialov

6815

Izdelki iz kamna ali drugih mineralnih materialov (vključno s izdelki iz šote), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

6815 10

Izdelki iz grafita ali drugega ogljika, ki niso za elektrotehnične namene

6815 20 00

Izdelki iz šote

 

Drugi izdelki:

6815 91 00

– –

ki vsebujejo magnezit, dolomit ali kromit

ex 6815 91 00

– – –

razen sočasno sintranih ali električno spojenih snovi

6815 99

– –

drugo

6902

Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarni keramični izdelki za vgraditev, razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin:

6902 10 00

Ki vsebujejo več kot 50 mas % elementov Mg, Ca in/ali Cr, izraženih kot MgO, CaO in Cr2O3, posamično ali skupaj

6905

Strešniki, deli dimnikov, okrasni in drugi izdelki za gradbeništvo iz keramike

6906 00 00

Keramične cevi, odvodi, žlebovi in pribor za cevi

6908

Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; glazirane keramične kockice in podobno, za mozaik, na podlagi ali brez podlage:

6908 90

Drugo:

 

– –

drugo:

 

– – –

drugo:

 

– – – –

drugo:

6908 90 99

– – – – –

drugo

6909

Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično in drugo tehnično rabo; korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu; keramični lonci, kozarci in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga:

 

Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično in drugo tehnično rabo:

6909 11 00

– –

iz porcelana ali kitajskega porcelana

6909 19 00

– –

drugo

6909 90 00

Drugo

7002

Steklo v obliki krogel (razen kroglic iz tarifne številke 7018), palic ali cevi, neobdelano:

7002 10 00

Krogle

7002 20

Palice:

7002 20 10

– –

iz optičnega stekla

7002 20 90

– –

druge:

ex 7002 20 90

– – –

razen „emajliranega“ stekla

 

Cevi:

7002 31 00

– –

iz taljenega kremena ali drugega taljenega silicijevega dioksida

7002 32 00

– –

iz drugega stekla, ki ima linearni dilatacijski koeficient do vključno 5 × 10– 6 po Kelvinu pri temperaturi med 0 °C in 300 °C

7002 39 00

– –

drugo:

ex 7002 39 00

– – –

razen „nevtralnega“ stekla

7004

Vlečeno ali pihano steklo, v obliki listov ali plošč s plastjo za absorbcijo ali refleksijo ali brez nje, toda drugače neobdelano:

7004 20

Barvano v masi, neprozorno, plakirano ali s plastjo za absorbcijo, refleksijo ali proti refleksiji:

7004 20 10

– –

optično steklo

 

– –

drugo:

7004 20 91

– – –

s plastjo proti refleksiji

7004 20 99

– – –

drugo

7004 90

Drugo steklo:

 

– –

drugo, debeline:

7004 90 92

– – –

do vključno 2,5 mm

7004 90 98

– – –

nad 2,5 mm

7005

Float steklo in površinsko brušeno ali polirano steklo, v obliki listov ali plošč, s plastjo za absorbcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, toda drugače neobdelano:

7006 00

Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 in 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali:

7006 00 10

Optično steklo

7011

Stekleni plašči (vključno baloni in cevmi), odprti, in njihovi stekleni deli brez fitingov, za električne žarnice, katodne cevi ipd.:

7011 10 00

Za električno razsvetljavo

7011 90 00

Drugo

7015

Stekla za ure in podobna stekla, stekla za nekorektivna ali korektivna očala, izkrivljena, upognjena, votla in podobno obdelana, optično neobdelana; votla sferna stekla in segmenti za proizvodnjo takih stekel:

7015 10 00

Stekla za korektivna očala

7016

Bloki, zidaki, kocke, ploščice in drugi izdelki iz stisnjenega ali litega stekla, armirani ali nearmirani, ki se uporabljajo v gradbeništvu; steklene kocke in drugo drobno stekleno blago, na podlagi ali brez podlage, za mozaike ali podobne okrasne namene; okenska barvna stekla v okviru iz svinca („vitražna“, „katedralna“, „umetniška“) in podobno; multicelularno ali penasto steklo v obliki blokov, panelov, plošč ali v podobnih oblikah:

7016 10 00

Steklene kocke in drugo drobno stekleno blago, na podlagi ali brez podlage, za mozaike ali podobne dekorativne namene

7016 90

Drugo:

7016 90 80

– –

drugo:

ex 7016 90 80

– – –

bloki, zidaki, kocke, ploščice in drugi izdelki iz stisnjenega ali litega stekla; multicelularno ali penasto steklo

7017

Stekleni izdelki za laboratorijske, higienske ali farmacevtske namene, graduirani ali negraduirani, umerjeni ali neumerjeni:

7017 90 00

Drugo

7018

Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih ali poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago ter predmeti iz teh izdelkov, razen imitacij nakita; steklena očesa, razen protetičnih predmetov; kipci in drugi okraski iz stekla, izdelani na pihalnikih, razen imitacij nakita; steklene kroglice s premerom do vključno 1 mm:

7018 10

Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih ali poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago:

 

– –

stekleni biseri:

7018 10 11

– – –

rezani in mehanično polirani:

ex 7018 10 11

– – – –

sintrani stekleni biseri za električno industrijo

7018 90

Drugo:

7018 90 10

– –

steklena očesa; drobni stekleni izdelki

7019

Steklena vlakna (vključno s stekleno volno) in iz njih narejeni izdelki (npr. preja, tkanine):

 

Trakovi iz steklenih vlaken (netkani), roving preja in rezane niti:

7019 11 00

– –

rezane niti dolžine 50 mm ali manj

7019 12 00

– –

roving prediva

7019 19

– –

drugo

7104

Sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, obdelani ali neobdelani, nesortirani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani, nevdelani; nesortirani sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta:

7104 20 00

Drugi neobdelani ali samo razžagani ali grobo oblikovani:

ex 7104 20 00

– –

za industrijske namene

7106

Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu

7107 00 00

Navadne kovine, platirane s slojem srebra, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

7109 00 00

Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

7111 00 00

Navadne kovine, srebro ali zlato, platirani s slojem platine, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

7115

Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine:

7115 10 00

Katalizatorji v obliki žične tkanine, rešetke ali mreže iz platine

7115 90

Drugo:

7115 90 10

– –

iz plemenitih kovin

ex 7115 90 10

– – –

za laboratorije

7115 90 90

– –

iz kovine, platirane s slojem plemenite kovine

ex 7115 90 90

– – –

za laboratorije

7201

Grodelj in zrcalovina, v štrucah, blokih in drugih primarnih oblikah:

7201 20 00

Nelegirani grodelj, ki vsebuje do 0,5 mas % fosforja

7201 50

Legirani grodelj; zrcalovina:

7201 50 10

– –

legirani grodelj, ki vsebuje najmanj 0,3 mas %, vendar največ 1 mas % titana in najmanj 0,5 mas %, vendar največ 1 mas % vanadija

7207

Polproizvodi iz železa ali nelegiranega jekla:

 

Ki vsebujejo manj kot 0,25 mas % ogljika:

7207 11

– –

s pravokotnim (vključno s kvadratnim) prečnim prerezom, širine, ki je manjša od dvojne debeline:

 

– – –

valjani ali kontinuirno vliti:

7207 11 11

– – – –

iz avtomatnega jekla

7207 11 90

– – –

kovani

7207 12

– –

drugi, s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom:

7207 12 10

– – –

valjani ali kontinuirno vliti:

ex 7207 12 10

– – – –

debeline manj kot 50 mm

7207 12 90

– – –

kovani

7207 19

– –

drugi:

7207 20

Ki vsebujejo 0,25 mas % ali več ogljika:

 

– –

s pravokotnim (vključno s kvadratnim) prečnim prerezom, širine, ki je manjša od dvojne debeline:

 

– – –

valjani ali kontinuirno vliti:

7207 20 11

– – – –

iz avtomatnega jekla

 

– – – –

drugi, ki vsebujejo:

7207 20 15

– – – – –

0,25 mas % ali več, vendar manj kot 0,6 mas % ogljika

7207 20 17

– – – – –

0,6 mas % ali več ogljika

7207 20 19

– – –

kovani

 

– –

drugi, s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom:

7207 20 39

– – –

kovani

 

– –

krožnega ali mnogokotnega prereza:

7207 20 52

– – –

valjani ali kontinuirno vliti

7207 20 59

– – –

kovani

7207 20 80

– –

drugi

7212

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, široki manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti:

7212 10

Platirani ali prevlečeni s kositrom

7212 30 00

Drugače platirani ali prevlečeni s cinkom

7212 40

Barvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso

7212 60 00

Platirani

7213

Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla

7214

Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju:

 

Druge:

7214 91

– –

s pravokotnim (razen kvadratnim) prerezom:

7214 91 10

– – –

ki vsebujejo manj kot 0,25 mas % ogljika

7214 99

– –

druge:

 

– – –

ki vsebujejo manj kot 0,25 mas % ogljika:

 

– – – –

druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom:

7214 99 31

– – – – –

80 mm ali več

7214 99 39

– – – – –

manj kot 80 mm

7214 99 50

– – – –

druge

7217

Žica iz železa ali nelegiranega jekla:

7217 10

Neplatirana ali neprevlečena, polirana ali nepolirana:

7217 10 90

– –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika

7221 00

Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz nerjavnega jekla

7222

Palice, kotni profili in drugi profili iz nerjavnega jekla:

7223 00

Žica iz nerjavnega jekla

7224

Druga legirana jekla v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz drugih legiranih jekel:

7224 10

Ingoti in druge primarne oblike

7224 90

Drugo:

7224 90 02

– –

iz orodnega jekla

 

– –

drugo:

 

– – –

s pravokotnim (vključno kvadratnim) prečnim prerezom:

 

– – – –

vroče valjani ali kontinuirno vliti:

 

– – – – –

pri katerih je širina manjša od dvakratne debeline:

7224 90 03

– – – – – –

iz hitroreznega jekla

7224 90 05

– – – – – –

ki vsebujejo največ 0,7 mas % ogljika, 0,5 mas % ali več, vendar največ 1,2 mas % mangana in 0,6 mas % ali več, vendar največ 2,3 mas % silicija; ki vsebujejo 0,0008 mas % ali več bora z vsebnostjo katerih koli drugih elementov, ki je nižja od minimuma, navedenega v opombi 1(f) k temu poglavju

7224 90 07

– – – – – –

drugi

7224 90 14

– – – – –

drugi

 

– – –

drugi:

 

– – – –

vroče valjani ali kontinuirno vliti:

7224 90 31

– – – – –

ki vsebujejo ne manj kot 0,9 mas %, vendar ne več kot 1,15 mas % ogljika, ne manj kot 0,5 mas %, vendar ne več kot 2 mas % kroma in, če je prisoten, ne več kot 0,5 mas % molibdena

7224 90 38

– – – – –

drugi

7224 90 90

– – – –

kovani

7225

Ploščato valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine 600 mm in več

7226

Ploščati valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine manj kot 600 mm:

 

Iz silicijevega jekla za elektropločevine:

7226 11 00

– –

zrnato usmerjeni

7226 19

– –

drugi

7226 20 00

Iz hitroreznega jekla

 

Drugi:

7226 91

– –

vroče valjani, brez nadaljnje obdelave

7226 92 00

– –

hladno valjani (hladno deformirani), brez nadaljnje obdelave

7226 99

– –

drugi:

7226 99 10

– – –

elektrolitsko platirani ali prevlečeni s cinkom

7226 99 30

– – –

drugače platirani ali prevlečeni s cinkom

7226 99 70

– – –

drugi:

ex 7226 99 70

– – – –

širine do vključno 500 mm, vroče valjani, platirani, brez nadaljnje obdelave; širine več kot 500 m, površinsko obdelani, vključno s platiranjem, brez nadaljnje obdelave

7227

Žica, vroče valjana, v ohlapno navitih kolobarjih, iz drugih legiranih jekel:

7227 10 00

Iz hitroreznega jekla

7227 20 00

Iz silicij-manganovega jekla

7227 90

Drugi:

7227 90 10

– –

ki vsebuje 0,0008 mas % ali več bora, z vsebnostjo katerega koli elementa, manjšo od minimuma, navedenega v opombi 1(f) k temu poglavju

7227 90 95

– –

druga

7228

Palice, kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; kotniki in profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel:

7228 10

Palice iz hitroreznega jekla

7228 80 00

Votle palice za svedre

7229

Žica iz drugih legiranih jekel:

7229 90

Druga:

7229 90 20

– –

iz hitroreznega jekla

7229 90 90

– –

druga

7302

Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic:

7302 40 00

Tirne vezice in podložne plošče

7304

Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla:

 

Zaščitne cevi („casing“), proizvodne cevi („tubing“) in vrtalne cevi, ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina:

7304 24 00

– –

druge, iz nerjavnega jekla

7304 29

– –

drugo

7305

Druge cevi (npr. varjene, kovičene ali zaprte na podoben način), s krožnim prečnim prerezom, katerega zunanji premer presega 406,4 mm, iz železa ali jekla:

7305 20 00

Zaščitne cevi („casing“), ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina

 

Druge, varjene:

7305 31 00

– –

vzdolžno varjene

7305 39 00

– –

druge

7305 90 00

Druge

7306

Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla:

 

Zaščitne cevi („casing“) in proizvodne cevi („tubing“), ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina

7306 21 00

– –

varjene, iz nerjavnega jekla

7306 29 00

– –

drugi

7306 30

Drugi, varjeni, s krožnim prečnim prerezom, iz železa ali nelegiranega jekla:

 

– –

precizne cevi, z debelino sten:

7306 30 11

– – –

do vključno 2 mm:

ex 7306 30 11

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, primerni za pretok plinov ali kapljevin

7306 30 19

– – –

več kot 2 mm:

ex 7306 30 19

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, primerni za pretok plinov ali kapljevin

7306 40

Drugi, varjeni, s krožnim prečnim prerezom, iz nerjavnega jekla:

7306 40 80

– –

drugi:

ex 7306 40 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, primerni za pretok plinov ali kapljevin

7306 50

Drugi, varjeni, s krožnim prečnim prerezom, iz drugih legiranih jekel:

7306 50 20

– –

precizne cevi

ex 7306 50 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, primerni za pretok plinov ali kapljevin

7306 50 80

– –

drugi:

ex 7306 50 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, primerni za pretok plinov ali kapljevin

7306 90 00

Drugo

7307

Pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla:

 

Drugo:

7307 91 00

– –

prirobnice

7307 92

– –

kolena, loki in oglavki z navojem

7307 93

– –

pribor (fitingi) za varjenje

7307 99

– –

drug

7308

Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla:

7308 10 00

Mostovi in deli mostne konstrukcije

7308 20 00

Stolpi in predalčni stebri

7308 30 00

Vrata, okna in okvirji zanje ter pragovi za vrata

7310

Cisterne, sodi, pločevinaste škatle in podobni kontejnerji, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino do 300 litrov, z oblogo ali brez obloge, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav:

7310 10 00

S prostornino 50 litrov in več

7311 00

Kontejnerji za komprimirane ali utekočinjene pline, iz železa ali jekla

7312

Vpredena žica, vrvi in kabli, pleteni trakovi ipd., iz železa ali jekla, ki niso električno izolirani:

7312 10

Vpredena žica, vrvi in kabli:

7312 10 20

– –

iz nerjavnega jekla:

ex 7312 10 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ali izgotovljeni v izdelke

 

– –

drugi, z največjim prečnim prerezom:

 

– – –

do vključno 3 mm:

7312 10 41

– – – –

platirani ali prevlečeni z zlitinami bakra in cinka (medenina)

ex 7312 10 41

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ali izgotovljeni v izdelke

7312 10 49

– – – –

drugi:

ex 7312 10 49

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ali izgotovljeni v izdelke

 

– – –

več kot 3 mm:

 

– – – –

vpredena žica:

7312 10 61

– – – – –

neprevlečena:

ex 7312 10 61

– – – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ali izgotovljena v izdelke

 

– – – – –

prevlečena:

7312 10 65

– – – – – –

platirana ali prevlečena s cinkom:

ex 7312 10 65

– – – – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ali izgotovljena v izdelke

7312 10 69

– – – – – –

druga:

ex 7312 10 69

– – – – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ali izgotovljena v izdelke

7312 90 00

Drugo:

ex 7312 90 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ali izgotovljeno v izdelke

7313 00 00

Bodeča žica iz železa ali jekla; torzijsko zaviti (vpredeni) trakovi ali enojna ploščata žica, z bodicami ali brez njih, in rahlo torzijsko zavita (vpredena) dvojna žica, ki se uporablja za ograje, iz železa ali jekla

7314

Tkanine (vključno z brezkončnimi trakovi), rešetke, mreže in ograje iz železne ali jeklene žice; rešetke, dobljene z razrezovanjem ali raztegovanjem enega kosa pločevine ali traku, iz železa ali jekla:

 

Tkani izdelki:

7314 12 00

– –

neskončni trakovi za stroje iz nerjavnega jekla

7314 19 00

– –

drugi

7314 20

Rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah, iz žice z največjo dimenzijo prečnega prereza 3 mm in več in z velikostjo odprtine 100 cm2 ali več

 

Druge rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah:

7314 31 00

– –

platirane ali prevlečene s cinkom

7314 39 00

– –

druge

 

Druge rešetke, mreže in ograje:

7314 41

– –

platirane ali prevlečene s cinkom

7314 42

– –

prevlečene s plastično maso

7314 49 00

– –

druge

7314 50 00

Rešetke, dobljene z razrezovanjem in raztegovanjem kosa pločevine ali traku

7315

Verige in njihovi deli, iz železa ali jekla:

 

Členaste verige in njihovi deli:

7315 11

– –

valjaste verige

7315 12 00

– –

druge verige

7315 19 00

– –

deli

7315 20 00

Verige zoper drsenje

 

Druge verige:

7315 81 00

– –

z ojačanimi členki (razponske)

7315 89 00

– –

druge

7318

Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla:

 

Izdelki z navojem:

7318 11 00

– –

tirni vijaki (tirfoni)

7318 12

– –

drugi lesni vijak

7318 13 00

– –

vijaki s kavljem in vijaki z obročem

7318 14

– –

samovrezni vijaki

7318 15

– –

drugi vijaki, sorniki, s svojimi maticami ali podložkami ali brez njih

7318 16

– –

matice

7318 19 00

– –

drugo

 

Izdelki brez navoja:

7318 21 00

– –

vzmetne podložke in druge varnostne podložke

7318 23 00

– –

kovice

7318 24 00

– –

zatiči in razcepke

7318 29 00

– –

drugo

7319

Šivalne igle, pletilne igle, tope igle, kvačke, igle za vezenje in podobni izdelki za ročno delo, iz železa ali jekla; varnostne zaponke in druge igle iz železa ali jekla, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu:

7319 20 00

Varnostne zaponke

7319 30 00

Druge igle

7319 90

Drugo:

7319 90 10

– –

igle za šivanje, krpanje nogavic ali vezenje

7320

Vzmeti in peresa, iz železa ali jekla:

7320 10

Listnate vzmeti in peresa zanje:

7320 20

Spiralaste vzmeti:

7320 20 20

– –

toplo oblikovane

 

– –

druge:

7320 20 81

– – –

tlačne navite vzmeti

7320 20 85

– – –

natezne navite vzmeti

7320 20 89

– – –

druge:

ex 7320 20 89

– – – –

razen za železniške vagone

7320 90

Druge

7321

Peči za ogrevanje prostorov, štedilniki, rešetkasta ognjišča, kuhinjske peči (vključno s pomožnim kotlom za centralno ogrevanje), ražnji, prenosne pločevinaste posode z žerjavico, plinski kuhalniki, grelniki krožnikov in podobni neelektrični gospodinjski aparati in njihovi deli, iz železa ali jekla

7322

Radiatorji za centralno ogrevanje, ki se ne ogrevajo z električno energijo, in njihovi deli iz železa ali jekla; grelniki na topli zrak in distributerji toplega zraka (vključno z razdelilci, ki lahko oddajajo tudi svež ali obnovljen zrak), ki se ne ogrevajo z električno energijo, z vgrajenim električnim ventilatorjem, in njihovi deli iz železa ali jekla:

 

Radiatorji in njihovi deli:

7322 11 00

– –

iz litega železa

7322 19 00

– –

drugi

7322 90 00

Drugo:

ex 7322 90 00

– –

razen grelniki na topli zrak in distributerji toplega zraka (razen njihovih delov), za uporabo v civilnem letalstvu

7323

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli, iz železa ali jekla; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd., iz železa ali jekla

7324

Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla:

7324 10 00

Pomivalna korita in umivalniki, iz nerjavnega jekla:

ex 7324 10 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

Kadi:

7324 21 00

– –

iz litega železa, emajlirane ali neemajlirane

7324 29 00

– –

druge

7324 90 00

Drugo, vključno z deli

ex 7324 90 00

– –

razen anitarnih predmetov (razen njihovih delov) za uporabo v civilnem letalstvu

7325

Drugi liti izdelki iz železa ali jekla:

7325 10

Iz netempranega litega železa:

7325 10 50

– –

pokrovi in ohišja za vgradnjo

 

– –

drugo:

7325 10 92

– – –

za kanalizacijo, vodovodne sisteme ipd.

7325 99

– –

drugi

7326

Drugi železni ali jekleni izdelki:

 

Odkovki in stiskanci, brez nadaljnje obdelave:

7326 19

– –

drugi:

7326 19 10

– – –

kovani v odprti matrici

7326 20

Izdelki iz železne ali jeklene žice:

7326 20 30

– –

majhne kletke in velike kletke za ptice (aviariji)

7326 20 50

– –

žične košare

7326 20 80

– –

drugo:

ex 7326 20 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

7326 90

Drugi

7415

Žičniki, žeblji, risalni žebljički, posamične sponke (razen iz tarifne številke 8305) in podobni izdelki iz bakra ali železa ali iz jekla z bakreno glavo; vijaki, sorniki, zatiči, matice, vijaki s kavljem, kovice, klini, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz bakra:

7415 10 00

Žičniki in žeblji, risalni žebljički, posamične žične sponke in podobni izdelki .

 

Drugi izdelki, brez navoja:

7415 33 00

– –

vijaki; zatiči in matice:

ex 7415 33 00

– – –

vijaki za les

7418

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz bakra; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd. iz bakra; sanitarni izdelki in njihovi deli iz bakra:

 

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli; gobe za čiščenje posede in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd:

7418 11 00

– –

gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd.

7418 19

– –

drugo:

7418 19 10

– – –

Neelektrični aparati za kuhanje ali gretje, ki se uporabljajo v gospodinjstvu, in njihovi deli, iz bakra

7419

Drugi izdelki iz bakra:

7419 10 00

Verige in njihovi deli

 

Drugo:

7419 91 00

– –

odlitki, stiskanci in odkovki, brez nadaljnje obdelave

7419 99

– –

drugo:

7419 99 90

– – –

drugo

7508

Drugi nikljevi izdelki

7601

Aluminij, surov:

7601 10 00

Aluminij, nelegiran

7601 20

Aluminijeve zlitine:

7601 20 10

– –

primarne

7604

Aluminijaste palice in profili

7608

Aluminijaste cevi:

7608 10 00

Iz nelegiranega aluminija:

ex 7608 10 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, primerne za pretok plinov ali kapljevin

7608 20

Iz aluminijevih zlitin:

7608 20 20

– –

varjene:

ex 7608 20 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, primerne za pretok plinov ali kapljevin

 

– –

druge:

7608 20 81

– – –

samo iztiskane

ex 7608 20 81

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, primerne za pretok plinov ali kapljevin

7608 20 89

– – –

druge:

ex 7608 20 89

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, primerne za pretok plinov ali kapljevin

7609 00 00

Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki)

7610

Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in deli mostov, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okvirji zanje, vratni pragi, ograje in stebri) iz aluminija; pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah

7611 00 00

Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni kontejnerji, iz aluminija, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje ali s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav

7612

Sodi, bobni, pločevinke, škatle in podobni kontejnerji (tudi togi in upogljivi cevasti kontejnerji) za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino največ 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav

7615

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz aluminija; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd. iz aluminija; sanitarni izdelki in njihovi deli, iz aluminija

7616

Drugi izdelki iz aluminija:

7616 10 00

Žičniki, žeblji, žične sponke (razen tistih iz tarifne številke 8305), vijaki, sorniki, zatiči, matice, vijaki s kavljem, kovice, klini, razcepke, podložke in podobni izdelki

 

Drugo:

7616 91 00

– –

tkanine, rešetke, mreže in žične ograje

7907 00

Drugi cinkovi izdelki:

7907 00 90

Drugo

8105

Kobaltni mate in drugi vmesni izdelki metalurgije kobalta, kobalt in kobaltovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki

8107

Kadmij in kadmijevi izdelki, vključno z odpadki in ostanki:

8107 20 00

Kadmij, surov; prah

8107 30 00

Odpadki in ostanki

8110

Antimon in antimonovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki:

8110 20 00

Odpadki in ostanki

8112

Berilij, krom, germanij, vanadij, galij, hafnij, indij, niobij (kolumbij), renij in talij ter izdelki iz teh kovin, vključno z odpadki in ostanki:

 

Berilij:

8112 19 00

– –

drugo

 

Krom:

8112 29 00

– –

drugo

8202

Ročne žage; listi za žage vseh vrst (vključno z listi za žage za vrezovanje, prerezovanje ter listi žag brez zob):

 

Drugi listi za žage:

8202 99

– –

drugi

8203

Pile, rašple, klešče (vključno klešče za rezanje); pincete, škarje za rezanje kovin, sekala za cevi, sekala za svornike, klešče za vrtanje in podobno ročno orodje:

8203 20

Klešče (vključno klešče za rezanje), pincete in podobno orodje

8203 30 00

Škarje za rezanje kovin in podobno orodje

8203 40 00

Sekala za cevi, sekala za svornike, klešče za vrtanje in podobno orodje

8205

Ročno orodje (vključno s stekloreškimi diamanti), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; spajkalne plamenke; primeži, vpenjala in podobno, razen dodatkov in delov za obdelovalne stroje; nakovala; prenosne kovačnice; brusi s stojali na ročni ali nožni pogon

8207

Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (na primer za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečavanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna in zemlje:

 

Orodje za vrtanje kamna ali zemlje:

8207 13 00

– –

z delovnim delom iz sintranih kovinskih karbidov

8207 30

Orodje za stiskanje, kovanje ali prebijanje (štancanje):

8207 30 90

– –

drugo

8207 40

Orodje za izdelavo notranjih in zunanjih navojev:

 

– –

za obdelavo kovin:

8207 40 30

– – –

orodje za izdelavo zunanjih navojev

8207 40 90

– –

drugo

8207 50

Orodje za vrtanje, razen za vrtanje kamna in zemlje:

8207 50 10

– –

z delovno površino iz diamanta ali aglomeriranega diamanta

 

– –

z delovno površino iz drugih materialov:

 

– – –

drugo:

 

– – – –

za obdelavo kovin, z delovno površino:

8207 50 50

– – – – –

iz sintranih kovinskih karbidov

8207 50 60

– – – – –

iz hitroreznega jekla

8207 50 70

– – – – –

iz drugih materialov

8207 50 90

– – – –

drugo

8207 60

Orodje za razširjanje odprtin s povrtanjem (rajbla), grezenjem (razvrtala), s posnemanjem

8207 70

Orodje za rezkanje

8207 80

Orodje za struženje

8207 90

Drugo izmenljivo orodje:

 

– –

z delovno površino iz drugih materialov:

8207 90 30

– – –

izvijači

8207 90 50

– – –

orodje za rezkanje zobnikov

 

– – –

drugo, z delovno površino:

 

– – – –

iz sintranih kovinskih karbidov:

8207 90 71

– – – – –

za obdelavo kovin

8207 90 78

– – – – –

drugo

 

– – – –

iz drugih materialov:

8207 90 91

– – – – –

za obdelavo kovin

8208

Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave

8209 00

Ploščice, paličice, vrhovi in podobno za orodje, nemontirani, iz sintranih kovinskih karbidov ali kermetov

8210 00 00

Ročne mehanične priprave, mase do 10 kg ali manj, ki se uporabljajo za pripravljanje ali strežbo hrane ali pijač

8211

Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 in rezil zanje

8212

Brivski aparati, britve in rezila za britje, britvice idr. (vključno nedokončana rezila v trakovih)

8213 00 00

Škarje (vključno krojaške in podobne škarje) in rezila zanje

8214

Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte)

8215

Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor

8301

Žabice in ključavnice (na ključ, šifro ali električne) iz navadnih kovin; zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice, iz navadnih kovin; ključi katerega koli navedenih izdelkov iz navadnih kovin

8302

Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin:

8302 10 00

Tečaji:

ex 8302 10 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8302 20 00

Koleščki (za pohištvo ipd.)

ex 8302 20 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8302 30 00

Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki za motorna vozila

 

Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki:

8302 41 00

– –

stavbno okovje

8302 49 00

– –

drugi:

ex 8302 49 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8302 50 00

Obešalniki za klobuke, konzole in podobno

8302 60 00

Avtomatična zapirala za vrata

ex 8302 60 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8303 00

Blagajne, sefi, vrata in pregraje za trezorje, prenosne varnostne kasete za denar ali dokumente in podobno, iz navadnih kovin

8304 00 00

Arhivske omare, kartotečne omare, škatle za sortiranje dokumentov, regali za papir, stojala za peresa, stojala za žige in podobna pisarniška ali namizna oprema iz navadnih kovin, razen pisarniškega pohištva iz tarifne številke 9403

8305

Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle, sponke za spise in pisma, kartotečni jezdeci in podobni pisarniški predmeti, iz navadnih kovin; sponke v „trakovih“ (npr. za pisarne, tapetništvo, pakiranje) iz navadnih kovin

8306

Zvonci, gongi in podobno, neelektrični, iz navadnih kovin; kipci in drugi okraski iz navadnih kovin; okviri za fotografije, slike ipd. iz navadnih kovin; ogledala iz navadnih kovin

8308

Zapirala, okovje z zapirali, zaponke, zapirala z zaponkami, kaveljčki, zanke, očesca in podobno, za obleko, obutev, ročne torbe, potovalne predmete in druge gotove izdelke; cevaste ali razcepne kovice iz navadnih kovin; biseri in bleščice iz navadnih kovin

8309

Zamaški (vključno kronska zamaški, navojni zamaški in zamaški, skozi katere se izliva), poklopci, pokrovčki za steklenice, pokrovčki iz pločevine z navojem ali brez, zalivke in drug pribor za pakiranje, iz navadnih kovin

8310 00 00

Plošče z napisi, oznakami, naslovi in podobne plošče, številke, črke in drugi znaki iz navadnih kovin, razen tistih iz tarifne številke 9405

8402

Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo

8403

Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402:

8404

Pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 8402 ali 8403 (npr. ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina, kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro)

8407

Batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata:

 

Pogonski motorji za plovila:

8407 29

– –

drugi:

8407 29 20

– – –

z močjo do vključno 200 KW

ex 8407 29 20

– – – –

rabljeni

8407 29 80

– – –

z močjo nad 200 KW:

ex 8407 29 80

– – – –

rabljeni

 

Batni motorji z izmeničnim gibanjem bata, za pogon vozil iz Poglavja 87:

8407 32

– –

s prostornino cilindrov nad 50 cm3 do vključno 250 cm3

8407 33

– –

s prostornino cilindrov nad 250 cm3 do vključno 1 000 cm3

8407 34

– –

s prostornino cilindrov nad 1 000 cm3

8407 90

Drugi motorji

8408

Batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji):

8408 10

Pogonski motorji za plovila

8408 20

Motorji za pogon vozil iz Poglavja 87:

8408 20 10

– –

za industrijsko sestavljanje: pedalno vodenih traktorjev iz tarifne podštevilke 8701 10; motornih vozil iz tarifne številke 8703; motornih vozil iz tarifne številke 8704 z motorji s prostornino cilindrov do 2 500 cm3; motornih vozil iz tarifne številke 8705

8409

Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifnih številk 8407 ali 8408:

 

Drugi:

8409 99 00

– –

drugi

8410

Hidravlične turbine, vodna kolesa in njihovi regulatorji:

 

Hidravlične turbine in vodna kolesa:

8410 11 00

– –

z močjo do vključno 1 000 kW

8411

Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine:

 

Druge plinske turbine:

8411 81 00

– –

z močjo do vključno 5 000 kW:

ex 8411 81 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8411 82

– –

z močjo nad 5 000 KW:

8411 82 20

– – –

z močjo nad 5 000 kW do vključno 20 000 kW:

ex 8411 82 20

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8411 82 60

– – –

z močjo nad 20 000 kW do vključno 50 000 kW:

ex 8411 82 60

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8411 82 80

– – –

z močjo nad 50 000 kW:

ex 8411 82 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412

Drugi pogonski stroji in motorji:

 

Hidravlično gnani stroji in motorji:

8412 21

– –

z linearnim gibanjem (cilindri):

8412 21 20

– – –

hidravlični sistemi:

ex 8412 21 20

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 21 80

– – –

drugi:

ex 8412 21 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 29

– –

drugi:

8412 29 20

– – –

hidravlični sistemi:

ex 8412 29 20

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– – –

drugi:

8412 29 81

– – – –

hidravlični motorji na tekočine:

ex 8412 29 81

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 29 89

– – – –

drugi:

ex 8412 29 89

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

Pnevmatično gnani stroji in motorji:

8412 31 00

– –

z linearnim gibanjem (cilindri):

ex 8412 31 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 39 00

– –

drugi:

ex 8412 39 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 80

Drugi:

8412 80 10

– –

parni stroji ali drugi stroji na parni pogon

8412 80 80

– –

drugi:

ex 8412 80 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 90

Deli:

8412 90 20

– –

reaktivnih motorjev, razen turboreaktivnih motorjev:

ex 8412 90 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 90 40

– –

hidravličnih strojev in motorjev:

ex 8412 90 40

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 90 80

– –

drugi:

ex 8412 90 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413

Črpalke za tekočine, z merilnimi napravami ali brez njih, dvigala za tekočine:

 

Črpalke z merilnimi napravami ali predvidene za delovanje z merilnimi napravami:

8413 11 00

– –

črpalke za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah

8413 19 00

– –

druge:

ex 8413 19 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 20 00

Ročne črpalke, razen črpalk iz tarifnih podštevilk 8413 11 ali 8413 19:

ex 8413 20 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 30

Črpalke za gorivo, mazalne in hladilne medije batnih motorjev z notranjim zgorevanjem:

8413 30 20

– –

črpalke za vbrizgavanje goriva:

ex 8413 30 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 40 00

Črpalke za beton

8413 50

Druge tlačne črpalke z izmeničnim gibanjem:

8413 50 20

– –

hidravlične enote:

ex 8413 50 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 50 40

– –

dozirne in proporcionalne črpalke:

ex 8413 50 40

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– –

druge:

 

– – –

batne črpalke:

8413 50 61

– – – –

hidravlično gnane črpalke:

ex 8413 50 61

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 50 69

– – – –

druge:

ex 8413 50 69

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 50 80

– – –

druge:

ex 8413 50 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 60

Druge tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem:

8413 60 20

– –

hidravlične enote:

ex 8413 60 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– –

druge:

 

– – –

zobniške črpalke:

8413 60 31

– – – –

hidravlično gnane:

ex 8413 60 31

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 60 39

– – – –

druge:

ex 8413 60 39

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– – –

krilne črpalke:

8413 60 61

– – – –

hidravlično gnane:

ex 8413 60 61

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 60 69

– – – –

druge:

ex 8413 60 69

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 60 70

– – –

vijačne črpalke:

ex 8413 60 70

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 60 80

– – –

druge:

ex 8413 60 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 70

Druge centrifugalne črpalke:

 

– –

potopne črpalke:

8413 70 21

– – –

enostopenjske

8413 70 29

– – –

večstopenjske

8413 70 30

– –

obtočne črpalke za ogrevalne sisteme in toplo vodo

 

– –

druge, z izhodnim premerom:

8413 70 35

– – –

do vključno 15 mm:

ex 8413 70 35

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– – –

nad 15 mm:

8413 70 45

– – – –

kanalno lopataste črpalke in bočno kanalne črpalke:

ex 8413 70 45

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– – – –

črpalke z lopatastim kolesom radialnega toka:

 

– – – – –

enostopenjske:

 

– – – – – –

z enojnim vhodnim pogonskim kolesom (rotorjem):

8413 70 51

– – – – – – –

monoblok:

ex 8413 70 51

– – – – – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 70 59

– – – – – – –

druge:

ex 8413 70 59

– – – – – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 70 65

– – – – – –

z več kot enim vhodnim kolesom (rotorjem):

ex 8413 70 65

– – – – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 70 75

– – – – –

večstopenjske:

ex 8413 70 75

– – – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– – – – –

druge centrifugalne črpalke:

8413 70 81

– – – – –

enostopenjske:

ex 8413 70 81

– – – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 70 89

– – – – –

večstopenjske:

ex 8413 70 89

– – – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

Druge črpalke; dvigala za tekočine:

8413 81 00

– –

črpalke:

ex 8413 81 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 82 00

– –

dvigala za tekočine

8414

Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre:

8414 10

Vakuumske črpalke:

8414 10 20

– –

za uporabo v proizvodnji polprevodnikov

 

– –

druge:

8414 10 25

– – –

rotacijske batne črpalke, drsne krilne rotacijske črpalke, molekularne črpalke in Roots črpalke:

ex 8414 10 25

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– – –

druge:

8414 10 81

– – – –

difuzijske črpalke, krio črpalke in adsorbcijske črpalke:

ex 8414 10 81

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 10 89

– – – –

druge:

ex 8414 10 89

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 20

Zračne črpalke na ročni ali nožni pogon:

8414 20 20

– –

ročne črpalke za kolesa

8414 20 80

– –

druge:

ex 8414 20 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 30

Kompresorji za hladilne naprave:

8414 30 20

– –

z močjo do vključno 0,4 kW:

ex 8414 30 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 40

Zračni kompresorji, vgrajeni na šasiji priklopnika

 

Ventilatorji:

8414 51 00

– –

namizni, talni, stenski, okenski, stropni ali strešni ventilatorji, z vgrajenim elektromotorjem moči do vključno 125 W:

ex 8414 51 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 59

– –

drugi:

8414 59 20

– – –

osni ventilatorji:

ex 8414 59 20

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 59 40

– – –

centrifugalni ventilatorji:

ex 8414 59 40

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 59 80

– – –

drugi ventilatorji:

ex 8414 59 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 60 00

Nape z največjo horizontalno stranico do vključno 120 cm

8414 80

Drugo:

 

– –

turbokompresorji:

8414 80 11

– – –

enostopenjski:

ex 8414 80 11

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 80 19

– – –

večstopenjski:

ex 8414 80 19

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– –

batni kompresorji z delovnim tlakom:

 

– – –

do vključno 15 barov, pri pretoku na uro:

8414 80 22

– – – –

do vključno 60 m3

ex 8414 80 22

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 80 28

– – – –

nad 60 m3

ex 8414 80 28

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– – –

nad 15 barov, pri pretoku na uro:

8414 80 51

– – – –

do vključno 120 m3

ex 8414 80 51

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 80 59

– – – –

nad 120 m3

ex 8414 80 59

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– –

rotacijski kompresorji:

8414 80 73

– – –

z eno gredjo:

ex 8414 80 73

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– – –

z več gredmi:

8414 80 75

– – – –

vijačni kompresorji:

ex 8414 80 75

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 80 78

– – – –

drugi:

ex 8414 80 78

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 80 80

– –

drugo:

ex 8414 80 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8415

Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati:

 

Drugo:

8415 82 00

– –

drugo, z vgrajeno hladilno enoto:

ex 8415 82 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8415 90 00

Deli:

ex 8415 90 00

– –

razen za klimatske naprave iz tarifnih podštevilk 8415 81, 8415 82 ali 8415 83, za uporabo v civilnem letalstvu

8416

Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo, na trdno gorivo v prahu ali na plin; mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami

8417

Industrijske ali laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične:

8417 10 00

Peči za praženje, taljenje ali drugo toplotno obdelavo rud, pirita ali kovin

8417 20

Pekarske peči, vključno peči za kekse:

8417 20 10

– –

tunelske peči

8417 20 90

– –

druge

8417 80

Druge:

8417 80 20

– –

tunelne pečice in talilne peči za žganje keramičnih proizvodov

8417 80 80

– –

druge

8417 90 00

Deli

8418

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifnie številke 8415:

8418 10

Kombinacija hladilnika in zamrzovalnika s posebnimi vrati:

8418 10 20

– –

prostornine nad 340 litrov:

ex 8418 10 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8418 10 80

– –

druge:

ex 8418 10 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

Hladilniki za gospodinjstva:

8418 21

– –

kompresorski

8418 29 00

– –

drugi

8418 30

Zamrzovalniki – skrinje, z zmogljivostjo do vključno 800 litrov:

8418 30 20

– –

s prostornino do vključno 400 litrov:

ex 8418 30 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8418 30 80

– –

s prostornino od 400 litrov do vključno 800 litrov:

ex 8418 30 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8418 40

Zamrzovalniki – vertikalni, z zmogljivostjo do vključno 900 litrov:

8418 40 20

– –

prostornine do vključno 250 litrov:

ex 8418 40 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8418 40 80

– –

s prostornino od 250 litrov do vključno 900 litrov:

ex 8418 40 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8418 50

Drugo pohištvo (skrinje, omare, vitrine, pulti in podobno) za shranjevanje in razstavljanje proizvodov, ki imajo vgrajeno hladilno ali zmrzovalno napravo

 

Druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje; toplotne črpalke:

8418 61 00

– –

toplotne črpalke, ki niso klimatske naprave iz tarifne številke 8415:

ex 8418 61 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

Deli:

8418 91 00

– –

pohištvo za vgraditev naprav za hlajenje ali zamrzovanje

8419

Stroji, naprave in laboratorijska oprema (vključno električno ogrevani) (brez peči in pečic in druge opreme iz tarifne številke 8514), za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen gospodinjskih strojev in naprav; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični:

 

Pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični:

8419 11 00

– –

pretočni grelniki za vodo na plin

8419 19 00

– –

drugi

8419 20 00

Medicinski, kirurški ali laboratorijski aparati za sterilizacijo

 

Sušilnice:

8419 39

– –

druge

8419 40 00

Naprave za destilacijo ali prečiščevanje z destilacijo

8419 50 00

Toplotni izmenjalniki:

ex 8419 50 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8419 60 00

Naprave za utekočinjanje zraka in drugih plinov

 

Drugi stroji, naprave in oprema:

8419 81

– –

za pripravo toplih napitkov ali za kuhanje ali gretje (pečenje) hrane:

8419 81 20

– – –

perkolatorji (precejevalniki) in druge naprave za pripravljanje kave in drugih toplih napitkov

ex 8419 81 20

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8419 81 80

– – –

drugo:

ex 8419 81 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8420

Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje:

8420 10

Kalandri in drugi stroji za valjanje

8421

Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov:

 

Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki:

8421 12 00

– –

centrifugalni sušilniki perila

 

Naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin:

8421 21 00

– –

za filtriranje in čiščenje vode:

ex 8421 21 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8421 22 00

– –

za filtriranje in čiščenje pijač, razen vode

 

Naprave in aparati za filtriranje in čiščenje plinov::

8421 31 00

– –

filtri za vsesani zrak za motorje z notranjim zgorevanjem:

ex 8421 31 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8421 39

– –

druge:

8421 39 20

– – –

naprave in aparati za filtriranje ali očiščevanje zraka:

ex 8421 39 20

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– – –

naprave in aparati za filtriranje ali očiščevanje drugih plinov:

8421 39 40

– – – –

s tekočim procesom:

ex 8421 39 40

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8421 39 60

– – – –

s katalitičnim procesom:

ex 8421 39 60

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8421 39 90

– – – –

drugi:

ex 8421 39 90

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8422

Pomivalni stroji; stroji za pomivanje in sušenje steklenic in druge posode; stroji za polnjenje, zapiranje, hermetično zapiranje ali etiketiranje steklenic, pločevink, škatel, vreč in drugih posod; stroji za kapsuliranje steklenic, kozarcev za vlaganje, cevi in podobnih posod; drugi stroji za pakiranje ali zavijanje (vključno stroji za zavijanje na osnovi toplotnega krčenja); stroji za gaziranje pijač:

 

Pomivalni stroji:

8422 11 00

– –

gospodinjski

8422 19 00

– –

drugi

8422 20 00

Stroji za pomivanje in sušenje steklenic in druge posode

8423

Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst:

8423 10

Osebne tehtnice, vključno tehtnice za dojenčke; gospodinjske tehtnice:

8423 10 10

– –

gospodinjske tehtnice

8424

Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom:

8424 10

Gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni:

8424 10 20

– –

mase do vključno 21 kg:

ex 8424 10 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8424 10 80

– –

drugi:

ex 8424 10 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8424 20 00

Brizgalne pištole in podobne naprave

 

Druge naprave:

8424 81

– –

za kmetijstvo ali hortikulturo:

8424 81 10

– – –

škropilnice

 

– – –

druge:

8424 81 30

– – – –

prenosne naprave

 

– – – –

druge:

8424 81 91

– – – – –

razpršilniki in razpraševalci, prirejeni za rabo na poljedelskih traktorjih ali za vleko z le-temi

8428

Drugi stroji za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje (npr.: dvigala, premične stopnice, transporterji in žičnice):

8428 10

Dvigala in skipi:

8428 10 20

– –

električno vodeni

ex 8428 10 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

ex 8428 10 20

– – –

razen s hitrostjo nad 2 m/s

8429

Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni:

 

Samovozni buldožerji in angledozerji:

8429 11 00

– –

goseničarji

8429 19 00

– –

drugi

8429 20 00

Grejderji in ravnalniki

8430

Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki:

 

Stroji za spodrezavanje premoga ali kamnin in stroji za prebijanje predorov:

8430 39 00

– –

drugi

 

Drugi stroji za vrtanje:

8430 49 00

– –

drugi:

ex 8430 49 00

– – –

razen strojev za vrtanje v zvezi z iskanjem nafte in plina

 

Drugi stroji, nesamovozni:

8430 61 00

– –

stroji za nabijanje

8430 69 00

– –

drugi

8433

Stroji za obiranje, žetev in mlatev, vključno z balarji za slamo in krmo; kosilnice za travo; stroji za čiščenje, sortiranje ali selekcijo jajc, sadja ali drugih kmetijskih pridelkov, razen strojev iz tarifne številke 8437:

 

Kosilnice za trate, parke ali športne terene:

8433 11

– –

motorne, z rezalno napravo, vrtljivo v vodoravni ravni

8433 19

– –

druge

8433 20

Druge kosilnice, vključno vzvodne priključne kosilnice za montiranje na traktor

8433 30

Drugi stroji za seno

8438

Stroji, ki niso navedeni in ne zajeti v drugih tarifnih številkah tega poglavja, za industrijsko pripravljanje ali proizvodnjo hrane ali pijač, drugačnih od strojev za ekstrakcijo ali pripravljanje živalskih ali rastlinskih olj in masti:

8438 30 00

Stroji za proizvodnjo sladkorja

8445

Stroji za pripravljanje tekstilnih vlaken; stroji za predenje, združevanje (dubliranje) ali sukanje in drugi stroji za proizvodnjo tekstilne preje; tekstilni stroji za navijanje (vključno za navijanje votka) in stroji za pripravljanje tekstilne preje za uporabo na strojih iz tarifne številke 8446 ali 8447:

8445 20 00

Tekstilni predilni stroji

8445 40 00

Tekstilni stroji za navijanje (vključno za navijanje votka)

8446

Tkalski stroji (statve):

8446 10 00

Za tkanje tkanin širine do vključno 30 cm

 

Za tkanje tkanin širine nad 30 cm, s čolničkom:

8446 21 00

– –

na motorni pogon

8446 29 00

– –

drugi

8450

Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo:

 

Stroji z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila:

8450 11

– –

popolnoma avtomatski

8450 12 00

– –

drugi, z vgrajeno centrifugalno napravo za ožemanje

8450 19 00

– –

drugi

8450 20 00

Stroji z zmogljivostjo nad 10 kg suhega perila

8453

Stroji za pripravljanje, strojenje in obdelavo surovih ali strojenih kož (z dlako ali brez nje), proizvodnjo ali popravilo obutve ali drugih predmetov iz surovih ali strojenih kož (z dlako ali brez nje), razen šivalnih strojev

8456

Stroji za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala z laserjem ali drugim svetlobnim ali fotonskim snopom, ultrazvokom, elektroerozijo, elektrokemičnim postopkom, elektronskim snopom, ionskim snopom ali snopom plazme:

8456 90 00

Drugi

8457

Centri za strojno obdelavo, stroji, izdelani po principu standardnih enot (z eno postajo) in prenašalni stroji z več postajami, za obdelavo kovin

8458

Stružnice (vključno stružni centri) za odstranjevanje kovin

8459

Obdelovalni stroji za obdelavo kovin z odvzemanjem materiala (vključno s stroji z delovnimi enotami na vodilih), z vrtanjem, povečevanjem odprtin (s struženjem ali rezkanjem), z rezkanjem, vrezovanjem ali narezovanjem navojev, razen stružnic iz tarifne številke 8458

8460

Obdelovalni stroji za čiščenje, ostrenje, brušenje, honanje, lepanje, poliranje ali drugačno dodelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z brusi, abrazivi ali z izdelki za poliranje, razen strojev za izdelavo zobnikov z rezanjem, brušenjem ali dodelavo zobnikov iz tarifne številke 8461

8461

Obdelovalni stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z odvzemanjem materiala: s skobljanjem, z izdelavo utorov, vlečenjem, rezanjem zobnikov, brušenjem zobnikov ali dodelavo zobnikov, z žaganjem, z odrezovanjem in drugimi postopki, ki niso na drugem mestu navedeni in ne zajeti

8462

Obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin s prostim kovanjem ali kovanjem v kalupih; obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin z upogibanjem, prepogibanjem, ravnanjem, uravnavanjem, prerezovanjem ali izrezovanjem, za rezanje s striženjem; stiskalnice za obdelavo kovin ali kovinskih karbidov, ki niso zgoraj navedene:

8462 10

Stroji za kovanje ali kovanje v kalupih (vključno s stiskalnicami) in kladiva

 

Stroji za upogibanje, prepogibanje, ravnanje in poravnavanje (vključno s stiskalnicami):

8462 21

– –

numerično krmiljeni

8462 29

– –

drugi

 

Škarje za striženje (vključno s stiskanjem), razen kombiniranih strojev za štancanje in rezanje s striženjem:

8462 31 00

– –

numerično krmiljene

8462 39

– –

druge:

8462 39 10

– – –

za obdelavo ploščatih izdelkov

 

Druge:

8462 91

– –

hidravlične stiskalnice

8462 99

– –

drugi

8463

Drugi stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov, brez odvzemanja materiala:

8463 90 00

Drugi

8465

Stroji (vključno s stroji za povezovanje z žeblji, žičnimi sponkami, lepljenjem ali drug način sestavljanja) za obdelavo lesa, plute, kosti, trde gume, trde plastike ali podobnih trdih materialov:

8465 10

Stroji, s katerimi so mogoče različne vrste strojne obdelave brez zamenjave orodja med takimi obdelavami:

8465 10 90

– –

z avtomatskim prenosom obdelovanca med operacijami

 

Drugi:

8465 91

– –

strojne žage

8465 92 00

– –

stroji za skobljanje, rezkanje ali oblikovanje z rezanjem

8465 95 00

– –

stroji za vrtanje ali dolbenje

8465 96 00

– –

stroji za cepljenje ali lupljenje

8466

Deli in pribor, uporabni izključno ali pretežno s stroji iz tarifnih številk 8456 do 8465, vključno z držali za obdelovance in orodje, samoodpiralnimi glavami za rezanje navojev, razdelilnimi glavami in drugimi specialnimi dodatnimi napravami za obdelovalne stroje; držala za katero koli vrsto orodja, ki se pri delu držijo v roki:

8466 10

Držala za orodje in samoodpiralne glave za rezanje navojev

8466 20

Držala za obdelovance

8466 30 00

Razdelilne glave in druge specialne dodatne naprave za obdelovalne stroje

 

Drugo:

8466 94 00

– –

za stroje iz tarifne številke 8462 ali 8463

8467

Ročno orodje, pnevmatsko, hidravlično ali z vdelanim električnim ali neelektričnim motorjem:

 

Pnevmatsko:

8467 11

– –

rotacijsko (vključno kombinirano rotacijsko – perkusijsko)

8467 19 00

– –

drugo

 

Z vdelanim električnim motorjem:

8467 21

– –

vrtalniki vseh vrst

8467 22

– –

žage

8467 29

– –

druge

 

Drugo orodje:

8467 81 00

– –

verižne žage

8467 89 00

– –

drugo

8468

Stroji in aparati za spajkanje in varjenje, vključno s stroji, ki lahko režejo, razen strojev iz tarifne številke 8515; stroji in aparati na plin za površinsko kaljenje

8481

Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili:

8481 80

Druge naprave

8481 90 00

Deli

8486

Stroji in aparati, ki se uporabljajo samo ali predvsem za izdelavo polprevodniških ingotov, rezin, polprevodniških naprav, elektronskih integriranih vezij ali ploskih ravnih prikazovalnikov; stroji in aparati opredeljeni v opombi 9C. tega poglavja; deli in pribor:

8486 30

Stroji in aparati za proizvodnjo ploskih ravnih prikazovalnikov:

8486 30 30

– –

aparati za suho jedkanje oblik na podlage prikazovalnikov iz tekočih kristalov (LCD)

8486 90

Deli in pribor:

8486 90 10

– –

držala za orodje in samoodpiralne glave; držala za obdelovance

8501

Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov):

8501 10

Motorji z izhodno močjo do 37,5 W

8501 20 00

Univerzalni motorji (na izmenični ali enosmerni tok) z izhodno močjo nad 37,5 W:

ex 8501 20 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z izhodno močjo do vključno 150 kW

 

Drugi motorji na enosmerni tok; generatorji enosmernega toka:

8501 32

– –

z izhodno močjo nad 750 W do vključno 75 kW:

8501 32 20

– – –

z izhodno močjo nad 750 W do vključno 7,5 kW:

ex 8501 32 20

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 32 80

– – –

z izhodno močjo nad 7,5 kW do vključno 75 kW:

ex 8501 32 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 33 00

– –

z izhodno močjo nad 75 W do vključno 375 kW:

ex 8501 33 00

– – –

razen motorjev za uporabo v civilnem letalstvu, z izhodno močjo do vključno 150 kW, in generatorjev

8501 34

– –

z izhodno močjo nad 375 kW:

8501 34 50

– – –

vlečni motorji

 

– – –

drugi, z izhodno močjo:

8501 34 92

– – – –

nad 375 kW do vključno 750 kW:

ex 8501 34 92

– – – – –

razen generatorjev za uporabo v civilnem letalstvu

8501 34 98

– – – –

nad 750 kW:

ex 8501 34 98

– – – – –

razen generatorjev za uporabo v civilnem letalstvu

8501 40

Drugi motorji na izmenični tok, enofazni:

8501 40 20

– –

z izhodno močjo do vključno 750 W:

ex 8501 40 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z izhodno močjo nad 735 W

8501 40 80

– –

z izhodno močjo nad 750 W:

ex 8501 40 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z izhodno močjo do vključno 150 kW

 

Drugi motorji na izmenični tok, večfazni:

8501 51 00

– –

z izhodno močjo do vključno 750 W:

ex 8501 51 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z izhodno močjo nad 735 W

8501 52

– –

z izhodno močjo nad 750 W do vključno 75 kW:

8501 52 20

– – –

z izhodno močjo nad 750 W do vključno 7,5 kW:

ex 8501 52 20

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 52 30

– – –

z izhodno močjo nad 7,5 kW do vključno 37 kW:

ex 8501 52 30

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 52 90

– – –

z izhodno močjo nad 35 kW do vključno 75 kW:

ex 8501 52 90

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 53

– –

z izhodno močjo nad 75 kW:

8501 53 50

– – –

vlečni motorji

 

– – –

drugi, z izhodno močjo:

8501 53 81

– – – –

nad 75 kW, do vključno 375 kW:

ex 8501 53 81

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, z izhodno močjo do vključno 150 kW

8501 53 94

– – – –

nad 375 kW, do vključno 750 kW

8501 53 99

– – – –

nad 750 kW

 

Generatorji izmeničnega toka (alternatorji):

8501 61

– –

z izhodno močjo do vključno 75 kVA:

8501 61 20

– – –

z izhodno močjo do vključno 7,5 kVA:

ex 8501 61 20

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 61 80

– – –

z izhodno močjo nad 7,5 kVA do vključno 75 kVA:

ex 8501 61 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 62 00

– –

z izhodno močjo nad 75 kVA do vključno 375 kVA:

ex 8501 62 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 63 00

– –

z izhodno močjo nad 375 kVA do vključno 750 kVA:

ex 8501 63 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 64 00

– –

z izhodno močjo nad 750 kVA

8502

Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki:

 

Generatorski agregati z batnimi motorji z notranjim izgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji):

8502 11

– –

z izhodno močjo do vključno 75 kVA:

8502 11 20

– – –

z izhodno močjo do vključno 7,5 kVA:

ex 8502 11 20

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 11 80

– – –

z izhodno močjo nad 7,5 kVA do vključno 75 kVA:

ex 8502 11 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 12 00

– –

z izhodno močjo nad 75 kVA do vključno 375 kVA:

ex 8502 12 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 13

– –

z izhodno močjo nad 375 kVA:

8502 13 20

– – –

z izhodno močjo nad 375 kVA do vključno 750 kVA:

ex 8502 13 20

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 13 40

– – –

z izhodno močjo nad 750 kVA do vključno 2 000 kVA:

ex 8502 13 40

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 13 80

– – –

z izhodno močjo nad 2 000 kVA:

ex 8502 13 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 20

Generatorski agregati z batnimi motorji z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami:

8502 20 20

– –

z izhodno močjo do vključno 7,5 kVA:

ex 8502 20 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 20 40

– –

z izhodno močjo nad 7,5 kVA do vključno 375 kVA:

ex 8502 20 40

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 20 60

– –

z izhodno močjo nad 375 kVA do vključno 750 kVA:

ex 8502 20 60

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 20 80

– –

z izhodno močjo nad 750 kVA:

ex 8502 20 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

Drugi generatorski agregati:

8502 31 00

– –

na veter:

ex 8502 31 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 39

– –

drugi:

8502 39 20

– – –

turbogeneratorji:

ex 8502 39 20

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 39 80

– – –

drugi:

ex 8502 39 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 40 00

Električni rotacijski pretvorniki:

ex 8502 40 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504

Električni transformatorji, statični pretvorniki (npr. usmerniki) in indukcijske tuljave:

8504 10

Predstikalne naprave za žarnice na razelektrenje:

8504 10 20

– –

indukcijske tuljave, povezane ali nepovezane s kondenzatorjem

ex 8504 10 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 10 80

– –

druge:

ex 8504 10 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

Transformatorji s tekočim dielektrikom:

8504 21 00

– –

s prenosno močjo do vključno 650 kVA

8504 22

– –

s prenosno močjo nad 650 kVA do vključno 10 000 kVA

8504 23 00

– –

s prenosno močjo nad 10 000 kVA

 

Drugi transformatorji:

8504 31

– –

s prenosno močjo do vključno 1 kVA:

 

– – –

merilni transformatorji:

8504 31 21

– – – –

za merjenje napetosti

ex 8504 31 21

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 31 29

– – – –

drugi:

ex 8504 31 29

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 31 80

– – –

drugi:

ex 8504 31 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 32

– –

s prenosno močjo nad 1 kVA do vključno 16 kVA:

8504 32 20

– – –

merilni transformatorji:

ex 8504 32 20

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 32 80

– – –

drugi:

ex 8504 32 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 33 00

– –

s prenosno močjo nad 16 kVA do vključno 500 kVA:

ex 8504 33 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 34 00

– –

s prenosno močjo nad 500 kVA

8504 40

Statični pretvorniki:

8504 40 30

– –

vrst, ki se uporabljajo skupaj s telekomunikacijskimi aparati, s stroji za avtomatsko

ex 8504 40 30

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– –

drugi:

8504 40 40

– – –

polikristalni polprevodniški usmerniki

ex 8504 40 40

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– – –

drugi:

8504 40 55

– – – –

polnilniki akumulatorjev:

ex 8504 40 55

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– – – –

drugi:

8504 40 81

– – – – –

usmerniki

ex 8504 40 81

– – – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– – – – –

razsmerniki:

8504 40 84

– – – – – –

z močjo do vključno 7,5 kVA:

ex 8504 40 84

– – – – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 40 88

– – – – – –

z močjo nad 7,5 kVA:

ex 8504 40 88

– – – – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 40 90

– – – – –

drugi:

ex 8504 40 90

– – – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 50

Druge indukcijske tuljave:

8504 50 20

– –

vrst, ki se uporabljajo skupaj s telekomunikacijskimi aparati in za napajanje strojev za avtomatsko obdelavo podatkov in njihovih enot

ex 8504 50 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 50 95

– –

druge:

ex 8504 50 95

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8505

Elektromagneti; trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov; elektromagnetne sklopke in zavore; elektromagnetne dvigalne glave:

 

Trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti;

8505 11 00

– –

kovinski

8506

Primarne celice in primarne baterije:

8506 10

Z manganovim dioksidom

8506 30

Z živosrebrovim oksidom

8506 40

S srebrovim oksidom

8506 60

Zrak-cinkove

8506 80

Druge primarne celice in primarne baterije

8507

Električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, pravokotni ali ne, vključno s kvadratnimi:

8507 30

Nikelj – kadmijevi akumulatorji:

8507 30 20

– –

hermetično zaprti

ex 8507 30 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– –

drugi:

8507 30 81

– – –

vlečni akumulatorji:

ex 8507 30 81

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 30 89

– – –

drugi:

ex 8507 30 89

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 40 00

Nikelj – železovi akumulatorji:

ex 8507 40 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 80

Drugi akumulatorji:

8507 80 20

– –

nikelj-hidridni:

ex 8507 80 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 80 30

– –

litij-ionski

ex 8507 80 30

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 80 80

– –

drugi:

ex 8507 80 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 90

Deli:

8507 90 20

– –

plošče za akumulatorje:

ex 8507 90 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 90 30

– –

separatorji:

ex 8507 90 30

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 90 90

– –

druga:

ex 8507 90 90

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8508

Sesalniki za prah:

 

Z vdelanim električnim motorjem:

8508 11 00

– –

z močjo do vključno 1 500 W in z zmogljivostjo zbiralnika za prah do vključno 20 l

8508 19 00

– –

drugi

8508 60 00

Drugi sesalniki za prah

8508 70 00

Deli:

ex 8508 70 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8509

Elektromehanski gospodinjski aparati z vdelanim elektromotorjem, razen sesalnikov za prah iz tarifne številke 8508

8510

Aparati za britje, striženje ter naprave za odstranjevanje dlak z vdelanim elektromotorjem

8511

Električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo (npr.: vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke, električni zaganjalniki); generatorji (npr. diname in alternatorji) in regulatorji zanje:

8511 40 00

Električni zaganjalniki in stroji z dvojnim namenom (električni zaganjalniki-generatorji):

ex 8511 40 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8512

Električna oprema za razsvetljavo in signalizacijo (razen izdelkov iz tarifne številke 8539), vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev, za dvokolesa in motorna vozila:

8512 20 00

Druga oprema za razsvetljavo in vizualno signalizacijo

8512 40 00

Vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev

8513

Prenosne električne svetilke z lastnim virom energije (npr. suhe baterije, akumulatorji ali elektromagneti), razen opreme za razsvetljavo iz tarifne številke 8512:

8513 10 00

Svetilke

8516

Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545:

 

Električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal:

8516 29

– –

drugi:

8516 29 99

– – – –

drugi

 

Elektrotermični aparati za urejanje las ali sušenje rok:

8516 31

– –

aparati za sušenje las

8516 32 00

– –

drugi aparati za urejanje las

8516 33 00

– –

aparati za sušenje rok

8516 40

Električni likalniki:

8516 40 10

– –

likalniki na paro

8516 80

Električni grelni upori:

8516 80 20

– –

vgrajeni v izoliranem ohišju:

ex 8516 80 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, sestavljeni samo iz preprostega izoliranega tuljavnika in električnih vezav, ki se uporabljajo proti zamrzovanju ali za odmrzovanje

8516 80 80

– –

drugi:

ex 8516 80 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu, sestavljeni samo iz preprostega izoliranega tuljavnika in električnih vezav, ki se uporabljajo proti zamrzovanju ali za odmrzovanje

8517

Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528:

8517 70

Deli:

 

– –

antene in antenski raflektorji vseh vrst; deli, namenjeni za uporabo z njimi:

8517 70 19

– – –

drugi:

ex 8517 70 19

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8517 70 90

– –

drugi:

ex 8517 70 90

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8518

Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka:

8518 40

Avdiofrekvenčni električni ojačevalniki:

8518 40 30

– –

telefonski in merilni ojačevalniki

 

– –

drugi:

8518 40 81

– – –

enokanalni

ex 8518 40 81

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8518 40 89

– – –

drugi:

ex 8518 40 89

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8518 50 00

Kompletne električne enote za ojačevanje zvoka:

ex 8518 50 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8519

Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka:

8519 20

Aparati, ki se poženejo s kovancem, bankovcem, bančno kartico, žetonom ali drugim plačilnim sredstvom

8519 30 00

Gramofoni brez ojačevalnika

 

Drugi aparati:

8519 81

– –

z uporabo magnetnega, optičnega ali polprevodniškega medija:

 

– – –

aparati za reprodukcijo zvoka (vključno s kasetnimi magnetofoni), ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka:

8519 81 11

– – – –

diktafoni

 

– – – –

drugi aparati za reprodukcijo zvoka:

8519 81 15

– – – – –

kasetni, žepne velikosti

 

– – – – –

drugi kasetni aparati:

8519 81 21

– – – – – –

za analogni in digitalni zapis

8519 81 25

– – – – – –

drugi

 

– – – – –

drugi:

 

– – – – – –

za lasersko optični zapis:

8519 81 31

– – – – – – –

ki se uporabljajo v motornih vozilih, za diske premera do vključno 6,5 cm

8519 81 35

– – – – – – –

drugi

8519 81 45

– – – – – –

drugi

 

– – –

drugi aparati:

8519 81 51

– – – –

diktirni aparati, ki delujejo samo preko zunanjega vira energije

 

– – – –

drugi magnetofoni z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka:

 

– – – – –

kasetni:

 

– – – – – –

z vgrajenim ojačevalnikom in enim ali več vgrajenimi zvočniki:

8519 81 55

– – – – – – –

ki delujejo brez zunanjega vira energije

8519 81 61

– – – – – – –

drugi

8519 81 65

– – – – – –

snemalnik žepne velikosti

8519 81 75

– – – – – –

drugi

 

– – – – –

drugi:

8519 81 81

– – – – – –

s kolutnimi magnetnimi trakovi, z možnostjo snemanja ali predvajanja zvoka pri enojni hitrosti 19 cm na sekundo ali pri več hitrostih, če so le-te 19 cm na sekundo in nižje

8519 81 85

– – – – – –

drugi

8519 89

– –

drugi:

 

– – –

aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka:

8519 89 11

– – – –

aparati za reprodukcijo zvoka, z ojačevalnikom, razen tistih iz tarifne podštevilke 8519 20

8519 89 15

– – – –

diktafoni

8519 89 19

– – – –

drugi

8521

Aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne:

8521 10

Z magnetnim trakom:

8521 10 20

– –

z magnetnim trakom širine do vključno 1,3 cm, ki lahko snemajo ali predvajajo pri hitrosti traku do vključno 50 mm/s

ex 8521 10 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8521 10 95

– –

drugi:

ex 8521 10 95

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8521 90 00

Drugi

8523

Plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem, „pametne kartice“ in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, posneti ali ne, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz Poglavja 37:

 

Magnetni mediji:

8523 29

– –

drugi:

 

– – –

magnetni trakovi; magnetne plošče:

 

– – – –

drugi:

8523 29 33

– – – – –

za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporabnikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov

8523 29 39

– – – – –

drugo

8527

Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro:

 

Sprejemniki za radiodifuzijo, ki lahko delujejo brez zunanjega vira energije:

8527 12

– –

radio kasetofoni žepne velikosti

8527 13

– –

kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka

 

Sprejemniki za radiodifuzijo, ki ne morejo delovati brez zunanjega vira energije, za uporabo v motornih vozilih:

8527 29 00

– –

drugi

 

Drugi:

8527 91

– –

kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka

8528

Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike:

 

Monitorji s katodno cevjo:

8528 49

– –

drugi

 

Drugi monitorji:

8528 59

– –

drugi

 

Projektorji:

8528 69

– –

drugi:

8528 69 10

– – –

ki delujejo na principu ploščatih ravnih prikazovalnikov (npr. na tekoče kristale), ki lahko prikazujejo digitalne informacije generirane s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov

 

– – –

drugi:

8528 69 91

– – – –

črno-beli ali drugi enobarvni

 

Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju s sprejemnikom za radiodifuzijo ali z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike:

8528 73 00

– –

drugi, črno-beli ali drugi enobarvni

8529

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528:

8529 10

Antene in antenski raflektorji vseh vrst; deli, namenjeni za uporabo z njimi:

 

– –

antene:

 

– – –

zunanje antene za radijske ali televizijske difuzne sprejemnike:

8529 10 39

– – – –

druge

8529 10 65

– – –

notranje (sobne) antene za radijske ali televizijske omrežne sprejemnike, vključno z izvedbami za vgradnjo v sprejemnike:

ex 8529 10 65

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8529 10 69

– – –

druge:

ex 8529 10 69

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8529 10 80

– –

antenski filtri in kretnice:

ex 8529 10 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8529 90

Drugi:

8529 90 20

– –

deli aparatov, ki se uvrščajo v tar. podštevilk 8525 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 in 8528 61 00:

ex 8529 90 20

– – –

razen sklopov in podsklopov iz dveh ali več delov ali kosov, pritrjenih ali spojenih skupaj, za uporabo v civilnem letalstvu

 

– –

drugo:

 

– – –

omarice in ohišja:

8529 90 41

– – – –

lesene

8529 90 49

– – – –

iz drugih materialov

8529 90 65

– – –

elektronski sklopi:

ex 8529 90 65

– – – –

razen sklopov in podsklopov iz dveh ali več delov ali kosov, pritrjenih ali spojenih skupaj, za uporabo v civilnem letalstvu

 

– – –

drugo:

8529 90 92

– – – –

za televizijske kamere iz tar. podštevilk 8525 80 11 in 8525 80 19 in aparate iz tar. številk 8527 in 8528

8529 90 97

– – – –

drugi:

ex 8529 90 97

– – – – –

razen sklopov in podsklopov iz dveh ali več delov ali kosov, pritrjenih ali spojenih skupaj, za uporabo v civilnem letalstvu

8530

Električna oprema za signalizacijo, varnost, nadzor ali upravljanje prometa po železniških ali tramvajskih progah, cestah, notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih (razen opreme iz tarifne številke 8608)

8535

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, [vtiči in podobni spojniki,] priključne razdelilne priprave in stikalne omare), za napetost nad 1 000 V:

8535 10 00

Varovalke

 

Avtomatski odklopniki tokokrogov:

8535 21 00

– –

za napetost, manjšo od 72,5 kV

8535 29 00

– –

drugi

8535 30

Ločilniki in vklopno – izklopna stikala:

8535 30 10

– –

za napetost, manjšo od 72,5 kV:

ex 8535 30 10

– – –

razen cevastih lučnih komor z vgrajenimi ločljivimi kontakti za ločilna stikala ali vakuumskih komor z vgrajenimi stikali, za stikala

8535 30 90

– –

drugi

8535 40 00

Prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti in dušilni elementi motečih valov

8535 90 00

Drugo

8536

Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje ali za zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, releji, varovalke, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic in drugi spojniki, razdelilne omarice), za napetost do vključno 1 000 V; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken:

8536 10

Varovalke

8536 20

Avtomatski odklopniki tokokrogov

8536 30

Drugi aparati za zaščito električnih tokokrogov

 

Okovi žarnic, vtiči in vtičnice:

8536 61

– –

okovi žarnic:

8536 61 10

– – –

z Edisonovim navojem

8536 70 00

Spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken:

ex 8536 70 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8537

Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifne številke 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz Poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517

8538

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifne številke 8535, 8536 ali 8537

8539

Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje, vključno zaprte reflektorske žarnice z naparjenim zrcalom, ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice:

 

Druge žarnice z nitko, brez ultravijoličnih in infrardečih žarnic:

8539 21

– –

volframove halogenske

8539 22

– –

druge, z močjo do vključno 200 W in za napetosti nad 100 V

8539 29

– –

druge

 

Žarnice na razelektrenje, razen ultravijoličnih žarnic:

8539 31

– –

fluorescenčne, s termokatodo

8539 32

– –

žarnice, napolnjene s parami živega srebra ali natrija in kovinsko – halogenske žarnice

8539 39 00

– –

druge

 

Ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice:

8539 41 00

– –

obločnice

8540

Žarilnokatodne, hladnokatodne in fotokatodne elektronke in cevi (npr.: vakuumske elektronke ali cevi, napolnjene s paro ali plinom, živosrebrove usmerjevalke, katodne cevi, slikovne cevi za televizijske kamere):

 

Druge elektronke:

8540 81 00

– –

sprejemne ali ojačevalne elektronke

8540 89 00

– –

druge

8544

Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega:

 

Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V:

8544 42

– –

s spojniki:

8544 49

– –

drugi

8544 60

Drugi električni vodniki, za napetost nad 1 000 V:

8548

Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice, iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju:

8548 10

Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice, iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji

8548 90

Drugi:

8548 90 20

– –

pomnilniki in večkombinacijske oblike, kot so npr. pogrezni D-RAM-i in moduli

8548 90 90

– –

drugo:

ex 8548 90 90

– – –

razen elektronskih mikrosestavov

8602

Druge tirne lokomotive; zalogovnik lokomotive:

8602 90 00

Druge:

ex 8602 90 00

– –

razen mehanskih dieselskih lokomitiv v različici „S“ ali hidravličnih dieselskih lokomotiv

8701

Traktorji, (razen traktorjev iz tarifne številke 8709):

8701 30

Traktorji goseničarji:

8701 30 90

– –

drugi

8701 90

Drugi:

 

– –

kmetijski traktorji (razen takih brez sedeža, za katerimi se hodi) in gozdarski traktorji, na kolesih:

 

– – –

novi, z močjo motorja:

8701 90 20

– – – –

več kot 18 kW, do vključno 37 kW

8701 90 25

– – – –

nad 37 kW, do vključno 59 kW

8701 90 31

– – – –

nad 59 kW, do vključno 75 kW

8701 90 35

– – – –

nad 75 kW, do vključno 90 kW

8701 90 39

– – – –

nad 90 kW

8701 90 90

– –

drugi

8702

Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika:

8702 10

Z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

 

– –

s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3:

8702 10 11

– – –

nova

8702 90

Druga:

8702 90 90

– –

z drugimi motorji

8703

Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili:

8703 10

Vozila, konstruirana za vožnjo po snegu; specialna vozila za prevoz ljudi na terenih za golf in podobna vozila

 

Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, z izmeničnim gibanjem bata:

8703 21

– –

s prostornino cilindrov do vključno 1 000 cm3:

8703 21 10

– – –

nova:

ex 8703 21 10

– – – –

razen osebnih vozil, razstavljenih na prvi ali drugi stopnji

8703 22

– –

s prostornino cilindrov nad 1 000 cm3 do vključno 1 500 cm3

8703 22 10

– – –

nova:

ex 8703 22 10

– – – –

razen osebnih vozil, razstavljenih na prvi ali drugi stopnji

8703 23

– –

s prostornino cilindrov nad 1 500 cm3 do vključno 3 000 cm3:

 

– – –

nova:

8703 23 11

– – – –

avtodomi

8703 23 19

– – – –

druga:

ex 8703 23 19

– – – – –

razen osebnih vozil, razstavljenih na prvi ali drugi stopnji

8703 24

– –

s prostornino cilindrov nad 3 000 cm3:

8703 24 10

– – –

nova:

ex 8703 24 10

– – – –

razen osebnih vozil, razstavljenih na prvi ali drugi stopnji

 

Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

8703 31

– –

s prostornino cilindrov do vključno 1 500 cm3:

8703 31 10

– – –

nova:

ex 8703 31 10

– – – –

razen osebnih vozil, razstavljenih na prvi ali drugi stopnji

8703 32

– –

s prostornino cilindrov nad 1 500 cm3 do vključno 2 500 cm3:

 

– – –

nova:

8703 32 11

– – – –

avtodomi

8703 32 19

– – – –

druga:

ex 8703 32 19

– – – – –

razen osebnih vozil, razstavljenih na prvi ali drugi stopnji

8703 33

– –

s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3:

 

– – –

nova:

8703 33 11

– – – –

avtodomi

8703 33 19

– – – –

druga:

ex 8703 33 19

– – – – –

razen osebnih vozil, razstavljenih na prvi ali drugi stopnji

8703 90

Druga:

8703 90 90

– –

druga

8704

Motorna vozila za prevoz blaga:

8704 10

Samorazkladalna (prekucniki), konstruirana za delo izven cestnega omrežja:

8704 10 10

– –

z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim) ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami:

ex 8704 10 10

– – –

z največjo težo tovora do vključno 30 ton

8704 10 90

– –

druga:

ex 8704 10 90

– – –

z največjo težo tovora do vključno 30 ton

 

Druga z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

8704 21

– –

bruto mase do vključno 5 t

8704 22

– –

bruto mase nad 5 t do vključno 20 t:

8704 22 10

– – –

posebej prirejena za transport visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

 

– – –

druga:

8704 22 99

– – – –

rabljena

8704 23

– –

bruto mase nad 20 t:

8704 23 10

– – –

posebej prirejena za transport visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

 

– – –

druga:

8704 23 99

– – – –

rabljena

 

Druga z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečko:

8704 31

– –

bruto mase do vključno 5 t

8704 32

– –

bruto mase nad 5 t:

8704 90 00

Druga

8706 00

Šasije z vgrajenimi motorji, za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705:

 

Šasije za traktorje iz tarifne številke 8701; šasije za motorna vozila iz tarifne številke 8702, 8703 ali 8704, z motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim), s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3 ali z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, s prostornino cilindrov nad 2 800 cm3:

8706 00 19

– –

druge

8711

Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice

8712 00

Dvokolesa in druga podobna kolesa (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona:

 

Drugo:

8712 00 30

– –

kolesa

8714

Deli in pribor vozil iz tarifnih številk 8711 do 8713:

 

Za motorna kolesa (tudi mopede):

8714 11 00

– –

sedeži

8714 19 00

– –

drugi

 

Drugi:

8714 91

– –

okvirji in vilice ter njihovi deli

8714 92

– –

platišča in napere koles

8714 93

– –

pesta, razen pest z zavoro in zavor za pesta, in prosta verižna kolesa

8714 94

– –

zavore, vključno pesta z zavoro in zavore za pesta, in njihovi deli

8714 95 00

– –

sedeži

8714 96

– –

pedala in pogonske garniture ter njihovi deli

8714 99

– –

drugo

8716

Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila brez lastnega pogona; njihovi deli:

8716 10

Priklopniki in polpriklopniki za bivanje ali kampiranje

8716 20 00

Samonakladalni ali samorazkladalni priklopniki in polpriklopniki za kmetijske namene

8716 40 00

Drugi priklopniki in polpriklopniki

8716 80 00

Druga vozila

8716 90

Deli

8903

Jahte in druga plovila za šport ali razvedrilo; čolni na vesla in kanuji:

8903 10

Napihljivi:

8903 10 10

– –

z maso do vključno 100 kg na kos

9002

Leče, prizme, zrcala in drugi optični elmenti, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov:

 

Objektivi:

9002 11 00

– –

za fotoaparate, projektorje ali aparate za fotografsko povečevanje ali pomanjševanje

9003

Okviri za očala ali podobni izdelki in njihovi deli:

 

Okviri:

9003 19

– –

iz drugih materialov:

9003 19 10

– – –

iz plemenitih kovin ali iz valjanih plemenitih kovin

9004

Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi:

9004 10

Sončna očala

9006

Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje iz tarifne številke 8539:

9006 40 00

Fotografski aparati za trenutno – hitro fotografijo

 

Drugi aparati:

9006 51 00

– –

z iskalom skozi objektiv (refleksni z enim objektivom – SLR), za film v zvitku, širine do vključno 35 mm

9006 52 00

– –

drugi, za film v zvitku, širine manj kot 35 mm

9006 53

– –

drugi, za film v zvitku, širine 35 mm

9006 59 00

– –

drugi

 

Deli in pribor:

9006 91 00

– –

za fotografske aparate

9006 99 00

– –

drugo

9018

Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno s scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida:

 

Elektrodiagnostični aparati (tudi aparat za funkcionalne raziskovalne preiskave ali za preverjanje fizioloških parametrov):

9018 11 00

– –

elektrokardiografi

9018 12 00

– –

aparati za ultrazvočno skeniranje

9018 13 00

– –

aparati za odslikavanje podob na osnovi magnetnih resonanc (NMR)

9018 14 00

– –

scintigrafski aparati

9018 19

– –

drugi

9018 20 00

Aparati z ultravijoličnimi ali infrardečimi žarki

 

Drugi zobozdravniški instrumenti in aparati:

9018 41 00

– –

zobozdravniški vrtalni stroji, tudi kombinirani z drugo zobozdravniško opremo na skupnem stojalu

9018 49

– –

drugo

9018 90

Drugi instrumenti in aparati:

9018 90 10

– –

instrumenti in naprave za merjenje krvnega pritiska

9022

Rentgenski aparati in aparati z alfa, beta ali gama žarki za medicinsko, kirurško, zobozdravniško, veterinarsko ali drugo uporabo, vključno z aparati za radiografijo ali radioterapijo; rentgenske cevi in drugi generatorji rentgenskih žarkov, visokonapetostni generatorji, komandne plošče in komandne mize, zasloni, mize, stoli in podobno za preiskovanje in zdravljenje:

 

Rentgenski aparati za medicinsko, kirurško, zobozdravniško, veterinarsko ali drugo uporabo, vključno z aparati za radiografijo ali radioterapijo:

9022 12 00

– –

aparati za računalniško tomografijo

9022 13 00

– –

drugi, za zobozdravniško uporabo

9022 14 00

– –

drugi, za medicinsko, kirurško, ali veterinarsko uporabo

9022 30 00

Rentgenske cevi

9022 90

Drugo, vključno z deli in priborom

9025

Hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje:

 

Termometri in pirometri, ki niso kombinirani z drugimi instrumenti:

9025 11

– –

tekočinski, za direktno odčitavanje:

9025 11 80

– – –

drugi:

ex 9025 11 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

9025 19

– –

drugi:

9025 19 20

– – –

elektronski:

ex 9025 19 20

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

9025 19 80

– – –

drugi:

ex 9025 19 80

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

9029

Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifno številko 9014 ali 9015; stroboskopi:

9029 10 00

Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno:

ex 9029 10 00

– –

razen električnih ali elektronskih števcev vrtljajev za uporabo v civilnem letalstvu

9029 20

Kazalniki hitrosti in tahometri; stroboskopi:

 

– –

Kazalniki hitrosti in tahometri:

9029 20 38

– – –

drugi:

ex 9029 20 38

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

9101

Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno štoparice, z ohišjem, ki je v celoti iz plemenite kovine ali kovine, platirane s plemenito kovino

9102

Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno štoparice, razen tistih, iz tarifne številke 9101

9103

Hišne, pisarniške in podobne ure z mehanizmom za osebne ure, razen ur iz tarifne številke 9104

9104 00 00

Ure za instrumentne plošče in ure podobnega tipa za vozila, zrakoplove, vesoljska vozila ali plovila:

ex 9104 00 00

razen za uporabo v civilnem letalstvu

9105

Druge ure

9106

Aparati za kontrolo in merjenje časa, z urnim mehanizmom ali sinhronskim motorjem (ki npr. registrirajo samo čas ali čas in datum)

9107 00 00

Časovna prekinjala z urnim mehanizmom ali sinhronskim motorjem

9110

Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure

9111

Ohišja za osebne ure in deli ohišij:

9111 10 00

Ohišja iz plemenitih kovin ali iz kovin, platirana s plemenito kovino

9112

Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij

9113

Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice

9305

Deli in pribor izdelkov iz tarifnih številk 9301 do 9304:

9305 10 00

Za revolverje ali pištole

9401

Sedeži (razen tistih iz tarifne številke 9402), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli:

9401 10 00

Sedeži za zrakoplove:

ex 9401 10 00

– –

razen neprevlečenih z usnjem, za uporabo v civilnem letalstvu

9401 20 00

Sedeži za motorna vozila

9401 30

Vrtljivi sedeži z nastavljanjem višine

9401 40 00

Sedeži, ki se lahko spremenijo v ležišča, razen vrtnih stolov ali taborniške opreme

 

Sedeži iz trstike, protja, bambusa ali podobnega materiala:

9401 51 00

– –

iz bambusa ali ratana

9401 59 00

– –

drugi

 

Drugi sedeži z lesenim ogrodjem:

9401 61 00

– –

tapecirani

9401 69 00

– –

drugi

 

Drugi sedeži, s kovinskim ogrodjem:

9401 71 00

– –

tapecirani

9401 79 00

– –

drugi

9401 80 00

Drugi sedeži

9401 90

Deli

9402

Medicinsko, kirurško, zobozdravniško in veterinarsko pohištvo (npr. operacijske mize, mize za preglede, bolniške postelje z mehaničnimi napravami, zobozdravniški stoli); frizerski stoli in podobni stoli, ki se lahko vrtijo, nagibajo in dvigajo; deli navedenih izdelkov

9403

Drugo pohištvo in njegovi deli:

9403 10

Kovinsko pisarniško pohištvo

9403 20

Drugo kovinsko pohištvo:

9403 20 20

– –

postelje:

ex 9403 20 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

9403 20 80

– –

drugo:

ex 9403 20 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

9403 30

Leseno pisarniško pohištvo

9403 40

Leseno kuhinjsko pohištvo

9403 50 00

Leseno pohištvo za spalnice

9403 60

Drugo leseno pohištvo

9403 70 00

Pohištvo iz plastičnih mas:

ex 9403 70 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

Pohištvo iz drugih materialov, vključno iz trstike, protja, bambusa in podobnih materialov:

9403 81 00

– –

iz bambusa ali ratana

9403 89 00

– –

drugi

9403 90

Deli

9404

Nosilci za žimnice; posteljnina in podobno blago (npr. žimnice, prešite odeje, pernice, blazine, blazinice), ki imajo vzmeti ali so napolnjeni s kakršnim koli materialom ali iz penaste gume ali plastične mase, vključno prevlečene

9405

Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

9405 10

Lestenci in druga električna stropna ali stenska svetila, razen za razsvetljavo javnih odprtih prostorov ali prometnih poti:

 

– –

iz plastičnih mas:

9405 10 21

– – –

ki se uporabljajo za žarnice z nitko

9405 10 28

– – –

drugo:

ex 9405 10 28

– – – –

razen iz navadnih kovin ali plastičnih mas, za uporabo v civilnem letalstvu

9405 10 30

– –

iz keramičnih snovi

9405 10 50

– –

stekleni

 

– –

iz drugih materialov:

9405 10 91

– – –

ki se uporabljajo za žarnice z nitko

9405 10 98

– – –

drugo:

ex 9405 10 98

– – – –

razen iz navadnih kovin ali plastičnih mas, za uporabo v civilnem letalstvu

9405 20

Električne svetilke, ki se postavijo na mizo, ob posteljo ali na pod

9405 30 00

Garniture za razsvetljavo novoletnih jelk

9405 40

Druge električne svetilke in pribor zanje

9405 50 00

Neelektrične svetilke in pribor zanje

9405 60

Osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno:

9405 60 20

– –

iz plastičnih mas:

ex 9405 60 20

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

9405 60 80

– –

iz drugih materialov:

ex 9405 60 80

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

Deli:

9405 91

– –

stekleni

9405 92 00

– –

iz plastičnih mas:

ex 9405 92 00

– – –

razen delov proizvodov iz tarifnih podštevilk 9405 10 ali 9405 60, za uporabo v civilnem letalstvu

9405 99 00

– –

drugi:

ex 9405 99 00

– – –

razen delov proizvodov iz tarifnih podštevilk 9405 10 ali 9405 60 iz navadne kovine, za uporabo v civilnem letalstvu

9406 00

Montažne zgradbe:

9503 00

Tricikli, skiroji, avtomobili s pedali in podobne igrače na kolesa; vozički za lutke; lutke; druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; sestavljanje (puzzles) vseh vrst:

9503 00 10

Tricikli, skiroji, avtomobili s pedali in podobne igrače na kolesa; vozički za lutke

 

Lutke v obliki človeških bitij in deli in dodatki:

9503 00 21

– –

lutke

9503 00 29

– –

deli in dodatki

9503 00 30

Električni vlaki, vključno s tiri, signali in drugim priborom zanje; kompleti zmanjšanih modelov za sestavljanje

 

Drugi kompleti konstrukcij in konstrukcijske igrače:

9503 00 35

– –

iz plastičnih mas

9503 00 39

– –

iz drugih materialov

 

Igrače v obliki živali in drugih nečloveških bitij:

9503 00 41

– –

polnjene

9503 00 49

– –

druge

9503 00 55

Glasbila in glasbeni aparati v obliki igrač

 

Sestavljanke, zloženke:

9503 00 61

– –

lesene

9503 00 69

– –

druge

9503 00 70

Druge igrače, v kompletih ali na podlogah

 

Druge igrače in modeli, z vdelanim motorjem:

9503 00 75

– –

iz plastičnih mas

9503 00 79

– –

iz drugih materialov

 

Drugo:

9503 00 81

– –

orožje – igrače

9503 00 85

– –

vlivani miniaturni modeli iz kovin

 

– –

drugo:

9503 00 95

– – –

iz plastične mase

9503 00 99

– – –

drugo:

ex 9503 00 99

– – – –

razen iz gume ali iz tekstilnih materialov

9506

Izdelki in oprema za splošno fizično počutje, telovadbo, atletiko, druge športe (vključno za namizni tenis) in igre na prostem, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; plavalni bazeni in bazeni za otroke:

 

Vodne smuči, jadralne deske in druga oprema za športe na vodi:

9506 21 00

– –

jadralne deske

9506 29 00

– –

drugo

 

Palice za golf in druga oprema za golf:

9506 31 00

– –

palice

9506 32 00

– –

žogice

9506 39

– –

drugo

9506 40

Proizvodi in oprema za namizni tenis

 

Loparji za tenis, badminton in podobno, z mrežo ali brez nje:

9506 51 00

– –

loparji za tenis na travi z mrežo ali brez nje

9506 59 00

– –

drugi

 

Žoge, razen žogic za golf in žogic za namizni tenis:

9506 61 00

– –

žogice za tenis na travi

9506 62

– –

napihljive

9506 69

– –

druge

9506 70

Drsalke in kotalke, vključno s čevlji s pritrjenimi drsalkami ali kotalkami

 

Drugo:

9506 91

– –

izdelki in oprema za telovadbo, fizične vaje in atletiko

9506 99

– –

drugo

9507

Palice, trnki in drug pribor za ribolov; mreže za zajemanje ulovljenih rib; mreže za metulje in podobne mreže; umetne ptice za vabo (razen tistih iz tarifne številke 9208 ali 9705) in podobni rekviziti za lov in strelstvo:

9507 20

Trnki, tudi na vrvicah

9602 00 00

Obdelani materiali rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje, in izdelki iz teh materialov; izdelki, oblikovani ali izrezljani iz voska, stearina, naravne gume ali naravne smole ali iz mase za modeliranje, in drugi oblikovani ali rezljani izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; obdelana, neutrjena želatina (razen želatine, ki se uvršča v tarifno številko 3503) in izdelki iz neutrjene želatine:

ex 9602 00 00

Razen kapsul iz želatine, za farmacevtske proizvode; razen obdelanih materialov rastlinskega ali mineralnega izvora in izdelkov iz teh materialov

9603

Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem):

 

Zobne ščetke, čopiči za britje, ščetke za lase, ščetke za nohte, ščetke za trepalnice in druge toaletne ščetke za osebno nego, vključno ščetke, ki so deli aparatov:

9603 29

– –

drugo:

9603 29 30

– – –

krtače za lase

9603 40

Čopiči za barvanje, premazovanje ipd. (razen čopičev iz tarifne podštevilke 9603 30); soboslikarski vložki in valji

9603 50 00

Druge ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil

9607

Zadrge in njihovi deli:

9607 20

Deli

9609

Svinčniki (razen svinčnikov iz tarifne številke 9608), pisala, mine za svinčnike, pasteli, risalno oglje, pisalna ali risalna kreda in krojaška kreda:

9609 10

Svinčniki in pisala z mino, zaprti v trdnem ohišju:

9609 10 90

– –

drugi

9611 00 00

Ročni datumski pečati, žigi, numeratorji in podobno (vključno priprave za tiskanje ali vtiskovanje na nalepkah); ročni vrstičniki in garniture za tiskanje, ki imajo take vrstičnike

9612

Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje:

9612 10

Trakovi

9618 00 00

Krojaške lutke in druge figure za razstavljanje; avtomati in drugi animirani prikazovalniki za aranžiranje izložb

9701

Slike, risbe in pasteli, v celoti ročno izdelani, razen risb iz tarifne številke 4906 in ročno poslikanih ali okrašenih izdelkov množične proizvodnje; kolaži in sorodne dekorativne plošče

9706 00 00

Starine, stare več kot 100 let

PRILOGA I (b)

TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI

(iz člena 21)

Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:

(a)

na dan začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 75 % osnovne dajatve;

(b)

1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve;

(c)

1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 25 % osnovne dajatve;

(d)

1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

Oznaka KN

Poimenovanje

2710

Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih, ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja:

 

Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov, razen odpadnih olj:

2710 11

– –

lahka olja in proizvodi:

 

– – –

za druge namene:

 

– – – –

drugo:

 

– – – – –

motorni bencin:

 

– – – – – –

drug, z vsebnostjo svinca:

 

– – – – – – –

do vključno 0,013 g/l:

2710 11 45

– – – – – – – –

z oktanskim številom (RON) 95 ali več, vendar manj kot 98

2710 11 49

– – – – – – – –

z oktanskim številom (RON) 98 ali več

2710 19

– –

druga:

 

– – –

srednja olja:

 

– – – –

za druge namene:

 

– – – – –

kerozini:

2710 19 21

– – – – – –

reaktivno letalsko gorivo

2710 19 25

– – – – – –

drugo

2710 19 29

– – – – –

drugo:

ex 2710 19 29

– – – – – –

razen alfa ali navadnega olefina (mešanica) ali navadnega parafina (C10-C13)

 

– – –

težka olja:

 

– – – –

plinska olja:

 

– – – – –

za druge namene:

2710 19 41

– – – – – –

z vsebnostjo žvepla do vključno 0,05 mas. %

2710 19 45

– – – – – –

z vsebnostjo žvepla več kot 0,05 mas. % do vključno 0,2 mas. %

2710 19 49

– – – – – –

z vsebnostjo žvepla več kot 0,2 mas. %

 

– – – –

kurilna olja:

 

– – – – –

za druge namene:

2710 19 61

– – – – – –

z vsebnostjo žvepla do vključno 1 mas. %

ex 2710 19 61

– – – – – – –

izredno lahka in lahka posebna

4003 00 00

Regenerirana guma v primarnih oblikah ali v ploščah, listih ali trakovih

4004 00 00

Odpadki, ostružki in ostanki iz gume (razen trde gume), prah in zrna, dobljeni iz teh proizvodov

4008

Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume:

 

Iz celularne gume:

4008 11 00

– –

plošče, listi in trakovi

4008 19 00

– –

drugo

 

Iz necelularne gume:

4008 21

– –

plošče, listi in trakovi

4008 29 00

– –

drugo:

ex 4008 29 00

– – –

razen profilov, rezanih po meri, za uporabo v civilnem letalstvu

4009

Cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez njega (npr. spojnice, kolena, prirobnice):

 

Neojačene in nekombinirane z drugimi materiali:

4009 11 00

– –

Brez pribora

4009 12 00

– –

S priborom:

ex 4009 12 00

– – –

razen ustreznih za prenos plinov ali tekočin, za uporabo v civilnem letalstvu

 

Ojačene ali kombinirane samo s kovino:

4009 21 00

– –

Brez pribora

4009 22 00

– –

S priborom:

ex 4009 22 00

– – –

razen ustreznih za prenos plinov ali tekočin, za uporabo v civilnem letalstvu

 

Ojačene ali kombinirane samo s tekstilnimi materiali:

4009 31 00

– –

Brez pribora

4009 32 00

– –

S priborom:

ex 4009 32 00

– – –

razen ustreznih za prenos plinov ali tekočin, za uporabo v civilnem letalstvu

 

Ojačene ali kombinirane z drugimi materiali:

4009 41 00

– –

Brez pribora

4009 42 00

– –

S priborom:

ex 4009 42 00

– – –

razen ustreznih za prenos plinov ali tekočin, za uporabo v civilnem letalstvu

4010

Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo

4011

Nove pnevmatike iz gume:

4011 20

Za avtobuse ali tovornjake:

4011 20 10

– –

z indeksom obremenitve do vključno 121

4011 40

Za motorna kolesa

4011 50 00

Za dvokolesa

 

Druge, z vzorcem ribje kosti ali podobnim vzorcem:

4011 69 00

– –

druge

 

Druge:

4011 93 00

– –

ki se uporabljajo za gradbena ali industrijska vozila in stroje, s premerom platišča do vključno 61 cm

4011 99 00

– –

druge

4012

Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume):

4012 90

Drugo

4013

Zračnice iz gume:

4013 10

Za osebne avtomobile (vključno za avtodome in dirkalne avtomobile), avtobuse in tovornjake:

4013 10 10

– –

za osebne avtomobile (vključno za avtodome in dirkalne avtomobile)

4013 10 90

– –

za tovornjake in avtobuse:

ex 4013 10 90

– – –

razen za prekucnike z velikostjo več kot 24 palcev

4013 20 00

Za dvokolesa

4013 90 00

Druge:

ex 4013 90 00

– –

razen za traktorje ali letala

4015

Oblačilni predmeti in oblačilni dodatki (vključno rokavice, palčniki in rokavice brez prstov) za vse vrste namenov, iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen trdega vulkaniziranega kavčuka (gume):

 

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov:

4015 19

– –

druge

4015 90 00

Drugo

4016

Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trdega vulkaniziranega kavčuka (gume):

 

Drugo:

4016 91 00

– –

talne obloge, pregrinjala in predpražniki

4016 93 00

– –

tesnila

ex 4016 93 00

– – –

razen v tehnične namene za uporabo v civilnem letalstvu

4016 95 00

– –

drugi napihljivi proizvodi

4017 00

Trdi vulkaniziran kavčuk (guma) (npr.: ebonit) v vseh oblikah, vključno z odpadki in ostanki; izdelki iz trdega vulkaniziranega kavčuka (gume)

4201 00 00

Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno vprežne vrvi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazine za sedla, torbe-bisage, plašči za pse in podobno), iz kakršnega koli materiala

4202

Kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potne torbe, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbe, nahrbtniki, ženske torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, škatle za puder, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, izfolij iz plastičnih mas, iz tekstilnih materialov, vulkanfibra ali iz kartona, v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem:

 

Kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe in podobne torbe:

4202 11

– –

z zunanjo površino iz usnja, umetnega usnja ali lakiranega usnja

4202 12

– –

z zunanjo površino iz plastičnih mas ali tekstilnih materialov

4202 19

– –

drugo

 

Ročne torbe z naramnim jermenom ali brez, tudi tiste brez ročajev:

4202 21 00

– –

z zunanjo površino iz usnja, umetnega usnja ali lakiranega usnja

4202 22

– –

z zunanjo površino iz plastičnih mas ali tekstilnih materialov

4202 29 00

– –

druge

 

Izdelki, ki se običajno nosijo v žepu ali ročni torbici:

4202 31 00

– –

z zunanjo površino iz usnja, umetnega usnja ali lakiranega usnja

4202 32

– –

z zunanjo površino iz plastične mase ali tekstilnih materialov:

4202 32 10

– – –

s plastično prevleko

4202 39 00

– –

drugi

 

Drugo:

4202 91

– –

z zunanjo površino iz usnja, umetnega usnja ali lakiranega usnja

4202 92

– –

z zunanjo površino iz plastične mase ali tekstilnih materialov

4202 99 00

– –

drugo

4205 00

Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja:

4205 00 90

Drugi

4206 00 00

Izdelki iz črev, pozlatarskih open, mehurjev ali kit

ex 4206 00 00

Razen katguta

4302

Strojeno ali obdelano krzno (vključno z glavami, repi, tacami ali drugimi kosi ali odrezki), nesestavljeno ali sestavljeno (z dodajanjem drugih materialov ali brez dodajanja), razen tistega, ki se uvršča v tarifno številko 4303

4303

Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki:

4303 10

Oblačila in oblačilni dodatki

4304 00 00

Umetno krzno in proizvodi iz umetnega krzna

4412

Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les

4413 00 00

Zgoščen (zbit) les v blokih, ploščah, trakovih ali profilih

4414 00

Leseni okvirji za slike, fotografije, ogledala in podobne predmete

4418

Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče, sestavljene plošče za oblaganje tal, žagane in klane skodle

4418 40 00

Opaži za betonska dela

4418 50 00

Skodle (žagane ali klane)

 

Sestavljene plošče za oblaganje tal:

4418 71 00

– –

za mozaična tla

4418 72 00

– –

druge, večplastne

4418 79 00

– –

druge

4602

Košarski, pletarski in podobni izdelki, izdelani neposredno v oblike iz pletarskega materiala ali iz izdelkov, ki se uvrščajo v tarifno številko 4601; proizvodi iz lufe:

 

Iz rastlinskih materialov:

4602 11 00

– –

iz bambusa

4602 12 00

– –

iz ratana

4602 19

– –

drugo

4802

Nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, vključno neperforiran papir in karton za luknjane kartice in trakove v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti, razen papirja iz tarifne številke 4801 ali 4803; ročno izdelana papir in karton:

 

Drug papir in karton brez lesnih vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemičnomehaničnim postopkom, ali ki vsebuje do vključno 10 mas. % teh vlaken od skupne vsebine vlaken:

4802 54 00

– –

z maso manj kot 40 g/m2:

ex 4802 54 00

– – –

razen papirne podlage za izdelavo karbon papirja

4804

Kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tarifne številke 4802 ali 4803

 

Drug kraft papir in karton, z maso do vključno 150 g/m2:

4804 31

– –

nebeljena

 

Drug kraft papir in karton, mase več kot 150 g/m2, vendar manj kot 225 g/m2:

4804 41

– –

nebeljena

4804 42

– –

beljena v masi, ki v skupni količini vlaken vsebuje več kot 95 mas. % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom

4810

Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti:

 

Papir in karton za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene, ki v skupni količini vlaken ne vsebujeta vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemično-mehaničnim postopkom ali, ki vsebujeta do vključno 10 mas. % takšnih vlaken:

4810 13

– –

v zvitkih

4810 14

– –

v listih, pri katerih ena stranica ne presega 435 mm in druga ne presega 297 mm v nezloženem stanju

4810 19

– –

drug

 

Papir in karton za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene, ki v skupni količini vlaken ne vsebujeta več kot 10 mas. % vlaken, dobljenih z mehanskim postopkom ali kemičnomehanskim postopkom:

4810 22

– –

papir majhne mase, premazan

4810 29

– –

drugo:

4810 29 30

– – –

v zvitkih

4810 29 80

– – –

drug:

ex 4810 29 80

– – – –

razen papirja in kartona za ovojni material embalaže za mleko (tetrapak in tetrabrik)

 

Kraft papir in karton, razen tistih, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene:

4810 31 00

– –

beljena v masi, ki v skupni količini vlaken vsebujeta po masi več kot 95 % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom, z maso do vključno 150 g/m2

4810 32

– –

beljena v masi, ki v skupni količini vsebujeta po masi več kot 95 % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom, z maso več kot 150 g/m2

4814

Zidne tapete in podobne stenske obloge iz papirja; prozorni papir za okna:

4814 10 00

Papir z zrnato površino („ingrain“)

4814 90

Drugo:

4814 90 10

– –

stenske tapete in podobne stenske obloge iz zrnatega, reliefnega, površinsko obarvanega, potiskanega z vzorci ali drugače površinsko okrašenega papirja, prevlečenega ali prekritega s prozorno zaščitno plastiko

4814 90 80

– –

drugo:

ex 4814 90 80

– – –

razen stenskih tapet in podobnih stenskih oblog iz papirja s sprednjo stranjo prekrito s pletarskim materialom, ki je med seboj spojen ali nespojen v vzporedne niti ali tkan

4816

Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tarifne številke 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel:

4816 90 00

Drugo

4817

Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona

4818

Toaletni papir in podoben papir, celulozna vata ali trakovi iz celuloznih vlaken, ki se uporablja v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, v zvitkih širine do vključno 36 cm ali razrezan na velikost ali oblike; robci, listi za odstranjevanje ličila, brisače, namizni prti, serviete, otroške plenice, tamponi, rjuhe in podobni predmeti za gospodinjstvo, bolnišnice ali sanitarne potrebe, oblačilni predmeti in oblačilni dodatki iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz listov ali trakov iz celuloznih vlaken:

4818 10

Toaletni papir

4818 20

Robci, listi za odstranjevanje ličila ali brisače

4818 30 00

Namizni prti in serviete

4818 40

Vložki, tamponi, otroške plenice, plenične predloge in podobni sanitarni predmeti

4818 50 00

Obleka in oblačilni dodatki

4818 90

Drugo:

4818 90 10

– –

predmeti, ki se uporabljajo za kirurške, medicinske ali higienske namene, nepripravljeni za prodajo na drobno

4819

Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken; kartonažni izdelki, iz papirja ali kartona, ki se uporabljajo v pisarnah, trgovinah ali podobno

4820

Registri, knjigovodske knjige, notesi, knjige za naročilnice in pobotnice, agende, rokovniki, dnevniki in podobni izdelki, zvezki, podstavki za pisanje, kombinirani s pivniki, povezi za knjige (po sistemu prostih listov ali druge), mape, ovitki in fascikli za spise, zložljivi poslovni obrazci, kompleti z vstavljenim karbon papirjem in podobni izdelki za pisanje iz papirja ali kartona; albumi za vzorce ali zbirke in knjižni ovitki iz papirja ali kartona

4821

Papirne ali kartonske etikete, vseh vrst, tiskane ali netiskane

4823

Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken:

 

Papirni ali kartonski pladnji, sklede, krožniki, skodelice in podobno:

4823 61 00

– –

iz bambusa

4823 69

– –

drugo

4823 70

Liti ali stisnjeni izdelki iz papirne mase

4901

Tiskane knjige, brošure, letaki in podobno tiskano gradivo, v prostih listih ali ne:

4901 10 00

V prostih listih, zgibano ali nezgibano

 

Drugo:

4901 99 00

– –

drugo

4907 00

Poštne znamke, koleki ali podobne znamke, neuničeni, ki so v obtoku ali bodo v obtoku v državi, v kateri imajo ali bodo imeli priznano imensko vrednost; taksni papirji; bankovci; čeki; akcije, delnice, obligacije in podobni dokumenti

4908

Izdelki za preslikavanje (dekalkomanije):

4908 10 00

Izdelki za preslikavanje (dekalkomanije), za steklo

4909 00

Poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih

4910 00 00

Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki

4911

Druge tiskovine, vključno tiskane slike in fotografije:

4911 10

Trgovinski reklamni material, katalogi in podobno

 

Drugo:

4911 91 00

– –

slike, gravure in fotografije:

ex 4911 91 00

– – –

razen v listih (ki niso trgovinski reklamni material), nezgibane, samo z ilustracijami ali slikami brez besedila, za izdaje knjig ali revij, ki izhajajo v različnih državah ali v več jezikih

4911 99 00

– –

drugo

5007

Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov:

5007 20

Druge tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več svile ali drugih svilenih odpadkov, razen buretne svile

5007 90

Druge tkanine

5106

Preja iz mikane volne, nepripravljena za prodajo na drobno:

5106 20

Ki vsebuje po masi manj kot 85 % volne:

 

– –

druga:

5106 20 91

– – –

nebeljena

5106 20 99

– – –

druga

5107

Preja iz česane volne, nepripravljena za prodajo na drobno:

5111

Tkanine iz mikane volne ali mikane fine živalske dlake:

5111 30

Druge, v mešanici pretežno ali samo z rezanimi umetnimi ali sintetičnimi vlakni

5111 90

Druge

5112

Tkanine iz česane volne ali česane fine živalske dlake:

 

Ki vsebujejo po masi 85 % ali več volne ali fine živalske dlake:

5112 11 00

– –

mase do vključno 200 g/m2

5112 19

– –

druge

5112 20 00

Druge, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti

5112 30

Druge, v mešanici pretežno ali samo z rezanimi umetnimi ali sintetičnimi vlakni:

5112 30 30

– –

z maso več kot 200 g/m2 do vključno 375 g/m2

5112 30 90

– –

z maso več kot 375 g/m2

5112 90

Druge:

 

– –

druge:

5112 90 93

– – –

z maso več kot 200 g/m2 do vključno 375 g/m2

5112 90 99

– – –

z maso več kot 375 g/m2

5113 00 00

Tkanine iz grobe živalske dlake ali konjske žime

5212

Druge bombažne tkanine:

 

Mase do vključno 200 g/m2:

5212 13

– –

barvane

5212 14

– –

iz prej različnih barv

5212 15

– –

tiskane

 

Mase več kot 200 g/m2:

5212 21

– –

nebeljene

5212 22

– –

beljene

5212 23

– –

barvane

5212 24

– –

iz prej različnih barv

5212 25

– –

tiskane

5401

Sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, nepripravljen ali pripravljen za prodajo na drobno:

5401 20

Iz sintetičnih filamentov

5402

Preja iz sintetičnih filamentov (razen sukanca za šivanje), nepripravljena za prodajo na drobno, vključno s sintetičnimi monofilamenti številke manj kot 67 deciteksov

5403

Preja iz sintetičnih filamentov (razen sukanca za šivanje), nepripravljena za prodajo na drobno, vključno s sintetičnimi monofilamenti številke manj kot 67 deciteksov

5406 00 00

Preja iz umetnih ali sintetičnih filamentov (razen sukanca za šivanje), pripravljena za prodajo na drobno

5407

Tkanine iz preje iz sintetičnih filamentov, vključno tkanine, dobljene iz materiala iz tarifne številke 5404:

5407 10 00

Tkanine iz preje visoke trdnosti, iz najlona ali drugih poliamidov ali iz poliestra

5407 20

Tkanine, dobljene iz trakov ali podobno

5407 30 00

Tkanine, navedene v opombi 9 Oddelka XI

 

Druge tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več filamentov iz najlona ali drugih poliamidov:

5407 41 00

– –

nebeljene ali beljene

5407 42 00

– –

barvane

5407 43 00

– –

iz prej različnih barv

5407 44 00

– –

tiskane

 

Druge tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več teksturiranih poliestrskih filamentov:

5407 51 00

– –

nebeljene ali beljene

5407 52 00

– –

barvane

5407 53 00

– –

iz prej različnih barv

5407 54 00

– –

tiskane

 

Druge tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več poliestrskih filamentov:

5407 61

– –

druge tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več neteksturiranih poliestrskih filamentov:

5407 69

– –

druge

 

Druge tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več sintetičnih filamentov:

5407 71 00

– –

nebeljene ali beljene

5407 72 00

– –

barvane

5407 73 00

– –

iz prej različnih barv

5407 74 00

– –

tiskane

 

Druge tkanine, ki vsebujejo po masi manj kot 85 % sintetičnih filamentov, v mešanici pretežno ali samo z bombažem:

5407 81 00

– –

nebeljene ali beljene

5407 82 00

– –

barvane

5407 83 00

– –

iz prej različnih barv

5407 84 00

– –

tiskane

 

Druge tkanine:

5407 91 00

– –

nebeljene ali beljene

5407 92 00

– –

barvane

5407 94 00

– –

tiskane

5501

Pramen iz sintetičnih filamentov:

5501 10 00

Iz najlona ali drugih poliamidov

5501 20 00

Iz poliestra

5501 40 00

iz polipropilena

5501 90 00

Drugi

5515

Druge tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken:

 

Iz rezanih akrilnih ali modakrilnih vlaken:

5515 21

– –

v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti:

5515 21 10

– – –

nebeljene ali beljene

5515 21 30

– – –

tiskane

5515 22

– –

v mešanici pretežno ali samo z volno ali fino živalsko dlako

5515 29 00

– –

druge

 

Druge tkanine:

5515 91

– –

v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti:

5515 99

– –

druge

5516

Tkanine iz rezanih umetnih vlaken

5604

Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tar. št. 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso:

5604 10 00

Niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom

5607

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, vključno prepletene, impregnirane, prevlečene, prekrite, obložene z gumo ali plastično maso:

 

Iz sisala in drugih tekstilnih vlaken iz rodu agave:

5607 29

– –

drugo:

 

Iz polietilena ali polipropilena:

5607 41 00

– –

dvonitne vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje

5607 49

– –

drugo:

5607 50

Iz drugih sintetičnih vlaken

5607 90

Drugo

5702

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, tkana, netaftana ali nekosmičena, dokončana ali nedokončana, vključno kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala

5703

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana

5704

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz klobučevine, netaftana in nekosmičena, dokončana ali nedokončana

5705 00

Druge preproge in druga tekstilna talna prekrivala, dokončana ali nedokončana

5705 00 10

Iz volne ali fine živalske dlake

5705 00 90

iz drugih tekstilnih materialov:

5801

Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine, razen tkanin iz tarifne številke 5802 ali 5806

5802

Frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine, razen ozkih tkanin iz tarifne številke 5806; taftani tekstilni materiali, razen proizvodov iz tarifne številke 5703

5803 00

Gaza tkanine, razen ozkih tkanin iz tarifne številke 5806

5804

Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega; čipke v metraži, trakovih ali motivih, razen tkanin iz tarifnih številk 6002 do 6006

5805 00 00

Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Beauvais, Aubusson in podobne, in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane

5806

Ozke tkanine, razen proizvodov iz tarifne številke 5807; ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk)

5807

Etikete, značke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov, v metraži, trakovih ali razrezani v določene oblike ali velikosti, nevezeni

5808

Pletenice v metraži; okrasna pozameneterija v metraži, nevezeni, razen pletenih ali kvačkanih; rese, pomponi in podobni izdelki

5810

Vezenina v metraži, trakovih ali motivih

5811 00 00

Prešiti tekstilni izdelki v metraži, ki so sestavljeni iz ene ali več plasti tekstilnih materialov, spojenih s polnilom, prešivanjem ali na drug način, razen vezenin iz tarifne številke 5810

5901

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov:

5901 90 00

Drugo

5902

Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona

5903

Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tar.št. 5902:

5903 10

S poli(vinilkloridom)

5903 20

S poliuretanom

5903 90

Druge:

5903 90 10

– –

impregnirane

 

– –

premazane, prevlečene ali laminirane:

5903 90 91

– – –

s celuloznimi derivati ali drugimi plastičnimi snovmi, s tkanino na pravi strani

5904

Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike

5906

Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902

5907 00

Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene

5908 00 00

Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani

6001

Lasasti materiali, vključno dolgolasasti in materiali z zankasto površino, pleteni ali kvačkani

6002

Pleteni ali kvačkani materiali, široki do vključno 30 cm, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, razen tistih iz tarifne številke 6001

6003

Pleteni ali kvačkani materiali, široki do vključno 30 cm razen tistih iz tarifnih številk 6001 ali 6002

6004

Pleteni ali kvačkani materiali, široki več kot 30 cm, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, razen tistih iz tarifne številke 6001

6005

Drugi materiali, pleteni po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi z „galloon“ pletilnimi stroji), razen tistih iz tarifnih številk 6001 do 6004

6006

Drugi pleteni ali kvačkani materiali

6101

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103:

6101 20

iz bombaža:

6101 20 90

– –

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

6101 30

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6101 30 90

– –

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

6101 90

Iz drugih tekstilnih materialov:

6101 90 80

– –

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

6102

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104:

6102 10

Iz volne ali fine živalske dlake:

6102 10 90

– –

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

6102 20

Iz bombaža:

6102 20 90

– –

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

6102 30

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6102 30 90

– –

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

6102 90

Iz drugih tekstilnih materialov:

6102 90 90

– –

vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki

6108

Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani:

 

Spalne srajce in pižame:

6108 31 00

– –

iz bombaža

6108 32 00

– –

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6108 39 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

 

Drugo:

6108 91 00

– –

iz bombaža

6108 92 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6108 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6109

T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane

6110

Jope, puloverji, brezrokavniki, telovniki in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani

6111

Oblačila in oblačilni dodatki, za dojenčke, pleteni ali kvačkani

6112

Trenirke, smučarske obleke in kopalke, pletene ali kvačkane

6113 00

Oblačila, izdelana iz pletenih ali kvačkanih materialov iz tarifne številke 5903, 5906 ali 5907

6114

Druga oblačila, pletena ali kvačkana

6115

Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile) in nogavice brez podplatov, pletene ali kvačkane:

6115 10

Nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr.: nogavice za krčne žile):

6115 10 90

– –

drugo:

ex 6115 10 90

– – –

razen dokolenk (nogavice za krčne žile niso vključene) ali ženskih nogavic

 

Druge hlačne nogavice:

6115 21 00

– –

iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov

6115 22 00

– –

iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje 67 deciteksov ali več

6115 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6115 30

Druge ženske dolge nogavice in dokolenke, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov

 

Drugo:

6115 94 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

6115 95 00

– –

iz bombaža

6203

Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke:

 

Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače:

6203 41

– –

iz volne ali fine živalske dlake

6203 42

– –

iz bombaža

6203 43

– –

iz sintetičnih vlaken

6203 49

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6204

Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice:

 

Kostimi:

6204 21 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

6204 22

– –

iz bombaža

6204 23

– –

iz sintetičnih vlaken

6204 29

– –

iz drugih tekstilnih materialov

 

Jakne in blazerji:

6204 31 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

6204 32

– –

iz bombaža

6204 33

– –

iz sintetičnih vlaken

6204 39

– –

iz drugih tekstilnih materialov

 

Obleke:

6204 41 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

6204 42 00

– –

iz bombaža

6204 43 00

– –

iz sintetičnih vlaken

6204 44 00

– –

iz umetnih vlaken

6204 49 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

 

Krila in hlačna krila:

6204 59

– –

iz drugih tekstilnih materialov:

6204 59 10

– – –

iz umetnih vlaken

 

Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače:

6204 62

– –

iz bombaža:

 

– – –

hlače in dokolenske hlače (pumparice):

6204 62 11

– – – –

delovne in poklicne

 

– – – –

druge:

6204 62 31

– – – – –

iz tkanine za kavbojke (jeansa)

6204 62 33

– – – – –

iz rebrastega žameta

 

– – –

hlače z naprsnikom in naramnicami:

6204 62 51

– – – –

delovne in poklicne

6204 62 59

– – – –

druge

6204 62 90

– – –

druge

6204 63

– –

iz sintetičnih vlaken:

 

– – –

hlače in dokolenske hlače (pumparice):

6204 63 11

– – – –

delovne in poklicne

 

– – –

hlače z naprsnikom in naramnicami:

6204 63 31

– – – –

delovne in poklicne

6204 63 39

– – – –

druge

6204 63 90

– – –

druge

6204 69

– –

iz drugih tekstilnih materialov:

 

– – –

iz umetnih vlaken:

 

– – – –

hlače in dokolenske hlače (pumparice):

6204 69 11

– – – – –

delovne in poklicne

 

– – – –

hlače z naprsnikom in naramnicami:

6204 69 31

– – – – –

delovne in poklicne

6204 69 39

– – – – –

druge

6204 69 50

– – – –

druge

6204 69 90

– – –

druge

6205

Srajce za moške ali dečke

6206

Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice:

6206 30 00

iz bombaža

6207

Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za moške ali dečke:

 

Spodnjice in spodnjice brez hlačnic:

6207 11 00

– –

iz bombaža

6207 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

 

Spalne srajce in pižame:

6207 21 00

– –

iz bombaža

6207 22 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6207 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6209

Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke:

6209 30 00

iz sintetičnih vlaken

6210

Oblačila, izdelana iz materialov iz tarifne številke 5602, 5603, 5903, 5906 ali 5907:

6210 10

Iz materialov iz tarifne številke 5602 ali 5603

6212

Modrčki, pasovi za nogavice, stezniki, oporniki, naramnice, podveze in podobni izdelki ter njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi:

6212 20 00

Stezniki in elastične hlačke

6212 30 00

Korzeti

6307

Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila:

6307 20 00

Rešilni jopiči in pasovi

6307 90

Drugo

6308 00 00

Garniture, ki so sestavljene iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno

6401

Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih

6402

Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase

6403

Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja:

 

Športna obutev:

6403 12 00

– –

smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“

 

Druga obutev z usnjenimi podplati:

6403 51

– –

ki pokriva gležnje:

6403 51 05

– – –

izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata

 

– – –

druga:

 

– – – –

ki pokriva gležnje, vendar ne meč, z notranjiki dolžine:

 

– – – – –

24 cm ali več:

6403 51 15

– – – – – –

moška

 

– – – –

druga, z notranjikom dolžine:

 

– – – – –

24 cm ali več:

6403 51 95

– – – – – –

moška

6403 59

– –

druga:

6403 59 05

– – –

izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata

 

– – –

druga:

 

– – – –

obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi:

 

– – – – –

druga, z notranjiki dolžine:

 

– – – – – –

24 cm ali več:

6403 59 35

– – – – – – –

moška

 

– – – –

druga, z notranjiki dolžine:

6403 59 91

– – – – –

manj kot 24 cm

 

Druga obutev:

6403 91

– –

ki pokriva gležnje:

6403 91 05

– – –

izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata

 

– – –

druga:

 

– – – –

ki pokriva gležnje, vendar ne pokriva meč, z notranjiki dolžine:

6403 91 11

– – – – –

manj kot 24 cm

6403 99

– –

druga:

6403 99 05

– – –

izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata

6406

Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli:

 

Drugo:

6406 99

– –

iz drugih materialov

6501 00 00

Tulci, stožci in podobni izdelki iz klobučevine, neoblikovani in brez oboda; krogi in cilindri (vključno z rezanimi cilindri) iz klobučevine

6502 00 00

Tulci, stožci in podobni izdelki, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, neoblikovani in brez oboda, nepodloženi in neokrašeni

6504 00 00

Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, vključno tudi podloženi ali okrašeni

6505

Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene:

6505 90

Drugo:

6505 90 05

– –

iz klobučevine, izdelane iz krzna, ali iz klobučevine, izdelane iz volne in krzna, izdelane iz tulcev, stožcev ali drugih izdelkov iz tarifne številke 6501

6506

Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena:

6506 10

Zaščitna pokrivala:

6506 10 80

– –

iz drugih materialov

 

Drugo:

6506 91 00

– –

iz gume ali plastične mase

6506 99

– –

iz drugih materialov

6507 00 00

Trakovi za notranje obrobljanje; podloge, prevleke, osnove in ogrodja, ščitniki za oči in podbradniki, za pokrivala

6602 00 00

Sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači ipd.

6603

Deli, okraski in dodatki za izdelke iz tarifne številke 6601 ali 6602

6701 00 00

Kože in drugi deli ptic z njihovim perjem ali puhom, perje, deli perja, puh in iz njih narejeni izdelki (razen izdelkov iz tarifne številke 0505 in obdelanih peresnih tulcev iz perja)

6702

Umetno cvetje, listje in sadeži in njihovi deli; izdelki, izdelani iz umetnega cvetja, listja ali sadežev

6703 00 00

Človeški lasje, urejeni, stanjšani, beljeni ali drugače obdelani; volna, dlaka ali druge tekstilne surovine, pripravljeni za uporabo pri izdelavi lasulj in podobnih izdelkov

6704

Lasulje, umetne brade, obrvi, trepalnice, kite ipd. iz človeških las, živalske dlake ali drugih tekstilnih surovin; izdelki iz človeških las, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

6802

Obdelan kamen za spomenike in stavbe (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev):

6802 10 00

Plošče, kocke in podobni izdelki s pravokotnimi stranicami ali ne, če se lahko največja površina strani vklopi v kvadrat s stranico, ki je manjša od 7 cm; umetno obarvane granule, luskine in prah

 

Drug kamen za spomenike in stavbe in izdelki iz njega, grobo rezan ali razžagan, z ravno ali izravnano površino:

6802 21 00

– –

marmor, travertin in alabaster

6802 29 00

– –

drug kamen:

ex 6802 29 00

– – –

apnenčev kamen (ne vključuje marmorja, travertina in alabastera)

6810

Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani:

 

Strešniki, plošče, zidaki in podobni izdelki:

6810 19

– –

drugo

 

Drugi izdelki:

6810 91

– –

montažni elementi, gradbeni

6811

Azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ipd.:

6812

Predelana azbestna vlakna; mešanice na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata; izdelki iz teh mešanic ali iz azbesta (npr. preja, tkanine, oblačila, pokrivala, obutev, tesnila), ojačeni ali neojačeni, razen izdelkov iz tarifne številke 6811 ali 6813:

6812 80

Iz krokidolita:

6812 80 10

– –

predelana vlakna; mešanice na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata:

ex 6812 80 10

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

6812 80 90

– –

drugo:

ex 6812 80 90

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

Drugo:

6812 91 00

– –

oblačila, oblačilni dodatki, obutev in pokrivala

6812 92 00

– –

papir, karton in klobučevina

6812 93 00

– –

plošče in zvitki iz stisnjenih azbestnih vlaken

6812 99

– –

drugo:

6812 99 10

– – –

predelana azbestna vlakna; mešanice na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata:

ex 6812 99 10

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

6812 99 90

– – –

drugo:

ex 6812 99 90

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

6901 00 00

Opeka, bloki, ploščice in drugi keramični izdelki iz silikatne fosilne moke (npr. iz kremenčeve sige, tripolita ali diatomita) ali iz podobnih silikatnih zemljin

6903

Drugi ognjevarni keramični izdelki (npr.: retorte, talilni lonci, ponve, brizgalne šobe-izlivalniki, čepi, podloge, kadi, cevi, obloge in palice), razen iz silikatne fosilne moke ali iz podobne silikatne zemljine:

6903 10 00

Ki vsebujejo več kot 50 mas % grafita ali drugih oblik ogljika ali iz mešanic teh izdelkov

6904

Keramične zidarske opeke, bloki za pode, nosilni bloki in podobno

6907

Neglazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; neglazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage

6908

Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; glazirane keramične kockice in podobno, za mozaik, na podlagi ali brez podlage:

6908 10

Ploščice, kockice in podobni izdelki pravokotnih ali drugih oblik, pri katerih se lahko površina največje strani vklopi v kvadrat s stranico, manjšo od 7 cm

6908 90

Drugo:

 

– –

iz navadne lončenine:

6908 90 11

– – –

dvojne ploščice tipa „Spaltplatten“

 

– – –

druge, maksimalne debeline:

6908 90 21

– – – –

do vključno 15 mm

6908 90 29

– – – –

nad 15 mm

 

– –

drugo:

6908 90 31

– – –

dvojne ploščice tipa „Spaltplatten“

 

– – –

drugo:

6908 90 51

– – – –

s površino največ 90 cm2

 

– – – –

drugo:

6908 90 91

– – – – –

kamnite

6908 90 93

– – – – –

lončene

6910

Pomivalna korita, umivalniki, stebri za umivalnike, kadi, bideji, straniščne školjke, izplakovalni kotliči, pisoarji in podobni sanitarni izdelki

6911

Namizna posoda, kuhinjska posoda, drugi predmeti, ki se uporabljajo v gospodinjstvu ali za toaleto, iz porcelana ali kitajskega porcelana

6912 00

Keramična namizna posoda, kuhinjska posoda, drugi predmeti, ki se uporabljajo v gospodinjstvu ali za toaleto, razen iz porcelana ali kitajskega porcelana

6913

Kipci in drugi okrasni izdelki iz keramike:

6913 90

Drugo:

6913 90 10

– –

iz navadne lončenine

 

– –

drugo:

6913 90 91

– – –

kamniti

6913 90 99

– – –

drugo

6914

Drugi izdelki iz keramike:

6914 10 00

Iz porcelana ali kitajskega porcelana

6914 90

Drugo:

6914 90 10

– –

iz navadne lončenine

7003

Lito ali valjano steklo, v obliki listov, plošč ali profilov s plastjo za absorbcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, toda drugače neobdelano

7004

Vlečeno ali pihano steklo, v obliki listov ali plošč s plastjo za absorbcijo ali refleksijo ali brez nje, toda drugače neobdelano:

7004 90

Drugo steklo:

7004 90 70

– –

hortikulturno ravno steklo v ploščah

7006 00

Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 in 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali:

7006 00 90

Drugo

7007

Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla:

 

Kaljeno varnostno steklo:

7007 11

– –

velikosti in oblik, primernih za vgraditev v vozila, zrakoplove, vesoljske ladje ali plovila

7007 19

– –

drugo

 

Plastno varnostno steklo:

7007 21

– –

velikosti in oblik, primernih za vgraditev v vozila, zrakoplove, vesoljske ladje ali plovila:

7007 21 20

– – –

velikosti in oblike, ustrezne za vgradnjo v motorna vozila

7007 21 80

– – –

drugo:

ex 7007 21 80

– – – –

razen neuokvirjenih vetrobranskih stekel, za uporabo v civilnem letalstvu

7007 29 00

– –

drugo

7008 00

Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla

7009

Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala

7010

Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla:

7010 20 00

Zamaški, pokrovi in druga zapirala

7010 90

Drugo:

7010 90 10

– –

kozarci za konzerviranje s toploto (sterilizacija ali pasterizacija)

 

– –

drugo:

7010 90 21

– – –

narejeno iz steklenih cevi

 

– – –

drugo, z nominalno prostornino:

7010 90 31

– – – –

2,5 l ali več

 

– – – –

manj kot 2,5 l:

 

– – – – –

za pijače in hrano:

 

– – – – – –

steklenice:

 

– – – – – – –

iz brezbarvnega stekla, z nominalno prostornino:

7010 90 43

– – – – – – – –

več kot 0,33 l, vendar ne več kot 1 l

7010 90 47

– – – – – – – –

manj kot 0,15 l

 

– – – – – – –

iz brezbarvnega stekla, z nominalno prostornino:

7010 90 57

– – – – – – – –

manj kot 0,15 l

 

– – – – – –

drugo, z nominalno prostornino:

7010 90 67

– – – – – – –

manj kot 0,25 l

 

– – – – –

za druge izdelke:

7010 90 91

– – – – – –

iz brezbarvnega stekla

7010 90 99

– – – – – –

iz barvanega stekla

7013

Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018):

7013 10 00

Predmeti iz steklene keramike

7014 00 00

Stekleni izdelki za signalizacijo in optični deli iz stekla (razen tistih iz tarifne številke 7015), optično neobdelani

7015

Stekla za ure in podobna stekla, stekla za nekorektivna ali korektivna očala, izkrivljena, upognjena, votla in podobno obdelana, optično neobdelana; votla sferna stekla in segmenti za proizvodnjo takih stekel:

7015 90 00

Drugo

7016

Bloki, zidaki, kocke, ploščice in drugi izdelki iz stisnjenega ali litega stekla, armirani ali nearmirani, ki se uporabljajo v gradbeništvu; steklene kocke in drugo drobno stekleno blago, na podlagi ali brez podlage, za mozaike ali podobne okrasne namene; okenska barvna stekla v okviru iz svinca („vitražna“, „katedralna“, „umetniška“) in podobno; multicelularno ali penasto steklo v obliki blokov, panelov, plošč ali v podobnih oblikah:

7016 90

Drugo:

7016 90 10

– –

okenska barvna stekla v okviru iz svinca (vitražna stekla) in podobno

7016 90 80

– –

drugo:

ex 7016 90 80

– – –

razen blokov, zidakov, kock, ploščic in drugih izdelkov iz stisnjenega ali litega stekla; razen multicelularnega ali penastega stekla

7017

Stekleni izdelki za laboratorijske, higienske ali farmacevtske namene, graduirani ali negraduirani, umerjeni ali neumerjeni:

7017 20 00

iz drugega stekla, ki ima linearni dilatacijski koeficient do vključno 5 × 10– 6 po Kelvinu pri temperaturi med 0 °C in 300 °C

7018

Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih ali poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago ter predmeti iz teh izdelkov, razen imitacij nakita; steklena očesa, razen protetičnih predmetov; kipci in drugi okraski iz stekla, izdelani na pihalnikih, razen imitacij nakita; steklene kroglice s premerom do vključno 1 mm:

7018 10

Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih ali poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago:

 

– –

stekleni biseri:

7018 10 11

– – –

rezani in mehanično polirani:

ex 7018 10 11

– – – –

razen sintranih steklenih biserov za električno industrijo

7018 10 19

– – –

drugi

7018 10 30

– –

umetni biseri

 

– –

umetni dragi in poldragi kamni:

7018 10 51

– – –

rezani in mehanično polirani

7018 10 59

– – –

drugi

7018 10 90

– –

drugi

7018 20 00

Steklene kroglice s premerom do vključno 1 mm

7018 90

Drugo:

7018 90 90

– –

drugo

7019

Steklena vlakna (vključno s stekleno volno) in iz njih narejeni izdelki (npr. preja, tkanine):

 

Tančice (voal), mreže, rogoznice, žimnice, plošče in podobni netkani izdelki:

7019 31 00

– –

rogoznice

7019 32 00

– –

tančice (voal)

7019 39 00

– –

drugo

7019 40 00

Tkane tkanine, narejene iz roving prediva

7019 90

Drugo:

 

– –

drugo:

7019 90 91

– – –

iz tekstilnih vlaken

7019 90 99

– – –

drugo

7020 00

Drugi stekleni izdelki

7101

Biseri, naravni ali kultivirani, obdelani ali neobdelani, nesortirani, sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; naravni ali kultivirani biseri, začasno nanizani zaradi lažjega transporta

7102

Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani in nevdelani:

 

Neindustrijski:

7102 31 00

– –

neobdelani ali samo razžagani, razklani ali tesani

7103

Dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, neobdelani ali obdelani, nesortirani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; nesortirani dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta:

7104

Sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, obdelani ali neobdelani, nesortirani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani, nevdelani; nesortirani sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta:

7104 20 00

Drugi neobdelani ali samo razžagani ali grobo oblikovani:

ex 7104 20 00

– –

razen za industrijske namene

7104 90 00

Drugi:

ex 7104 90 00

– –

razen za industrijske namene

7115

Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine:

7115 90

Drugo:

7115 90 10

– –

iz plemenitih kovin:

ex 7115 90 10

– – –

razen za laboratorije

7115 90 90

– –

iz kovine, platirane s slojem plemenite kovine

ex 7115 90 90

– – –

razen za laboratorije

7116

Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih)

7117

Imitacije nakita

7214

Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju:

7214 10 00

Kovane

7214 20 00

Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem ali spiralno zvite po valjanju

7214 30 00

Druge, iz avtomatnega jekla

 

Druge:

7214 91

– –

s pravokotnim (razen kvadratnim) prerezom:

7214 91 90

– – –

ki vsebujejo 0,25 mas % ogljika ali več

7214 99

– –

druge:

 

– – –

ki vsebujejo manj kot 0,25 mas % ogljika:

7214 99 10

– – – –

iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona

 

– – –

ki vsebujejo 0,25 mas % in več ogljika:

 

– – – –

s krožnim prečnim prerezom in s premerom:

7214 99 71

– – – – –

80 mm ali več

7214 99 79

– – – – –

manj kot 80 mm

7214 99 95

– – – –

druge

7215

Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla:

7215 50

Druge, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave

7215 90 00

Druge

7217

Žica iz železa ali nelegiranega jekla:

7217 10

Neplatirana ali neprevlečena, polirana ali nepolirana:

 

– –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika:

 

– – –

z največjo dimenzijo prečnega prereza 0,8 mm ali več:

7217 10 31

– – – –

ki vsebuje vtiske, rebra, žlebiče ali druge deformacije, povzročene med procesom valjanja

7217 10 39

– – – –

druga

7217 10 50

– –

ki vsebuje 0,25 mas % ali več, vendar manj kot 0,6 mas % ogljika

7217 20

Platirana ali prevlečena s cinkom:

 

– –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika:

7217 20 10

– – –

z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm

7217 20 30

– – –

z največjo dimenzijo prečnega prereza 0,8 mm ali več

7217 20 50

– –

ki vsebuje 0,25 mas % ali več, vendar manj kot 0,6 mas % ogljika

7217 30

Platirana ali prevlečena z drugimi navadnimi kovinami:

 

– –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika:

7217 30 41

– – –

prevlečena z bakrom

7217 30 49

– – –

druga

7217 30 50

– –

ki vsebuje 0,25 mas % ali več, vendar manj kot 0,6 mas % ogljika

7217 90

Druga:

7217 90 20

– –

ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika

7217 90 50

– –

ki vsebuje 0,25 mas % ali več, vendar manj kot 0,6 mas % ogljika

7227

Žica, vroče valjana, v ohlapno navitih kolobarjih, iz drugih legiranih jekel:

7227 90

Druga:

7227 90 50

– –

ki vsebuje najmanj 0,9 mas %, vendar največ 1,15 mas % ogljika, najmanj 0,5 mas %, vendar največ 2 mas % kroma in, če je prisoten, največ 0,5 mas % molibdena

7228

Palice, kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel:

7228 20

Palice iz silicij-manganovega jekla

7228 30

Druge palice, vroče valjane, vroče vlečene ali iztiskane, brez nadaljnje obdelave

7228 40

Druge palice, kovane, brez nadaljnje obdelave

7228 50

Palice, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave

7228 60

Druge palice

7228 70

Kotni profili in drugi profili

7229

Žica iz drugih legiranih jekel:

7229 20 00

Iz silicij-manganovega jekla

7229 90

Druga:

7229 90 50

– –

ki vsebuje najmanj 0,9 mas %, vendar največ 1,15 mas % ogljika, najmanj 0,5 mas %, vendar največ 2 mas % kroma in, če je prisoten, največ 0,5 mas % molibdena

7302

Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic:

7302 90 00

Drugo

7304

Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla:

 

Cevi za naftovode ali plinovode:

7304 11 00

– –

iz nerjavnega jekla

7304 19

– –

drugi

7305

Druge cevi (npr. varjene, kovičene ali zaprte na podoben način), s krožnim prečnim prerezom, katerega zunanji premer presega 406,4 mm, iz železa ali jekla:

 

Cevi za naftovode ali plinovode:

7305 11 00

– –

vzdolžno varjene, električno obločno

7305 12 00

– –

druge, vzdolžno varjene

7305 19 00

– –

druge

7306

Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla:

 

Cevi za naftovode ali plinovode:

7306 11

– –

varjene, iz nerjavnega jekla

7306 19

– –

drugi

7306 30

Drugi, varjeni, s krožnim prečnim prerezom, iz železa ali nelegiranega jekla:

 

– –

drugi:

 

– – –

navojne cevi (za plinovode):

7306 30 41

– – – –

platirane ali prevlečene s cinkom:

ex 7306 30 41

– – – – –

razen tistih za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ustreznih za prenos plinov ali tekočin

7306 30 49

– – – –

druge:

ex 7306 30 49

– – – – –

razen tistih za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ustreznih za prenos plinov ali tekočin

 

– – –

drugi, z zunanjim premerom:

 

– – – –

do vključno 168,3 mm:

7306 30 72

– – – – –

platirani ali prevlečeni s cinkom:

ex 7306 30 72

– – – – – –

razen tistih za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ustreznih za prenos plinov ali tekočin

7306 30 77

– – – – –

drugi:

ex 7306 30 77

– – – – – –

razen tistih za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ustreznih za prenos plinov ali tekočin

 

Drugi, varjeni, ki nimajo krožnega prečnega prereza:

7306 61

– –

s kvadratnim ali pravokotnim prerezom:

 

– – –

z debelino sten do vključno 2 mm:

7306 61 11

– – – –

iz nerjavnega jekla:

ex 7306 61 11

– – – – –

razen tistih za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ustreznih za prenos plinov ali tekočin

7306 61 19

– – – –

drugi:

ex 7306 61 19

– – – – –

razen tistih za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ustreznih za prenos plinov ali tekočin

 

– – –

z debelino sten do vključno 2 mm:

7306 61 91

– – – –

iz nerjavnega jekla:

ex 7306 61 91

– – – – –

razen tistih za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ustreznih za prenos plinov ali tekočin

7306 61 99

– – – –

drugi:

ex 7306 61 99

– – – – –

razen tistih za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ustreznih za prenos plinov ali tekočin

7306 69

– –

z nekrožnim prečnim prerezom, razen kvadratnega ali pravokotnega:

7306 69 10

– – –

iz nerjavnega jekla:

ex 7306 69 10

– – – –

razen tistih za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ustreznih za prenos plinov ali tekočin

7306 69 90

– – –

drugi:

ex 7306 69 90

– – – –

razen tistih za uporabo v civilnem letalstvu, z dodanim priborom, ustreznih za prenos plinov ali tekočin

7418

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz bakra; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd. iz bakra; sanitarni izdelki in njihovi deli iz bakra:

 

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli; gobe za čiščenje posede in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd:

7418 19

– –

drugo:

7418 19 90

– – –

drugo

7418 20 00

Sanitarni izdelki; njihovi deli

8201

Ročno orodje: rezače, lopate, krampi, kopače, motike, vile, grablje; sekire, vinjeki in podobno rezilno orodje; škarje vseh vrst; kose, srpi, kline za travo, škarje za živo mejo, klini za klanje debel in drugo orodje, ki se uporablja v kmetijstvu, hortikulturi ali gozdarstvu

8408

Batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji):

8408 20

Motorji za pogon vozil iz Poglavja 87:

 

– –

drugi:

 

– – –

za kmetijske ali gozdarske traktorje na kolesih, z močjo:

8408 20 31

– – – –

do vključno 50 kW

8408 20 35

– – – –

nad 50 kW, do vključno 100 kW

8408 20 37

– – – –

nad 100 kW

 

– – –

za druga vozila iz Poglavja 87, z močjo:

8408 20 51

– – – –

do vključno 50 kW

8408 20 55

– – – –

nad 50 kW, do vključno 100 kW

8408 20 57

– – – –

nad 100 kW, do vključno 200 kW

8408 20 99

– – – –

nad 200 kW

8408 90

Drugi motorji:

 

– –

drugi:

8408 90 27

– – –

rabljeni:

ex 8408 90 27

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– – –

novi, z močjo:

8408 90 41

– – – –

do vključno 15 kW:

ex 8408 90 41

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8408 90 43

– – – –

nad 15 kW, do vključno 30 kW:

ex 8408 90 43

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8408 90 45

– – – –

nad 30 kW do vključno 50 kW:

ex 8408 90 45

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8408 90 47

– – – –

nad 50 kW, do vključno 100 kW:

ex 8408 90 47

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8408 90 61

– – – –

nad 100 kW, do vključno 200 kW:

ex 8408 90 61

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8408 90 65

– – – –

nad 200 kW, do vključno 300 kW:

ex 8408 90 65

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8408 90 67

– – – –

nad 300 kW, do vključno 500 kW:

ex 8408 90 67

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8408 90 81

– – – –

nad 500 kW, do vključno 1 000 kW:

ex 8408 90 81

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8408 90 85

– – – –

nad 1 000 kW, do vključno 5 000 kW:

ex 8408 90 85

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8408 90 89

– – – –

nad 5 000 kW:

ex 8408 90 89

– – – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8415

Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati:

8415 10

Okenski ali stenski, v enem kosu ali deljeni (split sistemi)

8415 20 00

Vrste, ki se uporabljajo za osebno rabo, v motornih vozilih

 

Drugo:

8415 81 00

– –

z vgrajeno hladilno enoto in regulacijskim ventilom za hlajenje ali gretje (povratna toplotna črpalka):

ex 8415 81 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8415 83 00

– –

brez vgrajene hladilne enote:

ex 8415 83 00

– – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507

Električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, pravokotni ali ne, vključno s kvadratnimi:

8507 10

Svinčevi akumulatorji za zagon batnih motorjev:

 

– –

z maso do vključno 5 kg:

8507 10 41

– – –

s tekočim elektrolitom:

ex 8507 10 41

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 10 49

– – –

drugi:

ex 8507 10 49

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– –

z maso nad 5 kg:

8507 10 92

– – –

s tekočim elektrolitom:

ex 8507 10 92

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 10 98

– – –

drugi:

ex 8507 10 98

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 20

Drugi svinčevi akumulatorji:

 

– –

vlečni akumulatorji:

8507 20 41

– – –

s tekočim elektrolitom:

ex 8507 20 41

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 20 49

– – –

drugi:

ex 8507 20 49

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

 

– –

drugi:

8507 20 92

– – –

s tekočim elektrolitom:

ex 8507 20 92

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 20 98

– – –

drugi:

ex 8507 20 98

– – – –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8516

Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545:

8516 10

Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki

 

Električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal:

8516 21 00

– –

akumulacijski

8516 29

– –

drugi:

8516 29 10

– – –

radiatorji, polnjeni s tekočino

8516 29 50

– – –

konvekcijski grelniki

 

– – –

drugi:

8516 29 91

– – – –

z vgrajenimi ventilatorji

8516 40

Električni likalniki:

8516 40 90

– –

drugi

8516 50 00

Mikrovalovne pečice

8516 60

Druge pečice; kuhalniki, kuhalne plošče, kuhalni prstani; grelne mrežice in ražnji

 

Druge elektrotermične naprave:

8516 71 00

– –

aparati za pripravljanje kave ali čaja

8516 72 00

– –

opekači

8516 79

– –

druge

8517

Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528:

 

Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje):

8517 69

– –

drugi:

 

– – –

sprejemniki za radiotelefonijo ali radiotelegrafijo:

8517 69 31

– – – –

prenosni sprejemniki klicev, opozoril ali obvestil (pozivniki – „paging“)

8527

Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro:

 

Drugi:

8527 92

– –

nekombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka, vendar kombinirani z uro

8527 99 00

– –

drugi

8544

Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega:

 

Žica za navijanje:

8544 11

– –

bakrena

8544 19

– –

druga

8544 20 00

Koaksialni kabli in drugi koaksialni električni vodniki

8544 30 00

Kompleti vodnikov za vžig in drugi kompleti vodnikov za vozila, zrakoplove ali ladje:

ex 8544 30 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

8701

Traktorji, (razen traktorjev iz tarifne številke 8709):

8701 20

Cestni vlačilci za polpriklopnike:

8701 20 90

– –

rabljeni

8701 90

Drugi:

 

– –

kmetijski traktorji (razen takih brez sedeža, za katerimi se hodi) in gozdarski traktorji, na kolesih:

8701 90 50

– – –

rabljeni

8702

Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika:

8702 10

Z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

 

– –

s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm3:

8702 10 91

– – –

nova

8702 90

Druga:

 

– –

z batnim motorjem z notranjim izgorevanjem na vžig s svečkami:

 

– – –

s prostornino cilindrov nad 2 800 cm3:

8702 90 11

– – – –

nova

 

– – –

s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm3:

8702 90 31

– – – –

nova

9302 00 00

Revolverji in pištole, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifno številko 9303 ali 9304

9303

Drugo strelno orožje in podobne priprave, ki delujejo z vžigom eksplozivne polnitve (npr. športne puške, šibrenice ter lovske in športne karabinke; strelno orožje, ki se polni od spredaj; signalne pištole in druge priprave, predvidene za izstreljevanje samo signalnih raket; pištole in revolverji za izstreljevanje maneverskega streliva; pištole s privezanim klinom za humano ubijanje živali; metalnice ladijskih vrvi):

9303 10 00

Strelno orožje, ki se polni od spredaj

9303 20

Druge športne in lovske puške šibernice, vključno kombinacije pušk šibrenic in karabink:

9303 20 10

– –

enocevne šibrenice

9303 20 95

– –

druge

9303 30 00

Druge športne in lovske puške

9303 90 00

Drugo:

ex 9303 90 00

– –

razen metalnic ladijskih vrvi

9304 00 00

Drugo orožje (npr. vzmetne, zračne in plinske puške in pištole; gumijevke), razen orožja iz tarifne številke 9307

9305

Deli in pribor izdelkov iz tarifnih številk 9301 do 9304:

 

Za puške šibrenice, lovske in športne karabinke iz tarifne številke 9303:

9305 21 00

– –

cevi za puške šibrenice

9305 29 00

– –

drugo

 

Drugo:

9305 99 00

– –

drugo

9306

Bombe, granate, torpedi, mine, rakete in podobno ter njihovi deli; naboji, drugo strelivo in projektili ter njihovi deli, vključno s šibrami in čepi za naboje:

 

Strelivo za puške šibrenice in deli tega streliva; strelivo za zračne puške:

9306 21 00

– –

strelivo za puške šibrenice

9306 29

– –

drugo

9306 30

Drugo strelivo in njegovi deli:

9306 30 10

– –

za revolverje in pištole iz tarifne številke 9302 in za avtomatske puške iz tarifne številke 9301

 

– –

drugo:

9306 30 30

– – –

za vojaško orožje

 

– – –

drugo:

9306 30 91

– – – –

naboji s centralnim vžigom

9306 30 93

– – – –

naboji z robnim vžigom

9306 30 97

– – – –

drugo:

ex 9306 30 97

– – – – –

razen streliva za orodje za kovičenje ali podobno orodje ali za pištole z vezanim klinom za humano ubijanje živali ter njegovih delov

9306 90

Drugo

9505

Praznični, karnevalski in drugi izdelki za razvedrilo, vključno s čarovniškimi triki in podobno

9506

Izdelki in oprema za splošno fizično počutje, telovadbo, atletiko, druge športe (vključno za namizni tenis) in igre na prostem, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; plavalni bazeni in bazeni za otroke:

 

Smuči za sneg in druga smučarska oprema za sneg:

9506 11

– –

smuči

9506 12 00

– –

smučarske vezi

9506 19 00

– –

drugo

9507

Palice, trnki in drug pribor za ribolov; mreže za zajemanje ulovljenih rib; mreže za metulje in podobne mreže; umetne ptice za vabo (razen tistih iz tarifne številke 9208 ali 9705) in podobni rekviziti za lov in strelstvo:

9507 10 00

Palice za ribolov

9507 30 00

Škripci za ribolov

9507 90 00

Drugo

9508

Vrtiljaki, gugalnice, strelišča in drugi sejemski predmeti za razvedrilo; potujoči cirkusi in potujoči zverinjaki; potujoča gledališča

9602 00 00

Obdelani materiali rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje, in izdelki iz teh materialov; izdelki, oblikovani ali izrezljani iz voska, stearina, naravne gume ali naravne smole ali iz mase za modeliranje, in drugi oblikovani ali rezljani izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; obdelana, neutrjena želatina (razen želatine, ki se uvršča v tarifno številko 3503) in izdelki iz neutrjene želatine:

ex 9602 00 00

Obdelani materiali rastlinskega ali mineralnega izvora in izdelki iz teh materialov

9603

Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem):

9603 10 00

Metle in ščetke, sestavljene iz protja ali drugega rastlinskega materiala, povezane skupaj z držajem ali brez njega

 

Zobne ščetke, čopiči za britje, ščetke za lase, ščetke za nohte, ščetke za trepalnice in druge toaletne ščetke za osebno nego, vključno ščetke, ki so deli aparatov:

9603 21 00

– –

zobne ščetke, vključno ščetke za zobne ploščice

9603 29

– –

drugo:

9603 29 80

– – –

drugo

9603 30

Slikarski čopiči, čopiči za pisanje in podobni čopiči za nanašanje kozmetičnih sredstev:

9603 30 90

– –

čopiči za nanašanje kozmetičnih sredstev

9603 90

Drugo

9604 00 00

Ročna sita in ročna rešeta

9605 00 00

Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke

9606

Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi

9607

Zadrge in njihovi deli:

 

Zadrge:

9607 11 00

– –

z zobci iz navadnih kovin

9607 19 00

– –

druge

9608

Svinčniki s kroglico; flomastri in označevalci z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609

9609

Svinčniki (razen svinčnikov iz tarifne številke 9608), pisala, mine za svinčnike, pasteli, risalno oglje, pisalna ali risalna kreda in krojaška kreda:

9609 10

Svinčniki in pisala z mino, zaprti v trdnem ohišju:

9609 10 10

– –

z grafitnimi minami

9609 20 00

Mine za svinčnike, črne ali barvne

9609 90

Drugo

9612

Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje:

9612 20 00

Blazinice za žige

9613

Vžigalniki za cigarete in drugi vžigalniki, vključno z mehaničnimi ali električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev

9614 00

Tobačne pipe (vključno glave za pipe) in ustniki za cigare ali cigarete ter njihovi deli:

9614 00 10

Grobo oblikovani kosi lesa ali korenine za izdelavo pip

9615

Glavniki, sponke za lase in podobno; lasnice, igle za kodre, sponke za kodre, navijalke za lase in podobno, razen tistih iz tarifne številke 8516, in njihovi deli

9616

Pršila za dišave in podobna toaletna pršila, naprave in glave zanje; blazinice za pudranje in blazinice za nanašanje kozmetičnih ali toaletnih preparatov

9617 00

Termovke in druge posode z vakuumsko izolacijo, kompletne; njihovi deli, razen steklenih vložkov

PRILOGA I(c)

TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI

(iz člena 21)

Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:

(a)

na dan začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve;

(b)

1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve;

(c)

1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve;

(d)

1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve;

(e)

1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve;

(f)

1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

Oznaka KN

Poimenovanje

2501 00

Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali ki vsebuje dodane snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda:

 

Navadna sol (vključno z jedilno soljo in denaturirano soljo) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali neraztopljen z dodatkom ali brez dodatka snovi proti skepljanju ali za sipkost:

 

– –

drugo:

 

– – –

drugo:

2501 00 91

– – – –

sol, primerna za človeško prehrano

2710

Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja:

 

Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov, razen odpadnih olj:

2710 11

– –

lahka olja in proizvodi:

 

– – –

za druge namene:

 

– – – –

drugo:

 

– – – – –

motorni bencin:

 

– – – – – –

drug, z vsebnostjo svinca:

 

– – – – – – –

do vključno 0,013 g/l:

2710 11 41

– – – – – – – –

z oktanskim številom (RON) manj kot 95

 

– – – – – – –

nad 0,013 g/l:

2710 11 51

– – – – – – – –

z oktanskim številom (RON) manj kot 98

2710 11 59

– – – – – – – –

z oktanskim številom (RON) 98 ali več

2710 11 70

– – – – –

bencinska reaktivna goriva

2710 19

– –

druga:

 

– – –

težka olja:

 

– – – –

mazalna olja; druga olja:

 

– – – – –

za druge namene:

2710 19 81

– – – – – –

motorna olja, kompresijska mazalna olja, turbinska mazalna olja

2836

Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat:

2836 30 00

Natrijev hidrogenkarbonat (natrijev bikarbonat)

3402

Organska površinsko aktivna sredstva (razen mila); površinsko aktivni preparati, preparati za pranje (tudi pomožni preparati za pranje) in preparati za čiščenje z dodatkom mila ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3401:

3402 20

Preparati, pripravljeni za prodajo na drobno:

3402 20 90

– –

pralni preparati in čistilni preparati

3402 90

Drugo:

3402 90 90

– –

pralni preparati in čistilni preparati

3405

Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanih tkanin, gobastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404:

3405 40 00

Paste, praški in drugi preparati za čiščenje

4012

Protektirane ali rabljene pnevmatike iz gume; polne pnevmatike in pnevmatike z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz gume:

 

Protektirane pnevmatike:

4012 11 00

– –

ki se uporabljajo v avtomobilih (vključno z avtohišami in dirkalnimi avtomobili)

4012 12 00

– –

ki se uporabljajo za avtobuse ali tovornjake

4012 19 00

– –

druge

4012 20 00

Rabljene pnevmatike:

ex 4012 20 00

– –

razen za uporabo v civilnem letalstvu

4202

Kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potne torbe, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbe, nahrbtniki, ženske torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, škatle za puder, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, iz folij iz plastičnih mas, iz tekstilnih materialov, vulkanfibra ali iz kartona, v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem:

 

Izdelki, ki se običajno nosijo v žepu ali ročni torbici:

4202 32

– –

z zunanjo površino iz plastične mase ali tekstilnih materialov:

4202 32 90

– – –

iz tekstilnih materialov

4203

Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali umetnega usnja

4303

Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki:

4303 90 00

Drugo

4814

Zidne tapete in podobne stenske obloge iz papirja; prozorni papir za okna:

4814 20 00

Stenske tapete in podobne stenske obloge iz papirja s prednjo stranjo, premazano ali prekrito s slojem plastične mase, ki ima zrnato, reliefno, barvano, tiskano ali drugače okrašeno površino

4814 90

Drugo:

4814 90 80

– –

drugo:

ex 4814 90 80

– – –

stenske tapete in podobne stenske obloge iz papirja s sprednjo stranjo prekrito s pletarskim materialom, ki je med seboj spojen ali nespojen v vzporedne niti ali tkan

5701

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, vozlana, dokončana ali nedokončana

6101

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103:

6101 20

Iz bombaža:

6101 20 10

– –

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

6101 30

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6101 30 10

– –

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

6101 90

Iz drugih tekstilnih materialov:

6101 90 20

– –

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

6102

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104:

6102 10

Iz volne ali fine živalske dlake:

6102 10 10

– –

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

6102 20

Iz bombaža:

6102 20 10

– –

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

6102 30

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

6102 30 10

– –

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

6102 90

Iz drugih tekstilnih materialov:

6102 90 10

– –

plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki

6103

Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani

6104

Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani

6105

Srajce za moške ali dečke, pletene ali kvačkane

6106

Bluze, srajce in srajčne bluze, za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane

6107

Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani

6108

Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani:

 

Kombineže in spodnja krila:

6108 11 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6108 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

 

Spodnjice brez hlačnic in spodnje hlače:

6108 21 00

– –

iz bombaža

6108 22 00

– –

iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6108 29 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6115

Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile) in nogavice brez podplatov, pletene ali kvačkane:

6115 10

Nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr.: nogavice za krčne žile):

6115 10 10

– –

nogavice za krčne žile iz sintetičnih vlaken

6115 10 90

– –

druge:

ex 6115 10 90

– – –

dokolenke (nogavice za krčne žile niso vključene) ali ženske nogavice

 

Drugo:

6115 96

– –

iz sintetičnih vlaken

6115 99 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6116

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane

6117

Drugi gotovi oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani; pleteni ali kvačkani deli oblačil ali oblačilnih dodatkov

6201

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za moške ali dečke, razen izdelkov iz tarifne številke 6203

6202

Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za ženske ali deklice, razen izdelkov iz tarifne številke 6204

6203

Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke:

 

Obleke:

6203 11 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

6203 12 00

– –

iz sintetičnih vlaken

6203 19

– –

iz drugih tekstilnih materialov

 

Kompleti:

6203 22

– –

iz bombaža

6203 23

– –

iz sintetičnih vlaken

6203 29

– –

iz drugih tekstilnih materialov

 

Suknjiči in blazerji:

6203 31 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

6203 32

– –

iz bombaža

6203 33

– –

iz sintetičnih vlaken

6203 39

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6204

Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice:

 

Kostimi:

6204 11 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

6204 12 00

– –

iz bombaža

6204 13 00

– –

iz sintetičnih vlaken

6204 19

– –

iz drugih tekstilnih materialov

 

Krila in hlačna krila:

6204 51 00

– –

iz volne ali fine živalske dlake

6204 52 00

– –

iz bombaža

6204 53 00

– –

iz sintetičnih vlaken

6204 59

– –

iz drugih tekstilnih materialov:

6204 59 90

– – –

drugo

 

Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače:

6204 61

– –

iz volne ali fine živalske dlake

6204 62

– –

iz bombaža:

 

– – –

hlače in dokolenske hlače (pumparice):

 

– – – –

drugo:

6204 62 39

– – – – –

drugo

6204 63

– –

iz sintetičnih vlaken:

 

– – –

hlače in dokolenske hlače (pumparice):

6204 63 18

– – – –

druge

6204 69

– –

iz drugih tekstilnih materialov:

 

– – –

iz umetnih vlaken:

 

– – – –

hlače in dokolenske hlače (pumparice):

6204 69 18

– – – – –

druge

6206

Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice:

6206 10 00

Iz svile ali svilenih odpadkov

6206 20 00

Iz volne ali fine živalske dlake

6206 40 00

Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

6206 90

iz drugih tekstilnih materialov

6207

Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za moške ali dečke:

 

Drugo:

6207 91 00

– –

iz bombaža

6207 99

– –

iz drugih tekstilnih materialov

6208

Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice

6209

Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke:

6209 20 00

iz bombaža

6209 90

iz drugih tekstilnih materialov

6210

Oblačila, izdelana iz materialov iz tarifne številke 5602, 5603, 5903, 5906 ali 5907:

6210 20 00

Druga oblačila, opisana v tarifnih podštevilkah 6201 11 do 6201 19

6210 30 00

Druga oblačila, opisana v tarifnih podštevilkah 6202 11 do 6202 19

6210 40 00

Druga oblačila za moške ali dečke

6210 50 00

Druga oblačila za ženske ali deklice

6211

Trenirke, smučarske obleke in kopalke; druga oblačila

6212

Modrčki, pasovi za nogavice, stezniki, oporniki, naramnice, podveze in podobni izdelki ter njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi:

6212 10

Modrčki

6212 90 00

Drugo

6213

Robci

6214

Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki

6215

Kravate in metuljčki

6216 00 00

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov

6217

Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212

6301

Odeje in potovalne odeje

6302

Posteljno, namizno, toaletno in kuhinjsko perilo

6303

Zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo:

 

Pletene ali kvačkane:

6303 12 00

– –

iz sintetičnih vlaken

6303 19 00

– –

iz drugih tekstilnih materialov

 

Druge:

6303 91 00

– –

iz bombaža

6303 92

– –

iz sintetičnih vlaken

6303 99

– –

iz drugih tekstilnih materialov:

6303 99 10

– – –

iz netkanih tekstilij

6304

Drugi izdelki za notranjo opremo, brez izdelkov iz tarifne številke 9404:

 

Posteljna pregrinjala:

6304 11 00

– –

pletena ali kvačkana

6304 19

– –

druga

 

Drugi:

6304 91 00

– –

pleteni ali kvačkani

6304 92 00

– –

iz bombaža, razen pletenih ali kvačkanih

6304 93 00

– –

iz sintetičnih vlaken, razen pletenih ali kvačkanih

6305

Vreče in vrečke za pakiranje blaga

6306

Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila); izdelki za taborjenje

6307

Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila:

6307 10

Krpe za tla, posodo, prah in podobne krpe za čiščenje

6403

Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja:

 

Športna obutev:

6403 19 00

– –

druga

6403 20 00

Obutev s podplati iz usnja in zgornjim delom iz usnjenih trakov, ki gredo čez nart in okrog palca

6403 40 00

Druga obutev s kovinsko kapico

 

Druga obutev z usnjenimi podplati:

6403 51

– –

ki pokriva gležnje:

 

– – –

druga:

 

– – – –

ki pokriva gležnje, vendar ne meč, z notranjiki dolžine:

6403 51 11

– – – – –

manj kot 24 cm

 

– – – – –

24 cm ali več:

6403 51 19

– – – – – –

ženska

 

– – – –

druga, z notranjikom dolžine:

6403 51 91

– – – – –

manj kot 24 cm

 

– – – – –

24 cm ali več:

6403 51 99

– – – – – –

ženska

6403 59

– –

druga:

 

– – –

druga:

 

– – – –

obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi:

6403 59 11

– – – – –

s podplatom in peto, s skupno višino več kot 3 cm

 

– – – – –

druga, z notranjiki dolžine:

6403 59 31

– – – – – –

manj kot 24 cm

 

– – – – – –

24 cm ali več:

6403 59 39

– – – – – – –

ženska

6403 59 50

– – – –

copate in druga hišna obutev

 

– – – –

druga, z notranjiki dolžine:

 

– – – – –

24 cm ali več:

6403 59 95

– – – – – –

moška

6403 59 99

– – – – – –

ženska

 

Druga obutev:

6403 91

– –

ki pokriva gležnje:

 

– – –

druga:

 

– – – –

ki pokriva gležnje, vendar ne pokriva meč, z notranjiki dolžine:

 

– – – – –

24 cm ali več:

6403 91 13

– – – – – –

obutev, ki se ne loči na moško ali žensko

 

– – – – – –

druga:

6403 91 16

– – – – – – –

moška

6403 91 18

– – – – – – –

ženska

 

– – – –

druga, z notranjiki dolžine:

6403 91 91

– – – – –

manj kot 24 cm

 

– – – – –

24 cm ali več:

6403 91 93

– – – – – –

obutev, ki se ne loči na moško ali žensko

 

– – – – – –

druga:

6403 91 96

– – – – – – –

moška

6403 91 98

– – – – – – –

ženska

6403 99

– –

druga:

 

– – –

druga:

 

– – – –

obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi:

6403 99 11

– – – – –

s podplatom in peto, s skupno višino več kot 3 cm

 

– – – – –

druga, z notranjiki dolžine:

6403 99 31

– – – – – –

manj kot 24 cm

 

– – – – – –

24 cm ali več:

6403 99 33

– – – – – – –

obutev, ki se ne loči na moško ali žensko

 

– – – – – – –

druga:

6403 99 36

– – – – – – – –

moška

6403 99 38

– – – – – – – –

ženska

6403 99 50

– – – –

copate in druga hišna obutev

 

– – – –

druga, z notranjiki dolžine:

6403 99 91

– – – – –

manj kot 24 cm

 

– – – – –

24 cm ali več:

6403 99 93

– – – – – –

obutev, ki se ne loči na moško ali žensko

 

– – – – – –

druga:

6403 99 96

– – – – – – –

moška

6403 99 98

– – – – – – –

ženska

6404

Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov

6405

Druga obutev

6505

Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene:

6505 10 00

Mrežice za lase

6505 90

Drugo:

 

– –

drugo:

6505 90 10

– – –

baretke, čepice, kape, fesi in podobna pokrivala

6505 90 30

– – –

kape s ščitkom

6505 90 80

– – –

drugo

6506

Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena:

6506 10

Zaščitna pokrivala:

6506 10 10

– –

iz plastične mase

6601

Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki)

6913

Kipci in drugi okrasni izdelki iz keramike:

6913 10 00

Iz porcelana ali kitajskega porcelana

6913 90

Drugo:

 

– –

drugo:

6913 90 93

– – –

lončeni ali iz fine lončenine

7013

Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018):

 

Kelihi, razen iz steklene keramike:

7013 22

– –

iz svinčevega kristalnega stekla

7013 28

– –

drugi

 

Drugi kozarci za pitje, razen iz steklene keramike:

7013 33

– –

iz svinčevega kristalnega stekla

7013 37

– –

drugi

 

Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi (razen kozarcev za pitje) ali za kuhinjske namene, razen steklene keramike:

7013 41

– –

iz svinčevega kristalnega stekla

7013 42 00

– –

iz stekla, ki ima linearni razteznostni koeficient do 5 × 10– 6 po Kelvinu v temperaturnem obsegu 0 °C do 300 °C

7013 49

– –

drugi

 

Drugi stekleni predmeti:

7013 91

– –

iz svinčevega kristalnega stekla

7013 99 00

– –

drugi

7102

Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani in nevdelani:

 

Neindustrijski:

7102 39 00

– –

drugi

7113

Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

7114

Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

8702

Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika:

8702 10

Z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

 

– –

s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3:

8702 10 19

– – –

rabljeni

 

– –

s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm3:

8702 10 99

– – –

rabljena

8702 90

Druga:

 

– –

z batnim motorjem z notranjim izgorevanjem na vžig s svečkami:

 

– – –

s prostornino cilindrov nad 2 800 cm3:

8702 90 19

– – – –

rabljena

 

– – –

s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm3:

8702 90 39

– – – –

rabljena

8703

Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili:

 

Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, z izmeničnim gibanjem bata:

8703 21

– –

s prostornino cilindrov do vključno 1 000 cm3:

8703 21 90

– – –

rabljena

8703 22

– –

s prostornino cilindrov nad 1 000 cm3 do vključno 1 500 cm3:

8703 22 90

– – –

rabljena

8703 23

– –

s prostornino cilindrov nad 1 500 cm3 do vključno 3 000 cm3:

8703 23 90

– – –

rabljena

8703 24

– –

s prostornino cilindrov nad 3 000 cm3:

8703 24 90

– – –

rabljena

 

Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

8703 31

– –

s prostornino cilindrov do vključno 1 500 cm3:

8703 31 90

– – –

rabljena

8703 32

– –

s prostornino cilindrov nad 1 500 cm3 do vključno 2 500 cm3:

8703 32 90

– – –

rabljena

8703 33

– –

s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3:

8703 33 90

– – –

rabljena

9306

Bombe, granate, torpedi, mine, rakete in podobno ter njihovi deli; naboji, drugo strelivo in projektili ter njihovi deli, vključno s šibrami in čepi za naboje:

9306 30

Drugo strelivo in njegovi deli:

 

– –

drugo:

 

– – –

drugo:

9306 30 97

– – – –

drugo:

ex 9306 30 97

– – – – –

strelivo za orodje za kovičenje ali podobno orodje ali za pištole z vezanim klinom za humano ubijanje živali ter njegovi deli

9504

Izdelki za sejemske, namizne ali družabne igre, vključno s fliperji, biljardi, posebnimi mizami za kazinske igre in opremo za avtomatska kegljišča (vključno za bowling)

9601

Slonova kost, kost, želvovina, rogovi, rogovi jelenov, korale, biserovina in drugi materiali živalskega izvora za rezljanje, obdelani, in izdelki iz teh materialov (vključno z izdelki, dobljenimi z oblikovanjem oz. modeliranjem)

9614 00

Tobačne pipe (vključno glave za pipe) in ustniki za cigare ali cigarete ter njihovi deli:

9614 00 90

Drugo


PRILOGA II

OPREDELITEV POJMA PROIZVODI IZ „MLADE GOVEDINE“

(iz člena 27(2))

Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature je treba upoštevati, da je poimenovanje izdelkov le indikativno, preferencialna shema v okviru te priloge pa temelji na oznakah KN. Kjer so navedene oznake ex KN, se preferencialna shema ugotovi tako, da se oznaka KN in ustrezno poimenovanje uporabljata skupaj.

Oznaka KN

Pododdelek TARIC

Poimenovanje

0102

 

Živo govedo:

0102 90

 

Drugo:

 

 

– –

domačih pasem:

 

 

– – –

mase nad 300 kg:

 

 

– – – –

telice (samice goveda, ki še niso telile):

ex 0102 90 51

 

– – – – –

za zakol:

 

10

 

Ki še nimajo stalnih zob, mase od 320 kg do vključno 470 kg (1)

ex 0102 90 59

 

– – – – –

Druge:

 

11

21

31

91

 

Ki še nimajo stalnih zob, mase od 320 kg do vključno 470 kg (1)

 

 

– – – –

Drugo:

ex 0102 90 71

 

– – – – –

za zakol:

 

10

 

Biki in voli, ki še nimajo stalnih zob, mase od 350 kg do vključno 500 kg (1)

ex 0102 90 79

 

– – – – –

Drugo:

 

21

91

 

Biki in voli, ki še nimajo stalnih zob, mase od 350 kg do vključno 500 kg (1)

0201

 

Meso, goveje, sveže ali ohlajeno:

ex 0201 10 00

 

Trupi in polovice

 

91

 

Trupi z maso od 180 kg do vključno 300 kg in polovice z maso od 90 kg do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti symphysis pubis – dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (1)

0201 20

 

Drugi kosi s kostmi:

ex 0201 20 20

 

– –

„kompenzirane“ četrti:

 

91

 

„Kompenzirane“ četrti z maso od 90 kg do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti symphysis pubis – dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (1)

ex 0201 20 30

 

– –

nerazkosane ali razkosane sprednje četrti:

 

91

 

Razkosane sprednje četrti z maso od 45 kg do vključno 75 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (1)

ex 0201 20 50

 

– –

nerazkosane ali razkosane zadnje četrti:

 

91

 

Razkosane zadnje četrti z maso od 45 kg do vključno 75 kg (v primeru „Pistola“ rezov od 38 kg do vključno 68 kg), z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (1)


(1)  Vnos v ta podnaslov je predmet pogojev, ki so določeni v ustreznih predpisih Skupnosti.


PRILOGA III

TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

 

PRILOGA III(a)

TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

(iz člena 27(4)(a))

Dajatev prosto za neomejene količine po začetku veljavnosti Sporazuma

Oznaka KN

Poimenovanje

0102

Živo govedo:

0102 90

Drugo:

 

– –

domačih pasem:

0102 90 05

– – –

mase do vključno 80 kg

0105

Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke:

 

Mase do vključno 185 g:

0105 12 00

– –

purani

0105 19

– –

druga

 

Druga:

0105 99

– –

druga

0206

Užitni klavnični odpadki goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni

0207

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

 

Od rac, gosi ali pegatk:

0207 32

– –

nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene

0207 33

– –

nerazrezane na kose, zamrznjene

0207 34

– –

mastna jetra, sveža ali ohlajena

0207 35

– –

drugo, sveže ali ohlajeno

0207 36

– –

drugo, zamrznjeno

0208

Drugo meso in užitni klavnični odpadki, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

0210

Meso in užitni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov:

 

Drugo, vključno užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov:

0210 91 00

– –

od primatov

0210 92 00

– –

od kitov, delfinov in pliskavk (sesalcev rodu Cetacea); od morskih krav in dugongov (sesalcev rodu Sirenia)

0210 93 00

– –

od plazilcev (vključno kače in želve)

0210 99

– –

drugo:

 

– – –

meso:

0210 99 10

– – – –

konjsko, nasoljeno, v slanici ali sušeno

0210 99 31

– – – –

severnih jelenov

0210 99 39

– – – –

drugo

0210 99 90

– – –

užitna moka in zdrob iz mesa ali klavničnih odpadkov

0402

Mleko in smetana, koncentrirana ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

 

V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe več kot 1,5 mas %:

0402 29

– –

drugo:

 

– – –

z vsebnostjo maščob do vključno 27 mas %:

0402 29 11

– – – –

posebno mleko za dojenčke, v hermetično zaprti embalaži z neto vsebino do vključno 500 g, z vsebnostjo maščob več kot 10 mas %

 

– – – –

drugo:

0402 29 15

– – – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

0402 29 19

– – – – –

drugo

 

Drugo:

0402 91

– –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

 

– – –

z vsebnostjo maščobe več kot 45 mas %:

0402 91 91

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

0404

Sirotka, koncentrirana ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne; proizvodi, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

0406

Sir in skuta:

0406 20

Sir, nariban ali v prahu, vseh vrst:

0406 40

Sir z modrimi ali podobnimi žlahtnimi plesnimi, nastalimi v jedru sira proizveden s Penicillium roqueforti:

0408

Ptičja jajca brez lupine ter jajčni rumenjaki, sveža, sušena, kuhana v vodi ali sopari, oblikovana, zamrznjena ali kako drugače konzervirana, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih:

0410 00 00

Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

0511

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz Poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano:

0511 10 00

Bikovo seme

0709

Druge vrtnine, sveže ali ohlajene:

0709 20 00

Beluši

0709 60

Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

 

– –

drugi:

0709 60 95

– – –

za industrijsko proizvodnjo eteričnih olj ali smol

0709 90

Druge:

0709 90 20

– –

blitva in kardij

0709 90 40

– –

kapre

0709 90 50

– –

komarček

0709 90 80

– –

okrogle artičoke

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

0710 30 00

Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda

0710 80

Druge vrtnine:

0710 80 10

– –

oljke

0710 80 70

– –

paradižnik

0710 80 80

– –

okrogle artičoke

0710 80 85

– –

beluši

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

0711 20

Oljke

0711 90

Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

 

– –

vrtnine:

0711 90 70

– – –

kapre

0712

Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene:

0712 90

Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

 

– –

sladka koruza (Zea mays var. saccharata):

0712 90 11

– – –

hibridi za setev

0802

Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni:

 

Lešniki (Corylus spp.):

0802 22 00

– –

oluščeni

0803 00

Banane, vključno pisang (rajske smokve), sveže ali suhe

0804

Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi:

0804 30 00

Ananas

0805

Agrumi, sveži ali suhi:

0805 50

Limone (Citrus limon, Citrus limonum) in limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0807

Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže:

0807 20 00

Papaja

0810

Drugo sadje, sveže:

0810 90

Drugo:

0810 90 30

– –

tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile

0810 90 40

– –

pasijonke, karambola in pitahaya

0810 90 95

– –

drugo

0811

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne:

0811 90

Drugo:

 

– –

ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila:

 

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas %:

0811 90 11

– – – –

tropsko sadje in tropski orehi

0811 90 19

– – – –

drugo

 

– – –

drugo:

0811 90 31

– – – –

tropsko sadje in tropski orehi

0811 90 39

– – – –

drugo

 

– –

drugo:

0811 90 85

– – –

tropsko sadje in tropski orehi

0811 90 95

– – –

drugo

0812

Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano:

0812 90

Drugo:

0812 90 30

– –

papaje

0813

Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

0813 40

Drugo sadje:

0813 40 10

– –

breskve, vključno z nektarinami

0813 40 50

– –

papaja

0813 40 60

– –

tamarinde

0813 40 70

– –

Indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, pasijonke, karambola in pitahaya

0813 40 95

– –

drugo

0813 50

Mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

 

– –

mešanice iz suhega sadja, razen tistih iz tarifnih številk od 0801 do 0806:

 

– – –

ki ne vsebujejo suhih sliv:

0813 50 12

– – – –

iz papaj, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonk, karambol in pitahay

0813 50 15

– – – –

drugo

0901

Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave:

 

Kava, nepražena:

0901 11 00

– –

s kofeinom

0901 12 00

– –

brez kofeina

0904

Poper rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

0904 20

Plodovi rodu Capsicum ali Pimenta, suhi, zdrobljeni ali zmleti:

 

– –

nezdrobljena in nezmleta:

0904 20 10

– – –

sladka paprika

0904 20 30

– – –

druga

1001

Pšenica in soržica:

1001 10 00

Trda pšenica

1001 90

Drugo:

 

– –

druga pira, navadna pšenica in soržica:

1001 90 99

– – –

drugo

1002 00 00

1003 00

Ječmen:

1003 00 90

Drug

1004 00 00

Oves

1005

Koruza

1101 00

Pšenična moka ali moka iz soržice:

 

Pšenična moka:

1101 00 11

– –

iz trde pšenice

1102

Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice:

1102 10 00

Ržena moka

1103

Žitni drobljenci, zdrob in peleti:

 

Drobljenec in zdrob:

1103 11

– –

pšenična

1103 13

– –

koruzna:

1103 13 10

– – –

z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas %

1104

Žitna zrnja, drugače obdelana (npr.: z ostranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti

1105

Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči in peleti iz krompirja

1106

Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713, iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714; ali iz proizvodov iz Poglavja 8:

1106 10 00

Iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713

1106 30

Iz proizvodov iz Poglavja 8

1107

Slad, pražen ali nepražen

1108

Škrob; inulin

1109 00 00

Pšenični gluten, osušen ali neosušen

1205

Seme oljne repice ali ogrščice, celo ali lomljeno

1206 00

Sončnično seme, celo ali lomljeno

1210

Hmelj, svež ali sušen, vključno zdrobljen ali zmlet ali v peletih; lupulin

1212

Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

Drugo:

1212 91

– –

sladkorna pesa

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

1302 39 00

– –

drugi

1501 00

Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503

1502 00

Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503:

1502 00 90

Drugo

1503 00

Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani

1507

Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

1509

Oljčno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

1510 00

Druga olja, dobljena izključno iz oljk, in njihove frakcije, prečiščena ali neprečiščena, toda kemično nemodificirana, vključno mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tarifne številke 1509

1512

Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

1514

Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

1515

Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

 

Koruzno olje in njegove frakcije:

1515 21

– –

surovo olje

1515 29

– –

drugo

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani:

1516 20

Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

 

– –

drugo:

1516 20 91

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

 

– – –

drugo:

1516 20 95

– – – –

olja iz ogrščice, lanenega semena, repičnega semena, sončničnega semena, iz semena illipa, karite, makore, touloucoua ali orehov palme babassu, za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

 

– – – –

druga:

1516 20 96

– – – – –

olja iz arašidov, semen bombaža, soje ali sončnice; druga olja, ki vsebujejo manj kot 50 mas % prostih maščobnih kislin, razen olj iz palmovih jedrc, iz semena illipa, kokosovih orehov, ogrščice, repinega semena ali iz semena kopaibe

1516 20 98

– – – – –

druga

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516:

1517 10

Margarina, razen tekoče margarine:

1517 10 90

– –

druga

1517 90

Drugo:

 

– –

drugo:

1517 90 91

– – –

pripravljena rastlinska olja, tekoča, mešana

1517 90 99

– – –

drugo

1518 00

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

Pripravljena rastlinska olja, tekoča, mešana, za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano:

1518 00 31

– –

surova

1518 00 39

– –

druga

1602

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi:

1602 90

Drugo, vključno z izdelki iz krvi katerih koli živali:

1602 90 10

– –

pripravki iz krvi katerih koli živali

 

– –

drugo:

1602 90 31

– – –

divjadi ali kuncev

1602 90 41

– – –

severnih jelenov

 

– – –

drugo:

 

– – – –

drugo:

 

– – – – –

drugo:

 

– – – – – –

ovčje ali kozje:

 

– – – – – – –

nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov:

1602 90 72

– – – – – – – –

ovčje

1602 90 74

– – – – – – – –

kozje

 

– – – – – – –

drugo:

1602 90 76

– – – – – – – –

ovčje

1602 90 78

– – – – – – – –

kozje

1602 90 98

– – – – – –

drugo

1603 00

Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in frukotozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

1702 20

Javorjev sladkor in javorjev sirup:

1702 20 10

– –

javorjev sladkor v trdni obliki, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

1702 90

Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas % fruktoze:

1702 90 30

– –

izoglukoza

1703

Melase, dobljene pri ekstrakciji ali prečiščevanju sladkorja

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

2001 90

Drugo:

2001 90 10

– –

mangov „chutney“

2001 90 65

– –

oljke

2001 90 91

– –

tropsko sadje in tropski orehi

2002

Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače, kot s kisom ali ocetno kislino:

2002 10

Paradižnik, cel ali v kosih

2002 90

Drugo:

 

– –

z vsebnostjo suhe snovi manj kot 12 mas %:

2002 90 11

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg

2002 90 19

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

 

– –

z vsebnostjo suhe snovi ne manj kot 12 mas %, vendar ne več kot 30 mas %:

2002 90 31

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg

 

– –

z vsebnostjo suhe snovi več kot 30 mas %:

2002 90 91

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg

2002 90 99

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

2003

Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali v ocetni kislini:

2003 20 00

Gomoljike

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

2004 10

Krompir:

2004 10 10

– –

termično obdelan, ne drugače pripravljen

 

– –

drugo:

2004 10 99

– – –

drugo

2004 90

Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

2004 90 30

– –

kislo zelje, kapre in oljke

 

– –

drugo, vključno mešanice:

2004 90 91

– – –

čebula, termično obdelana, ne drugače pripravljena

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

2005 60 00

Beluši

2005 70

Oljke

 

Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

2005 99

– –

drugo:

2005 99 20

– – –

kapre

2005 99 30

– – –

okrogle artičoke

2006 00

Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani)

2007

Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, pridobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

 

Drugo:

2007 99

– –

drugo:

 

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas %:

2007 99 10

– – – –

slivova pire in pasta ter pire in pasta iz suhih sliv, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 100 kg, za industrijsko predelavo

2007 99 20

– – – –

kostanjeva pire in pasta

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

2008 19

– –

drugo, vključno mešanice:

2008 20

Ananas

2008 30

Agrumi:

 

– –

ki vsebujejo dodan alkohol:

 

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas %:

2008 30 11

– – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %

2008 30 19

– – – –

drugo

 

– – –

drugo:

2008 30 31

– – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %

2008 30 39

– – – –

drugo

2008 40

Hruške:

 

– –

ki vsebujejo dodan alkohol:

 

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

 

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas %:

2008 40 11

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %

2008 40 19

– – – – –

drugo

 

– – – –

drugo:

2008 40 21

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %

2008 40 29

– – – – –

drugo

2008 50

Marelice:

 

– –

ki vsebujejo dodan alkohol:

 

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

 

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas %:

2008 50 11

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %

2008 50 19

– – – – –

drugo

 

– – – –

drugo:

2008 50 31

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %

2008 50 39

– – – – –

drugo

2008 60

Češnje in višnje:

 

– –

ki vsebujejo dodan alkohol:

 

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas %:

2008 60 11

– – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %

2008 60 19

– – – –

drugo

 

– – –

drugo:

2008 60 31

– – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %

2008 60 39

– – – –

drugo

2008 70

Breskve, vključno z nektarinami:

 

– –

ki vsebujejo dodan alkohol:

 

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg:

 

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas %:

2008 70 11

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %

2008 70 19

– – – – –

drugo

 

– – – –

drugo:

2008 70 31

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %

2008 80

Jagode:

 

– –

ki vsebujejo dodan alkohol:

 

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas %:

2008 80 11

– – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %

2008 80 19

– – – –

drugo

 

– – –

drugo:

2008 80 31

– – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %

 

Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19:

2008 92

– –

mešanice

2008 99

– –

drugo:

 

– – –

ki vsebujejo dodani alkohol:

 

– – – –

ingver:

2008 99 11

– – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %

2008 99 19

– – – – –

drugo

 

– – – –

grozdje:

2008 99 21

– – – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas %

2008 99 23

– – – – –

drugo

 

– – – –

drugo:

 

– – – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas %:

 

– – – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %:

2008 99 24

– – – – – – –

tropsko sadje

2008 99 28

– – – – – – –

drugo

 

– – – – – –

drugo:

2008 99 31

– – – – – – –

tropsko sadje

2008 99 34

– – – – – – –

drugo

 

– – – – –

drugo:

 

– – – – – –

z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas %:

2008 99 36

– – – – – – –

tropsko sadje

2008 99 37

– – – – – – –

drugo

 

– – – – – –

drugo:

2008 99 38

– – – – – – –

tropsko sadje

2008 99 40

– – – – – – –

drugo

 

– – –

ki ne vsebuje dodanega alkohola:

 

– – – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

2008 99 41

– – – – –

ingver

2008 99 46

– – – – –

pasijonke, guave in tamarinde

2008 99 47

– – – – –

mangi, mangostine, papaje, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, karambole in pitahaye

2008 99 49

– – – – –

drugo

 

– – – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 99 51

– – – – –

ingver

2008 99 61

– – – – –

pasijonke in guave

2008 99 62

– – – – –

mangi, mangostine, papaje, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, karambole in pitahaye

2008 99 67

– – – – –

drugo

 

– – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

2008 99 99

– – – – –

drugo

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

2009 80

Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin:

 

– –

z Brix vrednostjo več kot 67:

 

– – –

drugo:

 

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

2009 80 34

– – – – –

sokovi iz tropskega sadja

2009 80 35

– – – – –

drugo

 

– – – –

drugo:

2009 80 36

– – – – –

sokovi iz tropskega sadja

 

– –

z Brix vrednostjo do vključno 67:

 

– – –

hruškov sok:

 

– – – –

drugo:

2009 80 61

– – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas %

2009 80 63

– – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas %

2009 80 69

– – – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja

 

– – –

drugo:

 

– – – –

z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor:

2009 80 73

– – – – –

sok iz tropskega sadja

2009 80 79

– – – – –

drugo

 

– – – –

drugo:

 

– – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas %:

2009 80 85

– – – – – –

sokovi iz tropskega sadja

 

– – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas %

2009 80 88

– – – – – –

sokovi iz tropskega sadja

 

– – – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

2009 80 95

– – – – – –

sok iz sadja vrste Vaccinium macrocarpon

2009 80 97

– – – – – –

sokovi iz tropskega sadja

2009 90

Mešanice sokov:

 

– –

z Brix vrednostjo več kot 67:

 

– – –

drugo:

 

– – – –

z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase:

 

– – – – –

mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka:

2009 90 41

– – – – – –

ki vsebujejo dodan sladkor

2009 90 49

– – – – – –

drugo

 

– – – – –

drugo:

2009 90 51

– – – – – –

ki vsebuje dodan sladkor

2009 90 59

– – – – – –

drugo

 

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

 

– – – – –

mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka:

2009 90 71

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas %

2009 90 73

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas %

2009 90 79

– – – – – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja:

 

– – – – –

drugo:

 

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas %:

2009 90 92

– – – – – – –

mešanice sokov iz tropskega sadja

2009 90 94

– – – – – – –

drugo

 

– – – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas %:

2009 90 95

– – – – – – –

mešanice sokov iz tropskega sadja

2009 90 96

– – – – – – –

drugo

 

– – – – – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja:

2009 90 97

– – – – – – –

mešanice sokov iz tropskega sadja

2009 90 98

– – – – – – –

drugo

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

2106 90

Drugo:

 

– –

aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi:

2106 90 30

– – –

izoglukozni sirupi

 

– – –

drugo:

2106 90 51

– – – –

laktozni sirupi

2106 90 55

– – – –

glukozni sirupi in maltodikstrinski sirupi

2106 90 59

– – – –

drugo

2209 00

Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline:

 

Vinski kis, v embalaži s prostornino:

2209 00 11

– –

2 litra ali manj

2209 00 19

– –

več kot 2 litra

 

Drugo, v embalaži s prostornino:

2209 00 91

– –

2 litra ali manj

2302

Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, nepeletizirani ali peletizirani:

2302 10

Koruzni

2302 30

Pšenični

2302 50 00

Iz stročnic

2303

Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki, rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja, ostanki in odpadki iz pivovarn ali destilarn, nepeletizirani in peletizirani

2305 00 00

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz arašidov, nezmleti ali zmleti ali peletizirani

2306

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji rastlinskih maščob ali olj, razen tistih iz tarifne številke 2304 ali 2305, nezmleti ali zmleti ali peletizirani:

2306 10 00

Iz bombaževega semena

2306 20 00

Iz lanenega semena

 

Iz semena oljne repice ali ogrščice:

2306 41 00

– –

iz semena oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline

2306 49 00

– –

drugo

2306 50 00

Iz kokosovega oreha ali kopre

2306 60 00

Iz palmovega oreha ali palminih jedrc

2306 90

Drugo

2309

Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali:

2309 10

Hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno

2401

Nepredelan tobak; tobačni odpadki:

2401 10

Tobak, neotrebljen:

 

– –

z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginia in lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya); lahki zračno sušeni tobak maryland in na dimu sušeni tobak:

2401 10 10

– – –

z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginia

2401 10 20

– – –

lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya)

2401 10 30

– – –

lahki zračno sušeni tobak maryland

 

– – –

na dimu sušeni tobak:

2401 10 41

– – – –

tipa kentucky

2401 10 49

– – – –

drug

 

– –

drug:

2401 10 50

– – –

lahki zračno sušeni tobak

2401 10 70

– – –

temni zračno sušeni tobak

2401 20

Tobak, deloma ali popolnoma otrebljen:

 

– –

z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginia in lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya); lahki zračno sušeni tobak maryland in na dimu sušeni tobak:

2401 20 10

– – –

z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginia

2401 20 20

– – –

lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya)

2401 20 30

– – –

lahki zračno sušeni tobak tipa maryland

 

– – –

na dimu sušeni tobak:

2401 20 41

– – – –

tipa kentucky

2401 20 49

– – – –

drug

 

– –

drug:

2401 20 50

– – –

lahki zračno sušeni tobak

2401 20 70

– – –

temni zračno sušeni tobak

2401 30 00

Tobačni odpadki

3502

Albumini (vključno koncentrati dveh ali več proteinov iz sirotke z vsebnostjo 80 mas % ali več proteinov iz sirotke, računano na suho snov), albuminati in drugi albuminski derivati:

3502 90

Drugo:

3502 90 90

– –

albuminati in drugi derivati albumina

3503 00

Želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih; po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni derivati; želatina iz ribjih mehurjev; drugo lepilo živalskega izvora, razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501:

3503 00 10

Želatina in njeni derivati

3503 00 80

Drugo:

ex 3503 00 80

– –

razen lepila iz kosti

3504 00 00

Peptoni in njihovi derivati; druge proteinske snovi in njihovi derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; prah iz kože ali usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

3505 10

Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

 

– –

drugi modificirani škrobi:

3505 10 50

– – –

škrobi, esterificirani ali eterificirani

PRILOGA III(b)

TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

(iz člena 27(4)(b))

Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:

(a)

na dan začetka veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve (dajatev, ki se uporablja za Bosno in Hercegovino);

(b)

1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatve odpravijo.

Oznaka KN

Poimenovanje

0104

Žive ovce in koze:

0104 20

Koze:

0104 20 90

– –

druge

0205 00

Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

0504 00 00

Čreva, mehurji in želodci živali (razen ribjih), celi ali v kosih, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni

0701

Krompir, svež ali ohlajen:

0701 10 00

Semenski

0705

Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena:

 

Radič:

0705 21 00

– –

radič (Cichorium intybus var. foliosum)

0705 29 00

– –

drug

0709

Druge vrtnine, sveže ali ohlajene:

 

Gobe in gomoljike:

0709 59

– –

druge

0709 60

Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

0709 60 10

– –

sladke paprike

 

– –

drugi:

0709 60 91

– – –

iz rodu Capsicum, za proizvodnjo capsicina ali barvil na bazi capsicum oljnih smol

0709 60 99

– – –

drugi

0709 90

Druge:

0709 90 90

– –

druge

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

 

Stročnice oluščene ali ne:

0710 21 00

– –

grah (Pisum sativum)

0710 22 00

– –

fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0710 29 00

– –

drugo

0710 80

Druge vrtnine:

 

– –

plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta:

0710 80 51

– – –

sladke paprike

0710 80 59

– – –

druge

 

– –

gobe:

0710 80 61

– – –

iz rodu Agaricus

0710 80 69

– – –

druge

0710 80 95

– –

druge

0710 90 00

Mešanice vrtnin

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

0711 40 00

Kumare in kumarice

 

Gobe in gomoljike:

0711 51 00

– –

gobe iz rodu Agaricus:

0711 59 00

– –

druge

0711 90

Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

 

– –

vrtnine:

0711 90 10

– – –

plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta, razen sladkih paprik

0711 90 50

– – –

čebula

0711 90 80

– – –

druge

0711 90 90

– –

mešanice vrtnin

0712

Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene:

 

Gobe, bezgove uhljevke (Auricularia spp.), drhtavke (Tremella spp.) in gomoljike:

0712 31 00

– –

gobe iz rodu Agaricus

0712 32 00

– –

bezgova uhljevka (Auricularia spp.)

0712 33 00

– –

drhtavka (Tremella spp.)

0712 39 00

– –

druge

0712 90

Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

0712 90 05

– –

krompir, cel ali narezan na koščke ali rezine, vendar ne nadalje obdelan

 

– –

sladka koruza (Zea mays var. saccharata):

0712 90 19

– – –

drugo

0713

Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene:

0713 10

Grah (Pisum sativum):

0713 10 90

– –

drug

0713 20 00

Čičerika (garbanzos)

 

Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00

– –

fižol vrste Vigna mungo (L.) Hepper ali Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 32 00

– –

drobni rdeči (Adzuki) fižol, (Phaseolus ali Vigna angularis):

ex 0713 32 00

– – –

za setev

0713 33

– –

navadni fižol, vključno beli (Phaseolus vulgaris):

0713 33 90

– – –

drug

0802

Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni:

 

Mandeljni:

0802 12

– –

oluščeni

 

Navadni orehi:

0802 32 00

– –

oluščeni

0804

Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi:

0804 20

Fige

0805

Agrumi, sveži ali suhi:

0805 10

Pomaranče

0805 20

Mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma); klementine, mandarine, wilking in podobni hibridi agrumov

0810

Drugo sadje, sveže:

0810 50 00

Kivi (Actinidia chinensis Planch.)

0810 60 00

Durian

0811

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne:

0811 10

Jagode

0812

Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano:

0812 90

Drugo:

0812 90 20

– –

pomaranče

0813

Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifnih številk od 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

0813 50

Mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

 

– –

mešanice iz suhega sadja, razen tistih iz tarifnih številk od 0801 do 0806:

0813 50 19

– – –

ki vsebujejo suhe slive

 

– –

mešanice izključno iz suhih oreškov iz tarifne številke 0801 in 0802:

0813 50 31

– – –

iz tropskih orehov

0813 50 39

– – –

druge

 

– –

druge mešanice:

0813 50 91

– – –

ki ne vsebujejo suhih sliv ali fig

0813 50 99

– – –

druge

1103

Žitni drobljenci, zdrob in peleti:

1103 20

Peleti

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani:

1516 10

Živalske masti in olja in njihove frakcije

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in frukotozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

1702 30

Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebuje fruktoze, ali ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas % fruktoze:

 

– –

drugo:

 

– – –

ki v suhem stanju vsebuje 99 mas % glukoze ali več:

1702 30 51

– – – –

v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega

1702 30 59

– – – –

drugo

 

– – –

drugo:

1702 30 91

– – – –

v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega

1702 30 99

– – – –

drugo

1702 90

Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas % fruktoze:

1702 90 60

– –

umetni med, mešan ali nemešan z naravnim medom

 

– –

karamel:

1702 90 71

– – –

ki v suhi snovi vsebuje 50 mas % ali več saharoze

 

– – –

drugo:

1702 90 75

– – – –

v obliki prahu, aglomeriran ali neaglomeriran

1702 90 79

– – – –

drugo

1702 90 80

– –

inulinski sirup

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

2005 10 00

Homogenizirane vrtnine

 

Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 59 00

– –

drug

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

2008 11

– –

arašidi:

 

– – –

drugo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

 

– – – –

več kot 1 kg:

2008 11 92

– – – – –

praženo

2008 11 94

– – – – –

drugo

 

– – – –

do vključno 1 kg:

2008 11 96

– – – – –

praženo

2008 11 98

– – – – –

drugo

2008 30

Agrumi:

 

– –

ki ne vsebuje dodanega alkohola:

 

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

2008 30 51

– – – –

krhlji grenivke, vključno pomelo

2008 30 55

– – – –

mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov

2008 30 59

– – – –

drugo

 

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 30 71

– – – –

krhlji grenivke, vključno pomelo

2008 30 75

– – – –

mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov

2008 30 79

– – – –

drugo

2008 30 90

– – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

2008 40

Hruške:

 

– –

ki vsebujejo dodan alkohol:

 

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 40 31

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas %

2008 40 39

– – – –

drugo

 

– –

ki ne vsebuje dodanega alkohola:

 

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

2008 40 51

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas %

2008 40 59

– – – –

drugo

 

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 40 71

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas %

2008 40 79

– – – –

drugo

2008 40 90

– – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

2008 50

Marelice:

 

– –

ki vsebujejo dodan alkohol:

 

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

2008 50 51

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas %

2008 50 59

– – – –

drugo

 

– –

ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

 

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

2008 50 61

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas %

2008 50 69

– – – –

drugo

 

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 50 71

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas %

2008 50 79

– – – –

drugo

 

– – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

2008 50 92

– – – –

5 kg ali več

2008 50 94

– – – –

4,5 kg ali več, vendar manj kot 5 kg

2008 50 99

– – – –

manj kot 4,5 kg

2008 60

Češnje in višnje:

 

– –

ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

 

– – –

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

2008 60 50

– – – –

več kot 1 kg

2008 60 60

– – – –

manj kot 1 kg

 

– – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

2008 60 70

– – – –

4,5 kg ali več

2008 60 90

– – – –

manj kot 4,5 kg

2008 70

Breskve, vključno z nektarinami:

 

– –

ki vsebujejo dodan alkohol:

 

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

 

– – – –

drugo:

2008 70 39

– – – – –

drugo

 

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 70 51

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas %

2008 70 59

– – – –

drugo

 

– –

ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

 

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

2008 70 61

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas %

2008 70 69

– – – –

drugo

 

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 70 71

– – – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas %

2008 70 79

– – – –

drugo

 

– – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

2008 70 92

– – – –

5 kg ali več

2008 70 98

– – – –

manj kot 5 kg

2008 80

Jagode:

 

– –

ki vsebujejo dodan alkohol:

 

– – –

drugo:

2008 80 39

– – – –

drugo

 

– –

ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

2008 80 50

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

2008 80 70

– – –

ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

2008 80 90

– – –

ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

 

Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19:

2008 99

– –

drugo:

 

– – –

ki ne vsebuje dodanega alkohola:

 

– – – –

ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

2008 99 43

– – – – –

grozdje

2008 99 45

– – – – –

slive in suhe slive

 

– – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

 

– – – – –

slive in suhe slive, v izvirnih pakiranjih, z neto vsebino:

2008 99 72

– – – – – –

5 kg ali več

2008 99 78

– – – – – –

manj kot 5 kg

3501

Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

3501 90

Drugo:

3501 90 10

– –

kazeinska lepila

3502

Albumini (vključno koncentrati dveh ali več proteinov iz sirotke z vsebnostjo 80 mas % ali več proteinov iz sirotke, računano na suho snov), albuminati in drugi albuminski derivati:

 

Jajčni albumin:

3502 11

– –

posušen

3502 19

– –

drugo

3502 20

Mlečni albumin, vključno koncentrati iz dveh ali več sirotkinih proteinov

3503 00

Želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni derivati; želatina iz ribjih mehurjev; drugo lepilo živalskega izvora, razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501:

3503 00 80

Drugo:

ex 3503 00 80

– –

lepila iz kosti

4301

Surovo neustrojeno krzno (vključno z glavami, repi, tacami in drugimi kosi ali odrezki, primernimi za krznarsko rabo), razen surovih kož, ki se uvrščajo v tarifno številko 4101, 4102 ali 4103

PRILOGA III(c)

TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

(iz člena 27(4)(b))

topnje dajatve se bodo znižale, in sicer:

(a)

na dan začetka veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 75 % osnovne dajatve (dajatev, ki se uporablja za Bosno in Hercegovino);

(b)

1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve;

(c)

1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 25 % osnovne dajatve;

(d)

1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatve odpravijo.

Oznaka KN

Poimenovanje

0102

Živo govedo:

0102 10

Čistih pasem, plemensko:

0102 10 30

– –

krave

0102 10 90

– –

drugo

0102 90

Drugo:

 

– –

domačih pasem:

 

– – –

mase nad 80 kg, do vključno 160 kg:

0102 90 21

– – – –

za zakol

0102 90 29

– – – –

drugo

0201

Meso, goveje, sveže ali ohlajeno:

0201 10 00

Trupi in polovice:

ex 0201 10 00

– –

razen telet

0201 20

Drugi kosi s kostmi:

0201 20 20

– –

„kompenzirane“ četrti:

ex 0201 20 20

– – –

razen telet

0201 20 30

– –

nerazkosane ali razkosane sprednje četrti:

ex 0201 20 30

– – –

razen telet

0201 20 50

– –

nerazkosane ali razkosane zadnje četrti:

ex 0201 20 50

– – –

razen telet

0201 20 90

– –

drugo:

ex 0201 20 90

– – –

razen telet

0201 30 00

Brez kosti:

ex 0201 30 00

– –

razen telet

0202

Meso goveje, zamrznjeno:

0202 10 00

Trupi in polovice:

ex 0202 10 00

– –

razen telet ali bikcev

0202 20

Drugi kosi s kostmi:

0202 20 10

– –

„kompenzirane“ četrti:

ex 0202 20 10

– – –

razen telet ali bikcev

0202 20 30

– –

nerazkosane ali razkosane sprednje četrti:

ex 0202 20 30

– – –

razen telet ali bikcev

0202 20 50

– –

nerazkosane ali razkosane zadnje četrti:

ex 0202 20 50

– – –

razen telet ali bikcev

0202 20 90

– –

drugo:

ex 0202 20 90

– – –

razen telet ali bikcev

0202 30

Brez kosti:

0202 30 10

– –

sprednje četrti, cele ali razkosane v največ pet kosov, vsaka sprednja predstavljena v enem zamrznjenem bloku; „kompenzirane“ četrti v dveh blokih, od katerih eden vsebuje sprednjo četrt, celo ali razkosano na največ pet kosov, drugi del pa zadnjo četrt, razen fileja v enem kosu:

ex 0202 30 10

– – –

razen telet ali bikcev

0202 30 50

– –

vrat, pleče, plečna bržola in prsi s spodnjim delom plečeta:

ex 0202 30 50

– – –

razen telet ali bikcev

0204

Meso ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

0209 00

Prašičja maščoba, očiščena pustega mesa in perutninska maščoba, netopljena ali kako drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena:

0209 00 90

Perutninska maščoba

0210

Meso in užitni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov:

 

Meso, prašičje:

0210 11

– –

šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi:

 

– – –

domačih prašičev:

 

– – – –

nasoljena ali v slanici:

0210 11 11

– – – – –

šunke in njihovi kosi

0210 11 19

– – – – –

plečeta in njihovi kosi

 

– – – –

sušena ali dimljena:

0210 11 39

– – – – –

plečeta in njihovi kosi

0210 11 90

– – –

drugo

 

Drugo, vključno užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov:

0210 99

– –

drugo:

 

– – –

meso:

 

– – – –

ovčje in kozje:

0210 99 21

– – – – –

s kostmi

0210 99 29

– – – – –

brez kosti

 

– – –

odpadki:

 

– – – –

domačih prašičev:

0210 99 41

– – – – –

jetra

0210 99 49

– – – – –

drugo

 

– – – –

govedi:

0210 99 51

– – – – –

mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone

0210 99 59

– – – – –

drugo

0210 99 60

– – – –

ovac in koz

 

– – – –

drugo:

 

– – – – –

perutninska jetra:

0210 99 71

– – – – – –

mastna jetra gosi ali rac, nasoljena ali v slanici

0210 99 79

– – – – – –

drugo

0210 99 80

– – – – –

drugo

0401

Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

0401 10

Z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas %:

0401 10 90

– –

drugo

0401 20

Z vsebnostjo maščobe več kot 1 mas % do vključno 6 mas %:

 

– –

do vključno 3 mas %:

0401 20 19

– – –

drugo

 

– –

več kot 3 mas %:

0401 20 99

– – –

drugo

0401 30

Z vsebnostjo maščobe več kot 6 mas %:

 

– –

do vključno 21 mas %:

0401 30 19

– – –

drugo

 

– –

več kot 21 mas % do vključno 45 mas %:

0401 30 39

– – –

drugo

 

– –

več kot 45 mas %:

0401 30 99

– – –

drugo

0402

Mleko in smetana, koncentrirana ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

 

V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe več kot 1,5 mas %:

0402 29

– –

drugo:

 

– – –

z vsebnostjo maščob več kot 27 mas %:

0402 29 91

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

0402 29 99

– – – –

drugo

 

Drugo:

0402 91

– –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

 

– – –

z vsebnostjo maščob več kot 45 mas %:

0402 91 99

– – – –

drugo

0402 99

– –

drugo

0405

Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

0405 20

Mlečni namazi:

0405 20 90

– –

z vsebnostjo maščob več kot 75 mas %, vendar z manj kot 80 mas % maščobe

0405 90

Drugo

0406

Sir in skuta:

0406 30

Sir, topljen razen naribanega, ali v prahu

0406 90

Sir, drug

0703

Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene:

0703 20 00

Česen

0709

Druge vrtnine, sveže ali ohlajene:

0709 40 00

Zelena, razen gomoljne zelene

 

Gobe in gomoljike:

0709 51 00

– –

gobe iz rodu Agaricus

0709 70 00

Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda

0709 90

Druge:

0709 90 10

– –

solatna zelenjava, razen solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.)

 

– –

oljke:

0709 90 31

– – –

za razne namene, razen za proizvodnjo olja

0709 90 39

– – –

druge

0709 90 60

– –

sladka koruza

0709 90 70

– –

bučke

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

0710 10 00

Krompir

0712

Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene:

0712 20 00

Čebula

0712 90

Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

0712 90 30

– –

paradižnik

0712 90 50

– –

korenje

0712 90 90

– –

druge

0713

Sušene stročnice, oluščene ali neoluščene ali zdrobljene:

 

Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 33

– –

navadni fižol, vključno beli (Phaseolus vulgaris):

0713 33 10

– – –

za setev

0806

Grozdje, sveže ali suho:

0806 20

Suho

0807

Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže:

 

Melone (vključno lubenice):

0807 19 00

– –

druge

0812

Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano:

0812 90

Drugo:

0812 90 10

– –

marelice

0901

Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave:

0901 90

Drugo:

0901 90 90

– –

kavni nadomestki, ki vsebujejo kavo

1103

Žitni drobljenci, zdrob in peleti:

 

Drobljenec in zdrob:

1103 19

– –

iz drugih žit

1211

Rastline in njihovi deli (vključno semena in plodovi), sveži ali sušeni, rezani ali celi, zdrobljeni ali zmleti, vrst, ki se uporabljajo predvsem v parfumeriji, farmaciji ali za insekticidne, fungicidne ali podobne namene:

1211 30 00

Listi koke:

ex 1211 30 00

– –

pakirane do 100 g

1211 90

Drugo:

1211 90 30

– –

tonka fižol:

ex 1211 90 30

– – –

pakiran do 100 g

1211 90 85

– –

drugo:

ex 1211 90 85

– – –

pakirano do 100 g

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen:

1902 20

Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

1902 20 30

– –

ki vsebujejo več kot 20 mas % klobas in podobnih proizvodov, iz mesa in klavničnih odpadkov vseh vrst, vključno z maščobami kakršnih koli vrst ali izvora

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

2001 90

Drugo:

2001 90 50

– –

gobe

2001 90 93

– –

čebula

2001 90 99

– –

drugo

2003

Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali v ocetni kislini:

2003 10

Gobe iz rodu Agaricus

2003 90 00

Druge

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

2004 90

Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

2004 90 50

– –

grah (Pisum sativum) in stročji fižol vrste Phaseolus spp.

 

– –

drugo, vključno mešanice:

2004 90 98

– – –

drugo

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

2005 20

Krompir:

 

– –

drugo:

2005 20 80

– – –

drugo

2005 40 00

Grah (Pisum sativum)

 

Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 51 00

– –

fižol v zrnu

 

Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

2005 91 00

– –

bambusovi vršički

2005 99

– –

drugo:

2005 99 10

– – –

plodovi rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta

2005 99 40

– – –

korenje

2005 99 90

– – –

drugo

2007

Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

2007 10

Homogenizirani izdelki

 

Drugo:

2007 91

– –

iz agrumov

PRILOGA III(d)

TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

(iz člena 27(4)(b))

Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:

(a)

na dan začetka veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve (dajatev, ki se uporablja za Bosno in Hercegovino);

(b)

1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve;

(c)

1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve;

(d)

1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve;

(e)

1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve;

(f)

1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatve odpravijo.

Oznaka KN

Poimenovanje

0102

Živo govedo:

0102 90

Drugo:

 

– –

domačih pasem:

 

– – –

mase nad 300 kg:

 

– – – –

telice (samice goveda, ki še niso telile):

0102 90 51

– – – – –

za zakol

 

– – – –

drugo:

0102 90 79

– – – – –

drugo

0102 90 90

– –

drugo

0104

Žive ovce in koze:

0104 10

Ovce:

 

– –

druge:

0104 10 80

– – –

druge

0201

Meso, goveje, sveže ali ohlajeno:

0201 10 00

Trupi in polovice:

ex 0201 10 00

– –

telet

0201 20

Drugi kosi s kostmi:

0201 20 20

– –

„kompenzirane“ četrti:

ex 0201 20 20

– – –

telet

0201 20 30

– –

nerazkosane ali razkosane sprednje četrti:

ex 0201 20 30

– – –

telet

0201 20 50

– –

nerazkosane ali razkosane zadnje četrti:

ex 0201 20 50

– – –

telet

0201 20 90

– –

drugo:

ex 0201 20 90

– – –

telet

0201 30 00

Brez kosti:

ex 0201 30 00

– –

telet

0202

Meso goveje, zamrznjeno:

0202 10 00

Trupi in polovice:

ex 0202 10 00

– –

telet ali bikcev

0202 20

Drugi kosi s kostmi:

0202 20 10

– –

„kompenzirane“ četrti:

ex 0202 20 10

– – –

telet ali bikcev

0202 20 30

– –

nerazkosane ali razkosane sprednje četrti:

ex 0202 20 30

– – –

telet ali bikcev

0202 20 50

– –

nerazkosane ali razkosane zadnje četrti:

ex 0202 20 50

– – –

telet ali bikcev

0202 20 90

– –

drugo:

ex 0202 20 90

– – –

telet ali bikcev

0202 30

Brez kosti:

0202 30 10

– –

sprednje četrti, cele ali razkosane v največ pet kosov, vsaka sprednja četrt predstavljena v enem zamrznjenem bloku; „kompenzirane“ četrti v dveh blokih, od katerih eden vsebuje sprednjo četrt, celo ali razkosano na največ pet kosov, drugi del pa zadnjo četrt, razen fileja v enem kosu:

ex 0202 30 10

– – –

telet ali bikcev

0202 30 50

– –

vrat, pleče, plečna bržola in prsi s spodnjim delom plečeta:

ex 0202 30 50

– – –

telet ali bikcev

0202 30 90

– –

drugo:

ex 0202 30 90

– – –

telet ali bikcev

0203

Meso prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

 

Sveže ali ohlajeno:

0203 11

– –

trupi in polovice

0203 12

– –

šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi

0203 19

– –

drugo:

 

– – –

domačih prašičev:

0203 19 11

– – – –

prednji deli in njihovi kosi

0203 19 13

– – – –

hrbet in njegovi kosi, s kostmi

 

– – – –

drugo:

0203 19 55

– – – – –

brez kosti

0203 19 59

– – – – –

drugo

0203 19 90

– – –

drugo

 

Zamrznjeno:

0203 21

– –

trupi in polovice:

0203 22

– –

šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi:

 

– – –

domačih prašičev:

0203 22 19

– – – –

plečeta in njihovi kosi

0203 22 90

– – –

drugo

0203 29

– –

drugo:

 

– – –

domačih prašičev:

0203 29 11

– – – –

prednji deli in njihovi kosi

0203 29 13

– – – –

hrbet in njihovi kosi, s kostmi

0203 29 15

– – – –

prsi s potrebušino in njihovi kosi

 

– – – –

drugo:

0203 29 59

– – – – –

drugo

0203 29 90

– – –

drugo

0207

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

 

Od puranov:

0207 24

– –

nerazrezani na kose, sveži ali ohlajeni

0207 25

– –

nerazrezani na kose, zamrznjene

0207 26

– –

kosi in odpadki, sveži ali ohlajeni

0207 27

– –

kosi in odpadki, zamrznjeni

0209 00

Prašičja maščoba, očiščena pustega mesa in perutninska maščoba, netopljena ali kako drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena:

 

Podkožna prašičja maščoba:

0209 00 19

– –

sušena ali dimljena

0209 00 30

Prašičja maščoba, razen tiste iz tarifne podštevilke 0209 00 11 ali 0209 00 19

0210

Meso in užitni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov:

 

Meso, prašičje:

0210 11

– –

šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi:

 

– – –

domačih prašičev:

 

– – – –

sušena ali dimljena:

0210 11 31

– – – – –

šunke in njihovi kosi

0210 12

– –

prsi s potrebušino in njihovi kosi

0210 19

– –

drugo:

 

– – –

domačih prašičev:

 

– – – –

nasoljeno ali v slanici:

0210 19 10

– – – – –

prašičje polovice („bacon sides“) ali njihovi kosi („spencers“)

0210 19 20

– – – – –

skrajšane polovice (tričetrtinske stranice) ali srednji deli („middles“)

0210 19 30

– – – – –

prednji deli in njihovi kosi

0210 19 40

– – – – –

hrbet in njegovi kosi

0210 19 50

– – – – –

drugo

 

– – – –

sušeno ali dimljeno:

0210 19 60

– – – – –

prednji deli in njihovi kosi

0210 19 70

– – – – –

hrbet in njegovi kosi

 

– – – – –

drugo:

0210 19 89

– – – – – –

drugo

0210 19 90

– – –

drugo

0210 20

Meso, goveje

0401

Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

0401 10

Z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas %:

0401 10 10

– –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

0402

Mleko in smetana, koncentrirana ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

0402 10

V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas %:

 

– –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

0402 10 11

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

 

– –

drugo:

0402 10 91

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

 

Drugo:

0402 91

– –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

 

– – –

z vsebnostjo maščob do vključno 8 mas%:

0402 91 11

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

0402 91 19

– – – –

drugo

 

– – –

z vsebnostjo maščob več kot 8 mas % do vključno 10 mas %:

0402 91 31

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

0402 91 39

– – – –

drugo

 

– – –

z vsebnostjo maščob več kot 10 mas % do vključno 45 mas %:

0402 91 51

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

0402 91 59

– – – –

drugo

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

0403 90

Drugo:

 

– –

nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

 

– – –

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah:

 

– – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob:

0403 90 11

– – – – –

do vključno 1,5 mas %

0403 90 13

– – – – –

več kot 1,5 mas % pa do vključno 27 mas %

0403 90 19

– – – – –

več kot 27 mas %

0407 00

Ptičja jajca v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana:

 

Perutnine:

0407 00 30

– –

druga

0702 00 00

Paradižnik, svež ali ohlajen

0703

Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene:

0703 10

Čebula in šalotka

0703 90 00

Por in druge čebulnice

0704

Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene:

0704 10 00

Cvetača in brokoli

0704 20 00

Brstični ohrovt

0713

Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene:

 

Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 32 00

– –

drobni rdeči (Adzuki) fižol, (Phaseolus ali Vigna angularis):

ex 0713 32 00

– – –

razen za setev

0808

Jabolka, hruške in kutine, sveže

0809

Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), slive in trnulje, sveže:

0809 30

Breskve, vključno z nektarinami

0809 40

Slive in trnulje

0813

Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

0813 10 00

Marelice:

0813 40

Drugo sadje:

0813 40 30

– –

hruške

0901

Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave:

 

Kava, pražena:

0901 21 00

– –

s kofeinom

0901 22 00

– –

brez kofeina

0904

Poper rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

0904 20

Plodovi rodu Capsicum ali Pimenta, suhi, zdrobljeni ali zmleti:

0904 20 90

– –

zdrobljena ali zmleta

1101 00

Pšenična moka ali moka iz soržice:

 

Pšenična moka:

1101 00 15

– –

iz navadne pšenice in pire

1101 00 90

Moka iz soržice

1102

Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice:

1102 20

Koruzna moka:

1102 90

Drugo:

1102 90 10

– –

ječmenova moka

1102 90 30

– –

ovsena moka

1102 90 90

– –

druga

1103

Žitni drobljenci, zdrob in peleti:

 

Drobljenec in zdrob:

1103 13

– –

koruzna:

1103 13 90

– – –

druga

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

2001 90

Drugo:

2001 90 20

– –

plodovi rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta

2002

Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače, kot s kisom ali ocetno kislino:

2002 90

Drugo:

 

– –

z vsebnostjo suhe snovi ne manj kot 12 mas %, vendar ne več kot 30 mas %:

2002 90 39

– – –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

2005 20

Krompir:

 

– –

drugo:

2005 20 20

– – –

tanke rezine, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerene za takojšnjo uporabo

2007

Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

 

Drugo:

2007 99

– –

drugo:

 

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas %:

 

– – – –

drugo:

2007 99 31

– – – – –

češnjevi in višnjevi

2007 99 33

– – – – –

jagodovi

2007 99 35

– – – – –

malinovi

2007 99 39

– – – – –

drugo

 

– – –

z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas % vendar do vključno 30 mas %:

2007 99 55

– – – –

jabolčni pire, vključno s kompoti

2007 99 57

– – – –

drugo

 

– – –

drugo:

2007 99 91

– – – –

jabolčni pire, vključno s kompoti

2007 99 93

– – – –

tropsko sadje in tropski orehi

2007 99 98

– – – –

drugo

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

 

Pomarančni sok:

2009 11

– –

zamrznjen

2009 12 00

– –

nezamrznjen, z Brix vrednostjo do vključno 20

2009 19

– –

drugo

 

Sok grenivke (vključno sok pomela):

2009 21 00

– –

z Brix vrednostjo do vključno 20

2009 29

– –

drug

 

Sok iz drugih posameznih vrst agrumov:

2009 31

– –

z Brix vrednostjo do vključno 20

2009 39

– –

drugo

 

Ananasov sok:

2009 41

– –

z Brix vrednostjo do vključno 20

2009 49

– –

drugo

2009 50

Paradižnikov sok

 

Grozdni sok (vključno grozdni mošt):

2009 61

– –

z Brix vrednostjo do vključno 30

2009 69

– –

drugo

2009 80

Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin:

 

– –

z Brix vrednostjo več kot 67:

 

– – –

drugo:

 

– – – –

drugo:

2009 80 38

– – – – –

drugo

 

– –

z Brix vrednostjo do vključno 67:

 

– – –

hruškov sok:

2009 80 50

– – – –

z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

 

– – –

drugo:

 

– – – –

z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor:

2009 80 71

– – – – –

češnjev in višnjev sok

 

– – – –

drugo:

 

– – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas %:

2009 80 86

– – – – – –

drugo

 

– – – – –

z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %:

2009 80 89

– – – – – –

drugo

 

– – – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

2009 80 96

– – – – – –

češnjev in višnjev sok

2009 80 99

– – – – – –

drugo

2009 90

Mešanice sokov:

 

– –

z Brix vrednostjo več kot 67:

 

– – –

mešanice jabolčnega in hruškovega soka:

2009 90 11

– – – –

z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

2009 90 19

– – – –

drugo

 

– – –

drugo:

2009 90 21

– – – –

z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

2009 90 29

– – – –

drugo

 

– –

z Brix vrednostjo do vključno 67:

 

– – –

mešanice jabolčnega in hruškovega soka:

2009 90 31

– – – –

z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas %

2009 90 39

– – – –

drugo

2209 00

Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline:

 

Drugo, v embalaži s prostornino:

2209 00 99

– –

več kot 2 litra

2401

Nepredelan tobak; tobačni odpadki:

2401 10

Tobak, neotrebljen:

 

– –

drugo:

2401 10 60

– – –

na soncu sušeni tobak orientalskega tipa

2401 10 80

– – –

z zračnim tokom sušeni tobak

2401 10 90

– – –

drug tobak

2401 20

Tobak, deloma ali popolnoma otrebljen:

 

– –

drugo:

2401 20 60

– – –

na soncu sušeni tobak orientalskega tipa

2401 20 80

– – –

z zračnim tokom sušeni tobak

2401 20 90

– – –

drug tobak

PRILOGA III(e)

TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

(iz člena 27(4)(c))

Na dan začetka veljavnosti Sporazuma se dajatev v okviru tarifne kvote odpravi. Uvozi izven kvote se ohranijo na ravni dajatve MFN.

Oznaka KN

Poimenovanje

Tarifna kvota (tone)

Dajatev, ki velja v okviru kvote

0102 10 10

Telice (samice goveda, ki še niso telile), za razplod čistih pasem

2 200

0 %

0102 90 49

Živo govedo domačih pasem, ki tehtajo več kot 160 kg do vključno 300 kg in niso namenjene za zakol, razen čistih pasem za razplod

2 600

0 %

0103 91 90

Živi prašiči nedomačih pasem, ki tehtajo manj kot 50 kg

700

0 %

0104 10 30

Jagnjeta (do enega leta), živa, razen čiste pasme za razplod

450

0 %

0202 30 90

Goveje meso brez kosti, razen tistega iz tarifnih podštevilk 0202 30 10 in 0202 30 50, zamrznjeno

4 000

0 %

0203 19 15

Prsi s potrebušino in njihovi kosi domačih prašičev, sveži ali ohlajeni

1 200

0 %

0203 22 11

Šunka in njeni kosi s kostmi iz domačih prašičev, zamrznjeni

300

0 %

0203 29 55

Meso brez kosti domačih prašičev, razen trupov in polovice trupov, šunke, plečet, prednjih delov, hrbtov in prsi s potrebušino, zamrznjeno

2 000

0 %

ex 0207 14 10

Mehansko izkoščičeno meso (MIM) – kosi brez kosti in klavnični odpadki kokoši in petelinov Gallus domesticus v blokih, zamrznjeni, za industrijsko proizvodnjo izdelkov v okviru poglavja 16

6 000

0 %

0209 00 11

Podkožna prašičja maščoba, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena ali v slanici

100

0 %

0210 19 81

Meso brez kosti domačih prašičev, razen šunke, plečet, prednjih delov, hrbtov in prsi s potrebušino, sušeno ali dimljeno

600

0 %


PRILOGA IV

DAJATVE PRI UVOZU BLAGA S POREKLOM IZ BOSNE IN HERCEGOVINE V SKUPNOST

Za uvoz iz Bosne in Hercegovine v Skupnost veljajo spodaj navedene koncesije:

Oznake KN

Poimenovanje

Datum začetka veljavnosti tega sporazuma

(polni znesek v prvem letu)

1. januar v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma

1. januar v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma in naslednja leta

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Postrv (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster): živa; sveža ali ohlajena; zamrznjena; sušena, soljena ali v slanici, dimljena; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

TK: 60 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 90 % dajatve MFN

TK: 60 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN

TK: 60 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Krap: živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

TK: 130 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 90 % dajatve MFN

TK: 130 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN

TK: 130 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN

ex 0301 99 80

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Špar (Dentex dentex in Pagellus spp.): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

TK: 30 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN

TK: 30 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 55 % dajatve MFN

TK: 30 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 30 % dajatve MFN

ex 0301 99 80

0302 69 94

0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Brancin (Dicentrarchus labrax): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

TK: 30 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN

TK: 30 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 55 % dajatve MFN

TK: 30 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 30 % dajatve MFN


Oznake KN

Poimenovanje

Tarifna kvota

Stopnja dajatve

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Pripravljene ali konzervirane sardele

50 ton

6 %

1604 16 00

1604 20 40

Pripravljeni ali konzervirani sardoni

50 ton

12,5 %

Veljavna stopnja dajatve za vse proizvode iz tarifne številke HS 1604, razen pripravljenih ali konzerviranih sardin ter pripravljenih ali konzerviranih sardonov, se zniža na naslednji način:

Leto

Leto 1

(dajatev v %)

Leto 3

(dajatev v %)

Leto 5 in naslednja leta

(dajatev v %)

Dajatev

90 % dajatve MFN

80 % dajatve MFN

70 % dajatve MFN


PRILOGA V

DAJATVE PRI UVOZU BLAGA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI V BOSNO IN HERCEGOVINO

Dajatve pri uvozu ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti se bodo odpravile po naslednjem časovnem razporedu:

Oznaka KN

Poimenovanje

Stopnja dajatve (v %) MFN

Na dan začetka veljavnosti tega sporazuma

1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma

1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma

1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma

1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma

1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti tega sporazumain v naslednjih letih

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0301

Ribe, žive:

 

 

 

 

 

 

0301 10

Okrasne ribe:

 

 

 

 

 

 

0301 10 10

– –

sladkovodne ribe

0

0

0

0

0

0

0301 10 90

– –

prosto morske ribe

0

0

0

0

0

0

 

Druge ribe, žive:

 

 

 

 

 

 

0301 91

– –

Postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0301 91 10

– – –

vrst Oncorhynchus apache ali Oncorhynchus chrysogaster

100

100

100

100

100

100

0301 91 90

– – –

drugo

100

100

100

100

100

100

0301 92 00

– –

jegulje (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0301 93 00

– –

krap

100

100

100

100

100

100

0301 94 00

– –

modroplavuti tun (Thunnus thynnus)

0

0

0

0

0

0

0301 95 00

– –

južni modroplavuti tun (Thunnus maccoyii)

0

0

0

0

0

0

0301 99

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

sladkovodne ribe:

 

 

 

 

 

 

0301 99 11

– – – –

pacifiški losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchustschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus),atlantski losos (Salmo salar) in donavski losos (Hucho hucho)

75

50

25

0

0

0

0301 99 19

– – – –

drugo

75

50

25

0

0

0

0301 99 80

– – –

morske ribe

0

0

0

0

0

0

0302

Ribe, sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifneštevilke 0304:

 

 

 

 

 

 

 

Salmonidi, razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0302 11

– –

Postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0302 11 10

– – –

vrst Oncorhynchus apache ali Oncorhynchus chrysogaster

100

100

100

100

100

100

0302 11 20

– – –

vrst Oncorhynchus mykiss, z glavami in škrgami, brez drobovja, mase več kot 1,2 kg posamezno, ali brez glav, škrg in drobovja, mase več kot 1 kg posamezno

100

100

100

100

100

100

0302 11 80

– – –

druge

100

100

100

100

100

100

0302 12 00

– –

pacifiški losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchustschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantski lososi (Salmo salar) in donavski lososi (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

0302 19 00

– –

drugo

0

0

0

0

0

0

 

Bokoplute ribe (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae in Citharidae), razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0302 21

– –

navadni jezik (Reinhardtius hipoglossoides, Hipoglossus hipoglossus, Hipoglossus stenolepis):

 

 

 

 

 

 

0302 21 10

– – –

grenlandska morska plošča (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0

0

0

0

0302 21 30

– – –

atlantski list (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0302 21 90

– – –

pacifiški list (Hippoglossus stenolepis)

0

0

0

0

0

0

0302 22 00

– –

morska plošča (Pleuronectes platessa)

0

0

0

0

0

0

0302 23 00

– –

morski list (Solea spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 29

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

0302 29 10

– – –

krilati romb (Lepidorhombus spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 29 90

– – –

druge

0

0

0

0

0

0

 

Tuni (rodu Thunnus), progasti tun (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0302 31

– –

beli tun ali dolgoplavuti tun (Thunnus alalunga):

 

 

 

 

 

 

0302 31 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov, uvrščenih v tarifno številko 1604

0

0

0

0

0

0

0302 31 90

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0302 32

– –

rumenoplavuti tun (Thunnus albacares):

 

 

 

 

 

 

0302 32 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov, uvrščenih v tarifno številko 1604

0

0

0

0

0

0

0302 32 90

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0302 33

– –

progasti tun:

 

 

 

 

 

 

0302 33 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov, uvrščenih v tarifno številko 1604

0

0

0

0

0

0

0302 33 90

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0302 34

– –

velikooki tun (Thunnus obesus):

 

 

 

 

 

 

0302 34 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov, uvrščenih v tarifno številko 1604

0

0

0

0

0

0

0302 34 90

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0302 35

– –

modroplavuti tun (Thunnus thynnus):

 

 

 

 

 

 

0302 35 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov, uvrščenih v tarifno številko 1604

0

0

0

0

0

0

0302 35 90

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0302 36

– –

južni modroplavuti tun (Thunnus maccoyii):

 

 

 

 

 

 

0302 36 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov, uvrščenih v tarifno številko 1604

0

0

0

0

0

0

0302 36 90

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0302 39

– –

drugo:

 

 

 

 

 

 

0302 39 10

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov, uvrščenih v tarifno številko 1604

0

0

0

0

0

0

0302 39 90

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0302 40 00

Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), razen jeter in iker

0

0

0

0

0

0

0302 50

Trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0302 50 10

– –

vrste Gadus morhua

0

0

0

0

0

0

0302 50 90

– –

druge

0

0

0

0

0

0

 

Druge ribe, razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0302 61

– –

sardele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velike sardele (Sardinella spp.), papaline (Sprattus Sprattus):

 

 

 

 

 

 

0302 61 10

– – –

sardele vrste Sardina pilchardus

0

0

0

0

0

0

0302 61 30

– – –

sardele rodu Sardinops; velike sardele (Sardinella spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 61 80

– – –

papaline (Sprattus sprattus)

0

0

0

0

0

0

0302 62 00

– –

vahnja (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

0302 63 00

– –

saj (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0302 64 00

– –

skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0

0

0

0

0

0

0302 65

– –

trneži in drugi morski psi:

 

 

 

 

 

 

0302 65 20

– – –

trneži vrste Squalus acanthias

0

0

0

0

0

0

0302 65 50

– – –

morske mačke vrste Scyliorhinus spp.

0

0

0

0

0

0

0302 65 90

– – –

drugi

0

0

0

0

0

0

0302 66 00

– –

jegulje (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 67 00

– –

mečarica (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0302 68 00

– –

ribe vrste Dissostichus spp.

0

0

0

0

0

0

0302 69

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

sladkovodne ribe:

 

 

 

 

 

 

0302 69 11

– – – –

krap

100

100

100

100

100

100

0302 69 19

– – – –

druge

100

100

100

100

100

100

 

– – –

morske ribe:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

ribe rodu Euthynnus, razen progastih tunov (Euthynnus (Kaatsuwonus) pelamis), navedenih v tarifni podštevilki 0302 33:

 

 

 

 

 

 

0302 69 21

– – – – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih v tarifno številko 1604

0

0

0

0

0

0

0302 69 25

– – – – –

drugo

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

rdeči okun (Sebastes spp.):

 

 

 

 

 

 

0302 69 31

– – – – –

vrste Sebastes marinus

0

0

0

0

0

0

0302 69 33

– – – – –

drug

0

0

0

0

0

0

0302 69 35

– – – –

Ribe vrste Boreogadus saida

0

0

0

0

0

0

0302 69 41

– – – –

mol (Merlangius merlangus)

0

0

0

0

0

0

0302 69 45

– – – –

leng (Molva spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 51

– – – –

aljaški saj (Theragra chalcogramma) in polak (Pollachius pollachius)

0

0

0

0

0

0

0302 69 55

– – – –

sardoni (Engraulis spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 61

– – – –

špar (Dentex dentex in Pagellus spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

oslič (Merluccius spp., Urophycis spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

oslič rodu Merluccius:

 

 

 

 

 

 

0302 69 66

– – – – – –

južnoafriški oslič (plitkovodni oslič) (Merluccius capensis) in globokovodni oslič (globokovodni južnoafriški oslič) (Merluccius paradoxus)

0

0

0

0

0

0

0302 69 67

– – – – – –

južni oslič (Merliccius australis)

0

0

0

0

0

0

0302 69 68

– – – – – –

drugi

0

0

0

0

0

0

0302 69 69

– – – – –

oslič rodu Urophycis

0

0

0

0

0

0

0302 69 75

– – – –

kostanjevka (Brama spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 81

– – – –

morska spaka (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 85

– – – –

sinji mol (Micromestitius poutassou ali Gadus poutassou)

0

0

0

0

0

0

0302 69 86

– – – –

sinji mol južnih morij (Micromesistius australis)

0

0

0

0

0

0

0302 69 91

– – – –

šnjur (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

0

0

0

0

0

0

0302 69 92

– – – –

rožnata jegulja (Genypterus blacodes)

0

0

0

0

0

0

0302 69 94

– – – –

brancin (Dicentrarchus labrax)

0

0

0

0

0

0

0302 69 95

– – – –

orada (Sparus aurata)

0

0

0

0

0

0

0302 69 99

– – – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0302 70 00

Jetra in ikre

0

0

0

0

0

0

0303

Ribe, zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifneštevilke 0304:

 

 

 

 

 

 

 

Pacifiški lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0303 11 00

– –

rdeči losos (Onchorhyncus nerka)

0

0

0

0

0

0

0303 19 00

– –

drugi

0

0

0

0

0

0

 

Druge salmonide, razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0303 21

– –

Postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0303 21 10

– – –

vrst Oncorhynchus apache ali Oncorhynchus chrysogaster

90

80

60

40

20

0

0303 21 20

– – –

vrst Oncorhynchus mykiss, z glavami in škrgami, brez drobovja, mase več kot 1,2 kg posamezno, ali brez glav, škrg in drobovja, mase več kot 1 kg posamezno

90

80

60

40

20

0

0303 21 80

– – –

druge

90

80

60

40

20

0

0303 22 00

– –

atlantski lososi (Salmo salar) in donavski lososi (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

0303 29 00 (1)

– –

druge

50

0

0

0

0

0

 

Bokoplute ribe (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae in Citharidae), razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0303 31

– –

navadni jezik (Reinhardtius hipoglossoides, Hipoglossus hipoglossus, Hipoglossus stenolepis):

 

 

 

 

 

 

0303 31 10

– – –

grenlandska morska plošča (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0

0

0

0

0303 31 30

– – –

atlantski list (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0303 31 90

– – –

pacifiški list (Hippoglossus stenolepis)

0

0

0

0

0

0

0303 32 00

– –

morska plošča (Pleuronectes platessa)

0

0

0

0

0

0

0303 33 00

– –

morski list (Solea spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 39

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

0303 39 10

– – –

iverka (Platichthys flesus)

0

0

0

0

0

0

0303 39 30

– – –

ribe rodu Rhombosolea

0

0

0

0

0

0

0303 39 70

– – –

druge

0

0

0

0

0

0

 

Tuni (rodu Thunnus), progasti tun (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0303 41

– –

beli tun ali dolgoplavuti tun (Thunnus alalunga):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov, uvrščenih v tarifno številko 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 41 11

– – – –

celi

0

0

0

0

0

0

0303 41 13

– – – –

brez škrg in drobovja

0

0

0

0

0

0

0303 41 19

– – – –

drug (na primer „brez glave“)

0

0

0

0

0

0

0303 41 90

– – –

drug

0

0

0

0

0

0

0303 42

– –

rumenoplavuti tun (Thunnus albacares):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov, uvrščenih v tarifno številko 1604:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

cel:

 

 

 

 

 

 

0303 42 12

– – – – –

mase več kot 10 kg po kosu

0

0

0

0

0

0

0303 42 18

– – – – –

drug

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

brez škrg in drobovja:

 

 

 

 

 

 

0303 42 32

– – – – –

mase več kot 10 kg po kosu

0

0

0

0

0

0

0303 42 38

– – – – –

drug

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

drug (na primer „brez glave“):

 

 

 

 

 

 

0303 42 52

– – – – –

mase več kot 10 kg po kosu

0

0

0

0

0

0

0303 42 58

– – – – –

drug

0

0

0

0

0

0

0303 42 90

– – –

drug

0

0

0

0

0

0

0303 43

– –

progasti tun:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov, uvrščenih v tarifno številko 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 43 11

– – – –

cel

0

0

0

0

0

0

0303 43 13

– – – –

brez škrg in drobovja

0

0

0

0

0

0

0303 43 19

– – – –

drug (na primer „brez glave“)

0

0

0

0

0

0

0303 43 90

– – –

drug

0

0

0

0

0

0

0303 44

– –

velikooki tun (Thunnus obesus):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov, uvrščenih v tarifno številko 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 44 11

– – – –

cel

0

0

0

0

0

0

0303 44 13

– – – –

brez škrg in drobovja

0

0

0

0

0

0

0303 44 19

– – – –

drug (na primer „brez glave“)

0

0

0

0

0

0

0303 44 90

– – –

drug

0

0

0

0

0

0

0303 45

– –

modroplavuti tun (Thunnus thynnus):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov, uvrščenih v tarifno številko 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 45 11

– – – –

cel

0

0

0

0

0

0

0303 45 13

– – – –

brez škrg in drobovja

0

0

0

0

0

0

0303 45 19

– – – –

drug (na primer „brez glave“)

0

0

0

0

0

0

0303 45 90

– – –

drug

0

0

0

0

0

0

0303 46

– –

južni modroplavuti tun (Thunnus maccoyii):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov, uvrščenih v tarifno številko 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 46 11

– – – –

cel

0

0

0

0

0

0

0303 46 13

– – – –

brez škrg in drobovja

0

0

0

0

0

0

0303 46 19

– – – –

drug (na primer „brez glave“)

0

0

0

0

0

0

0303 46 90

– – –

drug

0

0

0

0

0

0

0303 49

– –

drug:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov, uvrščenih v tarifno številko 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 49 31

– – – –

cel

0

0

0

0

0

0

0303 49 33

– – – –

brez škrg in drobovja

0

0

0

0

0

0

0303 49 39

– – – –

drug (na primer „brez glave“)

0

0

0

0

0

0

0303 49 80

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

 

Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii) in trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0303 51 00

– –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0303 52

– –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):

 

 

 

 

 

 

0303 52 10

– – –

vrste Gadus morhua

0

0

0

0

0

0

0303 52 30

– – –

vrste Gadus ogac

0

0

0

0

0

0

0303 52 90

– – –

vrste Gadus macrocephalus

0

0

0

0

0

0

 

Mečarica (Xiphias gladius) in ribe vrste Dissostichus spp., razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0303 61 00

– –

mečarica (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0303 62 00

– –

ribe vrste Dissostichus spp.

0

0

0

0

0

0

 

Druge ribe, razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0303 71

– –

sardele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velike sardele (Sardinella spp.), papaline (Sprattus Sprattus):

 

 

 

 

 

 

0303 71 10

– – –

sardele vrste Sardina pilchardus

0

0

0

0

0

0

0303 71 30

– – –

sardele rodu Sardinops; velike sardele (Sardinella spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 71 80

– – –

papaline (Sprattus sprattus)

0

0

0

0

0

0

0303 72 00

– –

vahnja (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

0303 73 00

– –

saj (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0303 74

– –

skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus):

 

 

 

 

 

 

0303 74 30

– – –

vrste Scomber scombrus ali Scomber japonicus

0

0

0

0

0

0

0303 74 90

– – –

vrste Scomber australasicus

0

0

0

0

0

0

0303 75

– –

trneži in drugi morski psi:

 

 

 

 

 

 

0303 75 20

– – –

trneži vrste Squalus acanthias

0

0

0

0

0

0

0303 75 50

– – –

morske mačke vrste Scyliorhinus spp.

0

0

0

0

0

0

0303 75 90

– – –

drugi

0

0

0

0

0

0

0303 76 00

– –

jegulje (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 77 00

– –

brancini (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus)

0

0

0

0

0

0

0303 78

– –

osliči (Merluccius spp., Urophycis spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

oslič rodu Merluccius:

 

 

 

 

 

 

0303 78 11

– – – –

južnoafriški oslič (plitkovodni oslič) (Merluccius capensis) in globokovodni oslič(globokovodni južnoafriški oslič) (Merluccius paradoxus)

0

0

0

0

0

0

0303 78 12

– – – –

argentinski oslič (oslič jugozahodnega Atlantika) (Merliccius hubbsi)

0

0

0

0

0

0

0303 78 13

– – – –

južni oslič (Merliccius australis)

0

0

0

0

0

0

0303 78 19

– – – –

drugi

0

0

0

0

0

0

0303 78 90

– – –

oslič rodu Urophycis

0

0

0

0

0

0

0303 79

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

sladkovodne ribe:

 

 

 

 

 

 

0303 79 11

– – – –

krap

90

80

60

40

20

0

0303 79 19

– – – –

druge

75

50

25

0

0

0

 

– – –

morske ribe:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

ribe rodu Euthynnus, razen progastih tunov (Euthynnus (Kaatsuwonus) pelamis), navedenih v tarifni podštevilki 0303 43:

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

za industrijsko proizvodnjo izdelkov uvrščenih v tarifno številko 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 79 21

– – – – – –

cele

0

0

0

0

0

0

0303 79 23

– – – – – –

brez škrg in drobovja

0

0

0

0

0

0

0303 79 29

– – – – – –

drugo (na primer „brez glave“)

0

0

0

0

0

0

0303 79 31

– – – – –

drugo

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

rdeči okun (Sebastes spp.):

 

 

 

 

 

 

0303 79 35

– – – – –

vrste Sebastes marinus

0

0

0

0

0

0

0303 79 37

– – – – –

druge

0

0

0

0

0

0

0303 79 41

– – – –

Ribe vrste Boreogadus saida

0

0

0

0

0

0

0303 79 45

– – – –

mol (Merlangius merlangus)

0

0

0

0

0

0

0303 79 51

– – – –

leng (Molva spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 55

– – – –

aljaški saj (Theragra chalcogramma) in polak (Pollachius pollachius)

0

0

0

0

0

0

0303 79 58

– – – –

Ribe vrste Orcynopsis unicolor

0

0

0

0

0

0

0303 79 65

– – – –

sardoni (Engraulis spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 71

– – – –

špar (Dentex dentex in Pagellus spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 75

– – – –

kostanjevka (Brama spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 81

– – – –

morska spaka (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 83

– – – –

sinji mol (Micromestitius poutassou ali Gadus poutassou)

0

0

0

0

0

0

0303 79 85

– – – –

sinji mol južnih morij (Micromesistius australis)

0

0

0

0

0

0

0303 79 91

– – – –

šnjur (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

0

0

0

0

0

0

0303 79 92

– – – –

modri repak (Macruronus novazelandiae)

0

0

0

0

0

0

0303 79 93

– – – –

rožnata jegulja (Genypterus blacodes)

0

0

0

0

0

0

0303 79 94

– – – –

ribe vrst Pelotreis flavilatus ali Peltorhamphus novaezelandiae

0

0

0

0

0

0

0303 79 98

– – – –

druge

0

0

0

0

0

0

0303 80

Jetra in ikre:

 

 

 

 

 

 

0303 80 10

– –

trde in mehke ikre za pridobivanje deoksiribonukleinske kisline ali protamin sulfata

0

0

0

0

0

0

0303 80 90

– –

drugo

0

0

0

0

0

0

0304

Ribji fileti in drugo ribje meso (nemleto ali mleto), sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

 

 

 

 

 

 

 

Sveže ali ohlajeno:

 

 

 

 

 

 

0304 11

– –

mečarica (Xiphias gladius):

 

 

 

 

 

 

0304 11 10

– – –

fileti

0

0

0

0

0

0

0304 11 90

– – –

drugo ribje meso (mleto ali nemleto)

0

0

0

0

0

0

0304 12

– –

ribe vrste Dissostichus spp.:

 

 

 

 

 

 

0304 12 10

– – –

fileti

0

0

0

0

0

0

0304 12 90

– – –

drugo ribje meso (mleto ali nemleto)

0

0

0

0

0

0

0304 19

– –

drugo:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

fileti:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

sladkovodnih rib:

 

 

 

 

 

 

0304 19 13

– – – – –

pacifiškega lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta,Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchusrhodurus), atlantskega lososa (Salmo salar) in donavskega lososa (Hucho hucho)

50

0

0

0

0

0

 

– – – – –

postrvi vrst Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonitain Oncorhynchus gilae:

 

 

 

 

 

 

0304 19 15

– – – – – –

vrste Oncorhynchus mykiss mase več kot 400 g posamezno

50

0

0

0

0

0

0304 19 17

– – – – – –

druge

50

0

0

0

0

0

0304 19 19

– – – – –

drugih sladkovodnih rib

50

0

0

0

0

0

 

– – – –

drugi:

 

 

 

 

 

 

0304 19 31

– – – – –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) in rib vrste Boreogadus saida

0

0

0

0

0

0

0304 19 33

– – – – –

saja (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0304 19 35

– – – – –

rdečega okuna (Sebastes spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 19 39

– – – – –

drugi

0

0

0

0

0

0

 

– – –

drugo ribje meso (mleto ali nemleto):

 

 

 

 

 

 

0304 19 91

– – – –

sladkovodnih rib

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

drugo:

 

 

 

 

 

 

0304 19 97

– – – – –

sledi

0

0

0

0

0

0

0304 19 99

– – – – –

drugo

0

0

0

0

0

0

 

Zamrznjeni fileti:

 

 

 

 

 

 

0304 21 00

– –

mečarica (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0304 22 00

– –

ribe vrste Dissostichus spp.

0

0

0

0

0

0

0304 29

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

sladkovodnih rib:

 

 

 

 

 

 

0304 29 13

– – – –

pacifiškega lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta,Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchusrhodurus), atlantskega lososa (Salmo salar) in donavskega lososa (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita,Oncorhynchus gilae):

 

 

 

 

 

 

0304 29 15

– – – – –

vrste Oncorhynchus mykiss mase več kot 400 g posamezno

0

0

0

0

0

0

0304 29 17

– – – – –

druge

0

0

0

0

0

0

0304 29 19

– – – –

drugih sladkovodnih rib

50

0

0

0

0

0

 

– – –

drugih:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) in rib vrste Boreogadus saida:

 

 

 

 

 

 

0304 29 21

– – – – –

trske vrste Gadus macrocephalus

0

0

0

0

0

0

0304 29 29

– – – – –

drugih

0

0

0

0

0

0

0304 29 31

– – – –

saja (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0304 29 33

– – – –

vahnje (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

rdečega okuna (Sebastes spp.):

 

 

 

 

 

 

0304 29 35

– – – – –

vrste Sebastes marinus

0

0

0

0

0

0

0304 29 39

– – – – –

drugi

0

0

0

0

0

0

0304 29 41

– – – –

mol (Merlangius merlangus)

0

0

0

0

0

0

0304 29 43

– – – –

lenga (Molva spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 45

– – – –

tune (rodu Thunnus) in rib rodu Euthynnus

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) in rib vrste Orcynopsis unicolor:

 

 

 

 

 

 

0304 29 51

– – – – –

skuše vrste Scomber australasicus

0

0

0

0

0

0

0304 29 53

– – – – –

drugi

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

osliča (Merluccius spp., Urophycis spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

osliča rodu Merluccius:

 

 

 

 

 

 

0304 29 55

– – – – – –

južnoafriškega osliča (plitkovodni oslič) (Merluccius capensis) in globokovodni oslič (globokovodni južnoafriški oslič) (Merluccius paradoxus)

50

0

0

0

0

0

0304 29 56

– – – – – –

argentinskega osliča (osliča jugozahodnega Atlantika) (Merliccius hubbsi)

90

80

60

40

20

0

0304 29 58

– – – – – –

drugi

90

80

60

40

20

0

0304 29 59

– – – – –

osliča rodu Urophycis

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

trnežev in drugih morskih psov:

 

 

 

 

 

 

0304 29 61

– – – – –

trnežev in morskih mačk (Squalus acanthias in Scyliorhinus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 69

– – – – –

drugih morskih psov

0

0

0

0

0

0

0304 29 71

– – – –

morske plošče (Pleuronectes platessa)

0

0

0

0

0

0

0304 29 73

– – – –

iverke (Platichthys flesus)

0

0

0

0

0

0

0304 29 75

– – – –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0304 29 79

– – – –

krilatega romba (Lepidorhombus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 83

– – – –

morske spake (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 85

– – – –

aljaškega saja (Theragra chalcogramma)

0

0

0

0

0

0

0304 29 91

– – – –

modrega repaka (Macruronus novazelandiae)

0

0

0

0

0

0

0304 29 99

– – – –

drugi

0

0

0

0

0

0

 

Drugo:

 

 

 

 

 

 

0304 91 00

– –

mečarica (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0304 92 00

– –

ribe vrste Dissostichus spp.

0

0

0

0

0

0

0304 99

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

0304 99 10

– – –

surimi

0

0

0

0

0

0

 

– – –

drugo:

 

 

 

 

 

 

0304 99 21

– – – –

sladkovodnih rib

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

drugo:

 

 

 

 

 

 

0304 99 23

– – – – –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0304 99 29

– – – – –

rdečega okuna (Sebastes spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – – – –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) in rib vrste Boreogadus saida:

 

 

 

 

 

 

0304 99 31

– – – – – –

trske vrste Gadus macrocephalus

0

0

0

0

0

0

0304 99 33

– – – – – –

trske vrste Gadus morhua

0

0

0

0

0

0

0304 99 39

– – – – – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0304 99 41

– – – – –

saja (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0304 99 45

– – – – –

vahnje (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

0304 99 51

– – – – –

osliča (Merluccius spp., Urophycis spp.):

0

0

0

0

0

0

0304 99 55

– – – – –

krilatega romba (Lepidorhombus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99 61

– – – – –

kostanjevke (Brama spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99 65

– – – – –

morske spake (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99 71

– – – – –

sinjega mola (Micromesistius poutassou ali Gadus poutassou)

0

0

0

0

0

0

0304 99 75

– – – – –

aljaškega saja (Theragra chalcogramma)

0

0

0

0

0

0

0304 99 99

– – – – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0305

Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; prekajene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom prekajevanja; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano:

 

 

 

 

 

 

0305 10 00

Ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

0

0

0

0

0

0

0305 20 00

Ribja jetra in ikre, sušene, prekajene, nasoljene ali v slanici

0

0

0

0

0

0

0305 30

Ribji fileti, sušeni, nasoljeni ali v slanici, toda neprekajeni:

 

 

 

 

 

 

 

– –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) in rib vrste Boreogadus saida:

 

 

 

 

 

 

0305 30 11

– – –

trske vrste Gadus macrocephalus

0

0

0

0

0

0

0305 30 19

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0305 30 30

– –

pacifiškega lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantskega lososa (Salmo salar) in donavskega lososa (Hucho hucho), nasoljeni ali v slanici

0

0

0

0

0

0

0305 30 50

– –

grenlandska morska plošča (Reinhardtius hippoglossoides), nasoljeni ali v slanici

0

0

0

0

0

0

0305 30 90

– –

drugo

0

0

0

0

0

0

 

Prekajene ribe, vključno s fileti:

 

 

 

 

 

 

0305 41 00

– –

pacifiški losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchustschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantski lososi (Salmo salar) in donavski lososi (Hucho hucho)

50

0

0

0

0

0

0305 42 00

– –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0305 49

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

0305 49 10

– – –

grenlandska morska plošča (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0

0

0

0

0305 49 20

– – –

atlantski list (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0305 49 30

– – –

skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0

0

0

0

0

0

0305 49 45

– – –

Postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster)

90

80

60

40

20

0

0305 49 50

– – –

jegulje (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0305 49 80

– – –

druge

0

0

0

0

0

0

 

Sušene ribe, nenasoljene ali nasoljene, toda neprekajene:

 

 

 

 

 

 

0305 51

– –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):

 

 

 

 

 

 

0305 51 10

– – –

sušene, nenasoljene

0

0

0

0

0

0

0305 51 90

– – –

sušene, nasoljene

0

0

0

0

0

0

0305 59

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Ribe vrste Boreogadus saida:

 

 

 

 

 

 

0305 59 11

– – – –

sušene, nenasoljene

0

0

0

0

0

0

0305 59 19

– – – –

sušene, nasoljene

0

0

0

0

0

0

0305 59 30

– – –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0305 59 50

– – –

sardoni (Engraulis spp.)

0

0

0

0

0

0

0305 59 70

– – –

atlantski list (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0305 59 80

– – –

druge

0

0

0

0

0

0

 

Ribe, nasoljene, toda nesušene ali prekajene, ter ribe v slanici:

 

 

 

 

 

 

0305 61 00

– –

sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0305 62 00

– –

trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

0

0

0

0

0

0

0305 63 00

– –

sardoni (Engraulis spp.)

0

0

0

0

0

0

0305 69

– –

drugo:

 

 

 

 

 

 

0305 69 10

– – –

Ribe vrste Boreogadus saida

0

0

0

0

0

0

0305 69 30

– – –

atlantski list (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0305 69 50

– – –

pacifiški losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchustschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus),atlantski losos (Salmo salar) in donavski losos (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

0305 69 80

– – –

druge

0

0

0

0

0

0

0306

Raki v oklepu ali brez oklepa, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; raki v oklepu, kuhani v sopari ali v vreli vodi, ohlajeni ali neohlajeni, zamrznjeni, sušeni nasoljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano:

 

 

 

 

 

 

 

Zamrznjeni:

 

 

 

 

 

 

0306 11

– –

rarogi (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.):

 

 

 

 

 

 

0306 11 10

– – –

repi rarogov

0

0

0

0

0

0

0306 11 90

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0306 12

– –

jastogi (Homarus spp.):

 

 

 

 

 

 

0306 12 10

– – –

celi

0

0

0

0

0

0

0306 12 90

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0306 13

– –

kozice:

 

 

 

 

 

 

0306 13 10

– – –

iz družine Pandalidae

0

0

0

0

0

0

0306 13 30

– – –

kozice iz rodu Crangon

0

0

0

0

0

0

0306 13 40

– – –

rožnate kozice (Parapenaeus longirostris)

0

0

0

0

0

0

0306 13 50

– – –

kozice iz rodu Penaeus spp.

0

0

0

0

0

0

0306 13 80

– – –

drugi

0

0

0

0

0

0

0306 14

– –

rakovice:

 

 

 

 

 

 

0306 14 10

– – –

rakovice vrste Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. in Callinectes sapidus

0

0

0

0

0

0

0306 14 30

– – –

rakovice vrste Cancer pagurus

0

0

0

0

0

0

0306 14 90

– – –

druge

0

0

0

0

0

0

0306 19

– –

drugi, vključno moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano:

 

 

 

 

 

 

0306 19 10

– – –

sladkovodni raki

0

0

0

0

0

0

0306 19 30

– – –

škamp (Nephrops norvegicus)

0

0

0

0

0

0

0306 19 90

– – –

drugi

0

0

0

0

0

0

 

Nezamrznjeni:

 

 

 

 

 

 

0306 21 00

– –

rarogi (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

0

0

0

0

0

0

0306 22

– –

jastogi (Homarus spp.):

 

 

 

 

 

 

0306 22 10

– – –

živi

0

0

0

0

0

0

 

– – –

drugo:

 

 

 

 

 

 

0306 22 91

– – – –

celi

0

0

0

0

0

0

0306 22 99

– – – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0306 23

– –

kozice:

 

 

 

 

 

 

0306 23 10

– – –

iz družine Pandalidae

0

0

0

0

0

0

 

– – –

kozice iz rodu Crangon:

 

 

 

 

 

 

0306 23 31

– – – –

sveži, ohlajeni ali kuhani v pari ali v vreli vodi

0

0

0

0

0

0

0306 23 39

– – – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0306 23 90

– – –

drugi

0

0

0

0

0

0

0306 24

– –

rakovice:

 

 

 

 

 

 

0306 24 30

– – –

rakovice vrste Cancer pagurus

0

0

0

0

0

0

0306 24 80

– – –

druge

0

0

0

0

0

0

0306 29

– –

drugi, vključno moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano:

 

 

 

 

 

 

0306 29 10

– – –

sladkovodni raki

0

0

0

0

0

0

0306 29 30

– – –

škamp (Nephrops norvegicus)

0

0

0

0

0

0

0306 29 90

– – –

drugi

0

0

0

0

0

0

0307

Mehkužci v lupini ali brez lupine, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeniali v slanici; vodni nevretenčarji, razen rakov in mehkužcev, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti vodnih nevretenčarjev razen rakov, primerni za človeško prehrano:

 

 

 

 

 

 

0307 10

Ostrige:

 

 

 

 

 

 

0307 10 10

– –

ploščate ostrige (iz rodu Ostrea), žive, z maso (vključno z lupino) največ 40 g po kosu

0

0

0

0

0

0

0307 10 90

– –

druge

0

0

0

0

0

0

 

Pokrovače, vključno kraljevske pokrovače, rodu Pecten, Chlamys ali Placopecten:

 

 

 

 

 

 

0307 21 00

– –

živi, sveži ali ohlajeni

0

0

0

0

0

0

0307 29

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

0307 29 10

– – –

grebenaste pokrovače (Pecten maximus), zamrznjene

0

0

0

0

0

0

0307 29 90

– – –

druge

0

0

0

0

0

0

 

Klapavice (Mytilus spp., Perna spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 31

– –

žive, sveže ali ohlajene:

 

 

 

 

 

 

0307 31 10

– – –

Mytilus spp.

0

0

0

0

0

0

0307 31 90

– – –

Perna spp.

0

0

0

0

0

0

0307 39

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

0307 39 10

– – –

Mytilus spp.

0

0

0

0

0

0

0307 39 90

– – –

Perna spp.

0

0

0

0

0

0

 

Sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) in lignji (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 41

– –

žive, sveže ali ohlajene:

 

 

 

 

 

 

0307 41 10

– – –

sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – –

lignji (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 41 91

– – – –

Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

0

0

0

0

0

0

0307 41 99

– – – –

druge

0

0

0

0

0

0

0307 49

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

zamrznjeni:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

iz rodu Sepiola:

 

 

 

 

 

 

0307 49 01

– – – – – –

male sipe (Sepiola rondeleti)

0

0

0

0

0

0

0307 49 11

– – – – – –

druge

0

0

0

0

0

0

0307 49 18

– – – – –

druge

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

lignji (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Loligo spp.:

 

 

 

 

 

 

0307 49 31

– – – – – –

Loligo vulgaris

0

0

0

0

0

0

0307 49 33

– – – – – –

Loligo pealei

0

0

0

0

0

0

0307 49 35

– – – – – –

Loligo patagonica

0

0

0

0

0

0

0307 49 38

– – – – – –

druge

0

0

0

0

0

0

0307 49 51

– – – – –

Ommastrephes sagittatus

0

0

0

0

0

0

0307 49 59

– – – – –

druge

0

0

0

0

0

0

 

– – –

druge:

 

 

 

 

 

 

0307 49 71

– – – –

sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

lignji (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 49 91

– – – – –

Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

0

0

0

0

0

0

0307 49 99

– – – – –

druge

0

0

0

0

0

0

 

Hobotnice (Octopus spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 51 00

– –

živi, sveži ali ohlajeni

0

0

0

0

0

0

0307 59

– –

drugo:

 

 

 

 

 

 

0307 59 10

– – –

zamrznjene

0

0

0

0

0

0

0307 59 90

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0307 60 00

Polži, razen morskih polžev

0

0

0

0

0

0

 

Drugi, vključno z moko, zdrobom in peleti vodnih nevretenčarjev, razen rakov, primerni za človeško prehrano:

 

 

 

 

 

 

0307 91 00

– –

živi, sveži ali ohlajeni

0

0

0

0

0

0

0307 99

– –

drugi:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

zamrznjeni:

 

 

 

 

 

 

0307 99 11

– – – –

Illex spp.

0

0

0

0

0

0

0307 99 13

– – – –

navadna venerica in druge vrste iz družine Veneridae

0

0

0

0

0

0

0307 99 15

– – – –

meduze (Rhopilema spp.)

0

0

0

0

0

0

0307 99 18

– – – –

drugi

0

0

0

0

0

0

0307 99 90

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

0511

Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz 1. in 3. poglavja, neuporabne za človeško prehrano:

 

 

 

 

 

 

 

Drugo:

 

 

 

 

 

 

0511 91

– –

proizvodi iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev; mrtve živali iz poglavja 3:

 

 

 

 

 

 

0511 91 10

– – –

ribji odpadki

0

0

0

0

0

0

0511 91 90

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

1604

Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec:

 

 

 

 

 

 

 

Ribe, cele ali v kosih, toda nezmlete:

 

 

 

 

 

 

1604 11 00

– –

lososi

75

50

25

0

0

0

1604 12

– –

sledi:

 

 

 

 

 

 

1604 12 10

– – –

fileti, surovi, samo prekriti s testom ali krušnimi drobtinami, predhodno ocvrti v olju ali neocvrti, zamrznjeni

75

50

25

0

0

0

 

– – –

drugo:

 

 

 

 

 

 

1604 12 91

– – – –

v nepredušni embalaži

75

50

25

0

0

0

1604 12 99

– – – –

drugo

75

50

25

0

0

0

1604 13

– –

sardele, velike sardele in papaline:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

sardele:

 

 

 

 

 

 

1604 13 11

– – – –

v oljčnem olju

75

50

25

0

0

0

1604 13 19

– – – –

druge

75

50

25

0

0

0

1604 13 90

– – –

druge

75

50

25

0

0

0

1604 14

– –

tuni, progasti tuni in palamide (Sarda spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

tuni in progasti tuni:

 

 

 

 

 

 

1604 14 11

– – – –

v rastlinskem olju

75

50

25

0

0

0

 

– – – –

drugi:

 

 

 

 

 

 

1604 14 16

– – – – –

fileti, znani kot „loins“

75

50

25

0

0

0

1604 14 18

– – – – –

drugo

75

50

25

0

0

0

1604 14 90

– – –

palamida (Sarda spp.)

75

50

25

0

0

0

1604 15

– –

skuše:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

vrste Scomber scombrus in Scomber japonicus:

 

 

 

 

 

 

1604 15 11

– – – –

fileti

75

50

25

0

0

0

1604 15 19

– – – –

druge

75

50

25

0

0

0

1604 15 90

– – –

vrste Scomber australasicus

75

50

25

0

0

0

1604 16 00

– –

sardoni

75

50

25

0

0

0

1604 19

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

1604 19 10

– – –

salmonide, razen lososa

75

50

25

0

0

0

 

– – –

ribe rodu Euthynnus, razen progastega tuna (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis):

 

 

 

 

 

 

1604 19 31

– – – –

fileti, znani kot „loins“

75

50

25

0

0

0

1604 19 39

– – – –

drugo

75

50

25

0

0

0

1604 19 50

– – –

ribe vrste Orcynopsis unicolor

75

50

25

0

0

0

 

– – –

druge:

 

 

 

 

 

 

1604 19 91

– – – –

fileti, surovi, samo prekriti s testom ali krušnimi drobtinami, predhodno ocvrti v olju ali neocvrti, zamrznjeni

75

50

25

0

0

0

 

– – – –

druge:

 

 

 

 

 

 

1604 19 92

– – – – –

trska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

75

50

25

0

0

0

1604 19 93

– – – – –

saj (Pollachius virens)

75

50

25

0

0

0

1604 19 94

– – – – –

oslič (Merluccius spp., Urophycis spp.):

75

50

25

0

0

0

1604 19 95

– – – – –

aljaški saj (Theragra chalcogramma) in polak (Pollachius pollachius)

75

50

25

0

0

0

1604 19 98

– – – – –

druge

75

50

25

0

0

0

1604 20

Druge pripravljene ali konzervirane ribe:

 

 

 

 

 

 

1604 20 05

– –

pripravki iz surimija

75

50

25

0

0

0

 

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

1604 20 10

– – –

losos

75

50

25

0

0

0

1604 20 30

– – –

salmonide, razen lososa

75

50

25

0

0

0

1604 20 40

– – –

sardoni

75

50

25

0

0

0

1604 20 50

– – –

sardele, palamide, skuše vrste Scomber scombrus in Scomber japonicus, ribe vrste Orcynopsis unicolor

75

50

25

0

0

0

1604 20 70

– – –

tuni, progasti tuni ali druge ribe iz rodu Euthynnus

75

50

25

0

0

0

1604 20 90

– – –

druge ribe

75

50

25

0

0

0

1604 30

Kaviar in kaviarjevi nadomestki:

 

 

 

 

 

 

1604 30 10

– –

kaviar (jesetrove ikre)

75

50

25

0

0

0

1604 30 90

– –

kaviarjevi nadomestki

75

50

25

0

0

0

1605

Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani:

 

 

 

 

 

 

1605 10 00

Rakovice

0

0

0

0

0

0

1605 20

Kozice:

 

 

 

 

 

 

1605 20 10

– –

v nepredušni embalaži

0

0

0

0

0

0

 

– –

drugo:

 

 

 

 

 

 

1605 20 91

– – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2 kg

0

0

0

0

0

0

1605 20 99

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

1605 30

Jastogi:

 

 

 

 

 

 

1605 30 10

– –

meso jastoga, kuhano, namenjeno za proizvodnjo jastogovega masla ali jastogovepaštete, pireja, juh ali omak

0

0

0

0

0

0

1605 30 90

– –

drugo

0

0

0

0

0

0

1605 40 00

Drugi raki

0

0

0

0

0

0

1605 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

– –

mehkužci:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Klapavice (Mytilus spp., Perna spp.):

 

 

 

 

 

 

1605 90 11

– – – –

v nepredušni embalaži

0

0

0

0

0

0

1605 90 19

– – – –

drugo

0

0

0

0

0

0

1605 90 30

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

1605 90 90

– –

drugi vodni nevretenčarji

0

0

0

0

0

0

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen:

 

 

 

 

 

 

1902 20

Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

 

 

 

 

 

 

1902 20 10

– –

ki vsebujejo več kot 20 mas. % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

75

50

25

0

0

0

2301

Moka, zdrob in peleti iz mesa ali mesnih odpadkov, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustreznih za prehrano ljudi; ocvirki:

 

 

 

 

 

 

2301 20 00

Moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

0

0

0

0

0

0


(1)  Razen za proizvode, ki spadajo v tarifno številko 0303290010„sladkovodne ribe“; ti proizvodi bodo dajatev prosti šele 1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma na podlagi postopne odprave, ki se bo zaèela z začetkom veljavnosti tega sporazuma.


PRILOGA VI

USTANAVLJANJE: FINANČNE STORITVE

(iz poglavja II naslova V)

FINANČNE STORITVE: OPREDELITVE POJMOV

Finančna storitev je vsaka storitev finančne narave, ki jo opravi ponudnik finančnih storitev pogodbenice.

Finančne storitve zajemajo naslednje dejavnosti:

A.

Vse zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve:

1.

neposredno zavarovanje (vključno s sozavarovanjem):

(i)

življenjsko;

(ii)

neživljenjsko;

2.

pozavarovanje in retrocesijo;

3.

posredovanje v zavarovalništvu, kot je posredništvo in zastopanje;

4.

pomožne zavarovalniške storitve, kot so svetovanje, aktuarske storitve, ocena tveganja in obravnavanje odškodninskih zahtevkov.

B.

Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja):

1.

sprejemanje depozitov in drugih vračljivih sredstev od občanov;

2.

vse vrste posojil, med drugim potrošniška in hipotekarna posojila, faktoring ter financiranje gospodarskih poslov;

3.

finančni lizing;

4.

opravljanje vseh storitev plačilnega prometa in prenosa denarja, vključno s kreditnimi plačilnimi in bančnimi plačilnimi karticami, potovalnimi čeki in bančnimi menicami;

5.

garancije in finančne obveznosti;

6.

trgovanje za lastni račun ali za račun strank, bodisi na borzi, na trgu OTC ali drugače:

(a)

z instrumenti denarnega trga (čeki, blagajniškimi zapisi, potrdili o vlogah itd.),

(b)

z deviznimi sredstvi,

(c)

z izvedenimi finančnimi instrumenti, vključno, vendar ne samo s terminskimi posli in opcijami,

(d)

z instrumenti menjalnih tečajev in obrestnih mer, vključno s produkti, kot so swap posli, nestandardizirane terminske pogodbe itd.,

(e)

s prenosljivimi vrednostnimi papirji,

(f)

z drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji in finančnimi sredstvi, vključno s plemenitimi kovinami.

7.

sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z vpisom primarne izdaje vrednostnih papirjev in plasiranjem (javnim ali zasebnim) prek agenta, ter zagotavljanjem storitev, povezanih s takšnimi izdajami;

8.

denarno posredniški posli;

9.

upravljanje premoženja, na primer vodenje gotovinskega poslovanja ali upravljanje vrednostnih papirjev, vse oblike upravljanja kolektivnih naložb, upravljanje pokojninskih skladov, depotne in skrbniške storitve;

10.

storitve v zvezi s poravnavami in obračuni finančnih sredstev, vključno z vrednostnimi papirji, izvedenimi produkti in drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji;

11.

zagotavljanje in prenos finančnih informacij, obdelava finančnih podatkov in s tem povezana programska oprema s strani izvajalcev drugih finančnih storitev;

12.

svetovalno posredovanje in druge pomožne finančne storitve za vse dejavnosti, navedene v točkah 1 do 11, vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede naložb in vrednostnih papirjev, svetovanje pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij.

V opredelitvi finančnih storitev niso zajete naslednje dejavnosti:

(a)

dejavnosti, ki jih opravljajo centralne banke in druge javne ustanove pri izvajanju monetarne politike in politike menjalnega tečaja;

(b)

dejavnosti, ki jih za račun ali s poroštvom vlade opravljajo centralne banke, vladne agencije ali službe ali javne ustanove, razen kadar lahko te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci s takimi osebami javnega prava;

(c)

dejavnosti v okviru zakonskega sistema socialnega varstva ali javnega pokojninskega načrta, razen kadar lahko te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci z osebami javnega prava ali zasebnimi ustanovami.


PRILOGA VII

PRAVICE INTELEKTUALNE, INDUSTRIJSKE IN POSLOVNE LASTNINE

(iz člena 73)

1.

Člen 73(4) tega sporazuma se nanaša na naslednje večstranske konvencije, katerih pogodbenice so države članice ali ki jih države članice dejansko uporabljajo:

Budimpeštanska pogodba o mednarodnem priznanju depozita mikroorganizmov za postopek patentiranja (Budimpešta, 1977, kakor je bila spremenjena leta 1980);

Haaški sporazum o mednarodnem depozitu industrijskih vzorcev in modelov (Ženevski akt, 1999);

Protokol v zvezi z Madridskim sporazumom o mednarodnem registriranju znamk (Madridski protokol, 1989);

Pogodba o patentnem pravu (Ženeva, 2000);

Mednarodna konvencija za varstvo proizvajalcev fonogramov pred nedovoljenim presnemavanjem njihovih fonogramov (Konvencija o fonogramih, Ženeva, 1971);

Mednarodna konvencija za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (Rimska konvencija, 1961);

Strasbourški sporazum o mednarodni klasifikaciji patentov (Strasbourg, 1971, kakor je bil spremenjen leta 1979);

Dunajski sporazum o mednarodni klasifikaciji figurativnih elementov znamk (Dunaj, 1973, kakor je bil spremenjen leta 1985);

Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o avtorskih pravicah (Ženeva, 1996);

Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o izvedbah in fonogramih (Ženeva, 1996);

Mednarodna konvencija o varstvu novih sort rastlin (Konvencija MKVNR, Pariz, 1961, kakor je bila spremenjena leta 1972, 1978 in 1991);

Konvencija o podeljevanju evropskih patentov (Evropska patentna konvencija – München, 1973, kakor je bila spremenjena, vključno z revizijo iz leta 2000);

Pogodba o pravu znamk (Ženeva, 1994).

2.

Pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta obveznostim, ki izhajajo iz naslednjih večstranskih konvencij:

Konvencija o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino (Konvencija WIPO, Stockholm, 1967, kakor je bila spremenjena leta 1979);

Bernska konvencija za varstvo književnih in umetniških del (Pariški akt, 1971);

Bruseljska konvencija o razdelitvi signalov za prenos programa po satelitu (Bruselj, 1974);

Locarnski aranžma o ustanovitvi mednarodne klasifikacije za industrijske vzorce in modele (Locarno, 1968, kakor je bil spremenjen leta 1979);

Madridski aranžma o mednarodnem registriranju znamk (Stockholmska listina, 1967, spremenjena v letu 1979);

Nicejski aranžma o mednarodni klasifikaciji blaga in storitev zaradi registracije znamk (Ženeva 1977, spremenjen v letu 1979);

Pariška konvencija za varstvo industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967, dopolnjena v letu 1979);

Pogodba o sodelovanju na področju patentov (Washington 1970, spremenjena v letu 1979 in dopolnjena v letu 1984).


PROTOKOL 1

o trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino

Člen 1

1.   Skupnost ter Bosna in Hercegovina za predelane kmetijske proizvode uporabljata dajatve, navedene v prilogah I oziroma II, v skladu s pogoji, navedenimi v teh prilogah, ne glede na to, ali so omejeni s kvoto ali ne.

2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloča o:

(a)

razširitvi seznama predelanih kmetijskih proizvodov v skladu s tem protokolom,

(b)

spremembah glede dajatev iz prilog I in II,

(c)

povečanju ali odpravi tarifnih kvot.

3.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko nadomesti dajatve, določene s tem protokolom, z režimom, vzpostavljenim na podlagi tržnih cen kmetijskih proizvodov v Skupnosti oziroma Bosni in Hercegovini, ki se dejansko uporabljajo za proizvodnjo predelanih kmetijskih proizvodov in so predmet tega protokola.

Člen 2

Dajatve, ki se uporabljajo v skladu s členom 1, se lahko znižajo s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta:

(a)

kadar se v trgovini med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino znižajo dajatve za osnovne proizvode, ali

(b)

kot odgovor na znižanja, ki izhajajo iz medsebojnih koncesij v zvezi s predelanimi kmetijskimi proizvodi.

Znižanja, predvidena v točki a), se izračunajo na delu dajatve, ki je določen kot kmetijski element, ki ustreza dejansko uporabljenim kmetijskim proizvodom v proizvodnji zadevnega predelanega kmetijskega proizvoda, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne kmetijske proizvode.

Člen 3

Skupnost ter Bosna in Hercegovina se medsebojno obveščata o upravnih ureditvah, sprejetih za proizvode, ki so zajeti v tem protokolu. Na podlagi teh upravnih predpisov naj bi se vsem zainteresiranim strankam zagotovila enaka obravnava, predpisi pa naj bi bili čimbolj preprosti in prožni.

PRILOGA I K PROTOKOLU 1

CARINE, KI VELJAJO ZA UVOZ BLAGA S POREKLOM IZ BOSNE IN HERCEGOVINE V SKUPNOST

Naslednji predelani kmetijski proizvodi s poreklom iz Bosne in Hercegovine se v Skupnost uvozijo z dajatvijo nič.

Oznaka KN

Poimenovanje

(1)

(2)

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

0403 10

Jogurt:

 

– –

aromatizirano ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

 

– – –

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

0403 10 51

– – – –

do vključno 1,5 mas. %

0403 10 53

– – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

0403 10 59

– – – –

več kot 27 mas. %

 

– – –

drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

0403 10 91

– – – –

do vključno 3 mas. %

0403 10 93

– – – –

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

0403 10 99

– – – –

več kot 6 mas. %

0403 90

Drugo:

 

– –

aromatizirano ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

 

– – –

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

0403 90 71

– – – –

do vključno 1,5 mas. %

0403 90 73

– – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

0403 90 79

– – – –

več kot 27 mas. %

 

– – –

drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

0403 90 91

– – – –

do vključno 3 mas. %

0403 90 93

– – – –

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

0403 90 99

– – – –

več kot 6 mas. %

0405

Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

0405 20

Mlečni namazi:

0405 20 10

– –

z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe

0405 20 30

– –

z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe

0501 00 00

Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las

0502

Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak

0505

Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja

0506

Kosti in strženi rogov, surovi, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), namočeni v kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov

0507

Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

0508 00 00

Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi, enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

0510 00 00

Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani

0511

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz 1. in 3. poglavja, neuporabne za človeško prehrano:

 

Drugo:

0511 90

– –

drugo:

 

– – –

spužve, naravne, živalskega izvora:

0511 90 31

– – – –

surove

0511 90 39

– – – –

drugi

0511 90 85

– – –

drugi:

ex 0511 90 85

– – – –

konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

0710 40 00

Sladka koruza

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

0711 90

Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

 

– –

vrtnine:

0711 90 30

– – –

sladka koruza

0903 00 00

Maté čaj

1212

Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

1212 20 00

Morske alge in druge alge

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

Rastlinski sokovi in ekstrakti:

1302 12 00

– –

iz sladkih koreninic

1302 13 00

– –

hmelja

1302 19

– –

drugi:

1302 19 80

– – –

drugi

1302 20

Pektinske snovi, pektinati in pektati

 

Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

1302 31 00

– –

agar-agar

1302 32

– –

Sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena giara, modificirani ali nemodificirani:

1302 32 10

– – –

iz rožiča ali rožičevih semen

1401

Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje)

1404

Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

1505 00

Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom

1506 00 00

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane

1515

Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

1515 90

Drugo:

1515 90 11

– –

tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije:

ex 1515 90 11

– – –

jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani:

1516 20

Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

1516 20 10

– –

hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516:

1517 10

Margarina, razen tekoče margarine:

1517 10 10

– –

ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

1517 90

Drugo:

1517 90 10

– –

ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

 

– –

drugo:

1517 90 93

– – –

užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov

1518 00

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

1518 00 10

Linoksin

 

Drugo:

1518 00 91

– –

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516

 

– –

drugo

1518 00 95

– – –

neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij

1518 00 99

– – –

drugo

1520 00 00

Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi

1521

Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani

1522 00

Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

1522 00 10

Degras

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

1702 50 00

Kemično čista fruktoza

1702 90

Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze:

1702 90 10

– –

kemično čista maltoza

1704

Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava

1803

Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena

1804 00 00

Kakavovo maslo, maščobe in olje

1805 00 00

Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

1806

Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav

1901

Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen:

 

Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene:

1902 11 00

– –

ki vsebujejo jajca

1902 19

– –

druge

1902 20

Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

 

– –

druge:

1902 20 91

– – –

kuhane

1902 20 99

– – –

drugo

1902 30

Druge testenine

1902 40

Kuskus

1903 00 00

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); ); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

1905

Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

2001 90

Drugo:

2001 90 30

– –

sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –

jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

2001 90 60

– –

palmovi srčki

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

2004 10

Krompir:

 

– –

drugo:

2004 10 91

– – –

v obliki moke, zdroba ali kosmičev

2004 90

Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

2004 90 10

– –

sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

2005 20

Krompir:

2005 20 10

– –

v obliki moke, zdroba ali kosmičev

2005 80 00

Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

2008 11

– –

arašidi:

2008 11 10

– – –

arašidno maslo

 

Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19:

2008 91 00

– –

palmovi srčki

2008 99

– –

drugo:

 

– – –

ki ne vsebuje dodanega alkohola:

 

– – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

2008 99 85

– – – – –

koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – –

jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

2102

Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002); pripravljeni pecilni praški

2103

pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

2104

Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila

2105 00

Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne

2106

Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

2106 10

Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi

2106 90

Drugo:

2106 90 20

– –

sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač

 

– –

drugo:

2106 90 92

– – –

ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

2106 90 98

– – –

drugo

2201

Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

2203 00

Pivo iz slada

2205

Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje

2207

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače

2402

Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov

2403

Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence

2905

Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati:

 

Drugi večhidroksilni alkoholi:

2905 43 00

– –

manitol

2905 44

– –

D-glucitol (sorbitol)

2905 45 00

– –

glicerol

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj:

3301 90

Drugo

3302

Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

3302 10

Za uporabo v industriji hrane ali pijač:

 

– –

za uporabo v industriji pijač:

 

– – –

preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače:

3302 10 10

– – – –

z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

 

– – – –

drugo:

3302 10 21

– – – – –

ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

3302 10 29

– – – – –

drugo

3501

Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

3501 10

Kazein

3501 90

Drugo:

3501 90 90

– –

drugo

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

3505 10

Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

3505 10 10

– –

dekstrini

 

– –

drugi modificirani škrobi:

3505 10 90

– – –

drugo

3505 20

Lepila

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

3809 10

Na osnovi škrobnih snovi

3823

Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

3824 60

Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44

PRILOGA II K PROTOKOLU 1

DAJATVE PRI UVOZU BLAGA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI V BOSNO IN HERCEGOVINO (TAKOJŠNJE ALI POSTOPNE)

Oznaka KN

Poimenovanje

Stopnja dajatve (% MFN)

Na dan začetka veljavnosti tega sporazuma

1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma

1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma

1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma

1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma

1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma in naslednja leta

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

 

 

 

 

 

 

0403 10

Jogurt:

 

 

 

 

 

 

 

– –

aromatizirano ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

– – – –

do vključno 1,5 mas. %

90

80

60

40

20

0

0403 10 53

– – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

90

80

60

40

20

0

0403 10 59

– – – –

več kot 27 mas. %

90

80

60

40

20

0

 

– – –

drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

– – – –

do vključno 3 mas. %

100

100

100

100

100

100

0403 10 93

– – – –

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

100

100

100

100

100

100

0403 10 99

– – – –

več kot 6 mas. %

100

100

100

100

100

100

0403 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

– –

aromatizirano ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

– – – –

do vključno 1,5 mas. %

90

80

60

40

20

0

0403 90 73

– – – –

več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

90

80

60

40

20

0

0403 90 79

– – – –

več kot 27 mas. %

90

80

60

40

20

0

 

– – –

drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

– – – –

do vključno 3 mas. %

100

100

100

100

100

100

0403 90 93

– – – –

več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

100

100

100

100

100

100

0403 90 99

– – – –

več kot 6 mas. %

100

100

100

100

100

100

0405

Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

 

 

 

 

 

 

0405 20

Mlečni namazi:

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

– –

z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe

90

80

60

40

20

0

0405 20 30

– –

z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe

90

80

60

40

20

0

0501 00 00

Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las

0

0

0

0

0

0

0502

Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak

0

0

0

0

0

0

0505

Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja

0

0

0

0

0

0

0506

Kosti in strženi rogov, surovi, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), namočeni v kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov

0

0

0

0

0

0

0507

Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi, enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani

0

0

0

0

0

0

0511

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz 1. in 3. poglavja, neuporabne za človeško prehrano:

 

 

 

 

 

 

 

Drugo:

 

 

 

 

 

 

0511 99

– –

drug:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

spužve, naravne, živalskega izvora:

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

– – – –

surove

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

– – – –

Druge

0

0

0

0

0

0

0511 99 85

– – –

drugo:

 

 

 

 

 

 

ex 0511 99 85

– – – –

konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage

0

0

0

0

0

0

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

Sladka koruza

0

0

0

0

0

0

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

 

 

 

 

 

 

0711 90

Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

 

 

 

 

 

 

 

– –

vrtnine:

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

– – –

sladka koruza

0

0

0

0

0

0

0903 00 00

Maté čaj

0

0

0

0

0

0

1212

Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

1212 20 00

Morske alge in druge alge

0

0

0

0

0

0

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

 

 

 

 

 

 

Rastlinski sokovi in ekstrakti:

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

– –

iz sladkih koreninic

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

– –

hmelja

0

0

0

0

0

0

1302 19

– –

drugi:

 

 

 

 

 

 

1302 19 80

– – –

drugi

0

0

0

0

0

0

1302 20

Pektinske snovi, pektinati in pektati

0

0

0

0

0

0

 

Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

– –

agar-agar

0

0

0

0

0

0

1302 32

– –

Sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena giara, modificirani ali nemodificirani:

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

– – –

iz rožiča ali rožičevih semen

0

0

0

0

0

0

1401

Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje)

0

0

0

0

0

0

1404

Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

0

0

0

0

0

0

1505 00

Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom

0

0

0

0

0

0

1506 00 00

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane

0

0

0

0

0

0

1515

Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

 

 

 

 

 

 

1515 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

– –

tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije:

 

 

 

 

 

 

ex 1515 90 11

– – –

jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

0

0

0

0

0

0

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani:

 

 

 

 

 

 

1516 20

Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

– –

hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“

0

0

0

0

0

0

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516:

 

 

 

 

 

 

1517 10

Margarina, razen tekoče margarine:

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

– –

ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

0

0

0

0

0

0

1517 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

– –

ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

0

0

0

0

0

0

 

– –

drug:

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

– – –

užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov

0

0

0

0

0

0

1518 00

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

Linoksin

0

0

0

0

0

0

 

Drugo:

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

– –

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516

0

0

0

0

0

0

 

– –

drug:

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

– – –

neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij

0

0

0

0

0

0

1518 00 99

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

1520 00 00

Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi

0

0

0

0

0

0

1521

Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

Degras

0

0

0

0

0

0

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

Kemično čista fruktoza

0

0

0

0

0

0

1702 90

Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze:

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

– –

kemično čista maltoza

0

0

0

0

0

0

1704

Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava:

 

 

 

 

 

 

1704 10

žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne

75

50

25

0

0

0

1704 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

– –

ekstrakt sladke koreninice, ki vsebuje 10 mas. % saharoze ali več, vendar ne vsebuje drugih dodatkov

0

0

0

0

0

0

1704 90 30

– –

bela čokolada

75

50

25

0

0

0

 

– –

drugo:

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

– – –

paste, vključno z marcipanom, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali več

75

50

25

0

0

0

1704 90 55

– – –

pastile za grlo in bomboni proti kašlju

75

50

25

0

0

0

1704 90 61

– – –

dražeji in drugi s sladkorjem prevlečeni proizvodi

75

50

25

0

0

0

 

– – –

drugi:

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

– – – –

gumijevi proizvodi in proizvodi iz želeja, vključno s sadnimi pastami v obliki slaščic

75

50

25

0

0

0

1704 90 71

– – – –

kuhani sladkorni izdelki, polnjeni ali nepolnjeni

75

50

25

0

0

0

1704 90 75

– – – –

karamele (toffee) in podobni bonboni

75

50

25

0

0

0

 

– – – –

drugo:

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

– – – – –

stisnjene tablete

75

50

25

0

0

0

1704 90 99

– – – – –

drugo

75

50

25

0

0

0

1803

Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Kakavovo maslo, maščobe in olje

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

0

0

0

0

0

0

1806

Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav:

 

 

 

 

 

 

1806 10

Kakav v prahu, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

 

 

 

 

 

 

1806 10 15

– –

ki ne vsebuje saharoze ali ki vsebuje manj kot 5 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

50

0

0

0

0

0

1806 10 20

– –

ki vsebuje 5 mas. % ali več, vendar manj kot 65 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

50

0

0

0

0

0

1806 10 30

– –

ki vsebuje 65 mas.% ali več, vendar manj kot 80 mas.% saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

0

0

0

0

0

0

1806 10 90

– –

ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

0

0

0

0

0

0

1806 20

Drugi izdelki v blokih, mase nad 2 kg, ali v tekočem stanju, pastozni masi, prahu, zrnih ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v posodah ali pakiranjih nad 2 kg

 

 

 

 

 

 

1806 20 10

– –

ki vsebujejo 31 mas.% ali več kakavovega masla ali 31 mas.% ali več kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo

75

50

25

0

0

0

1806 20 30

– –

ki vsebujejo 25 mas.% ali več kakavovega masla, vendar manj kot 31 mas.% kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo

75

50

25

0

0

0

 

– –

drugi:

 

 

 

 

 

 

1806 20 50

– – –

ki vsebujejo 18 mas. % ali več kakavovega masla

90

80

60

40

20

0

1806 20 70

– – –

čokoladno mleko v prahu

90

80

60

40

20

0

1806 20 80

– – –

prelivi z okusom čokolade

90

80

60

40

20

0

1806 20 95

– – –

drugo

90

80

60

40

20

0

 

Drugo, v blokih, palicah ali tablicah:

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

– –

polnjeni

90

80

60

40

20

0

1806 32

– –

nepolnjeni

 

 

 

 

 

 

1806 32 10

– – –

z dodanimi žitaricami, sadjem ali oreški

90

80

60

40

20

0

1806 32 90

– – –

drugo

90

80

60

40

20

0

1806 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

– –

čokolada in čokoladni izdelki:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

čokoladni bonboni (vključno s pralineji), polnjeni ali ne:

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

– – – –

ki vsebujejo alkohol

90

80

60

40

20

0

1806 90 19

– – – –

drugo

90

80

60

40

20

0

 

– – –

drugi:

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

– – – –

polnjeni

90

80

60

40

20

0

1806 90 39

– – – –

nepolnjeni

90

80

60

40

20

0

1806 90 50

– –

sladkorni proizvodi in nadomestki, narejeni iz proizvodov iz sladkornih nadomestkov, ki vsebujejo kakav

90

80

60

40

20

0

1806 90 60

– –

namazi, ki vsebujejo kakav

90

80

60

40

20

0

1806 90 70

– –

preparati ki vsebujejo kakav, za pripravo pijač

90

80

60

40

20

0

1806 90 90

– –

drugo

90

80

60

40

20

0

1901

Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

Proizvodi za otroško hrano, v pakiranjih za prodajo na drobno

0

0

0

0

0

0

1901 20 00

Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih izdelkov iz tarifne številke 1905

50

0

0

0

0

0

1901 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

– –

ekstrakt slada:

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

– – –

z vsebnostjo suhega ekstrakta 90 mas. % ali več

50

0

0

0

0

0

1901 90 19

– – –

drugo

75

50

25

0

0

0

 

– –

drugo:

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

– – –

ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebuje manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404

0

0

0

0

0

0

1901 90 99

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen:

 

 

 

 

 

 

 

Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene:

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

– –

ki vsebujejo jajca

90

80

60

40

20

0

1902 19

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

1902 19 10

– – –

ki ne vsebuje navadne pšenične moke ali zdroba

90

80

60

40

20

0

1902 19 90

– – –

drugo

90

80

60

40

20

0

1902 20

Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

 

 

 

 

 

 

 

– –

druge:

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

– – –

kuhane

75

50

25

0

0

0

1902 20 99

– – –

drugo

75

50

25

0

0

0

1902 30

Druge testenine:

 

 

 

 

 

 

1902 30 10

– –

posušene

90

80

60

40

20

0

1902 30 90

– –

drugo

90

80

60

40

20

0

1902 40

Kuskus:

 

 

 

 

 

 

1902 40 10

– –

nepripravljen

75

50

25

0

0

0

1902 40 90

– –

drugo

75

50

25

0

0

0

1903 00 00

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno

0

0

0

0

0

0

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

1904 10

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov:

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

– –

pridobljena iz koruze

0

0

0

0

0

0

1904 10 30

– –

pridobljena iz riža

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

– –

druga

0

0

0

0

0

0

1904 20

Pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev ali mešanic nepraženih in praženih ali nabreknjenih žitnih kosmičev:

 

 

 

 

 

 

1904 20 10

– –

pripravki tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev

0

0

0

0

0

0

 

– –

druga:

 

 

 

 

 

 

1904 20 91

– – –

pridobljena iz koruze

50

0

0

0

0

0

1904 20 95

– – –

pridobljena iz riža

0

0

0

0

0

0

1904 20 99

– – –

druga

0

0

0

0

0

0

1904 30 00

Bulgur pšenica

0

0

0

0

0

0

1904 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

1904 90 10

– –

riž

0

0

0

0

0

0

1904 90 80

– –

drugo

0

0

0

0

0

0

1905

Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki:

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

Hrustljavi kruh

0

0

0

0

0

0

1905 20

Medenjaki in podobni izdelki:

 

 

 

 

 

 

1905 20 10

– –

ki vsebujejo manj kot 30 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza):

90

80

60

40

20

0

1905 20 30

– –

ki vsebujejo 30 mas.% ali več, vendar manj kot 50 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza)

90

80

60

40

20

0

1905 20 90

– –

ki vsebujejo 50 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza)

90

80

60

40

20

0

 

Sladki keksi; vaflji in oblati:

 

 

 

 

 

 

1905 31

– –

sladki keksi;

 

 

 

 

 

 

 

– – –

popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi pripravki, ki vsebujejo kakav:

 

 

 

 

 

 

1905 31 11

– – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85g

100

100

100

100

100

100

1905 31 19

– – – –

drugi

100

100

100

100

100

100

 

– – –

drugi:

 

 

 

 

 

 

1905 31 30

– – – –

ki vsebujejo 8 mas. % ali več mlečnih maščob

90

80

60

40

20

0

 

– – – –

drugi:

 

 

 

 

 

 

1905 31 91

– – – – –

sendvič keksi

90

80

60

40

20

0

1905 31 99

– – – – –

drugi

100

100

100

100

100

100

1905 32

– –

vaflji in oblati:

 

 

 

 

 

 

1905 32 05

– – –

z vsebnostjo vode več kot 10 mas. %

90

80

60

40

20

0

 

– – –

drugi:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi pripravki, ki vsebujejo kakav:

 

 

 

 

 

 

1905 32 11

– – – – –

v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85g

100

100

100

100

100

100

1905 32 19

– – – – –

drugi

100

100

100

100

100

100

 

– – – –

drugi:

 

 

 

 

 

 

1905 32 91

– – – – –

soljeni, polnjeni ali nepolnjeni

90

80

60

40

20

0

1905 32 99

– – – – –

drugi

90

80

60

40

20

0

1905 40

Prepečenec, opečen kruh in podobni opečeni izdelki:

 

 

 

 

 

 

1905 40 10

– –

prepečenec

75

50

25

0

0

0

1905 40 90

– –

drugo

75

50

25

0

0

0

1905 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

1905 90 10

– –

matzos

75

50

25

0

0

0

1905 90 20

– –

hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni proizvodi

75

50

25

0

0

0

 

– –

drugo:

 

 

 

 

 

 

1905 90 30

– – –

kruh, ki ne vsebuje dodanega medu, jajc, sira ali sadja in ki v suhem stanju vsebuje ne več kot 5 mas. % sladkorjev niti več kot 5 mas. % maščob

75

50

25

0

0

0

1905 90 45

– – –

keksi

100

100

100

100

100

100

1905 90 55

– – –

ekstrudirani ali ekspandirani izdelki, aromatizirani ali soljeni

90

80

60

40

20

0

 

– – –

drugo:

 

 

 

 

 

 

1905 90 60

– – – –

z dodanimi sladili

90

80

60

40

20

0

1905 90 90

– – – –

drugo

90

80

60

40

20

0

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

 

 

 

 

 

 

2001 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

– –

sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

2001 90 40

– –

jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

0

0

0

0

0

0

2001 90 60

– –

palmovi srčki

0

0

0

0

0

0

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

 

 

 

 

 

 

2004 10

Krompir:

 

 

 

 

 

 

 

– –

drugo:

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

– – –

v obliki moke, zdroba ali kosmičev

0

0

0

0

0

0

2004 90

Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

– –

sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

75

50

25

0

0

0

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

 

 

 

 

 

 

2005 20

Krompir:

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

– –

v obliki moke, zdroba ali kosmičev

50

0

0

0

0

0

2005 80 00

sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

50

0

0

0

0

0

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

 

Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

 

 

 

 

 

 

2008 11

– –

arašidi:

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

– – –

arašidno maslo

50

0

0

0

0

0

 

Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19:

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

– –

palmovi srčki

0

0

0

0

0

0

2008 99

– –

drugo:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

ki ne vsebuje dodanega alkohola:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

– – – – –

koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

2008 99 91

– – – – –

jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

0

0

0

0

0

0

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

0

0

0

0

0

0

2102

Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002); pripravljeni pecilni praški:

 

 

 

 

 

 

2102 10

Aktivni kvas:

 

 

 

 

 

 

2102 10 10

– –

kultura kvasa

0

0

0

0

0

0

 

– –

pekovski kvas:

 

 

 

 

 

 

2102 10 31

– – –

posušen

0

0

0

0

0

0

2102 10 39

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

2102 10 90

– –

drugo

0

0

0

0

0

0

2102 20

Neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi:

 

 

 

 

 

 

 

– –

neaktivni kvas:

 

 

 

 

 

 

2102 20 11

– – –

v tabletah, kockah ali podobnih oblikah ali v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

0

0

0

0

0

0

2102 20 19

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

2102 20 90

– –

drugo

0

0

0

0

0

0

2102 30 00

Pripravljeni pecilni praški

90

80

60

40

20

0

2103

pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

Sojina omaka

0

0

0

0

0

0

2103 20 00

Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake

50

0

0

0

0

0

2103 30

Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

 

 

 

 

 

 

2103 30 10

– –

gorčična moka

0

0

0

0

0

0

2103 30 90

– –

pripravljena gorčica

0

0

0

0

0

0

2103 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

2103 90 10

– –

mangov „chutney“, tekoč

0

0

0

0

0

0

2103 90 30

– –

aromatične grenčice z vsebnostjo alkohola 44,2 do 49,2 vol. %, ki vsebujejo od 1,5 do 6 mas. % encijana, začimb in raznih sestavin ter od 4 do 10 mas. % sladkorja, v embalaži s prostornino 0,5 l ali manj

50

0

0

0

0

0

2103 90 90

– –

drugo

50

0

0

0

0

0

2104

Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila:

 

 

 

 

 

 

2104 10

Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe:

 

 

 

 

 

 

2104 10 10

– –

sušeni

90

80

60

40

20

0

2104 10 90

– –

drugo

90

80

60

40

20

0

2104 20 00

Homogenizirana sestavljena živila

50

0

0

0

0

0

2105 00

Sladoled in druge ledene sladice s kakavom ali brez

90

80

60

40

20

0

2106

Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

2106 10

Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi:

 

 

 

 

 

 

2106 10 20

– –

ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

0

0

0

0

0

0

2106 10 80

– –

drugo

0

0

0

0

0

0

2106 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

– –

sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač

0

0

0

0

0

0

 

– –

drugo:

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

– – –

ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba:

0

0

0

0

0

0

2106 90 98 (1)

– – –

drugo

90

80

60

40

20

0

2201

Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg

100

100

80

60

40

0

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

100

100

80

60

40

0

2203 00

Pivo iz slada

100

100

80

60

40

0

2205

Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje

90

80

60

40

20

0

2207

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola:

 

 

 

 

 

 

2207 10 00

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več

50

0

0

0

0

0

2207 20 00

Denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

0

0

0

0

0

0

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače:

 

 

 

 

 

 

2208 20

Žganja, dobljena z destilacijo vina iz grozdja ali grozdnih tropin:

 

 

 

 

 

 

 

– –

v embalaži s prostornino 2 litra ali manj:

 

 

 

 

 

 

2208 20 12

– – –

Cognac

75

50

25

0

0

0

2208 20 14

– – –

Armagnac

75

50

25

0

0

0

2208 20 26

– – –

Grappa

75

50

25

0

0

0

2208 20 27

– – –

brandy de Jerez

75

50

25

0

0

0

2208 20 29

– – –

druga:

 

 

 

 

 

 

ex 2208 20 29

– – – –

vinsko žganje

90

80

60

40

20

0

ex 2208 20 29

– – – –

razen vinskega žganja

100

100

100

100

100

100

 

– –

v embalaži s prostornino več kot 2 litra:

 

 

 

 

 

 

2208 20 40

– – –

surovi destilat

75

50

25

0

0

0

 

– – –

druga:

 

 

 

 

 

 

2208 20 62

– – – –

Cognac

75

50

25

0

0

0

2208 20 64

– – – –

Armagnac

75

50

25

0

0

0

2208 20 86

– – – –

Grappa

75

50

25

0

0

0

2208 20 87

– – – –

brandy de Jerez

75

50

25

0

0

0

2208 20 89 (2)

– – – –

druga

75

50

25

0

0

0

2208 30

Whisky:

 

 

 

 

 

 

 

– –

whisky bourbon, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

– – –

2 litra ali manj

90

80

60

40

20

0

2208 30 19

– – –

več kot 2 litra

75

50

25

0

0

0

 

– –

škotski whisky:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

malt whisky, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 30 32

– – – –

2 litra ali manj

90

80

60

40

20

0

2208 30 38

– – – –

več kot 2 litra

75

50

25

0

0

0

 

– – –

blended whisky, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 30 52

– – – –

2 litra ali manj

75

50

25

0

0

0

2208 30 58

– – – –

več kot 2 litra

75

50

25

0

0

0

 

– – –

drug, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 30 72

– – – –

2 litra ali manj

75

50

25

0

0

0

2208 30 78

– – – –

več kot 2 litra

75

50

25

0

0

0

 

– –

drug, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

– – –

2 litra ali manj

75

50

25

0

0

0

2208 30 88

– – –

več kot 2 litra

75

50

25

0

0

0

2208 40

Rum in druga žganja, dobljena z destilacijo po fermentaciji proizvodov iz sladkornega trsa:

 

 

 

 

 

 

 

– –

v embalaži s prostornino 2 litra ali manj:

 

 

 

 

 

 

2208 40 11

– – –

rum, ki vsebuje 225 g ali več hlapljivih sestavin razen etilnega in metilnega alkohola, na hektoliter čistega alkohola (z 10-odstotnim odstopanjem)

75

50

25

0

0

0

 

– – –

drugo:

 

 

 

 

 

 

2208 40 31

– – – –

vrednosti več kot 7,9 EUR na liter čistega alkohola

75

50

25

0

0

0

2208 40 39

– – – –

drugo

75

50

25

0

0

0

 

– –

v embalaži s prostornino več kot 2 litra:

 

 

 

 

 

 

2208 40 51

– – –

rum, ki vsebuje 225 g ali več hlapljivih sestavin razen etilnega in metilnega alkohola, na hektoliter čistega alkohola (z 10-odstotnim odstopanjem)

75

50

25

0

0

0

 

– – –

drugo:

 

 

 

 

 

 

2208 40 91

– – – –

vrednosti več kot 2 EUR na liter čistega alkohola

75

50

25

0

0

0

2208 40 99

– – – –

drugo

75

50

25

0

0

0

2208 50

Gin in brinjevec:

 

 

 

 

 

 

 

– –

gin, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

– – –

2 litra ali manj

75

50

25

0

0

0

2208 50 19

– – –

več kot 2 litra

75

50

25

0

0

0

 

– –

brinjevec, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

– – –

2 litra ali manj

75

50

25

0

0

0

2208 50 99

– – –

več kot 2 litra

75

50

25

0

0

0

2208 60

Vodka:

 

 

 

 

 

 

 

– –

z dejansko vsebnostjo alkohola 45,4 vol. % ali manj, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 60 11

– – –

2 litra ali manj

75

50

25

0

0

0

2208 60 19

– – –

več kot 2 litra

75

50

25

0

0

0

 

– –

z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 45,4 vol.%, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 60 91

– – –

2 litra ali manj

75

50

25

0

0

0

2208 60 99

– – –

več kot 2 litra

75

50

25

0

0

0

2208 70

Likerji in krepilne pijače:

 

 

 

 

 

 

2208 70 10

– –

v embalaži s prostornino 2 litra ali manj

75

50

25

0

0

0

2208 70 90

– –

v embalaži s prostornino več kot 2 litra

75

50

25

0

0

0

2208 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

 

– –

arak, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 90 11

– – –

2 litra ali manj

75

50

25

0

0

0

2208 90 19

– – –

več kot 2 litra

75

50

25

0

0

0

 

– –

žganja iz sliv, hrušk ali češenj (razen likerjev), v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 90 33

– – –

2 litra ali manj:

100

100

100

100

100

100

2208 90 38

– – –

več kot 2 litra:

100

100

100

100

100

100

 

– –

druge destilirane pijače in druge alkoholne pijače, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

2 litra ali manj:

 

 

 

 

 

 

2208 90 41

– – – –

ouzo

75

50

25

0

0

0

 

– – – –

druge:

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

žganja (razen likerjev):

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – –

destilirana iz sadja:

 

 

 

 

 

 

2208 90 45

– – – – – – –

kalvados

75

50

25

0

0

0

2208 90 48

– – – – – – –

druga

75

50

25

0

0

0

 

– – – – – –

druga:

 

 

 

 

 

 

2208 90 52

– – – – – – –

žganje iz žita – korn

75

50

25

0

0

0

2208 90 54

– – – – – – –

tequila

75

50

25

0

0

0

2208 90 56

– – – – – – –

druga

75

50

25

0

0

0

2208 90 69

– – – – –

druge alkoholne pijače

75

50

25

0

0

0

 

– – –

več kot 2 litra:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

žganja (razen likerjev):

 

 

 

 

 

 

2208 90 71

– – – – –

destilirana iz sadja

90

80

60

40

20

0

2208 90 75

– – – – –

tequila

75

50

25

0

0

0

2208 90 77

– – – – –

druge

75

50

25

0

0

0

2208 90 78

– – – –

druge alkoholne pijače

75

50

25

0

0

0

 

– –

nedenaturirani etilni alkohol z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol.%, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 90 91

– – –

2 litra ali manj

90

80

60

40

20

0

2208 90 99

– – –

več kot 2 litra

0

0

0

0

0

0

2402

Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov:

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

Cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak

90

80

60

40

20

0

2402 20

Cigarete, ki vsebujejo tobak:

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

– –

ki vsebujejo nageljnove žbice

100

100

100

100

100

100

2402 20 90

– –

drugo

100

100

100

100

100

100

2402 90 00

Drugo

100

100

100

100

100

100

2403

Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence:

 

 

 

 

 

 

2403 10

Tobak za kajenje z dodatkom tobakovega nadomestka v kakršnemkoli razmerju ali brez njega:

 

 

 

 

 

 

2403 10 10

– –

v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 500 g

90

80

60

40

20

0

2403 10 90

– –

drugo

90

80

60

40

20

0

 

drugo:

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

– –

homogeniziran ali rekonstituiran tobak

0

0

0

0

0

0

2403 99

– –

drug:

 

 

 

 

 

 

2403 99 10

– – –

njuhanec in tobak za žvečenje

75

50

25

0

0

0

2403 99 90

– – –

drugo

75

50

25

0

0

0

2905

Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati:

 

 

 

 

 

 

 

Drugi večhidroksilni alkoholi:

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

– –

manitol

0

0

0

0

0

0

2905 44

– –

D-glucitol (sorbitol):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

v vodni raztopini:

 

 

 

 

 

 

2905 44 11

– – – –

ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola

0

0

0

0

0

0

2905 44 19

– – – –

drugi

0

0

0

0

0

0

 

– – –

drugi:

 

 

 

 

 

 

2905 44 91

– – – –

ki vsebuje do vključno 2 mas. % D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola

0

0

0

0

0

0

2905 44 99

– – – –

drugi

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

– –

glicerol

0

0

0

0

0

0

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj:

 

 

 

 

 

 

3301 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

3301 90 10

– –

terpenski stranski produkti deterpenizacije eteričnih olj

0

0

0

0

0

0

 

– –

ekstrahirane oleo-smole

 

 

 

 

 

 

3301 90 21

– – –

sladkih koreninic in hmelja

0

0

0

0

0

0

3301 90 30

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

3301 90 90

– –

drugo

0

0

0

0

0

0

3302

Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

 

 

 

 

 

 

3302 10

Za uporabo v industriji hrane ali pijač:

 

 

 

 

 

 

 

– –

za uporabo v industriji pijač:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače:

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

– – – –

z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

drugo:

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

– – – – –

ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

– – – – –

drugo

0

0

0

0

0

0

3501

Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

 

 

 

 

 

 

3501 10

Kazein:

 

 

 

 

 

 

3501 10 10

– –

za proizvodnjo regeneriranih tekstilnih vlaken

0

0

0

0

0

0

3501 10 50

– –

za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme

0

0

0

0

0

0

3501 10 90

– –

drugo

0

0

0

0

0

0

3501 90

Drugo:

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

– –

drugo

50

0

0

0

0

0

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

 

 

 

 

 

 

3505 10

Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

 

 

 

 

 

 

3505 10 10

– –

dekstrini

0

0

0

0

0

0

 

– –

drugi modificirani škrobi:

 

 

 

 

 

 

3505 10 90

– – –

drugo

0

0

0

0

0

0

3505 20

Lepila:

 

 

 

 

 

 

3505 20 10

– –

ki vsebujejo do 25 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

0

0

0

0

0

0

3505 20 30

– –

ki vsebujejo od vključno 25 mas. % do 55 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

0

0

0

0

0

0

3505 20 50

– –

ki vsebujejo od vključno 55 mas. % do 80 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

0

0

0

0

0

0

3505 20 90

– –

ki vsebujejo 80 mas. % ali več škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

0

0

0

0

0

0

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

3809 10

Na osnovi škrobnih snovi:

 

 

 

 

 

 

3809 10 10

– –

ki vsebujejo do 55 mas. % takih substanc

0

0

0

0

0

0

3809 10 30

– –

ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar do 70 mas. % takih substanc

0

0

0

0

0

0

3809 10 50

– –

ki vsebujejo od vključno 70 mas. % do 83 mas. % takih substanc

0

0

0

0

0

0

3809 10 90

– –

ki vsebujejo 83 mas. % ali več takih substanc

0

0

0

0

0

0

3823

Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi

0

0

0

0

0

0

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

3824 60

Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44:

 

 

 

 

 

 

 

– –

v vodni raztopini:

 

 

 

 

 

 

3824 60 11

– – –

ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

0

0

0

0

0

0

3824 60 19

– – –

drug

0

0

0

0

0

0

 

– –

drug:

 

 

 

 

 

 

3824 60 91

– – –

ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

0

0

0

0

0

0

3824 60 99

– – –

drug

0

0

0

0

0

0


(1)  Razen „aromatiziranih sadnih sirupov“ (koda 2106909810), „instantnih pripravkov za pripravo nealkoholnih pijač“ (koda 2106909820) in „sirovih fonduejev“ (koda ex 2106 90 98); za te proizvode velja ugodnost 0 % dajatve MFN od začetka veljavnosti tega sporazuma (takojšnja liberalizacija).

(2)  Razen „grape brandy“ (koda 2208208910); ta proizvod ohrani 100-odstotno dajatev MFN (ni koncesije).


PROTOKOL 2

o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja za uporabo določb tega sporazuma med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino

VSEBINA

NASLOV I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Opredelitve pojmov

NASLOV II

OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“

Člen 2

Splošne zahteve

Člen 3

Kumulacija v Skupnosti

Člen 4

Kumulacija v Bosni in Hercegovini

Člen 5

V celoti pridobljeni izdelki

Člen 6

Zadostno obdelani ali predelani izdelki

Člen 7

Nezadostni postopki obdelave ali predelave

Člen 8

Enota kvalifikacije

Člen 9

Dodatki, rezervni deli in orodja

Člen 10

Garniture

Člen 11

Nevtralne sestavine

NASLOV III

OZEMELJSKE ZAHTEVE

Člen 12

Načelo teritorialnosti

Člen 13

Neposredni prevoz

Člen 14

Razstave

NASLOV IV

POVRAČILO ALI OPROSTITEV

Člen 15

Prepoved povračila carine ali oprostitve plačila carine

NASLOV V

DOKAZILO O POREKLU

Člen 16

Splošne zahteve

Člen 17

Postopek za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1

Člen 18

Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1

Člen 19

Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1

Člen 20

Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu

Člen 21

Ločevanje računovodstva

Člen 22

Pogoji za izjavo na računu

Člen 23

Pooblaščeni izvoznik

Člen 24

Veljavnost dokazila o poreklu

Člen 25

Predložitev dokazila o poreklu

Člen 26

Uvoz po delih

Člen 27

Izjeme pri dokazilu o poreklu

Člen 28

Dokazilne listine

Člen 29

Hramba dokazila o poreklu in dokazne dokumentacije

Člen 30

Razlike in oblikovne napake

Člen 31

Zneski, izraženi v eurih

NASLOV VI

NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA

Člen 32

Medsebojna pomoč

Člen 33

Preverjanje dokazil o poreklu

Člen 34

Reševanje sporov

Člen 35

Kazni

Člen 36

Proste cone

NASLOV VII

CEUTA IN MELILLA

Člen 37

Uporaba Protokola

Člen 38

Posebni pogoji

NASLOV VIII

KONČNE DOLOČBE

Člen 39

Spremembe Protokola

Seznam prilog

Priloga I:

Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II

Priloga II:

Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da proizvedeni izdelek lahko dobi status blaga s poreklom

Priloga III:

Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter vloga za potrdilo o gibanju blaga EUR.1

Priloga IV:

Besedilo izjave na računu

Priloga V:

Izdelki, ki so izključeni iz kumulacije, določene v členih 3 in 4

Skupni izjavi

Skupna izjava o Kneževini Andora

Skupna izjava o Republiki San Marino

NASLOV I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Opredelitve pojmov

Za ta protokol:

(a)

„izdelava“ pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki;

(b)

„material“ pomeni vsako sestavino, surovino, komponento ali del itd., ki se uporablja pri izdelavi izdelka;

(c)

„izdelek“ pomeni izdelek, ki se izdeluje, tudi če je namenjen poznejši uporabi pri drugem postopku izdelave;

(d)

„blago“ pomeni materiale in izdelke;

(e)

„carinska vrednost“ pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom iz leta 1994 o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (Sporazum STO o carinski vrednosti);

(f)

„cena franko tovarna“ pomeni ceno franko tovarna, plačano proizvajalcu v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini, v čigar tovarni je bil izdelek nazadnje obdelan ali predelan, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, od katere se odštejejo vsi notranji davki, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu izdelka;

(g)

„vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla v času uvoza, če ta ni znana ali je ni mogoče določiti, pa je to prva cena, ki jo je mogoče določiti za materiale v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini;

(h)

„vrednost materialov s poreklom“ pomeni vrednost takih materialov, kot so opredeljeni pod (g), in se uporablja smiselno;

(i)

„dodana vrednost“ pomeni ceno izdelka franko tovarna, zmanjšano za carinsko vrednost vsakega vključenega materiala s poreklom iz drugih držav, navedenih v členih 3 in 4, ali če carinska vrednost ni znana ali se ne da ugotoviti, prvo dokazljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini;

(j)

„poglavja“ in „tarifne številke“ pomenijo poglavja in številke (štirimestne oznake), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavljajo harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga, ki je v tem protokolu naveden kot „harmonizirani sistem“ ali „HS“;

(k)

„uvrščen“ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno številko;

(l)

„pošiljka“ pomeni izdelke, ki jih posamezni uvoznik istočasno pošlje posameznemu prejemniku ali izdelke, ki so zajeti v enotni prevozni listini o prevozu od izvoznika do prejemnika, če pa takšne listine ni, v enotnem računu;

(m)

„ozemlje“ vključuje ozemeljske vode.

NASLOV II

OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“

Člen 2

Splošne zahteve

1.   Za namene izvajanja tega sporazuma se šteje, da imajo poreklo v Skupnosti naslednji izdelki:

(a)

izdelki, v celoti pridobljeni v Skupnosti v smislu člena 5;

(b)

izdelki, pridobljeni v Skupnosti, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v Skupnosti, pod pogojem, da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani v Skupnosti v smislu člena 6.

2.   Za namene izvajanja tega sporazuma se šteje, da imajo poreklo v Bosni in Hercegovini naslednji izdelki:

(a)

izdelki, v celoti pridobljeni v Bosni in Hercegovini v smislu člena 5;

(b)

izdelki, pridobljeni v Bosni in Hercegovini, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v Bosni in Hercegovini, pod pogojem, da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani v Bosni in Hercegovini v smislu člena 6.

Člen 3

Kumulacija v Skupnosti

1.   Brez poseganja v določbe člena 2(1) se za izdelke šteje, da imajo poreklo iz Skupnosti, če se proizvedejo v Skupnosti iz materialov s poreklom iz Bosne in Hercegovine, iz Skupnosti ali iz katere koli države ali ozemlja, ki sodeluje v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu Evropske unije (1), ali iz materialov s poreklom iz Turčije, za katere velja Sklep št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 (2) če obdelava oziroma predelava, ki je potekala v Skupnosti, presega postopke, na katere se nanaša člen 7. Ni potrebno, da so taki materiali zadostno obdelani ali predelani.

2.   Kadar obdelava oziroma predelava, ki se izvaja v Skupnosti, ne presega postopkov, na katere se nanaša člen 7, se za dobljeni izdelek šteje, da ima poreklo iz Skupnosti, samo kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katerih koli drugih držav ali ozemelj, na katere se nanaša odstavek 1. Če to ne drži, se za dobljeni izdelek šteje, da ima poreklo iz države, ki prispeva največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom za proizvodnjo v Skupnosti.

3.   Izdelki s poreklom iz ene od držav, navedenih v odstavku 1, ki niso obdelani ali predelani v Skupnosti, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh držav.

4.   Kumulacija, predvidena v tem členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da:

(a)

se med državami ali ozemlji, ki so vključeni v pridobitev statusa izdelka s poreklom, in namembno državo uporablja preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT);

(b)

so materiali in izdelki pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz tega protokola;

ter

(c)

so obvestila o izpolnitvi potrebnih zahtev za uporabo kumulacije objavljena v Uradnem listu Evropske unije (serija C) ter v Bosni in Hercegovini v skladu z njenimi postopki.

Kumulacija iz tega člena se uporablja od datuma, ki je naveden v obvestilu, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije (serija C).

Skupnost pa preko Evropske komisije priskrbi Bosni in Hercegovini podrobne podatke o sporazumih in njihova ustrezna pravila o poreklu, ki se uporabljajo z drugimi državami ali ozemlji iz odstavka 1.

Izdelki v Prilogi V so izključeni iz kumulacije, določene v tem členu.

Člen 4

Kumulacija v Bosni in Hercegovini

1.   Brez poseganja v določbe člena 2(2) se za izdelke šteje, da imajo poreklo iz Bosne in Hercegovine, če se proizvedejo v Bosni in Hercegovini iz materialov s poreklom iz Bosne in Hercegovine, iz Skupnosti ali iz katere koli države ali ozemlja, ki sodeluje v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu Evropske unije (3), ali iz materialov s poreklom iz Turčije, za katere velja Sklep št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 (4) če obdelava oziroma predelava, ki je potekala v Skupnosti, presega postopke, na katere se nanaša člen 7. Ni potrebno, da so taki materiali zadostno obdelani ali predelani.

2.   Kadar obdelava oziroma predelava, ki se izvaja v Bosni in Hercegovini, ne presega postopkov, na katere se nanaša člen 7, se za dobljeni izdelek šteje, da ima poreklo iz Bosne in Hercegovine, samo kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katerih koli drugih držav ali ozemelj, na katere se nanaša odstavek 1. Če to ne drži, se za dobljeni izdelek šteje, da ima poreklo iz države, ki prispeva največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom za proizvodnjo v Bosni in Hercegovini.

3.   Izdelki s poreklom iz ene od držav, navedenih v odstavku 1, ki niso obdelani ali predelani v Bosni in Hercegovini, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh držav.

4.   Kumulacija, predvidena v tem členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da:

(a)

se med državami ali ozemlji, ki so vključeni v pridobitev statusa izdelka s poreklom, in namembno državo uporablja preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT);

(b)

so materiali in izdelki pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz tega protokola;

ter

(c)

so obvestila o izpolnitvi potrebnih zahtev za uporabo kumulacije objavljena v Uradnem listu Evropske unije (serija C) ter v Bosni in Hercegovini v skladu z njenimi postopki.

Kumulacija iz tega člena se uporablja od datuma, ki je naveden v obvestilu, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije (serija C).

Bosna in Hercegovina priskrbi Skupnosti prek Evropske komisije podrobnosti o sporazumih, vključno z datumi o začetku njihove veljavnosti in njihovimi ustreznimi pravili o poreklu, ki se uporabljajo z drugimi državami ali ozemlji, omenjenimi v odstavku 1.

Izdelki v Prilogi V so izključeni iz kumulacije, določene v tem členu.

Člen 5

V celoti pridobljeni izdelki

1.   Za v celoti pridobljene v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini se štejejo:

(a)

mineralni izdelki, pridobljeni iz tal ali morskega dna;

(b)

tam pridelani rastlinski izdelki;

(c)

tam rojene in vzrejene žive živali;

(d)

proizvodi iz živih, tam vzrejenih živali;

(e)

proizvodi, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;

(f)

proizvodi morskega ribolova in drugi proizvodi iz morja, pridobljeni z njihovimi plovili izven ozemeljskih voda Skupnosti ali Bosne in Hercegovine;

(g)

proizvodi, izdelani na njunih predelovalnih ladjah izključno iz proizvodov, navedenih v (f);

(h)

tam zbrano rabljeno blago, primerno samo za ponovno pridobivanje surovin, vključno z rabljenimi pnevmatikami, primernimi samo za protektiranje ali da se uporabijo kot odpadni material;

(i)

odpadki in ostanki tam izvedenih postopkov izdelave;

(j)

proizvodi, pridobljeni iz morskega dna ali podtalja zunaj njihovih ozemeljskih voda, pod pogojem, da imajo izključne pravice do izkoriščanja morskega dna ali podtalja;

(k)

blago, tam izdelano izključno iz proizvodov, navedenih v (a) do (j).

2.   Izraza „njuna plovila“ in „njune ladje za predelavo“ v odstavkih 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in ladje za predelavo:

(a)

ki so registrirani ali vpisani v državi članici Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini;

(b)

ki plujejo pod zastavo države članice Skupnosti ali Bosne in Hercegovine;

(c)

ki so v 50-odstotni lasti državljanov držav članic Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, ali pa družbe s sedežem v eni od teh držav, katerega direktor ali direktorji, predsednik uprave ali nadzornega sveta in večina članov takih odborov so državljani držav članic Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, ter v katerih v primeru osebnih družb ali družb z omejeno odgovornostjo, poleg tega vsaj polovica kapitala pripada tem državam ali javnim organom ali državljanom omenjenih držav;

(d)

katerih poveljnik in častniki so državljani držav članic Skupnosti ali Bosne in Hercegovine

ter

(e)

na katerih je vsaj 75 % posadke državljanov držav članic Skupnosti ali Bosne in Hercegovine.

Člen 6

Zadostno obdelani ali predelani izdelki

1.   Za namene člena 2 se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, štejejo kot dovolj obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji iz seznama Priloge II.

Zgoraj navedeni pogoji navajajo za vse izdelke, za katere velja ta sporazum, postopke obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh izdelkov, in se nanašajo samo na take materiale. Če se izdelek, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev iz seznama, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki so se morda uporabili pri njegovi izdelavi.

2.   Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji s seznama ne bi smeli uporabljati pri izdelavi izdelka, lahko kljub temu uporabljajo, če:

(a)

njihova skupna vrednost ne presega 10 odstotkov cene izdelka franko tovarna;

(b)

kar zadeva največje vrednosti materialov brez porekla, se pri uporabi tega odstavka ne presežejo odstotki s seznama.

Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.

3.   Odstavka 1 in 2 se uporabljata v skladu z določbami člena 7.

Člen 7

Nezadostni postopki obdelave ali predelave

1.   Brez poseganja v odstavek 2 tega člena naslednji postopki veljajo kot nezadostna obdelava ali predelava, da bi izdelki pridobili status izdelkov s poreklom ne glede na to, ali so zahteve člena 6 izpolnjene ali ne:

(a)

postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem;

(b)

razstavljanje in sestavljanje pošiljk;

(c)

pranje, čiščenje; odstranjevanje prahu, oksidnih, oljnih, barvnih ali drugih prevlek;

(d)

likanje tekstila;

(e)

preprosti postopki barvanja in loščenja;

(f)

luščenje, delno ali popolno beljenje, poliranje in glaziranje žit in riža;

(g)

postopki za barvanje sladkorja ali izdelavo sladkornih kock;

(h)

lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave;

(i)

ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje;

(j)

sejanje, prebiranje, sortiranje, klasificiranje, razvrščanje, usklajevanje (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov);

(k)

preprosto pakiranje v steklenice, pločevinke, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na lepenko ali deske in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;

(l)

pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo;

(m)

preprosto mešanje izdelkov, različnih vrst ali ne; mešanje sladkorja s katerim koli drugim materialom;

(n)

enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele;

(o)

kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah od (a) do (n);

(p)

zakol živali.

2.   Pri ugotavljanju, ali naj se postopek obdelave ali predelave, ki je bil opravljen na izdelku, obravnava kot nezadosten v smislu odstavka 1, se upoštevajo vsi postopki, ki so bili na določenem izdelku opravljeni v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini.

Člen 8

Enota kvalifikacije

1.   Enota kvalifikacije za uporabo določb tega protokola je posamezen izdelek, ki šteje za osnovno enoto pri uvrščanju ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.

Iz tega sledi:

(a)

kadar je izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov, uvrščen po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota predstavlja enoto kvalifikacije;

(b)

kadar je pošiljka sestavljena iz več enakih izdelkov, ki se uvrščajo pod isto tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak izdelek obravnavati posebej.

2.   Kadar je embalaža po splošnem pravilu 5 harmoniziranega sistema pri uvrstitvi vključena v izdelek, je vključena tudi pri določanju porekla.

Člen 9

Dodatki, rezervni deli in orodja

Dodatki, rezervni deli in orodja, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej zaračunani, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.

Člen 10

Garniture

Garniture, opredeljene v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom. Kljub temu se takrat, kadar je posamezna garnitura sestavljena iz proizvodov s poreklom in iz proizvodov brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost proizvodov brez porekla ne presega 15 % cene garniture franko tovarna.

Člen 11

Nevtralne sestavine

Da bi določili, ali je izdelek s poreklom, ni treba ugotavljati porekla za naslednje, kar bi lahko bilo uporabljeno pri njegovi izdelavi:

(a)

energije in goriva;

(b)

naprave in opreme;

(c)

stroje in orodja;

(d)

blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.

NASLOV III

OZEMELJSKE ZAHTEVE

Člen 12

Načelo teritorialnosti

1.   Razen v primerih iz členov 3 in 4 ter odstavka 3 tega člena morajo biti pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v naslovu II, brez prekinitve izpolnjeni v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini.

2.   Razen v primerih iz členov 3 in 4 se blago s poreklom, izvoženo iz Skupnosti ali Bosne in Hercegovine v drugo državo, ob vrnitvi šteje za blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže:

(a)

da je vrnjeno blago isto kot izvoženo blago

ter

(b)

da v zvezi z blagom, v obdobju, ko se je nahajalo v navedeni državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju.

3.   Na pridobitev statusa izdelka s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II ne vplivajo obdelave ali predelave, ki se izvajajo zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine v zvezi z materiali, ki se izvažajo iz Skupnosti ali Bosne in Hercegovine ter se naknadno tja ponovno uvažajo, pod pogojem da:

(a)

se navedeni materiali v celoti pridobijo v Skupnosti oziroma v Bosni in Hercegovini ali so bili tam pred izvozom predmet obdelave ali predelave, ki ni zajeta v postopkih iz člena 7

ter

(b)

se carinskim organom lahko dokaže, da:

(i)

se je ponovno uvoženo blago pridobilo z obdelavo ali predelavo izvoženih materialov

ter

(ii)

skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, na podlagi določb tega člena ne presega 10 odstotkov cene franko tovarna končnega izdelka, za katerega se zahteva status izdelka s poreklom.

4.   Za namene odstavka 3 se pogoji za pridobitev statusa izdelka s poreklom iz naslova II ne uporabljajo za obdelave ali predelave, ki se izvajajo zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine. Kadar se na seznamu v Prilogi II za določanje statusa izdelka s poreklom končnega izdelka uporablja pravilo, ki določa največjo vrednost za vse uporabljene materiale brez porekla, pa skupna vrednost uporabljenih materialov brez porekla na ozemlju zadevne pogodbenice in prišteta skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine na podlagi določb tega člena, ne presegata navedenega odstotka.

5.   Za uporabo določb odstavkov 3 in 4 „skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, vključno z vrednostjo tam uporabljenih materialov.

6.   Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke, ki ne izpolnjujejo pogojev, določenih v seznamu iz Priloge II, ali ki se lahko obravnavajo kot zadostno obdelani ali predelani, da se uporabljajo dovoljena odstopanja, določena v členu 6(2).

7.   Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.

8.   Vse vrste obdelav ali predelav, ki jih zajemajo določbe tega člena in ki se izvajajo zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, se izvajajo na podlagi pasivnega oplemenitenja ali podobnih postopkov.

Člen 13

Neposredni prevoz

1.   Preferencialno obravnavanje, predvideno s tem sporazumom, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo zahteve tega protokola ter se prevažajo neposredno med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino ali prek ozemelj drugih držav ali ozemelj, navedenih v členih 3 in 4. Vendar se izdelki, ki sestavljajo eno samo pošiljko, v danem primeru lahko prevažajo čez druga ozemlja s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršni koli postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju.

Izdelki s poreklom se lahko prenašajo po cevovodih preko ozemlja, ki ni ozemlje Skupnosti ali Bosne in Hercegovine.

2.   Kot dokazilo, da so izpolnjeni pogoji iz odstavka 1, je treba pristojnim carinskim organom uvozne države predložiti:

(a)

enotno prevozno listino, ki zajema prevoz iz države izvoznice preko države tranzita, ali

(b)

potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita in ki:

(i)

vsebuje natančen opis izdelkov;

(ii)

navaja datume raztovarjanja in ponovnega natovarjanja izdelkov in, kjer je primerno, imena ladij ali drugih uporabljenih prevoznih sredstev

ter

(iii)

potrjuje pogoje, pod katerimi so bili izdelki zadržani v državi tranzita; ali

(c)

če teh ni, katere koli listine, ki to dokazujejo.

Člen 14

Razstave

1.   Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v državo, ki ni navedena v členih 3 in 4, in se po razstavi prodajo za uvoz v Skupnost ali Bosno in Hercegovino, veljajo pri uvozu ugodnosti po določbah tega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:

(a)

je izvoznik te izdelke dobavil iz Skupnosti ali Bosne in Hercegovine v državo, v kateri je razstava in jih tam razstavil,

(b)

je navedeni izvoznik izdelke prodal ali drugače odstopil osebi v Skupnosti ali Bosni in Hercegovini,

(c)

so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem odpremljeni v enakem stanju, v kakršnem so bili poslani na razstavo;

ter

(d)

izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi.

2.   V skladu z določbami iz naslova V je treba izdati ali izdelati dokazilo o poreklu, ki se na običajen način predloži carinskim organom države uvoznice. Na njem morata biti navedena naziv in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahteva dodatno dokumentarno dokazilo o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.

3.   Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih proizvodov in med katerimi proizvodi ostanejo pod carinskim nadzorom.

NASLOV IV

POVRAČILO ALI OPROSTITEV

Člen 15

Prepoved povračila carine ali oprostitve plačila carine

1.   Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov s poreklom iz Skupnosti, Bosne in Hercegovine ali iz ene od drugih držav ali ozemelj, navedenih v členih 3 in 4, za katere je izdano ali izdelano dokazilo o poreklu v skladu z določbami iz naslova V, se v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini ne more uveljavljati nikakršno povračilo ali oprostitev carin.

2.   Prepoved iz odstavka 1 se uporablja za vse ureditve za povračilo, odpust ali neplačilo, delno ali popolno, carinskih dajatev ali dajatev z enakim učinkom, ki se uporabljajo v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini za materiale, ki se uporabljajo v proizvodnji, če se takšno povračilo, odpust ali neplačilo izrecno ali posledično uporablja, kadar se izdelki, pridobljeni iz navedenih materialov, izvažajo, ne pa tudi, kadar se obdržijo za domačo rabo.

3.   Izvoznik izdelkov, zajetih v dokazilu o poreklu, mora biti pripravljen, da na zahtevo zadevnih carinskih organov kadar koli predloži vso ustrezno dokumentacijo, ki dokazuje, da ni bilo pridobljeno nobeno povračilo v zvezi z materiali brez porekla, ki se uporabljajo v proizvodnji zadevnih izdelkov, in da so bile dejansko plačane vse carinske dajatve ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale.

4.   Določbe iz odstavkov 1 do 3 se uporabljajo tudi za embalažo v smislu člena 8(2), dodatke, rezervne dele in orodje v smislu člena 9 ter izdelke v garnituri v smislu člena 10, če so takšni izdelki brez porekla.

5.   Določbe iz odstavkov 1 do 4 se uporabljajo samo za materiale, za katere se uporablja ta sporazum. Nadalje ne preprečujejo uporabe sistema izvoznih nadomestil, ki se uporabljajo pri izvozu kmetijskih proizvodov v skladu z določbami tega sporazuma.

NASLOV V

DOKAZILO O POREKLU

Člen 16

Splošne zahteve

1.   Za izdelke s poreklom iz Skupnosti ob uvozu v Bosno in Hercegovino in za izdelke s poreklom iz Bosne in Hercegovine pri uvozu v Skupnost se uporabljajo ugodnosti tega sporazuma ob predložitvi:

(a)

potrdila o gibanju blaga EUR.1, vzorec katerega je prikazan v Prilogi III; ali

(b)

v primerih iz člena 22(1) izjave, v nadaljevanju „izjava na računu“, ki jo izvoznik poda na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki zadevni izdelek opisuje dovolj natančno, da je mogoče ugotoviti njegovo istovetnost; besedilo izjave na računu je v Prilogi IV.

2.   Ne glede na odstavek 1 tega člena se za izdelke s poreklom v smislu tega protokola v primerih iz člena 27 uporabljajo ugodnosti iz tega sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kateri koli zgoraj navedeni dokument.

Člen 17

Postopek za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1

1.   Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države izvoznice na pisni zahtevek, ki ga predloži izvoznik ali na izvoznikovo odgovornost njegov pooblaščeni zastopnik.

2.   Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik v ta namen izpolni potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in zahtevek, katerih vzorca sta prikazana v Prilogi III. Obrazca se izpolnita v enem od jezikov, v katerih je sestavljen ta sporazum, in v skladu z določbami domačega prava države izvoznice. Če so napisani z roko, morajo biti izpolnjeni s črnilom in s tiskanimi črkami. Izdelki morajo biti opisani v za to predvideni rubriki brez praznih vmesnih vrstic. Če rubrika ni v celoti izpolnjena, je treba pod zadnjo vrstico opisa potegniti vodoravno črto in prečrtati prazen prostor pod njo.

3.   Izvoznik, ki zaprosi za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice, v kateri je bilo izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola.

4.   Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, če se zadevni proizvodi lahko obravnavajo kot proizvodi s poreklom iz Skupnosti, iz Bosne in Hercegovine ali iz ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4, ter izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

5.   Carinski organi, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 storijo vse potrebno, da preverijo poreklo izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi ustrezen. Zagotoviti morajo tudi, da so obrazci, navedeni v odstavku 2, pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen opisu izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti goljufije.

6.   Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti na potrdilu naveden v okencu 11.

7.   Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na razpolago takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.

Člen 18

Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1

1.   Ne glede na člen 17(7) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izjemoma lahko izda tudi po izvozu proizvodov, na katere se nanaša, če:

(a)

ni bilo izdano v času izvoza zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin

ali

(b)

se carinskim organom dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu zaradi tehničnih razlogov ni bilo sprejeto.

2.   Za izvajanje odstavka 1 mora izvoznik v zahtevi navesti kraj in datum izvoza proizvodov, na katere se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 nanaša, in navesti razloge za svojo zahtevo.

3.   Carinski organi lahko potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo naknadno samo po opravljenem preverjanju, če se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem spisu.

4.   Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo vsebovati naslednjo oznako v angleškem jeziku: „ISSUED RETROSPECTIVELY“.

5.   Zaznamek iz četrtega odstavka mora biti vpisan v okence „Opombe“ potrdila o gibanju blaga EUR.1.

Člen 19

Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1

1.   Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.

2.   Na ta način izdani dvojnik mora biti označen z izrazom v angleškem jeziku: „DUPLICATE“.

3.   Zaznamek iz odstavka 2 mora biti vpisan v okence „Opombe“ dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1.

4.   Dvojnik mora nositi datum izdaje prvotnega potrdila o gibanju blaga EUR.1 in začne veljati s tem dnem.

Člen 20

Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu

Kadar so izdelki s poreklom dani pod carinski nadzor carinskega urada v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini, je mogoče izvirno dokazilo o poreklu nadomestiti z enim ali več potrdili o gibanju blaga EUR.1, z namenom, da se pošljejo vsi ali nekateri od teh izdelkov drugam, vendar znotraj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine. Nadomestno potrdilo ali nadomestna potrdila o gibanju blaga EUR.1 izda carinski urad, pod nadzor katerega spadajo proizvodi.

Člen 21

Ločevanje računovodstva

1.   Če bi nastali znatni stroški ali težave z materialom pri hrambi ločenih zalog materialov s poreklom in tistih brez porekla, ki so enaki in medsebojno zamenljivi, lahko carinski organi na pisno prošnjo zadevnih strank odobrijo tako imenovano metodo „ločevanja računovodstva“ za upravljanje takšnih zalog.

2.   Ta metoda pa mora zagotoviti, da je v določenem referenčnem obdobju število proizvodov, ki se lahko obravnavajo kot proizvodi s poreklom, enako kot število, ki bi ga dobili, če bi dejansko imeli fizično ločevanje zalog.

3.   Carinski organi lahko po svoji presoji odobrijo takšno pooblastilo pod kakršnimi koli pogoji.

4.   Ta metoda se evidentira in uporablja na podlagi splošnih računovodskih načel, ki se uporabljajo v državi, kjer je bil proizvod izdelan.

5.   Upravičenec te možnosti lahko izda ali zaprosi za dokazila o poreklu, kot je primerno, za količino proizvodov, ki se lahko štejejo kot proizvodi s poreklom. Na zahtevo carinskega organa mora upravičenec podati izjavo o tem, kakšno je bilo upravljanje z zalogami.

6.   Carinski organi morajo nadzirati uporabo danega pooblastila in ga lahko kadarkoli prekličejo, če ga upravičenec na kakršen koli način nepravilno uporablja ali ne izpolnjuje drugih pogojev iz tega protokola.

Člen 22

Pogoji za izjavo na računu

1.   Izjavo na računu iz člena 16(1)(b) lahko da:

(a)

pooblaščeni izvoznik v smislu člena 23

ali

(b)

kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več paketov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR.

2.   Izjava na računu se lahko poda, če se zadevni izdelki lahko obravnavajo kot izdelki s poreklom iz Skupnosti, Bosne in Hercegovine ali iz ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

3.   Izvoznik, ki izpolni izjavo na računu, mora na zahtevo carinskih organov države izvoznice kadar koli dati na voljo vse ustrezne dokumente, ki potrjujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev tega protokola.

4.   Izvoznik izjavo na računu izpolni tako, da natipka, odtisne ali natisne na račun, dobavnico ali na drug trgovinski dokument izjavo, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV, z uporabo ene od jezikovnih različic, naštetih v navedeni prilogi, in v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države izvoznice. Če je izjava napisana z roko, mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.

5.   Izjave na računu morajo imeti izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 23 ne zahteva, da podpisuje take izjave pod pogojem, da carinskim organom države izvoznice da svoje pisno jamstvo, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je možno identificirati, kot da jo je lastnoročno podpisal.

6.   Izjavo na računu lahko da izvoznik ob izvozu proizvodov, na katere se nanaša, ali naknadno, če je predložena v državi uvoza najpozneje v dveh letih po uvozu proizvodov, na katere se nanaša.

Člen 23

Pooblaščeni izvoznik

1.   Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, v nadaljevanju „pooblaščenega izvoznika“, ki pogosto odpremlja pošiljke izdelkov s poreklom na podlagi tega sporazuma, da izpolnjuje izjave na računu ne glede na vrednost zadevnih izdelkov. Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, mora zadovoljivo ponuditi carinskim organom vsa jamstva, potrebna za preverjanje statusa porekla teh izdelkov kot tudi za izpolnitev drugih zahtev tega protokola.

2.   Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika pod pogoji, ki so po njihovi oceni primerni.

3.   Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki mora biti na izjavi na računu.

4.   Carinski organi spremljajo in nadzorujejo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.

5.   Carinski organi lahko pooblastilo kadarkoli prekličejo. To storijo, če pooblaščeni izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka 1, če ne izpolnjuje pogojev iz odstavka 2 ali če drugače nepravilno uporablja pooblastilo.

Člen 24

Veljavnost dokazila o poreklu

1.   Dokazilo o poreklu je veljavno štiri mesece od datuma izdaje v državi izvoznici in ga je treba v tem obdobju predložiti carinskim organom države uvoznice.

2.   Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahko sprejmejo zaradi uporabe preferencialne obravnave, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma.

3.   V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu, če so jim bili proizvodi predloženi pred tem končnim datumom.

Člen 25

Predložitev dokazila o poreklu

Dokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice po postopkih, ki se uporabljajo v tej državi. Navedeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu ter lahko zahtevajo tudi, da uvozno deklaracijo spremlja izjava, s katero uvoznik potrjuje, da izdelki izpolnjujejo potrebne pogoje za izvajanje tega sporazuma.

Člen 26

Uvoz po delih

Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema iz oddelkov XVI in XVII ali tarifnih številk 7308 in 9406 harmoniziranega sistema uvažajo po delih, se carinskim organom ob uvozu prvega dela za take izdelke predloži eno samo dokazilo o poreklu.

Člen 27

Izjeme pri dokazilu o poreklu

1.   Izdelki, ki jih fizične osebe pošiljajo drugim fizičnim osebam v obliki manjših pošiljk ali so del osebne prtljage potnikov, se sprejmejo kot izdelki s poreklom in se zanje ne zahteva predložitev uradnega dokazila o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in če se zanje predloži izjava, da izpolnjujejo zahteve tega protokola, in če ni dvoma o resničnosti takšne izjave. Če se izdelki pošiljajo po pošti, se izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži navedenemu dokumentu.

2.   Občasni uvoz, pri katerem gre le za proizvode za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne šteje za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine proizvodov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.

3.   Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov v primeru manjših pošiljk ne sme presegati 500 EUR ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage.

Člen 28

Dokazilne listine

Dokumenti iz členov 17(3) in 22(3), ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki iz potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Bosne in Hercegovine ali ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola, lahko zajemajo med drugim tudi naslednje:

(a)

neposredno dokazilo o postopkih, ki jih izvoznik ali dobavitelj izvaja za pridobitev zadevnega blaga, na primer iz njegove računovodske evidence ali notranjega knjigovodstva;

(b)

dokumente, ki dokazujejo poreklo uporabljenih materialov, izdane ali izpolnjene v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalno zakonodajo,

(c)

dokumente, ki dokazujejo obdelavo ali predelavo materialov v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini, izdane ali izpolnjene v Skupnosti ali Bosni in Hercegovini, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalno zakonodajo;

(d)

potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu, ki dokazujejo poreklo uporabljenih materialov, izdani ali izdelani v Skupnosti ali Bosni in Hercegovini v skladu s tem protokolom, ali v eni izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4, v skladu s pravili o poreklu, ki so popolnoma enaka pravilom tega protokola.

(e)

ustrezna dokazila o obdelavi ali predelavi, opravljeni zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, v skladu s členom 12, ki dokazujejo, da so bile zahteve iz navedenega člena izpolnjene.

Člen 29

Hramba dokazila o poreklu in dokazne dokumentacije

1.   Izvoznik, ki vlaga zahtevo za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora vsaj tri leta hraniti dokumente iz člena 17(3).

2.   Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora vsaj tri leta hraniti kopijo te izjave in dokumente iz člena 22(3).

3.   Carinski organ države izvoznice, ki izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, mora hraniti zahtevek iz člena 17(2) vsaj tri leta.

4.   Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave na računih, ki so jim bile predložene.

Člen 30

Razlike in oblikovne napake

1.   Če so med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu organu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za proizvode, ugotovljene manjše razlike, to še ne pomeni ničnosti navedenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim proizvodom.

2.   Očitne oblikovne napake na dokazilu o poreklu, kakršne so npr. tipkarske, ne morejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu.

Člen 31

Zneski, izraženi v eurih

1.   Za uporabo določb člena 22(l)(b) in člena 27(3) v primerih, ko se izda račun v drugi valuti kot v eurih, vsako leto vsaka od teh držav določi zneske v nacionalnih valutah držav članic Skupnosti, Bosne in Hercegovine ter drugih držav ali ozemelj, navedenih v členih 3 in 4, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih.

2.   Za pošiljko se uporabljajo določbe člena 22(l)(b) ali člena 27(3) glede na valuto, v kateri je sestavljen račun, v skladu z zneskom, ki ga je določila zadevna država.

3.   Zneski, ki se uporabljajo v kateri koli nacionalni valuti, so v navedeni nacionalni valuti enakovredni zneskom, izraženih v eurih na prvi delovni dan oktobra. Zneski se predložijo Evropski komisiji do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Evropska komisija o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države.

4.   Država lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki izhaja iz pretvorbe zneska, izraženega v eurih, v njeno nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki izhaja iz pretvorbe, ne sme razlikovati za več kot 5 odstotkov. Država lahko protivrednost zneska, izraženega v eurih, v svoji nacionalni valuti ohrani nespremenjeno, če se v času letne prilagoditve iz odstavka 3 zaradi pretvorbe navedenega zneska pred zaokrožanjem v nacionalni valuti poveča za manj kot 15 odstotkov. Protivrednost v nacionalni valuti lahko ostane nespremenjena, če bi pretvorba povzročila zmanjšanje protivrednosti.

5.   Zneske, izražene v eurih, na zahtevo Skupnosti ali Bosne in Hercegovine ponovno pregleda Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. Pri izvajanju revizije Stabilizacijsko-pridružitveni odbor upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov zadevnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.

NASLOV VI

NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA

Člen 32

Medsebojna pomoč

1.   Carinski organi držav članic Skupnosti ter Bosne in Hercegovine si prek Evropske komisije posredujejo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo v svojih carinskih uradih za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1 in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje potrdil in izjav na računu.

2.   Da bi zagotovili pravilno izvajanje tega protokola, si Skupnost ter Bosna in Hercegovina prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju pristnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu ter pravilnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih.

Člen 33

Preverjanje dokazil o poreklu

1.   Naknadno preverjanje dokazil o poreklu se opravi naključno ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti teh dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnitvi drugih zahtev tega protokola.

2.   Zaradi izvajanja določb odstavka 1 morajo carinski organi države uvoznice carinskim organom države izvoznice vrniti potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh dokumentov in, kadar je to primerno, navesti razloge za poizvedbo. V podporo zahtevi za preverjanje se pošlje vsak pridobljeni dokument ali informacija, ki kaže, da so podatki na dokazilu o poreklu napačni.

3.   Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi ustrezen.

4.   Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo med čakanjem na izide preverjanja začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo teh proizvodov, se uvozniku ponudi sprostitev blaga, ob upoštevanju katerih koli previdnostnih ukrepov, ki se zdijo potrebni.

5.   Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti o izidih tega preverjanja obveščeni čim prej. Ti rezultati morajo jasno navesti, ali so dokumenti pristni in ali se lahko šteje, da so zadevni izdelki s poreklom iz Skupnosti, Bosne in Hercegovine ali ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter da izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

6.   Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje dovolj informacij za določitev verodostojnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla proizvodov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah zavrnejo upravičenost za preferencialno obravnavo.

Člen 34

Reševanje sporov

Če nastopijo spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 33, ki jih carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za njegovo izvajanje, ne morejo razrešiti sami, ali če se pojavijo vprašanja glede razlage tega protokola, se sporne zadeve predloži Stabilizacijskemu-pridružitvenemu odboru.

V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo navedene države.

Člen 35

Kazni

Kaznovan bo vsakdo, ki sestavi ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da bi pridobil preferencialno obravnavo izdelkov.

Člen 36

Proste cone

1.   Skupnost ter Bosna in Hercegovina sprejmeta vse potrebne ukrepe zagotovitev, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in ki med prevozom uporabljajo prosto cono na njunem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ali da se v zvezi z njimi ne opravljajo drugi postopki, razen običajnih postopkov, potrebnih, da se prepreči njihovo kvarjenje.

2.   Če se z uporabo izjeme v zvezi z določbo iz odstavka 1 izdelki s poreklom iz Skupnosti ali Bosne in Hercegovine uvozijo v prosto cono s priloženim dokazilom o poreklu in če se v zvezi z njimi opravijo obdelave ali predelave, izdajo zadevne oblasti na izvoznikovo zahtevo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami tega protokola.

NASLOV VII

CEUTA IN MELILLA

Člen 37

Uporaba Protokola

1.   Izraz „Skupnost“ iz člena 2 ne zajema Ceute in Melille.

2.   Za izdelke s poreklom iz Bosne in Hercegovine se ob uvozu v Ceuto in Melillo uporablja enak carinski režim kot se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Skupnosti na podlagi Protokola 2 k Aktu o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Bosna in Hercegovina odobri za uvoz izdelkov, ki so zajeti s tem sporazumom in so po poreklu iz Ceute in Melille, enak carinski režim, kot velja za izdelke, ki se uvozijo in so po poreklu iz Skupnosti.

3.   Za uporabo odstavka 2 v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol uporablja smiselno ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 38.

Člen 38

Posebni pogoji

1.   Če se prevažajo neposredno v skladu z določbami iz člena 13, se štejejo kot:

1.1.

izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:

(a)

izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli;

(b)

izdelki, pridobljeni v Ceuti in Melilli, v proizvodnji katerih se uporabijo kateri koli izdelki, razen tistih iz (a):

(i)

so navedeni izdelki dovolj obdelani ali predelani v smislu člena 6

ali da

(ii)

so to izdelki s poreklom iz Bosne in Hercegovine ali iz Skupnosti, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kakor to določa člen 7;

1.2.

izdelki s poreklom iz Bosne in Hercegovine:

(a)

izdelki v celoti pridobljeni v Bosni in Hercegovini:

(b)

izdelki, pridobljeni v Bosni in Hercegovini, pri izdelavi katerih so bili uporabljeni izdelki, ki niso vključeni v točko (a), pod pogojem, da:

(i)

so navedeni izdelki dovolj obdelani ali predelani v smislu člena 6

ali da

(ii)

so to izdelki s poreklom iz Ceute in Melille ali iz Skupnosti, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kakor to določa člen 7.

2.   Ceuta in Melilla se obravnavata kot enotno ozemlje.

3.   Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše „Bosna in Hercegovina“ ter „Ceuta in Melilla“ v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali na izjave na računu. Poleg tega je treba, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to označiti v okencu 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali v izjavah na računu.

4.   Španski carinski organi so pristojni za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli.

NASLOV VIII

KONČNE DOLOČBE

Člen 39

Spremembe Protokola

Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil določbe tega protokola.


(1)  Kakor je opredeljeno v sklepih Sveta za splošne zadeve iz aprila 1997 in Sporočilu Komisije iz maja 1999 o vzpostavitvi stabilizacijsko-pridružitvenega procesa z državami zahodnega Balkana.

(2)  Sklep št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 se uporablja za izdelke, ki niso kmetijski proizvodi, kakor je opredeljeno v Sporazumu o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo ter razen izdelkov, kakor so opredeljeni v Sporazumu med Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Republiko Turčijo o trgovini s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo.

(3)  Kakor je opredeljeno v sklepih Sveta za splošne zadeve iz aprila 1997 in Sporočilu Komisije iz maja 1999 o vzpostavitvi stabilizacijsko-pridružitvenega procesa z državami zahodnega Balkana.

(4)  Sklep št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 se uporablja za izdelke, ki niso kmetijski proizvodi, kakor je opredeljeno v Sporazumu o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo ter razen izdelkov, kakor so opredeljeni v Sporazumu med Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Republiko Turčijo o trgovini s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo.

PRILOGA I K PROTOKOLU 2

UVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI II

Opomba 1:

Ta seznam določa pogoje, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadosti obdelane ali predelane v smislu člena 6 Protokola 2.

Opomba 2:

2.1.

Prva dva stolpca v seznamu opisujeta izdelek, ki je pridobljen. Prvi stolpec seznama je tarifna številka ali številka poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec pa vsebuje opis blaga, ki se v tem sistemu uporablja za to tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je določeno pravilo v stolpcu 3 oziroma 4. Če v nekaterih primerih pred vpisom v prvem stolpcu piše „ex“, to pomeni, se pravilo v stolpcu 3 oziroma 4 uporablja samo za del tarifne številke, opisane v stolpcu 2.

2.2.

Če je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali če je navedena številka poglavja ter je zato opis izdelkov v stolpcu 2 splošen, se pripadajoča pravila v stolpcu 3 ali 4 nanašajo na vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke navedenega poglavja ali v katero koli tarifno številko, navedeno v stolpcu 1.

2.3.

Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsaki alinei poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo pripadajoča pravila v stolpcu 3 ali 4.

2.4.

Kadar je za vpis v prvih dveh stolpcih pravilo določeno v stolpcu 3 in v stolpcu 4, ima izvoznik možnost izbire, da uporabi pravilo iz stolpca 3 ali tisto iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni pravila o poreklu, je treba uporabiti pravilo, določeno v stolpcu 3.

Opomba 3:

3.1.

Določbe člena 6 Protokola o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v pogodbenici.

Primer:

Motor iz tarifne številke 8407, za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez porekla, ki se lahko vgradijo, ne sme presegati 40 % cene izdelka franko tovarna, je izdelan iz „drugih legiranih jekel, grobo oblikovanih s kovanjem“ iz tarifne številke ex 7224.

Če je bilo to kovanje opravljeno v Skupnosti iz ingota brez porekla, potem je jeklo že pridobilo poreklo na podlagi pravila za tarifno številko ex 7224 s seznama. Zato se pri izračunu vrednosti motorja šteje, da ima poreklo, ne glede na to, ali je bil izdelan v isti ali drugi tovarni v Skupnosti. Vrednost ingota brez porekla se tako ne upošteva, ko se sešteva vrednost uporabljenih materialov brez porekla.

3.2.

Pravilo v seznamu pomeni najmanjši del potrebne obdelave ali predelave, zato izdelki z več predelave ali obdelave pridobijo status porekla; nasprotno pa tisti z manj predelave ali obdelave ne morejo pridobiti statusa porekla. Torej če pravilo določa, da je mogoče na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takšnega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takšnega materiala ni dovoljena.

3.3.

Brez vpliva na opombo 3.2 se lahko, kadar pravilo uporablja izraz „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke“, uporabijo materiali iz katere(-ih) koli tarifne(-ih) številke(-) (celo materiali z enakim poimenovanjem in tarifno številko kakor izdelek), vendar ob upoštevanju vseh posebnih omejitev, ki so morda zajete v pravilu.

Vendar pa izraz „proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke …“ ali „proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek“ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu 2 na seznamu.

3.4.

Kadar pravilo v seznamu navaja, da se izdelek lahko izdela iz več kakor enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi en ali več materialov. Ne zahteva pa uporabe vseh.

Primer:

Pravilo za tkanine iz tarifnih številk 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna vlakna, prav tako pa se lahko med drugimi materiali uporabijo tudi kemični materiali. To ne pomeni, da je treba uporabiti oboje; uporabi se lahko ali eno ali drugo ali oboje.

3.5.

Kadar pravilo v seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj seveda ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu. (Glej tudi opombo 6.2 v zvezi s tekstilom.)

Primer:

Pravilo za pripravljena živila iz tarifne številke 1904, ki posebej izključuje uporabo žit in njihovih izdelkov, ne preprečuje uporabe mineralnih soli, kemikalij in drugih dodatkov, ki niso izdelki iz žit.

Vendar to ne velja za izdelke, ki so, čeprav ne morejo biti izdelani iz posameznih materialov, določenih na seznamu, lahko izdelani iz enakovrstnega materiala na zgodnejši stopnji izdelave.

Primer:

V primeru oblačila iz ex poglavja 62, narejenega iz netkanih materialov, če je za to vrsto izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni možno začeti pri netkanem blagu – čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takih primerih je začetni material običajno na stopnji pred prejo – to je na stopnji vlaken.

3.6.

Če pravilo na seznamu navaja dve odstotni točki kot največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem se ti odstotni točki ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne sme nikoli preseči višje od navedenih odstotnih postavk. Poleg tega ne smejo biti presežene niti posamezne odstotne postavke, ki se nanašajo na določene materiale.

Opomba 4:

4.1.

Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in če ni drugače določeno, vključuje vlakna, ki so mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena.

4.2.

Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0503, svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003, pa tudi volnena vlakna, fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305.

4.3.

Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so v seznamu uporabljeni za poimenovanje materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja od 50 do 63 in se lahko uporabijo za proizvodnjo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej.

4.4.

Izraz „umetna ali sintetična rezana vlakna“ se v seznamu uporablja za sintetične ali umetne filamente, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507.

Opomba 5:

5.1.

Kadar se za izdelek na seznamu navaja ta opomba, se pogoji, določeni v stolpcu 3, ne uporabljajo za nobene osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njegovi izdelavi in ki skupaj pomenijo 10 ali manj odstotkov skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov. (Glej tudi opombi 5.3 in 5.4 spodaj.)

5.2.

Vendar pa se dovoljeno odstopanje iz opombe 5.1 lahko uporabi le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov.

Osnovni tekstilni materiali so naslednji:

svila,

volna,

groba živalska dlaka,

fina živalska dlaka,

konjska žima,

bombaž,

materiali za izdelavo papirja in papir,

lan,

konoplja,

juta in druga tekstilna vlakna iz ličja,

sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agav,

kokosova vlakna, abaka, ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna,

sintetični filamenti,

umetni filamenti,

elektroprevodni filamenti,

sintetična rezana vlakna iz polipropilena,

sintetična rezana vlakna iz poliestra,

sintetična rezana vlakna iz poliamida,

sintetična rezana vlakna iz poliakrilonitrila,

sintetična rezana vlakna iz poliimida,

sintetična rezana vlakna iz politetrafluoroetilena,

sintetična rezana vlakna iz poli(fenilen sulfida),

sintetična rezana vlakna iz poli(vinil klorida),

druga sintetična rezana vlakna,

umetna rezana vlakna iz viskoze,

druga umetna rezana vlakna,

preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti polietra, posukana ali ne,

preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti poliestra, posukana ali ne,

izdelki iz tarifne številke 5605 (metalizirana preja), ki vsebujejo trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema,

drugi materiali iz tarifne številke 5605.

Primer:

Preja iz tarifne številke 5205, izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506, je mešana preja. Zato se lahko sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše) uporabijo pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 % teže preje.

Primer:

Volnena tkanina iz tarifne številke 5112, izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz rezanih vlaken iz tarifne številke 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše) ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje), ali kombinacija obeh prej uporabi pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 % teže tkanine.

Primer:

Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802, izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210, je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice.

Primer:

Če bi bila zadevna taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz sintetične tkanine iz tarifne številke 5407, bi očitno bila uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov in je v skladu s tem taftana tekstilna tkanina tudi mešan izdelek.

5.3.

V primeru izdelkov, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezano ali ne“, je pri tej preji dovoljeno 20-odstotno odstopanje.

5.4.

Za izdelke, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema“, je pri tem traku dovoljeno odstopanje 30 %.

Opomba 6:

6.1.

Kadar je v seznamu navedena ta opomba, se tekstilni materiali (razen podlog in medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za zadevni izdelan izdelek, določenem v seznamu v stolpcu 3, lahko uporabijo pod pogojem, da se uvrščajo v tarifno številko, ki je drugačna od tarifne številke izdelka, ter da njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka franko tovarna.

6.2.

Brez vpliva na opombo 6.3 se materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, lahko prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov, če vsebujejo tekstil ali ne.

Primer:

Če pravilo s seznama določa, da mora biti za določen tekstilni izdelek (na primer hlače), uporabljena preja, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, kakor so gumbi, ker gumbi niso uvrščeni v Poglavja 50 do 63. Iz istega razloga to ne preprečuje uporabe zadrg, četudi zadrge običajno vsebujejo tekstil.

6.3.

Kadar se uporablja odstotno pravilo, je treba pri računanju vrednosti vdelanih materialov brez porekla upoštevati vrednost materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63.

Opomba 7:

7.1.

Za namene tarifnih številk ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 so „specifični procesi“ naslednji:

(a)

vakuumska destilacija;

(b)

ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

(c)

razbijanje (kreking);

(d)

preoblikovanje (reforming);

(e)

ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);

(f)

proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkilizacija;

(i)

izomerizacija.

7.2.

Za namene tarifnih številk 2710, 2711 in 2712 so „specifični procesi“ naslednji:

(a)

vakuumska destilacija;

(b)

ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

(c)

razbijanje (kreking);

(d)

preoblikovanje (reforming);

(e)

ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);

(f)

proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkilizacija;

(i)

izomerizacija;

(j)

samo v zvezi s težkimi olji iz tarifne številke ex 2710, razžveplanje z vodikom, ki povzroči redukcijo vsaj 85 % vsebine žvepla pri obdelanih izdelkih (metoda ASTM D 1266-59 T);

(k)

samo za izdelke iz tarifne številke 2710, deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje;

(l)

samo za težka olja iz tarifne številke ex 2710, obdelava z vodikom pri tlaku nad 20 barov in temperaturi nad 250 °C, z uporabo katalizatorja, razen obdelave za razžveplanje, kadar je vodik aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za mazanje iz tarifne številke ex 2710 z vodikom (npr. končna obdelava z vodikom ali razbarvanje), še posebno takrat, kadar se želi izboljšati barva ali obstojnost, ne obravnava kot specifični proces;

(m)

samo za kurilna olja iz tarifne številke ex 2710, atmosferska destilacija, če se manj kot 30 vol. % teh izdelkov, vključno z izgubami, destilira pri 300 °C po metodi ASTM D 86;

(n)

samo za težka olja, razen plinskih olj in kurilnih olj iz tarifne številke ex 2710, obdelava z visokofrekvenčno razelektritvijo skozi krtačke;

(o)

samo za surove izdelke (razen vazelina, ozokerita, voska iz lignita ali voska iz šote, parafinskega voska, ki vsebujejo manj kot 0,75 mas. % olja) iz tarifne številke ex 2712, izločanje olja s frakcijsko kristalizacijo.

7.3.

Za namene tarifnih številk ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 se porekla ne pridobi z enostavnimi postopki, kakor so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, doseganje določene vsebnosti žvepla z mešanjem izdelkov z različno vsebnostjo žvepla, niti s katero koli kombinacijo teh ali podobnih postopkov.

PRILOGA II K PROTOKOLU 2

SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA PROIZVEDENI IZDELEK LAHKO DOBI STATUS BLAGA S POREKLOM

Proizvodi s seznama morda niso vsi zajeti v tem sporazumu. Zato je treba upoštevati druge dele tega sporazuma.

Tarifna številka HS

Poimenovanje izdelka

Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim dodeli status blaga s poreklom

(1)

(2)

(3) ali (4)

Poglavje 1

Žive živali

Vse živali iz Poglavja 1 so v celoti pridobljene

 

Poglavje 2

Meso in užitni klavnični odpadki

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 v celoti pridobljeni

 

Poglavje 3

Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 4

Mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni

 

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne

Izdelava, pri kateri:

so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni,

so vsi uporabljeni sadni sokovi (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega soka) iz tarifne številke 2009 že izdelki s poreklom in

vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 5

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 5 v celoti pridobljeni

 

ex 0502

Pripravljene ščetine in dlake domačega in divjega prašiča

Čiščenje, razkuževanje, razvrščanje in izravnavanje ščetin in dlak

 

Poglavje 6

Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje

Izdelava, pri kateri:

so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni in

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 7

Užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni

 

Poglavje 8

Užitno sadje in oreščki; lupine agrumov ali melon in lubenic

Izdelava, pri kateri:

je vse uporabljeno sadje in oreščki v celoti pridobljeno in

vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 9

Kava, čaj, maté čaj in začimbe; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 9 v celoti pridobljeni

 

0901

Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

 

0902

Čaj, pravi, aromatiziran ali ne

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

 

ex 0910

Mešanice začimb

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

 

Poglavje 10

Žita

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 11

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; razen:

Izdelava, pri kateri so vse uporabljene žitarice, užitne vrtnine, koreni in gomolji iz tarifne številke 0714 ali sadje v celoti pridobljeni

 

ex 1106

Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tar. št. 0713

Sušenje in mletje stročnic iz tar. št. 0708

 

Poglavje 12

Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske in zdravilne rastline; slama in krma

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 12 v celoti pridobljeni

 

1301

Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljnate smole (na primer balzami)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 1301 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

 

 

sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani

Izdelava iz nemodificiranih sluzi in sredstev za zgoščevanje

 

 

Drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 14

Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 14 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 15

Olja in masti živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

1501

Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503:

 

 

 

maščobe iz kosti ali odpadkov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 0203, 0206 ali 0207 ali kosti iz tarifne številke 0506

 

 

drugo

Proizvodnja iz mesa ali užitnih klavničnih izdelkov prašičev iz tarifne številke 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih izdelkov perutnine iz tarifne številke 0207

 

1502

Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tar. št. 1503

 

 

 

maščobe iz kosti ali odpadkov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 0201, 0202, 0204 ali 0206 ali kosti iz tarifne številke 0506

 

 

drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni

 

1504

Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

 

 

 

trdne frakcije

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1504

 

 

drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni

 

ex 1505

Prečiščen lanolin

Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tarifne številke 1505

 

1506

Druge masti in olja živalskega izvora ter njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane

 

 

 

Trdne frakcije

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1506

 

 

Drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni

 

1507 do 1515

Rastlinska olja in njihove frakcije:

 

 

 

sojino olje, olje iz arašidov, palmovo olje, olje kopre, palmovih jedrc, orehov palme babasu, tungovo in oiticica olje, mirtin vosek in japonski vosek, frakcije jojoba olja in olj za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

 

trdne frakcije, razen iz jojoba olja

Izdelava iz drugih materialov iz tarifnih številk 1507 do 1515

 

 

drugo

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni

 

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani

Izdelava, pri kateri:

so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni in

so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 1507, 1508, 1511 in 1513

 

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tar. št. 1516

Izdelava, pri kateri:

so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 4 v celoti pridobljeni in

so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 1507, 1508, 1511 in 1513

 

Poglavje 16

Proizvodi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

Izdelava:

iz živali iz poglavja 1 in/ali

pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 17

Sladkorji in sladkorni proizvodi; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 1701

Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

 

 

 

kemično čista maltoza in fruktoza

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1702

 

 

drugi sladkorji v trdnem stanju, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

 

drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali že materiali s poreklom

 

ex 1703

Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1704

Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 18

Kakav in kakavovi izdelki

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1901

Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta brez dodatka kakava ali z dodatkom manj kot 40 mas. % kakava, izračunano na povsem razmaščeni osnovi, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404 brez dodatka kakavovega prahu ali z dodatkom manj kot 5 mas. % kakava, izračunano na povsem razmaščeni osnovi, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

 

 

 

Sladni ekstrakt

Izdelava iz žit iz poglavja 10

 

 

drugo

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen:

 

 

 

ki vsebujejo 20 mas % ali manj mesa, klavničnih odpadkov, rib, rakov ali mehkužcev

Izdelava, pri kateri morajo biti vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni

 

 

ki vsebujejo več kot 20 mas. % mesa, klavniških izdelkov, rib, rakov ali mehkužcev

Izdelava, pri kateri:

so vsa uporabljena žita in izdelki iz njih (razen pšenice vrste „durum“ in izdelkov iz nje) v celoti pridobljeni, in

so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni

 

1903

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, razen krompirjevega škroba iz tarifne številke 1108

 

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); ); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1806,

pri kateri so vsa uporabljena žita in moka (razen pšenice vrste „durum“ ter koruze vrste Zea indurata in izdelkov iz njih) v celoti pridobljeni in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1905

Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz poglavja 11

 

ex Poglavje 20

Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen:

Izdelava, pri kateri so vse uporabljeno sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljeni

 

ex 2001

Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 2004 in ex 2005

Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

2006

Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

2007

Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 2008

oreški, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali alkohola

Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tarifnih številk 0801, 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna

 

 

arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmovi srčki; koruza

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

 

drugo, razen sadja in oreškov, kuhano drugače kot v sopari ali vodi, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, zamrznjeno

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo ali ne dodan sladkor ali druga sladila

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 21

Razna živila; razen

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri je vsa uporabljena cikorija v celoti pridobljena

 

2103

pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

 

 

 

pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica.

 

 

gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

 

ex 2104

Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tarifnih številk 2002 do 2005

 

2106

Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 22

Pijače, alkoholi in kis; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri je vse uporabljeno grozdje ali materiali, pridobljeni iz grozdja, v celoti pridobljeno

 

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. izdelka,

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri so vsi uporabljeni sadni sokovi (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega soka) že izdelki s poreklom

 

2207

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 2207 ali 2208, in

pri kateri je vse uporabljeno grozdje ali material, dobljen iz grozdja, v celoti pridobljen, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi do 5 vol. % araka

 

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 2207 ali 2208, in

pri kateri je vse uporabljeno grozdje ali material, dobljen iz grozdja, v celoti pridobljen, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi do 5 vol. % araka

 

ex Poglavje 23

Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 2301

Kitov zdrob; moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimerni za prehrano ljudi

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni

 

ex 2303

Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, več kot 40 mas. %, računano na suh proizvod

Izdelava, pri kateri je vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena

 

ex 2306

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olivnega olja, ki vsebujejo več kot 3 mas. % olivnega olja

Izdelava, pri kateri so vse uporabljene olive v celoti pridobljene

 

2309

Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali

Izdelava, pri kateri:

so vsa uporabljena žita, sladkor ali melase, meso ali mleko že s poreklom, in

so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 24

Tobak in tobačni nadomestki; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 24 v celoti pridobljeni

 

2402

Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov

Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom

 

ex 2403

Tobak za kajenje

Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom

 

ex Poglavje 25

Sol; žveplo; zemljine in kamen; sadra, apno in cement; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 2504

Naravni grafit, z obogateno vsebino ogljika, prečiščen in zmlet

Bogatenje vsebnosti ogljika, prečiščevanje in mletje surovega grafita

 

ex 2515

Marmor, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm

Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan) debeline več kot 25 cm

 

ex 2516

Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm

Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, kamna (tudi če je že razžagan) debeline nad 25 cm

 

ex 2518

Žgan dolomit

Žganje nežganega dolomita

 

ex 2519

Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit) v hermetično zaprtih kontejnerjih in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen topljenega magnezijevega oksida ali mrtvo žganega (sintranega) magnezijevega oksida

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit)

 

ex 2520

Sadra, posebej pripravljena za zobozdravstvo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 2524

Naravna azbestna vlakna

Izdelava iz azbestnega koncentrata

 

ex 2525

Sljuda v prahu

Mletje sljude ali odpadkov sljude

 

ex 2530

Zemeljske barve, žgane ali v prahu

Žganje ali mletje zemeljskih barv

 

Poglavje 26

Rude, žlindre in pepeli

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex Poglavje 27

Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 2707

Olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vštevši mešanice naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 2709

Nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih materialov, surova

Destruktivna destilacija bituminoznih mineralov

 

2710

Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2711

Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (3)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2712

Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (4)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2713

Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih materialov

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (5)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2714

Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (6)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2715

Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr. bituminozni kit, „cutback“)

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (7)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 28

Anorganski kemični proizvodi; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin in radioaktivnih elementov ali izotopov; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 2805

Mešane kovine

Izdelava z elektrolitsko ali toplotno obdelavo, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 2811

Žveplov trioksid

Izdelava iz žveplovega dioksida

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 2833

Aluminijev sulfat

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 2840

Natrijev perborat

Izdelava iz dinatrijevega tetraboratnega pentahidrata

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 2852

Živosrebrove spojine notranjih etrov in njihovih halogenskih, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivatov

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

Živosrebrove spojine nukleinskih kislin in njihovih soli, kemično določenih ali nedoločenih; druge heterociklične spojine

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2852, 2932 in 2933 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 29

Organski kemijski proizvodi; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 2901

Aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (8)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 2902

Cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzen, toluen, ksileni, za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (9)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 2905

Alkoholati kovin iz te tarifne številke in iz etilnega alkohola

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 2905. Kovinski alkoholati iz te tarifne številke pa se lahko uporabljajo, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

2915

Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro-, ali nitrozo- derivati

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2915 in 2916 ne sme presega ti 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 2932

aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ciklični acetali in notranji hemiacetali in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

2933

Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932 in 2933 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

2934

Nukleinske kisline in njihove soli, kemično določene ali nedoločene; druge heterociklične spojine

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932, 2933 in 2934 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 2939

Koncentrati makove slame, ki vsebujejo vsaj 50 mas. % alkaloidov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 30

Farmacevtski izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

3002

Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, pridobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi:

 

 

 

proizvodi, ki sestoje iz dveh ali več sestavin in ki so pomešani za terapevtsko ali profilaktično uporabo ali nepomešani za to uporabo, pripravljeni v odmerjenih dozah ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

 

drugo

 

 

 

– –

človeška kri

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z istim opisom pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

 

– –

živalska kri, pripravljena za terapevtsko, profilaktično ali diagnostično uporabo

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

 

– –

frakcije krvi razen antiserumov, hemoglobina, krvnega globulina in serumskih globulinov

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

 

– –

hemoglobin, krvni globulin in serumski globulini

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

 

– –

drugo

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

3003 in 3004

Zdravila (razen proizvodov iz tarifnih številk 3002, 3005 ali 3006):

 

 

 

pridobljena iz amikacina iz tarifne številke 2941

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3003 in 3004, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

 

drugo

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 3003 in 3004, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 3006

odpadno farmacevtsko blago, navedeno v opombi 4(k) k temu poglavju

Ohrani se poreklo proizvoda in njegova prvotna uvrstitev

 

 

sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju, absorpcijske ali ne:

 

 

 

izdelane iz plastičnih mas

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

 

izdelane iz tkanin

Izdelava iz:

naravnih vlaken

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih, nečesanih in ne kako drugače predelanih za predenje,

ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

 

pripomočki, ki se uporabljajo za stomo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 31

Gnojila; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 3105

Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase, razen:

natrijev nitrat

kalcijev cianamid

kalijev sulfat

magnezijev kalijev sulfat

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 32

Ekstrakti za strojenje ali barvanje; barve, pigmenti in druga barvila; barve, pigmenti in druga barvila; pripravljena premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 3201

Tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati

Izdelava iz ekstraktov za strojenje rastlinskega izvora

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3205

Lak barve; preparati, predvideni v opombi 3 k temu poglavju, na osnovi „lak barv“ (10)

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen materialov iz tarifnih številk 3203, 3204 in 3205. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3205 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 33

Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični ali toaletni izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z materiali iz druge „skupine“ (11). Lahko pa se uporabijo materiali iz iste skupine, kot je skupina izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 34

Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi sadre; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 3403

Mazalni preparati, ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (12)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3404

Umetni voski in pripravljeni voski:

 

 

 

na osnovi parafina, voskov iz nafte, voskov, dobljenih iz bituminoznih mineralov, stisnjenega parafina ali parafina z odstranjenim oljem

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

 

drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen:

hidrogeniziranih olj, ki imajo lastnosti voskov iz tarifne številke 1516,

maščobnih kislin, ki niso kemično definirane ali maščobnih industrijskih alkoholov, ki imajo lastnost voskov iz tarifne številke 3823, in

materialov iz tarifne številke 3404

Ti materiali se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 35

Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

 

 

 

škrobi, esterificirani ali eterificirani

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3505

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1108

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 3507

Pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 36

Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 37

Proizvodi za fotografske in kinematografske namene; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3701

Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih:

 

 

 

plan film za trenutno (hitro) barvno fotografijo, v kasetah

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen materialov iz tarifnih številk 3701 ali 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3702 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen materialov iz tarifnih številk 3701 ali 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3701 in 3702, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3702

Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega cene izdelka franko tovarna

3704

Fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil, osvetljeni, toda nerazviti

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 3701 do 3704

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 38

Razni kemijski proizvodi; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 3801

koloidni grafit v oljni suspenziji in polkoloidni grafit; ogljikove paste za elektrode

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

 

grafit v obliki paste kot mešanica z mineralnimi olji z več kot 30 mas. % grafita

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3403 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 3803

Rafinirano tal-olje

Rafiniranje surovega tal-olja

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 3805

Sulfatna terpentinska olja, prečiščena

Prečiščevanje z destilacijo ali rafiniranjem surovega sulfatnega terpentinskega olja

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 3806

Smolni estri (ester gums)

Izdelava iz smolnih kislin

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 3807

Lesni katran (lesna katranska smola)

Destilacija lesnega katrana

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje in sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah in pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr. sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3810

Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje ali varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3811

Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja:

 

 

 

pripravljeni dodatki za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja, pridobljena iz bituminoznih mineralov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

 

drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3812

Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije; sestavljeni plastifikatorji za gumo ali plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; antioksidanti in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3813

Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3814

Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3818

Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3819

Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3820

Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 3821

Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3822

Diagnostični ali laboratorijski reagenti na podlogi (nosilcu) in pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na nosilcu ali brez njega, razen tistih iz tar. št. 3002 ali 3006; standardni referenčni vzorci

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3823

Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi:

 

 

 

industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

 

industrijski maščobni alkoholi

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3823

 

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

naslednji iz te tarifne številke:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

– –

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele ali livarska jedra na osnovi proizvodov iz naravnih smol

– –

naftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri

– –

sorbitol, razen sorbitola iz tarifne številke 2905

– –

naftni sulfonati, razen naftnih sulfonatov alkalnih kovin, amonijaka ali etanolaminov; tiofenirane sulfonske kisline, iz olj pridobljenih iz bituminoznih mineralov in njihovih soli

– –

ionski izmenjalci

– –

sušilci (getterji) za vakuumske cevi

– –

alkalni železovi oksidi za prečiščevanje plina

– –

amonijakova voda in izkoriščeni oksid, dobljen s prečiščevanjem plina iz premoga

– –

sulfonaftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri

– –

fuzelno in dipelovo olje

– –

mešanice soli, ki vsebujejo različne anione

– –

paste za kopiranje na osnovi želatine, s podlago iz papirja ali tekstila ali brez nje

 

drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3901 do 3915

Plastične mase v primarnih oblikah, odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas; razen tar. št. ex 3907 in 3912, za kateri so pravila določena spodaj:

 

 

 

Izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna in

v zgornjih mejah, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (13)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

 

drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (14)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex 3907

kopolimeri, izdelani iz polikarbonata in akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS)

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna (15)

 

 

poliester

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna in /ali izdelava iz tetrabrom-(bisfenol A) polikarbonata

 

3912

Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

3916 do 3921

Polizdelki in izdelki iz plastičnih mas; razen iz tarifnih številk ex 3916, ex 3917, ex 3920 in ex 3921, za katere so pravila določena spodaj:

 

 

 

Ploščati izdelki, bolj kot le površinsko obdelani ali rezani v druge oblike, razen pravokotnih (vključno z kvadratnimi); drugi izdelki, bolj obdelani kot le površinsko obdelani

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

 

drugo:

 

 

 

– –

izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna in

v zgornjih mejah, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (16)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

 

– –

drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (17)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex 3916 in ex 3917

Profilni izdelki in cevi

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex 3920

listi ali filmi iz ionomerov

Izdelava iz delne termoplastične soli, ki je kopolimer etilena in metakrilne kisline in je delno nevtralizirana z ioni kovine, predvsem cinka in natrija

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

 

listi iz regenerirane celuloze, poliamida ali polietilena

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 3921

Folije iz plastičnih mas, metalizirane

Izdelava iz visoko prosojnih poliestrskih folij debeline manj kot 23 mikronov (18)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

3922 do 3926

Izdelki iz plastičnih mas

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 40

Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 4001

Laminirane plošče iz surove gume za čevlje

Laminacija folij iz naravnega kavčuka

 

4005

Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov, razen naravnega kavčuka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

4012

Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume):

 

 

 

protektirane gume, polne gume ali gume z zračnimi komorami

Protektiranje rabljenih gum

 

 

drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4011 in 4012

 

ex 4017

Izdelki iz trde gume

Izdelava iz trde gume

 

ex Poglavje 41

Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 4102

Surove kože ovac ali jagnjet, brez volne

Odstranjevanje volne s kože ovac ali jagnjet, z volno

 

4104 do 4106

Strojene ali „crust“ kože, brez volne ali dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane

Ponovno strojenje strojenega usnja

ali

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

4107, 4112 in 4113

Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, brez volne ali dlake, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tar. št. 4114

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 4104 do 4113

 

ex 4114

Lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje

Izdelava iz materialov iz tarifnih številk 4104 do 4106, 4107, 4112 ali 4113 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 42

Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti)

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex Poglavje 43

Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 4302

Strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno:

 

 

 

plošče, križi in podobne oblike

Beljenje ali barvanje, poleg rezanja in sestavljanja nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna

 

 

drugo

Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna

 

4303

Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki

Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tarifne številke 4302

 

ex Poglavje 44

Les in lesni izdelki; lesno oglje; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 4403

Les, grobo obdelan

Izdelava iz grobo obdelanega lesa, olubljenega ali ne, ali samo grobo tesanega

 

ex 4407

Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

Skobljanje, brušenje ali spajanje na koncu

 

ex 4408

Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa) in za vezan les, debeline do vključno 6 mm, prstasto spojen, in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen

Spajanje, skobljanje, brušenje ali spajanje na koncu

 

ex 4409

Les, profiliran vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, vključno skobljan, brušen ali na koncih spojen:

 

 

 

brušen ali na koncu spojen

Brušenje in spajanje na koncu

 

 

profiliran les (pero in utori) in okrasne letve

Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

 

ex 4410 do ex 4413

Okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami

Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

 

ex 4415

Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje iz lesa

Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost

 

ex 4416

Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa

Izdelava iz klanih dog, nadalje neobdelanih, razen razžaganih na dveh glavnih površinah;

 

ex 4418

stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, skodle in opaži

 

 

profiliran les (pero in utori) in okrasne letve

Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

 

ex 4421

Trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev

Izdelava iz lesa iz katerekoli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409

 

ex Poglavje 45

Pluta in plutasti izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

4503

izdelki iz naravne plute

Izdelava iz plute iz tarifne številke 4501

 

Poglavje 46

Izdelki iz slame, esparta ali drugih pletarskih materialov; košarski in pletarski izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

Poglavje 47

Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; predelani papirni ali kartonski odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex Poglavje 48

Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 4811

Papir in karton, samo s črtami ali kvadrati

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47

 

4816

Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tarifne številke 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47

 

4817

Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 4818

Toaletni papir

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47

 

ex 4819

Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 4820

Bloki s pisemskim papirjem

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 4823

Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47

 

ex Poglavje 49

Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi izdelki grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

4909

Tiskane ali ilustrirane razglednice; poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911

 

4910

Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki:

 

 

 

koledarji z zamenljivimi bloki na podlagah, ki niso iz papirja ali kartona

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

 

drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911

 

ex Poglavje 50

Svila; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 5003

Svileni odpadki (vključno zapredki, ki so neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani

Mikanje ali česanje svilenih odpadkov

 

5004 do ex 5006

Svilena preja in preja, spredena iz svilenih odpadkov

Izdelava iz (19):

surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo

drugih naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za proizvodnjo papirja

 

5007

Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov:

 

 

 

z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (20)

 

 

drugo

Izdelava iz (21):

preje iz kokosovih vlaken,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

papirja

ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 51

Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja ali tkanine iz konjske žime; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

5106 do 5110

Preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime

Izdelava iz (22):

surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo

naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za proizvodnjo papirja

 

5111 do 5113

Tkanine iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime:

 

 

 

z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (23)

 

 

drugo

Izdelava iz (24):

preje iz kokosovih vlaken,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

papirja

ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 52

Bombaž; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

5204 do 5207

Bombažna preja in sukanec

Izdelava iz (25):

surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo

naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za proizvodnjo papirja

 

5208 do 5212

Bombažne tkanine:

 

 

 

z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (26)

 

 

drugo

Izdelava iz (27):

preje iz kokosovih vlaken,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

papirja

ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 53

Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

5306 do 5308

Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja

Izdelava iz (28):

surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo

naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za proizvodnjo papirja

 

5309 do 5311

Tkanine iz rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje:

 

 

 

z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (29)

 

 

drugo

Izdelava iz (30):

preje iz kokosovih vlaken,

preje iz jute,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

papirja

ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5401 do 5406

Preja, monofilamenti in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov

Izdelava iz (31):

surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo

naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za proizvodnjo papirja

 

5407 in 5408

Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov:

 

 

 

z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (32)

 

 

drugo

Izdelava iz (33):

preje iz kokosovih vlaken,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

papirja

ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5501 do 5507

Umetna ali sintetična rezana vlakna

Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

5508 do 5511

Preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken

Izdelava iz (34):

surove svile, odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo

naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za proizvodnjo papirja

 

5512 do 5516

Tkanine iz umetnih in sintetičnih rezanih vlaken:

 

 

 

z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (35)

 

 

drugo

Izdelava iz (36):

preje iz kokosovih vlaken,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

papirja

ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 56

Vata, klobučevina in netkani tekstil; specialne preje; vrvi, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen:

Izdelava iz (37):

preje iz kokosovih vlaken,

naravnih vlaken,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za proizvodnjo papirja

 

5602

Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano:

 

 

 

iglana klobučevina

Izdelava iz (38):

naravnih vlaken ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

Vendar:

polipropilenski filamenti iz tarifne številke 5402,

polipropilenska vlakna iz tarifnih številk 5503 ali 5506 ali

filamentni trakovi iz polipropilena iz tarifne številke 5501,

pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

 

drugo

Izdelava iz (39):

naravnih vlaken,

umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, pridobljenih iz kazeina, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

5604

Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tar. št. 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso:

 

 

 

niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom

Izdelava iz gumijastih niti in vrvi, ki niso prekrite s tekstilom

 

 

drugo

Izdelava iz (40):

naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače predelanih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za proizvodnjo papirja

 

5605

Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tar. št. 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino

Izdelava iz (41):

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih, nečesanih in ne kako drugače predelanih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za proizvodnjo papirja

 

5606

Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja

Izdelava iz (42):

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih, nečesanih in ne kako drugače predelanih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za proizvodnjo papirja

 

Poglavje 57

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala:

 

 

 

iz iglane klobučevine

Izdelava iz (43):

naravnih vlaken ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

Vendar:

polipropilenski filamenti iz tarifne številke 5402,

polipropilenska vlakna iz tarifnih številk 5503 ali 5506 ali

filamentni trakovi iz polipropilena iz tarifne številke 5501,

pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Kot osnova se lahko uporablja tkanina iz jute

 

 

iz druge klobučevine

Izdelava iz (44):

naravnih vlaken, ne mikanih ali česanih ali drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

 

drugo

Izdelava iz (45):

preje iz kokosovih vlaken ali jute,

preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov,

naravnih vlaken ali

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje

Kot osnova se lahko uporablja tkanina iz jute

 

ex Poglavje 58

Specialne tkanine; taftane tkanine; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen:

 

 

 

kombinirane z gumijasto nitjo

Izdelava iz enojne preje (46)

 

 

drugo

Izdelava iz (47):

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5805

Ročno tkane tapiserije vrste Gobelins, Flanders, Beauvais, Aubusson in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

5810

Vezenina v metraži, trakovih ali motivih

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

5901

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov

Izdelava iz preje

 

5902

Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona:

 

 

 

z vsebnostjo do vključno 90 mas. % tekstilnih materialov

Izdelava iz preje

 

 

drugo

Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

5903

Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tar.št. 5902

Izdelava iz preje

ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5904

Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike

Izdelava iz preje (48)

 

5905

Zidne tapete iz tekstilnih materialov:

 

 

 

impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane z gumo, plastičnimi masami ali drugimi materiali

Izdelava iz preje

 

 

drugo

Izdelava iz (49):

preje iz kokosovih vlaken,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5906

Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tar.št. 5902:

 

 

 

Pleteni ali kvačkani materiali

Izdelava iz (50):

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

 

druge tkanine iz sintetične filamentne preje, ki vsebuje več kot 90 mas. % tekstilnih materialov

Izdelava iz kemičnih materialov

 

 

drugo

Izdelava iz preje

 

5907

Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene

Izdelava iz preje

ali

tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5908

Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče in podobno; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani:

 

 

 

žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirane

Izdelava iz cevasto pletenih materialov za plinske svetilke

 

 

drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

5909 do 5911

Tekstilni izdelki za industrijsko uporabo:

 

 

 

diski ali obroči za poliranje, razen iz klobučevine iz tarifne številke 5911

Izdelava iz preje ali odpadnih tkanin ali krp iz tarifne številke 6310

 

 

tkanine, ki se uporabljajo pri izdelavi papirja ali v druge tehnične namene, podložene ali nepodložene s klobučevino, prevlečene ali prekrite ali ne, cevaste ali neskončne, z eno ali več osnovami in/ali votki ali ravno tkane z več osnovami in/ali votki iz tarifne številke 5911

Izdelava iz (51):

preje iz kokosovih vlaken,

naslednjih materialov:

preje iz politetrafluoroetilena (52),

preje, večnitne, iz poliamida, prekrite, impregnirane ali prevlečene s fenolno smolo,

preje iz sintetičnih tekstilnih vlaken iz aromatičnih poliamidov, dobljenih s polikondenzacijo m- fenilendiamina in izoftalne kisline,

monofilamenta iz politetrafluoretilena (53),

preje iz sintetičnih tekstilnih vlaken iz poli-p-fenilen tereftalamida,

preje iz steklenih vlaken, prevlečene s fenolno smolo in posukane z akrilno prejo (54),

kopoliesterskih monofilamentov iz poliestra in smole iz tereftalne kisline in 1,4-cikloheksandinetanola in izoftalne kisline,

naravnih vlaken,

umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače obdelanih za predenje ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

 

drugo

Izdelava iz (55):

preje iz kokosovih vlaken,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

Poglavje 60

Pleteni ali kvačkani materiali

Izdelava iz (56):

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

Poglavje 61

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani:

 

 

 

Dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko

Izdelava iz preje (57)  (58)

 

 

drugo

Izdelava iz (59):

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

ex Poglavje 62

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen:

Izdelava iz preje (60)  (61)

 

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 in ex 6211

Oblačila za ženske, deklice in dojenčke in oblačilni dodatki za dojenčke, vezeni

Izdelava iz preje (62)

ali

izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (63)

 

ex 6210 in ex 6216

Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra

Izdelava iz preje (64)

ali

izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (65)

 

6213 in 6214

Robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki:

 

 

 

vezeni

Izdelava iz nebeljene enojne preje (66)  (67)

ali

izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (68)

 

 

drugo

Izdelava iz nebeljene enojne preje (69)  (70)

ali

izdelava, ki ji sledi tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vse uporabljene nepotiskane tkanine iz tarifne številke 6213 in 6214 ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

6217

Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tar. št. 6212:

 

 

 

vezeni

Izdelava iz preje (71)

ali

izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (72)

 

 

Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra

Izdelava iz preje (73)

ali

izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (74)

 

 

medvloge za ovratnike in manšete, urezane

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

 

drugo

Izdelava iz preje (75)

 

ex Poglavje 63

Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

6301 do 6304

Odeje, potovalne odeje, posteljno perilo itn.; zavese itn.; drugi izdelki za notranjo opremo:

 

 

 

iz klobučevine, iz netkanih tkanin

Izdelava iz (76):

naravnih vlaken ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

 

drugo:

 

 

 

– –

vezeni

Izdelava iz nebeljene enojne preje (77)  (78)

ali

izdelava iz nevezenih tkanin (razen pletenih ali kvačkanih), če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

 

– –

drugo

Izdelava iz nebeljene enojne preje (79)  (80)

 

6305

Vreče in vrečke za pakiranje blaga

Izdelava iz (81):

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

6306

Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila); izdelki za taborjenje:

 

 

 

netkani

Izdelava iz (82)  (83):

naravnih vlaken ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

 

drugo

Izdelava iz nebeljene enojne preje (84)  (85)

 

6307

Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

6308

Garniture, ki so sestavljene iz tkanine in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov in serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno

Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 64

obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406

 

6406

Deli (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex Poglavje 65

Pokrivala in njihovi deli; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

6505

Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene

Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (86)

 

ex Poglavje 66

Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

6601

Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 67

Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex Poglavje 68

Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 6803

Izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca

Izdelava iz obdelanega skrilavca

 

ex 6812

Izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

 

ex 6814

Izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov

Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo)

 

Poglavje 69

Keramični izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex Poglavje 70

Steklo in stekleni izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 7003, ex 7004 in ex 7005

Steklo s plastjo proti refleksiji

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001

 

7006

Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 in 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali:

 

 

 

podlaga iz steklene plošče, prevlečena s tanko izolacijsko plastjo polprevodniške vrste v skladu s standardi SEMII (87)

Proizvodnja iz neprevlečenih podlag iz steklene plošče iz tarifne številke 7006

 

 

drugo

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001

 

7007

Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001

 

7008

Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001

 

7009

Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001

 

7010

Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

ali

rezanje steklovine, če skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7013

Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018)

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

ali

rezanje steklovine, če skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ali

ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 7019

Izdelki iz steklenih vlaken (razen preje)

Izdelava iz:

nebarvanih trakov steklenih vlaken, rovinga, preje ali rezanih niti ali

steklene volne

 

ex Poglavje 71

Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 7101

Biseri, naravni ali kultivirani, sortirani in začasno nanizani zaradi lažjega transporta

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 7102ex 7103 in ex 7104

Obdelani dragi in poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani)

Izdelava iz neobdelanih dragih ali poldragih kamnov

 

7106, 7108 in 7110

Plemenite kovine:

 

 

 

neobdelane

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 7106, 7108 in 7110

ali

elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110

ali

legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami

 

 

polizdelki ali v obliki prahu

Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin

 

ex 7107, ex 7109 in ex 7111

Kovine, navaljane s plemenitimi kovinami, v obliki polizdelkov

Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami

 

7116

Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7117

Imitacije nakita

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

ali

izdelava iz delov iz navadnih kovin, neprekritih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 72

Železo in jeklo; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

7207

Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7201, 7202, 7203, 7204 ali 7205

 

7208 do 7216

Ploščati toplo valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206

 

7217

Žica iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7207

 

ex 7218, 7219 do 7222

Polizdelki, ploščato valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz nerjavnega jekla

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7218

 

7223

Žica iz nerjavnega jekla

Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7218

 

ex 7224, 7225 do 7228

Polizdelki, ploščato valjani izdelki, toplo valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotniki in profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre iz legiranih ali nelegiranih jekel

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206, 7218 ali 7224

 

7229

Žica iz drugih legiranih jekel

Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7224

 

ex Poglavje 73

Izdelki iz železa ali jekla; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 7301

Piloti

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206

 

7302

Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla, kot sledi: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne veznice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje ali pritrjevanje tirnic

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206

 

7304, 7305 in 7306

Cevi in votli profili iz železa (razen litega železa) ali jekla

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206, 7207, 7218 ali 7224

 

ex 7307

Pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov

Struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna

 

7308

Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Zvarjeni kotniki in profili iz tarifne številke 7301 se ne smejo uporabljati

 

ex 7315

Verige zoper drsenje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 74

Baker in bakreni izdelki; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7401

Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra)

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

7402

Nerafiniran baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

7403

Rafiniran baker in bakrove zlitine, surovi:

 

 

 

rafiniran baker

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

 

Bakrove zlitine in rafinirani baker, ki vsebuje druge elemente

Izdelava iz rafiniranega surovega bakra, ali iz odpadkov in ostankov bakra

 

7404

Bakrovi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

7405

Predzlitine bakra

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex Poglavje 75

Nikelj in nikljevi izdelki; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7501 do 7503

Nikljev kamen („matte“), sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj; nikljevi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex Poglavje 76

Aluminij in aluminijasti izdelki; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7601

Aluminij, surov

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ali

Izdelava s toplotno ali elektronsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijevih odpadkov in ostankov

 

7602

Aluminijevi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 7616

Izdelki iz aluminija, razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj, tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabljajo gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje ali zakloni, materiali za ojačanje in podobni materiali (vštevši tudi neskončne trakove) iz aluminijaste žice ali ekspandirane kovine iz aluminija in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 77

Rezervirano za možnost bodoče uporabe v harmoniziranem sistemu

 

 

ex Poglavje 78

Svinec in svinčeni izdelki; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7801

Surovi svinec:

 

 

 

rafiniran svinec

Izdelava iz surovega ali obdelanega svinca

 

 

drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 7802

 

7802

Svinčeni odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex Poglavje 79

Cink in cinkovi izdelki; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7901

Cink, surov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 7902

 

7902

Cinkovi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex Poglavje 80

Kositer in kositrni izdelki; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

8001

Kositer, surov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 8002

 

8002 in 8007

Kositrni odpadki in ostanki; drugi kositrni izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

Poglavje 81

druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki:

 

 

 

druge navadne kovine; obdelane; njihovi izdelki

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

 

drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex Poglavje 82

Orodje, nožarski proizvodi, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

8206

Orodje iz dveh ali več tar. št. 8202 do 8205, v garniturah za prodajo na drobno

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 8202 do 8205. Orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205 se lahko vstavi v garniture, če njegova vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna

 

8207

Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna in zemlje

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8208

Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 8211

Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji in rezila iz navadnih kovin.

 

8214

Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte)

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin

 

8215

Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin

 

ex Poglavje 83

Razni izdelki iz navadnih kovin; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 8302

Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8302, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 8306

Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8306, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 84

Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex 8401

Gorilni elementi za jedrske reaktroje

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka (88)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8402

Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto paro

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8403 in ex 8404

Kotli za centralno kurjavo, razen tistih iz tarifne številke 8402, in pomožne naprave za kotle za centralno kurjavo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 8403 in 8404

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

8406

Turbine na vodno in drugo paro

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8407

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8408

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8409

Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifnih številk 8407 ali 8408

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8411

Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8412

Drugi pogonski stroji in motorji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 8413

Tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex 8414

Industrijske nape, ventilatorji in podobno

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8415

Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8418

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka,

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex 8419

Stroji in naprave za lesno industrijo, za proizvodnjo papirne mase, papirja in kartona

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8420

Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8423

Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8425 do 8428

Stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8429

Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri,nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni:

 

 

 

cestni valjarji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

 

drugo

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8430

Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex 8431

Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s cestnimi valjarji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8439

Stroji za pridelavo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8441

Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex 8443

Tiskalniki za pisarniške stroje (npr. stroje za avtomatsko obdelavo podatkov, stroje za obdelavo besedila itd.)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8444 do 8447

Stroji iz teh tarifnih številk za uporabo v tekstilni industriji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 8448

Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8444 in 8445

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8452

Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tar. št. 8440; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje:

 

 

 

šivalni stroji (samo lock-stitch), z glavami, z maso do 16 kg brez motorja oziroma do 17 kg z motorjem

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla pri sestavljanju glave (brez motorja) ne presega vrednosti vsega uporabljenega materiala s poreklom in

so uporabljeni mehanizmi za zategovanje niti, kvačkanje in cik-cak že izdelki s poreklom

 

 

drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8456 do 8466

Obdelovalni stroji in naprave ter njihovi deli in pribor iz tarifnih številk 8456 do 8466

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8469 do 8472

Pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, razmnoževalni stroji, stroji za spajanje z žičnimi sponkami)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8480

Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

8482

Kotalni ležaji

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8484

Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 8486

Stroji za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala z laserjem ali drugim svetlobnim ali fotonskim snopom, ultrazvokom, elektroerozijo, elektrokemičnim postopkom, elektronskim snopom, ionskim snopom ali snopom plazme; njuni deli in pribor

obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin z upogibanjem, prepogibanjem, ravnanjem, uravnavanjem; njuni deli in pribor

stroji za obdelavo kamna, keramike, betona, azbesta, cementa in podobnih mineralnih materialov ali za hladno obdelavo stekla; njuni deli in pribor

instrumenti za označevanje, ki so aparati, ki izdelajo obliko, potrebno za izdelavo mask ali drugih izdelkov iz podlag, prevlečenih s fotoobstojnimi snovmi; njuni deli in pribor njuni deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

 

kalupi za brizganje ali kompresijo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

 

stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8487

Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 85

Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8501

Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov)

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8503 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8502

Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8501 in 8503 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex 8504

Napajalniki za računalnike – stroje za avtomatično obdelavo podatkov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 8517

Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex 8518

Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8519

Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8521

Aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8522

Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tar. št. 8519 do 8521

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8523

Neposnete plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnjenjem in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, razen izdelkov iz poglavja 37;

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

 

posnete plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnjenjem in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, razen izdelkov iz poglavja 37

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8523 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

matrice in galvanski odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz Poglavja 37

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8523 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

približevalne kartice in „pametne kartice“ z dvema ali več elektronskimi integriranimi vezji

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

„pametne kartice“ z enim elektronskim integriranim vezjem

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

ali

postopek difuzije, če so integriranja vezja izdelana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustrezne dopirne snovi, vključno s sestavljenimi in preskušanimi v državi, razen držav iz členov 3 in 4

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8525

Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, vključno z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka; televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere;

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8526

Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8527

Sprejemniki za radiodifuzijo, vključno s sprejemniki, kombiniranimi v istem ohišju z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali z uro

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8528

Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

 

Drugi monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike;

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8529

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tar. št. 8525 do 8528:

 

 

 

izključno ali pretežno primerni za uporabo pri aparatih za videosnemanje in reprodukcijo slike;

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

 

namenjeni samo ali zlasti za uporabo z monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

Drugo

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8535

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost nad 1 000 V

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8538 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8536

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost, ki ne presega 1 000 V

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8538 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

Spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken

 

 

 

– –

iz plastičnih mas

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

 

– –

iz keramike

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

 

– –

iz bakra

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

8537

Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tar. št. 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz Poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tar. št. 8517

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8538 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex 8541

Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi, razen rezin, ki še niso zrezane v čipe

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex 8542

Elektronska integrirana vezja in mikrosestavi:

 

 

 

monolitna integrirana vezja

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

ali

postopek difuzije, če so integriranja vezja izdelana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustrezne dopirne snovi, vključno s sestavljenimi in preskušanimi v državi, razen držav iz členov 3 in 4

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

 

več čipov, ki so deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

 

drugo

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8544

Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8545

Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8546

Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8547

Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tar. št. 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8548

Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice, iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

 

elektronski sklopi

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 86

Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst; razen:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8608

Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno elektromehanska) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 87

Vozila, razen železniških in tramvajskih vozil ter njihovi deli in pribor; razen:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8709

Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8710

Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno tista, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8711

Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice:

 

 

 

z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem z izmeničnim gibanjem bata s prostornino cilindrov:

 

 

 

– –

do vključno 50 cm3

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

– –

nad 50 cm3

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

 

drugo

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex 8712

Kolesa brez krogličnih ležajev

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 8714

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8715

Otroški vozički in njihovi deli

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8716

Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila, vozila brez lastnega pogona; deli zanje

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 88

Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 8804

Rotošuti

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 8804

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

8805

Oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 89

Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati ladijski trupi iz tarifne številke 8906

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 90

Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9001

Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tar. št. 8544; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9002

Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9004

Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 9005

Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala, razen zrcalnih teleskopov in njihovih stojal

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka,

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex 9006

Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka,

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9007

Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka,

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9011

Optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka,

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex 9014

Drugi navigacijski instrumenti in aparati

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9015

Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9016

Tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g), z utežmi ali brez njih

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9017

Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9018

Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno s scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida:

 

 

 

zobozdravniški stoli z vgrajenimi zobozdravniškimi napravami ali zobozdravniškimi pljuvalniki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 9018

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

drugo

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

9019

Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

9020

Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

9024

Stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9025

Hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9026

Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tarifnih številk 9014, 9015, 9028 ali 9032

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9027

Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9028

Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje:

 

 

 

deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

 

drugo

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9029

Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifni številki 9014 ali 9015; stroboskopi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9030

Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, razen merilnikov iz tar. št. 9028; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9031

Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9032

Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9033

Deli in pribori (ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz poglavja 90

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 91

Ure in njihovi deli; razen:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9105

Druge ure

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9109

Drugi urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9110

Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 9114 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9111

Ohišja za osebne ure in deli ohišij

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9112

Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9113

Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice:

 

 

 

iz navadne kovine, vključno pozlačene ali posrebrene, ali iz kovine, prevlečene s plemenito kovino

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

 

drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 92

Glasbila; njihovi deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 93

Orožje in strelivo; njuni deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 94

Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex 9401 in ex 9403

Pohištvo iz navadnih kovin, z vdelano nenapolnjeno bombažno tkanino, katere teža ne presega 300 g/m2

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

ali

Izdelava iz bombažne tkanine, ki je že pripravljena za uporabo z materiali iz tarifne številke 9401 ali 9403, pod pogojem, da:

vrednost vseh tkanine ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna in

so vsi drugi uporabljeni materiali s poreklom in se uvrščajo v vse druge tarifne številke, razen v tarifni številki 9401 ali 9403

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

9405

Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

9406

Montažne zgradbe

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 95

Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 9503

Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; zloženke (puzzles) vseh vrst

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 9506

Palice za golf in njihovi deli

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi

 

ex Poglavje 96

Razni izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 

ex 9601 in ex 9602

Izdelki iz materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje

Izdelava iz obdelanih materialov za rezljanje iz iste tarifne številke kot izdelek

 

ex 9603

Metle in ščetke (razen metel iz protja ter ščetk iz materialov veveričje ali podlasičje dlake), ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja, soboslikarski vložki in valji brisalniki za pod, okna ipd., omela

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

9605

Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke

Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna

 

9606

Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

9608

Svinčniki s kroglico; flomastri, markerji in podobna pisala z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tar. št. 9609

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Vendar se lahko uporabljajo peresa ali konice peres iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

9612

Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 9613

Vžigalniki piezo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex 9614

Tobačne pipe ali glave za pipe

Izdelava iz grobo obdelanih kosov

 

Poglavje 97

Umetniški izdelki, zbirke in starine

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka

 


(1)  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.

(2)  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.

(3)  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.

(4)  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.

(5)  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.

(6)  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.

(7)  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.

(8)  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.

(9)  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.

(10)  Opomba 3 k Poglavju 32 določa, da gre za preparate, ki se uporabljajo za barvanje katerega koli materiala ali ki se uporabljajo kot sestavine za proizvodno barvil, pod pogojem, da niso uvrščeni v drugo tarifno številko v Poglavju 32.

(11)  Izraz „skupina“ pomeni kateri koli del besedila te tarifne številke med dvema podpičjema.

(12)  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.

(13)  Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.

(14)  Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.

(15)  Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.

(16)  Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.

(17)  Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.

(18)  Naslednje folije se štejejo za visoko prosojne: folije, katerih zatemnitev (merjeno z Gardner Hazemetrom v skladu z ASTM-D 1003-16, t. i. Hazefactor) je manjša od 2 %.

(19)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(20)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(21)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(22)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(23)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(24)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(25)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(26)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(27)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(28)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(29)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(30)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(31)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(32)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(33)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(34)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(35)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(36)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(37)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(38)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(39)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(40)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(41)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(42)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(43)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(44)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(45)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(46)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(47)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(48)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(49)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(50)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(51)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(52)  Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo pri strojih za izdelavo papirja.

(53)  Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo pri strojih za izdelavo papirja.

(54)  Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo pri strojih za izdelavo papirja.

(55)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(56)  V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(57)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(58)  Glej uvodno opombo 6.

(59)  V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(60)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(61)  Glej uvodno opombo 6.

(62)  Glej uvodno opombo 6.

(63)  Glej uvodno opombo 6.

(64)  Glej uvodno opombo 6.

(65)  Glej uvodno opombo 6.

(66)  V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(67)  Glej uvodno opombo 6.

(68)  Glej uvodno opombo 6.

(69)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(70)  Glej uvodno opombo 6.

(71)  Glej uvodno opombo 6.

(72)  Glej uvodno opombo 6.

(73)  Glej uvodno opombo 6.

(74)  Glej uvodno opombo 6.

(75)  Glej uvodno opombo 6.

(76)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(77)  Glej uvodno opombo 6.

(78)  Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.

(79)  Glej uvodno opombo 6.

(80)  Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.

(81)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(82)  V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(83)  Glej uvodno opombo 6.

(84)  V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

(85)  Glej uvodno opombo 6.

(86)  Glej uvodno opombo 6.

(87)  

SEMII

Registrirani institut za polprevodniško opremo in materiale.

(88)  To pravilo se uporablja do 31. decembra 2005.

PRILOGA III K PROTOKOLU 2

VZORCA POTRDILA O GIBANJU BLAGA EUR.1 IN VLOGE ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1

Navodila za tiskanje

1.

Vsak obrazec meri 210 × 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm oziroma plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, z najmanjšo dovoljeno težo 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem „guilloche“, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled.

2.

Pristojni organi pogodbenic si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru se mora vsak obrazec sklicevati na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu mora biti tudi ime in naslov tiskarne ali znak, po katerem je mogoče tiskarno prepoznati. Opremljen mora biti tudi z zaporedno številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.

Image

Image

Image

Image

PRILOGA IV K PROTOKOLU 2

BESEDILO IZJAVE NA RAČUNU

Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb v izjavi ni treba navajati.

Bolgarska različica

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.

Španska različica

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Češka različica

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Danska različica

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Nemška različica

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estonska različica

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grška različica

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Angleška različica

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francoska različica

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Italijanska različica

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Latvijska različica

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Litovska različica

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.

Madžarska različica

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Malteška različica

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Nizozemska različica

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Poljska različica

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalska različica

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Romunska različica

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Slovaška različica

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Slovenska različica

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finska različica

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Švedska različica

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Bosensko-hercegovske različice

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр … (1)) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди … (2) преференциjалнoг пoриjeклa …

 (3)

(kraj in datum)

 (4)

(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti ime osebe, ki podpiše izjavo, zapisano v čitljivi pisavi)


(1)  Kadar izjavo na računu izdela pooblaščeni izvoznik, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila. Če izjave na računu ne izdela pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom „CM“.

(3)  Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu.

(4)  Kadar se ne zahteva podpis izvoznika, tudi ni potrebna navedba imena podpisnika.

PRILOGA V K PROTOKOLU 2

IZDELKI, KI SO IZKLJUČENI IZ KUMULACIJE, DOLOČENE V ČLENIH 3 IN 4

Oznaka KN

Poimenovanje

1704 90 99

Drugi sladkorni izdelki, ki ne vsebujejo kakava.

1806 10 30

Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav

 

kakav v prahu, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

1806 10 90

– –

ki vsebuje 65 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

 

– –

ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

1806 20 95

Drugi izdelki v blokih ali palicah, mase nad 2 kg, ali v tekočem ali pastoznem stanju, v prahu, granulah ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg

 

– –

drugo

 

– – –

drugo

1901 90 99

Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

 

drugo

 

– –

drugo (razen sladnega ekstrakta)

 

– – –

drugo

2101 12 98

Drugi pripravki na osnovi kave.

2101 20 98

Drugi pripravki na osnovi pravega čaja ali maté čaja.

2106 90 59

 

2106 90 98

Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

 

drugo (razen beljakovinskih koncentratov in teksturiranih beljakovinastih snovi)

 

– –

drugo

 

– – –

drugo

3302 10 29

Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

 

Za uporabo v industriji hrane in pijač

 

– –

za uporabo v industriji pijač:

 

– – –

preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače:

 

– – – –

z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

 

– – – –

drugo:

 

– – – – –

ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali, ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

 

– – – – –

drugo

SKUPNA IZJAVA

O KNEŽEVINI ANDORA

1.

Bosna in Hercegovina sprejema izdelke s poreklom iz Kneževine Andora iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu tega sporazuma.

2.

Protokol 2 se smiselno uporablja s potrebnimi spremembami za opredelitev statusa izdelkov s poreklom zgoraj navedenih izdelkov.

SKUPNA IZJAVA

O REPUBLIKI SAN MARINO

1.

Bosna in Hercegovina sprejema izdelke s poreklom iz Republike San Marino kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu tega sporazuma.

2.

Protokol 2 se smiselno uporablja s potrebnimi spremembami za opredelitev statusa izdelkov s poreklom zgoraj navedenih izdelkov.


PROTOKOL 3

o kopenskem prometu

Člen 1

Namen

Namen tega protokola je spodbujati sodelovanje med pogodbenicama na področju kopenskega prometa, zlasti tranzitnega prometa, in v ta namen zagotoviti, da se promet med ozemlji pogodbenic in prek teh ozemelj razvija na usklajen način s popolno in povezano uporabo vseh določb tega protokola.

Člen 2

Področje uporabe

1.   Sodelovanje zajema kopenski promet, zlasti cestni, železniški in kombinirani prevoz, vključuje pa tudi ustrezno infrastrukturo.

2.   V zvezi s tem so v področju uporabe tega protokola zajeti zlasti:

prometna infrastruktura na ozemlju ene ali druge pogodbenice v potrebnem obsegu, da se doseže cilj tega protokola;

vzajemni dostop do trga na področju cestnega prometa;

bistveni pravni in upravni podporni ukrepi, vključno s trgovinskimi, davčnimi, socialnimi in tehničnimi ukrepi;

sodelovanje pri razvoju sistema prevoza, ki ustreza okoljskim potrebam;

redna izmenjava informacij o razvoju prometnih politik pogodbenic, zlasti v zvezi s prometno infrastrukturo.

Člen 3

Opredelitve pojmov

Za ta protokol se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a)   tranzitni promet Skupnosti: prevoz blaga v tranzitu prek ozemlja Bosne in Hercegovine v državo članico Skupnosti ali iz nje, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Skupnosti;

(b)   tranzitni promet Bosne in Hercegovine: prevoz blaga v tranzitu iz Bosne in Hercegovine prek ozemlja Skupnosti in namenjenega v tretjo državo ali blaga iz tretje države, namenjenega v Bosno in Hercegovino, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Bosni in Hercegovini;

(c)   kombinirani prevoz: prevoz blaga, pri katerem tovornjak, priklopnik, polpriklopnik z vlečno enoto ali brez nje, zamenljivo tovorišče ali zabojnik dolžine 20 čevljev ali več za dovoz ali odvoz uporabljajo cestni prevoz, na drugem delu prevoza pa železniški prevoz, prevoz po celinskih plovnih poteh ali pomorski prevoz, če ta del prevoza presega 100 km zračne črte, pri čemer se dovoz ali odvoz opravi s cestnim prevozom

med krajem, v katerem se blago natovarja, in najbližjo ustrezno nakladalno železniško postajo za dovoz, ter med krajem, v katerem se blago raztovarja, in najbližjo ustrezno razkladalno železniško postajo za odvoz, ali

v območju, ki ne presega 150 km zračne črte od pristanišča na celinskih plovnih poteh ali morskega pristanišča, v katerem se blago natovarja ali raztovarja.

INFRASTRUKTURA

Člen 4

Splošna določba

Pogodbenici soglašata, da bosta sprejeli obojestransko usklajene ukrepe za razvoj infrastrukturnega omrežja multimodalnega prevoza, kar je bistvenega pomena za odpravo težav pri prevozu blaga preko Bosne in Hercegovine, zlasti po vseevropskem koridorju V in povezavi po celinskih plovnih poteh Save do koridorja VII, ki so del temeljnega regionalnega prometnega omrežja, kakor je opredeljeno v memorandumu o soglasju iz člena 5.

Člen 5

Načrtovanje

Skupnost ter Bosna in Hercegovina posebno pozornost namenjata razvoju regionalnega omrežja multimodalnega prevoza na ozemlju Bosne in Hercegovine, ki ustreza potrebam Bosne in Hercegovine in jugovzhodne evropske regije ter zajema glavne cestne in železniške poti, celinske plovne poti, celinska pristanišča, pristanišča, letališča in drugo, z omrežjem povezano infrastrukturo. To omrežje je bilo opredeljeno v memorandumu o soglasju glede razvoja temeljnega omrežja prometne infrastrukture za jugovzhodno Evropo, ki so ga junija 2004 podpisali ministri iz te regije in Evropska komisija. Razvoj omrežja in izbiro prednostnih nalog bo izvedel usmerjevalni odbor, ki ga bodo sestavljali predstavniki obeh podpisnic.

Člen 6

Finančni vidiki

1.   Skupnost lahko v skladu s členom 112 tega sporazuma finančno prispeva za potrebna dela v zvezi z infrastrukturo, kot je omenjeno v členu 5 tega protokola. Finančni prispevek je lahko v obliki posojila Evropske investicijske banke in kateri koli drugi obliki financiranja, s katero se lahko nadalje zagotovijo dodatna sredstva.

2.   Da bi se delo pospešilo, si bo Evropska komisija v največji možni meri prizadevala spodbuditi uporabo dodatnih sredstev, na primer naložb nekaterih držav članic na dvostranski ravni ali uporabo javnih ali zasebnih sredstev.

ŽELEZNIŠKI IN KOMBINIRANI PREVOZ

Člen 7

Splošna določba

Pogodbenici sprejmeta skupno usklajene ukrepe, potrebne za razvoj in spodbujanje železniškega in kombiniranega prevoza za zagotovitev, da se v prihodnosti večji delež njunega dvostranskega in tranzitnega prometa preko Bosne in Hercegovine opravlja po okolju prijaznejših pogojih.

Člen 8

Posebni vidiki v zvezi z infrastrukturo

Kot del posodobitve železnic Bosne in Hercegovine se sprejmejo potrebni ukrepi za prilagoditev sistema za kombinirani prevoz, zlasti v zvezi z razvojem ali gradnjo terminalov, predorov in zmogljivosti, za kar so potrebne znatne naložbe.

Člen 9

Podporni ukrepi

Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za spodbujanje razvoja kombiniranega prevoza.

Namen takih ukrepov je:

spodbuditi uporabo kombiniranega prevoza pri uporabnikih in pošiljateljih;

zagotoviti kombinirani prevoz, ki bo konkurenčen cestnemu prevozu, zlasti s finančno podporo Skupnosti ali Bosne in Hercegovine v okviru njunih zadevnih zakonodaj;

spodbuditi uporabo kombiniranega prevoza na daljših razdaljah in zlasti uporabo zamenljivih tovorišč, zabojnikov in prevozov brez spremstva na splošno;

povečati hitrost in zanesljivost kombiniranega prevoza ter zlasti:

povečati pogostost konvojev v skladu s potrebami pošiljateljev in uporabnikov;

zmanjšati čakalno dobo na terminalih in povečati njihovo storilnost;

na ustrezen način odstraniti vse ovire z dovoznih poti, da se izboljša dostop do kombiniranega prevoza;

po potrebi uskladiti teže, dimenzije in tehnične lastnosti specializirane opreme, zlasti, da se zagotovi potrebna skladnost merilnikov in sprejme usklajen ukrep za naročanje in začetek uporabe te opreme glede na obseg prometa

ter na splošno sprejeti kakršne koli druge ustrezne ukrepe.

Člen 10

Vloga železnic

V zvezi z zadevnimi pooblastili držav in železnic pogodbenici za prevoz potnikov in blaga železniškim upravam priporočita:

da okrepijo sodelovanje na vseh področjih, in sicer dvostransko in večstransko sodelovanje ter sodelovanje v okviru mednarodnih železniških organizacij, zlasti v zvezi z izboljšanjem kakovosti in varnosti prevoznih storitev;

da poskušajo vzpostaviti skupen sistem organiziranja železnic, da bi zlasti pri tranzitu spodbudili pošiljatelje k pošiljanju tovora po železnici in ne po cesti, na podlagi poštene konkurence, pri čemer ima uporabnik možnost proste izbire;

da se Bosna in Hercegovina pripravi na sodelovanje pri izvajanju in prihodnjemu razvoju pravnega reda Skupnosti v zvezi z razvojem železnic.

CESTNI PROMET

Člen 11

Splošne določbe

1.   Glede skupnega dostopa do prevoznih trgov se pogodbenici dogovorita, da v začetku in brez poseganja v odstavek 2 ohranita ureditev na podlagi dvostranskih dogovorov ali drugih obstoječih mednarodnih dvostranskih instrumentov, sklenjenih med vsako državo članico Skupnosti ter Bosno in Hercegovino, kadar takšni sporazumi ali instrumenti ne obstajajo pa na podlagi dejanskega stanja leta 1991.

Vendar pa med čakanjem na sklenitev sporazumov med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino o dostopu do cestnega prevoznega trga, kot je določeno v členu 12, ter obdavčenju cestnega prometa, kot je določeno v členu 13(2), Bosna in Hercegovina sodeluje z državami članicami Skupnosti pri spreminjanju omenjenih dvostranskih sporazumov, da se prilagodijo temu protokolu.

2.   Pogodbenici soglašata, da bosta z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovili neomejen dostop za tranzitni promet Skupnosti preko Bosne in Hercegovine in tranzitni promet Bosne in Hercegovine preko Skupnosti.

3.   Če se zaradi pravic, dodeljenih na podlagi odstavka 2, tranzitni promet cestnih prevoznikov Skupnosti poveča do te mere, da povzroča škodo ali resno ogroža cestno infrastrukturo in/ali pretočnost prometa na oseh, omenjenih v členu 5, ter v enakih okoliščinah nastanejo težave na ozemlju Skupnosti v bližini meja Bosne in Hercegovine, se zadeva v skladu s členom 117 tega sporazuma predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu. Pogodbenici lahko predlagata izjemne začasne nediskriminacijske ukrepe, ki so potrebni za omejitev ali ublažitev škode.

4.   Če Skupnost določi predpise za zmanjšanje onesnaževanja, ki ga povzročajo težka tovorna vozila, registrirana v Evropski uniji, in za izboljšanje varnosti prometa, se podobna ureditev uporablja tudi za težka tovorna vozila, registrirana v Bosni in Hercegovini, ki želijo blago prevažati prek ozemlja Skupnosti. Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloči glede potrebnih ureditev.

5.   Pogodbenici ne sprejmeta nobenih enostranskih ukrepov, ki bi lahko povzročili diskriminacijo med prevozniki ali vozili Skupnosti ter Bosne in Hercegovine. Vsaka pogodbenica sprejme potrebne ukrepe za olajšanje prevozov v cestnem prometu na ozemlje ali prek ozemlja druge pogodbenice.

Člen 12

Dostop do trga

Prednostna naloga pogodbenic je, da se zavežeta skupnemu delu in si ob upoštevanju svojih notranjih predpisov prizadevata za:

ukrepanje, na podlagi katerega bi se prednost dala razvoju sistema prevoza, ki ustreza potrebam pogodbenic in je združljiv z vzpostavitvijo notranjega trga Skupnosti in izvajanjem skupne prometne politike na eni strani ter z gospodarskimi in prometnimi politikami Bosne in Hercegovine na drugi strani;

dokončni sistem za urejanje prihodnjega dostopa do cestnega prevoznega trga med pogodbenicama na podlagi vzajemnosti.

Člen 13

Obdavčitev, cestnine in druge pristojbine

1.   Pogodbenici soglašata, da obdavčevanje cestnih vozil, cestnine in druge pristojbine ne smejo biti diskriminacijske.

2.   Pogodbenici čim prej začneta s pogajanji za sklenitev sporazuma o cestnem obdavčevanju, na podlagi pravil, ki jih je v zvezi s tem sprejela Skupnost. Namen tega sporazuma je zlasti zagotoviti prosti pretok čezmejnega prometa, postopno odpraviti razlike med sistemi cestnega obdavčevanja, ki jih uporabljata pogodbenici, in odpraviti izkrivljanje konkurence, do katerega pride zaradi omenjenih razlik.

3.   Do zaključka pogajanj, omenjenih v odstavku 2, bosta pogodbenici odpravili diskriminacijo med cestnimi prevozniki Skupnosti ali Bosne in Hercegovine pri obračunavanju davkov in pristojbin na promet in/ali posedovanje težkih tovornih vozil ter davkov ali dajatev, ki se obračunajo za prevoze na ozemlje pogodbenic. Bosna in Hercegovina se zaveže, da bo Evropsko komisijo obvestila o znesku davkov, cestnin in pristojbin, ki jih uporablja, ter o metodi za njihov izračun, če se to zahteva.

4.   Do sklenitve sporazumov, omenjenih v odstavku 2 in v členu 12, se bo o vsaki spremembi, predlagani po začetku veljavnosti tega sporazuma, v zvezi z obdavčitvijo, cestninami ali drugimi pristojbinami, vključno s sistemom za pobiranje teh dajatev, ki se lahko uporabijo za tranzitni promet Skupnosti preko Bosne in Hercegovine, odločalo v okviru predhodnega posvetovalnega postopka.

Člen 14

Masa in dimenzije

1.   Bosna in Hercegovina soglaša, da lahko cestna vozila, ki ustrezajo standardom Skupnosti glede mase in dimenzij, vozijo prosto in neovirano po cestah, omenjenih v členu 5. V šestih mesecih po začetku veljavnosti tega sporazuma se lahko za vozila, ki ne ustrezajo obstoječim standardom Bosne in Hercegovine, uvede posebna nediskriminacijska pristojbina glede na škodo, povzročeno zaradi dodatne osne obremenitve.

2.   Bosna in Hercegovina si bo do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma prizadevala uskladiti svoje obstoječe predpise in standarde za gradnjo cest z zakonodajo, ki velja v Skupnosti, in si bo po najboljših močeh prizadevala izboljšati obstoječe cestno omrežje, predvideno v členu 5, tako, da ga bo v predlaganem času prilagodila novim predpisom in standardom v skladu s svojimi finančnimi možnostmi.

Člen 15

Okolje

1.   Na področju varstva okolja si pogodbenici prizadevata uvesti standarde, s katerimi se zagotovi visoka stopnja zaščite pri emisijah plinov in delcev ter ravneh hrupa za težka tovorna vozila.

2.   Da bi industriji zagotovili jasne informacije ter spodbudili usklajene raziskave, načrtovanje in proizvodnjo, se je treba na tem področju izogniti izrednim nacionalnim standardom.

3.   Prevozna sredstva, ki ustrezajo standardom, določenim z mednarodnimi sporazumi, ki se nanašajo tudi na okolje, se lahko na ozemlju pogodbenic uporabljajo za opravljanje dejavnosti brez dodatnih omejitev.

4.   Pogodbenici sodelujeta pri uvedbi novih standardov, da bi dosegli zgoraj omenjene cilje.

Člen 16

Socialni vidiki

1.   Bosna in Hercegovina svojo zakonodajo o usposabljanju osebja za cestni prevoz blaga, zlasti glede prevoza nevarnih snovi, uskladi s standardi Skupnosti.

2.   Bosna in Hercegovina bo kot pogodbenica Evropskega sporazuma o delu posadk vozil, ki opravljajo mednarodne cestne prevoze (ERTA) s Skupnostjo v največji možni meri uskladila svoje politike v zvezi s časom vožnje, prekinitvami vožnje in časom počitka za voznike in sovoznike glede na prihodnji razvoj socialne zakonodaje na tem področju.

3.   Pogodbenici sodelujeta pri izvajanju in uveljavitvi socialne zakonodaje na področju cestnega prometa.

4.   Pogodbenici zagotovita enakovrednost svoje zakonodaje o dovoljenju za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika v tovornem prometu za medsebojno priznavanje zakonodaje.

Člen 17

Določbe v zvezi s prometom

1.   Pogodbenici združujeta svoje izkušnje in si prizadevata za uskladitev svoje zakonodaje, da se izboljša pretok prometa v času konic (konci tedna, prazniki, turistična sezona).

2.   Na splošno pogodbenici spodbujata uvedbo, razvoj in koordinacijo informacijskega sistema za cestni promet.

3.   Prizadevata si za uskladitev svoje zakonodaje o prevozu pokvarljivega blaga, živih živali in nevarnih snovi.

4.   Pogodbenici si prizadevata tudi za uskladitev tehnične pomoči, ki jo je treba zagotoviti voznikom, razširjanju najpomembnejših informacij o prometu in drugih informacij za turiste ter o službah za ukrepanje ob nesrečah, vključno s podatki o reševalnih vozilih.

Člen 18

Varnost v cestnem prometu

1.   Bosna in Hercegovina do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma svojo zakonodajo o varnosti v cestnem prometu, zlasti v zvezi s prevozom nevarnih snovi, uskladi z zakonodajo Skupnosti.

2.   Bosna in Hercegovina bo kot pogodbenica Evropskega sporazuma o mednarodnem prevozu nevarnih snovi po cesti (ADR) s Skupnostjo v največji možni meri uskladila svoje politike v zvezi s prevozom nevarnih snovi.

3.   Pogodbenici sodelujeta v zvezi z izvajanjem in uveljavljanjem zakonodaje o varnosti v cestnem prometu, zlasti glede vozniških dovoljenj in ukrepov za zmanjšanje števila prometnih nesreč.

POENOSTAVITEV FORMALNOSTI

Člen 19

Poenostavitev formalnosti

1.   Pogodbenici soglašata, da bosta poenostavili tako tranzitni kot dvostranski pretok blaga po železnicah in cestah.

2.   Pogodbenici soglašata, da bosta začeli pogajanja za sklenitev sporazuma o poenostavitvi nadzora in formalnosti v zvezi s prevozom blaga.

3.   Pogodbenici soglašata, da bosta v potrebnem obsegu skupaj ukrepali in spodbujali sprejetje nadaljnjih poenostavitvenih ukrepov.

KONČNE DOLOČBE

Člen 20

Širitev področja uporabe

Če ena od pogodbenic na podlagi izkušenj pri uporabi tega protokola ugotovi, da so drugi ukrepi, ki ne spadajo v področje uporabe tega protokola, v interesu usklajene evropske prometne politike ter se lahko s pomočjo teh ukrepov zlasti odpravijo težave pri tranzitnem prometu, ta pogodbenica v zvezi s tem posreduje predloge drugi pogodbenici.

Člen 21

Izvajanje

1.   Sodelovanje med pogodbenicama se izvede v okviru posebnega pododbora, ki se ustanovi v skladu s členom 119 tega sporazuma.

2.   Ta pododbor zlasti:

(a)

pripravi načrt sodelovanja pri železniškem in kombiniranem prevozu, raziskavah glede prometa in na področju okolja;

(b)

prouči uporabo določb iz obstoječega protokola in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru priporoči ustrezne rešitve možnih težav, ki lahko nastanejo;

(c)

dve leti po začetku veljavnosti tega sporazuma oceni položaj v zvezi z izboljšanjem infrastrukture in posledicami prostega tranzita;

(d)

usklajuje spremljanje, napovedi in drugo delo na področju statistike v zvezi z mednarodnim prometom in zlasti tranzitnim prometom.

SKUPNA IZJAVA

1.

Skupnost ter Bosna in Hercegovina sta seznanjeni, da so od 9. novembra 2006 (1), ravni plinskih emisij in hrupa, ki so v Skupnosti sprejemljive pri homologaciji težkih tovornih vozil, naslednje: (2)

Mejne vrednosti, izmerjene v okviru Evropskega cikla ustaljenega stanja (ESC) in Evropskega preskusa odzivnosti na obremenitev (ELR):

 

 

Masa ogljikovega monoksida

Masa ogljikovodikov

Masa dušikovih oksidov

Masa delcev

Dim

 

 

(CO) g/kWh

(HC) g/kWh

(NOx) g/kWh

(PT) g/kWh

m– 1

Vrsta B1

Euro IV

1,5

0,46

3,5

0,02

0,5

Mejne vrednosti, izmerjene pri Evropskem prehodnem ciklu (ETC):

 

 

Masa ogljikovega monoksida

Masa nemetanskih ogljikovodikov

Masa metana

Masa dušikovih oksidov

Masa delcev

 

 

(CO) g/kWh

(NMHC) g/kWh

(CH4) (3) g/kWh

(NOx) g/kWh

(PT) (4) g/kWh

Vrsta B1

Euro IV

4,0

0,55

1,1

3,5

0,03

2.

Skupnost ter Bosna in Hercegovina si v prihodnje prizadevata zmanjšati emisije motornih vozil z uporabo najnovejše tehnologije za nadzor emisij vozila in z boljšo kakovostjo motornega goriva.


(1)  Direktiva 2005/55/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. septembra 2005 o homologaciji motornih vozil glede na emisije iz lahkih potniških in gospodarskih vozil (Euro 5 in Euro 6) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil (UL L 275, 20.10.2005, str. 1). Direktiva, kakor je bila spremenjena z Direktivo Komisije 2006/51/ES (UL L 152, 7.6.2006, str. 11).

(2)  Te mejne vrednosti se bodo posodobljale, kakor je predvideno v ustreznih direktivah in glede na njihove morebitne prihodnje revizije.

(3)  Samo za motorje na naravni plin.

(4)  Se ne uporablja za motorje na plinasto gorivo.


PROTOKOL 4

o državni pomoči za jeklarsko industrijo

1.

Pogodbenici priznavata, da mora Bosna in Hercegovina nemudoma odpraviti strukturne slabosti v svojem jeklarskem sektorju ter s tem zagotoviti globalno konkurenčnost svoje industrije.

2.

Poleg ureditev, predvidenih v členu 71(1)(c) tega sporazuma, se presoja združljivosti državne pomoči za jeklarsko industrijo, kakor je opredeljena v Prilogi I Smernic o državni regionalni pomoči za 2007–2013, izvede na podlagi meril za jeklarski sektor, ki izhajajo iz uporabe člena 87 Pogodbe ES, vključno s sekundarno zakonodajo.

3.

Za namene uporabe določb člena 71(1)(c) tega sporazuma v zvezi z jeklarsko industrijo Skupnost Bosni in Hercegovini priznava pravico, da v prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma jeklarskim podjetjem v težavah izjemoma dodeli državno pomoč za prestrukturiranje, če

(a)

se na koncu obdobja prestrukturiranja s to pomočjo zagotovi dolgoročna sposobnost preživetja podjetij, ki so to pomoč prejela, v običajnih tržnih pogojih, in

(b)

sta znesek in intenzivnost take pomoči strogo omejena na to, kar je nujno potrebno za obnovitev sposobnosti preživetja, ter se pomoč tam, kjer je to primerno, postopoma zmanjšuje;

(c)

ta država predstavi programe prestrukturiranja, ki so povezani z vsesplošno racionalizacijo, kar vključuje zapiranje neučinkovitih zmogljivosti. Vsako jeklarsko podjetje, deležno pomoči za prestrukturiranje, v največji možni meri poskrbi za izravnalne ukrepe, da s tem uravnovesi izkrivljanje konkurence, ki ga povzroči pomoč.

4.

Bosna in Hercegovina Komisiji v presojo predloži nacionalni program prestrukturiranja in posamezne poslovne načrte za vsako podjetje, deležno pomoči za prestrukturiranje, iz katerih je razvidno, da so navedeni pogoji izpolnjeni.

Javni organ, ustanovljen v skladu s členom 71(4) tega sporazuma, oceni in potrdi posamezne poslovne načrte glede na njihovo skladnost z odstavkom 3 tega protokola.

Komisija potrdi, da je nacionalni program prestrukturiranja v skladu z zahtevami odstavka 3.

5.

Komisija spremlja izvajanje načrtov v tesnem sodelovanju s pristojnimi državnimi organi, zlasti z javnim organom, ustanovljenim v skladu s členom 71(4) tega sporazuma.

Če spremljanje pokaže, da se je od dne podpisa tega sporazuma dodelila pomoč upravičencem, ki ni odobrena v nacionalnem programu prestrukturiranja, ali katera koli pomoč za prestrukturiranje jeklarskim podjetjem, ki niso navedena v nacionalnem programu prestrukturiranja, organ za nadzor državnih pomoči Bosne in Hercegovine poskrbi, da se vsaka takšna pomoč povrne.

6.

Na zahtevo Skupnost Bosni in Hercegovini zagotovi tehnično podporo za pripravo nacionalnega programa prestrukturiranja in posameznih poslovnih načrtov.

7.

Pogodbenici zagotovita popolno preglednost v zvezi z državnimi pomočmi. Zlasti v zvezi z državnimi pomočmi, dodeljenimi jeklarskim podjetjem v Bosni in Hercegovini, ter izvajanjem programa prestrukturiranja in poslovnih načrtov bo potekala nenehna izmenjava informacij.

8.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet spremlja izvajanje zahtev iz odstavkov 1 do 4 tega člena. V ta namen lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavi pravila za izvajanje.

9.

Če ena od pogodbenic meni, da posebno ravnanje druge pogodbenice ni v skladu s pogoji tega protokola in se s takim ravnanjem posega v interese prve pogodbenice ali znatno škoduje njeni domači industriji ali pa za to obstaja nevarnost, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s pododborom za konkurenco ali v 30 delovnih dneh po predložitvi zahteve za takšno posvetovanje.


PROTOKOL 5

o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah

Člen 1

Opredelitve pojmov

Za ta protokol:

(a)

„carinska zakonodaja“ pomeni vse pravne ali uredbene določbe, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter kakršen koli postopek carinjenja blaga, vključno z ukrepi o prepovedi, omejevanju in nadzoru;

(b)

„organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica imenuje v ta namen in zaprosi za pomoč na podlagi tega protokola;

(c)

„zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica imenuje v ta namen in prejme zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola;

(d)

„osebni podatki“ pomenijo vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika;

(e)

„dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja“ pomenijo vse kršitve carinske zakonodaje in vsak poskus kršitve te zakonodaje.

Člen 2

Področje uporabe

1.   Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti medsebojno pomagata na način in pod pogoji, določenimi s tem protokolom, da zagotovita pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, preiskavo in odpravo dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja.

2.   Pomoč v carinskih zadevah, predvidena s tem protokolom, se uporablja za kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za uporabo tega protokola. Ne posega v pravila o medsebojni pravni pomoči v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema podatkov, pridobljenih pri izvrševanju pooblastil na zahtevo sodnega organa, razen če ta organ privoli v sporočanje takšnih podatkov.

3.   Ta protokol ne ureja pomoči pri pobiranju dajatev, davkov ali glob.

Člen 3

Pomoč po zaprosilu

1.   Na prošnjo organa prosilca mu zaprošeni organ priskrbi vse ustrezne informacije, na podlagi katerih se lahko zagotovi pravilna uporaba carinske zakonodaje, vključno z informacijami o zabeleženih ali načrtovanih dejavnostih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila ta zakonodaja.

2.   Na zahtevo organa prosilca ga zaprošeni organ obvesti:

(a)

ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge ter, če je to primerno, navede, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago;

(b)

ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvoženo z ozemlja druge pogodbenice ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago.

3.   Na zahtevo organa prosilca zaprošeni organ v skladu s svojimi zakoni ali drugimi predpisi sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:

(a)

fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

(b)

kraji, kjer se blago zbira ali bi se lahko zbiralo tako, da obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

(c)

blagom, ki se ali bi se lahko prevažalo na takšen način, da obstaja utemeljen sum, da je namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

(d)

prevoznimi sredstvi, ki se ali bi se lahko uporabljala na takšen način, da obstaja utemeljen sum, da so namenjena za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja.

Člen 4

Pomoč na lastno pobudo

Pogodbenici druga drugi na lastno pobudo in v skladu s svojimi zakoni in predpisi zagotovita pomoč, če menita, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti kadar dobita informacije glede:

(a)

dejavnosti, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja in ki bi zanimale drugo pogodbenico;

(b)

novih načinov ali metod, uporabljenih pri izvajanju dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

(c)

blaga, za katero je znano, da je v zvezi z njim prišlo do kršenja carinske zakonodaje;

(d)

fizičnih ali pravnih oseb, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

(e)

prevoznih sredstev, za katere obstaja razlog za utemeljen sum, da so bila, so ali bi lahko bila uporabljena pri dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja.

Člen 5

Pošiljanje, obveščanje

Na zahtevo organa prosilca zaprošeni organ v skladu z zakoni ali drugimi predpisi, ki se zanj uporabljajo, sprejme vse potrebne ukrepe z namenom, da:

(a)

se dostavijo vsi dokumenti ali

(b)

sporočijo vse odločitve,

ki jih izdaja organ prosilec in spadajo v področje uporabe tega protokola, naslovniku, ki prebiva ali posluje na ozemlju zaprošenega organa.

Prošnje za dostavo dokumentov ali obvestil o odločitvah se pošiljajo v pisni obliki v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za takšen organ sprejemljiv.

Člen 6

Oblika in vsebina zaprosil za pomoč

1.   V skladu s tem protokolom so zaprosila v pisni obliki. Spremljajo jih dokumenti, potrebni za obravnavo teh zaprosil. Kadar je nujno hitro ukrepanje, se lahko sprejmejo ustna zaprosila, ki morajo biti takoj pisno potrjena.

2.   V skladu z odstavkom 1 vsebujejo zaprosila naslednje informacije:

(a)

navedbo organa prosilca;

(b)

zaprošeni ukrep;

(c)

predmet zaprosila in razlog zanj;

(d)

zakone in predpise ter druge zadevne pravne elemente;

(e)

kolikor je mogoče natančne in celovite navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki so v postopku preiskave;

(f)

povzetek vseh pomembnih dejstev ter že opravljenih poizvedb.

3.   Zaprosila se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv. Ta zahteva se ne uporablja za dokumente, priložene zaprosilu iz odstavka 1.

4.   Če zaprosilo ne ustreza zgoraj navedenim uradnim zahtevam, se lahko zahteva popravek ali dopolnitev zaprosila; vendar pa se lahko medtem odredijo previdnostni ukrepi.

Člen 7

Obravnavanje zaprosil

1.   Da bi ugodil zaprosilu za pomoč, ravna zaprošeni organ v okviru svojih pristojnosti in razpoložljivih virov, kakor bi deloval v svojem imenu ali na podlagi zaprosila drugih organov iste pogodbenice, ter sporoči informacije, ki jih že ima, opravi ustrezne poizvedbe ali poskrbi, da se slednje opravijo. Ta določba se uporablja tudi za vse druge organe, na katere je zaprošeni organ naslovil zaprosilo v primeru, če ta ne more sam ukrepati.

2.   Zaprosila za pomoč se obravnavajo v skladu s pravnimi ali upravnimi določbami zaprošene pogodbenice.

3.   Ustrezno pooblaščeni uradniki pogodbenice lahko s soglasjem druge pogodbenice in pod pogoji, ki jih določi slednja, v uradih zaprošenega organa ali drugega zadevnega organa iz odstavka 1 dobijo informacije, ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola in ki se nanašajo na dejavnosti, ki so ali bi lahko bile dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja.

4.   Ustrezno pooblaščeni uradniki pogodbenice so lahko sporazumno z drugo pogodbenico ter v okviru pogojev, ki jih ta določi, navzoči pri poizvedbah, ki se opravljajo na območju slednje pogodbenice.

Člen 8

Oblika za sporočanje informacij

1.   Zaprošeni organ pisno sporoči izide poizvedb organu prosilcu, skupaj z ustreznimi dokumenti, overjenimi kopijami dokumentov ali drugim.

2.   Takšne informacije so lahko v elektronski obliki.

3.   Izvirniki dokumentov se pošiljajo le na zahtevo, v primerih, kadar overjene kopije ne bi zadostovale. Takšne izvirnike je treba čim prej vrniti.

Člen 9

Primeri, v katerih pomoči ni nujno zagotoviti

1.   Pogodbenici lahko zavrneta pomoč ali pomoč pogojujeta z izpolnjevanjem nekaterih pogojev ali zahtev v primerih, kadar pogodbenica meni, da bi pomoč iz tega protokola:

(a)

lahko negativno vplivala na suverenost Bosne in Hercegovine oziroma države članice, kateri je bilo predloženo zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola; ali

(b)

bi lahko negativno vplivala na javno politiko, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali

(c)

bi se zaradi pomoči kršila industrijska, poslovna ali poklicna tajnost.

2.   Zaprošeni organ lahko zagotavljanje pomoči odloži z utemeljitvijo, da bi to posegalo v tekočo preiskavo, kazenski pregon ali sodni postopek. V takšnem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče pomoč zagotoviti pod takšnimi pogoji, kot jih lahko zahteva zaprošeni organ.

3.   Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel zagotoviti, če bi ga zanjo zaprosili, mora na to v svojem zaprosilu opozoriti. Zaprošeni organ se mora potem odločiti, kako se bo na tako zaprosilo odzval.

4.   V primerih iz odstavkov 1 in 2 je odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo treba nemudoma sporočiti organu prosilcu.

Člen 10

Izmenjava informacij in zaupnost

1.   Vsaka informacija, sporočena v kakršni koli obliki v skladu s tem protokolom, je zaupne ali interne narave, glede na pravila, ki se uporabljajo v državah pogodbenicah. Zanjo velja obveznost varovanja uradne skrivnosti, zaščiti se kot podobne informacije v skladu z ustreznimi zakoni pogodbenice, ki je to informacijo prejela, in v skladu z ustreznimi določbami, ki se uporabljajo za organe Skupnosti.

2.   Osebni podatki se lahko izmenjajo le, če se pogodbenica prejemnica zaveže, da bo takšne podatke varovala vsaj v tolikšni meri, kot bi jih v tem določenem primeru varovala pogodbenica, ki naj bi podatke izročila. V ta namen si pogodbenici izmenjata podatke o veljavnih pravilih, vključno, kadar je to primerno, s predpisi, ki veljajo v državah članicah Skupnosti.

3.   Šteje se, da se za namen tega protokola informacije, pridobljene na podlagi tega protokola, uporabljajo v sodnih ali upravnih postopkih, uvedenih v zvezi z dejavnostmi, s katerimi se krši carinska zakonodaja. Zato lahko pogodbenice v svojih dokaznih spisih, poročilih in pričevanjih ter v postopkih in tožbah pred sodišči kot dokaze uporabljajo informacije in dokumente, ki so jih pridobile v skladu z določbami tega protokola. O takšni uporabi se obvesti pristojni organ, ki je poslal podatke ali omogočil dostop do dokumentov.

4.   Pridobljene informacije se uporabljajo samo za namene tega protokola. Če ena od pogodbenic želi uporabo takšnih informacij za druge namene, mora predhodno pridobiti pisno soglasje organa, ki je informacije poslal. Za takšno uporabo se uporabljajo omejitve, ki jih določi navedeni organ.

Člen 11

Izvedenci in priče

Uradnik zaprošenega organa je lahko pooblaščen, da v okviru podeljenega pooblastila nastopa kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih obravnava ta protokol, ter predloži predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, kadar je to potrebno v postopkih. V prošnji za navzočnost je treba posebej navesti, pred katerim sodnim ali upravnim organom mora uradnik nastopiti in v katerih zadevah ter na podlagi katerega naziva ali položaja bo uradnik zaslišan.

Člen 12

Stroški pomoči

Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih na podlagi tega protokola, razen stroškom za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso državni uslužbenci.

Člen 13

Izvajanje

1.   Izvajanje tega protokola se zaupa carinskim organom Bosne in Hercegovine na eni strani ter pristojnim službam Evropske komisije in, če je to primerno, carinskim organom držav članic na drugi strani. Ti odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo, pri čemer upoštevajo pravila, ki veljajo zlasti na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe, za katere menijo, da bi jih bilo treba vnesti v protokol.

2.   Pogodbenici se med seboj posvetujeta in obveščata o podrobnih pravilih izvajanja, ki se sprejmejo v skladu z določbami tega protokola.

Člen 14

Drugi sporazumi

1.   Ob upoštevanju pristojnosti Skupnosti in držav članic določbe tega protokola:

(a)

ne vplivajo na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij;

(b)

se štejejo kot komplementarne sporazumom o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami ter Bosno in Hercegovino; ter

(c)

ne vplivajo na določbe Skupnosti, ki urejajo sporočanje informacij med pristojnimi službami Evropske komisije in carinskimi organi držav članic, pridobljenih na podlagi tega protokola, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti.

2.   Ne glede na določbe iz odstavka 1 imajo določbe tega protokola prednost pred določbami dvostranskih sporazumov o medsebojni pomoči, ki so bili ali bodo morda sklenjeni med posameznimi državami članicami ter Bosno in Hercegovino, če določbe slednjega niso v skladu z določbami tega protokola.

3.   V zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici posvetujeta in zadeve rešujeta v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ki ga ustanovi Stabilizacijsko-pridružitveni svet.


PROTOKOL 6

Reševanje sporov

POGLAVJE I

Cilj in področje uporabe

Člen 1

Cilj

Cilj tega protokola je izogibanje sporom med pogodbenicama in njihovo reševanje tako, da se dosežejo obojestransko sprejemljive rešitve.

Člen 2

Področje uporabe

Določbe tega protokola se uporabljajo samo v zvezi s kakršnimi koli razlikami pri razlagi in uporabi naslednjih določb, vključno kadar ena od pogodbenic meni, da druga pogodbenica s sprejetjem ukrepa ali z opustitvijo ukrepanja krši svoje obveznosti v skladu s temi določbami:

(a)

Naslov IV (Prosti pretok blaga), razen členov 31 in 38 ter člena 39(1), (4) in (5) (če se ti nanašajo na ukrepe, sprejete v skladu s členom 39(1)) in člena 45;

(b)

Naslov V (Delavci, ustanavljanje, opravljanje storitev, pretok kapitala):

Poglavje II (Ustanavljanje) (členi 50 do 54 in 56);

Poglavje III (Opravljanje storitev) (člena 57, 58 ter člen 59(2) in (3));

Poglavje IV (Tekoča plačila in pretok kapitala) (člena 60 in 61);

Poglavje V (Splošne določbe) (členi 63 do 69).

(c)

Naslov VI (Približevanje in uveljavljanje zakonodaje ter uveljavljanje pravil o konkurenci):

člen 73(2) (pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine) ter člen 74(1), (2) (prva alinea) in (3) do (6) (javna naročila).

POGLAVJE II

Postopki reševanja sporov

Oddelek I

Arbitražni postopek

Člen 3

Sprožitev arbitražnega postopka

1.   Če pogodbenici nista uspeli rešiti spora, lahko pogodbenica pritožnica v skladu s členom 126 tega sporazuma pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru predloži pisno zahtevo za ustanovitev arbitražnega sveta.

2.   Pogodbenica pritožnica v svoji zahtevi navede predmet spora in, glede na okoliščine, sprejete ukrepe ali opustitev ukrepanja, s katerimi naj bi druga pogodbenica kršila določbe iz člena 2 tega protokola.

Člen 4

Sestava arbitražnega sveta

1.   Arbitražni svet sestavljajo trije razsodniki.

2.   V 10 dneh od dneva predložitve zahteve za ustanovitev arbitražnega sveta Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru se pogodbenici posvetujeta in sporazumeta o sestavi arbitražnega sveta.

3.   Če pogodbenici ne moreta doseči soglasja o njegovi sestavi v roku, ki ga določa odstavek 2, lahko katera koli pogodbenica zaprosi predsednika Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegovega pooblaščenca, da z žrebom izbere vse tri člane s seznama, narejenega na podlagi člena 15, eno od oseb, ki jih predlaga pogodbenica pritožnica, eno od oseb, ki jih predlaga pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ter enega od razsodnikov, ki ga pogodbenici izbereta za predsednika.

Če se pogodbenici sporazumeta o enem ali več članih arbitražnega sveta, se vsi preostali člani določijo po enakem postopku.

4.   Izbor razsodnikov, ki ga opravi predsednik Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegov pooblaščenec, poteka v prisotnosti predstavnikov obeh pogodbenic.

5.   Datum ustanovitve arbitražnega sveta je datum, na katerega je predsednik sveta obveščen o imenovanju treh razsodnikov, s katerim soglašata pogodbenici, ali, glede na okoliščine, datum njihovega izbora v skladu z odstavkom 3.

6.   Če pogodbenica meni, da razsodnik ne ustreza zahtevam kodeksa ravnanja iz člena 18, se pogodbenici posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, zamenjata razsodnika ter izbereta njegovo zamenjavo v skladu z odstavkom 7 tega člena. Če se pogodbenici ne strinjata o nujnosti zamenjave razsodnika, se zadeva prenese na predsednika arbitražnega sveta, ki sprejme končno odločitev.

Če pogodbenica meni, da predsednik arbitražnega sveta ne ustreza zahtevam kodeksa ravnanja iz člena 18, se zadeva prenese na enega od preostalih članov iz skupine razsodnikov, izbranih za predsednika, ki ga izžreba predsednik Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegov pooblaščenec v prisotnosti predstavnikov obeh pogodbenic, razen če se pogodbenici dogovorita drugače.

7.   Če razsodnik ne more sodelovati v postopku, odstopi ali se ga zamenja v skladu z odstavkom 6, se njegova zamenjava izbere v petih dneh po enakem postopku kot za izbor izvirnega razsodnika. Medtem ko poteka izbirni postopek, se postopki sveta začasno ustavijo.

Člen 5

Odločitev arbitražnega sveta

1.   Arbitražni svet o svoji odločitvi uradno obvesti pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor v 90 dneh od dneva ustanovitve arbitražnega sveta. Če meni, da se tega ne da storiti v določenem roku, mora predsednik sveta pisno obvestiti pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ter navesti razlog za odlog. V nobenem primeru se odločitev ne sme objaviti več kot 120 dni od dneva ustanovitve sveta.

2.   V nujnih primerih, vključno s primeri, ko gre za pokvarljivo blago, si arbitražni svet prizadeva izdati svojo odločitev v 45 dneh od datuma ustanovitve sveta. V nobenem primeru to ne sme trajati več kot 100 dni od datuma ustanovitve sveta. Arbitražni svet lahko o tem, ali je primer nujen, predhodno odloči v 10 dneh po svoji ustanovitvi.

3.   Odločitev razloži ugotovitve v zvezi z dejstvi, uporabo ustreznih določb tega sporazuma in osnovnimi načeli, ki so v ozadju ugotovitev in sklepov, ki jih sprejme. Odločitev lahko vsebuje priporočila o ukrepih, ki jih je treba sprejeti za zagotovitev skladnosti z njo.

4.   Pogodbenica pritožnica lahko pritožbo umakne s pisnim obvestilom predsedniku arbitražnega sveta, pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru, kadar koli preden sta pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor uradno obveščena o odločitvi. Takšen umik ne posega v pravico pogodbenice pritožnice, da kdaj pozneje vloži novo pritožbo v zvezi z isto zadevo.

5.   Arbitražni svet kadar koli na zahtevo obeh pogodbenic začasno ustavi svoje delovanje za obdobje, ki ne presega 12 mesecev. Če se obdobje 12 mesecev preseže, pooblastilo za ustanovitev arbitražnega sveta zastara brez poseganja v pravico pogodbenice pritožnice, da pozneje zahteva ustanovitev arbitražnega sveta v zvezi z isto zadevo.

Oddelek II

Izpolnitev odločitve

Člen 6

Izpolnitev odločitve arbitražnega sveta

Vsaka pogodbenica sprejme vse potrebne ukrepe za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta, pogodbenici pa si morata prizadevati za soglasje o času, potrebnem za izpolnitev odločitve.

Člen 7

Razumno časovno obdobje za izpolnitev odločitve

1.   Najpozneje v 30 dneh po uradnem obvestilu pogodbenicama o odločitvi arbitražnega sveta mora pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, obvestiti pogodbenico pritožnico o časovnem obdobju, ki ga bo potrebovala za izpolnitev (v nadaljnjem besedilu „razumno časovno obdobje“). Obe pogodbenici si prizadevata za soglasje o razumnem časovnem obdobju.

2.   Če pride med pogodbenicama do nesoglasja o razumnem časovnem obdobju za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta, lahko pogodbenica pritožnica zahteva, da Stabilizacijsko-pridružitveni odbor v 20 dneh od uradnega obvestila iz odstavka 1 ponovno skliče izvirni arbitražni svet, ki določi dolžino razumnega časovnega obdobja. Arbitražni svet sporoči svojo odločitev v 20 dneh od predložitve zahteve.

3.   Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za sporočitev odločitve ostaja 20 dni od dneva ustanovitve arbitražnega sveta.

Člen 8

Ponovna proučitev kakršnih koli sprejetih ukrepov za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta

1.   Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, pred koncem razumnega časovnega obdobja uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o vseh morebitnih ukrepih, ki jih je sprejela za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta.

2.   Če pride do nesoglasja med pogodbenicama zaradi neskladnosti priglašenega ukrepa iz odstavka 1 tega člena z določbami iz člena 2, lahko pogodbenica pritožnica zahteva, da izvirni arbitražni svet presodi o zadevi. V taki zahtevi se navede, zakaj ukrep ni skladen s tem sporazumom. Ko je arbitražni svet ponovno sklican, mora svojo odločitev sporočiti v 45 dneh od dneva svoje ponovne ustanovitve.

3.   Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za sporočitev odločitve ostaja 45 dni od dneva ustanovitve arbitražnega sveta.

Člen 9

Začasni ukrepi v primeru neizpolnitve odločitve

1.   Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ne sporoči vseh sprejetih ukrepov za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta pred potekom razumnega časovnega obdobja ali če arbitražni svet odloči, da ukrep, priglašen v skladu s členom 8(1), ni skladen z obveznostmi navedene pogodbenice iz tega sporazuma, pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, na zahtevo pogodbenice pritožnice predloži ponudbo za začasno nadomestilo.

2.   Če ne pride do sporazuma o nadomestilu v 30 dneh po preteku razumnega časovnega obdobja ali od odločitve arbitražnega sveta v skladu s členom 8, da ukrep za izpolnitev odločitve ni v skladu s tem sporazumom, lahko pogodbenica pritožnica po obvestilu druge pogodbenice in Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora opusti uporabo ugodnosti, dodeljenih z določbami, navedenimi v členu 2 tega protokola, enakovrednih gospodarski škodi, povzročeni s kršitvijo. Pogodbenica pritožnica lahko opustitev izvede 10 dni po dnevu obvestila, razen če je pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, zahtevala arbitražo v skladu z odstavkom 3 tega člena.

3.   Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, meni, da opustitev uporabe ugodnosti ni enakovredna gospodarski škodi, povzročeni s kršitvijo, lahko pred potekom desetdnevnega roka iz odstavka 2 od predsednika izvirnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da se izvirni arbitražni svet ponovno sestane. Arbitražni svet svojo odločitev o ravni opustitve uporabe ugodnosti sporoči pogodbenicama in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru v 30 dneh od dneva predložitve zahteve. Uporaba ugodnosti se ne opusti, dokler arbitražni svet ne sporoči svoje odločitve, vsaka opustitev pa mora biti v skladu z odločitvijo arbitražnega sveta.

4.   Opustitev uporabe ugodnosti je začasna in se uporablja samo, dokler se morebitni ukrepi, s katerimi se krši ta sporazum, ne prekličejo ali se spremenijo tako, da so v skladu s tem sporazumom, ali dokler se pogodbenici ne sporazumeta o rešitvi spora.

Člen 10

Ponovna proučitev kakršnih koli sprejetih ukrepov za izpolnitev odločitve po opustitvi uporabe ugodnosti

1.   Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor obvesti o kakršnih koli sprejetih ukrepih za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta in o svoji zahtevi, da pogodbenica pritožnica konča opustitev uporabe ugodnosti.

2.   Če se pogodbenici v 30 dneh od dneva predložitve obvestila ne sporazumeta o skladnosti priglašenega ukrepa s tem sporazumom, lahko pogodbenica pritožnica od predsednika izvirnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da odloči o zadevi. O taki zahtevi se hkrati obvestita druga pogodbenica in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. Arbitražni svet sporoči svojo odločitev v 45 dneh od predložitve zahteve. Če arbitražni svet odloči, da morebitni sprejeti ukrep za izpolnitev odločitve ni v skladu s tem sporazumom, določi, ali pogodbenica pritožnica lahko nadaljuje z opustitvijo uporabe ugodnosti na začetni ali drugačni ravni. Če arbitražni svet odloči, da je morebitni sprejeti ukrep za izpolnitev odločitve v skladu s tem sporazumom, se opustitev uporabe ugodnosti preneha.

3.   Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za sporočitev odločitve ostaja 45 dni od dneva ustanovitve arbitražnega sveta.

Oddelek III

Skupne določbe

Člen 11

Javna zaslišanja

Sestanki arbitražnega sveta so javni v skladu s pogoji, določenimi v poslovniku iz člena 18, razen če se arbitražni svet na lastno pobudo ali na zahtevo pogodbenic odloči drugače.

Člen 12

Informacije in tehnični nasveti

Na zahtevo pogodbenice ali na lastno pobudo lahko arbitražni svet v svojih postopkih pridobi informacije iz katerega koli vira, za katerega meni, da je primeren. Arbitražni svet ima prav tako pravico pridobiti mnenja strokovnjakov, kadar meni, da je to primerno. Kakršne koli na ta način pridobljene informacije je treba predložiti obema pogodbenicama in jima dovoliti, da izrazita pripombe. Zainteresirane strani so pooblaščene, da arbitražnemu svetu v skladu s pogoji, ki jih določa poslovnik iz člena 18, oddajo poročila sodnih izvedencev (amici curiae).

Člen 13

Načela razlage

Arbitražni sveti uporabljajo in razlagajo določbe tega sporazuma v skladu z običajnimi pravili razlage mednarodnega javnega prava, vključno z Dunajsko konvencijo o pogodbenem pravu. Ne razlagajo pa pravnega reda Skupnosti. Dejstvo, da je neka določba po vsebini enaka določbi Pogodbe o ustanovitvi Evropskih skupnosti, ni odločilnega pomena pri razlagi te določbe.

Člen 14

Sklepi in odločitve arbitražnega sveta

1.   Vsi sklepi arbitražnega sveta, vključno s sprejemom odločitve, se sprejemajo z večino glasov.

2.   Vse odločitve arbitražnega sveta so za pogodbenici zavezujoči. O njih se uradno obvestijo pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki jih tudi objavi, razen če soglasno sklene, da tega ne bo storil.

POGLAVJE III

Splošne določbe

Člen 15

Seznam razsodnikov

1.   Stabilizacijsko-pridružitveni odbor najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola oblikuje seznam petnajstih oseb, ki so pripravljene opravljati vlogo razsodnikov in so zanjo primerne. Vsaka pogodbenica izbere pet oseb, ki bodo opravljale vlogo razsodnikov. Pogodbenici se sporazumeta tudi o petih osebah, ki bodo opravljale vlogo predsednikov arbitražnih svetov. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor bo zagotavljal, da je seznam vedno na tej ravni.

2.   Razsodniki morajo imeti strokovno znanje in izkušnje s področja prava, mednarodnega prava, prava Skupnosti in/ali mednarodne trgovine. So samostojni, delujejo v svoji individualni pristojnosti in niso povezani z nobeno organizacijo ali vlado ter od njih ne dobivajo navodil, in ravnajo v skladu s kodeksom ravnanja iz člena 18.

Člen 16

Razmerje do obveznosti STO

Ob morebitnem pristopu Bosne in Hercegovine k Svetovni trgovinski organizaciji (STO) velja naslednje:

(a)

Arbitražni sveti, ustanovljeni na podlagi tega protokola, ne razsojajo v sporih glede pravic in obveznosti vsake pogodbenice iz Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije.

(b)

Pravica vsake pogodbenice, da uporabi postopek reševanja sporov, določen s tem protokolom, ne vpliva na kakršna koli dejanja v okviru STO, vključno z dejanji reševanja sporov. Toda kadar je pogodbenica v zvezi z določenim ukrepom sprožila postopek reševanja spora, v skladu s členom 3(1) tega protokola ali v skladu s Sporazumom STO, ne more sprožiti postopka reševanja spora glede istega ukrepa pri drugem razsodišču, dokler se prvi postopek ne konča. Za namene tega odstavka velja, da se postopki reševanja sporov v skladu s Sporazumom STO sprožijo z zahtevo pogodbenice po ustanovitvi arbitražnega sveta iz člena 6 Sporazuma STO o pravilih in postopkih poravnavanja sporov.

(c)

Nobena določba tega protokola pogodbenici ne preprečuje izvajanja opustitev obveznosti, ki jih odobri organ STO za poravnavo sporov.

Člen 17

Roki

1.   Vsi roki, določeni v tem protokolu, se štejejo v koledarskih dneh od dneva po dejanju ali dejstvu, na katerega se nanašajo.

2.   Kakršen koli rok iz tega protokola se lahko podaljša z medsebojnim soglasjem pogodbenic.

3.   Tudi predsednik arbitražnega sveta lahko podaljša kakršen koli rok iz tega protokola na utemeljeno zahtevo ene od pogodbenic ali na lastno primerno utemeljeno pobudo.

Člen 18

Poslovnik, kodeks ravnanja in sprememba tega protokola

1.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola pripravi poslovnik za vodenje postopkov arbitražnega sveta.

2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola poslovniku doda kodeks ravnanja, s katerim zagotovi neodvisnost in nepristranskost razsodnikov.

3.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil ta protokol.


PROTOKOL 7

O vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin

Člen 1

Ta protokol vsebuje:

1.

Sporazum o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za določena vina (Priloga I k temu protokolu);

2.

Sporazum o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin (Priloga II k temu protokolu).

Člen 2

Sporazumi iz člena 1 se uporabljajo za:

1.

vina iz tarifne številke 22.04 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak blaga, sklenjene 14. junija 1983 v Bruslju, ki so bila proizvedena iz svežega grozdja,

(a)

s poreklom iz Skupnosti, proizvedena v skladu s predpisi, ki urejajo enološke postopke in obdelave iz naslova V Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (1) in Uredbe Komisije (ES) št. 1622/2000 z dne 24. julija 2000 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in vzpostavitvi kodeksa Skupnosti na področju enoloških postopkov in obdelav (2);

ali

(b)

s poreklom iz Bosne in Hercegovine, proizvedena v skladu s predpisi o enoloških postopkih in obdelavah, skladnih z zakonodajo Bosne in Hercegovine. Ti predpisi, ki urejajo enološke prakse in postopke, so v skladu z zakonodajo Skupnosti;

2.

žgane pijače iz tarifne številke 22.08 iz Konvencije, navedene v odstavku 1:

(a)

s poreklom iz Skupnosti in v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 1576/89 z dne 29. maja 1989 o določitvi splošnih pravil o opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač (3) in v Uredbi Komisije (EGS) št. 1014/90 z dne 24. aprila 1990 o določitvi podrobnih izvedbenih pravil o opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač (4);

ali

(b)

s poreklom iz Bosne in Hercegovine, proizvedena v skladu z zakonodajo Bosne in Hercegovine, ki je v skladu z zakonodajo Skupnosti.

3.

Aromatizirana vina iz tarifne številke 22.05 iz Konvencije, navedene v odstavku 1:

(a)

s poreklom iz Skupnosti in v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 1601/91 z dne 10. junija 1991 o določitvi splošnih pravil za opredelitev, opis in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih mešanih pijač iz vinskih proizvodov (5):

ali

(b)

s poreklom iz Bosne in Hercegovine in proizvedena v skladu z zakonodajo Bosne in Hercegovine, ki je v skladu z zakonodajo Skupnosti.


(1)  UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)  UL L 194, 31.7.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1300/2007 (UL L 289, 7.11.2007, str. 8).

(3)  UL L 160, 12.6.1989, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2005.

(4)  UL L 105, 25.4.1990, str. 9. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2140/98 (UL L 270, 7.10.1998, str. 9).

(5)  UL L 149, 14.6.1991, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2005.

PRILOGA I K PROTOKOLU 7

SPORAZUM MED SKUPNOSTJO TER BOSNO IN HERCEGOVINO O VZAJEMNIH PREFERENCIALNIH TRGOVINSKIH KONCESIJAH ZA DOLOČENA VINA

1.

Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v Skupnost veljajo spodaj navedene koncesije:

Oznaka KN

Poimenovanje

(v skladu s členom 2(1)(b) Protokola 7)

Veljavna dajatev

Količina (hl)

Posebne določbe

ex 2204 10

Kakovostno peneče vino

oproščeno

12 800

 (1)

ex 2204 21

Vino iz svežega grozdja

ex 2204 29

Vino iz svežega grozdja

oproščeno

3 200

 (1)

2.

Skupnost odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je določeno v točki 1, pod pogojem, da Bosna in Hercegovina za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij.

3.

Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v Bosno in Hercegovino veljajo spodaj navedene koncesije:

Carinska tarifa Bosne in Hercegovine

Poimenovanje

(v skladu s členom 2(1)(a) Protokola 7)

Veljavna dajatev

Na dan začetka veljavnosti – količina (hl)

Letno povečanje (hl)

Posebne določbe

ex 2204 10

Kakovostno peneče vino

oproščeno

6 000

1 000

 (2)

ex 2204 21

Vino iz svežega grozdja

4.

Bosna in Hercegovina odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je določeno v točki 3, pod pogojem, da Skupnost za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij.

5.

Pravila o poreklu, ki se uporabljajo v okviru Sporazuma iz te priloge, so določena v Protokolu 2 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.

6.

Za uvoz vina na podlagi koncesij, predvidenih v Sporazumu iz te priloge, se predloži dovoljenje in spremni dokument v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 883/2001 z dne 24. aprila 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede trgovine s tretjimi državami s proizvodi vinskega sektorja (3), s čimer se potrdi, da je zadevno vino v skladu s členom 2(1) Protokola 7 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma. Dovoljenje in spremni dokument izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno izdelanem seznamu.

7.

Pogodbenici najpozneje tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma proučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij ob upoštevanju razvoja trgovine z vinom med pogodbenicama.

8.

Pogodbenici zagotovita, da drugi ukrepi ne spodbijajo vzajemno dodeljenih koncesij.

9.

Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o vseh težavah v zvezi z delovanjem Sporazuma iz te priloge.


(1)  Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko skličejo posvetovanja za prilagoditev kvot s prenosom količin iz kvote, ki se uporablja za tar. št. ex 2204 29, v kvoto, ki se uporablja za tar. št. ex 2204 10 in ex 2204 21.

(2)  Letno povečanje se uporablja, dokler kvota ne doseže najvišje vrednosti 8 000 hl.

(3)  UL L 128, 10.5.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

PRILOGA II K PROTOKOLU 7

SPORAZUM MED SKUPNOSTJO TER BOSNO IN HERCEGOVINO O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU, ZAŠČITI IN NADZORU IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN

Člen 1

Cilji

1.   Pogodbenici na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti priznata, zaščitita in nadzorujeta imena proizvodov, navedenih v členu 2 tega protokola, v skladu s pogoji, določenimi v tej prilogi.

2.   Pogodbenici sprejmeta vse potrebne splošne in posebne ukrepe, da se zagotovi izpolnjevanje obveznosti, določenih v tej prilogi, in da se dosežejo cilji, določeni v tej prilogi.

Člen 2

Opredelitve pojmov

Za namene Sporazuma iz te priloge in razen, kadar je v tem sporazumu izrecno opredeljeno drugače, velja naslednje:

(a)

kadar se „s poreklom“ uporabi z imenom pogodbenice, to pomeni:

vino v celoti proizvedeno na ozemlju zadevne pogodbenice, in sicer samo iz grozdja, ki je bilo v celoti obrano na ozemlju navedene pogodbenice,

žgana pijača ali aromatizirano vino, v celoti proizvedeno na ozemlju navedene pogodbenice;

(b)

„geografska označba“, kakor je navedena v seznamu v Dodatku 1, pomeni označbo, kakor je opredeljena v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu „Sporazum TRIPS“);

(c)

„tradicionalni izraz“ pomeni ime, ki se tradicionalno uporablja, kot je določeno v Dodatku 2, in se nanaša predvsem na način proizvodnje oziroma na kakovost, barvo ali vrsto vina, kraj ali poseben dogodek, povezan z zgodovino zadevnega vina, ter se ta izraz priznava z zakoni in drugimi predpisi pogodbenice za namen opisovanja in predstavitve takšnega vina s poreklom z ozemlja navedene pogodbenice;

(d)

„enakozvočna“ pomeni isto geografsko označbo ali isti tradicionalni izraz ali tako podoben pojem, da bi lahko to privedlo do zamenjave, in ki označuje različne kraje, postopke ali stvari;

(e)

„opis“ pomeni besede, s katerimi je opisano vino, žgana pijača ali aromatizirano vino na etiketi ali dokumentih, ki spremljajo prevoz vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, na trgovinskih dokumentih, zlasti na računih in dobavnicah, ter na reklamnem gradivu;

(f)

„označevanje“ pomeni vse opise in druge opombe, znake, vzorce, geografske označbe ali blagovne znamke, ki so prepoznavni za vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, in se pojavljajo na isti posodi, tudi na sistemih zapiranja ali pritrjeni etiketi ter ovoju, ki prekriva grlo steklenic;

(g)

„predstavitev“ pomeni vse izraze, navedbe in podobno, ki se nanašajo na vino, žgano pijačo ali aromatizirano vino in se uporabljajo na etiketah, embalaži, posodah, sredstvih za zapiranje, pri kakršnem koli oglaševanju in/ali pospeševanju prodaje;

(h)

„embalaža“ pomeni zaščitni ovoj, kot so papir, slamnati ovoji vseh vrst, karton in škatle, ki se uporabljajo za prevoz ene ali več posod ali pri prodaji končnemu porabniku;

(i)

„proizveden“ pomeni celoten postopek proizvodnje vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina;

(j)

„vino“ pomeni samo pijačo, ki se pridobi s popolnim ali delnim alkoholnim vrenjem svežega grozdja sort vinskih trt, navedenih v Sporazumu iz te priloge, stisnjenega ali ne, ali grozdnega mošta;

(k)

„sorte vinske trte“ pomeni sorte vinske trte (Vitis Vinifera) ne glede na kakršno koli zakonodajo, ki jo lahko ima pogodbenica za uporabo različnih sort vinskih trt za vino, proizvedeno v tej pogodbenici;

(l)

„Sporazum STO“ pomeni Marakeški sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije z dne 15. aprila 1994.

Člen 3

Splošni uvozni režim in tržna pravila

Uvoz in trženje proizvodov, navedenih v členu 2 tega protokola, se izvajata v skladu z zakonodajo in predpisi, ki veljajo na ozemlju pogodbenice, razen če je v Sporazumu iz te priloge določeno drugače.

NASLOV I

VZAJEMNA ZAŠČITA IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN

Člen 4

Zaščitena imena

Brez poseganja v člene 5, 6 in 7 tega protokoloa se zaščiti naslednje:

(a)

kar zadeva proizvode, navedene v členu 2 tega protokola:

(i)

navedbe imena države članice, iz katere ima vino, žgana pijača in aromatizirano vino poreklo, ali drugih imen, ki se uporabljajo za državo članico,

(ii)

geografske označbe, naštete v delu A Dodatka 1, in sicer točke (a) za vina, točke (b) za žgane pijače in točke (c) za aromatizirana vina,

(iii)

tradicionalni izrazi, našteti v Dodatku 2;

(b)

kar zadeva vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Bosne in Hercegovine:

(i)

navedba imena „Bosna in Hercegovina“ ali katero koli drugo ime, ki se uporablja za to državo,

(ii)

geografske označbe, naštete v delu B Dodatka 1, in sicer točke (a) za vina, točke (b) za žgane pijače in točke (c) za aromatizirana vina.

Člen 5

Zaščita imen, ki se nanašajo na države članice Skupnosti ter na Bosno in Hercegovino

1.   V Bosni in Hercegovini se navedbe držav članic Skupnosti in druga imena, ki se uporabljajo za države članice, pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:

(a)

uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz zadevne države članice, in

(b)

se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Skupnosti.

2.   V Skupnosti se navedbe Bosne in Hercegovine in druga imena, ki se uporabljajo za Bosno in Hercegovino, pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:

(a)

uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Bosne in Hercegovine, in

(b)

se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Bosne in Hercegovine.

Člen 6

Varstvo geografskih označb

1.   V Bosni in Hercegovini so geografske označbe za Skupnost, ki so naštete v delu A Dodatka 1:

(a)

zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Skupnosti, in

(b)

se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Skupnosti.

2.   V Skupnosti so geografske označbe za Bosno in Hercegovino, ki so naštete v delu B Dodatka 1:

(a)

zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Bosne in Hercegovine, ter

(b)

se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Bosne in Hercegovine.

3.   Pogodbenici v skladu s Sporazumom iz te priloge, sprejmeta vse ukrepe, potrebne za vzajemno zaščito geografskih označb iz člena 4(a)(ii) in 4(b)(ii), ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom z ozemlja pogodbenic. V ta namen vsaka pogodbenica uporabi ustrezna pravna sredstva iz člena 23 Sporazuma TRIPS, da zagotovi učinkovito zaščito in prepreči, da bi se geografske označbe uporabljale za označevanje vin, žganih pijač in aromatiziranih vin, za katera zadevne označbe oziroma opisi ne veljajo.

4.   Geografske označbe iz člena 4 se uporabljajo izključno samo za proizvode s poreklom iz pogodbenice, za katere veljajo, in se lahko uporabljajo samo pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi navedene pogodbenice.

5.   Z zaščito, ki je predvidena s Sporazumom iz te priloge, se prepoveduje predvsem vsakršna uporaba zaščitenih imen za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki nimajo porekla z navedenega geografskega območja, zaščita pa se uporablja celo v primerih:

(a)

ko je navedeno pravo poreklo vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina,

(b)

ko se zadevna geografska označba uporablja v prevodu,

(c)

ko ime spremljajo izrazi, kakor so „vrsta“, „tip“, „slog“, „imitacija“, „metoda“ ali drugi tovrstni izrazi,

(d)

ko je zaščiteno ime uporabljeno na kakršen koli način za proizvode iz tarifne številke 20.09 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak blaga, sklenjene 14. junija 1983 v Bruslju.

6.   Če so geografske označbe, naštete v Dodatku 1 enakozvočne, se zaščita odobri za vsako označbo, pod pogojem, da so se uporabile v dobri veri. Pogodbenici skupaj določita praktične pogoje uporabe, pod katerimi se bodo enakozvočne geografske označbe med seboj razlikovale, ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju enakega obravnavanja zadevnih proizvajalcev in preprečevanju zavajanja potrošnikov.

7.   Če je geografska označba, navedena v Dodatku 1, enakozvočna z geografsko označbo za tretjo državo, se uporablja člen 23(3) Sporazuma TRIPS.

8.   Določbe Sporazuma iz te priloge v nobenem primeru ne posegajo v pravico posameznikov, da pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar se takšno ime uporablja tako, da se s tem zavajajo potrošniki.

9.   Nobena določba Sporazuma iz te priloge ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti geografsko označbo druge pogodbenice, navedeno v Dodatku 1, ki ni ali ni več zaščitena v svoji državi porekla ali se v tej državi ne uporablja več.

10.   Z začetkom veljavnosti Sporazuma iz te priloge pogodbenici menita, da se zaščitena geografska imena, našteta v Dodatku 1, kot splošna imena za vina, žgane pijače in aromatizirana vina v skupnem jeziku pogodbenic ne uporabljajo več, kot je predvideno v členu 24(6) Sporazuma TRIPS.

Člen 7

Zaščita tradicionalnih izrazov

1.   V Bosni in Hercegovini se tradicionalni izrazi za Skupnost, našteti v Dodatku 2:

(a)

ne uporabljajo za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Bosne in Hercegovine ter

(b)

se za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Skupnosti ne morejo uporabljati drugače kot v povezavi z vini s poreklom, kategorijami vina in v jezikih, kot so našteti v Dodatku 2, ter pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Skupnosti.

2.   Bosna in Hercegovina v skladu s Sporazumom iz te priloge sprejme ukrepe, potrebne za zaščito tradicionalnih izrazov iz člena 4, ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin s poreklom z ozemlja Skupnosti. V ta namen Bosna in Hercegovina zagotovi ustrezna pravna sredstva za učinkovito zaščito in preprečevanje uporabe tradicionalnih izrazov za opis vin, za katere navedeni tradicionalni izrazi niso upravičeni, tudi ko se pri tradicionalnih izrazih uporabijo izrazi kot „vrsta“, „tip“, „stil“, „imitacija“, „metoda“ ali podobno.

3.   Zaščita tradicionalnega izraza se uporablja samo:

(a)

za jezik ali jezike, navedene v Dodatku 2, in ne za prevode ter

(b)

za kategorijo proizvoda, v zvezi s katerim je ta izraz zaščiten v Skupnosti, kakor je določeno v Dodatku 2.

Člen 8

Blagovne znamke

1.   Odgovorni uradi pogodbenic zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, ki je identična, podobna ali vsebuje navedbo geografske označbe, zaščitene na podlagi člena 4, če tako vino, žgana pijača ali aromatizirano vino nima tega porekla in ni v skladu z ustreznimi pravili, ki urejajo njegovo uporabo.

2.   Odgovorni uradi pogodbenice zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, ki vsebuje tradicionalni izraz, zaščiten v okviru Sporazuma iz te priloge, če zadevno vino ni vino, za katerega je rezerviran tradicionalni izraz, kot je navedeno v Dodatku 2.

3.   Bosna in Hercegovina sprejme potrebne ukrepe za spremembo imen blagovnih znamk, da se v celoti umaknejo vse navedbe geografskih označb Skupnosti, zaščitenih na podlagi člena 4. Vse navedbe se umaknejo najpozneje do 31. decembra 2008.

Člen 9

Izvoz

Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se pri izvozu in trženju vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom iz pogodbenice zunaj ozemlja navedene pogodbenice zaščitene geografske označbe, navedene v členu 4(a)(ii) in 4(b)(ii), ter v primeru vin tradicionalni izrazi navedene pogodbenice, navedeni v členu 4(a)(iii), ne uporabljajo za opis in predstavitev takih proizvodov s poreklom v drugi pogodbenici.

NASLOV II

IZVAJANJE IN MEDSEBOJNA POMOČ MED PRISTOJNIMI ORGANI TER UPRAVLJANJE TEGA SPORAZUMA

Člen 10

Delovna skupina

1.   Oblikuje se delovna skupina, ki bo delovala pod okriljem pododbora za kmetijstvo, ki bo ustanovljen v skladu s členom 119 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Skupnostjo.

2.   Delovna skupina poskrbi za ustrezno delovanje Sporazuma iz te priloge in prouči vsa vprašanja, ki se lahko pojavijo pri njegovem izvajanju.

3.   Delovna skupina lahko da priporočila, razpravlja in oblikuje predloge glede katerih koli vprašanj v obojestranskem interesu v sektorju vina, žganih pijač in aromatiziranega vina, kar bo prispevalo k izpolnitvi ciljev Sporazuma iz te priloge. Na zahtevo ene od pogodbenic se izmenično sestaja v Skupnosti ter v Bosni in Hercegovini na dan, v kraju in na način, ki jih skupaj določita pogodbenici.

Člen 11

Naloge pogodbenic

1.   Pogodbenici neposredno ali v okviru delovne skupine, navedene v členu 10, vzdržujeta stike v zvezi z vsemi zadevami, ki so povezane z izvajanjem in delovanjem Sporazuma iz te priloge.

2.   Bosna in Hercegovina za svojega zastopnika določi Ministrstvo za zunanjo trgovino in ekonomske odnose. Skupnost za svojega zastopnika določi Generalni direktorat Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja. Če pogodbenica določi drugega zastopnika, o tem obvesti drugo pogodbenico.

3.   Zastopnik zagotavlja usklajevanje dejavnosti vseh organov, odgovornih za izvajanje Sporazuma iz te priloge.

4.   Pogodbenici:

(a)

s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj spremenita sezname, omenjene v členu 4, da se upoštevajo vse spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic;

(b)

se na podlagi odločitve Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj odločita, da je treba spremeniti dodatke k Sporazumu iz te priloge. Šteje se, da so dodatki spremenjeni na dan, ki je zabeležen pri izmenjavi pisem med pogodbenicama, ali na dan, ko delovna skupina sprejme odločitev, odvisno od primera;

(c)

skupaj določita praktične pogoje, iz člena 6(6);

(d)

druga drugo obvestita, ali imata namen sprejeti nove uredbe ali spremembe obstoječih uredb, ki so v interesu javnega reda, kot sta varovanje zdravja in varstvo potrošnikov, ki lahko vplivajo na sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina;

(e)

se medsebojno obveščata o kakršnih koli zakonodajnih, upravnih in sodnih odločitvah v zvezi z izvajanjem Sporazuma iz te priloge in o ukrepih, sprejetih na podlagi takšnih odločitev.

Člen 12

Uporaba in izvajanje Sporazuma iz te priloge

Pogodbenici določita kontaktne osebe, navedene v Dodatku 3, ki bodo odgovorne za uporabo in izvajanje Sporazuma iz te priloge.

Člen 13

Izvrševanje in medsebojna pomoč med pogodbenicama

1.   Če se z opisom ali predstavitvijo vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, predvsem pri označevanju na etiketah, na uradnih ali trgovinskih dokumentih ali pri oglaševanju, krši Sporazum iz te priloge, pogodbenici uporabita potrebne upravne ukrepe in/ali sprožita pravni postopek za boj proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev kakršne koli napačne uporabe zaščitenega imena.

2.   Ukrepi in postopki, navedeni v odstavku 1, se sprejmejo zlasti:

(a)

kadar se opisi ali prevod opisa, imena, napisi ali slike v zvezi z vinom, žgano pijačo ali aromatiziranim vinom, katerih imena so zaščitena v skladu s tem sporazumom, neposredno ali posredno uporabijo, s čimer se predložijo napačne ali zavajajoče informacije glede porekla, značaja ali kakovosti vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina;

(b)

kadar se za embalažo uporabljajo posode, ki so zavajajoče glede porekla vina.

3.   Če ena od pogodbenic utemeljeno sumi, da:

(a)

vino, žgana pijača ali aromatizirano vino, kot je opredeljeno v členu 2 tega protokola, ki se trži ali se je tržilo v Bosni in Hercegovini in v Skupnosti, ni v skladu s predpisi, ki urejajo sektor vina, žganih pijač ali aromatiziranega vina v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini, ali pa ni v skladu s tem sporazumom; ter

(b)

je to neskladje v posebnem interesu druge pogodbenice in bi lahko privedlo do sprejetja upravnih ukrepov in/ali pravnih postopkov,

o tem nemudoma obvesti zastopnika druge pogodbenice.

4.   Informacije, ki jih je treba predložiti v skladu z odstavkom 3, vsebujejo podrobne podatke o neskladju s predpisi, ki urejajo sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina v pogodbenici in/ali nespoštovanju Sporazuma iz te priloge, spremljajo pa jih uradni, trgovinski ali drugi ustrezni dokumenti s podatki o kakršnih koli upravnih ukrepih ali pravnih postopkih, ki se jih lahko po potrebi sprejme.

Člen 14

Posvetovanja

1.   Pogodbenici se posvetujeta, če ena od njiju meni, da druga ni izpolnila obveznosti na podlagi Sporazuma iz te priloge.

2.   Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, drugi pogodbenici zagotovi vse potrebne informacije za podrobno proučitev zadevnega primera.

3.   Kadar bi zamuda lahko ogrozila zdravje ljudi ali škodovala učinkovitosti ukrepov za nadzor nad goljufijami, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, če posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov.

4.   Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavkov 1 in 3 nista dosegli soglasja, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali ki je sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne ukrepe v skladu s členom 126 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, s katerimi se omogoči ustrezna uporaba Sporazuma iz te priloge.

NASLOV III

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 15

Tranzit manjših količin

1.   Sporazum iz te priloge se ne uporablja za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki:

(a)

potujejo v tranzitu preko ozemlja ene od pogodbenic, ali

(b)

imajo poreklo z ozemlja ene od pogodbenic in se dobavljajo v manjših količinah med navedenima pogodbenicama pod pogoji in v skladu s postopki, predvidenimi v odstavku 2.

2.   Za manjše količine se štejejo naslednji proizvodi v zvezi z vinom, žganimi pijačami ali aromatiziranimi vini:

(a)

količine v označenih posodah s prostornino največ 5 litrov in s sistemom zapiranja za enkratno uporabo, v katerih celotna količina, ki se prevaža v eni sami ali v več ločenih pošiljkah, ne presega 50 litrov;

(b)

(i)

količine v osebni prtljagi potnikov, ki ne presegajo 30 litrov;

(ii)

količine, ki se pošiljajo med fizičnimi osebami in ne presegajo 30 litrov;

(iii)

količine, ki so del lastnine fizičnih oseb, ki se selijo;

(iv)

količine, ki se uvažajo za namene znanstvenih oziroma tehničnih poskusov in ne presegajo 1 hektolitra;

(v)

količine, ki se uvažajo za diplomatske, konzularne ali podobne ustanove kot del priznane vrednosti carine prostega blaga;

(vi)

količine, ki so na krovu mednarodnih prevoznih sredstev kot oskrbovalne zaloge.

Izjema iz točke (a) ni združljiva z eno ali več izjemami iz točke (b).

Člen 16

Trženje obstoječih zalog

1.   Vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila v času začetka veljavnosti tega sporazuma proizvedena, pripravljena, poimenovana in predstavljena v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic, vendar jih Sporazum iz te priloge prepoveduje, se lahko prodajajo do porabe zalog.

2.   Razen v primeru, ko pogodbenici sprejmeta drugačne določbe, se do porabe zalog lahko še naprej tržijo tista vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu s Sporazumom iz te priloge, katerih proizvodnja, priprava, opis in predstavitev pa zaradi spremembe sporazuma ni več v skladu z njim.

DODATEK 1

SEZNAM ZAŠČITENIH IMEN

(iz členov 4 in 6 Priloge II k Protokolu 7)

DEL A: V SKUPNOSTI

(A)   VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

AVSTRIJA

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

BELGIJA

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

BOLGARIJA

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (Black Sea Region)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (Struma valley)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

CIPER

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

V grščini

V angleščini

Določena pridelovalna območja

Podobmočja

(pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja)

Določena pridelovalna območja

Podobmočja

(pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

Laona Akama

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Vouni Panayia – Ambelitis

Πιτσιλιά

Pitsilia

Κρασοχώρια Λεμεσού

Αφάμης ali Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Afames ali Laona

2.   Namizna vina z geografsko označbo

V grščini

V angleščini

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

ČEŠKA

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja)

Podobmočja

(za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva)

Čechy

litoměřická

mělnická

Morava

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Namizna vina z geografsko označbo

české zemské víno

moravské zemské víno

FRANCIJA

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Alsace Grand Cru, za katerim je navedeno ime manjše geografske enote

Alsace, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Alsace or Vin d'Alsace, za katerim je ali ni navedena beseda „Edelzwicker“ ali ime sorte vonske trte/ali ime manjše geografske enote

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, za katerim so ali niso navedene besede Val de Loire ali Coteaux de la Loire, ali Villages Brissac

Anjou, za katerim so ali niso navedene besede „Gamay“, „Mousseux“ ali „Villages“

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses ali Auxey-Duresses Côte de Beaune ali Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn or Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, za katerim je ali ni navedeno ime manjđe geografske enote

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“

Beaune

Bellet or Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, za katerim je ali ni navedena beseda „Clairet“ ali „Supérieur“ ali „Rosé“ ali „mousseux“

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, za katerim je ali ni navedena beseda „Clairet“ ali „Rosé“ ali ime manjše geografske enotet

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d'Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, pred katerim sta navedeni besedi „Muscat de“

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Chablis, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet ali Chassagne-Montrachet Côte de Beaune ali Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune ali Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune ali Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, za katerim je ali ni navedena beseda Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Coteaux d'Aix-en-Provence

Coteaux d'Ancenis, za katerim je ali ni navedeno ime sorte vinske trte

Coteaux de Die

Coteaux de l'Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Coteaux du Layon ali Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d'Auvergne, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Côtes de Beaune, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, za katerim sta ali nista navedeni besedi Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Forez

Côtes du Frontonnais, za katerim je ali ni navedena beseda Fronton ali Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, za katerim je ali ni navedena vinogradniška občinaCaramany ali Latour de France ali Les Aspres or Lesquerde ali Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d'Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers ali Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, za katerim so navedene besede „lieu dits“ Mareuil ali Brem ali Vix ali Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L'Etoile

La Grande Rue

Ladoix ali Ladoix Côte de Beaune ali Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“

Lussac Saint-Émilion

Mâcon or Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune ali Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Mercurey

Meursault ali Meursault Côte de Beaune ali Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie ali Monthélie Côte de Beaune ali Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, za katerim ja ali ni navedena beseda „mousseux“ or „pétillant“

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses ali Pernand-Vergelesses Côte de Beaune ali Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet ali Puligny-Montrachet Côte de Beaune ali Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, pred akterim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé d'Anjou

Rosé de Loire

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Roussette du Bugey, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin ali Saint-Aubin Côte de Beaune ali Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain ali Saint-Romain Côte de Beaune ali Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay ali Santenay Côte de Beaune ali Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny or Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ or „pétillant“

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d'Entraygues et du Fel

Vin d'Estaing

Vin de Corse, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie or Vin de Savoie-Ayze, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Vin du Bugey, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ or „pétillant“

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Vin de pays de l'Agenais

Vin de pays d'Aigues

Vin de pays de l'Ain

Vin de pays de l'Allier

Vin de pays d'Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l'Ardèche

Vin de pays d'Argens

Vin de pays de l'Ariège

Vin de pays de l'Aude

Vin de pays de l'Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, za katerim sta ali nista navedeni besedi Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, za katerim so ali niso navedene besede Ile de Ré ali Ile d'Oléron ali Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d'Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d'Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, za kateri so ali niso navedene besede Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d'Hauterive, za katerim so ali niso navedene besede Val d'Orbieu ali Coteaux du Termenès ali Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l'Hérault

Vin de pays de l'Ile de Beauté

Vin de pays de l'Indre et Loire

Vin de pays de l'Indre

Vin de pays de l'Isère

Vin de pays du Jardin de la France, za katerim so ali niso navedene besede Marches de Bretagne ali Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d'Oc

Vin de pays du Périgord, za katerim so ali niso navedene besede Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d'Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, za kateri so ali niso navedene besede Coteaux de Chalosse ali Côtes de L'Adour ali Sables Fauves ali Sables de l'Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d'Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l'Yonne

NEMČIJA

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Imena določenih pridelovalnih območij

(za katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega podobmočja)

podobmočja

Ahr

Walporzheim/Ahrtal

Baden

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein

Loreley

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer (1) or Mosel

Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe

Nahetal

Pfalz

Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen

Elstertal

Meißen

Württemberg

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergischer Bodensee

Württembergisch Unterland

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler landwein

Badischer landwein

Bayerischer bodensee-landwein

Landwein main

Landwein der mosel

Landwein der ruwer

Landwein der saar

Mecklenburger landwein

Mitteldeutscher landwein

Nahegauer landwein

Pfälzer landwein

Regensburger landwein

Rheinburgen-landwein

Rheingauer landwein

Rheinischer landwein

Saarländischer landwein der mosel

Sächsischer landwein

Schwäbischer landwein

Starkenburger landwein

Taubertäler landwein

Albrechtsburg

Bayern

Burgengau

Donau

Lindau

Main

Mosel

Neckar

Oberrhein

Rhein

Rhein-mosel

Römertor

Stargarder land

GRČIJA

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

V grščini

V angleščini

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Ναουσα

Naoussa

Ρομπόλα κεφαλληνίασ

Robola kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνεσ

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάροσ

Paros

Λήμνοσ

Lemnos

Αγχίαλοσ

Anchialos

Πλαγιέσ μελίτωνα

Slopes of melitona

2.   Namizna vina z geografsko označbo

V grščini

V angleščini

Ρετσίνα Μεσογείων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Mesogia, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Κρωπίας ali Ρετσίνα Κορωπίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Kropia ali Retsina Koropi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Markopoulou, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Megara, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Παιανίας ali Ρετσίνα Λιοπεσίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Peania ali Retsina of Liopesi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Pallini, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Pikermi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Σπάτων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Spata, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Θηβών, za katerim je ali ni navedena beseda Βοιωτίας

Retsina of Thebes, za katerim je ali ni navedena beseda Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας

Retsina of Gialtra, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας

Retsina of Karystos, za katerim je ali ni navedena beseda by Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας

Retsina of Halkida, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion – Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia – Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes – Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete – Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi – Lasithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia – Macedonikos

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia – Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini – Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos – Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Pendeliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos – Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros – Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Regional wine of Opountia Lokridos

Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros – Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Regional wine of Slopes of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace – Thrakikos or Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo – Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus – Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia – Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Regional wine of Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Kastoria

MADŽARSKA

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Doličena pridelovalna območja

Podobmočja

(pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja)

Ászár-Neszmély(-i)

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke ali Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

Kistelek(-i)

Mórahalom ali Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger or Egri

Debrő(-i), za katerim je ali ni navedena beseda Andornaktálya(-i) ali Demjén(-i) ali Egerbakta(-i) ali Egerszalók(-i) ali Egerszólát(-i) ali Felsőtárkány(-i) ali Kerecsend(-i) ali Maklár(-i) ali Nagytálya(-i) ali Noszvaj(-i) ali Novaj(-i) ali Ostoros(-i) ali Szomolya(-i) ali Aldebrő(-i) ali Feldebrő(-i) ali Tófalu(-i) ali Verpelét(-i) ali Kompolt(-i) ali Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente ali Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza ali Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente ali Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Köszeg(-i)

Tokaj(-i)

Abaújszántó(-i) or Bekecs(-i) ali Bodrogkeresztúr(-i) ali Bodrogkisfalud(-i) ali Bodrogolaszi ali Erdőbénye(-i) ali Erdőhorváti ali Golop(-i) ali Hercegkút(-i) ali Legyesbénye(-i) ali Makkoshotyka(-i) ali Mád(-i) ali Mezőzombor(-i) ali Monok(-i) ali Olaszliszka(-i) ali Rátka(-i) ali Sárazsadány(-i) ali Sárospatak(-i) ali Sátoraljaújhely(-i) ali Szegi ali Szegilong(-i) ali Szerencs(-i) ali Tarcal(-i) ali Tállya(-i) ali Tolcsva(-i) ali Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i)

Siklós(-i), za katerim je ali ni navedena beseda Kisharsány(-i) ali Nagyharsány(-i) ali Palkonya(-i) ali Villánykövesd(-i) ali Bisse(-i) ali Csarnóta(-i) ali Diósviszló(-i) ali Harkány(-i) ali Hegyszentmárton(-i) ali Kistótfalu(-i) ali Márfa(-i) ali Nagytótfalu(-i) ali Szava(-i) ali Túrony(-i) ali Vokány(-i)

ITALIJA

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti ali Moscato d’Asti ali Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui ali Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, za katerim so ali niso navedene besede Colli Aretini ali Colli Fiorentini ali Colline Pisane ali Colli Senesi ali Montalbano ali Montespertoli ali Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi ali Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina ali Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, za katerim je ali ni navedena beseda Grumello ali Inferno ali Maroggia ali Sassella ali Stagafassli ali Vagella

Vermentino di Gallura ali Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno ali Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo ali Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero ali Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige ali dell’Alto Adige (Südtirol ali Südtiroler), za katerim so ali niso navedene besede: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten),Meranese di Collina ali Meranese (Meraner Hugel ali Meraner),- Santa Maddalena (St.Magdalener),- Terlano (Terlaner),Valle Isarco (Eisacktal ali Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea ali Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra ali Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano ali Rosato di Carmignano ali Vin Santo di Carmignano ali Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) ali Lago di Caldaro (Kalterersee), za katerim je ali ni navedena beseda „Classico“

Campi Flegrei

Campidano di Terralba ali Terralba ali Sardegna Campidano di Terralba ali Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, za katerim so ali niso navedene besede Capo Ferrato ali Oliena ali Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis ali Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile ali Affile

Cesanese di Olevano Romano ali Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre ali Cinque Terre Sciacchetrà, za katerim so ali niso navedene besede Costa de sera ali Costa de Campu ali Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, za katerim je ali ni navedena beseda „Barbarano“

Colli Bolognesi, za katerim so ali niso navedene besede Colline di Riposto ali Colline Marconiane ali Zola Predona ali Monte San Pietro ali Colline di Oliveto ali Terre di Montebudello ali Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno ali Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Conegliano, za katerim so ali niso navedene besede Refrontolo ali Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d'Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, za katerim je ali ni navedena beseda Todi

Colli Orientali del Friuli, za katerim je ali ni navedena beseda Cialla ali Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, za katerim je ali ni navedena beseda Focara ali Roncaglia

Colli Piacentini, za katerim so ali niso navedene besede Vigoleno ali Gutturnio ali Monterosso Val d’Arda ali Trebbianino Val Trebbia ali Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano ali Collio

Conegliano-Valdobbiadene, za katerim je ali ni navedena beseda Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, za katerim je ali ni navedena beseda Furore ali Ravello ali Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba ali Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior ali Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, za katerim je ali ni navedena beseda Pachino

Erbaluce di Caluso ali Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani ali Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo ali Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari ali Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro ali Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, za katerim sta ali nista navedeni besedi Oltrepò Mantovano ali Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa ali Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari ali Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai ali Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo ali Marmetino

Marsala

Martina ali Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, za katerim je ali ni navedena beseda Feudo ali Fiori ali Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, za katerim je ali ni navedena beseda Casalese

Monica di Cagliari ali Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna ali Montecompatri ali Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d'Abruzzo, ne glede na to ali sledi: Casauri ali Terre di Casauria ali Terre dei Vestini ali ne

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini ali Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari ali Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria ali Passito di Pantelleria ali Pantelleria

Moscato di Sardegna, za katerim so ali niso navedene besede Gallura aliTempio Pausania ali Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori ali Moscato di Sorso ali Moscato di Sennori ali Sardegna Moscato di Sorso-Sennori ali Sardegna Moscato di Sorso ali Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari ali Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari ali Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, za katerim je ali ni navedena beseda Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, za katerim je ali ni navedena beseda Gragnano ali Lettere ali Sorrento

Pentro di Isernia ali Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio ali Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano ali Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, za katerim so ali niso navedene besede Riviera dei Fiori ali Albenga o Albenganese ali Finale ali Finalese ali Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua ali Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa ali Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano ali Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro ali San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant'Antimo

Sardegna Semidano, za katerim je ali ni navedena beseda Mogoro

Savuto

Scanzo ali Moscato di Scanzo

Scavigna

Corbières, za katerim je ali ni navedena beseda Boutenac

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Moscato di“

Terre dell’Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d'Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, za katerim so ali niso navedene besede Sorni ali Isera ali d’Isera ali Ziresi ali dei Ziresi

Trento

Val d'Arbia

Val di Cornia, za katerim je ali ni navedena beseda Suvereto

Val Polcevera, za katerim je ali ni navedena beseda Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), za katerim so ali niso navedene besede Terra dei Forti (Regieno Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta ali Vallée d’Aoste, za katerim so ali niso navedene besede: Arnad-Montjovet ali Donnas ali Enfer d’Arvier ali Torrette ali Blanc de Morgex et de la Salle ali Chambave ali Nus

Corbières, za katerim je ali ni navedena beseda Boutenac

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, za katerim je ali ni navedena beseda Grumello ali Inferno ali Maroggia ali Sassella ali Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga ali Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano ali Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernacia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave ali Piave

Vittorio

Zagarolo

2.   Namizna vina z geografsko označbo:

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione Veneto)

Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese ali Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia ali dell'Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate ali del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia ali Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg ali Mitterberg tra Cauria e Tel ali Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena ali Provincia di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco ali Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona ali Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro ali Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana ali Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d'Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti ali Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti ali Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUKSEMBURG

Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime občine ali delov občine)

Imena občin ali delov občin

Moselle Luxembourgeoise

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

MALTA

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja)

Podobmočja

Island of Malta

Rabat

Mdina ali Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta‘ Qali

Siggiewi

Gozo

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.   Namizna vina z geografsko označbo

V malteščini

V angleščini

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

PORTUGALSKA

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja)

Podobmočja

Alenquer

 

Alentejo

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Colares

 

Dão, za katerim je ali ni navedena beseda Nobre

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, pred katerim sta ali nista navedeni besedi Vinho do ali Moscatel do

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d'Aire

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira ali Madère ali Madera ali Vinho da Madeira ali Madeira Weine ali Madeira Wine ali Vin de Madère ali Vino di Madera ali Madeira Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port ali Porto ali Oporto ali Portwein ali Portvin ali Portwijn ali Vin de Porto ali Port Wine ali Vinho do Porto

 

Ribatejo

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal, pred katerim je ali ni navedena beseda Moscatel ali za katerim ja ali ni navedena beseda Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Vinho Verde

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja

Podobmočja

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

ROMUNIJA

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja)

Podobmočja

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, za katerim ja ali ni navedena beseda

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernăteşti – Podgoria

 

Coteşti

 

Cotnari

 

Crişana, za katerim je ali ni navedena beseda

Biharia

Diosig

Şimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, za katerim je ali ni navedena beseda

Boldeşti

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlaţi

Valea Călugărească

Zoreşti

Drăgăşani

 

Huşi, za katerim je ali ni navedena beseda

Vutcani

Iana

 

Iaşi, za katerim je ali ni navedena beseda

Bucium

Copou

Uricani

Lechinţa

 

Mehedinţi, za katerim je ali ni navedena beseda

Corcova

Golul Drâncei

Oreviţa

Severin

Vânju Mare

Miniş

 

Murfatlar, za katerim je ali ni navedena beseda

Cernavodă

Medgidia

Nicoreşti

 

Odobeşti

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaş

 

Sâmbureşti

 

Sarica Niculiţel, za katerim je ali ni navedena beseda

Tulcea

Sebeş – Apold

 

Segarcea

 

Ştefăneşti, za katerim je ali ni navedena beseda

Costeşti

Târnave, za katerim je ali ni navedena beseda

Blaj

Jidvei

Mediaş

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja)

Podobmočja

Colinele Dobrogei

Dealurile Crişanei

 

Dealurile Moldovei, ali

Dealurile Covurluiului

Dealurile Hârlăului

Dealurile Huşilor

Dealurile laşilor

Dealurile Tutovei

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Caraşului

Viile Timişului

 

SLOVAŠKA

Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je naveden izraz „vinohradnícka oblasť“)

Podobmočja

(pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja)

(za katerimi je naveden izraz „vinohradnícky rajón“)

Južnoslovenská

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj/-ská/-sky/-ské

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

SLOVENIJA

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva)

Bela krajina ali Belokranjec

Bizeljsko-Sremič ali Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda ali Brda

Haloze ali Haložan

Koper ali Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož ali Ormož-Ljutomer

Maribor ali Mariborčan

Radgona-Kapela ali Kapela Radgona

Prekmurje ali Prekmurčan

Šmarje-Virštanj ali Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina ali Vipavec ali Vipavčan

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Podravje

Posavje

Primorska

ŠPANIJA

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja)

Podobmočja

Abona

Alella

 

Alicante

Marina Alta

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava ali Chacolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem-Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Finca Élez

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry ali Jerez ali Xérès ali Sherry

Jumilla

La Mancha

 

La Palma

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

Málaga

Manchuela

Manzanilla

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Mondéjar

 

Monterrei

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

 

Navarra

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Priorato

 

Rías Baixas

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo

Anaga

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

 

Valencia

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente (Los)

Valtiendas

 

Vinos de Madrid

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

 

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra Barbanza e Iria

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Torreperojil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

ZDRUŽENO KRALJESTVO

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.   Namizna vina z geografsko označbo

England ali Berkshire

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Wales ali Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

(B)   ŽGANE PIJAČE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

1.   Rum

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2. (a)   Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Temu imenu se lahko doda izraz „malt“ ali „grain“.)

2. (b)   Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Temu imenu se lahko doda izraz „Pot Still“.)

3.   Žitno žganje

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.   Vinsko žganje

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Imenu „Cognac“ se lahko doda naslednje izraze:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия/Straldjanska Muscatova rakiya

Мускатова ракия от Стралджа/Muscatova rakiya from Straldja

Поморийска гроздова ракия/Pomoriyska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Поморие/Grozdova rakiya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия/Russenska biserna grozdova rakiya

Бисерна гроздова ракия от Русе/Biserna grozdova rakiya from Russe

Бургаска Мускатова ракия/Bourgaska Muscatova rakiya

Мускатова ракия от Бургас/Muscatova rakiya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия/Dobrudjanska muscatova rakiya

Мускатова ракия от Добруджа/muscatova rakiya from Dobrudja

Сухиндолска гроздова ракия/Suhindolska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Сухиндол/Grozdova rakiya from Suhindol

Карловска гроздова ракия/Karlovska grozdova rakiya

Гроздова Ракия от Карлово/Grozdova Rakiya from Karlovo

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Murfatlar

Vinars Vrancea

Vinars Segarcea

5.   Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής /Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.   Destilat grozdnih tropin

Eau-de-vie de marc de Champagne ali

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία/Zivania

Pálinka

7.   Žganje iz sadja

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Slivovice

Pálinka

Троянска сливова ракия/Troyanska slivova rakiya

Сливова ракия от Троян/Slivova rakiya from Troyan

Силистренска кайсиева ракия/Silistrenska kayssieva rakiya

Кайсиева ракия от Силистра/Kayssieva rakiya from Silistra

Тервелска кайсиева ракия/Tervelska kayssieva rakiya

Кайсиева ракия от Тервел/Kayssieva rakiya from Tervel

Ловешка сливова ракия/Loveshka slivova rakiya

Сливова ракия от Ловеч/Slivova rakiya from Lovech

Pălincă

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Țuică de Valea Milcovului

Țuică de Buzău

Țuică de Argeș

Țuică de Zalău

Țuică Ardelenească de Bistrița

Horincă de Maramureș

Horincă de Cămârzan

Horincă de Seini

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Turț de Oaș

Turț de Maramureș

8.   Žganje iz jabolčnika in hruškovca

Calvados

Calvados du Pays d'Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Encijan

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.   Sadne žgane pijače

Pacharán

Pacharán navarro

11.   Brinovec

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.   Kuminovec

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.   Janeževec

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Oύζο/Ouzo

14.   Liker

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.   Žgane pijače

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punch

Slivovice

16.   Vodka

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Polska Wódka/ Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtinė

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LB Degvīns

LB Vodka

17.   Žgane pijače grenkega okusa

Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká

(C)   AROMATIZIRANA VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

Nürnberger Glühwein

Pelin

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

DEL B: V BOSNI IN HERCEGOVINI

(A)   VINA S POREKLOM IZ BOSNE IN HERCEGOVINE

Ime posebnega pridelovalnega območja, v skladu z zakonodajo Bosne in Hercegovine.

Območje/podobmočje

Middle Neretva

Trebisnjica/Mostar

Trebisnjica/Listica

Rama/Jablanica

Kozara

Ukrina

Majevica


(1)  Uporaba te geografske označbe bo prenehala 1. avgusta 2009.

DODATEK 2

SEZNAM TRADICIONALNIH IZRAZOV IN IZRAZOV V ZVEZI S KAKOVOSTJO, KI SE UPORABLJAJO ZA VINA V SKUPNOSTI

(iz členov 4 in 7 Priloge II k Protokolu 7)

Tradicionalni izrazi

Zadevna vina

Kategorija vina

Jezik

ČEŠKA

pozdní sběr

vsa

kakovostno vino pdpo

češčina

archivní víno

vsa

kakovostno vino pdpo

češčina

panenské víno

vsa

kakovostno vino pdpo

češčina

NEMČIJA

Qualitätswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätswein mit Prädikät/at/ Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

nemščina

Auslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Beerenauslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Eiswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Kabinett

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Spätlese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Trockenbeerenauslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Landwein

vsa

namizno vino z geografsko označbo

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

kakovostno vino pdpo

nemščina

Badisch Rotgold

Baden

kakovostno vino pdpo

nemščina

Ehrentrudis

Baden

kakovostno vino pdpo

nemščina

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

namizno vino z geografsko označbo

kakovostno vino pdpo

nemščina

Klassik/Classic

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

kakovostno vino pdpo

nemščina

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

kakovostno vino pdpo

nemščina

Riesling-Hochgewächs

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Schillerwein

Württemberg

kakovostno vino pdpo

nemščina

Weißherbst

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Winzersekt

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

nemščina

GRČIJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée)

vsa

kakovostno vino pdpo

grščina

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure)

vsa

kakovostno vino pdpo

grščina

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

kakovostno vino pdpo

grščina

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Αμπέλι (Ampeli)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Aρχοντικό (Archontiko)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Κάβα (1) (Cava)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Κάστρο (Kastro)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Κτήμα (Ktima)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Λιαστός (Liastos)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Μετόχι (Metochi)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Μοναστήρι (Monastiri)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Νάμα (Nama)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

kakovostno vino pdpo

grščina

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Πύργος (Pyrgos)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Vinsanto

Σαντορίνη

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

grščina

ŠPANIJA

Denominacion de origen (DO)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Denominacion de origen calificada (DOCa)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino dulce natural

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino generoso

 (2)

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino generoso de licor

 (3)

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino de la Tierra

vsa

namizno vino z geografsko označbo

 

Aloque

DO Valdepeñas

kakovostno vino pdpo

španščina

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Añejo

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

španščina

Añejo

DO Malaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

kakovostno vino pdpo

španščina

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

kakovostno vino pdpo

španščina

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Crianza

vsa

kakovostno vino pdpo

španščina

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Fondillon

DO Alicante

kakovostno vino pdpo

španščina

Gran Reserva

All quality wines psr

Cava

kakovostno vino pdpo

kakovostno peneče vino pdpo

španščina

Lágrima

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Noble

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

španščina

Noble

DO Malaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Pajarete

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Primero de cosecha

DO Valencia

kakovostno vino pdpo

španščina

Rancio

vsa

kakovostno vino pdpo,

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Raya

DO Montilla-Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Reserva

vsa

kakovostno vino pdpo

španščina

Sobremadre

DO vinos de Madrid

kakovostno vino pdpo

španščina

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Superior

vsa

kakovostno vino pdpo

španščina

Trasañejo

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino Maestro

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

kakovostno vino pdpo

španščina

Viejo

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

španščina

Vino de tea

DO La Palma

kakovostno vino pdpo

španščina

FRANCIJA

Appellation d'origine contrôlée

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Appellation contrôlée

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

 

Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vin de pays

vsa

namizno vino z geografsko označbo

francoščina

Ambré

vsa

kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

francoščina

Château

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

kakovostno vino pdpo

francoščina

Claret

AOC Bordeaux

kakovostno vino pdpo

francoščina

Clos

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

kakovostno vino pdpo

francoščina

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

kakovostno vino pdpo

francoščina

Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

kakovostno vino pdpo

francoščina

Edelzwicker

AOC Alsace

kakovostno vino pdpo

nemščina

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

kakovostno vino pdpo

francoščina

Grand Cru

Champagne

kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Hors d'âge

AOC Rivesaltes

kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

kakovostno vino pdpo

francoščina

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Primeur

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

francoščina

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac

kakovostno vino pdpo

francoščina

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

kakovostno vino pdpo,

namizno vino z geografsko označbo

francoščina

Tuilé

AOC Rivesaltes

kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

kakovostno vino pdpo

francoščina

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)

kakovostno vino pdpo

francoščina

ITALIJA

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

italijanščina

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

italijanščina

Vino Dolce Naturale

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Inticazione geografica tipica (IGT)

vsa

namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

italijanščina

Landwein

vino z geografsko označbo iz avtonomne pokrajine Bolzano

namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

nemščina

Vin de pays

vino z geografsko označbo iz regije Aosta

namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

francoščina

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

italijanščina

Amarone

DOC Valpolicella

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Ambra

DOC Marsala

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Annoso

DOC Controguerra

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Apianum

DOC Fiano di Avellino

kakovostno vino pdpo

latinščina

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

kakovostno vino pdpo

nemščina

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

italijanščina

Cacc'e mitte

DOC Cacc'e Mitte di Lucera

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Cannellino

DOC Frascati

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d'Abruzzo

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Chiaretto

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Ciaret

DOC Monferrato

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Château

DOC de la région Valle d'Aosta

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Classico

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

kakovostno vino pdpo

nemščina

Est !Est ! !Est ! ! !

DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

latinščina

Falerno

DOC Falerno del Massico

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Fine

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Fior d'Arancio

DOC Colli Euganei

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo,

namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Flétri

DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Governo all'uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

italijanščina

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

kakovostno vino pdpo

nemščina

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

kakovostno vino pdpo

nemščina

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d'Alba

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

kakovostno vino pdpo

italijanščina

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Morellino

DOC Morellino di Scansano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Oro

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Passito

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Ramie

DOC Pinerolese

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Rebola

DOC Colli di Rimini

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

italijanščina

Riserva

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Rubino

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

italijanščina

Scelto

vsa

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Soleras

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Stravecchio

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Superiore

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Torcolato

DOC Breganze

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Vendemmia Tardiva

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Verdolino

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Vino Fiore

vsa

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Vino Novello o Novello

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Vivace

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

CIPER

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

vsa

kakovostno vino pdpo

grščina

Τοπικός Οίνος

(Regional Wine)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Μοναστήρι (Monastiri)

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

grščina

Κτήμα (Ktima)

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

grščina

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

grščina

Μονή (Moni)

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

grščina

LUKSEMBURG

Marque nationale

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Appellation contrôlée

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Appellation d'origine controlée

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Vin de pays

vsa

namizno vino z geografsko označbo

francoščina

Grand premier cru

vsa

kakovostno vino pdpo

francoščina

Premier cru

vsa

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vin classé

vsa

kakovostno vino pdpo

francoščina

Château

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

MADŽARSKA

minőségi bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

különleges minőségű bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

fordítás

Tokaj/-i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

Máslás

Tokaj/-i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

szamorodni

Tokaj/-i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

aszúeszencia

Tokaj/-i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

eszencia

Tokaj/-i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

Tájbor

vsa

namizno vino z geografsko označbo

madžarščina

bikavér

Eger, Szekszárd

kakovostno vino pdpo

madžarščina

késői szüretelésű bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

válogatott szüretelésű bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

muzeális bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

Siller

vsa

namizno vino z geografsko označbo in kakovostno likersko vino pdpo

madžarščina

AVSTRIJA

Qualitätswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Ausbruch/Ausbruchwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Auslese/Auslesewein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Beerenauslese (wein)

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Eiswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Kabinett/Kabinettwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Schilfwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Spätlese/Spätlesewein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Strohwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Trockenbeerenauslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Landwein

vsa

namizno vino z geografsko označbo

 

Ausstich

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Auswahl

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Bergwein

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Klassik/Classic

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Erste Wahl

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Hausmarke

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Heuriger

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Jubiläumswein

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Reserve

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Schilcher

Steiermark

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Sturm

vsa

delno povreti grozdni mošt z geografsko označbo

nemščina

PORTUGALSKA

Denominação de origem (DO)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Denominação de origem controlada (DOC)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Vinho doce natural

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Vinho regional

vsa

namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Canteiro

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Colheita Seleccionada

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Crusted/Crusting

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Escolha

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Escuro

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Fino

DO Porto

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Frasqueira

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Garrafeira

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Lágrima

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Leve

namizno vino z geografsko oznako Estremadura in Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

namizno vino z geografsko označbo

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Nobre

DO Dão

kakovostno vino pdpo

portugalščina

Reserva

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Reserva velha (ali grande reserva)

DO Madeira

kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Ruby

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Solera

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Super reserva

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

portugalščina

Superior

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Tawny

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Vintage

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

SLOVENIJA

Penina

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

slovenščina

pozna trgatev

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

izbor

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

jagodni izbor

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

suhi jagodni izbor

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

ledeno vino

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

arhivsko vino

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

mlado vino

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

Cviček

Dolenjska

kakovostno vino pdpo

slovenščina

Teran

Kras

kakovostno vino pdpo

slovenščina

SLOVAŠKA

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

Výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

BOLGARIJA

Гарантирано наименование за произход (ГНП)

(zajamčena označba porekla)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo

bolgarščina

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(zajamčena in kontrolirana označba porekla)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo

bolgarščina

Благородно сладко вино (БСВ)

(plemenito sladko vino)

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

bolgarščina

регионално вино

(Regional wine)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Ново

(mlado)

vsa

kakovostno vino pdpo

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Премиум

(premium)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Резерва

(reserva)

vsa

kakovostno vino pdpo

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Премиум резерва

(reserva premium)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Специална резерва

(posebna reserva)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Специална селекция (posebni izbor)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Колекционно (zbirka)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(hrastovo premium)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Беритба на презряло грозде

(pozna trgatev)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Розенталер

(Rozentaler)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

ROMUNIJA

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Cules târziu (C.T.)

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Vin cu indicaţie geografică

vsa

namizno vino z geografsko označbo

romunščina

Rezervă

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Vin de vinotecă

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina


(1)  Zaščita izraza „cava“, predvidena v uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999, ne posega v zaščito geografske označbe, ki se uporablja za kakovostna peneča vina pdpo „Cava“.

(2)  Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, predvidena v odstavku 8 točke L Priloge VI k Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999.

(3)  Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, predvidena v odstavku 11 točke L Priloge VI k Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999.

DODATEK 3

SEZNAM KONTAKTNIH TOČK

Iz člena 12 Priloge II k Protokolu 7

(a)   Bosna in Hercegovina

Svet ministrov

Ministrstvo za zunanjo trgovino in ekonomske odnose

Oddelek za zunanjetrgovinsko politiko in tuje neposredne naložbe

Musala 9/2 Sarajevo

Bosna in Hercegovina

Telefon: +387 33 22 05 46

Telefaks: +387 33 22 05 46

E-naslov: dragisa.mekic@mvteo.gov.ba

(b)   Skupnost

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate B International Affairs II

Head of Unit B.2 Enlargement

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

Telefon: (32-2) 299 11 11

Telefaks: (32-2) 296 62 92

E-naslov: AGRI EC BiH winetrade@ec.europa.eu


ZAPISNIK O POPRAVKU STABILIZACIJSKO PRIDRUŽITVENEGA SPORAZUMA MED EVROPSKIMA SKUPNOSTMA IN NJUNIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA ENI STRANI TER BOSNO IN HERCEGOVINO NA DRUGI STRANI, PODPISAN V LUXEMBOURGU 16. JUNIJA 2008

GENERALNI SEKRETARIAT SVETA EVROPSKE UNIJE, depozitar Stabilizacijsko pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani, podpisanega 16. junija 2008 v Luxembourgu (v nadaljevanju besedila: sporazum), JE –

OB UGOTOVITVI, da so bile v besedilu sporazuma, katerega overjen izvod je bil posredovan podpisnikom 31. julija 2008, napake v grški različici,

POTEM, KO JE OBVESTIL podpisnike sporazuma o teh napakah in o predlaganih popravkih,

GLEDE NA TO, da nobena od držav podpisnic ni ugovarjala –

POPRAVIL zadevne napake in sestavil ta zapisnik o popravku, ki mu je priložena popravljena grška različica sporazuma, katere izvod bo posredovan pogodbenicam.


SKLEPNA LISTINA

Pooblaščenci

KRALJEVINE BELGIJE,

REPUBLIKE BOLGARIJE,

ČEŠKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE DANSKE,

ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,

REPUBLIKE ESTONIJE,

HELENSKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE ŠPANIJE,

FRANCOSKE REPUBLIKE,

IRSKE,

ITALIJANSKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE CIPER,

REPUBLIKE LATVIJE,

REPUBLIKE LITVE,

VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG,

REPUBLIKE MADŽARSKE,

MALTE,

KRALJEVINE NIZOZEMSKE,

REPUBLIKE AVSTRIJE,

REPUBLIKE POLJSKE,

PORTUGALSKE REPUBLIKE,

ROMUNIJE,

REPUBLIKE SLOVENIJE,

SLOVAŠKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE FINSKE,

KRALJEVINE ŠVEDSKE,

ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,

pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo ter Pogodbe o Evropski uniji,

v nadaljnjem besedilu „države članice“, in

EVROPSKE SKUPNOSTI in EVROPSKE SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO,

v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,

na eni strani ter

pooblaščenci Bosne in Hercegovine,

na drugi strani,

ki so se srečali v Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem, da podpišejo Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani, v nadaljnjem besedilu „ta sporazum“, so sprejeli naslednja besedila:

ta sporazum in njegove priloge I do VII, to so:

Priloga I (člen 21) Tarifne koncesije Bosne in Hercegovine za industrijske izdelke iz Skupnosti

Priloga II (člen 27(2)) Opredelitev pojma proizvodi iz „mlade govedine“

Priloga III (člen 27) Tarifne koncesije Bosne in Hercegovine za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti

Priloga IV (člen 28) Dajatve pri uvozu blaga s poreklom iz Bosne in Hercegovine v Skupnost

Priloga V (člen 28) Dajatve pri uvozu blaga s poreklom iz Skupnosti v Bosno in Hercegovino

Priloga VI (člen 50) Ustanavljanje: Finančne storitve

Priloga VII (člen 73) Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine

in naslednje protokole:

Protokol 1 (člen 25) o trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino

Protokol 2 (člen 42) o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja za uporabo določb tega sporazuma med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino

Protokol 3 (člen 59) o kopenskem prometu

Protokol 4 (člen 71) o državni pomoči za jeklarsko industrijo

Protokol 5 (člen 97) o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah

Protokol 6 (člen 126) Reševanje sporov

Protokol 7 (člen 27) o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin.

Pooblaščenci držav članic in Skupnosti ter pooblaščenci Bosne in Hercegovine so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih izjav, priloženih k tej sklepni listini:

Skupna izjava o členih 51 in 61

Skupna izjava o členu 73.

Pooblaščenci Bosne in Hercegovine so se seznanili s spodaj navedeno izjavo, priloženo k tej sklepni listini:

Izjava Skupnosti o izjemnih trgovinskih ukrepih, ki jih je Skupnost odobrila na podlagi Uredbe (ES) št. 2007/2000.

Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.

V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.

Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.

Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.

Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.

V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.

Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Gћal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Za Bosnu i Hercegovinu

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

Image

SKUPNE IZJAVE

SKUPNA IZJAVA O ČLENIH 51 IN 61

Pogodbenici se strinjata, da sporazum v ničemer ne posega v lastninskopravno ureditev v Bosni in Hercegovini.

Pogodbenici se nadalje strinjata, da za ta sporazum določbe členov 51 in 61 Bosni in Hercegovini ne prepovedujejo izvajanja omejitev pridobitve ali uporabe lastninskih pravic nad nepremičninami na podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja, pod pogojem da se te omejitve uporabljajo brez diskriminacije za družbe in državljane Bosne in Hercegovine ter družbe in državljane Skupnosti.

SKUPNA IZJAVA O ČLENU 73

Pogodbenici se strinjata, da za namen tega sporazuma intelektualna in industrijska lastnina vključuje predvsem avtorske pravice, vključno z avtorstvom računalniških programov, in sorodne pravice, pravice, ki se nanašajo na zbirke podatkov, patente, vključno s certifikati o dopolnilni zaščiti, industrijske vzorce in modele, blagovne znamke in storitvene znamke, topografijo integriranih vezij, geografske označbe, vključno z oznakami porekla, in žlahtniteljske pravice.

Varstvo pravic poslovne lastnine vključuje predvsem varstvo pred nelojalno konkurenco v skladu s členom 10(a) Pariške konvencije o varstvu industrijske lastnine in varstvu nerazkritih podatkov, kakor je navedeno v členu 39 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Sporazum TRIPS).

Pogodbenici se tudi strinjata, da raven varstva, navedena v členu 73(3) tega sporazuma, vključuje razpoložljive ukrepe, postopke in pravna sredstva, določena v Direktivi Evropskega parlamenta in Sveta 2004/48/ES z dne 29. aprila 2004 o uveljavljanju pravic intelektualne lastnine (1).

IZJAVA SKUPNOSTI

IZJAVA SKUPNOSTI O IZJEMNIH TRGOVINSKIH UKREPIH, KI JIH JE SKUPNOST ODOBRILA NA PODLAGI UREDBE (ES) št. 2007/2000.

Ob upoštevanju dejstva, da Evropska skupnost državam, ki sodelujejo ali so povezane s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom EU, vključno z Bosno in Hercegovino, na podlagi Uredbe (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o uvedbi izjemnih trgovinskih ukrepov za države in ozemlja, ki sodelujejo ali so povezana s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom Evropske unije (2), Skupnost izjavlja:

da se bodo pri uporabi člena 34 tega sporazuma poleg pogodbenih trgovinskih koncesij, ki jih v tem sporazumu zagotavlja Skupnost, uporabljali ugodnejši enostranski avtonomni trgovinski ukrepi, dokler se uporablja Uredba (ES) št. 2007/2000;

da se zlasti v primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba carinskih dajatev ad valorem in posebne carinske dajatve, zmanjšanje uporablja tudi za posebne carinske dajatve z odstopanjem od ustrezne določbe člena 28(2) tega sporazuma.


(1)  UL L 157, 30.4.2004, str. 45, popravljena različica v UL L 195, 2.6.2004, str. 16.

(2)  UL L 240, 23.9.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 530/2007 (UL L 125, 15.5.2007, str. 1).


30.6.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 164/548


SKLEP SVETA IN KOMISIJE (EU, Euratom) 2015/998

z dne 21. aprila 2015

o sklenitvi Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani

SVET EVROPSKE UNIJE IN EVROPSKA KOMISIJA STA –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 217 v povezavi s točko (a) drugega pododstavka člena 218(6) ter členom 218(8) Pogodbe,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti drugega odstavka člena 101 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta (1),

ob upoštevanju odobritve Sveta v skladu s členom 101 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil podpisan dne 16. junija 2008, s pridržkom njegove poznejše sklenitve.

(2)

Trgovinske določbe Sporazuma so izjemne narave, saj so povezane s politiko, ki se izvaja v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, in za Evropsko unijo ne bodo pomenile precedensa v trgovinski politiki Unije v zvezi s tretjimi državami, razen z državami zahodnega Balkana.

(3)

Zaradi začetka veljavnosti Lizbonske pogodbe 1. decembra 2009 je Evropska unija nadomestila in nasledila Evropsko skupnost.

(4)

Republika Hrvaška je k Evropski uniji pristopila po podpisu Sporazuma, in sicer 1. julija 2013. Da bi se to odražalo v Sporazumu, bi ga bilo treba prilagoditi v obliki protokola.

(5)

Sporazum bi bilo treba odobriti –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani, priloge in protokoli, priloženi temu sporazumu ter skupne izjave in izjava Skupnosti, priložene sklepni listini, se odobrijo v imenu Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo.

Navedena besedila so priložena k temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta v imenu Unije da naslednje uradno obvestilo:

„Zaradi začetka veljavnosti Lizbonske pogodbe 1. decembra 2009 je Evropska unija nadomestila in nasledila Evropsko skupnost in od tega dne izvršuje vse pravice in prevzema vse obveznosti Evropske skupnosti. Zato se v besedilu Sporazuma sklicevanje na ‚Evropsko skupnost‘, kjer je to primerno, razume kot sklicevanje na ‚Evropsko unijo‘.“

Člen 3

1.   Stališče, ki ga zavzame Unija ali Evropska skupnost za atomsko energijo v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ko slednjega Stabilizacijsko-pridružitveni svet pooblasti za ukrepanje, določi Svet na predlog Komisije ali, kadar je to ustrezno, Komisija, vsak v skladu z ustreznimi določbami Pogodb.

2.   Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu v imenu Unije predseduje visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko v skladu z njegovimi nalogami na podlagi pogodb in v skladu z njegovo funkcijo kot predsednik Sveta za zunanje zadeve. Predstavnik Komisije predseduje Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru v skladu s poslovnikom tega odbora.

3.   Svet oziroma Komisija se za vsak posamezen primer posebej odločita glede objave sklepov Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora v Uradnem listu Evropske unije, vsak v skladu z ustreznimi določbami Pogodb.

Člen 4

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebe, pooblaščene, da v imenu Evropske unije deponirajo listino o odobritvi iz člena 134 Sporazuma. Predsednik Komisije takšno listino o odobritvi deponira v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo.

Člen 5

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 21. aprila 2015

Za Svet

Predsednik

E. RINKĒVIČS

V Bruslju, 30. aprila 2015

Za Komisijo

Predsednik

J.-C. JUNCKER


(1)  UL C 15 E, 21.1.2010, str. 159.


30.6.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 164/550


Sporočilo o začetku veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani

Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani bo začel veljati 1. junija 2015, ker se je 30. aprila 2015 postopek iz člena 134 Sporazuma zaključil.