ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 99

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 57
2. april 2014


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 336/2014 z dne 28. marca 2014 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

1

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 337/2014 z dne 28. marca 2014 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

3

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 338/2014 z dne 28. marca 2014 o prepovedi ribolova na morskega menka v vodah Unije in mednarodnih vodah območij V, VI in VII s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

6

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 339/2014 z dne 28. marca 2014 o prepovedi ribolova na modrega lenga v vodah Unije in mednarodnih vodah območij Vb, VI in VII s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

8

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 340/2014 z dne 1. aprila 2014 o spremembi Uredbe Komisije (EU) št. 1272/2009 glede nekaterih pravil o javni intervenciji v zvezi z nekaterimi kmetijskimi proizvodi v skladu z Uredbo (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta

10

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 341/2014 z dne 1. aprila 2014 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

23

 

 

SKLEPI

 

 

(2014/182/EU)

 

*

Sklep Sveta z dne 31. marca 2014 o imenovanju luksemburškega člana in dveh luksemburških nadomestnih članov Odbora regij

25

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

2.4.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 99/1


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 336/2014

z dne 28. marca 2014

o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1) in zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe za uvrstitev blaga iz Priloge k tej uredbi.

(2)

Uredba (EGS) št. 2658/87 določa splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature. Ta pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali pa uvaja dodatne pododdelke ter se s posebnimi določbami Unije predpiše zaradi uporabe tarifnih in drugih ukrepov v zvezi z blagovno menjavo.

(3)

Po teh splošnih pravilih se blago iz stolpca 1 razpredelnice iz Priloge uvrsti pod oznake KN v stolpcu 2 zaradi utemeljitve v stolpcu 3 iste razpredelnice.

(4)

Primerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (2) še nekaj časa sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki se izdajo za blago, na katero se nanaša ta uredba, in niso v skladu s to uredbo. To obdobje bi moralo biti omejeno na tri mesece.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Blago, opisano v stolpcu 1 razpredelnice iz Priloge, se uvrsti v kombinirano nomenklaturo pod oznako KN iz stolpca 2 iste razpredelnice.

Člen 2

V skladu s členom 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 se je na zavezujoče tarifne informacije, ki niso v skladu s to uredbo, mogoče sklicevati še tri mesece po začetku veljavnosti te uredbe.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. marca 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Algirdas ŠEMETA

Član Komisije


(1)   UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, 19.10.1992, str. 1).


PRILOGA

Opis blaga

Uvrstitev

(oznaka KN)

Utemeljitev

(1)

(2)

(3)

Komplet, namenjen prodaji na drobno (t. i. „sistem brezžične kamere za vzvratno vožnjo“), za vgradnjo v motorna vozila, z naslednjimi sestavnimi deli:

dnevno in nočno televizijsko kamero s tipalom CMOS in 2,4-milimetrsko lečo,

brezžični oddajnik videosignala z anteno,

brezžični sprejemnik videosignala za frekvenčno območje 2,4 GHz z barvnim zaslonom s tekočimi kristali (LCD) z diagonalno izmero zaslona 17,8 cm (7 palcev) in ločljivostjo 480 × 240 slikovnih pik. Opremljen je s funkcijskimi stikali in avdio-video vmesnikom za priključitev zunanjih zvočnih in video naprav.

Televizijska kamera ne zajema zvoka.

Izdelek je namenjen uporabi na primer v avtomobilih, avtobusih ali priklopnikih in vozniku prikazuje, kaj je za vozilom.

8528 72 40

Uvrstitev opredeljujejo splošna pravila 1, 3(c) in 6 za razlago kombinirane nomenklature ter besedilo oznak KN 8528 , 8528 72 in 8528 72 40 .

Izdelek velja za blago, ki je kot komplet namenjeno prodaji na drobno v smislu pravila 3(b), saj različni sestavni deli tvorijo celoto za izpolnjevanje določene potrebe ali za izvajanje določene dejavnosti.

Komplet sestavljajo televizijski oddajnik (tarifna podštevilka 8525 50 ), televizijska kamera (tarifna podštevilka8525 80 ) in televizijski sprejemnik (tarifna podštevilka 8528 72 ). Nobeden od sestavnih delov ne daje kompletu bistvenega značaja, saj so vsi enako pomembni za opravljanje njegove funkcije.

Zato je treba napravo uvrstiti pod oznako KN 8528 72 40 kot druge barvne televizijske sprejemnike z zaslonom s tekočimi kristali (LCD).


2.4.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 99/3


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 337/2014

z dne 28. marca 2014

o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter o skupni carinski tarifi (1) in zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe za uvrstitev blaga iz Priloge k tej uredbi.

(2)

Uredba (EGS) št. 2658/87 določa splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature. Ta pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali pa uvaja dodatne pododdelke ter se s posebnimi določbami Unije predpiše zaradi uporabe tarifnih in drugih ukrepov v zvezi z blagovno menjavo.

(3)

Po teh splošnih pravilih se blago iz stolpca 1 razpredelnice iz Priloge uvrsti pod oznake KN v stolpcu 2 na podlagi utemeljitve v stolpcu 3 iste razpredelnice.

(4)

Primerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (2) določeno obdobje še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki se izdajo za blago, na katero se nanaša ta uredba, in niso v skladu s to uredbo. To obdobje bi moralo biti omejeno na tri mesece.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Blago, opisano v stolpcu 1 razpredelnice iz Priloge, se uvrsti v kombinirano nomenklaturo pod oznake KN iz stolpca 2 iste razpredelnice.

Člen 2

V skladu s členom 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 se je na zavezujoče tarifne informacije, ki niso v skladu s to uredbo, mogoče sklicevati še tri mesece po začetku veljavnosti te uredbe.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. marca 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Algirdas ŠEMETA

Član Komisije


(1)   UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o Carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, 19.10.1992, str. 1).


PRILOGA

Opis blaga

Uvrstitev

(oznaka KN)

Utemeljitev

(1)

(2)

(3)

Električni izdelek za razsvetljavo (t. i. „LED-žaromet“), v pravokotnem aluminijastem ohišju s steklenim pokrovom, z merami približno 23 × 19 × 13 cm.

Izdelek ima aluminijast odsevnik, na hrbtni strani pa je nameščen nosilec za prilagajanje kota svetlobe.

Opremljen je z močnim LED-čipom in električnim napajalnikom s transformatorjem.

Poraba električne energije znaša 95 W, svetlobni izkoristek je 100 lm/W, kot svetlobnega snopa pa 120°.

Izdelek se uporablja na prostem, na primer za osvetlitev okolice, stavb, gradbenih površin, panojev, zelenic ali vrtov.

 (*1) Glej sliko.

9405 40 99

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature ter besedilo oznak KN 9405 , 9405 40 in 9405 40 99 .

Zaradi svojih objektivnih značilnosti, kot je širok kot svetlobnega snopa, je izdelek namenjen osvetljevanju velikih površin. Zato je uvrstitev pod tarifno podštevilko 9405 40 10 pod žaromete izključena (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 9405 , skupina I, tretji odstavek).

Izdelek se zato uvrsti pod oznako KN 9405 40 99 kot druge električne svetilke in pribor zanje.

Image 1

(*1)  Slika je zgolj informativna.


2.4.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 99/6


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 338/2014

z dne 28. marca 2014

o prepovedi ribolova na morskega menka v vodah Unije in mednarodnih vodah območij V, VI in VII s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) št. 43/2014 z dne 20. januarja 2014 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2014 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki veljajo za vode Unije in za plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (2), določa kvote za leto 2014.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2014.

(3)

Zato je treba za navedeni stalež prepovedati ribolovne dejavnosti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izčrpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2014 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.

Člen 2

Prepovedi

Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po tem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. marca 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Lowri EVANS

Generalna direktorica za pomorske zadeve in ribištvo


(1)   UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)   UL L 24, 28.1.2014, str. 1.


PRILOGA

Št.

01/TQ43

Država članica

Španija

Stalež

USK/567EI.

Vrste

Morski menek (Brosme brosme)

Območje

Vode Unije in mednarodne vode območij V, VI in VII

Datum zaprtja

27.2.2014


2.4.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 99/8


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 339/2014

z dne 28. marca 2014

o prepovedi ribolova na modrega lenga v vodah Unije in mednarodnih vodah območij Vb, VI in VII s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) št. 43/2014 z dne 20. januarja 2014 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2014 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki veljajo za vode Unije in za plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (2), določa kvote za leto 2014.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2014.

(3)

Zato je treba za navedeni stalež prepovedati ribolovne dejavnosti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izčrpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2014 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.

Člen 2

Prepovedi

Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po tem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. marca 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Lowri EVANS

Generalna direktorica za pomorske zadeve in ribištvo


(1)   UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)   UL L 24, 28.1.2014, str. 1.


PRILOGA

Št.

02/TQ43

Država članica

Španija

Stalež

BLI/5B67-

Vrsta

Modri leng (Molva dypterygia)

Območje

Vode Unije in mednarodne vode območij Vb, VI in VII

Datum zaprtja

10. 3. 2014


2.4.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 99/10


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 340/2014

z dne 1. aprila 2014

o spremembi Uredbe Komisije (EU) št. 1272/2009 glede nekaterih pravil o javni intervenciji v zvezi z nekaterimi kmetijskimi proizvodi v skladu z Uredbo (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) in zlasti točk (a), (b), (c) in (o) člena 20 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Uredbo Komisije (EU) št. 1272/2009 (2) so bila določena podrobna pravila za izvajanje mehanizma javne intervencije v zvezi z nekaterimi kmetijskimi proizvodi v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1234/2007 (3). Uredbo (ES) št. 1234/2007 je 1. januarja 2014 razveljavila in nadomestila Uredba (EU) št. 1308/2013.

(2)

Poglavje I naslova I dela II Uredbe (EU) št. 1308/2013 uvaja številne spremembe sistema javne intervencije, ki se uporabljajo od 1. januarja 2014.

(3)

V sektorju žit in riža je bil odpravljen koncept intervencijskih centrov in sirek je črtan s seznama proizvodov, upravičenih do javne intervencije.

(4)

V sektorju mleka in mlečnih proizvodov se bo odkup masla in posnetega mleka v prahu izvajal prek sistema javnega razpisa, ki ga odpre Komisija, ko se dosežejo količine s fiksno ceno.

(5)

V govejem sektorju bo določitev najvišje odkupne cene temeljila na povprečni tržni ceni v državi članici ali regiji države članice. Poleg tega je bila prejšnja kategorija A trupov samcev razdeljena na novo kategorijo A in novo kategorijo Z za trupe govedi ter vključena v klasifikacijo iz Priloge IV k Uredbi (EU) št. 1308/2013; samci iz kategorije Z bodo upravičeni do javne intervencije.

(6)

Zato je primerno izvesti navedene spremembe tako, da se Uredba (EU) št. 1272/2009 ustrezno spremeni.

(7)

Ker je koncept intervencijskih centrov odpravljen, sta uredbi Komisije (EU) št. 1125/2010 (4) in (EU) št. 162/2011 (5) zastareli. Zaradi pravne varnosti bi bilo treba navedeni uredbi razveljaviti.

(8)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 1272/2009 se spremeni:

1.

naslov poglavja I naslova I se nadomesti z naslednjim:

„Področje uporabe, opredelitev in odobritev intervencijskih skladišč“;

2.

člen 2 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 2

Intervencijska skladišča

1.   Za intervencijska skladišča (v nadaljnjem besedilu: skladišča), kjer se intervencijski proizvodi skladiščijo, so odgovorne intervencijske agencije v skladu s to uredbo in Uredbo (ES) št. 884/2006, zlasti v zvezi z vprašanji odgovornosti in nadzora, kot je določeno v členu 2 navedene uredbe.

2.   Intervencijske agencije zagotovijo, da skladišča izpolnjujejo vsaj pogoje iz člena 3 te uredbe. Skladišča za žita in riž morajo odobriti intervencijske agencije.

3.   Podatki o skladiščih za žita in riž se posodabljajo ter dajo na voljo državam članicam in javnosti v skladu s členom 55 te uredbe.“;

3.

člen 3 se spremeni:

(a)

naslov se nadomesti z naslednjim:

„Zahteve za skladišča“;

(b)

točka (a) odstavka 1 se črta;

(c)

drugi pododstavek odstavka 1 se nadomesti z naslednjim:

„Za namene tega odstavka ‚minimalna zmogljivost skladiščenja‘ pomeni minimalno zmogljivost, ki morda ni stalno na voljo, vendar se lahko doseže v obdobju, ko se izvaja odkup. Minimalne zmogljivosti skladiščenja veljajo za vsa žita in vse sorte riža, ki se odkupijo.“;

4.

v členu 8(1) se točka (a) nadomesti z naslednjim:

„(a)

za navadno pšenico, ječmen in koruzo: 80 ton;“;

5.

člen 10 se spremeni:

(a)

v odstavku 1(a) se točka (iv) nadomesti z naslednjim:

„(iv)

za žita in riž odobreno skladišče, za katerega ponudba velja, po najnižjih stroških ob upoštevanju člena 29; to skladišče ni skladišče, kjer se proizvod ob predložitvi ponudbe skladišči;“;

(b)

v odstavku 2 se besedna zveza „s členom 2(3)“ nadomesti z besedno zvezo „s členom 2(2)“;

6.

člen 16 se spremeni:

(a)

odstavek 2 se spremeni:

(i)

točka (a) se nadomesti z naslednjim:

„(a)

razpisni postopek za odkup navadne pšenice, masla ali posnetega mleka v prahu za zneske, ki presegajo največjo ponujeno količino 3 milijonov ton, 50 000 ton oz. 109 000 ton;“;

(ii)

točka (b) se črta;

(b)

vstavi se nov odstavek 2a:

„2a.   Komisija lahko brez pomoči odbora iz člena 229(1) Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (*1) začne razpisni postopek za odkup govejega mesa po kategoriji in državah članicah ali njihovih regijah na podlagi zadnjih dveh zabeleženih tedenskih tržnih cen v skladu s členom 13(1)(c) Uredbe (EU) št. 1308/2013. Komisija lahko zaključi razpisni postopek po enakem postopku, in sicer po kategoriji in državah članicah ali njihovih regijah na podlagi zadnjih zabeleženih tedenskih tržnih cen.

(*1)   UL L 347, 20.12.2013, str. 671.“;"

(c)

odstavek 5 se nadomesti z naslednjim:

„5.   Pri rižu se lahko razpisni postopek omeji na posebne sorte ali eno ali več vrst neoluščenega riža, kakor so opredeljene v delu I, I.2 Priloge II k Uredbi (EU) št. 1308/2013 (‚okroglozrnat riž‘, ‚srednjezrnat riž‘, ‚dolgozrnat riž A‘ ali ‚dolgozrnat riž B‘).“;

7.

v členu 21 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Za goveje meso se ponudbe ne obravnavajo, če je v vsaki državi članici ali njeni regiji ponujena cena višja od zabeležene povprečne tržne cene za kategorijo, preračunane v kakovost R3 z uporabo koeficientov, določenih v delu II Priloge III.“;

8.

v členu 26 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Če žit in riža ni mogoče dostaviti v skladišče, ki ga navede ponudnik iz člena 10(1)(a)(iv), intervencijska agencija imenuje drugo skladišče, kamor se mora opraviti dostava po najnižji ceni.“;

9.

v členu 31(2) se besedna zveza „s členom 2(3)“ nadomesti z besedno zvezo „s členom 2(2)“;

10.

v členu 32(5) se črta točka (i);

11.

v členu 47(3) se besede „… v skladu z deli IX, X in XI Priloge I“ nadomestijo z: „… v skladu z deloma IX in XI Priloge I“;

12.

člen 55 se spremeni:

(a)

naslov se nadomesti z naslednjim:

„Intervencijske agencije in skladišča za žita in riž“;

(b)

odstavek 1 se spremeni:

(i)

točka (b) se črta,

(ii)

točka (c) se nadomesti z naslednjim:

„(c)

odobrena skladišča, in“;

(c)

odstavek 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.   Seznam intervencijskih agencij in skladišč ter spremembe seznamov so dane na voljo državam članicam in javnosti z vsemi ustreznimi sredstvi prek informacijskih sistemov, ki jih je vzpostavila Komisija, vključno z objavo na internetu.“;

13.

Priloga I se spremeni v skladu z delom A Priloge k tej uredbi;

14.

Priloga III se spremeni v skladu z delom B Priloge k tej uredbi;

15.

seznam prilog se spremeni v skladu z delom C Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Uredbi (EU) št. 1125/2010 in (EU) št. 162/2011 se razveljavita.

Člen 3

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 1. aprila 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  Uredba Komisije (EU) št. 1272/2009 z dne 11. decembra 2009 o določitvi skupnih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 glede odkupa in prodaje kmetijskih proizvodov z javno intervencijo (UL L 349, 29.12.2009, str. 1).

(3)  Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(4)  Uredba Komisije (EU) št. 1125/2010 z dne 3. decembra 2010 o določitvi intervencijskih centrov za žita in spremembi Uredbe (ES) št. 1173/2009 (UL L 318, 4.12.2010, str. 10).

(5)  Uredba Komisije (EU) št. 162/2011 z dne 21. februarja 2011 o določitvi intervencijskih centrov za riž (UL L 47, 22.2.2011, str. 11).


PRILOGA

A.   

Priloga I k Uredbi (EU) št. 1272/2009 se spremeni:

1.

v delu I se točka (b) drugega odstavka nadomesti z naslednjim:

„(b)

za ječmen in koruzo merila iz Direktive 2002/32/ES.“;

2.

v delu II se črta stolpec z naslovom „Sirek“;

3.

del III se spremeni:

(a)

v točki 1.1 se črta tretji pododstavek;

(b)

točka 1.2 se spremeni:

(i)

v drugem pododstavku točke (a) se črtata besedi „in sirek“;

(ii)

v drugem pododstavku točke (b) se črtata besedi „in sirku“;

(iii)

v drugem pododstavku točke (c) se črtata besedi „in sirku“;

(iv)

drugi pododstavek točke (d) se nadomesti z naslednjim:

„Opredelitev ‚zrna, pri katerih je seme izgubilo barvo‘, ne velja za ječmen in koruzo.“;

(v)

v drugem pododstavku točke (e) se črtata besedi „in sirku“;

(vi)

točka (f) se nadomesti z naslednjim:

„(f)

Lisasta zrna

Za durum pšenico je opredelitev določena s standardom EN 15587.

Opredelitev ‚lisasta zrna‘ ne velja za navadno pšenico, ječmen in koruzo.“;

(c)

v drugem odstavku točke 1.3 se črtata besedi „in sirku“;

(d)

točka 1.4 se spremeni:

(i)

v drugem pododstavku točke (a) se črtata besedi „in sirku“;

(ii)

v drugem pododstavku točke (b) se črtata besedi „in sirku“;

(iii)

v drugem pododstavku točke (c) se črtata besedi „in sirku“;

(iv)

drugi pododstavek točke (f) se nadomesti z naslednjim:

„Opredelitev ‚gnila zrna‘ ne velja za ječmen in koruzo.“;

(e)

točka 2.5 se črta;

4.

del IV se spremeni:

(a)

v drugi alinei točke (a) se črtata besedi „in sirek“;

(b)

točka (c) se črta;

5.

del V se spremeni:

(a)

v naslovu se črtata besedi „in sirek“;

(b)

odstavek 1 se spremeni:

(i)

v prvem pododstavku se črtajo besede „ter 250 g za sirek“;

(ii)

četrti pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„Del, ki je ostal na situ z odprtinami v obliki rež velikosti 1,0 mm se razdeli s pomočjo separatorja, da se pridobi delni vzorec 100 do 200 g pri koruzi. Delni vzorec se stehta. Razgrne se po mizi v tankem sloju. S pomočjo pincete ali lopatice se odstranijo druga žita, zrna, ki so jih napadli škodljivci, zrna, pregreta med sušenjem, nakaljena zrna, tuja zrna, poškodovana zrna, pleve in luske ter nečistoče živalskega izvora. Nato se oceni stanje zrna.“;

(iii)

v petem pododstavku se črtajo besede „in 1,8 mm pri sirku“;

6.

del IX se spremeni:

(a)

v prvem stolpcu tabele I se črtata besedi „in sirek“;

(b)

v prvem stolpcu tabele II se črtata besedi „in sirek“;

7.

del X se črta;

8.

del XI se spremeni:

(a)

v točki (a) se črtata besedi „in sirek“;

(b)

v točki (c) se črtata besedi „in sirku“;

(c)

v točki (d) se črtata besedi „in sirku“;

(d)

točka (f) se nadomesti z naslednjim:

„(f)

če odstotek raznih nečistoč (črne primesi) presega 0,5 % pri durum pšenici in 1 % pri navadni pšenici, ječmenu in koruzi, velja znižanje cene v višini 0,1 EUR za vsako dodatno 0,1-odstotno točko;“;

(e)

točka (i) se črta.

B.   

Priloga III k Uredbi (EU) št. 1272/2009 se spremeni:

1.

v delu I(1) se točke (a) in (b) nadomestita z naslednjim:

„(a)

meso nekastriranih samcev, starih od 12 mesecev do manj kot 24 mesecev (kategorija A);

(b)

meso kastriranih samcev, starejših od 12 mesecev (kategorija C);

(c)

meso samcev, starih od 8 mesecev do manj kot 12 mesecev (kategorija Z).“;

2.

del V se nadomesti z naslednjim:

„DEL V

Klasifikacija proizvodov

Za namene tega dela se kategorija Z nanaša samo na samce, kot so opisani v odstavku 1(c) dela I te priloge.

BELGIQUE/BELGIË

Carcasses, demi-carcasses: Hele dieren, halve dieren:

Catégorie A, classe U2/

Categorie A, klasse U2

Catégorie A, classe U3/

Categorie A, klasse U3

Catégorie A, classe R2/

Categorie A, klasse R2

Catégorie A, classe R3/

Categorie A, klasse R3

Catégorie Z, classe U2/

Categorie Z, klasse U2

Catégorie Z, classe U3/

Categorie Z, klasse U3

Catégorie Z, classe R2/

Categorie Z, klasse R2

Catégorie Z, classe R3/

Categorie Z, klasse R3

БЪЛГАРИЯ

Tрупове, половинки трупове:

категория А, клас R2

категория А, клас R3

категория Z, клас R2

категория Z, клас R3

ČESKÁ REPUBLIKA

Jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl:

Kategorie A, třída R2

Kategorie A, třída R3

Kategorie Z, třída R2

Kategorie Z, třída R3

DANMARK

Hele og halve kroppe:

Kategori A, klasse R2

Kategori A, klasse R3

Kategori Z, klasse R2

Kategori Z, klasse R3

DEUTSCHLAND

Ganze oder halbe Tierkörper:

Kategorie A, Klasse U2

Kategorie A, Klasse U3

Kategorie A, Klasse R2

Kategorie A, Klasse R3

Kategorie Z, Klasse U2

Kategorie Z, Klasse U3

Kategorie Z, Klasse R2

Kategorie Z, Klasse R3

EESTI

Rümbad, poolrümbad:

Kategooria A, klass R2

Kategooria A, klass R3

Kategooria Z, klass R2

Kategooria Z, klass R3

EIRE/IRELAND

Carcases, half-carcases:

Category C, class U3

Category C, class U4

Category C, class R3

Category C, class R4

Category C, class O3

ΕΛΛΑΔΑ

Ολόκληρα ή μισά σφάγια:

Κατηγορία A, κλάση R2

Κατηγορία A, κλάση R3

Κατηγορία Z, κλάση R2

Κατηγορία Z, κλάση R3

ESPAÑA

Canales o semicanales:

Categoría A, clase U2

Categoría A, clase U3

Categoría A, clase R2

Categoría A, clase R3

Categoría Z, clase U2

Categoría Z, clase U3

Categoría Z, clase R2

Categoría Z, clase R3

FRANCE

Carcasses, demi-carcasses:

Catégorie A, classe U2

Catégorie A, classe U3

Catégorie A, classe R2

Catégorie A, classe R3

Catégorie Z, classe U2

Catégorie Z, classe U3

Catégorie Z, classe R2

Catégorie Z, classe R3

Catégorie C, classe U2

Catégorie C, classe U3

Catégorie C, classe U4

Catégorie C, classe R3

Catégorie C, classe R4

Catégorie C, classe O3

HRVATSKA

Trupovi, polovice

Kategorija A, klasa U2

Kategorija A, klasa U3

Kategorija A, klasa R2

Kategorija A, klasa R3

Kategorija Z, klasa U2

Kategorija Z, klasa U3

Kategorija Z, klasa R2

Kategorija Z, klasa R3

ITALIA

Carcasse e mezzene:

Categoria A, classe U2

Categoria A, classe U3

Categoria A, classe R2

Categoria A, classe R3

Categoria Z, classe U2

Categoria Z, classe U3

Categoria Z, classe R2

Categoria Z, classe R3

ΚΥΠΡΟΣ

Ολόκληρα ή μισά σφάγια:

Κατηγορία A, κλάση R2

Κατηγορία Z, κλάση R2

LATVIJA

Liemeņi, pusliemeņi:

A kategorija, R2 klase

A kategorija, R3 klase

Z kategorija, R2 klase

Z kategorija, R3 klase

LIETUVA

Skerdenos ir skerdenų pusės:

A kategorija, R2 klasė

A kategorija, R3 klasė

Z kategorija, R2 klasė

Z kategorija, R3 klasė

LUXEMBOURG

Carcasses, demi-carcasses:

Catégorie A, classe U2

Catégorie A, classe U3

Catégorie A, classe R2

Catégorie A, classe R3

MAGYARORSZÁG

Hasított test vagy hasított féltest:

A kategória, R2 osztály

A kategória, R3 osztály

Z kategória, R2 osztály

Z kategória, R3 osztály

MALTA

Karkassi u nofs karkassi:

Kategorija A, klassi R3

Kategorija Z, klassi R3

NEDERLAND

Hele dieren, halve dieren:

Categorie A, klasse R2

Categorie A, klasse R3

Categorie Z, klasse R2

Categorie Z, klasse R3

ÖSTERREICH

Ganze oder halbe Tierkörper:

Kategorie A, Klasse U2

Kategorie A, Klasse U3

Kategorie A, Klasse R2

Kategorie A, Klasse R3

Kategorie Z, Klasse U2

Kategorie Z, Klasse U3

Kategorie Z, Klasse R2

Kategorie Z, Klasse R3

POLSKA

Tusze, półtusze:

Kategoria A, klasa R2

Kategoria A, klasa R3

Kategoria Z, klasa R2

Kategoria Z, klasa R3

PORTUGAL

Carcaças ou meias-carcaças

Categoria A, classe U2

Categoria A, classe U3

Categoria A, classe R2

Categoria A, classe R3

Categoria Z, classe U2

Categoria Z, classe U3

Categoria Z, classe R2

Categoria Z, classe R3

ROMÂNIA

Carcase, jumătăți de carcase

categoria A, clasa R2

categoria A, clasa R3

categoria Z, clasa R2

categoria Z, clasa R3

SLOVENIJA

Trupi, polovice trupov:

Kategorija A, razred R2

Kategorija A, razred R3

Kategorija Z, razred R2

Kategorija Z, razred R3

SLOVENSKO

Jatočné telá, jatočné polovičky:

kategória A, akostná trieda R2

kategória A, akostná trieda R3

kategória Z, akostná trieda R2

kategória Z, akostná trieda R3

SUOMI/FINLAND

Ruhot, puoliruhot/Slaktkroppar, halva slaktkroppar:

Kategoria A, luokka R2/Kategori A, klass R2

Kategoria A, luokka R3/Kategori A, klass R3

Kategoria Z, luokka R2/Kategori Z, klass R2

Kategoria Z, luokka R3/Kategori Z, klass R3

SVERIGE

Slaktkroppar, halva slaktkroppar:

Kategori A, klass R2

Kategori A, klass R3

Kategori Z, klass R2

Kategori Z, klass R3

UNITED KINGDOM

I.   Great Britain

Carcases, half-carcases:

Category C, class U3

Category C, class U4

Category C, class R3

Category C, class R4

II.   Northern Ireland

Carcases, half-carcases:

Category C, class U3

Category C, class U4

Category C, class R3

Category C, class R4

Category C, class O3“

C.   

Seznam prilog k Uredbi (EU) št. 1272/2009 se spremeni:

1.

del V Priloge I se nadomesti z naslednjim:

„Standardna metoda za določanje snovi, ki niso osnovno žito neoporečne kakovosti, za koruzo“;

2.

del X Priloge I se črta.


2.4.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 99/23


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 341/2014

z dne 1. aprila 2014

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 1. aprila 2014

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

IL

219,4

MA

56,4

TN

94,7

TR

89,4

ZZ

115,0

0707 00 05

EG

170,1

MA

39,8

TR

132,9

ZZ

114,3

0709 91 00

TN

118,0

ZZ

118,0

0709 93 10

MA

66,1

TR

89,3

ZZ

77,7

0805 10 20

EG

45,7

IL

67,1

MA

50,6

TN

43,6

TR

56,6

ZA

60,4

ZZ

54,0

0805 50 10

MA

35,6

TR

67,6

ZZ

51,7

0808 10 80

AR

87,2

BR

89,2

CL

115,3

CN

84,5

EG

89,4

MK

30,8

US

176,5

ZZ

96,1

0808 30 90

AR

95,7

CL

154,5

CN

52,7

ZA

90,6

ZZ

98,4


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

2.4.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 99/25


SKLEP SVETA

z dne 31. marca 2014

o imenovanju luksemburškega člana in dveh luksemburških nadomestnih članov Odbora regij

(2014/182/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga luksemburške vlade,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 22. decembra 2009 in 18. januarja 2010 sprejel sklepa 2009/1014/EU (1) in 2010/29/EU (2) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2010 do 25. januarja 2015.

(2)

Zaradi konca mandata Dana KERSCHA se je sprostilo mesto člana Odbora regij.

(3)

Zaradi konca mandata Yvesa CRUCHTENA se je sprostilo mesto nadomestnega člana Odbora regij. Zaradi imenovanja Robyja BIWERJA za člana Odbora regij se bo sprostilo mesto nadomestnega člana –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2015, se v Odbor regij imenujejo:

(a)

za člana:

Roby BIWER, Conseiller communal de la commune de Bettembourg

ter

(b)

za nadomestna člana:

Tom JUNGEN, Bourgmestre de la commune de Roeser

Christine SCHWEICH, Bourgmestre de la commune de Mondercange.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 31. marca 2014

Za Svet

Predsednik

D. KOURKOULAS


(1)   UL L 348, 29.12.2009, str. 22

(2)   UL L 12, 19.1.2010, str. 11.