ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 29

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 58
5. februar 2015


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/170 z dne 4. februarja 2015 o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1135/2009 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz nekaterih izdelkov s poreklom ali poslanih s Kitajske ( 1 )

1

 

*

Izvedbena Uredba Komisije (EU) 2015/171 z dne 4. februarja 2015 o nekaterih vidikih postopka za izdajo licenc prevoznikom v železniškem prometu ( 1 )

3

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/172 z dne 4. februarja 2015 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

11

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Političnega in varnostnega odbora (SZVP) 2015/173 z dne 3. februarja 2015 o imenovanju poveljnika misije EU v vojaški misiji Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju somalskih varnostnih sil (EUTM Somalia), in razveljavitvi Sklepa EUTM Somalia/1/2013 (EUTM Somalia/1/2015)

14

 

 

Popravki

 

*

Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 780/2013 z dne 14. avgusta 2013 o spremembi Uredbe Komisije (EU) št. 206/2010 o seznamih tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih se odobri vnos nekaterih živali in svežega mesa v Evropsko unijo, ter o zahtevah za izdajo veterinarskih spričeval ( UL L 219, 15.8.2013 )

16

 

*

Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 908/2014 z dne 6. avgusta 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s plačilnimi agencijami in drugimi organi, finančnim upravljanjem, potrjevanjem obračunov, pravili o kontrolah, varščinami in preglednostjo ( UL L 255, 28.8.2014 )

16

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

5.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 29/1


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/170

z dne 4. februarja 2015

o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1135/2009 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz nekaterih izdelkov s poreklom ali poslanih s Kitajske

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (1), in zlasti člena 53(1)(b)(ii) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Po ugotovljenih visokih vrednostih melamina v mleku za otroke, drugih mlečnih izdelkih, soji in sojinih izdelkih ter amonijevega bikarbonata, namenjenega za živila in krmo, na Kitajskem ter za uvoz v EU, so bili z Uredbo Komisije (ES) št. 1135/2009 (2) uvedeni posebni pogoji za uvoz teh izdelkov s poreklom ali poslanih s Kitajske. Na podlagi navedene uredbe je prepovedano uvažati izdelke, ki vsebujejo mleko, mlečne izdelke, sojo in sojine izdelke za posebne prehranske namene za dojenčke in majhne otroke s poreklom ali poslane s Kitajske. Poleg tega se pregledi identitete in fizični pregledi, vključno z vzorčenje in analizo za nadzor prisotnosti melamina in amonijevega bikarbonata, namenjenega za živila in krmo, izvajajo pri približno 20 % pošiljk z živili in krmo, ki vsebujejo mleko, mlečne izdelke, sojo in sojine izdelke ter so s poreklom ali poslane s Kitajske.

(2)

Od julija 2009 so pristojni organi držav članic sporočili le en neskladen vzorec. Rezultati navedenega vzorca, sporočeni leta 2011, nekoliko presegajo najvišjo raven melamina in amonijevega bikarbonata. Zato je ustrezno preklicati posebne pogoje za uvoz mleka za otroke, drugih mlečnih izdelkov, soje in sojinih izdelkov ter amonijevega bikarbonata, namenjenega za živila in krmo, ki so s poreklom ali poslani s Kitajske.

(3)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 1135/2009 se razveljavi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. februarja 2015

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   UL L 31, 1.2.2002, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 1135/2009 z dne 25. novembra 2009 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz nekaterih izdelkov s poreklom ali poslanih s Kitajske ter o razveljavitvi Odločbe Komisije 2008/798/ES (UL L 311, 26.11.2009, str. 3).


5.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 29/3


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/171

z dne 4. februarja 2015

o nekaterih vidikih postopka za izdajo licenc prevoznikom v železniškem prometu

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2012/34/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o vzpostavitvi enotnega evropskega železniškega območja (1) in zlasti člena 17(5) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V Priporočilu Komisije z dne 7. aprila 2004 o uporabi enotne evropske oblike za licence, izdane v skladu z Direktivo Sveta 95/18/ES o izdaji licenc prevoznikom v železniškem prometu (2), je bila priporočena uporaba standardne oblike za licence, ki jih izdajo nacionalni licenčni organi.

(2)

V skladu s členom 23 Direktive 2012/34/EU licence, ki jih izdajo nacionalni licenčni organi, veljajo na celotnem ozemlju Unije. Nacionalni licenčni organi bi morali Evropsko železniško agencijo obvestiti o licencah, ki so bile izdane, začasno odvzete, preklicane ali spremenjene, slednja pa bi morala o tem ustrezno obvestiti druge države članice. Skupni obrazec za licenco bi olajšal delo nacionalnim licenčnim organom in Evropski železniški agenciji ter vsem zainteresiranim stranem zagotovil lažji dostop do informacij o licencah, zlasti licenčnim organom drugih držav članic in upravljavcem infrastrukture.

(3)

Vse potrebne informacije, ki potrjujejo, da je zadevni prevoznik v železniškem prometu uradno pridobil licenco za opravljanje določene vrste storitev železniškega prevoza, je mogoče navesti v standardiziranem dokumentu. Standardni obrazec za licenco bi olajšal objavljanje vseh pomembnih informacij o licencah na spletišču Evropske železniške agencije. Standardna oblika se lahko v prihodnje spremeni glede na izkušnje z njeno uporabo in od razvoja potreb po nadaljnjih informacijah o licencah.

(4)

Pogoji za izpolnjevanje zahtev iz člena 22 Direktive 2012/34/EU v zvezi s kritjem civilnopravne odgovornosti se lahko med državami članicami razlikujejo glede na nacionalno zakonodajo. Dokaz, da prevoznik v železniškem prometu izpolnjuje te nacionalne zahteve, bi bilo treba predložiti v prilogi k licenci. Uporabiti bi bilo treba standardni obrazec za prilogo. Če želi prevoznik v železniškem prometu izvajati svoje dejavnosti v dveh ali več državah članicah, bi bilo treba kritje za civilnopravno odgovornost za vsako od teh držav članic navesti v dodatni prilogi, ki bi jo moral licenčni organ predložiti v dodatni državi članici, kjer želi prevoznik v železniškem prometu izvajati dejavnosti.

(5)

Licenčni organi lahko znižajo svoje upravne stroške in višino dajatev za izdajo licenc ter skrajšajo čas za odločanje o prošnji za izdajo licence, če si hitro izmenjujejo potrebne podatke z drugimi organi in drugimi javnimi ali zasebnimi subjekti.

(6)

Zaradi majhnih gibanj na trgu se v nekaterih državah članicah v enem ali več zaporednih letih ne sprejme nobena odločitev v zvezi z licencami. Hkrati lahko visoke dajatve predstavljajo oviro za vstop prevoznikov v železniškem prometu na trg.

(7)

Prevozniki v železniškem prometu, ki zaprosijo za novo licenco, ne bi smeli imeti manj ugodnih pogojev za pridobitev licenc v primerjavi s prevozniki v železniškem prometu, ki že delujejo na trgu.

(8)

Nepotrebna upravna bremena, naložena licenčnim organom in podjetjem, bi bilo treba zmanjšati s strogo omejitvijo zahtev v zvezi s pogoji iz Direktive 2012/34/EU.

(9)

Licenčnim organom od prevoznika v železniškem prometu ni treba zahtevati plačila dajatve za izdajo licence. Vendar se lahko države članice odločijo, da tako dajatev naložijo za delo, ki ga licenčni organi opravijo pri proučitvi prošnje. V tem primeru bi morala biti dajatev za izdajo licence naložena brez diskriminacije, biti dejansko zaračunana vsem podjetjem, ki zaprosijo za licenco, in temeljiti na dejanskem obsegu dela licenčnega organa. Če dajatev za izdajo licence presega 5 000 EUR, bi moral licenčni organ v plačilnem nalogu za dajatev določiti število porabljenih delovnih ur in izdatke.

(10)

Za zagotovitev enakih konkurenčnih pogojev med prevozniki v železniškem prometu so bili z Direktivo 2012/34/EU razveljavljeni nekateri dogovori, ki niso združljivi z izboljševanjem tržnih pogojev, pri čemer morajo imeti prevozniki v železniškem prometu sklenjena zavarovanja ali imeti ustrezna jamstva pod tržnimi pogoji. Licenčne organe bi bilo treba pozvati, naj v sodelovanju z drugimi organi držav članic preverijo izvajanje revidiranih pogojev.

(11)

Podelitev licence prevoznikom v železniškem prometu ne bi smela biti odvisna od tega, ali imajo varnostno spričevalo iz člena 10 Direktive 2004/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3) ali ne.

(12)

Novi prevozniki v železniškem prometu so ključnega pomena za konkurenco, vendar imajo lahko praktične težave pri zagotavljanju evidence o svoji finančni sposobnosti, ki jim omogoča realistična predvidevanja za prihodnjih 12 mesecev, kot je določeno v členu 20(1) in (2) Direktive 2012/34/EU. Medtem ko so zakonodajalci EU v zvezi s tem nekaterim manjšim letalskim prevoznikom dali možnost poenostavljenega dokazovanja v skladu s členom 5(3) Uredbe (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (4), se lahko te praktične težave upoštevajo pri postopku za pridobitev licence, in sicer s poenostavitvijo postopka za dokazovanje finančne sposobnosti za prevoznike v železniškem prometu, ki zaprosijo za licenco.

(13)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 62(1) Direktive 2012/34/EU –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Predmet urejanja

Ta uredba določa podrobna pravila za uporabo skupnega obrazca za licenco. Določa tudi nekatere vidike postopka za podelitev licence.

Člen 2

Opredelitev pojmov

V tej uredbi pojem „licenca“ pomeni izpolnjen in uradno podpisan skupni obrazec, določen v prilogah I in II k tej uredbi, ki ga je treba predložiti Evropski železniški agenciji.

Člen 3

Uporaba skupnega obrazca za licenco

1.   Za licence, izdane v skladu s poglavjem III Direktive 2012/34/EU, se uporablja standardna oblika, določena v prilogah I in II k tej uredbi.

Licenčni organ v primeru izdaje nove licence dodeli notifikacijsko številko licence ES v skladu z usklajenim sistemom številčenja, t. i. evropsko identifikacijsko številko (EIŠ), kot je določen v Dodatku 2 k Odločbi Komisije 2007/756/ES (5).

Licenčni organ licenco vsakič, ko se ta podeli, spremeni, začasno odvzame, prekliče ali zamenja z začasno licenco, izda v navedeni obliki.

2.   Licenčni organi v skladu s členom 24(8) Direktive 2012/34/EU o tem obvestijo Evropsko železniško agencijo tako, da zagotovijo izvod licence, kot je določeno v protokolu komuniciranja, o katerem so se medsebojno dogovorili.

3.   Informacije v zvezi s finančnim kritjem civilnopravne odgovornosti iz člena 22 Direktive 2012/34/EU se navedejo v prilogi k licenci, pri čemer se uporabi standardna oblika iz Priloge II k tej uredbi. Organ, ki izda licenco, k licenci priloži prilogo. Ta priloga se oštevilči s številko ena (1).

4.   Licenčni organ v posamezni državi članici ali upravljavec infrastrukture lahko na podlagi informacij iz prilog o odgovornosti, kot so določene v Prilogi II k tej uredbi, preveri, ali kritje civilnopravne odgovornosti, ki ga ima prevoznik v železniškem prometu in ki so ga odobrili drugi licenčni organi, zadostuje v tej določeni državi članici. Če licenčni organ ugotovi, da višina kritja ni zadostna, lahko od prevoznika v železniškem prometu zahteva dodatno kritje. Prevoznik v železniškem prometu licenčnemu organu predloži zahtevane informacije o svojem kritju.

5.   Ko je licenčni organ zadovoljen s kritjem, o tem obvesti Evropsko železniško agencijo, tako da posodobi veljavno prilogo, ki jo je predložil licenčni organ zadevne države članice, ali k licenci priloži dodatno prilogo, pri čemer uporabi standardno obliko iz Priloge II in prilogi dodeli naslednjo zaporedno številko (2, 3, 4 itd.).

6.   V vsaki prilogi o odgovornosti se navedejo znesek, obseg kritja, kot so geografsko kritje ali vrste storitev, ter datum začetka in prenehanja kritja, kjer je to primerno. Za vzpostavitev jasne povezave s prevoznikom v železniškem prometu, ki ima licenco, se notifikacijska številka licence navede v vsaki prilogi. Licenčni organ po tem, ko je obveščen o spremembi kritja za civilnopravno odgovornost, pripravi posodobljeno prilogo in o tem obvesti Evropsko železniško agencijo.

Člen 4

Dajatve za izdajo licence

Države članice lahko za proučitev vsake prošnje zahtevajo dajatev za izdajo licence. Dajatev za izdajo licence se naloži brez diskriminacije.

Člen 5

Nekateri vidiki, ki se nanašajo na zahteve v zvezi s kritjem civilnopravne odgovornosti in ustreznimi jamstvi

1.   Licenčni organ zahtevane minimalne višine kritja objavi tudi, če je znesek takega kritja določen v nacionalni zakonodaji.

2.   Licenčni organ ne sme zahtevati, da kritje začne veljati, preden prevoznik v železniškem prometu začne opravljati železniške storitve.

3.   Licenčni organ, ki je izdal licenco, najpozneje 25. avgusta 2015 od vseh prevoznikov v železniškem prometu, ki imajo licenco, zahteva, naj predložijo dokaze o višini in obsegu njihovega sedanjega kritja odgovornosti v primeru nesreč, razen če imajo sklenjeno zavarovanje ali če organ že ima informacije o tem. Prav tako lahko od prevoznikov v železniškem prometu zahteva take dokaze, če dvomi, da kritje izpolnjuje zahteve iz člena 22 Direktive 2012/34/EU.

4.   Če podjetje ne dokaže, da je ustrezno zavarovano, vendar ima ustrezna jamstva za kritje, licenčni organ po posvetovanju z regulatornim organom, kadar je to primerno, prouči, ali so pogoji, pod katerimi je podjetje pridobilo taka jamstva, v skladu s tržnimi pogoji, ki bi jih pridobilo katero koli drugo podjetje z enakim finančnim položajem in izpostavljenostjo tveganju.

5.   Če licenčni organ v skladu s členom 24(1) Direktive 2012/34/EU licenco začasno odvzame ali v skladu s členom 24(3) navedene direktive podeli začasno licenco, o tem obvesti vse druge pristojne organe iz Uredbe (ES) št. 1370/2007 Evropskega parlamenta in Sveta (6), za katere ve, da ima prevoznik v železniškem prometu z njimi sklenjeno pogodbo za opravljanje storitev. Če licenčni organ dvomi o združljivosti jamstev za kritje obveznosti s pravili Unije o državni pomoči, lahko potrebne informacije posreduje organom, pristojnim za nadzor takih pravil o državni pomoči.

Člen 6

Povezava z varnostnimi spričevali

1.   Podelitev licence ne sme biti pogojena s tem, da ima podjetje varnostno spričevalo iz člena 10 Direktive 2004/49/ES.

2.   Če podjetje ima varnostno spričevalo, licenčni organ pri podeljevanju licence ne preveri zahtev za varnostna spričevala.

Člen 7

Nekateri vidiki postopka za izdajo licence

1.   Licenčni organ v enem mesecu po prejemu prošnje obvesti podjetje o tem, da je dokumentacija popolna, ali pa zaprosi za dodatne informacije. Ta rok se lahko v izjemnih okoliščinah podaljša za dva tedna, pri čemer je treba o tem obvestiti podjetje. Licenčni organ po prejemu dodatnih informacij najpozneje v enem mesecu obvesti podjetje o tem, ali je dokumentacija popolna.

2.   Licenčni organ lahko zahteva samo dokumente iz poglavja III Direktive 2012/34/EU ali tiste dokumente, ki se zahtevajo v skladu z nacionalno zakonodajo. Licenčni organ objavi seznam vseh navedenih dokumentov in njihovo vsebino, pri čemer od podjetij ne zahteva nobenih dodatnih dokumentov. Če se seznam posodobi in objavi, se lahko podjetja v zvezi s prošnjami, ki so jih predložila pred posodobitvijo, še vedno oprejo na predhodni seznam.

3.   V zvezi s podjetji, katerih letni prihodki iz naslova dejavnosti železniškega prevoza so manjši od 5 milijonov EUR, lahko licenčni organ zahteve v zvezi z njihovimi sposobnostmi za izpolnitev dejanskih in morebitnih obveznosti v 12 mesecih od začetka opravljanja dejavnosti v skladu s členom 20(1) Direktive 2012/34/EU šteje za izpolnjene, če podjetja lahko dokažejo, da njihov čisti kapital znaša najmanj 100 000 EUR ali da gre za znesek, o katerem so se dogovorila z regulatornim organom. Licenčni organ ta znesek objavi.

Člen 8

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba se uporablja od 16. junija 2015.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. februarja 2015

Za Komisijo

Predsednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)   UL L 343, 14.12.2012, str. 32.

(2)  Direktiva Sveta 95/18/ES z dne 19. junija 1995 o izdaji licence prevoznikom v železniškem prometu (UL L 113, 20.4.2004, str. 37).

(3)  Direktiva 2004/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o varnosti na železnicah Skupnosti (UL L 164, 30.4.2004, str. 44).

(4)  Uredba (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o skupnih pravilih za opravljanje zračnih prevozov v Skupnosti (UL L 293, 31.10.2008, str. 3).

(5)  Odločba Komisije 2007/756/ES z dne 9. novembra 2007 o sprejetju skupne specifikacije nacionalnega registra vozil v skladu s členom 14(4) in (5) direktiv 96/48/ES in 2001/16/ES (UL L 305, 23.11.2007, str. 30).

(6)  Uredba (ES) št. 1370/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 o javnih storitvah železniškega in cestnega potniškega prevoza ter o razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 1191/69 in št. 1107/70 (UL L 315, 3.12.2007, str. 1).


PRILOGA I

Standardna oblika za licenco

Image 1

Besedilo slike

Image 2

Besedilo slike

PRILOGA II

Standardna oblika za prilogo o odgovornosti, ki se priloži licenci za opravljanje storitev železniškega prevoza

Image 3

Besedilo slike

Image 4

Besedilo slike

5.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 29/11


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/172

z dne 4. februarja 2015

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. februarja 2015

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)   UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

EG

344,2

IL

103,6

MA

59,2

SN

316,2

TR

123,5

ZZ

189,3

0707 00 05

TR

192,3

ZZ

192,3

0709 91 00

EG

60,6

ZZ

60,6

0709 93 10

MA

231,2

TR

245,7

ZZ

238,5

0805 10 20

EG

49,0

IL

75,2

MA

56,6

TN

62,5

TR

64,7

ZZ

61,6

0805 20 10

IL

146,5

MA

90,1

ZZ

118,3

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

56,6

EG

86,6

IL

133,2

JM

115,2

MA

119,6

TR

85,4

ZZ

99,4

0805 50 10

TR

61,7

ZZ

61,7

0808 10 80

BR

64,8

CL

88,8

US

188,5

ZZ

114,0

0808 30 90

CL

307,7

CN

93,4

US

130,9

ZA

99,6

ZZ

157,9


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

5.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 29/14


SKLEP POLITIČNEGA IN VARNOSTNEGA ODBORA (SZVP) 2015/173

z dne 3. februarja 2015

o imenovanju poveljnika misije EU v vojaški misiji Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju somalskih varnostnih sil (EUTM Somalia), in razveljavitvi Sklepa EUTM Somalia/1/2013 (EUTM Somalia/1/2015)

POLITIČNI IN VARNOSTNI ODBOR JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti tretjega odstavka člena 38 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2010/96/SZVP z dne 15. februarja 2010 o vojaški misiji Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju somalskih varnostnih sil (1), in zlasti člena 5 Sklepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je v skladu s členom 5(1) Sklepa 2010/96/SZVP pooblastil Politični in varnostni odbor (PVO), da v skladu s členom 38 Pogodbe o Evropski uniji sprejme ustrezne odločitve glede političnega nadzora in strateškega vodenja EUTM Somalia, vključno s sklepi o imenovanju poveljnikov misije EU.

(2)

PVO je 17. decembra 2013 sprejel Sklep EUTM Somalia/1/2013 (2), s katerim je za poveljnika misije EU za EUTM Somalia imenoval brigadnega generala Massima MINGIARDIJA.

(3)

Italija je 18. decembra 2014 predlagala, da se za novega poveljnika misije EU za EUTM Somalia imenuje brigadni general Antonio MAGGI, ki bo zamenjal brigadnega generala Massima MINGIARDIJA.

(4)

Vojaški odbor EU je 8. januarja 2015 priporočil, da PVO za poveljnika misije EU za EUTM Somalia imenuje brigadnega generala Antonia MAGGIJA, ki bo nasledil brigadnega generala Massima MINGIARDIJA.

(5)

Sklep EUTM Somalia/1/2013 bi bilo treba razveljaviti.

(6)

V skladu s členom 5 Protokola (št. 22) o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri pripravi in izvajanju sklepov in ukrepov Unije, ki zadevajo obrambo. Danska zato ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Brigadni general Antonio MAGGI se imenuje za poveljnika misije EU v vojaški misiji Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju somalskih varnostnih sil (EUTM Somalia), od 8. marca 2015 naprej.

Člen 2

Sklep EUTM Somalia/1/2013 se razveljavi.

Člen 3

Ta sklep začne veljati 8. marca 2015.

V Bruslju, 3. februarja 2015

Za Politični in varnostni odbor

Predsednik

W. STEVENS


(1)   UL L 44, 19.2.2010, str. 16.

(2)  Sklep Političnega in varnostnega odbora EUTM Somalia/1/2013 z dne 17. decembra 2013 o imenovanju poveljnika misije EU v vojaški misiji Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju somalskih varnostnih sil (EUTM Somalia) (UL L 346, 20.12.2013, str. 53).


Popravki

5.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 29/16


Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 780/2013 z dne 14. avgusta 2013 o spremembi Uredbe Komisije (EU) št. 206/2010 o seznamih tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih se odobri vnos nekaterih živali in svežega mesa v Evropsko unijo, ter o zahtevah za izdajo veterinarskih spričeval

( Uradni list Evropske unije L 219 z dne 15. avgusta 2013 )

Stran 9, Priloga, Del 2, vzorec veterinarskega spričevala RUM-A, Potrdilo o zdravstvenem stanju, II.1.6. Mrzlica doline Rift, zadnji vnos:

besedilo:

„…v 10 dneh po odpremi v Unijo, …“

se glasi:

„… v 10 dneh pred odpremo v Unijo, …“


5.2.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

L 29/16


Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 908/2014 z dne 6. avgusta 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s plačilnimi agencijami in drugimi organi, finančnim upravljanjem, potrjevanjem obračunov, pravili o kontrolah, varščinami in preglednostjo

( Uradni list Evropske unije L 255 z dne 28. avgusta 2014 )

Stran 60, uvodna izjava 3, četrti stavek:

besedilo:

„V zvezi z odhodki plačilnih agencij, katerih akreditacijo ohranja njihova država članica, čeprav takšnega načrta ne izvedejo v določenem roku, bi morala imeti Komisija možnost, da se odloči za obravnavo pomanjkljivosti po postopku potrditve skladnosti iz člena 52 Uredbe (EU) št. 1306/2013.“

se glasi:

„V zvezi z odhodki plačilnih agencij, katerih akreditacijo ohranja njihova država članica, čeprav takšnega načrta niso izvedle v določenem roku, bi morala imeti Komisija možnost, da se odloči za obravnavo pomanjkljivosti po postopku potrditve skladnosti iz člena 52 Uredbe (EU) št. 1306/2013.“.

Stran 60, uvodna izjava 7, drugi stavek:

besedilo:

„Da bi omogočili konsolidacijo vseh odhodkov in prihodkov, je zato treba določiti, da zadevne plačilne agencije lahko zagotovijo podatke v zvezi z odhodki in prihodki v eurih in v valuti, v kateri so bili plačani oziroma prejeti.“

se glasi:

„Da bi omogočili konsolidacijo vseh odhodkov in prihodkov, je zato treba določiti, da morajo zadevne plačilne agencije zagotoviti podatke v zvezi z odhodki in prihodki v eurih in v valuti, v kateri so bili plačani oziroma prejeti.“.

Stran 61, uvodna izjava 10, prvi stavek:

besedilo:

„Splošne obveznosti plačilnih agencij v zvezi z vodenjem računovodskih evidenc zajemajo podatke, potrebne za upravljanje in kontrole sredstev Unije.“

se glasi:

„Splošne obveznosti plačilnih agencij v zvezi z vodenjem računovodskih evidenc zajemajo podatke, potrebne za upravljanje in kontrole skladov Unije.“.

Stran 61, uvodna izjava 15, drugi stavek:

besedilo:

„Zato bi bilo treba od plačilnih agencij zahtevati, da ločeno vodijo evidenco zalog in obračune, ki vsebujejo podatke, potrebne za spremljanje zalog, ter zagotovijo finančno upravljanje odhodkov in prihodkov, ki jih ustvarijo javni intervencijski ukrepi.“

se glasi:

„Zato bi bilo treba od plačilnih agencij zahtevati, da ločeno vodijo evidenco zalog in obračune, ki vsebujejo podatke, potrebne za spremljanje zalog in zagotovitev finančnega upravljanja odhodkov in prihodkov, ki jih ustvarijo javni intervencijski ukrepi.“.

Stran 61, uvodna izjava 16, prvi stavek:

besedilo:

„V zvezi z intervencijskimi ukrepi javnega skladiščenja morajo plačilne agencije v obračunih knjižiti podatke v zvezi s količinami, vrednostmi in zadevnimi povprečji.“

se glasi:

„V zvezi z intervencijskimi ukrepi javnega skladiščenja morajo plačilne agencije v obračunih knjižiti podatke v zvezi s količinami, vrednostmi in nekaterimi povprečji.“.

Stran 62, uvodna izjava 22, drugi stavek:

besedilo:

„Za pošiljanje ali vnos podatkov o finančnih dejavnostih v informacijski sistem ter njihovo posodabljanje bi zato morale biti odgovorne plačilne agencije, ki to opravijo same ali pa to nalogo prenesejo na organ, ki je bil zato pooblaščen prek akreditiranega usklajevalnega organa.“

se glasi:

„Za pošiljanje ali vnos podatkov o finančnih dejavnostih v informacijski sistem ter njihovo posodabljanje bi zato morale biti odgovorne plačilne agencije, ki to opravijo same ali pa to nalogo prenesejo na organ, ki je bil zato pooblaščen, po potrebi prek akreditiranega usklajevalnega organa.“.

Stran 62, uvodna izjava 23, prvi stavek:

besedilo:

„Pri nekaterih dokumentih ali postopkih, ki jih določajo prvi pododstavek člena 102(1) Uredbe (EU) št. 1306/2013 ali akti Komisije, sprejeti za namene tega člena, je potreben podpis pooblaščene osebe ali odobritev osebe na eni ali več stopnjah zadevnega postopka.“

se glasi:

„Pri nekaterih dokumentih ali izjavah, ki jih določajo prvi pododstavek člena 102(1) Uredbe (EU) št. 1306/2013 ali akti Komisije, sprejeti za namene tega člena, je potreben podpis pooblaščene osebe ali odobritev osebe na eni ali več stopnjah zadevnega postopka.“.

Stran 63, uvodna izjava 27, prvi stavek:

besedilo:

„Za zagotovitev, da se v običajnih primerih postopek potrditve skladnosti konča v razumnem roku, je primerno določiti konkretne roke za različne stopnje postopka, ki jih morajo spoštovati Komisija in zadevne države članice. Vendar bi moralo istočasno biti omogočeno, da lahko Komisija podaljša te roke, kadar je to potrebno zaradi zapletenosti primera v preiskavi.“

se glasi:

„Za zagotovitev, da se v običajnih primerih postopek potrditve skladnosti konča v razumnem roku, je primerno določiti konkretne roke za različne stopnje postopka, ki jih morajo spoštovati Komisija in države članice. Vendar bi morala Komisija obenem imeti možnost podaljšati te roke, kadar je to potrebno zaradi zapletenosti primera v preiskavi.“.

Stran 63, uvodna izjava 30, drugi stavek:

besedilo:

„Poleg tega bi bilo treba določiti pravila glede hranjenja trgovinskih dokumentov o skupnih ukrepih, ki vključujejo medsebojno pomoč, iz člena 83 Uredbe (EU) št. 1306/2013 in posebnih oddelkov iz člena 85 navedene uredbe.“

se glasi:

„Poleg tega bi bilo treba določiti pravila glede hrambe trgovinskih dokumentov, glede skupnih ukrepov, ki vključujejo medsebojno pomoč iz člena 83 Uredbe (EU) št. 1306/2013 in glede posebnih oddelkov iz člena 85 navedene uredbe.“.

Stran 65, poglavje I, člen 1(3), prvi pododstavek:

besedilo:

„Pristojni organ imenuje revizijski organ za izvedbo pregleda, preden odobri kakršno koli akreditacijo (predakreditacijski pregled). Revizijski organ mora biti revizijski organ oblasti ali druga javna ali zasebna organizacija ali organizacijska enota organa oblasti s potrebno strokovnostjo, znanjem in sposobnostjo za izvajanje revizij.“

se glasi:

„Pristojni organ imenuje revizijski organ za izvedbo pregleda, preden odobri kakršno koli akreditacijo (predakreditacijski pregled). Revizijski organ mora biti revizijski organ oblasti ali druga javna ali zasebna organizacija ali organizacijska enota organa oblasti s potrebno strokovnostjo, znanjem in zmožnostjo za izvajanje revizij.“.

Stran 68, poglavje I, člen 5(4), prvi pododstavek:

besedilo:

„Certifikacijski organ sestavi poročilo o svojih ugotovitvah. Poročilo vključuje dodeljene naloge. V poročilu za obdobje, ki ga zajema poročilo, navede:“

se glasi:

„Certifikacijski organ sestavi poročilo o svojih ugotovitvah. Poročilo vključuje prenesene naloge. V poročilu za obdobje, ki ga zajema poročilo, navede:“

.

Stran 69, poglavje I, člen 7(3):

besedilo:

„Preizkušanje podatkov o odhodkih vključuje preverjanje zakonitosti in pravilnosti osnovnih transakcij na ravni končnih upravičencev. Za te namene lahko certifikacijski organ spremlja plačilno agencijo pri izvajanju pregledov na kraju samem na drugi ravni. Certifikacijski organ ne sme spremljati plačilne agencije pri izvajanju začetnih pregledov na kraju samem, razen v primerih, ko bi bilo fizično nemogoče ponovno preveriti začetni pregled, ki ga je opravila plačilna agencija. V zvezi s preizkušanjem podatkov lahko certifikacijski organi uporabijo integrirano vzorčenje.“

se glasi:

„Preizkušanje podatkov o odhodkih vključuje preverjanje zakonitosti in pravilnosti osnovnih transakcij na ravni končnih upravičencev. Za te namene lahko certifikacijski organ spremlja plačilno agencijo pri izvajanju pregledov na kraju samem na drugi ravni. Certifikacijski organ ne sme spremljati plačilne agencije pri izvajanju prvotnih pregledov na kraju samem, razen v primerih, ko bi bilo fizično nemogoče ponovno preveriti prvotni pregled, ki ga je opravila plačilna agencija. V zvezi s preizkušanjem podatkov lahko certifikacijski organi uporabijo integrirano vzorčenje.“

.

Stran 70, poglavje II, oddelek 1, člen 8(2):

besedilo:

„Plačilne agencije držav članic, ki niso prevzele eura, vodijo obračune, ki vsebujejo zneske v valuti, v kateri so bili odhodki in prihodki plačani oziroma prejeti. Da pa se lahko izvede konsolidacija vseh njihovih odhodkov in prihodkov, morajo imeti možnost, da ustrezne podatke navedejo v nacionalni valuti in eurih.“

se glasi:

„Plačilne agencije držav članic, ki niso prevzele eura, vodijo obračune, ki vsebujejo zneske v valuti, v kateri so bili odhodki in prihodki plačani oziroma prejeti. Da pa se lahko izvede konsolidacija vseh njihovih odhodkov in prihodkov, morajo biti zmožne, da ustrezne podatke navedejo v nacionalni valuti in eurih.“

.

Stran 71, poglavje II, oddelek 2, člen 11(1), prvi pododstavek:

besedilo:

„Brez poseganja v posebne določbe o izjavah o odhodkih in prihodkih za javno skladiščenje iz člena 12 so odhodki in namenski prejemki, ki jih plačilne agencije prijavijo za dani mesec, uvrščeni med izplačila in prejemke, ki si bili v tem mesecu dejansko izvedeni.“

se glasi:

„Brez poseganja v posebne določbe o izjavah o odhodkih in prihodkih za javno skladiščenje iz člena 12 se odhodki in namenski prejemki, ki jih plačilne agencije prijavijo za dani mesec, ujemajo z izplačili in prejemki, ki so bili v tem mesecu dejansko izvedeni.“

.

Stran 72, poglavje II, oddelek 2, člen 12(1):

besedilo:

„Pri pripravi izjave o odhodkih za javno skladiščenje se upoštevajo dejavnosti, ki so ob koncu zadevnega meseca zajete v izkazih plačilnih agencij in so se izvajale od začetka obračunskega leta v smislu točke (a) prvega pododstavka člena 3(3) Delegirane uredbe (EU) št. 907/2014 do konca istega meseca.“

se glasi:

„Pri pripravi izjave o odhodkih za javno skladiščenje se upoštevajo dejavnosti, ki so ob koncu zadevnega meseca zajete v izkazih plačilne agencije in so se izvajale od začetka obračunskega leta v smislu točke (a) prvega pododstavka člena 3(3) Delegirane uredbe (EU) št. 907/2014 do konca istega meseca.“

.

Stran 73, poglavje II, oddelek 2, člen 15(1)(b):

besedilo:

„do roka iz točke (b) člena 10(1) te uredbe, informacije o javnem skladiščenju na podlagi modelov, ki ga Komisija da na razpolago državam članicam prek informacijskih sistemov.“

se glasi:

„do roka iz točke (b) člena 10(1) te uredbe, informacije o javnem skladiščenju na podlagi modelov, ki jih Komisija da na razpolago državam članicam prek informacijskih sistemov.“

.

Stran 75, poglavje II, oddelek 2, člen 16(2)(f):

besedilo:

„zneske, prejete ali izterjane pri prodajalcih, kupcih in skladiščnikih, razen tistih iz člena 20(2) te uredbe;“

se glasi:

„zneske, prejete ali izterjane od prodajalcev, kupcev in skladiščnikov, razen tistih iz člena 20(2) te uredbe;“

.

Stran 78, poglavje II, oddelek 3, člen 22(5), prvi pododstavek:

besedilo:

„Odhodki, prijavljeni za obdobje, lahko vključujejo popravke podatkov, sporočenih za predhodna obdobja v istem proračunskem letu.“

se glasi:

„Odhodki, prijavljeni za obdobje, lahko vključujejo popravke podatkov, prijavljenih za predhodna obdobja istega proračunskega leta.“

.

Stran 79, poglavje II, oddelek 4, člen 24(1):

besedilo:

„Komisija opredeli informacijske sisteme, ki omogočajo elektronsko izmenjavo dokumentov in podatkov med njo in državami članicami, za sporočanje podatkov in vpogled v podatke, ki jih določajo člen 102 Uredbe (EU) št. 1306/2013 in njene obvezne ureditve za uporabo.“

se glasi:

„Komisija opredeli informacijske sisteme, ki omogočajo elektronsko izmenjavo dokumentov in podatkov med njo in državami članicami, za sporočanje podatkov in vpogled v podatke, ki jih določajo člen 102 Uredbe (EU) št. 1306/2013 in njene obvezne ureditve njihove uporabe.“.

Stran 79, poglavje II, oddelek 4, člen 24(2)(a):

besedilo:

„podatke, ki so potrebni za finančne transakcije, predvsem tiste v zvezi z mesečnimi in letnimi obračuni plačilnih agencij, izjavami o odhodkih in prihodkih ter pošiljanjem podatkov in dokumentov iz člena 3 Delegirane uredbe (EU) št. 907/2014 ter členov 10, 11, 14, 15, 19, 20, 23 in 29 te uredbe;“

,

se glasi:

„podatke, ki so potrebni za finančne transakcije, predvsem tiste v zvezi z mesečnimi in letnimi obračuni plačilnih agencij, izjavami o odhodkih in prihodkih ter prenosa podatkov in dokumentov iz člena 3 Delegirane uredbe (EU) št. 907/2014 ter členov 10, 11, 14, 15, 19, 20, 23 in 29 te uredbe;“

.

Stran 80, poglavje II, oddelek 4, člen 24(3), drugi pododstavek:

besedilo:

„Komisija te vzorce prilagaja in posodablja po tem, ko obvesti Odbor za kmetijska sklada.“

se glasi:

„Komisija te modele prilagaja in posodablja po tem, ko obvesti Odbor za kmetijska sklada.“

.

Stran 80, poglavje II, oddelek 4, člen 24(4):

besedilo:

„Informacijski sistemi iz odstavka 1 lahko vsebujejo orodja, ki jih Komisija potrebuje za hranjene podatkov in vodenje računov skladov, in orodja za izračun pavšalnih odhodkov ali odhodkov, ki zahtevajo uporabo enotnih metod, predvsem za finančne stroške in amortizacijo.“

se glasi:

„Informacijski sistemi iz odstavka 1 lahko vsebujejo orodja, ki jih Komisija potrebuje za hrambo podatkov in upravljanje računov skladov, in orodja za izračun pavšalnih odhodkov ali odhodkov, ki zahtevajo uporabo enotnih metod, predvsem za finančne stroške in amortizacijo.“

.

Stran 80, poglavje II, oddelek 4, člen 26(1):

besedilo:

„Za namene člena 21 Uredbe (EU) št. 1306/2013 vsaka država članica obvesti Komisijo najpozneje do 1. novembra vsako leto obvesti:“

se glasi:

„Za namene člena 21 Uredbe (EU) št. 1306/2013 vsaka država članica Komisijo najpozneje do 1. novembra vsako leto obvesti:“

.

Stran 81, poglavje III, oddelek 1, člen 27(1):

besedilo:

„Razen če področna kmetijska zakonodaja določa drugače, se obresti na neupravičena plačila, ki se izterjajo zaradi nepravilnosti ali malomarnosti, izračunajo za obdobje, ki preteče med potekom roka za plačilo za upravičenca, ki je naveden v nalogu za izterjavo, in datumom povračila oziroma odbitka. Rok za plačilo ne bi smel biti določen na več kot 60 dni po nalogu za izterjavo.“

se glasi:

„Razen če področna kmetijska zakonodaja določa drugače, se obresti na neupravičena plačila, ki se izterjajo zaradi nepravilnosti ali malomarnosti, izračunajo za obdobje od dneva, ko upravičencu poteče rok za plačilo, naveden v nalogu za izterjavo, do dneva povračila oziroma odbitka. Rok za plačilo ne sme presegati 60 dni od datuma naloga za izterjavo.“

.

Stran 82, poglavje III, oddelek 2, člen 29(g):

besedilo:

„izvleček iz knjige terjatev zneskov, ki jih je treba izterjati in knjižiti v dobro EKJS ali EKSRP, razen zneskov iz točk (b), (c) in (f) tega člena vključno s sankcijami in obrestmi na te zneske, po modelu iz Priloge III;“

se glasi:

„izvleček zneskov iz knjige terjatev, ki jih je treba izterjati in knjižiti v dobro EKJS ali EKSRP, razen zneskov iz točk (b), (c) in (f) tega člena vključno s sankcijami in obrestmi na te zneske, po modelu iz Priloge III;“

.

Stran 82, poglavje III, oddelek 2, člen 29(j):

besedilo:

„končno bilanco ob koncu proračunskega leta neuporabljenega/nepotrjenega skupnega zneska predplačil, ki so jih države članice plačale upravičencem, z razčlenitvijo po ukrepih za EKJS in po programih za EKSRP, in pri EKSRP vključno s finančnimi instrumenti. Pri finančnih instrumentih se končna bilanca nanaša na zneske, ki jih je plačala Komisija in ki jih niso uporabile države članice za izplačila končnim prejemnikom niti niso bili odobreni za pogodbe o jamstvu v skladu s členom 42(1) Uredbe (EU) št. 1303/2013.“

se glasi:

„končno bilanco ob koncu proračunskega leta neuporabljenega/nepotrjenega skupnega zneska predplačil, ki so jih države članice plačale upravičencem, z razčlenitvijo po ukrepih za EKJS in po programih za EKSRP, in pri EKSRP vključno s finančnimi instrumenti. Pri finančnih instrumentih se končna bilanca nanaša na zneske, ki jih je plačala Komisija in ki jih države članice niso uporabile za izplačila končnim prejemnikom ter niso bili odobreni za pogodbe o jamstvu v skladu s členom 42(1) Uredbe (EU) št. 1303/2013.“

.

Stran 90, poglavje IV, oddelek 1, člen 41(2), prvi pododstavek:

besedilo:

„Države članice se lahko odločijo za zmanjšanje minimalne stopnje pregledov na kraju samem v skladu z ravnmi in, kjer je to primerno, za dodatne pogoje, določene v področni zakonodaji.“

se glasi:

„Države članice se lahko odločijo za zmanjšanje minimalne stopnje pregledov na kraju samem v skladu z ravnmi in, kjer je to primerno, z dodatnimi pogoji, določenimi v področni zakonodaji.“

.

Stran 93, poglavje V, oddelek 1, člen 49, prvi pododstavek:

besedilo:

„Sporočila, dokumenti in varščine se lahko pripravijo, obdelujejo in upravljajo z informacijsko tehnologijo (IT), če se ustrezni sistemi upravljajo v okviru uradno odobrenih protokolov glede kakovosti in varnosti, ki ustrezajo tem sistemom.“

se glasi:

„Sporočila, dokumenti in varščine se lahko pripravijo, obdelujejo in upravljajo z uporabo informacijske tehnologije (IT), če se ustrezni sistemi upravljajo v okviru uradno odobrenih protokolov glede kakovosti in varnosti, ki ustrezajo tem sistemom.“

.