ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 45 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 58 |
|
|
Popravki |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
19.2.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 45/1 |
Obvestilo o začetku veljavnosti Notranjega sporazuma med predstavniki vlad držav članic Evropske unije, ki so se sestali v okviru Sveta, o financiranju pomoči Evropske unije v okviru večletnega finančnega okvira za obdobje 2014–2020 v skladu s Sporazumom o partnerstvu AKP-EU in o dodelitvi finančne pomoči čezmorskim državam in ozemljem, za katere se uporablja četrti del Pogodbe o delovanju Evropske unije
Postopek iz člena 14(1) Notranjega sporazuma med predstavniki vlad držav članic Evropske unije, ki so se sestali v okviru Sveta, o financiranju pomoči Evropske unije v okviru večletnega finančnega okvira za obdobje 2014–2020 v skladu s Sporazumom o partnerstvu AKP-EU in o dodelitvi finančne pomoči čezmorskim državam in ozemljem, za katere se uporablja četrti del Pogodbe o delovanju Evropske unije (1), se je zaključil 29. januarja 2015, zato bo ta sporazum začel veljati 1. marca 2015.
(1) UL L 210, 6.8.2013, str. 1.
UREDBE
19.2.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 45/2 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/263
z dne 16. januarja 2015
o spremembi prilog I do IV k Uredbi Sveta (ES) št. 44/2001 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 44/2001 z dne 22. decembra 2000 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah (1), zlasti člena 74(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Priloga I k Uredbi (ES) št. 44/2001 navaja nacionalna pravila o pristojnosti iz členov 3(2) in 4(2) Uredbe. Priloga II vsebuje seznam sodišč ali pristojnih organov, ki so v državah članicah pristojni za obravnavo zahtev za razglasitev izvršljivosti. Priloga III navaja sodišča, pri katerih se lahko vložijo pravna sredstva zoper odločbe o razglasitvi izvršljivosti, v Prilogi IV pa so navedeni končni pritožbeni postopki zoper take odločitve. |
(2) |
Priloge k Uredbi (ES) št. 44/2001 so bile večkrat spremenjene, nazadnje z Uredbo Komisije (ES) št. 566/2013 (2). |
(3) |
Države članice so uradno obvestile Komisijo o dodatnih spremembah seznamov iz prilog I do IV. Zato je primerno objaviti prečiščene različice seznamov iz navedenih prilog. |
(4) |
V skladu s členom 2 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Dansko o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah (3) bi bilo na podlagi mednarodnega prava treba to uredbo uporabiti za odnose med Evropsko unijo in Dansko. |
(5) |
Uredbo (ES) št. 44/2001 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloge I do IV k Uredbi (ES) št. 44/2001 se nadomestijo z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v državah članicah v skladu s Pogodbama.
V Bruslju, 16. januarja 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 12, 16.1.2001, str. 1.
(2) UL L 167, 19.6.2013, str. 29.
(3) UL L 299, 16.11.2005, str. 62.
PRILOGA
PRILOGA I
Pravila o pristojnosti iz člena 3(2) in člena 4(2)
— |
v Bolgariji: člen 4(1)(2) Zakonika o mednarodnem zasebnem pravu, |
— |
v Češki republiki: Zakon št. 91/2012 o mednarodnem zasebnem pravu, zlasti člen 6, |
— |
na Danskem: člen 246(2) in (3) Zakona o pravosodju (lov om rettens pleje), |
— |
v Nemčiji: člen 23 Zakonika o civilnem postopku (Zivilprozessordnung), |
— |
v Estoniji: člen 86 (pristojnost glede na kraj, kjer se nahaja premoženje) Zakonika o civilnem postopku (Tsiviilkohtumenetluse seadustik), če zahtevek ni povezan s tem premoženjem osebe; člen 100 (zahtevek za prenehanje uporabe standardnih pogojev) Zakonika o civilnem postopku, če je tožbo treba vložiti pri sodišču, na območju katerega se je standardni pogoj uporabljal, |
— |
v Grčiji: člen 40 Zakonika o civilnem postopku (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας), |
— |
v Franciji: člena 14 in 15 Civilnega zakonika (Code civil), |
— |
na Hrvaškem: člen 54 Zakona o ureditvi kolizije zakonov s predpisi drugih držav v določenih razmerjih, |
— |
na Irskem: pravila, ki omogočajo, da pristojnost temelji na vročitvi pisanja o začetku postopka tožencu v času njegove začasne prisotnosti na Irskem, |
— |
v Italiji: člena 3 in 4 Zakona 218 z dne 31. maja 1995, |
— |
na Cipru: člen 21(2) Zakona o sodiščih št. 14 iz leta 1960, kakor je bil spremenjen, |
— |
v Latviji: člen 27 in odstavki 3, 5, 6 in 9 člena 28 Zakona o civilnem postopku (Civilprocesa likums), |
— |
v Litvi: členi 783(3), 787 in 789(3) Zakonika o civilnem postopku (Civilinio proceso kodeksas), |
— |
v Luksemburgu: člena 14 in 15 Civilnega zakonika (Code civil), |
— |
na Madžarskem: člen 57 Zakonskega odloka št. 13 iz leta 1979 o mednarodnem zasebnem pravu (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet), |
— |
na Malti: členi 742, 743 in 744 Zakonika o organizaciji in civilnem postopku – poglavje 12 (Kodiċi ta′ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12) ter člen 549 Trgovinskega zakonika – poglavje 13 (Kodiċi tal-kummerċ – Kap. 13), |
— |
v Avstriji: člen 99 Zakona o sodni pristojnosti (Jurisdiktionsnorm), |
— |
na Poljskem: člen 11037(4) in člen 1110 Zakonika o civilnem postopku (Kodeks postępowania cywilnego), v kolikor slednji določa pristojnost izključno na podlagi ene izmed naslednjih okoliščin: vložnik je poljski državljan ali ima običajno prebivališče, stalno prebivališče ali registrirani sedež na Poljskem, |
— |
na Portugalskem: člen 63(1) Zakonika o civilnem postopku (Código de Processo Civil), če lahko obsega pravila o posebni pristojnosti, kot je pristojnost sodišča v kraju, v katerem je podružnica, predstavništvo ali poslovna enota (s sedežem na Portugalskem), če je tožena stranka glavna uprava (s sedežem v tuji državi), in člen 10 Zakonika o postopku v sporih iz delovnih razmerij (Código de Processo do Trabalho), če lahko obsega pravila o posebni pristojnosti, kot je pristojnost sodišča v kraju, kjer ima tožnik stalno prebivališče, v postopkih v zvezi z individualnimi pogodbami o zaposlitvi, ki jih začne delavec zoper delodajalca, |
— |
v Romuniji: členi 1065–1081 pod naslovom I: ‚Mednarodna pristojnost romunskih sodišč‘ v knjigi VII: ‚Mednarodni civilni postopek‘ Zakona št. 134/2010 o zakoniku o civilnem postopku, |
— |
v Sloveniji: člen 48(2) Zakona o mednarodnem zasebnem pravu in postopku v povezavi s členom 47(2) Zakona o pravdnem postopku in člen 58 Zakona o mednarodnem zasebnem pravu in postopku v povezavi s členom 59 Zakona o pravdnem postopku, |
— |
na Slovaškem: členi 37 do 37e Zakona št. 97/1963 o mednarodnem zasebnem pravu in procesna pravila v zvezi s tem, |
— |
na Finskem: pododstavka 1 in 2 člena 18(1) poglavja 10 Zakonika o sodnem postopku (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken), |
— |
na Švedskem: prvi stavek prvega odstavka člena 3 poglavja 10 Zakonika o sodnem postopku (rättegångsbalken), |
— |
v Združenem kraljestvu: pravila, ki omogočajo, da pristojnost temelji na:
|
PRILOGA II
Sodišča ali pristojni organi, pri katerih se lahko vloži zahteva iz člena 39:
— |
v Belgiji: tribunal de première instance ali rechtbank van eerste aanleg ali erstinstanzliches Gericht, |
— |
v Bolgariji: окръжния съд, |
— |
v Češki republiki: okresní soudy, |
— |
na Danskem: byret, |
— |
v Nemčiji:
|
— |
v Estoniji: maakohus (okrajno sodišče), |
— |
v Grčiji: Μονομελές Πρωτοδικείο, |
— |
v Španiji: Juzgado de Primera Instancia, |
— |
v Franciji:
|
— |
na Hrvaškem: općinski sudovi v civilnih zadevah ter Općinski građanski sud u Zagrebu in trgovački sudovi v gospodarskih zadevah, |
— |
na Irskem: High Court, |
— |
v Italiji: corte d'appello, |
— |
na Cipru: Επαρχιακό Δικαστήριο ali v primeru preživninske sodbe Οικογενειακό Δικαστήριο, |
— |
v Latviji: rajona (pilsētas) tiesa, |
— |
v Litvi: Lietuvos apeliacinis teismas, |
— |
v Luksemburgu: predsednik tribunal d'arrondissement, |
— |
na Madžarskem: törvényszék székhelyén működő járásbíróság (v Budimpešti Budai Központi Kerületi Bíróság), |
— |
na Malti: Prim' Awla tal-Qorti Ċivili ali Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha ali v primeru preživninske sodbe Reġistratur tal-Qorti prek Ministru responsabbli għall-Ġustizzja, |
— |
na Nizozemskem: voorzieningenrechter van de rechtbank, |
— |
v Avstriji: Bezirksgericht, |
— |
na Poljskem: sąd okręgowy, |
— |
na Portugalskem: Tribunal de Comarca, |
— |
v Romuniji: Tribunal, |
— |
v Sloveniji: okrožno sodišče, |
— |
na Slovaškem: okresný súd, |
— |
na Finskem: käräjäoikeus/tingsrätt, |
— |
na Švedskem: Svea hovrätt, |
— |
v Združenem kraljestvu:
|
PRILOGA III
Sodišča, pri katerih je mogoče vložiti pravna sredstva iz člena 43(2):
— |
v Belgiji:
|
— |
v Bolgariji: Апелативен съд – София, |
— |
v Češki republiki: okresní soudy, |
— |
na Danskem: landsret, |
— |
v Nemčiji: Oberlandesgericht, |
— |
v Estoniji: ringkonnakohus, |
— |
v Grčiji: Εφετείο, |
— |
v Španiji: Juzgado de Primera Instancia, ki je izdalo odločbo, ki se izpodbija s pravnim sredstvom, o katerem mora odločiti Audiencia Provincial, |
— |
v Franciji:
|
— |
na Hrvaškem: županijski sud prek općinski sud v civilnih zadevah ter Visoki trgovački sud Republike Hrvatske prek trgovački sud v gospodarskih zadevah, |
— |
na Irskem: High Court, |
— |
v Italiji: corte d'appello, |
— |
na Cipru: Επαρχιακό Δικαστήριο ali v primeru preživninske sodbe Οικογενειακό Δικαστήριο, |
— |
v Latviji: apgabaltiesa prek rajona (pilsētas) tiesa, |
— |
v Litvi: Lietuvos apeliacinis teismas, |
— |
v Luksemburgu: Cour supérieure de justice, ki zaseda kot pritožbeno sodišče za civilne zadeve, |
— |
na Madžarskem: törvényszék székhelyén működő járásbíróság (v Budimpešti Budai Központi Kerületi Bíróság); o pravnem sredstvu razsodi törvényszék (v Budimpešti Fővárosi Törvényszék), |
— |
na Malti: Qorti tal-Appell v skladu s postopkom za vložitev pravnih sredstev, določenim v Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12, ali v primeru preživninske sodbe ċitazzjoni pred Prim' Awla tal-Qorti Ċivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha', |
— |
na Nizozemskem: rechtbank, |
— |
v Avstriji: Landesgericht prek Bezirksgericht, |
— |
na Poljskem: sąd apelacyjny prek sąd okręgowy, |
— |
na Portugalskem: Tribunal da Relação je pristojno sodišče. Pravna sredstva se vložijo v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo s predložitvijo zahtevka sodišču, ki je izdalo izpodbijano odločbo, |
— |
v Romuniji: Curte de Apel, |
— |
v Sloveniji: okrožno sodišče, |
— |
na Slovaškem: pritožbeno sodišče prek okrožnega sodišča, katerega odločba se izpodbija s pravnim sredstvom, |
— |
na Finskem: hovioikeus/hovrätt, |
— |
na Švedskem: Svea hovrätt, |
— |
v Združenem kraljestvu:
|
PRILOGA IV
Pravna sredstva, ki jih je mogoče vložiti v skladu s členom 44:
— |
v Belgiji, Grčiji, Španiji, Franciji, Italiji, Luksemburgu in na Nizozemskem: kasacijska pritožba, |
— |
v Bolgariji: обжалване пред Върховния касационен съд, |
— |
v Češki republiki: pritožbeni preizkus (dovolání), tožba za obnovo postopka (žaloba na obnovu řízení) in tožba za razveljavitev (žaloba pro zmatečnost), |
— |
na Danskem: pravno sredstvo na Højesteret z dovoljenjem Procesbevillingsnævnet, |
— |
v Nemčiji: Rechtsbeschwerde, |
— |
v Estoniji: kassatsioonikaebus, |
— |
na Hrvaškem: pravno sredstvo na Vrhovni sud Republike Hrvatske, |
— |
na Irskem: pravno sredstvo v zvezi s pravnim vprašanjem, o katerem odloča vrhovno sodišče, |
— |
na Cipru: pravno sredstvo, o katerem odloča vrhovno sodišče, |
— |
v Latviji: kasacijska pritožba na Augstākās tiesas Senātā prek apgabaltiesā, |
— |
v Litvi: kasacijska pritožba na Lietuvos Aukščiausiasis Teismas, |
— |
na Madžarskem: felülvizsgálati kérelem, |
— |
na Malti: ni možnosti dodatnega pravnega sredstva; v primeru preživninske sodbe Qorti tal-Appell v skladu s postopkom, določenim za pravno sredstvo v kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili – Kap. 12, |
— |
v Avstriji: Revisionsrekurs, |
— |
na Poljskem: skarga kasacyjna, |
— |
na Portugalskem: pravno sredstvo v zvezi s pravnim vprašanjem, |
— |
v Romuniji: recursul, |
— |
v Sloveniji: pravno sredstvo na Vrhovno sodišče Republike Slovenije, |
— |
na Slovaškem: dovolanie, |
— |
na Finskem: pravno sredstvo na korkein oikeus/högsta domstolen, |
— |
na Švedskem: pravno sredstvo na Högsta domstolen, |
— |
v Združenem kraljestvu: eno samo pravno sredstvo, ki je omejeno na pravna vprašanja. |
19.2.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 45/10 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/264
z dne 18. februarja 2015
o izdaji dovoljenja za neohesperidin dihidrohalkon kot krmni dodatek za ovce, ribe, pse, teleta in nekatere kategorije prašičev
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 9(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za izdajo takih dovoljenj. Člen 10 določa ponovno oceno dodatka, dovoljenega v skladu z Direktivo Sveta 70/524/EGS (2). |
(2) |
V skladu z Direktivo 70/524/EGS je bilo izdano dovoljenje za neohesperidin dihidrohalkon kot krmni dodatek za pujske, pse, teleta in ovce brez časovne omejitve. Ta snov je bila v skladu s členom 10(1) Uredbe (ES) št. 1831/2003 naknadno vpisana v register krmnih dodatkov iz člena 17 Uredbe (ES) št. 1831/2003 kot obstoječ proizvod. V skladu s členom 10(2) Uredbe (ES) št. 1831/2003 in v povezavi s členom 7 navedene uredbe je bil vložen zahtevek za ponovno oceno neohesperidin dihidrohalkona kot krmnega dodatka za sesne in odstavljene pujske, prašiče za pitanje, teleta za rejo, teleta za pitanje, ovce in pse. V skladu s členom 7 navedene uredbe je bil prav tako vložen zahtevek za novo uporabo prek pitne vode za navedene vrste in kategorije živali in za novo uporabo za ribe. Vložnik je zahteval, da se ta dodatek uvrsti v kategorijo dodatkov „senzorični dodatki“. V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 so bili navedenemu zahtevku priloženi zahtevani podatki in dokumenti. |
(3) |
Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v svojem mnenju z dne 15. novembra 2011 (3) navedla, da uporaba neohesperidin dihidrohalkona v krmi za vse zadevne vrste, razen ribe, pod predlaganimi pogoji uporabe nima škodljivega vpliva na zdravje živali in ljudi ali na okolje. Poleg tega je Agencija v poznejšem mnenju z dne 9. aprila 2014 (4) navedla, da uporaba neohesperidin dihidrohalkona kot krmnega dodatka za ribe nima škodljivega vpliva na zdravje živali in ljudi ali na okolje. Agencija je menila, da dodatno dokazovanje učinkovitosti ni potrebno, saj je njegova funkcija v krmi v bistvu enaka kot v živilih. Agencija meni, da ni potrebe po posebnih zahtevah v zvezi s spremljanjem po dajanju na trg. Potrdila je tudi poročilo o analitski metodi krmnih dodatkov, ki ga je predložil referenčni laboratorij, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003. |
(4) |
Ocena je pokazala, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato je treba dovoliti uporabo te snovi, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi. |
(5) |
Ker ni varnostnih razlogov, zaradi katerih bi morali takoj začeti veljati spremenjeni pogoji za izdajo dovoljenja, je primerno zagotoviti prehodno obdobje, da se lahko zainteresirane strani pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev zaradi izdaje dovoljenja. |
(6) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Snov, ki je opredeljena v Prilogi in spada v kategorijo dodatkov „senzorični dodatki“ in funkcionalno skupino „aromatične snovi“, se dovoli kot dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.
Člen 2
Snov iz Priloge in premiksi, ki vsebujejo navedeno snov, proizvedeni in označeni pred 11. septembrom 2015 v skladu s pravili, ki se uporabljajo pred 11. marcem 2015, se lahko še naprej dajejo na trg in uporabljajo do porabe obstoječih zalog, če so namenjeni za prašiče, teleta, ovce in pse.
Krmne mešanice in posamična krmila, ki vsebujejo navedeno snov, proizvedeni in označeni pred 11. septembrom 2015 v skladu s pravili, ki se uporabljajo pred 11. marcem 2015, se lahko še naprej dajejo na trg in uporabljajo do porabe obstoječih zalog, če so namenjeni za prašiče, teleta in ovce.
Krmne mešanice in posamična krmila, ki vsebujejo navedeno snov, proizvedeni in označeni pred 11. marcem 2017 v skladu s pravili, ki se uporabljajo pred 11. marcem 2015, se lahko še naprej dajejo na trg in uporabljajo do porabe obstoječih zalog, če so namenjeni za pse.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. februarja 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 268, 18.10.2003, str. 29.
(2) Direktiva Sveta 70/524/EGS z dne 23. novembra 1970 o dodatkih v krmi (UL L 270, 14.12.1970, str. 1).
(3) EFSA Journal 2011; 9(12):2444.
(4) EFSA Journal 2014; 12(5):3669.
PRILOGA
Identifikacijska številka dodatka |
Ime imetnika dovoljenja |
Dodatek |
Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda |
Vrsta ali kategorija živali |
Najvišja starost |
Najnižja vsebnost |
Najvišja vsebnost |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
||||
mg/kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 % |
|||||||||||||
Kategorija: senzorični dodatki. Funkcionalna skupina: aromatične snovi. |
|||||||||||||
2b959 |
— |
neohesperidin dihidrohalkon |
Sestava dodatka Neohesperidin dihidrohalkon Etanol ≤ 5 000 mg/kg Lastnosti aktivne snovi Neohesperidin dihidrohalkon C28H36O15 št. CAS: 20702-77-6 Neohesperidin dihidrohalkon, v trdni obliki, pridobljen s kemično sintezo Čistost: min. 96 % (suha snov) Analitska metoda (1) Za določanje neohesperidin dihidrohalkona v krmnem dodatku: tankoplastna kromatografija (TLC), Evropska farmakopeja 6.0, metoda 01/2008:1547. Za določanje neohesperidin dihidrohalkona v premiksih in krmi: tekočinska kromatografija visoke ločljivosti v kombinaciji z detektorjem s serijo diod (HPLC-DAD). |
Pujski in prašiči za pitanje |
— |
— |
35 |
|
11. marec 2025 |
||||
Teleta |
— |
— |
35 |
||||||||||
Ovce |
— |
— |
35 |
||||||||||
Ribe |
— |
— |
35 |
||||||||||
Psi |
— |
— |
35 |
(1) Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslovu referenčnega laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
19.2.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 45/13 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/265
z dne 18. februarja 2015
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. februarja 2015
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
EG |
116,3 |
IL |
80,8 |
|
MA |
83,7 |
|
TR |
107,8 |
|
ZZ |
97,2 |
|
0707 00 05 |
EG |
191,6 |
TR |
185,9 |
|
ZZ |
188,8 |
|
0709 93 10 |
MA |
194,7 |
TR |
222,2 |
|
ZZ |
208,5 |
|
0805 10 20 |
EG |
57,9 |
IL |
70,0 |
|
MA |
48,5 |
|
TN |
49,9 |
|
TR |
68,9 |
|
ZZ |
59,0 |
|
0805 20 10 |
IL |
132,4 |
MA |
105,8 |
|
ZZ |
119,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
EG |
93,4 |
IL |
147,0 |
|
JM |
118,8 |
|
MA |
116,4 |
|
TR |
74,7 |
|
US |
129,6 |
|
ZZ |
113,3 |
|
0805 50 10 |
EG |
41,2 |
TR |
55,8 |
|
ZZ |
48,5 |
|
0808 10 80 |
BR |
68,9 |
CL |
94,8 |
|
US |
171,0 |
|
ZZ |
111,6 |
|
0808 30 90 |
CL |
180,7 |
CN |
72,3 |
|
ZA |
91,0 |
|
ZZ |
114,7 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
19.2.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 45/16 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2015/266
z dne 16. februarja 2015
o priznanju otoka Man kot prostega varooze in o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu 2013/503/EU
(notificirano pod dokumentarno številko C(2015) 715)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS (1), in zlasti člena 15(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva 92/65/EGS določa zahteve v zvezi z zdravstvenim varstvom živali za trgovino in uvoz živali, semena, jajčnih celic in zarodkov v Unijo, za katere ne veljajo zahteve v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, določene v posebnih aktih Unije iz Priloge F k Direktivi. |
(2) |
Varooza čebel je na seznamu v Prilogi B k Direktivi 92/65/EGS navedena pod starim imenom varoza. Povzročajo jo ektoparazitske pršice iz rodu Varroa in je razširjena po vsem svetu. |
(3) |
Člen 15 Direktive 92/65/EGS določa, da kadar država članica meni, da je njeno ozemlje ali del njenega ozemlja prost ene od bolezni s seznama v Prilogi B k navedeni direktivi, Komisiji predloži ustrezno dokumentacijo, na podlagi katere se sprejme sklep. |
(4) |
Varooza se širi s premikanjem čebelje zalege in neposrednim stikom z okuženimi odraslimi čebelami. Stik je mogoč le na območju dosega letenja čebele. Zaradi tega se lahko samo ozemlja, kjer je mogoče nadzorovati premikanje čebeljih panjev in zalege ter ki so geografsko dovolj izolirana za preprečitev seljenja čebel od zunaj, priznajo kot prosta bolezni. Poleg tega morajo pristojni organi z rezultati razširjenega nadzora dokazati, da je regija resnično prosta varooze in da je za ohranitev statusa vnos živih čebel in zalege strogo nadzorovan. |
(5) |
S sprejetjem Izvedbenega sklepa 2013/503/EU (2) so bili Ålandski otoki na Finskem priznani kot ozemlje, prosto varooze. |
(6) |
Združeno kraljestvo je zaprosilo Komisijo, naj prizna ozemlje otoka Mana kot prosto varooze. |
(7) |
Čeprav otok Man kot ozemlje pod britansko krono z notranjo samoupravo ni del Unije, ima posebno, omejeno zvezo z Unijo. Zato Uredba (EGS) št. 706/73 Sveta (3) določa, da se za namene uporabe pravil, ki se med drugim nanašajo na zakonodajo o zdravju živali, Združeno kraljestvo in otok Man obravnavata kot ena država članica. |
(8) |
Varooza je na otoku Man bolezen, ki jo je treba prijaviti, prav tako pa se ne smejo nobene čebele v kateri koli fazi življenjskega cikla, uporabljeni panji, pleteni panji ali vse posode, ki se uporabljajo za nastanitev čebel, premikati iz Združenega kraljestva na otok Man. Poleg tega gre za otok, ki leži v Irskem morju, daleč izven dosega čebel, zato je geografsko dovolj ločen od območij, potencialno okuženih z varoozo. |
(9) |
V skladu s členom 15(1) Direktive 92/65/EGS je Združeno kraljestvo Komisiji predložilo dokumentacijo o ukrepih nadzora, ki se izvajajo več let na čebelji populaciji na otoku Man, in o ureditvi za potrditev odsotnosti varooze v tej populaciji. |
(10) |
Po oceni dokumentacije, ki jo je predložilo Združeno kraljestvo, se otok Man lahko šteje za ozemlje Združenega kraljestva, prosto varooze. |
(11) |
Zato bi bilo treba določiti dodatna jamstva, ki se zahtevajo za trgovanje, ob upoštevanju ukrepov, ki jih je otok Man že določil v svoji zakonodaji. |
(12) |
Prilogo k Izvedbenemu sklepu 2013/503/EU bi bilo treba ustrezno spremeniti. |
(13) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga k Izvedbenemu sklepu 2013/503/EU se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 16. februarja 2015
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 268, 14.9.1992, str. 54.
(2) Izvedbeni sklep Komisije 2013/503/EU z dne 11. oktobra 2013 o priznanju delov Unije kot prostih varooze čebel in o določitvi dodatnih jamstev, ki so potrebna za trgovanje znotraj Unije in uvoz za zaščito njihovega statusa brez varooze (UL L 273, 15.10.2013, str. 38).
(3) Uredba Sveta (EGS) št. 706/73 z dne 12. marca 1973 o režimu Skupnosti, ki se uporablja za Kanalske otoke in otok Man glede trgovine s kmetijskimi proizvodi (UL L 68, 15.3.1973, str. 1).
PRILOGA
„PRILOGA
Države članice ali njihova ozemlja, ki so priznani kot prosti varooze
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Oznaka ISO |
Država članica |
Ozemlje, priznano kot prosto varooze |
Oznaka Traces Lokalna veterinarska enota |
Blago, katerega vnos na ozemlja iz tretjega stolpca je prepovedan |
FI |
Finska |
Ålandski otoki |
FI00300 AHVENANMAAN VALTIONVIRASTO |
Pokrita zalega in žive izvaljene, odrasle medonosne čebele |
UK |
Združeno kraljestvo |
Otok Man |
GB06301 OTOK MAN |
Čebele v kateri koli fazi življenjskega cikla, uporabljeni panji, pleteni panji ali vse posode, ki se uporabljajo za namestitev čebel“ |
19.2.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 45/19 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2015/267
z dne 17. februarja 2015
o spremembi Priloge II k Odločbi 2007/777/ES glede vnosa za Japonsko na seznamu tretjih držav ali njihovih delov, iz katerih je dovoljen vnos mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev v Unijo
(notificirano pod dokumentarno številko C(2015) 738)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (1), ter zlasti uvodnega stavka člena 8, prvega pododstavka točke 1 člena 8, točke 4 člena 8 in točke (c) odstavka 4 člena 9 Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba Komisije 2007/777/ES (2) določa pravila v zvezi z zdravjem živali in javnim zdravjem za uvoz v Unijo, tranzit skozi Unijo in skladiščenje v Uniji pošiljk mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev (v nadaljnjem besedilu: blago). |
(2) |
Del 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES določa seznam tretjih držav ali njihovih delov, iz katerih je dovoljen vnos blaga v Unijo, če je bilo to blago obdelano s ustreznimi obdelavami, kot so določene v delu 4 navedene priloge. Zadevne obdelave naj bi odpravile nekatera tveganja za zdravje živali, povezana z določenim blagom in zdravstvenim stanjem živali v tretji državi ali njenih delih. Del 4 določa splošno obdelavo „A“ in posebne obdelave od „B“ do „F“, naštete v padajočem vrstnem redu po resnosti tveganja za zdravje živali, povezanega z blagom. |
(3) |
Japonska ni navedena v delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES kot tretja država, iz katere je dovoljen vnos blaga v Unijo. Vendar je Japonska zaprosila, da se doda na navedeni seznam blaga, pridobljenega iz domačega goveda in domačih prašičev, gojene parkljaste divjadi, perutnine in gojene pernate divjadi (razen ratitov). |
(4) |
Uredba Komisije (EU) št. 206/2010 (3) določa zahteve za izdajo veterinarskih spričeval za vnos svežega mesa v Unijo. V skladu z navedeno uredbo se lahko pošiljke svežega mesa, namenjenega prehrani ljudi, v Unijo lahko uvozijo le, če prihajajo iz tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov s seznama v delu 1 Priloge II k navedeni uredbi in če izpolnjujejo zadevne zahteve iz zakonodaje Unije. |
(5) |
Japonska je navedena v delu 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010 v zvezi s pošiljkami svežega govejega mesa in je tako v zakonodaji Unije priznana kot država, ki zagotavlja zadostna jamstva za zdravje živali za navedene pošiljke. Pošiljke blaga, pridobljenega iz goveda, iz navedene tretje države, kot je navedeno v delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES, bi zato bilo treba odobriti za vnos v Unijo, če se to blago obdela s splošno obdelavo „A“, kot je določena v delu 4 navedene priloge. |
(6) |
Japonska je leta 2014 Svetovno organizacijo za zdravje živali (OIE) obvestila o izbruhih visokopatogene aviarne influence (v nadaljnjem besedilu: HPAI) podtipa H5 na gospodarstvih na svojem ozemlju. Japonska je izvedla politiko pokončanja in uničenja okuženih živali za nadzor nad navedeno boleznijo in omejitev njenega širjenja. Poleg tega so bili na njenem ozemlju večkrat potrjeni primeri HPAI podtipa H5 pri divjih pticah. Pošiljke blaga, pridobljenega iz perutnine, iz navedene tretje države, kot je navedeno v delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES, bi zato bilo treba odobriti za vnos v Unijo, če se to blago obdela s posebno obdelavo „D“, kot je določena v delu 4 navedene priloge. |
(7) |
Japonska obvešča OIE o izbruhih bolezni pri prašičih, stanje glede bolezni pa je v navedeni tretji državi ugodno v zvezi z boleznimi, za katere so prašiči dovzetni in za katere je treba certificirati jamstva v zvezi z Uredbo (EU) št. 206/2010. Pošiljke blaga, pridobljenega iz prašičev, iz navedene tretje države, kot je navedeno v delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES, bi zato bilo treba odobriti za vnos v Unijo, če je bilo to blago obdelano s posebno obdelavo „B“, kot je določena v delu 4 navedene priloge. |
(8) |
Del 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES bi zato bilo treba spremeniti, da se odobri vnos v Unijo iz Japonske blaga, pridobljenega iz domačega goveda in domačih prašičev, gojene parkljaste divjadi, perutnine in gojene pernate divjadi (razen ratitov). |
(9) |
Odločbo 2007/777/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(10) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Del 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 17. februarja 2015
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 18, 23.1.2003, str. 11.
(2) Odločba Komisije 2007/777/ES z dne 29. novembra 2007 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in javnozdravstvenim varstvom ter vzorcih spričeval za uvoz iz tretjih držav nekaterih mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev za prehrano ljudi in o razveljavitvi Odločbe 2005/432/ES (UL L 312, 30.11.2007, str. 49).
(3) Uredba Komisije (EU) št. 206/2010 z dne 12. marca 2010 o seznamih tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih se odobri vnos nekaterih živali in svežega mesa v Evropsko unijo, ter o zahtevah za izdajo veterinarskih spričeval (UL L 73, 20.3.2010, str. 1).
PRILOGA
V delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES se med vnosoma za Islandijo in Kenijo vstavi vnos za Japonsko:
„JP |
Japonska |
A |
XXX |
B |
XXX |
D |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX“ |
Popravki
19.2.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 45/22 |
Popravek Sklepa št. 1/2008 Skupnega odbora ES-EFTA za skupni tranzitni postopek z dne 16. junija 2008 o spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku (2008/786/ES)
( Uradni list Evropske unije L 274 z dne 15. oktobra 2008 )
Stran 24, Priloga I, člen 113(4):
besedilo:
„4. Za namene člena 4(2) se upravljavec […]“
se glasi:
„4. Za namene člena 8(2) se upravljavec […]“
Stran 37, Priloga V, točka 31.1:
besedilo:
„31.1 |
[…] mora pooblaščeni prejemnik nemudoma poslati namembnemu uradu izvoda št. 4 in št. 5 tranzitne deklaracije, […]“ |
se glasi:
„31.1 |
[…] mora pooblaščeni prejemnik nemudoma poslati namembnemu uradu STL ali izvoda št. 4 in št. 5 tranzitne deklaracije, […]“ |