ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 287

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 57
1. oktober 2014


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1034/2014 z dne 25. septembra 2014 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

1

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1035/2014 z dne 25. septembra 2014 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

3

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1036/2014 z dne 25. septembra 2014 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

6

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1037/2014 z dne 25. septembra 2014 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

9

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1038/2014 z dne 25. septembra 2014 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

14

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1039/2014 z dne 30. septembra 2014 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

20

 

 

SKLEPI

 

 

2014/688/EU

 

*

Izvedbeni sklep Sveta z dne 25. septembra 2014 o uvedbi nadzornih ukrepov za 4-jodo-2,5-dimetoksi-N-(2- metoksibenzil)fenetilamin (25I-NBOMe), 3,4-dikloro-N-[[1 – (dimetilamino)cikloheksil]metil]benzamid (AH-7921), 3,4- metilendioksipirovaleron (MDPV) in 2-(3-metoksifenil)-2-(etilamino)cikloheksanon (metoksetamin)

22

 

 

2014/689/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 29. septembra 2014 o ukrepih za preprečevanje vnosa virusa slinavke in parkljevke iz Alžirije, Libije, Maroka in Tunizije v Unijo (notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 6868)  ( 1 )

27

 

 

Popravki

 

*

Popravek Sklepa Sveta 2014/447/SZVP z dne 9. julija 2014 o spremembah veljavnosti Sklepa 2013/354/SZVP o Policijski misiji Evropske unije za Palestinska ozemlja (EUPOL COPPS) ( UL L 201, 10.7.2014 )

32

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

1.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 287/1


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1034/2014

z dne 25. septembra 2014

o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1) in zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe za uvrstitev blaga iz Priloge k tej uredbi.

(2)

Uredba (EGS) št. 2658/87 določa splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature. Ta pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali pa uvaja dodatne pododdelke ter se s posebnimi določbami Unije predpiše zaradi uporabe tarifnih in drugih ukrepov v zvezi z blagovno menjavo.

(3)

Po teh splošnih pravilih se blago iz stolpca 1 razpredelnice iz Priloge uvrsti pod oznako KN v stolpcu 2 na podlagi utemeljitve v stolpcu 3 iste razpredelnice.

(4)

Primerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (2) določeno obdobje še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki se izdajo za blago, na katero se nanaša ta uredba, in niso v skladu s to uredbo. To obdobje bi moralo biti omejeno na tri mesece.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Blago, opisano v stolpcu 1 razpredelnice iz Priloge, se uvrsti v kombinirano nomenklaturo pod oznako KN iz stolpca 2 iste razpredelnice.

Člen 2

V skladu s členom 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 se je na zavezujoče tarifne informacije, ki niso v skladu s to uredbo, mogoče sklicevati še tri mesece po začetku veljavnosti te uredbe.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. septembra 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Heinz ZOUREK

Generalni direktor za obdavčenje in carinsko unijo


(1)   UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, 19.10.1992, str. 1).


PRILOGA

Opis blaga

Uvrstitev

(oznaka KN)

Utemeljitev

(1)

(2)

(3)

Novo motorno vozilo tipa poltovornjak z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo s prostornino cilindrov 2 179 cm3 s petstopenjskim ročnim menjalnikom in eno vzvratno prestavo. Njegova skupna bruto masa je približno 2 950 kg, njegova skupna nosilnost pa je približno 1 000 kg. Dolžina medosne razdalje vozila je 3 150 mm.

Motorno vozilo sestavljata dva ločena prostora:

kabina s štirimi vrati, vsa vrata so opremljena z okni, in petimi sedeži, vključno z voznikovim sedežem, v dveh vrstah (dva prednja in trije zadnji sedeži). Oprema notranjosti kabine je standardna z ročno upravljano klimatsko napravo, standardnimi sedeži z nastavljivimi tritočkovnimi varnostnimi pasovi, nastavljivimi naslanjali za glavo v prednjih sedežih, nastavljivim volanskim drogom in osvetlitvijo prostora za potnike. Opremljena je tudi z radijskim sprejemnikom,

nepokrit prostor za tovor dolžine 1 429 mm, opremljen s pritrdilnimi točkami za pritrditev tovora.

8703 32 19

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature ter besedilo oznak KN 8703 , 8703 32 in 8703 32 19 .

Uvrstitev pod tarifno številko 8704 kot vozilo za prevoz blaga je izključena, saj je glede na namembnost vozila, ki izhaja iz vseh njegovih objektivnih značilnosti in splošnega videza, glavni namen uporabe tega vozila prevoz oseb. Čeprav notranjost kabine ni luksuzno opremljena, to ne izključuje uvrstitve med vozila za prevoz oseb. Vozilo ima dve vrsti sedežev in najdaljša notranja dolžina prostora za prevoz blaga ne presega 50 % dolžine medosne razdalje (glej tudi Pojasnjevalne opombe kombinirane nomenklature k tarifni številki 8703 ).

Vozilo se zato uvrsti pod oznako KN 8703 32 19 kot nova motorna vozila, ki so namenjena predvsem prevozu oseb.


1.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 287/3


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1035/2014

z dne 25. septembra 2014

o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1) in zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe za uvrstitev blaga iz Priloge k tej uredbi.

(2)

Uredba (EGS) št. 2658/87 določa splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature. Ta pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali pa uvaja dodatne pododdelke ter se s posebnimi določbami Unije predpiše zaradi uporabe tarifnih in drugih ukrepov v zvezi z blagovno menjavo.

(3)

Po teh splošnih pravilih se blago iz stolpca 1 razpredelnice iz Priloge uvrsti pod oznake KN v stolpcu 2 na podlagi utemeljitve v stolpcu 3 iste razpredelnice.

(4)

Primerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (2) določeno obdobje še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki se izdajo za blago, na katero se nanaša ta uredba, in niso v skladu s to uredbo. To obdobje bi moralo biti omejeno na tri mesece.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Blago, opisano v stolpcu 1 razpredelnice iz Priloge, se uvrsti v kombinirano nomenklaturo pod oznako KN iz stolpca 2 iste razpredelnice.

Člen 2

V skladu s členom 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 se je na zavezujoče tarifne informacije, ki niso v skladu s to uredbo, mogoče sklicevati še tri mesece po začetku veljavnosti te uredbe.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. septembra 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Heinz ZOUREK

Generalni direktor za obdavčenje in carinsko unijo


(1)   UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o Carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, 19.10.1992, str. 1).


PRILOGA

Opis blaga

Uvrstitev

(oznaka KN)

Utemeljitev

(1)

(2)

(3)

1.

Turbinski rotor iz zlitine na osnovi niklja z radialno razporejenimi lopaticami in osrednjim pestom, ki se namesti na gred turbinskega polnilnika na izpušne pline.

Rotor je sestavni del turbine, ki pretvarja energijo vhodnih motornih izpušnih plinov v krožno gibanje za pogon kompresorskega rotorja turbinskega polnilnika.

 (*1) Glej sliko 1.

8411 99 00

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opomba 2(b) k oddelku XVI ter besedilo oznak KN 8411 in 8411 99 00 .

Uvrstitev pod tarifno številko 8414 kot deli kompresorjev je izključena, ker je turbinski rotor del, ki je primeren izključno ali pretežno za uporabo s turbino na izpušne pline iz tarifne številke 8411 (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 8414 , izključitev (a), in pojasnjevalne opombe kombinirane nomenklature k tarifni podštevilki 8414 90 00 ).

Turbinski rotor se zato uvrsti pod oznako KN 8411 99 00 kot del plinskih turbin.

2.

Ohišje turbine iz navadnih kovin z odprtinami za turbinski rotor, vstopno cev za izpušne pline in izstopno cev za izpušne pline.

Ohišje je sestavni del turbine, ki vsebuje turbinski rotor in mu omogoča, da pretvarja energijo vhodnih motornih izpušnih plinov v krožno gibanje za pogon kompresorskega rotorja turbinskega polnilnika.

 (*1) Glej sliko 2.

8411 99 00

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opomba 2(b) k oddelku XVI ter besedilo oznak KN 8411 in 8411 99 00 .

Uvrstitev pod tarifno številko 8414 kot deli kompresorjev je izključena, ker je ohišje turbine del, ki je primeren izključno ali pretežno za uporabo s turbino na izpušne pline iz tarifne številke 8411 (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 8414 , izključitev (a), in pojasnjevalne opombe kombinirane nomenklature k tarifni podštevilki 8414 90 00 ).

Ohišje turbine se zato uvrsti pod oznako KN 8411 99 00 kot del plinskih turbin.


Slika 1

Slika 2

Image 1

Image 2


(*1)  Sliki sta zgolj informativni.


1.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 287/6


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1036/2014

z dne 25. septembra 2014

o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1) in zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe za uvrstitev blaga iz Priloge k tej uredbi.

(2)

Uredba (EGS) št. 2658/87 določa splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature. Ta pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali pa uvaja dodatne pododdelke ter se s posebnimi določbami Unije predpiše zaradi uporabe tarifnih in drugih ukrepov v zvezi z blagovno menjavo.

(3)

Po teh splošnih pravilih se blago iz stolpca 1 razpredelnice iz Priloge uvrsti pod oznako KN v stolpcu 2 na podlagi utemeljitve v stolpcu 3 iste razpredelnice.

(4)

Primerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (2) določeno obdobje še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki se izdajo za blago, na katero se nanaša ta uredba, in niso v skladu s to uredbo. To obdobje bi moralo biti omejeno na tri mesece.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Blago, opisano v stolpcu 1 razpredelnice iz Priloge, se uvrsti v kombinirano nomenklaturo pod oznako KN iz stolpca 2 iste razpredelnice.

Člen 2

V skladu s členom 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 se je na zavezujoče tarifne informacije, ki niso v skladu s to uredbo, mogoče sklicevati še tri mesece po začetku veljavnosti te uredbe.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. septembra 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Heinz ZOUREK

Generalni direktor za obdavčenje in carinsko unijo


(1)   UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, 19.10.1992, str. 1).


PRILOGA

Opis blaga

Uvrstitev

(oznaka KN)

Utemeljitev

(1)

(2)

(3)

Sklop tiskanega vezja, za vgradnjo v televizijski sprejemnik z vgrajenim zaslonom LCD in napravo za reprodukcijo slike.

Sklop vsebuje naslednje vmesnike za povezavo z zunanjimi napravami:

vhod VGA,

vhode HDMI (ki jih podpira HDCP)

video vhode RGB (konektorji SCART),

vhod za komponentni video,

vhod in izhod za CVBS,

avdio vhod in izhod,

izhod za zvočnike,

vtičnico USB.

Sklop vsebuje tudi več notranjih vmesnikov, na primer vmesnik za nizkonapetostno diferencialno signaliziranje (LVDS) za povezavo z zaslonom LCD in vmesnik za notranji napajalnik.

Sklop ne vsebuje t. i. „tunerja“, sestavljenega iz radiofrekvenčnih vezij (radiofrekvenčni blok), vezij vmesne frekvence (blok vmesne frekvence) in demodulacijskih vezij (demodulacijski blok), za sprejem digitalnih televizijskih signalov.

Zaslon LCD pri predložitvi ni zajet.

Sklop opravlja več funkcij, na primer analogno-digitalno pretvorbo, dekodiranje slike (na primer MPEG4), spreminjanje ločljivosti slike, dekodiranje zvoka, ojačanje zvoka, sprejemanje signalov HDMI in oddajanje signalov LVDS za zaslon LCD.

Vmesnik za ločljivost lahko poleg standardnih video ali televizijskih signalov pretvori tudi več vhodnih ločljivosti iz naprave za avtomatsko obdelavo podatkov (ADP) (do 1 920 × 1 080 slikovnih točk) v privzeto ločljivost zaslona LCD.

Sklop lahko reproducira slike in zvok iz pomnilnika USB.

8529 90 65

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opomba 2(b) k oddelku XVI ter besedilo oznak 8529 , 8529 90 in 8529 90 65 .

Sklop ne vsebuje le elektronskih sestavnih delov, ki opravljajo funkcijo reprodukcije slike, ampak tudi sestavne dele, ki opravljajo dodatne funkcije, kot sta oddajnik za izhod signalov LVDS za zaslon LCD ter vmesnik za ločljivost, ki je zaradi svoje zmogljivosti obdelave več vrst računalniških ločljivosti posebej zasnovan za televizijske sprejemnike z vgrajenim zaslonom LCD. Ker sklop vsebuje več sestavnih delov (funkcij), kot jih je zajetih pod tarifno številko 8521 , je uvrstitev pod navedeno tarifno številko kot aparat za reprodukcijo slike izključena.

Ker ni zaslona LCD, je uvrstitev pod tarifno podštevilko 8528 72 40 kot televizijski sprejemnik z zaslonom izključena.

Sklop se zato uvrsti pod oznako KN 8529 90 65 kot elektronski sklop za aparate iz tarifne številke 8528 .


1.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 287/9


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1037/2014

z dne 25. septembra 2014

o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1) in zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe za uvrstitev blaga iz Priloge k tej uredbi.

(2)

Uredba (EGS) št. 2658/87 določa splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature. Ta pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali pa uvaja dodatne pododdelke ter se s posebnimi določbami Unije predpiše zaradi uporabe tarifnih in drugih ukrepov v zvezi z blagovno menjavo.

(3)

Po teh splošnih pravilih se blago iz stolpca 1 razpredelnice iz Priloge uvrsti pod oznako KN v stolpcu 2 na podlagi utemeljitve v stolpcu 3 iste razpredelnice.

(4)

Primerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (2) določeno obdobje še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki se izdajo za blago, na katero se nanaša ta uredba, in niso v skladu s to uredbo. To obdobje bi moralo biti omejeno na tri mesece.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Blago, opisano v stolpcu 1 razpredelnice iz Priloge, se uvrsti v kombinirano nomenklaturo pod oznako KN iz stolpca 2 iste razpredelnice.

Člen 2

V skladu s členom 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 se je na zavezujoče tarifne informacije, ki niso v skladu s to uredbo, mogoče sklicevati še tri mesece po začetku veljavnosti te uredbe.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. septembra 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Heinz ZOUREK

Generalni direktor za obdavčenje in carinsko unijo


(1)   UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o Carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, 19.10.1992, str. 1).


PRILOGA

Opis blaga

Uvrstitev

(oznaka KN)

Utemeljitev

(1)

(2)

(3)

1.

Polprevodniška komponenta (t. i. „LED-modul“) je sestavljena iz LED-čipa in vzporedno vezane zaščitne Zener diode, v plastičnem ohišju z izbočenim prozornim plastičnim pokrovom, z merami približno 7 × 7 × 5 mm, brez veznih blokov.

Fizična struktura komponente ni deljiva, čeprav je nekatere elemente teoretično mogoče odstraniti in zamenjati, vendar bi to bil dolgotrajen in občutljiv postopek, ki bi bil neekonomičen v običajnih proizvodnih pogojih.

LED-modul je zasnovan tako, da se namesti na plošče tiskanega vezja, na primer z metodo spajkanja za površinsko montažo.

Namenjen je uporabi v napravah za osvetljevanje, kot so bliskavice mobilnega telefona, avtomobilske luči, projektorji, semaforji in gospodinjski aparati.

 (*1) Glej sliko 1.

8541 40 10

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opomba 8 k poglavju 85 ter besedilo oznak KN 8541 , 8541 40 in 8541 40 10 .

Ker sta LED-čip in zaščitna dioda nedeljivo povezana, zaščitna dioda pa je uporabljena samo za zaščito LED-čipa pred prenapetostjo, lastnosti modula kot diode za sevanje svetlobe pod tarifno številko 8541 niso bistveno spremenjene. Zato se z uporabo zadnjega odstavka opombe 8 k poglavju 85 izključi uvrstitev komponente pod tarifno številko 9405 .

Komponenta se zato uvrsti pod oznako KN 8541 40 10 kot dioda za sevanje svetlobe.

2.

Polprevodniška komponenta, sestavljena iz LED-modula, nameščenega s spajkanjem na ploščo tiskanega vezja s kovinskim jedrom, z višino približno 7 mm in premerom približno 21 mm.

LED-modul je sestavljen iz LED-čipa in vzporedno vezane zaščitne Zener diode v plastičnem ohišju z izbočenim prozornim plastičnim pokrovom.

Plošča tiskanega vezja s kovinskim jedrom je posebej oblikovana kot hladilno telo; vsebuje bloke za spajkanje, na katere se priključi napajalnik, in je oblikovana za končno uporabo v izdelkih za osvetlitev.

Namenjena je uporabi v napravah za osvetljevanje, kot so bliskavice mobilnega telefona, avtomobilske luči, projektorji, semaforji in gospodinjski aparati.

 (*1) Glej sliko 2.

8541 40 10

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opomba 8 k poglavju 85 ter besedilo oznak KN 8541 , 8541 40 in 8541 40 10 .

Čeprav je komponenta sestavljena iz LED-modula in plošče tiskanega vezja, ki ju je mogoče razstaviti, ostaja funkcija komponente ista kot funkcija samo LED-modula. Edina funkcija plošče tiskanega vezja s kovinskim jedrom je razprševanje toplote (hladilno telo), saj tiskano vezje ne zagotavlja nobene medsebojne povezave z drugimi komponentami, ampak omogoča zgolj boljši toplotni prenos iz LED-modula v sosednje medije. Komponenta se zato uvrsti samo kot LED-modul.

Ker sta LED-čip in zaščitna dioda nedeljivo povezana, zaščitna dioda pa je uporabljena samo za zaščito LED-čipa pred prenapetostjo, lastnosti modula kot diode za sevanje svetlobe pod tarifno številko 8541 niso bistveno spremenjene. Zato se z uporabo zadnjega odstavka opombe 8 k poglavju 85 izključi uvrstitev komponente pod tarifno številko 9405 .

Komponenta se zato uvrsti pod oznako KN 8541 40 10 kot dioda za sevanje svetlobe.

3.

Polprevodniška komponenta (t. i. „LED-paket“) je sestavljena iz štirih LED-čipov, od katerih je vsakemu vzporedno vezana zaščitna Zener dioda, v plastičnem ohišju s prozornim steklenim okencem na vrhu in osmimi veznimi bloki zadaj, z merami približno 6 × 5 × 1 mm.

Fizična struktura komponente ni deljiva, čeprav je nekatere elemente teoretično mogoče odstraniti in zamenjati, vendar bi to bil dolgotrajen in občutljiv postopek, ki bi bil neekonomičen v običajnih proizvodnih pogojih.

LED-čipi med seboj niso povezani. Medsebojne povezave med LED-čipi in Zener diodami so izvedene z ožičenjem.

LED-paket je zasnovan tako, da se namesti na plošče tiskanega vezja, na primer z metodo spajkanja za površinsko montažo.

Namenjen je uporabi v napravah za osvetljevanje, na primer za razsvetljavo odrov, razsvetljavo za ustvarjanje posebnega vzdušja ter notranjo in zunanjo arhitekturno razsvetljavo.

 (*1) Glej sliko 3.

8541 40 10

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opomba 8 k poglavju 85 ter besedilo oznak KN 8541 , 8541 40 in 8541 40 10 .

Ker so LED-čipi in zaščitne diode nedeljivo povezani, zaščitne diode pa so uporabljene samo za zaščito LED-čipov pred prenapetostjo, ne glede na število čipov, lastnosti komponente kot diode za sevanje svetlobe pod tarifno številko 8541 niso bistveno spremenjene. Zato se z uporabo zadnjega odstavka opombe 8 k poglavju 85 izključi uvrstitev komponente pod tarifno številko 9405 .

Komponenta se zato uvrsti pod oznako KN 8541 40 10 kot dioda za sevanje svetlobe.

4.

Polprevodniška komponenta (t. i. „LED-polje“) je sestavljena iz 156 LED-čipov v okroglem plastičnem ohišju s prozornim plastičnim pokrovom in dvema električnima veznima blokoma na vrhu in kovinskim hladilnim telesom zadaj, z višino približno 2 mm in premerom približno 49 mm.

Fizična struktura komponente ni deljiva, čeprav je nekatere elemente teoretično mogoče odstraniti in zamenjati, vendar bi to bil dolgotrajen in občutljiv postopek, ki bi bil neekonomičen v običajnih proizvodnih pogojih.

LED-čipi so med seboj povezani v niz vzporednih polj, pri čemer so medsebojne povezave izvedene z ožičenjem.

LED-polje je zasnovano tako, da se namesti s privijanjem na končni izdelek.

Namenjeno je uporabi v napravah za splošno osvetljevanje, na primer za razsvetljavo v maloprodaji in gostinstvu, poslovnih prostorih in pisarnah, bivalnih prostorih in gospodinjstvih, industriji, na ulicah in na prostem ter za žarnice za naknadno zamenjavo.

 (*1) Glej sliko 4.

8541 40 10

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opomba 8 k poglavju 85 ter besedilo oznak KN 8541 , 8541 40 in 8541 40 10 .

Ker je komponenta sestavljena samo iz LED-čipov, ki so nedeljivo povezani, ne glede na število LED-čipov, se komponenta še vedno uvršča pod tarifno številko 8541 . Zato se z uporabo zadnjega odstavka opombe 8 k poglavju 85 izključi uvrstitev komponente pod tarifno številko 9405 .

Komponenta se zato uvrsti pod oznako KN 8541 40 10 kot dioda za sevanje svetlobe.


Slika 1

Slika 2

Image 3

Image 4

Slika 3

Slika 4

Image 5

Image 6


(*1)  Slike so zgolj informativne.


1.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 287/14


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1038/2014

z dne 25. septembra 2014

o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1) in zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe za uvrstitev blaga iz Priloge k tej uredbi.

(2)

Uredba (EGS) št. 2658/87 določa splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature. Ta pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali pa uvaja dodatne pododdelke ter se s posebnimi določbami Unije predpiše zaradi uporabe tarifnih in drugih ukrepov v zvezi z blagovno menjavo.

(3)

Po navedenih splošnih pravilih se blago iz stolpca 1 razpredelnice iz Priloge uvrsti pod oznako KN, ki je označena v stolpcu 2, iz razlogov iz stolpca 3 navedene razpredelnice.

(4)

Primerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (2) določeno obdobje še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki se izdajo za blago, na katero se nanaša ta uredba, in niso v skladu s to uredbo. To obdobje bi moralo biti omejeno na tri mesece.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Blago, opisano v stolpcu 1 razpredelnice iz Priloge, se uvrsti v kombinirano nomenklaturo pod oznako KN iz stolpca 2 navedene razpredelnice.

Člen 2

V skladu s členom 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 se je na zavezujoče tarifne informacije, ki niso v skladu s to uredbo, mogoče sklicevati še tri mesece po začetku veljavnosti te uredbe.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. septembra 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Heinz ZOUREK

Generalni direktor za obdavčenje in carinsko unijo


(1)   UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, 19.10.1992, str. 1).


PRILOGA

Opis blaga

Uvrstitev

(oznaka KN)

Razlogi

(1)

(2)

(3)

1.

Plastična cevka dolžine 142 cm s plastičnim balonom na enem koncu (t. i. „balonski kateter“).

Proksimalen del katetra ima premer 0,63 mm in je izdelan iz materiala za hipocevi in je prevlečen s politetrafloretilenom (PTFE).

Distalni del katetra ima premer od 0,79 mm do 1,02 mm in je izdelan iz polieter-blokamida (PEBA) ter prevlečen s hidrofilno snovjo.

Balon je dolg od 6 do 27 mm in ima premer od 2 do 5 mm.

Cev ima priključek Luer, atravmatsko (upogljivo) konico in 2 zlata označevalna obročka.

Priključek Luer omogoča priključitev cevke na napravo za napihovanje, ki se uporablja za napihovanje balona.

Atravmatska konica se uporablja za premikanje katetra po žili navzgor po telesu do koronarne arterije. Ko je kateter na pravem mestu v koronarni arteriji, se balon napihne tako, da se maščobne obloge (aterosklerozne obloge) stisnejo ob steno žile. S stiskanjem oblog se poveča notranji premer žile.

Označevalna obročka omogočata natančno določitev položaja atravmatske konice v telesu.

Balonski kateter se odstrani iz telesa in se po uporabi zavrže.

Izdelek se prodaja v embalaži in je steriliziran.

 (*1) Glej sliko 1.

9018 39 00

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature in besedilo oznak KN 9018 in 9018 39 00 .

Zaradi svojih značilnosti, in sicer kombinacije balona, atravmatske konice, zlatih označevalnih obročkov in priključka Luer, je kateter mogoče opredeliti kot instrument ali aparat iz 90. poglavja, ki se uporablja v medicini.

Izdelka ni mogoče uvrstiti pod tarifno številko 9021 , ker se kateter v telo ne vstavi z namenom, da bi odpravili hibo ali invalidnost, ampak se po posegu odstrani.

Izdelek se zato uvrsti pod oznako KN 9018 39 00 kot katetri (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 9018 , točka I).

2.

Plastična ukrivljena cev (t. i. „vodilni kateter“) z notranjim premerom od 1,47 mm do 2,29 mm in dolžine 100 cm z radioopačnim označevalcem in atravmatsko (upogljivo) konico.

Sestavljen je iz dvojne prepletene upognjene žice iz nerjavečega jekla, obdane s plastičnim materialom (PEBA, poliftalamid (PPA), najlon), slikonska notranja površina vodilnega katetra pa je premazana z lubrikantom.

Vodilni kateter omogoča dostop do koronarne arterije skozi veno. S tem vodilnim katetrom je mogoče vstaviti v arterijo druge aparate.

Radioopačni označevalec omogoča natančno določitev položaja atravmatske konice v telesu.

Vodilni kateter se odstrani iz telesa in se po uporabi zavrže.

Izdelek se prodaja v embalaži in je steriliziran.

 (*1) Glej sliko 2.

9018 39 00

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature in besedilo oznak KN 9018 in 9018 39 00 .

Zaradi svojih značilnosti, in sicer kombinacije krivulje, radioopačnega označevalca, atravmatske konice in premaza z lubrikantom, je cevko mogoče opredeliti kot instrument ali aparat iz 90. poglavja, ki se uporablja v medicini.

Izdelka ni mogoče uvrstiti pod tarifno številko 9021 , ker se cevka v telo ne vstavi z namenom, da bi odpravili hibo ali invalidnost, ampak se po posegu odstrani.

Izdelek se zato uvrsti pod oznako KN 9018 39 00 kot katetri (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 9018 , točka I).

3.

Upogljiva kovinska žica (t. i. „vodilna žica“) s premerom 0,35 mm, dolžine od 180 do 300 cm, z dvema radioopačnima označevalcema in zaobljeno konico.

Žica je izdelana iz kovinske zlitine za biomedicinsko uporabo, proksimalni del je prevlečen s PTEE, distalni pa s silikonom ali hidrofilnim materialom.

Radioopačna označevalca omogočata natančno določitev položaja žice v telesu.

Žica se uporablja za usmerjanje in nameščanje naprav za posege v koronarni arteriji.

Vodilna žica se odstrani iz telesa in se po uporabi zavrže.

Izdelek se prodaja v embalaži in je steriliziran.

 (*1) Glej sliko 3.

9018 39 00

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature in besedilo oznak KN 9018 in 9018 39 00 .

Zaradi svojih značilnosti, in sicer kombinacije oblike in radioopačnih označevalcev, je mogoče žico opredeliti kot instrument ali aparat iz 90. poglavja, ki se uporablja v medicini.

Izdelka ni mogoče uvrstiti pod tarifno številko 9021 , ker se žica v telo ne vstavi z namenom, da bi odpravili hibo ali invalidnost, ampak se po posegu odstrani.

Izdelek se zato uvrsti pod oznako KN 9018 39 00 kot žična vodila (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 9018 , točka I).

4.

Ročna naprava za napihovanje je izdelana iz polikarbonata visoke trdnosti in opremljena z manometrom in merilcem volumna. Ima nastavek za priključitev visokotlačne cevi (vrste Luer) in lahko napihuje, z natančnimi nastavitvami tlaka, do 20 atmosfer (atm).

Naprava se uporablja v zdravstvu za napihovanje in praznjenje balonskih katetrov.

Manometer se uporablja za spremljanje tlaka znotraj balonskega katetra pri napihovanju ali praznjenju in med posegom.

Merilec volumna kaže količino tekočine (največ 20 ml), ki se pod tlakom vbrizga v kateter, in količino tekočine, ki se prosto pretaka v nasprotno smer, ko se balon izprazni.

Priključek Luer omogoča priključitev naprave za napihovanje na balonski kateter.

Naprava se uporabi samo za enega pacienta in se po posegu zavrže.

Izdelek se prodaja v embalaži in je steriliziran.

 (*1) Glej sliko 4.

9018 90 84

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature in besedilo oznak KN 9018 , 9018 90 in 9018 90 84 .

Ker se pod tlakom v kateter vbrizga majhna količina tekočine, ki se lahko nato prosto pretaka nazaj, naprava ne povečuje volumna ali kako drugače spreminja pretoka tekočine (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 8413 , 1. odstavek). Zato izdelka ni mogoče uvrstiti pod tarifno številko 8413 kot črpalke za tekočine.

Zaradi svojih značilnosti, in sicer kombinacije oblike, natančnih nastavitev tlaka, majhnih količin uporabljene tekočine in priključka Luer, se lahko ta izdelek opredeli kot instrument ali aparat iz 90. poglavja, ki se uporablja v medicini (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 9018 , 5. odstavek).

Izdelka ni mogoče uvrstiti pod tarifno številko 9021 , ker se izdelek ne nosi na telesu ali vdela v telo z namenom, da bi odpravili hibo ali invalidnost.

Izdelek se zato uvrsti pod oznako KN 9018 90 84 kot drugi instrumenti in aparati, ki se uporabljajo v medicini, kirurgiji, zobozdravstvu ali veterini.

Slika 1

Image 7

Slika 2

Image 8

Slika 3

Image 9

Slika 4

Image 10

(*1)  Slike so zgolj informativne.


1.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 287/20


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1039/2014

z dne 30. septembra 2014

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. septembra 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)   UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

168,9

MK

65,0

TR

76,0

XS

74,9

ZZ

96,2

0707 00 05

MK

29,8

TR

100,9

ZZ

65,4

0709 93 10

TR

110,4

ZZ

110,4

0805 50 10

AR

132,3

CL

136,0

IL

107,6

TR

108,6

UY

128,2

ZA

152,7

ZZ

127,6

0806 10 10

BR

167,5

MK

103,8

TR

121,9

ZZ

131,1

0808 10 80

BA

41,5

BR

56,4

CL

114,7

NZ

120,5

US

135,4

ZA

106,8

ZZ

95,9

0808 30 90

CN

104,2

TR

117,2

ZZ

110,7


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

1.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 287/22


IZVEDBENI SKLEP SVETA

z dne 25. septembra 2014

o uvedbi nadzornih ukrepov za 4-jodo-2,5-dimetoksi-N-(2- metoksibenzil)fenetilamin (25I-NBOMe), 3,4-dikloro-N-[[1 – (dimetilamino)cikloheksil]metil]benzamid (AH-7921), 3,4- metilendioksipirovaleron (MDPV) in 2-(3-metoksifenil)-2-(etilamino)cikloheksanon (metoksetamin)

(2014/688/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2005/387/PNZ z dne 10. maja 2005 o izmenjavi podatkov, oceni tveganja in nadzoru nad novimi psihoaktivnimi snovmi (1), in zlasti člena 8(3) Sklepa,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Poročila o oceni tveganja glede novih psihoaktivnih snovi 4-jodo-2,5-dimetoksi-N-(2- metoksibenzil)fenetilamin (25I-NBOMe), 3,4-dikloro-N-[[1-(dimetilamino) cikloheksil]metil]benzamid (AH-7921), 3,4-metilendioksipirovaleron (MDPV) in 2-(3-metoksifenil)-2-(etilamino)cikloheksanon (metoksetamin) so bila pripravljena v skladu s Sklepom 2005/387/PNZ na posebnem sestanku razširjenega znanstvenega odbora Evropskega centra za spremljanje drog in zasvojenosti z drogami (EMCDDA) ter so bila nato 23. aprila 2014 predložena Komisiji in Svetu.

(2)

Na ravni Združenih narodov 25I-NBOMe, AH-7921, MDPV in metoksetamin niso bili predmet ocenjevanja do časa, ko je bila ocena tveganja zaprošena na ravni Unije, vendar je junija 2014 oceno teh snovi pripravil Strokovni odbor za odvisnost od drog v okviru Svetovne zdravstvene organizacije.

(3)

Uporaba 25I-NBOMe, AH-7921, MDPV in metoksetamina v humani ali veterinarski medicini ni uveljavljena ali priznana. Ni indikacij, da bi se te snovi uporabljale za druge namene, z izjemo njihove uporabe v analitičnih referenčnih materialih in v znanstvenih raziskavah, namenjenih proučitvi njihovih kemijskih, farmakoloških in toksikoloških lastnosti, v primeru 25I-NBOMe pa tudi nevrokemijskih lastnosti in ki se izvajajo zaradi pojava teh snovi na trgu z drogami.

(4)

25I-NBOMe je močan sintetični derivat snovi 2,5- dimetoksi -4-iodophenethylamine (2C-I), klasičnega serotoninergičnega halucinogena, za katerega so bili od leta 2003 po opravljeni oceni tveganja s Sklepom 2003/847/PNZ (2) uvedeni nadzorni ukrepi in kazenske sankcije na ravni Unije.

(5)

Posebne fizične učinke 25I-NBOMe je težko določiti, saj ni objavljenih študij, ki bi ocenjevale njegovo akutno in kronično toksičnost, njegove psihične in vedenjske učinke ter možnosti za odvisnost, in ker razpolagamo le z omejenimi informacijami in podatki. Klinična opazovanja posameznikov, ki so zaužili to snov, kažejo, da ima 25I-NBOMe halucinogene učinke in potencial za povzročitev hudega nemira, zmedenosti, intenzivnih avditivnih in vizualnih halucinacij, agresije, nasilnih incidentov in samopoškodb.

(6)

V zvezi s 25I-NBOMe so bili v treh državah članicah zabeleženi štirje smrtni primeri. O hudi toksičnosti, povezani z njegovim zaužitjem, so poročale štiri države članice, ki so prijavile 32 zastrupitev brez smrtnega izida. Če bi ta nova psihoaktivna snov postala dostopnejša in bi se krog njenih uporabnikov razširil, bi to lahko imelo resne posledice za zdravje posameznikov in javno zdravje. Razpoložljivih informacij o socialnih tveganjih v zvezi s 25I-NBOMe ni.

(7)

Evropskemu centru za spremljanje drog in zasvojenosti z drogami in Evropskemu policijskemu uradu (Europol) je o ugotovljeni prisotnosti 25I-NBOMe poročalo 22 držav članic in Norveška. Podatkov o razširjenosti uporabe 25I-NBOMe ni, vendar obstoječe omejene informacije nakazujejo, da se ta nova psihoaktivna snov uživa v najrazličnejših okoljih, na primer doma, v barih, nočnih klubih in na glasbenih festivalih.

(8)

Nova psihoaktivna snov 25I-NBOMe se javno trži in prodaja prek spleta kot „kemikalija za uporabo v raziskavah“, informacije na podlagi zasegov, zbranih vzorcev, spletnih strani uporabnikov in spletnih trgovcev na drobno pa kažejo, da se prodaja kot samostojna droga, trži pa se tudi kot „zakonit“ nadomestek za LSD. Evropski center za spremljanje drog in zasvojenosti z drogami je odkril več kot 15 spletnih trgovcev na drobno, ki to snov prodajajo in naj bi imeli sedež v Uniji ali na Kitajskem.

(9)

Poročilo o oceni tveganja navaja, da je o 25I-NBOMe na voljo malo znanstvenih dokazov, in opozarja na potrebo po nadaljnjih raziskavah, da bi se ugotovilo, kakšna zdravstvena in socialna tveganja ta nova psihoaktivna snov povzroča. Vendar razpoložljivi dokazi in informacije zagotavljajo zadostno podlago za uvedbo nadzornih ukrepov za 25I-NBOMe po vsej Uniji. Zaradi zdravstvenih tveganj, ki jih povzroča 25I-NBOMe, kakor so bila dokumentirana ob ugotovitvi njegove prisotnosti pri več zabeleženih smrtnih primerih, zaradi dejstva, da ga lahko uporabniki zaužijejo nevede, in zaradi pomanjkanja njegove zdravstvene vrednosti ali uporabe, bi bilo treba za 25I-NBOMe uvesti nadzorne ukrepe po vsej Uniji.

(10)

Ker je v šestih državah članicah uveden nadzor za 25I-NBOMe na podlagi nacionalne zakonodaje, ki je usklajena z obveznostmi iz Konvencije Združenih narodov o psihotropnih snoveh iz leta 1971, sedem držav članic pa nadzor izvaja z drugimi zakonodajnimi ukrepi, bi uvedba nadzornih ukrepov za to snov po vsej Uniji pripomogla k preprečevanju nastanka ovir v čezmejnem sodelovanju na področju kazenskega pregona in pravosodja ter bi zagotovila zaščito pred tveganji, ki lahko izhajajo iz razpoložljivosti in uporabe te snovi.

(11)

AH-7921 je sintetični opioidni analgetik z atipično strukturo, ki je med spletnimi dobavitelji splošno znan kot „doksilam“, to poimenovanje pa se pojavlja tudi na spletnih straneh uporabnikov in v medijih. Zlahka ga je mogoče zamenjati z „doksilaminom“, antihistaminikom, ki ima lastnosti sedativa in hipnotika, to pa lahko privede do nenamernega zaužitja prevelikih odmerkov.

(12)

Posebne fizične učinke AH-7921 je težko določiti, saj ni objavljenih študij, ki bi ocenjevale njegovo akutno in kronično toksičnost, njegove psihične in vedenjske učinke ter možnosti za odvisnost, in ker razpolagamo le z omejenimi informacijami in podatki. Na podlagi navedb uporabnikov se zdi, da so učinki AH-7921 podobni učinkom klasičnih opioidov, kot so občutek blage evforije, srbečice in sprostitve; zdi se, da je slabost tipičen škodljiv učinek. Poleg eksperimentiranja z AH-7921 in uporabe v rekreativne namene, nekateri uporabniki poročajo o uporabi te nove droge pri samozdravljenju z namenom lajšanja bolečin, drugi pa o njeni uporabi pri blaženju simptomov, ki nastanejo zaradi prenehanja uporabe drugih opioidov. To kaže na potencial AH-7921, da se razširi med populacijo, ki si opioide vbrizgava.

(13)

Podatkov o razširjenosti uporabe AH-7921 ni, vendar razpoložljive informacije nakazujejo, da ni splošno razširjen, ko se uporablja, pa je ta uporaba v domačem okolju.

(14)

V treh državah članicah je bilo med decembrom 2012 in septembrom 2013 zabeleženih 15 smrtnih primerov, pri katerih je bila v vzorcih, odvzetih po smrti, ugotovljena prisotnost AH-7921 samega ali v kombinaciji z drugimi snovmi. Čeprav ni možno z gotovostjo določiti vloge AH-7921 pri vseh teh smrtnih primerih, je bil ta v nekaterih primerih izrecno naveden kot vzrok smrti. V zvezi z AH-7921 je ena država članica poročala o šestih zastrupitvah brez smrtnega izida. Če bi ta nova psihoaktivna snov postala dostopnejša in bi se krog njenih uporabnikov razširil, bi to lahko imelo resne posledice za zdravje posameznikov in javno zdravje. Razpoložljivih informacij o socialnih tveganjih v zvezi z AH-7921 ni.

(15)

Poročilo o oceni tveganja navaja, da je o AH-7921 na voljo malo znanstvenih dokazov, in opozarja na potrebo po nadaljnjih raziskavah, da bi se ugotovilo, kakšna zdravstvena in socialna tveganja ta nova psihoaktivna snov povzroča. Vendar razpoložljivi dokazi in informacije zagotavljajo zadostno podlago za uvedbo nadzornih ukrepov za AH-7921 po vsej Uniji. Zaradi zdravstvenih tveganj, ki jih povzroča AH-7921, kakor so bila dokumentirana ob ugotovitvi njegove prisotnosti pri več zabeleženih smrtnih primerih, zaradi dejstva, da ga lahko uporabniki zaužijejo nevede, in zaradi pomanjkanja njegove zdravstvene vrednosti ali uporabe, bi bilo treba za AH-7921 uvesti nadzorne ukrepe po vsej Uniji.

(16)

Ker je v eni državi članici uveden nadzor za AH-7921 na podlagi nacionalne zakonodaje, ki je usklajena z obveznostmi iz Konvencije Združenih narodov o psihotropnih snoveh iz leta 1971, pet držav članic pa nadzor izvaja z drugimi zakonodajnimi ukrepi, bi uvedba nadzornih ukrepov za to snov po vsej Uniji pripomogla k preprečevanju nastanka ovir v čezmejnem sodelovanju na področju kazenskega pregona in pravosodja ter bi zagotovila zaščito pred tveganji, ki lahko izhajajo iz razpoložljivosti in uporabe te snovi.

(17)

MDPV je pirovaleronu podoben sintetični derivat katinona s substituiranim obročem, oba pa sta predmet nadzora v skladu s Konvencijo Združenih narodov o psihotropnih snovi iz leta 1971.

(18)

Zbiranje informacij o kronični in akutni toksičnosti, povezani z MDPV, ter psihičnih in vedenjskih učinkih ter o možnostih za odvisnost, ni standardizirano po vsej Uniji. Informacije, zbrane na podlagi objavljenih študij in potrjene s kliničnimi primeri, nakazujejo, da so psihofarmakološki učinki MDPV podobni učinkom kokaina in metamfetamina, vendar pa so njegovi učinki močnejši in trajnejši. Poleg tega je bilo ugotovljeno, da ima MDPV desetkrat večji potencial za povzročitev lokomotorne aktivacije, tahikardije in hipertenzije.

(19)

Iz spletnih strani uporabnikov je razvidno, da lahko njegova akutna toksičnost povzroči škodljive učinke pri ljudeh, ki so podobni učinkom, povezanim z uživanjem drugih poživil. Ti učinki vključujejo paranoidno psihozo, tahikardijo, hipertenzijo, diaforezo, težave z dihanjem, hud nemir, avditivne in vizualne halucinacije, hudo anksioznost, hipertermijo, nasilne izbruhe in motnje delovanja več organov.

(20)

Od septembra 2009 do avgusta 2013 je bilo v osmih državah članicah in na Norveškem registriranih 108 smrtnih primerov, pri katerih je bila prisotnost MDPV ugotovljena v bioloških vzorcih, odvzetih po smrti, ali pa je bil ta eden od morebitnih vzrokov smrti. Osem držav članic je v zvezi z MDPV poročalo o skupaj 525 zastrupitvah brez smrtnega izida. Če bi ta nova psihoaktivna snov postala dostopnejša in bi se krog njenih uporabnikov razširil, bi to lahko imelo resne posledice za zdravje posameznikov in javno zdravje.

(21)

Od leta 2009 so štiri države članice poročale o prisotnosti MDPV, ki je bila ugotovljena v bioloških vzorcih v zvezi s prometnimi nesrečami na cestah, tudi s takimi s smrtnim izidom, ali z vožnjo pod vplivom drog.

(22)

Na trgu z drogami v EU je MDPV prisoten od novembra 2008, o zasegih več kilogramov MDPV pa je poročalo 27 držav članic, poleg Norveške in Turčije. MDPV se prodaja kot samostojna snov, vendar je bila njegova prisotnost ugotovljena tudi v kombinaciji z drugimi snovmi. Zelo je razširjen med spletnimi dobavitelji in trgovci na drobno, v specializiranih trgovinah in med uličnimi preprodajalci. Iz nekaterih pokazateljev je razvidno, da priprava tablet in distribucija te snovi v Uniji potekata do neke mere organizirano.

(23)

Poročilo o oceni tveganja navaja, da bi bilo treba opraviti nadaljnje raziskave za določitev zdravstvenih in socialnih tveganj, ki jih povzroča MDPV. Vendar razpoložljivi dokazi in informacije zagotavljajo zadostno podlago za uvedbo nadzornih ukrepov za MDPV po vsej Uniji. Zaradi zdravstvenih tveganj, ki jih povzroča MDPV, kakor so bila dokumentirana ob ugotovitvi njegove prisotnosti pri več zabeleženih smrtnih primerih, zaradi dejstva, da ga lahko uporabniki zaužijejo nevede, in zaradi pomanjkanja njegove zdravstvene vrednosti ali uporabe, bi bilo treba za MDPV uvesti nadzorne ukrepe po vsej Uniji.

(24)

Ker je v 21 državah članicah uveden nadzor za MDPV na podlagi nacionalne zakonodaje, ki je usklajena z obveznostmi iz Konvencije Združenih narodov o psihotropnih snoveh iz leta 1971, štiri države članice pa nadzor izvajajo z drugimi zakonodajnimi ukrepi, bi uvedba nadzornih ukrepov za to snov po vsej Uniji pripomogla k preprečevanju nastanka ovir v čezmejnem sodelovanju na področju kazenskega pregona in pravosodja ter bi zagotovila zaščito pred tveganji, ki lahko izhajajo iz razpoložljivosti in uporabe te snovi.

(25)

Metoksetamin je arilcikloheksilamin, ki je kemično podoben ketaminu in fenciklidinu, za katerega je bil uveden mednarodni nadzor. Tako kot ketamin in fenciklidin ima tudi metoksetamin disociativne lastnosti.

(26)

Na voljo ni študij o oceni kronične in akutne toksičnosti, povezane z metoksetaminom, psihičnih in vedenjskih učinkih ter o možnostih za odvisnost. Iz opisov izkušenj na straneh uporabnikov je mogoče razbrati, da ima metoksetamin škodljive učinke, ki so podobni učinkom pri zastrupitvi s ketaminom. Ti učinki vključujejo slabost in hudo bruhanje, težave z dihanjem, napade, izgubo orientacije, anksioznost, katatonijo, agresijo, halucinacije, paranojo in psihozo. Poleg tega akutne zastrupitve z metoksetaminom lahko vključujejo take učinke, kot jih imajo poživila (nemir, tahikardijo in hipertenzijo), ter cerebralne simptome, ki niso običajni pri akutni zastrupitvi s ketaminom.

(27)

Šest držav članic je v zvezi z metoksetaminom poročalo o 20 smrtnih primerih, pri katerih je bila prisotnost te snovi ugotovljena v vzorcih, odvzetih po smrti. Prisotnost metoksetamina, uporabljenega samostojno ali v kombinaciji z drugimi snovmi, je bila ugotovljena pri dvajsetih primerih zastrupitev brez smrtnega izida, o katerih je poročalo pet držav članic. Če bi ta nova psihoaktivna snov postala dostopnejša in bi se krog njenih uporabnikov razširil, bi to lahko imelo resne posledice za zdravje posameznikov in javno zdravje.

(28)

Od novembra 2010 je o prisotnosti metoksetamina poročalo 23 držav članic, poleg Turčije in Norveške. Na podlagi informacij je mogoče sklepati, da se metoksetamin prodaja in uporablja kot samostojna snov, spletni trgovci na drobno, specializirane trgovine in ulični preprodajalci pa ga prodajajo tudi kot „zakonit“ nadomestek za ketamin.

(29)

V Uniji je bilo zaseženih več kilogramov metoksetamina v obliki prahu, vendar informacij o morebitni vpletenosti organiziranega kriminala ni. Za proizvodnjo metoksetamina ni potrebna specializirana oprema.

(30)

Podatki o razširjenosti uporabe so omejeni na študije iz dveh držav članic, opravljene na podlagi nereprezentativnih vzorcev. Te študije kažejo, da je razširjenost uporabe metoksetamina v primerjavi s ketaminom manjša. Razpoložljive informacije kažejo, da se ta nova psihoaktivna snov lahko uživa v najrazličnejših okoljih, na primer doma, v barih, nočnih klubih in na glasbenih festivalih.

(31)

Poročilo o oceni tveganja navaja, da bi bilo treba opraviti nadaljnje raziskave za določitev zdravstvenih in socialnih tveganj, ki jih povzroča metoksetamin. Vendar razpoložljivi dokazi in informacije zagotavljajo zadostno podlago za uvedbo nadzornih ukrepov za metoksetamin po vsej Uniji. Zaradi zdravstvenih tveganj, ki jih povzroča metoksetamin, kakor so bila dokumentirana ob ugotovitvi njegove prisotnosti pri več zabeleženih smrtnih primerih, zaradi dejstva, da ga lahko uporabniki zaužijejo nevede, in zaradi pomanjkanja njegove zdravstvene vrednosti ali uporabe, bi bilo treba za metoksetamin uvesti nadzorne ukrepe po vsej Uniji.

(32)

Ker je v devetih državah članicah uveden nadzor za metoksetamin na podlagi nacionalne zakonodaje, ki je usklajena z obveznostmi iz Konvencije Združenih narodov o psihotropnih snoveh iz leta 1971, devet držav članic pa nadzor izvaja z drugimi zakonodajnimi ukrepi, bi uvedba nadzornih ukrepov za to snov po vsej Uniji pripomogla k preprečevanju nastanka ovir v čezmejnem sodelovanju na področju kazenskega pregona in pravosodja ter bi zagotovila zaščito pred tveganji, ki lahko izhajajo iz razpoložljivosti in uporabe te snovi.

(33)

Sklep 2005/387/PNZ pridržuje Svetu izvedbena pooblastila, da bi se bilo mogoče na ravni Unije z uvedbo nadzornih ukrepov po vsej Uniji za nove psihoktivne snovi hitro in strokovno odzvati na njihov pojav, ki ga države članice ugotovijo in o njem poročajo. Pogoji za izvrševanje teh izvedbenih pooblastil so bili izpolnjeni in postopki upoštevani, zato bi bilo treba sprejeti izvedbeni sklep za uvedbo nadzornih ukrepov za 25I-NBOMe, AH-7921, MDPV in metoksetamin v celotni Uniji –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Nadzorni ukrepi po vsej Uniji se uvedejo za naslednje nove psihoaktivne snovi:

(a)

4-jodo-2,5-dimetoksi-N-(2- metoksibenzil) fenetilamin (25I-NBOMe);

(b)

3,4-dikloro-N-[[1- (dimetilamino)cikloheksil]metil]benzamid (AH-7921);

(c)

3,4-metilendioksipirovaleron (MDPV);

(d)

2-(3-metoksifenil)-2-(etilamino)cikloheksanon (metoksetamin).

Člen 2

Do 2. oktobra 2015 države članice v skladu s svojo nacionalno zakonodajo za nove psihoaktivne snovi iz člena 1 uvedejo nadzorne ukrepe in kazenske sankcije, kot jih določa njihova zakonodaja v skladu obveznostmi iz Konvencije Združenih narodov o psihotropnih snoveh iz leta 1971.

Člen 3

Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 25. septembra 2014

Za Svet

Predsednica

F. GUIDI


(1)   UL L 127, 20.5.2005, str. 32.

(2)  Sklep Sveta 2003/847/PNZ z dne 27. novembra 2003 o ukrepih nadzora in kazenskih sankcijah glede novih sintetičnih drog 2C-1, 2C-T-2, 2C-T-7 in TMA-2 (UL L 321, 6.12.2003, str. 64).


1.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 287/27


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 29. septembra 2014

o ukrepih za preprečevanje vnosa virusa slinavke in parkljevke iz Alžirije, Libije, Maroka in Tunizije v Unijo

(notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 6868)

(Besedilo velja za EGP)

(2014/689/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 91/496/ES z dne 15. julija 1991 o določitvi načel o organizaciji veterinarskih pregledov živali, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav, in o spremembi direktiv 89/662/EGS, 90/425/EGS ter 90/675/EGS (1), in zlasti člena 18(7) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (2), in zlasti člena 22(6) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva Sveta 91/496/EGS določa načela za veterinarske preglede živali, ki vstopajo v Unijo iz tretjih držav. Določa ukrepe, ki jih lahko sprejme Komisija, če se na ozemlju tretje države pojavi ali se nanj razširi bolezen, ki lahko pomeni resno tveganje za zdravje živali ali javno zdravje.

(2)

Direktiva 97/78/ES določa načela za veterinarske preglede proizvodov, ki vstopajo v Unijo iz tretjih držav. Določa ukrepe, ki jih lahko sprejme Komisija, če se na ozemlju tretje države pojavi ali se nanj razširi bolezen, ki lahko pomeni resno tveganje za zdravje živali ali javno zdravje.

(3)

Slinavka in parkljevka je endemična v Libiji, v Tuniziji je potrjena od 25. aprila 2014, v Alžiriji pa od 23. julija 2014.

(4)

Slinavka in parkljevka je ena od najbolj nalezljivih bolezni goveda, ovc, koz in prašičev. Virus, ki povzroča bolezen, se lahko zelo hitro širi, zlasti prek proizvodov, pridobljenih od okuženih živali, in kontaminiranih predmetov v stiku z živalmi, v katerih bivajo živali, vključno s prevoznimi sredstvi, kot so vozila za prevoz rejnih živali. Virus je lahko v kontaminiranem okolju zunaj živali gostiteljice prisoten tudi več tednov, odvisno od temperature.

(5)

Prisotnost slinavke in parkljevke v Alžiriji, Libiji in Tuniziji lahko pomeni resno tveganje za rejne živali v Uniji.

(6)

Čeprav slinavka in parkljevka ni potrjena v Maroku, lahko vozila za prevoz rejnih živali na poti iz Alžirije, Libije in Tunizije v Unijo prečkajo navedeno tretjo državo.

(7)

Zaradi občutnega poslabšanja razmer glede slinavke in parkljevke v Libiji in njenega širjenja v Tunizijo in Alžirijo je treba sprejeti nekatere zaščitne ukrepe na ravni Unije, ki upoštevajo preživetje virusa slinavke in parkljevke v okolju in možne poti prenosa navedenega virusa.

(8)

Vozila in plovila za prevoz rejnih živali, ki se uporabljajo za prevoz živih živali v Alžirijo, Libijo ali Tunizijo, se lahko v navedenih okuženih državah kontaminirajo z virusom slinavke in parkljevke in zato pomenijo tveganje za vnos bolezni ob njihovi vrnitvi v Unijo.

(9)

Ustrezno čiščenje in razkuževanje vozil ali plovil za prevoz rejnih živali je najustreznejši način za zmanjšanje tveganja hitrega prenosa virusa na velike razdalje.

(10)

Zato je primerno zagotoviti, da so vsa vozila in plovila za prevoz rejnih živali, ki so prevažala žive živali v namembne kraje v Alžiriji, Libiji ali Tuniziji, ustrezno očiščena in razkužena ter da je tako čiščenje in razkuževanje ustrezno dokumentirano z izjavo, ki jo izvajalec ali voznik predloži pristojnemu organu na vstopni točki.

(11)

Izvajalec ali voznik bi moral zagotoviti, da se za vsako vozilo in plovilo za prevoz rejnih živali potrdilo o čiščenju in razkuževanju hrani vsaj tri leta.

(12)

Države članice bi morale imeti možnost, da za vozila, ki prevažajo krmo iz okuženih držav ali so jo tam prevozile ter za katera ni mogoče izključiti znatnega tveganja za vnos slinavke in parkljevke na ozemlje Unije, na vstopnih točkah odredijo razkuževanje koles ali katerih koli drugih delov vozila, ki se zdi potrebno za zmanjšanje navedenega tveganja.

(13)

Poleg tega je kljub temu, da uvoz živih živali vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko, ni dovoljen iz nobene afriške države, dovoljen uvoz nekaterih kategorij enoprstih kopitarjev iz Alžirije, Libije in Tunizije v skladu z Direktivo Sveta 2009/156/ES (3), tranzit enoprstih kopitarjev iz navedenih tretjih držav v drugo tretjo državo pa lahko poteka prek Unije v skladu s Sklepom Komisije 2010/57/EU (4). Zato bi morale države članice imeti možnost, da za vozila, ki prevažajo enoprste kopitarje iz navedenih tretjih držav, na vstopnih točkah odredijo razkuževanje koles ali katerih koli drugih delov vozila, ki se zdi primerno za zmanjšanje tveganja vnosa slinavke in parkljevke v Unijo.

(14)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V tem sklepu „vozilo za prevoz rejnih živali“ ali „plovilo za prevoz rejnih živali“ pomeni vsako vozilo ali plovilo, ki se uporablja ali se je uporabljalo za prevoz živih kopenskih živali.

Člen 2

1.   Države članice zagotovijo, da izvajalec ali voznik vozila za prevoz rejnih živali ali plovila za prevoz rejnih živali ob prihodu iz Alžirije, Maroka, Libije ali Tunizije pristojnemu organu države članice, v kateri se nahaja točka vstopa v Evropsko unijo, predloži informacije, ki kažejo, da so bili prostori za rejne živali ali prostori za natovarjanje, po potrebi karoserija tovornjaka, nakladalna rampa, oprema, ki je bila v stiku z živalmi, kolesa in voznikova kabina ter zaščitna oblačila/škornji, uporabljeni med raztovarjanjem, očiščeni in razkuženi po zadnjem raztovarjanju živali.

2.   Informacije iz odstavka 1 se vključijo v izjavo v skladu z vzorcem iz Priloge I ali v kateri koli drugi ustrezni obliki, ki vsebuje vsaj informacije iz navedenega vzorca.

3.   Izvirnik izjave iz odstavka 2 hrani pristojni organ tri leta.

Člen 3

1.   Pristojni organ iz države članice točke vstopa v Unijo vizualno pregleda vozila za prevoz rejnih živali, ki prihajajo iz Alžirije, Libije, Maroka ali Tunizije, da ugotovi, ali so bila zadovoljivo očiščena in razkužena.

2.   Pristojni organ, odgovoren za izdajo zdravstvenega spričevala za uvoz v Alžirijo, Libijo, Maroko ali Tunizijo živih živali, ki so predvidene za natovarjanje, vizualno pregleda plovila za prevoz rejnih živali, da ugotovi, ali so bila pred natovarjanjem živali zadovoljivo očiščena in razkužena.

3.   Kadar pregledi iz odstavkov 1 in 2 pokažejo, da je bilo čiščenje in razkuževanje izvedeno zadovoljivo, ali kadar so pristojni organi poleg ukrepov iz odstavka 1 naročili, organizirali in izvedli dodatno razkuževanje že očiščenih vozil ali plovil za prevoz rejnih živali, pristojni organ to potrdi z izdajo potrdila v skladu z vzorcem iz Priloge II.

4.   Kadar pregledi iz odstavkov 1 in 2 pokažejo, da čiščenje in razkuževanje vozila ali plovila za prevoz rejnih živali nista bila zadovoljivo izvedena, pristojni organ sprejme enega od naslednjih ukrepov:

(a)

za vozilo ali plovilo za prevoz rejnih živali odredi ustrezno čiščenje in razkuževanje na kraju, ki ga je določil pristojni organ, čim bliže mestu vstopa v zadevno državo članico, in izda potrdilo iz odstavka 3;

(b)

kadar ni primerne infrastrukture za čiščenje in razkuževanje v bližini vstopne točke ali kadar obstaja tveganje, da bi preostanki proizvodov živalskega izvora lahko izpadli iz neočiščenega vozila ali plovila za prevoz rejnih živali:

(i)

zavrne vstop v Unijo vozila ali plovila za prevoz rejnih živali ali

(ii)

opravi predhodno razkuževanje na točki vstopa vozila ali plovila za prevoz rejnih živali, ki ni bilo zadovoljivo očiščeno in razkuženo, pred začetkom izvajanja ukrepov iz točke (a).

5.   Izvajalec ali voznik vozila za prevoz rejnih živali hrani izvirnik potrdila iz odstavka 3 tri leta. Pristojni organ hrani kopijo navedenega potrdila tri leta.

Člen 4

Pristojni organ iz države članice točke vstopa v Unijo lahko za vsako vozilo, ki je prevažalo krmo in prihaja iz Alžirije, Libije, Maroka ali Tunizije ter za katerega ni mogoče izključiti znatnega tveganja za vnos slinavke in parkljevke v Unijo, na vstopni točki odredi razkuževanje koles ali katerega koli drugega dela vozila, ki se zdi potrebno za zmanjšanje navedenega tveganja.

Člen 5

Pristojni organ države članice, v kateri je mejna kontrolna točka za vstop, lahko za vozila za prevoz rejnih živali, ki prevažajo enoprste kopitarje iz Alžirije, Libije ali Tunizije za vnos v Unijo v skladu z določbami Direktive 2009/156/ES in izvajajo tranzit v skladu s Sklepom Komisije 2010/57/EU ter za katera ni mogoče izključiti znatnega tveganja za vnos slinavke in parkljevke na ozemlje Unije, na vstopni točki odredi razkuževanje koles ali katerega koli drugega dela vozila, ki se zdi potrebno za zmanjšanje navedenega tveganja.

Člen 6

Ta sklep se uporablja do 1. oktobra 2015.

Člen 7

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 29. septembra 2014

Za Komisijo

Tonio BORG

Član Komisije


(1)   UL L 268, 24.9.1991, str. 56.

(2)   UL L 24, 30.1.1998, str. 9.

(3)  Direktiva Sveta 2009/156/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki ureja premike in uvoz kopitarjev iz tretjih držav (UL L 192, 23.7.2010, str. 1).

(4)  Sklep Komisije 2010/57/EU z dne 3. februarja 2010 o jamstvih glede zdravstvenega stanja za prevoz kopitarjev čez ozemlja iz Priloge I k Direktivi Sveta 97/78/ES. (UL L 32, 4.2.2010, str. 9).


PRILOGA I

Vzorec izjave, ki jo predloži izvajalec/voznik vozila/plovila za prevoz živali, ki prihaja iz Alžirije, Libije, Maroka in Tunizije

Izvajalec/voznik vozila/plovila za prevoz rejnih živali (1)

izjavljam:

da je zadnje raztovarjanje živali in krme potekalo v:

Država, regija, kraj

Datum (dd.mm.llll)

Čas (uu:mm)

 

 

 

 

da je bilo vozilo/plovilo za prevoz rejnih živali po raztovarjanju očiščeno in razkuženo. Čiščenje in razkuževanje je vključevalo prostor za rejne živali ali prostor za natovarjanje, [karoserija tovornjaka] (2), nakladalno rampo, opremo, ki je bila v stiku z živalmi, kolesa in voznikovo kabino ter zaščitna oblačila/škornje, uporabljene med raztovarjanjem;

čiščenje in razkuževanje je potekalo v:

Država, regija, kraj

Datum (dd.mm.llll)

Čas (uu:mm)

 

 

 

 

razkužilo je bilo uporabljeno v koncentracijah, ki jih priporoča proizvajalec (3):

naslednje natovarjanje živali bo potekalo v:

Država, regija, kraj

Datum (dd.mm.llll)

Čas (uu:mm)

 

 

 

 

Datum

Kraj

Podpis izvajalca/voznika

 

 

 

Ime izvajalca/voznika vozila za prevoz rejnih živali in njegov poslovni naslov (z velikimi tiskanimi črkami)


(1)  Vstaviti številko registrske tablice/identifikacijsko številko vozila/plovila za prevoz živali.

(2)  Neustrezno črtati.

(3)  Navesti snov in njeno koncentracijo.


PRILOGA II

Potrdilo o čiščenju in razkuževanju vozil/plovil za prevoz rejnih živali, ki prihajajo iz Alžirije, Libije, Maroka in Tunizije

Podpisana uradna oseba potrjujem, da sem:

1.

danes pregledal vozila/plovila za prevoz rejnih živali z registrskimi tablicami/identifikacijskimi številkami (1) in z vizualnim nadzorom ugotovil, da so bili prostor za rejne živali ali prostor za natovarjanje, [karoserija tovornjaka] (2), nakladalna rampa, oprema, ki je bila v stiku z živalmi, kolesa in voznikova kabina ter zaščitna oblačila/škornji, uporabljeni med raztovarjanjem, zadovoljivo očiščeni;

2.

pregledal podatke, predložene v obliki izjave iz Priloge I k Izvedbenemu sklepu Komisije 2014/689/EU ali v drugi enakovredni obliki, ki zajema področja iz Priloge I k Izvedbenemu sklepu 2014/689/EU.

Datum

Čas

Kraj

Pristojni organ

Podpis uradne osebe (*1)

 

 

 

 

 

Žig:

Ime z velikimi tiskanimi črkami:


(1)  Vstaviti številko registrske tablice/identifikacijsko številko vozila/plovila za prevoz živali.

(2)  Neustrezno črtati.

(*1)  Barva žiga in podpisa se mora razlikovati od barve tiska.


Popravki

1.10.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 287/32


Popravek Sklepa Sveta 2014/447/SZVP z dne 9. julija 2014 o spremembah veljavnosti Sklepa 2013/354/SZVP o Policijski misiji Evropske unije za Palestinska ozemlja (EUPOL COPPS)

( Uradni list Evropske unije L 201 z dne 10. julija 2014 )

Stran 29, člen 1, točka 4, v zvezi s členom 12(6):

besedilo:

„6.   Odhodki so upravičeni od 9. julija 2014.“

se glasi:

„6.   Odhodki so upravičeni od 1. julija 2014.“