|
ISSN 1977-0804 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 64 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 58 |
|
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
SKLEPI |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Popravki |
|
|
|
* |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
|
7.3.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 64/1 |
SKLEP SVETA (EU) 2015/372
z dne 8. oktobra 2014
o podpisu Protokola o spremembi Evro-sredozemskega letalskega sporazuma med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter vlado Države Izrael na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji v imenu Unije in njenih držav članic ter o njegovi začasni uporabi
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 100(2) v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu Hrvaške in zlasti drugega pododstavka člena 6(2) Akta,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 14. septembra 2012 pooblastil Komisijo, da v imenu Unije, njenih držav članic in Republike Hrvaške začne pogajanja z namenom sklenitve Protokola o spremembi Evro-sredozemskega letalskega sporazuma med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni ter vlado Države Izrael na drugi strani (1) zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Protokol). |
|
(2) |
Ta pogajanja so se uspešno zaključila 12. decembra 2013. |
|
(3) |
Protokol bi bilo treba podpisati v imenu Unije in njenih držav članic s pridržkom njegove poznejše sklenitve. |
|
(4) |
Protokol bi bilo treba začasno uporabljati – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Podpis Protokola o spremembi Evro-sredozemskega letalskega sporazuma med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni ter vlado Države Izrael na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji se odobri v imenu Unije in njenih držav članic s pridržkom sklenitve Protokola.
Besedilo Protokola je priloženo k temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola v imenu Unije in njenih držav članic.
Člen 3
Protokol se začasno uporablja v skladu s členom 3(2) Protokola od njegovega podpisa s strani pogodbenic (2) do začetka njegove veljavnosti.
Člen 4
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Luxembourgu, 8. oktobra 2014
Za Svet
Predsednik
M. LUPI
(1) Besedilo Sporazuma je objavljeno v UL L 208, 2.8.2013, str. 3.
(2) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum, od katerega se Protokol začasno uporablja.
|
7.3.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 64/3 |
PROTOKOL
o spremembi Evro-sredozemskega letalskega sporazuma med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter vlado Države Izrael na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BOLGARIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
IRSKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA HRVAŠKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
MADŽARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
ROMUNIJA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
ki so pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije ter hkrati države članice Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države članice), in
EVROPSKA UNIJA
na eni strani ter
VLADA DRŽAVE IZRAEL
na drugi strani SO SE –
OB UPOŠTEVANJU pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji 1. julija 2013 –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Republika Hrvaška je pogodbenica Evro-sredozemskega letalskega sporazuma med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani in vlado Države Izrael na drugi strani (1), podpisanega 10. junija 2013 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).
Člen 2
Besedilo Sporazuma v hrvaškem jeziku (2) je verodostojno pod istimi pogoji kot druge jezikovne različice.
Člen 3
1. Ta protokol pogodbenice odobrijo v skladu s svojimi notranjimi postopki in zakonodajo. Veljati začne na dan začetka veljavnosti Sporazuma. Če pa bi pogodbenice Protokol odobrile po datumu začetka veljavnosti Sporazuma, bi začel veljati v skladu s členom 30(2) Sporazuma.
2. Ta protokol je sestavni del Sporazuma in se začasno uporablja od podpisa Protokola s strani pogodbenic.
Sestavljeno v dveh izvodih v Bruslju, dne devetnajstega februarja leta dva tisoč petnajst, kar ustreza tridesetemu dnevu šebata v letu pet tisoč sedemsto petinsedemdeset hebrejskega koledarja, v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem ter hebrejskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За правителството на Държавата Израел
Por el Gobierno del Estado de Israel
Za vládu Státu Izrael
For Staten Israels regering
Für die Regierung des Staates Israel
Iisraeli Riigi valitsuse nimel
Για την Κυβερνηση του Κρατουσ του Ισραηλ
For the Government of the State of Israel
Pour le Gouvernement de l' État d'Israël
Za vladu Države Izraela
Per il Governo dello Stato di Israele
Izraēlas Valsts valdības vārdā —
Izraelio Valstybės Vyriausybės vardu
Izrael Állam Kormánya részéről
Għall-Gvern tal-Istat tal-Israel
Voor de regering van de Staat Israël
W imieniu rządu Państwa Izrael
Pelo Governo do Estado de Israel
Pentru guvernul Statului Israel
Za vládu Izraelského štátu
Za vlado Države Izrael
Israelin valtion hallituksen puolesta
För staten Israels regering
(1) Besedilo Sporazuma je objavljeno v UL L 208, 2.8.2013, str. 3.
(2) Hrvaško besedilo Sporazuma je bilo objavljeno v posebni izdaji Uradnega lista, zvezek 07–027, 11.11.2014, str. 31.
UREDBE
|
7.3.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 64/6 |
UREDBA SVETA (EU) 2015/373
z dne 5. marca 2015
o spremembi Uredbe (ES) št. 2533/98 o zbiranju statističnih informacij s strani Evropske centralne banke
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti člena 5.4 statuta,
ob upoštevanju priporočila Evropske centralne banke (1),
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (2),
ob upoštevanju mnenja Evropske komisije (3),
v skladu s postopkom, določenim v členu 129(4) Pogodbe o delovanju Evropske unije in členu 41 statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 2533/98 (4) je ključen sestavni del pravnega okvira, ki podpira naloge zbiranja statističnih informacij, ki jih izvaja Evropska centralna banka (ECB) ob pomoči nacionalnih centralnih bank. ECB se je dosledno opirala na navedeno uredbo pri izvajanju in spremljanju usklajenega zbiranja statističnih informacij, ki so potrebne za opravljanje nalog Evropskega sistema centralnih bank (ESCB), vključno z nalogo prispevanja k nemotenemu vodenju politik pristojnih organov glede bonitetnega nadzora kreditnih institucij in stabilnosti finančnega sistema, kot je določena v členu 127(5) Pogodbe. |
|
(2) |
Z Uredbo Sveta (EU) št. 1024/2013 (5) so na ECB prenesene posebne naloge, ki se nanašajo na politike bonitetnega nadzora kreditnih institucij in stabilnost finančnega sistema v Uniji in posameznih državah članicah. |
|
(3) |
Da bi se čim bolj zmanjšalo breme poročanja za poročevalske enote in da bi se omogočilo ustrezno izvajanje nadzora finančnih institucij, trgov in infrastruktur, ki je prenesen na vse pristojne organe, ter tudi ustrezno opravljanje nalog, prenesenih na organe, ki so odgovorni za varstvo stabilnosti finančnega sistema, je treba spremeniti Uredbo (ES) št. 2533/98, tako da bi se omogočila prenos in uporaba statističnih informacij, ki jih zbere ESCB, s strani članic ESCB in zadevnih organov. Ti organi bi morali vključevati pristojne organe, odgovorne za nadzor finančnih institucij, trgov in infrastruktur ter za makrobonitetni nadzor, evropske nadzorne organe, Evropski odbor za sistemska tveganja in tudi organe, pooblaščene za reševanje kreditnih institucij. |
|
(4) |
Ta uredba se ne bi smela uporabljati za zaupne statistične informacije, ki se zbirajo v skladu z Uredbo (ES) št. 223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (6) – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 2533/98 se spremeni:
|
1. |
v členu 8(1):
|
|
2. |
v členu 8(4) se točka (a) nadomesti z naslednjim:
; |
|
3. |
v členu 8 se vstavi naslednji odstavek: „4a. ESCB lahko prenese zaupne statistične informacije organom ali telesom držav članic in Unije, ki so v skladu s pravom Unije ali nacionalnim pravom odgovorni za nadzor finančnih institucij, trgov in infrastruktur ali za stabilnost finančnega sistema, in Evropskemu mehanizmu za stabilnost (EMS) le v obsegu in na ravni podrobnosti, ki sta potrebna za opravljanje njihovih nalog. Organi ali telesa, ki prejmejo zaupne statistične informacije, sprejmejo vse potrebne regulativne, upravne, tehnične in organizacijske ukrepe, da zagotovijo fizično in logično varstvo zaupnih statističnih informacij. Vsak nadaljnji prenos za tem mora biti potreben zaradi izvajanja navedenih nalog in ga mora izrecno odobriti članica ESCB, ki je zbrala zaupne statistične informacije. Takšna odobritev se ne zahteva za nadaljnji prenos od članic EMS nacionalnim parlamentom, kolikor se to zahteva po nacionalnem pravu, pod pogojem, da se je članica EMS pred prenosom posvetovala s članico ESCB in da je država članica v vsakem primeru sprejela vse potrebne regulativne, upravne, tehnične in organizacijske ukrepe, da se zagotovi fizično in logično varstvo zaupnih statističnih informacij v skladu s to uredbo. Pri prenosu zaupnih statističnih informacij v skladu s tem odstavkom sprejme ESCB vse potrebne regulativne, upravne, tehnične in organizacijske ukrepe, da zagotovi fizično in logično varstvo zaupnih statističnih informacij na podlagi odstavka 3 tega člena.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 5. marca 2015
Za Svet
Predsednica
D. REIZNIECE-OZOLA
(1) UL C 188, 20.6.2014, str. 1.
(2) Mnenje z dne 26. novembra 2014 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(3) UL C 362, 14.10.2014, str. 1.
(4) Uredba Sveta (ES) št. 2533/98 z dne 23. novembra 1998 o zbiranju statističnih informacij s strani Evropske centralne banke (UL L 318, 27.11.1998, str. 8).
(5) Uredba Sveta (EU) št. 1024/2013 z dne 15. oktobra 2013 o prenosu posebnih nalog, ki se nanašajo na politike bonitetnega nadzora kreditnih institucij, na Evropsko centralno banko (UL L 287, 29.10.2013, str. 63).
(6) Uredba (ES) št. 223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2009 o evropski statistiki ter razveljavitvi Uredbe (ES, Euratom) št. 1101/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o prenosu zaupnih podatkov na Statistični urad Evropskih skupnosti, Uredbe Sveta (ES) št. 322/97 o statističnih podatkih Skupnosti in Sklepa Sveta 89/382/EGS, Euratom o ustanovitvi Odbora za statistične programe Evropskih skupnosti (UL L 87, 31.3.2009, str. 164).
|
7.3.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 64/8 |
UREDBA SVETA (EU) 2015/374
z dne 6. marca 2015
o spremembi Uredbe (EU) št. 204/2011 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Libiji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2011/137/SZVP z dne 28. februarja 2011 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji (1),
ob upoštevanju skupnega predloga Visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) št. 204/2011 (2) uveljavlja nekatere ukrepe, določene v Sklepu 2011/137/SZVP. |
|
(2) |
Varnostni svet Združenih narodov je 27. avgusta 2014 sprejel Resolucijo (VSZN) 2174 (2014), s katero je razširil obseg ukrepov zamrznitve sredstev iz odstavka 22 RVSZN 1970 (2011) in odstavka 23 RVSZN 1973 (2011). |
|
(3) |
Svet je 20. oktobra 2014 sprejel Sklep 2014/727/SZVP (3) v skladu z RVSZN 2174 (2014), ki omogoča uvrstitev oseb in subjektov na seznam v obsegu Priloge III k Sklepu 2011/137/SZVP, kot jih je na seznam uvrstil Odbor za sankcije. V Sklepu (SZVP) 2015/382 (4) se je Svet odločil razširiti obseg dodatnih meril na osebe in subjekte, ki niso na seznamu Odbora za sankcije, vendar izpolnjujejo ista merila. |
|
(4) |
Ta sprememba spada na področje uporabe Pogodbe, zato je za njeno izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije predvsem zaradi zagotovitve, da jo bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali. |
|
(5) |
Uredbo (EU) št. 204/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Člen 6(2) Uredbe (EU) št. 204/2011 se nadomesti z naslednjim:
„2. Priloga III zajema fizične ali pravne osebe, subjekte in organe, ki niso navedeni v Prilogi II:
|
(a) |
ki so udeleženi ali vpleteni pri odrejanju, nadzorovanju ali drugačnem usmerjanju kršitev človekovih pravic prebivalstva Libije, tudi tako, da v nasprotju z mednarodnim pravom sodelujejo ali so udeleženi pri načrtovanju, poveljevanju, ukazovanju ali izvajanju napadov, vključno z zračnimi napadi, na civilno prebivalstvo in objekte, |
|
(b) |
ki so kršili določbe RVSZN 1970 (2011) ali RVSZN 1973 (2011) ali pa te uredbe ali so pri teh kršitvah sodelovali, |
|
(c) |
ki so udeleženi ali pomagajo pri dejanjih, ki ogrožajo mir, stabilnost ali varnost Libije ali ovirajo ali spodkopavajo uspešno dokončanje njene politične tranzicije, tudi z:
|
|
(d) |
ki delujejo za fizične in pravne osebe, subjekte ali organe iz priloge II ali III ali v njihovem imenu ali pod njihovim vodstvom, ali za fizične in pravne osebe, subjekte ali organe v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 6. marca 2015
Za Svet
Predsednik
K. GERHARDS
(1) UL L 58, 3.3.2011, str. 53.
(2) Uredba Sveta (EU) št. 204/2011 z dne 2. marca 2011 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Libiji (UL L 58, 3.3.2011, str. 1).
(3) Sklep Sveta 2014/727/SZVP z dne 20. oktobra 2014 o spremembi Sklepa 2011/137/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji (UL L 301, 21.10.2014, str. 30).
(4) Sklep Sveta (SZVP) 2015/382 z dne 6. marca 2015 o spremembi Sklepa 2011/137/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji (Glej stran 38 tega Uradnega lista).
|
7.3.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 64/10 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2015/375
z dne 6. marca 2015
o izvajanju Uredbe (EU) št. 36/2012 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Siriji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 36/2012 z dne 18. januarja 2012 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Siriji in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 442/2011 (1) in zlasti člena 32(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 18. januarja 2012 sprejel Uredbo (EU) št. 36/2012. |
|
(2) |
Glede na resnost razmer bi bilo treba sedem oseb in šest subjektov dodati na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, iz Priloge II k Uredbi (EU) št. 36/2012. |
|
(3) |
Prilogo II k Uredbi (EU) št. 36/2012 bi bilo treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga II k Uredbi (EU) št. 36/2012 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 6. marca 2015
Za Svet
Predsednik
K. GERHARDS
PRILOGA
Na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov iz oddelkov A in B Priloge II k Uredbi (EU) št. 36/2012 se dodajo naslednje osebe in subjekti:
A. Osebe
|
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete |
Razlogi za uvrstitev na seznam |
Datum uvrstitve na seznam |
||||
|
199. |
Bayan Bitar (tudi Dr Bayan Al-Bitar) |
Naslov: PO Box 11037 Damask, Sirija. |
Izvršni direktor organizacije Organisation for Technological Industries (OTI) in družbe Syrian Company for Information Technology (SCIT), ki sta hčerinski družbi sirskega ministrstva za obrambo, ki ga je Svet uvrstil na seznam. OTI pomaga pri proizvodnji kemičnega orožja za sirski režim. V vlogi izvršnega direktorja OTI in SCIT zagotavlja podporo sirskemu režimu. Zaradi svoje vloge pri proizvodnji kemičnega orožja je soodgovoren tudi za nasilno zatiranje sirskega prebivalstva. Zaradi visokega položaja v obeh subjektih je povezan tudi s subjektoma OTI in SCIT, ki sta uvrščena na seznam. |
7.3.2015 |
||||
|
200. |
Brigadni general Ghassan Abbas |
|
Direktor podružnice na seznam uvrščenega Centra za znanstvene študije in raziskave (SSRC/CERS, Scientific Studies and Research Center) blizu mesta Jumraya/Jmraiya. Sodeloval je pri širjenju kemičnega orožja ter organizaciji napadov s kemičnim orožjem, tudi v mestu Ghouta avgusta 2013. Zaradi tega je soodgovoren tudi za nasilno zatiranje sirskega prebivalstva. V vlogi direktorja podružnice SSRC/CERS blizu mesta Jumraya/Jmraiya zagotavlja podporo sirskemu režimu. Zaradi visokega položaja v SSRC je povezan tudi s subjektom SSRC, uvrščenim na seznam. |
7.3.2015 |
||||
|
201. |
Wael Abdulkarim (tudi Wael Al Karim) |
Naslov: Pangates International Corp Ltd, PO Box Sharjah Airport International Free Zone, Združeni arabski emirati. Al Karim for Trade and Industry, PO Box 111, 5797 Damask, Sirija. Morgan Additives Office No 2206, 22nd Floor, Jafza View 19, Besides Jafza View 18, Sheikh Zayed Road, Jebel Ali Free Zone Authority Dubai, Združeni arabski emirati. |
Izvršni direktor na seznam uvrščenega subjekta Pangates International Corp Ltd, ki je posrednik pri dobavi nafte sirskemu režimu. V vlogi izvršnega direktorja družbe Pangates zagotavlja podporo sirskemu režimu in ima od njega koristi. Visok položaj zaseda tudi v subjektu Al Karim Group, ki je uvrščen na seznam in je matična družba podjetja Pangates. Zaradi visokega položaja v družbi Pangates in subjektu Al Karim Group je povezan tudi s sankcioniranima subjektoma. |
7.3.2015 |
||||
|
202. |
Ahmad Barqawi (tudi Ahmed Barqawi) |
Naslov: Pangates International Corp Ltd, PO Box Sharjah Airport International Free Zone, United Arab Emirates.Al Karim for Trade and Industry, PO Box 111, 5797 Damask, Sirija. Morgan Additives Office No 2206, 22nd Floor, Jafza View 19, Besides Jafza View 18, Sheikh Zayed Road, Jebel Ali Free Zone Authority Dubai, Združeni arabski emirati. |
Generalni direktor družbe Pangates International Corp Ltd, ki je posrednik pri dobavi nafte sirskemu režimu, in direktor družbe Al Karim Group. Svet je na seznam uvrstil obe družbi. V vlogi generalnega direktorja družbe Pangates in direktorja njene matične družbe Al Karim Group zagotavlja podporo sirskemu režimu in ima od njega koristi. Zaradi visokega položaja v družbah Pangates in Al Karim Group je povezan je tudi s subjektoma Pangates International in Al Karim Group, ki sta uvrščena na seznam. |
7.3.2015 |
||||
|
203. |
George Haswani (tudi Heswani; Hasawani; Al Hasawani) |
Naslov: Damask Province, Yabroud, Al Jalaa St, Sirija. |
Pomemben sirski poslovnež, solastnik družbe HESCO Engineering and Construction Company, ki je ena večjih inženirskih in gradbenih družb v Siriji. Tesno je povezan s sirskim režimom. George Haswani zagotavlja podporo sirskemu režimu in ima od njega koristi v vlogi posrednika pri poslih, povezanih z nakupom nafte pri ISIL s strani sirskega režima. Ena od koristi sodelovanja z režimom je prednostna obravnava, vključno s podelitvijo podizvajalske pogodbe z eno večjih ruskih naftnih družb Stroytransgaz. |
7.3.2015 |
||||
|
204. |
Emad Hamsho (tudi Imad Hmisho; Hamchu; Hamcho; Hamisho; Hmeisho; Hemasho) |
|
Ima visok vodstveni položaj v družbi Hamsho Trading. Zaradi visokega položaja v družbi Hamsho Trading, ki je podružnica družbe Hamsho International (Hamso International je Svet uvrstil na seznam), zagotavlja podporo sirskemu režimu. Povezan je tudi s subjektom Hamso International, uvrščenim na seznam. Emad Hamsho finančno podpira milice Šabiha, ki zanj zbirajo jeklo na področjih, ki jih je uničil sirski režim in milice; to jeklo je nato pretopljeno v lokalnih tovarnah Syria Steel (Hmisho Steel). Je tudi podpredsednik Sirskega sveta za železo in jeklo, kjer deluje ob drugih na seznam uvrščenih režimskih poslovnežev, kot je Ayman Jaber. Prav tako je sodelavec Bašarja Asada. |
7.3.2015 |
||||
|
205. |
Samir Hamsho (tudi Samer; Sameer; Hmisho; Hamchu; Hamcho; Hamisho; Hmeisho; Hemasho) |
|
Samir Hamsho je pomemben poslovnež, ki ima koristi od podpore režimu; je lastnik in predsednik družbe al Buroj in Syria Steel/Hmisho Steel, ki sta podružnici družbe Hamsho Trading, podružnice družbe Hamsho International, ki jo je Svet uvrstil na seznam. Minister za industrijo ga je marca 2014 imenoval v gospodarsko zbornico Homsa; v tej vlogi podpira sirski režim in ima koristi od povezav z njim. Povezan je tudi s subjekti Hamsho International, Syria Steel SA in Al Buroj Trading, uvrščenimi na seznam. |
7.3.2015 |
B. Subjekti
|
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete |
Razlogi za uvrstitev na seznam |
Datum uvrstitve na seznam |
||||
|
65. |
Organisation for Technological Industries (tudi Technical Industries Corporation (TIC)) |
Naslov: PO Box 11037 Damask, Sirija |
Podružnica sirskega obrambnega ministrstva, ki ga je Svet uvrstil na seznam. OTI sodeluje pri proizvodnji kemičnega orožja za sirski režim. Zato je odgovorna za nasilno zatiranje sirskega prebivalstva. Kot podružnica obrambnega ministrstva je povezana tudi s subjektom, uvrščenim na seznam. |
7.3.2015 |
||||
|
66. |
Syrian Company for Information Technology (SCIT) |
Naslov: PO Box 11037 Damask, Sirija |
Podružnica organizacije Organisation for Technological Industries (OTI) in s tem sirskega obrambnega ministrstva, ki ju je Svet uvrstil na seznam. Sodeluje tudi s Centralno banko Sirije, ki jo je Svet uvrstil na seznam. Kot podružnica OTI in obrambnega ministrstva je povezana tudi s tema subjektoma, uvrščenima na seznam. |
7.3.2015 |
||||
|
67. |
Hamsho Trading (tudi Hamsho Group; Hmisho Trading Group; Hmisho Economic Group). |
|
Podružnica družbe Hamsho International, ki jo je Svet uvrstil na seznam. Kot taka je družba Hamsho Trading povezana s subjektom Hamsho International, uvrščenim na seznam. Prek podružnic, tudi družbe Syria Steel, podpira sirski režim. Prek njih je povezan s skupinami, kot je milica Šabiha, ki podpira režim. |
7.3.2015 |
||||
|
68. |
Syria Steel SA (tudi Syria Steel Co; Syria Steel Rolling Mill). Hmisho Steel. |
|
Podružnica družbe Hamsho Trading in s tem podružnica družbe Hamsho International, ki jo je Svet uvrstil na seznam. Kot taka je povezana s subjektom, uvrščenim na seznam. Sodeluje tudi z milico Šabiha in proizvaja orožje ter tudi s tem podpira sirski režim. |
7.3.2015 |
||||
|
69. |
Al Buroj Trading (tudi Borouj Trading Company). |
|
Podružnica družbe Hamsho Trading in s tem podružnica družbe, ki jo je Svet uvrstil na seznam. Kot taka je družba Al Buroj Trading povezana s subjektom Hamsho International, uvrščenim na seznam. |
7.3.2015 |
||||
|
70. |
DK Group (tudi DK Group Sarl; DK Middle-East & Africa Regional Office). |
Naslova: DK Middle-East & Africa Regional Office, Peres Lazaristes Center, No. 3, 5th Floor, Emir Bachir Street, Beirut Central District, Bachoura Sector, Bejrut, Libanon.
|
Družba DK Group dobavlja nove bankovce Centralni banki Sirije. Zato zagotavlja pomoč sirskemu režimu. Zaradi tega poslovnega odnosa dobave je povezana tudi s Centralno banko Sirije, ki je uvrščena na seznam. |
7.3.2015 |
|
7.3.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 64/15 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2015/376
z dne 6. marca 2015
o izvajanju člena 16(2) Uredbe (EU) št. 204/2011 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Libiji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 204/2011 z dne 2. marca 2011 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Libiji (1) in zlasti člena 16(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 2. marca 2011 sprejel Uredbo (EU) št. 204/2011. |
|
(2) |
Na podlagi sodbe Splošnega sodišča Evropske unije z dne 24. septembra 2014 v zadevi T-348/13 (2) Kadhaf Al Dam proti Svetu bi bilo treba vnos za Ahmeda Mohammeda Qadhafa Al-Dama črtati iz Priloge III k Uredbi (EU) št. 204/2011. Posodobiti bi bilo treba tudi vnos v zvezi z osebo iz navedene priloge. |
|
(3) |
Prilogo III k Uredbi (EU) št. 204/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga III k Uredbi (EU) št. 204/2011 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 6. marca 2015
Za Svet
Predsednik
K. GERHARDS
(1) UL L 58, 3.3.2011, str. 1.
(2) Še ni objavljena v ECR.
PRILOGA
1.
Vnos iz Priloge III k Uredbi (EU) št. 204/2011 v zvezi z osebo navedeno spodaj se nadomesti z naslednjim vnosom:|
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje istovetnosti |
Razlogi |
Datum uvrstitve na seznam |
|
„1. |
ABDULHAFIZ, Colonel Mas'ud (alias ABDULHAFID (priimek); Massoud (ime)). |
Položaj: poveljnik oboroženih sil Datum rojstva: 1. januar 1937 Kraj rojstva: Tripoli, Libija |
Tretji v liniji poveljevanja oboroženih sil. Pomembna vloga v vojaški obveščevalni službi. |
28.2.2011“ |
2.
Črta se vnos iz Priloge III k Uredbi (EU) št. 204/2011 za naslednjo osebo:|
„8. |
QADHAF AL-DAM, Ahmed Mohammed“ |
|
7.3.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 64/17 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/377
z dne 2. marca 2015
o določitvi predlog za dokumente, ki se zahtevajo za plačilo letne razlike v skladu z Uredbo (EU) št. 514/2014 Evropskega parlamenta in Sveta o splošnih določbah o Skladu za migracije, azil in vključevanje ter o instrumentu za finančno podporo na področju policijskega sodelovanja, preprečevanja kriminala in boja proti njemu ter obvladovanja kriz
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 514/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o splošnih določbah o Skladu za migracije, azil in vključevanje ter o instrumentu za finančno podporo na področju policijskega sodelovanja, preprečevanja kriminala in boja proti njemu ter obvladovanja kriz (1) in zlasti člena 44(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 44(1) Uredbe (EU) št. 514/2014 določa, da mora vsaka država članica predložiti dokumente, ki se zahtevajo na podlagi člena 59(5) Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (2) in uporabijo kot zahtevek za plačilo letne razlike. Za ta namen je treba pripraviti predloge, v skladu s katerimi bi morale države članice pripraviti dokumente. |
|
(2) |
Da bi se omogočili takojšnja uporaba ukrepov iz te uredbe in pravočasna priprava zahtevkov za plačilo v državah članicah, bi morala ta uredba začeti veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. |
|
(3) |
Združeno kraljestvo in Irsko zavezuje Uredba (EU) št. 514/2014, zato ju zavezuje tudi ta uredba. |
|
(4) |
Brez poseganja v uvodno izjavo 47 Uredbe (EU) št. 514/2014 Danske ne zavezuje Uredba (EU) št. 514/2014 ali ta uredba. |
|
(5) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za sklada za azil, migracije in vključevanje in za notranjo varnost – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Predloge za zahtevek za plačilo letne razlike
Predloge, ki se uporabljajo za predložitev zahtevka za plačilo letne razlike, so določene v prilogah I do IV.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v državah članicah v skladu s Pogodbama.
V Bruslju, 2. marca 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 150, 20.5.2014, str. 112.
(2) Uredba (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (UL L 298, 26.10.2012, str. 1).
PRILOGA 1
OBRAČUNI
|
CCI |
< 0.1 type=„S“ maxlength=„15“ input=„G“> |
|
Title |
The national programme of the Fund for [Member State] |
|
Version |
< 0.3 type=„N“ input=„G“> |
|
First Year |
< 0.4 type=„N“ maxlength=„4“ input=„M“> |
|
Last Year |
2020 |
|
Eligible From |
1 January 2014 |
|
EC Decision Number |
< 0.8 type=„S“ input=„G“>> |
|
EC Decision Date |
< 0.8 type=„D“ input=„G“>> 1 |
|
Project and accounts submission date: |
<type = date, input M> |
|
Financial Year |
<type = year, input G> |
ODDELEK A1: INFORMACIJE O PROJEKTU
(projekt je lahko en sam dogodek ali poteka več let)
(osnovne podatke je treba izpolniti le enkrat, vendar se lahko vsako leto posodobijo)
|
Referenčna oznaka projekta: [MS/start YEAR/PR/number] (20 characters unique number) |
Specifični cilj/nacionalni cilj ali specifični ukrep: [Drop Box] |
||||
|
Naziv projekta: [10 word title /90 characters] |
|||||
|
Povzetek projekta: [900 characters] |
|||||
|
Naziv upravičenca: uradni naziv [90 characters] |
Naziv upravičenca: kratki naziv [20 characters] |
Vrsta upravičenca [Drop Box] |
|||
|
Sklic na izbirni postopek: (vključno z letom) [50 characters] |
Vrsta postopka [Drop Box: Odprti, Omejeni, S pogajanji] |
||||
|
% sofinanciranja iz Sklada: % |
Utemeljitev za > 75 % sofinanciranja: [250 characters] e.g specific actions maximum of >/= 90 %; |
||||
ODDELEK A2: POSEBNI PRIMERI
|
Obljubljena sredstva (prednostne naloge Unije): Referenčna oznaka projekta: [MS/start YEAR/RP/number] (20 characters) |
|||||||||||||
|
Prednostna naloga Unije |
Država azila: |
Država izvora: |
Število odraslih: |
Število odraslih žensk: |
Število mladoletnikov brez spremstva |
Skupno število |
Skupno število × pavšalni znesek |
||||||
|
[Drop Box] |
[Drop Box] |
[Drop Box] |
number |
number |
number |
number generated |
Euro generated |
||||||
|
SKUPAJ |
generated |
generated |
generated |
generated |
generated |
||||||||
|
Obljubljena sredstva (drugi) Referenčna oznaka projekta: [MS/YEAR/RO/number] (20 characters) |
|||||||||||||
|
Država azila: |
Država izvora: |
Število odraslih: |
Število odraslih žensk: |
Število mladoletnikov brez spremstva |
Skupno število |
Skupno število × pavšalni znesek |
|||||||
|
[drop box] |
[drop box] |
number |
number |
number |
number generated |
Euro generated |
|||||||
|
SKUPAJ |
generate |
generate |
generate |
generated |
generated |
||||||||
|
Druga obljubljena sredstva Referenčna oznaka projekta: [MS/year/ST/number](20 character) |
||||||
|
Države članice, iz katerih so bili premeščeni upravičenci do mednarodne zaščite |
Država izvora: |
Število odraslih: |
Število odraslih žensk: |
Število mladoletnikov brez spremstva |
Skupno število |
Skupno število × pavšalni znesek |
|
[drop box] |
[drop box] |
number |
number |
number |
number generated |
Euro generated |
|
SKUPAJ |
Generate |
generated |
generated |
generated |
generated |
|
ODDELEK A3: PROJEKTI OPERATIVNE PODPORE
|
Nacionalni cilj: |
Referenčna oznaka projekta: [MS/start Year/O[v/b]/number](20 character) |
|||||
|
Naziv projekta |
[90 characters] |
|||||
|
Naziv upravičenca: uradni naziv |
[90 characters] |
Naziv upravičenca: kratki naziv] |
[20 characters] |
|||
|
|
Merska enota |
Število |
Letni prispevek Unije |
|||
|
1.1 |
Stroški osebja, vključno z usposabljanjem |
1 EPDČ |
|
|
||
|
1.2 |
Stroški storitev (pogodbe s podizvajalci), kot so vzdrževanje in popravila |
Število pogodb |
|
|
||
|
1.3 |
Nadgradnja/zamenjava opreme |
Število postavk |
|
|
||
|
1.4 |
Nepremičnine (amortizacija ali obnova) |
Število zadevnih zgradb |
|
|
||
|
1.5 |
Sistemi IT (operativno upravljanje sistemov VIS in SIS ter novih sistemov IT, najem in obnova prostorov, komunikacijska infrastruktura in varnost) |
/ |
|
|
||
|
1.6 |
Operacije (stroški, ki niso zajeti v prej navedenih kategorijah) |
/ |
|
|
||
|
Skupaj: |
|
|
||||
|
Za vsako opišite |
||||||
|
1.1 |
Stroški osebja, vključno z usposabljanjem (navedite zadevne storitve in naloge ter glavne kraje dela) |
[1 000 characters] |
||||
|
1.2 |
Stroški storitev (pogodbe s podizvajalci), kot so vzdrževanje in popravila (Podrobnosti o 10 največjih pogodbah, z navedbo zadevnega področja uporabe in obdobja) |
[1 500 characters] |
||||
|
1.3 |
Nadgradnja/zamenjava opreme |
[500 characters] |
||||
|
1.4 |
Nepremičnine (amortizacija ali obnova) |
[500 characters] |
||||
|
1.5 |
Sistemi IT (operativno upravljanje sistemov VIS in SIS ter novih sistemov IT, najem in obnova prostorov, komunikacijska infrastruktura in varnost); informacijski sistemi (ki niso vključeni v nobeno drugo kategorijo) |
[1 000 characters] |
||||
|
1.6 |
Operacije (stroški, ki niso zajeti v prej navedenih kategorijah) |
[1 500 characters] |
||||
ODDELEK A4: PROJEKTI V OKVIRU POSEBNE TRANZITNE SHEME
|
Referenčna oznaka projekta: [LT/start YEAR/TS/number] (20 characters) |
||||||
|
Naziv projekta |
[90 characters] |
Naziv upravičenca: |
[90 characters] |
|||
|
Povzetek projekta: |
[350 characters] |
|||||
|
|
Merska enota |
Število |
Letni prispevek Unije v eurih |
|||
|
1.1 |
Naložbe v infrastrukturo |
Število zadevnih zgradb |
|
|
||
|
1.2 |
Usposabljanje osebja, ki izvaja shemo |
Število usposabljanj |
|
|
||
|
1.3 |
Dodatni stroški poslovanja, vključno s plačami za osebje, ki je posebej določeno za izvajanje sheme |
1 EPDČ itd. |
|
|
||
|
1.4 |
Vizum izpad plačil |
Število vizumov |
|
|
||
|
Skupaj: |
|
generated |
||||
ODDELEK B: RAČUNOVODSKI PODATKI
|
Finančne podatke je mogoče kadar koli dopolniti, da se zabeležijo dogodki enega proračunskega leta. Proračunsko leto traja od 16. 10. N–1 do 15. 10. N. Ko so podatki vneseni, potrjeni (podpisani) in vsako leto poslani Komisiji (do 15. februarja ali ob podaljšanju do 1. marca), so podatki in povzetki dokončni in jih ni več mogoče spreminjati. Odgovorni organi držav članic, ki niso prevzele eura, vodijo račune, ki vsebujejo zneske v valuti, v kateri so nastali odhodki in bili prejeti prihodki. Da bi omogočili konsolidacijo vseh njihovih odhodkov in prihodkov, pa morajo imeti možnost, da ustrezne podatke navedejo v nacionalni valuti in v eurih v skladu s členom 43(2) Uredbe (EU) št. 514/2014. Za vsako izvršeno plačilo je ločena vrstica. Za posamezen projekt na leto ne bi smelo biti več kot 13 plačil. Če je potrebno, se lahko plačila združijo v mesečne sklope, da se omeji skupno število plačil, ki se izvršijo v enem letu. Za obljubljena sredstva se plačila zabeležijo v obliki mesečnih sklopov (tj. vsa plačila, izvršena v enem mesecu, se zabeležijo v sistemu SFC2014 kot eno samo plačilo, izvršeno konec meseca). Nalogi za izterjavo ali denarne kazni se evidentirajo kot negativna plačila. Nekatera končna plačila se lahko izvršijo tudi kot ničelna plačila. |
||||
|
Referenčna oznaka projekta: |
[MS/] |
Računovodski sklic DČ |
Ali je to končno plačilo? |
|
|
Plačila prispevka Unije v proračunskem letu N |
€ |
[15 characters] |
Da/Ne |
|
|
Skupni prispevek Unije, plačan v proračunskem letu N. |
generated |
|
|
|
|
Za večletne projekte: Kumulativni prispevek Unije, plačan od začetka projekta: |
generated |
|||
|
Znesek kumulativnega prispevka Unije, plačan za ta projekt za vzdrževanje informacijskih sistemov Unije ali nacionalnih informacijskih sistemov: (če je relevantno) |
Amount |
|||
|
Ta projekt je povezan s tretjimi državami ali je v tretjih državah, ki izvajajo strateške prednostne naloge Unije |
[Da/Ne] |
|||
|
(Po potrebi) V primeru končnih plačil: Ali je nakup opreme (v skupni vrednosti > 10 000 EUR za vsak kos) vključen v ta projekt? |
Da/Ne (Če DA, pojdite na popis |
|||
|
(Po potrebi) V primeru končnih plačil: Ali je nakup infrastrukture (v skupni vrednosti > 100 000 EUR) vključen v ta projekt? |
Da/Ne (Če DA, pojdite na popis |
|||
|
Je načrtovana izterjava prispevka Unije? |
Znesek prispevka Unije, ki ga je treba izterjati: |
|||
|
Brez poseganja v kakršne koli druge izvršilne ukrepe, ki jih določa nacionalno pravo, odgovorni organ ali pooblaščeni organ poravna vsak neporavnani dolg upravičenca, ugotovljen v skladu z nacionalnim pravom pri prihodnjih plačilih, ki jih izvrši odgovorni organ ali pooblaščeni organ, da izterja dolg pri zadevnem upravičencu. |
||||
|
Y/N |
€ |
|||
|
Operativna/finančna kontrola na kraju samem za ta projekt: |
Da/Ne (Če DA, povezava na oddelek C) |
|||
|
|
||||
|
TEHNIČNA POMOČ Plačila za tehnično pomoč se evidentirajo v sklopih (npr. vsa plačila, izvršena v danem mesecu, so evidentirana v sistemu SFC2014 kot eno samo plačilo ob koncu meseca ali vsa plačila izvršena v določenem številu kategorij stroškov v enem letu). |
||||
|
Sklic za tehnično pomoč: |
[MS/YEAR/TA-AMIF/TA-ISF-B/TA-ISF-P] |
Računovodski sklic DČ |
[15 characters] |
|
|
Prispevek Unije, plačan za tehnično pomoč v proračunskem letu N |
Euro |
|||
|
Skupni prispevek Unije za tehnično pomoč, plačan v proračunskem letu N |
[generated] |
|||
POPIS (če je ustrezno)
za opremo v skupni vrednosti > 10 000 EUR in infrastrukturne stroške > 100 000 EUR
|
SKLAD |
Referenčna oznaka projekta |
Skupna vrednost postavke (v EUR) |
Serijska številka (za opremo) |
Lokacija/naslov, kjer je mogoče najti opremo/infrastrukturo |
Datum nakupa/zaključka |
|
ISF B/P |
[MS/…] |
Euro |
[35 characters] |
[200 characters] |
date |
|
Opis opreme/opis infrastrukturnih stroškov |
[350 characters] |
||||
ODDELEK C – KONTROLE NA KRAJU SAMEM
(izpolni odgovorni organ)
|
Referenčna oznaka projekta: |
Vrsta kontrole na kraju samem |
Datum kontrole na kraju samem: |
Datum končnega poročila: |
||||||
|
od |
do |
||||||||
|
[MS/…] |
[drop box: Operativna – finančna |
[Date] |
[date] |
[date] |
|||||
|
|
% ugotovljene napake |
|||||||
|
[Euro] |
[Euro] |
% (generated: B/A) |
|||||||
|
Primer sporočen v sistem za upravljanje nepravilnosti? |
Da/Ne |
||||||||
|
Pripombe (neobvezno), npr. vrste nepravilnosti in korektivni ukrepi [2 500 characters] |
|||||||||
ODDELEK D: POVZETEK PODATKOV
Tabela SKLAD proračunsko leto N
|
Specifični cilji |
Skupni prispevek Unije, plačan v proračunskem letu N |
% |
|
1.1: Nacionalni cilj … |
[generated] |
[generated] /Sp Ob |
|
1.2: Nacionalni cilj … |
[generated] |
[generated] Sp Ob |
|
n.n: Nacionalni cilj |
[generated] |
[generated]/ Sp Ob |
|
Vmesni seštevek nacionalnih ciljev |
Total generated |
[generated]/Total Sp Ob |
|
SU1: Specifični ukrep |
[generated] |
[generated] |
|
SUn. Specifični ukrepi |
[generated] |
[generated] |
|
Skupaj SC1: … |
Total generated |
[Sp Ob/TOTAL] |
|
2.1: |
[generated] |
[generated] /Sp Ob] |
|
Vmesni seštevek nacionalnih ciljev |
Total generated |
[generated] |
|
Skupaj SCn: |
Total generated |
[generated] |
|
Obljubljena sredstva |
[generated] |
[generated] |
|
Druga obljubljena sredstva |
[generated] |
[generated] |
|
Podpora |
[generated] |
[generated] |
|
Sheme |
[generated] |
[generated] |
|
Posebni primeri skupaj |
Total generated |
[generated] |
|
Tehnična pomoč |
Total generated |
[generated] |
|
Skupni prispevek Unije, plačan v letu N za nacionalni program (v EUR) |
Total generated |
|
|
% dodeljenih sredstev za specifični cilj |
|
[generated] |
|
% dodeljenih sredstev za specifični cilj n/osnovna dodeljena sredstva |
|
[generated] |
IZJAVA O OBRAČUNU IZVRŠENIH PLAČIL (SAMO IZ PRISPEVKA Unije) ZA [DRŽAVA ČLANICA] V PRORAČUNSKEM LETU N ZA NACIONALNI PROGRAM
|
Referenčna oznaka projekta: |
Skupni prispevek Unije, plačan v proračunskem letu N (v EUR) |
Ali je v proračunskem letu N končno plačilo? DA/NE |
Če ta projekt ni bil sprejet v nobeni prejšnji predložitvi zaključnega računa |
|||
|
[generated] |
[generated] |
[generated] |
[generate years] |
|||
|
[generated] |
[generated] |
[generated] |
[generate years] |
|||
|
[generated] |
[generated] |
[generated] |
[generate years] |
|||
|
[generated] |
[generated] |
[generated] |
[generate years] |
|||
|
[generated] |
[generated] |
[generated] |
[generate years] |
|||
|
Vsota skupnega prispevka Unije, plačanega v letu N za projekte (v EUR) |
[Total generated] |
|||||
|
Skupni prispevek Unije, plačan v letu N za tehnično pomoč (v EUR) |
[generated] |
|||||
|
[Total generated][a] |
|||||
|
[+/– manual][b] |
|||||
|
[generated] |
|||||
|
Opis finančnih popravkov države članice [2 000 characters] |
PRILOGA II
IZJAVA O UPRAVLJANJU
Na podlagi lastne presoje in vseh informacij, ki so mi na voljo, vključno z rezultati vseh kontrol (upravnih, finančnih in operativnih kontrol na kraju samem), ki jih je izvedel odgovorni organ ali so bile izvedene v njegovem imenu, v zvezi z odhodki Unije v proračunskem letu [yyyy] in ob upoštevanju svojih obveznosti v skladu z Uredbo (EU) št. 514/2014 izjavljam, da:
|
— |
so informacije v obračunu pravilno prikazane, popolne in točne, |
|
— |
so bili odhodki Unije porabljeni za predvideni namen v skladu z nacionalnim programom in v skladu z načelom dobrega finančnega poslovodenja, |
|
— |
je sistem upravljanja in nadzora, vzpostavljen za nacionalni program, v zadevnem proračunskem letu učinkovito deloval in zagotovil potrebna jamstva v zvezi z zakonitostjo in pravilnostjo osnovnih transakcij v skladu z zakonodajo, ki se uporablja. |
Potrjujem, da je bila vsaka nepravilnost, ugotovljena v končnih revizijskih ali kontrolnih poročilih v zvezi s proračunskim letom, ustrezno obravnavana in da so bili po teh poročilih po potrebi izvršeni ustrezni nadaljnji ukrepi.
Vendar veljajo za to zagotovilo naslednji pridržki: (doda se lahko do 5 pridržkov).
|
1 |
[500 characters] |
|
2 |
[500 characters] |
|
3 |
[500 characters] |
|
4 |
[500 characters] |
|
5 |
[500 characters] |
Poleg tega potrjujem, da nisem seznanjen z nobenimi nerazkritimi zadevami, ki bi lahko škodile finančnim interesom Unije.
Ime uradnika: [50 characters]
Naziv, organizacija: [90 characters]
Datum predložitve: [date]
(Podpis = potrditev in datum predložitve Komisiji)
Priloži se lahko en dokument, v katerem se navedeta popravni akcijski načrt in časovnica za vse izražene pridržke.
PRILOGA III
LETNI POVZETEK KONČNIH REVIZIJSKIH POROČIL IN OPRAVLJENIH KONTROL
A. POVZETKI KONČNIH REVIZIJSKIH POROČIL
|
Revizijski organ: |
Drop box: AA, COM, ECOA, MSCOA, other |
Leto revizije |
[year] |
||||
|
Referenčna oznaka revizije |
[25 characters] |
Vrsta revizije |
[drop menu: Sistemska: finančna, ponovna izvedba ali drugo] |
||||
|
Obseg revizije |
[90 characters] |
||||||
|
Splošni povzetek zelo pomembnih in ključnih ugotovitev, skupaj s priporočili odgovornemu organu |
[900 characters] |
||||||
|
Splošni revizijski zaključek, vključno z opredelitvijo problemov sistemske narave |
[500 characters] |
||||||
|
Ocenjen finančni in operativni učinek ugotovljenih slabosti |
[500 characters] |
||||||
|
Popravni ukrepi za delovanje sistema (akcijski načrt) |
[900 characters] |
||||||
|
Stanje izvajanja popravnih ukrepov (vključno z nerešenimi vprašanji po že predloženih revizijskih poročilih) |
Drop box: načrtovano, v teku, izvedeno v celoti |
||||||
|
Če je relevantno, znesek izvršenega ali načrtovanega finančnega popravka |
Amount Euro |
||||||
B. POVZETEK ADMINISTRATIVNIH KONTROL, IZVEDENIH V PRORAČUNSKEM LETU N
Predložite:
|
— |
povzetek sprejete kontrolne strategije, npr. po vrstah odhodkov Unije, načinu (izvrševanje in dodeljevanje), |
|
— |
opis glavnih rezultatov in vrste odkritih napak, |
|
— |
zaključke na podlagi teh kontrol in popravne ukrepe, ki so bili posledično sprejeti ali so načrtovani v zvezi z delovanjem sistema. |
C. POVZETEK KONTROL NA KRAJU SAMEM, IZVEDENIH V PRORAČUNSKEM LETU N
Predložite:
|
— |
povzetek sprejete kontrolne strategije, npr. po vrstah odhodkov Unije, načinu (izvršil organ ali zunanji izvajalec), |
|
— |
opis glavnih rezultatov in vrste odkritih napak ter |
|
— |
zaključke na podlagi teh kontrol in popravne ukrepe, ki so bili posledično sprejeti ali so načrtovani v zvezi z delovanjem sistema. |
Seznam finančnih kontrol na kraju samem, izvedenih v proračunskem letu N
|
Proračunsko leto |
Referenčna oznaka projekta |
Skupni kontroliran prispevek Unije (v EUR) |
Skupni prispevek Unije, na katerega je vplivala napaka (v %) |
Izterjani prispevek Unije |
Prispevek Unije, ki ga je treba izterjati (v EUR) |
|
generated |
generated |
generated |
generated |
Manual |
Manual |
|
generated |
generated |
generated |
generated |
Manual |
Manual |
|
Total |
|
Total generated |
Total generated |
Total generated |
Total generated |
Povzetek operativnih kontrol na kraju samem, izvedenih v proračunskem letu N
|
Skupno število operativnih kontrol na kraju samem v proračunskem letu (a) |
Število projektov, ki na začetku proračunskega leta niso bili zaključeni (b) |
Število projektov, ki so se začeli v proračunskem letu (c) |
Skupno število projektov, ki se izvajajo med proračunskim letom (d = b + c) |
% operativnih kontrol na kraju samem (a/d) |
|
generated |
generated |
generated |
generated |
generated |
Skupni povzetek finančnih kontrol na kraju samem
|
Proračunsko leto |
Skupni prispevek Unije, za katerega so bile izvedene finančne kontrole (a) |
Skupni znesek napake, ugotovljene pri prispevku Unije (b) |
% ugotovljene napake (c = b/a) |
Kumulativni prispevek Unije, prijavljen za zaključene projekte (d) |
% izvedenih finančnih kontrol na kraju samem (e = a/d) |
|
2014 |
generated |
generated |
generated |
Generated |
generate |
|
2015 |
generated |
generated |
generated |
Generated |
generate |
|
Total |
Total generated |
Total generated |
Total generated |
Total generated |
Total generated |
PRILOGA IV
MNENJA REVIZIJSKEGA ORGANA
Na kratko opišite revizijsko strategijo, vključno z metodologijo vzorčenja, ki revizijskemu organu omogoča sprejemanje veljavnih zaključkov o celotni populaciji.
|
A. REVIZIJSKO MNENJE O LETNIH OBRAČUNIH Za Evropsko komisijo, Generalni direktorat za notranje zadeve Spodaj podpisani, predstavnik [naziv organa], ki je revizijski organ za Sklad za azil, migracije in vključevanje/Sklad za notranjo varnost v [država članica] , sem preučil delovanje sistemov upravljanja in nadzora [AMIF/ISF] ter dokumente in informacije, ki jih je pripravil odgovorni organ v skladu s členom 44 Uredbe (EU) št. 514/2014 in členom 59(5) Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 ter se uporabijo kot zahtevek za plačilo letne razlike za proračunsko leto N, da bi izdal revizijsko mnenje v skladu s členom 29 Uredbe (EU) št. 514/2014 in členom 59(5) Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012. Moji zaključki so navedeni v nadaljevanju. |
| A: MNENJE: BREZ PRIDRŽKOV, S PRIDRŽKI ALI ODKLONILNO MNENJE (izberite 1 mnenje) Mnenje brez pridržkov o veljavnosti obračunov Na podlagi zgoraj navedene preučitve menim, da obračuni za proračunsko leto N dajejo resnično in pošteno sliko ter da so odhodki Unije, za katere je bilo od Komisije zahtevano povračilo, zakoniti in pravilni. Mnenje s pridržki o veljavnosti obračunov Na podlagi zgoraj navedene preučitve menim, da obračuni za proračunsko leto N dajejo resnično in pošteno sliko ter da so odhodki Unije, za katere je bilo od Komisije zahtevano povračilo, zakoniti in pravilni, razen v naslednjih točkah:
Zato ocenjujem, da je učinek pridržka (ov) [omejen]/[bistven]. Ta učinek znaša [znesek v EUR] in [%] skupnega prijavljenega prispevka Unije. Odklonilno mnenje o veljavnosti obračunov Na podlagi zgoraj navedene preučitve menim, da obračuni za proračunsko leto N ne dajejo resnične in poštene slike ter da odhodki Unije, za katere je bilo od Komisije zahtevano povračilo, niso zakoniti in pravilni.
|
|
B. MNENJE O DELOVANJU SISTEMOV UPRAVLJANJA IN NADZORA Obseg preučitve Preučitev v zvezi s tem programom je bila opravljena v skladu z veljavno revizijsko strategijo za ta nacionalni program in ob upoštevanju mednarodno sprejetih revizijskih standardov, s sklicevanjem na proračunsko leto N, o rezultatih pa se poroča v revizijskem poročilu [navedite sklic – ne prilagajte dokumenta]. B: MNENJE: BREZ PRIDRŽKOV, S PRIDRŽKI ALI ODKLONILNO MNENJE (izberite 1 mnenje) Mnenje brez pridržkov Na podlagi zgoraj navedene preučitve in v zvezi s programom imam razumno zagotovilo, da vzpostavljeni sistemi upravljanja in nadzora pravilno delujejo. Mnenje s pridržki Na podlagi zgoraj navedene preučitve in v zvezi s programom imam razumno zagotovilo, da vzpostavljeni sistemi upravljanja in nadzora pravilno delujejo, razen v naslednjih vidikih:
V primeru slabšega delovanja sistemov upravljanja in nadzora navedite organ ali organe in vidike njihovih sistemov, ki niso izpolnjevali zahtev in niso delovali učinkovito. Moji razlogi za mnenje, da ti vidiki sistemov niso izpolnjevali zahtev ali niso delovali učinkovito, so naslednji:
Zato ocenjujem, da je učinek pridržka(ov) [omejen]/[bistven]. Ta učinek znaša [znesek v EUR] in [%] skupnih prijavljenih odhodkov Unije. Odklonilno mnenje Na podlagi zgoraj navedene preučitve in v zvezi s programom nimam razumnega zagotovila, da so vzpostavljeni sistemi upravljanja in nadzora skladni z zahtevami iz členov 21, 24 in 27 Uredbe (EU) št. 514/2014 in da pravilno delujejo.
Moji razlogi za mnenje, da ti vidiki sistemov niso izpolnjevali zahtev ali niso delovali učinkovito, so naslednji:
[900 characters]
Zato ocenjujem, da je učinek pridržka(ov) [omejen]/[bistven]. Ta učinek znaša [znesek v EUR] in [%] skupnega prijavljenega prispevka Unije. Revizijski organ lahko v skladu z mednarodno sprejetimi revizijskimi standardi vključi tudi poudarjeno zadevo, ki ne vpliva na njegovo mnenje. V izjemnih primerih je mogoča zavrnitev mnenja. Takšni primeri bi morali biti povezani z nepredvidljivimi, zunanjimi dejavniki, na katere revizijski organ nima vpliva.
[500 characters]
|
|
C. POTRDITEV IZJAVE O UPRAVLJANJU, KI JO PRIPRAVI ODGOVORNI ORGAN Moje skupno mnenje na podlagi preučitev iz točk A in B zgoraj je, da opravljeno revizijsko delo: [izberite eno] ne zbuja dvoma o trditvah v izjavi o upravljanju. ALI zbuja dvom o trditvah v izjavi o upravljanju za naslednje vidike:
|
|
Datum potrditve |
[date] |
|
Polno ime in organ (S potrditvijo in pošiljanjem se šteje za podpisano.) |
[90 characters] |
|
7.3.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 64/30 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/378
z dne 2. marca 2015
o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 514/2014 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z izvajanjem postopka za letno potrditev obračuna in postopka za potrditev skladnosti
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 514/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o splošnih določbah o Skladu za migracije, azil in vključevanje ter o instrumentu za finančno podporo na področju policijskega sodelovanja, preprečevanja kriminala in boja proti njemu ter obvladovanja kriz (1) in zlasti člena 45(2) in člena 47(6) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Komisija bi morala sprejeti odločitev o potrditvi letnih zaključnih računov za vsak nacionalni program ter o potrditvi skladnosti. Zato bi bilo treba določiti ureditve za izvajanje teh nalog, vključno z izmenjavo informacij med Komisijo in državami članicami ter roki, ki bi jih bilo treba upoštevati pri vsakem primeru. |
|
(2) |
Združeno kraljestvo in Irsko zavezuje Uredba (EU) št. 514/2014, zato ju zavezuje tudi ta uredba. |
|
(3) |
Brez poseganja v uvodno izjavo 47 Uredbe (EU) št. 514/2014 Danske ne zavezuje Uredba (EU) št. 514/2014 niti ta uredba. |
|
(4) |
Da bi se omogočila takojšnja uporaba ukrepov iz te uredbe in pravočasna priprava vseh zahtevkov za plačilo s strani držav članic, bi morala ta uredba začeti veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. |
|
(5) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za sklada za azil, migracije in vključevanje in za notranjo varnost – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Letna potrditev obračunov
1. Komisija oceni upravičenost vsakega projekta, o katerem se poroča v zahtevku za plačilo letne razlike iz člena 1 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/377 (2), glede na cilje posebnih uredb, opredeljenih v Uredbi (EU) št. 514/2014, in cilje nacionalnega programa, potrjenega v skladu s členom 14 Uredbe (EU) št. 514/2014.
Pri odločanju plačila letne razlike Komisija upošteva tudi informacije iz:
|
(a) |
letnih poročil o izvajanju iz člena 54 Uredbe (EU) št. 514/2014; |
|
(b) |
zahtevka za plačilo letne razlike iz člena 1 Izvedbene uredbe (EU) 2015/377. |
2. Komisija obračuna vse zneske, prijavljene v obračunih, za katere je mogoče na podlagi predloženih obračunov brez dvoma sklepati, da so celoviti, točni in verodostojni.
3. Komisija bo morda potrebovala dodatne informacije v primeru nepopolnih ali nejasnih predloženih informacij, nestrinjanj, razlik v razlagi ali katere koli druge nedoslednosti v zvezi z zahtevkom za plačilo.
4. Zadevna država članica na zahtevo Komisije predloži dodatne informacije do roka, navedenega v zahtevku. V upravičenih primerih lahko Komisija na zahtevo države članice pred iztekom roka sprejme zahtevo za odlog predložitve informacij in določi nov rok.
Kadar zadevna država članica ne predloži dodatnih informacij do roka ali če odgovor ni zadovoljiv, lahko Komisija odločitev o potrditvi obračuna sprejme na podlagi informacij, ki jih ima.
5. Komisija državo članico obvesti o svoji odločitvi glede plačila letne razlike, vključno z razlogi za vse obračune ali zneske v obračunih, ki se ne plačajo.
Kadar Komisija obračunov ali zneskov v obračunih ne plača, lahko država članica predloži dodatne informacije za ponovno obravnavo obračunov ali zneskov v obračunih v naslednjih proračunskih letih.
6. Kadar je plačilo Komisije nižje od letnega zneska predhodnega financiranja, plačanega državi članici v skladu s členom 35(2) Uredbe (EU) št. 514/2014, se letno predhodno financiranje obračuna v obsegu ustreznega zneska. Vsakršen preostali znesek predhodnega financiranja se izterja le v okviru naslednjih letnih potrditev obračunov.
7. Plačilo preostalega letnega predhodnega financiranja se izterja v okviru iste potrditve obračunov samo v primeru, če država članica ne predloži zahtevka za plačilo letne razlike v skladu s členom 44 Uredbe (EU) št. 514/2014.
8. Odstavki 1 do 5 tega člena se smiselno uporabljajo za izterjane zneske.
Člen 2
Potrditev skladnosti in finančni popravki Komisije
1. Kadar Komisija ugotovi, da odhodek ni bil v skladu s pravili Unije in nacionalnimi pravili, zadevni državi članici sporoči svoje ugotovitve in navede popravne ukrepe, potrebne za prihodnjo skladnost z navedenimi predpisi, ter višino finančnega popravka, za katero meni, da ustreza njenim ugotovitvam.
To obvestilo se pripravi v skladu s členom 47(5) Uredbe (EU) št. 514/2014 ter vključuje sklic na ta člen.
2. Država članica odgovori v dveh mesecih po prejemu obvestila. V svojem odgovoru ima država članica zlasti možnost, da:
|
(a) |
Komisiji dokaže, da so projekti upravičeni do financiranja; |
|
(b) |
Komisiji dokaže, da je obseg neskladnosti ali tveganja za prispevek Unije nacionalnemu programu manjši od tistega, ki ga je navedla Komisija; |
|
(c) |
Komisijo obvesti o popravnih ukrepih, ki jih je sprejela za zagotovitev skladnosti s predpisi Unije in nacionalnimi predpisi, ter o datumu začetka veljavnosti njihovega izvajanja ter |
|
(d) |
Komisijo obvesti, ali bi bilo po njenem mnenju koristno organizirati dvostransko srečanje. |
V utemeljenih primerih lahko Komisija na obrazloženo zahtevo države članice odobri podaljšanje dvomesečnega obdobja za največ dva meseca. Zahteva se naslovi na Komisijo pred iztekom začetnih dveh mesecev.
3. Komisija državi članici uradno sporoči svoje ugotovitve na podlagi informacij, ki jih je prejela v okviru postopka za potrditev skladnosti.
4. Potem ko Komisija državi članici sporoči svoje ugotovitve, po potrebi sprejme enega ali več sklepov v skladu s členom 47 Uredbe (EU) št. 514/2014, da se iz financiranja Unije izključijo odhodki, na katere je vplivala ugotovljena neskladnost s predpisi Unije.
Komisija lahko izvaja zaporedne postopke za potrditev skladnosti, dokler država članica ne izvede popravnih ukrepov.
Člen 3
Odločitev, da se postopek za potrditev skladnosti ne začne ali ne nadaljuje
Komisija se lahko odloči, da ne bo začela ali nadaljevala postopka za potrditev skladnosti v skladu s členom 47 Uredbe (EU) št. 514/2014, če pričakuje, da morebitni finančni popravek zaradi ugotovljene neskladnosti ne bi presegel 50 000 EUR in 2 % posebnega odhodka, za katerega šteje, da ni skladen s predpisi.
Člen 4
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v državah članicah v skladu s Pogodbama.
V Bruslju, 2. marca 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 150, 20.5.2014, str. 112.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/377 z dne 2. marca 2015 o določitvi predlog za dokumente, ki se zahtevajo za plačilo letne razlike v skladu z Uredbo (EU) št. 514/2014 Evropskega parlamenta in Sveta o splošnih določbah o Skladu za migracije, azil in vključevanje ter o instrumentu za finančno podporo na področju policijskega sodelovanja, preprečevanja kriminala in boja proti njemu ter obvladovanja kriz (glej stran 17 tega Uradnega lista).
|
7.3.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 64/33 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/379
z dne 6. marca 2015
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
|
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 6. marca 2015
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
EG |
180,5 |
|
MA |
81,3 |
|
|
TR |
97,7 |
|
|
ZZ |
119,8 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
253,9 |
|
TR |
189,0 |
|
|
ZZ |
221,5 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
105,2 |
|
TR |
186,6 |
|
|
ZZ |
145,9 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
47,9 |
|
IL |
70,6 |
|
|
MA |
63,2 |
|
|
TN |
60,7 |
|
|
TR |
71,2 |
|
|
ZZ |
62,7 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
61,7 |
|
ZZ |
61,7 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
68,7 |
|
CA |
85,3 |
|
|
CL |
94,7 |
|
|
MK |
24,7 |
|
|
US |
215,6 |
|
|
ZZ |
97,8 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
119,3 |
|
CL |
106,5 |
|
|
CN |
90,8 |
|
|
ZA |
109,5 |
|
|
ZZ |
106,5 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
|
7.3.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 64/35 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/380
z dne 6. marca 2015
o določitvi koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevke za izdajo uvoznih dovoljenj za oljčno olje, vložene od 2. do 3. marca 2015 v okviru tunizijske tarifne kvote, in o začasni ukinitvi izdaje uvoznih dovoljenj za mesec marec 2015
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 188 Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (2), in zlasti člena 7(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 3(1) in (2) Protokola 1 (3) k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani (4) je odprl tarifno kvoto z dajatvijo nič za uvoz neobdelanega oljčnega olja, ki spada pod oznaki KN 1509 10 10 in 1509 10 90 ter je v celoti pridobljeno v Tuniziji in pripeljano neposredno iz te države v Evropsko unijo v količinski meji, ki je določena za vsako leto. |
|
(2) |
Člen 2(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1918/2006 z dne 20. decembra 2006 o odprtju in zagotavljanju upravljanja tarifnih kvot za olivno olje, s poreklom iz Tunizije (5), določa mesečne količinske omejitve za izdajo uvoznih dovoljenj. |
|
(3) |
V skladu s členom 3(1) Uredbe (ES) št. 1918/2006 so bili pri pristojnih organih vloženi zahtevki za izdajo uvoznih dovoljenj za skupno količino, ki presega mesečno vrednost, ki je v členu 2(2) navedene uredbe določena za mesec marec. |
|
(4) |
Zato mora Komisija določiti koeficient dodelitve, na podlagi katerega se bodo uvozna dovoljenja izdajala sorazmerno z razpoložljivo količino. |
|
(5) |
Ker je vrednost za mesec marec dosežena, se za zadevni mesec uvozna dovoljenja ne morejo več izdati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za zahtevke za izdajo uvoznih dovoljenj, vložene od 2. do 3. marca 2015 v skladu s členom 3(1) Uredbe (ES) št. 1918/2006, se določi koeficient dodelitve 5,451531 %.
Izdaja uvoznih dovoljenj za količine, zahtevane od 4. marca 2015, se za marec 2015 začasno ukine.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 7. marca 2015.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 6. marca 2015
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) UL L 238, 1.9.2006, str. 13.
(3) UL L 97, 30.3.1998, str. 57.
SKLEPI
|
7.3.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 64/37 |
SKLEP POLITIČNEGA IN VARNOSTNEGA ODBORA (SZVP) 2015/381
z dne 17. februarja 2015
o imenovanju vodje misije Policijske misije Evropske unije za Palestinska ozemlja (EUPOL COPPS) (EUPOL COPPS/1/2015)
POLITIČNI IN VARNOSTNI ODBOR JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti tretjega odstavka člena 38 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa 2013/354/SZVP z dne 3. julija 2013 o Policijski misiji Evropske unije za Palestinska ozemlja, EUPOL COPPS (1), in zlasti člena 9(1) Sklepa,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Na podlagi Sklepa Sveta 2013/354/SZVP je Politični in varnostni odbor v skladu s členom 38 Pogodbe pooblaščen za sprejemanje ustreznih odločitev glede političnega nadzora in strateškega vodenja Policijske misije Evropske unije za Palestinska ozemlja (EUPOL COPPS), vključno z odločitvijo o imenovanju vodje misije. |
|
(2) |
Visoki predstavnik za zunanje zadeve in varnostno politiko je 5. februarja 2015 predlagal, da se g. Rodolphe MAUGET imenuje za vodjo EUPOL COPPS za obdobje od 16. februarja 2015 do 30. junija 2015. |
|
(3) |
Misija EUPOL COPPS je bila s Sklepom Sveta 2014/447/SZVP (2) podaljšana do 30. junija 2015 – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
G. Rodolphe MAUGET se imenuje za vodjo misije EUPOL COPPS za obdobje od 16. februarja 2015 do 30. junija 2015.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Uporablja se od 16. februarja 2015.
V Bruslju, 17. februarja 2015
Za Politični in varnostni odbor
Predsednik
W. STEVENS
(1) UL L 185, 4.7.2013, str. 12.
(2) Sklep Sveta 2014/447/SZVP z dne 9. julija 2014 o spremembah veljavnosti Sklepa 2013/354/SZVP o Policijski misiji Evropske unije za Palestinska ozemlja (EUPOL COPPS) (UL L 201, 10.7.2014, str. 28).
|
7.3.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 64/38 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2015/382
z dne 6. marca 2015
o spremembi Sklepa 2011/137/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 28. februarja 2011 sprejel Sklep 2011/137/SZVP (1). |
|
(2) |
Svet je 20. oktobra 2014 izrazil pomisleke zaradi razmer v Libiji in v zvezi s tem izrazil pripravljenost izvajati Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov („RVSZN“) 2174 (2014) z dne 27. avgusta 2014, da bi ukrepali proti grožnjam miru in stabilnosti v Libiji. Svet je sklenil, da morajo tisti, ki so odgovorni za nasilje in ovirajo ali ogrožajo demokracijo v Libiji, za to tudi odgovarjati. |
|
(3) |
Z RVSZN 2174 (2014) je med drugim razširjena uporaba ukrepov prepovedi potovanj in zamrznitve sredstev iz odstavka 22 RVSZN 1970 (2011) in odstavka 23 RVSZN 1973 (2011), da bi zajeli osebe in subjekte, ki podpirajo dejanja, ki ogrožajo mir, stabilnost ali varnost v Libiji oziroma ovirajo ali spodkopavajo prizadevanja za uspešno izvedbo politične tranzicije v tej državi. S Sklepom Sveta 2014/727/SZVP (2) sta bili prilogi I in III k Sklepu Sveta 2011/137/SZVP ustrezno spremenjeni. |
|
(4) |
Merila za uporabo ukrepov prepovedi potovanj in zamrznitve sredstev iz RVSZN 2174 (2014) bi bilo treba razširiti tudi na osebe in subjekte, ki niso zajeti v Prilogi I ali Prilogi III k Sklepu 2011/137/SZVP. |
|
(5) |
Na podlagi sodbe Splošnega sodišča z dne 24. septembra 2014 v zadevi T-348/13 (3), Kadhaf Al Dam proti Svetu, bi bilo treba vnos za Ahmeda Mohammeda Qadhafa Al-Dama črtati iz prilog II in IV k Sklepu 2011/137/SZVP. Poleg tega bi bilo treba iz Priloge II k Sklepu 2011/137/SZVP črtati vnos za še eno osebo. Posodobiti bi bilo treba tudi vnose za eno drugo osebo iz prilog II in IV k Sklepu 2011/137/SZVP. |
|
(6) |
Sklep 2011/137/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2011/137/SZVP se spremeni:
|
1. |
v členu 5(1) se doda naslednja točka:
; |
|
2. |
v členu 6(1) se doda naslednja točka:
|
Člen 2
Prilogi II in IV k Sklepu 2011/137/SZVP se spremenita, kot je določeno v Prilogi k temu sklepu.
Člen 3
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 6. marca 2015
Za Svet
Predsednik
K. GERHARDS
(1) Sklep Sveta 2011/137/SZVP z dne 28. februarja 2011 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji (UL L 58, 3.3.2011, str. 53).
(2) Sklep Sveta 2014/727/SZVP z dne 20. oktobra 2014 o spremembi Sklepa 2011/137/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji (UL L 301, 21.10.2014, str. 30).
(3) Še ni objavljena v ZOdl.
PRILOGA
1.
Črtata se vnosa s seznama iz Priloge II k Sklepu 2011/137/SZVP za naslednji osebi:|
„6. |
QADHAF AL-DAM, Ahmed Mohammed“ |
|
„19. |
ZIDANE, Mohamad Ali“ |
2.
Črta se vnos s seznama iz Priloge IV k Sklepu 2011/137/SZVP za naslednjo osebo:|
„8. |
QADHAF AL-DAM, Ahmed Mohammed“ |
3.
Vnos iz prilog II in IV k Sklepu 2011/137/SZVP v zvezi z osebo navedeno spodaj se nadomesti z naslednjim vnosom:|
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje istovetnosti |
Razlogi |
Datum uvrstitve na seznam |
|
„1. |
ABDULHAFIZ, Colonel Mas'ud (alias ABDULHAFID (priimek); Massoud (ime)). |
Položaj: poveljnik oboroženih sil Datum rojstva: 1. januar 1937 Kraj rojstva: Tripoli, Libija |
Tretji v liniji poveljevanja oboroženih sil. Pomembna vloga v vojaški obveščevalni službi. |
28.2.2011“ |
|
7.3.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 64/41 |
IZVEDBENI SKLEP SVETA (SZVP) 2015/383
z dne 6. marca 2015
o izvajanju Sklepa 2013/255/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Siriji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 31(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2013/255/SZVP z dne 31. maja 2013 o omejevalnih ukrepih proti Siriji (1) in zlasti člena 30(1) Sklepa,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 31. maja 2013 sprejel Sklep 2013/255/SZVP. |
|
(2) |
Glede na resnost razmer bi bilo treba sedem oseb in šest subjektov dodati na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, iz Priloge I k Sklepu 2013/255/SZVP. |
|
(3) |
Sklep 2013/255/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga I k Sklepu 2013/255/SZVP se spremeni, kot je določeno v Prilogi k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 6. marca 2015
Za Svet
Predsednik
K. GERHARDS
PRILOGA
Na seznam fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov iz oddelkov A in B Priloge I k Sklepu 2013/255/SZVP se dodajo naslednje osebe in subjekti:
A. Osebe
|
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete |
Razlogi za uvrstitev na seznam |
Datum uvrstitve na seznam |
||||
|
199. |
Bayan Bitar (tudi Dr Bayan Al-Bitar) |
Naslov: PO Box 11037 Damask, Sirija. |
Izvršni direktor organizacije Organisation for Technological Industries (OTI) in družbe Syrian Company for Information Technology (SCIT), ki sta hčerinski družbi sirskega ministrstva za obrambo, ki ga je Svet uvrstil na seznam. OTI pomaga pri proizvodnji kemičnega orožja za sirski režim. V vlogi izvršnega direktorja OTI in SCIT zagotavlja podporo sirskemu režimu. Zaradi svoje vloge pri proizvodnji kemičnega orožja je soodgovoren tudi za nasilno zatiranje sirskega prebivalstva. Zaradi visokega položaja v obeh subjektih je povezan tudi s subjektoma OTI in SCIT, ki sta uvrščena na seznam. |
7.3.2015 |
||||
|
200. |
Brigadni general Ghassan Abbas |
|
Direktor podružnice na seznam uvrščenega Centra za znanstvene študije in raziskave (SSRC/CERS, Scientific Studies and Research Center) blizu mesta Jumraya/Jmraiya. Sodeloval je pri širjenju kemičnega orožja ter organizaciji napadov s kemičnim orožjem, tudi v mestu Ghouta avgusta 2013. Zaradi tega je soodgovoren tudi za nasilno zatiranje sirskega prebivalstva. V vlogi direktorja podružnice SSRC/CERS blizu mesta Jumraya/Jmraiya zagotavlja podporo sirskemu režimu. Zaradi visokega položaja v SSRC je povezan tudi s subjektom SSRC, uvrščenim na seznam. |
7.3.2015 |
||||
|
201. |
Wael Abdulkarim (tudi Wael Al Karim) |
Naslov: Pangates International Corp Ltd, PO Box Sharjah Airport International Free Zone, Združeni arabski emirati. Al Karim for Trade and Industry, PO Box 111, 5797 Damask, Sirija. Morgan Additives Office No 2206, 22nd Floor, Jafza View 19, Besides Jafza View 18, Sheikh Zayed Road, Jebel Ali Free Zone Authority Dubai, Združeni arabski emirati. |
Izvršni direktor na seznam uvrščenega subjekta Pangates International Corp Ltd, ki je posrednik pri dobavi nafte sirskemu režimu. V vlogi izvršnega direktorja družbe Pangates zagotavlja podporo sirskemu režimu in ima od njega koristi. Visok položaj zaseda tudi v subjektu Al Karim Group, ki je uvrščen na seznam in je matična družba podjetja Pangates. Zaradi visokega položaja v družbi Pangates in subjektu Al Karim Group je povezan tudi s sankcioniranima subjektoma. |
7.3.2015 |
||||
|
202. |
Ahmad Barqawi (tudi Ahmed Barqawi) |
Naslov: Pangates International Corp Ltd, PO Box Sharjah Airport International Free Zone, United Arab Emirates. Al Karim for Trade and Industry, PO Box 111, 5797 Damask, Sirija. Morgan Additives Office No 2206, 22nd Floor, Jafza View 19, Besides Jafza View 18, Sheikh Zayed Road, Jebel Ali Free Zone Authority Dubai, Združeni arabski emirati. |
Generalni direktor družbe Pangates International Corp Ltd, ki je posrednik pri dobavi nafte sirskemu režimu, in direktor družbe Al Karim Group. Svet je na seznam uvrstil obe družbi. V vlogi generalnega direktorja družbe Pangates in direktorja njene matične družbe Al Karim Group zagotavlja podporo sirskemu režimu in ima od njega koristi. Zaradi visokega položaja v družbah Pangates in Al Karim Group je povezan je tudi s subjektoma Pangates International in Al Karim Group, ki sta uvrščena na seznam. |
7.3.2015 |
||||
|
203. |
George Haswani (tudi Heswani; Hasawani; Al Hasawani) |
Naslov: Damask Province, Yabroud, Al Jalaa St, Sirija. |
Pomemben sirski poslovnež, solastnik družbe HESCO Engineering and Construction Company, ki je ena večjih inženirskih in gradbenih družb v Siriji. Tesno je povezan s sirskim režimom. George Haswani zagotavlja podporo sirskemu režimu in ima od njega koristi v vlogi posrednika pri poslih, povezanih z nakupom nafte pri ISIL s strani sirskega režima. Ena od koristi sodelovanja z režimom je prednostna obravnava, vključno s podelitvijo podizvajalske pogodbe z eno večjih ruskih naftnih družb Stroytransgaz. |
7.3.2015 |
||||
|
204. |
Emad Hamsho (tudi Imad Hmisho; Hamchu; Hamcho; Hamisho; Hmeisho; Hemasho) |
|
Ima visok vodstveni položaj v družbi Hamsho Trading. Zaradi visokega položaja v družbi Hamsho Trading, ki je podružnica družbe Hamsho International (Hamso International je Svet uvrstil na seznam), zagotavlja podporo sirskemu režimu. Povezan je tudi s subjektom Hamso International, uvrščenim na seznam. Emad Hamsho finančno podpira milice Šabiha, ki zanj zbirajo jeklo na področjih, ki jih je uničil sirski režim in milice; to jeklo je nato pretopljeno v lokalnih tovarnah Syria Steel (Hmisho Steel). Je tudi podpredsednik Sirskega sveta za železo in jeklo, kjer deluje ob drugih na seznam uvrščenih režimskih poslovnežev, kot je Ayman Jaber. Prav tako je sodelavec Bašarja Asada. |
7.3.2015 |
||||
|
205. |
Samir Hamsho (tudi Samer; Sameer; Hmisho; Hamchu; Hamcho; Hamisho; Hmeisho; Hemasho) |
|
Samir Hamsho je pomemben poslovnež, ki ima koristi od podpore režimu; je lastnik in predsednik družbe al Buroj in Syria Steel/Hmisho Steel, ki sta podružnici družbe Hamsho Trading, podružnice družbe Hamsho International, ki jo je Svet uvrstil na seznam. Minister za industrijo ga je marca 2014 imenoval v gospodarsko zbornico Homsa; v tej vlogi podpira sirski režim in ima koristi od povezav z njim. Povezan je tudi s subjekti Hamsho International, Syria Steel SA in Al Buroj Trading, uvrščenimi na seznam. |
7.3.2015 |
B. Subjekti
|
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete |
Razlogi za uvrstitev na seznam |
Datum uvrstitve na seznam |
||||
|
65. |
Organisation for Technological Industries (tudi Technical Industries Corporation (TIC)) |
Naslov: PO Box 11037 Damask, Sirija |
Podružnica sirskega obrambnega ministrstva, ki ga je Svet uvrstil na seznam. OTI sodeluje pri proizvodnji kemičnega orožja za sirski režim. Zato je odgovorna za nasilno zatiranje sirskega prebivalstva. Kot podružnica obrambnega ministrstva je povezana tudi s subjektom, uvrščenim na seznam. |
7.3.2015 |
||||
|
66. |
Syrian Company for Information Technology (SCIT) |
Naslov: PO Box 11037 Damask, Sirija |
Podružnica organizacije Organisation for Technological Industries (OTI) in s tem sirskega obrambnega ministrstva, ki ju je Svet uvrstil na seznam. Sodeluje tudi s Centralno banko Sirije, ki jo je Svet uvrstil na seznam. Kot podružnica OTI in obrambnega ministrstva je povezana tudi s tema subjektoma, uvrščenima na seznam. |
7.3.2015 |
||||
|
67. |
Hamsho Trading (tudi Hamsho Group; Hmisho Trading Group; Hmisho Economic Group). |
|
Podružnica družbe Hamsho International, ki jo je Svet uvrstil na seznam. Kot taka je družba Hamsho Trading povezana s subjektom Hamsho International, uvrščenim na seznam. Prek podružnic, tudi družbe Syria Steel, podpira sirski režim. Prek njih je povezan s skupinami, kot je milica Šabiha, ki podpira režim. |
7.3.2015 |
||||
|
68. |
Syria Steel SA (tudi Syria Steel Co; Syria Steel Rolling Mill). Hmisho Steel. |
|
Podružnica družbe Hamsho Trading in s tem podružnica družbe Hamsho International, ki jo je Svet uvrstil na seznam. Kot taka je povezana s subjektom, uvrščenim na seznam. Sodeluje tudi z milico Šabiha in proizvaja orožje ter tudi s tem podpira sirski režim. |
7.3.2015 |
||||
|
69. |
Al Buroj Trading (tudi Borouj Trading Company). |
|
Podružnica družbe Hamsho Trading in s tem podružnica družbe, ki jo je Svet uvrstil na seznam. Kot taka je družba Al Buroj Trading povezana s subjektom Hamsho International, uvrščenim na seznam. |
7.3.2015 |
||||
|
70. |
DK Group (tudi DK Group Sarl; DK Middle-East & Africa Regional Office). |
Naslova: DK Middle-East & Africa Regional Office, Peres Lazaristes Center, No. 3, 5th Floor, Emir Bachir Street, Beirut Central District, Bachoura Sector, Bejrut, Libanon.
|
Družba DK Group dobavlja nove bankovce Centralni banki Sirije. Zato zagotavlja pomoč sirskemu režimu. Zaradi tega poslovnega odnosa dobave je povezana tudi s Centralno banko Sirije, ki je uvrščena na seznam. |
7.3.2015 |
Popravki
|
7.3.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 64/46 |
Popravek Uredbe Komisije (EU) št. 668/2013 z dne 12. julija 2013 o spremembi prilog II in III k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednosti ostankov za 2,4-DB, dimetomorf, indoksakarb in piraklostrobin v ali na nekaterih proizvodih
Stran 49, Priloga, točka 1(a), spremenjena Priloga II k Uredbi (ES) št. 396/2005, preglednica „Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)“, vnos 0400000„4. OLJNICE – SEME IN PLODOVI OLJNIC“, tretji stolpec „2,4-DB (vsota 2,4-DB, njegovih soli, njegovih estrov in njegovih konjugatov, izražena kot 2,4-DB) (R)“:
besedilo:
„0,02 (*)“
se glasi:
„0,05 (*)“