ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 164 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 58 |
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
30.6.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 164/1 |
SKLEP SVETA (EU) 2015/997
z dne 16. junija 2008
o podpisu, v imenu Evropske skupnosti, Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami ter Bosno in Hercegovino
SVET EVROPSKE UNIJE,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Pogajanja z Bosno in Hercegovino o Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani so se zaključila. |
(2) |
Trgovinske določbe iz tega sporazuma so izjemne narave, povezane s politiko, ki se izvaja v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, in za Evropsko unijo ne bodo pomenile precedensa v trgovinski politiki Skupnosti v zvezi s tretjimi državami, razen z državami zahodnega Balkana. |
(3) |
Ta sporazum, je treba ob upoštevanju njegove morebitne poznejše sklenitve podpisati v imenu Evropske skupnosti – |
SKLENIL:
Člen 1
Podpis Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani, se odobri v imenu Skupnosti, ob upoštevanju poznejše sklenitve omenjenega sporazuma.
Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebe, pooblaščene, da podpišejo Sporazum v imenu Skupnosti, ob upoštevanju sklenitve omenjenega sporazuma.
V Luxembourgu, 16. junija 2008
Za Svet
Predsednik
D. RUPEL
30.6.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 164/2 |
STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BOLGARIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
IRSKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
REPUBLIKA MADŽARSKA,
MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
ROMUNIJA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,
pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo ter Pogodbe o Evropski uniji, v nadaljnjem besedilu „države članice“, in
EVROPSKA SKUPNOST in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,
v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,
na eni strani, ter
BOSNA IN HERCEGOVINA
na drugi strani,
skupaj poimenovani „pogodbenici“, STA SE –
OB UPOŠTEVANJU tesnih vezi med pogodbenicama in skupnih vrednot, njune želje po krepitvi teh vezi ter vzpostavitvi tesnega in trajnega odnosa na podlagi vzajemnosti in medsebojnega interesa, ki mora Bosni in Hercegovini omogočati nadaljnjo krepitev in razširitev odnosov s Skupnostjo;
OB UPOŠTEVANJU pomena tega sporazuma pri vzpostavljanju in utrjevanju stabilnega evropskega reda na podlagi sodelovanja, katerega glavna opora je Evropska unija, v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa za države jugovzhodne Evrope ter v okviru Pakta stabilnosti;
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Evropske unije, da pod pogojem uspešnega izvajanja tega sporazuma, zlasti glede regionalnega sodelovanja, Bosno in Hercegovino čim bolj vključi v evropsko politično in gospodarsko dogajanje, ter ob upoštevanju statusa Bosne in Hercegovine kot potencialne kandidatke za članstvo v EU na podlagi Pogodbe o Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu „Pogodba EU“) in izpolnjevanja meril, ki jih je določil Evropski svet junija 1993 ter pogojev v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa;
OB UPOŠTEVANJU evropskega partnerstva z Bosno in Hercegovino, ki določa prednostne naloge za ukrepanje, da se podprejo prizadevanja države pri približevanju k Evropski uniji;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da v Bosni in Hercegovini kot tudi v regiji z vsemi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in institucionalni stabilizaciji z razvojem civilne družbe in demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, vključevanjem regionalne trgovine in tesnejšim gospodarskim sodelovanjem, sodelovanjem na več področjih, vključno s sodelovanjem v pravosodju in notranjih zadevah, ter s krepitvijo nacionalne in regionalne varnosti;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da krepita politične in gospodarske svoboščine kot podlage tega sporazuma, ter njune zaveze, da spoštujeta človekove pravice in pravno državo, vključno s pravicami pripadnikov narodnih manjšin, ter demokratična načela s svobodnimi in pravičnimi volitvami ter večstrankarskim sistemom;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic polni uveljavitvi vseh načel in določb Ustanovne listine ZN, OVSE, zlasti Sklepne listine o varnosti in sodelovanju v Evropi (v nadaljnjem besedilu Helsinška sklepna listina), sklepnih dokumentov Madridske in Dunajske konference, Pariške listine za novo Evropo, kot tudi izpolnjevanju obveznosti iz Daytonskega/Pariškega mirovnega sporazuma ter Pakta stabilnosti za jugovzhodno Evropo, da bi prispevali k regionalni stabilnosti in sodelovanju med državami v regiji;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic načelom odprtega tržnega gospodarstva in pripravljenosti Skupnosti, da prispeva h gospodarskim reformam v Bosni in Hercegovini, ter zavezanosti pogodbenic načelom trajnostnega razvoja;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic prosti trgovini v skladu s pravicami in obveznostmi, ki izhajajo iz članstva v STO, ter njihovi uporabi na pregleden in nediskriminacijski način;
OB UPOŠTEVANJU želje pogodbenic po nadaljevanju rednega političnega dialoga o dvostranskih in mednarodnih zadevah medsebojnega interesa, vključno z regionalnimi vidiki, ter ob upoštevanju skupne zunanje in varnostne politike Evropske unije;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic boju proti organiziranemu kriminalu in tesnejšemu sodelovanju v boju proti terorizmu na podlagi deklaracije, ki je bila izdana 20. oktobra 2001 v okviru Evropske konference;
V PREPRIČANJU, da bo Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum (v nadaljnjem besedilu „ta sporazum“) ustvaril novo ozračje za gospodarske odnose med pogodbenicama, zlasti za razvoj trgovine in naložb, ki sta odločilna dejavnika pri prestrukturiranju in posodobitvi gospodarstva Bosne in Hercegovine;
OB UPOŠTEVANJU zaveze Bosne in Hercegovine, da bo na ustreznih področjih svojo zakonodajo približala zakonodaji Skupnosti in jo tudi učinkovito izvajala;
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Skupnosti, da odločno podpre izvajanje reform ter v ta namen uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnično, finančno in gospodarsko pomoč, ki temeljijo na celoviti okvirni večletni podlagi;
OB POTRDITVI, da določbe tega sporazuma, ki spadajo v področje uporabe naslova IV dela III Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (v nadaljnjem besedilu Pogodba ES), zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del Skupnosti, dokler Združeno kraljestvo oziroma Irska uradno ne obvestita Bosne in Hercegovine, da sta postala zavezana kot del Skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen k Pogodbi EU in Pogodbi ES. Enako velja za Dansko v skladu s Protokolom o stališču Danske, ki je priložen navedenim pogodbam;
OB SKLICEVANJU na zagrebški vrh, na katerem se je pozvalo k nadaljnjemu utrjevanju odnosov med državami, vključenimi v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in Evropsko unijo, pa tudi k tesnejšemu regionalnemu sodelovanju;
OB SKLICEVANJU, da je solunski vrh okrepil stabilizacijsko-pridružitveni proces kot politični okvir za odnose Evropske unije z državami zahodnega Balkana in poudaril možnost njihove vključitve v Evropsko unijo na podlagi njihovega napredka pri procesu reform in zaslugah vsake posamezne zadevne države;
OB SKLICEVANJU na Srednjeevropski sporazum o prosti trgovini, podpisan 19. decembra 2006 v Bukarešti, kot sredstvo za okrepitev sposobnosti regije za pridobivanje vlagateljev ter možnosti njene vključitve v svetovno gospodarstvo –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
1. Vzpostavi se pridružitev med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani.
2. Cilji te pridružitve so:
(a) |
podpreti prizadevanja Bosne in Hercegovine za krepitev demokracije in pravne države; |
(b) |
prispevati k politični, gospodarski in institucionalni stabilnosti Bosne in Hercegovine ter k stabilizaciji regije; |
(c) |
zagotoviti primeren okvir za politični dialog, ki omogoča razvoj tesnih političnih odnosov med pogodbenicama; |
(d) |
podpreti prizadevanja Bosne in Hercegovine za vzpostavitev gospodarskega in mednarodnega sodelovanja, tudi s približevanjem njene zakonodaje zakonodaji Skupnosti; |
(e) |
podpreti prizadevanja Bosne in Hercegovine za dokončen prehod v delujoče tržno gospodarstvo; |
(f) |
za spodbujanje skladnih gospodarskih odnosov ter postopno vzpostavitev območja proste trgovine med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino; |
(g) |
spodbujati regionalno sodelovanje na vseh področjih, ki jih zajema ta sporazum. |
NASLOV I
SPLOŠNA NAČELA
Člen 2
Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah ter opredeljeni v Konvenciji o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava, vključno s popolnim sodelovanjem z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ), in pravne države, pa tudi načel tržnega gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju, so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic ter bistveni element tega sporazuma.
Člen 3
Boj proti širjenju orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev je bistveni element tega sporazuma.
Člen 4
Pogodbenici ponovno potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta izvajanju mednarodnih obveznosti, zlasti popolnemu sodelovanju z MKSJ.
Člen 5
Mednarodni in regionalni mir in stabilnost, razvoj dobrih sosedskih odnosov ter človekove pravice in spoštovanje in zaščita manjšin so ključnega pomena za stabilizacijsko-pridružitveni proces. Za sklenitev in izvajanje tega sporazuma bodo še naprej veljali pogoji stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, pri čemer se upoštevajo lastni dosežki Bosne in Hercegovine.
Člen 6
Bosna in Hercegovina se zavezuje, da bo nadaljevala in spodbujala sodelovanje in dobre sosedske odnose z drugimi državami regije, vključno z določitvijo ustrezne ravni medsebojnih koncesij v zvezi s pretokom oseb, blaga, kapitala in storitev, kot tudi z razvojem projektov skupnega interesa, zlasti s tistimi, ki so povezani z bojem proti organiziranemu kriminalu, korupciji, pranju denarja, nezakonitim migracijam in trgovini, zlasti trgovini z ljudmi, osebnim in lahkim orožjem ter prepovedanimi drogami. Ta zaveza je glavni dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino, ki tako prispeva k regionalni stabilnosti.
Člen 7
Pogodbenici ponovno potrdita pomen, ki ga pripisujeta boju proti terorizmu in izvajanju mednarodnih obveznosti na tem območju.
Člen 8
Pridružitev se postopno in v celoti izvede v prehodnem obdobju največ šestih let.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ustanovljen s členom 115, ponavadi enkrat letno, redno pregleduje izvajanje tega sporazuma ter sprejemanje in izvajanje pravnih, upravnih, institucionalnih in gospodarskih reform Bosne in Hercegovine. Ta pregled se opravi glede na preambulo in v skladu s splošnimi načeli tega sporazuma. Pri tem se ustrezno upoštevajo prednostne naloge iz evropskega partnerstva v zvezi s tem sporazumom in uskladijo z mehanizmi iz stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti s poročilom o napredku stabilizacijsko-pridružitvenega procesa.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet na podlagi tega pregleda izdaja priporočila in sprejema odločitve. Če se pri pregledu ugotovijo posebne težave, se lahko te težave predložijo mehanizmom reševanja sporov v skladu s tem sporazumom.
Polnopravna pridružitev se doseže postopno. Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje tretje leto po začetku veljavnosti tega sporazuma opravi temeljit pregled uporabe tega sporazuma. Stabilizacijsko-pridružitveni svet na podlagi tega pregleda oceni napredek Bosne in Hercegovine ter se odloči o naslednjih fazah pridružitve.
Zgoraj navedeni pregled se ne uporablja za prosti pretok blaga, v zvezi s katerim je v naslovu IV predviden poseben razpored.
Člen 9
Ta sporazum je v celoti združljiv z ustreznimi določbami STO, zlasti s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (GATT 1994) in členom V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS), ter se bo izvajal v skladu s temi določbami.
NASLOV II
POLITIČNI DIALOG
Člen 10
1. Politični dialog med pogodbenicama se nadalje razvija v okviru tega sporazuma. Spremlja in utrjuje zbliževanje med Evropsko unijo ter Bosno in Hercegovino in prispeva k vzpostavitvi tesnih vezi solidarnosti in novih oblik sodelovanja med pogodbenicama.
2. Namen političnega dialoga je spodbujati zlasti:
(a) |
polno vključitev Bosne in Hercegovine v skupnost demokratičnih držav in njeno postopno približevanje Evropski uniji; |
(b) |
zbliževanje stališč pogodbenic o mednarodnih vprašanjih, vključno z vprašanji skupne zunanje in varnostne politike, po potrebi tudi z izmenjavo informacij, in zlasti tistih vprašanjih, ki lahko bistveno vplivajo na pogodbenici; |
(c) |
regionalno sodelovanje in razvoj dobrih sosedskih odnosov; |
(d) |
skupna stališča o varnosti in stabilnosti v Evropi, vključno s sodelovanjem na področjih, ki so zajeta v okviru skupne zunanje in varnostne politike Evropske unije. |
3. Pogodbenici menita, da je širjenje orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev državnim in nedržavnim akterjem ena najresnejših nevarnosti za mednarodno stabilnost in varnost. Pogodbenici zato soglašata, da bosta sodelovali in prispevali k preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje in njihovih nosilcev v okviru popolne skladnosti in nacionalnega izvajanja obstoječih obveznosti v skladu s pogodbami in sporazumi o mednarodnem razoroževanju in neširjenju orožja ter drugimi ustreznimi mednarodnimi obveznostmi. Pogodbenici soglašata, da je ta določba bistveni element tega sporazuma in bo del političnega dialoga, ki bo spremljal in utrjeval te elemente.
Nadalje pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali in prispevali k preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev, pri čemer:
(a) |
sprejmeta ukrepe za podpis, ratifikacijo vseh drugih ustreznih mednarodnih instrumentov ali pristop k tem instrumentom, če je to potrebno, in izvajanje teh instrumentov v celoti; |
(b) |
vzpostavita učinkovit sistem za nadzor nacionalnega izvoza, s pomočjo katerega se bo nadzoroval izvoz in tranzit blaga, povezan z orožjem za množično uničevanje, vključno z nadzorom končne uporabe orožja za množično uničevanje v zvezi s tehnologijami z dvojno rabo, in del katerega so tudi učinkovite sankcije za kršitve nadzora izvoza. |
Politični dialog o tej zadevi lahko poteka na regionalni ravni.
Člen 11
1. Politični dialog poteka v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ima splošno pristojnost za vse zadeve, ki mu jih pogodbenici morebiti želita predložiti v obravnavo.
2. Na zahtevo pogodbenic lahko politični dialog poteka tudi v naslednjih oblikah:
(a) |
po potrebi v obliki sestankov med višjimi uradniki, ki predstavljajo Bosno in Hercegovino na eni strani ter predsedstvom Sveta Evropske unije, Generalnim sekretarjem Sveta in visokim predstavnikom za skupno zunanjo in varnostno politiko ter Komisijo Evropskih skupnosti (v nadaljnjem besedilu „Evropska komisija“) na drugi strani; |
(b) |
z uporabo vseh diplomatskih poti med pogodbenicama, vključno z ustreznimi stiki v tretjih državah ter v Združenih narodih, OVSE, Svetu Evrope in drugih mednarodnih forumih; |
(c) |
na kateri koli drug način, ki bi koristno prispeval k utrjevanju, razvijanju in krepitvi tega dialoga, vključno z načini, ki so bili opredeljeni v solunski agendi, sprejeti v sklepih Evropskega sveta v Solunu 19. in 20. junija 2003. |
Člen 12
Politični dialog na parlamentarni ravni poteka v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega parlamentarnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 121.
Člen 13
Politični dialog lahko poteka v večstranskem okviru in kot regionalni dialog, v katerega so vključene druge države regije, tudi tiste v okviru foruma EU–Zahodni Balkan.
NASLOV III
REGIONALNO SODELOVANJE
Člen 14
Bosna in Hercegovina dejavno spodbuja regionalno sodelovanje v skladu s svojo zavezo mednarodnemu in regionalnemu miru in stabilnosti ter razvoju dobrih sosedskih odnosov. Programi pomoči Skupnosti lahko podpirajo projekte regionalne ali čezmejne razsežnosti.
Kadar koli namerava Bosna in Hercegovina okrepiti svoje sodelovanje z eno od držav, navedenih v členih 15, 16 in 17, o tem obvesti Skupnost in države članice ter se z njimi posvetuje v skladu z določbami iz naslova X.
Bosna in Hercegovina v celoti izvaja obstoječe dvostranske sporazume o prosti trgovini, sklenjene na podlagi memoranduma o soglasju o olajšanju in liberalizaciji trgovine, ki ga je Bosna in Hercegovina podpisala v Bruslju 27. junija 2001, ter Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini, podpisanega 19. decembra 2006 v Bukarešti.
Člen 15
Sodelovanje z drugimi državami, ki so podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum
Po podpisu tega sporazuma Bosna in Hercegovina začne pogajanja z državami, ki so že podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum, da bi sklenila dvostranske konvencije o regionalnem sodelovanju, katerih cilj je razširiti obseg sodelovanja med zadevnimi državami.
Glavni elementi teh konvencij so:
(a) |
politični dialog; |
(b) |
vzpostavitev območja proste trgovine v skladu z ustreznimi določbami STO; |
(c) |
medsebojne koncesije v zvezi s pretokom delavcev, pravico do ustanavljanja, opravljanjem storitev, tekočimi plačili in pretokom kapitala ter druge politike, ki se nanašajo na pretok oseb, na ravni tega sporazuma; |
(d) |
določbe o sodelovanju na drugih področjih, ne glede na to, ali so zajeta v tem sporazumu ali ne, in zlasti v pravosodju in notranjih zadevah. |
Te konvencije po potrebi vsebujejo določbe o vzpostavitvi potrebnih institucionalnih mehanizmov.
Te konvencije se sklenejo v dveh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma. Pripravljenost Bosne in Hercegovine za sklenitev takih konvencij bo pogoj za nadaljnji razvoj odnosov med Evropsko unijo ter Bosno in Hercegovino.
Bosna in Hercegovina začne podobna pogajanja z ostalimi državami regije, ko te države podpišejo stabilizacijsko-pridružitveni sporazum.
Člen 16
Sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu
Bosna in Hercegovina si prizadeva za regionalno sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na nekaterih ali vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, zlasti na področjih skupnega interesa. Tako sodelovanje mora biti vedno združljivo z načeli in cilji tega sporazuma.
Člen 17
Sodelovanje z drugimi državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso vključene v stabilizacijsko-pridružitveni proces
1. Bosna in Hercegovina mora spodbujati sodelovanje in skleniti konvencijo o regionalnem sodelovanju z vsako državo kandidatko za pristop k EU, ki ni vključena v stabilizacijsko-pridružitveni proces, na vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum. Cilj take konvencije je postopno prilagajanje dvostranskih odnosov med Bosno in Hercegovino ter to državo ustreznemu delu odnosov med Skupnostjo in njenimi državami članicami ter to državo.
2. Bosna in Hercegovina pred koncem prehodnega obdobja, določenega v členu 18(1), na podlagi obojestranske koristi sklene s Turčijo, ki je vzpostavila carinsko unijo s Skupnostjo, sporazum o ustanovitvi območja proste trgovine v skladu s členom XXIV GATT 1994 ter liberalizira ustanavljanje in opravljanje storitev med njima na ravni, ki je enakovredna ravni tega sporazuma v skladu s členom V GATS.
NASLOV IV
PROSTI PRETOK BLAGA
Člen 18
1. Skupnost ter Bosna in Hercegovina postopno vzpostavita območje proste trgovine v obdobju največ petih let od začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu z določbami tega sporazuma in določbami GATT 1994 in STO. Pri tem upoštevata posebne zahteve, določene v nadaljnjem besedilu.
2. V trgovini med pogodbenicama se za uvrščanje blaga uporablja kombinirana nomenklatura.
3. V tem sporazumu carine in dajatve z enakim učinkom vključujejo vse carine ali vse vrste dajatev, ki se naložijo v zvezi z uvažanjem ali izvažanjem blaga, vključno z vsemi oblikami dodatnih davkov ali dodatnih dajatev v zvezi s takšnim uvozom ali izvozom, vendar ne vključujejo:
(a) |
dajatev, enakovrednih notranjim davkom, naloženim v skladu z določbami iz odstavka 2 člena III GATT 1994; |
(b) |
protidampinških ali izravnalnih ukrepov; |
(c) |
pristojbin ali dajatev, sorazmernih s stroški opravljenih storitev. |
4. Za vsak proizvod je osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tem sporazumu, naslednja:
(a) |
skupna carinska tarifa Skupnosti, uvedena na podlagi Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 (1), ki se dejansko uporablja erga omnes na dan podpisa tega sporazuma; |
(b) |
carinska tarifna stopnja Bosne in Hercegovine za leto 2005 (2). |
5. Znižane dajatve, ki jih mora uporabiti Bosna in Hercegovina in izračunane na način, določen v tem sporazumu, se zaokrožijo na najbližjo decimalko z uporabo skupnih aritmetičnih načel. Tako se vse številke, pri katerih je število za prvo decimalko manjše od 5, zaokrožijo navzdol na najbližjo decimalno številko; vse številke, pri katerih je za prvo decimalko število večje ali enako od 5, se zaokrožijo navzgor na najbližjo decimalno številko.
6. Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi erga omnes, zlasti znižanja, dogovorjena:
(a) |
v okviru carinskih pogajanj v STO, ali |
(b) |
v primeru pristopa Bosne in Hercegovine k STO, ali |
(c) |
v okviru zaporednih znižanj po pristopu Bosne in Hercegovine k STO, |
tako znižane dajatve nadomestijo osnovne dajatve iz odstavka 4 od datuma, ko se takšna znižanja začnejo uporabljati.
7. Skupnost ter Bosna in Hercegovina se medsebojno obvestita o svojih osnovnih dajatvah in vseh njihovih spremembah.
POGLAVJE I
Industrijski izdelki
Člen 19
Opredelitev pojmov
1. Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, ki so našteti v poglavjih 25 do 97 kombinirane nomenklature, razen proizvodov, naštetih v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.
2. Trgovina med pogodbenicama s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, poteka v skladu z določbami navedene pogodbe.
Člen 20
Koncesije Skupnosti za industrijske izdelke
1. Carine pri uvozu v Skupnost in dajatve z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom iz Bosne in Hercegovine se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
2. Količinske omejitve pri uvozu v Skupnost in ukrepi z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom iz Bosne in Hercegovine se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
Člen 21
Koncesije Bosne in Hercegovine za industrijske izdelke
1. Carinske dajatve pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Bosno in Hercegovino, razen carinskih dajatev, naštetih v Prilogi I, se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
2. Dajatve z enakim učinkom kot carine pri uvozu v Bosno in Hercegovino za industrijske izdelke s poreklom iz Skupnosti se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
3. Carinske dajatve pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Bosno in Hercegovino, naštete v Prilogi I(a), (b) in (c), se postopno znižujejo v skladu s časovnim razporedom iz te priloge.
4. Količinske omejitve pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Bosno in Hercegovino ter ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
Člen 22
Carine in omejitve pri izvozu
1. Skupnost ter Bosna in Hercegovina z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse carine pri izvozu in dajatve z enakim učinkom v medsebojni trgovini.
2. Skupnost ter Bosna in Hercegovina z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse medsebojne količinske omejitve pri izvozu in ukrepe z enakim učinkom.
Člen 23
Hitrejša znižanja carin
Bosna in Hercegovina izjavlja, da je pripravljena znižati svoje carine v trgovini s Skupnostjo prej, kot je predvideno v členu 21, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega gospodarskega sektorja.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet v zvezi s tem prouči stanje in oblikuje ustrezna priporočila.
POGLAVJE II
Kmetijstvo in ribištvo
Člen 24
Opredelitev pojmov
1. Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi s poreklom iz Skupnosti ali Bosne in Hercegovine.
2. Izraz „kmetijski in ribiški proizvodi“ pomeni proizvode, naštete v poglavjih 1 do 24 kombinirane nomenklature, in proizvode, naštete v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.
3. Ta opredelitev vključuje ribe in ribiške proizvode iz poglavja 3 pod tarifnima številkama 1604 in 1605 ter pod tarifnimi podštevilkami 0511 91, 1902 20 10 in 2301 20 00.
Člen 25
Predelani kmetijski proizvodi
Protokol 1 določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so v njem našteti.
Člen 26
Odprava količinskih omejitev za kmetijske in ribiške proizvode
1. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih in ribiških proizvodov s poreklom iz Bosne in Hercegovine.
2. Bosna in Hercegovina z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih in ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti.
Člen 27
Kmetijski proizvodi
1. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Bosne in Hercegovine, razen proizvodov pod tarifnimi številkami 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 in 2204 kombinirane nomenklature.
V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne uvozne dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem.
2. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma določi carine, ki se uporabljajo za uvoz proizvodov iz mlade govedine, ki so opredeljeni v Prilogi II, s poreklom iz Bosne in Hercegovine v Skupnost po 20-odstotni dajatvi ad valorem in 20-odstotni posebni uvozni dajatvi, kakor je določeno v Skupni carinski tarifi, do meje letne tarifne kvote 1 500 ton, izraženo v masi klavnih trupov.
3. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma uporablja dajatev prost dostop za uvoz proizvodov s poreklom iz Bosne in Hercegovine v Skupnost, in sicer proizvodov pod tarifnima številkama 1701 in 1702 kombinirane nomenklature, do meje letne tarifne kvote 12 000 ton (neto teža).
4. Bosna in Hercegovina z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma:
(a) |
odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi III(a); |
(b) |
postopno zniža carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi III(b), (c) in (d), v skladu s časovnim razporedom, ki iz te priloge; |
(c) |
odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov po poreklu iz Skupnosti, ki so našteti v Prilogi III(e) v okviru tarifne kvote, navedene za zadevne proizvode. |
5. Protokol 7 določa ureditve za vina in žgane pijače, ki so navedeni v njem.
Člen 28
Ribe in ribiški proizvodi
1. Skupnost z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine ali dajatve z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Bosne in Hercegovine, razen proizvodov, naštetih v Prilogi IV. Za proizvode, naštete v Prilogi IV, veljajo določbe iz te priloge.
2. Bosna in Hercegovina z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi carine ali dajatve z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Skupnosti v skladu z določbami, opredeljenimi v Prilogi V.
Člen 29
Klavzula o pregledu
Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicama, posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupnih politik Skupnosti na področju kmetijstva in ribištva ter politik Bosne in Hercegovine na področju kmetijstva in ribištva, vloge kmetijstva in ribištva v gospodarstvu Bosne in Hercegovine, posledic večstranskih trgovinskih pogajanj v okviru STO ter morebitnega pristopa Bosne in Hercegovine k STO, Skupnost ter Bosna in Hercegovina najpozneje v treh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta za vsak proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi proučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.
Člen 30
Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti člena 39 se obe pogodbenici v primeru, da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz ene pogodbenice, za katerega veljajo koncesije iz členov 25 do 28, povzroči resne motnje na trgih ali pri nacionalnih regulativnih mehanizmih druge pogodbenice, takoj posvetujeta, da bi poiskali ustrezno rešitev. Dokler se taka rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni.
Člen 31
Zaščita geografskih označb za kmetijske in ribiške proizvode ter živila, razen vina in žganih pijač
1. Bosna in Hercegovina zagotovi zaščito geografskih označb Skupnosti, registriranih v Skupnosti v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (3), v skladu s pogoji tega člena. Geografske označbe Bosne in Hercegovine za kmetijske in ribiške proizvode se lahko registrirajo v Skupnosti pod pogoji, določenimi v navedeni uredbi.
2. Bosna in Hercegovina na svojem ozemlju prepove kakršno koli uporabo imen, zaščitenih v Skupnosti, za primerljive proizvode, ki ne izpolnjujejo specifikacije geografske označbe. To velja tudi, če je navedeno pravo geografsko poreklo blaga, če je zadevno geografsko poreklo uporabljeno v prevodu, če ime spremljajo oznake, kot so „vrsta“, „tip“, „stil“, „imitacija“, „metoda“ ali drugi podobni izrazi.
3. Bosna in Hercegovina zavrne registracijo blagovne znamke, katere uporaba ustreza primerom, navedenim v odstavku 2.
4. Blagovne znamke, ki so bile registrirane v Bosni in Hercegovini ali pridobljene z uporabo, katerih uporaba ustreza primerom, navedenim v odstavku 2, se po preteku 6 let po začetku veljavnosti tega sporazuma ne uporabljajo več. Vendar se to ne nanaša na blagovne znamke, registrirane v Bosni in Hercegovini ali pridobljene z uporabo, katerih lastniki so državljani tretjih držav, če njihova narava ni taka, da bi lahko na kakršen koli način zavajala javnost glede kakovosti, specifikacije in geografskega porekla blaga.
5. Kakršna koli uporaba geografskih oznak, zaščitenih v skladu z odstavkom 1, kot običajnih izrazov v uporabi v splošnem jeziku za to blago v Bosni in Hercegovini se preneha najpozneje 31. decembra 2013.
6. Bosna in Hercegovina zagotovi zaščito, navedeno v odstavkih 1 do 5, na lastno pobudo in tudi na zahtevo zainteresirane stranke.
POGLAVJE III
Skupne določbe
Člen 32
Področje uporabe
Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino med pogodbenicama z vsemi proizvodi, razen če je v tem sporazumu ali v Protokolu 1 predvideno drugače.
Člen 33
Boljše koncesije
Določbe tega poglavja ne vplivajo na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov ene ali druge pogodbenice.
Člen 34
Mirovanje
1. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino ne uvedejo nove carinske dajatve pri uvozu ali izvozu ali dajatve z enakim učinkom, prav tako se ne povečajo dajatve, ki se že uporabljajo.
2. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino ne uvedejo nove količinske omejitve pri uvozu ali izvozu ali ukrep z enakim učinkom, prav tako se ne smejo zaostriti obstoječe omejitve.
3. Določbe iz odstavkov 1 in 2 tega člena brez poseganja v koncesije iz členov 25, 26, 27 in 28 v ničemer ne omejujejo izvajanja kmetijskih in ribiških politik Bosne in Hercegovine oziroma Skupnosti ter sprejetja kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če to ne vpliva na uvozni režim iz prilog III do V in Protokola 1.
Člen 35
Prepoved fiskalne diskriminacije
1. Skupnost ter Bosna in Hercegovina se vzdržita vseh ukrepov ali praks notranje fiskalne narave, ki neposredno ali posredno povzročajo razlikovanje med proizvodi ene pogodbenice in podobnimi proizvodi s poreklom z ozemlja druge pogodbenice, če ti obstajajo, pa jih odpravita.
2. Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo biti upravičeni do povračila notranjih posrednih davkov, ki presega višino zanje veljavnega posrednega obdavčenja.
Člen 36
Carine fiskalne narave
Določbe o odpravi carin pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.
Člen 37
Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne ureditve
1. Ta sporazum ne preprečuje ohranjanja ali uvajanja carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev obmejne trgovine, razen če spreminjajo trgovinski režim, predviden v tem sporazumu.
2. Ta sporazum v prehodnem obdobju, opredeljenem v členu 18, ne vpliva na izvajanje posebne preferencialne ureditve, s katero je urejen pretok blaga in ki je določena v mejnih sporazumih, predhodno sklenjenih med eno ali več državami članicami ter Bosno in Hercegovino, ali izhaja iz dvostranskih sporazumov, opredeljenih v naslovu III, ki jih je Bosna in Hercegovina sklenila za spodbujanje regionalne trgovine.
3. Pogodbenici se v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta posvetujeta o sporazumih, opisanih v odstavkih 1 in 2 tega člena, in, kadar se to zahteva, o drugih pomembnejših zadevah v zvezi z njuno trgovinsko politiko do tretjih držav. Zlasti v primeru pristopa tretje države k Uniji se opravijo posvetovanja, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov Skupnosti ter Bosne in Hercegovine, navedenih v tem sporazumu.
Člen 38
Damping in subvencije
1. Določbe tega sporazuma nobeni pogodbenici ne preprečujejo ukrepanja na področju trgovinske zaščite v skladu z odstavkom 2 tega člena in členom 39.
2. Če ena od pogodbenic v trgovini z drugo pogodbenico ugotovi damping in/ali subvencije, proti katerim se lahko izvede izravnalni ukrep, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe proti takšnemu ravnanju v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI GATT iz leta 1994 ali Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih in z njima povezano notranjo zakonodajo.
Člen 39
Splošna zaščitna klavzula
1. Določbe člena XIX GATT 1994 in Sporazum STO o zaščitnih ukrepih se uporabljajo za obe pogodbenici.
2. Ne glede na odstavek 1 tega člena, kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah in pod takimi pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo:
(a) |
resno škodo domačim proizvajalcem podobnih ali neposredno konkurenčnih izdelkov na ozemlju pogodbenice uvoznice ali |
(b) |
resne motnje v katerem koli gospodarskem sektorju ali težave, zaradi katerih se lahko resno poslabša gospodarski položaj regije pogodbenice uvoznice, |
lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne dvostranske zaščitne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.
3. Dvostranski zaščitni ukrepi, usmerjeni na uvoz iz druge pogodbenice, ne presegajo tistega, kar je potrebno za odpravo težav, opredeljenih v odstavku 2, ki so nastale kot rezultat uporabe tega sporazuma. Sprejeti zaščitni ukrep mora zajemati opustitev nadaljnjega zvišanja ali znižanja meja preferencialov, ki so v tem sporazumu predvidene za zadevni proizvod, do zgornje meje, ki ustreza osnovni dajatvi za isti proizvod, navedeni v členu 18(4)(a) in (b) ter (6). Taki ukrepi vsebujejo jasne določbe za postopno odpravo teh ukrepov najpozneje na koncu določenega obdobja in se ne izvajajo dlje od dveh let.
V izrednih okoliščinah se lahko ukrepi podaljšajo za največ dve leti. Dvostranski zaščitni ukrepi se ne uporabijo za uvoz proizvoda, za katerega so bili taki ukrepi predhodno sprejeti za obdobje najmanj štirih let po izteku ukrepa.
4. V primerih iz tega člena, in sicer pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v tem členu, ali v primerih, za katere se uporablja odstavek 5(b) tega člena, Skupnost na eni strani oziroma Bosna in Hercegovina na drugi strani čim prej predložita Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito proučitev primera, da lahko poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za zadevni pogodbenici.
5. Za izvajanje odstavkov 1, 2, 3 in 4 se uporabljajo naslednje določbe:
(a) |
težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se nemudoma posredujejo v proučitev Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu, ki lahko sprejme kakršen koli sklep, potreben za njihovo odpravo. Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ali pogodbenica izvoznica v tridesetih dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne sprejmeta sklepa, potrebnega za odpravo teh težav, ali druge zadovoljive rešitve, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, določenih v tem sporazumu. Z zaščitnimi ukrepi, uporabljenimi v skladu s členom XIX GATT 1994 in Sporazumom STO o zaščitnih ukrepih, se ohranja raven/meja preferencialov iz tega sporazuma; |
(b) |
če izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočijo predhodnih informacij oziroma proučitve, lahko zadevna pogodbenica v primerih, opredeljenih v tem členu, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico. |
O zaščitnih ukrepih se takoj obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se oblikuje časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko okoliščine to dopuščajo.
6. Če Skupnost ali Bosna in Hercegovina za uvoz proizvodov, ki bi lahko povzročil težave, navedene v tem členu, uvede upravni postopek, katerega namen je čim hitreje zagotoviti informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico.
Člen 40
Klavzula o pomanjkanju
1. Če izpolnjevanje določb iz tega naslova povzroči:
(a) |
resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje, ali |
(b) |
ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica ohranja količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom in ima ali lahko ima pogodbenica izvoznica zaradi zgornjih primerov večje težave, |
lahko navedena pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.
2. Pri izbiri ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev iz tega sporazuma. Takšni ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo samovoljne ali neupravičene diskriminacije pod enakimi pogoji ali prikritega omejevanja trgovine ter se odpravijo, ko pogoji za upravičenost ukrepov ne obstajajo več.
3. Pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v odstavku 1, ali čim prej v primerih, na katere se nanaša odstavek 4, Skupnost oziroma Bosna in Hercegovina Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije z namenom, da ta poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenici. V okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta se pogodbenici lahko dogovorita o sredstvih, ki so potrebna za odpravo težav. Če pogodbenici v tridesetih dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne skleneta dogovora, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ukrepe iz tega člena v zvezi z izvozom zadevnega proizvoda.
4. Če v izjemnih in kritičnih razmerah, v katerih je potrebno takojšnje ukrepanje, ni mogoče pridobiti predhodnih informacij ali izvesti preiskave, lahko Skupnost oziroma Bosna in Hercegovina nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.
5. O kakršnih koli ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, kakor hitro okoliščine to omogočajo.
Člen 41
Državni monopoli
Bosna in Hercegovina prilagodi vse državne monopole tržne narave, tako da zagotovi, da po začetku veljavnosti tega sporazuma med državljani držav članic ter Bosne in Hercegovine ni nobene diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži.
Člen 42
Pravila o poreklu
Protokol 2 določa pravila o poreklu blaga za uporabo določb tega sporazuma, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.
Člen 43
Dovoljene omejitve
Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo; z varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; z varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s predpisi v zvezi z zlatom in srebrom. Vendar pa take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.
Člen 44
Nezagotavljanje upravnega sodelovanja
1. Pogodbenici se strinjata, da je upravno sodelovanje bistvenega pomena za izvajanje in nadzor prednostne obravnave, odobrene na podlagi tega naslova, ter poudarjata svojo zavezo za boj proti nepravilnostim in goljufijam v carinskih in s tem povezanih zadevah.
2. Če pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega naslova, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov) v skladu s tem členom.
3. V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:
(a) |
ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih) proizvoda(-ov); |
(b) |
stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu; |
(c) |
stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne preferencialne obravnave. |
Za namen tega člena je nepravilnosti ali goljufijo med drugim mogoče ugotoviti, kadar se uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti druge pogodbenice, brez zadovoljive obrazložitve močno poveča in je to povezano z objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufiji.
4. Za uporabo začasne opustitve veljajo naslednji pogoji:
(a) |
Pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, brez nepotrebnega odlašanja obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh ustreznih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici. |
(b) |
Kadar se pogodbenici posvetujeta v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, kot je navedeno zgoraj, in se v treh mesecih po obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah se brez nepotrebnega odlašanja obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. |
(c) |
Začasne opustitve na podlagi tega člena se omejijo le na tiste, ki so potrebne za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne presegajo obdobja šestih mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah se takoj po njihovem sprejetju obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več. |
5. Hkrati z obvestilom Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru iz odstavka 4(a) tega člena mora zadevna pogodbenica v svojem uradnem listu objaviti obvestilo uvoznikom. V obvestilu uvoznikom je treba navesti, da je za zadevni proizvod na podlagi objektivnih informacij ugotovljeno neizvajanje upravnega sodelovanja in/ali nepravilnosti ali goljufija.
Člen 45
Finančna odgovornost
V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema izvoza in zlasti pri uporabi določb Protokola 2, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takimi posledicami, zaprosi Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da prouči možnosti za sprejetje vseh ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.
Člen 46
Uporaba tega sporazuma ne posega v uporabo določb zakonodaje Skupnosti za Kanarske otoke.
NASLOV V
DELAVCI, USTANAVLJANJE, OPRAVLJANJE STORITEV, PRETOK KAPITALA
POGLAVJE I
Delavci
Člen 47
1. Ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v vsaki državi članici:
(a) |
delavci, ki so državljani Bosne in Hercegovine in so zakonito zaposleni na ozemlju države članice, zaradi svojega državljanstva niso diskriminirani v primerjavi z državljani te države članice, kar zadeva delovne razmere, plačilo za opravljeno delo ali odpuščanje; |
(b) |
zakonec in otroci delavca, zakonito zaposlenega na ozemlju države članice, ki tam zakonito prebivajo, z izjemo zakoncev in otrok sezonskih delavcev in delavcev, ki prihajajo na delo v državo na podlagi dvostranskih sporazumov v skladu s členom 48, razen če je v takšnih sporazumih predvideno drugače, imajo dostop do trga dela te države članice v obdobju, ko ima ta delavec dovoljenje za delo in bivanje v tej državi. |
2. Bosna in Hercegovina ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v tej državi, prizna enako obravnavanje, kakor je predvideno v odstavku 1, delavcem, ki so državljani ene od držav članic in so zakonito zaposleni na ozemlju Bosne in Hercegovine, kot tudi njihovim zakoncem in otrokom, ki zakonito prebivajo v Bosni in Hercegovini.
Člen 48
1. Ob upoštevanju položaja na trgu dela v državah članicah ter v skladu z njihovo zakonodajo in veljavnimi predpisi na področju mobilnosti delavcev:
(a) |
bi se morale obstoječe možnosti za zaposlovanje delavcev iz Bosne in Hercegovine, ki jih zagotavljajo države članice na podlagi dvostranskih sporazumov, ohraniti in po možnosti še izboljšati; |
(b) |
druge države članice proučijo možnost sklenitve podobnih sporazumov. |
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet po treh letih prouči dodeljevanje drugih ugodnosti, vključno z možnostmi dostopa do strokovnega usposabljanja, v skladu z veljavnimi predpisi in postopki držav članic ter ob upoštevanju položaja na trgu dela v državah članicah in v Skupnosti.
Člen 49
1. Določijo se predpisi za usklajevanje sistemov socialne varnosti za delavce z državljanstvom Bosne in Hercegovine, zakonito zaposlene na ozemlju države članice, in za člane njihovih družin, ki tam zakonito prebivajo. V ta namen sklep Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ne sme vplivati na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz dvostranskih sporazumov, če ti sporazumi predvidevajo ugodnejšo obravnavo, določa naslednje:
(a) |
vse dobe zavarovanja, zaposlitve ali bivanja, ki jih ti delavci dosežejo v različnih državah članicah, se seštevajo za pokojnine in rente za starost, invalidnost in smrt ter za zdravstveno oskrbo teh delavcev in njihovih družinskih članov; |
(b) |
vse pokojnine in rente za starost, smrt, nesrečo pri delu ali poklicno bolezen ali invalidnost kot njihovo posledico, razen prejemkov, ki niso zagotovljeni s prispevki za socialno varnost, so prosto prenosljive v skladu z zakonodajo države ali držav članic dolžnic; |
(c) |
ti delavci prejemajo družinske dodatke za svoje družinske člane, kot so opredeljeni zgoraj. |
2. Bosna in Hercegovina prizna delavcem, ki so državljani države članice in so zakonito zaposleni na ozemlju Bosne in Hercegovine ter njihovim družinskim članom, ki na tem ozemlju zakonito prebivajo, podobno obravnavanje, kakor je opredeljeno v točkah (b) in (c) odstavka 1.
POGLAVJE II
Ustanavljanje
Člen 50
Opredelitev pojmov
V tem sporazumu:
(a) |
„družba Skupnosti“ oziroma „družba Bosne in Hercegovine“ pomeni družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice oziroma Bosne in Hercegovine z registriranim sedežem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju Skupnosti oziroma Bosne in Hercegovine. Če pa ima družba, ustanovljena v skladu z zakonodajo države članice oziroma Bosne in Hercegovine, samo svoj registriran sedež na ozemlju Skupnosti oziroma Bosne in Hercegovine, se taka družba šteje za družbo Skupnosti oziroma Bosne in Hercegovine, če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom ene od držav članic oziroma Bosne in Hercegovine; |
(b) |
„hčerinska družba“ neke družbe pomeni družbo, ki je pod dejanskim nadzorom druge družbe; |
(c) |
„podružnica“ družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po obliki stalna enota, kot na primer izpostava matične družbe, ter ima svojo upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da tem osebam, čeprav vedo, da bo po potrebi vzpostavljena pravna povezanost z matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične družbe; |
(d) |
„ustanavljanje“ pomeni:
|
(e) |
„delovanje“ pomeni izvajanje gospodarskih dejavnosti; |
(f) |
„gospodarske dejavnosti“ načeloma vključujejo industrijske, trgovinske in poslovne dejavnosti ter obrtne dejavnosti; |
(g) |
„državljan Skupnosti“ oziroma „državljan Bosne in Hercegovine“ pomeni fizično osebo, ki je državljan države članice oziroma Bosne in Hercegovine; glede mednarodnega pomorskega prometa, vključno s kombiniranimi prevozi, ki vključujejo pomorski del prevozne verige, veljajo določbe tega poglavja in poglavja III tega naslova tudi za državljane Skupnosti ali državljane Bosne in Hercegovine, ki imajo sedež zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, in za ladijske prevoznike, ki so registrirani zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine in so pod nadzorom državljanov Skupnosti ali državljanov Bosne in Hercegovine, če so njihova plovila registrirana v tej državi članici ali Bosni in Hercegovini v skladu z njihovo zakonodajo; |
(h) |
„finančne storitve“ pomenijo tiste dejavnosti, ki so opisane v Prilogi VI. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko področje uporabe navedene priloge razširi ali spremeni. |
Člen 51
1. Bosna in Hercegovina olajša vzpostavitev dejavnosti družb in državljanov Skupnosti na svojem ozemlju. V ta namen Bosna in Hercegovina z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi:
(a) |
da se ustanavljanje družb Skupnosti na ozemlju Bosne in Hercegovine obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja lastnih družb ali družb iz tretjih držav, kar je ugodnejše, ter |
(b) |
da delovanje hčerinskih družb in podružnic družb Skupnosti v Bosni in Hercegovini po njihovi ustanovitvi obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja lastnih družb in podružnic ali katerih koli hčerinskih družb in podružnic katere koli družbe iz tretje države, kar je ugodnejše. |
2. Skupnost in njene države članice z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovijo:
(a) |
da se ustanavljanje družb Bosne in Hercegovine obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam ali kateri koli družbi iz katere koli tretje države, kar je ugodnejše; |
(b) |
da se delovanje hčerinskih družb in podružnic družb Bosne in Hercegovine, ustanovljenih na njenem ozemlju, obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam in podružnicam ali vsem hčerinskim družbam in podružnicam katere koli družbe iz tretje države, ustanovljenim na njihovem ozemlju, kar je ugodnejše. |
3. Pogodbenici ne sprejmeta novih predpisov ali ukrepov, ki so diskriminacijski na področju ustanavljanja družb Skupnosti ali Bosne in Hercegovine na njunem ozemlju ali pri delovanju teh družb po njihovi ustanovitvi v primerjavi z njunimi lastnimi družbami.
4. Štiri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine za razširitev uporabe zgornjih določb, da se upošteva pravica državljanov Skupnosti in državljanov Bosne in Hercegovine, da začnejo opravljati gospodarske dejavnosti kot samozaposlene osebe.
5. Ne glede na določbe tega člena:
(a) |
imajo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice pravico do uporabe in najema nepremičnin v Bosni in Hercegovini; |
(b) |
imajo z začetkom veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe Skupnosti tudi enako pravico, da pridobijo in uživajo lastninske pravice na nepremičninah tako kot družbe Bosne in Hercegovine, glede javnih dobrin/dobrin v skupnem interesu pa enake pravice, kot jih uživajo družbe Bosne in Hercegovine, kadar so te pravice potrebne za opravljanje gospodarskih dejavnosti, za katere so ustanovljene. Ta pododstavek se uporablja brez poseganja v člen 63. |
(c) |
Stabilizacijsko-pridružitveni svet štiri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma pregleda možnosti za razširitev pravic iz pododstavka (b) na podružnice družb Skupnosti. |
Člen 52
1. Ob upoštevanju določb člena 51, z izjemo finančnih storitev, opisanih v Prilogi VI, lahko vsaka pogodbenica s predpisi ureja pravico družb in državljanov do ustanavljanja in delovanja na njenem ozemlju, če ti predpisi ne diskriminirajo družb in državljanov druge pogodbenice v primerjavi z lastnimi družbami in državljani.
2. V zvezi s finančnimi storitvami se pogodbenici ne glede na vse druge določbe tega sporazuma ne sme preprečiti sprejetja ukrepov v skladu z načelom varnega in skrbnega poslovanja, vključno z ukrepi za zaščito investitorjev, vlagateljev, imetnikov zavarovalnih polic ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem finančnih storitev, ali za zagotovitev celovitosti in stabilnosti finančnega sistema. Ti ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo za izogibanje obveznostim pogodbenice iz tega sporazuma.
3. Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne nalaga obveznosti, da razkrije informacije, ki se nanašajo na posle in račune posameznih strank, ali katere koli zaupne ali zaščitene informacije, s katerimi razpolagajo osebe javnega prava.
Člen 53
1. Ne glede na kakršne koli nasprotne določbe v večstranskem sporazumu o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora (4) (v nadaljnjem besedilu „ECAA“) se določbe tega poglavja ne uporabljajo za storitve v zračnem prometu, prevozne storitve po celinskih plovnih poteh in storitve kabotaže v pomorskem prometu.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko oblikuje priporočila za izboljšanje stanja, kar zadeva ustanavljanje in delovanje na področjih, ki jih zajema odstavek 1.
Člen 54
1. Pogodbenici določbe členov 51 in 52 ne preprečujejo, da v zvezi z ustanavljanjem in delovanjem podružnic na njenem ozemlju, ki pripadajo družbam druge pogodbenice, niso pa ustanovljene na ozemlju prve pogodbenice, uporablja posebna pravila, katerih uporaba je utemeljena zaradi pravnih ali tehničnih razlik med temi podružnicami v primerjavi s podružnicami družb, ki so registrirane na njenem ozemlju, ali da pri finančnih storitvah tako ravna iz previdnostnih razlogov.
2. Različna obravnava se uporablja samo, če je to nujno potrebno zaradi navedenih pravnih ali tehničnih razlik ali, v primeru finančnih storitev, zaradi previdnostnih razlogov.
Člen 55
Da bi državljanom Skupnosti in državljanom Bosne in Hercegovine olajšali začetek in opravljanje zakonsko urejenih poklicnih dejavnosti v Bosni in Hercegovini oziroma Skupnosti, Stabilizacijsko-pridružitveni svet prouči, kateri ukrepi so potrebni za medsebojno priznavanje kvalifikacij. V ta namen lahko sprejme vse potrebne ukrepe.
Člen 56
1. Družba Skupnosti, ustanovljena na ozemlju Bosne in Hercegovine, ali družba Bosne in Hercegovine, ustanovljena v Skupnosti, ima pravico v eni od svojih hčerinskih družb ali podružnic v skladu z veljavnimi predpisi države gostiteljice tako ustanovljene družbe na ozemlju Bosne in Hercegovine oziroma Skupnosti zaposliti ali imeti zaposlene delavce, ki so državljani držav članic Skupnosti oziroma Bosne in Hercegovine, pod pogojem, da je to osebje ključno osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2 tega člena, in da je zaposleno izključno v družbah, hčerinskih družbah ali podružnicah. Dovoljenja za bivanje in delo takih delavcev veljajo samo za čas take zaposlitve.
2. Ključno osebje zgoraj omenjenih družb, v nadaljnjem besedilu „organizacije“, je „znotraj podjetja premeščeno osebje“, kot je opredeljeno v pododstavku (c) tega odstavka, po spodaj navedenih kategorijah, pod pogojem, da je organizacija pravna oseba in da so bile te osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni partnerji (razen večinskih delničarjev) vsaj eno leto neposredno pred premestitvijo:
(a) |
osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki vodijo zlasti upravljanje podjetja, pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar vključuje:
|
(b) |
osebe, zaposlene v organizaciji, s posebnimi znanji, ki so bistvena za poslovanje, raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takega znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, odraža tudi visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje; |
(c) |
„premeščenec znotraj podjetja“ je opredeljen kot fizična oseba, ki dela znotraj organizacije na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice, oseba pa mora biti premeščena v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo) navedene organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na ozemlju druge pogodbenice. |
3. Vstop državljanov Bosne in Hercegovine oziroma Skupnosti na ozemlje Skupnosti oziroma Bosne in Hercegovine in njihova začasna prisotnost na tem ozemlju se dovoli, če so ti predstavniki družb osebe na vodilnih položajih znotraj družbe, kot je opredeljeno v odstavku 2(a) zgoraj, in so pristojne za ustanovitev hčerinske družbe ali podružnice družbe Bosne in Hercegovine v Skupnosti oziroma hčerinske družbe ali podružnice družbe Skupnosti v državi članici oziroma Bosni in Hercegovini, če:
(a) |
se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo ali opravljanjem storitev ter ne prejemajo plačila od vira iz države gostiteljice družbe, ter; |
(b) |
ima družba svojo glavno poslovno enoto zunaj Skupnosti oziroma Bosne in Hercegovine ter v navedeni državi članici oziroma Bosni in Hercegovini nima drugih predstavnikov, uradov, podružnic ali hčerinskih družb. |
POGLAVJE III
Opravljanje storitev
Člen 57
1. Skupnost ter Bosna in Hercegovina se v skladu z naslednjimi določbami zavežeta k sprejetju potrebnih ukrepov, da se postopno omogoči opravljanje storitev družb ali državljanov Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, ki imajo sedež na ozemlju druge pogodbenice, kot je pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene.
2. Hkrati s procesom liberalizacije, navedenim v odstavku 1, pogodbenici dovolita začasno gibanje fizičnih oseb, ki opravljajo storitve ali so pri izvajalcu storitev zaposlene kot ključno osebje v skladu z opredelitvijo iz člena 56(2), vključno s fizičnimi osebami, ki so predstavniki družbe ali državljanov Skupnosti ali Bosne in Hercegovine ter zaprosijo za začasni vstop v državo z namenom sklepanja poslov prodaje storitev ali sklepanja pogodb o prodaji storitev za tega izvajalca storitev, če se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo javnosti ali sami ne opravljajo storitev.
3. Štiri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme potrebne ukrepe za postopno izvajanje določb iz odstavka 1. Pri tem se upošteva napredek, ki sta ga pogodbenici dosegli pri približevanju zakonodaje.
Člen 58
1. Pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov, na podlagi katerih bi se znatno poostrili pogoji za opravljanje storitev državljanov ali družb Skupnosti in Bosne in Hercegovine, ki imajo sedež v drugi pogodbenici kot oseba, kateri so storitve namenjene, v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.
2. Če ena pogodbenica meni, da imajo ukrepi, ki jih je po začetku veljavnosti tega sporazuma uvedla druga pogodbenica, za posledico občutno strožje razmere za opravljanje storitev v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, lahko prva pogodbenica od druge zahteva, da se posvetujeta.
Člen 59
Glede opravljanja prevoznih storitev med Skupnostjo in Bosno in Hercegovino se uporabljajo naslednje določbe:
1. |
Glede kopenskega prometa so v Protokolu 3 določena pravila, ki se uporabljajo v odnosih med pogodbenicama, da se zagotovi zlasti neomejen tranzitni cestni promet po Bosni in Hercegovini ter Skupnosti kot celoti, učinkovita uporaba načela nediskriminacije in postopno usklajevanje prometne zakonodaje Bosne in Hercegovine z zakonodajo Skupnosti. |
2. |
Glede mednarodnega pomorskega prometa se pogodbenici zavežeta, da bosta učinkovito uporabljali načelo neomejenega dostopa do mednarodnega trga in trgovine na podlagi tržnih zakonitosti ter spoštovali mednarodne in evropske obveznosti na področju varnosti, zaščite in okoljskih standardov. Pogodbenici izražata svojo zavezo poslovanju v skladu z načelom svobodne konkurence, ki je bistvena značilnost mednarodnega pomorskega prometa. |
3. |
Pri uporabi načel iz odstavka 2 pogodbenici:
|
4. |
Za zagotovitev usklajenega razvoja in postopne liberalizacije prevoza med pogodbenicama v skladu z njunimi vzajemnimi tržnimi potrebami se pogoji vzajemnega dostopa do trga na področju zračnega prometa obravnavajo v okviru ECAA. |
5. |
Pred sklenitvijo ECAA pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov, ki bi bili bolj omejevalni ali diskriminacijski v primerjavi s položajem, kakršen je bil pred začetkom veljavnosti tega sporazuma. |
6. |
Bosna in Hercegovina prilagodi svojo zakonodajo, vključno z upravnimi, tehničnimi in drugimi predpisi, zakonodaji Skupnosti, ki ob vsakem času velja za zračni in pomorski promet, promet po celinskih plovnih poteh in kopenski promet, če to koristi liberalizaciji in medsebojnemu dostopu na trge pogodbenic ter olajša pretok potnikov in blaga. |
7. |
V skladu s splošnim napredkom pri doseganju ciljev tega poglavja Stabilizacijsko-pridružitveni svet prouči načine za ustvarjanje potrebnih pogojev za večjo svobodo pri izvajanju storitev zračnega in kopenskega prometa. |
POGLAVJE IV
Tekoča plačila in pretok kapitala
Člen 60
Pogodbenici se zavežeta, da bosta v prosto zamenljivi valuti dovoljevali vsa plačila in transferje na tekoči račun plačilne bilance med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino v skladu z določbami člena VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.
Člen 61
1. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi z neposrednimi naložbami v družbe, ustanovljene v skladu z zakonodajo države gostiteljice, in naložbami v skladu z določbami poglavja II naslova V, kakor tudi likvidacijo ali repatriacijo teh naložb in vsakega dobička, ki iz njih izvira.
2. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi s posojili, povezanimi s trgovinskimi transakcijami ali zagotavljanjem storitev, pri čemer sodeluje prebivalec ene od pogodbenic, in s finančnimi posojili in posojili z zapadlostjo več kot eno leto.
3. Z začetkom veljavnosti tega sporazuma Bosna in Hercegovina s polno in primerno uporabo svojih obstoječih pravil in postopkov državljanom držav članic odobri pridobitev nepremičnin v Bosni in Hercegovini.
V šestih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma Bosna in Hercegovina postopno prilagodi svojo zakonodajo v zvezi s pridobitvijo nepremičnin v Bosni in Hercegovini s strani državljanov držav članic za zagotovitev obravnave, ki je enaka obravnavi njenih državljanov.
Od petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma pogodbenici zagotovita tudi prosti pretok kapitala v zvezi s portfeljskimi naložbami ter finančnimi posojili in krediti z zapadlostjo manj kot eno leto.
4. Brez poseganja v odstavek 1 pogodbenici ne uvedeta novih omejitev pri pretoku kapitala in tekočih plačil med prebivalci Skupnosti in Bosne in Hercegovine ter ne poostrita obstoječe ureditve.
5. Če v izjemnih okoliščinah ter brez poseganja v določbe člena 60 in tega člena pretok kapitala med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino povzroči ali zanj obstaja nevarnost, da bo povzročil resne težave pri delovanju tečajne ali monetarne politike v Skupnosti ali Bosni in Hercegovini, lahko Skupnost oziroma Bosna in Hercegovina za največ šest mesecev sprejmeta zaščitne ukrepe v zvezi s pretokom kapitala med Skupnostjo in Bosno in Hercegovino, če so taki ukrepi nujno potrebni.
6. Z zgornjimi določbami se ne sme omejevati pravica gospodarskih subjektov pogodbenic, da izkoristijo katero koli ugodnejšo obravnavo, ki je lahko predvidena v katerem koli obstoječem dvostranskem ali večstranskem sporazumu, ki ga skleneta pogodbenici tega sporazuma.
7. Pogodbenici se med seboj posvetujeta z namenom, da omogočita lažji pretok kapitala med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino za spodbujanje ciljev tega sporazuma.
Člen 62
1. V prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma pogodbenici sprejmeta ukrepe, ki omogočajo ustvarjanje potrebnih razmer za nadaljnjo postopno uporabo pravil Skupnosti o prostem pretoku kapitala.
2. Ob koncu petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine za polno uporabo pravil Skupnosti o prostem pretoku kapitala.
POGLAVJE V
Splošne določbe
Člen 63
1. Določbe tega naslova se uporabljajo ob upoštevanju omejitev, ki so upravičene na podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja.
2. Ne uporabljajo se za dejavnosti, ki so na ozemlju katere koli pogodbenice povezane z izvajanjem javne oblasti, četudi le občasno.
Člen 64
V tem naslovu določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo uporabe njunih zakonov in drugih predpisov v zvezi z vstopom fizičnih oseb v državo in njihovim bivanjem, zaposlitvijo, delovnimi razmerami, prijavo stalnega prebivališča ter opravljanjem storitev, predvsem kar zadeva odobritev, podaljšanje ali zavrnitev dovoljenja za prebivanje, pod pogojem, da jih pogodbenici ne uporabljata tako, da bi izničili ali omejili koristi, ki za vsako pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma. Ta določba ne posega v uporabo člena 63.
Člen 65
Določbe tega naslova zajemajo tudi družbe, ki so pod skupnim nadzorom in v izključni skupni lasti družb ali državljanov Bosne in Hercegovine in družb ali državljanov Skupnosti.
Člen 66
1. Obravnavanje po načelu največjih ugodnosti, odobreno v skladu z določbami tega naslova, se ne uporablja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenici zagotavljata ali jih bosta zagotavljali v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov.
2. Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečevala sprejetje ali uveljavitev ukrepov za preprečevanje izogibanja davkom ali davčnih utaj v skladu z davčnimi določbami sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov ali notranje davčne zakonodaje.
3. Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi se državam članicam ali Bosni in Hercegovini preprečevala uporaba ustreznih določb njihove davčne zakonodaje pri razlikovanju med davkoplačevalci z različnim položajem, zlasti glede na njihovo stalno prebivališče.
Člen 67
1. Kadar je mogoče, si pogodbenici prizadevata, da se za namene plačilne bilance izogneta uvedbi omejevalnih ukrepov, vključno z ukrepi, ki se nanašajo na uvoz. Pogodbenica, ki take ukrepe sprejme, drugi pogodbenici čim prej predloži časovni razpored za njihovo odpravo.
2. Kadar ima ena ali več držav članic ali Bosna in Hercegovina resne plačilnobilančne težave ali kadar za takšne težave obstaja neposredna nevarnost, lahko Skupnost oziroma Bosna in Hercegovina v skladu s pogoji Sporazuma STO sprejme omejevalne ukrepe, vključno z ukrepi v zvezi z uvozom, ki pa so časovno omejeni in morajo biti omejeni le na to, kar je nujno potrebno za izboljšanje stanja plačilne bilance. Skupnost oziroma Bosna in Hercegovina o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.
3. Noben omejevalni ukrep ne velja za prenose v zvezi z naložbami in zlasti ne za repatriacijo investiranih ali reinvestiranih zneskov ali katerih koli vrst prihodkov, ki iz njih izvirajo.
Člen 68
Določbe tega naslova se postopno prilagodijo, zlasti na podlagi zahtev, ki izhajajo iz člena V GATS.
Člen 69
Določbe tega sporazuma ne posegajo v uporabo kakršnih koli potrebnih ukrepov s strani ene ali druge pogodbenice, s katerimi se prepreči, da se z določbami tega sporazuma izogiba ukrepom, ki jih je pogodbenica sprejela glede dostopa tretje države na njen trg.
NASLOV VI
PRIBLIŽEVANJE IN UVELJAVLJANJE ZAKONODAJE TER PRAVILA O KONKURENCI
Člen 70
1. Pogodbenici priznavata pomen približevanja obstoječe zakonodaje Bosne in Hercegovine zakonodaji Skupnosti ter njenega učinkovitega izvajanja. Bosna in Hercegovina si prizadeva postopno uskladiti svojo obstoječo in prihodnjo zakonodajo s pravnim redom Skupnosti. Bosna in Hercegovina zagotovi, da se njena obstoječa in prihodnja zakonodaja ustrezno izvaja in uveljavi.
2. Približevanje se začne izvajati na dan podpisa tega sporazuma in se do konca prehodnega obdobja, opredeljenega v členu 8 tega sporazuma, postopno razširi na vse elemente pravnega reda Skupnosti, navedene v tem sporazumu.
3. Na zgodnji stopnji je približevanje usmerjeno v ključne elemente pravnega reda Skupnosti na področju notranjega trga ter v druga področja, povezana s trgovino. Na nadaljnji stopnji se Bosna in Hercegovina osredotoči na ostale dele pravnega reda Skupnosti.
Približevanje se izvede na podlagi programa, o katerem se bosta dogovorili Evropska komisija ter Bosna in Hercegovina.
4. Bosna in Hercegovina v dogovoru z Evropsko komisijo opredeli tudi načine za spremljanje izvajanja približevanja zakonodaje in sprejetje ukrepov za uveljavljanje zakonodaje.
Člen 71
Konkurenca in druge gospodarske določbe
1. S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, če to lahko vpliva na trgovino med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino, nezdružljivo naslednje:
(a) |
vsi sporazumi med podjetji, sklepi združenj podjetij in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence; |
(b) |
zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju Skupnosti ali Bosne in Hercegovine kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja; |
(c) |
vsaka državna pomoč, s katero se izkrivlja ali bi se lahko izkrivljala konkurenca z dajanjem prednosti nekaterim podjetjem ali proizvodom. |
2. Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v Skupnosti, zlasti iz členov 81, 82, 86 in 87 Pogodbe ES ter interpretativnih instrumentov, ki so jih sprejele institucije Skupnosti.
3. Pogodbenici zagotovita, da bo imel neodvisen javni organ potrebna pooblastila za uporabo odstavka 1(a) in (b) v celoti v zvezi z zasebnimi in javnimi podjetji ter podjetji, ki so jim bile dodeljene posebne pravice.
4. Bosna in Hercegovina ustanovi neodvisen javni organ, ki ima pooblastila za polno izvajanje odstavka 1(c), v roku dveh let od začetka veljavnosti tega sporazuma. Takšen organ ima med drugim pooblastila, da odobri sheme državnih pomoči in posamezne pomoči v skladu z odstavkom 2, ter pooblastila za odreditev vračila nezakonito dodeljene državne pomoči.
5. Vsaka pogodbenica zagotovi preglednost na področju državnih pomoči, med drugim tako, da za drugo pogodbenico pripravi redno letno poročilo ali ustrezne enakovredne dokumente, v skladu z metodologijo in predstavljeno analizo Skupnosti o državnih pomočeh. Na zahtevo ene pogodbenice druga pogodbenica predloži informacije o posebnih posameznih primerih dodeljevanja državne pomoči.
6. Bosna in Hercegovina sestavi izčrpen inventar shem pomoči, ki so bile sprejete pred ustanovitvijo organa iz odstavka 4, in takšne sheme pomoči uskladi s kriteriji iz odstavka 2 najpozneje v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
7. |
|
8. Protokol 4 določa pravila o državni pomoči za prestrukturiranje jeklarske industrije.
9. V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova IV:
(a) |
se odstavek 1(c) ne uporablja; |
(b) |
se morajo vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(a), ocenjevati v skladu z merili, ki jih je določila Skupnost na podlagi členov 36 in 37 Pogodbe ES in posebnimi instrumenti Skupnosti, ki so bili sprejeti na tej podlagi. |
10. Če ena od pogodbenic meni, da je določeno ravnanje nezdružljivo s pogoji iz odstavka 1, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom ali v 30 delovnih dneh po zahtevi za takšno posvetovanje.
Nič v tem členu ne posega ali vpliva na sprejem protidampinških ali izravnalnih ukrepov v eni od pogodbenic v skladu z ustreznimi členi Sporazuma GATT 1994 in Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih oziroma sorodno nacionalno zakonodajo.
Člen 72
Javna podjetja
Do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Bosna in Hercegovina za javna podjetja in podjetja, katerim so bile odobrene posebne ali izključne pravice, uporabi načela, določena v Pogodbi ES, zlasti načela iz člena 86.
Posebne pravice javnih podjetij med prehodnim obdobjem ne vključujejo možnosti uvedbe količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz Skupnosti v Bosno in Hercegovino.
Člen 73
Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine
1. V skladu z določbami tega člena in Priloge VII pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta zagotavljanju ustreznega in učinkovitega varstva ter uveljavljanja pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.
2. Pogodbenica z začetkom veljavnosti tega sporazuma ne obravnava družb in državljanov druge pogodbenice na področju priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine manj ugodno kot družb ali državljanov katere koli tretje države v okviru dvostranskih sporazumov.
3. Bosna in Hercegovina sprejme vse potrebne ukrepe, da najpozneje v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi podobno raven varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, kot obstaja v Skupnosti, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.
4. Bosna in Hercegovina se zavezuje, da bo v zgoraj navedenem obdobju pristopila k večstranskim konvencijam o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, navedenim v Prilogi VII. Pogodbenici potrdita pomen, ki ga pripisujeta načelom Sporazuma TRIPS. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko sklene, da mora Bosna in Hercegovina pristopiti k posebnim večstranskim konvencijam na tem področju.
5. Če se pojavijo težave na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice o tem takoj obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da se dosežejo obojestransko zadovoljive rešitve.
Člen 74
Javno naročanje
1. Skupnost ter Bosna in Hercegovina menita, da je odpiranje trga javnih naročil na podlagi načel nediskriminacije in vzajemnosti, še zlasti pravil STO, zaželen cilj.
2. Družbam Bosne in Hercegovine, ne glede na to, ali imajo sedež v Skupnosti ali ne, se zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Skupnosti v skladu s pravili Skupnosti za javna naročila, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih družbam Skupnosti z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
Zgornje določbe se uporabljajo tudi za javna naročila v sektorju gospodarskih javnih služb, ko vlada Bosne in Hercegovine sprejme zakonodajo o uvedbi predpisov Skupnosti na tem področju. Skupnost redno proučuje, če je Bosna in Hercegovina dejansko uvedla tako zakonodajo.
3. Družbe Skupnosti ustanovljene v Bosni in Hercegovini imajo v skladu z določbami poglavja II naslova V z začetkom veljavnosti tega sporazuma dostop do postopkov javnih naročil v Bosni in Hercegovini, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih družbam Bosne in Hercegovine.
4. Družbam Skupnosti, ki niso bile ustanovljene v Bosni in Hercegovini, se najpozneje pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Bosni in Hercegovini pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih družbam Bosne in Hercegovine. V petletnem prehodnem obdobju Bosna in Hercegovina zagotovi postopno zmanjšanje obstoječih preferencialnih pogojev, tako da ob začetku veljavnosti tega sporazuma preferencialna stopnja v prvem in drugem letu znaša največ 15 %, v tretjem in četrtem letu največ 10 % in v petem letu največ 5 %.
5. Stabilizacijsko-pridružitveni svet redno proučuje možnost, da Bosna in Hercegovina zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Bosni in Hercegovini za vse družbe Skupnosti. Bosna in Hercegovina vsako leto poroča Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu o ukrepih, ki jih je sprejela za povečanje preglednosti in zagotovitev učinkovite sodne revizije odločitev, sprejetih na področju javnih naročil.
6. Glede ustanavljanja podjetij, poslovanja in opravljanja storitev med Skupnostjo in Bosno in Hercegovino ter glede zaposlovanja in gibanja delovne sile, povezanih z izpolnjevanjem javnih naročil, se uporabljajo določbe členov 47 do 69.
Člen 75
Standardizacija, meroslovje, akreditacija in ugotavljanje skladnosti
1. Bosna in Hercegovina sprejme potrebne ukrepe za postopno doseganje skladnosti s tehničnimi predpisi Skupnosti in evropskimi postopki standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti.
2. V ta namen si pogodbenici prizadevata:
(a) |
spodbujati uporabo tehničnih predpisov Skupnosti, evropskih standardov in postopkov ugotavljanja skladnosti; |
(b) |
zagotavljati pomoč za razvoj kakovostne infrastrukture: standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti; |
(c) |
spodbujati sodelovanje Bosne in Hercegovine pri delu organizacij, ki se ukvarjajo s standardi, ugotavljanjem skladnosti, meroslovjem in podobnimi funkcijami (npr. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (5); |
(d) |
kjer je to primerno, skleniti Sporazum o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov, ko so zakonodajni okvir in postopki Bosne in Hercegovine dovolj usklajeni z zakonodajnim okvirom in postopki Skupnosti ter je na razpolago ustrezno strokovno znanje. |
Člen 76
Varstvo potrošnikov
Pogodbenici sodelujeta pri prilagajanju standardov varstva potrošnikov v Bosni in Hercegovini standardom Skupnosti. Učinkovito varstvo potrošnikov je potrebno za zagotavljanje pravilnega delovanja tržnega gospodarstva, odvisno pa bo od razvoja upravne infrastrukture, s katero se zagotavlja tržni nadzor in uveljavljanje zakonodaje na tem področju.
V ta namen in glede na skupne interese bosta pogodbenici spodbujali in zagotavljali:
(a) |
politiko dejavnega varstva potrošnikov v skladu z zakonodajo Skupnosti, vključno z boljšim obveščanjem in razvojem neodvisnih organizacij; |
(b) |
usklajevanje zakonodaje varstva potrošnikov v Bosni in Hercegovini s tovrstno zakonodajo, ki velja v Skupnosti; |
(c) |
učinkovito zakonsko varstvo potrošnikov za izboljšanje kakovosti potrošniškega blaga in vzdrževanje ustreznih varnostnih standardov; |
(d) |
spremljanje pravil, ki ga izvajajo pristojni organi, in zagotavljanje dostopa do pravnega varstva pri sporih. |
Člen 77
Delovne razmere in enake možnosti
Bosna in Hercegovina postopno uskladi svojo zakonodajo z zakonodajo Skupnosti na področju delovnih razmer, zlasti na področju varnosti in zdravja pri delu ter enakih možnosti.
NASLOV VII
PRAVICA, SVOBODA IN VARNOST
Člen 78
Krepitev institucij in pravne države
Pri sodelovanju na področju pravosodja in notranjih zadev pogodbenici splošno pozornost namenjata utrditvi pravne države in krepitvi institucij na vseh ravneh uprave, posebno pozornost pa uveljavljanju zakonodaje in pravosodja. Sodelovanje je usmerjeno zlasti na krepitev neodvisnosti sodstva, izboljšanje njegove učinkovitosti in institucionalne zmogljivosti, okrepitev dostopa do pravnega varstva, razvoj ustreznih struktur za policijo, carino in druge organe pregona, zagotavljanje ustreznega usposabljanja in boj proti korupciji ter organiziranemu kriminalu.
Člen 79
Varstvo osebnih podatkov
Bosna in Hercegovina z začetkom veljavnosti tega sporazuma postopno uskladi svojo zakonodajo na področju varstva osebnih podatkov z zakonodajo Skupnosti ter drugo evropsko in mednarodno zakonodajo o zasebnosti. Bosna in Hercegovina vzpostavi neodvisne nadzorne organe z zadostnimi finančnimi in človeškimi viri za učinkovito spremljanje in uveljavljanje nacionalne zakonodaje na področju varstva osebnih podatkov. Pogodbenici sodelujeta pri uresničevanju tega cilja.
Člen 80
Vizumi, upravljanje meja, azil in migracije
Pogodbenici sodelujeta na področju vizumov, nadzora meje, azila in migracij ter vzpostavita okvir za sodelovanje na teh področjih, tudi na regionalni ravni, pri čemer po potrebi upoštevata in v celoti uporabita druge obstoječe pobude na tem področju.
Sodelovanje na zgoraj navedenih področjih temelji na medsebojnih posvetovanjih in tesnem usklajevanju med pogodbenicama ter bo vključevalo tehnično in upravno pomoč za:
(a) |
izmenjavo informacij o zakonodaji in praksah; |
(b) |
pripravo zakonodaje; |
(c) |
izboljšanje učinkovitosti institucij; |
(d) |
usposabljanje zaposlenih; |
(e) |
varnost potnih listin in odkrivanje ponarejenih listin; |
(f) |
upravljanje meja. |
Sodelovanje je osredotočeno zlasti na:
(a) |
področje azila na izvajanje nacionalne zakonodaje za izpolnjevanje standardov Konvencije o statusu beguncev, podpisane v Ženevi 28. julija 1951, in Protokola o statusu beguncev, podpisanega v New Yorku 31. januarja 1967, in s tem zagotavljanje spoštovanja načela nevračanja ter drugih pravic prosilcev za azil in beguncev; |
(b) |
področju zakonitih migracij, na pravila v zvezi z odobritvijo dovoljenja za vstop ter pravice in status teh oseb. V zvezi z migracijami pogodbenici soglašata, da je treba pravično obravnavati državljane drugih držav, ki zakonito prebivajo na njunih ozemljih, ter spodbujati politiko vključevanja, katere cilj je zagotoviti tem osebam pravice in obveznosti, ki bodo primerljive s pravicami in obveznostmi njunih državljanov. |
Člen 81
Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja; ponovni sprejem
1. Pogodbenici sodelujeta pri preprečevanju in nadzoru nezakonitega priseljevanja. Bosna in Hercegovina in države članice zato ponovno sprejmejo vse svoje državljane, ki se nezakonito zadržujejo na njihovih ozemljih, pogodbenici pa se tudi strinjata, da bosta sklenili in v celoti izvajali sporazum o ponovnem sprejemu, vključno s ponovnim sprejemom državljanov drugih držav in oseb brez državljanstva.
Države članice Evropske unije ter Bosna in Hercegovina svojim državljanom zagotovijo ustrezne osebne dokumente in potrebno upravno pomoč.
Posebni postopki za ponovni sprejem državljanov držav članic in Bosne in Hercegovine ter državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva so določeni v okviru Sporazuma o ponovnem sprejemu.
2. Bosna in Hercegovina soglaša, da bo sklenila sporazume o ponovnem sprejemu z drugimi državami, ki so vključene v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in se zavezuje, da bo sprejela vse potrebne ukrepe za zagotovitev fleksibilnega in hitrega izvajanja vseh sporazumov o ponovnem sprejemu, omenjenih v tem členu.
3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet opredeli druge načine skupnega prizadevanja za preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja, vključno z mrežami trgovine z ljudmi in nezakonitega priseljevanja.
Člen 82
Pranje denarja in financiranje terorističnih dejavnosti
1. Pogodbenici tesno sodelujeta pri preprečevanju uporabe svojih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti na splošno, zlasti pa za nedovoljen promet s prepovedanimi drogami, ter uporabe omenjenih finančnih sistemov za financiranje terorizma.
2. Sodelovanje na tem področju lahko vključuje upravno in tehnično pomoč za spodbujanje izvajanja predpisov in učinkovitega delovanja ustreznih standardov in mehanizmov za boj proti pranju denarja in financiranju terorističnih dejavnosti, enakovrednih standardom, ki so jih na tem področju sprejeli Skupnost in mednarodni forumi, zlasti Projektna skupina za finančno ukrepanje (FATF).
Člen 83
Sodelovanje na področju prepovedanih drog
1. Pogodbenici sodelujeta v mejah svojih pooblastil in pristojnosti, da bi zagotovili uravnotežen in enoten pristop k vprašanjem, ki so povezana z drogami. Cilj politik in ukrepov v zvezi z drogami je krepitev struktur za boj proti prepovedanim drogam, zmanjšanje preskrbe, prometa in povpraševanja po prepovedanih drogah ter spopadanje z zdravstvenimi in družbenimi posledicami zlorabe drog, kot tudi učinkovitejši nadzor predhodnih sestavin.
2. Pogodbenici se dogovorita o potrebnih načinih sodelovanja za uresničitev teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno dogovorjenih načelih v skladu s strategijo EU za nadzor nad drogami.
Člen 84
Preprečevanje in boj proti organiziranem kriminalu in drugim nezakonitim dejanjem
Pogodbenici sodelujeta v boju proti kriminalu in nezakonitim dejanjem, ki so organizirani ali v drugih oblikah, ter pri njihovem preprečevanju, to pa so:
(a) |
tihotapstvo in trgovina z ljudmi; |
(b) |
nezakonite gospodarske dejavnosti, zlasti ponarejanje denarja, nezakoniti posli z izdelki, kot so industrijski odpadki, radioaktivni material, in posli z nezakonitimi, ponarejenimi ali piratskimi izdelki; |
(c) |
korupcija, v zasebnem in javnem sektorju, zlasti tista, ki je povezana z nepreglednimi upravnimi praksami; |
(d) |
davčne goljufije; |
(e) |
proizvodnja prepovedanih drog in psihotropnih snovi ter trgovina z njimi; |
(f) |
tihotapstvo; |
(g) |
nedovoljen promet z orožjem; |
(h) |
ponarejanje dokumentov; |
(i) |
nedovoljen promet z avtomobili; |
(j) |
kibernetski kriminal. |
Spodbuja se regionalno sodelovanje in usklajenost z mednarodnimi standardi v boju proti organiziranemu kriminalu.
Člen 85
Boj proti terorizmu
Pogodbenici v skladu z mednarodnimi konvencijami, katerih pogodbenici sta, ter svojimi zakoni in drugimi predpisi soglašata, da bosta sodelovali pri preprečevanju in onemogočanju terorističnih dejanj ter njihovega financiranja:
(a) |
v okviru polnega izvajanja Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov št. 1373 (2001) ter drugih ustreznih resolucij ZN, mednarodnih konvencij in instrumentov; |
(b) |
z izmenjavo informacij o terorističnih skupinah in njihovih podpornih mrežah v skladu z mednarodno in nacionalno zakonodajo; |
(c) |
z izmenjavo izkušenj glede sredstev in načinov boja proti terorizmu ter izkušenj na tehničnih področjih in pri usposabljanju ter z izmenjavo izkušenj v zvezi s preprečevanjem terorizma. |
NASLOV VIII
POLITIKE SODELOVANJA
Člen 86
1. Skupnost ter Bosna in Hercegovina vzpostavita tesno sodelovanje, da bosta prispevali k razvoju ter potencialu rasti Bosne in Hercegovine. S takšnim sodelovanjem se utrjujejo obstoječe gospodarske vezi v najširšem možnem obsegu v korist obeh pogodbenic.
2. Politike in drugi ukrepi so zasnovani v smeri trajnostnega gospodarskega in družbenega razvoja Bosne in Hercegovine. S temi politikami je treba zagotoviti, da se že od samega začetka v celoti upoštevajo tudi okoljski vidiki, ki so povezani z zahtevami skladnega družbenega razvoja.
3. Politike sodelovanja se vključijo v regionalni okvir sodelovanja. Posebna pozornost bo namenjena ukrepom, s katerimi se lahko spodbudi sodelovanje med Bosno in Hercegovino in njenimi sosednjimi državami, vključno z državami članicami, kar bo prispevalo k regionalni stabilnosti. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko v skladu z evropskim partnerstvom določi prednostne naloge med politikami sodelovanja in v okviru teh politik, ki so opisane v nadaljevanju.
Člen 87
Gospodarska in trgovinska politika
Skupnost ter Bosna in Hercegovina omogočata lažji potek gospodarske reforme tako, da sodelujeta pri izboljšanju razumevanja temeljev njunih gospodarstev ter oblikovanja in izvajanja gospodarske politike v tržnem gospodarstvu.
Na zahtevo organov Bosne in Hercegovine lahko Skupnost zagotovi pomoč za podporo prizadevanjem Bosne in Hercegovine, da vzpostavi delujoče tržno gospodarstvo in postopno približa svoje politike politikam evropske ekonomske in monetarne unije, usmerjenim k stabilnosti.
Namen sodelovanja je tudi krepitev pravne države na poslovnem področju s pomočjo stabilnega in nediskriminacijskega pravnega sistema na področju trgovine.
Sodelovanje na tem področju vključuje izmenjavo informacij v zvezi z načeli in delovanjem evropske ekonomske in monetarne unije.
Člen 88
Sodelovanje na področju statistike
Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju statistike. Namen sodelovanja je zlasti razviti učinkovit in trajnosten statistični sistem, s pomočjo katerega bo možno zagotavljati primerljive, zanesljive, objektivne in točne podatke, potrebne za načrtovanje in spremljanje procesa prehoda in reform v Bosni in Hercegovini. Prav tako bi moralo državi ter statističnim uradom omogočiti boljše izpolnjevanje potreb svojih nacionalnih in mednarodnih strank (v sektorju javne uprave in v zasebnem sektorju). Pri statističnem sistemu je treba upoštevati temeljna statistična načela, ki so jih izdali Združeni narodi, evropski statistični kodeks ravnanja in določbe evropske statistične zakonodaje, statistični sistem pa se mora razvijati v smeri pravnega reda Skupnosti.
Člen 89
Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne storitve
Sodelovanje med Bosno in Hercegovino in Skupnostjo bo osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju bančništva, zavarovalništva in drugih finančnih storitev. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da vzpostavita in razvijeta ustrezen okvir za spodbujanje bančništva, zavarovalništva in drugih finančnih storitev v Bosni in Hercegovini.
Člen 90
Sodelovanje na področju revizije in finančnega nadzora
Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju notranjega nadzora javnih financ (PIFC) in zunanje revizije. Pogodbenici sodelujeta predvsem s pomočjo oblikovanja in sprejetja ustreznih predpisov z namenom, da v Bosni in Hercegovini razvijeta sisteme notranjega nadzora javnih financ (vključno s finančnim poslovodenjem in nadzorom ter funkcionalno neodvisno zunanjo revizijo) in neodvisne sisteme zunanje revizije v skladu z mednarodno sprejetimi standardi in metodologijami notranjega nadzora in revizije ter najboljšo prakso EU. Sodelovanje se osredotoča tudi na krepitev zmogljivosti in usposabljanje za institucije z namenom razvoja PIFC ter zunanjo revizijo (SAI) v Bosni in Hercegovini, kar vključuje tudi vzpostavitev in krepitev centralnih enot za usklajevanje finančnega poslovodenja in nadzora in za sisteme notranjega nadzora.
Člen 91
Spodbujanje in zaščita naložb
Namen sodelovanja med pogodbenicama v okviru njunih pristojnosti na področju spodbujanja in zaščite naložb je ustvariti ugodno ozračje za domače in tuje zasebne naložbe, ki so pomembne za oživitev gospodarstva in industrije v Bosni in Hercegovini.
Člen 92
Industrijsko sodelovanje
Namen sodelovanja je spodbujati posodobitev in prestrukturiranje industrije ter posameznih sektorjev v Bosni in Hercegovini. Zajeto je tudi industrijsko sodelovanje med gospodarskimi subjekti z namenom krepitve zasebnega sektorja pod pogoji, s katerimi je zagotovljeno, da se varuje okolje.
V pobudah za industrijsko sodelovanje se upoštevajo prednostne naloge, ki jih določita obe pogodbenici. Pri tem upoštevata regionalne vidike industrijskega razvoja in po potrebi spodbujali mednarodna partnerstva. Pobude naj bi bile zlasti namenjene oblikovanju primernega okvira za podjetja, pa tudi izboljšanju poslovodenja ter znanja in izkušenj ter spodbujanju trgov, preglednosti trga in poslovnega okolja.
Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red Skupnosti na področju industrijske politike.
Člen 93
Mala in srednje velika podjetja
Sodelovanje med pogodbenicama je namenjeno razvoju in krepitvi zasebnega sektorja malih in srednjih podjetij, pri čemer se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju malih in srednjih podjetij ter deset smernic iz Evropske listine za mala podjetja.
Člen 94
Turizem
Glavni namen sodelovanja med pogodbenicama na področju turizma je povečati pretok informacij o turizmu (preko mednarodnih omrežij, bank podatkov itd.), okrepitev sodelovanja med turističnimi podjetji, strokovnjaki in vladami ter njihovimi uradi, pristojnimi za področje turizma, in prenos strokovnega znanja in izkušenj (s pomočjo usposabljanja, izmenjav, seminarjev). Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red Skupnosti v zvezi s tem sektorjem.
Politike sodelovanja se lahko vključijo v regionalni okvir sodelovanja.
Člen 95
Kmetijski in živilsko-predelovalni sektor
Sodelovanje med pogodbenica je osredotočeno na vsa prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju kmetijstva ter na veterinarskem in fitosanitarnem področju. Namen sodelovanja sta zlasti modernizacija in prestrukturiranje kmetijskega ter živilsko-predelovalnega sektorja v Bosni in Hercegovini, še posebej za doseganje veterinarskih in fitosanitarnih zahtev Skupnosti, in podpiranje postopnega približevanja zakonodaje in prakse Bosne in Hercegovine pravilom in standardom Skupnosti.
Člen 96
Ribištvo
Pogodbenici proučita možnosti za opredelitev obojestransko koristnih področij skupnega interesa v ribiškem sektorju. Pri sodelovanju se upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju ribištva, vključno z mednarodnimi obveznostmi v zvezi s pravili mednarodne in regionalne ribiške organizacije za upravljanje in ohranjanje ribolovnih virov.
Člen 97
Carine
Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na tem področju za zagotovitev skladnosti z določbami, ki jih je treba sprejeti na področju trgovine, in prilagoditve carinskega sistema Bosne in Hercegovine carinskemu sistemu Skupnosti ter s tem prispevata k uresničevanju liberalizacije, načrtovane v okviru tega sporazuma, in postopnemu približevanju carinske zakonodaje Bosne in Hercegovine pravnemu redu Skupnosti.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju carin.
Pravila o medsebojni upravni pomoči med pogodbenicama na področju carin so določena v Protokolu 5.
Člen 98
Obdavčenje
Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na področju obdavčenja, vključno z ukrepi za nadaljnjo reformo davčnega sistema Bosne in Hercegovine in prestrukturiranje davčne uprave za zagotovitev učinkovitega pobiranja davkov in okrepitev boja proti davčnim goljufijam.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju obdavčenja in boja proti škodljivi davčni konkurenci. Odpravo škodljive davčne konkurence je treba izvesti na podlagi načel kodeksa ravnanja za obdavčenje ustvarjenega dohodka, ki ga je odobril Svet 1. decembra 1997.
Poleg tega je sodelovanje prilagojeno povečanju preglednosti in boju proti korupciji ter bo vključevalo izmenjavo informacij z državami članicami Evropske unije, da se olajša izvajanje ukrepov, s katerimi se preprečujejo davčne goljufije, izogibanje davkom ali davčna utaja. Bosna in Hercegovina prav tako dokončno vzpostavi mrežo dvostranskih sporazumov z državami članicami, kot je bilo načrtovano v zadnji dopolnitvi vzorčne davčne konvencije Organizacije za ekonomsko sodelovanje in razvoj (OECD) o dohodku in kapitalu ter na podlagi vzorčnega sporazuma OECD o izmenjavi podatkov v davčnih zadevah, če se država članica prosilka s tem strinja.
Člen 99
Sodelovanje na socialnem področju
Pogodbenici sodelujeta z namenom, da v okviru okrepljene gospodarske reforme in povezovanja olajšata razvoj politike zaposlovanja v Bosni in Hercegovini. S sodelovanjem se podpre prilagoditev sistema socialne varnosti Bosne in Hercegovine novim gospodarskim in družbenim zahtevam z namenom pravice dostopa in učinkovite podpore vsem ranljivim ljudem, kar bo lahko vključevalo prilagajanje zakonodaje Bosne in Hercegovine o delovnih razmerah in enakih možnostih za ženske in moške, za invalide in za vse ranljive ljudi, vključno s tistimi, ki pripadajo manjšinam, pa tudi izboljšanje ravni varovanja zdravja in varnosti delavcev, pri čemer se pogodbenici sklicujeta na obstoječo raven varstva v Skupnosti.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.
Člen 100
Izobraževanje in usposabljanje
Pogodbenici sodelujeta z namenom, da dvigneta raven splošne izobrazbe in poklicnega izobraževanja ter usposabljanja v Bosni in Hercegovini ter povečata obseg mladinske politike in mladinskega dela, vključno z neformalno izobrazbo. Prednostna naloga izobraževalnih sistemov je doseči cilje Bolonjske deklaracije v okviru medvladnega Bolonjskega procesa.
Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom, da zagotovita dostop do vseh ravni izobraževanja in usposabljanja v Bosni in Hercegovini brez vsakršne diskriminacije na podlagi spola, barve, narodnosti ali vere. Prednostna naloga Bosne in Hercegovine bi moralo biti izpolnjevanje zavez, prevzetih v okviru ustreznih mednarodnih konvencij, ki se ukvarjajo s temi vprašanji.
Ustrezni programi in instrumenti Skupnosti prispevajo k izboljšanju izobrazbene strukture in dejavnosti usposabljanja v Bosni in Hercegovini.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.
Člen 101
Sodelovanje na področju kulture
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali sodelovanje na področju kulture. To sodelovanje je med drugim namenjeno izboljšanju medsebojnega razumevanja in spoštovanja med posamezniki, skupnostmi in narodi. Pogodbenici se zavezujeta tudi, da bosta sodelovali pri spodbujanju kulturne raznolikosti, zlasti v okviru Konvencije UNESCO o zaščiti in spodbujanju raznolikosti kulturnega izražanja.
Člen 102
Sodelovanje na avdiovizualnem področju
Pogodbenici sodelujeta pri spodbujanju avdiovizualne industrije v Evropi in koprodukcije na področju kinematografije in televizije.
Sodelovanje bi lahko med drugim zajemalo tudi programe in sredstva za usposabljanje novinarjev in drugih medijskih strokovnjakov ter tehnično pomoč javnim in zasebnim sredstvom javnega obveščanja za krepitev njihove neodvisnosti, strokovnosti in povezav z evropskimi sredstvi javnega obveščanja.
Bosna in Hercegovina prilagodi svoje politike o urejanju vsebinskih vidikov čezmejnega oddajanja radijskih in televizijskih programov politikam Skupnosti ter uskladi svojo zakonodajo z ustreznim pravnim redom Skupnosti. Bosna in Hercegovina namenja posebno pozornost zadevam v zvezi s pridobivanjem pravic intelektualne lastnine za radijske in televizijske programe, ki se oddajajo po satelitu, na prizemnih frekvencah in po kablu.
Člen 103
Informacijska družba
Sodelovanje je osredotočeno zlasti na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti v zvezi z informacijsko družbo. Podpira se predvsem postopna uskladitev politik in zakonodaje Bosne in Hercegovine v tem sektorju s politikami in zakonodajo Skupnosti.
Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom nadaljnjega razvoja informacijske družbe v Bosni in Hercegovini. Globalni cilji bodo priprava družbe kot celote na digitalno dobo, pridobivanje naložb ter zagotavljanje medsebojnega delovanja omrežij in storitev.
Člen 104
Elektronska komunikacijska omrežja in storitve
Sodelovanje je osredotočeno zlasti na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.
Pogodbenici krepita zlasti sodelovanje na področju elektronskih komunikacijskih omrežij in elektronskih komunikacijskih storitev s končnim ciljem, da Bosna in Hercegovina sprejeme pravni red Skupnosti v tem sektorju eno leto po začetku veljavnosti tega sporazuma.
Člen 105
Informacije in komunikacije
Skupnost ter Bosna in Hercegovina sprejmeta potrebne ukrepe za spodbujanje medsebojne izmenjave informacij. Prednost je namenjena programom, katerih namen je javnosti podajati osnovne informacije o Skupnosti, strokovnim krogom v Bosni in Hercegovini pa bolj specializirane informacije.
Člen 106
Prevoz
Sodelovanje med pogodbenicama je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju prometa.
Namen sodelovanja je lahko predvsem prestrukturiranje in posodobitev vrst prevoza v okviru Bosne in Hercegovine, izboljšanje prostega pretoka potnikov in blaga, krepitev dostopa do prevoznega trga in prometne infrastrukture, vključno s pristanišči in letališči, podpiranje razvoja multimodalne infrastrukture v povezavi z vseevropskimi omrežji, predvsem za krepitev regionalnih povezav v jugovzhodni Evropi v skladu z memorandumom o soglasju temeljnega regionalnega omrežja prevoza, doseganje standardov izvajanja dejavnosti, ki so primerljivi s standardi v Skupnosti, razvoj sistema prevoza v Bosni in Hercegovini, ki je združljiv in prilagojen sistemu Skupnosti, ter izboljšanje varstva okolja v prometu.
Člen 107
Energetika
Sodelovanje se osredotoča na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju energetike, vključno z vidiki jedrske varnosti, če je to primerno. Temelji na Pogodbi o energetski skupnosti in se razvija z namenom postopnega vključevanja Bosne in Hercegovine na evropske energetske trge.
Člen 108
Okolje
Pogodbenici razvijeta in okrepita sodelovanje na področju okolja s ključno nalogo, da zaustavita nadaljnje uničevanje in začneta izboljševati razmere na področju okolja z namenom trajnostnega razvoja.
Pogodbenici vzpostavita zlasti sodelovanje z namenom okrepitve upravnih struktur in postopkov za zagotovitev strateškega načrtovanja okoljskih zadev ter sodelovanja med ustreznimi subjekti in se osredotočita na uskladitev pravnega reda Bosne in Hercegovine s pravnim redom Skupnosti. Sodelovanje se lahko osredotoča tudi na razvoj strategij za znatno zmanjšanje lokalnega, regionalnega in čezmejnega onesnaževanja zraka in vode, vključno z odpadki in kemikalijami, vzpostavitev učinkovite, čiste, trajnostne in obnovljive proizvodnje in porabe energije ter za izvedbo presoje vplivov na okolje in strateške okoljske presoje. Posebna pozornost je namenjena ratifikaciji in izvajanju Kjotskega protokola.
Člen 109
Raziskave in tehnološki razvoj
Pogodbenici spodbujata sodelovanje na področju civilnih znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja na podlagi medsebojne koristi in, ob upoštevanju razpoložljivih sredstev, ustreznega dostopa do svojih zadevnih programov, pod pogojem, da se zagotovi ustrezna raven učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju raziskav in tehnološkega razvoja.
Člen 110
Regionalni in lokalni razvoj
Pogodbenici si prizadevata okrepiti sodelovanje na področju regionalnega in lokalnega razvoja, njun cilj pri tem pa je prispevati h gospodarskemu razvoju in zmanjšati regionalna neravnovesja. Posebna pozornost je namenjena čezmejnemu, mednacionalnemu in medregionalnemu sodelovanju.
Sodelovanje ustrezno upošteva prednostne naloge pravnega reda Skupnosti na področju regionalnega razvoja.
Člen 111
Reforma javne uprave
Namen sodelovanja bo nadaljnji razvoj učinkovite in odgovorne javne uprave v Bosni in Hercegovini na podlagi dosedanjih prizadevanj za reformo na tem področju.
Sodelovanje na tem področju je osredotočeno predvsem na krepitev institucij v skladu z zahtevami evropskega partnerstva in bo vključevalo vidike, kot so: razvoj in izvajanje preglednih in nepristranskih zaposlitvenih postopkov, upravljanje človeških virov in poklicni razvoj za javne službe, stalno usposabljanje in spodbujanje etike znotraj javne uprave in krepitev oblikovanja politike. Reforme bodo ustrezno upoštevale cilje proračunske vzdržnosti, vključno z vidiki davčnega sistema. Sodelovanje zajema vsa področja javne uprave v Bosni in Hercegovini.
NASLOV IX
FINANČNO SODELOVANJE
Člen 112
Za doseganje ciljev tega sporazuma ter v skladu s členi 5, 113 in 115 lahko Bosna in Hercegovina prejme finančno pomoč Skupnosti v obliki nepovratnih sredstev in posojil, vključno s posojili Evropske investicijske banke. Pomoč Skupnosti je pogojena z nadaljnjim napredkom pri izpolnjevanju političnih meril, določenih v Kopenhagnu, in zlasti z napredkom pri izpolnjevanju posameznih prednostnih nalog evropskega partnerstva. Upošteva se ocena iz letnih poročil o napredku Bosne in Hercegovine. Pogoj za pomoč Skupnosti je tudi izpolnjevanje zahtev iz stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti kar zadeva zavezo prejemnika, da bo izvajal demokratične, gospodarske in institucionalne reforme. Pomoč, odobrena Bosni in Hercegovini, bo prilagojena ugotovljenim potrebam, dogovorjenim prednostnim nalogam, zmožnostim za prevzem in ustrezno povrnitev koristi ter izvajanju ukrepov za reformo in prestrukturiranje gospodarstva.
Člen 113
Finančna pomoč v obliki nepovratnih sredstev se lahko zagotovi v skladu z ustrezno uredbo Sveta v okviru večletnega finančnega okvira in na podlagi letnih akcijskih programov, ki jih oblikuje Skupnost po posvetovanju z Bosno in Hercegovino.
Finančna pomoč lahko pokriva katere koli sektorje sodelovanja, pri čemer se bo posebna pozornost namenila pravosodju in notranjim zadevam ter približevanju zakonodaje in gospodarskemu razvoju.
Člen 114
Da se omogoči čim boljša uporaba razpoložljivih sredstev, pogodbenici zagotovita, da so prispevki Skupnosti dobro usklajeni s prispevki iz drugih virov, in sicer iz držav članic, drugih držav in mednarodnih finančnih institucij.
V ta namen pogodbenici redno izmenjujeta informacije o vseh virih pomoči.
NASLOV X
INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 115
Vzpostavi se Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki nadzoruje uporabo in izvajanje tega sporazuma. Svet se sestaja redno na ustrezni ravni in kadar to zahtevajo okoliščine. Preverja vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in vsa ostala dvostranska ali mednarodna vprašanja, ki so v obojestranskem interesu.
Člen 116
1. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani Evropske komisije na eni strani ter člani sveta ministrov Bosne in Hercegovine na drugi strani.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet oblikuje svoj poslovnik.
3. Člani Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta lahko v skladu s pogoji, ki jih določijo v svojem poslovniku, imenujejo svoje predstavnike.
4. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu izmenično predsedujeta predstavnik Skupnosti in predstavnik Bosne in Hercegovine v skladu z določbami, ki se določijo v poslovniku sveta.
5. Evropska investicijska banka kot opazovalka sodeluje pri delu Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta na področjih, ki jo zadevajo.
Člen 117
Za doseganje ciljev tega sporazuma ima Stabilizacijsko-pridružitveni svet pristojnost odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih s tem sporazumom. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila. Odločitve in priporočila oblikuje v dogovoru med pogodbenicama.
Člen 118
1. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pri opravljanju nalog pomaga Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Sveta Evropske unije in predstavniki Evropske komisije na eni strani ter predstavniki sveta ministrov Bosne in Hercegovine na drugi strani.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi naloge Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ki zajemajo pripravo sestankov Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ter način delovanja Odbora.
3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko na Stabilizacijsko-pridružitveni odbor prenese katero koli od svojih pooblastil. V tem primeru Stabilizacijsko-pridružitveni odbor sprejema svoje odločitve v skladu s pogoji, določenimi v členu 117.
Člen 119
Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko ustanovi pododbore.
Pred koncem prvega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustanovi potrebne pododbore za ustrezno izvajanje tega sporazuma.
Ustanovi se pododbor za obravnavanje vprašanj, povezanih z migracijami.
Člen 120
Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da ustanovi kateri koli drug poseben odbor ali organ, ki mu lahko pomaga pri opravljanju njegovih nalog. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi sestavo in naloge takšnih odborov ali organov ter način njihovega delovanja.
Člen 121
Ustanovi se stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor. Na tem forumu se sestajajo člani parlamenta Bosne in Hercegovine in Evropskega parlamenta ter izmenjujejo svoja mnenja. Sestaja se v časovnih presledkih, ki jih določi sam.
Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor sestavljajo člani Evropskega parlamenta in člani parlamenta Bosne in Hercegovine.
Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor določi svoj poslovnik.
Stabilizacijsko-pridružitvenemu parlamentarnemu odboru izmenično predsedujeta član Evropskega parlamenta in član parlamenta Bosne in Hercegovine v skladu z določbami, ki jih mora določiti v svojem poslovniku.
Člen 122
V okviru tega sporazuma se pogodbenici zavežeta, da bosta tako kot svojim državljanom tudi fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotovili nediskriminacijski dostop do pristojnih sodišč in upravnih organov pogodbenice, da tam branijo svoje osebne in premoženjske pravice.
Člen 123
Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne preprečuje, da sprejme katere koli ukrepe:
(a) |
za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi; |
(b) |
ki se nanašajo na proizvodnjo orožja, streliva ali vojaškega materiala ali trgovino z njimi ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne poslabšajo konkurenčnih pogojev za izdelke, ki niso izrecno predvideni za vojaške namene; |
(c) |
za katere meni, da so bistveni za njeno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki bi vplivali na vzdrževanje javnega reda, v času vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki bi pomenile vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih je prevzela z namenom ohranjanja miru in mednarodne varnosti. |
Člen 124
1. Na področjih, ki jih zajema ta sporazum, in brez poseganja v katere koli posebne določbe tega sporazuma:
(a) |
sporazumi, ki jih Bosna in Hercegovina uporablja v razmerju do Skupnosti, ne smejo povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani, družbami ali podjetji; |
(b) |
sporazumi, ki jih Skupnost uporablja v razmerju do Bosne in Hercegovine, ne smejo povzročati diskriminacije med državljani, družbami ali podjetji iz Bosne in Hercegovine. |
2. Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravico pogodbenic, da uporabljata ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na svoje stalno prebivališče niso v enakih položajih.
Člen 125
1. Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Zagotovita, da se dosežejo cilji, določeni s tem sporazumom.
2. Pogodbenici soglašata, da se na zahtevo ene izmed njiju na ustrezen način nemudoma posvetujeta o obravnavi vseh zadev v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med pogodbenicama.
3. Pogodbenici na Stabilizacijsko-pridružitveni svet naslovita vse spore glede uporabe ali razlage tega sporazuma. V tem primeru se uporablja člen 126 oziroma Protokol 6.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko spor reši s sprejetjem zavezujočega sklepa.
4. Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v posebno nujnih primerih, Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito proučitev položaja z namenom, da se najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.
Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj ovirajo uresničevanje tega sporazuma. O teh ukrepih je takoj obveščen Stabilizacijsko-pridružitveni svet, posvetovanja o teh ukrepih pa potekajo, če tako zahteva druga pogodbenica v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli drugega organa, ustanovljenega na podlagi členov 119 in 120.
5. Določbe iz odstavkov 2, 3 in 4 nikakor ne vplivajo in ne posegajo v določbe členov 30, 38, 39, 40 in 44 ter Protokola 2.
Člen 126
1. Če med pogodbenicama pride do spora glede razlage ali izvajanja tega sporazuma, vsaka pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni svet o zahtevi za rešitev spora.
Kadar pogodbenica meni, da ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev ukrepanja s strani druge pogodbenice pomeni kršitev njenih obveznosti v skladu s tem sporazumom, uradno obvestilo o zahtevi za rešitev spora obrazloži razloge za tako mnenje in po potrebi navede, da lahko pogodbenica sprejme ukrepe, kakor so predvideni v členu 125(4).
2. Pogodbenici si prizadevata za rešitev spora tako, da v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta ali drugih organov, kakor so predvideni v odstavku 3, začneta posvetovanje v dobri veri z namenom, da se čim prej poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenici.
3. Pogodbenici Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predložita vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito proučitev položaja.
Dokler spor ni rešen, se o vprašanju razpravlja na vsakem sestanku Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, razen če je bil sprožen arbitražni postopek, kakor je predviden v Protokolu 6. Šteje se, da je spor rešen, ko Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme zavezujoči sklep za rešitev zadeve, kakor je predvideno v členu 125(3), ali če izjavi, da spora ni več.
Posvetovanja o sporu lahko potekajo na vsakem sestanku Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli ustreznega odbora ali organa, ustanovljenega na podlagi členov 119 ali 120, kakor se pogodbenici med seboj dogovorita oziroma na zahtevo katere koli pogodbenice. Posvetovanja lahko potekajo tudi pisno.
Vse informacije, razkrite med posvetovanji, ostanejo tajne.
4. Za zadeve v okviru področja uporabe Protokola 6 lahko katera koli pogodbenica sporno zadevo predloži v obravnavo z arbitražo v skladu z navedenim protokolom, če pogodbenici nista uspeli rešiti spora v dveh mesecih po sprožitvi postopka za rešitev spora v skladu z odstavkom 1.
Člen 127
Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enake pravice za posameznike in gospodarske subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki jim jih zagotavljajo obstoječi sporazumi, zavezujoči za eno ali več držav članic na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani.
Člen 128
Priloge I do VII in Protokol 1 do 7 ter so sestavni del tega sporazuma.
Okvirni sporazum med Evropsko skupnostjo ter Bosno in Hercegovino o splošnih načelih sodelovanja Bosne in Hercegovine v programih Skupnosti (6), podpisan 22. novembra 2004, in Priloga k okvirnemu sporazumu, sta sestavna dela tega sporazuma. Pregled, predviden v členu 8 okvirnega sporazuma, se izvede v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki je po potrebi pristojen za spremembo okvirnega sporazuma.
Člen 129
Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.
Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dneva prejetja takšnega uradnega obvestila.
Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove s takojšnjim učinkom, če druga pogodbenica ne izpolni enega od bistvenih elementov tega sporazuma.
Člen 130
V tem sporazumu izraz „pogodbenici“ pomeni Skupnost ali njene države članice ali Skupnost in države članice v skladu z njihovimi pooblastili na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani.
Člen 131
Ta sporazum se uporablja na ozemljih, kjer se uporabljata Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, v skladu s pogoji, določenimi v teh pogodbah, na eni strani ter na ozemlju Bosne in Hercegovine na drugi strani.
Člen 132
Depozitar tega sporazuma je Generalni sekretar Sveta Evropske unije.
Člen 133
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v bolgarskem, španskem, češkem, danskem, nemškem, estonskem, grškem, angleškem, francoskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, finskem in švedskem jeziku ter v bosanskem, hrvaškem in srbskem jeziku, pri čemer je vsako od besedil enako verodostojno.
Člen 134
Pogodbenici ta sporazum ratificirata ali odobrita v skladu s svojimi postopki.
Listine o ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.
Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o ratifikaciji ali odobritvi.
Člen 135
Začasni sporazum
Če začnejo pred zaključkom postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma, določbe nekaterih delov tega sporazuma, zlasti določbe v zvezi s prostim pretokom blaga ter ustrezne določbe v zvezi s prometom, veljati na podlagi začasnih sporazumov med Skupnostjo in Bosno in Hercegovino, pogodbenici soglašata, da v takih okoliščinah za namen določb členov 71 in 73 naslova IV tega sporazuma, protokolov 1, 2, 4, 5, 6 in 7 ter ustreznih določb Protokola 3 k temu sporazumu izraz „dan začetka veljavnosti tega sporazuma“ pomeni dan začetka veljavnosti ustreznega začasnega sporazuma v zvezi z obveznostmi iz zgoraj navedenih določb.
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
(1) Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256, 7.9.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena.
(2) Uradni list Bosne in Hercegovine št. 58/04 z dne 22.12.2004.
(3) UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
(4) Večstranski sporazum med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, Republiko Albanijo, Republiko Bolgarijo, Bosno in Hercegovino, Republiko Črno goro, Republiko Hrvaško, Republiko Islandijo, Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Kraljevino Norveško, Romunijo, Republiko Srbijo in Začasno upravo misije Združenih narodov na Kosovu o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora (UL L 285, 16.10.2006, str. 3).
(5) Evropski odbor za standardizacijo, Evropski odbor za elektrotehnično standardizacijo, Evropski inštitut za telekomunikacijske standarde, Evropsko združenje za akreditacijo, Evropsko združenje za zakonsko meroslovje, Evropska organizacija za meroslovje.
(6) UL L 192, 22.7.2005, str. 9.
SEZNAM PRILOG IN PROTOKOLOV
PRILOGE
— |
Priloga I (člen 21) Tarifne koncesije Bosne in Hercegovine za industrijske izdelke iz Skupnosti |
— |
Priloga II (člen 27(2)) Opredelitev pojma proizvodi iz „mlade govedine“ |
— |
Priloga III (člen 27) Tarifne koncesije Bosne in Hercegovine za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti |
— |
Priloga IV (člen 28) Dajatve pri uvozu blaga s poreklom iz Bosne in Hercegovine v Skupnost |
— |
Priloga V (člen 28) Dajatve pri uvozu blaga s poreklom iz Skupnosti v Bosno in Hercegovino |
— |
Priloga VI (člen 50) Ustanavljanje: Finančne storitve |
— |
Priloga VII (člen 73) Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine |
PROTOKOLI
— |
Protokol 1 (člen 25) o trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino |
— |
Protokol 2 (člen 42) o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja za uporabo določb tega sporazuma med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino |
— |
Protokol 3 (člen 59) o kopenskem prometu |
— |
Protokol 4 (člen 71) o državni pomoči za jeklarsko industrijo |
— |
Protokol 5 (člen 97) o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah |
— |
Protokol 6 (člen 126) Reševanje sporov |
— |
Protokol 7 (člen 27) o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin |
PRILOGA I
TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI
PRILOGA I (a)
TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI
(iz člena 21)
Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:
(a) |
na dan začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve; |
(b) |
1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
||
2501 00 |
Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali ki vsebuje dodane snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda: |
||
2501 00 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2501 00 99 |
|
||
2508 |
Druge gline (razen ekspandiranih glin iz tarifne številke 6806), andaluzit, kianit in silimanit, žgani ali nežgani; mulit; šamotne in dinas zemljine: |
||
2508 70 00 |
|
||
2511 |
Naravni barijev sulfat (bariti); naravni barijev karbonat (viterit), žgan ali nežgan, razen barijevega oksida iz tarifne številke 2816: |
||
2511 20 00 |
|
||
2522 |
Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825 |
||
2523 |
Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja: |
||
2523 10 00 |
|
||
|
|
||
2523 21 00 |
|
||
2523 29 00 |
|
||
ex 2523 29 00 |
|
||
2524 |
Azbest: |
||
2524 10 00 |
|
||
2524 90 00 |
|
||
ex 2524 90 00 |
|
||
2702 |
Rjavi premog (lignit), aglomeriran ali neaglomeriran, razen gagata |
||
2711 |
Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki |
||
|
|
||
2711 11 00 |
|
||
2711 12 |
|
||
2711 13 |
|
||
2711 19 00 |
|
||
2801 |
Fluor, klor, brom in jod: |
||
2801 10 00 |
|
||
2801 20 00 |
|
||
2804 |
Vodik, žlahtni plini in druge nekovine: |
||
2804 10 00 |
|
||
|
|
||
2804 29 |
|
||
2804 30 00 |
|
||
2804 40 00 |
|
||
|
|
||
2804 69 00 |
|
||
2804 90 00 |
|
||
2807 00 |
Žveplova kislina; oleum: |
||
2807 00 90 |
|
||
2808 00 00 |
Solitrna kislina; sulfonitritne kisline |
||
2809 |
Difosforjev pentoksid; fosforjeva kislina in polifosforjeve kisline, kemično določene ali ne: |
||
2809 10 00 |
|
||
2809 20 00 |
|
||
ex 2809 20 00 |
|
||
2811 |
Druge anorganske kisline in druge anorganske kisikove spojine nekovin: |
||
|
|
||
2811 19 |
|
||
2811 19 10 |
|
||
2811 19 20 |
|
||
2811 19 80 |
|
||
ex 2811 19 80 |
|
||
|
|
||
2811 21 00 |
|
||
2811 29 |
|
||
2812 |
Halogenidi in oksihalogenidi nekovin |
||
2813 |
Sulfidi nekovin; fosforjev trisulfid, komercialni: |
||
2813 90 |
|
||
2814 |
Amoniak, brezvodni ali v vodni raztopini |
||
2815 |
Natrijev hidroksid (kavstična soda); kalijev hidroksid (kavstična pepelika); natrijevi ali kalijevi peroksidi: |
||
2815 20 |
|
||
2815 30 00 |
|
||
2816 |
Magnezijev hidroksid in peroksid; stroncijevi ali barijevi oksidi, hidroksidi in peroksidi: |
||
2816 40 00 |
|
||
2819 |
Kromovi oksidi in hidroksidi |
||
2820 |
Manganovi oksidi |
||
2821 |
Železovi oksidi in hidroksidi; zemeljske barve, ki vsebujejo 70 mas % ali več vezanega železa, preračunanega kot Fe2O3: |
||
2821 20 00 |
|
||
2822 00 00 |
Kobaltovi oksidi in hidroksidi; komercialni kobaltovi oksidi |
||
2824 |
Svinčevi oksidi; minij in oranžni svinčev oksid |
||
2825 |
Hidrazin in hidroksilamin in njune anorganske soli; druge anorganske baze; drugi kovinski oksidi, hidroksidi in peroksidi: |
||
2825 20 00 |
|
||
2825 30 00 |
|
||
2825 40 00 |
|
||
2825 50 00 |
|
||
2825 60 00 |
|
||
2825 70 00 |
|
||
2825 80 00 |
|
||
2826 |
Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati in druge kompleksne fluorove soli: |
||
|
|
||
2826 12 00 |
|
||
2826 30 00 |
|
||
2826 90 |
|
||
2826 90 80 |
|
||
ex 2826 90 80 |
|
||
2827 |
Kloridi, oksikloridi in hidroksikloridi; bromidi in oksibromidi; jodidi in oksijodidi: |
||
2827 10 00 |
|
||
2827 20 00 |
|
||
|
|
||
2827 31 00 |
|
||
2827 32 00 |
|
||
2827 39 |
|
||
2827 39 10 |
|
||
2827 39 85 |
|
||
|
|
||
2827 41 00 |
|
||
2827 49 |
|
||
|
|
||
2827 51 00 |
|
||
2827 59 00 |
|
||
2827 60 00 |
|
||
ex 2827 60 00 |
|
||
2828 |
Hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti: |
||
2828 90 00 |
|
||
2829 |
Klorati in perklorati; bromati in perbromati; jodati in perjodati: |
||
2830 |
Sulfidi; polisulfidi, kemično opredeljeni ali ne: |
||
2830 90 |
|
||
2831 |
Ditioniti in sulfoksilati: |
||
2831 90 00 |
|
||
2832 |
Sulfiti; tiosulfati |
||
2833 |
Sulfati; galuni; peroksisulfati (persulfati): |
||
|
|
||
2833 19 00 |
|
||
|
|
||
2833 21 00 |
|
||
2833 22 00 |
|
||
2833 24 00 |
|
||
2833 25 00 |
|
||
2833 29 |
|
||
2833 29 20 |
|
||
2833 29 30 |
|
||
ex 2833 29 30 |
|
||
2833 29 60 |
|
||
2833 29 90 |
|
||
ex 2833 29 90 |
|
||
2833 30 00 |
|
||
2833 40 00 |
|
||
2834 |
Nitriti; nitrati: |
||
2834 10 00 |
|
||
2835 |
Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) in fosfati; polifosfati, kemično opredeljeni ali ne: |
||
2835 10 00 |
|
||
|
|
||
2835 22 00 |
|
||
2835 24 00 |
|
||
2835 26 |
|
||
2835 29 |
|
||
|
|
||
2835 39 00 |
|
||
2836 |
Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat: |
||
|
|
||
2836 92 00 |
|
||
2837 |
Cianidi, oksicianidi in kompleksni cianidi: |
||
|
|
||
2837 19 00 |
|
||
2839 |
Silikati; komercialni silikati alkalijskih kovin: |
||
2839 90 |
|
||
2839 90 90 |
|
||
ex 2839 90 90 |
|
||
2841 |
Oksi in peroksi soli kovinskih kislin: |
||
|
|
||
2841 69 00 |
|
||
2841 80 00 |
|
||
2841 90 |
|
||
2841 90 85 |
|
||
ex 2841 90 85 |
|
||
2843 |
Plemenite kovine v koloidnem stanju, anorganske in organske spojine plemenitih kovin, kemično opredeljene ali neopredeljene; amalgami plemenitih kovin: |
||
|
|
||
2843 21 00 |
|
||
2843 29 00 |
|
||
2843 30 00 |
|
||
2843 90 |
|
||
2844 |
Radioaktivni kemični elementi in radioaktivni izotopi (vključno fisijski in obogateni kemični elementi in izotopi) in njihove spojine; mešanice in ostanki, ki vsebujejo te proizvode |
||
2845 |
Izotopi, razen izotopov iz tarifne številke 2844; anorganske in organske spojine teh izotopov, kemično opredeljene ali neopredeljene |
||
2846 |
Anorganske in organske spojine redkih zemeljskih kovin, itrija ali skandija ali iz mešanic teh kovin |
||
2848 00 00 |
Fosfidi, kemično opredeljeni ali neopredeljeni, razen železovih fosfidov |
||
2849 |
Karbidi, kemično opredeljeni ali neopredeljeni: |
||
2849 90 |
|
||
2850 00 |
Hidridi, nitridi, azidi, silicidi in boridi, kemično opredeljeni ali ne; razen spojin, ki so tudi karbidi iz tarifne številke 2849 |
||
2852 00 00 |
Živosrebrove spojine, anorganske ali organske, razen amalgamov |
||
ex 2852 00 00 |
|
||
2853 00 |
Druge anorganske spojine (vključno z destilirano ali elektroneprevodno vodo in vodo podobne čistoče); utekočinjen zrak (z izločenimi ali neizločenimi žlahtnimi plini); stisnjen zrak; amalgami, razen amalgamov plemenitih kovin |
||
2903 |
Halogenirani derivati ogljikovodikov: |
||
|
|
||
2903 11 00 |
|
||
2903 13 00 |
|
||
2903 19 |
|
||
2903 19 10 |
|
||
|
|
||
2903 29 00 |
|
||
|
|
||
2903 31 00 |
|
||
2903 39 |
|
||
|
|
||
2903 52 00 |
|
||
2903 59 |
|
||
2904 |
Sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati ogljikovodikov, halogenirani ali nehalogenirani: |
||
2904 10 00 |
|
||
2904 20 00 |
|
||
ex 2904 20 00 |
|
||
2904 90 |
|
||
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati: |
||
|
|
||
2905 11 00 |
|
||
|
|
||
2905 29 |
|
||
|
|
||
2905 51 00 |
|
||
2905 59 |
|
||
2906 |
Ciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati: |
||
|
|
||
2906 13 |
|
||
2906 13 10 |
|
||
ex 2906 13 10 |
|
||
|
|
||
2906 29 00 |
|
||
ex 2906 29 00 |
|
||
2908 |
Halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati fenolov ali fenol alkoholov: |
||
|
|
||
2908 99 |
|
||
2908 99 90 |
|
||
ex 2908 99 90 |
|
||
2909 |
Etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol- fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi ketonov (kemično opredeljeni ali neopredeljeni) in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati: |
||
|
|
||
2909 19 00 |
|
||
2909 20 00 |
|
||
2909 30 |
|
||
|
|
||
2909 30 31 |
|
||
2909 30 35 |
|
||
2909 30 38 |
|
||
2909 30 90 |
|
||
2910 |
Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli in epoksietri s tričlenskim obročem in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati: |
||
2910 40 00 |
|
||
2910 90 00 |
|
||
2911 00 00 |
Acetali in polacetali z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
||
2912 |
Aldehidi, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih; ciklični polimeri aldehidov; paraformaldehid: |
||
|
|
||
2912 11 00 |
|
||
2915 |
Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati: |
||
|
|
||
2915 29 00 |
|
||
2915 60 |
|
||
2915 70 |
|
||
2915 70 15 |
|
||
2917 |
Polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati: |
||
|
|
||
2917 12 |
|
||
2917 12 10 |
|
||
2917 13 |
|
||
2917 19 |
|
||
2917 19 10 |
|
||
2917 20 00 |
|
||
|
|
||
2917 34 |
|
||
2917 34 10 |
|
||
2920 |
Estri drugih anorganskih kislin nekovin (razen estrov vodikovih halogenidov) in njihove soli; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati: |
||
2920 90 |
|
||
2920 90 10 |
|
||
ex 2920 90 10 |
|
||
2920 90 85 |
|
||
ex 2920 90 85 |
|
||
2921 |
Spojine z amino funkcijo: |
||
|
|
||
2921 41 00 |
|
||
ex 2921 41 00 |
|
||
2922 |
Aminospojine s kisikovo funkcijo: |
||
|
|
||
2922 11 00 |
|
||
ex 2922 11 00 |
|
||
2922 12 00 |
|
||
ex 2922 12 00 |
|
||
2922 13 |
|
||
2922 13 90 |
|
||
|
|
||
2922 21 00 |
|
||
2922 29 00 |
|
||
ex 2922 29 00 |
|
||
|
|
||
2922 41 00 |
|
||
2922 42 00 |
|
||
ex 2922 42 00 |
|
||
2923 |
Kvarterne amonijeve soli in hidroksidi; lecitini in drugi fosfoaminolipidi, kemično opredeljeni ali neopredeljeni: |
||
2923 10 00 |
|
||
ex 2923 10 00 |
|
||
2924 |
Spojine s karboksiamidno funkcijo, spojine ogljikove kisline z amidno funkcijo: |
||
|
|
||
2924 19 00 |
|
||
ex 2924 19 00 |
|
||
|
|
||
2924 23 00 |
|
||
2925 |
Spojine s karboksiimidno funkcijo (vključno saharin in njegove soli) in spojine z imino funkcijo: |
||
|
|
||
2925 12 00 |
|
||
2925 19 |
|
||
2926 |
Spojine z nitrilno funkcijo: |
||
2926 90 |
|
||
2926 90 20 |
|
||
2930 |
Organske žveplove spojine: |
||
2930 20 00 |
|
||
2930 30 00 |
|
||
2930 90 |
|
||
2930 90 85 |
|
||
ex 2930 90 85 |
|
||
2933 |
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika: |
||
|
|
||
2933 61 00 |
|
||
2933 69 |
|
||
2933 69 10 |
|
||
|
|
||
2933 72 00 |
|
||
2933 79 00 |
|
||
2938 |
Glikozidi, naravni ali sintetični, in njihove soli, etri, estri in drugi derivati: |
||
2938 90 |
|
||
2938 90 90 |
|
||
ex 2938 90 90 |
|
||
2939 |
Rastlinski alkaloidi, naravni ali sintetični, njihove soli, etri, estri in drugi derivati: |
||
2939 20 00 |
|
||
|
|
||
2939 91 |
|
||
|
|
||
2939 91 11 |
|
||
2939 91 19 |
|
||
2939 91 90 |
|
||
2939 99 00 |
|
||
ex 2939 99 00 |
|
||
2940 00 00 |
Sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, laktoze, maltoze, glukoze in fruktoze; sladkorni etri, sladkorni acetali in sladkorni estri, in njihove soli, razen proizvodov iz tarifne številke 2937, 2938 ali 2939 |
||
2941 |
Antibiotiki: |
||
2941 10 |
|
||
2941 10 10 |
|
||
2941 10 20 |
|
||
3102 |
Dušikova gnojila, mineralna ali kemična: |
||
|
|
||
3102 29 00 |
|
||
3102 30 |
|
||
3102 30 10 |
|
||
3102 30 90 |
|
||
ex 3102 30 90 |
|
||
3102 40 |
|
||
3102 50 |
|
||
3102 50 10 |
|
||
3102 50 90 |
|
||
ex 3102 50 90 |
|
||
3103 |
Fosfatna gnojila, mineralna ali kemična: |
||
3103 10 |
|
||
3103 90 00 |
|
||
ex 3103 90 00 |
|
||
3105 |
Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase: |
||
3105 10 00 |
|
||
3105 20 |
|
||
3105 30 00 |
|
||
|
|
||
3105 51 00 |
|
||
3105 59 00 |
|
||
3105 60 |
|
||
3202 |
Sintetična organska strojila; anorganska strojila; strojilni preparati ne glede na to, ali vsebujejo naravna strojila; encimski preparati za predstrojenje: |
||
3202 90 00 |
|
||
3205 00 00 |
Lak barve; preparati, predvideni v opombi 3 v tem poglavju na osnovi „lak barv“ |
||
3206 |
Druge barvilne snovi; preparati, navedeni v opombi 3 v tem poglavju, razen tistih iz tarifne številke 3203, 3204 ali 3205; anorganski proizvodi, ki se uporabljajo kot luminofori, kemično opredeljeni ali neopredeljeni: |
||
3206 20 00 |
|
||
|
|
||
3206 41 00 |
|
||
3206 42 00 |
|
||
3206 49 |
|
||
3206 49 30 |
|
||
3206 49 80 |
|
||
ex 3206 49 80 |
|
||
3208 |
Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k temu poglavju |
||
3209 |
Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodi |
||
3212 |
Pigmenti (vključno kovinski prah in luske), dispergirani v nevodnih medijih, v tekočem stanju ali v pasti, ki se uporabljajo pri proizvodnji barv; tiskarske folije; barvila in druge barvilne snovi, ki so pripravljene v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno: |
||
3212 90 |
|
||
3213 |
Barve za umetniško slikarstvo, pouk ali za črkoslikarstvo, barve za niansiranje, barve in podobno za razvedrilo in zabavo, v tabletah, tubah, kozarčkih, stekleničkah, skodelicah ali podobnih oblikah ali pakiranjih |
||
3214 |
Steklarski kit, cepilna smola, smolni cementi, tesnilne mase in drugi kiti, pleskarskobarvarska polnila; preparati za površinsko obdelavo fasad, notranjih zidov, tal, stropov in podobno, ki niso ognjevarni: |
||
3214 10 |
|
||
3215 |
Tiskarska črnila, črnila za pisanje ali risanje in druga črnila, vključno nekoncentrirana ali v trdnem stanju: |
||
3215 90 |
|
||
3303 00 |
Dišave (parfumi) in toaletne vode |
||
3304 |
Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju ali za porjavenje; in preparati za manikiranje in pedikiranje |
||
3305 |
Preparati za lase |
||
3306 |
Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno: |
||
3306 20 00 |
|
||
3306 90 00 |
|
||
3307 |
Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi: |
||
3307 10 00 |
|
||
3307 30 00 |
|
||
|
|
||
3307 41 00 |
|
||
3307 49 00 |
|
||
3307 90 00 |
|
||
3401 |
Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov z dodatkom mila ali brez njega; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme pakirani v embalaži za prodajo na drobno, z dodatkom mila ali brez njega; papir, vata, polst in netkane tkanine, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: |
||
|
|
||
3401 19 00 |
|
||
3401 20 |
|
||
3402 |
Organska površinsko aktivna sredstva (razen mila); površinsko aktivni preparati, preparati za pranje (tudi pomožni preparati za pranje) in preparati za čiščenje z dodatkom mila ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3401: |
||
3402 20 |
|
||
3402 20 20 |
|
||
3402 90 |
|
||
3402 90 10 |
|
||
3404 |
Umetni voski in pripravljeni voski: |
||
3404 90 |
|
||
3404 90 10 |
|
||
3404 90 80 |
|
||
ex 3404 90 80 |
|
||
3405 |
Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanih tkanin, gobastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404: |
||
3405 10 00 |
|
||
3405 20 00 |
|
||
3405 30 00 |
|
||
3405 90 |
|
||
3405 90 90 |
|
||
3406 00 |
Sveče, svečke in podobno |
||
3407 00 00 |
Mase za modeliranje (tudi pripravljene za otroško igro); t.i. „zobarski voski“ ali „zmesi za zobne odtise“ v kompletih, pakiranjih za prodajo na drobno, v ploščicah, podkvicah, paličicah in podobno; drugi preparati, ki se uporabljajo v zobarstvu, na osnovi sadre (žgane sadre ali kalcijevega sulfata) |
||
3601 00 00 |
Smodniki |
||
3602 00 00 |
Pripravljena razstreliva, razen smodnika |
||
3603 00 |
Počasi goreče vžigalne vrvice; detonirne vrvice; udarne in razstrelilne kapice; vžigalniki; električni detonatorji |
||
3604 |
Pirotehnični proizvodi za ognjemete, signalne rakete, rakete proti toči, signalne rakete za gosto meglo in drugi pirotehnični proizvodi: |
||
3604 10 00 |
|
||
3604 90 00 |
|
||
ex 3604 90 00 |
|
||
3605 00 00 |
Vžigalice, razen pirotehničnih proizvodov iz tarifne številke 3604 |
||
3606 |
Ferocerij in druge piroforne zlitine v vseh oblikah; proizvodi iz vnetljivih snovi, navedeni v opombi 2 k temu poglavju |
||
3701 |
Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih: |
||
3701 10 |
|
||
3701 20 00 |
|
||
|
|
||
3701 91 00 |
|
||
3701 99 00 |
|
||
3702 |
Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni: |
||
3703 |
Fotografski papir, karton in tekstil, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni |
||
3704 00 |
Fotografske plošče, film, papir, karton in tekstil, osvetljeni, toda nerazviti |
||
3705 |
Fotografske plošče in filmi, osvetljeni in razviti, razen kinematografskih filmov: |
||
3705 10 00 |
|
||
3705 90 |
|
||
3705 90 10 |
|
||
ex 3705 90 10 |
|
||
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr. sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
|
|
||
3809 91 00 |
|
||
3809 92 00 |
|
||
ex 3809 92 00 |
|
||
3809 93 00 |
|
||
ex 3809 93 00 |
|
||
3810 |
Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za spajkanje in varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice |
||
3811 |
Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja: |
||
|
|
||
3811 11 |
|
||
|
|
||
3811 29 00 |
|
||
3811 90 00 |
|
||
3813 00 00 |
Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara |
||
3814 00 |
Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov |
||
3815 |
Pobudniki reakcije, pospeševalci reakcije in katalitični preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
|
|
||
3815 11 00 |
|
||
3815 12 00 |
|
||
3817 00 |
Mešani alkilbenzeni in mešani alkilnaftaleni, razen tistih iz tarifne številke 2707 ali 2902 |
||
3819 00 00 |
Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
||
3820 00 00 |
Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje |
||
3821 00 00 |
Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic |
||
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
3824 10 00 |
|
||
3824 30 00 |
|
||
3824 40 00 |
|
||
3824 50 |
|
||
3824 90 |
|
||
3824 90 15 |
|
||
3824 90 20 |
|
||
3824 90 25 |
|
||
3824 90 35 |
|
||
|
|
||
3824 90 50 |
|
||
3824 90 55 |
|
||
|
|
||
3824 90 61 |
|
||
3824 90 62 |
|
||
3824 90 64 |
|
||
3824 90 65 |
|
||
3825 |
Ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki navedeni v opombi 6 k temu poglavju: |
||
3901 |
Polimeri etilena v primarnih oblikah: |
||
3901 20 |
|
||
3901 20 90 |
|
||
3901 90 |
|
||
3901 90 10 |
|
||
3901 90 20 |
|
||
3902 |
Polimeri propilena (PP) ali drugih olefinov, v primarnih oblikah: |
||
3902 10 00 |
|
||
3902 20 00 |
|
||
3902 90 |
|
||
3902 90 10 |
|
||
3902 90 20 |
|
||
3904 |
Polimeri vinilklorida (PVC) ali drugih halogeniranih olefinov, v primarnih oblikah: |
||
|
|
||
3904 21 00 |
|
||
3904 22 00 |
|
||
3904 50 |
|
||
3904 90 00 |
|
||
3906 |
Akrilni polimeri v primarnih oblikah: |
||
3906 90 |
|
||
3906 90 10 |
|
||
3906 90 20 |
|
||
3906 90 30 |
|
||
3906 90 40 |
|
||
3906 90 50 |
|
||
3906 90 60 |
|
||
3907 |
Poliacetali, drugi polietri in epoksidne smole, v primarnih oblikah; polikarbonati, alkidne smole, polialilestri in drugi poliestri, v primarnih oblikah: |
||
3907 30 00 |
|
||
3907 50 00 |
|
||
|
|
||
3907 91 |
|
||
3909 |
Amino smole, fenolne smole in poliuretani, v primarnih oblikah: |
||
3909 30 00 |
|
||
3909 50 |
|
||
3909 50 10 |
|
||
3912 |
Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah: |
||
|
|
||
3912 12 00 |
|
||
|
|
||
3912 39 |
|
||
3912 39 20 |
|
||
3912 90 |
|
||
3912 90 10 |
|
||
3913 |
Naravni polimeri (npr.: alginska kislina) in modificirani naravni polimeri (npr.: utrjene beljakovine, kemični derivati naravnega kavčuka), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah: |
||
3913 10 00 |
|
||
3913 90 00 |
|
||
ex 3913 90 00 |
|
||
3915 |
Odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas |
||
3916 |
Monofilamenti, katerih kateri koli premer presega 1 mm, palice, paličice in profilne oblike iz plastičnih mas, površinsko obdelane ali ne, toda drugače neobdelane |
||
3917 |
Cevi, tulci in pribor zanje (na primer: spojnice, kolena, prirobnice) iz plastičnih mas: |
||
|
|
||
3917 21 |
|
||
3917 21 10 |
|
||
3917 22 |
|
||
3917 22 10 |
|
||
3917 22 90 |
|
||
ex 3917 22 90 |
|
||
3917 23 |
|
||
3917 23 10 |
|
||
3917 23 90 |
|
||
ex 3917 23 90 |
|
||
3917 29 |
|
||
|
|
||
3917 29 12 |
|
||
3917 29 15 |
|
||
3917 29 19 |
|
||
3917 29 90 |
|
||
ex 3917 29 90 |
|
||
|
|
||
3917 32 |
|
||
|
|
||
3917 32 10 |
|
||
|
|
||
3917 32 31 |
|
||
3917 32 35 |
|
||
3917 32 39 |
|
||
3917 32 51 |
|
||
|
|
||
3917 32 99 |
|
||
3917 33 00 |
|
||
ex 3917 33 00 |
|
||
3917 39 |
|
||
|
|
||
3917 39 12 |
|
||
3917 39 15 |
|
||
3917 39 19 |
|
||
3917 39 90 |
|
||
ex 3917 39 90 |
|
||
3917 40 00 |
|
||
ex 3917 40 00 |
|
||
3918 |
Talne obloge iz plastičnih mas, samolepilne ali ne, v zvitkih ali v ploščah; tapete za stene ali strope, opredeljene z opombo 9 v tem poglavju |
||
3919 |
Samolepilne plošče, listi, filmi, folije, trakovi in druge podobne ploščate oblike iz plastičnih mas, vključno tudi tiste v zvitkih: |
||
3919 10 |
|
||
|
|
||
3919 10 11 |
|
||
3919 10 13 |
|
||
3919 10 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3919 10 31 |
|
||
3919 10 38 |
|
||
|
|
||
3919 10 61 |
|
||
3919 10 69 |
|
||
3919 10 90 |
|
||
3919 90 |
|
||
3919 90 10 |
|
||
|
|
||
3919 90 90 |
|
||
3920 |
Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture, neojačani, nelaminirani, brez podloge ali, ki niso kombinirani z drugimi materiali: |
||
3920 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
3920 10 23 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3920 10 24 |
|
||
3920 10 26 |
|
||
3920 10 27 |
|
||
3920 10 28 |
|
||
3920 20 |
|
||
|
|
||
3920 43 |
|
||
3920 49 |
|
||
|
|
||
3920 51 00 |
|
||
3920 59 |
|
||
|
|
||
3920 61 00 |
|
||
3920 62 |
|
||
3920 63 00 |
|
||
3920 69 00 |
|
||
|
|
||
3920 71 |
|
||
3920 73 |
|
||
3920 79 |
|
||
|
|
||
3920 91 00 |
|
||
3920 92 00 |
|
||
3920 93 00 |
|
||
3920 94 00 |
|
||
3920 99 |
|
||
3921 |
Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas: |
||
|
|
||
3921 11 00 |
|
||
3921 12 00 |
|
||
3921 14 00 |
|
||
3921 19 00 |
|
||
3921 90 |
|
||
3922 |
Kadi, pršne kadi, odtoki, lijaki, bideji, straniščne školjke, deske in pokrovi, izplakovalni kotliči in podobni sanitarni proizvodi iz plastičnih mas |
||
3923 |
Izdelki za prevoz ali pakiranje blaga (embalaža), iz plastičnih mas; zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala iz plastičnih mas |
||
3924 |
Namizni pribor, kuhinjski pribor in drugi gospodinjski proizvodi in toaletni izdelki iz plastičnih mas |
||
3925 |
Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
||
3926 |
Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914: |
||
3926 10 00 |
|
||
3926 20 00 |
|
||
3926 30 00 |
|
||
3926 40 00 |
|
||
3926 90 |
|
||
3926 90 50 |
|
||
|
|
||
3926 90 92 |
|
||
4002 |
Sintetični kavčuk in faktis, dobljena iz olja, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih; mešanice katerega koli proizvoda iz tarifne številke 4001 s katerim koli proizvodom iz te tarifne številke, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih: |
||
|
|
||
4002 19 |
|
||
4005 |
Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih: |
||
4005 20 00 |
|
||
4011 |
Nove pnevmatike iz gume: |
||
4011 10 00 |
|
||
4011 30 00 |
|
||
ex 4011 30 00 |
|
||
4014 |
Higienski in farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trdega vulkaniziranega kavčuka (gume) s priborom iz trde gume ali brez njega: |
||
4014 10 00 |
|
||
4016 |
Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trdega vulkaniziranega kavčuka (gume): |
||
|
|
||
4016 92 00 |
|
||
4016 94 00 |
|
||
4016 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4016 99 52 |
|
||
4016 99 58 |
|
||
|
|
||
4016 99 91 |
|
||
ex 4016 99 91 |
|
||
4016 99 99 |
|
||
ex 4016 99 99 |
|
||
4104 |
Strojene ali „crust“ kože goved (vključno bivolov) ali kopitarjev, brez dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane |
||
4105 |
Strojene ali „crust“ kože ovac ali jagnjet brez volne, cepljene ali necepljene, toda naprej neobdelane |
||
4106 |
Strojene ali „crust“ kože drugih živali, brez dlake ali volne, cepljene ali necepljene, toda naprej neobdelane |
||
4107 |
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, goved (vključno bivolov) ali kopitarjev, brez dlak, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114 |
||
4112 00 00 |
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, ovac ali jagnjet, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114 |
||
4113 |
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, drugih živali, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114 |
||
4114 |
Semiš usnje (vključno s kombinacijo semiš usnja); lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje |
||
4115 |
Umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali trakovih, tudi v zvitkih; obrezki in drugi ostanki usnja ali umetnega usnja, neprimerni za proizvodnjo usnjenih izdelkov; prah in moka iz usnja: |
||
4115 10 00 |
|
||
4205 00 |
Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja: |
||
|
|
||
4205 00 11 |
|
||
4205 00 19 |
|
||
4402 |
Lesno oglje (vključno oglje iz lupin ali luščin), aglomerirano ali neaglomerirano |
||
4403 |
Les, neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan): |
||
4403 10 00 |
|
||
4406 |
Leseni železniški ali tramvajski pragovi |
||
4407 |
Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm: |
||
|
|
||
4407 91 |
|
||
4407 92 00 |
|
||
4407 93 |
|
||
4407 94 |
|
||
4407 95 |
|
||
4407 99 |
|
||
4407 99 20 |
|
||
|
|
||
4407 99 25 |
|
||
4407 99 40 |
|
||
|
|
||
4407 99 91 |
|
||
4407 99 98 |
|
||
4408 |
Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm: |
||
4408 90 |
|
||
4409 |
Les (vključno lamele in frize za parket, nesestavljene), profiliran (pero in utor, utorjen ali podobno obdelan) vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne |
||
4415 |
Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa; koluti (tulci) za kable iz lesa; palete, zabojaste palete in druge nakladalne plošče iz lesa; paletne prirobnice iz lesa |
||
4416 00 00 |
Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa, vključno doge |
||
4417 00 00 |
Orodja, jedra za orodje, držaji za orodje in lesene osnove in držala za metle in ščetke; lesena kopita za obutev |
||
4418 |
Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče, sestavljene plošče za oblaganje tal, žagane in klane skodle: |
||
4418 60 00 |
|
||
4418 90 |
|
||
4419 00 |
Lesena namizna in kuhinjska posoda in pribor |
||
4420 |
Marketerija in intarzija iz lesa; skrinjice in škatle za nakit, za jedilni pribor in podobni leseni izdelki, leseni kipci in drugi leseni okraski; izdelki za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v Poglavje 94, iz lesa |
||
4421 |
Drugi leseni izdelki |
||
4503 |
Izdelki iz naravne plute: |
||
4503 90 00 |
|
||
4601 |
Pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, povezani v trakove ali ne; pletarski materiali, pletenice in podobni izdelki iz pletarskega materiala, povezani v vzporedne pramene ali tkani v obliki listov, ne glede na to, ali so dokončani ali nedokončani izdelki (npr. podstavki, pregrinjala in zastirala) |
||
4602 |
Košarski, pletarski in podobni izdelki, izdelani neposredno v oblike iz pletarskega materiala ali iz izdelkov, ki se uvrščajo v tarifno številko 4601; proizvodi iz lufe: |
||
4602 90 00 |
|
||
4707 |
Papirni ali kartonski odpadki in ostanki: |
||
4707 20 00 |
|
||
4802 |
Nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, vključno neperforiran papir in karton za luknjane kartice in trakove v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti, razen papirja iz tarifne številke 4801 ali 4803; ročno izdelana papir in karton: |
||
4802 10 00 |
|
||
4802 20 00 |
|
||
ex 4802 20 00 |
|
||
4802 40 |
|
||
|
|
||
4802 56 |
|
||
4802 56 20 |
|
||
ex 4802 56 20 |
|
||
4802 56 80 |
|
||
ex 4802 56 80 |
|
||
4804 |
Kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tarifne številke 4802 ali 4803: |
||
|
|
||
4804 11 |
|
||
4804 19 |
|
||
|
|
||
4804 29 |
|
||
|
|
||
4804 39 |
|
||
|
|
||
4804 49 |
|
||
|
|
||
4804 52 |
|
||
4804 59 |
|
||
4805 |
Drug nepremazan papir in karton, v zvitkih ali listih, dalje neobdelan, razen obdelav, ki so navedene v opombi 3 tega poglavja: |
||
|
|
||
4805 11 00 |
|
||
4805 12 00 |
|
||
4805 19 |
|
||
|
|
||
4805 24 00 |
|
||
4805 25 00 |
|
||
4805 30 |
|
||
|
|
||
4805 91 00 |
|
||
4805 92 00 |
|
||
4805 93 |
|
||
4808 |
Papir in karton, valovita (z nalepljenimi ravnimi površinskimi listi ali brez njih), nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tarifne številke 4803 |
||
4809 |
Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje (vključno premazan ali impregniran papir za matrice za razmnoževanje ali ofsetne plošče), tiskan ali netiskan, v zvitkih ali v listih |
||
4810 |
Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti: |
||
|
|
||
4810 39 00 |
|
||
|
|
||
4810 92 |
|
||
4810 99 |
|
||
4811 |
Papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, premazani, impregnirani, prekriti, površinsko barvani, površinsko okrašeni ali tiskani, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, poljubne velikosti, razen izdelkov iz tarifne številke 4803, 4809 ali 4810: |
||
4811 10 00 |
|
||
|
|
||
4811 41 |
|
||
4811 49 00 |
|
||
|
|
||
4811 51 00 |
|
||
4811 59 00 |
|
||
ex 4811 59 00 |
|
||
4813 |
Cigaretni papir, razrezan ali nerazrezan v določene velikosti ali v obliki knjižic ali cevk: |
||
4813 10 00 |
|
||
4813 20 00 |
|
||
4813 90 |
|
||
4813 90 90 |
|
||
ex 4813 90 90 |
|
||
4816 |
Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tarifne številke 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel: |
||
4816 20 00 |
|
||
4822 |
Tuljave, motki, kopsi in podobne podlage, iz papirne mase, papirja ali kartona (luknjani ali neluknjani, ojačeni ali neojačeni) |
||
4823 |
Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken: |
||
4823 20 00 |
|
||
4823 40 00 |
|
||
4823 90 |
|
||
4823 90 40 |
|
||
4823 90 85 |
|
||
ex 4823 90 85 |
|
||
4901 |
Tiskane knjige, brošure, letaki in podobno tiskano gradivo, v prostih listih ali ne: |
||
|
|
||
4901 91 00 |
|
||
ex 4901 91 00 |
|
||
4908 |
Izdelki za preslikavanje (dekalkomanije): |
||
4908 90 00 |
|
||
5007 |
Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov: |
||
5007 10 00 |
|
||
5106 |
Preja iz mikane volne, nepripravljena za prodajo na drobno: |
||
5106 10 |
|
||
5106 20 |
|
||
5106 20 10 |
|
||
5108 |
Preja iz fine živalske dlake (mikana ali česana), nepripravljena za prodajo na drobno |
||
5109 |
Preja iz volne ali fine živalske dlake, pripravljena za prodajo na drobno |
||
5112 |
Tkanine iz česane volne ali česane fine živalske dlake: |
||
5112 30 |
|
||
5112 30 10 |
|
||
5112 90 |
|
||
5112 90 10 |
|
||
|
|
||
5112 90 91 |
|
||
5211 |
Bombažne tkanine, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % bombaža, v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi vlakni, mase več kot 200 g/m2: |
||
|
|
||
5211 42 00 |
|
||
5306 |
Lanena preja |
||
5307 |
Preja iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303 |
||
5308 |
Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja: |
||
5308 20 |
|
||
5308 90 |
|
||
|
|
||
5308 90 12 |
|
||
5308 90 19 |
|
||
5308 90 90 |
|
||
5501 |
Pramen iz sintetičnih filamentov: |
||
5501 30 00 |
|
||
5502 00 |
Pramen iz umetnih filamentov: |
||
5502 00 80 |
|
||
5601 |
Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči); tekstilni prah in nopki – vlaknati vozlički: |
||
5601 10 |
|
||
|
|
||
5601 21 |
|
||
5601 22 |
|
||
|
|
||
5601 22 91 |
|
||
5601 22 99 |
|
||
5601 29 00 |
|
||
5601 30 00 |
|
||
5602 |
Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano: |
||
5602 10 |
|
||
|
|
||
5602 29 00 |
|
||
5602 90 00 |
|
||
5603 |
Netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran: |
||
|
|
||
5603 11 |
|
||
5603 11 10 |
|
||
5603 12 |
|
||
5603 12 10 |
|
||
5603 13 |
|
||
5603 13 10 |
|
||
5603 14 |
|
||
5603 14 10 |
|
||
|
|
||
5603 91 |
|
||
5603 93 |
|
||
5604 |
Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: |
||
5604 90 |
|
||
5605 00 00 |
Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino |
||
5606 00 |
Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja |
||
5608 |
Vozlani mrežasti izdelki iz dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov, konopcev ali kablov; zgotovljene ribiške mreže in druge zgotovljene mreže iz tekstilnega materiala: |
||
|
|
||
5608 11 |
|
||
5608 19 |
|
||
5609 00 00 |
Izdelki iz preje, trakov in podobnega iz tarifne številke 5404 ali 5405, dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov, konopcev in kablov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
||
5809 00 00 |
Tkanine iz kovinskih niti in tkanine iz metalizirane preje iz tarifne številke 5605, ki se uporabljajo za izdelavo oblačil, notranjo opremo in podobno, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu |
||
5905 00 |
Zidne tapete iz tekstilnih materialov |
||
5909 00 |
Cevi za črpalke in podobne cevi iz tekstilnih materialov, vključno obložene in armirane, s priborom iz drugega materiala ali brez njega |
||
5910 00 00 |
Trakovi in jermeni iz tekstilnega materiala za transportne ali transmisijske namene, vključno impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani s plastično maso, ojačani ali neojačani s kovino ali drugim materialom |
||
5911 |
Tekstilni izdelki in predmeti za tehnične namene, navedeni v opombi 7 k temu poglavju: |
||
5911 10 00 |
|
||
|
|
||
5911 31 |
|
||
5911 32 |
|
||
5911 40 00 |
|
||
6801 00 00 |
Kocke za tlakovanje, robniki in plošče za pločnike iz naravnega kamna (razen iz skrilavcev) |
||
6802 |
Obdelan kamen za spomenike in stavbe (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev): |
||
|
|
||
6802 23 00 |
|
||
6802 29 00 |
|
||
ex 6802 29 00 |
|
||
|
|
||
6802 91 |
|
||
6802 92 |
|
||
6802 93 |
|
||
6802 99 |
|
||
6806 |
Žlindrina volna, volna iz kamna in podobne mineralne volne; ekspandirani ali listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali; mešanice in izdelki iz mineralnih materialov za toplotno ali zvočno izolacijo ali za absorbcijo zvoka, razen izdelkov iz tarifnih številk 6811, 6812 ali iz Poglavja 69 |
||
6807 |
Izdelki iz bitumna ali iz podobnih materialov (npr. iz bitumna iz nafte ali iz premogove katranske smole) |
||
6808 00 00 |
Plošče, ploščice, bloki ipd. iz rastlinskih vlaken, slame, koruznega ličja, iverja, žagovine ali drugih lesnih odpadkov, aglomerirani s cementom, sadro ali drugimi mineralnimi vezivi |
||
6809 |
Izdelki iz sadre ali mešanice na osnovi sadre |
||
6810 |
Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani: |
||
|
|
||
6810 11 |
|
||
|
|
||
6810 99 00 |
|
||
6813 |
Frikcijski material in izdelki iz frikcijskega materiala (npr. plošče, valji, trakovi, segmenti, koluti, podstavki, obloge), nemontirani, za zavore, sklopke ali podobno, na bazi azbesta, drugih mineralnih materialov ali celuloze, pa tudi kombinirani s tekstilom ali drugimi materiali: |
||
6813 20 00 |
|
||
ex 6813 20 00 |
|
||
|
|
||
6813 81 00 |
|
||
ex 6813 81 00 |
|
||
6813 89 00 |
|
||
ex 6813 89 00 |
|
||
6814 |
Sljuda, obdelana in izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstituirano sljudo na podlagi ali brez podlage iz papirja, kartona ali drugih materialov |
||
6815 |
Izdelki iz kamna ali drugih mineralnih materialov (vključno s izdelki iz šote), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
6815 10 |
|
||
6815 20 00 |
|
||
|
|
||
6815 91 00 |
|
||
ex 6815 91 00 |
|
||
6815 99 |
|
||
6902 |
Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarni keramični izdelki za vgraditev, razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin: |
||
6902 10 00 |
|
||
6905 |
Strešniki, deli dimnikov, okrasni in drugi izdelki za gradbeništvo iz keramike |
||
6906 00 00 |
Keramične cevi, odvodi, žlebovi in pribor za cevi |
||
6908 |
Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; glazirane keramične kockice in podobno, za mozaik, na podlagi ali brez podlage: |
||
6908 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6908 90 99 |
|
||
6909 |
Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično in drugo tehnično rabo; korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu; keramični lonci, kozarci in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga: |
||
|
|
||
6909 11 00 |
|
||
6909 19 00 |
|
||
6909 90 00 |
|
||
7002 |
Steklo v obliki krogel (razen kroglic iz tarifne številke 7018), palic ali cevi, neobdelano: |
||
7002 10 00 |
|
||
7002 20 |
|
||
7002 20 10 |
|
||
7002 20 90 |
|
||
ex 7002 20 90 |
|
||
|
|
||
7002 31 00 |
|
||
7002 32 00 |
|
||
7002 39 00 |
|
||
ex 7002 39 00 |
|
||
7004 |
Vlečeno ali pihano steklo, v obliki listov ali plošč s plastjo za absorbcijo ali refleksijo ali brez nje, toda drugače neobdelano: |
||
7004 20 |
|
||
7004 20 10 |
|
||
|
|
||
7004 20 91 |
|
||
7004 20 99 |
|
||
7004 90 |
|
||
|
|
||
7004 90 92 |
|
||
7004 90 98 |
|
||
7005 |
Float steklo in površinsko brušeno ali polirano steklo, v obliki listov ali plošč, s plastjo za absorbcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, toda drugače neobdelano: |
||
7006 00 |
Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 in 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali: |
||
7006 00 10 |
|
||
7011 |
Stekleni plašči (vključno baloni in cevmi), odprti, in njihovi stekleni deli brez fitingov, za električne žarnice, katodne cevi ipd.: |
||
7011 10 00 |
|
||
7011 90 00 |
|
||
7015 |
Stekla za ure in podobna stekla, stekla za nekorektivna ali korektivna očala, izkrivljena, upognjena, votla in podobno obdelana, optično neobdelana; votla sferna stekla in segmenti za proizvodnjo takih stekel: |
||
7015 10 00 |
|
||
7016 |
Bloki, zidaki, kocke, ploščice in drugi izdelki iz stisnjenega ali litega stekla, armirani ali nearmirani, ki se uporabljajo v gradbeništvu; steklene kocke in drugo drobno stekleno blago, na podlagi ali brez podlage, za mozaike ali podobne okrasne namene; okenska barvna stekla v okviru iz svinca („vitražna“, „katedralna“, „umetniška“) in podobno; multicelularno ali penasto steklo v obliki blokov, panelov, plošč ali v podobnih oblikah: |
||
7016 10 00 |
|
||
7016 90 |
|
||
7016 90 80 |
|
||
ex 7016 90 80 |
|
||
7017 |
Stekleni izdelki za laboratorijske, higienske ali farmacevtske namene, graduirani ali negraduirani, umerjeni ali neumerjeni: |
||
7017 90 00 |
|
||
7018 |
Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih ali poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago ter predmeti iz teh izdelkov, razen imitacij nakita; steklena očesa, razen protetičnih predmetov; kipci in drugi okraski iz stekla, izdelani na pihalnikih, razen imitacij nakita; steklene kroglice s premerom do vključno 1 mm: |
||
7018 10 |
|
||
|
|
||
7018 10 11 |
|
||
ex 7018 10 11 |
|
||
7018 90 |
|
||
7018 90 10 |
|
||
7019 |
Steklena vlakna (vključno s stekleno volno) in iz njih narejeni izdelki (npr. preja, tkanine): |
||
|
|
||
7019 11 00 |
|
||
7019 12 00 |
|
||
7019 19 |
|
||
7104 |
Sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, obdelani ali neobdelani, nesortirani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani, nevdelani; nesortirani sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta: |
||
7104 20 00 |
|
||
ex 7104 20 00 |
|
||
7106 |
Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu |
||
7107 00 00 |
Navadne kovine, platirane s slojem srebra, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki |
||
7109 00 00 |
Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki |
||
7111 00 00 |
Navadne kovine, srebro ali zlato, platirani s slojem platine, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki |
||
7115 |
Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine: |
||
7115 10 00 |
|
||
7115 90 |
|
||
7115 90 10 |
|
||
ex 7115 90 10 |
|
||
7115 90 90 |
|
||
ex 7115 90 90 |
|
||
7201 |
Grodelj in zrcalovina, v štrucah, blokih in drugih primarnih oblikah: |
||
7201 20 00 |
|
||
7201 50 |
|
||
7201 50 10 |
|
||
7207 |
Polproizvodi iz železa ali nelegiranega jekla: |
||
|
|
||
7207 11 |
|
||
|
|
||
7207 11 11 |
|
||
7207 11 90 |
|
||
7207 12 |
|
||
7207 12 10 |
|
||
ex 7207 12 10 |
|
||
7207 12 90 |
|
||
7207 19 |
|
||
7207 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7207 20 11 |
|
||
|
|
||
7207 20 15 |
|
||
7207 20 17 |
|
||
7207 20 19 |
|
||
|
|
||
7207 20 39 |
|
||
|
|
||
7207 20 52 |
|
||
7207 20 59 |
|
||
7207 20 80 |
|
||
7212 |
Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, široki manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti: |
||
7212 10 |
|
||
7212 30 00 |
|
||
7212 40 |
|
||
7212 60 00 |
|
||
7213 |
Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla |
||
7214 |
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju: |
||
|
|
||
7214 91 |
|
||
7214 91 10 |
|
||
7214 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7214 99 31 |
|
||
7214 99 39 |
|
||
7214 99 50 |
|
||
7217 |
Žica iz železa ali nelegiranega jekla: |
||
7217 10 |
|
||
7217 10 90 |
|
||
7221 00 |
Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz nerjavnega jekla |
||
7222 |
Palice, kotni profili in drugi profili iz nerjavnega jekla: |
||
7223 00 |
Žica iz nerjavnega jekla |
||
7224 |
Druga legirana jekla v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz drugih legiranih jekel: |
||
7224 10 |
|
||
7224 90 |
|
||
7224 90 02 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
7224 90 03 |
|
||
7224 90 05 |
|
||
7224 90 07 |
|
||
7224 90 14 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7224 90 31 |
|
||
7224 90 38 |
|
||
7224 90 90 |
|
||
7225 |
Ploščato valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine 600 mm in več |
||
7226 |
Ploščati valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine manj kot 600 mm: |
||
|
|
||
7226 11 00 |
|
||
7226 19 |
|
||
7226 20 00 |
|
||
|
|
||
7226 91 |
|
||
7226 92 00 |
|
||
7226 99 |
|
||
7226 99 10 |
|
||
7226 99 30 |
|
||
7226 99 70 |
|
||
ex 7226 99 70 |
|
||
7227 |
Žica, vroče valjana, v ohlapno navitih kolobarjih, iz drugih legiranih jekel: |
||
7227 10 00 |
|
||
7227 20 00 |
|
||
7227 90 |
|
||
7227 90 10 |
|
||
7227 90 95 |
|
||
7228 |
Palice, kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; kotniki in profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel: |
||
7228 10 |
|
||
7228 80 00 |
|
||
7229 |
Žica iz drugih legiranih jekel: |
||
7229 90 |
|
||
7229 90 20 |
|
||
7229 90 90 |
|
||
7302 |
Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic: |
||
7302 40 00 |
|
||
7304 |
Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla: |
||
|
|
||
7304 24 00 |
|
||
7304 29 |
|
||
7305 |
Druge cevi (npr. varjene, kovičene ali zaprte na podoben način), s krožnim prečnim prerezom, katerega zunanji premer presega 406,4 mm, iz železa ali jekla: |
||
7305 20 00 |
|
||
|
|
||
7305 31 00 |
|
||
7305 39 00 |
|
||
7305 90 00 |
|
||
7306 |
Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7306 21 00 |
|
||
7306 29 00 |
|
||
7306 30 |
|
||
|
|
||
7306 30 11 |
|
||
ex 7306 30 11 |
|
||
7306 30 19 |
|
||
ex 7306 30 19 |
|
||
7306 40 |
|
||
7306 40 80 |
|
||
ex 7306 40 80 |
|
||
7306 50 |
|
||
7306 50 20 |
|
||
ex 7306 50 20 |
|
||
7306 50 80 |
|
||
ex 7306 50 80 |
|
||
7306 90 00 |
|
||
7307 |
Pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7307 91 00 |
|
||
7307 92 |
|
||
7307 93 |
|
||
7307 99 |
|
||
7308 |
Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla: |
||
7308 10 00 |
|
||
7308 20 00 |
|
||
7308 30 00 |
|
||
7310 |
Cisterne, sodi, pločevinaste škatle in podobni kontejnerji, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino do 300 litrov, z oblogo ali brez obloge, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav: |
||
7310 10 00 |
|
||
7311 00 |
Kontejnerji za komprimirane ali utekočinjene pline, iz železa ali jekla |
||
7312 |
Vpredena žica, vrvi in kabli, pleteni trakovi ipd., iz železa ali jekla, ki niso električno izolirani: |
||
7312 10 |
|
||
7312 10 20 |
|
||
ex 7312 10 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7312 10 41 |
|
||
ex 7312 10 41 |
|
||
7312 10 49 |
|
||
ex 7312 10 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7312 10 61 |
|
||
ex 7312 10 61 |
|
||
|
|
||
7312 10 65 |
|
||
ex 7312 10 65 |
|
||
7312 10 69 |
|
||
ex 7312 10 69 |
|
||
7312 90 00 |
|
||
ex 7312 90 00 |
|
||
7313 00 00 |
Bodeča žica iz železa ali jekla; torzijsko zaviti (vpredeni) trakovi ali enojna ploščata žica, z bodicami ali brez njih, in rahlo torzijsko zavita (vpredena) dvojna žica, ki se uporablja za ograje, iz železa ali jekla |
||
7314 |
Tkanine (vključno z brezkončnimi trakovi), rešetke, mreže in ograje iz železne ali jeklene žice; rešetke, dobljene z razrezovanjem ali raztegovanjem enega kosa pločevine ali traku, iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7314 12 00 |
|
||
7314 19 00 |
|
||
7314 20 |
|
||
|
|
||
7314 31 00 |
|
||
7314 39 00 |
|
||
|
|
||
7314 41 |
|
||
7314 42 |
|
||
7314 49 00 |
|
||
7314 50 00 |
|
||
7315 |
Verige in njihovi deli, iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7315 11 |
|
||
7315 12 00 |
|
||
7315 19 00 |
|
||
7315 20 00 |
|
||
|
|
||
7315 81 00 |
|
||
7315 89 00 |
|
||
7318 |
Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7318 11 00 |
|
||
7318 12 |
|
||
7318 13 00 |
|
||
7318 14 |
|
||
7318 15 |
|
||
7318 16 |
|
||
7318 19 00 |
|
||
|
|
||
7318 21 00 |
|
||
7318 23 00 |
|
||
7318 24 00 |
|
||
7318 29 00 |
|
||
7319 |
Šivalne igle, pletilne igle, tope igle, kvačke, igle za vezenje in podobni izdelki za ročno delo, iz železa ali jekla; varnostne zaponke in druge igle iz železa ali jekla, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu: |
||
7319 20 00 |
|
||
7319 30 00 |
|
||
7319 90 |
|
||
7319 90 10 |
|
||
7320 |
Vzmeti in peresa, iz železa ali jekla: |
||
7320 10 |
|
||
7320 20 |
|
||
7320 20 20 |
|
||
|
|
||
7320 20 81 |
|
||
7320 20 85 |
|
||
7320 20 89 |
|
||
ex 7320 20 89 |
|
||
7320 90 |
|
||
7321 |
Peči za ogrevanje prostorov, štedilniki, rešetkasta ognjišča, kuhinjske peči (vključno s pomožnim kotlom za centralno ogrevanje), ražnji, prenosne pločevinaste posode z žerjavico, plinski kuhalniki, grelniki krožnikov in podobni neelektrični gospodinjski aparati in njihovi deli, iz železa ali jekla |
||
7322 |
Radiatorji za centralno ogrevanje, ki se ne ogrevajo z električno energijo, in njihovi deli iz železa ali jekla; grelniki na topli zrak in distributerji toplega zraka (vključno z razdelilci, ki lahko oddajajo tudi svež ali obnovljen zrak), ki se ne ogrevajo z električno energijo, z vgrajenim električnim ventilatorjem, in njihovi deli iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7322 11 00 |
|
||
7322 19 00 |
|
||
7322 90 00 |
|
||
ex 7322 90 00 |
|
||
7323 |
Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli, iz železa ali jekla; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd., iz železa ali jekla |
||
7324 |
Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla: |
||
7324 10 00 |
|
||
ex 7324 10 00 |
|
||
|
|
||
7324 21 00 |
|
||
7324 29 00 |
|
||
7324 90 00 |
|
||
ex 7324 90 00 |
|
||
7325 |
Drugi liti izdelki iz železa ali jekla: |
||
7325 10 |
|
||
7325 10 50 |
|
||
|
|
||
7325 10 92 |
|
||
7325 99 |
|
||
7326 |
Drugi železni ali jekleni izdelki: |
||
|
|
||
7326 19 |
|
||
7326 19 10 |
|
||
7326 20 |
|
||
7326 20 30 |
|
||
7326 20 50 |
|
||
7326 20 80 |
|
||
ex 7326 20 80 |
|
||
7326 90 |
|
||
7415 |
Žičniki, žeblji, risalni žebljički, posamične sponke (razen iz tarifne številke 8305) in podobni izdelki iz bakra ali železa ali iz jekla z bakreno glavo; vijaki, sorniki, zatiči, matice, vijaki s kavljem, kovice, klini, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz bakra: |
||
7415 10 00 |
|
||
|
|
||
7415 33 00 |
|
||
ex 7415 33 00 |
|
||
7418 |
Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz bakra; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd. iz bakra; sanitarni izdelki in njihovi deli iz bakra: |
||
|
|
||
7418 11 00 |
|
||
7418 19 |
|
||
7418 19 10 |
|
||
7419 |
Drugi izdelki iz bakra: |
||
7419 10 00 |
|
||
|
|
||
7419 91 00 |
|
||
7419 99 |
|
||
7419 99 90 |
|
||
7508 |
Drugi nikljevi izdelki |
||
7601 |
Aluminij, surov: |
||
7601 10 00 |
|
||
7601 20 |
|
||
7601 20 10 |
|
||
7604 |
Aluminijaste palice in profili |
||
7608 |
Aluminijaste cevi: |
||
7608 10 00 |
|
||
ex 7608 10 00 |
|
||
7608 20 |
|
||
7608 20 20 |
|
||
ex 7608 20 20 |
|
||
|
|
||
7608 20 81 |
|
||
ex 7608 20 81 |
|
||
7608 20 89 |
|
||
ex 7608 20 89 |
|
||
7609 00 00 |
Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) |
||
7610 |
Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in deli mostov, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okvirji zanje, vratni pragi, ograje in stebri) iz aluminija; pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah |
||
7611 00 00 |
Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni kontejnerji, iz aluminija, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje ali s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav |
||
7612 |
Sodi, bobni, pločevinke, škatle in podobni kontejnerji (tudi togi in upogljivi cevasti kontejnerji) za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino največ 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav |
||
7615 |
Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz aluminija; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd. iz aluminija; sanitarni izdelki in njihovi deli, iz aluminija |
||
7616 |
Drugi izdelki iz aluminija: |
||
7616 10 00 |
|
||
|
|
||
7616 91 00 |
|
||
7907 00 |
Drugi cinkovi izdelki: |
||
7907 00 90 |
|
||
8105 |
Kobaltni mate in drugi vmesni izdelki metalurgije kobalta, kobalt in kobaltovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki |
||
8107 |
Kadmij in kadmijevi izdelki, vključno z odpadki in ostanki: |
||
8107 20 00 |
|
||
8107 30 00 |
|
||
8110 |
Antimon in antimonovi izdelki, vključno z odpadki in ostanki: |
||
8110 20 00 |
|
||
8112 |
Berilij, krom, germanij, vanadij, galij, hafnij, indij, niobij (kolumbij), renij in talij ter izdelki iz teh kovin, vključno z odpadki in ostanki: |
||
|
|
||
8112 19 00 |
|
||
|
|
||
8112 29 00 |
|
||
8202 |
Ročne žage; listi za žage vseh vrst (vključno z listi za žage za vrezovanje, prerezovanje ter listi žag brez zob): |
||
|
|
||
8202 99 |
|
||
8203 |
Pile, rašple, klešče (vključno klešče za rezanje); pincete, škarje za rezanje kovin, sekala za cevi, sekala za svornike, klešče za vrtanje in podobno ročno orodje: |
||
8203 20 |
|
||
8203 30 00 |
|
||
8203 40 00 |
|
||
8205 |
Ročno orodje (vključno s stekloreškimi diamanti), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; spajkalne plamenke; primeži, vpenjala in podobno, razen dodatkov in delov za obdelovalne stroje; nakovala; prenosne kovačnice; brusi s stojali na ročni ali nožni pogon |
||
8207 |
Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (na primer za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečavanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna in zemlje: |
||
|
|
||
8207 13 00 |
|
||
8207 30 |
|
||
8207 30 90 |
|
||
8207 40 |
|
||
|
|
||
8207 40 30 |
|
||
8207 40 90 |
|
||
8207 50 |
|
||
8207 50 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 50 50 |
|
||
8207 50 60 |
|
||
8207 50 70 |
|
||
8207 50 90 |
|
||
8207 60 |
|
||
8207 70 |
|
||
8207 80 |
|
||
8207 90 |
|
||
|
|
||
8207 90 30 |
|
||
8207 90 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 90 71 |
|
||
8207 90 78 |
|
||
|
|
||
8207 90 91 |
|
||
8208 |
Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave |
||
8209 00 |
Ploščice, paličice, vrhovi in podobno za orodje, nemontirani, iz sintranih kovinskih karbidov ali kermetov |
||
8210 00 00 |
Ročne mehanične priprave, mase do 10 kg ali manj, ki se uporabljajo za pripravljanje ali strežbo hrane ali pijač |
||
8211 |
Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 in rezil zanje |
||
8212 |
Brivski aparati, britve in rezila za britje, britvice idr. (vključno nedokončana rezila v trakovih) |
||
8213 00 00 |
Škarje (vključno krojaške in podobne škarje) in rezila zanje |
||
8214 |
Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte) |
||
8215 |
Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor |
||
8301 |
Žabice in ključavnice (na ključ, šifro ali električne) iz navadnih kovin; zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice, iz navadnih kovin; ključi katerega koli navedenih izdelkov iz navadnih kovin |
||
8302 |
Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin: |
||
8302 10 00 |
|
||
ex 8302 10 00 |
|
||
8302 20 00 |
|
||
ex 8302 20 00 |
|
||
8302 30 00 |
|
||
|
|
||
8302 41 00 |
|
||
8302 49 00 |
|
||
ex 8302 49 00 |
|
||
8302 50 00 |
|
||
8302 60 00 |
|
||
ex 8302 60 00 |
|
||
8303 00 |
Blagajne, sefi, vrata in pregraje za trezorje, prenosne varnostne kasete za denar ali dokumente in podobno, iz navadnih kovin |
||
8304 00 00 |
Arhivske omare, kartotečne omare, škatle za sortiranje dokumentov, regali za papir, stojala za peresa, stojala za žige in podobna pisarniška ali namizna oprema iz navadnih kovin, razen pisarniškega pohištva iz tarifne številke 9403 |
||
8305 |
Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle, sponke za spise in pisma, kartotečni jezdeci in podobni pisarniški predmeti, iz navadnih kovin; sponke v „trakovih“ (npr. za pisarne, tapetništvo, pakiranje) iz navadnih kovin |
||
8306 |
Zvonci, gongi in podobno, neelektrični, iz navadnih kovin; kipci in drugi okraski iz navadnih kovin; okviri za fotografije, slike ipd. iz navadnih kovin; ogledala iz navadnih kovin |
||
8308 |
Zapirala, okovje z zapirali, zaponke, zapirala z zaponkami, kaveljčki, zanke, očesca in podobno, za obleko, obutev, ročne torbe, potovalne predmete in druge gotove izdelke; cevaste ali razcepne kovice iz navadnih kovin; biseri in bleščice iz navadnih kovin |
||
8309 |
Zamaški (vključno kronska zamaški, navojni zamaški in zamaški, skozi katere se izliva), poklopci, pokrovčki za steklenice, pokrovčki iz pločevine z navojem ali brez, zalivke in drug pribor za pakiranje, iz navadnih kovin |
||
8310 00 00 |
Plošče z napisi, oznakami, naslovi in podobne plošče, številke, črke in drugi znaki iz navadnih kovin, razen tistih iz tarifne številke 9405 |
||
8402 |
Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo |
||
8403 |
Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402: |
||
8404 |
Pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 8402 ali 8403 (npr. ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina, kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro) |
||
8407 |
Batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata: |
||
|
|
||
8407 29 |
|
||
8407 29 20 |
|
||
ex 8407 29 20 |
|
||
8407 29 80 |
|
||
ex 8407 29 80 |
|
||
|
|
||
8407 32 |
|
||
8407 33 |
|
||
8407 34 |
|
||
8407 90 |
|
||
8408 |
Batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji): |
||
8408 10 |
|
||
8408 20 |
|
||
8408 20 10 |
|
||
8409 |
Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifnih številk 8407 ali 8408: |
||
|
|
||
8409 99 00 |
|
||
8410 |
Hidravlične turbine, vodna kolesa in njihovi regulatorji: |
||
|
|
||
8410 11 00 |
|
||
8411 |
Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine: |
||
|
|
||
8411 81 00 |
|
||
ex 8411 81 00 |
|
||
8411 82 |
|
||
8411 82 20 |
|
||
ex 8411 82 20 |
|
||
8411 82 60 |
|
||
ex 8411 82 60 |
|
||
8411 82 80 |
|
||
ex 8411 82 80 |
|
||
8412 |
Drugi pogonski stroji in motorji: |
||
|
|
||
8412 21 |
|
||
8412 21 20 |
|
||
ex 8412 21 20 |
|
||
8412 21 80 |
|
||
ex 8412 21 80 |
|
||
8412 29 |
|
||
8412 29 20 |
|
||
ex 8412 29 20 |
|
||
|
|
||
8412 29 81 |
|
||
ex 8412 29 81 |
|
||
8412 29 89 |
|
||
ex 8412 29 89 |
|
||
|
|
||
8412 31 00 |
|
||
ex 8412 31 00 |
|
||
8412 39 00 |
|
||
ex 8412 39 00 |
|
||
8412 80 |
|
||
8412 80 10 |
|
||
8412 80 80 |
|
||
ex 8412 80 80 |
|
||
8412 90 |
|
||
8412 90 20 |
|
||
ex 8412 90 20 |
|
||
8412 90 40 |
|
||
ex 8412 90 40 |
|
||
8412 90 80 |
|
||
ex 8412 90 80 |
|
||
8413 |
Črpalke za tekočine, z merilnimi napravami ali brez njih, dvigala za tekočine: |
||
|
|
||
8413 11 00 |
|
||
8413 19 00 |
|
||
ex 8413 19 00 |
|
||
8413 20 00 |
|
||
ex 8413 20 00 |
|
||
8413 30 |
|
||
8413 30 20 |
|
||
ex 8413 30 20 |
|
||
8413 40 00 |
|
||
8413 50 |
|
||
8413 50 20 |
|
||
ex 8413 50 20 |
|
||
8413 50 40 |
|
||
ex 8413 50 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8413 50 61 |
|
||
ex 8413 50 61 |
|
||
8413 50 69 |
|
||
ex 8413 50 69 |
|
||
8413 50 80 |
|
||
ex 8413 50 80 |
|
||
8413 60 |
|
||
8413 60 20 |
|
||
ex 8413 60 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8413 60 31 |
|
||
ex 8413 60 31 |
|
||
8413 60 39 |
|
||
ex 8413 60 39 |
|
||
|
|
||
8413 60 61 |
|
||
ex 8413 60 61 |
|
||
8413 60 69 |
|
||
ex 8413 60 69 |
|
||
8413 60 70 |
|
||
ex 8413 60 70 |
|
||
8413 60 80 |
|
||
ex 8413 60 80 |
|
||
8413 70 |
|
||
|
|
||
8413 70 21 |
|
||
8413 70 29 |
|
||
8413 70 30 |
|
||
|
|
||
8413 70 35 |
|
||
ex 8413 70 35 |
|
||
|
|
||
8413 70 45 |
|
||
ex 8413 70 45 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8413 70 51 |
|
||
ex 8413 70 51 |
|
||
8413 70 59 |
|
||
ex 8413 70 59 |
|
||
8413 70 65 |
|
||
ex 8413 70 65 |
|
||
8413 70 75 |
|
||
ex 8413 70 75 |
|
||
|
|
||
8413 70 81 |
|
||
ex 8413 70 81 |
|
||
8413 70 89 |
|
||
ex 8413 70 89 |
|
||
|
|
||
8413 81 00 |
|
||
ex 8413 81 00 |
|
||
8413 82 00 |
|
||
8414 |
Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre: |
||
8414 10 |
|
||
8414 10 20 |
|
||
|
|
||
8414 10 25 |
|
||
ex 8414 10 25 |
|
||
|
|
||
8414 10 81 |
|
||
ex 8414 10 81 |
|
||
8414 10 89 |
|
||
ex 8414 10 89 |
|
||
8414 20 |
|
||
8414 20 20 |
|
||
8414 20 80 |
|
||
ex 8414 20 80 |
|
||
8414 30 |
|
||
8414 30 20 |
|
||
ex 8414 30 20 |
|
||
8414 40 |
|
||
|
|
||
8414 51 00 |
|
||
ex 8414 51 00 |
|
||
8414 59 |
|
||
8414 59 20 |
|
||
ex 8414 59 20 |
|
||
8414 59 40 |
|
||
ex 8414 59 40 |
|
||
8414 59 80 |
|
||
ex 8414 59 80 |
|
||
8414 60 00 |
|
||
8414 80 |
|
||
|
|
||
8414 80 11 |
|
||
ex 8414 80 11 |
|
||
8414 80 19 |
|
||
ex 8414 80 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8414 80 22 |
|
||
ex 8414 80 22 |
|
||
8414 80 28 |
|
||
ex 8414 80 28 |
|
||
|
|
||
8414 80 51 |
|
||
ex 8414 80 51 |
|
||
8414 80 59 |
|
||
ex 8414 80 59 |
|
||
|
|
||
8414 80 73 |
|
||
ex 8414 80 73 |
|
||
|
|
||
8414 80 75 |
|
||
ex 8414 80 75 |
|
||
8414 80 78 |
|
||
ex 8414 80 78 |
|
||
8414 80 80 |
|
||
ex 8414 80 80 |
|
||
8415 |
Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati: |
||
|
|
||
8415 82 00 |
|
||
ex 8415 82 00 |
|
||
8415 90 00 |
|
||
ex 8415 90 00 |
|
||
8416 |
Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo, na trdno gorivo v prahu ali na plin; mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami |
||
8417 |
Industrijske ali laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične: |
||
8417 10 00 |
|
||
8417 20 |
|
||
8417 20 10 |
|
||
8417 20 90 |
|
||
8417 80 |
|
||
8417 80 20 |
|
||
8417 80 80 |
|
||
8417 90 00 |
|
||
8418 |
Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifnie številke 8415: |
||
8418 10 |
|
||
8418 10 20 |
|
||
ex 8418 10 20 |
|
||
8418 10 80 |
|
||
ex 8418 10 80 |
|
||
|
|
||
8418 21 |
|
||
8418 29 00 |
|
||
8418 30 |
|
||
8418 30 20 |
|
||
ex 8418 30 20 |
|
||
8418 30 80 |
|
||
ex 8418 30 80 |
|
||
8418 40 |
|
||
8418 40 20 |
|
||
ex 8418 40 20 |
|
||
8418 40 80 |
|
||
ex 8418 40 80 |
|
||
8418 50 |
|
||
|
|
||
8418 61 00 |
|
||
ex 8418 61 00 |
|
||
|
|
||
8418 91 00 |
|
||
8419 |
Stroji, naprave in laboratorijska oprema (vključno električno ogrevani) (brez peči in pečic in druge opreme iz tarifne številke 8514), za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen gospodinjskih strojev in naprav; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični: |
||
|
|
||
8419 11 00 |
|
||
8419 19 00 |
|
||
8419 20 00 |
|
||
|
|
||
8419 39 |
|
||
8419 40 00 |
|
||
8419 50 00 |
|
||
ex 8419 50 00 |
|
||
8419 60 00 |
|
||
|
|
||
8419 81 |
|
||
8419 81 20 |
|
||
ex 8419 81 20 |
|
||
8419 81 80 |
|
||
ex 8419 81 80 |
|
||
8420 |
Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje: |
||
8420 10 |
|
||
8421 |
Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov: |
||
|
|
||
8421 12 00 |
|
||
|
|
||
8421 21 00 |
|
||
ex 8421 21 00 |
|
||
8421 22 00 |
|
||
|
|
||
8421 31 00 |
|
||
ex 8421 31 00 |
|
||
8421 39 |
|
||
8421 39 20 |
|
||
ex 8421 39 20 |
|
||
|
|
||
8421 39 40 |
|
||
ex 8421 39 40 |
|
||
8421 39 60 |
|
||
ex 8421 39 60 |
|
||
8421 39 90 |
|
||
ex 8421 39 90 |
|
||
8422 |
Pomivalni stroji; stroji za pomivanje in sušenje steklenic in druge posode; stroji za polnjenje, zapiranje, hermetično zapiranje ali etiketiranje steklenic, pločevink, škatel, vreč in drugih posod; stroji za kapsuliranje steklenic, kozarcev za vlaganje, cevi in podobnih posod; drugi stroji za pakiranje ali zavijanje (vključno stroji za zavijanje na osnovi toplotnega krčenja); stroji za gaziranje pijač: |
||
|
|
||
8422 11 00 |
|
||
8422 19 00 |
|
||
8422 20 00 |
|
||
8423 |
Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst: |
||
8423 10 |
|
||
8423 10 10 |
|
||
8424 |
Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom: |
||
8424 10 |
|
||
8424 10 20 |
|
||
ex 8424 10 20 |
|
||
8424 10 80 |
|
||
ex 8424 10 80 |
|
||
8424 20 00 |
|
||
|
|
||
8424 81 |
|
||
8424 81 10 |
|
||
|
|
||
8424 81 30 |
|
||
|
|
||
8424 81 91 |
|
||
8428 |
Drugi stroji za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje (npr.: dvigala, premične stopnice, transporterji in žičnice): |
||
8428 10 |
|
||
8428 10 20 |
|
||
ex 8428 10 20 |
|
||
ex 8428 10 20 |
|
||
8429 |
Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni: |
||
|
|
||
8429 11 00 |
|
||
8429 19 00 |
|
||
8429 20 00 |
|
||
8430 |
Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki: |
||
|
|
||
8430 39 00 |
|
||
|
|
||
8430 49 00 |
|
||
ex 8430 49 00 |
|
||
|
|
||
8430 61 00 |
|
||
8430 69 00 |
|
||
8433 |
Stroji za obiranje, žetev in mlatev, vključno z balarji za slamo in krmo; kosilnice za travo; stroji za čiščenje, sortiranje ali selekcijo jajc, sadja ali drugih kmetijskih pridelkov, razen strojev iz tarifne številke 8437: |
||
|
|
||
8433 11 |
|
||
8433 19 |
|
||
8433 20 |
|
||
8433 30 |
|
||
8438 |
Stroji, ki niso navedeni in ne zajeti v drugih tarifnih številkah tega poglavja, za industrijsko pripravljanje ali proizvodnjo hrane ali pijač, drugačnih od strojev za ekstrakcijo ali pripravljanje živalskih ali rastlinskih olj in masti: |
||
8438 30 00 |
|
||
8445 |
Stroji za pripravljanje tekstilnih vlaken; stroji za predenje, združevanje (dubliranje) ali sukanje in drugi stroji za proizvodnjo tekstilne preje; tekstilni stroji za navijanje (vključno za navijanje votka) in stroji za pripravljanje tekstilne preje za uporabo na strojih iz tarifne številke 8446 ali 8447: |
||
8445 20 00 |
|
||
8445 40 00 |
|
||
8446 |
Tkalski stroji (statve): |
||
8446 10 00 |
|
||
|
|
||
8446 21 00 |
|
||
8446 29 00 |
|
||
8450 |
Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo: |
||
|
|
||
8450 11 |
|
||
8450 12 00 |
|
||
8450 19 00 |
|
||
8450 20 00 |
|
||
8453 |
Stroji za pripravljanje, strojenje in obdelavo surovih ali strojenih kož (z dlako ali brez nje), proizvodnjo ali popravilo obutve ali drugih predmetov iz surovih ali strojenih kož (z dlako ali brez nje), razen šivalnih strojev |
||
8456 |
Stroji za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala z laserjem ali drugim svetlobnim ali fotonskim snopom, ultrazvokom, elektroerozijo, elektrokemičnim postopkom, elektronskim snopom, ionskim snopom ali snopom plazme: |
||
8456 90 00 |
|
||
8457 |
Centri za strojno obdelavo, stroji, izdelani po principu standardnih enot (z eno postajo) in prenašalni stroji z več postajami, za obdelavo kovin |
||
8458 |
Stružnice (vključno stružni centri) za odstranjevanje kovin |
||
8459 |
Obdelovalni stroji za obdelavo kovin z odvzemanjem materiala (vključno s stroji z delovnimi enotami na vodilih), z vrtanjem, povečevanjem odprtin (s struženjem ali rezkanjem), z rezkanjem, vrezovanjem ali narezovanjem navojev, razen stružnic iz tarifne številke 8458 |
||
8460 |
Obdelovalni stroji za čiščenje, ostrenje, brušenje, honanje, lepanje, poliranje ali drugačno dodelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z brusi, abrazivi ali z izdelki za poliranje, razen strojev za izdelavo zobnikov z rezanjem, brušenjem ali dodelavo zobnikov iz tarifne številke 8461 |
||
8461 |
Obdelovalni stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z odvzemanjem materiala: s skobljanjem, z izdelavo utorov, vlečenjem, rezanjem zobnikov, brušenjem zobnikov ali dodelavo zobnikov, z žaganjem, z odrezovanjem in drugimi postopki, ki niso na drugem mestu navedeni in ne zajeti |
||
8462 |
Obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin s prostim kovanjem ali kovanjem v kalupih; obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin z upogibanjem, prepogibanjem, ravnanjem, uravnavanjem, prerezovanjem ali izrezovanjem, za rezanje s striženjem; stiskalnice za obdelavo kovin ali kovinskih karbidov, ki niso zgoraj navedene: |
||
8462 10 |
|
||
|
|
||
8462 21 |
|
||
8462 29 |
|
||
|
|
||
8462 31 00 |
|
||
8462 39 |
|
||
8462 39 10 |
|
||
|
|
||
8462 91 |
|
||
8462 99 |
|
||
8463 |
Drugi stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov, brez odvzemanja materiala: |
||
8463 90 00 |
|
||
8465 |
Stroji (vključno s stroji za povezovanje z žeblji, žičnimi sponkami, lepljenjem ali drug način sestavljanja) za obdelavo lesa, plute, kosti, trde gume, trde plastike ali podobnih trdih materialov: |
||
8465 10 |
|
||
8465 10 90 |
|
||
|
|
||
8465 91 |
|
||
8465 92 00 |
|
||
8465 95 00 |
|
||
8465 96 00 |
|
||
8466 |
Deli in pribor, uporabni izključno ali pretežno s stroji iz tarifnih številk 8456 do 8465, vključno z držali za obdelovance in orodje, samoodpiralnimi glavami za rezanje navojev, razdelilnimi glavami in drugimi specialnimi dodatnimi napravami za obdelovalne stroje; držala za katero koli vrsto orodja, ki se pri delu držijo v roki: |
||
8466 10 |
|
||
8466 20 |
|
||
8466 30 00 |
|
||
|
|
||
8466 94 00 |
|
||
8467 |
Ročno orodje, pnevmatsko, hidravlično ali z vdelanim električnim ali neelektričnim motorjem: |
||
|
|
||
8467 11 |
|
||
8467 19 00 |
|
||
|
|
||
8467 21 |
|
||
8467 22 |
|
||
8467 29 |
|
||
|
|
||
8467 81 00 |
|
||
8467 89 00 |
|
||
8468 |
Stroji in aparati za spajkanje in varjenje, vključno s stroji, ki lahko režejo, razen strojev iz tarifne številke 8515; stroji in aparati na plin za površinsko kaljenje |
||
8481 |
Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili: |
||
8481 80 |
|
||
8481 90 00 |
|
||
8486 |
Stroji in aparati, ki se uporabljajo samo ali predvsem za izdelavo polprevodniških ingotov, rezin, polprevodniških naprav, elektronskih integriranih vezij ali ploskih ravnih prikazovalnikov; stroji in aparati opredeljeni v opombi 9C. tega poglavja; deli in pribor: |
||
8486 30 |
|
||
8486 30 30 |
|
||
8486 90 |
|
||
8486 90 10 |
|
||
8501 |
Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov): |
||
8501 10 |
|
||
8501 20 00 |
|
||
ex 8501 20 00 |
|
||
|
|
||
8501 32 |
|
||
8501 32 20 |
|
||
ex 8501 32 20 |
|
||
8501 32 80 |
|
||
ex 8501 32 80 |
|
||
8501 33 00 |
|
||
ex 8501 33 00 |
|
||
8501 34 |
|
||
8501 34 50 |
|
||
|
|
||
8501 34 92 |
|
||
ex 8501 34 92 |
|
||
8501 34 98 |
|
||
ex 8501 34 98 |
|
||
8501 40 |
|
||
8501 40 20 |
|
||
ex 8501 40 20 |
|
||
8501 40 80 |
|
||
ex 8501 40 80 |
|
||
|
|
||
8501 51 00 |
|
||
ex 8501 51 00 |
|
||
8501 52 |
|
||
8501 52 20 |
|
||
ex 8501 52 20 |
|
||
8501 52 30 |
|
||
ex 8501 52 30 |
|
||
8501 52 90 |
|
||
ex 8501 52 90 |
|
||
8501 53 |
|
||
8501 53 50 |
|
||
|
|
||
8501 53 81 |
|
||
ex 8501 53 81 |
|
||
8501 53 94 |
|
||
8501 53 99 |
|
||
|
|
||
8501 61 |
|
||
8501 61 20 |
|
||
ex 8501 61 20 |
|
||
8501 61 80 |
|
||
ex 8501 61 80 |
|
||
8501 62 00 |
|
||
ex 8501 62 00 |
|
||
8501 63 00 |
|
||
ex 8501 63 00 |
|
||
8501 64 00 |
|
||
8502 |
Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki: |
||
|
|
||
8502 11 |
|
||
8502 11 20 |
|
||
ex 8502 11 20 |
|
||
8502 11 80 |
|
||
ex 8502 11 80 |
|
||
8502 12 00 |
|
||
ex 8502 12 00 |
|
||
8502 13 |
|
||
8502 13 20 |
|
||
ex 8502 13 20 |
|
||
8502 13 40 |
|
||
ex 8502 13 40 |
|
||
8502 13 80 |
|
||
ex 8502 13 80 |
|
||
8502 20 |
|
||
8502 20 20 |
|
||
ex 8502 20 20 |
|
||
8502 20 40 |
|
||
ex 8502 20 40 |
|
||
8502 20 60 |
|
||
ex 8502 20 60 |
|
||
8502 20 80 |
|
||
ex 8502 20 80 |
|
||
|
|
||
8502 31 00 |
|
||
ex 8502 31 00 |
|
||
8502 39 |
|
||
8502 39 20 |
|
||
ex 8502 39 20 |
|
||
8502 39 80 |
|
||
ex 8502 39 80 |
|
||
8502 40 00 |
|
||
ex 8502 40 00 |
|
||
8504 |
Električni transformatorji, statični pretvorniki (npr. usmerniki) in indukcijske tuljave: |
||
8504 10 |
|
||
8504 10 20 |
|
||
ex 8504 10 20 |
|
||
8504 10 80 |
|
||
ex 8504 10 80 |
|
||
|
|
||
8504 21 00 |
|
||
8504 22 |
|
||
8504 23 00 |
|
||
|
|
||
8504 31 |
|
||
|
|
||
8504 31 21 |
|
||
ex 8504 31 21 |
|
||
8504 31 29 |
|
||
ex 8504 31 29 |
|
||
8504 31 80 |
|
||
ex 8504 31 80 |
|
||
8504 32 |
|
||
8504 32 20 |
|
||
ex 8504 32 20 |
|
||
8504 32 80 |
|
||
ex 8504 32 80 |
|
||
8504 33 00 |
|
||
ex 8504 33 00 |
|
||
8504 34 00 |
|
||
8504 40 |
|
||
8504 40 30 |
|
||
ex 8504 40 30 |
|
||
|
|
||
8504 40 40 |
|
||
ex 8504 40 40 |
|
||
|
|
||
8504 40 55 |
|
||
ex 8504 40 55 |
|
||
|
|
||
8504 40 81 |
|
||
ex 8504 40 81 |
|
||
|
|
||
8504 40 84 |
|
||
ex 8504 40 84 |
|
||
8504 40 88 |
|
||
ex 8504 40 88 |
|
||
8504 40 90 |
|
||
ex 8504 40 90 |
|
||
8504 50 |
|
||
8504 50 20 |
|
||
ex 8504 50 20 |
|
||
8504 50 95 |
|
||
ex 8504 50 95 |
|
||
8505 |
Elektromagneti; trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov; elektromagnetne sklopke in zavore; elektromagnetne dvigalne glave: |
||
|
|
||
8505 11 00 |
|
||
8506 |
Primarne celice in primarne baterije: |
||
8506 10 |
|
||
8506 30 |
|
||
8506 40 |
|
||
8506 60 |
|
||
8506 80 |
|
||
8507 |
Električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, pravokotni ali ne, vključno s kvadratnimi: |
||
8507 30 |
|
||
8507 30 20 |
|
||
ex 8507 30 20 |
|
||
|
|
||
8507 30 81 |
|
||
ex 8507 30 81 |
|
||
8507 30 89 |
|
||
ex 8507 30 89 |
|
||
8507 40 00 |
|
||
ex 8507 40 00 |
|
||
8507 80 |
|
||
8507 80 20 |
|
||
ex 8507 80 20 |
|
||
8507 80 30 |
|
||
ex 8507 80 30 |
|
||
8507 80 80 |
|
||
ex 8507 80 80 |
|
||
8507 90 |
|
||
8507 90 20 |
|
||
ex 8507 90 20 |
|
||
8507 90 30 |
|
||
ex 8507 90 30 |
|
||
8507 90 90 |
|
||
ex 8507 90 90 |
|
||
8508 |
Sesalniki za prah: |
||
|
|
||
8508 11 00 |
|
||
8508 19 00 |
|
||
8508 60 00 |
|
||
8508 70 00 |
|
||
ex 8508 70 00 |
|
||
8509 |
Elektromehanski gospodinjski aparati z vdelanim elektromotorjem, razen sesalnikov za prah iz tarifne številke 8508 |
||
8510 |
Aparati za britje, striženje ter naprave za odstranjevanje dlak z vdelanim elektromotorjem |
||
8511 |
Električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo (npr.: vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke, električni zaganjalniki); generatorji (npr. diname in alternatorji) in regulatorji zanje: |
||
8511 40 00 |
|
||
ex 8511 40 00 |
|
||
8512 |
Električna oprema za razsvetljavo in signalizacijo (razen izdelkov iz tarifne številke 8539), vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev, za dvokolesa in motorna vozila: |
||
8512 20 00 |
|
||
8512 40 00 |
|
||
8513 |
Prenosne električne svetilke z lastnim virom energije (npr. suhe baterije, akumulatorji ali elektromagneti), razen opreme za razsvetljavo iz tarifne številke 8512: |
||
8513 10 00 |
|
||
8516 |
Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545: |
||
|
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 99 |
|
||
|
|
||
8516 31 |
|
||
8516 32 00 |
|
||
8516 33 00 |
|
||
8516 40 |
|
||
8516 40 10 |
|
||
8516 80 |
|
||
8516 80 20 |
|
||
ex 8516 80 20 |
|
||
8516 80 80 |
|
||
ex 8516 80 80 |
|
||
8517 |
Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528: |
||
8517 70 |
|
||
|
|
||
8517 70 19 |
|
||
ex 8517 70 19 |
|
||
8517 70 90 |
|
||
ex 8517 70 90 |
|
||
8518 |
Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka: |
||
8518 40 |
|
||
8518 40 30 |
|
||
|
|
||
8518 40 81 |
|
||
ex 8518 40 81 |
|
||
8518 40 89 |
|
||
ex 8518 40 89 |
|
||
8518 50 00 |
|
||
ex 8518 50 00 |
|
||
8519 |
Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka: |
||
8519 20 |
|
||
8519 30 00 |
|
||
|
|
||
8519 81 |
|
||
|
|
||
8519 81 11 |
|
||
|
|
||
8519 81 15 |
|
||
|
|
||
8519 81 21 |
|
||
8519 81 25 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 31 |
|
||
8519 81 35 |
|
||
8519 81 45 |
|
||
|
|
||
8519 81 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 55 |
|
||
8519 81 61 |
|
||
8519 81 65 |
|
||
8519 81 75 |
|
||
|
|
||
8519 81 81 |
|
||
8519 81 85 |
|
||
8519 89 |
|
||
|
|
||
8519 89 11 |
|
||
8519 89 15 |
|
||
8519 89 19 |
|
||
8521 |
Aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne: |
||
8521 10 |
|
||
8521 10 20 |
|
||
ex 8521 10 20 |
|
||
8521 10 95 |
|
||
ex 8521 10 95 |
|
||
8521 90 00 |
|
||
8523 |
Plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem, „pametne kartice“ in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, posneti ali ne, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz Poglavja 37: |
||
|
|
||
8523 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8523 29 33 |
|
||
8523 29 39 |
|
||
8527 |
Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro: |
||
|
|
||
8527 12 |
|
||
8527 13 |
|
||
|
|
||
8527 29 00 |
|
||
|
|
||
8527 91 |
|
||
8528 |
Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike: |
||
|
|
||
8528 49 |
|
||
|
|
||
8528 59 |
|
||
|
|
||
8528 69 |
|
||
8528 69 10 |
|
||
|
|
||
8528 69 91 |
|
||
|
|
||
8528 73 00 |
|
||
8529 |
Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528: |
||
8529 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8529 10 39 |
|
||
8529 10 65 |
|
||
ex 8529 10 65 |
|
||
8529 10 69 |
|
||
ex 8529 10 69 |
|
||
8529 10 80 |
|
||
ex 8529 10 80 |
|
||
8529 90 |
|
||
8529 90 20 |
|
||
ex 8529 90 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8529 90 41 |
|
||
8529 90 49 |
|
||
8529 90 65 |
|
||
ex 8529 90 65 |
|
||
|
|
||
8529 90 92 |
|
||
8529 90 97 |
|
||
ex 8529 90 97 |
|
||
8530 |
Električna oprema za signalizacijo, varnost, nadzor ali upravljanje prometa po železniških ali tramvajskih progah, cestah, notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih (razen opreme iz tarifne številke 8608) |
||
8535 |
Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, [vtiči in podobni spojniki,] priključne razdelilne priprave in stikalne omare), za napetost nad 1 000 V: |
||
8535 10 00 |
|
||
|
|
||
8535 21 00 |
|
||
8535 29 00 |
|
||
8535 30 |
|
||
8535 30 10 |
|
||
ex 8535 30 10 |
|
||
8535 30 90 |
|
||
8535 40 00 |
|
||
8535 90 00 |
|
||
8536 |
Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje ali za zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, releji, varovalke, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic in drugi spojniki, razdelilne omarice), za napetost do vključno 1 000 V; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken: |
||
8536 10 |
|
||
8536 20 |
|
||
8536 30 |
|
||
|
|
||
8536 61 |
|
||
8536 61 10 |
|
||
8536 70 00 |
|
||
ex 8536 70 00 |
|
||
8537 |
Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifne številke 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz Poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517 |
||
8538 |
Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifne številke 8535, 8536 ali 8537 |
||
8539 |
Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje, vključno zaprte reflektorske žarnice z naparjenim zrcalom, ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice: |
||
|
|
||
8539 21 |
|
||
8539 22 |
|
||
8539 29 |
|
||
|
|
||
8539 31 |
|
||
8539 32 |
|
||
8539 39 00 |
|
||
|
|
||
8539 41 00 |
|
||
8540 |
Žarilnokatodne, hladnokatodne in fotokatodne elektronke in cevi (npr.: vakuumske elektronke ali cevi, napolnjene s paro ali plinom, živosrebrove usmerjevalke, katodne cevi, slikovne cevi za televizijske kamere): |
||
|
|
||
8540 81 00 |
|
||
8540 89 00 |
|
||
8544 |
Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega: |
||
|
|
||
8544 42 |
|
||
8544 49 |
|
||
8544 60 |
|
||
8548 |
Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice, iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: |
||
8548 10 |
|
||
8548 90 |
|
||
8548 90 20 |
|
||
8548 90 90 |
|
||
ex 8548 90 90 |
|
||
8602 |
Druge tirne lokomotive; zalogovnik lokomotive: |
||
8602 90 00 |
|
||
ex 8602 90 00 |
|
||
8701 |
Traktorji, (razen traktorjev iz tarifne številke 8709): |
||
8701 30 |
|
||
8701 30 90 |
|
||
8701 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8701 90 20 |
|
||
8701 90 25 |
|
||
8701 90 31 |
|
||
8701 90 35 |
|
||
8701 90 39 |
|
||
8701 90 90 |
|
||
8702 |
Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 11 |
|
||
8702 90 |
|
||
8702 90 90 |
|
||
8703 |
Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili: |
||
8703 10 |
|
||
|
|
||
8703 21 |
|
||
8703 21 10 |
|
||
ex 8703 21 10 |
|
||
8703 22 |
|
||
8703 22 10 |
|
||
ex 8703 22 10 |
|
||
8703 23 |
|
||
|
|
||
8703 23 11 |
|
||
8703 23 19 |
|
||
ex 8703 23 19 |
|
||
8703 24 |
|
||
8703 24 10 |
|
||
ex 8703 24 10 |
|
||
|
|
||
8703 31 |
|
||
8703 31 10 |
|
||
ex 8703 31 10 |
|
||
8703 32 |
|
||
|
|
||
8703 32 11 |
|
||
8703 32 19 |
|
||
ex 8703 32 19 |
|
||
8703 33 |
|
||
|
|
||
8703 33 11 |
|
||
8703 33 19 |
|
||
ex 8703 33 19 |
|
||
8703 90 |
|
||
8703 90 90 |
|
||
8704 |
Motorna vozila za prevoz blaga: |
||
8704 10 |
|
||
8704 10 10 |
|
||
ex 8704 10 10 |
|
||
8704 10 90 |
|
||
ex 8704 10 90 |
|
||
|
|
||
8704 21 |
|
||
8704 22 |
|
||
8704 22 10 |
|
||
|
|
||
8704 22 99 |
|
||
8704 23 |
|
||
8704 23 10 |
|
||
|
|
||
8704 23 99 |
|
||
|
|
||
8704 31 |
|
||
8704 32 |
|
||
8704 90 00 |
|
||
8706 00 |
Šasije z vgrajenimi motorji, za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705: |
||
|
|
||
8706 00 19 |
|
||
8711 |
Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice |
||
8712 00 |
Dvokolesa in druga podobna kolesa (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona: |
||
|
|
||
8712 00 30 |
|
||
8714 |
Deli in pribor vozil iz tarifnih številk 8711 do 8713: |
||
|
|
||
8714 11 00 |
|
||
8714 19 00 |
|
||
|
|
||
8714 91 |
|
||
8714 92 |
|
||
8714 93 |
|
||
8714 94 |
|
||
8714 95 00 |
|
||
8714 96 |
|
||
8714 99 |
|
||
8716 |
Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila brez lastnega pogona; njihovi deli: |
||
8716 10 |
|
||
8716 20 00 |
|
||
8716 40 00 |
|
||
8716 80 00 |
|
||
8716 90 |
|
||
8903 |
Jahte in druga plovila za šport ali razvedrilo; čolni na vesla in kanuji: |
||
8903 10 |
|
||
8903 10 10 |
|
||
9002 |
Leče, prizme, zrcala in drugi optični elmenti, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov: |
||
|
|
||
9002 11 00 |
|
||
9003 |
Okviri za očala ali podobni izdelki in njihovi deli: |
||
|
|
||
9003 19 |
|
||
9003 19 10 |
|
||
9004 |
Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi: |
||
9004 10 |
|
||
9006 |
Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje iz tarifne številke 8539: |
||
9006 40 00 |
|
||
|
|
||
9006 51 00 |
|
||
9006 52 00 |
|
||
9006 53 |
|
||
9006 59 00 |
|
||
|
|
||
9006 91 00 |
|
||
9006 99 00 |
|
||
9018 |
Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno s scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida: |
||
|
|
||
9018 11 00 |
|
||
9018 12 00 |
|
||
9018 13 00 |
|
||
9018 14 00 |
|
||
9018 19 |
|
||
9018 20 00 |
|
||
|
|
||
9018 41 00 |
|
||
9018 49 |
|
||
9018 90 |
|
||
9018 90 10 |
|
||
9022 |
Rentgenski aparati in aparati z alfa, beta ali gama žarki za medicinsko, kirurško, zobozdravniško, veterinarsko ali drugo uporabo, vključno z aparati za radiografijo ali radioterapijo; rentgenske cevi in drugi generatorji rentgenskih žarkov, visokonapetostni generatorji, komandne plošče in komandne mize, zasloni, mize, stoli in podobno za preiskovanje in zdravljenje: |
||
|
|
||
9022 12 00 |
|
||
9022 13 00 |
|
||
9022 14 00 |
|
||
9022 30 00 |
|
||
9022 90 |
|
||
9025 |
Hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje: |
||
|
|
||
9025 11 |
|
||
9025 11 80 |
|
||
ex 9025 11 80 |
|
||
9025 19 |
|
||
9025 19 20 |
|
||
ex 9025 19 20 |
|
||
9025 19 80 |
|
||
ex 9025 19 80 |
|
||
9029 |
Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifno številko 9014 ali 9015; stroboskopi: |
||
9029 10 00 |
|
||
ex 9029 10 00 |
|
||
9029 20 |
|
||
|
|
||
9029 20 38 |
|
||
ex 9029 20 38 |
|
||
9101 |
Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno štoparice, z ohišjem, ki je v celoti iz plemenite kovine ali kovine, platirane s plemenito kovino |
||
9102 |
Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno štoparice, razen tistih, iz tarifne številke 9101 |
||
9103 |
Hišne, pisarniške in podobne ure z mehanizmom za osebne ure, razen ur iz tarifne številke 9104 |
||
9104 00 00 |
Ure za instrumentne plošče in ure podobnega tipa za vozila, zrakoplove, vesoljska vozila ali plovila: |
||
ex 9104 00 00 |
|
||
9105 |
Druge ure |
||
9106 |
Aparati za kontrolo in merjenje časa, z urnim mehanizmom ali sinhronskim motorjem (ki npr. registrirajo samo čas ali čas in datum) |
||
9107 00 00 |
Časovna prekinjala z urnim mehanizmom ali sinhronskim motorjem |
||
9110 |
Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure |
||
9111 |
Ohišja za osebne ure in deli ohišij: |
||
9111 10 00 |
|
||
9112 |
Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij |
||
9113 |
Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice |
||
9305 |
Deli in pribor izdelkov iz tarifnih številk 9301 do 9304: |
||
9305 10 00 |
|
||
9401 |
Sedeži (razen tistih iz tarifne številke 9402), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli: |
||
9401 10 00 |
|
||
ex 9401 10 00 |
|
||
9401 20 00 |
|
||
9401 30 |
|
||
9401 40 00 |
|
||
|
|
||
9401 51 00 |
|
||
9401 59 00 |
|
||
|
|
||
9401 61 00 |
|
||
9401 69 00 |
|
||
|
|
||
9401 71 00 |
|
||
9401 79 00 |
|
||
9401 80 00 |
|
||
9401 90 |
|
||
9402 |
Medicinsko, kirurško, zobozdravniško in veterinarsko pohištvo (npr. operacijske mize, mize za preglede, bolniške postelje z mehaničnimi napravami, zobozdravniški stoli); frizerski stoli in podobni stoli, ki se lahko vrtijo, nagibajo in dvigajo; deli navedenih izdelkov |
||
9403 |
Drugo pohištvo in njegovi deli: |
||
9403 10 |
|
||
9403 20 |
|
||
9403 20 20 |
|
||
ex 9403 20 20 |
|
||
9403 20 80 |
|
||
ex 9403 20 80 |
|
||
9403 30 |
|
||
9403 40 |
|
||
9403 50 00 |
|
||
9403 60 |
|
||
9403 70 00 |
|
||
ex 9403 70 00 |
|
||
|
|
||
9403 81 00 |
|
||
9403 89 00 |
|
||
9403 90 |
|
||
9404 |
Nosilci za žimnice; posteljnina in podobno blago (npr. žimnice, prešite odeje, pernice, blazine, blazinice), ki imajo vzmeti ali so napolnjeni s kakršnim koli materialom ali iz penaste gume ali plastične mase, vključno prevlečene |
||
9405 |
Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
9405 10 |
|
||
|
|
||
9405 10 21 |
|
||
9405 10 28 |
|
||
ex 9405 10 28 |
|
||
9405 10 30 |
|
||
9405 10 50 |
|
||
|
|
||
9405 10 91 |
|
||
9405 10 98 |
|
||
ex 9405 10 98 |
|
||
9405 20 |
|
||
9405 30 00 |
|
||
9405 40 |
|
||
9405 50 00 |
|
||
9405 60 |
|
||
9405 60 20 |
|
||
ex 9405 60 20 |
|
||
9405 60 80 |
|
||
ex 9405 60 80 |
|
||
|
|
||
9405 91 |
|
||
9405 92 00 |
|
||
ex 9405 92 00 |
|
||
9405 99 00 |
|
||
ex 9405 99 00 |
|
||
9406 00 |
Montažne zgradbe: |
||
9503 00 |
Tricikli, skiroji, avtomobili s pedali in podobne igrače na kolesa; vozički za lutke; lutke; druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; sestavljanje (puzzles) vseh vrst: |
||
9503 00 10 |
|
||
|
|
||
9503 00 21 |
|
||
9503 00 29 |
|
||
9503 00 30 |
|
||
|
|
||
9503 00 35 |
|
||
9503 00 39 |
|
||
|
|
||
9503 00 41 |
|
||
9503 00 49 |
|
||
9503 00 55 |
|
||
|
|
||
9503 00 61 |
|
||
9503 00 69 |
|
||
9503 00 70 |
|
||
|
|
||
9503 00 75 |
|
||
9503 00 79 |
|
||
|
|
||
9503 00 81 |
|
||
9503 00 85 |
|
||
|
|
||
9503 00 95 |
|
||
9503 00 99 |
|
||
ex 9503 00 99 |
|
||
9506 |
Izdelki in oprema za splošno fizično počutje, telovadbo, atletiko, druge športe (vključno za namizni tenis) in igre na prostem, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; plavalni bazeni in bazeni za otroke: |
||
|
|
||
9506 21 00 |
|
||
9506 29 00 |
|
||
|
|
||
9506 31 00 |
|
||
9506 32 00 |
|
||
9506 39 |
|
||
9506 40 |
|
||
|
|
||
9506 51 00 |
|
||
9506 59 00 |
|
||
|
|
||
9506 61 00 |
|
||
9506 62 |
|
||
9506 69 |
|
||
9506 70 |
|
||
|
|
||
9506 91 |
|
||
9506 99 |
|
||
9507 |
Palice, trnki in drug pribor za ribolov; mreže za zajemanje ulovljenih rib; mreže za metulje in podobne mreže; umetne ptice za vabo (razen tistih iz tarifne številke 9208 ali 9705) in podobni rekviziti za lov in strelstvo: |
||
9507 20 |
|
||
9602 00 00 |
Obdelani materiali rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje, in izdelki iz teh materialov; izdelki, oblikovani ali izrezljani iz voska, stearina, naravne gume ali naravne smole ali iz mase za modeliranje, in drugi oblikovani ali rezljani izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; obdelana, neutrjena želatina (razen želatine, ki se uvršča v tarifno številko 3503) in izdelki iz neutrjene želatine: |
||
ex 9602 00 00 |
|
||
9603 |
Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem): |
||
|
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 30 |
|
||
9603 40 |
|
||
9603 50 00 |
|
||
9607 |
Zadrge in njihovi deli: |
||
9607 20 |
|
||
9609 |
Svinčniki (razen svinčnikov iz tarifne številke 9608), pisala, mine za svinčnike, pasteli, risalno oglje, pisalna ali risalna kreda in krojaška kreda: |
||
9609 10 |
|
||
9609 10 90 |
|
||
9611 00 00 |
Ročni datumski pečati, žigi, numeratorji in podobno (vključno priprave za tiskanje ali vtiskovanje na nalepkah); ročni vrstičniki in garniture za tiskanje, ki imajo take vrstičnike |
||
9612 |
Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje: |
||
9612 10 |
|
||
9618 00 00 |
Krojaške lutke in druge figure za razstavljanje; avtomati in drugi animirani prikazovalniki za aranžiranje izložb |
||
9701 |
Slike, risbe in pasteli, v celoti ročno izdelani, razen risb iz tarifne številke 4906 in ročno poslikanih ali okrašenih izdelkov množične proizvodnje; kolaži in sorodne dekorativne plošče |
||
9706 00 00 |
Starine, stare več kot 100 let |
PRILOGA I (b)
TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI
(iz člena 21)
Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:
(a) |
na dan začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 75 % osnovne dajatve; |
(b) |
1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve; |
(c) |
1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 25 % osnovne dajatve; |
(d) |
1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
||
2710 |
Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih, ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja: |
||
|
|
||
2710 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 11 45 |
|
||
2710 11 49 |
|
||
2710 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 21 |
|
||
2710 19 25 |
|
||
2710 19 29 |
|
||
ex 2710 19 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 41 |
|
||
2710 19 45 |
|
||
2710 19 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 61 |
|
||
ex 2710 19 61 |
|
||
4003 00 00 |
Regenerirana guma v primarnih oblikah ali v ploščah, listih ali trakovih |
||
4004 00 00 |
Odpadki, ostružki in ostanki iz gume (razen trde gume), prah in zrna, dobljeni iz teh proizvodov |
||
4008 |
Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume: |
||
|
|
||
4008 11 00 |
|
||
4008 19 00 |
|
||
|
|
||
4008 21 |
|
||
4008 29 00 |
|
||
ex 4008 29 00 |
|
||
4009 |
Cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez njega (npr. spojnice, kolena, prirobnice): |
||
|
|
||
4009 11 00 |
|
||
4009 12 00 |
|
||
ex 4009 12 00 |
|
||
|
|
||
4009 21 00 |
|
||
4009 22 00 |
|
||
ex 4009 22 00 |
|
||
|
|
||
4009 31 00 |
|
||
4009 32 00 |
|
||
ex 4009 32 00 |
|
||
|
|
||
4009 41 00 |
|
||
4009 42 00 |
|
||
ex 4009 42 00 |
|
||
4010 |
Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo |
||
4011 |
Nove pnevmatike iz gume: |
||
4011 20 |
|
||
4011 20 10 |
|
||
4011 40 |
|
||
4011 50 00 |
|
||
|
|
||
4011 69 00 |
|
||
|
|
||
4011 93 00 |
|
||
4011 99 00 |
|
||
4012 |
Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume): |
||
4012 90 |
|
||
4013 |
Zračnice iz gume: |
||
4013 10 |
|
||
4013 10 10 |
|
||
4013 10 90 |
|
||
ex 4013 10 90 |
|
||
4013 20 00 |
|
||
4013 90 00 |
|
||
ex 4013 90 00 |
|
||
4015 |
Oblačilni predmeti in oblačilni dodatki (vključno rokavice, palčniki in rokavice brez prstov) za vse vrste namenov, iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen trdega vulkaniziranega kavčuka (gume): |
||
|
|
||
4015 19 |
|
||
4015 90 00 |
|
||
4016 |
Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trdega vulkaniziranega kavčuka (gume): |
||
|
|
||
4016 91 00 |
|
||
4016 93 00 |
|
||
ex 4016 93 00 |
|
||
4016 95 00 |
|
||
4017 00 |
Trdi vulkaniziran kavčuk (guma) (npr.: ebonit) v vseh oblikah, vključno z odpadki in ostanki; izdelki iz trdega vulkaniziranega kavčuka (gume) |
||
4201 00 00 |
Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno vprežne vrvi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazine za sedla, torbe-bisage, plašči za pse in podobno), iz kakršnega koli materiala |
||
4202 |
Kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potne torbe, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbe, nahrbtniki, ženske torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, škatle za puder, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, izfolij iz plastičnih mas, iz tekstilnih materialov, vulkanfibra ali iz kartona, v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem: |
||
|
|
||
4202 11 |
|
||
4202 12 |
|
||
4202 19 |
|
||
|
|
||
4202 21 00 |
|
||
4202 22 |
|
||
4202 29 00 |
|
||
|
|
||
4202 31 00 |
|
||
4202 32 |
|
||
4202 32 10 |
|
||
4202 39 00 |
|
||
|
|
||
4202 91 |
|
||
4202 92 |
|
||
4202 99 00 |
|
||
4205 00 |
Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja: |
||
4205 00 90 |
|
||
4206 00 00 |
Izdelki iz črev, pozlatarskih open, mehurjev ali kit |
||
ex 4206 00 00 |
|
||
4302 |
Strojeno ali obdelano krzno (vključno z glavami, repi, tacami ali drugimi kosi ali odrezki), nesestavljeno ali sestavljeno (z dodajanjem drugih materialov ali brez dodajanja), razen tistega, ki se uvršča v tarifno številko 4303 |
||
4303 |
Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki: |
||
4303 10 |
|
||
4304 00 00 |
Umetno krzno in proizvodi iz umetnega krzna |
||
4412 |
Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les |
||
4413 00 00 |
Zgoščen (zbit) les v blokih, ploščah, trakovih ali profilih |
||
4414 00 |
Leseni okvirji za slike, fotografije, ogledala in podobne predmete |
||
4418 |
Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče, sestavljene plošče za oblaganje tal, žagane in klane skodle |
||
4418 40 00 |
|
||
4418 50 00 |
|
||
|
|
||
4418 71 00 |
|
||
4418 72 00 |
|
||
4418 79 00 |
|
||
4602 |
Košarski, pletarski in podobni izdelki, izdelani neposredno v oblike iz pletarskega materiala ali iz izdelkov, ki se uvrščajo v tarifno številko 4601; proizvodi iz lufe: |
||
|
|
||
4602 11 00 |
|
||
4602 12 00 |
|
||
4602 19 |
|
||
4802 |
Nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, vključno neperforiran papir in karton za luknjane kartice in trakove v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti, razen papirja iz tarifne številke 4801 ali 4803; ročno izdelana papir in karton: |
||
|
|
||
4802 54 00 |
|
||
ex 4802 54 00 |
|
||
4804 |
Kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tarifne številke 4802 ali 4803 |
||
|
|
||
4804 31 |
|
||
|
|
||
4804 41 |
|
||
4804 42 |
|
||
4810 |
Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti: |
||
|
|
||
4810 13 |
|
||
4810 14 |
|
||
4810 19 |
|
||
|
|
||
4810 22 |
|
||
4810 29 |
|
||
4810 29 30 |
|
||
4810 29 80 |
|
||
ex 4810 29 80 |
|
||
|
|
||
4810 31 00 |
|
||
4810 32 |
|
||
4814 |
Zidne tapete in podobne stenske obloge iz papirja; prozorni papir za okna: |
||
4814 10 00 |
|
||
4814 90 |
|
||
4814 90 10 |
|
||
4814 90 80 |
|
||
ex 4814 90 80 |
|
||
4816 |
Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tarifne številke 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel: |
||
4816 90 00 |
|
||
4817 |
Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona |
||
4818 |
Toaletni papir in podoben papir, celulozna vata ali trakovi iz celuloznih vlaken, ki se uporablja v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, v zvitkih širine do vključno 36 cm ali razrezan na velikost ali oblike; robci, listi za odstranjevanje ličila, brisače, namizni prti, serviete, otroške plenice, tamponi, rjuhe in podobni predmeti za gospodinjstvo, bolnišnice ali sanitarne potrebe, oblačilni predmeti in oblačilni dodatki iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz listov ali trakov iz celuloznih vlaken: |
||
4818 10 |
|
||
4818 20 |
|
||
4818 30 00 |
|
||
4818 40 |
|
||
4818 50 00 |
|
||
4818 90 |
|
||
4818 90 10 |
|
||
4819 |
Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken; kartonažni izdelki, iz papirja ali kartona, ki se uporabljajo v pisarnah, trgovinah ali podobno |
||
4820 |
Registri, knjigovodske knjige, notesi, knjige za naročilnice in pobotnice, agende, rokovniki, dnevniki in podobni izdelki, zvezki, podstavki za pisanje, kombinirani s pivniki, povezi za knjige (po sistemu prostih listov ali druge), mape, ovitki in fascikli za spise, zložljivi poslovni obrazci, kompleti z vstavljenim karbon papirjem in podobni izdelki za pisanje iz papirja ali kartona; albumi za vzorce ali zbirke in knjižni ovitki iz papirja ali kartona |
||
4821 |
Papirne ali kartonske etikete, vseh vrst, tiskane ali netiskane |
||
4823 |
Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken: |
||
|
|
||
4823 61 00 |
|
||
4823 69 |
|
||
4823 70 |
|
||
4901 |
Tiskane knjige, brošure, letaki in podobno tiskano gradivo, v prostih listih ali ne: |
||
4901 10 00 |
|
||
|
|
||
4901 99 00 |
|
||
4907 00 |
Poštne znamke, koleki ali podobne znamke, neuničeni, ki so v obtoku ali bodo v obtoku v državi, v kateri imajo ali bodo imeli priznano imensko vrednost; taksni papirji; bankovci; čeki; akcije, delnice, obligacije in podobni dokumenti |
||
4908 |
Izdelki za preslikavanje (dekalkomanije): |
||
4908 10 00 |
|
||
4909 00 |
Poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih |
||
4910 00 00 |
Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki |
||
4911 |
Druge tiskovine, vključno tiskane slike in fotografije: |
||
4911 10 |
|
||
|
|
||
4911 91 00 |
|
||
ex 4911 91 00 |
|
||
4911 99 00 |
|
||
5007 |
Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov: |
||
5007 20 |
|
||
5007 90 |
|
||
5106 |
Preja iz mikane volne, nepripravljena za prodajo na drobno: |
||
5106 20 |
|
||
|
|
||
5106 20 91 |
|
||
5106 20 99 |
|
||
5107 |
Preja iz česane volne, nepripravljena za prodajo na drobno: |
||
5111 |
Tkanine iz mikane volne ali mikane fine živalske dlake: |
||
5111 30 |
|
||
5111 90 |
|
||
5112 |
Tkanine iz česane volne ali česane fine živalske dlake: |
||
|
|
||
5112 11 00 |
|
||
5112 19 |
|
||
5112 20 00 |
|
||
5112 30 |
|
||
5112 30 30 |
|
||
5112 30 90 |
|
||
5112 90 |
|
||
|
|
||
5112 90 93 |
|
||
5112 90 99 |
|
||
5113 00 00 |
Tkanine iz grobe živalske dlake ali konjske žime |
||
5212 |
Druge bombažne tkanine: |
||
|
|
||
5212 13 |
|
||
5212 14 |
|
||
5212 15 |
|
||
|
|
||
5212 21 |
|
||
5212 22 |
|
||
5212 23 |
|
||
5212 24 |
|
||
5212 25 |
|
||
5401 |
Sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih filamentov, nepripravljen ali pripravljen za prodajo na drobno: |
||
5401 20 |
|
||
5402 |
Preja iz sintetičnih filamentov (razen sukanca za šivanje), nepripravljena za prodajo na drobno, vključno s sintetičnimi monofilamenti številke manj kot 67 deciteksov |
||
5403 |
Preja iz sintetičnih filamentov (razen sukanca za šivanje), nepripravljena za prodajo na drobno, vključno s sintetičnimi monofilamenti številke manj kot 67 deciteksov |
||
5406 00 00 |
Preja iz umetnih ali sintetičnih filamentov (razen sukanca za šivanje), pripravljena za prodajo na drobno |
||
5407 |
Tkanine iz preje iz sintetičnih filamentov, vključno tkanine, dobljene iz materiala iz tarifne številke 5404: |
||
5407 10 00 |
|
||
5407 20 |
|
||
5407 30 00 |
|
||
|
|
||
5407 41 00 |
|
||
5407 42 00 |
|
||
5407 43 00 |
|
||
5407 44 00 |
|
||
|
|
||
5407 51 00 |
|
||
5407 52 00 |
|
||
5407 53 00 |
|
||
5407 54 00 |
|
||
|
|
||
5407 61 |
|
||
5407 69 |
|
||
|
|
||
5407 71 00 |
|
||
5407 72 00 |
|
||
5407 73 00 |
|
||
5407 74 00 |
|
||
|
|
||
5407 81 00 |
|
||
5407 82 00 |
|
||
5407 83 00 |
|
||
5407 84 00 |
|
||
|
|
||
5407 91 00 |
|
||
5407 92 00 |
|
||
5407 94 00 |
|
||
5501 |
Pramen iz sintetičnih filamentov: |
||
5501 10 00 |
|
||
5501 20 00 |
|
||
5501 40 00 |
|
||
5501 90 00 |
|
||
5515 |
Druge tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken: |
||
|
|
||
5515 21 |
|
||
5515 21 10 |
|
||
5515 21 30 |
|
||
5515 22 |
|
||
5515 29 00 |
|
||
|
|
||
5515 91 |
|
||
5515 99 |
|
||
5516 |
Tkanine iz rezanih umetnih vlaken |
||
5604 |
Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tar. št. 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: |
||
5604 10 00 |
|
||
5607 |
Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, vključno prepletene, impregnirane, prevlečene, prekrite, obložene z gumo ali plastično maso: |
||
|
|
||
5607 29 |
|
||
|
|
||
5607 41 00 |
|
||
5607 49 |
|
||
5607 50 |
|
||
5607 90 |
|
||
5702 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, tkana, netaftana ali nekosmičena, dokončana ali nedokončana, vključno kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala |
||
5703 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana |
||
5704 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz klobučevine, netaftana in nekosmičena, dokončana ali nedokončana |
||
5705 00 |
Druge preproge in druga tekstilna talna prekrivala, dokončana ali nedokončana |
||
5705 00 10 |
|
||
5705 00 90 |
|
||
5801 |
Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine, razen tkanin iz tarifne številke 5802 ali 5806 |
||
5802 |
Frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine, razen ozkih tkanin iz tarifne številke 5806; taftani tekstilni materiali, razen proizvodov iz tarifne številke 5703 |
||
5803 00 |
Gaza tkanine, razen ozkih tkanin iz tarifne številke 5806 |
||
5804 |
Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega; čipke v metraži, trakovih ali motivih, razen tkanin iz tarifnih številk 6002 do 6006 |
||
5805 00 00 |
Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Beauvais, Aubusson in podobne, in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane |
||
5806 |
Ozke tkanine, razen proizvodov iz tarifne številke 5807; ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk) |
||
5807 |
Etikete, značke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov, v metraži, trakovih ali razrezani v določene oblike ali velikosti, nevezeni |
||
5808 |
Pletenice v metraži; okrasna pozameneterija v metraži, nevezeni, razen pletenih ali kvačkanih; rese, pomponi in podobni izdelki |
||
5810 |
Vezenina v metraži, trakovih ali motivih |
||
5811 00 00 |
Prešiti tekstilni izdelki v metraži, ki so sestavljeni iz ene ali več plasti tekstilnih materialov, spojenih s polnilom, prešivanjem ali na drug način, razen vezenin iz tarifne številke 5810 |
||
5901 |
Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov: |
||
5901 90 00 |
|
||
5902 |
Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona |
||
5903 |
Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tar.št. 5902: |
||
5903 10 |
|
||
5903 20 |
|
||
5903 90 |
|
||
5903 90 10 |
|
||
|
|
||
5903 90 91 |
|
||
5904 |
Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike |
||
5906 |
Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902 |
||
5907 00 |
Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene |
||
5908 00 00 |
Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani |
||
6001 |
Lasasti materiali, vključno dolgolasasti in materiali z zankasto površino, pleteni ali kvačkani |
||
6002 |
Pleteni ali kvačkani materiali, široki do vključno 30 cm, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, razen tistih iz tarifne številke 6001 |
||
6003 |
Pleteni ali kvačkani materiali, široki do vključno 30 cm razen tistih iz tarifnih številk 6001 ali 6002 |
||
6004 |
Pleteni ali kvačkani materiali, široki več kot 30 cm, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumijastih niti, razen tistih iz tarifne številke 6001 |
||
6005 |
Drugi materiali, pleteni po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi z „galloon“ pletilnimi stroji), razen tistih iz tarifnih številk 6001 do 6004 |
||
6006 |
Drugi pleteni ali kvačkani materiali |
||
6101 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103: |
||
6101 20 |
|
||
6101 20 90 |
|
||
6101 30 |
|
||
6101 30 90 |
|
||
6101 90 |
|
||
6101 90 80 |
|
||
6102 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104: |
||
6102 10 |
|
||
6102 10 90 |
|
||
6102 20 |
|
||
6102 20 90 |
|
||
6102 30 |
|
||
6102 30 90 |
|
||
6102 90 |
|
||
6102 90 90 |
|
||
6108 |
Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani: |
||
|
|
||
6108 31 00 |
|
||
6108 32 00 |
|
||
6108 39 00 |
|
||
|
|
||
6108 91 00 |
|
||
6108 92 00 |
|
||
6108 99 00 |
|
||
6109 |
T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane |
||
6110 |
Jope, puloverji, brezrokavniki, telovniki in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani |
||
6111 |
Oblačila in oblačilni dodatki, za dojenčke, pleteni ali kvačkani |
||
6112 |
Trenirke, smučarske obleke in kopalke, pletene ali kvačkane |
||
6113 00 |
Oblačila, izdelana iz pletenih ali kvačkanih materialov iz tarifne številke 5903, 5906 ali 5907 |
||
6114 |
Druga oblačila, pletena ali kvačkana |
||
6115 |
Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile) in nogavice brez podplatov, pletene ali kvačkane: |
||
6115 10 |
|
||
6115 10 90 |
|
||
ex 6115 10 90 |
|
||
|
|
||
6115 21 00 |
|
||
6115 22 00 |
|
||
6115 29 00 |
|
||
6115 30 |
|
||
|
|
||
6115 94 00 |
|
||
6115 95 00 |
|
||
6203 |
Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke: |
||
|
|
||
6203 41 |
|
||
6203 42 |
|
||
6203 43 |
|
||
6203 49 |
|
||
6204 |
Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice: |
||
|
|
||
6204 21 00 |
|
||
6204 22 |
|
||
6204 23 |
|
||
6204 29 |
|
||
|
|
||
6204 31 00 |
|
||
6204 32 |
|
||
6204 33 |
|
||
6204 39 |
|
||
|
|
||
6204 41 00 |
|
||
6204 42 00 |
|
||
6204 43 00 |
|
||
6204 44 00 |
|
||
6204 49 00 |
|
||
|
|
||
6204 59 |
|
||
6204 59 10 |
|
||
|
|
||
6204 62 |
|
||
|
|
||
6204 62 11 |
|
||
|
|
||
6204 62 31 |
|
||
6204 62 33 |
|
||
|
|
||
6204 62 51 |
|
||
6204 62 59 |
|
||
6204 62 90 |
|
||
6204 63 |
|
||
|
|
||
6204 63 11 |
|
||
|
|
||
6204 63 31 |
|
||
6204 63 39 |
|
||
6204 63 90 |
|
||
6204 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 69 11 |
|
||
|
|
||
6204 69 31 |
|
||
6204 69 39 |
|
||
6204 69 50 |
|
||
6204 69 90 |
|
||
6205 |
Srajce za moške ali dečke |
||
6206 |
Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice: |
||
6206 30 00 |
|
||
6207 |
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za moške ali dečke: |
||
|
|
||
6207 11 00 |
|
||
6207 19 00 |
|
||
|
|
||
6207 21 00 |
|
||
6207 22 00 |
|
||
6207 29 00 |
|
||
6209 |
Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke: |
||
6209 30 00 |
|
||
6210 |
Oblačila, izdelana iz materialov iz tarifne številke 5602, 5603, 5903, 5906 ali 5907: |
||
6210 10 |
|
||
6212 |
Modrčki, pasovi za nogavice, stezniki, oporniki, naramnice, podveze in podobni izdelki ter njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi: |
||
6212 20 00 |
|
||
6212 30 00 |
|
||
6307 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila: |
||
6307 20 00 |
|
||
6307 90 |
|
||
6308 00 00 |
Garniture, ki so sestavljene iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno |
||
6401 |
Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih |
||
6402 |
Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase |
||
6403 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja: |
||
|
|
||
6403 12 00 |
|
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
6403 51 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 15 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 95 |
|
||
6403 59 |
|
||
6403 59 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 35 |
|
||
|
|
||
6403 59 91 |
|
||
|
|
||
6403 91 |
|
||
6403 91 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 91 11 |
|
||
6403 99 |
|
||
6403 99 05 |
|
||
6406 |
Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli: |
||
|
|
||
6406 99 |
|
||
6501 00 00 |
Tulci, stožci in podobni izdelki iz klobučevine, neoblikovani in brez oboda; krogi in cilindri (vključno z rezanimi cilindri) iz klobučevine |
||
6502 00 00 |
Tulci, stožci in podobni izdelki, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, neoblikovani in brez oboda, nepodloženi in neokrašeni |
||
6504 00 00 |
Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, vključno tudi podloženi ali okrašeni |
||
6505 |
Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene: |
||
6505 90 |
|
||
6505 90 05 |
|
||
6506 |
Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena: |
||
6506 10 |
|
||
6506 10 80 |
|
||
|
|
||
6506 91 00 |
|
||
6506 99 |
|
||
6507 00 00 |
Trakovi za notranje obrobljanje; podloge, prevleke, osnove in ogrodja, ščitniki za oči in podbradniki, za pokrivala |
||
6602 00 00 |
Sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači ipd. |
||
6603 |
Deli, okraski in dodatki za izdelke iz tarifne številke 6601 ali 6602 |
||
6701 00 00 |
Kože in drugi deli ptic z njihovim perjem ali puhom, perje, deli perja, puh in iz njih narejeni izdelki (razen izdelkov iz tarifne številke 0505 in obdelanih peresnih tulcev iz perja) |
||
6702 |
Umetno cvetje, listje in sadeži in njihovi deli; izdelki, izdelani iz umetnega cvetja, listja ali sadežev |
||
6703 00 00 |
Človeški lasje, urejeni, stanjšani, beljeni ali drugače obdelani; volna, dlaka ali druge tekstilne surovine, pripravljeni za uporabo pri izdelavi lasulj in podobnih izdelkov |
||
6704 |
Lasulje, umetne brade, obrvi, trepalnice, kite ipd. iz človeških las, živalske dlake ali drugih tekstilnih surovin; izdelki iz človeških las, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
||
6802 |
Obdelan kamen za spomenike in stavbe (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev): |
||
6802 10 00 |
|
||
|
|
||
6802 21 00 |
|
||
6802 29 00 |
|
||
ex 6802 29 00 |
|
||
6810 |
Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani: |
||
|
|
||
6810 19 |
|
||
|
|
||
6810 91 |
|
||
6811 |
Azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ipd.: |
||
6812 |
Predelana azbestna vlakna; mešanice na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata; izdelki iz teh mešanic ali iz azbesta (npr. preja, tkanine, oblačila, pokrivala, obutev, tesnila), ojačeni ali neojačeni, razen izdelkov iz tarifne številke 6811 ali 6813: |
||
6812 80 |
|
||
6812 80 10 |
|
||
ex 6812 80 10 |
|
||
6812 80 90 |
|
||
ex 6812 80 90 |
|
||
|
|
||
6812 91 00 |
|
||
6812 92 00 |
|
||
6812 93 00 |
|
||
6812 99 |
|
||
6812 99 10 |
|
||
ex 6812 99 10 |
|
||
6812 99 90 |
|
||
ex 6812 99 90 |
|
||
6901 00 00 |
Opeka, bloki, ploščice in drugi keramični izdelki iz silikatne fosilne moke (npr. iz kremenčeve sige, tripolita ali diatomita) ali iz podobnih silikatnih zemljin |
||
6903 |
Drugi ognjevarni keramični izdelki (npr.: retorte, talilni lonci, ponve, brizgalne šobe-izlivalniki, čepi, podloge, kadi, cevi, obloge in palice), razen iz silikatne fosilne moke ali iz podobne silikatne zemljine: |
||
6903 10 00 |
|
||
6904 |
Keramične zidarske opeke, bloki za pode, nosilni bloki in podobno |
||
6907 |
Neglazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; neglazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage |
||
6908 |
Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; glazirane keramične kockice in podobno, za mozaik, na podlagi ali brez podlage: |
||
6908 10 |
|
||
6908 90 |
|
||
|
|
||
6908 90 11 |
|
||
|
|
||
6908 90 21 |
|
||
6908 90 29 |
|
||
|
|
||
6908 90 31 |
|
||
|
|
||
6908 90 51 |
|
||
|
|
||
6908 90 91 |
|
||
6908 90 93 |
|
||
6910 |
Pomivalna korita, umivalniki, stebri za umivalnike, kadi, bideji, straniščne školjke, izplakovalni kotliči, pisoarji in podobni sanitarni izdelki |
||
6911 |
Namizna posoda, kuhinjska posoda, drugi predmeti, ki se uporabljajo v gospodinjstvu ali za toaleto, iz porcelana ali kitajskega porcelana |
||
6912 00 |
Keramična namizna posoda, kuhinjska posoda, drugi predmeti, ki se uporabljajo v gospodinjstvu ali za toaleto, razen iz porcelana ali kitajskega porcelana |
||
6913 |
Kipci in drugi okrasni izdelki iz keramike: |
||
6913 90 |
|
||
6913 90 10 |
|
||
|
|
||
6913 90 91 |
|
||
6913 90 99 |
|
||
6914 |
Drugi izdelki iz keramike: |
||
6914 10 00 |
|
||
6914 90 |
|
||
6914 90 10 |
|
||
7003 |
Lito ali valjano steklo, v obliki listov, plošč ali profilov s plastjo za absorbcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, toda drugače neobdelano |
||
7004 |
Vlečeno ali pihano steklo, v obliki listov ali plošč s plastjo za absorbcijo ali refleksijo ali brez nje, toda drugače neobdelano: |
||
7004 90 |
|
||
7004 90 70 |
|
||
7006 00 |
Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 in 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali: |
||
7006 00 90 |
|
||
7007 |
Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla: |
||
|
|
||
7007 11 |
|
||
7007 19 |
|
||
|
|
||
7007 21 |
|
||
7007 21 20 |
|
||
7007 21 80 |
|
||
ex 7007 21 80 |
|
||
7007 29 00 |
|
||
7008 00 |
Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla |
||
7009 |
Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala |
||
7010 |
Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla: |
||
7010 20 00 |
|
||
7010 90 |
|
||
7010 90 10 |
|
||
|
|
||
7010 90 21 |
|
||
|
|
||
7010 90 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
7010 90 43 |
|
||
7010 90 47 |
|
||
|
|
||
7010 90 57 |
|
||
|
|
||
7010 90 67 |
|
||
|
|
||
7010 90 91 |
|
||
7010 90 99 |
|
||
7013 |
Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018): |
||
7013 10 00 |
|
||
7014 00 00 |
Stekleni izdelki za signalizacijo in optični deli iz stekla (razen tistih iz tarifne številke 7015), optično neobdelani |
||
7015 |
Stekla za ure in podobna stekla, stekla za nekorektivna ali korektivna očala, izkrivljena, upognjena, votla in podobno obdelana, optično neobdelana; votla sferna stekla in segmenti za proizvodnjo takih stekel: |
||
7015 90 00 |
|
||
7016 |
Bloki, zidaki, kocke, ploščice in drugi izdelki iz stisnjenega ali litega stekla, armirani ali nearmirani, ki se uporabljajo v gradbeništvu; steklene kocke in drugo drobno stekleno blago, na podlagi ali brez podlage, za mozaike ali podobne okrasne namene; okenska barvna stekla v okviru iz svinca („vitražna“, „katedralna“, „umetniška“) in podobno; multicelularno ali penasto steklo v obliki blokov, panelov, plošč ali v podobnih oblikah: |
||
7016 90 |
|
||
7016 90 10 |
|
||
7016 90 80 |
|
||
ex 7016 90 80 |
|
||
7017 |
Stekleni izdelki za laboratorijske, higienske ali farmacevtske namene, graduirani ali negraduirani, umerjeni ali neumerjeni: |
||
7017 20 00 |
|
||
7018 |
Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih ali poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago ter predmeti iz teh izdelkov, razen imitacij nakita; steklena očesa, razen protetičnih predmetov; kipci in drugi okraski iz stekla, izdelani na pihalnikih, razen imitacij nakita; steklene kroglice s premerom do vključno 1 mm: |
||
7018 10 |
|
||
|
|
||
7018 10 11 |
|
||
ex 7018 10 11 |
|
||
7018 10 19 |
|
||
7018 10 30 |
|
||
|
|
||
7018 10 51 |
|
||
7018 10 59 |
|
||
7018 10 90 |
|
||
7018 20 00 |
|
||
7018 90 |
|
||
7018 90 90 |
|
||
7019 |
Steklena vlakna (vključno s stekleno volno) in iz njih narejeni izdelki (npr. preja, tkanine): |
||
|
|
||
7019 31 00 |
|
||
7019 32 00 |
|
||
7019 39 00 |
|
||
7019 40 00 |
|
||
7019 90 |
|
||
|
|
||
7019 90 91 |
|
||
7019 90 99 |
|
||
7020 00 |
Drugi stekleni izdelki |
||
7101 |
Biseri, naravni ali kultivirani, obdelani ali neobdelani, nesortirani, sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; naravni ali kultivirani biseri, začasno nanizani zaradi lažjega transporta |
||
7102 |
Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani in nevdelani: |
||
|
|
||
7102 31 00 |
|
||
7103 |
Dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, neobdelani ali obdelani, nesortirani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; nesortirani dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta: |
||
7104 |
Sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, obdelani ali neobdelani, nesortirani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani, nevdelani; nesortirani sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta: |
||
7104 20 00 |
|
||
ex 7104 20 00 |
|
||
7104 90 00 |
|
||
ex 7104 90 00 |
|
||
7115 |
Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine: |
||
7115 90 |
|
||
7115 90 10 |
|
||
ex 7115 90 10 |
|
||
7115 90 90 |
|
||
ex 7115 90 90 |
|
||
7116 |
Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih) |
||
7117 |
Imitacije nakita |
||
7214 |
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju: |
||
7214 10 00 |
|
||
7214 20 00 |
|
||
7214 30 00 |
|
||
|
|
||
7214 91 |
|
||
7214 91 90 |
|
||
7214 99 |
|
||
|
|
||
7214 99 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7214 99 71 |
|
||
7214 99 79 |
|
||
7214 99 95 |
|
||
7215 |
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla: |
||
7215 50 |
|
||
7215 90 00 |
|
||
7217 |
Žica iz železa ali nelegiranega jekla: |
||
7217 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7217 10 31 |
|
||
7217 10 39 |
|
||
7217 10 50 |
|
||
7217 20 |
|
||
|
|
||
7217 20 10 |
|
||
7217 20 30 |
|
||
7217 20 50 |
|
||
7217 30 |
|
||
|
|
||
7217 30 41 |
|
||
7217 30 49 |
|
||
7217 30 50 |
|
||
7217 90 |
|
||
7217 90 20 |
|
||
7217 90 50 |
|
||
7227 |
Žica, vroče valjana, v ohlapno navitih kolobarjih, iz drugih legiranih jekel: |
||
7227 90 |
|
||
7227 90 50 |
|
||
7228 |
Palice, kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel: |
||
7228 20 |
|
||
7228 30 |
|
||
7228 40 |
|
||
7228 50 |
|
||
7228 60 |
|
||
7228 70 |
|
||
7229 |
Žica iz drugih legiranih jekel: |
||
7229 20 00 |
|
||
7229 90 |
|
||
7229 90 50 |
|
||
7302 |
Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic: |
||
7302 90 00 |
|
||
7304 |
Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla: |
||
|
|
||
7304 11 00 |
|
||
7304 19 |
|
||
7305 |
Druge cevi (npr. varjene, kovičene ali zaprte na podoben način), s krožnim prečnim prerezom, katerega zunanji premer presega 406,4 mm, iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7305 11 00 |
|
||
7305 12 00 |
|
||
7305 19 00 |
|
||
7306 |
Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla: |
||
|
|
||
7306 11 |
|
||
7306 19 |
|
||
7306 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7306 30 41 |
|
||
ex 7306 30 41 |
|
||
7306 30 49 |
|
||
ex 7306 30 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7306 30 72 |
|
||
ex 7306 30 72 |
|
||
7306 30 77 |
|
||
ex 7306 30 77 |
|
||
|
|
||
7306 61 |
|
||
|
|
||
7306 61 11 |
|
||
ex 7306 61 11 |
|
||
7306 61 19 |
|
||
ex 7306 61 19 |
|
||
|
|
||
7306 61 91 |
|
||
ex 7306 61 91 |
|
||
7306 61 99 |
|
||
ex 7306 61 99 |
|
||
7306 69 |
|
||
7306 69 10 |
|
||
ex 7306 69 10 |
|
||
7306 69 90 |
|
||
ex 7306 69 90 |
|
||
7418 |
Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz bakra; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd. iz bakra; sanitarni izdelki in njihovi deli iz bakra: |
||
|
|
||
7418 19 |
|
||
7418 19 90 |
|
||
7418 20 00 |
|
||
8201 |
Ročno orodje: rezače, lopate, krampi, kopače, motike, vile, grablje; sekire, vinjeki in podobno rezilno orodje; škarje vseh vrst; kose, srpi, kline za travo, škarje za živo mejo, klini za klanje debel in drugo orodje, ki se uporablja v kmetijstvu, hortikulturi ali gozdarstvu |
||
8408 |
Batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji): |
||
8408 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8408 20 31 |
|
||
8408 20 35 |
|
||
8408 20 37 |
|
||
|
|
||
8408 20 51 |
|
||
8408 20 55 |
|
||
8408 20 57 |
|
||
8408 20 99 |
|
||
8408 90 |
|
||
|
|
||
8408 90 27 |
|
||
ex 8408 90 27 |
|
||
|
|
||
8408 90 41 |
|
||
ex 8408 90 41 |
|
||
8408 90 43 |
|
||
ex 8408 90 43 |
|
||
8408 90 45 |
|
||
ex 8408 90 45 |
|
||
8408 90 47 |
|
||
ex 8408 90 47 |
|
||
8408 90 61 |
|
||
ex 8408 90 61 |
|
||
8408 90 65 |
|
||
ex 8408 90 65 |
|
||
8408 90 67 |
|
||
ex 8408 90 67 |
|
||
8408 90 81 |
|
||
ex 8408 90 81 |
|
||
8408 90 85 |
|
||
ex 8408 90 85 |
|
||
8408 90 89 |
|
||
ex 8408 90 89 |
|
||
8415 |
Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati: |
||
8415 10 |
|
||
8415 20 00 |
|
||
|
|
||
8415 81 00 |
|
||
ex 8415 81 00 |
|
||
8415 83 00 |
|
||
ex 8415 83 00 |
|
||
8507 |
Električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, pravokotni ali ne, vključno s kvadratnimi: |
||
8507 10 |
|
||
|
|
||
8507 10 41 |
|
||
ex 8507 10 41 |
|
||
8507 10 49 |
|
||
ex 8507 10 49 |
|
||
|
|
||
8507 10 92 |
|
||
ex 8507 10 92 |
|
||
8507 10 98 |
|
||
ex 8507 10 98 |
|
||
8507 20 |
|
||
|
|
||
8507 20 41 |
|
||
ex 8507 20 41 |
|
||
8507 20 49 |
|
||
ex 8507 20 49 |
|
||
|
|
||
8507 20 92 |
|
||
ex 8507 20 92 |
|
||
8507 20 98 |
|
||
ex 8507 20 98 |
|
||
8516 |
Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545: |
||
8516 10 |
|
||
|
|
||
8516 21 00 |
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 10 |
|
||
8516 29 50 |
|
||
|
|
||
8516 29 91 |
|
||
8516 40 |
|
||
8516 40 90 |
|
||
8516 50 00 |
|
||
8516 60 |
|
||
|
|
||
8516 71 00 |
|
||
8516 72 00 |
|
||
8516 79 |
|
||
8517 |
Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528: |
||
|
|
||
8517 69 |
|
||
|
|
||
8517 69 31 |
|
||
8527 |
Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro: |
||
|
|
||
8527 92 |
|
||
8527 99 00 |
|
||
8544 |
Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega: |
||
|
|
||
8544 11 |
|
||
8544 19 |
|
||
8544 20 00 |
|
||
8544 30 00 |
|
||
ex 8544 30 00 |
|
||
8701 |
Traktorji, (razen traktorjev iz tarifne številke 8709): |
||
8701 20 |
|
||
8701 20 90 |
|
||
8701 90 |
|
||
|
|
||
8701 90 50 |
|
||
8702 |
Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 91 |
|
||
8702 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8702 90 11 |
|
||
|
|
||
8702 90 31 |
|
||
9302 00 00 |
Revolverji in pištole, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifno številko 9303 ali 9304 |
||
9303 |
Drugo strelno orožje in podobne priprave, ki delujejo z vžigom eksplozivne polnitve (npr. športne puške, šibrenice ter lovske in športne karabinke; strelno orožje, ki se polni od spredaj; signalne pištole in druge priprave, predvidene za izstreljevanje samo signalnih raket; pištole in revolverji za izstreljevanje maneverskega streliva; pištole s privezanim klinom za humano ubijanje živali; metalnice ladijskih vrvi): |
||
9303 10 00 |
|
||
9303 20 |
|
||
9303 20 10 |
|
||
9303 20 95 |
|
||
9303 30 00 |
|
||
9303 90 00 |
|
||
ex 9303 90 00 |
|
||
9304 00 00 |
Drugo orožje (npr. vzmetne, zračne in plinske puške in pištole; gumijevke), razen orožja iz tarifne številke 9307 |
||
9305 |
Deli in pribor izdelkov iz tarifnih številk 9301 do 9304: |
||
|
|
||
9305 21 00 |
|
||
9305 29 00 |
|
||
|
|
||
9305 99 00 |
|
||
9306 |
Bombe, granate, torpedi, mine, rakete in podobno ter njihovi deli; naboji, drugo strelivo in projektili ter njihovi deli, vključno s šibrami in čepi za naboje: |
||
|
|
||
9306 21 00 |
|
||
9306 29 |
|
||
9306 30 |
|
||
9306 30 10 |
|
||
|
|
||
9306 30 30 |
|
||
|
|
||
9306 30 91 |
|
||
9306 30 93 |
|
||
9306 30 97 |
|
||
ex 9306 30 97 |
|
||
9306 90 |
|
||
9505 |
Praznični, karnevalski in drugi izdelki za razvedrilo, vključno s čarovniškimi triki in podobno |
||
9506 |
Izdelki in oprema za splošno fizično počutje, telovadbo, atletiko, druge športe (vključno za namizni tenis) in igre na prostem, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; plavalni bazeni in bazeni za otroke: |
||
|
|
||
9506 11 |
|
||
9506 12 00 |
|
||
9506 19 00 |
|
||
9507 |
Palice, trnki in drug pribor za ribolov; mreže za zajemanje ulovljenih rib; mreže za metulje in podobne mreže; umetne ptice za vabo (razen tistih iz tarifne številke 9208 ali 9705) in podobni rekviziti za lov in strelstvo: |
||
9507 10 00 |
|
||
9507 30 00 |
|
||
9507 90 00 |
|
||
9508 |
Vrtiljaki, gugalnice, strelišča in drugi sejemski predmeti za razvedrilo; potujoči cirkusi in potujoči zverinjaki; potujoča gledališča |
||
9602 00 00 |
Obdelani materiali rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje, in izdelki iz teh materialov; izdelki, oblikovani ali izrezljani iz voska, stearina, naravne gume ali naravne smole ali iz mase za modeliranje, in drugi oblikovani ali rezljani izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; obdelana, neutrjena želatina (razen želatine, ki se uvršča v tarifno številko 3503) in izdelki iz neutrjene želatine: |
||
ex 9602 00 00 |
|
||
9603 |
Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem): |
||
9603 10 00 |
|
||
|
|
||
9603 21 00 |
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 80 |
|
||
9603 30 |
|
||
9603 30 90 |
|
||
9603 90 |
|
||
9604 00 00 |
Ročna sita in ročna rešeta |
||
9605 00 00 |
Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke |
||
9606 |
Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi |
||
9607 |
Zadrge in njihovi deli: |
||
|
|
||
9607 11 00 |
|
||
9607 19 00 |
|
||
9608 |
Svinčniki s kroglico; flomastri in označevalci z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609 |
||
9609 |
Svinčniki (razen svinčnikov iz tarifne številke 9608), pisala, mine za svinčnike, pasteli, risalno oglje, pisalna ali risalna kreda in krojaška kreda: |
||
9609 10 |
|
||
9609 10 10 |
|
||
9609 20 00 |
|
||
9609 90 |
|
||
9612 |
Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje: |
||
9612 20 00 |
|
||
9613 |
Vžigalniki za cigarete in drugi vžigalniki, vključno z mehaničnimi ali električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev |
||
9614 00 |
Tobačne pipe (vključno glave za pipe) in ustniki za cigare ali cigarete ter njihovi deli: |
||
9614 00 10 |
|
||
9615 |
Glavniki, sponke za lase in podobno; lasnice, igle za kodre, sponke za kodre, navijalke za lase in podobno, razen tistih iz tarifne številke 8516, in njihovi deli |
||
9616 |
Pršila za dišave in podobna toaletna pršila, naprave in glave zanje; blazinice za pudranje in blazinice za nanašanje kozmetičnih ali toaletnih preparatov |
||
9617 00 |
Termovke in druge posode z vakuumsko izolacijo, kompletne; njihovi deli, razen steklenih vložkov |
PRILOGA I(c)
TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI
(iz člena 21)
Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:
(a) |
na dan začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve; |
(b) |
1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve; |
(c) |
1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve; |
(d) |
1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve; |
(e) |
1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve; |
(f) |
1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
||
2501 00 |
Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali ki vsebuje dodane snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2501 00 91 |
|
||
2710 |
Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja: |
||
|
|
||
2710 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 11 41 |
|
||
|
|
||
2710 11 51 |
|
||
2710 11 59 |
|
||
2710 11 70 |
|
||
2710 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 81 |
|
||
2836 |
Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat: |
||
2836 30 00 |
|
||
3402 |
Organska površinsko aktivna sredstva (razen mila); površinsko aktivni preparati, preparati za pranje (tudi pomožni preparati za pranje) in preparati za čiščenje z dodatkom mila ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3401: |
||
3402 20 |
|
||
3402 20 90 |
|
||
3402 90 |
|
||
3402 90 90 |
|
||
3405 |
Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanih tkanin, gobastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404: |
||
3405 40 00 |
|
||
4012 |
Protektirane ali rabljene pnevmatike iz gume; polne pnevmatike in pnevmatike z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz gume: |
||
|
|
||
4012 11 00 |
|
||
4012 12 00 |
|
||
4012 19 00 |
|
||
4012 20 00 |
|
||
ex 4012 20 00 |
|
||
4202 |
Kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potne torbe, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbe, nahrbtniki, ženske torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, škatle za puder, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, iz folij iz plastičnih mas, iz tekstilnih materialov, vulkanfibra ali iz kartona, v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem: |
||
|
|
||
4202 32 |
|
||
4202 32 90 |
|
||
4203 |
Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali umetnega usnja |
||
4303 |
Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki: |
||
4303 90 00 |
|
||
4814 |
Zidne tapete in podobne stenske obloge iz papirja; prozorni papir za okna: |
||
4814 20 00 |
|
||
4814 90 |
|
||
4814 90 80 |
|
||
ex 4814 90 80 |
|
||
5701 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, vozlana, dokončana ali nedokončana |
||
6101 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103: |
||
6101 20 |
|
||
6101 20 10 |
|
||
6101 30 |
|
||
6101 30 10 |
|
||
6101 90 |
|
||
6101 90 20 |
|
||
6102 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104: |
||
6102 10 |
|
||
6102 10 10 |
|
||
6102 20 |
|
||
6102 20 10 |
|
||
6102 30 |
|
||
6102 30 10 |
|
||
6102 90 |
|
||
6102 90 10 |
|
||
6103 |
Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani |
||
6104 |
Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani |
||
6105 |
Srajce za moške ali dečke, pletene ali kvačkane |
||
6106 |
Bluze, srajce in srajčne bluze, za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane |
||
6107 |
Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani |
||
6108 |
Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani: |
||
|
|
||
6108 11 00 |
|
||
6108 19 00 |
|
||
|
|
||
6108 21 00 |
|
||
6108 22 00 |
|
||
6108 29 00 |
|
||
6115 |
Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile) in nogavice brez podplatov, pletene ali kvačkane: |
||
6115 10 |
|
||
6115 10 10 |
|
||
6115 10 90 |
|
||
ex 6115 10 90 |
|
||
|
|
||
6115 96 |
|
||
6115 99 00 |
|
||
6116 |
Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane |
||
6117 |
Drugi gotovi oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani; pleteni ali kvačkani deli oblačil ali oblačilnih dodatkov |
||
6201 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za moške ali dečke, razen izdelkov iz tarifne številke 6203 |
||
6202 |
Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za ženske ali deklice, razen izdelkov iz tarifne številke 6204 |
||
6203 |
Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke: |
||
|
|
||
6203 11 00 |
|
||
6203 12 00 |
|
||
6203 19 |
|
||
|
|
||
6203 22 |
|
||
6203 23 |
|
||
6203 29 |
|
||
|
|
||
6203 31 00 |
|
||
6203 32 |
|
||
6203 33 |
|
||
6203 39 |
|
||
6204 |
Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice: |
||
|
|
||
6204 11 00 |
|
||
6204 12 00 |
|
||
6204 13 00 |
|
||
6204 19 |
|
||
|
|
||
6204 51 00 |
|
||
6204 52 00 |
|
||
6204 53 00 |
|
||
6204 59 |
|
||
6204 59 90 |
|
||
|
|
||
6204 61 |
|
||
6204 62 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 62 39 |
|
||
6204 63 |
|
||
|
|
||
6204 63 18 |
|
||
6204 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 69 18 |
|
||
6206 |
Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice: |
||
6206 10 00 |
|
||
6206 20 00 |
|
||
6206 40 00 |
|
||
6206 90 |
|
||
6207 |
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za moške ali dečke: |
||
|
|
||
6207 91 00 |
|
||
6207 99 |
|
||
6208 |
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice |
||
6209 |
Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke: |
||
6209 20 00 |
|
||
6209 90 |
|
||
6210 |
Oblačila, izdelana iz materialov iz tarifne številke 5602, 5603, 5903, 5906 ali 5907: |
||
6210 20 00 |
|
||
6210 30 00 |
|
||
6210 40 00 |
|
||
6210 50 00 |
|
||
6211 |
Trenirke, smučarske obleke in kopalke; druga oblačila |
||
6212 |
Modrčki, pasovi za nogavice, stezniki, oporniki, naramnice, podveze in podobni izdelki ter njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi: |
||
6212 10 |
|
||
6212 90 00 |
|
||
6213 |
Robci |
||
6214 |
Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki |
||
6215 |
Kravate in metuljčki |
||
6216 00 00 |
Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov |
||
6217 |
Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212 |
||
6301 |
Odeje in potovalne odeje |
||
6302 |
Posteljno, namizno, toaletno in kuhinjsko perilo |
||
6303 |
Zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo: |
||
|
|
||
6303 12 00 |
|
||
6303 19 00 |
|
||
|
|
||
6303 91 00 |
|
||
6303 92 |
|
||
6303 99 |
|
||
6303 99 10 |
|
||
6304 |
Drugi izdelki za notranjo opremo, brez izdelkov iz tarifne številke 9404: |
||
|
|
||
6304 11 00 |
|
||
6304 19 |
|
||
|
|
||
6304 91 00 |
|
||
6304 92 00 |
|
||
6304 93 00 |
|
||
6305 |
Vreče in vrečke za pakiranje blaga |
||
6306 |
Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila); izdelki za taborjenje |
||
6307 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila: |
||
6307 10 |
|
||
6403 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja: |
||
|
|
||
6403 19 00 |
|
||
6403 20 00 |
|
||
6403 40 00 |
|
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 11 |
|
||
|
|
||
6403 51 19 |
|
||
|
|
||
6403 51 91 |
|
||
|
|
||
6403 51 99 |
|
||
6403 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 11 |
|
||
|
|
||
6403 59 31 |
|
||
|
|
||
6403 59 39 |
|
||
6403 59 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 95 |
|
||
6403 59 99 |
|
||
|
|
||
6403 91 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 91 13 |
|
||
|
|
||
6403 91 16 |
|
||
6403 91 18 |
|
||
|
|
||
6403 91 91 |
|
||
|
|
||
6403 91 93 |
|
||
|
|
||
6403 91 96 |
|
||
6403 91 98 |
|
||
6403 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 99 11 |
|
||
|
|
||
6403 99 31 |
|
||
|
|
||
6403 99 33 |
|
||
|
|
||
6403 99 36 |
|
||
6403 99 38 |
|
||
6403 99 50 |
|
||
|
|
||
6403 99 91 |
|
||
|
|
||
6403 99 93 |
|
||
|
|
||
6403 99 96 |
|
||
6403 99 98 |
|
||
6404 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov |
||
6405 |
Druga obutev |
||
6505 |
Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene: |
||
6505 10 00 |
|
||
6505 90 |
|
||
|
|
||
6505 90 10 |
|
||
6505 90 30 |
|
||
6505 90 80 |
|
||
6506 |
Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena: |
||
6506 10 |
|
||
6506 10 10 |
|
||
6601 |
Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki) |
||
6913 |
Kipci in drugi okrasni izdelki iz keramike: |
||
6913 10 00 |
|
||
6913 90 |
|
||
|
|
||
6913 90 93 |
|
||
7013 |
Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018): |
||
|
|
||
7013 22 |
|
||
7013 28 |
|
||
|
|
||
7013 33 |
|
||
7013 37 |
|
||
|
|
||
7013 41 |
|
||
7013 42 00 |
|
||
7013 49 |
|
||
|
|
||
7013 91 |
|
||
7013 99 00 |
|
||
7102 |
Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani in nevdelani: |
||
|
|
||
7102 39 00 |
|
||
7113 |
Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine |
||
7114 |
Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine |
||
8702 |
Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 19 |
|
||
|
|
||
8702 10 99 |
|
||
8702 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8702 90 19 |
|
||
|
|
||
8702 90 39 |
|
||
8703 |
Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili: |
||
|
|
||
8703 21 |
|
||
8703 21 90 |
|
||
8703 22 |
|
||
8703 22 90 |
|
||
8703 23 |
|
||
8703 23 90 |
|
||
8703 24 |
|
||
8703 24 90 |
|
||
|
|
||
8703 31 |
|
||
8703 31 90 |
|
||
8703 32 |
|
||
8703 32 90 |
|
||
8703 33 |
|
||
8703 33 90 |
|
||
9306 |
Bombe, granate, torpedi, mine, rakete in podobno ter njihovi deli; naboji, drugo strelivo in projektili ter njihovi deli, vključno s šibrami in čepi za naboje: |
||
9306 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
9306 30 97 |
|
||
ex 9306 30 97 |
|
||
9504 |
Izdelki za sejemske, namizne ali družabne igre, vključno s fliperji, biljardi, posebnimi mizami za kazinske igre in opremo za avtomatska kegljišča (vključno za bowling) |
||
9601 |
Slonova kost, kost, želvovina, rogovi, rogovi jelenov, korale, biserovina in drugi materiali živalskega izvora za rezljanje, obdelani, in izdelki iz teh materialov (vključno z izdelki, dobljenimi z oblikovanjem oz. modeliranjem) |
||
9614 00 |
Tobačne pipe (vključno glave za pipe) in ustniki za cigare ali cigarete ter njihovi deli: |
||
9614 00 90 |
|
PRILOGA II
OPREDELITEV POJMA PROIZVODI IZ „MLADE GOVEDINE“
(iz člena 27(2))
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature je treba upoštevati, da je poimenovanje izdelkov le indikativno, preferencialna shema v okviru te priloge pa temelji na oznakah KN. Kjer so navedene oznake ex KN, se preferencialna shema ugotovi tako, da se oznaka KN in ustrezno poimenovanje uporabljata skupaj.
Oznaka KN |
Pododdelek TARIC |
Poimenovanje |
|||
0102 |
|
Živo govedo: |
|||
0102 90 |
|
|
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
ex 0102 90 51 |
|
|
|||
|
10 |
|
|
||
ex 0102 90 59 |
|
|
|||
|
11 21 31 91 |
|
|
||
|
|
|
|||
ex 0102 90 71 |
|
|
|||
|
10 |
|
|
||
ex 0102 90 79 |
|
|
|||
|
21 91 |
|
|
||
0201 |
|
Meso, goveje, sveže ali ohlajeno: |
|||
ex 0201 10 00 |
|
|
|||
|
91 |
|
|
||
0201 20 |
|
|
|||
ex 0201 20 20 |
|
|
|||
|
91 |
|
|
||
ex 0201 20 30 |
|
|
|||
|
91 |
|
|
||
ex 0201 20 50 |
|
|
|||
|
91 |
|
|
(1) Vnos v ta podnaslov je predmet pogojev, ki so določeni v ustreznih predpisih Skupnosti.
PRILOGA III
TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
PRILOGA III(a)
TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(4)(a))
Dajatev prosto za neomejene količine po začetku veljavnosti Sporazuma
Oznaka KN |
Poimenovanje |
||
0102 |
Živo govedo: |
||
0102 90 |
|
||
|
|
||
0102 90 05 |
|
||
0105 |
Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke: |
||
|
|
||
0105 12 00 |
|
||
0105 19 |
|
||
|
|
||
0105 99 |
|
||
0206 |
Užitni klavnični odpadki goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
||
0207 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
||
|
|
||
0207 32 |
|
||
0207 33 |
|
||
0207 34 |
|
||
0207 35 |
|
||
0207 36 |
|
||
0208 |
Drugo meso in užitni klavnični odpadki, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
||
0210 |
Meso in užitni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov: |
||
|
|
||
0210 91 00 |
|
||
0210 92 00 |
|
||
0210 93 00 |
|
||
0210 99 |
|
||
|
|
||
0210 99 10 |
|
||
0210 99 31 |
|
||
0210 99 39 |
|
||
0210 99 90 |
|
||
0402 |
Mleko in smetana, koncentrirana ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila: |
||
|
|
||
0402 29 |
|
||
|
|
||
0402 29 11 |
|
||
|
|
||
0402 29 15 |
|
||
0402 29 19 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
|
|
||
0402 91 91 |
|
||
0404 |
Sirotka, koncentrirana ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne; proizvodi, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
||
0406 |
Sir in skuta: |
||
0406 20 |
|
||
0406 40 |
|
||
0408 |
Ptičja jajca brez lupine ter jajčni rumenjaki, sveža, sušena, kuhana v vodi ali sopari, oblikovana, zamrznjena ali kako drugače konzervirana, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih: |
||
0410 00 00 |
Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
||
0511 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz Poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano: |
||
0511 10 00 |
|
||
0709 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene: |
||
0709 20 00 |
|
||
0709 60 |
|
||
|
|
||
0709 60 95 |
|
||
0709 90 |
|
||
0709 90 20 |
|
||
0709 90 40 |
|
||
0709 90 50 |
|
||
0709 90 80 |
|
||
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
||
0710 30 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
0710 80 10 |
|
||
0710 80 70 |
|
||
0710 80 80 |
|
||
0710 80 85 |
|
||
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
||
0711 20 |
|
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 70 |
|
||
0712 |
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: |
||
0712 90 |
|
||
|
|
||
0712 90 11 |
|
||
0802 |
Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni: |
||
|
|
||
0802 22 00 |
|
||
0803 00 |
Banane, vključno pisang (rajske smokve), sveže ali suhe |
||
0804 |
Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi: |
||
0804 30 00 |
|
||
0805 |
Agrumi, sveži ali suhi: |
||
0805 50 |
|
||
0807 |
Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže: |
||
0807 20 00 |
|
||
0810 |
Drugo sadje, sveže: |
||
0810 90 |
|
||
0810 90 30 |
|
||
0810 90 40 |
|
||
0810 90 95 |
|
||
0811 |
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne: |
||
0811 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0811 90 11 |
|
||
0811 90 19 |
|
||
|
|
||
0811 90 31 |
|
||
0811 90 39 |
|
||
|
|
||
0811 90 85 |
|
||
0811 90 95 |
|
||
0812 |
Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano: |
||
0812 90 |
|
||
0812 90 30 |
|
||
0813 |
Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
||
0813 40 |
|
||
0813 40 10 |
|
||
0813 40 50 |
|
||
0813 40 60 |
|
||
0813 40 70 |
|
||
0813 40 95 |
|
||
0813 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0813 50 12 |
|
||
0813 50 15 |
|
||
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave: |
||
|
|
||
0901 11 00 |
|
||
0901 12 00 |
|
||
0904 |
Poper rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta: |
||
0904 20 |
|
||
|
|
||
0904 20 10 |
|
||
0904 20 30 |
|
||
1001 |
Pšenica in soržica: |
||
1001 10 00 |
|
||
1001 90 |
|
||
|
|
||
1001 90 99 |
|
||
1002 00 00 |
Rž |
||
1003 00 |
Ječmen: |
||
1003 00 90 |
|
||
1004 00 00 |
Oves |
||
1005 |
Koruza |
||
1101 00 |
Pšenična moka ali moka iz soržice: |
||
|
|
||
1101 00 11 |
|
||
1102 |
Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice: |
||
1102 10 00 |
|
||
1103 |
Žitni drobljenci, zdrob in peleti: |
||
|
|
||
1103 11 |
|
||
1103 13 |
|
||
1103 13 10 |
|
||
1104 |
Žitna zrnja, drugače obdelana (npr.: z ostranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti |
||
1105 |
Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči in peleti iz krompirja |
||
1106 |
Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713, iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714; ali iz proizvodov iz Poglavja 8: |
||
1106 10 00 |
|
||
1106 30 |
|
||
1107 |
Slad, pražen ali nepražen |
||
1108 |
Škrob; inulin |
||
1109 00 00 |
Pšenični gluten, osušen ali neosušen |
||
1205 |
Seme oljne repice ali ogrščice, celo ali lomljeno |
||
1206 00 |
Sončnično seme, celo ali lomljeno |
||
1210 |
Hmelj, svež ali sušen, vključno zdrobljen ali zmlet ali v peletih; lupulin |
||
1212 |
Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
|
|
||
1212 91 |
|
||
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
||
|
|
||
1302 39 00 |
|
||
1501 00 |
Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503 |
||
1502 00 |
Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503: |
||
1502 00 90 |
|
||
1503 00 |
Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani |
||
1507 |
Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
||
1509 |
Oljčno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
||
1510 00 |
Druga olja, dobljena izključno iz oljk, in njihove frakcije, prečiščena ali neprečiščena, toda kemično nemodificirana, vključno mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tarifne številke 1509 |
||
1512 |
Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
||
1514 |
Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
||
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
||
|
|
||
1515 21 |
|
||
1515 29 |
|
||
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani: |
||
1516 20 |
|
||
|
|
||
1516 20 91 |
|
||
|
|
||
1516 20 95 |
|
||
|
|
||
1516 20 96 |
|
||
1516 20 98 |
|
||
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516: |
||
1517 10 |
|
||
1517 10 90 |
|
||
1517 90 |
|
||
|
|
||
1517 90 91 |
|
||
1517 90 99 |
|
||
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
|
|
||
1518 00 31 |
|
||
1518 00 39 |
|
||
1602 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi: |
||
1602 90 |
|
||
1602 90 10 |
|
||
|
|
||
1602 90 31 |
|
||
1602 90 41 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
1602 90 72 |
|
||
1602 90 74 |
|
||
|
|
||
1602 90 76 |
|
||
1602 90 78 |
|
||
1602 90 98 |
|
||
1603 00 |
Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
||
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in frukotozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
||
1702 20 |
|
||
1702 20 10 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 30 |
|
||
1703 |
Melase, dobljene pri ekstrakciji ali prečiščevanju sladkorja |
||
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 10 |
|
||
2001 90 65 |
|
||
2001 90 91 |
|
||
2002 |
Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače, kot s kisom ali ocetno kislino: |
||
2002 10 |
|
||
2002 90 |
|
||
|
|
||
2002 90 11 |
|
||
2002 90 19 |
|
||
|
|
||
2002 90 31 |
|
||
|
|
||
2002 90 91 |
|
||
2002 90 99 |
|
||
2003 |
Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali v ocetni kislini: |
||
2003 20 00 |
|
||
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
||
2004 10 |
|
||
2004 10 10 |
|
||
|
|
||
2004 10 99 |
|
||
2004 90 |
|
||
2004 90 30 |
|
||
|
|
||
2004 90 91 |
|
||
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
||
2005 60 00 |
|
||
2005 70 |
|
||
|
|
||
2005 99 |
|
||
2005 99 20 |
|
||
2005 99 30 |
|
||
2006 00 |
Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani) |
||
2007 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, pridobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
||
|
|
||
2007 99 |
|
||
|
|
||
2007 99 10 |
|
||
2007 99 20 |
|
||
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
||
|
|
||
2008 19 |
|
||
2008 20 |
|
||
2008 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 30 11 |
|
||
2008 30 19 |
|
||
|
|
||
2008 30 31 |
|
||
2008 30 39 |
|
||
2008 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 11 |
|
||
2008 40 19 |
|
||
|
|
||
2008 40 21 |
|
||
2008 40 29 |
|
||
2008 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 50 11 |
|
||
2008 50 19 |
|
||
|
|
||
2008 50 31 |
|
||
2008 50 39 |
|
||
2008 60 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 60 11 |
|
||
2008 60 19 |
|
||
|
|
||
2008 60 31 |
|
||
2008 60 39 |
|
||
2008 70 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 70 11 |
|
||
2008 70 19 |
|
||
|
|
||
2008 70 31 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 11 |
|
||
2008 80 19 |
|
||
|
|
||
2008 80 31 |
|
||
|
|
||
2008 92 |
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 11 |
|
||
2008 99 19 |
|
||
|
|
||
2008 99 21 |
|
||
2008 99 23 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 24 |
|
||
2008 99 28 |
|
||
|
|
||
2008 99 31 |
|
||
2008 99 34 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 36 |
|
||
2008 99 37 |
|
||
|
|
||
2008 99 38 |
|
||
2008 99 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 41 |
|
||
2008 99 46 |
|
||
2008 99 47 |
|
||
2008 99 49 |
|
||
|
|
||
2008 99 51 |
|
||
2008 99 61 |
|
||
2008 99 62 |
|
||
2008 99 67 |
|
||
|
|
||
2008 99 99 |
|
||
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
||
2009 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 34 |
|
||
2009 80 35 |
|
||
|
|
||
2009 80 36 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 61 |
|
||
2009 80 63 |
|
||
2009 80 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 73 |
|
||
2009 80 79 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 85 |
|
||
|
|
||
2009 80 88 |
|
||
|
|
||
2009 80 95 |
|
||
2009 80 97 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 41 |
|
||
2009 90 49 |
|
||
|
|
||
2009 90 51 |
|
||
2009 90 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 71 |
|
||
2009 90 73 |
|
||
2009 90 79 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 92 |
|
||
2009 90 94 |
|
||
|
|
||
2009 90 95 |
|
||
2009 90 96 |
|
||
|
|
||
2009 90 97 |
|
||
2009 90 98 |
|
||
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
||
2106 90 |
|
||
|
|
||
2106 90 30 |
|
||
|
|
||
2106 90 51 |
|
||
2106 90 55 |
|
||
2106 90 59 |
|
||
2209 00 |
Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline: |
||
|
|
||
2209 00 11 |
|
||
2209 00 19 |
|
||
|
|
||
2209 00 91 |
|
||
2302 |
Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, nepeletizirani ali peletizirani: |
||
2302 10 |
|
||
2302 30 |
|
||
2302 50 00 |
|
||
2303 |
Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki, rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja, ostanki in odpadki iz pivovarn ali destilarn, nepeletizirani in peletizirani |
||
2305 00 00 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz arašidov, nezmleti ali zmleti ali peletizirani |
||
2306 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji rastlinskih maščob ali olj, razen tistih iz tarifne številke 2304 ali 2305, nezmleti ali zmleti ali peletizirani: |
||
2306 10 00 |
|
||
2306 20 00 |
|
||
|
|
||
2306 41 00 |
|
||
2306 49 00 |
|
||
2306 50 00 |
|
||
2306 60 00 |
|
||
2306 90 |
|
||
2309 |
Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali: |
||
2309 10 |
|
||
2401 |
Nepredelan tobak; tobačni odpadki: |
||
2401 10 |
|
||
|
|
||
2401 10 10 |
|
||
2401 10 20 |
|
||
2401 10 30 |
|
||
|
|
||
2401 10 41 |
|
||
2401 10 49 |
|
||
|
|
||
2401 10 50 |
|
||
2401 10 70 |
|
||
2401 20 |
|
||
|
|
||
2401 20 10 |
|
||
2401 20 20 |
|
||
2401 20 30 |
|
||
|
|
||
2401 20 41 |
|
||
2401 20 49 |
|
||
|
|
||
2401 20 50 |
|
||
2401 20 70 |
|
||
2401 30 00 |
|
||
3502 |
Albumini (vključno koncentrati dveh ali več proteinov iz sirotke z vsebnostjo 80 mas % ali več proteinov iz sirotke, računano na suho snov), albuminati in drugi albuminski derivati: |
||
3502 90 |
|
||
3502 90 90 |
|
||
3503 00 |
Želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih; po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni derivati; želatina iz ribjih mehurjev; drugo lepilo živalskega izvora, razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501: |
||
3503 00 10 |
|
||
3503 00 80 |
|
||
ex 3503 00 80 |
|
||
3504 00 00 |
Peptoni in njihovi derivati; druge proteinske snovi in njihovi derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; prah iz kože ali usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja |
||
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
||
3505 10 |
|
||
|
|
||
3505 10 50 |
|
PRILOGA III(b)
TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(4)(b))
Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:
(a) |
na dan začetka veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve (dajatev, ki se uporablja za Bosno in Hercegovino); |
(b) |
1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatve odpravijo. |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
||
0104 |
Žive ovce in koze: |
||
0104 20 |
|
||
0104 20 90 |
|
||
0205 00 |
Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
||
0504 00 00 |
Čreva, mehurji in želodci živali (razen ribjih), celi ali v kosih, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni |
||
0701 |
Krompir, svež ali ohlajen: |
||
0701 10 00 |
|
||
0705 |
Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena: |
||
|
|
||
0705 21 00 |
|
||
0705 29 00 |
|
||
0709 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene: |
||
|
|
||
0709 59 |
|
||
0709 60 |
|
||
0709 60 10 |
|
||
|
|
||
0709 60 91 |
|
||
0709 60 99 |
|
||
0709 90 |
|
||
0709 90 90 |
|
||
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
||
|
|
||
0710 21 00 |
|
||
0710 22 00 |
|
||
0710 29 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
|
|
||
0710 80 51 |
|
||
0710 80 59 |
|
||
|
|
||
0710 80 61 |
|
||
0710 80 69 |
|
||
0710 80 95 |
|
||
0710 90 00 |
|
||
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
||
0711 40 00 |
|
||
|
|
||
0711 51 00 |
|
||
0711 59 00 |
|
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 10 |
|
||
0711 90 50 |
|
||
0711 90 80 |
|
||
0711 90 90 |
|
||
0712 |
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: |
||
|
|
||
0712 31 00 |
|
||
0712 32 00 |
|
||
0712 33 00 |
|
||
0712 39 00 |
|
||
0712 90 |
|
||
0712 90 05 |
|
||
|
|
||
0712 90 19 |
|
||
0713 |
Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene: |
||
0713 10 |
|
||
0713 10 90 |
|
||
0713 20 00 |
|
||
|
|
||
0713 31 00 |
|
||
0713 32 00 |
|
||
ex 0713 32 00 |
|
||
0713 33 |
|
||
0713 33 90 |
|
||
0802 |
Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni: |
||
|
|
||
0802 12 |
|
||
|
|
||
0802 32 00 |
|
||
0804 |
Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi: |
||
0804 20 |
|
||
0805 |
Agrumi, sveži ali suhi: |
||
0805 10 |
|
||
0805 20 |
|
||
0810 |
Drugo sadje, sveže: |
||
0810 50 00 |
|
||
0810 60 00 |
|
||
0811 |
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne: |
||
0811 10 |
|
||
0812 |
Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano: |
||
0812 90 |
|
||
0812 90 20 |
|
||
0813 |
Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifnih številk od 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
||
0813 50 |
|
||
|
|
||
0813 50 19 |
|
||
|
|
||
0813 50 31 |
|
||
0813 50 39 |
|
||
|
|
||
0813 50 91 |
|
||
0813 50 99 |
|
||
1103 |
Žitni drobljenci, zdrob in peleti: |
||
1103 20 |
|
||
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani: |
||
1516 10 |
|
||
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in frukotozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
||
1702 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1702 30 51 |
|
||
1702 30 59 |
|
||
|
|
||
1702 30 91 |
|
||
1702 30 99 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 60 |
|
||
|
|
||
1702 90 71 |
|
||
|
|
||
1702 90 75 |
|
||
1702 90 79 |
|
||
1702 90 80 |
|
||
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
||
2005 10 00 |
|
||
|
|
||
2005 59 00 |
|
||
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 11 92 |
|
||
2008 11 94 |
|
||
|
|
||
2008 11 96 |
|
||
2008 11 98 |
|
||
2008 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 30 51 |
|
||
2008 30 55 |
|
||
2008 30 59 |
|
||
|
|
||
2008 30 71 |
|
||
2008 30 75 |
|
||
2008 30 79 |
|
||
2008 30 90 |
|
||
2008 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 31 |
|
||
2008 40 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 51 |
|
||
2008 40 59 |
|
||
|
|
||
2008 40 71 |
|
||
2008 40 79 |
|
||
2008 40 90 |
|
||
2008 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 50 51 |
|
||
2008 50 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 50 61 |
|
||
2008 50 69 |
|
||
|
|
||
2008 50 71 |
|
||
2008 50 79 |
|
||
|
|
||
2008 50 92 |
|
||
2008 50 94 |
|
||
2008 50 99 |
|
||
2008 60 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 60 50 |
|
||
2008 60 60 |
|
||
|
|
||
2008 60 70 |
|
||
2008 60 90 |
|
||
2008 70 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 70 39 |
|
||
|
|
||
2008 70 51 |
|
||
2008 70 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 70 61 |
|
||
2008 70 69 |
|
||
|
|
||
2008 70 71 |
|
||
2008 70 79 |
|
||
|
|
||
2008 70 92 |
|
||
2008 70 98 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 39 |
|
||
|
|
||
2008 80 50 |
|
||
2008 80 70 |
|
||
2008 80 90 |
|
||
|
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 43 |
|
||
2008 99 45 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 72 |
|
||
2008 99 78 |
|
||
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
||
3501 90 |
|
||
3501 90 10 |
|
||
3502 |
Albumini (vključno koncentrati dveh ali več proteinov iz sirotke z vsebnostjo 80 mas % ali več proteinov iz sirotke, računano na suho snov), albuminati in drugi albuminski derivati: |
||
|
|
||
3502 11 |
|
||
3502 19 |
|
||
3502 20 |
|
||
3503 00 |
Želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni derivati; želatina iz ribjih mehurjev; drugo lepilo živalskega izvora, razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501: |
||
3503 00 80 |
|
||
ex 3503 00 80 |
|
||
4301 |
Surovo neustrojeno krzno (vključno z glavami, repi, tacami in drugimi kosi ali odrezki, primernimi za krznarsko rabo), razen surovih kož, ki se uvrščajo v tarifno številko 4101, 4102 ali 4103 |
PRILOGA III(c)
TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(4)(b))
topnje dajatve se bodo znižale, in sicer:
(a) |
na dan začetka veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 75 % osnovne dajatve (dajatev, ki se uporablja za Bosno in Hercegovino); |
(b) |
1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve; |
(c) |
1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 25 % osnovne dajatve; |
(d) |
1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatve odpravijo. |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
||
0102 |
Živo govedo: |
||
0102 10 |
|
||
0102 10 30 |
|
||
0102 10 90 |
|
||
0102 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0102 90 21 |
|
||
0102 90 29 |
|
||
0201 |
Meso, goveje, sveže ali ohlajeno: |
||
0201 10 00 |
|
||
ex 0201 10 00 |
|
||
0201 20 |
|
||
0201 20 20 |
|
||
ex 0201 20 20 |
|
||
0201 20 30 |
|
||
ex 0201 20 30 |
|
||
0201 20 50 |
|
||
ex 0201 20 50 |
|
||
0201 20 90 |
|
||
ex 0201 20 90 |
|
||
0201 30 00 |
|
||
ex 0201 30 00 |
|
||
0202 |
Meso goveje, zamrznjeno: |
||
0202 10 00 |
|
||
ex 0202 10 00 |
|
||
0202 20 |
|
||
0202 20 10 |
|
||
ex 0202 20 10 |
|
||
0202 20 30 |
|
||
ex 0202 20 30 |
|
||
0202 20 50 |
|
||
ex 0202 20 50 |
|
||
0202 20 90 |
|
||
ex 0202 20 90 |
|
||
0202 30 |
|
||
0202 30 10 |
|
||
ex 0202 30 10 |
|
||
0202 30 50 |
|
||
ex 0202 30 50 |
|
||
0204 |
Meso ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
||
0209 00 |
Prašičja maščoba, očiščena pustega mesa in perutninska maščoba, netopljena ali kako drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena: |
||
0209 00 90 |
|
||
0210 |
Meso in užitni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov: |
||
|
|
||
0210 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 11 11 |
|
||
0210 11 19 |
|
||
|
|
||
0210 11 39 |
|
||
0210 11 90 |
|
||
|
|
||
0210 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 99 21 |
|
||
0210 99 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 99 41 |
|
||
0210 99 49 |
|
||
|
|
||
0210 99 51 |
|
||
0210 99 59 |
|
||
0210 99 60 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 99 71 |
|
||
0210 99 79 |
|
||
0210 99 80 |
|
||
0401 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil: |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 90 |
|
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 19 |
|
||
|
|
||
0401 20 99 |
|
||
0401 30 |
|
||
|
|
||
0401 30 19 |
|
||
|
|
||
0401 30 39 |
|
||
|
|
||
0401 30 99 |
|
||
0402 |
Mleko in smetana, koncentrirana ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila: |
||
|
|
||
0402 29 |
|
||
|
|
||
0402 29 91 |
|
||
0402 29 99 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
|
|
||
0402 91 99 |
|
||
0402 99 |
|
||
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
||
0405 20 |
|
||
0405 20 90 |
|
||
0405 90 |
|
||
0406 |
Sir in skuta: |
||
0406 30 |
|
||
0406 90 |
|
||
0703 |
Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene: |
||
0703 20 00 |
|
||
0709 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene: |
||
0709 40 00 |
|
||
|
|
||
0709 51 00 |
|
||
0709 70 00 |
|
||
0709 90 |
|
||
0709 90 10 |
|
||
|
|
||
0709 90 31 |
|
||
0709 90 39 |
|
||
0709 90 60 |
|
||
0709 90 70 |
|
||
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
||
0710 10 00 |
|
||
0712 |
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: |
||
0712 20 00 |
|
||
0712 90 |
|
||
0712 90 30 |
|
||
0712 90 50 |
|
||
0712 90 90 |
|
||
0713 |
Sušene stročnice, oluščene ali neoluščene ali zdrobljene: |
||
|
|
||
0713 33 |
|
||
0713 33 10 |
|
||
0806 |
Grozdje, sveže ali suho: |
||
0806 20 |
|
||
0807 |
Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže: |
||
|
|
||
0807 19 00 |
|
||
0812 |
Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano: |
||
0812 90 |
|
||
0812 90 10 |
|
||
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave: |
||
0901 90 |
|
||
0901 90 90 |
|
||
1103 |
Žitni drobljenci, zdrob in peleti: |
||
|
|
||
1103 19 |
|
||
1211 |
Rastline in njihovi deli (vključno semena in plodovi), sveži ali sušeni, rezani ali celi, zdrobljeni ali zmleti, vrst, ki se uporabljajo predvsem v parfumeriji, farmaciji ali za insekticidne, fungicidne ali podobne namene: |
||
1211 30 00 |
|
||
ex 1211 30 00 |
|
||
1211 90 |
|
||
1211 90 30 |
|
||
ex 1211 90 30 |
|
||
1211 90 85 |
|
||
ex 1211 90 85 |
|
||
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen: |
||
1902 20 |
|
||
1902 20 30 |
|
||
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 50 |
|
||
2001 90 93 |
|
||
2001 90 99 |
|
||
2003 |
Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali v ocetni kislini: |
||
2003 10 |
|
||
2003 90 00 |
|
||
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
||
2004 90 |
|
||
2004 90 50 |
|
||
|
|
||
2004 90 98 |
|
||
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
||
2005 20 |
|
||
|
|
||
2005 20 80 |
|
||
2005 40 00 |
|
||
|
|
||
2005 51 00 |
|
||
|
|
||
2005 91 00 |
|
||
2005 99 |
|
||
2005 99 10 |
|
||
2005 99 40 |
|
||
2005 99 90 |
|
||
2007 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
||
2007 10 |
|
||
|
|
||
2007 91 |
|
PRILOGA III(d)
TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(4)(b))
Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:
(a) |
na dan začetka veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve (dajatev, ki se uporablja za Bosno in Hercegovino); |
(b) |
1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve; |
(c) |
1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve; |
(d) |
1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve; |
(e) |
1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve; |
(f) |
1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti Sporazuma se dajatve odpravijo. |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
||
0102 |
Živo govedo: |
||
0102 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0102 90 51 |
|
||
|
|
||
0102 90 79 |
|
||
0102 90 90 |
|
||
0104 |
Žive ovce in koze: |
||
0104 10 |
|
||
|
|
||
0104 10 80 |
|
||
0201 |
Meso, goveje, sveže ali ohlajeno: |
||
0201 10 00 |
|
||
ex 0201 10 00 |
|
||
0201 20 |
|
||
0201 20 20 |
|
||
ex 0201 20 20 |
|
||
0201 20 30 |
|
||
ex 0201 20 30 |
|
||
0201 20 50 |
|
||
ex 0201 20 50 |
|
||
0201 20 90 |
|
||
ex 0201 20 90 |
|
||
0201 30 00 |
|
||
ex 0201 30 00 |
|
||
0202 |
Meso goveje, zamrznjeno: |
||
0202 10 00 |
|
||
ex 0202 10 00 |
|
||
0202 20 |
|
||
0202 20 10 |
|
||
ex 0202 20 10 |
|
||
0202 20 30 |
|
||
ex 0202 20 30 |
|
||
0202 20 50 |
|
||
ex 0202 20 50 |
|
||
0202 20 90 |
|
||
ex 0202 20 90 |
|
||
0202 30 |
|
||
0202 30 10 |
|
||
ex 0202 30 10 |
|
||
0202 30 50 |
|
||
ex 0202 30 50 |
|
||
0202 30 90 |
|
||
ex 0202 30 90 |
|
||
0203 |
Meso prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
||
|
|
||
0203 11 |
|
||
0203 12 |
|
||
0203 19 |
|
||
|
|
||
0203 19 11 |
|
||
0203 19 13 |
|
||
|
|
||
0203 19 55 |
|
||
0203 19 59 |
|
||
0203 19 90 |
|
||
|
|
||
0203 21 |
|
||
0203 22 |
|
||
|
|
||
0203 22 19 |
|
||
0203 22 90 |
|
||
0203 29 |
|
||
|
|
||
0203 29 11 |
|
||
0203 29 13 |
|
||
0203 29 15 |
|
||
|
|
||
0203 29 59 |
|
||
0203 29 90 |
|
||
0207 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
||
|
|
||
0207 24 |
|
||
0207 25 |
|
||
0207 26 |
|
||
0207 27 |
|
||
0209 00 |
Prašičja maščoba, očiščena pustega mesa in perutninska maščoba, netopljena ali kako drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena: |
||
|
|
||
0209 00 19 |
|
||
0209 00 30 |
|
||
0210 |
Meso in užitni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov: |
||
|
|
||
0210 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 11 31 |
|
||
0210 12 |
|
||
0210 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 19 10 |
|
||
0210 19 20 |
|
||
0210 19 30 |
|
||
0210 19 40 |
|
||
0210 19 50 |
|
||
|
|
||
0210 19 60 |
|
||
0210 19 70 |
|
||
|
|
||
0210 19 89 |
|
||
0210 19 90 |
|
||
0210 20 |
|
||
0401 |
Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil: |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 10 |
|
||
0402 |
Mleko in smetana, koncentrirana ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila: |
||
0402 10 |
|
||
|
|
||
0402 10 11 |
|
||
|
|
||
0402 10 91 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
|
|
||
0402 91 11 |
|
||
0402 91 19 |
|
||
|
|
||
0402 91 31 |
|
||
0402 91 39 |
|
||
|
|
||
0402 91 51 |
|
||
0402 91 59 |
|
||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 11 |
|
||
0403 90 13 |
|
||
0403 90 19 |
|
||
0407 00 |
Ptičja jajca v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana: |
||
|
|
||
0407 00 30 |
|
||
0702 00 00 |
Paradižnik, svež ali ohlajen |
||
0703 |
Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene: |
||
0703 10 |
|
||
0703 90 00 |
|
||
0704 |
Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene: |
||
0704 10 00 |
|
||
0704 20 00 |
|
||
0713 |
Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene: |
||
|
|
||
0713 32 00 |
|
||
ex 0713 32 00 |
|
||
0808 |
Jabolka, hruške in kutine, sveže |
||
0809 |
Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), slive in trnulje, sveže: |
||
0809 30 |
|
||
0809 40 |
|
||
0813 |
Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
||
0813 10 00 |
|
||
0813 40 |
|
||
0813 40 30 |
|
||
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave: |
||
|
|
||
0901 21 00 |
|
||
0901 22 00 |
|
||
0904 |
Poper rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta: |
||
0904 20 |
|
||
0904 20 90 |
|
||
1101 00 |
Pšenična moka ali moka iz soržice: |
||
|
|
||
1101 00 15 |
|
||
1101 00 90 |
|
||
1102 |
Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice: |
||
1102 20 |
|
||
1102 90 |
|
||
1102 90 10 |
|
||
1102 90 30 |
|
||
1102 90 90 |
|
||
1103 |
Žitni drobljenci, zdrob in peleti: |
||
|
|
||
1103 13 |
|
||
1103 13 90 |
|
||
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 20 |
|
||
2002 |
Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače, kot s kisom ali ocetno kislino: |
||
2002 90 |
|
||
|
|
||
2002 90 39 |
|
||
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
||
2005 20 |
|
||
|
|
||
2005 20 20 |
|
||
2007 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
||
|
|
||
2007 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2007 99 31 |
|
||
2007 99 33 |
|
||
2007 99 35 |
|
||
2007 99 39 |
|
||
|
|
||
2007 99 55 |
|
||
2007 99 57 |
|
||
|
|
||
2007 99 91 |
|
||
2007 99 93 |
|
||
2007 99 98 |
|
||
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
||
|
|
||
2009 11 |
|
||
2009 12 00 |
|
||
2009 19 |
|
||
|
|
||
2009 21 00 |
|
||
2009 29 |
|
||
|
|
||
2009 31 |
|
||
2009 39 |
|
||
|
|
||
2009 41 |
|
||
2009 49 |
|
||
2009 50 |
|
||
|
|
||
2009 61 |
|
||
2009 69 |
|
||
2009 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 38 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 71 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 86 |
|
||
|
|
||
2009 80 89 |
|
||
|
|
||
2009 80 96 |
|
||
2009 80 99 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 11 |
|
||
2009 90 19 |
|
||
|
|
||
2009 90 21 |
|
||
2009 90 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 31 |
|
||
2009 90 39 |
|
||
2209 00 |
Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline: |
||
|
|
||
2209 00 99 |
|
||
2401 |
Nepredelan tobak; tobačni odpadki: |
||
2401 10 |
|
||
|
|
||
2401 10 60 |
|
||
2401 10 80 |
|
||
2401 10 90 |
|
||
2401 20 |
|
||
|
|
||
2401 20 60 |
|
||
2401 20 80 |
|
||
2401 20 90 |
|
PRILOGA III(e)
TARIFNE KONCESIJE BOSNE IN HERCEGOVINE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(4)(c))
Na dan začetka veljavnosti Sporazuma se dajatev v okviru tarifne kvote odpravi. Uvozi izven kvote se ohranijo na ravni dajatve MFN.
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Tarifna kvota (tone) |
Dajatev, ki velja v okviru kvote |
0102 10 10 |
Telice (samice goveda, ki še niso telile), za razplod čistih pasem |
2 200 |
0 % |
0102 90 49 |
Živo govedo domačih pasem, ki tehtajo več kot 160 kg do vključno 300 kg in niso namenjene za zakol, razen čistih pasem za razplod |
2 600 |
0 % |
0103 91 90 |
Živi prašiči nedomačih pasem, ki tehtajo manj kot 50 kg |
700 |
0 % |
0104 10 30 |
Jagnjeta (do enega leta), živa, razen čiste pasme za razplod |
450 |
0 % |
0202 30 90 |
Goveje meso brez kosti, razen tistega iz tarifnih podštevilk 0202 30 10 in 0202 30 50, zamrznjeno |
4 000 |
0 % |
0203 19 15 |
Prsi s potrebušino in njihovi kosi domačih prašičev, sveži ali ohlajeni |
1 200 |
0 % |
0203 22 11 |
Šunka in njeni kosi s kostmi iz domačih prašičev, zamrznjeni |
300 |
0 % |
0203 29 55 |
Meso brez kosti domačih prašičev, razen trupov in polovice trupov, šunke, plečet, prednjih delov, hrbtov in prsi s potrebušino, zamrznjeno |
2 000 |
0 % |
ex 0207 14 10 |
Mehansko izkoščičeno meso (MIM) – kosi brez kosti in klavnični odpadki kokoši in petelinov Gallus domesticus v blokih, zamrznjeni, za industrijsko proizvodnjo izdelkov v okviru poglavja 16 |
6 000 |
0 % |
0209 00 11 |
Podkožna prašičja maščoba, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena ali v slanici |
100 |
0 % |
0210 19 81 |
Meso brez kosti domačih prašičev, razen šunke, plečet, prednjih delov, hrbtov in prsi s potrebušino, sušeno ali dimljeno |
600 |
0 % |
PRILOGA IV
DAJATVE PRI UVOZU BLAGA S POREKLOM IZ BOSNE IN HERCEGOVINE V SKUPNOST
Za uvoz iz Bosne in Hercegovine v Skupnost veljajo spodaj navedene koncesije:
Oznake KN |
Poimenovanje |
Datum začetka veljavnosti tega sporazuma (polni znesek v prvem letu) |
1. januar v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma |
1. januar v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma in naslednja leta |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Postrv (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster): živa; sveža ali ohlajena; zamrznjena; sušena, soljena ali v slanici, dimljena; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 60 t po 0 % Preko tarifne kvote: 90 % dajatve MFN |
TK: 60 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
TK: 60 t po 0 % Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Krap: živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 130 t po 0 % Preko tarifne kvote: 90 % dajatve MFN |
TK: 130 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
TK: 130 t po 0 % Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Špar (Dentex dentex in Pagellus spp.): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 30 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
TK: 30 t po 0 % Preko tarifne kvote: 55 % dajatve MFN |
TK: 30 t po 0 % Preko tarifne kvote: 30 % dajatve MFN |
ex 0301 99 80 0302 69 94 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Brancin (Dicentrarchus labrax): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 30 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
TK: 30 t po 0 % Preko tarifne kvote: 55 % dajatve MFN |
TK: 30 t po 0 % Preko tarifne kvote: 30 % dajatve MFN |
Oznake KN |
Poimenovanje |
Tarifna kvota |
Stopnja dajatve |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Pripravljene ali konzervirane sardele |
50 ton |
6 % |
1604 16 00 1604 20 40 |
Pripravljeni ali konzervirani sardoni |
50 ton |
12,5 % |
Veljavna stopnja dajatve za vse proizvode iz tarifne številke HS 1604, razen pripravljenih ali konzerviranih sardin ter pripravljenih ali konzerviranih sardonov, se zniža na naslednji način:
Leto |
Leto 1 (dajatev v %) |
Leto 3 (dajatev v %) |
Leto 5 in naslednja leta (dajatev v %) |
Dajatev |
90 % dajatve MFN |
80 % dajatve MFN |
70 % dajatve MFN |
PRILOGA V
DAJATVE PRI UVOZU BLAGA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI V BOSNO IN HERCEGOVINO
Dajatve pri uvozu ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti se bodo odpravile po naslednjem časovnem razporedu:
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Stopnja dajatve (v %) MFN |
|||||||
Na dan začetka veljavnosti tega sporazuma |
1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma |
1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma |
1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma |
1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma |
1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti tega sporazumain v naslednjih letih |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
||
0301 |
Ribe, žive: |
|
|
|
|
|
|
||
0301 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0301 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0301 91 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0301 91 10 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0301 91 90 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0301 92 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 93 00 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0301 94 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 95 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0301 99 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 99 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 99 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 |
Ribe, sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifneštevilke 0304: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 11 10 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0302 11 20 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0302 11 80 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0302 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 19 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 21 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 21 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 21 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 21 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 22 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 23 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 29 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 29 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 31 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 31 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 31 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 32 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 32 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 32 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 33 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 33 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 33 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 34 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 34 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 34 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 35 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 35 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 35 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 36 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 36 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 36 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 39 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 39 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 39 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 50 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 50 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 50 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 61 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 61 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 61 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 61 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 62 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 63 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 64 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 65 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 65 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 65 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 65 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 66 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 67 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 68 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 69 11 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0302 69 19 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 69 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 25 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 69 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 45 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 55 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 61 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 69 66 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 67 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 68 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 69 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 75 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 81 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 86 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 94 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 95 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 70 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 |
Ribe, zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifneštevilke 0304: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 19 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 21 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 21 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0303 21 20 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0303 21 80 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0303 22 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 29 00 (1) |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 31 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 31 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 31 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 31 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 32 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 33 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 39 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 39 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 39 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 39 70 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 41 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 41 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 41 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 41 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 41 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 42 12 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 18 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 42 32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 38 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 42 52 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 58 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 43 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 43 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 43 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 43 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 43 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 44 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 44 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 44 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 44 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 44 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 45 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 45 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 45 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 45 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 45 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 46 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 46 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 46 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 46 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 46 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 49 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 49 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 49 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 49 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 49 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 51 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 52 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 52 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 52 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 52 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 61 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 62 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 71 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 71 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 71 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 71 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 72 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 73 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 74 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 74 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 74 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 75 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 75 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 75 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 75 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 76 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 77 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 78 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 12 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 79 11 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0303 79 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 79 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 23 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 79 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 37 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 45 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 55 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 58 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 65 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 75 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 81 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 83 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 93 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 94 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 98 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 80 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 80 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 80 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 |
Ribji fileti in drugo ribje meso (nemleto ali mleto), sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 11 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 11 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 12 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 12 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 13 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 15 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 17 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 19 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 97 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 21 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 22 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 15 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 17 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 19 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 43 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 45 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 53 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 55 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 56 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0304 29 58 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0304 29 59 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 61 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 69 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 73 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 75 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 79 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 83 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 92 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 99 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 99 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 99 23 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 99 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 45 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 55 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 61 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 65 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 75 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 |
Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; prekajene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom prekajevanja; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano: |
|
|
|
|
|
|
||
0305 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 20 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 30 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 41 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 42 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 49 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 45 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0305 49 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 51 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 51 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 51 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 59 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 70 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 61 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 62 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 63 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 69 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 69 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 69 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 69 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 69 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 |
Raki v oklepu ali brez oklepa, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; raki v oklepu, kuhani v sopari ali v vreli vodi, ohlajeni ali neohlajeni, zamrznjeni, sušeni nasoljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 11 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 11 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 12 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 12 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 13 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 14 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 14 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 14 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 14 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 19 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 19 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 19 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 21 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 22 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 22 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 22 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 22 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 23 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 23 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 23 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 23 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 23 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 24 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 24 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 24 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 29 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 29 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 29 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 |
Mehkužci v lupini ali brez lupine, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeniali v slanici; vodni nevretenčarji, razen rakov in mehkužcev, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti vodnih nevretenčarjev razen rakov, primerni za človeško prehrano: |
|
|
|
|
|
|
||
0307 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 21 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 29 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 29 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 31 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 31 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 31 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 39 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 39 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 39 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 41 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 41 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 41 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 41 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 49 01 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 18 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 49 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 38 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 59 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 49 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 49 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 51 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 59 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 59 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 59 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 60 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 99 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 15 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 18 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz 1. in 3. poglavja, neuporabne za človeško prehrano: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 91 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 91 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 91 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 |
Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 11 00 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 12 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 12 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 12 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 13 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 13 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 13 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 13 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 14 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 14 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 14 16 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 14 18 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 14 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 15 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 15 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 15 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 15 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 16 00 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 19 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 19 31 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 39 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 50 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 19 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 19 92 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 93 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 94 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 95 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 98 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 20 05 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 20 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 30 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 40 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 50 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 70 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 30 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 30 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 |
Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani: |
|
|
|
|
|
|
||
1605 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1605 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1605 20 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 20 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1605 30 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 30 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1605 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 90 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen: |
|
|
|
|
|
|
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 20 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2301 |
Moka, zdrob in peleti iz mesa ali mesnih odpadkov, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustreznih za prehrano ljudi; ocvirki: |
|
|
|
|
|
|
||
2301 20 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(1) Razen za proizvode, ki spadajo v tarifno številko 0303290010„sladkovodne ribe“; ti proizvodi bodo dajatev prosti šele 1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma na podlagi postopne odprave, ki se bo zaèela z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
PRILOGA VI
USTANAVLJANJE: FINANČNE STORITVE
(iz poglavja II naslova V)
FINANČNE STORITVE: OPREDELITVE POJMOV
Finančna storitev je vsaka storitev finančne narave, ki jo opravi ponudnik finančnih storitev pogodbenice.
Finančne storitve zajemajo naslednje dejavnosti:
A. |
Vse zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve:
|
B. |
Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja):
V opredelitvi finančnih storitev niso zajete naslednje dejavnosti:
|
PRILOGA VII
PRAVICE INTELEKTUALNE, INDUSTRIJSKE IN POSLOVNE LASTNINE
(iz člena 73)
1. |
Člen 73(4) tega sporazuma se nanaša na naslednje večstranske konvencije, katerih pogodbenice so države članice ali ki jih države članice dejansko uporabljajo:
|
2. |
Pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta obveznostim, ki izhajajo iz naslednjih večstranskih konvencij:
|
PROTOKOL 1
o trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino
Člen 1
1. Skupnost ter Bosna in Hercegovina za predelane kmetijske proizvode uporabljata dajatve, navedene v prilogah I oziroma II, v skladu s pogoji, navedenimi v teh prilogah, ne glede na to, ali so omejeni s kvoto ali ne.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloča o:
(a) |
razširitvi seznama predelanih kmetijskih proizvodov v skladu s tem protokolom, |
(b) |
spremembah glede dajatev iz prilog I in II, |
(c) |
povečanju ali odpravi tarifnih kvot. |
3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko nadomesti dajatve, določene s tem protokolom, z režimom, vzpostavljenim na podlagi tržnih cen kmetijskih proizvodov v Skupnosti oziroma Bosni in Hercegovini, ki se dejansko uporabljajo za proizvodnjo predelanih kmetijskih proizvodov in so predmet tega protokola.
Člen 2
Dajatve, ki se uporabljajo v skladu s členom 1, se lahko znižajo s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta:
(a) |
kadar se v trgovini med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino znižajo dajatve za osnovne proizvode, ali |
(b) |
kot odgovor na znižanja, ki izhajajo iz medsebojnih koncesij v zvezi s predelanimi kmetijskimi proizvodi. |
Znižanja, predvidena v točki a), se izračunajo na delu dajatve, ki je določen kot kmetijski element, ki ustreza dejansko uporabljenim kmetijskim proizvodom v proizvodnji zadevnega predelanega kmetijskega proizvoda, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne kmetijske proizvode.
Člen 3
Skupnost ter Bosna in Hercegovina se medsebojno obveščata o upravnih ureditvah, sprejetih za proizvode, ki so zajeti v tem protokolu. Na podlagi teh upravnih predpisov naj bi se vsem zainteresiranim strankam zagotovila enaka obravnava, predpisi pa naj bi bili čimbolj preprosti in prožni.
PRILOGA I K PROTOKOLU 1
CARINE, KI VELJAJO ZA UVOZ BLAGA S POREKLOM IZ BOSNE IN HERCEGOVINE V SKUPNOST
Naslednji predelani kmetijski proizvodi s poreklom iz Bosne in Hercegovine se v Skupnost uvozijo z dajatvijo nič.
Oznaka KN |
Poimenovanje |
||
(1) |
(2) |
||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 51 |
|
||
0403 10 53 |
|
||
0403 10 59 |
|
||
|
|
||
0403 10 91 |
|
||
0403 10 93 |
|
||
0403 10 99 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 71 |
|
||
0403 90 73 |
|
||
0403 90 79 |
|
||
|
|
||
0403 90 91 |
|
||
0403 90 93 |
|
||
0403 90 99 |
|
||
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
||
0405 20 |
|
||
0405 20 10 |
|
||
0405 20 30 |
|
||
0501 00 00 |
Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las |
||
0502 |
Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak |
||
0505 |
Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja |
||
0506 |
Kosti in strženi rogov, surovi, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), namočeni v kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov |
||
0507 |
Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
||
0508 00 00 |
Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi, enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
||
0510 00 00 |
Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani |
||
0511 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz 1. in 3. poglavja, neuporabne za človeško prehrano: |
||
|
|
||
0511 90 |
|
||
|
|
||
0511 90 31 |
|
||
0511 90 39 |
|
||
0511 90 85 |
|
||
ex 0511 90 85 |
|
||
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
||
0710 40 00 |
|
||
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 30 |
|
||
0903 00 00 |
Maté čaj |
||
1212 |
Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
1212 20 00 |
|
||
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
||
|
|
||
1302 12 00 |
|
||
1302 13 00 |
|
||
1302 19 |
|
||
1302 19 80 |
|
||
1302 20 |
|
||
|
|
||
1302 31 00 |
|
||
1302 32 |
|
||
1302 32 10 |
|
||
1401 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje) |
||
1404 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
||
1505 00 |
Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom |
||
1506 00 00 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane |
||
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
||
1515 90 |
|
||
1515 90 11 |
|
||
ex 1515 90 11 |
|
||
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani: |
||
1516 20 |
|
||
1516 20 10 |
|
||
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516: |
||
1517 10 |
|
||
1517 10 10 |
|
||
1517 90 |
|
||
1517 90 10 |
|
||
|
|
||
1517 90 93 |
|
||
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
1518 00 10 |
|
||
|
|
||
1518 00 91 |
|
||
|
|
||
1518 00 95 |
|
||
1518 00 99 |
|
||
1520 00 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
||
1521 |
Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani |
||
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
||
1522 00 10 |
|
||
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
||
1702 50 00 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 10 |
|
||
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
||
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena |
||
1804 00 00 |
Kakavovo maslo, maščobe in olje |
||
1805 00 00 |
Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
||
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav |
||
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu |
||
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen: |
||
|
|
||
1902 11 00 |
|
||
1902 19 |
|
||
1902 20 |
|
||
|
|
||
1902 20 91 |
|
||
1902 20 99 |
|
||
1902 30 |
|
||
1902 40 |
|
||
1903 00 00 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
||
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); ); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
||
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
||
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 30 |
|
||
2001 90 40 |
|
||
2001 90 60 |
|
||
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
||
2004 10 |
|
||
|
|
||
2004 10 91 |
|
||
2004 90 |
|
||
2004 90 10 |
|
||
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
||
2005 20 |
|
||
2005 20 10 |
|
||
2005 80 00 |
|
||
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
2008 11 10 |
|
||
|
|
||
2008 91 00 |
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 85 |
|
||
2008 99 91 |
|
||
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati |
||
2102 |
Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002); pripravljeni pecilni praški |
||
2103 |
pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica |
||
2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila |
||
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne |
||
2106 |
Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
||
2106 10 |
|
||
2106 90 |
|
||
2106 90 20 |
|
||
|
|
||
2106 90 92 |
|
||
2106 90 98 |
|
||
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg |
||
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 |
||
2203 00 |
Pivo iz slada |
||
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje |
||
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
||
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače |
||
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |
||
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence |
||
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati: |
||
|
|
||
2905 43 00 |
|
||
2905 44 |
|
||
2905 45 00 |
|
||
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
||
3301 90 |
|
||
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
||
3302 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3302 10 10 |
|
||
|
|
||
3302 10 21 |
|
||
3302 10 29 |
|
||
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
||
3501 10 |
|
||
3501 90 |
|
||
3501 90 90 |
|
||
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
||
3505 10 |
|
||
3505 10 10 |
|
||
|
|
||
3505 10 90 |
|
||
3505 20 |
|
||
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
3809 10 |
|
||
3823 |
Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi |
||
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||
3824 60 |
|
PRILOGA II K PROTOKOLU 1
DAJATVE PRI UVOZU BLAGA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI V BOSNO IN HERCEGOVINO (TAKOJŠNJE ALI POSTOPNE)
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Stopnja dajatve (% MFN) |
|||||||
Na dan začetka veljavnosti tega sporazuma |
1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma |
1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma |
1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma |
1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma |
1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma in naslednja leta |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0403 10 53 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0403 10 59 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 93 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 99 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0403 90 73 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0403 90 79 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 90 93 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 90 99 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0405 20 30 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0501 00 00 |
Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0502 |
Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0505 |
Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0506 |
Kosti in strženi rogov, surovi, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), namočeni v kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0507 |
Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0508 00 00 |
Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi, enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0510 00 00 |
Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz 1. in 3. poglavja, neuporabne za človeško prehrano: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 99 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 99 85 |
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 0511 99 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
|
|
|
|
|
|
||
0710 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0903 00 00 |
Maté čaj |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1212 |
Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
||
1212 20 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 19 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 32 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1401 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1404 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1505 00 |
Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1506 00 00 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 1515 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani: |
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516: |
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 93 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 95 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1520 00 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1521 |
Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
|
|
|
|
|
|
||
1522 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
|
|
|
|
|
|
||
1702 50 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1702 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava: |
|
|
|
|
|
|
||
1704 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 30 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 51 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 55 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 61 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 65 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 71 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 75 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 81 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1804 00 00 |
Kakavovo maslo, maščobe in olje |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1805 00 00 |
Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: |
|
|
|
|
|
|
||
1806 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 10 15 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 10 20 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 20 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 20 30 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 20 50 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 20 70 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 20 80 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 20 95 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 31 00 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 32 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 32 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 32 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 11 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 19 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 31 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 39 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 50 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 60 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 70 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
||
1901 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 20 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 11 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 11 00 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 19 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 19 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 20 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 30 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 30 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 40 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 40 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 40 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1903 00 00 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 91 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 95 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 30 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 90 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki: |
|
|
|
|
|
|
||
1905 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 20 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 20 30 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 20 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 11 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
1905 31 19 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 30 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 91 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 31 99 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
1905 32 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 32 05 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 32 11 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
1905 32 19 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 32 91 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 32 99 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 40 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 40 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 40 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 90 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 20 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 90 30 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 45 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
1905 90 55 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 90 60 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 90 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2001 90 40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2001 90 60 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 90 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 10 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2005 80 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 10 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 99 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 99 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 |
Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002); pripravljeni pecilni praški: |
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 10 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 20 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 30 00 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2103 |
pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
|
|
|
|
|
||
2103 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 20 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2103 30 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 30 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2103 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 90 30 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 90 90 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila: |
|
|
|
|
|
|
||
2104 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2104 10 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2104 10 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2104 20 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice s kakavom ali brez |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2106 |
Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
||
2106 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 10 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 10 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 98 (1) |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg |
100 |
100 |
80 |
60 |
40 |
0 |
||
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 |
100 |
100 |
80 |
60 |
40 |
0 |
||
2203 00 |
Pivo iz slada |
100 |
100 |
80 |
60 |
40 |
0 |
||
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola: |
|
|
|
|
|
|
||
2207 10 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2207 20 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače: |
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 12 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 14 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 26 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 27 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 2208 20 29 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
ex 2208 20 29 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 40 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 62 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 64 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 86 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 87 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 89 (2) |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 11 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2208 30 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 32 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2208 30 38 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 52 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 58 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 72 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 78 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 82 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 88 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 40 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 31 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 40 39 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 51 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 40 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 60 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 60 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 60 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 70 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 70 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 70 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 33 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
2208 90 38 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 41 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 45 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 48 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 52 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 54 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 56 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 69 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 71 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2208 90 75 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 77 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 78 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 91 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2208 90 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov: |
|
|
|
|
|
|
||
2402 10 00 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2402 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2402 20 10 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
2402 20 90 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
2402 90 00 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence: |
|
|
|
|
|
|
||
2403 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 10 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2403 10 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 99 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 99 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 43 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 44 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 44 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 45 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 10 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
|
|
|
|
|
|
||
3501 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 10 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 90 90 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 |
Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(1) Razen „aromatiziranih sadnih sirupov“ (koda 2106909810), „instantnih pripravkov za pripravo nealkoholnih pijač“ (koda 2106909820) in „sirovih fonduejev“ (koda ex 2106 90 98); za te proizvode velja ugodnost 0 % dajatve MFN od začetka veljavnosti tega sporazuma (takojšnja liberalizacija).
(2) Razen „grape brandy“ (koda 2208208910); ta proizvod ohrani 100-odstotno dajatev MFN (ni koncesije).
PROTOKOL 2
o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja za uporabo določb tega sporazuma med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino
VSEBINA
NASLOV I |
SPLOŠNE DOLOČBE |
Člen 1 |
Opredelitve pojmov |
NASLOV II |
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ |
Člen 2 |
Splošne zahteve |
Člen 3 |
Kumulacija v Skupnosti |
Člen 4 |
Kumulacija v Bosni in Hercegovini |
Člen 5 |
V celoti pridobljeni izdelki |
Člen 6 |
Zadostno obdelani ali predelani izdelki |
Člen 7 |
Nezadostni postopki obdelave ali predelave |
Člen 8 |
Enota kvalifikacije |
Člen 9 |
Dodatki, rezervni deli in orodja |
Člen 10 |
Garniture |
Člen 11 |
Nevtralne sestavine |
NASLOV III |
OZEMELJSKE ZAHTEVE |
Člen 12 |
Načelo teritorialnosti |
Člen 13 |
Neposredni prevoz |
Člen 14 |
Razstave |
NASLOV IV |
POVRAČILO ALI OPROSTITEV |
Člen 15 |
Prepoved povračila carine ali oprostitve plačila carine |
NASLOV V |
DOKAZILO O POREKLU |
Člen 16 |
Splošne zahteve |
Člen 17 |
Postopek za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1 |
Člen 18 |
Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
Člen 19 |
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
Člen 20 |
Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu |
Člen 21 |
Ločevanje računovodstva |
Člen 22 |
Pogoji za izjavo na računu |
Člen 23 |
Pooblaščeni izvoznik |
Člen 24 |
Veljavnost dokazila o poreklu |
Člen 25 |
Predložitev dokazila o poreklu |
Člen 26 |
Uvoz po delih |
Člen 27 |
Izjeme pri dokazilu o poreklu |
Člen 28 |
Dokazilne listine |
Člen 29 |
Hramba dokazila o poreklu in dokazne dokumentacije |
Člen 30 |
Razlike in oblikovne napake |
Člen 31 |
Zneski, izraženi v eurih |
NASLOV VI |
NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA |
Člen 32 |
Medsebojna pomoč |
Člen 33 |
Preverjanje dokazil o poreklu |
Člen 34 |
Reševanje sporov |
Člen 35 |
Kazni |
Člen 36 |
Proste cone |
NASLOV VII |
CEUTA IN MELILLA |
Člen 37 |
Uporaba Protokola |
Člen 38 |
Posebni pogoji |
NASLOV VIII |
KONČNE DOLOČBE |
Člen 39 |
Spremembe Protokola |
Seznam prilog
Priloga I: |
Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II |
Priloga II: |
Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da proizvedeni izdelek lahko dobi status blaga s poreklom |
Priloga III: |
Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter vloga za potrdilo o gibanju blaga EUR.1 |
Priloga IV: |
Besedilo izjave na računu |
Priloga V: |
Izdelki, ki so izključeni iz kumulacije, določene v členih 3 in 4 |
Skupni izjavi
Skupna izjava o Kneževini Andora
Skupna izjava o Republiki San Marino
NASLOV I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Opredelitve pojmov
Za ta protokol:
(a) |
„izdelava“ pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki; |
(b) |
„material“ pomeni vsako sestavino, surovino, komponento ali del itd., ki se uporablja pri izdelavi izdelka; |
(c) |
„izdelek“ pomeni izdelek, ki se izdeluje, tudi če je namenjen poznejši uporabi pri drugem postopku izdelave; |
(d) |
„blago“ pomeni materiale in izdelke; |
(e) |
„carinska vrednost“ pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom iz leta 1994 o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (Sporazum STO o carinski vrednosti); |
(f) |
„cena franko tovarna“ pomeni ceno franko tovarna, plačano proizvajalcu v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini, v čigar tovarni je bil izdelek nazadnje obdelan ali predelan, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, od katere se odštejejo vsi notranji davki, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu izdelka; |
(g) |
„vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla v času uvoza, če ta ni znana ali je ni mogoče določiti, pa je to prva cena, ki jo je mogoče določiti za materiale v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini; |
(h) |
„vrednost materialov s poreklom“ pomeni vrednost takih materialov, kot so opredeljeni pod (g), in se uporablja smiselno; |
(i) |
„dodana vrednost“ pomeni ceno izdelka franko tovarna, zmanjšano za carinsko vrednost vsakega vključenega materiala s poreklom iz drugih držav, navedenih v členih 3 in 4, ali če carinska vrednost ni znana ali se ne da ugotoviti, prvo dokazljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini; |
(j) |
„poglavja“ in „tarifne številke“ pomenijo poglavja in številke (štirimestne oznake), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavljajo harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga, ki je v tem protokolu naveden kot „harmonizirani sistem“ ali „HS“; |
(k) |
„uvrščen“ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno številko; |
(l) |
„pošiljka“ pomeni izdelke, ki jih posamezni uvoznik istočasno pošlje posameznemu prejemniku ali izdelke, ki so zajeti v enotni prevozni listini o prevozu od izvoznika do prejemnika, če pa takšne listine ni, v enotnem računu; |
(m) |
„ozemlje“ vključuje ozemeljske vode. |
NASLOV II
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“
Člen 2
Splošne zahteve
1. Za namene izvajanja tega sporazuma se šteje, da imajo poreklo v Skupnosti naslednji izdelki:
(a) |
izdelki, v celoti pridobljeni v Skupnosti v smislu člena 5; |
(b) |
izdelki, pridobljeni v Skupnosti, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v Skupnosti, pod pogojem, da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani v Skupnosti v smislu člena 6. |
2. Za namene izvajanja tega sporazuma se šteje, da imajo poreklo v Bosni in Hercegovini naslednji izdelki:
(a) |
izdelki, v celoti pridobljeni v Bosni in Hercegovini v smislu člena 5; |
(b) |
izdelki, pridobljeni v Bosni in Hercegovini, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v Bosni in Hercegovini, pod pogojem, da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani v Bosni in Hercegovini v smislu člena 6. |
Člen 3
Kumulacija v Skupnosti
1. Brez poseganja v določbe člena 2(1) se za izdelke šteje, da imajo poreklo iz Skupnosti, če se proizvedejo v Skupnosti iz materialov s poreklom iz Bosne in Hercegovine, iz Skupnosti ali iz katere koli države ali ozemlja, ki sodeluje v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu Evropske unije (1), ali iz materialov s poreklom iz Turčije, za katere velja Sklep št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 (2) če obdelava oziroma predelava, ki je potekala v Skupnosti, presega postopke, na katere se nanaša člen 7. Ni potrebno, da so taki materiali zadostno obdelani ali predelani.
2. Kadar obdelava oziroma predelava, ki se izvaja v Skupnosti, ne presega postopkov, na katere se nanaša člen 7, se za dobljeni izdelek šteje, da ima poreklo iz Skupnosti, samo kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katerih koli drugih držav ali ozemelj, na katere se nanaša odstavek 1. Če to ne drži, se za dobljeni izdelek šteje, da ima poreklo iz države, ki prispeva največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom za proizvodnjo v Skupnosti.
3. Izdelki s poreklom iz ene od držav, navedenih v odstavku 1, ki niso obdelani ali predelani v Skupnosti, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh držav.
4. Kumulacija, predvidena v tem členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da:
(a) |
se med državami ali ozemlji, ki so vključeni v pridobitev statusa izdelka s poreklom, in namembno državo uporablja preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT); |
(b) |
so materiali in izdelki pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz tega protokola; ter |
(c) |
so obvestila o izpolnitvi potrebnih zahtev za uporabo kumulacije objavljena v Uradnem listu Evropske unije (serija C) ter v Bosni in Hercegovini v skladu z njenimi postopki. |
Kumulacija iz tega člena se uporablja od datuma, ki je naveden v obvestilu, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije (serija C).
Skupnost pa preko Evropske komisije priskrbi Bosni in Hercegovini podrobne podatke o sporazumih in njihova ustrezna pravila o poreklu, ki se uporabljajo z drugimi državami ali ozemlji iz odstavka 1.
Izdelki v Prilogi V so izključeni iz kumulacije, določene v tem členu.
Člen 4
Kumulacija v Bosni in Hercegovini
1. Brez poseganja v določbe člena 2(2) se za izdelke šteje, da imajo poreklo iz Bosne in Hercegovine, če se proizvedejo v Bosni in Hercegovini iz materialov s poreklom iz Bosne in Hercegovine, iz Skupnosti ali iz katere koli države ali ozemlja, ki sodeluje v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu Evropske unije (3), ali iz materialov s poreklom iz Turčije, za katere velja Sklep št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 (4) če obdelava oziroma predelava, ki je potekala v Skupnosti, presega postopke, na katere se nanaša člen 7. Ni potrebno, da so taki materiali zadostno obdelani ali predelani.
2. Kadar obdelava oziroma predelava, ki se izvaja v Bosni in Hercegovini, ne presega postopkov, na katere se nanaša člen 7, se za dobljeni izdelek šteje, da ima poreklo iz Bosne in Hercegovine, samo kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katerih koli drugih držav ali ozemelj, na katere se nanaša odstavek 1. Če to ne drži, se za dobljeni izdelek šteje, da ima poreklo iz države, ki prispeva največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom za proizvodnjo v Bosni in Hercegovini.
3. Izdelki s poreklom iz ene od držav, navedenih v odstavku 1, ki niso obdelani ali predelani v Bosni in Hercegovini, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh držav.
4. Kumulacija, predvidena v tem členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da:
(a) |
se med državami ali ozemlji, ki so vključeni v pridobitev statusa izdelka s poreklom, in namembno državo uporablja preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT); |
(b) |
so materiali in izdelki pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz tega protokola; ter |
(c) |
so obvestila o izpolnitvi potrebnih zahtev za uporabo kumulacije objavljena v Uradnem listu Evropske unije (serija C) ter v Bosni in Hercegovini v skladu z njenimi postopki. |
Kumulacija iz tega člena se uporablja od datuma, ki je naveden v obvestilu, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije (serija C).
Bosna in Hercegovina priskrbi Skupnosti prek Evropske komisije podrobnosti o sporazumih, vključno z datumi o začetku njihove veljavnosti in njihovimi ustreznimi pravili o poreklu, ki se uporabljajo z drugimi državami ali ozemlji, omenjenimi v odstavku 1.
Izdelki v Prilogi V so izključeni iz kumulacije, določene v tem členu.
Člen 5
V celoti pridobljeni izdelki
1. Za v celoti pridobljene v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini se štejejo:
(a) |
mineralni izdelki, pridobljeni iz tal ali morskega dna; |
(b) |
tam pridelani rastlinski izdelki; |
(c) |
tam rojene in vzrejene žive živali; |
(d) |
proizvodi iz živih, tam vzrejenih živali; |
(e) |
proizvodi, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom; |
(f) |
proizvodi morskega ribolova in drugi proizvodi iz morja, pridobljeni z njihovimi plovili izven ozemeljskih voda Skupnosti ali Bosne in Hercegovine; |
(g) |
proizvodi, izdelani na njunih predelovalnih ladjah izključno iz proizvodov, navedenih v (f); |
(h) |
tam zbrano rabljeno blago, primerno samo za ponovno pridobivanje surovin, vključno z rabljenimi pnevmatikami, primernimi samo za protektiranje ali da se uporabijo kot odpadni material; |
(i) |
odpadki in ostanki tam izvedenih postopkov izdelave; |
(j) |
proizvodi, pridobljeni iz morskega dna ali podtalja zunaj njihovih ozemeljskih voda, pod pogojem, da imajo izključne pravice do izkoriščanja morskega dna ali podtalja; |
(k) |
blago, tam izdelano izključno iz proizvodov, navedenih v (a) do (j). |
2. Izraza „njuna plovila“ in „njune ladje za predelavo“ v odstavkih 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in ladje za predelavo:
(a) |
ki so registrirani ali vpisani v državi članici Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini; |
(b) |
ki plujejo pod zastavo države članice Skupnosti ali Bosne in Hercegovine; |
(c) |
ki so v 50-odstotni lasti državljanov držav članic Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, ali pa družbe s sedežem v eni od teh držav, katerega direktor ali direktorji, predsednik uprave ali nadzornega sveta in večina članov takih odborov so državljani držav članic Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, ter v katerih v primeru osebnih družb ali družb z omejeno odgovornostjo, poleg tega vsaj polovica kapitala pripada tem državam ali javnim organom ali državljanom omenjenih držav; |
(d) |
katerih poveljnik in častniki so državljani držav članic Skupnosti ali Bosne in Hercegovine ter |
(e) |
na katerih je vsaj 75 % posadke državljanov držav članic Skupnosti ali Bosne in Hercegovine. |
Člen 6
Zadostno obdelani ali predelani izdelki
1. Za namene člena 2 se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, štejejo kot dovolj obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji iz seznama Priloge II.
Zgoraj navedeni pogoji navajajo za vse izdelke, za katere velja ta sporazum, postopke obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh izdelkov, in se nanašajo samo na take materiale. Če se izdelek, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev iz seznama, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki so se morda uporabili pri njegovi izdelavi.
2. Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji s seznama ne bi smeli uporabljati pri izdelavi izdelka, lahko kljub temu uporabljajo, če:
(a) |
njihova skupna vrednost ne presega 10 odstotkov cene izdelka franko tovarna; |
(b) |
kar zadeva največje vrednosti materialov brez porekla, se pri uporabi tega odstavka ne presežejo odstotki s seznama. |
Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.
3. Odstavka 1 in 2 se uporabljata v skladu z določbami člena 7.
Člen 7
Nezadostni postopki obdelave ali predelave
1. Brez poseganja v odstavek 2 tega člena naslednji postopki veljajo kot nezadostna obdelava ali predelava, da bi izdelki pridobili status izdelkov s poreklom ne glede na to, ali so zahteve člena 6 izpolnjene ali ne:
(a) |
postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem; |
(b) |
razstavljanje in sestavljanje pošiljk; |
(c) |
pranje, čiščenje; odstranjevanje prahu, oksidnih, oljnih, barvnih ali drugih prevlek; |
(d) |
likanje tekstila; |
(e) |
preprosti postopki barvanja in loščenja; |
(f) |
luščenje, delno ali popolno beljenje, poliranje in glaziranje žit in riža; |
(g) |
postopki za barvanje sladkorja ali izdelavo sladkornih kock; |
(h) |
lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave; |
(i) |
ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje; |
(j) |
sejanje, prebiranje, sortiranje, klasificiranje, razvrščanje, usklajevanje (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov); |
(k) |
preprosto pakiranje v steklenice, pločevinke, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na lepenko ali deske in vsi drugi preprosti postopki pakiranja; |
(l) |
pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo; |
(m) |
preprosto mešanje izdelkov, različnih vrst ali ne; mešanje sladkorja s katerim koli drugim materialom; |
(n) |
enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele; |
(o) |
kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah od (a) do (n); |
(p) |
zakol živali. |
2. Pri ugotavljanju, ali naj se postopek obdelave ali predelave, ki je bil opravljen na izdelku, obravnava kot nezadosten v smislu odstavka 1, se upoštevajo vsi postopki, ki so bili na določenem izdelku opravljeni v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini.
Člen 8
Enota kvalifikacije
1. Enota kvalifikacije za uporabo določb tega protokola je posamezen izdelek, ki šteje za osnovno enoto pri uvrščanju ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.
Iz tega sledi:
(a) |
kadar je izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov, uvrščen po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota predstavlja enoto kvalifikacije; |
(b) |
kadar je pošiljka sestavljena iz več enakih izdelkov, ki se uvrščajo pod isto tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak izdelek obravnavati posebej. |
2. Kadar je embalaža po splošnem pravilu 5 harmoniziranega sistema pri uvrstitvi vključena v izdelek, je vključena tudi pri določanju porekla.
Člen 9
Dodatki, rezervni deli in orodja
Dodatki, rezervni deli in orodja, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej zaračunani, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.
Člen 10
Garniture
Garniture, opredeljene v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom. Kljub temu se takrat, kadar je posamezna garnitura sestavljena iz proizvodov s poreklom in iz proizvodov brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost proizvodov brez porekla ne presega 15 % cene garniture franko tovarna.
Člen 11
Nevtralne sestavine
Da bi določili, ali je izdelek s poreklom, ni treba ugotavljati porekla za naslednje, kar bi lahko bilo uporabljeno pri njegovi izdelavi:
(a) |
energije in goriva; |
(b) |
naprave in opreme; |
(c) |
stroje in orodja; |
(d) |
blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka. |
NASLOV III
OZEMELJSKE ZAHTEVE
Člen 12
Načelo teritorialnosti
1. Razen v primerih iz členov 3 in 4 ter odstavka 3 tega člena morajo biti pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v naslovu II, brez prekinitve izpolnjeni v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini.
2. Razen v primerih iz členov 3 in 4 se blago s poreklom, izvoženo iz Skupnosti ali Bosne in Hercegovine v drugo državo, ob vrnitvi šteje za blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže:
(a) |
da je vrnjeno blago isto kot izvoženo blago ter |
(b) |
da v zvezi z blagom, v obdobju, ko se je nahajalo v navedeni državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju. |
3. Na pridobitev statusa izdelka s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II ne vplivajo obdelave ali predelave, ki se izvajajo zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine v zvezi z materiali, ki se izvažajo iz Skupnosti ali Bosne in Hercegovine ter se naknadno tja ponovno uvažajo, pod pogojem da:
(a) |
se navedeni materiali v celoti pridobijo v Skupnosti oziroma v Bosni in Hercegovini ali so bili tam pred izvozom predmet obdelave ali predelave, ki ni zajeta v postopkih iz člena 7 ter |
(b) |
se carinskim organom lahko dokaže, da:
|
4. Za namene odstavka 3 se pogoji za pridobitev statusa izdelka s poreklom iz naslova II ne uporabljajo za obdelave ali predelave, ki se izvajajo zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine. Kadar se na seznamu v Prilogi II za določanje statusa izdelka s poreklom končnega izdelka uporablja pravilo, ki določa največjo vrednost za vse uporabljene materiale brez porekla, pa skupna vrednost uporabljenih materialov brez porekla na ozemlju zadevne pogodbenice in prišteta skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine na podlagi določb tega člena, ne presegata navedenega odstotka.
5. Za uporabo določb odstavkov 3 in 4 „skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, vključno z vrednostjo tam uporabljenih materialov.
6. Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke, ki ne izpolnjujejo pogojev, določenih v seznamu iz Priloge II, ali ki se lahko obravnavajo kot zadostno obdelani ali predelani, da se uporabljajo dovoljena odstopanja, določena v členu 6(2).
7. Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.
8. Vse vrste obdelav ali predelav, ki jih zajemajo določbe tega člena in ki se izvajajo zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, se izvajajo na podlagi pasivnega oplemenitenja ali podobnih postopkov.
Člen 13
Neposredni prevoz
1. Preferencialno obravnavanje, predvideno s tem sporazumom, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo zahteve tega protokola ter se prevažajo neposredno med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino ali prek ozemelj drugih držav ali ozemelj, navedenih v členih 3 in 4. Vendar se izdelki, ki sestavljajo eno samo pošiljko, v danem primeru lahko prevažajo čez druga ozemlja s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršni koli postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju.
Izdelki s poreklom se lahko prenašajo po cevovodih preko ozemlja, ki ni ozemlje Skupnosti ali Bosne in Hercegovine.
2. Kot dokazilo, da so izpolnjeni pogoji iz odstavka 1, je treba pristojnim carinskim organom uvozne države predložiti:
(a) |
enotno prevozno listino, ki zajema prevoz iz države izvoznice preko države tranzita, ali |
(b) |
potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita in ki:
|
(c) |
če teh ni, katere koli listine, ki to dokazujejo. |
Člen 14
Razstave
1. Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v državo, ki ni navedena v členih 3 in 4, in se po razstavi prodajo za uvoz v Skupnost ali Bosno in Hercegovino, veljajo pri uvozu ugodnosti po določbah tega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:
(a) |
je izvoznik te izdelke dobavil iz Skupnosti ali Bosne in Hercegovine v državo, v kateri je razstava in jih tam razstavil, |
(b) |
je navedeni izvoznik izdelke prodal ali drugače odstopil osebi v Skupnosti ali Bosni in Hercegovini, |
(c) |
so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem odpremljeni v enakem stanju, v kakršnem so bili poslani na razstavo; ter |
(d) |
izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi. |
2. V skladu z določbami iz naslova V je treba izdati ali izdelati dokazilo o poreklu, ki se na običajen način predloži carinskim organom države uvoznice. Na njem morata biti navedena naziv in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahteva dodatno dokumentarno dokazilo o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.
3. Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih proizvodov in med katerimi proizvodi ostanejo pod carinskim nadzorom.
NASLOV IV
POVRAČILO ALI OPROSTITEV
Člen 15
Prepoved povračila carine ali oprostitve plačila carine
1. Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov s poreklom iz Skupnosti, Bosne in Hercegovine ali iz ene od drugih držav ali ozemelj, navedenih v členih 3 in 4, za katere je izdano ali izdelano dokazilo o poreklu v skladu z določbami iz naslova V, se v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini ne more uveljavljati nikakršno povračilo ali oprostitev carin.
2. Prepoved iz odstavka 1 se uporablja za vse ureditve za povračilo, odpust ali neplačilo, delno ali popolno, carinskih dajatev ali dajatev z enakim učinkom, ki se uporabljajo v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini za materiale, ki se uporabljajo v proizvodnji, če se takšno povračilo, odpust ali neplačilo izrecno ali posledično uporablja, kadar se izdelki, pridobljeni iz navedenih materialov, izvažajo, ne pa tudi, kadar se obdržijo za domačo rabo.
3. Izvoznik izdelkov, zajetih v dokazilu o poreklu, mora biti pripravljen, da na zahtevo zadevnih carinskih organov kadar koli predloži vso ustrezno dokumentacijo, ki dokazuje, da ni bilo pridobljeno nobeno povračilo v zvezi z materiali brez porekla, ki se uporabljajo v proizvodnji zadevnih izdelkov, in da so bile dejansko plačane vse carinske dajatve ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale.
4. Določbe iz odstavkov 1 do 3 se uporabljajo tudi za embalažo v smislu člena 8(2), dodatke, rezervne dele in orodje v smislu člena 9 ter izdelke v garnituri v smislu člena 10, če so takšni izdelki brez porekla.
5. Določbe iz odstavkov 1 do 4 se uporabljajo samo za materiale, za katere se uporablja ta sporazum. Nadalje ne preprečujejo uporabe sistema izvoznih nadomestil, ki se uporabljajo pri izvozu kmetijskih proizvodov v skladu z določbami tega sporazuma.
NASLOV V
DOKAZILO O POREKLU
Člen 16
Splošne zahteve
1. Za izdelke s poreklom iz Skupnosti ob uvozu v Bosno in Hercegovino in za izdelke s poreklom iz Bosne in Hercegovine pri uvozu v Skupnost se uporabljajo ugodnosti tega sporazuma ob predložitvi:
(a) |
potrdila o gibanju blaga EUR.1, vzorec katerega je prikazan v Prilogi III; ali |
(b) |
v primerih iz člena 22(1) izjave, v nadaljevanju „izjava na računu“, ki jo izvoznik poda na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki zadevni izdelek opisuje dovolj natančno, da je mogoče ugotoviti njegovo istovetnost; besedilo izjave na računu je v Prilogi IV. |
2. Ne glede na odstavek 1 tega člena se za izdelke s poreklom v smislu tega protokola v primerih iz člena 27 uporabljajo ugodnosti iz tega sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kateri koli zgoraj navedeni dokument.
Člen 17
Postopek za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1
1. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države izvoznice na pisni zahtevek, ki ga predloži izvoznik ali na izvoznikovo odgovornost njegov pooblaščeni zastopnik.
2. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik v ta namen izpolni potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in zahtevek, katerih vzorca sta prikazana v Prilogi III. Obrazca se izpolnita v enem od jezikov, v katerih je sestavljen ta sporazum, in v skladu z določbami domačega prava države izvoznice. Če so napisani z roko, morajo biti izpolnjeni s črnilom in s tiskanimi črkami. Izdelki morajo biti opisani v za to predvideni rubriki brez praznih vmesnih vrstic. Če rubrika ni v celoti izpolnjena, je treba pod zadnjo vrstico opisa potegniti vodoravno črto in prečrtati prazen prostor pod njo.
3. Izvoznik, ki zaprosi za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice, v kateri je bilo izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola.
4. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, če se zadevni proizvodi lahko obravnavajo kot proizvodi s poreklom iz Skupnosti, iz Bosne in Hercegovine ali iz ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4, ter izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.
5. Carinski organi, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 storijo vse potrebno, da preverijo poreklo izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi ustrezen. Zagotoviti morajo tudi, da so obrazci, navedeni v odstavku 2, pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen opisu izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti goljufije.
6. Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti na potrdilu naveden v okencu 11.
7. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na razpolago takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.
Člen 18
Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1
1. Ne glede na člen 17(7) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izjemoma lahko izda tudi po izvozu proizvodov, na katere se nanaša, če:
(a) |
ni bilo izdano v času izvoza zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin ali |
(b) |
se carinskim organom dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu zaradi tehničnih razlogov ni bilo sprejeto. |
2. Za izvajanje odstavka 1 mora izvoznik v zahtevi navesti kraj in datum izvoza proizvodov, na katere se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 nanaša, in navesti razloge za svojo zahtevo.
3. Carinski organi lahko potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo naknadno samo po opravljenem preverjanju, če se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem spisu.
4. Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo vsebovati naslednjo oznako v angleškem jeziku: „ISSUED RETROSPECTIVELY“.
5. Zaznamek iz četrtega odstavka mora biti vpisan v okence „Opombe“ potrdila o gibanju blaga EUR.1.
Člen 19
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1
1. Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.
2. Na ta način izdani dvojnik mora biti označen z izrazom v angleškem jeziku: „DUPLICATE“.
3. Zaznamek iz odstavka 2 mora biti vpisan v okence „Opombe“ dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1.
4. Dvojnik mora nositi datum izdaje prvotnega potrdila o gibanju blaga EUR.1 in začne veljati s tem dnem.
Člen 20
Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu
Kadar so izdelki s poreklom dani pod carinski nadzor carinskega urada v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini, je mogoče izvirno dokazilo o poreklu nadomestiti z enim ali več potrdili o gibanju blaga EUR.1, z namenom, da se pošljejo vsi ali nekateri od teh izdelkov drugam, vendar znotraj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine. Nadomestno potrdilo ali nadomestna potrdila o gibanju blaga EUR.1 izda carinski urad, pod nadzor katerega spadajo proizvodi.
Člen 21
Ločevanje računovodstva
1. Če bi nastali znatni stroški ali težave z materialom pri hrambi ločenih zalog materialov s poreklom in tistih brez porekla, ki so enaki in medsebojno zamenljivi, lahko carinski organi na pisno prošnjo zadevnih strank odobrijo tako imenovano metodo „ločevanja računovodstva“ za upravljanje takšnih zalog.
2. Ta metoda pa mora zagotoviti, da je v določenem referenčnem obdobju število proizvodov, ki se lahko obravnavajo kot proizvodi s poreklom, enako kot število, ki bi ga dobili, če bi dejansko imeli fizično ločevanje zalog.
3. Carinski organi lahko po svoji presoji odobrijo takšno pooblastilo pod kakršnimi koli pogoji.
4. Ta metoda se evidentira in uporablja na podlagi splošnih računovodskih načel, ki se uporabljajo v državi, kjer je bil proizvod izdelan.
5. Upravičenec te možnosti lahko izda ali zaprosi za dokazila o poreklu, kot je primerno, za količino proizvodov, ki se lahko štejejo kot proizvodi s poreklom. Na zahtevo carinskega organa mora upravičenec podati izjavo o tem, kakšno je bilo upravljanje z zalogami.
6. Carinski organi morajo nadzirati uporabo danega pooblastila in ga lahko kadarkoli prekličejo, če ga upravičenec na kakršen koli način nepravilno uporablja ali ne izpolnjuje drugih pogojev iz tega protokola.
Člen 22
Pogoji za izjavo na računu
1. Izjavo na računu iz člena 16(1)(b) lahko da:
(a) |
pooblaščeni izvoznik v smislu člena 23 ali |
(b) |
kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več paketov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR. |
2. Izjava na računu se lahko poda, če se zadevni izdelki lahko obravnavajo kot izdelki s poreklom iz Skupnosti, Bosne in Hercegovine ali iz ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.
3. Izvoznik, ki izpolni izjavo na računu, mora na zahtevo carinskih organov države izvoznice kadar koli dati na voljo vse ustrezne dokumente, ki potrjujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev tega protokola.
4. Izvoznik izjavo na računu izpolni tako, da natipka, odtisne ali natisne na račun, dobavnico ali na drug trgovinski dokument izjavo, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV, z uporabo ene od jezikovnih različic, naštetih v navedeni prilogi, in v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države izvoznice. Če je izjava napisana z roko, mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.
5. Izjave na računu morajo imeti izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 23 ne zahteva, da podpisuje take izjave pod pogojem, da carinskim organom države izvoznice da svoje pisno jamstvo, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je možno identificirati, kot da jo je lastnoročno podpisal.
6. Izjavo na računu lahko da izvoznik ob izvozu proizvodov, na katere se nanaša, ali naknadno, če je predložena v državi uvoza najpozneje v dveh letih po uvozu proizvodov, na katere se nanaša.
Člen 23
Pooblaščeni izvoznik
1. Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, v nadaljevanju „pooblaščenega izvoznika“, ki pogosto odpremlja pošiljke izdelkov s poreklom na podlagi tega sporazuma, da izpolnjuje izjave na računu ne glede na vrednost zadevnih izdelkov. Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, mora zadovoljivo ponuditi carinskim organom vsa jamstva, potrebna za preverjanje statusa porekla teh izdelkov kot tudi za izpolnitev drugih zahtev tega protokola.
2. Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika pod pogoji, ki so po njihovi oceni primerni.
3. Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki mora biti na izjavi na računu.
4. Carinski organi spremljajo in nadzorujejo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.
5. Carinski organi lahko pooblastilo kadarkoli prekličejo. To storijo, če pooblaščeni izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka 1, če ne izpolnjuje pogojev iz odstavka 2 ali če drugače nepravilno uporablja pooblastilo.
Člen 24
Veljavnost dokazila o poreklu
1. Dokazilo o poreklu je veljavno štiri mesece od datuma izdaje v državi izvoznici in ga je treba v tem obdobju predložiti carinskim organom države uvoznice.
2. Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahko sprejmejo zaradi uporabe preferencialne obravnave, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma.
3. V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu, če so jim bili proizvodi predloženi pred tem končnim datumom.
Člen 25
Predložitev dokazila o poreklu
Dokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice po postopkih, ki se uporabljajo v tej državi. Navedeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu ter lahko zahtevajo tudi, da uvozno deklaracijo spremlja izjava, s katero uvoznik potrjuje, da izdelki izpolnjujejo potrebne pogoje za izvajanje tega sporazuma.
Člen 26
Uvoz po delih
Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema iz oddelkov XVI in XVII ali tarifnih številk 7308 in 9406 harmoniziranega sistema uvažajo po delih, se carinskim organom ob uvozu prvega dela za take izdelke predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Člen 27
Izjeme pri dokazilu o poreklu
1. Izdelki, ki jih fizične osebe pošiljajo drugim fizičnim osebam v obliki manjših pošiljk ali so del osebne prtljage potnikov, se sprejmejo kot izdelki s poreklom in se zanje ne zahteva predložitev uradnega dokazila o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in če se zanje predloži izjava, da izpolnjujejo zahteve tega protokola, in če ni dvoma o resničnosti takšne izjave. Če se izdelki pošiljajo po pošti, se izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži navedenemu dokumentu.
2. Občasni uvoz, pri katerem gre le za proizvode za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne šteje za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine proizvodov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.
3. Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov v primeru manjših pošiljk ne sme presegati 500 EUR ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage.
Člen 28
Dokazilne listine
Dokumenti iz členov 17(3) in 22(3), ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki iz potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Bosne in Hercegovine ali ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola, lahko zajemajo med drugim tudi naslednje:
(a) |
neposredno dokazilo o postopkih, ki jih izvoznik ali dobavitelj izvaja za pridobitev zadevnega blaga, na primer iz njegove računovodske evidence ali notranjega knjigovodstva; |
(b) |
dokumente, ki dokazujejo poreklo uporabljenih materialov, izdane ali izpolnjene v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalno zakonodajo, |
(c) |
dokumente, ki dokazujejo obdelavo ali predelavo materialov v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini, izdane ali izpolnjene v Skupnosti ali Bosni in Hercegovini, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalno zakonodajo; |
(d) |
potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu, ki dokazujejo poreklo uporabljenih materialov, izdani ali izdelani v Skupnosti ali Bosni in Hercegovini v skladu s tem protokolom, ali v eni izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4, v skladu s pravili o poreklu, ki so popolnoma enaka pravilom tega protokola. |
(e) |
ustrezna dokazila o obdelavi ali predelavi, opravljeni zunaj Skupnosti ali Bosne in Hercegovine, v skladu s členom 12, ki dokazujejo, da so bile zahteve iz navedenega člena izpolnjene. |
Člen 29
Hramba dokazila o poreklu in dokazne dokumentacije
1. Izvoznik, ki vlaga zahtevo za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora vsaj tri leta hraniti dokumente iz člena 17(3).
2. Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora vsaj tri leta hraniti kopijo te izjave in dokumente iz člena 22(3).
3. Carinski organ države izvoznice, ki izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, mora hraniti zahtevek iz člena 17(2) vsaj tri leta.
4. Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave na računih, ki so jim bile predložene.
Člen 30
Razlike in oblikovne napake
1. Če so med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu organu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za proizvode, ugotovljene manjše razlike, to še ne pomeni ničnosti navedenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim proizvodom.
2. Očitne oblikovne napake na dokazilu o poreklu, kakršne so npr. tipkarske, ne morejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu.
Člen 31
Zneski, izraženi v eurih
1. Za uporabo določb člena 22(l)(b) in člena 27(3) v primerih, ko se izda račun v drugi valuti kot v eurih, vsako leto vsaka od teh držav določi zneske v nacionalnih valutah držav članic Skupnosti, Bosne in Hercegovine ter drugih držav ali ozemelj, navedenih v členih 3 in 4, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih.
2. Za pošiljko se uporabljajo določbe člena 22(l)(b) ali člena 27(3) glede na valuto, v kateri je sestavljen račun, v skladu z zneskom, ki ga je določila zadevna država.
3. Zneski, ki se uporabljajo v kateri koli nacionalni valuti, so v navedeni nacionalni valuti enakovredni zneskom, izraženih v eurih na prvi delovni dan oktobra. Zneski se predložijo Evropski komisiji do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Evropska komisija o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države.
4. Država lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki izhaja iz pretvorbe zneska, izraženega v eurih, v njeno nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki izhaja iz pretvorbe, ne sme razlikovati za več kot 5 odstotkov. Država lahko protivrednost zneska, izraženega v eurih, v svoji nacionalni valuti ohrani nespremenjeno, če se v času letne prilagoditve iz odstavka 3 zaradi pretvorbe navedenega zneska pred zaokrožanjem v nacionalni valuti poveča za manj kot 15 odstotkov. Protivrednost v nacionalni valuti lahko ostane nespremenjena, če bi pretvorba povzročila zmanjšanje protivrednosti.
5. Zneske, izražene v eurih, na zahtevo Skupnosti ali Bosne in Hercegovine ponovno pregleda Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. Pri izvajanju revizije Stabilizacijsko-pridružitveni odbor upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov zadevnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.
NASLOV VI
NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA
Člen 32
Medsebojna pomoč
1. Carinski organi držav članic Skupnosti ter Bosne in Hercegovine si prek Evropske komisije posredujejo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo v svojih carinskih uradih za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1 in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje potrdil in izjav na računu.
2. Da bi zagotovili pravilno izvajanje tega protokola, si Skupnost ter Bosna in Hercegovina prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju pristnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu ter pravilnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih.
Člen 33
Preverjanje dokazil o poreklu
1. Naknadno preverjanje dokazil o poreklu se opravi naključno ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti teh dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnitvi drugih zahtev tega protokola.
2. Zaradi izvajanja določb odstavka 1 morajo carinski organi države uvoznice carinskim organom države izvoznice vrniti potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh dokumentov in, kadar je to primerno, navesti razloge za poizvedbo. V podporo zahtevi za preverjanje se pošlje vsak pridobljeni dokument ali informacija, ki kaže, da so podatki na dokazilu o poreklu napačni.
3. Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi ustrezen.
4. Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo med čakanjem na izide preverjanja začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo teh proizvodov, se uvozniku ponudi sprostitev blaga, ob upoštevanju katerih koli previdnostnih ukrepov, ki se zdijo potrebni.
5. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti o izidih tega preverjanja obveščeni čim prej. Ti rezultati morajo jasno navesti, ali so dokumenti pristni in ali se lahko šteje, da so zadevni izdelki s poreklom iz Skupnosti, Bosne in Hercegovine ali ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter da izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.
6. Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje dovolj informacij za določitev verodostojnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla proizvodov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah zavrnejo upravičenost za preferencialno obravnavo.
Člen 34
Reševanje sporov
Če nastopijo spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 33, ki jih carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za njegovo izvajanje, ne morejo razrešiti sami, ali če se pojavijo vprašanja glede razlage tega protokola, se sporne zadeve predloži Stabilizacijskemu-pridružitvenemu odboru.
V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo navedene države.
Člen 35
Kazni
Kaznovan bo vsakdo, ki sestavi ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da bi pridobil preferencialno obravnavo izdelkov.
Člen 36
Proste cone
1. Skupnost ter Bosna in Hercegovina sprejmeta vse potrebne ukrepe zagotovitev, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in ki med prevozom uporabljajo prosto cono na njunem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ali da se v zvezi z njimi ne opravljajo drugi postopki, razen običajnih postopkov, potrebnih, da se prepreči njihovo kvarjenje.
2. Če se z uporabo izjeme v zvezi z določbo iz odstavka 1 izdelki s poreklom iz Skupnosti ali Bosne in Hercegovine uvozijo v prosto cono s priloženim dokazilom o poreklu in če se v zvezi z njimi opravijo obdelave ali predelave, izdajo zadevne oblasti na izvoznikovo zahtevo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami tega protokola.
NASLOV VII
CEUTA IN MELILLA
Člen 37
Uporaba Protokola
1. Izraz „Skupnost“ iz člena 2 ne zajema Ceute in Melille.
2. Za izdelke s poreklom iz Bosne in Hercegovine se ob uvozu v Ceuto in Melillo uporablja enak carinski režim kot se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Skupnosti na podlagi Protokola 2 k Aktu o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Bosna in Hercegovina odobri za uvoz izdelkov, ki so zajeti s tem sporazumom in so po poreklu iz Ceute in Melille, enak carinski režim, kot velja za izdelke, ki se uvozijo in so po poreklu iz Skupnosti.
3. Za uporabo odstavka 2 v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol uporablja smiselno ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 38.
Člen 38
Posebni pogoji
1. Če se prevažajo neposredno v skladu z določbami iz člena 13, se štejejo kot:
1.1. |
izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:
|
1.2. |
izdelki s poreklom iz Bosne in Hercegovine:
|
2. Ceuta in Melilla se obravnavata kot enotno ozemlje.
3. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše „Bosna in Hercegovina“ ter „Ceuta in Melilla“ v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali na izjave na računu. Poleg tega je treba, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to označiti v okencu 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali v izjavah na računu.
4. Španski carinski organi so pristojni za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli.
NASLOV VIII
KONČNE DOLOČBE
Člen 39
Spremembe Protokola
Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil določbe tega protokola.
(1) Kakor je opredeljeno v sklepih Sveta za splošne zadeve iz aprila 1997 in Sporočilu Komisije iz maja 1999 o vzpostavitvi stabilizacijsko-pridružitvenega procesa z državami zahodnega Balkana.
(2) Sklep št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 se uporablja za izdelke, ki niso kmetijski proizvodi, kakor je opredeljeno v Sporazumu o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo ter razen izdelkov, kakor so opredeljeni v Sporazumu med Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Republiko Turčijo o trgovini s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo.
(3) Kakor je opredeljeno v sklepih Sveta za splošne zadeve iz aprila 1997 in Sporočilu Komisije iz maja 1999 o vzpostavitvi stabilizacijsko-pridružitvenega procesa z državami zahodnega Balkana.
(4) Sklep št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 se uporablja za izdelke, ki niso kmetijski proizvodi, kakor je opredeljeno v Sporazumu o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo ter razen izdelkov, kakor so opredeljeni v Sporazumu med Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Republiko Turčijo o trgovini s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo.
PRILOGA I K PROTOKOLU 2
UVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI II
Opomba 1:
Ta seznam določa pogoje, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadosti obdelane ali predelane v smislu člena 6 Protokola 2.
Opomba 2:
2.1. |
Prva dva stolpca v seznamu opisujeta izdelek, ki je pridobljen. Prvi stolpec seznama je tarifna številka ali številka poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec pa vsebuje opis blaga, ki se v tem sistemu uporablja za to tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je določeno pravilo v stolpcu 3 oziroma 4. Če v nekaterih primerih pred vpisom v prvem stolpcu piše „ex“, to pomeni, se pravilo v stolpcu 3 oziroma 4 uporablja samo za del tarifne številke, opisane v stolpcu 2. |
2.2. |
Če je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali če je navedena številka poglavja ter je zato opis izdelkov v stolpcu 2 splošen, se pripadajoča pravila v stolpcu 3 ali 4 nanašajo na vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke navedenega poglavja ali v katero koli tarifno številko, navedeno v stolpcu 1. |
2.3. |
Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsaki alinei poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo pripadajoča pravila v stolpcu 3 ali 4. |
2.4. |
Kadar je za vpis v prvih dveh stolpcih pravilo določeno v stolpcu 3 in v stolpcu 4, ima izvoznik možnost izbire, da uporabi pravilo iz stolpca 3 ali tisto iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni pravila o poreklu, je treba uporabiti pravilo, določeno v stolpcu 3. |
Opomba 3:
3.1. |
Določbe člena 6 Protokola o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v pogodbenici. Primer: Motor iz tarifne številke 8407, za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez porekla, ki se lahko vgradijo, ne sme presegati 40 % cene izdelka franko tovarna, je izdelan iz „drugih legiranih jekel, grobo oblikovanih s kovanjem“ iz tarifne številke ex 7224. Če je bilo to kovanje opravljeno v Skupnosti iz ingota brez porekla, potem je jeklo že pridobilo poreklo na podlagi pravila za tarifno številko ex 7224 s seznama. Zato se pri izračunu vrednosti motorja šteje, da ima poreklo, ne glede na to, ali je bil izdelan v isti ali drugi tovarni v Skupnosti. Vrednost ingota brez porekla se tako ne upošteva, ko se sešteva vrednost uporabljenih materialov brez porekla. |
3.2. |
Pravilo v seznamu pomeni najmanjši del potrebne obdelave ali predelave, zato izdelki z več predelave ali obdelave pridobijo status porekla; nasprotno pa tisti z manj predelave ali obdelave ne morejo pridobiti statusa porekla. Torej če pravilo določa, da je mogoče na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takšnega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takšnega materiala ni dovoljena. |
3.3. |
Brez vpliva na opombo 3.2 se lahko, kadar pravilo uporablja izraz „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke“, uporabijo materiali iz katere(-ih) koli tarifne(-ih) številke(-) (celo materiali z enakim poimenovanjem in tarifno številko kakor izdelek), vendar ob upoštevanju vseh posebnih omejitev, ki so morda zajete v pravilu. Vendar pa izraz „proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke …“ ali „proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek“ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu 2 na seznamu. |
3.4. |
Kadar pravilo v seznamu navaja, da se izdelek lahko izdela iz več kakor enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi en ali več materialov. Ne zahteva pa uporabe vseh. Primer: Pravilo za tkanine iz tarifnih številk 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna vlakna, prav tako pa se lahko med drugimi materiali uporabijo tudi kemični materiali. To ne pomeni, da je treba uporabiti oboje; uporabi se lahko ali eno ali drugo ali oboje. |
3.5. |
Kadar pravilo v seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj seveda ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu. (Glej tudi opombo 6.2 v zvezi s tekstilom.) Primer: Pravilo za pripravljena živila iz tarifne številke 1904, ki posebej izključuje uporabo žit in njihovih izdelkov, ne preprečuje uporabe mineralnih soli, kemikalij in drugih dodatkov, ki niso izdelki iz žit. Vendar to ne velja za izdelke, ki so, čeprav ne morejo biti izdelani iz posameznih materialov, določenih na seznamu, lahko izdelani iz enakovrstnega materiala na zgodnejši stopnji izdelave. Primer: V primeru oblačila iz ex poglavja 62, narejenega iz netkanih materialov, če je za to vrsto izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni možno začeti pri netkanem blagu – čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takih primerih je začetni material običajno na stopnji pred prejo – to je na stopnji vlaken. |
3.6. |
Če pravilo na seznamu navaja dve odstotni točki kot največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem se ti odstotni točki ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne sme nikoli preseči višje od navedenih odstotnih postavk. Poleg tega ne smejo biti presežene niti posamezne odstotne postavke, ki se nanašajo na določene materiale. |
Opomba 4:
4.1. |
Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in če ni drugače določeno, vključuje vlakna, ki so mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena. |
4.2. |
Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0503, svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003, pa tudi volnena vlakna, fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305. |
4.3. |
Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so v seznamu uporabljeni za poimenovanje materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja od 50 do 63 in se lahko uporabijo za proizvodnjo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej. |
4.4. |
Izraz „umetna ali sintetična rezana vlakna“ se v seznamu uporablja za sintetične ali umetne filamente, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507. |
Opomba 5:
5.1. |
Kadar se za izdelek na seznamu navaja ta opomba, se pogoji, določeni v stolpcu 3, ne uporabljajo za nobene osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njegovi izdelavi in ki skupaj pomenijo 10 ali manj odstotkov skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov. (Glej tudi opombi 5.3 in 5.4 spodaj.) |
5.2. |
Vendar pa se dovoljeno odstopanje iz opombe 5.1 lahko uporabi le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov. Osnovni tekstilni materiali so naslednji:
Primer: Preja iz tarifne številke 5205, izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506, je mešana preja. Zato se lahko sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše) uporabijo pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 % teže preje. Primer: Volnena tkanina iz tarifne številke 5112, izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz rezanih vlaken iz tarifne številke 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše) ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje), ali kombinacija obeh prej uporabi pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 % teže tkanine. Primer: Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802, izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210, je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice. Primer: Če bi bila zadevna taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz sintetične tkanine iz tarifne številke 5407, bi očitno bila uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov in je v skladu s tem taftana tekstilna tkanina tudi mešan izdelek. |
5.3. |
V primeru izdelkov, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezano ali ne“, je pri tej preji dovoljeno 20-odstotno odstopanje. |
5.4. |
Za izdelke, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema“, je pri tem traku dovoljeno odstopanje 30 %. |
Opomba 6:
6.1. |
Kadar je v seznamu navedena ta opomba, se tekstilni materiali (razen podlog in medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za zadevni izdelan izdelek, določenem v seznamu v stolpcu 3, lahko uporabijo pod pogojem, da se uvrščajo v tarifno številko, ki je drugačna od tarifne številke izdelka, ter da njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka franko tovarna. |
6.2. |
Brez vpliva na opombo 6.3 se materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, lahko prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov, če vsebujejo tekstil ali ne. Primer: Če pravilo s seznama določa, da mora biti za določen tekstilni izdelek (na primer hlače), uporabljena preja, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, kakor so gumbi, ker gumbi niso uvrščeni v Poglavja 50 do 63. Iz istega razloga to ne preprečuje uporabe zadrg, četudi zadrge običajno vsebujejo tekstil. |
6.3. |
Kadar se uporablja odstotno pravilo, je treba pri računanju vrednosti vdelanih materialov brez porekla upoštevati vrednost materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63. |
Opomba 7:
7.1. |
Za namene tarifnih številk ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 so „specifični procesi“ naslednji:
|
7.2. |
Za namene tarifnih številk 2710, 2711 in 2712 so „specifični procesi“ naslednji:
|
7.3. |
Za namene tarifnih številk ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 se porekla ne pridobi z enostavnimi postopki, kakor so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, doseganje določene vsebnosti žvepla z mešanjem izdelkov z različno vsebnostjo žvepla, niti s katero koli kombinacijo teh ali podobnih postopkov. |
PRILOGA II K PROTOKOLU 2
SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA PROIZVEDENI IZDELEK LAHKO DOBI STATUS BLAGA S POREKLOM
Proizvodi s seznama morda niso vsi zajeti v tem sporazumu. Zato je treba upoštevati druge dele tega sporazuma.
Tarifna številka HS |
Poimenovanje izdelka |
Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim dodeli status blaga s poreklom |
|||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) ali (4) |
|||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 1 |
Žive živali |
Vse živali iz Poglavja 1 so v celoti pridobljene |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 2 |
Meso in užitni klavnični odpadki |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 3 |
Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 4 |
Mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 5 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 5 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Pripravljene ščetine in dlake domačega in divjega prašiča |
Čiščenje, razkuževanje, razvrščanje in izravnavanje ščetin in dlak |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 6 |
Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 7 |
Užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 8 |
Užitno sadje in oreščki; lupine agrumov ali melon in lubenic |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 9 |
Kava, čaj, maté čaj in začimbe; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 9 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
||||||||||||||||||||||||||
0902 |
Čaj, pravi, aromatiziran ali ne |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 0910 |
Mešanice začimb |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 10 |
Žita |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 11 |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; razen: |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljene žitarice, užitne vrtnine, koreni in gomolji iz tarifne številke 0714 ali sadje v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tar. št. 0713 |
Sušenje in mletje stročnic iz tar. št. 0708 |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 12 |
Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske in zdravilne rastline; slama in krma |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 12 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljnate smole (na primer balzami) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 1301 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz nemodificiranih sluzi in sredstev za zgoščevanje |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 14 |
Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 14 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 15 |
Olja in masti živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
1501 |
Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 0203, 0206 ali 0207 ali kosti iz tarifne številke 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja iz mesa ali užitnih klavničnih izdelkov prašičev iz tarifne številke 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih izdelkov perutnine iz tarifne številke 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tar. št. 1503 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 0201, 0202, 0204 ali 0206 ali kosti iz tarifne številke 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Prečiščen lanolin |
Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tarifne številke 1505 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1506 |
Druge masti in olja živalskega izvora ter njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
1507 do 1515 |
Rastlinska olja in njihove frakcije: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz drugih materialov iz tarifnih številk 1507 do 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tar. št. 1516 |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 16 |
Proizvodi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 17 |
Sladkorji in sladkorni proizvodi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali že materiali s poreklom |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 18 |
Kakav in kakavovi izdelki |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta brez dodatka kakava ali z dodatkom manj kot 40 mas. % kakava, izračunano na povsem razmaščeni osnovi, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404 brez dodatka kakavovega prahu ali z dodatkom manj kot 5 mas. % kakava, izračunano na povsem razmaščeni osnovi, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz žit iz poglavja 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri morajo biti vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, razen krompirjevega škroba iz tarifne številke 1108 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); ); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz poglavja 11 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 20 |
Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen: |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljeno sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2001 |
Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2004 in ex 2005 |
Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
2006 |
Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2008 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tarifnih številk 0801, 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo ali ne dodan sladkor ali druga sladila |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 21 |
Razna živila; razen |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2103 |
pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tarifnih številk 2002 do 2005 |
|
||||||||||||||||||||||||||
2106 |
Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 22 |
Pijače, alkoholi in kis; razen: |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 23 |
Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2301 |
Kitov zdrob; moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimerni za prehrano ljudi |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, več kot 40 mas. %, računano na suh proizvod |
Izdelava, pri kateri je vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olivnega olja, ki vsebujejo več kot 3 mas. % olivnega olja |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljene olive v celoti pridobljene |
|
||||||||||||||||||||||||||
2309 |
Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 24 |
Tobak in tobačni nadomestki; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 24 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |
Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Tobak za kajenje |
Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 25 |
Sol; žveplo; zemljine in kamen; sadra, apno in cement; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Naravni grafit, z obogateno vsebino ogljika, prečiščen in zmlet |
Bogatenje vsebnosti ogljika, prečiščevanje in mletje surovega grafita |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Marmor, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm |
Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan) debeline več kot 25 cm |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm |
Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, kamna (tudi če je že razžagan) debeline nad 25 cm |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Žgan dolomit |
Žganje nežganega dolomita |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit) v hermetično zaprtih kontejnerjih in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen topljenega magnezijevega oksida ali mrtvo žganega (sintranega) magnezijevega oksida |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Sadra, posebej pripravljena za zobozdravstvo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Naravna azbestna vlakna |
Izdelava iz azbestnega koncentrata |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Sljuda v prahu |
Mletje sljude ali odpadkov sljude |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Zemeljske barve, žgane ali v prahu |
Žganje ali mletje zemeljskih barv |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 26 |
Rude, žlindre in pepeli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 27 |
Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vštevši mešanice naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih materialov, surova |
Destruktivna destilacija bituminoznih mineralov |
|
||||||||||||||||||||||||||
2710 |
Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
2711 |
Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (3) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
2712 |
Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (4) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
2713 |
Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih materialov |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (5) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
2714 |
Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (6) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
2715 |
Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr. bituminozni kit, „cutback“) |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (7) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 28 |
Anorganski kemični proizvodi; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin in radioaktivnih elementov ali izotopov; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
Mešane kovine |
Izdelava z elektrolitsko ali toplotno obdelavo, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Žveplov trioksid |
Izdelava iz žveplovega dioksida |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Aluminijev sulfat |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Natrijev perborat |
Izdelava iz dinatrijevega tetraboratnega pentahidrata |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2852 |
Živosrebrove spojine notranjih etrov in njihovih halogenskih, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivatov |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
Živosrebrove spojine nukleinskih kislin in njihovih soli, kemično določenih ali nedoločenih; druge heterociklične spojine |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2852, 2932 in 2933 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 29 |
Organski kemijski proizvodi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (8) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzen, toluen, ksileni, za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (9) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Alkoholati kovin iz te tarifne številke in iz etilnega alkohola |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 2905. Kovinski alkoholati iz te tarifne številke pa se lahko uporabljajo, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
2915 |
Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro-, ali nitrozo- derivati |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2915 in 2916 ne sme presega ti 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2932 |
|
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932 in 2933 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleinske kisline in njihove soli, kemično določene ali nedoločene; druge heterociklične spojine |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932, 2933 in 2934 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2939 |
Koncentrati makove slame, ki vsebujejo vsaj 50 mas. % alkaloidov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 30 |
Farmacevtski izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3002 |
Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, pridobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z istim opisom pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3003 in 3004 |
Zdravila (razen proizvodov iz tarifnih številk 3002, 3005 ali 3006): |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3003 in 3004, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3006 |
|
Ohrani se poreklo proizvoda in njegova prvotna uvrstitev |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 31 |
Gnojila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase, razen:
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 32 |
Ekstrakti za strojenje ali barvanje; barve, pigmenti in druga barvila; barve, pigmenti in druga barvila; pripravljena premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati |
Izdelava iz ekstraktov za strojenje rastlinskega izvora |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
3205 |
Lak barve; preparati, predvideni v opombi 3 k temu poglavju, na osnovi „lak barv“ (10) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen materialov iz tarifnih številk 3203, 3204 in 3205. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3205 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 33 |
Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični ali toaletni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z materiali iz druge „skupine“ (11). Lahko pa se uporabijo materiali iz iste skupine, kot je skupina izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 34 |
Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi sadre; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Mazalni preparati, ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (12) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3404 |
Umetni voski in pripravljeni voski: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen:
Ti materiali se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 35 |
Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3505 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1108 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 36 |
Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 37 |
Proizvodi za fotografske in kinematografske namene; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen materialov iz tarifnih številk 3701 ali 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3702 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen materialov iz tarifnih številk 3701 ali 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3701 in 3702, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil, osvetljeni, toda nerazviti |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 3701 do 3704 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 38 |
Razni kemijski proizvodi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3403 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Rafinirano tal-olje |
Rafiniranje surovega tal-olja |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Sulfatna terpentinska olja, prečiščena |
Prečiščevanje z destilacijo ali rafiniranjem surovega sulfatnega terpentinskega olja |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Smolni estri (ester gums) |
Izdelava iz smolnih kislin |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Lesni katran (lesna katranska smola) |
Destilacija lesnega katrana |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje in sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah in pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr. sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3810 |
Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje ali varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3811 |
Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije; sestavljeni plastifikatorji za gumo ali plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; antioksidanti in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3813 |
Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3814 |
Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3818 |
Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3819 |
Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3820 |
Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3821 |
Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostični ali laboratorijski reagenti na podlogi (nosilcu) in pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na nosilcu ali brez njega, razen tistih iz tar. št. 3002 ali 3006; standardni referenčni vzorci |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3823 |
Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||||
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3901 do 3915 |
Plastične mase v primarnih oblikah, odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas; razen tar. št. ex 3907 in 3912, za kateri so pravila določena spodaj: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (14) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna (15) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna in /ali izdelava iz tetrabrom-(bisfenol A) polikarbonata |
|
||||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3916 do 3921 |
Polizdelki in izdelki iz plastičnih mas; razen iz tarifnih številk ex 3916, ex 3917, ex 3920 in ex 3921, za katere so pravila določena spodaj: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (17) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3916 in ex 3917 |
Profilni izdelki in cevi |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
|
Izdelava iz delne termoplastične soli, ki je kopolimer etilena in metakrilne kisline in je delno nevtralizirana z ioni kovine, predvsem cinka in natrija |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Folije iz plastičnih mas, metalizirane |
Izdelava iz visoko prosojnih poliestrskih folij debeline manj kot 23 mikronov (18) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
3922 do 3926 |
Izdelki iz plastičnih mas |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 40 |
Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Laminirane plošče iz surove gume za čevlje |
Laminacija folij iz naravnega kavčuka |
|
||||||||||||||||||||||||||
4005 |
Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov, razen naravnega kavčuka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume): |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Protektiranje rabljenih gum |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4011 in 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Izdelki iz trde gume |
Izdelava iz trde gume |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 41 |
Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Surove kože ovac ali jagnjet, brez volne |
Odstranjevanje volne s kože ovac ali jagnjet, z volno |
|
||||||||||||||||||||||||||
4104 do 4106 |
Strojene ali „crust“ kože, brez volne ali dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane |
Ponovno strojenje strojenega usnja ali Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
4107, 4112 in 4113 |
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, brez volne ali dlake, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tar. št. 4114 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 4104 do 4113 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4114 |
Lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje |
Izdelava iz materialov iz tarifnih številk 4104 do 4106, 4107, 4112 ali 4113 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 42 |
Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 43 |
Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Beljenje ali barvanje, poleg rezanja in sestavljanja nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna |
|
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki |
Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tarifne številke 4302 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 44 |
Les in lesni izdelki; lesno oglje; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Les, grobo obdelan |
Izdelava iz grobo obdelanega lesa, olubljenega ali ne, ali samo grobo tesanega |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm |
Skobljanje, brušenje ali spajanje na koncu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa) in za vezan les, debeline do vključno 6 mm, prstasto spojen, in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen |
Spajanje, skobljanje, brušenje ali spajanje na koncu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4409 |
Les, profiliran vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, vključno skobljan, brušen ali na koncih spojen: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Brušenje in spajanje na koncu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4410 do ex 4413 |
Okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami |
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje iz lesa |
Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa |
Izdelava iz klanih dog, nadalje neobdelanih, razen razžaganih na dveh glavnih površinah; |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4418 |
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, skodle in opaži |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev |
Izdelava iz lesa iz katerekoli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 45 |
Pluta in plutasti izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
4503 |
izdelki iz naravne plute |
Izdelava iz plute iz tarifne številke 4501 |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 46 |
Izdelki iz slame, esparta ali drugih pletarskih materialov; košarski in pletarski izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 47 |
Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; predelani papirni ali kartonski odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 48 |
Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Papir in karton, samo s črtami ali kvadrati |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |
|
||||||||||||||||||||||||||
4816 |
Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tarifne številke 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |
|
||||||||||||||||||||||||||
4817 |
Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Toaletni papir |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Bloki s pisemskim papirjem |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 49 |
Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi izdelki grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
4909 |
Tiskane ali ilustrirane razglednice; poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||||
4910 |
Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 50 |
Svila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Svileni odpadki (vključno zapredki, ki so neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani |
Mikanje ali česanje svilenih odpadkov |
|
||||||||||||||||||||||||||
5004 do ex 5006 |
Svilena preja in preja, spredena iz svilenih odpadkov |
Izdelava iz (19):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz enojne preje (20) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (21):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 51 |
Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja ali tkanine iz konjske žime; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
5106 do 5110 |
Preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime |
Izdelava iz (22):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5111 do 5113 |
Tkanine iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz enojne preje (23) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (24):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 52 |
Bombaž; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
5204 do 5207 |
Bombažna preja in sukanec |
Izdelava iz (25):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5208 do 5212 |
Bombažne tkanine: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz enojne preje (26) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (27):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 53 |
Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
5306 do 5308 |
Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja |
Izdelava iz (28):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5309 do 5311 |
Tkanine iz rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz enojne preje (29) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (30):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
5401 do 5406 |
Preja, monofilamenti in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
Izdelava iz (31):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5407 in 5408 |
Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz enojne preje (32) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (33):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
5501 do 5507 |
Umetna ali sintetična rezana vlakna |
Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše |
|
||||||||||||||||||||||||||
5508 do 5511 |
Preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken |
Izdelava iz (34):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5512 do 5516 |
Tkanine iz umetnih in sintetičnih rezanih vlaken: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz enojne preje (35) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (36):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 56 |
Vata, klobučevina in netkani tekstil; specialne preje; vrvi, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen: |
Izdelava iz (37):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5602 |
Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (38):
Vendar:
pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (39):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5604 |
Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tar. št. 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz gumijastih niti in vrvi, ki niso prekrite s tekstilom |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (40):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tar. št. 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino |
Izdelava iz (41):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5606 |
Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja |
Izdelava iz (42):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 57 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (43):
Vendar:
pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna Kot osnova se lahko uporablja tkanina iz jute |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (44):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (45):
Kot osnova se lahko uporablja tkanina iz jute |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 58 |
Specialne tkanine; taftane tkanine; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz enojne preje (46) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (47):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ročno tkane tapiserije vrste Gobelins, Flanders, Beauvais, Aubusson in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
5810 |
Vezenina v metraži, trakovih ali motivih |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5901 |
Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov |
Izdelava iz preje |
|
||||||||||||||||||||||||||
5902 |
Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz preje |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše |
|
||||||||||||||||||||||||||
5903 |
Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tar.št. 5902 |
Izdelava iz preje ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike |
Izdelava iz preje (48) |
|
||||||||||||||||||||||||||
5905 |
Zidne tapete iz tekstilnih materialov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz preje |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (49):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
5906 |
Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tar.št. 5902: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (50):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz kemičnih materialov |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz preje |
|
||||||||||||||||||||||||||
5907 |
Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene |
Izdelava iz preje ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
5908 |
Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče in podobno; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz cevasto pletenih materialov za plinske svetilke |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
5909 do 5911 |
Tekstilni izdelki za industrijsko uporabo: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz preje ali odpadnih tkanin ali krp iz tarifne številke 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (51):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (55):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 60 |
Pleteni ali kvačkani materiali |
Izdelava iz (56):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 61 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (59):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 62 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen: |
|
|||||||||||||||||||||||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 in ex 6211 |
Oblačila za ženske, deklice in dojenčke in oblačilni dodatki za dojenčke, vezeni |
Izdelava iz preje (62) ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (63) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6210 in ex 6216 |
Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra |
Izdelava iz preje (64) ali izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (65) |
|
||||||||||||||||||||||||||
6213 in 6214 |
Robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz nebeljene enojne preje (66) (67) ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (68) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz nebeljene enojne preje (69) (70) ali izdelava, ki ji sledi tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vse uporabljene nepotiskane tkanine iz tarifne številke 6213 in 6214 ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
6217 |
Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tar. št. 6212: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz preje (71) ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (72) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz preje (73) ali izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (74) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz preje (75) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 63 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
6301 do 6304 |
Odeje, potovalne odeje, posteljno perilo itn.; zavese itn.; drugi izdelki za notranjo opremo: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz (76):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz nebeljene enojne preje (77) (78) ali izdelava iz nevezenih tkanin (razen pletenih ali kvačkanih), če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6305 |
Vreče in vrečke za pakiranje blaga |
Izdelava iz (81):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
6306 |
Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila); izdelki za taborjenje: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6307 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
6308 |
Garniture, ki so sestavljene iz tkanine in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov in serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 64 |
obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406 |
|
||||||||||||||||||||||||||
6406 |
Deli (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 65 |
Pokrivala in njihovi deli; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
6505 |
Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene |
Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (86) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 66 |
Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
6601 |
Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 67 |
Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 68 |
Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca |
Izdelava iz obdelanega skrilavca |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov |
Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo) |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 69 |
Keramični izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 70 |
Steklo in stekleni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7003, ex 7004 in ex 7005 |
Steklo s plastjo proti refleksiji |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7006 |
Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 in 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Proizvodnja iz neprevlečenih podlag iz steklene plošče iz tarifne številke 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7007 |
Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7008 |
Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7009 |
Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7010 |
Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali rezanje steklovine, če skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
7013 |
Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali rezanje steklovine, če skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna ali ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Izdelki iz steklenih vlaken (razen preje) |
Izdelava iz:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 71 |
Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7101 |
Biseri, naravni ali kultivirani, sortirani in začasno nanizani zaradi lažjega transporta |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7102ex 7103 in ex 7104 |
Obdelani dragi in poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) |
Izdelava iz neobdelanih dragih ali poldragih kamnov |
|
||||||||||||||||||||||||||
7106, 7108 in 7110 |
Plemenite kovine: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 7106, 7108 in 7110 ali elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110 ali legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 in ex 7111 |
Kovine, navaljane s plemenitimi kovinami, v obliki polizdelkov |
Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami |
|
||||||||||||||||||||||||||
7116 |
Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
7117 |
Imitacije nakita |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali izdelava iz delov iz navadnih kovin, neprekritih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 72 |
Železo in jeklo; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
7207 |
Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7201, 7202, 7203, 7204 ali 7205 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7208 do 7216 |
Ploščati toplo valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7217 |
Žica iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7218, 7219 do 7222 |
Polizdelki, ploščato valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz nerjavnega jekla |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7218 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7223 |
Žica iz nerjavnega jekla |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7218 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7224, 7225 do 7228 |
Polizdelki, ploščato valjani izdelki, toplo valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotniki in profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre iz legiranih ali nelegiranih jekel |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206, 7218 ali 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7229 |
Žica iz drugih legiranih jekel |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 73 |
Izdelki iz železa ali jekla; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Piloti |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7302 |
Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla, kot sledi: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne veznice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje ali pritrjevanje tirnic |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7304, 7305 in 7306 |
Cevi in votli profili iz železa (razen litega železa) ali jekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206, 7207, 7218 ali 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov |
Struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Zvarjeni kotniki in profili iz tarifne številke 7301 se ne smejo uporabljati |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Verige zoper drsenje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 74 |
Baker in bakreni izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7401 |
Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafiniran baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafiniran baker in bakrove zlitine, surovi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz rafiniranega surovega bakra, ali iz odpadkov in ostankov bakra |
|
||||||||||||||||||||||||||
7404 |
Bakrovi odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
7405 |
Predzlitine bakra |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 75 |
Nikelj in nikljevi izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7501 do 7503 |
Nikljev kamen („matte“), sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj; nikljevi odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 76 |
Aluminij in aluminijasti izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7601 |
Aluminij, surov |
Izdelava:
ali Izdelava s toplotno ali elektronsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijevih odpadkov in ostankov |
|
||||||||||||||||||||||||||
7602 |
Aluminijevi odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Izdelki iz aluminija, razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj, tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 77 |
Rezervirano za možnost bodoče uporabe v harmoniziranem sistemu |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 78 |
Svinec in svinčeni izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7801 |
Surovi svinec: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz surovega ali obdelanega svinca |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 7802 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
Svinčeni odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 79 |
Cink in cinkovi izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7901 |
Cink, surov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 7902 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7902 |
Cinkovi odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 80 |
Kositer in kositrni izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
8001 |
Kositer, surov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 8002 |
|
||||||||||||||||||||||||||
8002 in 8007 |
Kositrni odpadki in ostanki; drugi kositrni izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 81 |
druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 82 |
Orodje, nožarski proizvodi, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
8206 |
Orodje iz dveh ali več tar. št. 8202 do 8205, v garniturah za prodajo na drobno |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 8202 do 8205. Orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205 se lahko vstavi v garniture, če njegova vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8207 |
Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna in zemlje |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
8208 |
Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji in rezila iz navadnih kovin. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8214 |
Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin |
|
||||||||||||||||||||||||||
8215 |
Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 83 |
Razni izdelki iz navadnih kovin; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8302 |
Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8302, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8306, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 84 |
Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Gorilni elementi za jedrske reaktroje |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka (88) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8402 |
Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto paro |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8403 in ex 8404 |
Kotli za centralno kurjavo, razen tistih iz tarifne številke 8402, in pomožne naprave za kotle za centralno kurjavo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 8403 in 8404 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8406 |
Turbine na vodno in drugo paro |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8407 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8408 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8409 |
Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifnih številk 8407 ali 8408 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8411 |
Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8412 |
Drugi pogonski stroji in motorji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Industrijske nape, ventilatorji in podobno |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8415 |
Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8418 |
Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415 |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Stroji in naprave za lesno industrijo, za proizvodnjo papirne mase, papirja in kartona |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8423 |
Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8425 do 8428 |
Stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8429 |
Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri,nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8430 |
Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s cestnimi valjarji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8439 |
Stroji za pridelavo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8441 |
Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8443 |
Tiskalniki za pisarniške stroje (npr. stroje za avtomatsko obdelavo podatkov, stroje za obdelavo besedila itd.) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8444 do 8447 |
Stroji iz teh tarifnih številk za uporabo v tekstilni industriji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8444 in 8445 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8452 |
Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tar. št. 8440; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8456 do 8466 |
Obdelovalni stroji in naprave ter njihovi deli in pribor iz tarifnih številk 8456 do 8466 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8469 do 8472 |
Pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, razmnoževalni stroji, stroji za spajanje z žičnimi sponkami) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8480 |
Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8482 |
Kotalni ležaji |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8484 |
Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8486 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8487 |
Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 85 |
Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov) |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8502 |
Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8504 |
Napajalniki za računalnike – stroje za avtomatično obdelavo podatkov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8517 |
Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528 |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8519 |
Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8521 |
Aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8522 |
Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tar. št. 8519 do 8521 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8523 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
ali postopek difuzije, če so integriranja vezja izdelana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustrezne dopirne snovi, vključno s sestavljenimi in preskušanimi v državi, razen držav iz členov 3 in 4 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8525 |
Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, vključno z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka; televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere; |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8526 |
Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8527 |
Sprejemniki za radiodifuzijo, vključno s sprejemniki, kombiniranimi v istem ohišju z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali z uro |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8528 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8529 |
Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tar. št. 8525 do 8528: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8535 |
Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost nad 1 000 V |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8536 |
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
8537 |
Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tar. št. 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz Poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tar. št. 8517 |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi, razen rezin, ki še niso zrezane v čipe |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8542 |
Elektronska integrirana vezja in mikrosestavi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
ali postopek difuzije, če so integriranja vezja izdelana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustrezne dopirne snovi, vključno s sestavljenimi in preskušanimi v državi, razen držav iz členov 3 in 4 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8544 |
Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8545 |
Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8546 |
Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tar. št. 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8548 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 86 |
Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8608 |
Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno elektromehanska) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 87 |
Vozila, razen železniških in tramvajskih vozil ter njihovi deli in pribor; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8709 |
Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno tista, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8711 |
Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Kolesa brez krogličnih ležajev |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 8714 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8715 |
Otroški vozički in njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8716 |
Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila, vozila brez lastnega pogona; deli zanje |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 88 |
Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Rotošuti |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 8804 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8805 |
Oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 89 |
Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati ladijski trupi iz tarifne številke 8906 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 90 |
Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor; razen: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tar. št. 8544; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9002 |
Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9004 |
Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala, razen zrcalnih teleskopov in njihovih stojal |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9011 |
Optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Drugi navigacijski instrumenti in aparati |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9015 |
Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9016 |
Tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g), z utežmi ali brez njih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9017 |
Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9018 |
Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno s scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 9018 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9019 |
Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9020 |
Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9024 |
Stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9025 |
Hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9026 |
Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tarifnih številk 9014, 9015, 9028 ali 9032 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9027 |
Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9028 |
Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9029 |
Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifni številki 9014 ali 9015; stroboskopi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, razen merilnikov iz tar. št. 9028; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9031 |
Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9032 |
Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9033 |
Deli in pribori (ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz poglavja 90 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 91 |
Ure in njihovi deli; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9105 |
Druge ure |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9109 |
Drugi urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9110 |
Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9111 |
Ohišja za osebne ure in deli ohišij |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9112 |
Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9113 |
Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 92 |
Glasbila; njihovi deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 93 |
Orožje in strelivo; njuni deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 94 |
Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 9401 in ex 9403 |
Pohištvo iz navadnih kovin, z vdelano nenapolnjeno bombažno tkanino, katere teža ne presega 300 g/m2 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali Izdelava iz bombažne tkanine, ki je že pripravljena za uporabo z materiali iz tarifne številke 9401 ali 9403, pod pogojem, da:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9405 |
Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9406 |
Montažne zgradbe |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 95 |
Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9503 |
Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; zloženke (puzzles) vseh vrst |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Palice za golf in njihovi deli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 96 |
Razni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9601 in ex 9602 |
Izdelki iz materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje |
Izdelava iz obdelanih materialov za rezljanje iz iste tarifne številke kot izdelek |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Metle in ščetke (razen metel iz protja ter ščetk iz materialov veveričje ali podlasičje dlake), ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja, soboslikarski vložki in valji brisalniki za pod, okna ipd., omela |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9605 |
Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
9606 |
Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
9608 |
Svinčniki s kroglico; flomastri, markerji in podobna pisala z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tar. št. 9609 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Vendar se lahko uporabljajo peresa ali konice peres iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
9612 |
Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Vžigalniki piezo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Tobačne pipe ali glave za pipe |
Izdelava iz grobo obdelanih kosov |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 97 |
Umetniški izdelki, zbirke in starine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
(1) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(2) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.
(3) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.
(4) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.
(5) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(6) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(7) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(8) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(9) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(10) Opomba 3 k Poglavju 32 določa, da gre za preparate, ki se uporabljajo za barvanje katerega koli materiala ali ki se uporabljajo kot sestavine za proizvodno barvil, pod pogojem, da niso uvrščeni v drugo tarifno številko v Poglavju 32.
(11) Izraz „skupina“ pomeni kateri koli del besedila te tarifne številke med dvema podpičjema.
(12) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(13) Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.
(14) Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.
(15) Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.
(16) Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.
(17) Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.
(18) Naslednje folije se štejejo za visoko prosojne: folije, katerih zatemnitev (merjeno z Gardner Hazemetrom v skladu z ASTM-D 1003-16, t. i. Hazefactor) je manjša od 2 %.
(19) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(20) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(21) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(22) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(23) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(24) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(25) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(26) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(27) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(28) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(29) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(30) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(31) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(32) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(33) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(34) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(35) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(36) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(37) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(38) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(39) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(40) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(41) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(42) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(43) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(44) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(45) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(46) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(47) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(48) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(49) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(50) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(51) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(52) Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo pri strojih za izdelavo papirja.
(53) Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo pri strojih za izdelavo papirja.
(54) Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo pri strojih za izdelavo papirja.
(55) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(56) V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(57) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(58) Glej uvodno opombo 6.
(59) V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(60) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(61) Glej uvodno opombo 6.
(62) Glej uvodno opombo 6.
(63) Glej uvodno opombo 6.
(64) Glej uvodno opombo 6.
(65) Glej uvodno opombo 6.
(66) V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(67) Glej uvodno opombo 6.
(68) Glej uvodno opombo 6.
(69) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(70) Glej uvodno opombo 6.
(71) Glej uvodno opombo 6.
(72) Glej uvodno opombo 6.
(73) Glej uvodno opombo 6.
(74) Glej uvodno opombo 6.
(75) Glej uvodno opombo 6.
(76) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(77) Glej uvodno opombo 6.
(78) Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.
(79) Glej uvodno opombo 6.
(80) Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.
(81) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(82) V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(83) Glej uvodno opombo 6.
(84) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(85) Glej uvodno opombo 6.
(86) Glej uvodno opombo 6.
SEMII |
– |
Registrirani institut za polprevodniško opremo in materiale. |
(88) To pravilo se uporablja do 31. decembra 2005.
PRILOGA III K PROTOKOLU 2
VZORCA POTRDILA O GIBANJU BLAGA EUR.1 IN VLOGE ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1
Navodila za tiskanje
1. |
Vsak obrazec meri 210 × 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm oziroma plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, z najmanjšo dovoljeno težo 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem „guilloche“, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled. |
2. |
Pristojni organi pogodbenic si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru se mora vsak obrazec sklicevati na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu mora biti tudi ime in naslov tiskarne ali znak, po katerem je mogoče tiskarno prepoznati. Opremljen mora biti tudi z zaporedno številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo. |
PRILOGA IV K PROTOKOLU 2
BESEDILO IZJAVE NA RAČUNU
Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb v izjavi ni treba navajati.
Bolgarska različica
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.
Španska različica
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Češka različica
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Danska različica
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Nemška različica
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estonska različica
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Grška različica
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Angleška različica
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Francoska različica
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Italijanska različica
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Latvijska različica
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Litovska različica
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.
Madžarska različica
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Malteška različica
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Nizozemska različica
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poljska različica
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalska različica
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Romunska različica
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Slovaška različica
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Slovenska različica
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Finska različica
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Švedska različica
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Bosensko-hercegovske različice
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр … (1)) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди … (2) преференциjалнoг пoриjeклa …
… (3)
(kraj in datum)
… (4)
(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti ime osebe, ki podpiše izjavo, zapisano v čitljivi pisavi)
(1) Kadar izjavo na računu izdela pooblaščeni izvoznik, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila. Če izjave na računu ne izdela pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.
(2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom „CM“.
(3) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu.
(4) Kadar se ne zahteva podpis izvoznika, tudi ni potrebna navedba imena podpisnika.
PRILOGA V K PROTOKOLU 2
IZDELKI, KI SO IZKLJUČENI IZ KUMULACIJE, DOLOČENE V ČLENIH 3 IN 4
Oznaka KN |
Poimenovanje |
||
1704 90 99 |
Drugi sladkorni izdelki, ki ne vsebujejo kakava. |
||
1806 10 30 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav |
||
|
|
||
1806 10 90 |
|
||
|
|
||
1806 20 95 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1901 90 99 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2101 12 98 |
Drugi pripravki na osnovi kave. |
||
2101 20 98 |
Drugi pripravki na osnovi pravega čaja ali maté čaja. |
||
2106 90 59 |
|
||
2106 90 98 |
Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
3302 10 29 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
SKUPNA IZJAVA
O KNEŽEVINI ANDORA
1. |
Bosna in Hercegovina sprejema izdelke s poreklom iz Kneževine Andora iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu tega sporazuma. |
2. |
Protokol 2 se smiselno uporablja s potrebnimi spremembami za opredelitev statusa izdelkov s poreklom zgoraj navedenih izdelkov. |
SKUPNA IZJAVA
O REPUBLIKI SAN MARINO
1. |
Bosna in Hercegovina sprejema izdelke s poreklom iz Republike San Marino kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu tega sporazuma. |
2. |
Protokol 2 se smiselno uporablja s potrebnimi spremembami za opredelitev statusa izdelkov s poreklom zgoraj navedenih izdelkov. |
PROTOKOL 3
o kopenskem prometu
Člen 1
Namen
Namen tega protokola je spodbujati sodelovanje med pogodbenicama na področju kopenskega prometa, zlasti tranzitnega prometa, in v ta namen zagotoviti, da se promet med ozemlji pogodbenic in prek teh ozemelj razvija na usklajen način s popolno in povezano uporabo vseh določb tega protokola.
Člen 2
Področje uporabe
1. Sodelovanje zajema kopenski promet, zlasti cestni, železniški in kombinirani prevoz, vključuje pa tudi ustrezno infrastrukturo.
2. V zvezi s tem so v področju uporabe tega protokola zajeti zlasti:
— |
prometna infrastruktura na ozemlju ene ali druge pogodbenice v potrebnem obsegu, da se doseže cilj tega protokola; |
— |
vzajemni dostop do trga na področju cestnega prometa; |
— |
bistveni pravni in upravni podporni ukrepi, vključno s trgovinskimi, davčnimi, socialnimi in tehničnimi ukrepi; |
— |
sodelovanje pri razvoju sistema prevoza, ki ustreza okoljskim potrebam; |
— |
redna izmenjava informacij o razvoju prometnih politik pogodbenic, zlasti v zvezi s prometno infrastrukturo. |
Člen 3
Opredelitve pojmov
Za ta protokol se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(a) tranzitni promet Skupnosti: prevoz blaga v tranzitu prek ozemlja Bosne in Hercegovine v državo članico Skupnosti ali iz nje, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Skupnosti;
(b) tranzitni promet Bosne in Hercegovine: prevoz blaga v tranzitu iz Bosne in Hercegovine prek ozemlja Skupnosti in namenjenega v tretjo državo ali blaga iz tretje države, namenjenega v Bosno in Hercegovino, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Bosni in Hercegovini;
(c) kombinirani prevoz: prevoz blaga, pri katerem tovornjak, priklopnik, polpriklopnik z vlečno enoto ali brez nje, zamenljivo tovorišče ali zabojnik dolžine 20 čevljev ali več za dovoz ali odvoz uporabljajo cestni prevoz, na drugem delu prevoza pa železniški prevoz, prevoz po celinskih plovnih poteh ali pomorski prevoz, če ta del prevoza presega 100 km zračne črte, pri čemer se dovoz ali odvoz opravi s cestnim prevozom
— |
med krajem, v katerem se blago natovarja, in najbližjo ustrezno nakladalno železniško postajo za dovoz, ter med krajem, v katerem se blago raztovarja, in najbližjo ustrezno razkladalno železniško postajo za odvoz, ali |
— |
v območju, ki ne presega 150 km zračne črte od pristanišča na celinskih plovnih poteh ali morskega pristanišča, v katerem se blago natovarja ali raztovarja. |
INFRASTRUKTURA
Člen 4
Splošna določba
Pogodbenici soglašata, da bosta sprejeli obojestransko usklajene ukrepe za razvoj infrastrukturnega omrežja multimodalnega prevoza, kar je bistvenega pomena za odpravo težav pri prevozu blaga preko Bosne in Hercegovine, zlasti po vseevropskem koridorju V in povezavi po celinskih plovnih poteh Save do koridorja VII, ki so del temeljnega regionalnega prometnega omrežja, kakor je opredeljeno v memorandumu o soglasju iz člena 5.
Člen 5
Načrtovanje
Skupnost ter Bosna in Hercegovina posebno pozornost namenjata razvoju regionalnega omrežja multimodalnega prevoza na ozemlju Bosne in Hercegovine, ki ustreza potrebam Bosne in Hercegovine in jugovzhodne evropske regije ter zajema glavne cestne in železniške poti, celinske plovne poti, celinska pristanišča, pristanišča, letališča in drugo, z omrežjem povezano infrastrukturo. To omrežje je bilo opredeljeno v memorandumu o soglasju glede razvoja temeljnega omrežja prometne infrastrukture za jugovzhodno Evropo, ki so ga junija 2004 podpisali ministri iz te regije in Evropska komisija. Razvoj omrežja in izbiro prednostnih nalog bo izvedel usmerjevalni odbor, ki ga bodo sestavljali predstavniki obeh podpisnic.
Člen 6
Finančni vidiki
1. Skupnost lahko v skladu s členom 112 tega sporazuma finančno prispeva za potrebna dela v zvezi z infrastrukturo, kot je omenjeno v členu 5 tega protokola. Finančni prispevek je lahko v obliki posojila Evropske investicijske banke in kateri koli drugi obliki financiranja, s katero se lahko nadalje zagotovijo dodatna sredstva.
2. Da bi se delo pospešilo, si bo Evropska komisija v največji možni meri prizadevala spodbuditi uporabo dodatnih sredstev, na primer naložb nekaterih držav članic na dvostranski ravni ali uporabo javnih ali zasebnih sredstev.
ŽELEZNIŠKI IN KOMBINIRANI PREVOZ
Člen 7
Splošna določba
Pogodbenici sprejmeta skupno usklajene ukrepe, potrebne za razvoj in spodbujanje železniškega in kombiniranega prevoza za zagotovitev, da se v prihodnosti večji delež njunega dvostranskega in tranzitnega prometa preko Bosne in Hercegovine opravlja po okolju prijaznejših pogojih.
Člen 8
Posebni vidiki v zvezi z infrastrukturo
Kot del posodobitve železnic Bosne in Hercegovine se sprejmejo potrebni ukrepi za prilagoditev sistema za kombinirani prevoz, zlasti v zvezi z razvojem ali gradnjo terminalov, predorov in zmogljivosti, za kar so potrebne znatne naložbe.
Člen 9
Podporni ukrepi
Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za spodbujanje razvoja kombiniranega prevoza.
Namen takih ukrepov je:
— |
spodbuditi uporabo kombiniranega prevoza pri uporabnikih in pošiljateljih; |
— |
zagotoviti kombinirani prevoz, ki bo konkurenčen cestnemu prevozu, zlasti s finančno podporo Skupnosti ali Bosne in Hercegovine v okviru njunih zadevnih zakonodaj; |
— |
spodbuditi uporabo kombiniranega prevoza na daljših razdaljah in zlasti uporabo zamenljivih tovorišč, zabojnikov in prevozov brez spremstva na splošno; |
— |
povečati hitrost in zanesljivost kombiniranega prevoza ter zlasti:
|
Člen 10
Vloga železnic
V zvezi z zadevnimi pooblastili držav in železnic pogodbenici za prevoz potnikov in blaga železniškim upravam priporočita:
— |
da okrepijo sodelovanje na vseh področjih, in sicer dvostransko in večstransko sodelovanje ter sodelovanje v okviru mednarodnih železniških organizacij, zlasti v zvezi z izboljšanjem kakovosti in varnosti prevoznih storitev; |
— |
da poskušajo vzpostaviti skupen sistem organiziranja železnic, da bi zlasti pri tranzitu spodbudili pošiljatelje k pošiljanju tovora po železnici in ne po cesti, na podlagi poštene konkurence, pri čemer ima uporabnik možnost proste izbire; |
— |
da se Bosna in Hercegovina pripravi na sodelovanje pri izvajanju in prihodnjemu razvoju pravnega reda Skupnosti v zvezi z razvojem železnic. |
CESTNI PROMET
Člen 11
Splošne določbe
1. Glede skupnega dostopa do prevoznih trgov se pogodbenici dogovorita, da v začetku in brez poseganja v odstavek 2 ohranita ureditev na podlagi dvostranskih dogovorov ali drugih obstoječih mednarodnih dvostranskih instrumentov, sklenjenih med vsako državo članico Skupnosti ter Bosno in Hercegovino, kadar takšni sporazumi ali instrumenti ne obstajajo pa na podlagi dejanskega stanja leta 1991.
Vendar pa med čakanjem na sklenitev sporazumov med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino o dostopu do cestnega prevoznega trga, kot je določeno v členu 12, ter obdavčenju cestnega prometa, kot je določeno v členu 13(2), Bosna in Hercegovina sodeluje z državami članicami Skupnosti pri spreminjanju omenjenih dvostranskih sporazumov, da se prilagodijo temu protokolu.
2. Pogodbenici soglašata, da bosta z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovili neomejen dostop za tranzitni promet Skupnosti preko Bosne in Hercegovine in tranzitni promet Bosne in Hercegovine preko Skupnosti.
3. Če se zaradi pravic, dodeljenih na podlagi odstavka 2, tranzitni promet cestnih prevoznikov Skupnosti poveča do te mere, da povzroča škodo ali resno ogroža cestno infrastrukturo in/ali pretočnost prometa na oseh, omenjenih v členu 5, ter v enakih okoliščinah nastanejo težave na ozemlju Skupnosti v bližini meja Bosne in Hercegovine, se zadeva v skladu s členom 117 tega sporazuma predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu. Pogodbenici lahko predlagata izjemne začasne nediskriminacijske ukrepe, ki so potrebni za omejitev ali ublažitev škode.
4. Če Skupnost določi predpise za zmanjšanje onesnaževanja, ki ga povzročajo težka tovorna vozila, registrirana v Evropski uniji, in za izboljšanje varnosti prometa, se podobna ureditev uporablja tudi za težka tovorna vozila, registrirana v Bosni in Hercegovini, ki želijo blago prevažati prek ozemlja Skupnosti. Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloči glede potrebnih ureditev.
5. Pogodbenici ne sprejmeta nobenih enostranskih ukrepov, ki bi lahko povzročili diskriminacijo med prevozniki ali vozili Skupnosti ter Bosne in Hercegovine. Vsaka pogodbenica sprejme potrebne ukrepe za olajšanje prevozov v cestnem prometu na ozemlje ali prek ozemlja druge pogodbenice.
Člen 12
Dostop do trga
Prednostna naloga pogodbenic je, da se zavežeta skupnemu delu in si ob upoštevanju svojih notranjih predpisov prizadevata za:
— |
ukrepanje, na podlagi katerega bi se prednost dala razvoju sistema prevoza, ki ustreza potrebam pogodbenic in je združljiv z vzpostavitvijo notranjega trga Skupnosti in izvajanjem skupne prometne politike na eni strani ter z gospodarskimi in prometnimi politikami Bosne in Hercegovine na drugi strani; |
— |
dokončni sistem za urejanje prihodnjega dostopa do cestnega prevoznega trga med pogodbenicama na podlagi vzajemnosti. |
Člen 13
Obdavčitev, cestnine in druge pristojbine
1. Pogodbenici soglašata, da obdavčevanje cestnih vozil, cestnine in druge pristojbine ne smejo biti diskriminacijske.
2. Pogodbenici čim prej začneta s pogajanji za sklenitev sporazuma o cestnem obdavčevanju, na podlagi pravil, ki jih je v zvezi s tem sprejela Skupnost. Namen tega sporazuma je zlasti zagotoviti prosti pretok čezmejnega prometa, postopno odpraviti razlike med sistemi cestnega obdavčevanja, ki jih uporabljata pogodbenici, in odpraviti izkrivljanje konkurence, do katerega pride zaradi omenjenih razlik.
3. Do zaključka pogajanj, omenjenih v odstavku 2, bosta pogodbenici odpravili diskriminacijo med cestnimi prevozniki Skupnosti ali Bosne in Hercegovine pri obračunavanju davkov in pristojbin na promet in/ali posedovanje težkih tovornih vozil ter davkov ali dajatev, ki se obračunajo za prevoze na ozemlje pogodbenic. Bosna in Hercegovina se zaveže, da bo Evropsko komisijo obvestila o znesku davkov, cestnin in pristojbin, ki jih uporablja, ter o metodi za njihov izračun, če se to zahteva.
4. Do sklenitve sporazumov, omenjenih v odstavku 2 in v členu 12, se bo o vsaki spremembi, predlagani po začetku veljavnosti tega sporazuma, v zvezi z obdavčitvijo, cestninami ali drugimi pristojbinami, vključno s sistemom za pobiranje teh dajatev, ki se lahko uporabijo za tranzitni promet Skupnosti preko Bosne in Hercegovine, odločalo v okviru predhodnega posvetovalnega postopka.
Člen 14
Masa in dimenzije
1. Bosna in Hercegovina soglaša, da lahko cestna vozila, ki ustrezajo standardom Skupnosti glede mase in dimenzij, vozijo prosto in neovirano po cestah, omenjenih v členu 5. V šestih mesecih po začetku veljavnosti tega sporazuma se lahko za vozila, ki ne ustrezajo obstoječim standardom Bosne in Hercegovine, uvede posebna nediskriminacijska pristojbina glede na škodo, povzročeno zaradi dodatne osne obremenitve.
2. Bosna in Hercegovina si bo do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma prizadevala uskladiti svoje obstoječe predpise in standarde za gradnjo cest z zakonodajo, ki velja v Skupnosti, in si bo po najboljših močeh prizadevala izboljšati obstoječe cestno omrežje, predvideno v členu 5, tako, da ga bo v predlaganem času prilagodila novim predpisom in standardom v skladu s svojimi finančnimi možnostmi.
Člen 15
Okolje
1. Na področju varstva okolja si pogodbenici prizadevata uvesti standarde, s katerimi se zagotovi visoka stopnja zaščite pri emisijah plinov in delcev ter ravneh hrupa za težka tovorna vozila.
2. Da bi industriji zagotovili jasne informacije ter spodbudili usklajene raziskave, načrtovanje in proizvodnjo, se je treba na tem področju izogniti izrednim nacionalnim standardom.
3. Prevozna sredstva, ki ustrezajo standardom, določenim z mednarodnimi sporazumi, ki se nanašajo tudi na okolje, se lahko na ozemlju pogodbenic uporabljajo za opravljanje dejavnosti brez dodatnih omejitev.
4. Pogodbenici sodelujeta pri uvedbi novih standardov, da bi dosegli zgoraj omenjene cilje.
Člen 16
Socialni vidiki
1. Bosna in Hercegovina svojo zakonodajo o usposabljanju osebja za cestni prevoz blaga, zlasti glede prevoza nevarnih snovi, uskladi s standardi Skupnosti.
2. Bosna in Hercegovina bo kot pogodbenica Evropskega sporazuma o delu posadk vozil, ki opravljajo mednarodne cestne prevoze (ERTA) s Skupnostjo v največji možni meri uskladila svoje politike v zvezi s časom vožnje, prekinitvami vožnje in časom počitka za voznike in sovoznike glede na prihodnji razvoj socialne zakonodaje na tem področju.
3. Pogodbenici sodelujeta pri izvajanju in uveljavitvi socialne zakonodaje na področju cestnega prometa.
4. Pogodbenici zagotovita enakovrednost svoje zakonodaje o dovoljenju za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika v tovornem prometu za medsebojno priznavanje zakonodaje.
Člen 17
Določbe v zvezi s prometom
1. Pogodbenici združujeta svoje izkušnje in si prizadevata za uskladitev svoje zakonodaje, da se izboljša pretok prometa v času konic (konci tedna, prazniki, turistična sezona).
2. Na splošno pogodbenici spodbujata uvedbo, razvoj in koordinacijo informacijskega sistema za cestni promet.
3. Prizadevata si za uskladitev svoje zakonodaje o prevozu pokvarljivega blaga, živih živali in nevarnih snovi.
4. Pogodbenici si prizadevata tudi za uskladitev tehnične pomoči, ki jo je treba zagotoviti voznikom, razširjanju najpomembnejših informacij o prometu in drugih informacij za turiste ter o službah za ukrepanje ob nesrečah, vključno s podatki o reševalnih vozilih.
Člen 18
Varnost v cestnem prometu
1. Bosna in Hercegovina do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma svojo zakonodajo o varnosti v cestnem prometu, zlasti v zvezi s prevozom nevarnih snovi, uskladi z zakonodajo Skupnosti.
2. Bosna in Hercegovina bo kot pogodbenica Evropskega sporazuma o mednarodnem prevozu nevarnih snovi po cesti (ADR) s Skupnostjo v največji možni meri uskladila svoje politike v zvezi s prevozom nevarnih snovi.
3. Pogodbenici sodelujeta v zvezi z izvajanjem in uveljavljanjem zakonodaje o varnosti v cestnem prometu, zlasti glede vozniških dovoljenj in ukrepov za zmanjšanje števila prometnih nesreč.
POENOSTAVITEV FORMALNOSTI
Člen 19
Poenostavitev formalnosti
1. Pogodbenici soglašata, da bosta poenostavili tako tranzitni kot dvostranski pretok blaga po železnicah in cestah.
2. Pogodbenici soglašata, da bosta začeli pogajanja za sklenitev sporazuma o poenostavitvi nadzora in formalnosti v zvezi s prevozom blaga.
3. Pogodbenici soglašata, da bosta v potrebnem obsegu skupaj ukrepali in spodbujali sprejetje nadaljnjih poenostavitvenih ukrepov.
KONČNE DOLOČBE
Člen 20
Širitev področja uporabe
Če ena od pogodbenic na podlagi izkušenj pri uporabi tega protokola ugotovi, da so drugi ukrepi, ki ne spadajo v področje uporabe tega protokola, v interesu usklajene evropske prometne politike ter se lahko s pomočjo teh ukrepov zlasti odpravijo težave pri tranzitnem prometu, ta pogodbenica v zvezi s tem posreduje predloge drugi pogodbenici.
Člen 21
Izvajanje
1. Sodelovanje med pogodbenicama se izvede v okviru posebnega pododbora, ki se ustanovi v skladu s členom 119 tega sporazuma.
2. Ta pododbor zlasti:
(a) |
pripravi načrt sodelovanja pri železniškem in kombiniranem prevozu, raziskavah glede prometa in na področju okolja; |
(b) |
prouči uporabo določb iz obstoječega protokola in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru priporoči ustrezne rešitve možnih težav, ki lahko nastanejo; |
(c) |
dve leti po začetku veljavnosti tega sporazuma oceni položaj v zvezi z izboljšanjem infrastrukture in posledicami prostega tranzita; |
(d) |
usklajuje spremljanje, napovedi in drugo delo na področju statistike v zvezi z mednarodnim prometom in zlasti tranzitnim prometom. |
SKUPNA IZJAVA
1. |
Skupnost ter Bosna in Hercegovina sta seznanjeni, da so od 9. novembra 2006 (1), ravni plinskih emisij in hrupa, ki so v Skupnosti sprejemljive pri homologaciji težkih tovornih vozil, naslednje: (2) Mejne vrednosti, izmerjene v okviru Evropskega cikla ustaljenega stanja (ESC) in Evropskega preskusa odzivnosti na obremenitev (ELR):
Mejne vrednosti, izmerjene pri Evropskem prehodnem ciklu (ETC):
|
2. |
Skupnost ter Bosna in Hercegovina si v prihodnje prizadevata zmanjšati emisije motornih vozil z uporabo najnovejše tehnologije za nadzor emisij vozila in z boljšo kakovostjo motornega goriva. |
(1) Direktiva 2005/55/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. septembra 2005 o homologaciji motornih vozil glede na emisije iz lahkih potniških in gospodarskih vozil (Euro 5 in Euro 6) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil (UL L 275, 20.10.2005, str. 1). Direktiva, kakor je bila spremenjena z Direktivo Komisije 2006/51/ES (UL L 152, 7.6.2006, str. 11).
(2) Te mejne vrednosti se bodo posodobljale, kakor je predvideno v ustreznih direktivah in glede na njihove morebitne prihodnje revizije.
(3) Samo za motorje na naravni plin.
(4) Se ne uporablja za motorje na plinasto gorivo.
PROTOKOL 4
o državni pomoči za jeklarsko industrijo
1. |
Pogodbenici priznavata, da mora Bosna in Hercegovina nemudoma odpraviti strukturne slabosti v svojem jeklarskem sektorju ter s tem zagotoviti globalno konkurenčnost svoje industrije. |
2. |
Poleg ureditev, predvidenih v členu 71(1)(c) tega sporazuma, se presoja združljivosti državne pomoči za jeklarsko industrijo, kakor je opredeljena v Prilogi I Smernic o državni regionalni pomoči za 2007–2013, izvede na podlagi meril za jeklarski sektor, ki izhajajo iz uporabe člena 87 Pogodbe ES, vključno s sekundarno zakonodajo. |
3. |
Za namene uporabe določb člena 71(1)(c) tega sporazuma v zvezi z jeklarsko industrijo Skupnost Bosni in Hercegovini priznava pravico, da v prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma jeklarskim podjetjem v težavah izjemoma dodeli državno pomoč za prestrukturiranje, če
|
4. |
Bosna in Hercegovina Komisiji v presojo predloži nacionalni program prestrukturiranja in posamezne poslovne načrte za vsako podjetje, deležno pomoči za prestrukturiranje, iz katerih je razvidno, da so navedeni pogoji izpolnjeni. Javni organ, ustanovljen v skladu s členom 71(4) tega sporazuma, oceni in potrdi posamezne poslovne načrte glede na njihovo skladnost z odstavkom 3 tega protokola. Komisija potrdi, da je nacionalni program prestrukturiranja v skladu z zahtevami odstavka 3. |
5. |
Komisija spremlja izvajanje načrtov v tesnem sodelovanju s pristojnimi državnimi organi, zlasti z javnim organom, ustanovljenim v skladu s členom 71(4) tega sporazuma. Če spremljanje pokaže, da se je od dne podpisa tega sporazuma dodelila pomoč upravičencem, ki ni odobrena v nacionalnem programu prestrukturiranja, ali katera koli pomoč za prestrukturiranje jeklarskim podjetjem, ki niso navedena v nacionalnem programu prestrukturiranja, organ za nadzor državnih pomoči Bosne in Hercegovine poskrbi, da se vsaka takšna pomoč povrne. |
6. |
Na zahtevo Skupnost Bosni in Hercegovini zagotovi tehnično podporo za pripravo nacionalnega programa prestrukturiranja in posameznih poslovnih načrtov. |
7. |
Pogodbenici zagotovita popolno preglednost v zvezi z državnimi pomočmi. Zlasti v zvezi z državnimi pomočmi, dodeljenimi jeklarskim podjetjem v Bosni in Hercegovini, ter izvajanjem programa prestrukturiranja in poslovnih načrtov bo potekala nenehna izmenjava informacij. |
8. |
Stabilizacijsko-pridružitveni svet spremlja izvajanje zahtev iz odstavkov 1 do 4 tega člena. V ta namen lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavi pravila za izvajanje. |
9. |
Če ena od pogodbenic meni, da posebno ravnanje druge pogodbenice ni v skladu s pogoji tega protokola in se s takim ravnanjem posega v interese prve pogodbenice ali znatno škoduje njeni domači industriji ali pa za to obstaja nevarnost, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s pododborom za konkurenco ali v 30 delovnih dneh po predložitvi zahteve za takšno posvetovanje. |
PROTOKOL 5
o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah
Člen 1
Opredelitve pojmov
Za ta protokol:
(a) |
„carinska zakonodaja“ pomeni vse pravne ali uredbene določbe, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter kakršen koli postopek carinjenja blaga, vključno z ukrepi o prepovedi, omejevanju in nadzoru; |
(b) |
„organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica imenuje v ta namen in zaprosi za pomoč na podlagi tega protokola; |
(c) |
„zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica imenuje v ta namen in prejme zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola; |
(d) |
„osebni podatki“ pomenijo vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika; |
(e) |
„dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja“ pomenijo vse kršitve carinske zakonodaje in vsak poskus kršitve te zakonodaje. |
Člen 2
Področje uporabe
1. Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti medsebojno pomagata na način in pod pogoji, določenimi s tem protokolom, da zagotovita pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, preiskavo in odpravo dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja.
2. Pomoč v carinskih zadevah, predvidena s tem protokolom, se uporablja za kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za uporabo tega protokola. Ne posega v pravila o medsebojni pravni pomoči v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema podatkov, pridobljenih pri izvrševanju pooblastil na zahtevo sodnega organa, razen če ta organ privoli v sporočanje takšnih podatkov.
3. Ta protokol ne ureja pomoči pri pobiranju dajatev, davkov ali glob.
Člen 3
Pomoč po zaprosilu
1. Na prošnjo organa prosilca mu zaprošeni organ priskrbi vse ustrezne informacije, na podlagi katerih se lahko zagotovi pravilna uporaba carinske zakonodaje, vključno z informacijami o zabeleženih ali načrtovanih dejavnostih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila ta zakonodaja.
2. Na zahtevo organa prosilca ga zaprošeni organ obvesti:
(a) |
ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge ter, če je to primerno, navede, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago; |
(b) |
ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvoženo z ozemlja druge pogodbenice ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago. |
3. Na zahtevo organa prosilca zaprošeni organ v skladu s svojimi zakoni ali drugimi predpisi sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:
(a) |
fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja; |
(b) |
kraji, kjer se blago zbira ali bi se lahko zbiralo tako, da obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja; |
(c) |
blagom, ki se ali bi se lahko prevažalo na takšen način, da obstaja utemeljen sum, da je namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja; |
(d) |
prevoznimi sredstvi, ki se ali bi se lahko uporabljala na takšen način, da obstaja utemeljen sum, da so namenjena za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja. |
Člen 4
Pomoč na lastno pobudo
Pogodbenici druga drugi na lastno pobudo in v skladu s svojimi zakoni in predpisi zagotovita pomoč, če menita, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti kadar dobita informacije glede:
(a) |
dejavnosti, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja in ki bi zanimale drugo pogodbenico; |
(b) |
novih načinov ali metod, uporabljenih pri izvajanju dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja; |
(c) |
blaga, za katero je znano, da je v zvezi z njim prišlo do kršenja carinske zakonodaje; |
(d) |
fizičnih ali pravnih oseb, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja; |
(e) |
prevoznih sredstev, za katere obstaja razlog za utemeljen sum, da so bila, so ali bi lahko bila uporabljena pri dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja. |
Člen 5
Pošiljanje, obveščanje
Na zahtevo organa prosilca zaprošeni organ v skladu z zakoni ali drugimi predpisi, ki se zanj uporabljajo, sprejme vse potrebne ukrepe z namenom, da:
(a) |
se dostavijo vsi dokumenti ali |
(b) |
sporočijo vse odločitve, |
ki jih izdaja organ prosilec in spadajo v področje uporabe tega protokola, naslovniku, ki prebiva ali posluje na ozemlju zaprošenega organa.
Prošnje za dostavo dokumentov ali obvestil o odločitvah se pošiljajo v pisni obliki v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za takšen organ sprejemljiv.
Člen 6
Oblika in vsebina zaprosil za pomoč
1. V skladu s tem protokolom so zaprosila v pisni obliki. Spremljajo jih dokumenti, potrebni za obravnavo teh zaprosil. Kadar je nujno hitro ukrepanje, se lahko sprejmejo ustna zaprosila, ki morajo biti takoj pisno potrjena.
2. V skladu z odstavkom 1 vsebujejo zaprosila naslednje informacije:
(a) |
navedbo organa prosilca; |
(b) |
zaprošeni ukrep; |
(c) |
predmet zaprosila in razlog zanj; |
(d) |
zakone in predpise ter druge zadevne pravne elemente; |
(e) |
kolikor je mogoče natančne in celovite navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki so v postopku preiskave; |
(f) |
povzetek vseh pomembnih dejstev ter že opravljenih poizvedb. |
3. Zaprosila se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv. Ta zahteva se ne uporablja za dokumente, priložene zaprosilu iz odstavka 1.
4. Če zaprosilo ne ustreza zgoraj navedenim uradnim zahtevam, se lahko zahteva popravek ali dopolnitev zaprosila; vendar pa se lahko medtem odredijo previdnostni ukrepi.
Člen 7
Obravnavanje zaprosil
1. Da bi ugodil zaprosilu za pomoč, ravna zaprošeni organ v okviru svojih pristojnosti in razpoložljivih virov, kakor bi deloval v svojem imenu ali na podlagi zaprosila drugih organov iste pogodbenice, ter sporoči informacije, ki jih že ima, opravi ustrezne poizvedbe ali poskrbi, da se slednje opravijo. Ta določba se uporablja tudi za vse druge organe, na katere je zaprošeni organ naslovil zaprosilo v primeru, če ta ne more sam ukrepati.
2. Zaprosila za pomoč se obravnavajo v skladu s pravnimi ali upravnimi določbami zaprošene pogodbenice.
3. Ustrezno pooblaščeni uradniki pogodbenice lahko s soglasjem druge pogodbenice in pod pogoji, ki jih določi slednja, v uradih zaprošenega organa ali drugega zadevnega organa iz odstavka 1 dobijo informacije, ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola in ki se nanašajo na dejavnosti, ki so ali bi lahko bile dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja.
4. Ustrezno pooblaščeni uradniki pogodbenice so lahko sporazumno z drugo pogodbenico ter v okviru pogojev, ki jih ta določi, navzoči pri poizvedbah, ki se opravljajo na območju slednje pogodbenice.
Člen 8
Oblika za sporočanje informacij
1. Zaprošeni organ pisno sporoči izide poizvedb organu prosilcu, skupaj z ustreznimi dokumenti, overjenimi kopijami dokumentov ali drugim.
2. Takšne informacije so lahko v elektronski obliki.
3. Izvirniki dokumentov se pošiljajo le na zahtevo, v primerih, kadar overjene kopije ne bi zadostovale. Takšne izvirnike je treba čim prej vrniti.
Člen 9
Primeri, v katerih pomoči ni nujno zagotoviti
1. Pogodbenici lahko zavrneta pomoč ali pomoč pogojujeta z izpolnjevanjem nekaterih pogojev ali zahtev v primerih, kadar pogodbenica meni, da bi pomoč iz tega protokola:
(a) |
lahko negativno vplivala na suverenost Bosne in Hercegovine oziroma države članice, kateri je bilo predloženo zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola; ali |
(b) |
bi lahko negativno vplivala na javno politiko, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali |
(c) |
bi se zaradi pomoči kršila industrijska, poslovna ali poklicna tajnost. |
2. Zaprošeni organ lahko zagotavljanje pomoči odloži z utemeljitvijo, da bi to posegalo v tekočo preiskavo, kazenski pregon ali sodni postopek. V takšnem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče pomoč zagotoviti pod takšnimi pogoji, kot jih lahko zahteva zaprošeni organ.
3. Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel zagotoviti, če bi ga zanjo zaprosili, mora na to v svojem zaprosilu opozoriti. Zaprošeni organ se mora potem odločiti, kako se bo na tako zaprosilo odzval.
4. V primerih iz odstavkov 1 in 2 je odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo treba nemudoma sporočiti organu prosilcu.
Člen 10
Izmenjava informacij in zaupnost
1. Vsaka informacija, sporočena v kakršni koli obliki v skladu s tem protokolom, je zaupne ali interne narave, glede na pravila, ki se uporabljajo v državah pogodbenicah. Zanjo velja obveznost varovanja uradne skrivnosti, zaščiti se kot podobne informacije v skladu z ustreznimi zakoni pogodbenice, ki je to informacijo prejela, in v skladu z ustreznimi določbami, ki se uporabljajo za organe Skupnosti.
2. Osebni podatki se lahko izmenjajo le, če se pogodbenica prejemnica zaveže, da bo takšne podatke varovala vsaj v tolikšni meri, kot bi jih v tem določenem primeru varovala pogodbenica, ki naj bi podatke izročila. V ta namen si pogodbenici izmenjata podatke o veljavnih pravilih, vključno, kadar je to primerno, s predpisi, ki veljajo v državah članicah Skupnosti.
3. Šteje se, da se za namen tega protokola informacije, pridobljene na podlagi tega protokola, uporabljajo v sodnih ali upravnih postopkih, uvedenih v zvezi z dejavnostmi, s katerimi se krši carinska zakonodaja. Zato lahko pogodbenice v svojih dokaznih spisih, poročilih in pričevanjih ter v postopkih in tožbah pred sodišči kot dokaze uporabljajo informacije in dokumente, ki so jih pridobile v skladu z določbami tega protokola. O takšni uporabi se obvesti pristojni organ, ki je poslal podatke ali omogočil dostop do dokumentov.
4. Pridobljene informacije se uporabljajo samo za namene tega protokola. Če ena od pogodbenic želi uporabo takšnih informacij za druge namene, mora predhodno pridobiti pisno soglasje organa, ki je informacije poslal. Za takšno uporabo se uporabljajo omejitve, ki jih določi navedeni organ.
Člen 11
Izvedenci in priče
Uradnik zaprošenega organa je lahko pooblaščen, da v okviru podeljenega pooblastila nastopa kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih obravnava ta protokol, ter predloži predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, kadar je to potrebno v postopkih. V prošnji za navzočnost je treba posebej navesti, pred katerim sodnim ali upravnim organom mora uradnik nastopiti in v katerih zadevah ter na podlagi katerega naziva ali položaja bo uradnik zaslišan.
Člen 12
Stroški pomoči
Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih na podlagi tega protokola, razen stroškom za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso državni uslužbenci.
Člen 13
Izvajanje
1. Izvajanje tega protokola se zaupa carinskim organom Bosne in Hercegovine na eni strani ter pristojnim službam Evropske komisije in, če je to primerno, carinskim organom držav članic na drugi strani. Ti odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo, pri čemer upoštevajo pravila, ki veljajo zlasti na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe, za katere menijo, da bi jih bilo treba vnesti v protokol.
2. Pogodbenici se med seboj posvetujeta in obveščata o podrobnih pravilih izvajanja, ki se sprejmejo v skladu z določbami tega protokola.
Člen 14
Drugi sporazumi
1. Ob upoštevanju pristojnosti Skupnosti in držav članic določbe tega protokola:
(a) |
ne vplivajo na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij; |
(b) |
se štejejo kot komplementarne sporazumom o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami ter Bosno in Hercegovino; ter |
(c) |
ne vplivajo na določbe Skupnosti, ki urejajo sporočanje informacij med pristojnimi službami Evropske komisije in carinskimi organi držav članic, pridobljenih na podlagi tega protokola, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti. |
2. Ne glede na določbe iz odstavka 1 imajo določbe tega protokola prednost pred določbami dvostranskih sporazumov o medsebojni pomoči, ki so bili ali bodo morda sklenjeni med posameznimi državami članicami ter Bosno in Hercegovino, če določbe slednjega niso v skladu z določbami tega protokola.
3. V zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici posvetujeta in zadeve rešujeta v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ki ga ustanovi Stabilizacijsko-pridružitveni svet.
PROTOKOL 6
Reševanje sporov
POGLAVJE I
Cilj in področje uporabe
Člen 1
Cilj
Cilj tega protokola je izogibanje sporom med pogodbenicama in njihovo reševanje tako, da se dosežejo obojestransko sprejemljive rešitve.
Člen 2
Področje uporabe
Določbe tega protokola se uporabljajo samo v zvezi s kakršnimi koli razlikami pri razlagi in uporabi naslednjih določb, vključno kadar ena od pogodbenic meni, da druga pogodbenica s sprejetjem ukrepa ali z opustitvijo ukrepanja krši svoje obveznosti v skladu s temi določbami:
(a) |
Naslov IV (Prosti pretok blaga), razen členov 31 in 38 ter člena 39(1), (4) in (5) (če se ti nanašajo na ukrepe, sprejete v skladu s členom 39(1)) in člena 45; |
(b) |
Naslov V (Delavci, ustanavljanje, opravljanje storitev, pretok kapitala):
|
(c) |
Naslov VI (Približevanje in uveljavljanje zakonodaje ter uveljavljanje pravil o konkurenci):
|
POGLAVJE II
Postopki reševanja sporov
Člen 3
Sprožitev arbitražnega postopka
1. Če pogodbenici nista uspeli rešiti spora, lahko pogodbenica pritožnica v skladu s členom 126 tega sporazuma pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru predloži pisno zahtevo za ustanovitev arbitražnega sveta.
2. Pogodbenica pritožnica v svoji zahtevi navede predmet spora in, glede na okoliščine, sprejete ukrepe ali opustitev ukrepanja, s katerimi naj bi druga pogodbenica kršila določbe iz člena 2 tega protokola.
Člen 4
Sestava arbitražnega sveta
1. Arbitražni svet sestavljajo trije razsodniki.
2. V 10 dneh od dneva predložitve zahteve za ustanovitev arbitražnega sveta Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru se pogodbenici posvetujeta in sporazumeta o sestavi arbitražnega sveta.
3. Če pogodbenici ne moreta doseči soglasja o njegovi sestavi v roku, ki ga določa odstavek 2, lahko katera koli pogodbenica zaprosi predsednika Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegovega pooblaščenca, da z žrebom izbere vse tri člane s seznama, narejenega na podlagi člena 15, eno od oseb, ki jih predlaga pogodbenica pritožnica, eno od oseb, ki jih predlaga pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ter enega od razsodnikov, ki ga pogodbenici izbereta za predsednika.
Če se pogodbenici sporazumeta o enem ali več članih arbitražnega sveta, se vsi preostali člani določijo po enakem postopku.
4. Izbor razsodnikov, ki ga opravi predsednik Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegov pooblaščenec, poteka v prisotnosti predstavnikov obeh pogodbenic.
5. Datum ustanovitve arbitražnega sveta je datum, na katerega je predsednik sveta obveščen o imenovanju treh razsodnikov, s katerim soglašata pogodbenici, ali, glede na okoliščine, datum njihovega izbora v skladu z odstavkom 3.
6. Če pogodbenica meni, da razsodnik ne ustreza zahtevam kodeksa ravnanja iz člena 18, se pogodbenici posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, zamenjata razsodnika ter izbereta njegovo zamenjavo v skladu z odstavkom 7 tega člena. Če se pogodbenici ne strinjata o nujnosti zamenjave razsodnika, se zadeva prenese na predsednika arbitražnega sveta, ki sprejme končno odločitev.
Če pogodbenica meni, da predsednik arbitražnega sveta ne ustreza zahtevam kodeksa ravnanja iz člena 18, se zadeva prenese na enega od preostalih članov iz skupine razsodnikov, izbranih za predsednika, ki ga izžreba predsednik Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegov pooblaščenec v prisotnosti predstavnikov obeh pogodbenic, razen če se pogodbenici dogovorita drugače.
7. Če razsodnik ne more sodelovati v postopku, odstopi ali se ga zamenja v skladu z odstavkom 6, se njegova zamenjava izbere v petih dneh po enakem postopku kot za izbor izvirnega razsodnika. Medtem ko poteka izbirni postopek, se postopki sveta začasno ustavijo.
Člen 5
Odločitev arbitražnega sveta
1. Arbitražni svet o svoji odločitvi uradno obvesti pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor v 90 dneh od dneva ustanovitve arbitražnega sveta. Če meni, da se tega ne da storiti v določenem roku, mora predsednik sveta pisno obvestiti pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ter navesti razlog za odlog. V nobenem primeru se odločitev ne sme objaviti več kot 120 dni od dneva ustanovitve sveta.
2. V nujnih primerih, vključno s primeri, ko gre za pokvarljivo blago, si arbitražni svet prizadeva izdati svojo odločitev v 45 dneh od datuma ustanovitve sveta. V nobenem primeru to ne sme trajati več kot 100 dni od datuma ustanovitve sveta. Arbitražni svet lahko o tem, ali je primer nujen, predhodno odloči v 10 dneh po svoji ustanovitvi.
3. Odločitev razloži ugotovitve v zvezi z dejstvi, uporabo ustreznih določb tega sporazuma in osnovnimi načeli, ki so v ozadju ugotovitev in sklepov, ki jih sprejme. Odločitev lahko vsebuje priporočila o ukrepih, ki jih je treba sprejeti za zagotovitev skladnosti z njo.
4. Pogodbenica pritožnica lahko pritožbo umakne s pisnim obvestilom predsedniku arbitražnega sveta, pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru, kadar koli preden sta pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor uradno obveščena o odločitvi. Takšen umik ne posega v pravico pogodbenice pritožnice, da kdaj pozneje vloži novo pritožbo v zvezi z isto zadevo.
5. Arbitražni svet kadar koli na zahtevo obeh pogodbenic začasno ustavi svoje delovanje za obdobje, ki ne presega 12 mesecev. Če se obdobje 12 mesecev preseže, pooblastilo za ustanovitev arbitražnega sveta zastara brez poseganja v pravico pogodbenice pritožnice, da pozneje zahteva ustanovitev arbitražnega sveta v zvezi z isto zadevo.
Člen 6
Izpolnitev odločitve arbitražnega sveta
Vsaka pogodbenica sprejme vse potrebne ukrepe za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta, pogodbenici pa si morata prizadevati za soglasje o času, potrebnem za izpolnitev odločitve.
Člen 7
Razumno časovno obdobje za izpolnitev odločitve
1. Najpozneje v 30 dneh po uradnem obvestilu pogodbenicama o odločitvi arbitražnega sveta mora pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, obvestiti pogodbenico pritožnico o časovnem obdobju, ki ga bo potrebovala za izpolnitev (v nadaljnjem besedilu „razumno časovno obdobje“). Obe pogodbenici si prizadevata za soglasje o razumnem časovnem obdobju.
2. Če pride med pogodbenicama do nesoglasja o razumnem časovnem obdobju za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta, lahko pogodbenica pritožnica zahteva, da Stabilizacijsko-pridružitveni odbor v 20 dneh od uradnega obvestila iz odstavka 1 ponovno skliče izvirni arbitražni svet, ki določi dolžino razumnega časovnega obdobja. Arbitražni svet sporoči svojo odločitev v 20 dneh od predložitve zahteve.
3. Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za sporočitev odločitve ostaja 20 dni od dneva ustanovitve arbitražnega sveta.
Člen 8
Ponovna proučitev kakršnih koli sprejetih ukrepov za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta
1. Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, pred koncem razumnega časovnega obdobja uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o vseh morebitnih ukrepih, ki jih je sprejela za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta.
2. Če pride do nesoglasja med pogodbenicama zaradi neskladnosti priglašenega ukrepa iz odstavka 1 tega člena z določbami iz člena 2, lahko pogodbenica pritožnica zahteva, da izvirni arbitražni svet presodi o zadevi. V taki zahtevi se navede, zakaj ukrep ni skladen s tem sporazumom. Ko je arbitražni svet ponovno sklican, mora svojo odločitev sporočiti v 45 dneh od dneva svoje ponovne ustanovitve.
3. Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za sporočitev odločitve ostaja 45 dni od dneva ustanovitve arbitražnega sveta.
Člen 9
Začasni ukrepi v primeru neizpolnitve odločitve
1. Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ne sporoči vseh sprejetih ukrepov za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta pred potekom razumnega časovnega obdobja ali če arbitražni svet odloči, da ukrep, priglašen v skladu s členom 8(1), ni skladen z obveznostmi navedene pogodbenice iz tega sporazuma, pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, na zahtevo pogodbenice pritožnice predloži ponudbo za začasno nadomestilo.
2. Če ne pride do sporazuma o nadomestilu v 30 dneh po preteku razumnega časovnega obdobja ali od odločitve arbitražnega sveta v skladu s členom 8, da ukrep za izpolnitev odločitve ni v skladu s tem sporazumom, lahko pogodbenica pritožnica po obvestilu druge pogodbenice in Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora opusti uporabo ugodnosti, dodeljenih z določbami, navedenimi v členu 2 tega protokola, enakovrednih gospodarski škodi, povzročeni s kršitvijo. Pogodbenica pritožnica lahko opustitev izvede 10 dni po dnevu obvestila, razen če je pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, zahtevala arbitražo v skladu z odstavkom 3 tega člena.
3. Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, meni, da opustitev uporabe ugodnosti ni enakovredna gospodarski škodi, povzročeni s kršitvijo, lahko pred potekom desetdnevnega roka iz odstavka 2 od predsednika izvirnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da se izvirni arbitražni svet ponovno sestane. Arbitražni svet svojo odločitev o ravni opustitve uporabe ugodnosti sporoči pogodbenicama in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru v 30 dneh od dneva predložitve zahteve. Uporaba ugodnosti se ne opusti, dokler arbitražni svet ne sporoči svoje odločitve, vsaka opustitev pa mora biti v skladu z odločitvijo arbitražnega sveta.
4. Opustitev uporabe ugodnosti je začasna in se uporablja samo, dokler se morebitni ukrepi, s katerimi se krši ta sporazum, ne prekličejo ali se spremenijo tako, da so v skladu s tem sporazumom, ali dokler se pogodbenici ne sporazumeta o rešitvi spora.
Člen 10
Ponovna proučitev kakršnih koli sprejetih ukrepov za izpolnitev odločitve po opustitvi uporabe ugodnosti
1. Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor obvesti o kakršnih koli sprejetih ukrepih za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta in o svoji zahtevi, da pogodbenica pritožnica konča opustitev uporabe ugodnosti.
2. Če se pogodbenici v 30 dneh od dneva predložitve obvestila ne sporazumeta o skladnosti priglašenega ukrepa s tem sporazumom, lahko pogodbenica pritožnica od predsednika izvirnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da odloči o zadevi. O taki zahtevi se hkrati obvestita druga pogodbenica in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. Arbitražni svet sporoči svojo odločitev v 45 dneh od predložitve zahteve. Če arbitražni svet odloči, da morebitni sprejeti ukrep za izpolnitev odločitve ni v skladu s tem sporazumom, določi, ali pogodbenica pritožnica lahko nadaljuje z opustitvijo uporabe ugodnosti na začetni ali drugačni ravni. Če arbitražni svet odloči, da je morebitni sprejeti ukrep za izpolnitev odločitve v skladu s tem sporazumom, se opustitev uporabe ugodnosti preneha.
3. Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za sporočitev odločitve ostaja 45 dni od dneva ustanovitve arbitražnega sveta.
Člen 11
Javna zaslišanja
Sestanki arbitražnega sveta so javni v skladu s pogoji, določenimi v poslovniku iz člena 18, razen če se arbitražni svet na lastno pobudo ali na zahtevo pogodbenic odloči drugače.
Člen 12
Informacije in tehnični nasveti
Na zahtevo pogodbenice ali na lastno pobudo lahko arbitražni svet v svojih postopkih pridobi informacije iz katerega koli vira, za katerega meni, da je primeren. Arbitražni svet ima prav tako pravico pridobiti mnenja strokovnjakov, kadar meni, da je to primerno. Kakršne koli na ta način pridobljene informacije je treba predložiti obema pogodbenicama in jima dovoliti, da izrazita pripombe. Zainteresirane strani so pooblaščene, da arbitražnemu svetu v skladu s pogoji, ki jih določa poslovnik iz člena 18, oddajo poročila sodnih izvedencev (amici curiae).
Člen 13
Načela razlage
Arbitražni sveti uporabljajo in razlagajo določbe tega sporazuma v skladu z običajnimi pravili razlage mednarodnega javnega prava, vključno z Dunajsko konvencijo o pogodbenem pravu. Ne razlagajo pa pravnega reda Skupnosti. Dejstvo, da je neka določba po vsebini enaka določbi Pogodbe o ustanovitvi Evropskih skupnosti, ni odločilnega pomena pri razlagi te določbe.
Člen 14
Sklepi in odločitve arbitražnega sveta
1. Vsi sklepi arbitražnega sveta, vključno s sprejemom odločitve, se sprejemajo z večino glasov.
2. Vse odločitve arbitražnega sveta so za pogodbenici zavezujoči. O njih se uradno obvestijo pogodbenici in Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki jih tudi objavi, razen če soglasno sklene, da tega ne bo storil.
POGLAVJE III
Splošne določbe
Člen 15
Seznam razsodnikov
1. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola oblikuje seznam petnajstih oseb, ki so pripravljene opravljati vlogo razsodnikov in so zanjo primerne. Vsaka pogodbenica izbere pet oseb, ki bodo opravljale vlogo razsodnikov. Pogodbenici se sporazumeta tudi o petih osebah, ki bodo opravljale vlogo predsednikov arbitražnih svetov. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor bo zagotavljal, da je seznam vedno na tej ravni.
2. Razsodniki morajo imeti strokovno znanje in izkušnje s področja prava, mednarodnega prava, prava Skupnosti in/ali mednarodne trgovine. So samostojni, delujejo v svoji individualni pristojnosti in niso povezani z nobeno organizacijo ali vlado ter od njih ne dobivajo navodil, in ravnajo v skladu s kodeksom ravnanja iz člena 18.
Člen 16
Razmerje do obveznosti STO
Ob morebitnem pristopu Bosne in Hercegovine k Svetovni trgovinski organizaciji (STO) velja naslednje:
(a) |
Arbitražni sveti, ustanovljeni na podlagi tega protokola, ne razsojajo v sporih glede pravic in obveznosti vsake pogodbenice iz Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije. |
(b) |
Pravica vsake pogodbenice, da uporabi postopek reševanja sporov, določen s tem protokolom, ne vpliva na kakršna koli dejanja v okviru STO, vključno z dejanji reševanja sporov. Toda kadar je pogodbenica v zvezi z določenim ukrepom sprožila postopek reševanja spora, v skladu s členom 3(1) tega protokola ali v skladu s Sporazumom STO, ne more sprožiti postopka reševanja spora glede istega ukrepa pri drugem razsodišču, dokler se prvi postopek ne konča. Za namene tega odstavka velja, da se postopki reševanja sporov v skladu s Sporazumom STO sprožijo z zahtevo pogodbenice po ustanovitvi arbitražnega sveta iz člena 6 Sporazuma STO o pravilih in postopkih poravnavanja sporov. |
(c) |
Nobena določba tega protokola pogodbenici ne preprečuje izvajanja opustitev obveznosti, ki jih odobri organ STO za poravnavo sporov. |
Člen 17
Roki
1. Vsi roki, določeni v tem protokolu, se štejejo v koledarskih dneh od dneva po dejanju ali dejstvu, na katerega se nanašajo.
2. Kakršen koli rok iz tega protokola se lahko podaljša z medsebojnim soglasjem pogodbenic.
3. Tudi predsednik arbitražnega sveta lahko podaljša kakršen koli rok iz tega protokola na utemeljeno zahtevo ene od pogodbenic ali na lastno primerno utemeljeno pobudo.
Člen 18
Poslovnik, kodeks ravnanja in sprememba tega protokola
1. Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola pripravi poslovnik za vodenje postopkov arbitražnega sveta.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola poslovniku doda kodeks ravnanja, s katerim zagotovi neodvisnost in nepristranskost razsodnikov.
3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil ta protokol.
PROTOKOL 7
O vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin
Člen 1
Ta protokol vsebuje:
1. |
Sporazum o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za določena vina (Priloga I k temu protokolu); |
2. |
Sporazum o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin (Priloga II k temu protokolu). |
Člen 2
Sporazumi iz člena 1 se uporabljajo za:
1. |
vina iz tarifne številke 22.04 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak blaga, sklenjene 14. junija 1983 v Bruslju, ki so bila proizvedena iz svežega grozdja,
|
2. |
žgane pijače iz tarifne številke 22.08 iz Konvencije, navedene v odstavku 1:
|
3. |
Aromatizirana vina iz tarifne številke 22.05 iz Konvencije, navedene v odstavku 1:
|
(1) UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).
(2) UL L 194, 31.7.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1300/2007 (UL L 289, 7.11.2007, str. 8).
(3) UL L 160, 12.6.1989, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2005.
(4) UL L 105, 25.4.1990, str. 9. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2140/98 (UL L 270, 7.10.1998, str. 9).
(5) UL L 149, 14.6.1991, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2005.
PRILOGA I K PROTOKOLU 7
SPORAZUM MED SKUPNOSTJO TER BOSNO IN HERCEGOVINO O VZAJEMNIH PREFERENCIALNIH TRGOVINSKIH KONCESIJAH ZA DOLOČENA VINA
1. |
Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v Skupnost veljajo spodaj navedene koncesije:
|
2. |
Skupnost odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je določeno v točki 1, pod pogojem, da Bosna in Hercegovina za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij. |
3. |
Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v Bosno in Hercegovino veljajo spodaj navedene koncesije:
|
4. |
Bosna in Hercegovina odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je določeno v točki 3, pod pogojem, da Skupnost za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij. |
5. |
Pravila o poreklu, ki se uporabljajo v okviru Sporazuma iz te priloge, so določena v Protokolu 2 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma. |
6. |
Za uvoz vina na podlagi koncesij, predvidenih v Sporazumu iz te priloge, se predloži dovoljenje in spremni dokument v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 883/2001 z dne 24. aprila 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede trgovine s tretjimi državami s proizvodi vinskega sektorja (3), s čimer se potrdi, da je zadevno vino v skladu s členom 2(1) Protokola 7 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma. Dovoljenje in spremni dokument izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno izdelanem seznamu. |
7. |
Pogodbenici najpozneje tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma proučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij ob upoštevanju razvoja trgovine z vinom med pogodbenicama. |
8. |
Pogodbenici zagotovita, da drugi ukrepi ne spodbijajo vzajemno dodeljenih koncesij. |
9. |
Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o vseh težavah v zvezi z delovanjem Sporazuma iz te priloge. |
(1) Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko skličejo posvetovanja za prilagoditev kvot s prenosom količin iz kvote, ki se uporablja za tar. št. ex 2204 29, v kvoto, ki se uporablja za tar. št. ex 2204 10 in ex 2204 21.
(2) Letno povečanje se uporablja, dokler kvota ne doseže najvišje vrednosti 8 000 hl.
(3) UL L 128, 10.5.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).
PRILOGA II K PROTOKOLU 7
SPORAZUM MED SKUPNOSTJO TER BOSNO IN HERCEGOVINO O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU, ZAŠČITI IN NADZORU IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN
Člen 1
Cilji
1. Pogodbenici na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti priznata, zaščitita in nadzorujeta imena proizvodov, navedenih v členu 2 tega protokola, v skladu s pogoji, določenimi v tej prilogi.
2. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne splošne in posebne ukrepe, da se zagotovi izpolnjevanje obveznosti, določenih v tej prilogi, in da se dosežejo cilji, določeni v tej prilogi.
Člen 2
Opredelitve pojmov
Za namene Sporazuma iz te priloge in razen, kadar je v tem sporazumu izrecno opredeljeno drugače, velja naslednje:
(a) |
kadar se „s poreklom“ uporabi z imenom pogodbenice, to pomeni:
|
(b) |
„geografska označba“, kakor je navedena v seznamu v Dodatku 1, pomeni označbo, kakor je opredeljena v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu „Sporazum TRIPS“); |
(c) |
„tradicionalni izraz“ pomeni ime, ki se tradicionalno uporablja, kot je določeno v Dodatku 2, in se nanaša predvsem na način proizvodnje oziroma na kakovost, barvo ali vrsto vina, kraj ali poseben dogodek, povezan z zgodovino zadevnega vina, ter se ta izraz priznava z zakoni in drugimi predpisi pogodbenice za namen opisovanja in predstavitve takšnega vina s poreklom z ozemlja navedene pogodbenice; |
(d) |
„enakozvočna“ pomeni isto geografsko označbo ali isti tradicionalni izraz ali tako podoben pojem, da bi lahko to privedlo do zamenjave, in ki označuje različne kraje, postopke ali stvari; |
(e) |
„opis“ pomeni besede, s katerimi je opisano vino, žgana pijača ali aromatizirano vino na etiketi ali dokumentih, ki spremljajo prevoz vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, na trgovinskih dokumentih, zlasti na računih in dobavnicah, ter na reklamnem gradivu; |
(f) |
„označevanje“ pomeni vse opise in druge opombe, znake, vzorce, geografske označbe ali blagovne znamke, ki so prepoznavni za vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, in se pojavljajo na isti posodi, tudi na sistemih zapiranja ali pritrjeni etiketi ter ovoju, ki prekriva grlo steklenic; |
(g) |
„predstavitev“ pomeni vse izraze, navedbe in podobno, ki se nanašajo na vino, žgano pijačo ali aromatizirano vino in se uporabljajo na etiketah, embalaži, posodah, sredstvih za zapiranje, pri kakršnem koli oglaševanju in/ali pospeševanju prodaje; |
(h) |
„embalaža“ pomeni zaščitni ovoj, kot so papir, slamnati ovoji vseh vrst, karton in škatle, ki se uporabljajo za prevoz ene ali več posod ali pri prodaji končnemu porabniku; |
(i) |
„proizveden“ pomeni celoten postopek proizvodnje vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina; |
(j) |
„vino“ pomeni samo pijačo, ki se pridobi s popolnim ali delnim alkoholnim vrenjem svežega grozdja sort vinskih trt, navedenih v Sporazumu iz te priloge, stisnjenega ali ne, ali grozdnega mošta; |
(k) |
„sorte vinske trte“ pomeni sorte vinske trte (Vitis Vinifera) ne glede na kakršno koli zakonodajo, ki jo lahko ima pogodbenica za uporabo različnih sort vinskih trt za vino, proizvedeno v tej pogodbenici; |
(l) |
„Sporazum STO“ pomeni Marakeški sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije z dne 15. aprila 1994. |
Člen 3
Splošni uvozni režim in tržna pravila
Uvoz in trženje proizvodov, navedenih v členu 2 tega protokola, se izvajata v skladu z zakonodajo in predpisi, ki veljajo na ozemlju pogodbenice, razen če je v Sporazumu iz te priloge določeno drugače.
NASLOV I
VZAJEMNA ZAŠČITA IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN
Člen 4
Zaščitena imena
Brez poseganja v člene 5, 6 in 7 tega protokoloa se zaščiti naslednje:
(a) |
kar zadeva proizvode, navedene v členu 2 tega protokola:
|
(b) |
kar zadeva vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Bosne in Hercegovine:
|
Člen 5
Zaščita imen, ki se nanašajo na države članice Skupnosti ter na Bosno in Hercegovino
1. V Bosni in Hercegovini se navedbe držav članic Skupnosti in druga imena, ki se uporabljajo za države članice, pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:
(a) |
uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz zadevne države članice, in |
(b) |
se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Skupnosti. |
2. V Skupnosti se navedbe Bosne in Hercegovine in druga imena, ki se uporabljajo za Bosno in Hercegovino, pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:
(a) |
uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Bosne in Hercegovine, in |
(b) |
se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Bosne in Hercegovine. |
Člen 6
Varstvo geografskih označb
1. V Bosni in Hercegovini so geografske označbe za Skupnost, ki so naštete v delu A Dodatka 1:
(a) |
zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Skupnosti, in |
(b) |
se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Skupnosti. |
2. V Skupnosti so geografske označbe za Bosno in Hercegovino, ki so naštete v delu B Dodatka 1:
(a) |
zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Bosne in Hercegovine, ter |
(b) |
se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Bosne in Hercegovine. |
3. Pogodbenici v skladu s Sporazumom iz te priloge, sprejmeta vse ukrepe, potrebne za vzajemno zaščito geografskih označb iz člena 4(a)(ii) in 4(b)(ii), ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom z ozemlja pogodbenic. V ta namen vsaka pogodbenica uporabi ustrezna pravna sredstva iz člena 23 Sporazuma TRIPS, da zagotovi učinkovito zaščito in prepreči, da bi se geografske označbe uporabljale za označevanje vin, žganih pijač in aromatiziranih vin, za katera zadevne označbe oziroma opisi ne veljajo.
4. Geografske označbe iz člena 4 se uporabljajo izključno samo za proizvode s poreklom iz pogodbenice, za katere veljajo, in se lahko uporabljajo samo pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi navedene pogodbenice.
5. Z zaščito, ki je predvidena s Sporazumom iz te priloge, se prepoveduje predvsem vsakršna uporaba zaščitenih imen za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki nimajo porekla z navedenega geografskega območja, zaščita pa se uporablja celo v primerih:
(a) |
ko je navedeno pravo poreklo vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, |
(b) |
ko se zadevna geografska označba uporablja v prevodu, |
(c) |
ko ime spremljajo izrazi, kakor so „vrsta“, „tip“, „slog“, „imitacija“, „metoda“ ali drugi tovrstni izrazi, |
(d) |
ko je zaščiteno ime uporabljeno na kakršen koli način za proizvode iz tarifne številke 20.09 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak blaga, sklenjene 14. junija 1983 v Bruslju. |
6. Če so geografske označbe, naštete v Dodatku 1 enakozvočne, se zaščita odobri za vsako označbo, pod pogojem, da so se uporabile v dobri veri. Pogodbenici skupaj določita praktične pogoje uporabe, pod katerimi se bodo enakozvočne geografske označbe med seboj razlikovale, ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju enakega obravnavanja zadevnih proizvajalcev in preprečevanju zavajanja potrošnikov.
7. Če je geografska označba, navedena v Dodatku 1, enakozvočna z geografsko označbo za tretjo državo, se uporablja člen 23(3) Sporazuma TRIPS.
8. Določbe Sporazuma iz te priloge v nobenem primeru ne posegajo v pravico posameznikov, da pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar se takšno ime uporablja tako, da se s tem zavajajo potrošniki.
9. Nobena določba Sporazuma iz te priloge ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti geografsko označbo druge pogodbenice, navedeno v Dodatku 1, ki ni ali ni več zaščitena v svoji državi porekla ali se v tej državi ne uporablja več.
10. Z začetkom veljavnosti Sporazuma iz te priloge pogodbenici menita, da se zaščitena geografska imena, našteta v Dodatku 1, kot splošna imena za vina, žgane pijače in aromatizirana vina v skupnem jeziku pogodbenic ne uporabljajo več, kot je predvideno v členu 24(6) Sporazuma TRIPS.
Člen 7
Zaščita tradicionalnih izrazov
1. V Bosni in Hercegovini se tradicionalni izrazi za Skupnost, našteti v Dodatku 2:
(a) |
ne uporabljajo za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Bosne in Hercegovine ter |
(b) |
se za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Skupnosti ne morejo uporabljati drugače kot v povezavi z vini s poreklom, kategorijami vina in v jezikih, kot so našteti v Dodatku 2, ter pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Skupnosti. |
2. Bosna in Hercegovina v skladu s Sporazumom iz te priloge sprejme ukrepe, potrebne za zaščito tradicionalnih izrazov iz člena 4, ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin s poreklom z ozemlja Skupnosti. V ta namen Bosna in Hercegovina zagotovi ustrezna pravna sredstva za učinkovito zaščito in preprečevanje uporabe tradicionalnih izrazov za opis vin, za katere navedeni tradicionalni izrazi niso upravičeni, tudi ko se pri tradicionalnih izrazih uporabijo izrazi kot „vrsta“, „tip“, „stil“, „imitacija“, „metoda“ ali podobno.
3. Zaščita tradicionalnega izraza se uporablja samo:
(a) |
za jezik ali jezike, navedene v Dodatku 2, in ne za prevode ter |
(b) |
za kategorijo proizvoda, v zvezi s katerim je ta izraz zaščiten v Skupnosti, kakor je določeno v Dodatku 2. |
Člen 8
Blagovne znamke
1. Odgovorni uradi pogodbenic zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, ki je identična, podobna ali vsebuje navedbo geografske označbe, zaščitene na podlagi člena 4, če tako vino, žgana pijača ali aromatizirano vino nima tega porekla in ni v skladu z ustreznimi pravili, ki urejajo njegovo uporabo.
2. Odgovorni uradi pogodbenice zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, ki vsebuje tradicionalni izraz, zaščiten v okviru Sporazuma iz te priloge, če zadevno vino ni vino, za katerega je rezerviran tradicionalni izraz, kot je navedeno v Dodatku 2.
3. Bosna in Hercegovina sprejme potrebne ukrepe za spremembo imen blagovnih znamk, da se v celoti umaknejo vse navedbe geografskih označb Skupnosti, zaščitenih na podlagi člena 4. Vse navedbe se umaknejo najpozneje do 31. decembra 2008.
Člen 9
Izvoz
Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se pri izvozu in trženju vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom iz pogodbenice zunaj ozemlja navedene pogodbenice zaščitene geografske označbe, navedene v členu 4(a)(ii) in 4(b)(ii), ter v primeru vin tradicionalni izrazi navedene pogodbenice, navedeni v členu 4(a)(iii), ne uporabljajo za opis in predstavitev takih proizvodov s poreklom v drugi pogodbenici.
NASLOV II
IZVAJANJE IN MEDSEBOJNA POMOČ MED PRISTOJNIMI ORGANI TER UPRAVLJANJE TEGA SPORAZUMA
Člen 10
Delovna skupina
1. Oblikuje se delovna skupina, ki bo delovala pod okriljem pododbora za kmetijstvo, ki bo ustanovljen v skladu s členom 119 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Bosno in Hercegovino ter Skupnostjo.
2. Delovna skupina poskrbi za ustrezno delovanje Sporazuma iz te priloge in prouči vsa vprašanja, ki se lahko pojavijo pri njegovem izvajanju.
3. Delovna skupina lahko da priporočila, razpravlja in oblikuje predloge glede katerih koli vprašanj v obojestranskem interesu v sektorju vina, žganih pijač in aromatiziranega vina, kar bo prispevalo k izpolnitvi ciljev Sporazuma iz te priloge. Na zahtevo ene od pogodbenic se izmenično sestaja v Skupnosti ter v Bosni in Hercegovini na dan, v kraju in na način, ki jih skupaj določita pogodbenici.
Člen 11
Naloge pogodbenic
1. Pogodbenici neposredno ali v okviru delovne skupine, navedene v členu 10, vzdržujeta stike v zvezi z vsemi zadevami, ki so povezane z izvajanjem in delovanjem Sporazuma iz te priloge.
2. Bosna in Hercegovina za svojega zastopnika določi Ministrstvo za zunanjo trgovino in ekonomske odnose. Skupnost za svojega zastopnika določi Generalni direktorat Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja. Če pogodbenica določi drugega zastopnika, o tem obvesti drugo pogodbenico.
3. Zastopnik zagotavlja usklajevanje dejavnosti vseh organov, odgovornih za izvajanje Sporazuma iz te priloge.
4. Pogodbenici:
(a) |
s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj spremenita sezname, omenjene v členu 4, da se upoštevajo vse spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic; |
(b) |
se na podlagi odločitve Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj odločita, da je treba spremeniti dodatke k Sporazumu iz te priloge. Šteje se, da so dodatki spremenjeni na dan, ki je zabeležen pri izmenjavi pisem med pogodbenicama, ali na dan, ko delovna skupina sprejme odločitev, odvisno od primera; |
(c) |
skupaj določita praktične pogoje, iz člena 6(6); |
(d) |
druga drugo obvestita, ali imata namen sprejeti nove uredbe ali spremembe obstoječih uredb, ki so v interesu javnega reda, kot sta varovanje zdravja in varstvo potrošnikov, ki lahko vplivajo na sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina; |
(e) |
se medsebojno obveščata o kakršnih koli zakonodajnih, upravnih in sodnih odločitvah v zvezi z izvajanjem Sporazuma iz te priloge in o ukrepih, sprejetih na podlagi takšnih odločitev. |
Člen 12
Uporaba in izvajanje Sporazuma iz te priloge
Pogodbenici določita kontaktne osebe, navedene v Dodatku 3, ki bodo odgovorne za uporabo in izvajanje Sporazuma iz te priloge.
Člen 13
Izvrševanje in medsebojna pomoč med pogodbenicama
1. Če se z opisom ali predstavitvijo vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, predvsem pri označevanju na etiketah, na uradnih ali trgovinskih dokumentih ali pri oglaševanju, krši Sporazum iz te priloge, pogodbenici uporabita potrebne upravne ukrepe in/ali sprožita pravni postopek za boj proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev kakršne koli napačne uporabe zaščitenega imena.
2. Ukrepi in postopki, navedeni v odstavku 1, se sprejmejo zlasti:
(a) |
kadar se opisi ali prevod opisa, imena, napisi ali slike v zvezi z vinom, žgano pijačo ali aromatiziranim vinom, katerih imena so zaščitena v skladu s tem sporazumom, neposredno ali posredno uporabijo, s čimer se predložijo napačne ali zavajajoče informacije glede porekla, značaja ali kakovosti vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina; |
(b) |
kadar se za embalažo uporabljajo posode, ki so zavajajoče glede porekla vina. |
3. Če ena od pogodbenic utemeljeno sumi, da:
(a) |
vino, žgana pijača ali aromatizirano vino, kot je opredeljeno v členu 2 tega protokola, ki se trži ali se je tržilo v Bosni in Hercegovini in v Skupnosti, ni v skladu s predpisi, ki urejajo sektor vina, žganih pijač ali aromatiziranega vina v Skupnosti ali v Bosni in Hercegovini, ali pa ni v skladu s tem sporazumom; ter |
(b) |
je to neskladje v posebnem interesu druge pogodbenice in bi lahko privedlo do sprejetja upravnih ukrepov in/ali pravnih postopkov, |
o tem nemudoma obvesti zastopnika druge pogodbenice.
4. Informacije, ki jih je treba predložiti v skladu z odstavkom 3, vsebujejo podrobne podatke o neskladju s predpisi, ki urejajo sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina v pogodbenici in/ali nespoštovanju Sporazuma iz te priloge, spremljajo pa jih uradni, trgovinski ali drugi ustrezni dokumenti s podatki o kakršnih koli upravnih ukrepih ali pravnih postopkih, ki se jih lahko po potrebi sprejme.
Člen 14
Posvetovanja
1. Pogodbenici se posvetujeta, če ena od njiju meni, da druga ni izpolnila obveznosti na podlagi Sporazuma iz te priloge.
2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, drugi pogodbenici zagotovi vse potrebne informacije za podrobno proučitev zadevnega primera.
3. Kadar bi zamuda lahko ogrozila zdravje ljudi ali škodovala učinkovitosti ukrepov za nadzor nad goljufijami, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, če posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov.
4. Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavkov 1 in 3 nista dosegli soglasja, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali ki je sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne ukrepe v skladu s členom 126 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, s katerimi se omogoči ustrezna uporaba Sporazuma iz te priloge.
NASLOV III
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 15
Tranzit manjših količin
1. Sporazum iz te priloge se ne uporablja za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki:
(a) |
potujejo v tranzitu preko ozemlja ene od pogodbenic, ali |
(b) |
imajo poreklo z ozemlja ene od pogodbenic in se dobavljajo v manjših količinah med navedenima pogodbenicama pod pogoji in v skladu s postopki, predvidenimi v odstavku 2. |
2. Za manjše količine se štejejo naslednji proizvodi v zvezi z vinom, žganimi pijačami ali aromatiziranimi vini:
(a) |
količine v označenih posodah s prostornino največ 5 litrov in s sistemom zapiranja za enkratno uporabo, v katerih celotna količina, ki se prevaža v eni sami ali v več ločenih pošiljkah, ne presega 50 litrov; |
(b) |
|
Izjema iz točke (a) ni združljiva z eno ali več izjemami iz točke (b).
Člen 16
Trženje obstoječih zalog
1. Vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila v času začetka veljavnosti tega sporazuma proizvedena, pripravljena, poimenovana in predstavljena v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic, vendar jih Sporazum iz te priloge prepoveduje, se lahko prodajajo do porabe zalog.
2. Razen v primeru, ko pogodbenici sprejmeta drugačne določbe, se do porabe zalog lahko še naprej tržijo tista vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu s Sporazumom iz te priloge, katerih proizvodnja, priprava, opis in predstavitev pa zaradi spremembe sporazuma ni več v skladu z njim.
DODATEK 1
SEZNAM ZAŠČITENIH IMEN
(iz členov 4 in 6 Priloge II k Protokolu 7)
DEL A: V SKUPNOSTI
(A) VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
AVSTRIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Namizna vina z geografsko označbo
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
BELGIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2. Namizna vina z geografsko označbo
Vin de pays des jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
BOLGARIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja |
|
Асеновград (Asenovgrad) Черноморски район (Black Sea Region) Брестник (Brestnik) Драгоево (Dragoevo) Евксиноград (Evksinograd) Хан Крум (Han Krum) Хърсово (Harsovo) Хасково (Haskovo) Хисаря (Hisarya) Ивайловград (Ivaylovgrad) Карлово (Karlovo) Карнобат (Karnobat) Ловеч (Lovech) Лозица (Lozitsa) Лом (Lom) Любимец (Lyubimets) Лясковец (Lyaskovets) Мелник (Melnik) Монтана (Montana) Нова Загора (Nova Zagora) Нови Пазар (Novi Pazar) Ново село (Novo Selo) Оряховица (Oryahovitsa) Павликени (Pavlikeni) Пазарджик (Pazardjik) Перущица (Perushtitsa) |
Плевен (Pleven) Пловдив (Plovdiv) Поморие (Pomorie) Русе (Ruse) Сакар (Sakar) Сандански (Sandanski) Септември (Septemvri) Шивачево (Shivachevo) Шумен (Shumen) Славянци (Slavyantsi) Сливен (Sliven) Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast) Стамболово (Stambolovo) Стара Загора (Stara Zagora) Сухиндол (Suhindol) Сунгурларе (Sungurlare) Свищов (Svishtov) Долината на Струма (Struma valley) Търговище (Targovishte) Върбица (Varbitsa) Варна (Varna) Велики Преслав (Veliki Preslav) Видин (Vidin) Враца (Vratsa) Ямбол (Yambol) |
2. Namizna vina z geografsko označbo
Дунавска равнина (Danube Plain)
Тракийска низина (Thracian Lowlands)
CIPER
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
V grščini |
V angleščini |
||
Določena pridelovalna območja |
Podobmočja (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) |
Določena pridelovalna območja |
Podobmočja (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) |
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
Λαόνα Ακάμα |
Laona Akama |
||
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης |
Vouni Panayia – Ambelitis |
||
Πιτσιλιά |
Pitsilia |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού |
Αφάμης ali Λαόνα |
Krasohoria Lemesou |
Afames ali Laona |
2. Namizna vina z geografsko označbo
V grščini |
V angleščini |
Λεμεσός |
Lemesos |
Πάφος |
Pafos |
Λευκωσία |
Lefkosia |
Λάρνακα |
Larnaka |
ČEŠKA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja (za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva) |
Čechy |
litoměřická mělnická |
Morava |
mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |
2. Namizna vina z geografsko označbo
české zemské víno
moravské zemské víno
FRANCIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Alsace Grand Cru, za katerim je navedeno ime manjše geografske enote
Alsace, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Alsace or Vin d'Alsace, za katerim je ali ni navedena beseda „Edelzwicker“ ali ime sorte vonske trte/ali ime manjše geografske enote
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, za katerim so ali niso navedene besede Val de Loire ali Coteaux de la Loire, ali Villages Brissac
Anjou, za katerim so ali niso navedene besede „Gamay“, „Mousseux“ ali „Villages“
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses ali Auxey-Duresses Côte de Beaune ali Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn or Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, za katerim je ali ni navedeno ime manjđe geografske enote
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
Beaune
Bellet or Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, za katerim je ali ni navedena beseda „Clairet“ ali „Supérieur“ ali „Rosé“ ali „mousseux“
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, za katerim je ali ni navedena beseda „Clairet“ ali „Rosé“ ali ime manjše geografske enotet
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d'Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, pred katerim sta navedeni besedi „Muscat de“
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Chablis, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet ali Chassagne-Montrachet Côte de Beaune ali Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune ali Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune ali Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, za katerim je ali ni navedena beseda Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis, za katerim je ali ni navedeno ime sorte vinske trte
Coteaux de Die
Coteaux de l'Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Coteaux du Layon ali Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d'Auvergne, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Côtes de Beaune, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, za katerim sta ali nista navedeni besedi Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Forez
Côtes du Frontonnais, za katerim je ali ni navedena beseda Fronton ali Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, za katerim je ali ni navedena vinogradniška občinaCaramany ali Latour de France ali Les Aspres or Lesquerde ali Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d'Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers ali Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, za katerim so navedene besede „lieu dits“ Mareuil ali Brem ali Vix ali Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L'Etoile
La Grande Rue
Ladoix ali Ladoix Côte de Beaune ali Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
Lussac Saint-Émilion
Mâcon or Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune ali Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Mercurey
Meursault ali Meursault Côte de Beaune ali Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie ali Monthélie Côte de Beaune ali Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, za katerim ja ali ni navedena beseda „mousseux“ or „pétillant“
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses ali Pernand-Vergelesses Côte de Beaune ali Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet ali Puligny-Montrachet Côte de Beaune ali Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, pred akterim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé d'Anjou
Rosé de Loire
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Roussette du Bugey, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin ali Saint-Aubin Côte de Beaune ali Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain ali Saint-Romain Côte de Beaune ali Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay ali Santenay Côte de Beaune ali Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny or Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ or „pétillant“
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Corse, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie or Vin de Savoie-Ayze, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Vin du Bugey, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ or „pétillant“
2. Namizna vina z geografsko označbo
Vin de pays de l'Agenais
Vin de pays d'Aigues
Vin de pays de l'Ain
Vin de pays de l'Allier
Vin de pays d'Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l'Ardèche
Vin de pays d'Argens
Vin de pays de l'Ariège
Vin de pays de l'Aude
Vin de pays de l'Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, za katerim sta ali nista navedeni besedi Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, za katerim so ali niso navedene besede Ile de Ré ali Ile d'Oléron ali Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
Vin de pays des coteaux de l'Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d'Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, za kateri so ali niso navedene besede Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d'Hauterive, za katerim so ali niso navedene besede Val d'Orbieu ali Coteaux du Termenès ali Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l'Hérault
Vin de pays de l'Ile de Beauté
Vin de pays de l'Indre et Loire
Vin de pays de l'Indre
Vin de pays de l'Isère
Vin de pays du Jardin de la France, za katerim so ali niso navedene besede Marches de Bretagne ali Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d'Oc
Vin de pays du Périgord, za katerim so ali niso navedene besede Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d'Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, za kateri so ali niso navedene besede Coteaux de Chalosse ali Côtes de L'Adour ali Sables Fauves ali Sables de l'Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l'Yonne
NEMČIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Imena določenih pridelovalnih območij (za katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega podobmočja) |
podobmočja |
Ahr |
Walporzheim/Ahrtal |
Baden |
Badische Bergstraße Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Markgräflerland Ortenau Tauberfranken Tuniberg |
Franken |
Maindreieck Mainviereck Steigerwald |
Hessische Bergstraße |
Starkenburg Umstadt |
Mittelrhein |
Loreley Siebengebirge |
Mosel-Saar-Ruwer (1) or Mosel |
Bernkastel Burg Cochem Moseltor Obermosel Ruwertal Saar |
Nahe |
Nahetal |
Pfalz |
Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße Südliche Weinstraße |
Rheingau |
Johannisberg |
Rheinhessen |
Bingen Nierstein Wonnegau |
Saale-Unstrut |
Mansfelder Seen Schloß Neuenburg Thüringen |
Sachsen |
Elstertal Meißen |
Württemberg |
Bayerischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergischer Bodensee Württembergisch Unterland |
2. Namizna vina z geografsko označbo
Landwein |
Tafelwein |
Ahrtaler landwein Badischer landwein Bayerischer bodensee-landwein Landwein main Landwein der mosel Landwein der ruwer Landwein der saar Mecklenburger landwein Mitteldeutscher landwein Nahegauer landwein Pfälzer landwein Regensburger landwein Rheinburgen-landwein Rheingauer landwein Rheinischer landwein Saarländischer landwein der mosel Sächsischer landwein Schwäbischer landwein Starkenburger landwein Taubertäler landwein |
Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mosel Neckar Oberrhein Rhein Rhein-mosel Römertor Stargarder land |
GRČIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
V grščini |
V angleščini |
Σάμος |
Samos |
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
Σητεία |
Sitia |
Νεμέα |
Nemea |
Σαντορίνη |
Santorini |
Δαφνές |
Dafnes |
Ρόδος |
Rhodos |
Ναουσα |
Naoussa |
Ρομπόλα κεφαλληνίασ |
Robola kephalinia |
Ραψάνη |
Rapsani |
Μαντινεία |
Mantinia |
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
Πεζά |
Peza |
Αρχάνεσ |
Archanes |
Πάτρα |
Patra |
Ζίτσα |
Zitsa |
Αμύνταιο |
Amynteon |
Γουμένισσα |
Goumenissa |
Πάροσ |
Paros |
Λήμνοσ |
Lemnos |
Αγχίαλοσ |
Anchialos |
Πλαγιέσ μελίτωνα |
Slopes of melitona |
2. Namizna vina z geografsko označbo
V grščini |
V angleščini |
Ρετσίνα Μεσογείων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Mesogia, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Κρωπίας ali Ρετσίνα Κορωπίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Kropia ali Retsina Koropi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Markopoulou, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Μεγάρων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Megara, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Παιανίας ali Ρετσίνα Λιοπεσίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Peania ali Retsina of Liopesi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Παλλήνης, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Pallini, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Πικερμίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Pikermi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Σπάτων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Spata, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Θηβών, za katerim je ali ni navedena beseda Βοιωτίας |
Retsina of Thebes, za katerim je ali ni navedena beseda Viotias |
Ρετσίνα Γιάλτρων, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας |
Retsina of Gialtra, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia |
Ρετσίνα Καρύστου, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας |
Retsina of Karystos, za katerim je ali ni navedena beseda by Evvia |
Ρετσίνα Χαλκίδας, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας |
Retsina of Halkida, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia |
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Regional wine of Anavyssos |
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Attiki-Attikos |
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας |
Regional wine of Vilitsa |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Regional wine of Grevena |
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Regional wine of Drama |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos |
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Regional wine of Epanomi |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Heraklion – Herakliotikos |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thessalia – Thessalikos |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thebes – Thivaikos |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Regional wine of Kissamos |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Regional wine of Krania |
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Crete – Kritikos |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lasithi – Lasithiotikos |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Macedonia – Macedonikos |
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας |
Regional wine of Nea Messimvria |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Messinia – Messiniakos |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peanea |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pallini – Palliniotikos |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Regional wine of Slopes of Ambelos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Regional wine of Slopes of Vertiskos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Regional wine of Slopes of Kitherona |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Korinthos – Korinthiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Regional wine of Slopes of Parnitha |
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Regional wine of Pylia |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Regional wine of Trifilia |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Regional wine of Tyrnavos |
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας |
Regional wine of Siatista |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας |
Regional wine of Ritsona Avlidas |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Regional wine of Letrines |
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Regional wine of Spata |
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού |
Regional wine of Slopes of Pendeliko |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Aegean Sea |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Regional wine of Lilantio Pedio |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Regional wine of Markopoulo |
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Regional wine of Tegea |
Τοπικός Οίνος Αδριανής |
Regional wine of Adriani |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Regional wine of Halikouna |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Regional wine of Halkidiki |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Karystos – Karystinos |
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Regional wine of Pella |
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Regional wine of Serres |
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Syros – Syrianos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Regional wine of Slopes of Petroto |
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Regional wine of Gerania |
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος |
Regional wine of Opountia Lokridos |
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας |
Regional wine of Sterea Ellada |
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Regional wine of Agora |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Regional wine of Valley of Atalanti |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Regional wine of Arkadia |
Τοπικός Οίνος Παγγαίου |
Regional wine of Pangeon |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Regional wine of Metaxata |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Regional wine of Imathia |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Regional wine of Klimenti |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Regional wine of Corfu |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Regional wine of Sithonia |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Regional wine of Mantzavinata |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Ismaros – Ismarikos |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Regional wine of Avdira |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Regional wine of Ioannina |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Regional wine of Slopes of Egialia |
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου |
Regional wine of Slopes of Enos |
Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης |
Regional wine of Thrace – Thrakikos or Regional wine of Thrakis |
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Regional wine of Ilion |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Metsovo – Metsovitikos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Regional wine of Koropi |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Regional wine of Florina |
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Regional wine of Thapsana |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Regional wine of Slopes of Knimida |
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Epirus – Epirotikos |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Regional wine of Pisatis |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Regional wine of Lefkada |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Monemvasia – Monemvasios |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Regional wine of Velvendos |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lakonia – Lakonikos |
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Regional wine of Martino |
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος |
Regional wine of Achaia |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Regional wine of Ilia |
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης |
Regional wine of Thessaloniki |
Τοπικός Οίνος Κραννώνος |
Regional wine of Krannona |
Τοπικός Οίνος Παρνασσού |
Regional wine of Parnassos |
Τοπικός Οίνος Μετεώρων |
Regional wine of Meteora |
Τοπικός Οίνος Ικαρίας |
Regional wine of Ikaria |
Τοπικός Οίνος Καστοριάς |
Regional wine of Kastoria |
MADŽARSKA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Doličena pridelovalna območja |
Podobmočja (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) |
Ászár-Neszmély(-i) |
Ászár(-i) Neszmély(-i) |
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) |
Balatonlelle(-i) Marcali |
Balatonfelvidék(-i) |
Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) |
Balatonfüred-Csopak(-i) |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke ali Balatonmelléki |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) |
Kistelek(-i) Mórahalom ali Mórahalmi Pusztamérges(-i) |
Eger or Egri |
Debrő(-i), za katerim je ali ni navedena beseda Andornaktálya(-i) ali Demjén(-i) ali Egerbakta(-i) ali Egerszalók(-i) ali Egerszólát(-i) ali Felsőtárkány(-i) ali Kerecsend(-i) ali Maklár(-i) ali Nagytálya(-i) ali Noszvaj(-i) ali Novaj(-i) ali Ostoros(-i) ali Szomolya(-i) ali Aldebrő(-i) ali Feldebrő(-i) ali Tófalu(-i) ali Verpelét(-i) ali Kompolt(-i) ali Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) |
Buda(-i) Etyek(-i) Velence(-i) |
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) |
Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente ali Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza ali Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Kiskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente ali Tisza menti |
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) |
Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) |
Szekszárd(-i) |
|
Somló(-i) |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) |
Köszeg(-i) |
Tokaj(-i) |
Abaújszántó(-i) or Bekecs(-i) ali Bodrogkeresztúr(-i) ali Bodrogkisfalud(-i) ali Bodrogolaszi ali Erdőbénye(-i) ali Erdőhorváti ali Golop(-i) ali Hercegkút(-i) ali Legyesbénye(-i) ali Makkoshotyka(-i) ali Mád(-i) ali Mezőzombor(-i) ali Monok(-i) ali Olaszliszka(-i) ali Rátka(-i) ali Sárazsadány(-i) ali Sárospatak(-i) ali Sátoraljaújhely(-i) ali Szegi ali Szegilong(-i) ali Szerencs(-i) ali Tarcal(-i) ali Tállya(-i) ali Tolcsva(-i) ali Vámosújfalu(-i) |
Tolna(-i) |
Tamási Völgység(-i) |
Villány(-i) |
Siklós(-i), za katerim je ali ni navedena beseda Kisharsány(-i) ali Nagyharsány(-i) ali Palkonya(-i) ali Villánykövesd(-i) ali Bisse(-i) ali Csarnóta(-i) ali Diósviszló(-i) ali Harkány(-i) ali Hegyszentmárton(-i) ali Kistótfalu(-i) ali Márfa(-i) ali Nagytótfalu(-i) ali Szava(-i) ali Túrony(-i) ali Vokány(-i) |
ITALIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti ali Moscato d’Asti ali Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui ali Acqui
Brunello di Motalcino
Carmignano
Chianti, za katerim so ali niso navedene besede Colli Aretini ali Colli Fiorentini ali Colline Pisane ali Colli Senesi ali Montalbano ali Montespertoli ali Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi ali Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina ali Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, za katerim je ali ni navedena beseda Grumello ali Inferno ali Maroggia ali Sassella ali Stagafassli ali Vagella
Vermentino di Gallura ali Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno ali Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo ali Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero ali Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige ali dell’Alto Adige (Südtirol ali Südtiroler), za katerim so ali niso navedene besede: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten),Meranese di Collina ali Meranese (Meraner Hugel ali Meraner),- Santa Maddalena (St.Magdalener),- Terlano (Terlaner),Valle Isarco (Eisacktal ali Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea ali Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra ali Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano ali Rosato di Carmignano ali Vin Santo di Carmignano ali Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) ali Lago di Caldaro (Kalterersee), za katerim je ali ni navedena beseda „Classico“
Campi Flegrei
Campidano di Terralba ali Terralba ali Sardegna Campidano di Terralba ali Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, za katerim so ali niso navedene besede Capo Ferrato ali Oliena ali Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis ali Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile ali Affile
Cesanese di Olevano Romano ali Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre ali Cinque Terre Sciacchetrà, za katerim so ali niso navedene besede Costa de sera ali Costa de Campu ali Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, za katerim je ali ni navedena beseda „Barbarano“
Colli Bolognesi, za katerim so ali niso navedene besede Colline di Riposto ali Colline Marconiane ali Zola Predona ali Monte San Pietro ali Colline di Oliveto ali Terre di Montebudello ali Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno ali Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, za katerim so ali niso navedene besede Refrontolo ali Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, za katerim je ali ni navedena beseda Todi
Colli Orientali del Friuli, za katerim je ali ni navedena beseda Cialla ali Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, za katerim je ali ni navedena beseda Focara ali Roncaglia
Colli Piacentini, za katerim so ali niso navedene besede Vigoleno ali Gutturnio ali Monterosso Val d’Arda ali Trebbianino Val Trebbia ali Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano ali Collio
Conegliano-Valdobbiadene, za katerim je ali ni navedena beseda Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, za katerim je ali ni navedena beseda Furore ali Ravello ali Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba ali Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani superior ali Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, za katerim je ali ni navedena beseda Pachino
Erbaluce di Caluso ali Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani ali Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo ali Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari ali Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Irpinia
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro ali Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, za katerim sta ali nista navedeni besedi Oltrepò Mantovano ali Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa ali Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari ali Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai ali Sardegna Mandrolisai
Marino
Marmetino di Milazzo ali Marmetino
Marsala
Martina ali Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, za katerim je ali ni navedena beseda Feudo ali Fiori ali Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, za katerim je ali ni navedena beseda Casalese
Monica di Cagliari ali Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna ali Montecompatri ali Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo, ne glede na to ali sledi: Casauri ali Terre di Casauria ali Terre dei Vestini ali ne
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini ali Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari ali Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria ali Passito di Pantelleria ali Pantelleria
Moscato di Sardegna, za katerim so ali niso navedene besede Gallura aliTempio Pausania ali Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori ali Moscato di Sorso ali Moscato di Sennori ali Sardegna Moscato di Sorso-Sennori ali Sardegna Moscato di Sorso ali Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari ali Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari ali Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, za katerim je ali ni navedena beseda Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, za katerim je ali ni navedena beseda Gragnano ali Lettere ali Sorrento
Pentro di Isernia ali Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio ali Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano ali Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, za katerim so ali niso navedene besede Riviera dei Fiori ali Albenga o Albenganese ali Finale ali Finalese ali Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua ali Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa ali Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano ali Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro ali San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, za katerim je ali ni navedena beseda Mogoro
Savuto
Scanzo ali Moscato di Scanzo
Scavigna
Corbières, za katerim je ali ni navedena beseda Boutenac
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terracina, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Moscato di“
Terre dell’Alta Val Agri
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, za katerim so ali niso navedene besede Sorni ali Isera ali d’Isera ali Ziresi ali dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, za katerim je ali ni navedena beseda Suvereto
Val Polcevera, za katerim je ali ni navedena beseda Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), za katerim so ali niso navedene besede Terra dei Forti (Regieno Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta ali Vallée d’Aoste, za katerim so ali niso navedene besede: Arnad-Montjovet ali Donnas ali Enfer d’Arvier ali Torrette ali Blanc de Morgex et de la Salle ali Chambave ali Nus
Corbières, za katerim je ali ni navedena beseda Boutenac
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, za katerim je ali ni navedena beseda Grumello ali Inferno ali Maroggia ali Sassella ali Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga ali Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano ali Sardegna Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernacia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave ali Piave
Vittorio
Zagarolo
2. Namizna vina z geografsko označbo:
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione Veneto)
Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese ali Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia ali dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate ali del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia ali Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg ali Mitterberg tra Cauria e Tel ali Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena ali Provincia di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco ali Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona ali Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Ronchi Varesini
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro ali Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana ali Toscano
Trexenta
Umbria
Valcamonica
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti ali Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti ali Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
LUKSEMBURG
Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime občine ali delov občine) |
Imena občin ali delov občin |
Moselle Luxembourgeoise |
Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |
MALTA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Island of Malta |
Rabat Mdina ali Medina Marsaxlokk Marnisi Mgarr Ta‘ Qali Siggiewi |
Gozo |
Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights |
2. Namizna vina z geografsko označbo
V malteščini |
V angleščini |
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
PORTUGALSKA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Alenquer |
|
Alentejo |
Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira |
Arruda |
|
Bairrada |
|
Beira Interior |
Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel |
Biscoitos |
|
Bucelas |
|
Carcavelos |
|
Colares |
|
Dão, za katerim je ali ni navedena beseda Nobre |
Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim |
Douro, pred katerim sta ali nista navedeni besedi Vinho do ali Moscatel do |
Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior |
Encostas d'Aire |
Alcobaça Ourém |
Graciosa |
|
Lafões |
|
Lagoa |
|
Lagos |
|
Lourinhã |
|
Madeira ali Madère ali Madera ali Vinho da Madeira ali Madeira Weine ali Madeira Wine ali Vin de Madère ali Vino di Madera ali Madeira Wijn |
|
Madeirense |
|
Óbidos |
|
Palmela |
|
Pico |
|
Portimão |
|
Port ali Porto ali Oporto ali Portwein ali Portvin ali Portwijn ali Vin de Porto ali Port Wine ali Vinho do Porto |
|
Ribatejo |
Almeirim Cartaxo Chamusca Coruche Santarém Tomar |
Setúbal, pred katerim je ali ni navedena beseda Moscatel ali za katerim ja ali ni navedena beseda Roxo |
|
Tavira |
|
Távora-Varosa |
|
Torres Vedras |
|
Trás-os-Montes |
Chaves Planalto Mirandês Valpaços |
Vinho Verde |
Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |
2. Namizna vina z geografsko označbo
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja |
Podobmočja |
Açores |
|
Alentejano |
|
Algarve |
|
Beiras |
Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó |
Duriense |
|
Estremadura |
Alta Estremadura |
Minho |
|
Ribatejano |
|
Terras Madeirenses |
|
Terras do Sado |
|
Transmontano |
|
ROMUNIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Aiud |
|
Alba Iulia |
|
Babadag |
|
Banat, za katerim ja ali ni navedena beseda |
Dealurile Tirolului Moldova Nouă Silagiu |
Banu Mărăcine |
|
Bohotin |
|
Cernăteşti – Podgoria |
|
Coteşti |
|
Cotnari |
|
Crişana, za katerim je ali ni navedena beseda |
Biharia Diosig Şimleu Silvaniei |
Dealu Bujorului |
|
Dealu Mare, za katerim je ali ni navedena beseda |
Boldeşti Breaza Ceptura Merei Tohani Urlaţi Valea Călugărească Zoreşti |
Drăgăşani |
|
Huşi, za katerim je ali ni navedena beseda |
Vutcani |
Iana |
|
Iaşi, za katerim je ali ni navedena beseda |
Bucium Copou Uricani |
Lechinţa |
|
Mehedinţi, za katerim je ali ni navedena beseda |
Corcova Golul Drâncei Oreviţa Severin Vânju Mare |
Miniş |
|
Murfatlar, za katerim je ali ni navedena beseda |
Cernavodă Medgidia |
Nicoreşti |
|
Odobeşti |
|
Oltina |
|
Panciu |
|
Pietroasa |
|
Recaş |
|
Sâmbureşti |
|
Sarica Niculiţel, za katerim je ali ni navedena beseda |
Tulcea |
Sebeş – Apold |
|
Segarcea |
|
Ştefăneşti, za katerim je ali ni navedena beseda |
Costeşti |
Târnave, za katerim je ali ni navedena beseda |
Blaj Jidvei Mediaş |
2. Namizna vina z geografsko označbo
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Colinele Dobrogei Dealurile Crişanei |
|
Dealurile Moldovei, ali |
Dealurile Covurluiului Dealurile Hârlăului Dealurile Huşilor Dealurile laşilor Dealurile Tutovei Terasele Siretului |
Dealurile Munteniei Dealurile Olteniei Dealurile Sătmarului Dealurile Transilvaniei Dealurile Vrancei Dealurile Zarandului Terasele Dunării Viile Caraşului Viile Timişului |
|
SLOVAŠKA
Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je naveden izraz „vinohradnícka oblasť“) |
Podobmočja (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) (za katerimi je naveden izraz „vinohradnícky rajón“) |
Južnoslovenská |
Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský |
Malokarpatská |
Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský |
Nitrianska |
Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký |
Stredoslovenská |
Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenecký Tornaľský Vinický |
Tokaj/-ská/-sky/-ské |
Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky |
Východoslovenská |
Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |
SLOVENIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva)
Bela krajina ali Belokranjec
Bizeljsko-Sremič ali Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda ali Brda
Haloze ali Haložan
Koper ali Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož ali Ormož-Ljutomer
Maribor ali Mariborčan
Radgona-Kapela ali Kapela Radgona
Prekmurje ali Prekmurčan
Šmarje-Virštanj ali Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina ali Vipavec ali Vipavčan
2. Namizna vina z geografsko označbo
Podravje
Posavje
Primorska
ŠPANIJA
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Abona Alella |
|
Alicante |
Marina Alta |
Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Alava ali Chacolí de Álava Arlanza Arribes Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva |
|
Costers del Segre |
Raimat Artesa Valls de Riu Corb Les Garrigues |
Dehesa del Carrizal Dominio de Valdepusa El Hierro Finca Élez Guijoso Jerez-Xérès-Sherry ali Jerez ali Xérès ali Sherry Jumilla La Mancha |
|
La Palma |
Hoyo de Mazo Fuencaliente Norte de la Palma |
Lanzarote Málaga Manchuela Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar |
|
Monterrei |
Ladera de Monterrei Val de Monterrei |
Montilla-Moriles Montsant |
|
Navarra |
Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe |
Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato |
|
Rías Baixas |
Condado do Tea O Rosal Ribera do Ulla Soutomaior Val do Salnés |
Ribeira Sacra |
Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil |
Ribeiro Ribera del Duero |
|
Ribera del Guardiana |
Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros |
Ribera del Júcar |
|
Rioja |
Alavesa Alta Baja |
Rueda |
|
Sierras de Málaga |
Serranía de Ronda |
Somontano |
|
Tacoronte-Acentejo |
Anaga |
Tarragona Terra Alta Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Toro Uclés Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas |
|
Valencia |
Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino |
Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente (Los) Valtiendas |
|
Vinos de Madrid |
Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias |
Ycoden-Daute-Isora Yecla |
|
2. Namizna vina z geografsko označbo
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra Barbanza e Iria
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Liébana
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Torreperojil
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
ZDRUŽENO KRALJESTVO
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
English Vineyards
Welsh Vineyards
2. Namizna vina z geografsko označbo
England ali Berkshire
Buckinghamshire
Cheshire
Cornwall
Derbyshire
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lancashire
Leicestershire
Lincolnshire
Northamptonshire
Nottinghamshire
Oxfordshire
Rutland
Shropshire
Somerset
Staffordshire
Surrey
Sussex
Warwickshire
West Midlands
Wiltshire
Worcestershire
Yorkshire
Wales ali Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
(B) ŽGANE PIJAČE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
1. Rum
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. (a) Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Temu imenu se lahko doda izraz „malt“ ali „grain“.)
2. (b) Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(Temu imenu se lahko doda izraz „Pot Still“.)
3. Žitno žganje
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Vinsko žganje
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Imenu „Cognac“ se lahko doda naslednje izraze:
— |
Fine |
— |
Grande Fine Champagne |
— |
Grande Champagne |
— |
Petite Champagne |
— |
Petite Fine Champagne |
— |
Fine Champagne |
— |
Borderies |
— |
Fins Bois |
— |
Bons Bois) |
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Straldjanska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Стралджа/Muscatova rakiya from Straldja
Поморийска гроздова ракия/Pomoriyska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Поморие/Grozdova rakiya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Russenska biserna grozdova rakiya
Бисерна гроздова ракия от Русе/Biserna grozdova rakiya from Russe
Бургаска Мускатова ракия/Bourgaska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Бургас/Muscatova rakiya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Dobrudjanska muscatova rakiya
Мускатова ракия от Добруджа/muscatova rakiya from Dobrudja
Сухиндолска гроздова ракия/Suhindolska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сухиндол/Grozdova rakiya from Suhindol
Карловска гроздова ракия/Karlovska grozdova rakiya
Гроздова Ракия от Карлово/Grozdova Rakiya from Karlovo
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5. Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Destilat grozdnih tropin
Eau-de-vie de marc de Champagne ali
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Pálinka
7. Žganje iz sadja
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
Троянска сливова ракия/Troyanska slivova rakiya
Сливова ракия от Троян/Slivova rakiya from Troyan
Силистренска кайсиева ракия/Silistrenska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Силистра/Kayssieva rakiya from Silistra
Тервелска кайсиева ракия/Tervelska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Тервел/Kayssieva rakiya from Tervel
Ловешка сливова ракия/Loveshka slivova rakiya
Сливова ракия от Ловеч/Slivova rakiya from Lovech
Pălincă
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Buzău
Țuică de Argeș
Țuică de Zalău
Țuică Ardelenească de Bistrița
Horincă de Maramureș
Horincă de Cămârzan
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Turț de Oaș
Turț de Maramureș
8. Žganje iz jabolčnika in hruškovca
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Encijan
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10. Sadne žgane pijače
Pacharán
Pacharán navarro
11. Brinovec
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. Kuminovec
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13. Janeževec
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο/Ouzo
14. Liker
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Žgane pijače
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
Slivovice
16. Vodka
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17. Žgane pijače grenkega okusa
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
(C) AROMATIZIRANA VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
DEL B: V BOSNI IN HERCEGOVINI
(A) VINA S POREKLOM IZ BOSNE IN HERCEGOVINE
Ime posebnega pridelovalnega območja, v skladu z zakonodajo Bosne in Hercegovine.
Območje/podobmočje
Middle Neretva
Trebisnjica/Mostar
Trebisnjica/Listica
Rama/Jablanica
Kozara
Ukrina
Majevica
(1) Uporaba te geografske označbe bo prenehala 1. avgusta 2009.
DODATEK 2
SEZNAM TRADICIONALNIH IZRAZOV IN IZRAZOV V ZVEZI S KAKOVOSTJO, KI SE UPORABLJAJO ZA VINA V SKUPNOSTI
(iz členov 4 in 7 Priloge II k Protokolu 7)
Tradicionalni izrazi |
Zadevna vina |
Kategorija vina |
Jezik |
ČEŠKA |
|||
pozdní sběr |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
češčina |
archivní víno |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
češčina |
panenské víno |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
češčina |
NEMČIJA |
|||
Qualitätswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätswein mit Prädikät/at/ Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
nemščina |
Auslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Beerenauslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Eiswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Kabinett |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Spätlese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Trockenbeerenauslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Landwein |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Badisch Rotgold |
Baden |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Ehrentrudis |
Baden |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
namizno vino z geografsko označbo kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Klassik/Classic |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Riesling-Hochgewächs |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Schillerwein |
Württemberg |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Weißherbst |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Winzersekt |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
nemščina |
GRČIJA |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Αμπέλι (Ampeli) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Aρχοντικό (Archontiko) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Κάβα (1) (Cava) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Κάστρο (Kastro) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Κτήμα (Ktima) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Λιαστός (Liastos) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Μετόχι (Metochi) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Μοναστήρι (Monastiri) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Νάμα (Nama) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Πύργος (Pyrgos) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
grščina |
ŠPANIJA |
|||
Denominacion de origen (DO) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Vino dulce natural |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Vino generoso |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
|
Vino generoso de licor |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
|
Vino de la Tierra |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Añejo |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
španščina |
Añejo |
DO Malaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Crianza |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Fondillon |
DO Alicante |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Gran Reserva |
All quality wines psr Cava |
kakovostno vino pdpo kakovostno peneče vino pdpo |
španščina |
Lágrima |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Noble |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
španščina |
Noble |
DO Malaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Pajarete |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Rancio |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Reserva |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Superior |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Trasañejo |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Vino Maestro |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španščina |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
Viejo |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
španščina |
Vino de tea |
DO La Palma |
kakovostno vino pdpo |
španščina |
FRANCIJA |
|||
Appellation d'origine contrôlée |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Appellation contrôlée |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
|
Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vin de pays |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
francoščina |
Ambré |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
francoščina |
Château |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Claret |
AOC Bordeaux |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Clos |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Cru Artisan |
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Grand Cru |
Champagne |
kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Hors d'âge |
AOC Rivesaltes |
kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Primeur |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
francoščina |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
francoščina |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
ITALIJA |
|||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
italijanščina |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
italijanščina |
Vino Dolce Naturale |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
vsa |
namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
italijanščina |
Landwein |
vino z geografsko označbo iz avtonomne pokrajine Bolzano |
namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
nemščina |
Vin de pays |
vino z geografsko označbo iz regije Aosta |
namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo |
francoščina |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
italijanščina |
Amarone |
DOC Valpolicella |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Ambra |
DOC Marsala |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Annoso |
DOC Controguerra |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
kakovostno vino pdpo |
latinščina |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo |
italijanščina |
Cacc'e mitte |
DOC Cacc'e Mitte di Lucera |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Cannellino |
DOC Frascati |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Chiaretto |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Ciaret |
DOC Monferrato |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Château |
DOC de la région Valle d'Aosta |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoščina |
Classico |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Est !Est ! !Est ! ! ! |
DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
latinščina |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Fine |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Fior d'Arancio |
DOC Colli Euganei |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Flétri |
DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Governo all'uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo |
italijanščina |
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d'Alba |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Oro |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Passito |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Ramie |
DOC Pinerolese |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
italijanščina |
Riserva |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Rubino |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo |
italijanščina |
Scelto |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Soleras |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Stravecchio |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Superiore |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Torcolato |
DOC Breganze |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Vendemmia Tardiva |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Verdolino |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanščina |
Vino Fiore |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Vino Novello o Novello |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
kakovostno vino pdpo |
italijanščina |
Vivace |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
italijanščina |
CIPER |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
grščina |
Τοπικός Οίνος (Regional Wine) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Μοναστήρι (Monastiri) |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Κτήμα (Ktima) |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
Μονή (Moni) |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
grščina |
LUKSEMBURG |
|||
Marque nationale |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Appellation contrôlée |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Appellation d'origine controlée |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
Vin de pays |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
francoščina |
Grand premier cru |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Premier cru |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Vin classé |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
francoščina |
Château |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoščina |
MADŽARSKA |
|||
minőségi bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
különleges minőségű bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
fordítás |
Tokaj/-i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
Máslás |
Tokaj/-i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
szamorodni |
Tokaj/-i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj/-i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
eszencia |
Tokaj/-i |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
Tájbor |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
madžarščina |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
késői szüretelésű bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
válogatott szüretelésű bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
muzeális bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarščina |
Siller |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo in kakovostno likersko vino pdpo |
madžarščina |
AVSTRIJA |
|||
Qualitätswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Ausbruch/Ausbruchwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Auslese/Auslesewein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Beerenauslese (wein) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Eiswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Kabinett/Kabinettwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Schilfwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Spätlese/Spätlesewein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Strohwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Trockenbeerenauslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Landwein |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
|
Ausstich |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Auswahl |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Bergwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Klassik/Classic |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Erste Wahl |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Hausmarke |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Heuriger |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Jubiläumswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Reserve |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemščina |
Schilcher |
Steiermark |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo |
nemščina |
Sturm |
vsa |
delno povreti grozdni mošt z geografsko označbo |
nemščina |
PORTUGALSKA |
|||
Denominação de origem (DO) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Denominação de origem controlada (DOC) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Vinho doce natural |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Vinho regional |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Canteiro |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Colheita Seleccionada |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Crusted/Crusting |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Escolha |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Escuro |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Frasqueira |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Garrafeira |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Lágrima |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Leve |
namizno vino z geografsko oznako Estremadura in Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
namizno vino z geografsko označbo kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Nobre |
DO Dão |
kakovostno vino pdpo |
portugalščina |
Reserva |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Reserva velha (ali grande reserva) |
DO Madeira |
kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Ruby |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Solera |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalščina |
Super reserva |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
portugalščina |
Superior |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo |
portugalščina |
Tawny |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
Vintage |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleščina |
SLOVENIJA |
|||
Penina |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
slovenščina |
pozna trgatev |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
izbor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
jagodni izbor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
suhi jagodni izbor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
ledeno vino |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
arhivsko vino |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
mlado vino |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
Cviček |
Dolenjska |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
Teran |
Kras |
kakovostno vino pdpo |
slovenščina |
SLOVAŠKA |
|||
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
Výber … putňový, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaščina |
BOLGARIJA |
|||
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (zajamčena označba porekla) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo |
bolgarščina |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (zajamčena in kontrolirana označba porekla) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo |
bolgarščina |
Благородно сладко вино (БСВ) (plemenito sladko vino) |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
bolgarščina |
регионално вино (Regional wine) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Ново (mlado) |
vsa |
kakovostno vino pdpo namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Премиум (premium) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Резерва (reserva) |
vsa |
kakovostno vino pdpo namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Премиум резерва (reserva premium) |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
bolgarščina |
Специална резерва (posebna reserva) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Специална селекция (posebni izbor) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Колекционно (zbirka) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (hrastovo premium) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Беритба на презряло грозде (pozna trgatev) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
Розенталер (Rozentaler) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
bolgarščina |
ROMUNIJA |
|||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Cules târziu (C.T.) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Vin cu indicaţie geografică |
vsa |
namizno vino z geografsko označbo |
romunščina |
Rezervă |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
Vin de vinotecă |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
romunščina |
(1) Zaščita izraza „cava“, predvidena v uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999, ne posega v zaščito geografske označbe, ki se uporablja za kakovostna peneča vina pdpo „Cava“.
(2) Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, predvidena v odstavku 8 točke L Priloge VI k Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999.
(3) Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, predvidena v odstavku 11 točke L Priloge VI k Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999.
DODATEK 3
SEZNAM KONTAKTNIH TOČK
Iz člena 12 Priloge II k Protokolu 7
(a) Bosna in Hercegovina
Svet ministrov |
Ministrstvo za zunanjo trgovino in ekonomske odnose |
Oddelek za zunanjetrgovinsko politiko in tuje neposredne naložbe |
Musala 9/2 Sarajevo |
Bosna in Hercegovina |
Telefon: +387 33 22 05 46 |
Telefaks: +387 33 22 05 46 |
E-naslov: dragisa.mekic@mvteo.gov.ba |
(b) Skupnost
European Commission |
Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
Directorate B International Affairs II |
Head of Unit B.2 Enlargement |
B-1049 Bruxelles/Brussel |
Belgium |
Telefon: (32-2) 299 11 11 |
Telefaks: (32-2) 296 62 92 |
E-naslov: AGRI EC BiH winetrade@ec.europa.eu |
ZAPISNIK O POPRAVKU STABILIZACIJSKO PRIDRUŽITVENEGA SPORAZUMA MED EVROPSKIMA SKUPNOSTMA IN NJUNIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA ENI STRANI TER BOSNO IN HERCEGOVINO NA DRUGI STRANI, PODPISAN V LUXEMBOURGU 16. JUNIJA 2008
GENERALNI SEKRETARIAT SVETA EVROPSKE UNIJE, depozitar Stabilizacijsko pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani, podpisanega 16. junija 2008 v Luxembourgu (v nadaljevanju besedila: sporazum), JE –
OB UGOTOVITVI, da so bile v besedilu sporazuma, katerega overjen izvod je bil posredovan podpisnikom 31. julija 2008, napake v grški različici,
POTEM, KO JE OBVESTIL podpisnike sporazuma o teh napakah in o predlaganih popravkih,
GLEDE NA TO, da nobena od držav podpisnic ni ugovarjala –
POPRAVIL zadevne napake in sestavil ta zapisnik o popravku, ki mu je priložena popravljena grška različica sporazuma, katere izvod bo posredovan pogodbenicam.
SKLEPNA LISTINA
Pooblaščenci
KRALJEVINE BELGIJE,
REPUBLIKE BOLGARIJE,
ČEŠKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE DANSKE,
ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,
REPUBLIKE ESTONIJE,
HELENSKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE ŠPANIJE,
FRANCOSKE REPUBLIKE,
IRSKE,
ITALIJANSKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE CIPER,
REPUBLIKE LATVIJE,
REPUBLIKE LITVE,
VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG,
REPUBLIKE MADŽARSKE,
MALTE,
KRALJEVINE NIZOZEMSKE,
REPUBLIKE AVSTRIJE,
REPUBLIKE POLJSKE,
PORTUGALSKE REPUBLIKE,
ROMUNIJE,
REPUBLIKE SLOVENIJE,
SLOVAŠKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE FINSKE,
KRALJEVINE ŠVEDSKE,
ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,
pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo ter Pogodbe o Evropski uniji,
v nadaljnjem besedilu „države članice“, in
EVROPSKE SKUPNOSTI in EVROPSKE SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO,
v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,
na eni strani ter
pooblaščenci Bosne in Hercegovine,
na drugi strani,
ki so se srečali v Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem, da podpišejo Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani, v nadaljnjem besedilu „ta sporazum“, so sprejeli naslednja besedila:
ta sporazum in njegove priloge I do VII, to so:
— |
Priloga I (člen 21) Tarifne koncesije Bosne in Hercegovine za industrijske izdelke iz Skupnosti |
— |
Priloga II (člen 27(2)) Opredelitev pojma proizvodi iz „mlade govedine“ |
— |
Priloga III (člen 27) Tarifne koncesije Bosne in Hercegovine za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti |
— |
Priloga IV (člen 28) Dajatve pri uvozu blaga s poreklom iz Bosne in Hercegovine v Skupnost |
— |
Priloga V (člen 28) Dajatve pri uvozu blaga s poreklom iz Skupnosti v Bosno in Hercegovino |
— |
Priloga VI (člen 50) Ustanavljanje: Finančne storitve |
— |
Priloga VII (člen 73) Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine |
in naslednje protokole:
— |
Protokol 1 (člen 25) o trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino |
— |
Protokol 2 (člen 42) o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja za uporabo določb tega sporazuma med Skupnostjo ter Bosno in Hercegovino |
— |
Protokol 3 (člen 59) o kopenskem prometu |
— |
Protokol 4 (člen 71) o državni pomoči za jeklarsko industrijo |
— |
Protokol 5 (člen 97) o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah |
— |
Protokol 6 (člen 126) Reševanje sporov |
— |
Protokol 7 (člen 27) o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin. |
Pooblaščenci držav članic in Skupnosti ter pooblaščenci Bosne in Hercegovine so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih izjav, priloženih k tej sklepni listini:
— |
Skupna izjava o členih 51 in 61 |
— |
Skupna izjava o členu 73. |
Pooblaščenci Bosne in Hercegovine so se seznanili s spodaj navedeno izjavo, priloženo k tej sklepni listini:
— |
Izjava Skupnosti o izjemnih trgovinskih ukrepih, ki jih je Skupnost odobrila na podlagi Uredbe (ES) št. 2007/2000. |
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
SKUPNE IZJAVE
SKUPNA IZJAVA O ČLENIH 51 IN 61
Pogodbenici se strinjata, da sporazum v ničemer ne posega v lastninskopravno ureditev v Bosni in Hercegovini.
Pogodbenici se nadalje strinjata, da za ta sporazum določbe členov 51 in 61 Bosni in Hercegovini ne prepovedujejo izvajanja omejitev pridobitve ali uporabe lastninskih pravic nad nepremičninami na podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja, pod pogojem da se te omejitve uporabljajo brez diskriminacije za družbe in državljane Bosne in Hercegovine ter družbe in državljane Skupnosti.
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 73
Pogodbenici se strinjata, da za namen tega sporazuma intelektualna in industrijska lastnina vključuje predvsem avtorske pravice, vključno z avtorstvom računalniških programov, in sorodne pravice, pravice, ki se nanašajo na zbirke podatkov, patente, vključno s certifikati o dopolnilni zaščiti, industrijske vzorce in modele, blagovne znamke in storitvene znamke, topografijo integriranih vezij, geografske označbe, vključno z oznakami porekla, in žlahtniteljske pravice.
Varstvo pravic poslovne lastnine vključuje predvsem varstvo pred nelojalno konkurenco v skladu s členom 10(a) Pariške konvencije o varstvu industrijske lastnine in varstvu nerazkritih podatkov, kakor je navedeno v členu 39 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Sporazum TRIPS).
Pogodbenici se tudi strinjata, da raven varstva, navedena v členu 73(3) tega sporazuma, vključuje razpoložljive ukrepe, postopke in pravna sredstva, določena v Direktivi Evropskega parlamenta in Sveta 2004/48/ES z dne 29. aprila 2004 o uveljavljanju pravic intelektualne lastnine (1).
IZJAVA SKUPNOSTI
IZJAVA SKUPNOSTI O IZJEMNIH TRGOVINSKIH UKREPIH, KI JIH JE SKUPNOST ODOBRILA NA PODLAGI UREDBE (ES) št. 2007/2000.
Ob upoštevanju dejstva, da Evropska skupnost državam, ki sodelujejo ali so povezane s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom EU, vključno z Bosno in Hercegovino, na podlagi Uredbe (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o uvedbi izjemnih trgovinskih ukrepov za države in ozemlja, ki sodelujejo ali so povezana s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom Evropske unije (2), Skupnost izjavlja:
— |
da se bodo pri uporabi člena 34 tega sporazuma poleg pogodbenih trgovinskih koncesij, ki jih v tem sporazumu zagotavlja Skupnost, uporabljali ugodnejši enostranski avtonomni trgovinski ukrepi, dokler se uporablja Uredba (ES) št. 2007/2000; |
— |
da se zlasti v primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba carinskih dajatev ad valorem in posebne carinske dajatve, zmanjšanje uporablja tudi za posebne carinske dajatve z odstopanjem od ustrezne določbe člena 28(2) tega sporazuma. |
(1) UL L 157, 30.4.2004, str. 45, popravljena različica v UL L 195, 2.6.2004, str. 16.
(2) UL L 240, 23.9.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 530/2007 (UL L 125, 15.5.2007, str. 1).
30.6.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 164/548 |
SKLEP SVETA IN KOMISIJE (EU, Euratom) 2015/998
z dne 21. aprila 2015
o sklenitvi Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani
SVET EVROPSKE UNIJE IN EVROPSKA KOMISIJA STA –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 217 v povezavi s točko (a) drugega pododstavka člena 218(6) ter členom 218(8) Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti drugega odstavka člena 101 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju odobritve Sveta v skladu s členom 101 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil podpisan dne 16. junija 2008, s pridržkom njegove poznejše sklenitve. |
(2) |
Trgovinske določbe Sporazuma so izjemne narave, saj so povezane s politiko, ki se izvaja v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, in za Evropsko unijo ne bodo pomenile precedensa v trgovinski politiki Unije v zvezi s tretjimi državami, razen z državami zahodnega Balkana. |
(3) |
Zaradi začetka veljavnosti Lizbonske pogodbe 1. decembra 2009 je Evropska unija nadomestila in nasledila Evropsko skupnost. |
(4) |
Republika Hrvaška je k Evropski uniji pristopila po podpisu Sporazuma, in sicer 1. julija 2013. Da bi se to odražalo v Sporazumu, bi ga bilo treba prilagoditi v obliki protokola. |
(5) |
Sporazum bi bilo treba odobriti – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani, priloge in protokoli, priloženi temu sporazumu ter skupne izjave in izjava Skupnosti, priložene sklepni listini, se odobrijo v imenu Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo.
Navedena besedila so priložena k temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta v imenu Unije da naslednje uradno obvestilo:
„Zaradi začetka veljavnosti Lizbonske pogodbe 1. decembra 2009 je Evropska unija nadomestila in nasledila Evropsko skupnost in od tega dne izvršuje vse pravice in prevzema vse obveznosti Evropske skupnosti. Zato se v besedilu Sporazuma sklicevanje na ‚Evropsko skupnost‘, kjer je to primerno, razume kot sklicevanje na ‚Evropsko unijo‘.“
Člen 3
1. Stališče, ki ga zavzame Unija ali Evropska skupnost za atomsko energijo v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ko slednjega Stabilizacijsko-pridružitveni svet pooblasti za ukrepanje, določi Svet na predlog Komisije ali, kadar je to ustrezno, Komisija, vsak v skladu z ustreznimi določbami Pogodb.
2. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu v imenu Unije predseduje visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko v skladu z njegovimi nalogami na podlagi pogodb in v skladu z njegovo funkcijo kot predsednik Sveta za zunanje zadeve. Predstavnik Komisije predseduje Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru v skladu s poslovnikom tega odbora.
3. Svet oziroma Komisija se za vsak posamezen primer posebej odločita glede objave sklepov Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora v Uradnem listu Evropske unije, vsak v skladu z ustreznimi določbami Pogodb.
Člen 4
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebe, pooblaščene, da v imenu Evropske unije deponirajo listino o odobritvi iz člena 134 Sporazuma. Predsednik Komisije takšno listino o odobritvi deponira v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo.
Člen 5
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Luxembourgu, 21. aprila 2015
Za Svet
Predsednik
E. RINKĒVIČS
V Bruslju, 30. aprila 2015
Za Komisijo
Predsednik
J.-C. JUNCKER
(1) UL C 15 E, 21.1.2010, str. 159.
30.6.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 164/550 |
Sporočilo o začetku veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani bo začel veljati 1. junija 2015, ker se je 30. aprila 2015 postopek iz člena 134 Sporazuma zaključil.