|
ISSN 1977-0804 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 113 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 57 |
|
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
|
|
2014/218/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
SKLEPI |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
|
16.4.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 113/1 |
SKLEP SVETA
z dne 9. aprila 2014
o spremembi prilog I, II in III k Sklepu 2011/432/EU o odobritvi Haaške konvencije z dne 23. novembra 2007 o mednarodni izterjavi preživnine otrok in drugih oblik družinskih preživnin v imenu Evropske unije
(2014/218/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti prvega pododstavka člena 81(3) v povezavi s točko (b) drugega pododstavka člena 218(6) in prvega stavka drugega pododstavka člena 218(8) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Priloga I k Sklepu Sveta 2011/432/EU (2) vsebuje izjave, ki jih da Unija ob odobritvi Haaške konvencije z dne 23. novembra 2007 o mednarodni izterjavi preživnine otrok in drugih oblik družinskih preživnin (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) v skladu s členom 63 Konvencije. |
|
(2) |
V Prilogi II k Sklepu 2011/432/EU je naveden pridržek, ki ga Unija izrazi ob odobritvi Konvencije v skladu s členom 62 Konvencije. |
|
(3) |
V Prilogi III k Sklepu 2011/432/EU so navedene izjave, ki jih da Unija ob odobritvi Konvencije v skladu s členom 63 Konvencije. |
|
(4) |
Treba je spremeniti priloge I, II in III k Sklepu 2011/432/EU, preden Unija deponira listino o odobritvi Konvencije, zaradi pristopa Hrvaške k Uniji z dne 1. julija 2013 in zaradi uradnih obvestil nekaterih držav članic o spremembah pridržka in izjav v zvezi z njimi. |
|
(5) |
Združeno kraljestvo in Irska sodelujeta pri sprejetju in uporabi tega sklepa. |
|
(6) |
V skladu s členoma 1 in 2 Protokola št. 22 o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zanjo ni zavezujoč in se zanjo ne uporablja – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2011/432/EU se spremeni:
|
1. |
Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge I k temu sklepu; |
|
2. |
Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge II k temu sklepu; |
|
3. |
Priloga III se nadomesti z besedilom iz Priloge III k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 9. aprila 2014
Za Svet
Predsednik
D. KOURKOULAS
(1) Mnenje z dne 17. aprila 2013 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) Sklep Sveta 2011/432/EU z dne 9. junija 2011 o odobritvi Haaške konvencije z dne 23. novembra 2007 o mednarodni izterjavi preživnine otrok in drugih oblik družinskih preživnin v imenu Evropske unije (UL L 192, 22.7.2011, str. 39).
PRILOGA I
„PRILOGA I
Izjave, ki jih poda Evropska unija ob odobritvi Haaške konvencije z dne 23. novembra 2007 o mednarodni izterjavi preživnine otrok in drugih oblik družinskih preživnin (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) v skladu s členom 63 Konvencije
A. IZJAVA V SKLADU S ČLENOM 59(3) V ZVEZI S PRISTOJNOSTJO EVROPSKE UNIJE ZA ZADEVE, KI JIH UREJA KONVENCIJA
|
1. |
Evropska unija izjavlja, da je pristojna za vse zadeve, ki jih ureja Konvencija. Konvencija bo zaradi odobritve s strani Evropske unije zavezujoča za države članice. |
|
2. |
Članice Evropske unije so Kraljevina Belgija, Republika Bolgarija, Češka republika, Kraljevina Danska, Zvezna republika Nemčija, Republika Estonija, Irska, Helenska republika, Kraljevina Španija, Francoska republika, Republika Hrvaška, Italijanska republika, Republika Ciper, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Avstrija, Republika Poljska, Portugalska republika, Romunija, Republika Slovenija, Slovaška republika, Republika Finska, Kraljevina Švedska ter Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska. |
|
3. |
Vendar se ta izjava v skladu s členoma 1 in 2 Protokola (št. 22) o stališču Danske, priloženega Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, ne uporablja za Kraljevino Dansko. |
|
4. |
Ta izjava se ne uporablja za ozemlja držav članic, na katerih se ne uporablja Pogodba o delovanju Evropske unije (glej člen 355 navedene pogodbe), in ne posega v ukrepe ali stališča, ki jih lahko sprejmejo zadevne države članice na podlagi Konvencije v imenu in interesu navedenih ozemelj. |
|
5. |
Za uporabo Konvencije bodo odgovorni osrednji organi držav članic Evropske unije, ki medsebojno sodelujejo. Zato je nujno, da osrednji organ države pogodbenice, ki mora vzpostaviti stik z osrednjim organom v državi članici Evropske unije, naveže stik neposredno z zadevnim osrednjim organom. Države članice Evropske unije bodo, če se jim bo to zdelo primerno, tudi prisostvovale vsem sejam posebnih komisij, ki utegnejo biti zadolžene za spremljanje uporabe Konvencije. |
B. IZJAVA IZ ČLENA 2(3) KONVENCIJE
Evropska unija izjavlja, da bo razširila uporabo poglavij II in III Konvencije na preživninske obveznosti med zakonci in bivšimi zakonci.“
PRILOGA II
„PRILOGA II
Pridržek, ki ga Evropska unija izrazi ob odobritvi Haaške konvencije z dne 23. novembra 2007 o mednarodni izterjavi preživnine otrok in drugih oblik družinskih preživnin (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) v skladu s členom 62 Konvencije
Evropska unija v skladu s členom 44(3) Konvencije izrazi naslednji pridržek:
Češka republika, Republika Estonija, Helenska republika, Republika Ciper, Republika Latvija, Republika Litva, Madžarska, Kraljevina Nizozemska, Republika Poljska, Republika Slovenija, Slovaška republika, Kraljevina Švedska in Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska nasprotujejo uporabi francoskega jezika v sporazumevanju med osrednjimi organi.
Francoska republika in Veliko vojvodstvo Luksemburg nasprotujeta uporabi angleškega jezika v sporazumevanju med osrednjimi organi.“
PRILOGA III
„PRILOGA III
Izjave, ki jih poda Evropska unija ob odobritvi Haaške konvencije z dne 23. novembra 2007 o mednarodni izterjavi preživnine otrok in drugih oblik družinskih preživnin (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) v skladu s členom 63 Konvencije
1. IZJAVE IZ ČLENA 11(1)(g) KONVENCIJE
Evropska unija izjavlja, da se v spodaj navedenih državah članicah v zahtevek, razen zahtevka v skladu s členom 10(1)(a) in (2)(a) Konvencije, vključijo informacije ali listine, navedene za naštete države članice:
Kraljevina Belgija:
|
— |
Za zahtevke iz člena 10(1)(e) in (f) ter (2)(b) in (c) popolno besedilo odločbe ali odločb v overjeni kopiji ali kopijah. |
Češka republika:
|
— |
Pooblastilo zastopnika, ki ga vlagatelj zahtevka podeli osrednjemu organu v skladu s členom 42. |
Zvezna republika Nemčija:
|
— |
Državljanstvo upravičenca, njegov poklic ali zaposlitev ter po potrebi ime in naslov njegovega zakonitega zastopnika, |
|
— |
državljanstvo zavezanca, njegov poklic ali zaposlitev, če je upravičenec seznanjen s temi podatki, |
|
— |
v primeru zahtevka javnopravne službe, ki zahtevke za preživnino uveljavlja v okviru prenesene pravice, ime in kontaktni podatki osebe, katere zahtevek se prenese, |
|
— |
pri indeksaciji izvršljivega zahtevka metoda za izračun indeksacije in pri obveznosti plačila zakonitih obresti zakonita obrestna mera ter začetek obveznosti plačevanja obresti. |
Kraljevina Španija:
|
— |
Državljanstvo upravičenca, |
|
— |
državljanstvo zavezanca, |
|
— |
identifikacijska številka (osebne izkaznice ali potnega lista) upravičenca in zavezanca. |
Francoska republika:
Zahtevkom iz člena 10(1)(e) in (f) ter (2)(b) in (c) se priloži preživninska odločba, katere spremembo se zahteva.
Republika Hrvaška:
I. Zahtevek iz člena 10(1)(b)
|
1. |
Zahtevek za izvršitev odločbe, sprejete ali priznane v Republiki Hrvaški kot zaprošeni državi, mora vsebovati:
|
|
2. |
Če je vlagatelj zahtevka mladoletna oseba, mora zahtevek podpisati njen zakoniti zastopnik.
Zahtevku za izvršitev odločbe, sprejete ali priznane v Republiki Hrvaški kot zaprošeni državi, je treba priložiti naslednje dokumente:
|
II. Zahtevki iz člena 10(1)(c) in (d)
|
1. |
Zahtevek za izdajo odločbe v Republiki Hrvaški kot zaprošeni državi mora vsebovati:
|
|
2. |
Zahtevek mora osebno podpisati vlagatelj oziroma njegov zakoniti zastopnik, če je vlagatelj mladoleten.
Zahtevku za izdajo odločbe v Republiki Hrvaški kot zaprošeni državi je treba priložiti naslednje dokumente:
|
III. Zahtevki iz člena 10(1)(e) in (f)
|
1. |
Zahtevek za spremembo odločbe mora vključevati:
|
|
2. |
Zahtevek mora osebno podpisati vlagatelj oziroma njegov zakoniti zastopnik, če je vlagatelj mladoleten.
Zahtevku za spremembo odločbe je treba priložiti naslednje dokumente:
|
IV. Zahtevki iz člena 10(2)(b) in (c)
|
1. |
Zahtevek za spremembo odločbe mora vključevati:
|
|
2. |
Zahtevek mora vlagatelj osebno podpisati.
Zahtevku za spremembo odločbe je treba priložiti naslednje dokumente:
|
Republika Latvija:
|
— |
Zahtevek vključuje informacije, opredeljene v ustreznih obrazcih, ki jih je priporočila in objavila Haaška konferenca o mednarodnem zasebnem pravu; zahtevku se priloži potrdilo o plačilu državnega davka, če vlagatelj ni oproščen plačila državnega davka ali ne prejme pravne pomoči, ter listine, ki potrjujejo informacije, vključene v zahtevek, |
|
— |
zahtevek vključuje osebno kodo vlagatelja zahtevka (če je bila določena v Republiki Latviji) ali identifikacijsko številko, če je bila določena; osebno kodo nasprotne stranke (če je bila določena v Republiki Latviji) ali identifikacijsko številko, če je bila določena; osebne kode (če so bile določene v Republiki Latviji) ali identifikacijske številke vseh oseb, za katere se zahteva preživnina, če so bile določene, |
|
— |
zahtevkom iz člena 10(1)(a), (b), (d) in (f) ter (2)(a) in (c), ki se ne nanaša na preživnino otrok (v smislu člena 15), se priloži listina, ki izkazuje obseg brezplačne pravne pomoči, ki jo je vlagatelj zahtevka prejel v državi izvora, vsebuje informacijo o vrsti in znesku pravne pomoči, za katero je vlagatelj že zaprosil, ter navedbo o pravni pomoči, ki bo potrebna v prihodnje, |
|
— |
zahtevkom iz člena 10(1)(b) se priloži listina, ki izkazuje izvršilna pravna sredstva, ki jih je izbral vlagatelj zahtevka (postopek za izterjavo premičnin, sredstev in/ali nepremičnin zavezanca), |
|
— |
zahtevkom iz člena 10(1)(b) se priloži listina, ki vsebuje izračun dolga, |
|
— |
zahtevkom iz člena 10(1)(c), (d), (e) in (f) ter (2)(b) in (c) se priložijo listine, ki dokazujejo podatke o finančnem položaju in stroških upravičenca in/ali zavezanca. |
Republika Malta:
I. Zahtevek iz člena 10(1)(b)
|
1. |
Zahtevek za izvršitev odločbe vsebuje:
|
|
2. |
Priložijo se tudi naslednje listine:
|
II. Zahtevki iz člena 10(1)(c) in (d)
Zahtevku za izdajo odločbe o dodelitvi preživnine otrok se priložijo naslednje listine:
|
— |
mesečni znesek preživnine otrok za vsakega upravičenca in |
|
— |
podlaga zahtevka za izdajo odločbe, ki vsebuje informacije o odnosu med upravičencem in zavezancem ter finančnem položaju zakonitega zastopnika upravičenca in vključuje informacije o:
|
III. Zahtevki iz člena 10(1)(e) in (f)
Zahtevek za spremembo odločbe o dodelitvi preživnine vključuje:
|
— |
ime sodišča, ki je izdalo sodbo, datum sodbe in osebne podatke strank v postopku, |
|
— |
navedbo zahtevanega mesečnega zneska preživnine za vsakega upravičenca namesto preživnine, ki je bila prvotno dodeljena, |
|
— |
navedbo spremembe okoliščin, ki upravičujejo zahtevo za spremembo zneska preživnine, in |
|
— |
dokazila, ki jih je treba navesti na seznamu in priložiti zahtevku (opomba: te listine morajo biti izvirniki ali overjene kopije). |
IV. Zahtevki iz člena 10(2)(b) in (c)
Zahtevek za spremembo odločbe o dodelitvi preživnine vključuje:
|
— |
ime sodišča, ki je izdalo sodbo, datum sodbe ter osebne podatke strank v postopku, |
|
— |
navedbo zahtevanega mesečnega zneska preživnine za vsakega upravičenca namesto preživnine, ki je bila prvotno dodeljena, |
|
— |
navedbo spremembe okoliščin, ki upravičujejo zahtevo za spremembo zneska preživnine, in |
|
— |
dokazila, ki jih je treba navesti na seznamu in priložiti zahtevku (opomba: te listine morajo biti izvirniki ali overjene kopije). |
Republika Poljska:
I. Zahtevek iz člena 10(1)(b)
|
1. |
Zahtevek za izvršitev odločbe mora vsebovati ime sodišča, ki je izdalo sodbo, datum sodbe ter ime in priimek strank v postopku. |
|
2. |
Priložijo se naslednje listine:
|
|
3. |
Zahtevek, podlago zahtevka, seznam izostalih plačil in informacije o finančnem položaju zavezanca mora(jo) osebno podpisati upravičenec(-ci) oziroma njihov zakoniti zastopnik, če so upravičenci mladoletni. |
|
4. |
Če zavezanec nima izvirnika izvršilnega naslova, je treba razloge za to navesti v zahtevku (npr. listina je bila izgubljena ali uničena ali sodišče ni izdalo izvršilnega naslova). |
|
5. |
Če je bil izvršilni naslov izgubljen, je treba priložiti zahtevek za naknadno izdajo izvršilnega naslova, ki bo nadomestil izgubljenega. |
II. Zahtevki iz člena 10(1)(c) in (d)
|
1. |
V zahtevku za izdajo odločbe o dodelitvi preživnine otrok mora biti za vsakega upravičenca naveden zahtevani mesečni znesek preživnine za otroka. |
|
2. |
Zahtevek in podlago zahtevka mora(jo) osebno podpisati upravičenec(-ci) oziroma njihov zakoniti zastopnik, če so upravičenci mladoletni. |
|
3. |
V podlagi zahtevka za izdajo odločbe je treba navesti vsa dejstva, ki upravičujejo zahtevo, in zlasti informacije o:
|
|
4. |
Navesti je treba, katera dejstva, navedena v podlagi, morajo biti izražena pri izvajanju dokazov (npr. branje listine na obravnavi, zaslišanje prič(e), zaslišanje upravičenca ali njegovega zakonitega zastopnika, zaslišanje zavezanca itd.). |
|
5. |
Navesti je treba vsak zahtevan dokaz in vse potrebne informacije, da bo lahko sodišče izvedlo te dokaze. |
|
6. |
Zahtevku morajo biti priložene izvirne listine v pisni obliki ali njihove overjene kopije; listinam v tujem jeziku mora biti priložen overjeni prevod v poljščino. |
|
7. |
Priče: navesti je treba ime, priimek in naslov vsake priče. |
III. Zahtevek iz člena 10(1)(e) in (f)
|
1. |
Zahtevek za spremembo odločbe o dodelitvi preživnine mora vključevati:
|
|
2. |
V zahtevku je treba navesti spremembo okoliščin, ki upravičujejo zahtevo za spremembo zneska preživnine. |
|
3. |
Zahtevek in podlago zahtevka mora(jo) osebno podpisati upravičenec(-ci) oziroma njihov zakoniti zastopnik, če so upravičenci mladoletni. |
|
4. |
Navesti je treba, katera dejstva, navedena v podlagi, morajo biti izražena pri izvajanju dokazov (npr. branje listine na obravnavi, zaslišanje prič(e), zaslišanje upravičenca ali njegovega zakonitega zastopnika, zaslišanje zavezanca itd.). |
|
5. |
Navesti je treba vsak zahtevani dokaz in vse potrebne informacije, da bo lahko sodišče izvedlo te dokaze. |
|
6. |
Zahtevku morajo biti priložene izvirne listine v pisni obliki ali njihove overjene kopije; listinam v tujem jeziku mora biti priložen overjeni prevod v poljščino. |
|
7. |
Priče: navesti je treba ime, priimek in naslov vsake priče. |
IV. Zahtevek iz člena 10(2)(b) in (c)
|
1. |
Zahtevek za spremembo odločbe o dodelitvi preživnine mora vključevati:
|
|
2. |
V zahtevku je treba navesti spremembo okoliščin, ki upravičujejo zahtevo za spremembo zneska preživnine. |
|
3. |
Zahtevek in podlago zahtevka mora upravičenec osebno podpisati. |
|
4. |
Navesti je treba, katera dejstva, navedena v podlagi, morajo biti izražena pri izvajanju dokazov (npr. branje listine na obravnavi, zaslišanje prič(e), zaslišanje upravičenca ali njegovega zakonitega zastopnika, zaslišanje zavezanca itd.). |
|
5. |
Navesti je treba vsak zahtevani dokaz in vse potrebne informacije, da bo lahko sodišče izvedlo te dokaze. |
|
6. |
Zahtevku morajo biti priložene izvirne listine v pisni obliki ali njihove overjene kopije; listinam v tujem jeziku mora biti priložen overjeni prevod v poljščino. |
|
7. |
Priče: navesti je treba ime, priimek in naslov vsake priče. |
Portugalska republika:
I. Zahtevek iz člena 10(1)(b)
Zahtevku za izvršbo odločbe se poleg listin iz člena 25 priloži:
|
1. |
podroben seznam izostalih plačil, pri indeksaciji izvršljivega zahtevka način izračuna te indeksacije in pri obveznosti plačila zakonitih obresti zakonito obrestno mero ter začetek obveznosti plačevanja obresti; |
|
2. |
podrobne podatke o bančnem računu, na katerega je treba nakazati zneske. |
II. Zahtevek iz člena 10(1)(c) in (d)
Zahtevku za izdajo odločbe o dodelitvi preživnine otrok v smislu člena 15 se priloži naslednja dokazila:
|
1. |
mesečni znesek preživnine otrok za vsakega upravičenca; |
|
2. |
podlago zahtevka za izdajo odločbe, ki mora izkazovati vsa dejstva v podporo zahtevku in zagotavljati informacije o:
|
|
3. |
zahtevek in podlago zahtevka, ki ga mora(jo) osebno podpisati upravičenec(-ci) oziroma njihov zakoniti zastopnik, če so upravičenci mladoletni. |
III. Zahtevek iz člena 10(1)(e) in (f)
Zahtevek za spremembo odločbe o dodelitvi preživnine vključuje:
|
1. |
ime sodišča, ki je izdalo sodbo, datum sodbe in osebne podatke strank v postopku; |
|
2. |
navedbo zahtevanega mesečnega zneska preživnine za vsakega upravičenca, namesto preživnine, ki je bila prvotno dodeljena; |
|
3. |
v podlagi zahtevka je treba navesti spremembo okoliščin, ki upravičujejo zahtevo za spremembo zneska preživnine; |
|
4. |
dokazila, ki morajo biti navedena na seznamu in priložena zahtevku – izvirniki ali overjene kopije; |
|
5. |
zahtevek in podlago zahtevka mora(jo) osebno podpisati upravičenec(-ci) oziroma njihov zakoniti zastopnik, če so upravičenci mladoletni. |
IV. Zahtevek iz člena 10(2)(b) in (c)
Zahtevek za spremembo odločbe o dodelitvi preživnine (ki ga predloži zavezanec) vključuje:
|
1. |
ime sodišča, ki je izdalo sodbo, datum sodbe in osebne podatke strank v postopku; |
|
2. |
navedbo zahtevanega mesečnega zneska preživnine za vsakega upravičenca namesto preživnine, ki je bila prvotno dodeljena; |
|
3. |
v podlagi zahtevka je treba navesti spremembo okoliščin, ki upravičujejo zahtevo za spremembo zneska preživnine; |
|
4. |
dokazila, ki morajo biti navedena na seznamu in priložena zahtevku – izvirniki ali overjene kopije; |
|
5. |
osebni podpis zavezanca(-ev) na zahtevku in podlagi zahtevka. |
Slovaška republika:
|
— |
Informacija o državljanstvu vseh vpletenih strani. |
Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska:
Zahtevek iz člena 10(1)(b)
Izvirnik in/ali overjena kopija odločbe; potrdilo o izvršljivosti; izjava o izostalih plačilih; listina, ki potrjuje, da je bil zavezanec navzoč na prvi obravnavi, sicer pa listina, ki potrjuje, da je bil zavezanec uradno obveščen o navedenih postopkih in da mu je bilo vročeno uradno obvestilo o postopkih ali da je bil uradno obveščen o prvotni odločbi in je imel priložnost nanjo odgovoriti ali se pritožiti zoper njo; izjava o tem, kje se nahaja zavezanec – prebivališče in zaposlitev; izjava o istovetnosti zavezanca; fotografija zavezanca, če je na voljo; listina, iz katere je razvidno, kakšna brezplačna pravna pomoč je bila zagotovljena vlagatelju zahtevka; overjena kopija rojstnega lista ali potrdila o posvojitvi otroka/otrok, če je ustrezno; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; overjena kopija poročnega lista, če je ustrezno; overjena kopija odločbe ali drugega instrumenta, ki dokazuje prenehanje zakonske zveze ali drugega odnosa, če je ustrezno.
Izvirnik in/ali overjena kopija odločbe; potrdilo o izvršljivosti; izjava o izostalih plačilih; listina, ki potrjuje, da je bil zavezanec navzoč na prvi obravnavi, sicer pa listina, ki potrjuje, da je bil zavezanec uradno obveščen o navedenih postopkih ali da je bil uradno obveščen o prvotni odločbi in se je imel priložnost pritožiti zoper njo; izjava o tem, kje se nahaja zavezanec; izjava o istovetnosti zavezanca; fotografija zavezanca, če je na voljo; overjena kopija rojstnega lista ali potrdila o posvojitvi otroka/otrok, če je ustrezno; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno.
Izvirnik in/ali overjena kopija odločbe; potrdilo o izvršljivosti; izjava o izostalih plačilih; listina, ki potrjuje, da je bil zavezanec navzoč na prvi obravnavi, sicer pa listina, ki potrjuje, da je bil zavezanec uradno obveščen o navedenih postopkih ali da je bil uradno obveščen o prvotni odločbi in se je imel priložnost pritožiti zoper njo; izjava o tem, kje se nahaja zavezanec – prebivališče in zaposlitev; izjava o istovetnosti zavezanca; fotografija zavezanca, če je na voljo; listina, iz katere je razvidno, kakšna brezplačna pravna pomoč je bila zagotovljena vlagatelju zahtevka; overjena kopija rojstnega lista ali potrdila o posvojitvi otroka/otrok, če je ustrezno; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; overjena kopija poročnega lista, če je ustrezno;
Zahtevek iz člena 10(1)(c)
Listine o finančnem položaju – dohodki/stroški/premoženje; izjava o tem, kje se nahaja obtoženec – prebivališče in zaposlitev; izjava o istovetnosti obtoženca; fotografija obtoženca, če je na voljo; overjena kopija rojstnega lista ali potrdila o posvojitvi otroka/otrok, če je ustrezno; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; overjena kopija poročnega lista, če je ustrezno; overjena kopija odločbe ali drugega instrumenta, ki dokazuje prenehanje zakonske zveze ali drugega odnosa, če je ustrezno; kopije ustreznih sodnih odločb; vloga za pravno pomoč; listina, ki dokazuje starševstvo, če je ustrezno; vse ostale listine, navedene v členu 16(3), členu 25(1)(a), (b) in (d) ter (3)(b) in členu 30(3), če je ustrezno.
Listine o finančnem položaju – dohodki/stroški/premoženje; izjava o tem, kje se nahaja obtoženec; izjava o istovetnosti obtoženca; fotografija obtoženca, če je na voljo; overjena kopija rojstnega lista ali potrdila o posvojitvi otroka/otrok, če je ustrezno; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; overjena kopija poročnega lista, če je ustrezno; vloga za pravno pomoč; listina, ki dokazuje starševstvo, če je ustrezno.
Listine o finančnem položaju – dohodki/stroški/premoženje; izjava o tem, kje se nahaja obtoženec – prebivališče in zaposlitev; izjava o istovetnosti obtoženca; fotografija obtoženca, če je na voljo; overjena kopija rojstnega lista ali potrdila o posvojitvi otroka/otrok, če je ustrezno; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; overjena kopija poročnega lista, če je ustrezno; overjena kopija začasne odločbe o razvezi (začasno potrdilo o razvezi), če je ustrezno; kopije ustreznih sodnih odločb; vloga za pravno pomoč; listina, ki dokazuje starševstvo, če je ustrezno; vse ostale listine, navedene v členu 16(3), členu 25(1)(a), (b) in (d) ter (3)(b) in členu 30(3), če je ustrezno.
Zahtevek iz člena 10(1)(d)
Overjena kopija odločbe v zvezi s členom 20 ali členom 22(b) ali (e) in listine, na podlagi katerih je bila ta odločba izdana; listina, iz katere je razvidno, kakšna brezplačna pravna pomoč je bila zagotovljena vlagatelju zahtevka; listine o finančnem položaju – dohodki/stroški/premoženje; izjava o tem, kje se nahaja obtoženec – prebivališče in zaposlitev; izjava o istovetnosti obtoženca; fotografija obtoženca, če je na voljo; overjena kopija rojstnega lista ali potrdila o posvojitvi otroka/otrok, če je ustrezno; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; overjena kopija poročnega lista, če je ustrezno; overjena kopija odločbe ali drugega instrumenta, ki dokazuje prenehanje zakonske zveze ali drugega odnosa, če je ustrezno; kopije ustreznih sodnih odločb; listina, ki dokazuje starševstvo, če je ustrezno; vse ostale listine, navedene v členu 16(3), členu 25(1)(a), (b) in (d) ter (3)(b) in členu 30(3), če je ustrezno.
Enako kot za člen 10(1)(c).
Overjena kopija odločbe v zvezi s členom 20 ali členom 22(b) ali (e) in listine, na podlagi katerih je bila ta odločba izdana; listina, iz katere je razvidno, kakšna brezplačna pravna pomoč je bila zagotovljena vlagatelju zahtevka; listine o finančnem položaju – dohodki/stroški/premoženje; izjava o tem, kje se nahaja obtoženec – prebivališče in zaposlitev; izjava o istovetnosti obtoženca; fotografija obtoženca, če je na voljo; overjena kopija rojstnega lista ali potrdila o posvojitvi otroka/otrok, če je ustrezno; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; overjena kopija poročnega lista, če je ustrezno; overjena kopija začasne odločbe o razvezi (začasno potrdilo o razvezi), če je ustrezno; kopije ustreznih sodnih odločb; listina, ki dokazuje starševstvo, če je ustrezno; vse ostale listine, navedene v členu 16(3), členu 25(1)(a), (b) in (d) ter (3)(b) in členu 30(3), če je ustrezno.
Zahtevek iz člena 10(1)(e)
Kopija odločbe, ki jo je treba spremeniti; listine o finančnem položaju vlagatelja zahtevka/obtoženca – dohodki/stroški/premoženje; vloga za pravno pomoč; overjena kopija rojstnega lista ali potrdila o posvojitvi otroka/otrok, če je ustrezno; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; listine o spremembi položaja otroka/otrok; listine o zakonskem stanu vlagatelja zahtevka/obtoženca, če je ustrezno; kopije ustreznih sodnih odločb; vse ostale listine, navedene v členu 16(3), členu 25(1)(a), (b) in (d) ter (3)(b) in členu 30(3), če je ustrezno; pisna izjava, da sta bili obe stranki navzoči pri postopkih; izvirnik ali overjena kopija listine, ki dokazuje vročitev uradnega obvestila o postopkih drugi stranki, če je bil navzoč le vlagatelj zahtevka.
Kopija odločbe, ki jo je treba spremeniti; listine o finančnem položaju vlagatelja zahtevka/obtoženca – dohodki/stroški/premoženje; vloga za pravno pomoč; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; listine o spremembi položaja otroka/otrok.
Kopija odločbe, ki jo je treba spremeniti; listine o finančnem položaju vlagatelja zahtevka/obtoženca – dohodki/stroški/premoženje; vloga za pravno pomoč; overjena kopija rojstnega lista ali potrdila o posvojitvi otroka/otrok, če je ustrezno; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; listine o spremembi položaja otroka/otrok; listine o zakonskem stanu vlagatelja zahtevka/obtoženca – dohodki/stroški/premoženje, če je ustrezno; kopije ustreznih sodnih odločb; vse ostale listine, navedene v členu 16(3), členu 25(1)(a), (b) in (d) ter (3)(b) in členu 30(3), če je ustrezno.
Zahtevek iz člena 10(1)(f)
Izvirnik in/ali overjena kopija odločbe, ki jo je treba spremeniti; listina, ki potrjuje, da je bil zavezanec navzoč na prvi obravnavi, sicer pa listina, ki potrjuje, da je bil zavezanec uradno obveščen o navedenih postopkih ali da je bil uradno obveščen o prvotni odločbi in se je imel priložnost pritožiti zoper njo; listina, iz katere je razvidno, kakšna brezplačna pravna pomoč je bila zagotovljena vlagatelju zahtevka; listine o finančnem položaju vlagatelja zahtevka/obtoženca – dohodki/stroški/premoženje; potrdilo o izvršljivosti; overjena kopija rojstnega lista ali potrdila o posvojitvi otroka/otrok, če je ustrezno; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; listine o spremembi položaja otroka/otrok; overjena kopija poročnega lista, če je ustrezno; overjena kopija odločbe ali drugega instrumenta, ki dokazuje prenehanje zakonske zveze ali drugega odnosa, če je ustrezno; listine o zakonskem stanu vlagatelja zahtevka/obtoženca, če je ustrezno; kopije ustreznih sodnih odločb; izjava o tem, kje se nahaja zavezanec – prebivališče in zaposlitev; izjava o istovetnosti zavezanca; fotografija zavezanca, če je na voljo; vse ostale listine, navedene v členu 16(3), členu 25(1)(a), (b) in (d) ter (3)(b) in členu 30(3), če je ustrezno; pisna izjava, da sta bili obe stranki navzoči pri postopkih; izvirnik ali overjena kopija listine, ki dokazuje vročitev uradnega obvestila o postopkih drugi stranki, če je bil navzoč le vlagatelj zahtevka.
Izvirnik in/ali overjena kopija odločbe, ki jo je treba spremeniti; listina, ki dokazuje, da je bil zavezanec uradno obveščen o navedenih postopkih ali da je bil uradno obveščen o prvotni odločbi in se je imel priložnost pritožiti zoper njo; listina, iz katere je razvidno, kakšna brezplačna pravna pomoč je bila zagotovljena vlagatelju zahtevka; listine o finančnem položaju vlagatelja zahtevka/obtoženca – dohodki/stroški/premoženje; potrdilo o izvršljivosti; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; listine o spremembi položaja otroka/otrok; listine o zakonskem stanu vlagatelja zahtevka/obtoženca, če je ustrezno; izjava o tem, kje se nahaja zavezanec; izjava o istovetnosti zavezanca; fotografija zavezanca, če je na voljo.
Izvirnik in/ali overjena kopija odločbe, ki jo je treba spremeniti; listina, ki potrjuje, da je bil zavezanec navzoč na prvi obravnavi, sicer pa listina, ki potrjuje, da je bil zavezanec uradno obveščen o navedenih postopkih ali da je bil uradno obveščen o prvotni odločbi in se je imel priložnost pritožiti zoper njo; listina, iz katere je razvidno, kakšna brezplačna pravna pomoč je bila zagotovljena vlagatelju zahtevka; listine o finančnem položaju vlagatelja zahtevka/obtoženca – dohodki/stroški/premoženje; potrdilo o izvršljivosti; overjena kopija rojstnega lista ali potrdila o posvojitvi otroka/otrok, če je ustrezno; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; listine o spremembi položaja otroka/otrok; overjena kopija poročnega lista, če je ustrezno; overjena kopija začasne odločbe o razvezi (začasno potrdilo o razvezi), če je ustrezno; listine o zakonskem stanu vlagatelja zahtevka/obtoženca, če je ustrezno; kopije ustreznih sodnih odločb; izjava o tem, kje se nahaja zavezanec – prebivališče in zaposlitev; izjava o istovetnosti zavezanca; fotografija zavezanca, če je na voljo; vse ostale listine, navedene v členu 16(3), členu 25(1)(a), (b) in (d) ter (3)(b) in členu 30(3), če je ustrezno.
Zahtevek iz člena 10(2)(b)
Kopija odločbe, ki jo je treba spremeniti; listine o finančnem položaju vlagatelja zahtevka/obtoženca – dohodki/stroški/premoženje; vloga za pravno pomoč; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; listine o spremembi položaja otroka/otrok; listine o zakonskem stanu vlagatelja zahtevka/obtoženca, če je ustrezno; kopije ustreznih sodnih odločb; vse ostale listine, navedene v členu 16(3), členu 25(1)(a), (b) in (d) ter (3)(b) in členu 30(3), če je ustrezno.
Kopija odločbe, ki jo je treba spremeniti; listine o finančnem položaju vlagatelja zahtevka/obtoženca – dohodki/stroški/premoženje; vloga za pravno pomoč; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; listine o spremembi položaja otroka/otrok.
Kopija odločbe, ki jo je treba spremeniti; listine o finančnem položaju vlagatelja zahtevka/obtoženca – dohodki/stroški/premoženje; vloga za pravno pomoč; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; listine o spremembi položaja otroka/otrok; listine o zakonskem stanu vlagatelja zahtevka/obtoženca, če je ustrezno; kopije ustreznih sodnih odločb; vse ostale listine, navedene v členu 16(3), členu 25(1)(a), (b) in (d) ter (3)(b) in členu 30(3), če je ustrezno.
Zahtevek iz člena 10(2)(c)
Izvirnik in/ali overjena kopija odločbe, ki jo je treba spremeniti; potrdilo o izvršljivosti; listina, iz katere je razvidno, kakšna brezplačna pravna pomoč je bila zagotovljena vlagatelju zahtevka; listine o finančnem položaju vlagatelja zahtevka/obtoženca – dohodki/stroški/premoženje; overjena kopija rojstnega lista ali potrdila o posvojitvi otroka/otrok, če je ustrezno; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; listine o spremembi položaja otroka/otrok; overjena kopija poročnega lista, če je ustrezno; overjena kopija odločbe ali drugega instrumenta, ki dokazuje prenehanje zakonske zveze ali drugega odnosa, če je ustrezno; listine o zakonskem stanu vlagatelja zahtevka/obtoženca, če je ustrezno; kopije ustreznih sodnih odločb; izjava o tem, kje se nahaja upravičenec – prebivališče in zaposlitev; izjava o istovetnosti upravičenca; fotografija upravičenca, če je na voljo; vse ostale listine, navedene v členu 16(3), členu 25(1)(a), (b) in (d) ter (3)(b) in členu 30(3), če je ustrezno.
Izvirnik in/ali overjena kopija odločbe, ki jo je treba spremeniti; listina, iz katere je razvidno, kakšna brezplačna pravna pomoč je bila zagotovljena vlagatelju zahtevka; listine o finančnem položaju vlagatelja zahtevka/obtoženca – dohodki/stroški/premoženje; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; listine o spremembi finančnega položaja vlagatelja zahtevka; izjava o tem, kje se nahaja upravičenec; izjava o istovetnosti upravičenca; fotografija upravičenca, če je na voljo.
Izvirnik in/ali overjena kopija odločbe, ki jo je treba spremeniti; potrdilo o izvršljivosti; listina, iz katere je razvidno, kakšna brezplačna pravna pomoč je bila zagotovljena vlagatelju zahtevka; listine o finančnem položaju vlagatelja zahtevka/obtoženca – dohodki/stroški/premoženje; overjena kopija rojstnega lista ali potrdila o posvojitvi otroka/otrok, če je ustrezno; potrdilo šole/univerze, če je ustrezno; listine o spremembi položaja otroka/otrok; overjena kopija poročnega lista, če je ustrezno; overjena kopija začasne odločbe o razvezi (začasno potrdilo o razvezi), če je ustrezno; listine o zakonskem stanu vlagatelja zahtevka/obtoženca, če je ustrezno; kopije ustreznih sodnih odločb; izjava o tem, kje se nahaja upravičenec – prebivališče in zaposlitev; izjava o istovetnosti upravičenca; fotografija upravičenca, če je na voljo; vse ostale listine, navedene v členu 16(3), členu 25(1)(a), (b) in (d) ter (3)(b) in členu 30(3), če je ustrezno.
Glede zahtevkov iz člena 10, vključno s členom10(1)(a) in členom 10(2)(a), želi osrednji organ Anglije in Walesa prejeti tri kopije vsake listine, po potrebi s priloženim prevodom v angleščino.
Glede zahtevkov iz člena 10, vključno s členom 10(1)(a) in členom 10(2)(a), želi osrednji organ Severne Irske prejeti tri kopije vsake listine s priloženim prevodom v angleščino.
2. IZJAVE IZ ČLENA 44(1) KONVENCIJE
Evropska unija izjavlja, da spodaj navedene države članice poleg zahtevkov in z njimi povezanih listin, prevedenih v njihov uradni jezik, sprejemajo tudi zahtevke in z njimi povezane listine, prevedene v jezike, navedene za naštete države članice:
|
Češka republika: slovaščina |
|
Republika Estonija: angleščina |
|
Republika Ciper: angleščina |
|
Republika Litva: angleščina |
|
Republika Malta: angleščina |
|
Slovaška republika: češčina |
|
Republika Finska: angleščina |
3. IZJAVE IZ ČLENA 44(2) KONVENCIJE
Evropska unija izjavlja, da se listine v Kraljevini Belgiji pripravljajo v francoščini, nizozemščini ali nemščini oziroma prevajajo v te jezike glede na del belgijskega ozemlja, na katerem se bodo te listine predložile.
Informacija o tem, kateri jezik je treba uporabiti na določenem delu belgijskega ozemlja, je na voljo v priročniku organov za prejem, pripravljenem na podlagi Uredbe (ES) št. 1393/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (vročanje pisanj) (1). Ta priročnik je na voljo na naslednjem spletnem mestu: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/index_sl.htm.
Kliknite na:
‚Vročanje listin (Uredba (ES) št. 1393/2007)‘/‚Listine‘/‚Priročnik‘/‚Belgija‘/‚Geographical areas of competence‘ (str. 13 in naprej)
ali pojdite neposredno na naslov:
http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/manual_sd_bel.pdf
in kliknite na ‚Geographical areas of competence‘ (str. 13 in naprej).“
UREDBE
|
16.4.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 113/17 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 388/2014
z dne 10. aprila 2014
o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1) in zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (EGS) št. 2658/87 določa nomenklaturo blaga (v nadaljnjem besedilu: kombinirana nomenklatura), ki je del Priloge I k tej uredbi. |
|
(2) |
Uvrstitev zamrznjenih in nasoljenih filetov trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) pod tarifni podštevilki 0304 71 10 in 0304 71 90 (zamrznjeni fileti) ali pod tarifni podštevilki 0305 32 11 in 0305 32 19 (nasoljeni fileti) je v veliki meri odvisna od vsebnosti soli v izdelku. |
|
(3) |
Nasoljene trske, znane tudi kot „soljena trska“ ali „sušena in soljena trska“, so tradicionalni izdelek s skupno vsebnostjo soli 12 mas. % ali več, ki so primerne za prehrano ljudi brez dodatne industrijske obdelave. V tem primeru se sol dodaja, da prepoji ribje meso in s tem podaljša rok trajanja izdelka. |
|
(4) |
Fileti trske, ki so bili le zmerno nasoljeni (običajno s skupno vsebnostjo soli približno 2 mas. %, vendar manj kot 12 mas. %), imajo drugačne objektivne lastnosti, saj je dejansko in trajno konzerviranje odvisno predvsem od dodatnih zunanjih postopkov, kot je zamrzovanje. |
|
(5) |
Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, bi uvrstitev zamrznjenih in nasoljenih filetov trske pod tarifni podštevilki 0304 71 10 in 0304 71 90 ali pod tarifni podštevilki 0305 32 11 in 0305 32 19 morala biti odvisna od postopka, ki zagotavlja dejansko konzerviranje izdelka. To je v skladu s sodno prakso Sodišča, ki je ta kriterij uporabilo za uvrščanje rahlo sušenega in rahlo prekajenega mesa (2). |
|
(6) |
Trske, ki so bile zgolj rahlo nasoljene, je treba zato uvrstiti pod tarifni podštevilki 0304 71 10 in 0304 71 90 , če je za preprečevanje kvarjenja izdelka potrebno zamrzovanje. Nasprotno pa bi morali biti fileti trske uvrščeni pod tarifni podštevilki 0305 32 11 in 0305 32 19 , če je sol tista, ki zagotavlja konzerviranje izdelka. |
|
(7) |
Zato je treba vstaviti dodatno opombo v poglavje 3 drugega dela kombinirane nomenklature, da se zagotovi njena enotna razlaga po vsej Uniji. |
|
(8) |
Prilogo I k Uredbi (EGS) št. 2658/87 je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(9) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V poglavju 3 drugega dela kombinirane nomenklature, določene v Prilogi I k Uredbi (EGS) št. 2658/87, se vstavi naslednja opomba 1:
|
„1. |
Za tarifni podštevilki 0305 32 11 in 0305 32 19 se fileti trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), katerih skupna vsebnost soli je 12 mas. % ali več, ki so primerni za prehrano ljudi brez nadaljnje industrijske obdelave, štejejo za nasoljene ribe.
Vendar se zmrznjeni fileti trske, katerih skupna vsebnost soli je manj kot 12 mas. %, uvrščajo pod tarifno podštevilko 0304 71 10 ali 0304 71 90 , kadar je dejansko in trajno konzerviranje odvisno predvsem od zamrzovanja.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. aprila 2014
Za Komisijo
V imenu predsednika
Algirdas ŠEMETA
Član Komisije
(1) UL L 256, 7.9.1987, str. 1.
(2) Sodba z dne 31. maja 1979 v zadevi 183/78, Galster proti Hauptzollamt Hamburg-Jonas (Recueil 1979, str. 2003).
|
16.4.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 113/19 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 389/2014
z dne 15. aprila 2014
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
|
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. aprila 2014
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
MA |
63,5 |
|
TN |
117,5 |
|
|
TR |
106,5 |
|
|
ZZ |
95,8 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
65,0 |
|
MK |
58,5 |
|
|
TR |
126,5 |
|
|
ZZ |
83,3 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
44,0 |
|
TR |
96,5 |
|
|
ZZ |
70,3 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
43,7 |
|
IL |
67,7 |
|
|
MA |
56,0 |
|
|
TN |
49,2 |
|
|
TR |
72,7 |
|
|
ZZ |
57,9 |
|
|
0805 50 10 |
MA |
35,6 |
|
TR |
92,7 |
|
|
ZZ |
64,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
94,1 |
|
BR |
85,7 |
|
|
CL |
100,4 |
|
|
CN |
98,4 |
|
|
MK |
23,1 |
|
|
NZ |
138,2 |
|
|
US |
176,9 |
|
|
ZA |
122,3 |
|
|
ZZ |
104,9 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
98,3 |
|
CL |
169,1 |
|
|
CN |
82,0 |
|
|
ZA |
93,7 |
|
|
ZZ |
110,8 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
|
16.4.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 113/21 |
SKLEP SVETA 2014/219/SZVP
z dne 15. aprila 2014
o misiji Evropske unije v okviru SVOP v Maliju (EUCAP Sahel Mali)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 28, člena 42(4) in člena 43(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 21. marca 2012 pozdravil strategijo Evropske unije za varnost in razvoj na območju Sahela (v nadaljnjem besedilu: strategija EU za Sahel) ter poudaril, da si Unija že dolgo prizadeva, da bi se na območju Sahela zmanjšala negotovost in pospešil razvoj. |
|
(2) |
Svet je 16. julija 2012 s Sklepom 2012/392/SZVP (1) ustanovil misijo EUCAP Sahel Niger v okviru skupne varnostne in obrambne politike (SVOP), ki bo prispevala k usposabljanju notranjih varnostnih sil v Nigru in svetovanju v zvezi s tem ter k učinkovitejšemu območnemu usklajevanju z Malijem in Mavretanijo na področju varnosti. |
|
(3) |
Svet je 23. julija 2012 izrazil resno zaskrbljenost zaradi poslabšanja razmer v Maliju, ki negativno vplivajo na mir in stabilnost na tem območju, pa tudi v mednarodnem okviru. Zaradi uresničevanja strategije za Sahel je pozval visoko predstavnico Unije za zunanje zadeve in zunanjo politiko (v nadaljnjem besedilu: VP) ter Komisijo, naj pripravita konkretne predloge za hitro izvedbo vseh ukrepov na področju upravljanja, varnosti, razvoja in reševanja konfliktov, ki so v tej strategiji predvideni za severni del Malija. |
|
(4) |
Svet je 18. februarja 2013 s Sklepom 2013/87/SZVP (2) ustanovil misijo za vojaško usposabljanje malijskih oboroženih sil (EUTM Mali), da bi svetovala malijskim oboroženim silam, ki so pod nadzorom zakonitih malijskih civilnih organov, in jih usposabljala. |
|
(5) |
Svet je 27. maja 2013 ponovno poudaril, da je pripravljen preučiti možnosti za zagotovitev nujne podpore malijskim oblastem na področju notranje varnosti in pravosodja, tudi pri preprečevanju terorizma in organiziranega kriminala, zlasti v okviru SVOP. |
|
(6) |
Republika Mali je 20. februarja 2014 Evropsko unijo pisno povabila k vzpostavitvi civilne misije Unije v podporo malijskim varnostnim silam. |
|
(7) |
Svet je 17. marca 2014 odobril koncept kriznega upravljanja za morebitno civilno misijo v okviru SVOP v podporo malijskim notranjim varnostnim silam. |
|
(8) |
Misija EUCAP Sahel Mali se bo izvajala v razmerah, ki se lahko poslabšajo in bi lahko ovirale doseganje ciljev zunanjega delovanja Unije iz člena 21 Pogodbe o Evropski uniji (PEU) – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Misija
Unija izvaja civilno misijo v Maliju (EUCAP Sahel Mali) v podporo malijskim notranjim varnostnim silam (policija, žandarske sile in nacionalna garda).
Člen 2
Cilji in naloge
1. Cilj EUCAP Sahel Mali je omogočiti malijskim oblastem, da ponovno vzpostavijo in ohranijo ustavni in demokratični red ter razmere za trajni mir v Maliju, hkrati pa s učinkovitim prestrukturiranjem državne uprave ponovno vzpostavijo in ohranijo nadzor in legitimnost državnih oblasti na celotnem malijskem ozemlju.
2. Zaradi okrepitve malijskega procesa ponovne vzpostavitvi državne oblasti ter v tesnem sodelovanju z drugimi mednarodnimi akterji, zlasti misijo MINUSMA, EUCAP Sahel Mali pomaga in svetuje notranjim varnostnim silam pri izvajanju varnostne reforme, ki jo določi nova vlada, da bi:
|
— |
izboljšali njihovo operativno učinkovitost, |
|
— |
ponovno vzpostavili njihove ustrezne hierarhične strukture, |
|
— |
okrepili vlogo upravnih in sodnih oblasti pri upravljanju in nadzoru njihovih akcij, in |
|
— |
olajšali njihovo ponovno napotitev na sever države. |
3. Da bi uresničila svoj cilj, EUCAP Sahel Mali deluje v skladu s strateškimi operativnimi smernicami, opredeljenimi v konceptu kriznega upravljanja, ki ga je 17. marca 2014 odobril Svet, in izpopolnjenimi v dokumentih za operativno načrtovanje, ki jih je odobril Svet.
Člen 3
Linija poveljevanja in struktura
1. EUCAP Sahel Mali ima kot operacija kriznega opravljanja enotno strukturo poveljevanja.
2. Sedež poveljstva EUCAP Sahel Mali je v Bamaku.
Člen 4
Načrtovanje in začetek delovanja EUCAP Sahel Mali
1. Misija začne delovati na podlagi sklepa Sveta na datum, ki ga predlaga poveljnik civilne operacije EUCAP Sahel Mali, takoj ko so vzpostavljene njene začetne operativne zmogljivosti.
2. Naloge predhodne skupine EUCAP Sahel Mali so pripraviti logistiko in infrastrukturo za namestitev EUCAP Sahel Mali, navezati stike z malijskimi sogovorniki, zlasti z vlado in z osrednjimi oblastmi, da bi skupaj z njimi predhodno ocenili možnosti za dosego ciljev EUCAP Sahel Mali, najprej pa opredeliti okvir za sodelovanje in usklajevanje z mednarodnimi partnerji, zlasti misijo MINUSMA, ter zagotoviti potrebno podlago za pripravo koncepta operacij (CONOPS), načrta delovanja (OPLAN) in drugega finančnega izkaza.
Člen 5
Poveljnik civilne operacije
1. Direktor civilnih zmogljivosti za načrtovanje in izvajanje operacij (CCPC) v okviru EUCAP Sahel Mali je poveljnik civilne operacije EUCAP Sahel Mali. Zadevne civilne zmogljivosti so poveljniku civilne operacije na voljo pri načrtovanju in izvajanju EUCAP Sahel Mali.
2. Poveljnik civilne operacije, ki je pod političnim nadzorom in strateškim vodstvom Političnega in varnostnega odbora (PVO) in splošno podrejen VP, poveljuje EUCAP Sahel Mali in jo nadzira.
3. Poveljnik civilne operacije pri vodenju operacij zagotavlja ustrezno in učinkovito izvajanje odločitev Sveta in PVO, po potrebi tudi z navodili ter svetovanjem in tehnično podporo vodji misije.
4. Poveljnik civilne operacije poroča Svetu prek VP.
5. Vsi dodeljeni člani osebja ostajajo v skladu z nacionalnimi pravili pod popolnim poveljstvom nacionalnih organov države članice, ki jih je dodelila, ali zadevne institucije Unije ali Evropske službe za zunanje delovanje (ESZD). Ti organi prenesejo operativni nadzor nad svojim osebjem na poveljnika civilne operacije.
6. Poveljnik civilne operacije je v celoti odgovoren za ustrezno izvajanje dolžnosti skrbnega ravnanja Unije.
Člen 6
Vodja misije
1. Vodja misije je odgovoren za EUCAP Sahel Mali ter poveljuje in izvaja nadzor na območju operacij. Vodja misije je neposredno odgovoren poveljniku civilne operacije in ukrepa v skladu z njegovimi navodili.
2. Vodja misije predstavlja EUCAP Sahel Mali na območju operacij. Na člane osebja EUCAP Sahel Mali lahko prenese naloge upravljanja na področju kadrovskih in finančnih zadev, za katere je v celoti sam odgovoren.
3. Vodja misije je odgovoren za upravljanje in logistiko EUCAP Sahel Mali, kar vključuje sredstva, vire in informacije, ki so dani na razpolago EUCAP Sahel Mali.
4. Vodja misije je odgovoren za disciplinski nadzor nad osebjem. Za dodeljeno osebje disciplinske ukrepe izvršuje zadevni nacionalni organ v skladu z nacionalnimi pravili, zadevna institucija Unije ali ESZD.
5. Vodja misije poskrbi za ustrezno prepoznavnost EUCAP Sahel Mali.
Člen 7
Politični nadzor in strateško vodenje
1. PVO v okviru odgovornosti Sveta in VP politično nadzira EUCAP Sahel Mali in jo strateško vodi. Svet pooblasti PVO za sprejemanje ustreznih odločitev v skladu s tretjim odstavkom člena 38 PEU. To pooblastilo vključuje zlasti pristojnost za imenovanje vodje misije na predlog VP ter za revidiranje CONOPS in OPLAN. Za odločanje v zvezi s cilji in prenehanjem delovanja EUCAP Sahel Mali je še naprej pristojen Svet.
2. PVO redno poroča Svetu.
3. PVO redno in po potrebi prejema poročila poveljnika civilne operacije in vodje misije o zadevah v okviru njune pristojnosti.
Člen 8
Osebje
1. EUCAP Sahel Mali sestavlja predvsem osebje, ki ga dodelijo države članice, institucije Unije ali ESZD. Vse države članice, institucije Unije in ESZD krijejo stroške v zvezi z osebjem, ki so ga dodelile, tudi stroške potovanja do kraja napotitve in nazaj, plače, zdravstveno zavarovanje ter nadomestila, z izjemo ustreznih dnevnic.
2. Države članice, institucije Unije oziroma ESZD so odgovorne za odzivanje na vse pritožbe v zvezi z dodelitvijo, ki jih vloži član dodeljenega osebja ali so povezane z njim, in za vse tožbe zoper tako osebo.
3. EUCAP Sahel Mali lahko tudi pogodbeno zaposli mednarodno in lokalno osebje, če zahtevanih nalog ne more opraviti osebje, ki so ga dodelile države članice. V izrednih in upravičenih primerih, kadar ni na voljo primernih kandidatov iz držav članic, se lahko po potrebi pogodbeno zaposlijo državljani sodelujočih tretjih držav.
4. Pogoji zaposlitve ter pravice in obveznosti mednarodnega in lokalnega osebja se določijo v pogodbah med misijo EUCAP Sahel Mali in zadevnimi člani osebja.
Člen 9
Status EUCAP Sahel Mali in njenega osebja
Status EUCAP Sahel Mali in njenega osebja, vključno z morebitnimi privilegiji, imunitetami in dodatnimi jamstvi, potrebnimi za izpolnjevanje in nemoteno delovanje EUCAP Sahel Mali, je predmet sporazuma, sklenjenega v skladu s členom 37 PEU in postopkom iz člena 218 Pogodbe o delovanju Evropske unije.
Člen 10
Sodelovanje tretjih držav
1. Brez poseganja v avtonomijo odločanja Unije in v njen enotni institucionalni okvir so k sodelovanju pri EUCAP Sahel Mali lahko povabljene tudi tretje države, če prevzamejo stroške z njihove strani dodeljenega osebja, vključno s plačami, zavarovanjem za vsa tveganja, dnevnicami in potnimi stroški za pot v Mali in nazaj, ter ustrezno prispevajo h kritju stroškov delovanja EUCAP Sahel Mali.
2. Tretje države, ki prispevajo k EUCAP Sahel Mali, imajo enake pravice in dolžnosti glede vsakodnevnega upravljanja EUCAP Sahel Mali kot države članice.
3. Svet pooblašča PVO za sprejemanje ustreznih odločitev glede odobritve predlaganih prispevkov in za ustanovitev odbora prispevajočih držav.
4. Podrobnejša pravila glede sodelovanja tretjih držav se določijo v sporazumih, sklenjenih v skladu s členom 37 PEU. Če Unija in tretja država skleneta ali sta sklenili sporazum o vzpostavitvi okvira za sodelovanje te tretje države v operacijah Unije za krizno upravljanje, se v okviru EUCAP Sahel Mali uporabljajo določbe tega sporazuma.
Člen 11
Varnost
1. Poveljnik civilne operacije vodi načrtovanje varnostnih ukrepov vodje misije ter zagotavlja, da jih EUCAP Sahel Mali ustrezno in učinkovito izvaja v skladu s členom 5.
2. Vodja misije je odgovoren za varnost EUCAP Sahel Mali in za zagotavljanje skladnosti z minimalnimi varnostnimi zahtevami, ki se uporabljajo za EUCAP Sahel Mali v skladu s politiko Unije v zvezi z varnostjo osebja, razporejenega zunaj Unije v okviru operativnih zmogljivosti iz naslova V PEU.
3. Vodji misije pomaga uradnik za varnost misije, ki poroča vodji misije in poleg tega vzdržuje tesne delovne stike z ESZD.
4. Zaradi varnosti se osebju EUCAP Sahel Mali zagotovi obvezno varnostno usposabljanje, prilagojeno stopnji nevarnosti na območju napotitve. Osebju se na območju operacij poleg tega zagotovi redno obnovitveno usposabljanje, ki ga organizira uradnik za varnost misije.
5. Vodja misije zagotavlja varovanje tajnih podatkov EU v skladu s Sklepom Sveta 2013/488/EU (3).
Člen 12
Stalno dežurstvo
Za EUCAP Sahel Mali se aktivira stalno dežurstvo.
Člen 13
Pravna ureditev
EUCAP Sahel Mali lahko naroča storitve ali blago, sklepa pogodbe in upravne dogovore, zaposluje osebje, vodi bančne račune, pridobiva sredstva in razpolaga z njimi ter poravnava obveznosti in je lahko stranka v sodnem postopku, kot je potrebno za izvajanje tega sklepa.
Člen 14
Finančna ureditev
1. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z EUCAP Sahel Mali, za prvih devet mesecev po začetku veljavnosti tega sklepa znaša 5 500 000 EUR. Referenčni finančni znesek za poznejša obdobja določi Svet.
2. Vsi odhodki se upravljajo v skladu s postopki in predpisi, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije. Državljani tretjih držav in državljani države gostiteljice se lahko prijavljajo na javne razpise za sklenitev pogodb. Z odobritvijo Komisije lahko misija z državami članicami, državo gostiteljico, sodelujočimi tretjimi državami in drugimi mednarodnimi akterji sklepa tehnične dogovore za naročanje opreme, storitev in prostorov za EUCAP Sahel Mali.
3. EUCAP Sahel Mali je odgovorna za izvajanje proračuna misije. V ta namen EUCAP Sahel Mali podpiše sporazum s Komisijo.
4. Pri finančni ureditvi se upoštevajo struktura poveljevanja, določena v členih 3, 5 in 6, ter operativne potrebe EUCAP Sahel Mali, vključno z združljivostjo opreme in interoperabilnostjo njenih enot.
5. Odhodki so upravičeni od datuma podpisa sporazuma iz odstavka 3.
Člen 15
Projektna enota
1. EUCAP Sahel Mali razpolaga s projektno enoto za opredeljevanje in izvajanje projektov. EUCAP Sahel Mali po potrebi poskrbi za usklajevanje, lažji potek in svetovanje v zvezi s projekti, ki jih izvajajo države članice in tretje države pod njihovo odgovornostjo na področjih, povezanih z mandatom EUCAP Sahel Mali, in v podporo njenim ciljem.
2. Ob upoštevanju odstavka 3 lahko EUCAP Sahel Mali v okviru projektne enote zaprosi za finančne prispevke držav članic ali tretjih držav za izvedbo projektov, ki logično dopolnjujejo druge ukrepe EUCAP Sahel Mali v dveh primerih, in sicer če je projekt:
|
— |
predviden v finančnem izkazu tega sklepa; ali |
|
— |
vključen v mandat misije s spremembo finančnega izkaza na zahtevo vodje misije. |
V takšnem primeru EUCAP Sahel Mali sklene dogovor s temi državami, v katerem so urejeni zlasti posebni postopki za obravnavo pritožb tretjih oseb v zvezi s škodo, nastalo zaradi dejanj ali opustitev dejanj vodje misije pri uporabi sredstev, ki jih zagotovijo te države.
Sodelujoče države članice se zaradi dejanj ali opustitev dejanj vodje misije pri uporabi njihovih sredstev v nobenem primeru ne morejo sklicevati na odgovornost Unije ali VP.
3. Politični in varnostni odbor se dogovori o sprejetju finančnih prispevkov tretjih držav za projektno enoto.
Člen 16
Doslednost odziva Unije in usklajevanje
1. VP zagotavlja, da je izvajanje tega sklepa skladno z zunanjim delovanjem Unije na splošno, pa tudi z razvojnimi programi Unije.
2. Vodja misije se brez poseganja v linijo poveljevanja podrobno usklajuje z delegacijo Unije v Maliju, da se tako zagotovi doslednost ukrepanja Unije v Maliju. Vodja delegacije v Bamaku brez poseganja v linijo poveljevanja in po podrobnem usklajevanju s posebnim predstavnikom Evropske unije za Sahel (PPEU Sahel) daje politične smernice na lokalni ravni vodji misije EUCAP Sahel Mali. Vodja misije EUCAP Sahel Mali, vodja delegacije v Bamaku in PPEU Sahel se po potrebi posvetujejo.
3. Vzpostavi se sodelovanje med vodjem misije EUCAP Sahel Mali, poveljnikom misije EUTM Mali, vodjem misije EUCAP Sahel Niger in vodjem misije EUBAM Libija.
4. Poleg tega EUCAP Sahel Mali usklajuje in harmonizira svoje ukrepe na področju varnostne reforme z misijo MINUSMA in drugimi mednarodnimi partnerji.
Člen 17
Razkritje podatkov
1. VP je pooblaščen, da tretjim državam, pridruženim temu sklepu, če je potrebno in ob upoštevanju potreb EUCAP Sahel Mali ter v skladu s Sklepom Sveta 2013/488/EU, razkrije tajne podatke EU do stopnje „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“, ki so bili pripravljeni za namene EUCAP Sahel Mali.
2. V primeru konkretne in nujne operativne potrebe je VP prav tako pooblaščen, da državi gostiteljici v skladu s Sklepom 2013/488/EU razkrije vse tajne podatke EU do stopnje „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“, ki so bili pripravljeni za namene EUCAP Sahel Mali. V ta namen se sklenejo dogovori med VP in pristojnimi organi države gostiteljice.
3. VP je pooblaščen, da tretjim državam, pridruženim temu sklepu, posreduje vse netajne dokumente EU v zvezi z razpravami Sveta o EUCAP Sahel Mali, za katere v skladu s členom 6(1) Poslovnika Sveta velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti (4).
4. VP lahko taka pooblastila in možnost sklepanja dogovorov iz odstavka 2 prenese na osebje ESZD, poveljnika civilne operacije in/ali vodjo misije v skladu z oddelkom VII priloge VI k Sklepu 2013/488/EU.
Člen 18
Začetek in čas veljavnosti
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Uporablja se 24 mesecev po datumu začetka delovanja EUCAP Sahel Mali.
V Luxembourgu, 15. aprila 2014
Za Svet
Predsednica
C. ASHTON
(1) Sklep Sveta 2012/392/SZVP z dne 16. julija 2012 o misiji SZVP Evropske unije v Nigru (EUCAP Sahel Niger) (UL L 187, 17.7.2012, str. 48).
(2) Sklep Sveta 2013/87/SZVP z dne 18. februarja 2013 o začetku vojaške misije Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju malijskih oboroženih sil (EUTM Mali) (UL L 46, 19.2.2013, str. 27).
(3) Sklep Sveta 2013/488/EU z dne 23. septembra 2013 o varnostnih predpisih za varovanje tajnih podatkov EU (UL L 274, 15.10.2013, str. 1).
(4) Sklep Sveta 2009/937/EU z dne 1. decembra 2009 o sprejetju Poslovnika Sveta (UL L 325, 11.12.2009, str. 35).
|
16.4.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 113/27 |
SKLEP SVETA 2014/220/SZVP
z dne 15. aprila 2014
o spremembi Sklepa 2013/34/SZVP o vojaški misiji Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju malijskih oboroženih sil (EUTM Mali)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 42(4) in člena 43(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 17. januarja 2013 sprejel Sklep 2013/34/SZVP (1) o vojaški misiji Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju malijskih oboroženih sil (EUTM Mali). |
|
(2) |
Svet je 18. februarja 2013 sprejel Sklep 2013/87/SZVP (2) o začetku EUTM Mali. |
|
(3) |
Politični in varnostni odbor je 17. decembra 2013 sprejel priporočilo o podaljšanju mandata EUTM Mali za obdobje dveh let, in sicer do 18. maja 2016. |
|
(4) |
Potrebno je določiti referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z EUTM Mali, za obdobje od 19. maja 2014 do 18. maja 2016. |
|
(5) |
Sklep 2013/34/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2013/34/SZVP se spremeni:
|
1. |
Člen 10(2) se nadomesti z naslednjim: „2. Referenčni finančni znesek skupnih stroškov EUTM Mali za obdobje od 19. maja 2014 do 18. maja 2016 znaša 27 700 000 EUR. Odstotni delež referenčnega zneska iz člena 25(1) Sklepa 2011/871/SZVP znaša 0 %.“ |
|
2. |
Člen 12(2) se nadomesti z naslednjim: „2. Mandat EUTM Mali preneha 18. maja 2016.“ |
Člen 2
Ta sklep začne veljati z dnem sprejetja.
V Luxembourgu, 15. aprila 2014
Za Svet
Predsednica
C. ASHTON
(1) Sklep Sveta 2013/34/SZVP z dne 17. januarja 2013 o vojaški misiji Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju malijskih oboroženih sil (EUTM Mali) (UL L 14, 18.1.2013, str. 19).
(2) Sklep Sveta 2013/87/SZVP z dne 18. februarja 2013 o začetku vojaške misije Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju malijskih oboroženih sil (EUTM Mali) (UL L 46, 19.2.2013, str. 27).