ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 47

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 58
20. februar 2015


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2015/268 z dne 17. decembra 2014 o podpisu Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije, v imenu Evropske unije in o njegovi začasni uporabi

1

 

 

Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije

3

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/269 z dne 13. februarja 2015 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Carnikavas nēģi (ZGO))

7

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/270 z dne 17. februarja 2015 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Meloa de Santa Maria – Açores (ZGO))

8

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/271 z dne 17. februarja 2015 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Pecorino delle Balze Volterrane (ZOP))

9

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/272 z dne 19. februarja 2015 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 612/2013 o delovanju evidence gospodarskih subjektov in trošarinskih skladišč, z njimi povezanih statističnih podatkih in poročanju v skladu z Uredbo Sveta (EU) št. 389/2012 o upravnem sodelovanju na področju trošarin

10

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/273 z dne 19. februarja 2015 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 871/2014 glede odbitkov od nizozemske ribolovne kvote za leto 2014 za raže v vodah Unije območij ICES IIa in IV

11

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/274 z dne 19. februarja 2015 o dvestošestindvajseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z mrežo Al-Kaida

13

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/275 z dne 19. februarja 2015 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 314/2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju

15

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/276 z dne 19. februarja 2015 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

17

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta (SZVP) 2015/277 z dne 19. februarja 2015 o spremembi Sklepa 2011/101/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju

20

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/278 z dne 18. februarja 2015 o spremembi Sklepa 2010/221/EU glede nacionalnih ukrepov za preprečevanje vnosa nekaterih bolezni vodnih živali v dele Irske, Finske in Združenega kraljestva (notificirano pod dokumentarno številko C(2015) 791)  ( 1 )

22

 

*

Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/279 z dne 19. februarja 2015 o odobritvi sončne strehe za polnjenje akumulatorja Asola kot inovativne tehnologije za zmanjšanje emisij CO2 iz osebnih vozil v skladu z Uredbo (ES) št. 443/2009 Evropskega parlamenta in Sveta ( 1 )

26

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Evropske centralne banke (EU) 2015/280 z dne 13. novembra 2014 o vzpostavitvi sistema Eurosistema za proizvodnjo in naročanje eurobankovcev (ECB/2014/44)

29

 

 

Popravki

 

*

Popravek Direktive Sveta (ES) št. 114/2008 z dne 8. decembra 2008 o ugotavljanju in določanju evropske kritične infrastrukture ter o oceni potrebe po izboljšanju njene zaščite ( UL L 345, 23.12.2008 )

34

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/1


SKLEP SVETA (EU) 2015/268

z dne 17. decembra 2014

o podpisu Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije, v imenu Evropske unije in o njegovi začasni uporabi

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 212 v povezavi s členom 218(5) in členom 218(7) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 18. junija 2007 Komisijo pooblastil za pogajanja o Protokolu k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani (1) o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije (v nadaljnjem besedilu: Protokol).

(2)

Pogajanja so bila zaključena.

(3)

Namen Protokola je določiti finančna in tehnična pravila, ki bi Libanonski republiki omogočila sodelovanje v določenih programih Unije. Horizontalni okvir, vzpostavljen s Protokolom, določa načela gospodarskega, finančnega in tehničnega sodelovanja in Libanonski republiki dovoljuje prejemanje pomoči, zlasti finančne pomoči, ki jo Unija zagotavlja na podlagi navedenih programov. Navedeni okvir se uporablja samo za tiste programe Unije, pri katerih je v ustreznih ustanovnih pravnih aktih predvidena možnost sodelovanja Libanonske republike. Podpis in začasna uporaba Protokola zato ne pomenita tudi izvajanja pooblastil v okviru različnih sektorskih politik, opredeljenih v programih, ta pooblastila se izvajajo ob vzpostavljanju programov.

(4)

Protokol bi bilo treba podpisati v imenu Unije ter ga do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev, uporabljati začasno –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Podpis Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije v imenu Unije, se odobri s pridržkom sklenitve Protokola.

Besedilo Protokola je priloženo k temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola v imenu Unije.

Člen 3

Protokol se začasno uporablja od njegovega podpisa (2) do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.

Člen 4

Komisija je pooblaščena, da v imenu Unije določi posebne pogoje glede sodelovanja Libanona v vsakem posameznem programu Unije, vključno s finančnim prispevkom, ki ga je treba plačati. Komisija redno obvešča pristojno delovno skupino Sveta.

Člen 5

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 17. decembra 2014

Za Svet

Predsednik

G. L. GALLETTI


(1)  UL L 143, 30.5.2006, str. 2.

(2)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum podpisa Protokola.


20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/3


PROTOKOL

k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije

EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija)

na eni strani in

LIBANONSKA REPUBLIKA (v nadaljnjem besedilu: Libanon)

na drugi strani

(v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici), STA SE –

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evro-mediteranski sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil podpisan v Bruslju 1. aprila 2002 in je začel veljati 1. aprila 2006.

(2)

Evropski svet je na zasedanju 17. in 18. junija 2004 z naklonjenostjo sprejel predloge Evropske komisije o evropski sosedski politiki ter potrdil sklepe Sveta z dne 14. junija 2004.

(3)

Svet je ob številnih drugih priložnostih potrdil to politiko v svojih sklepih.

(4)

Svet je 5. marca 2007 podprl splošni pristop, začrtan v sporočilu Evropske komisije z dne 4. decembra 2006, da se partnerskim državam evropske sosedske politike dovoli sodelovanje v agencijah in programih Skupnosti glede na njihove dosežke in tam, kjer pravna podlaga to dovoljuje.

(5)

Libanon je izrazil željo sodelovati v več programih Unije.

(6)

Posebne pogoje za sodelovanje Libanona v vsakem posameznem programu Unije, zlasti glede finančnega prispevka Libanona, kot tudi postopkov poročanja in vrednotenja, bi bilo treba določiti s sporazumom med Evropsko komisijo in pristojnimi organi Libanona –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Libanonu je dovoljeno sodelovanje v vseh sedanjih in prihodnjih programih Unije, ki so odprti za sodelovanje Libanona v skladu z ustreznimi določbami, s katerimi so bili navedeni programi sprejeti.

Člen 2

Libanon finančno prispeva k splošnemu proračunu Evropske unije skladno s posebnimi programi Unije, v katerih Libanon sodeluje.

Člen 3

Predstavniki Libanona lahko sodelujejo kot opazovalci in pri točkah, ki zadevajo Libanon, v upravnih odborih, odgovornih za spremljanje programov Unije, h katerim Libanon finančno prispeva.

Člen 4

Za projekte in pobude, ki jih predložijo udeleženci iz Libanona, v največji možni meri veljajo enaki pogoji, pravila in postopki v zvezi z zadevnimi programi Unije, kot se uporabljajo za države članice.

Člen 5

1.   Posebne pogoje za sodelovanje Libanona v vsakem posameznem programu Unije, zlasti glede finančnega prispevka Libanona, kot tudi postopkov poročanja in vrednotenja, je treba določiti v sporazumu med Evropsko komisijo in pristojnimi organi Libanona na podlagi meril, določenih v zadevnih programih Unije.

2.   Če Libanon zaprosi za zunanjo pomoč Unije za sodelovanje v danem programu Unije na podlagi člena 3 Uredbe (EU) št. 232/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (2) ali v skladu s kakšno podobno uredbo o zunanji pomoči Unije Libanonu, ki bi lahko bila sprejeta v prihodnosti, se pogoji o uporabi zunanje pomoči Unije s strani Libanona določijo v sporazumu o financiranju.

Člen 6

1.   Vsak sporazum, sklenjen v skladu s členom 5, določa v skladu z Uredbo (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (3), da se finančni nadzor, revizije ali druga preverjanja, vključno z upravnimi preiskavami, izvajajo s strani ali pod vodstvom Evropske komisije, Evropskega urada za boj proti goljufijam in Evropskega računskega sodišča.

2.   Oblikujejo se podrobne določbe za finančni nadzor in revizijo, upravne ukrepe, kazni ter izterjave, ki dajejo Evropski komisiji, Evropskemu uradu za boj proti goljufijam in Evropskemu računskemu sodišču pooblastila, enaka tistim, ki jih imajo v zvezi z upravičenci ali izvajalci s sedežem v Uniji.

Člen 7

1.   Ta protokol se uporablja v obdobju veljavnosti Sporazuma.

2.   Pogodbenici podpišeta in odobrita ta protokol v skladu s svojimi postopki.

3.   Vsaka od pogodbenic lahko odpove ta protokol s pisnim uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta protokol preneha veljati šest mesecev po dnevu takšnega uradnega obvestila.

4.   Prenehanje veljavnosti Protokola zaradi odpovedi katere koli pogodbenice ne vpliva na preglede in kontrole, ki se po potrebi izvedejo v skladu s členoma 5 in 6.

Člen 8

Najpozneje tri leta po dnevu začetka veljavnosti tega protokola, nato pa vsaka tri leta, lahko obe pogodbenici pregledata izvajanje tega protokola na podlagi dejanskega sodelovanja Libanona v programih Unije.

Člen 9

Ta protokol se uporablja na eni strani na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o delovanju Evropske unije, v skladu s pogoji, opredeljenimi v tej pogodbi, in na drugi strani na ozemlju Libanona.

Člen 10

1.   Ta protokol začne veljati prvi dan meseca po dnevu, ko se pogodbenici po diplomatski poti medsebojno uradno obvestita o zaključku svojih postopkov, potrebnih za začetek njegove veljavnosti.

2.   Pogodbenici se strinjata, da se ta protokol začasno uporablja od dne njegovega podpisa do njegove morebitne poznejše sklenitve.

Člen 11

Ta protokol je sestavni del Sporazuma.

Člen 12

Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in arabskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.

Съставено в Брюксел на девети февруари две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Bruselas, el nueve de febrero de dos mil quince.

V Bruselu dne devátého února dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den niende februar to tusind og femten.

Geschehen zu Brüssel am neunten Februar zweitausendfümfzehn.

Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta veebruarikuu üheksandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Brussels on the ninth day of February in the year two thousand and fifteen.

Fait à Bruxelles, le neuf février deux mille quinze.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a cúig déag.

Sastavljeno u Bruxellesu devetog veljače dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì nove febbraio duemilaquindici.

Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada devītajā februārī.

Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų vasario devintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év február havának kilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-disa' jum ta' Frar tas-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Brussel, de negende februari tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego lutego roku dwa tysiące piętnastego.

Feito em Bruxelas, em nove de fevereiro de dois mil e quinze.

Întocmit la Bruxelles la nouă februarie două mii cincisprezece.

V Bruseli deviateho februára dvetisícpätnásť.

V Bruslju, dne devetega februarja leta dva tisoč petnajst.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Bryssel den nionde februari tjugohundrafemton.

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Република Ливан

Por la República Libanesa

Za Libanonskou republiku

For Den Libanesiske Republik

Für die Libanesische Republik

Liibanoni Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Λιβάνου

For the Republic of Lebanon

Pour la République libanaise

Za Libanonsku Republiku

Per la Repubblica del Libano

Libānas Republikas vārdā –

Libano Respublikos vardu

A Libanoni Köztársaság részéről

Għar-repubblika tal-Libanu

Voor de Republiek Libanon

W imieniu Republiki Libańskiej

Pela República do Líbano

Pentru Republica Libaneză

Za Libanonskú republiku

Za Republiko Libanon

Libanonin tasavallan puolesta

För Republiken Libanon

Image

Image


(1)  UL L 143, 30.5.2006, str. 2.

(2)  Uredba (EU) št. 232/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2014 o vzpostavitvi evropskega instrumenta sosedstva (UL L 77, 15.3.2014, str. 27).

(3)  Uredba (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (UL L 298, 26.10.2012, str. 1).


UREDBE

20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/7


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/269

z dne 13. februarja 2015

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Carnikavas nēģi (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1), zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Latvije za registracijo imena „Carnikavas nēģi“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije  (2).

(2)

Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru, bi bilo treba ime „Carnikavas nēģi“ registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime „Carnikavas nēģi“ (ZGO) se registrira.

Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.7 Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 13. februarja 2015

Za Komisijo

V imenu predsednika

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  UL C 336, 26.9.2014, str. 27.

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).


20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/8


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/270

z dne 17. februarja 2015

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Meloa de Santa Maria – Açores (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) in zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bila vloga Portugalske za registracijo imena „Meloa de Santa Maria – Açores“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije  (2).

(2)

Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru, bi bilo treba ime „Meloa de Santa Maria – Açores“ registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime „Meloa de Santa Maria – Açores“ (ZGO) se registrira.

Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 17. februarja 2015

Za Komisijo

V imenu predsednika

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  UL C 350, 4.10.2014, str. 24.

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).


20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/9


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/271

z dne 17. februarja 2015

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Pecorino delle Balze Volterrane (ZOP))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Italije za registracijo imena „Pecorino delle Balze Volterrane“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije  (2).

(2)

Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru, bi bilo treba ime „Pecorino delle Balze Volterrane“ registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime „Pecorino delle Balze Volterrane“ (ZOP) se registrira.

Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.3 Siri iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 17. februarja 2015

Za Komisijo

V imenu predsednika

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  UL C 336, 26.9.2014, str. 23.

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).


20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/10


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/272

z dne 19. februarja 2015

o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 612/2013 o delovanju evidence gospodarskih subjektov in trošarinskih skladišč, z njimi povezanih statističnih podatkih in poročanju v skladu z Uredbo Sveta (EU) št. 389/2012 o upravnem sodelovanju na področju trošarin

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 389/2012 z dne 2. maja 2012 o upravnem sodelovanju na področju trošarin in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2073/2004 (1) ter zlasti člena 22 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Registrirani prejemniki ali imetniki trošarinskega skladišča ne bi smeli imeti možnosti, da napačno trdijo, da so na podlagi člena 17(2) Direktive Sveta 2008/118/ES (2) pridobili dovoljenje za gibanje trošarinskega blaga pod režimom odloga plačila trošarine do kraja neposredne dobave.

(2)

Registrirani pošiljatelji in imetniki trošarinskega skladišča bi zato morali imeti možnost, da prek centralne evidence iz člena 19(4) Uredbe (EU) št. 389/2012 preverijo, ali so registrirani prejemniki oziroma imetniki trošarinskega skladišča pridobili takšno dovoljenje.

(3)

Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 612/2013 (3) bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Zagotoviti je treba dovolj dolgo obdobje, da bo lahko Komisija izvedla spremembe evidence gospodarskih subjektov in trošarinskih skladišč iz člena 19(1) Uredbe (EU) št. 389/2012.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za trošarine –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V členu 6(3) Izvedbene uredbe (EU) št. 612/2013 se v točki (a) doda naslednja točka (iv):

„(iv)

podatke o oznaki vloge subjekta, iz katerih je razvidno, ali ima registrirani prejemnik ali imetnik trošarinskega skladišča dovoljenje na podlagi člena 17(2) Direktive 2008/118/ES za gibanje trošarinskega blaga do kraja neposredne dobave (skupina podatkov 2.3 iz tabele 2 v Prilogi I).“

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. marca 2015.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2015

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 121, 8.5.2012, str. 1.

(2)  Direktiva Sveta 2008/118/ES z dne 16. decembra 2008 o splošnem režimu za trošarino in o razveljavitvi Direktive 92/12/EGS (UL L 9, 14.1.2009, str. 12).

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 612/2013 z dne 25. junija 2013 o delovanju evidence gospodarskih subjektov in trošarinskih skladišč, z njimi povezanih statističnih podatkih in poročanju v skladu z Uredbo Sveta (EU) št. 389/2012 o upravnem sodelovanju na področju trošarin (UL L 173, 26.6.2013, str. 9).


20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/11


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/273

z dne 19. februarja 2015

o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 871/2014 glede odbitkov od nizozemske ribolovne kvote za leto 2014 za raže v vodah Unije območij ICES IIa in IV

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike, o spremembi uredb (ES) št. 847/96, (ES) št. 2371/2002, (ES) št. 811/2004, (ES) št. 768/2005, (ES) št. 2115/2005, (ES) št. 2166/2005, (ES) št. 388/2006, (ES) št. 509/2007, (ES) št. 676/2007, (ES) št. 1098/2007, (ES) št. 1300/2008, (ES) št. 1342/2008 in razveljavitvi uredb (EGS) št. 2847/93, (ES) št. 1627/94 in (ES) št. 1966/2006 (1) ter zlasti člena 105(1) in (2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 871/2014 (2) določa odbitke od nizozemske ribolovne kvote za leto 2014 za raže v vodah Unije območij ICES IIa in IV (v nadaljnjem besedilu: nizozemska kvota za leto 2014) zaradi prelova v letu 2013.

(2)

Po objavi navedene uredbe so nizozemski organi ugotovili, da podatki iz poročil o ulovu, na katerih je temeljil odbitek, niso bili pravilno posredovani, kot je potrjeno z dokazi, ki so na voljo Komisiji.

(3)

Na podlagi popravljenih podatkov, ki jih je Nizozemska predložila 12. decembra 2014, je razvidno, da nizozemska kvota v letu 2013 ni bila prelovljena.

(4)

Zato bi bilo treba odbitek od nizozemske kvote za leto 2014 popraviti.

(5)

Izvedbeno Uredbo (EU) št. 871/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Glede na to, da se odbitek od nizozemske kvote za leto 2014 uporablja od datuma začetka veljavnosti Izvedbene uredbe (EU) št. 871/2014, bi se morala ta uredba uporabljati retroaktivno od istega datuma –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) št. 871/2014 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 19. avgusta 2014.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2015

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 871/2014 z dne 11. avgusta 2014 o izvajanju odbitkov od ribolovnih kvot, ki so na voljo za nekatere staleže rib v letu 2014, zaradi prelova v preteklih letih (UL L 239, 12.8.2014, str. 14).


PRILOGA

V Prilogi k Izvedbeni uredbi (EU) št. 871/2014 se črta naslednji vnos:

„NL

SRX

2AC4-C

raže

vode Unije območij IIa in IV

180,000

275,430

357,115

129,66

81,685

/

/

/

/

 

81“


20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/13


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/274

z dne 19. februarja 2015

o dvestošestindvajseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z mrežo Al-Kaida

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z mrežo Al-Kaida (1), in zlasti člena 7(1)(a) ter člena 7a(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 navaja osebe, skupine in subjekte, ki jih zadeva zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe.

(2)

Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 10. februarja 2015 odobril vključitev ene osebe na seznam oseb, skupin in subjektov, za katere bi morala veljati zamrznitev sredstev in gospodarskih virov, ki ga v zvezi z Al-Kaido vodi Odbor za sankcije.

(3)

Prilogo I k Uredbi (ES) št. 881/2002 bi bilo zato treba ustrezno posodobiti.

(4)

Da se zagotovi učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati takoj –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2015

Za Komisijo

V imenu predsednika

Vodja Službe za instrumente zunanje politike


(1)  UL L 139, 29.5.2002, str. 9.


PRILOGA

V Prilogi I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se pod naslov „Fizične osebe“ dodajo naslednji vnosi:

„Denis Mamadou Gerhard Cuspert (tudi Abu Talha al-Almani). Datum rojstva: 18. 10. 1975. Kraj rojstva: Berlin, Nemčija. Državljanstvo: nemško. Nacionalna identifikacijska št.: 2550439611 (nemška nacionalna identifikacijska številka, izdana v okrožju Friedrichshain-Kreuzberg, Berlin, Nemčija, izdana 22. 4. 2010, preneha veljati 21. 4. 2020). Naslov: Karl-Marx-Str. 210, 12055 Berlin, Nemčija. Drugi podatki: (a) fizični opis: barva oči: rjava; barva las: črna; višina: 178 cm; tetovaže: napis BROKEN DREAMS v črkah (na hrbtu) in afriška pokrajina (na zgornjem delu desne roke); (b) ime očeta: Richard Luc-Giffard; (c) ime matere: Sigrid Cuspert; (d) lociran na območju Sirije/Turčije (januarja 2015). Datum določitve iz člena 2a(4)(b): 10. 2. 2015.“


20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/15


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/275

z dne 19. februarja 2015

o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 314/2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 314/2004 z dne 19. februarja 2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju (1) in zlasti člena 11(b) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V Prilogi III k Uredbi (ES) št. 314/2004 so navedeni osebe in subjekti, zajeti z zamrznitvijo sredstev in gospodarskih virov v skladu z navedeno uredbo.

(2)

Sklep Sveta 2011/101/SZVP (2) opredeljuje fizične in pravne osebe, za katere veljajo omejitve, kakor je določeno v členu 5 navedenega Sklepa, Uredba (ES) št. 314/2004 pa uveljavlja navedeni sklep v obsegu, v katerem je potrebno ukrepanje na ravni Unije.

(3)

Svet je 19. februarja 2015 odločil, da se črtajo imena petih umrlih oseb, za katere bi morale veljati omejitve. Prilogo III k Uredbi (ES) št. 314/2004 bi bilo treba spremeniti, da se zagotovi njena skladnost z navedeno odločitvijo Sveta.

(4)

Uredbo (ES) št. 314/2004 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Da se zagotovi učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati takoj –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga III k Uredbi (ES) št. 314/2004 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2015

Za Komisijo

V imenu predsednika

Vodja Službe za instrumente zunanje politike


(1)  UL L 55, 24.2.2004, str. 1.

(2)  Sklep Sveta 2011/101/SZVP z dne 15. februarja 2011 o omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju (UL L 42, 16.2.2011, str. 6).


PRILOGA

V Prilogi III k Uredbi (ES) št. 314/2004 se pod naslovom „I. Osebe“ črtajo naslednje fizične osebe:

 

Ime (in vsi vzdevki)

1.

CHINDORI-CHININGA, Edward Takaruza

2.

KARAKADZAI, Mike Tichafa

3.

SAKUPWANYA, Stanley Urayayi

4.

SEKEREMAYI, Lovemore

5.

SHAMUYARIRA, Nathan Marwirakuwa.


20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/17


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/276

z dne 19. februarja 2015

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2015

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

EG

116,3

IL

80,8

MA

83,9

TR

122,7

ZZ

100,9

0707 00 05

EG

191,6

TR

188,8

ZZ

190,2

0709 93 10

MA

191,6

TR

223,5

ZZ

207,6

0805 10 20

EG

46,3

IL

69,1

MA

51,5

TN

61,9

TR

68,2

ZZ

59,4

0805 20 10

IL

132,3

MA

106,7

ZZ

119,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

EG

93,4

IL

129,0

JM

118,8

MA

115,7

TR

78,7

US

145,3

ZZ

113,5

0805 50 10

EG

41,1

TR

58,9

ZZ

50,0

0808 10 80

BR

69,1

CL

94,8

MK

29,8

US

176,3

ZZ

92,5

0808 30 90

CL

123,6

CN

72,2

ZA

93,2

ZZ

96,3


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/20


SKLEP SVETA (SZVP) 2015/277

z dne 19. februarja 2015

o spremembi Sklepa 2011/101/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 15. februarja 2011 sprejel Sklep 2011/101/SZVP (1).

(2)

Svet je pregledal Sklep 2011/101/SZVP, pri čemer je upošteval razvoj političnih dogodkov v Zimbabveju.

(3)

Omejevalne ukrepe bi bilo treba podaljšati do 20. februarja 2016.

(4)

Prepoved potovanj in zamrznitev sredstev bi se morali še naprej uporabljati za dve osebi in en subjekt iz Priloge I k Sklepu 2011/101/SZVP. Poleg tega bi bilo treba podaljšati začasno odpravo prepovedi potovanj in zamrznitev sredstev za osebe in subjekte s seznama v Prilogi II k navedenemu sklepu. Imena petih umrlih oseb bi bilo treba črtati iz prilog I in II k navedenemu sklepu.

(5)

Sklep 2011/101/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Člen 10 Sklepa 2011/101/SZVP se nadomesti z naslednjim:

„Člen 10

1.   Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

2.   Ta sklep se uporablja do 20. februarja 2016.

3.   Uporaba ukrepov iz členov 4(1), 5(1) in 5(2), kolikor se nanašajo na osebe in subjekte s seznama iz Priloge II, se začasno odpravi do 20. februarja 2016.

Začasna odprava se preveri vsake tri mesece.

4.   Ta sklep se redno pregleduje in če Svet meni, da cilji sklepa niso bili doseženi, se sklep podaljša ali spremeni, kakor je ustrezno.“

Člen 2

Imena oseb s seznama iz Priloge k temu sklepu se črtajo iz prilog I in II k Sklepu 2011/101/SZVP.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 19. februarja 2015

Za Svet

Predsednik

E. RINKĒVIČS


(1)  Sklep Sveta 2011/101/SZVP z dne 15. februarja 2011 o omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju (UL L 42, 16.2.2011, str. 6).


PRILOGA

 

Ime (in vsi vzdevki)

1.

CHINDORI-CHININGA, Edward Takaruza

2.

KARAKADZAI, Mike Tichafa

3.

SAKUPWANYA, Stanley Urayayi

4.

SEKEREMAYI, Lovemore

5.

SHAMUYARIRA, Nathan Marwirakuwa


20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/22


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2015/278

z dne 18. februarja 2015

o spremembi Sklepa 2010/221/EU glede nacionalnih ukrepov za preprečevanje vnosa nekaterih bolezni vodnih živali v dele Irske, Finske in Združenega kraljestva

(notificirano pod dokumentarno številko C(2015) 791)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2006/88/ES z dne 24. oktobra 2006 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali in proizvodov iz ribogojstva ter o preprečevanju in nadzoru nekaterih bolezni pri vodnih živalih (1) in zlasti člena 43(2) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sklep Komisije 2010/221/EU z dne 15. aprila 2010 o odobritvi nacionalnih ukrepov za omejevanje vpliva nekaterih bolezni pri živalih iz ribogojstva in prosto živečih vodnih živalih v skladu s členom 43 Direktive Sveta 2006/88/ES (2) dovoljuje nekaterim državam članicam, da uvedejo omejitve za dajanje na trg in uvoz pošiljk vodnih živali, da preprečijo vnos nekaterih bolezni na njihovo ozemlje, če dokažejo, da so njihovo ozemlje oziroma nekatera razmejena območja njihovega ozemlja prosta takih bolezni, ali če vzpostavijo program za izkoreninjenje ali program nadzora bolezni.

(2)

Sklep 2010/221/EU določa, da se države članice in njihovi deli iz Priloge I k navedenemu sklepu štejejo za proste bolezni iz navedene priloge. Poleg tega so bili z navedenim sklepom odobreni programi izkoreninjenja, ki so jih države članice sprejele za območja in bolezni iz Priloge II k navedenemu sklepu. Z navedenim sklepom so bili prav tako odobreni programi nadzora ostreidnega herpesvirusa 1 μνar (OsHV-1 μVar), ki so jih nekatere države članice sprejele za območja iz Priloge III k navedenemu sklepu.

(3)

V Prilogi I k Sklepu 2010/221/EU so kot prosti ostreidnega herpesvirusa 1 μνar (OsHV-1 μVar) trenutno navedeni naslednji deli Združenega kraljestva: ozemlje Velike Britanije, razen Whitstable Bay v Kentu, Blackwater Estuary v Essexu in Poole Harbour v Dorsetu ter območje Larne Lough na ozemlju Severne Irske in ozemlje Guernseyja.

(4)

Združeno kraljestvo je Komisijo obvestilo, da je bil virus OsHV-1 μVar odkrit tudi pri vrsti Crassostrea gigas iz reke Crouch v Essexu. To je nov izbruh virusa OsHV-1 μVar na območju, vključeno v ozemlje Velike Britanije, ki je trenutno razglašeno za prosto bolezni. Geografsko mejo območij Združenega kraljestva z odobrenimi nacionalnimi ukrepi, navedenimi v Prilogi I k Sklepu 2010/221/EU, bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Združeno kraljestvo je Komisijo tudi obvestilo, da geografska meja za dele Severne Irske, ki so razglašeni za proste virusa OsHV-1 μVar v Prilogi I k Sklepu 2010/221/EU, ni v skladu z njeno izjavo. Pravilna geografska meja bi se morala glasiti: „Ozemlje Severne Irske, razen Dundrum Bay, Killough Bay, Lough Foyle, Carlingford Lough in Strangford Lough“. Prilogo I bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Celinski deli ozemlja Finske so navedeni v Prilogi II k Sklepu 2010/221/EU kot ozemlje z odobrenim programom za izkoreninjenje bakterijskega nefritisa (BKD).

(7)

Zato so bili s Sklepom 2010/221/EU odobreni nekateri nacionalni ukrepi Finske glede premika pošiljk živali iz ribogojstva tistih vrst, ki so dovzetne za bolezni, na navedena območja. Da bi omogočili ponovno oceno primernosti navedenih nacionalnih ukrepov, je s členom 3(2) navedenega sklepa dovoljenje za uporabo navedenih ukrepov časovno omejeno do 31. decembra 2015.

(8)

Finska je Komisijo obvestila, da se je odločila, da bakterijski nefritis umakne s seznama bolezni vodnih živali, ki jih je treba obvezno nadzirati in izkoreniniti na Finskem. Navedeni sklep je začel veljati 1. decembra 2014. Zato Finska od tega datuma dalje nima več vzpostavljenega programa za izkoreninjenje bakterijskega nefritisa, odobrenega v skladu s členom 43 Direktive 2006/88/ES, za njeno celotno ozemlje ali njegove dele. Zato bi bilo treba vnos za Finsko v Prilogi II k Sklepu 2010/221/EU črtati, ta sprememba pa bi morala veljati od 1. decembra 2014.

(9)

V Prilogi III k Sklepu 2010/221/EU je trenutno navedenih sedem kompartmentov na ozemlju Irske z odobrenim programom nadzora ostreidnega herpesvirusa 1 μνar (OsHV-1 μVar).

(10)

Irska je Komisijo obvestila o odkritju virusa OsHV-1 μVar v enem od navedenih kompartmentov, in sicer Askeaton Bay v kompartmentu 6. Geografsko mejo kompartmenta 6 bi bilo zato treba spremeniti v vnosu za Irsko v Prilogi III k Sklepu 2010/221/EU.

(11)

Sklep 2010/221/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(12)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloge I, II in III k Sklepu 2010/221/EU se nadomestijo z besedilom iz Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep se uporablja od 1. decembra 2014.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 18. februarja 2015

Za Komisijo

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  UL L 328, 24.11.2006, str. 14.

(2)  UL L 98, 20.4.2010, str. 7.


PRILOGA

PRILOGA I

Države članice in območja, ki se štejejo kot prosti bolezni iz preglednice in ki so odobreni za nacionalne ukrepe za preprečevanje vnosa navedenih bolezni v skladu s členom 43(2) Direktive 2006/88/ES

Bolezen

Država članica

Oznaka

Geografska meja območja z odobrenimi nacionalnimi ukrepi

Spomladanska viremija pri krapih (SVC)

Danska

DK

Celotno ozemlje

Irska

IE

Celotno ozemlje

Madžarska

HU

Celotno ozemlje

Finska

FI

Celotno ozemlje

Švedska

SE

Celotno ozemlje

Združeno kraljestvo

UK

Celotno ozemlje Združenega kraljestva;

ozemlja Guernseyja, Jerseyja in otoka Man

Bakterijski nefritis (BKD)

Irska

IE

Celotno ozemlje

Združeno kraljestvo

UK

Ozemlje Severne Irske:

ozemlja Guernseyja, Jerseyja in otoka Man

Nalezljiva nekroza trebušne slinavke (IPN)

Finska

FI

Celinski deli ozemlja

Švedska

SE

Celinski deli ozemlja

Združeno kraljestvo

UK

Ozemlje otoka Man

Okužba z Gyrodactylus salaris (GS)

Irska

IE

Celotno ozemlje

Finska

FI

Povodji Tenojoki in Näätämönjoki; povodja Paatsjoki, Luttojoki in Uutuanjoki se štejejo za varovalni pas.

Združeno kraljestvo

UK

Celotno ozemlje Združenega kraljestva;

ozemlja Guernseyja, Jerseyja in otoka Man

Ostreidni herpesvirus 1 μνar (OsHV-1 μVar)

Združeno kraljestvo

UK

Ozemlje Velike Britanije, razen Whitstable Bay v Kentu, Blackwater Estuary in River Crouch v Essexu in Poole Harbour v Dorsetu.

Ozemlje Severne Irske, razen Dundrum Bay, Killough Bay, Lough Foyle, Carlingford Lough in Strangford Lough.

Ozemlje Guernseyja.

PRILOGA II

Države članice in njihovi deli s programi za izkoreninjenje nekaterih bolezni živali iz ribogojstva, ki imajo odobritev za sprejetje nacionalnih ukrepov za nadzor navedenih bolezni v skladu s členom 43(2) Direktive 2006/88/ES

Bolezen

Država članica

Oznaka

Geografska meja območja z odobrenimi nacionalnimi ukrepi

Bakterijski nefritis (BKD)

Švedska

SE

Celinski deli ozemlja

Virus nalezljive nekroze trebušne slinavke (IPN)

Švedska

SE

Obalni deli ozemlja

PRILOGA III

Države članice in območja s programi nadzora ostreidnega herpesvirusa 1 μνar (OsHV-1 μVar), ki imajo odobritev za sprejetje nacionalnih ukrepov za nadzor navedene bolezni v skladu s členom 43(2) Direktive 2006/88/ES

Bolezen

Država članica

Oznaka

Geografska meja območja z odobrenimi nacionalnimi ukrepi (države članice, območja in kompartmenti)

Ostreidni herpesvirus 1 μνar (OsHV-1 μVar)

Irska

IE

Kompartment 1: Sheephaven Bay

Kompartment 2: Gweebara Bay

Kompartment 3: Killala Bay, Broadhaven Bay in Blacksod Bay

Kompartment 4: Streamstown Bay

Kompartment 5: Bertraghboy Bay in Galway Bay

Kompartment 6: Poulnasharry Bay

Kompartment 7: Kenmare Bay


20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/26


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2015/279

z dne 19. februarja 2015

o odobritvi sončne strehe za polnjenje akumulatorja Asola kot inovativne tehnologije za zmanjšanje emisij CO2 iz osebnih vozil v skladu z Uredbo (ES) št. 443/2009 Evropskega parlamenta in Sveta

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 443/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o določitvi standardov emisijskih vrednosti za nove osebne avtomobile kot del celostnega pristopa Skupnosti za zmanjšanje emisij CO2 iz lahkih tovornih vozil (1) in zlasti člena 12(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Dobavitelj Asola Technologies GmbH (v nadaljnjem besedilu: vložnik) je 12. februarja 2014 predložil vlogo za odobritev sončne strehe za polnjenje akumulatorja Asola kot inovativne tehnologije. Popolnost vloge je bila ocenjena v skladu s členom 4 Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 725/2011 (2). Komisija je ugotovila, da v izvirniku vloge manjkajo nekateri pomembni podatki, in vložnika pozvala, naj vlogo dopolni. Vložnik je zahtevane podatke predložil 28. maja 2014. Ugotovljeno je bilo, da je vloga popolna, in obdobje, ki ga ima Komisija na voljo za oceno vloge, je začelo teči na dan po uradnem prejemu popolnih podatkov, tj. 29. maja 2014.

(2)

Vloga je bila ocenjena v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 443/2009, Izvedbeno uredbo (EU) št. 725/2011 in tehničnimi smernicami za pripravo vlog za odobritev inovativnih tehnologij v skladu z Uredbo (ES) št. 443/2009 (v nadaljnjem besedilu: tehnične smernice) (3).

(3)

Vloga se nanaša na sončno streho za polnjenje akumulatorja Asola. Sončno streho tvori fotonapetostni (FN) panel, ki je nameščen na streho vozila. Fotonapetostni panel pretvarja energijo iz okolice v električno energijo, ki se prek regulatorja napetosti shrani v akumulator v vozilu. Komisija ugotavlja, da informacije iz vloge dokazujejo, da so pogoji in merila iz člena 12 Uredbe (ES) št. 443/2009 ter členov 2 in 4 Izvedbene uredbe (EU) št. 725/2011 izpolnjeni.

(4)

Vložnik je dokazal, da sistem sončne strehe za polnjenje akumulatorja, kot je opisan v tej vlogi, ni presegel 3 % novih osebnih vozil, registriranih v referenčnem letu 2009.

(5)

Za določitev prihranka emisij CO2, ki ga bo omogočila inovativna tehnologija, ko bo vgrajena v vozilo, je treba opredeliti osnovno vozilo, s katerim bi bilo treba primerjati učinkovitost vozila, opremljenega z inovativno tehnologijo, kot je določeno v členih 5 in 8 Izvedbene uredbe (EU) št. 725/2011. Komisija ugotavlja, da bi osnovno vozilo moralo biti varianta vozila, ki je enaka vozilu, opremljenemu z ekološko inovacijo, v vseh pogledih razen sončne strehe in, kjer je to primerno, dodatnega akumulatorja ter drugih naprav, potrebnih posebej za pretvorbo sončne energije v električno energijo in njeno skladiščenje. Za novo različico vozila, v katero je vgrajen strešni sončni panel, bi moralo biti osnovno vozilo tisto, kjer je strešni sončni panel izklopljen in se upošteva razlika v masi zaradi namestitve sončne strehe.

(6)

Vložnik je zagotovil metodologijo za preskušanje zmanjšanja emisij CO2, ki vključuje formule, utemeljene na tehničnih smernicah, ki zadevajo sončno streho za polnjenje akumulatorja. Komisija meni, da bi moralo biti razvidno tudi, v kolikšni meri se izboljša celotna poraba energije vozila glede na njegovo prevozno funkcijo v primerjavi s porabo energije za delovanje naprav, ki so namenjene za povečanje udobja voznika ali potnikov.

(7)

Pri ugotavljanju prihrankov je treba upoštevati tudi kapaciteto enega samega akumulatorja v vozilu ali prisotnost dodatnega akumulatorja, ki je namenjen izključno shranjevanju električne energije, ki jo proizvede sončna streha.

(8)

Komisija ugotavlja, da se bodo z metodologijo za preskušanje zagotovili preverljivi, ponovljivi in primerljivi rezultati ter da se bodo realno prikazale koristi inovativne tehnologije v zvezi z emisijami CO2 s pomembno statistično značilnostjo v skladu s členom 6 Izvedbene uredbe (EU) št. 725/2011.

(9)

Glede na navedeno Komisija ugotavlja, da je vložnik zadovoljivo dokazal, da je inovativna tehnologija dosegla zmanjšanje emisij za najmanj 1 g CO2/km.

(10)

Ker v homologacijskem preskusu emisij CO2 iz Uredbe (ES) št. 715/2007 Evropskega parlamenta in Sveta (4) in Uredbe Komisije (ES) št. 692/2008 (5) nista upoštevani prisotnost sončne strehe in dodatna energija, ki jo zagotavlja ta tehnologija, se Komisija strinja, da standardni preskusni ciklus ne zadeva sončne strehe za polnjenje akumulatorja Asola. Komisija ugotavlja, da je poročilo o preverjanju pripravila družba TÜV SÜD Auto Service GmbH, ki je neodvisen in priglašen organ, ter da so v poročilu potrjene ugotovitve, navedene v vlogi.

(11)

Glede na navedeno Komisija ugotavlja, da odobritvi zadevne inovativne tehnologije ni treba ugovarjati.

(12)

Glede na to, da je predlagana metodologija za določitev prihrankov emisij CO2 v zvezi s sončno streho Asola v vseh bistvenih elementih podobna tisti, odobreni z Izvedbenim sklepom Komisije 2014/806/EU (6), Komisija meni, da je primerno za zagotovitev usklajenega pristopa določiti, da se metodologija preskušanja iz navedenega sklepa uporablja tudi za sončno streho Asola.

(13)

Vsak proizvajalec, ki želi izkoristiti ugodnosti, povezane z zmanjšanjem njegovih povprečnih specifičnih emisij CO2, da bi izpolnil svoj cilj glede specifičnih emisij s prihranki CO2 zaradi uporabe inovativne tehnologije, odobrene s tem sklepom, bi se moral v vlogi za pridobitev certifikata o ES-homologaciji za zadevna vozila v skladu s členom 11(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 725/2011 sklicevati na ta sklep.

(14)

Za namene določanja splošne kode ekološke inovacije, ki se uporablja v zadevnih homologacijskih dokumentih v skladu s prilogami I, VIII in IX k Direktivi 2007/46/ES, bi bilo treba določiti posamično kodo, ki se uporablja za inovativno tehnologijo, odobreno s tem izvedbenim sklepom.

(15)

Obdobje za oceno inovativne tehnologije iz člena 10(2) Izvedbene uredbe (EU) št. 725/2011 bo kmalu poteklo. Zato je primerno, da izvedbeni sklep začne veljati čim prej –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Sončna streha za polnjenje akumulatorja Asola, ki je namenjena uporabi v vozilih kategorije M1, se odobri kot inovativna tehnologija v smislu člena 12 Uredbe (ES) št. 443/2009.

2.   Zmanjšanje emisij CO2 zaradi uporabe sončne strehe za polnjenje akumulatorja Asola iz odstavka 1 se določi z metodologijo iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/806/EU.

3.   Posamična koda ekološke inovacije, ki se vnese v homologacijsko dokumentacijo, ki se uporablja za inovativno tehnologijo, odobreno s tem izvedbenim sklepom, je „11“.

Člen 2

Ta sklep začne veljati sedmi dan po njegovi objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 19. februarja 2015

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  UL L 140, 5.6.2009, str. 1.

(2)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 725/2011 z dne 25. julija 2011 o uvedbi postopka za odobritev in certificiranje inovativnih tehnologij za zmanjšanje emisij CO2 iz osebnih vozil v skladu z Uredbo (ES) št. 443/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 194, 26.7.2011, str. 19).

(3)  http://ec.europa.eu/clima/policies/transport/vehicles/cars/docs/guidelines_en.pdf (različica iz februarja 2013)

(4)  Uredba (ES) št. 715/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2007 o homologaciji motornih vozil glede na emisije iz lahkih potniških in gospodarskih vozil (Euro 5 in Euro 6) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil (UL L 171, 29.6.2007, str. 1).

(5)  Uredba Komisije (ES) št. 692/2008 z dne 18. julija 2008 o izvajanju in spremembi Uredbe (ES) št. 715/2007 Evropskega parlamenta in Sveta o homologaciji motornih vozil glede na emisije iz lahkih potniških in gospodarskih vozil (Euro 5 in Euro 6) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil (UL L 199, 28.7.2008, str. 1).

(6)  Izvedbeni sklep Komisije 2014/806/EU z dne 18. novembra 2014 o odobritvi sončne strehe za polnjenje akumulatorja Webasto kot inovativne tehnologije za zmanjšanje emisij CO2 iz osebnih vozil v skladu z Uredbo (ES) št. 443/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 332, 19.11.2014, str. 34).


SMERNICE

20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/29


SMERNICA EVROPSKE CENTRALNE BANKE (EU) 2015/280

z dne 13. novembra 2014

o vzpostavitvi sistema Eurosistema za proizvodnjo in naročanje eurobankovcev (ECB/2014/44)

SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 128(1) Pogodbe,

ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti členov 12.1, 14.3 in 16 Statuta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 128(1) Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Pogodba) in členom 16 Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke (v nadaljnjem besedilu: Statut ESCB) ima Svet Evropske centralne banke (ECB) izključno pravico odobriti izdajanje eurobankovcev v Uniji. Izključna pravica vključuje pristojnost, da določi pravni okvir za proizvodnjo in naročanje eurobankovcev. ECB lahko pristojnost za proizvodnjo eurobankovcev dodeli nacionalnim centralnim bankam držav članic, katerih valuta je euro (v nadaljnjem besedilu: nacionalne centralne banke oziroma NCB), v skladu z odstotnimi deleži NCB v vpisanem kapitalu ECB za ustrezno poslovno leto, ki se izračuna z uporabo ponderjev v ključu iz člena 29.1 Statuta ESCB (v nadaljnjem besedilu: kapitalski ključ). Pravni okvir za proizvodnjo in naročanje eurobankovcev mora na eni strani izpolnjevati zahtevo iz člena 127(1) Pogodbe in člena 2 Statuta ESCB, da Eurosistem ravna po načelu odprtega tržnega gospodarstva s svobodno konkurenco, pri čemer daje prednost učinkovitemu razporejanju virov, in na drugi strani upoštevati posebno naravo eurobankovcev, ki se proizvajajo zato, da jih Eurosistem izda kot varno plačilno sredstvo. Pravni okvir za proizvodnjo in naročanje eurobankovcev mora upoštevati tudi dejstvo, da nekatere NCB za proizvodnjo eurobankovcev uporabljajo interne tiskarne.

(2)

Ob upoštevanju zgoraj navedenih načel je Svet ECB 10. julija 2003 odločil, da bi se moral skupni konkurenčni pristop Eurosistema k javnim razpisom (v nadaljnjem besedilu: enotni razpisni postopek Eurosistema) uporabljati za naročanje eurobankovcev od 1. januarja 2012, kot je določeno v Smernici ECB/2004/18 (1). Marca 2011 je Svet ECB odločil, da začetek enotnega razpisnega postopka Eurosistema odloži do 1. januarja 2014, razen če sam ne določi drugega datuma začetka glede na nadaljnji pregled situacije (2). Decembra 2013 je Svet ECB odločil tudi, da naj bi se enotni razpisni postopek Eurosistem začel na datum, ki ga določi Svet ECB glede na spremembe v predpostavkah, na katerih je bil določen pričakovani datum začetka enotnega razpisnega postopka Eurosistema (3).

(3)

Ob upoštevanju dejstva, da je trg od leta 2004 postal bolj konkurenčen in da trenutno ni opazne prednosti pri uporabi enotnega razpisnega postopka Eurosistema namesto obstoječih ureditev, je Svet ECB odločil, da je treba kot možno alternativo obravnavati sistem Eurosistema za proizvodnjo in naročanje eurobankovcev (Eurosystem Production and Procurement System, EPPS).

(4)

Za zagotovitev kontinuitete dobave, ohranjanje internega strokovnega znanja in izkušenj znotraj Eurosistema, spodbujanje konkurence in zmanjševanje stroškov na ravni Eurosistema ter da se izkoristijo inovacije iz zasebnega in javnega sektorja, bi moral biti EPPS sestavljen iz dveh stebrov: skupine nacionalnih centralnih bank, ki eurobankovce proizvajajo v internih tiskarnah (v nadaljnjem besedilu: NCB z internimi tiskarnami), in skupine NCB, ki eurobankovce naročajo (v nadaljnjem besedilu: NCB naročnice). EPPS mora spodbujati učinkovito proizvodnjo eurobankovcev v Eurosistemu. EPPS zahteva tudi nadaljnjo uskladitev pravnih zahtev, ki veljajo za skupino NCB naročnic, npr. zahtev v zvezi uporabo meril za sposobnost za sodelovanje v razpisnem postopku in pogodbenih pogojev. Namen zahtev v zvezi z EPPS bi moral biti zagotavljanje enakih konkurenčnih pogojev v razpisih za proizvodnjo eurobankovcev.

(5)

NCB naročnice bodo ostale odgovorne za proizvodnjo in naročanje eurobankovcev, ki so jim bili dodeljeni v skladu s kapitalskim ključem. Za izpolnitev svojih obveznosti bodo te NCB izvedle razpis za proizvodnjo eurobankovcev in izvajale razpisne postopke posamično ali skupaj z drugimi NCB v skladu z veljavnimi pravili javnega naročanja. Za zagotovitev enakih konkurenčnih pogojev bi morale NCB naročnice uskladiti svoje razpisne pogoje v skladu z zahtevami Unije in nacionalno zakonodajo o naročilih.

(6)

NCB z internimi tiskarnami bodo ostale odgovorne za proizvodnjo eurobankovcev, ki so jim bili dodeljeni v skladu s kapitalskim ključem. Ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju enakih konkurenčnih pogojev za vse tiskarne bi morale te NCB zagotoviti, da interne tiskarne ne bodo sodelovale v kakršnih koli razpisnih postopkih za proizvodnjo eurobankovcev, ki se organizirajo ali izvajajo znotraj Unije, in da ne bodo sprejemale naročil za proizvodnjo eurobankovcev od tretjih oseb zunaj skupine NCB z internimi tiskarnami.

(7)

Če NCB z internimi tiskarnami sklenejo kakršno koli obliko sodelovanja, morajo upoštevati veljavno nacionalno zakonodajo in pravo Unije. Kadar se za vzpostavitev takega sodelovanja ustanovi ločena pravna oseba, lahko NCB postane članica skupine NCB z internimi tiskarnami, če skupaj obvladuje to pravno osebo v smislu te smernice.

(8)

Eurobankovci so občutljive in tehnološko napredne narave. Zato jih je treba proizvajati v popolnoma varovanem, nadzorovanem in zaupnem okolju, ki zagotavlja zanesljivo, visoko kakovostno in trajno dobavo v daljšem časovnem obdobju. Poleg tega mora Eurosistem ustrezno upoštevati možen vpliv proizvodnje eurobankovcev na javno zdravje in varnost ter okolje.

(9)

Svet ECB bo spremljal gibanja glede ključnih surovin in dejavnikov proizvodnje, ki so vključeni v naročanje in proizvodnjo eurobankovcev, in po potrebi sprejel ustrezne ukrepe, s katerimi bo zagotovil, da so izbrani in/ali naročeni tako, da se zagotavlja kontinuiteta dobave eurobankovcev in, brez poseganja v konkurenčno pravo Unije in pristojnosti Evropske komisije, prepreči zloraba prevladujočega tržnega položaja s strani katerega koli izvajalca ali dobavitelja.

(10)

Določbe te smernice naj se, kadar je to potrebno, razlagajo v skladu s pravili iz Direktive 2004/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta (4), od 18. aprila 2016 naprej pa v skladu s pravili iz Direktive 2014/24/EU Evropskega parlamenta in Sveta (5)

SPREJEL NASLEDNJO SMERNICO:

NASLOV I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Opredelitve pojmov

V tej smernici se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(1)

„tržno načelo“ (arm's length principle) pomeni učinkovite notranje ureditve, ki zagotavljajo popolno ločenost med računovodskimi izkazi javne tiskarne in njenega javnega organa, javna tiskarna pa mora povrniti vse stroške administrativne in organizacijske podpore, ki jo prejme od svojega javnega organa. Kadar se javne tiskarne prijavljajo na razpise, je treba za zagotovitev poštene konkurence dejavnosti tiskanja eurobankovcev finančno popolnoma ločiti od drugih dejavnosti teh tiskarn, zato da se prepreči nudenje neposredne ali posredne državne pomoči, ki bi bila kakor koli nezdružljiva s Pogodbo. To finančno ločenost vsako leto preveri in potrdi neodvisni zunanji revizor, o tem pa se tudi obvesti Svet ECB;

(2)

„interna tiskarna“ pomeni katero koli tiskarno, ki je (a) pravno in organizacijsko del NCB; ali (b) samostojna pravna oseba, pod pogojem, da so izpolnjeni naslednji kumulativni pogoji:

(i)

ena ali več NCB obvladuje zadevno pravno osebo na podoben način, kot obvladuje svoje oddelke;

(ii)

več kot 80 % dejavnosti odvisne pravne osebe se izvaja za izpolnjevanje nalog, ki ji jih zaupa ena ali več NCB, ki jo obvladuje;

(iii)

v odvisni pravni osebi ni neposredne zasebne udeležbe.

Pri določanju odstotka dejavnosti iz točke (b)(ii) se upošteva skupni povprečni promet ali drug ustrezen dejavnik, temelječ na dejavnosti, kot so stroški zadevne pravne osebe v zvezi s storitvami, blagom in gradnjami v treh letih pred oddajo naročila.

Če zaradi datuma, na katerega je bila zadevna pravna oseba ustanovljena ali je začela opravljati dejavnost, ali zaradi reorganizacije njenih dejavnosti podatki o prometu ali drugem ustreznem dejavniku, temelječem na dejavnosti, kot so stroški, za predhodna tri leta niso na voljo ali niso več relevantni, zadostuje, da pravna oseba zlasti v poslovnem načrtu prikaže, da je meritev dejavnosti verodostojna.

Šteje se, da NCB obvladuje pravno osebo na podoben način, kot obvladuje svoje oddelke v smislu točke (b)(i) prvega pododstavka, če odločilno vpliva na strateške cilje in pomembne odločitve odvisne pravne osebe.

Za več NCB se šteje, da skupaj obvladujejo pravno osebo, kadar so izpolnjeni naslednji kumulativni pogoji: (a) organe odločanja odvisne pravne osebe sestavljajo predstavniki vseh sodelujočih NCB; posamezni predstavniki lahko zastopajo več ali vse sodelujoče NCB; (b) te NCB lahko skupaj odločilno vplivajo na strateške cilje in pomembne odločitve odvisne pravne osebe; (c) odvisna pravna oseba nima interesov, ki so v nasprotju z interesi NCB, ki jo obvladujejo;

(3)

„javni organ“ pomeni kateri koli javni organ, vključno z državnimi, regionalnimi, lokalnimi ali drugimi teritorialnimi organi in centralnimi bankami;

(4)

„javna tiskarna“ pomeni katero koli tiskarno, v kateri imajo javni organi neposreden ali posreden prevladujoč vpliv zaradi lastništva tiskarne, finančne udeležbe v njej ali predpisov, ki urejajo njeno delovanje. Domneva se, da imajo javni organi prevladujoč vpliv, kadar ti organi neposredno ali posredno: (a) imajo večino vpisanega kapitala tiskarne; (b) obvladujejo večino glasov iz delnic, ki jih izda tiskarna; ali (c) lahko imenujejo več kot polovico članov upravnega, vodstvenega ali nadzornega organa tiskarne.

Člen 2

Področje uporabe

1.   EPPS vzpostavlja dvostebrni model za proizvodnjo in naročanje eurobankovcev. Zajema razpise nacionalnih centralnih bank naročnic za proizvodnjo eurobankovcev, kot tudi proizvodnjo eurobankovcev s strani skupine NCB z internimi tiskarnami z uporabo internih tiskarn.

2.   NCB so odgovorne za proizvodnjo in naročanje eurobankovcev, ki so jim bili dodeljeni v skladu s kapitalskim ključem.

NASLOV II

NACIONALNE CENTRALNE BANKE NAROČNICE

Člen 3

Splošna načela

NCB, ki nimajo internih tiskarn, so del skupine naročnic (NCB naročnice).

Člen 4

Razpisni postopki

1.   Vsaka NCB naročnica je odgovorna za izvedbo razpisov za proizvodnjo eurobankovcev in izvaja razpisne postopke posamično ali skupaj z drugo NCB naročnico v skladu z veljavnimi pravili javnega naročanja in zahtevami iz te smernice.

2.   Da se ohrani konkurenčnost na trgu proizvodnje eurobankovcev, načeloma in glede na veljavno nacionalno zakonodajo o naročilih, NCB naročnice razdelijo razpise na več sklopov, istemu ponudniku pa ne sme biti dodeljenih več sklopov.

3.   NCB naročnice v razpisni dokumentaciji navedejo, da so javne tiskarne sposobne za sodelovanje v razpisu le, če so se pred sodelovanjem v razpisu uskladile s tržnim načelom.

Člen 5

Uskladitev pogojev

Za zagotovitev enakih konkurenčnih pogojev si NCB naročnice prizadevajo uskladiti svoje razpisne pogoje, vključno z merili za sposobnost za sodelovanje v postopku, z zahtevami Unije in nacionalne zakonodaje o naročilih.

NASLOV III

NACIONALNE CENTRALNE BANKE Z INTERNIMI TISKARNAMI

Člen 6

Splošna načela

1.   NCB, ki proizvajajo eurobankovce v internih tiskarnah, so del skupine nacionalnih centralnih bank z internimi tiskarnami (NCB z internimi tiskarnami).

2.   NCB z internimi tiskarnami zagotovijo, da njihove interne tiskarne ne sodelujejo v kakršnih koli razpisnih postopkih za proizvodnjo eurobankovcev, ki se organizirajo in izvajajo znotraj Unije, ter ne sprejemajo naročil za proizvodnjo eurobankovcev od tretjih oseb zunaj skupine NCB z internimi tiskarnami.

Člen 7

Sodelovanje med nacionalnimi centralnimi bankami z internimi tiskarnami

1.   Za izboljšanje stroškovne učinkovitosti proizvodnje eurobankovcev NCB z internimi tiskarnami razmislijo o vzpostavitvi primernih oblik sodelovanja, kot je skupna nabava ter izmenjava in izvajanje najboljših praks v proizvodnem procesu, zato da izpolnijo svojo javno nalogo proizvodnje eurobankovcev na najboljši možen način.

2.   NCB z interno tiskarno se lahko odloči, ali se bo pridružila kateri koli taki obliki sodelovanja, pod pogojem, da mora potem pri zadevni pobudi sodelovati najmanj tri leta (razen če v tem obdobju postane članica skupine NCB naročnic), zaradi potrebe po kontinuiteti in ob upoštevanju investicij posameznih strank.

Člen 8

Ustanovitev samostojne pravne osebe ali vzpostavitev neinstitucionaliziranega horizontalnega sodelovanja za skupno izpolnitev javnih nalog

1.   NCB z internimi tiskarnami za skupno izpolnjevanje javnih nalog preučijo možnost (a) ustanovitve samostojne pravne osebe, ki bo vključevala njihove interne tiskarne; ali (b) vzpostavitev neinstitucionaliziranega horizontalnega sodelovanja na temelju sporazuma o sodelovanju.

2.   Naslednji pogoji veljajo za obe obliki sodelovanja, omenjeni v odstavku 1:

(a)

Če je pravni osebi, ustanovljeni v skladu s členom 8(1)(a), neposredno dodeljena pogodba za proizvodnjo eurobankovcev, jo morajo zadevne NCB skupaj obvladovati v smislu opredelitve skupnega nadzora v skladu s točko (2) v členu 1.

(b)

Vsak sporazum, sklenjen na podlagi člena 8(1)(b), mora ustrezati naslednjim kumulativnim pogojem:

(i)

sporazum vzpostavlja ali izvaja sodelovanje med NCB z internimi tiskarnami z namenom, da zagotovi, da se javne storitve, ki jih morajo opravljati, izvajajo za doseganje skupnih ciljev;

(ii)

izvajanje tega sodelovanja poteka izključno v javnem interesu;

(iii)

NCB z internimi tiskarnami na prostem trgu opravijo manj kot 20 % vseh dejavnosti, ki jih zajema sodelovanje. Za določanje odstotka zgoraj navedenih dejavnosti se ustrezno uporabljata drugi in tretji odstavek točke (2) v členu 1.

NASLOV IV

KONČNE DOLOČBE

Člen 9

Razveljavitev

Smernica ECB/2004/18 se razveljavi z učinkom od 1. januarja 2015.

Člen 10

Začetek učinkovanja in izvedba

Ta smernica začne učinkovati na dan, ko so o njej uradno obveščene nacionalne centralne banke držav članic, katerih valuta je euro. Centralne banke Eurosistema ravnajo v skladu s to smernico od 1. januarja 2015.

Člen 11

Prehodno obdobje glede uporabe člena 4(3)

Z odstopanjem od člena 4(3) lahko za razpisne postopke, ki so se začeli pred 1. julijem 2015, veljajo drugačni pogoji glede izključitve udeležencev razpisa.

Člen 12

Pregled

Svet ECB pregleda to smernico na začetku leta 2017 in vsaki dve leti po tem.

Člen 13

Naslovniki

Ta smernica je naslovljena na vse centralne banke Eurosistema.

V Frankfurtu na Majni, 13. novembra 2014

Za Svet ECB

Predsednik ECB

Mario DRAGHI


(1)  Smernica ECB/2004/18 z dne 16. septembra 2004 o naročilih eurobankovcev (UL L 320, 21.10.2004, str. 21).

(2)  Smernica ECB/2011/3 z dne 18. marca 2011 o spremembah Smernice ECB/2004/18 o naročilih eurobankovcev (UL L 86, 1.4.2011, str. 77).

(3)  Smernica ECB/2013/49 ECB z dne 18. decembra 2013 o spremembi Smernice ECB/2004/18 o naročilih eurobankovcev (UL L 32, 1.2.2014, str. 36).

(4)  Direktiva 2004/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil gradenj, blaga in storitev (UL L 134, 30.4.2004, str. 114).

(5)  Direktiva 2014/24/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o javnem naročanju in razveljavitvi Direktive 2004/18/ES (UL L 94, 28.3.2014, str. 65).


Popravki

20.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 47/34


Popravek Direktive Sveta (ES) št. 114/2008 z dne 8. decembra 2008 o ugotavljanju in določanju evropske kritične infrastrukture ter o oceni potrebe po izboljšanju njene zaščite

( Uradni list Evropske unije L 345 z dne 23. decembra 2008 )

Kazalo vsebine, notranja stran ovitka, in naslov na strani 75:

besedilo:

„Direktiva Sveta (ES) št. 114/2008 z dne 8. decembra 2008 o ugotavljanju in določanju evropske kritične infrastrukture ter o oceni potrebe po izboljšanju njene zaščite“

se glasi:

„Direktiva Sveta 2008/114/ES z dne 8. decembra 2008 o ugotavljanju in določanju evropske kritične infrastrukture ter o oceni potrebe po izboljšanju njene zaščite“