ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2014.093.slv

Uradni list

Evropske unije

L 93

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 57
28. marec 2014


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

 

2014/172/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 22. oktobra 2013 o podpisu v imenu Evropske unije in njenih držav članic in o začasni uporabi Protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji

1

 

 

Protokol k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji

2

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (EU) št. 315/2014 z dne 24. marca 2014 o spremembi Uredbe (EU) št. 43/2014 glede določenih omejitev ulova

12

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 316/2014 z dne 21. marca 2014 o uporabi člena 101(3) Pogodbe o delovanju Evropske unije za skupine sporazumov o prenosu tehnologije ( 1 )

17

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 317/2014 z dne 27. marca 2014 o spremembi Priloge XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) (snovi CMR) ( 1 )

24

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 318/2014 z dne 27. marca 2014 o spremembi prilog II in III k Uredbi (ES) št. 396/2005 Evropskega parlamenta in Sveta glede mejnih vrednosti ostankov za fenarimol, metaflumizon in teflubenzuron v ali na nekaterih proizvodih ( 1 )

28

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 319/2014 z dne 27. marca 2014 o taksah in pristojbinah, ki jih zaračunava Evropska agencija za varnost v letalstvu, in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 593/2007 ( 1 )

58

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 320/2014 z dne 27. marca 2014 o spremembi Priloge VIII k Uredbi Sveta (ES) št. 73/2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike

81

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 321/2014 z dne 27. marca 2014 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

83

 

 

Popravki

 

*

Popravek Uredbe Sveta (EU) št. 267/2012 z dne 23. marca 2012 o omejevalnih ukrepih proti Iranu in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 961/2010 ( UL L 88, 24.3.2012 )

85

 

*

Popravek Pravilnika št. 72 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotne določbe za homologacijo žarometov motornih koles z asimetrični kratkim in dolgim svetlobnim pramenom, ki so opremljeni s halogenskimi žarnicami (žarnicami HS1) ( UL L 75, 14.3.2014 )

85

 

*

Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 1081/2012 z dne 9. novembra 2012 o določbah za izvedbo Uredbe Sveta (ES) št. 116/2009 o izvozu predmetov kulturne dediščine ( UL L 324, 22.11.2012 )

86

 

*

Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 57/2014 z dne 22. januarja 2014 o odobritvi večje spremembe specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Třeboňský kapr (IGP)) ( UL L 20, 23.1.2014 )

110

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

28.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 93/1


SKLEP SVETA

z dne 22. oktobra 2013

o podpisu v imenu Evropske unije in njenih držav članic in o začasni uporabi Protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji

(2014/172/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti člena 217 v povezavi s členom 218(5) in drugim pododstavkom člena 218(8) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Hrvaške in zlasti drugega pododstavka člena 6(2) Akta,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 24. septembra 2012 pooblastil Komisijo, da v imenu Unije, njenih držav članic in Republike Hrvaške začne pogajanja s Črno goro z namenom sklenitve protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Protokol).

(2)

Ta pogajanja so bila uspešno zaključena s parafiranjem Protokola dne 16. maja 2013.

(3)

Protokol bi bilo treba podpisati v imenu Evropske unije in njenih držav članic, pod pogojem njegove poznejše sklenitve.

(4)

Sklenitev Protokola je v primeru zadev, ki so v pristojnosti Evropske skupnosti za atomsko energijo, predmet ločenega postopka.

(5)

Glede na pristop Hrvaške k Uniji dne 1. julija 2013, bi se moral Protokol začasno uporabljati od navedenega dne –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Podpis Protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji se odobri v imenu Unije in njenih držav članic, s pridržkom sklenitve navedenega protokola.

Besedilo Protokola je priloženo k temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola v imenu Unije in njenih držav članic.

Člen 3

Protokol se v skladu s svojim členom 12 začasno uporablja od 1. julija 2013, dokler ne bodo končani postopki za njegovo sklenitev.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejema.

V Luxembourgu, 22. oktobra 2013

Za Svet

Predsednik

L. LINKEVIČIUS


28.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 93/2


PROTOKOL

k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji

KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BOLGARIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANIJA,

FRANCOSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA HRVAŠKA,

ITALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPER,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MADŽARSKA,

MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AVSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

ROMUNIJA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAŠKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji, Pogodbe o delovanju Evropske unije in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (v nadaljnjem besedilu: države članice), in

EVROPSKA UNIJA in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,

(v nadaljnjem besedilu: Evropska unija)

na eni strani ter

ČRNA GORA

na drugi strani STA SE –

ob upoštevanju pristopa Republike Hrvaške (v nadaljnjem besedilu: Hrvaška) k Evropski uniji 1. julija 2013,

OB UPOŠTEVANJU NASLEDNJEGA:

(1)

Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: SPS) je bil podpisan v Luxembourgu 15. oktobra 2007 in je začel veljati 1. maja 2010.

(2)

Pogodba o pristopu Hrvaške k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Pogodba o pristopu) je bila podpisana v Bruslju 9. decembra 2011.

(3)

Hrvaška je pristopila k Evropski uniji 1. julija 2013.

(4)

V skladu s členom 6(2) Akta o pristopu Hrvaške se pristop Hrvaške k SPS dogovori s sklenitvijo protokola k SPS.

(5)

V skladu s členom 39(3) SPS so potekala posvetovanja, da bi bilo zagotovljeno upoštevanje skupnih interesov Evropske unije in Črne gore, navedenih v navedenem sporazumu –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

ODDELEK I

POGODBENICE

Člen 1

Hrvaška je pogodbenica SPS ter sprejme in upošteva na enak način kot druge države članice Evropske unije besedila SPS in skupnih izjav ter enostranske izjave, priložene k sklepni listini, ki je bila podpisana istega dne.

PRILAGODITVE BESEDILA SPS VKLJUČNO Z NJEGOVIMI PRILOGAMI IN PROTOKOLI

ODDELEK II

KMETIJSKI PROIZVODI

Člen 2

Koncesije Črne gore za kmetijske proizvode

1.   V členu 27 SPS se vstavi nov odstavek 3:

„3.   Z začetkom veljavnosti Protokola k temu sporazumu, upoštevaje pristop Republike Hrvaške k Evropski uniji, Črna gora uporablja carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Evropske unije za količine, navedene v Prilogi III(d).“

2.   Besedilo iz Priloga I k temu protokolu se doda kot Priloga III(d) k SPS.

Člen 3

Ribiški proizvodi

1.   V členu 30 SPS se vstavi nov odstavek:

„3.   Z začetkom veljavnosti Protokola k temu sporazumu, upoštevaje pristop Republike Hrvaške k Evropski uniji, Črna gora odpravi vse carine in ukrepe z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Skupnosti, razen za proizvode, naštete v Prilogi Va. Za proizvode, naštete v Prilogi V, veljajo določbe iz te priloge.“

2.   Besedilo iz Priloge II k temu protokolu se doda kot Priloga Va k SPS.

Člen 4

Koncesije Črne gore za predelane kmetijske proizvode

Besedilo iz Priloge III k temu protokolu se doda kot Priloga IIa k Protokolu 1 k SPS.

ODDELEK III

PRAVILA O POREKLU

Člen 5

Priloga IV k Protokolu 3 k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge IV k temu protokolu.

PREHODNE DOLOČBE

ODDELEK IV

Člen 6

STO

Črna gora se zavezuje, da ne bo vlagala zahtevkov, zahtev ali pritožb niti spremenila ali umaknila nobene koncesije iz členov XXIV.6 in XXVIII sporazuma GATT 1994 v zvezi s to širitvijo Evropske unije.

Člen 7

Dokazila o poreklu in upravno sodelovanje

1.   Dokazila o poreklu, ki jih ustrezno izdata Črna gora ali Hrvaška po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki veljajo za obe strani, se sprejmejo v posamezni državi, če:

(a)

pridobitev takega porekla podeli preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz SPS;

(b)

dokazilo o poreklu in prevozne listine so bili izdani najpozneje na dan pred datumom pristopa;

(c)

se dokazilo o poreklu predloži carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dne pristopa.

Kjer je bilo blago deklarirano za uvoz v Črno goro ali Hrvaško pred datumom pristopa po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki tedaj veljajo za Črno goro in Hrvaško, se lahko dokazilo o poreklu, izdano naknadno, po navedenih sporazumih ali ureditvah prav tako sprejme, če je bilo predloženo carinskim organom v štirih mesecih od datuma pristopa.

2.   Črna gora in Hrvaška imata pravico obdržati dovoljenja, s katerimi se dodeli status „pooblaščeni izvoznik“ po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki se uporabljajo med obema stranema, če:

(a)

je taka določba predvidena tudi v sporazumu, sklenjenem med Črno goro in Evropsko unijo pred datumom pristopa Hrvaške, in ter

(b)

pooblaščeni izvoznik uporablja pravila o poreklu, ki veljajo na podlagi navedenega sporazuma.

Ta pooblastila se nadomestijo najpozneje v enem letu po dnevu pristopa Hrvaške z novimi pooblastili, izdanimi v skladu s pogoji iz SPS.

3.   Pristojni carinski organi Črne gore ali Hrvaške sprejemajo zahtevke za naknadno preverjanje dokazila o poreklu, ki je bilo izdano po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah iz odstavkov 1 ali 2 za obdobje treh let po izdaji zadevnega dokazila o poreklu ter jih lahko predložijo za obdobje treh let po sprejetju dokazila o poreklu, ki jim je bilo predloženo skupaj z uvozno deklaracijo.

Člen 8

Blago v tranzitu

1.   Določbe SPS se lahko uporabljajo za blago, izvoženo iz Črne gore v Hrvaško ali iz Hrvaške v Črno goro, ki je v skladu z določbami Protokola 3 k SPS in je na dan pristopa Hrvaške v tranzitu ali v začasni hrambi, v carinskem skladišču ali v prosti coni v Črni gori ali Hrvaški.

2.   V takšnih primerih se lahko odobri prednostna obravnava, pod pogojem, da se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva pristopa Hrvaške predložijo dokazila o poreklu, ki so jih naknadno izdali carinski organi države izvoznice.

Člen 9

Kvote za leto 2013

Za leto 2013 se obseg novih tarifnih kvot in povečanje obsega obstoječih tarifnih kvot izračuna sorazmerno z osnovnimi količinami, ob upoštevanju dela obdobja, ki je poteklo pred 1. julijem 2013.

SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

ODDELEK V

Člen 10

Ta protokol in njegove priloge so sestavni del SPS.

Člen 11

1.   Ta protokol odobrita Evropska unija in njene države članice ter Črna gora v skladu s svojimi postopki.

2.   Pogodbenice se uradno obvestijo o dokončanju ustreznih postopkov iz odstavka 1. Listine o odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

Člen 12

1.   Ta protokol začne veljati prvi dan prvega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.

2.   Če do 1. julija 2013 niso deponirane vse listine o odobritvi tega protokola, se ta uporablja začasno z veljavnostjo od 1. julija 2013.

Člen 13

Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, irskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku ter v uradnem jeziku Črne gore, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

Člen 14

Besedilo SPS, vključno s prilogami in protokoli, ki so njegov sestavni del, ter Sklepna listina s priloženimi izjavami se sestavijo v hrvaškem jeziku, navedena besedila pa so prav tako verodostojna kot izvirna besedila. Stabilizacijsko-pridružitveni svet odobri navedena besedila.

Съставено в Брюксел на осемнадесети декември две хиляди и тринадесета година.

Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de dos mil trece.

V Bruselu dne osmnáctého prosince dva tisíce třináct.

Udfærdiget i Bruxelles den attende december to tusind og tretten.

Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember zweitausenddreizehn.

Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.

Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year two thousand and thirteen.

Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre deux mille treize.

Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.

Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre duemilatredici.

Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio aštuonioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizennyolcadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.

Gedaan te Brussel, de achttiende december tweeduizend dertien.

Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.

Feito em Bruxelas, em dezoito de dezembro de dois mil e treze.

Întocmit la Bruxelles la optsprezece decembrie două mii treisprezece.

V Bruseli osemnásteho decembra dvetisíctrinásť.

V Bruslju, dne osemnajstega decembra leta dva tisoč trinajst.

Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.

Som skedde i Bryssel den artonde december tjugohundratretton.

Sačinjeno u Briselu osamnaestog decembra dvije hiljade trinaeste.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Za države članice

Image 1

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Za Evropsku uniju

Image 2

Image 3

Image 4

За Черна гора

Por Montenegro

Za Černou Horu

For Montenegro

Für Montenegro

Montenegro nimel

Για το Μαυροβουνίου

For Montenegro

Pour le Monténégro

Za Crnu Goru

Per il Montenegro

Melnkalnes vārdā –

Juodkalnijos vardu

Montenegró részéről

Għall-Montenegro

Voor Montenegro

W imieniu Czarnogóry

Pelo Montenegro

Pentru Muntenegru

Za Čiernu Horu

Za Črno goro

Montenegron puolesta

För Montenegro

Za Crnu Goru

Image 5


PRILOGA I

„PRILOGA III(d)

Tarifne koncesije Črne gore za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Evropske unije

(iz člena 27(3))

(Navedene carine (ad valorem in/ali posebne dajatve) se bodo uporabljale za proizvode iz te priloge za količine, navedene za vsak proizvod, od dneva začetka veljavnosti tega protokola.)

Oznaka KN

2013

Poimenovanje

Letna količina

(v tonah)

Stopnja dajatve v okviru kvote

(% MFN)

0207 11 90

0207 12 90

0207 13 10

0207 13 30

0207 13 60

0207 13 99

0207 14 10

0207 14 30

0207 14 50

0207 14 60

0207 14 99

Perutnina

500

20  %

0406 10 20

0406 10 80

0406 30 31

0406 40 50

0406 90 78

0406 90 88

0406 90 99

Sir

65

30  %

1602 20 90

1602 32 11

1602 32 19

1602 32 30

1602 32 90

1602 41 10

1602 49 15

1602 49 30

1602 50 31

1602 50 95

Proizvodi iz mesa

130

30  %“


PRILOGA II

„PRILOGA Va

Koncesije Črne gore za ribiške proizvode s poreklom iz Evropske unije iz člena 30(3) tega sporazuma

Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Črno goro se uporabljajo naslednje kvote:

Oznaka KN

2013

Poimenovanje

Letna količina

(v tonah)

Stopnja dajatve v okviru kvote

1604 13 11

1604 13 19

1604 13 90

Pripravljene in konzervirane sardele

200

0 % (dajatev prosto)

1604 14 11

1604 14 16

1604 14 18

Pripravljeni in konzervirani tuni in črtasti tuni; fileti tuna, znani kot ‚loins‘

75

0 % (dajatev prosto)

1604 15 11

1604 15 19

Pripravljene in konzervirane skuše

30

0 % (dajatev prosto)“


PRILOGA III

(Proizvodi iz člena 25 SPS)

„PRILOGA IIa K PROTOKOLU 1

Tarifne kvote, ki se uporabljajo za uvoz blaga s poreklom iz Evropske unije v Črno goro

Oznaka KN

2013

Poimenovanje

Letna količina

(v litrih)

Stopnja dajatve v okviru kvote

2201

Vode, vključno naravne ali umetne

mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom;

 

0  %

2201 10

Mineralne vode in sodavice

240 000

Ex 2201 90

Drugo

 

2201 90 00 10

Navadna naravna voda, pakirana

430 000

2202

Vode, vključno mineralne vode in

sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

810 000

0  %“


PRILOGA IV

„PRILOGA IV

BESEDILO IZJAVE NA RAČUNU

Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.

Bolgarska različica

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. преференциален произход (2).

Španska različica

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Češka različica

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Danska različica

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Nemška različica

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estonska različica

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Grška različica

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Angleška različica

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francoska različica

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Hrvaška različica

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Italijanska različica

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Latvijska različica

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Litovska različica

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Madžarska različica

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Malteška različica

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta‘ oriġini preferenzjali … (2).

Nizozemska različica

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Poljska različica

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalska različica

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Romunska različica

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Slovaška različica

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Slovenska različica

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finska različica

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Švedska različica

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Črnogorska različica

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carinsko odoborenje br. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog porijekla.

… (3)

(Kraj in datum)

… (4)

(Podpis izvoznika. Poleg tega mora biti čitljivo navedeno tudi ime osebe, ki izjavo podpiše.)“


(1)  Kadar izjavo na računu izdela pooblaščeni izvoznik, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Kadar izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.

(2)  Treba je navesti poreklo proizvodov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom „CM“.

(3)  Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu.

(4)  Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika.


UREDBE

28.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 93/12


UREDBA SVETA (EU) št. 315/2014

z dne 24. marca 2014

o spremembi Uredbe (EU) št. 43/2014 glede določenih omejitev ulova

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Do predložitve mnenja Mednarodnega sveta za raziskovanje morja (v nadaljnjem besedilu: ICES) so bile omejitve ulova za pravo peščenko v vodah Unije območij ICES IIa, IIIa in IV v Prilogi IA Uredbe Sveta (EU) št. 43/2014 (1) določene na vrednost nič.

(2)

Mnenje ICES o staležu je na voljo od 21. februarja 2014 in zdaj je mogoče določiti TAC za pravo peščenko na tem območju, ki je razdeljeno na sedem območij upravljanja, da bi se izognili lokalnemu izčrpanju.

(3)

Ribolovne možnosti za plovila Unije v norveških vodah in vodah Ferskih otokov ter za norveška plovila in plovila Ferskih otokov v vodah Unije, kakor tudi pogoji za medsebojni dostop do ribolovnih možnosti v vodah druge stranke, se določijo vsako leto v luči posvetovanj o ribolovnih pravicah, opravljenih v skladu z dvostranskimi sporazumi na področju ribištva z Norveško (2) oziroma s Ferskimi otoki (3). Do zaključka teh posvetovanj o dogovorih za leto 2014 Uredba (EU) št. 43/2014 določa začasne ribolovne možnosti za zadevne staleže sinjega mola. Posvetovanja z Norveško in Ferskimi otoki so bila zaključena 12. marca 2014, tudi tista v zvezi s sinjim molom.

(4)

Prilogo IA k Uredbi (EU) št. 43/2014 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Omejitve ulova iz Uredbe (EU) št. 43/2014 se uporabljajo od 1. januarja 2014. Določbe v zvezi z omejitvami ulova iz te uredbe bi se zato prav tako morale uporabljati od navedenega datuma. Takšna retroaktivna uporaba ne posega v načeli pravne varnosti in legitimnega pričakovanja, saj so bile zadevne ribolovne možnosti v Uredbi (EU) št. 43/2014 določene na vrednost nič. Ker sprememba te omejite ulova vpliva na gospodarske dejavnosti in načrtovanje ribolovne sezone plovil Unije, bi morala ta uredba začeti veljati takoj po objavi.

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Sprememba Uredbe (EU) št. 43/2014

Priloga IA k Uredbi (EU) št. 43/2014 se spremeni v skladu z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Začetek veljavnosti in uporaba

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2014.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 24. marca 2014

Za Svet

Predsednik

A.. TSAFTARIS


(1)  Uredba Sveta (EU) št. 43/2014 z dne 20. januarja 2014 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2014 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki veljajo za vode Unije in za plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 24, 28.1.2014, str. 1).

(2)  Sporazum o ribištvu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško (UL L 226, 29.8.1980, str. 48).

(3)  Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko gospodarsko skupnostjo na eni strani in vlado Danske ter lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani (UL L 226, 29.8.1980, str. 12).


PRILOGA

Priloga IA k Uredbi (EU) št. 43/2014 se spremeni:

(a)

vnos za pravo peščenko v vodah Unije območij ICES IIa, IIIa in IV se nadomesti z naslednjim:

Vrsta

:

prava peščenka

Ammodytes spp.

Območje

:

vode Unije območij IIa, IIIa in IV (1)

Danska

195 471  (2)

Analitski TAC

Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja

Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja

Združeno kraljestvo

4 273  (2)

Nemčija

298  (2)

Švedska

7 177  (2)

Unija

207 219

TAC

207 219

Posebni pogoj:

v mejah zgoraj navedenih kvot se lahko v naslednjih območjih upravljanja prave peščenke, kot so določena v Prilogi IID, ulovijo samo naslednje količine:

Območje: vode Unije območij upravljanja prave peščenke

 

1

2

3

4

5

6

7

 

(SAN/234_1)

(SAN/234_2)

(SAN/234_3)

(SAN/234_4)

(SAN/234_5)

(SAN/234_6)

(SAN/234_7)

Danska

53 769

4 717

132 062

4 717

0

206

0

Združeno kraljestvo

1 175

103

2 887

103

0

5

0

Nemčija

82

7

202

7

0

0

0

Švedska

1 974

173

4 849

173

0

8

0

Unija

57 000

5 000

140 000

5 000

0

219

0

 

 

 

 

 

 

 

 

Skupaj

57 000

5 000

140 000

5 000

0

219

0 “

(b)

vnos za sinjega mola v norveških vodah območji II in IV se nadomesti z naslednjim:

Vrsta

:

sinji mol

Micromesistius poutassou

Območje

:

norveške vode območij II in IV

(WHB/24-N.)

Danska

0

Analitski TAC

Združeno kraljestvo

0

Unija

0

TAC

1 200 000 “

(c)

vnos za sinjega mola v vodah Unije in mednarodnih vodah območij I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII in XIV se nadomesti z naslednjim:

Vrsta

:

sinji mol

Micromesistius poutassou

Območje

:

vode Unije in mednarodne vode območij I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII in XIV

(WHB/1X14)

Danska

28 325  (3)

Analitski TAC

Nemčija

11 013  (3)

Španija

24 013  (3)  (4)

Francija

19 712  (3)

Irska

21 934  (3)

Nizozemska

34 539  (3)

Portugalska

2 231  (3)  (4)

Švedska

7 007  (3)

Združeno kraljestvo

36 751  (3)

Unija

185 525  (3)  (5)

Norveška

100 000

Ferski otoki

15 000

TAC

1 200 000

(d)

vnos za sinjega mola v območjih VIIIc, IX in X; vode Unije območja CECAF 34.1.1 se nadomesti z naslednjim:

Vrsta

:

sinji mol

Micromesistius poutassou

Območje

:

VIIIc, IX in X; vode Unije območja CECAF 34.1.1

(WHB/8C3411)

Španija

24 658

Analitski TAC

Portugalska

6 165

Unija

30 823  (6)

TAC

1 200 000

(e)

vnos za sinjega mola v vodah Unije območij II, IVa, V, VI severno od 56° 30′ S in območje VII zahodno od 12° Z se nadomesti z naslednjim

Vrsta

:

sinji mol

Micromesistius poutassou

Območje

:

vode Unije območij II, IVa, V, VI severno od 56° 30′ S in območje VII zahodno od 12° Z

(WHB/24A567)

Norveška

0  (7)  (8)

Analitski TAC

Ferski otoki

25 000  (9)  (10)

TAC

1 200 000


(1)  Brez voda znotraj šestih morskih milj od temeljnih črt Združenega kraljestva pri Šetlandskih otokih, otokih Fair in Foula.

(2)  Prave peščenke obsegajo najmanj 98 % iztovorjene količine, ki se všteva v to kvoto. Prilov limande, skuše in mola se všteje v preostala 2 % kvote (OT1/*2A3A4).

(3)  Posebni pogoj: od tega je naslednji odstotek dovoljeno uloviti v norveški ekonomski coni ali v ribolovnem območju okrog otoka Jan Mayen (WHB/*NZJM1): 0 %

(4)  Ta kvota se lahko prenese na vode območij VIIIc, IX in X ter vode Unije območja CECAF 34.1.1. Vendar se o teh prenosih vnaprej obvesti Komisijo.

(5)  Posebni pogoj: od tega je naslednjo količino dovoljeno uloviti v vodah Ferskih otokov (WHB/*05-F.): 25 000 “

(6)  Posebni pogoj: od tega je naslednji odstotek dovoljeno uloviti v izključni ekonomski coni norveške ali v ribolovnem območju okrog otoka Jan Mayen (WHB/*NZJM2): 0 %“

(7)  Se všteje v norveško kvoto omejitve ulova, določeno v sporazumu obalnih držav

(8)  Posebni pogoj: ulov v območju IV ne presega naslednje količine (WHB/*04A-C): 0

Ta omejitev ulova v območju IV dosega naslednji odstotek dovoljene kvote za dostop za Norveško: 0 %

(9)  Se všteje v kvoto omejitve ulova Ferskih otokov.

(10)  Posebni pogoji: lovi se lahko tudi v območju VIb (WHB/*06B-C). Ulov v območju IVa ne sme presegati 6 250 ton (WHB/*04A-C).“


28.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 93/17


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 316/2014

z dne 21. marca 2014

o uporabi člena 101(3) Pogodbe o delovanju Evropske unije za skupine sporazumov o prenosu tehnologije

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta št. 19/65/EGS z dne 2. marca 1965 o uporabi člena 85(3) Pogodbe za nekatere skupine sporazumov in usklajenih ravnanj (1) ter zlasti člena 1 Uredbe,

po objavi osnutka te uredbe,

po posvetovanju s Svetovalnim odborom za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba št. 19/65/EGS pooblašča Komisijo, da z uredbo določi uporabo člena 101(3) Pogodbe za nekatere skupine sporazumov o prenosu tehnologije in ustrezna usklajena ravnanja, zajeta v členu 101(1) Pogodbe, v katerih sta udeleženi samo dve podjetji.

(2)

V skladu z Uredbo št. 19/65/EGS je Komisija sprejela zlasti Uredbo (ES) št. 772/2004 (2). Uredba (ES) št. 772/2004 opredeljuje skupine sporazumov o prenosu tehnologije, za katere je Komisija menila, da običajno izpolnjujejo pogoje iz člena 101(3) Pogodbe. Zaradi splošne pozitivne izkušnje z uporabo navedene uredbe, ki preneha veljati 30. aprila 2014, ter ob upoštevanju dodatnih izkušenj, pridobljenih od njenega sprejetja, je smiselno sprejeti novo uredbo o skupinskih izjemah.

(3)

Nova uredba mora izpolnjevati dve zahtevi glede zagotavljanja učinkovitega varstva konkurence in ustrezne pravne varnosti za podjetja. Pri uresničevanju teh ciljev je treba upoštevati potrebo po čim večji poenostavitvi upravnega nadzora in pravnih okvirov.

(4)

Sporazumi o prenosu tehnologije zadevajo licenciranje tehnoloških pravic. Taki sporazumi običajno izboljšujejo gospodarsko učinkovitost in spodbujajo konkurenco, ker lahko zmanjšajo podvajanje raziskav in razvoja, krepijo spodbude za začetne raziskave in razvoj, spodbujajo večjo inovativnost, omogočajo razširjanje in ustvarjajo konkurenco na proizvodnem trgu.

(5)

Verjetnost, da bodo taki učinki, ki povečujejo učinkovitost in konkurenčnost, prevladali nad kakršnimi koli protikonkurenčnimi učinki zaradi omejitev, vsebovanih v sporazumih o prenosu tehnologije, je odvisna od stopnje tržne moči zadevnih podjetij in zato od obsega, v katerem se ta podjetja soočajo s konkurenco podjetij, ki imajo v lasti nadomestne tehnologije, ali podjetij, ki proizvajajo nadomestne izdelke.

(6)

Ta uredba bi se morala nanašati samo na sporazume o prenosu tehnologije med dajalcem in pridobiteljem licence. Take sporazume bi morala urejati tudi, če sporazum vsebuje pogoje glede več kot ene ravni menjave, na primer zahtevo, da pridobitelj licence vzpostavi poseben sistem distribucije, in izpolnitev obveznosti, ki jih pridobitelj licence mora zahtevati oziroma lahko zahteva od prodajnih posrednikov za izdelke, proizvedene na podlagi licence. Vendar pa bi morali biti taki pogoji in obveznosti skladni s pravili o konkurenci, ki se uporabljajo za sporazume o dobavi in distribuciji, kot so določena v Uredbi Komisije (EU) št. 330/2010 (3). Sporazumi o dobavi in distribuciji, sklenjeni med pridobiteljem licence in kupci njegovih pogodbenih izdelkov, ne bi smeli biti izvzeti s to uredbo.

(7)

Ta uredba bi se morala uporabljati samo za sporazume, s katerimi dajalec licence dovoljuje pridobitelju licence in/ali enemu ali več njegovim podizvajalcem, da izkoriščajo licenčne tehnološke pravice, po možnosti po nadaljnjih raziskavah in razvoju, ki jih opravijo pridobitelj licence in/ali njegovi podizvajalci, za proizvodnjo blaga ali storitev. Ne bi se smela uporabljati za podeljevanje licenc v okviru sporazumov o raziskavah in razvoju, ki jih zajema Uredba Komisije (EU) št. 1217/2010 (4), in za podeljevanje licenc v okviru sporazumov o specializaciji, ki jih zajema Uredba Komisije (EU) št. 1218/2010 (5). Nadalje se ne bi smela uporabljati za sporazume, katerih namen je zgolj razmnoževanje in distribucija avtorsko zaščitene programske opreme, saj taki sporazumi ne zadevajo licenciranja tehnologije za proizvodnjo, ampak so sorodnejši sporazumom o distribuciji. Poleg tega se ne bi smela uporabljati za sporazume za ustanovitev tehnoloških združenj, torej sporazumov za združevanje tehnologij z namenom podeljevanja licenc zanje tretjim osebam, ali za sporazume, s katerimi se za združene tehnologije podeljuje licence tretjim osebam.

(8)

Za uporabo člena 101(3) Pogodbe z uredbo ni potrebna opredelitev sporazumov o prenosu tehnologije, ki so lahko zajeti v členu 101(1) Pogodbe. Pri posamični presoji sporazumov na podlagi člena 101(1) Pogodbe je treba upoštevati več dejavnikov, zlasti strukturo in dinamiko upoštevnih tehnoloških in proizvodnih trgov.

(9)

Ugodnost skupinske izjeme iz te uredbe bi morala biti omejena na tiste sporazume, za katere se lahko dovolj gotovo domneva, da izpolnjujejo pogoje iz člena 101(3) Pogodbe. Za uresničitev koristi in izpolnitev ciljev prenosa tehnologije ta uredba ne bi smela pokrivati le prenosa tehnologije kot take, temveč tudi druge določbe v sporazumih o prenosu tehnologije, če in kolikor navedene določbe neposredno zadevajo proizvodnjo ali prodajo pogodbenih izdelkov.

(10)

Za sporazume o prenosu tehnologije med konkurenti je mogoče domnevati, da imajo – kadar skupni delež na upoštevnih trgih pogodbenic ne presega 20 %, sporazumi pa ne vsebujejo nekaterih strogo protikonkurenčnih omejitev – na splošno za posledico izboljšanje proizvodnje ali distribucije in omogočajo potrošnikom pravičen delež doseženih koristi.

(11)

Za sporazume o prenosu tehnologije med konkurenti je mogoče domnevati, da imajo – kadar skupni delež na upoštevnih trgih pogodbenic ne presega 30 %, sporazumi pa ne vsebujejo nekaterih strogo protikonkurenčnih omejitev – na splošno za posledico izboljšanje proizvodnje ali distribucije in omogočajo potrošnikom pravičen delež doseženih koristi.

(12)

Če je veljavni prag tržnega deleža presežen na enem ali več proizvodnih ali tehnoloških trgih, se skupinska izjema ne bi smela uporabljati za sporazum na teh upoštevnih trgih.

(13)

Ni mogoče domnevati, da sporazumi o prenosu tehnologije, ki dosegajo tržne deleže nad navedenimi pragovi, spadajo na področje uporabe člena 101(1) Pogodbe. Na primer, sporazumi o podeljevanju izključne licence med nekonkurenčnimi podjetji pogosto ne spadajo na področje uporabe člena 101(1). Prav tako ni mogoče domnevati, da sporazumi o prenosu tehnologije, ki dosegajo tržne deleže nad navedenimi pragovi in spadajo na področje uporabe člena 101(1), ne bodo izpolnili pogojev za izjemo. Prav tako tudi ni mogoče domnevati, da bodo imeli običajno za posledico objektivne prednosti takšnih značilnosti in velikosti, da se bodo izravnali neugodni učinki na konkurenco.

(14)

Ta uredba ne bi smela izvzeti sporazumov o prenosu tehnologije, ki vsebujejo omejitve, ki niso nujne za izboljšanje proizvodnje ali distribucije. Zlasti bi bilo treba sporazume o prenosu tehnologije, ki vsebujejo nekatere strogo protikonkurenčne omejitve, kot je določanje cen, ki se zaračunavajo tretjim osebam, izključiti iz ugodnosti skupinske izjeme, ki jo določa ta uredba, ne glede na tržne deleže zadevnih podjetij. Pri takih nedopustnih omejitvah bi bilo treba iz ugodnosti skupinske izjeme izključiti celoten sporazum.

(15)

Zaradi zaščite spodbud za inovacije in ustrezno uporabo pravic intelektualne lastnine je treba nekatere omejitve izključiti iz ugodnosti skupinske izjeme. Zlasti bi bilo treba izključiti nekatere obveznosti povratnega odstopa licence in klavzule o neizpodbijanju. Kadar je taka omejitev vključena v licenčni sporazum, se iz ugodnosti skupinske izjeme izključi samo omenjena omejitev.

(16)

Pragovi tržnih deležev in izvzetje sporazumov o prenosu tehnologije, ki vsebujejo strogo protikonkurenčne omejitve iz izjeme in izvzete omejitve, ki jih določa ta uredba, običajno zagotavljajo, da sporazumi, za katere se uporablja skupinska izjema, udeleženim podjetjem ne omogočajo izključitve konkurence glede znatnega dela zadevnih izdelkov.

(17)

Komisija lahko na podlagi člena 29(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 (6) odvzame ugodnost iz te uredbe, če v posameznem primeru ugotovi, da ima sporazum, za katerega se uporablja izjema iz te uredbe, kljub temu učinke, ki so nezdružljivi s členom 101(3) Pogodbe. To se lahko zgodi zlasti pri zmanjšanju spodbud za inovacije ali pri oviranem dostopu na trge.

(18)

Organ zadevne države članice, pristojen za konkurenco, lahko umakne ugodnost iz člena 29(2) Uredbe (ES) št. 1/2003 za ozemlje te države članice ali del njenega ozemlja, če ima v posameznem primeru sporazum, za katerega se uporablja izjema iz te uredbe, kljub temu učinke, ki so nezdružljivi s členom 101(3) Pogodbe, na ozemlju te države članice ali delu njenega ozemlja, ki ima vse lastnosti samostojnega geografskega trga.

(19)

Za okrepitev nadzora nad vzporednimi mrežami sporazumov o prenosu tehnologije, ki imajo podobne omejevalne učinke in pokrivajo več kot 50 % danega trga, lahko Komisija z uredbo razglasi, da se ta uredba ne uporablja za sporazume o prenosu tehnologije, ki vključujejo posebne omejitve glede zadevnega trga, s čimer znova vzpostavi celovito uporabo člena 101 Pogodbe za take sporazume –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Opredelitev pojmov

1.   V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a)

„sporazum“ pomeni sporazum, sklep podjetniškega združenja ali usklajena ravnanja;

(b)

„tehnološke pravice“ pomenijo strokovno znanje in izkušnje ter naslednje pravice oziroma kombinacijo obojega, vključno z vlogami za te pravice ali vlogami za registracijo teh pravic:

(i)

patenti;

(ii)

uporabni modeli;

(iii)

pravice iz modela;

(iv)

topografije polprevodniških vezij;

(v)

dodatni varstveni certifikati za medicinske proizvode ali druge izdelke, za katere je mogoče pridobiti take dodatne varstvene certifikate;

(vi)

potrdila gojiteljev rastlin in

(vii)

avtorske pravice na programski opremi;

(c)

„sporazum o prenosu tehnologije“ pomeni:

(i)

sporazum o licenciranju tehnoloških pravic, sklenjen med dvema podjetjema za namene proizvodnje pogodbenih izdelkov s strani pridobitelja licence in/ali njegovih podizvajalcev;

(ii)

sporazum o odstopu tehnoloških pravic, sklenjen med dvema podjetjema z namenom izdelave pogodbenega izdelka, pri katerem odstopnik ostane deloma izpostavljen tveganju v zvezi z izkoriščanjem tehnologije;

(d)

„vzajemni sporazum“ pomeni sporazum o prenosu tehnologije, pri katerem si dve podjetji z isto pogodbo ali z ločenimi pogodbami podelita licenco za tehnološke pravice in kadar te licence zadevajo konkurenčne tehnologije ali se lahko uporabijo za proizvodnjo konkurenčnih izdelkov;

(e)

„nevzajemni sporazum“ pomeni sporazum o prenosu tehnologije, pri katerem eno podjetje drugemu podeli licenco za tehnološke pravice ali kadar si dve podjetji podelita tako licenco, vendar navedene licence ne zadevajo konkurenčnih tehnologij in jih ni mogoče uporabiti za proizvodnjo konkurenčnih izdelkov;

(f)

„izdelek“ pomeni blago ali storitev, vključno z vmesnimi izdelki in storitvami ter končanimi izdelki in storitvami;

(g)

„pogodbeni izdelek“ pomeni izdelek, proizveden, neposredno ali posredno, na podlagi licenčnih tehnoloških pravic;

(h)

„pravice intelektualne lastnine“ vključujejo pravice industrijske lastnine, zlasti patente in blagovne znamke ter avtorsko in sorodne pravice;

(i)

„tehnično znanje in izkušnje“ pomeni skupek praktičnih informacij, ki izhajajo iz izkušenj in preizkušanja, ki so:

(i)

zaupne, tj. niso splošno znane ali zlahka dostopne;

(ii)

bistvene, tj. pomembne in uporabne pri proizvodnji pogodbenih izdelkov; ter

(iii)

določene, tj. dovolj razumljivo opisane, da je mogoče preveriti, ali izpolnjujejo merili zaupnosti in bistvenosti;

(j)

„upoštevni proizvodni trg“ pomeni trg za pogodbene izdelke in njihove nadomestke, torej vse tiste izdelke, ki jih kupci zaradi njihovih značilnosti, cen in predvidene uporabe štejejo za zamenljive ali nadomestljive s pogodbenimi izdelki;

(k)

„upoštevni tehnološki trg“ pomeni trg za licenčne tehnološke pravice in njihove nadomestke, torej vse tiste tehnološke pravice, ki jih pridobitelj licence zaradi njihovih značilnosti, licenčnin, ki se plačujejo za navedene pravice, in predvidene uporabe šteje za zamenljive ali nadomestljive z licenčnimi tehnološkimi pravicami;

(l)

„upoštevni geografski trg“ pomeni območje, na katerem so zadevna podjetja vključena v ponudbo proizvodov in povpraševanje po njih ali licenciranje tehnoloških pravic, na katerem so pogoji konkurence dovolj homogeni, ter ki ga je mogoče razlikovati od sosednjih območij zato, ker so pogoji konkurence na teh območjih občutno drugačni;

(m)

„upoštevni trg“ pomeni kombinacijo upoštevnega proizvodnega ali tehnološkega trga in upoštevnega geografskega trga;

(n)

„konkurenčna podjetja“ pomenijo podjetja, ki si konkurirajo na upoštevnem trgu, torej:

(i)

konkurenčna podjetja na upoštevnem trgu licenčnih tehnoloških pravic, to so tista podjetja, ki licencirajo konkurenčnotehnološke pravice (dejanski konkurenti na upoštevnem trgu);

(ii)

konkurenčna podjetja na upoštevnem trgu, na katerem se prodajajo pogodbeni izdelki, to so tista podjetja, ki so v odsotnosti sporazuma o prenosu tehnologije dejavna na upoštevnih trgih, na katerih se prodajajo pogodbeni izdelki (dejanski konkurenti na upoštevnem trgu), ali tista podjetja, ki bi ob odsotnosti sporazuma o prenosu tehnologije dejansko in ne le v teoriji, kot odgovor na majhno in stalno povečanje relativnih cen, v kratkem času verjetno opravila potrebne dodatne naložbe ali prevzela druge potrebne stroške prehoda, da bi lahko vstopila na upoštevne trge (potencialni konkurenti na upoštevnem trgu);

(o)

„selektivni sistem distribucije“ pomeni sistem distribucije, v okviru katerega se dajalec licence zavezuje, da bo neposredno ali posredno licenciral proizvodnjo pogodbenih izdelkov samo pridobiteljem licence, izbranim na podlagi določenih meril, in v okviru katerega se ti pridobitelji licence zavežejo, da pogodbenih izdelkov ne bodo prodajali nepooblaščenim distributerjem na ozemlju, ki ga je dajalec licence predvidel za navedeni sistem;

(p)

„izključna licenca“ pomeni licenco, v skladu s katero dajalcu licence na splošno ali za določeno uporabo ni dovoljeno proizvajati na podlagi licenčnih tehnoloških pravic ali podeliti licenčnih tehnoloških pravic tretjim osebam na določenem ozemlju;

(q)

„izključno ozemlje“ pomeni določeno ozemlje, na katerem ima samo eno podjetje dovoljenje za proizvodnjo pogodbenih izdelkov, a je na njem vendarle mogoče dovoliti drugemu pridobitelju licence, da proizvaja pogodbene izdelke samo za določenega kupca, če je bila druga licenca podeljena za vzpostavitev alternativnega vira dobave temu kupcu;

(r)

„izključna skupina kupcev“ pomeni skupino kupcev, ki ji lahko v skladu s sporazumom o prenosu tehnologije samo ena pogodbenica aktivno prodaja pogodbene izdelke, proizvedene na podlagi licenčne tehnologije.

2.   V tej uredbi pojmi „podjetje“, „dajalec licence“ in „pridobitelj licence“ vključujejo povezana podjetja vsakega od njih.

„Povezana podjetja“ pomenijo:

(a)

podjetja, v katerih lahko pogodbenica sporazuma o prenosu tehnologije neposredno ali posredno:

(i)

uveljavlja več kot polovico glasovalnih pravic; ali

(ii)

imenuje več kot polovico članov nadzornega sveta, uprave ali teles, ki zakonito zastopajo podjetje; ali

(iii)

ima pravico upravljati posle podjetja;

(b)

podjetja, ki imajo nad pogodbenico sporazuma o prenosu tehnologije, neposredno ali posredno, pravice ali pooblastila iz točke (a);

(c)

podjetja, v katerih ima podjetje iz točke (b) neposredno ali posredno pravice ali pooblastila iz točke (a);

(d)

podjetja, v katerih ima pogodbenica sporazuma o prenosu tehnologije skupaj z enim ali več podjetji iz točke (a), (b) ali (c) ali v katerih imata dve ali več od slednjih podjetij skupaj pravice ali pooblastila iz točke (a);

(e)

podjetja, v katerih imajo pravice ali pooblastila iz točke (a) skupaj:

(i)

pogodbenice sporazuma o prenosu tehnologije ali povezana podjetja vsake od njih iz točk (a) do (d), ali

(ii)

ena ali več pogodbenic sporazuma o prenosu tehnologije ali eno ali več njihovih povezanih podjetij iz točk (a) do (d) in ena ali več tretjih oseb.

Člen 2

Izjema

1.   V skladu s členom 101(3) Pogodbe in ob upoštevanju določb te uredbe se člen 101(1) Pogodbe ne uporablja za sporazume o prenosu tehnologije.

2.   Izjema, določena v odstavku 1, se uporablja, kolikor sporazumi o prenosu tehnologije vsebujejo omejitve konkurence, ki jih zajema člen 101(1) Pogodbe. Izjema se uporablja vse do izteka zapadlosti ali razglasitve neveljavnosti licenčnih tehnoloških pravic ali, pri strokovnem znanju in izkušnjah, vse dokler strokovno znanje in izkušnje ostanejo tajni. Vendar če strokovno znanje in izkušnje postanejo javno znani kot posledica dejanja pridobitelja licence, se izjema uporablja ves čas trajanja sporazuma.

3.   Izjema, določena v odstavku 1, se uporablja tudi za določbe sporazumov o prenosu tehnologije, ki se nanašajo na nakup izdelkov, ki ga izvede pridobitelj licence, ali na izdajo dovoljenj ali dodelitev drugih pravic intelektualne lastnine ali strokovnega znanja in izkušenj pridobitelju licence, če in kolikor so navedene določbe neposredno povezane s proizvodnjo ali prodajo pogodbenih izdelkov.

Člen 3

Pragovi tržnih deležev

1.   Kadar so pogodbenice sporazuma konkurenčna podjetja, se izjema iz člena 2 uporablja pod pogojem, da skupni tržni delež pogodbenic ne presega 20 % na upoštevnih trgih.

2.   Kadar pogodbenice sporazuma niso konkurenčna podjetja, se izjema iz člena 2 uporablja pod pogojem, da tržni delež vsake od pogodbenic ne presega 30 % na upoštevnih trgih.

Člen 4

Nedopustne omejitve

1.   Kadar so pogodbenice sporazuma konkurenčna podjetja, se izjema iz člena 2 ne uporablja za sporazume, ki imajo, neposredno ali posredno, posamično ali skupaj z drugimi dejavniki, nad katerimi imajo pogodbenice nadzor, za cilj kar koli od spodaj navedenega:

(a)

omejevanje možnosti pogodbenice, da določa svoje cene pri prodaji izdelkov tretjim osebam;

(b)

omejevanje proizvodnje, razen omejevanja proizvodnje pogodbenih izdelkov, ki se naloži pridobitelju licence v nevzajemnem sporazumu ali samo enemu od pridobiteljev licence v vzajemnem sporazumu;

(c)

razdelitev trgov ali kupcev, razen:

(i)

obveznosti dajalca in/ali pridobitelja licence na podlagi nevzajemnega sporazuma, da z licenčnimi tehnološkimi pravicami ne bosta proizvajala na izključnem ozemlju, rezerviranem za drugo pogodbenico sporazuma, in/ali prodajala aktivno in/ali pasivno na izključnem ozemlju ali izključni skupini kupcev, rezervirani za drugo pogodbenico sporazuma;

(ii)

na podlagi nevzajemnega sporazuma, omejevanja aktivne prodaje s strani pridobitelja licence na izključnem ozemlju ali izključni skupini kupcev, ki jo je dajalec licence dodelil drugemu pridobitelju licence, pod pogojem, da slednji ni konkurenčno podjetje dajalca licence v času sklenitve njegove lastne licence;

(iii)

obveznosti pridobitelja licence, da proizvaja pogodbene izdelke samo za lastno uporabo pod pogojem, da za pridobitelja licence ni omejitve aktivne in pasivne prodaje pogodbenih izdelkov kot rezervnih delov za njegove lastne izdelke;

(iv)

na podlagi nevzajemnega sporazuma, obveznosti pridobitelja licence, da proizvaja pogodbene izdelke samo za določenega kupca, kadar je bila licenca podeljena zaradi oblikovanja alternativnega vira dobave za tega kupca;

(d)

omejevanje sposobnosti pridobitelja licence za izkoriščanje lastnih tehnoloških pravic ali omejevanje sposobnosti katere koli od pogodbenic sporazuma za opravljanje raziskav in razvoja, razen če ta omejitev ni nujno potrebna za preprečitev razkritja licenčnega strokovnega znanja in izkušenj tretjim osebam.

2.   Kadar pogodbenice sporazuma niso konkurenčna podjetja, se izjema iz člena 2 ne uporablja za sporazume, ki imajo, neposredno ali posredno, posamično ali skupaj z drugimi dejavniki, nad katerimi imajo pogodbenice nadzor, za cilj kar koli od spodaj navedenega:

(a)

omejevanje sposobnosti pogodbenice za določanje cen pri prodaji izdelkov tretjim osebam, ne da bi to posegalo v možnost določanja najvišje prodajne cene ali priporočanja prodajne cene, pod pogojem, da to nima za posledico fiksne ali najnižje prodajne cene zaradi pritiskov ali spodbud katere koli od pogodbenic sporazuma;

(b)

omejevanje ozemlja, na katerem pridobitelj licence lahko pasivno prodaja pogodbene izdelke, ali kupcev, ki jim pridobitelj licence lahko pasivno prodaja pogodbene izdelke, razen:

(i)

omejevanja pasivne prodaje na izključnem ozemlju ali izključni skupini kupcev, rezerviranima za dajalca licence;

(ii)

obveznosti, da proizvaja pogodbene izdelke samo za lastno uporabo pod pogojem, da za pridobitelja licence ni omejitve za aktivno in pasivno prodajo pogodbenih izdelkov kot rezervnih delov za njegove lastne izdelke;

(iii)

na podlagi nevzajemnega sporazuma, obveznosti pridobitelja licence, da proizvaja pogodbene izdelke samo za določenega kupca, kadar je bila licenca podeljena zaradi oblikovanja alternativnega vira dobave za tega kupca;

(iv)

omejevanja prodaje končnim uporabnikom s strani pridobitelja licence, ki se ukvarja z veleprodajo;

(v)

omejevanja prodaje nepooblaščenim distributerjem s strani članov sistema selektivne distribucije;

(c)

omejevanje aktivne ali pasivne prodaje končnim uporabnikom s strani pridobitelja licence, ki je član sistema selektivne distribucije in ki se ukvarja z maloprodajo, ne da bi to posegalo v možnost prepovedi članu sistema, da posluje iz nepooblaščene poslovne enote.

3.   Kadar pogodbenice sporazuma niso konkurenčna podjetja v času sklenitve sporazuma, temveč postanejo konkurenčna pozneje, se za ves čas trajanja sporazuma uporablja odstavek 2 in ne odstavek 1, razen če se pozneje vsebina sporazuma bistveno ne spremeni. Taka sprememba vključuje sklenitev novega sporazuma o prenosu tehnologije med pogodbenicama, ki zadeva konkurenčnotehnološke pravice.

Člen 5

Izvzete omejitve

1.   Izjema iz člena 2 se ne uporablja za nobeno od naslednjih obveznosti, vsebovanih v sporazumih o prenosu tehnologije:

(a)

kakršno koli neposredno ali posredno obveznost pridobitelja licence za podelitev izključne licence ali odstop pravic, delno ali v celoti, dajalcu licence ali tretji osebi, ki jo določi dajalec licence, v zvezi z lastnimi izboljšavami ali lastnimi novimi načini uporabe licenčne tehnologije;

(b)

kakršno koli neposredno ali posredno obveznost pogodbenice, da ne izpodbija veljavnosti pravic intelektualne lastnine, katerih imetnik v Uniji je druga pogodbenica, ne da bi to, v primeru izključne licence, posegalo v možnost zagotavljanja prenehanja veljavnosti sporazuma o prenosu tehnologije, če pridobitelj licence izpodbija veljavnost licenčnih tehnoloških pravic.

2.   Kadar pogodbenice sporazuma niso konkurenčna podjetja, se izjema iz člena 2 ne uporablja za nobene neposredne ali posredne obveznosti, ki omejujejo sposobnost pridobitelja licence za izkoriščanje njegovih lastnih tehnoloških pravic ali sposobnost katere koli pogodbenice sporazuma za opravljanje raziskav in razvoja, razen če slednja omejitev ni nujna za preprečitev razkritja licenčnega strokovnega znanja in izkušenj tretjim osebam.

Člen 6

Odprava ugodnosti v posameznih primerih

1.   Komisija lahko na podlagi člena 29(1) Uredbe (ES) št. 1/2003 odvzame ugodnost iz te uredbe, če v posameznem primeru ugotovi, da ima sporazum o prenosu tehnologije, za katerega se uporablja izjema iz člena 2 te uredbe, kljub temu učinke, ki so nezdružljivi s členom 101(3) Pogodbe, zlasti kadar:

(a)

je za tehnologije tretjih oseb dostop do trga omejen, na primer s kumulativnim učinkom vzporednih mrež podobnih omejevalnih sporazumov, ki pridobiteljem licenc prepovedujejo uporabo tehnologij tretjih oseb;

(b)

je dostop na trg potencialnim pridobiteljem licenc omejen, na primer s kumulativnim učinkom vzporednih mrež podobnih omejevalnih sporazumov, ki dajalcem licenc prepovedujejo podeljevanje licenc drugim pridobiteljem licenc, ali če edini lastnik tehnologije, ki podeljuje licenco za upoštevne tehnološke pravice, sklene dogovor o izključni licenci s pridobiteljem licence, ki je že dejaven na proizvodnem trgu na podlagi nadomestnotehnoloških pravic.

2.   Kadar ima, v katerem koli določenem primeru, sporazum o prenosu tehnologije, za katerega se uporablja izjema iz člena 2 te uredbe, učinke, ki so nezdružljivi s členom 101(3) Pogodbe na ozemlju države članice ali na njegovem delu, ki ima vse lastnosti posebnega geografskega trga, lahko organ te države članice, pristojen za konkurenco, odvzame ugodnosti te uredbe na podlagi člena 29(2) Uredbe (ES) št. 1/2003 za to ozemlje, v enakih okoliščinah, kot so določene v odstavku 1 tega člena.

Člen 7

Neuporaba te uredbe

1.   V skladu s členom 1a Uredbe št. 19/65/EGS lahko Komisija z uredbo razglasi, da se, kadar vzporedne mreže podobnih sporazumov o prenosu tehnologije pokrivajo več kot 50 % upoštevnega trga, ta uredba ne uporablja za sporazume o prenosu tehnologije, ki vsebujejo posebne omejitve za navedeni trg.

2.   Uredba iz odstavka 1 se ne začne uporabljati prej kot šest mesecev po njenem sprejetju.

Člen 8

Uporaba pragov tržnih deležev

Za uporabo pragov tržnih deležev iz člena 3 veljajo naslednja pravila:

(a)

tržni delež se izračuna na podlagi podatkov o vrednosti prodaje na trgu. Če podatki o vrednosti prodaje na trgu niso na voljo, je mogoče za določitev tržnega deleža zadevnega podjetja uporabiti ocene, ki temeljijo na drugih zanesljivih tržnih informacijah, vključno z obsegom prodaje na trgu;

(b)

tržni delež se izračuna na podlagi podatkov za prejšnje koledarsko leto;

(c)

tržni delež podjetij iz točke (e) drugega pododstavka člena 1(2) se enakomerno porazdeli na vsako podjetje, ki ima pravice ali pooblastila iz točke (a) drugega pododstavka člena 1(2);

(d)

tržni delež dajalca licence na upoštevnem trgu za licenčne tehnološke pravice se izračuna na podlagi prisotnosti licenčnih tehnoloških pravic na upoštevnih trgih (tj. proizvodnih trgih in geografskih trgih), na katerih se prodajajo pogodbeni izdelki, torej na podlagi podatkov o prodaji pogodbenih izdelkov, ki jih proizvedejo dajalec licence in vsi njegovi pridobitelji licence skupaj;

(e)

če tržni delež iz člena 3(1) ali (2) na začetku ni večji od 20 % oziroma 30 %, pozneje pa preseže omenjeni vrednosti, se izjema iz člena 2 še naprej uporablja v obdobju dveh zaporednih koledarskih let, ki sledita letu, v katerem je bil 20 % ali 30 % prag prvič presežen.

Člen 9

Razmerje do drugih uredb o skupinskih izjemah

Ta uredba se ne uporablja za licenčne ureditve v sporazumih o raziskavah in razvoju, ki spadajo na področje uporabe Uredbe (EU) št. 1217/2010, ali v sporazumih o specializaciji, ki spadajo na področje uporabe Uredbe (EU) št. 1218/2010.

Člen 10

Prehodno obdobje

Prepoved iz člena 101(1) Pogodbe se od 1. maja 2014 do 30. aprila 2015 ne uporablja za sporazume, veljavne na dan 30. aprila 2014, ki ne izpolnjujejo pogojev za uporabo izjeme iz te uredbe, vendar pa so 30. aprila 2014 izpolnjevali pogoje za uporabo izjeme iz Uredbe (ES) št. 772/2004.

Člen 11

Obdobje veljavnosti

Ta uredba začne veljati 1. maja 2014.

Veljati preneha 30. aprila 2026.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. marca 2014

Za Komisijo V imenu predsednika

Joaquín ALMUNIA

Podpredsednik


(1)   UL 36, 6.3.1965, str. 533/65.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 772/2004 z dne 7. aprila 2004 o uporabi člena 81(3) Pogodbe za skupine sporazumov o prenosu tehnologije (UL L 123, 27.4.2004, str. 11).

(3)  Uredba Komisije (EU) št. 330/2010 z dne 20. aprila 2010 o uporabi člena 101(3) Pogodbe o delovanju Evropske unije za skupine vertikalnih sporazumov in usklajenih ravnanj (UL L 102, 23.4.2010, str. 1).

(4)  Uredba Komisije (EU) št. 1217/2010 z dne 14. decembra 2010 o uporabi člena 101(3) Pogodbe o delovanju Evropske unije za nekatere skupine sporazumov o raziskavah in razvoju (UL L 335, 18.12.2010, str. 36).

(5)  Uredba Komisije (EU) št. 1218/2010 z dne 14. decembra 2010 o uporabi člena 101(3) Pogodbe o delovanju Evropske unije za nekatere skupine sporazumov o specializaciji in usklajena ravnanja (UL L 335, 18.12.2010, str. 43).

(6)  Uredba Sveta (ES) št. 1/2003 z dne 16. decembra 2002 o izvajanju pravil konkurence iz členov 81 in 82 Pogodbe (UL L 1, 4.1.2003, str. 1).


28.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 93/24


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 317/2014

z dne 27. marca 2014

o spremembi Priloge XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) (snovi CMR)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1907/2006 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) ter o ustanovitvi Evropske agencije za kemikalije in o spremembi Direktive 1999/45/ES ter o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 793/93 in Uredbe Komisije (ES) št. 1488/94 ter Direktive Sveta 76/769/EGS in direktiv Komisije 91/155/EGS, 93/67/EGS, 93/105/ES in 2000/21/ES (1), zlasti člena 68(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006 v vpisih od 28 do 30 prepoveduje, da se širši javnosti prodajajo snovi, razvrščene kot rakotvorne, mutagene in strupene za razmnoževanje (CMR), kategorij 1A ali 1B, ali zmesi, ki jih vsebujejo v koncentracijah nad določenimi mejnimi vrednostmi. Zadevne snovi so navedene v dodatkih 1 do 6 Priloge XVII.

(2)

Uredbo (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (2) sta spremenili uredbi Komisije (EU) št. 618/2012 (3) in (EU) št. 944/2013 (4) z namenom njene prilagoditve tehničnemu in znanstvenemu napredku, da bi posodobili ali vključili nove harmonizirane razvrstitve CMR snovi.

(3)

Uredba (EU) št. 618/2012 določa novo usklajeno razvrstitev za naslednje snovi: indijev fosfid je razvrščen kot rakotvorna snov kategorije 1B, triksilil fosfat in 4-terc-Butilbenzojska kislina pa kot snovi, strupeni za razmnoževanje, kategorije 1B.

(4)

Uredba (EU) št. 944/2013 določa novo usklajeno razvrstitev za naslednje snovi: [smola, premogov katran, visoka temperatura] je razvrščena kot rakotvorna snov kategorije 1A; galijev arzenid je razvrščen kot rakotvorna snov kategorije 1B; [smola, premogov katran, visoka temperatura] je razvrščena kot mutagena snov kategorije 1B; [smola, premogov katran, visoka temperatura], epoksikonazol (ISO), nitrobenzen, diheksil ftalat, N-etil 2-pirolidon, amonijev pentadekafluorooktanoat, perfluorooktanojska kislina in 2-etilheksil 10-etil-4,4-dioktil-7-okso-8-oksa-3,5-ditia-4-stanatetradekanoat so razvrščeni kot snovi, strupene za razmnoževanje, kategorije 1B.

(5)

Izvajalci lahko usklajene razvrstitve iz dela 3 Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1272/2008 začnejo uporabljati že prej, zato bi jim moralo biti omogočeno, da prostovoljno uporabljajo določbe iz te uredbe.

(6)

Dodatke 1 do 6 k Prilogi XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006 bi bilo treba v skladu s tem spremeniti.

(7)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 133 Uredbe (ES) št. 1907/2006 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006 se spremeni v skladu s prilogami I, II in III k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Priloga I k tej uredbi se začne uporabljati 1. aprila 2014.

Priloga II k tej uredbi se začne uporabljati 1. januarja 2015.

Priloga III k tej uredbi se začne uporabljati 1. aprila 2016.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. marca 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 396, 30.12.2006, str. 1.

(2)  Uredbo (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi, o spremembi in razveljavitvi direktiv 67/548/EGS in 1999/45/ES ter spremembi Uredbe (ES) št. 1907/2006 (UL L 353, 31.12.2008, str. 1).

(3)  Uredba Komisije (EU) št. 618/2012 z dne 10. julija 2012 o spremembi Uredbe (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi z namenom njene prilagoditve tehničnemu in znanstvenemu napredku (UL L 179, 11.7.2012, str. 3).

(4)  Uredba Komisije (EU) št. 944/2013 z dne 2. oktobra 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi z namenom njene prilagoditve tehničnemu in znanstvenemu napredku (UL L 261, 3.10.2013, str. 5).


PRILOGA I

Priloga XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006 se spremeni:

1.

V Dodatku 2 se v preglednico v skladu z vrstnim redom vpisov v preglednici vstavi naslednji vpis:

„indijev fosfid

015-200-00-3

244-959-5

22398-80-7“

 

2.

V Dodatku 6 se v preglednico v skladu z vrstnim redom vpisov v preglednici vstavita naslednja vpisa:

„triksilil fosfat

015-201-00-9

246-677-8

25155-23-1

 

4-terc-Butilbenzojska kislina

607-698-00-1

202-696-3

98-73-7“

 


PRILOGA II

Priloga XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006 se spremeni:

1.

V Dodatku 2 se v preglednico v skladu z vrstnim redom vpisov v preglednici vstavi naslednji vpis:

„galijev arzenid

031-001-00-4

215-114-8

1303-00-0“

 

2.

V Dodatku 6 se v preglednico v skladu z vrstnim redom vpisov v preglednici vstavijo naslednji vpisi:

„epoksikonazol (ISO);

(2RS,3SR)-3-(2-klorofenil)-2-(4-fluorofenil)-[(1H-1,2,4-triazol-1-il)metil]oksiran

613-175-00-9

406-850-2

133855-98-8

 

nitrobenzen

609-003-00-7

202-716-0

98-95-3

 

diheksil ftalat

607-702-00-1

201-559-5

84-75-3

 

N-etil 2-pirolidon; 1-etilpirolidin-2-on

616-208-00-5

220-250-6

2687-91-4

 

amonijev pentadekafluorooktanoat

607-703-00-7

223-320-4

3825-26-1

 

perfluorooktanojska kislina

607-704-00-2

206-397-9

335-67-1

 

2-etilheksil-10-etil-4,4-dioktil-7-okso-8-oksa-3,5-ditia-4-stanatetradekanoat

050-027-00-7

239-622-4

15571-58-1“

 


PRILOGA III

Priloga XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006 se spremeni:

1.

V Dodatku 1 se v preglednico v skladu z vrstnim redom vpisov v preglednici vstavi naslednji vpis:

„smola, premogov katran, visoka temperatura;

(Ostanek destilacije visokotemperaturnega premogovega katrana. Črna trdna snov z zmehčiščem od 30 °C do 180 °C (86 °F do 356 °F). Sestoji pretežno iz kompleksne zmesi tri- ali veččlenskih kondenziranih obročev aromatskih ogljikovodikov.)

648-055-00-5

266-028-2

65996-93-2“

 

2.

V Dodatku 2 se črta naslednji vpis:

„smola, premogov katran, visoka temperatura;

(Ostanek destilacije visokotemperaturnega premogovega katrana. Črna trdna snov z zmehčiščem od 30 °C do 180 °C (86 °F do 356 °F). Sestoji pretežno iz kompleksne zmesi tri- ali veččlenskih kondenziranih obročev aromatskih ogljikovodikov.)

648-055-00-5

266-028-2

65996-93-2“

 

3.

V Dodatku 4 se v preglednico v skladu z vrstnim redom vpisov v preglednici vstavi naslednji vpis:

„smola, premogov katran, visoka temperatura;

(Ostanek destilacije visokotemperaturnega premogovega katrana. Črna trdna snov z zmehčiščem od 30 °C do 180 °C (86 °F do 356 °F). Sestoji pretežno iz kompleksne zmesi tri- ali veččlenskih kondenziranih obročev aromatskih ogljikovodikov.)

648-055-00-5

266-028-2

65996-93-2“

 

4.

V Dodatku 6 se v preglednico v skladu z vrstnim redom vpisov v preglednici vstavi naslednji vpis:

„smola, premogov katran, visoka temperatura;

(Ostanek destilacije visokotemperaturnega premogovega katrana. Črna trdna snov z zmehčiščem od 30 °C do 180 °C (86 °F do 356 °F). Sestoji pretežno iz kompleksne zmesi tri- ali veččlenskih kondenziranih obročev aromatskih ogljikovodikov.)

648-055-00-5

266-028-2

65996-93-2“

 


28.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 93/28


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 318/2014

z dne 27. marca 2014

o spremembi prilog II in III k Uredbi (ES) št. 396/2005 Evropskega parlamenta in Sveta glede mejnih vrednosti ostankov za fenarimol, metaflumizon in teflubenzuron v ali na nekaterih proizvodih

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (1), zlasti člena 14(1)(a) in člena 49(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Mejne vrednosti ostankov (v nadaljnjem besedilu: MRL) za fenarimol so bile določene v Prilogi II in delu B Priloge III k Uredbi (ES) št. 396/2005. MRL za metaflumizon in teflubenzuron so bile določene v delu A Priloge III k Uredbi (ES) št. 396/2005.

(2)

V okviru postopka za registracijo fitofarmacevtskega sredstva, ki vsebuje aktivno snov metaflumizon, je bila v skladu s členom 6(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 vložena vloga za spremembo obstoječih MRL na bučnicah (z užitno lupino), melonah, lubenicah, brokoliju, cvetači, kitajskem kapusu, solati in drugih solatnicah, zeliščih, fižolu (s stroki), grahu (s stroki), artičokah in bombažnem semenu.

(3)

Za teflubenzuron je bila vložena taka vloga za kmetijske rastline iz družine Solanaceae in bučnice (z užitno lupino).

(4)

V skladu s členom 6(2) in (4) Uredbe (ES) št. 396/2005 je bila vložena vloga za fenarimol na jabolkah, češnjah, hruškah, grozdju, jagodah, bananah, paradižniku, kumarah, melonah, orjaških bučah in lubenicah. Vložnik trdi, da zaradi registriranih uporab fenarimola na takih kmetijskih rastlinah v številnih tretjih državah ostanki presegajo MRL, dovoljene na podlagi Uredbe (ES) št. 396/2005, in da so za preprečevanje trgovinskih ovir pri uvozu teh kmetijskih rastlin potrebne višje MRL.

(5)

V skladu s členom 8 Uredbe (ES) št. 396/2005 so zadevne države članice te vloge ocenile in Komisiji poslale poročila o ocenah.

(6)

Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je preučila vloge in poročila o ocenah, zlasti glede tveganj za potrošnike in po potrebi za živali, ter predložila obrazložena mnenja o predlaganih MRL (2). Ta mnenja je poslala Komisiji in državam članicam ter jih javno objavila.

(7)

Agencija je v obrazloženih mnenjih ugotovila, da predloženi podatki ne zadostujejo za določitev novih MRL za fenarimol na hruškah, grozdju, jagodah, bananah, paradižniku in lubenicah ter za metaflumizon na melonah, lubenicah, zeliščih in solatnicah (razen solate). Agencija ne priporoča določitve predlaganih MRL za metaflumizon na endiviji, saj tveganja za potrošnike ni mogoče izključiti. Obstoječe MRL bi zato morale ostati nespremenjene.

(8)

Agencija priporoča določitev nižjih MRL za uporabo metaflumizona na brokoliju in solati od tistih, ki jih je predlagal vložnik.

(9)

Agencija je v zvezi z uporabo teflubenzurona na rastlinah iz družine Solanaceae in bučnicah (z užitno lupino) ugotovila zaskrbljenost za potrošnike zaradi kroničnega vnosa. Vendar pa glavni delež k skupni izpostavljenosti predstavljajo jabolka. Agencija priporoča znižanje MRL za jabolka in zvišanje MRL za ostale rastline. Ker naj bi taka MRL ugodila zahtevi za toleranco pri uvozu zaradi registriranih uporab v Braziliji, je bil z vložnikom vzpostavljen stik, da se preprečijo trgovinske ovire. Vložnik je predlagal nadomestno MRL v višini 0,5 mg/kg, ki je dovolj velika za prilagoditev registriranim uporabam v Braziliji. Ker se ohranja visoka raven varstva potrošnikov, je primerno navedeno MRL določiti v višini 0,5 mg/kg.

(10)

Agencija je glede vseh drugih vlog ugotovila, da so izpolnjene vse zahteve po podatkih in da so spremembe MRL, ki jih zahtevajo vlagatelji, sprejemljive glede varnosti potrošnikov na podlagi ocene izpostavljenosti potrošnikov za 27 posebnih skupin evropskih potrošnikov. Agencija je upoštevala najnovejše informacije o toksikoloških značilnostih snovi. Niti pri vseživljenjski izpostavljenosti navedenim snovem z uživanjem vseh živil, ki bi te snovi lahko vsebovala, niti pri kratkotrajni izpostavljenosti zaradi čezmernega uživanja zadevnih pridelkov ni bilo ugotovljeno tveganje, da se sprejemljivi dnevni vnos (ADI) ali akutni referenčni odmerek (ARfD) preseže.

(11)

Iz obrazloženih mnenj Agencije in ob upoštevanju dejavnikov, ki vplivajo na odločitev, je razvidno, da ustrezne spremembe MRL izpolnjujejo zahteve iz člena 14(2) Uredbe (ES) št. 396/2005.

(12)

Upoštevane so bile pripombe, ki so jih glede novih MRL v okviru posvetovanj v Svetovni trgovinski organizaciji izrazili trgovinski partnerji Unije.

(13)

Uredbo (ES) št. 396/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(14)

Da se omogoči normalno trgovanje s proizvodi ter njihova predelava in uživanje, ta uredba določa prehodne ukrepe za proizvode, ki so bili zakonito proizvedeni pred spremembo MRL in za katere je iz informacij razvidno, da je ohranjena visoka raven varstva potrošnikov.

(15)

Pred začetkom uporabe spremenjenih MRL bi bilo treba določiti primerno obdobje, v katerem se lahko države članice, tretje države in nosilci živilske dejavnosti pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev zaradi spremembe MRL.

(16)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Prilogi II in III k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Različica Uredbe (ES) št. 396/2005 pred spremembami s to uredbo se še naprej uporablja za proizvode, ki so bili zakonito proizvedeni pred 17 oktobra 2014.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 17 oktobra 2014.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. marca 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 70, 16.3.2005, str. 1.

(2)  Znanstvena poročila EFSA na voljo na spletu: http://www.efsa.europa.eu

Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih MRL za fenarimol v različnih kmetijskih rastlinah. EFSA Journal 2011; 9(9):2350 [str. 32]. doi:10.2903/j.efsa.2011.2350.

Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih MRL za metaflumizon v različnih proizvodih. EFSA Journal 2013; 11(7):3316 [ str. 50]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3316.

Obrazloženo mnenje o spremembi obstoječih MRL za teflubenzuron v različni plodovkah. EFSA Journal 2012; 10(3):2633 [str. 27]. doi:10.2903/j.efsa.2012.2633.


PRILOGA

Prilogi II in III k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremenita:

(1)

V Prilogi II se stolpec za fenarimol nadomesti z naslednjim:

Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)

Številčna oznaka

Skupine in primeri posameznih proizvodov, za katere veljajo MRL (1)

Fenarimol

(1)

(2)

(3)

0100000

1.

SVEŽE ALI ZAMRZNJENO SADJE LUPINARJI

 

0110000

(i)

Citrusi

0,02  (*1)

0110010

Grenivke (pomelo, sweeties, tangelo (razen mineole), ugli in drugi hibridi)

 

0110020

Pomaranče (bergamot, grenka pomaranča, chinotto in drugi hibridi)

 

0110030

Limone (citrona, limona, Budova roka (Citrus medica var. sarcodactylis))

 

0110040

Limete

 

0110050

Mandarine (klementine, tangerine, mineole in drugi hibridi, tangor (Citrus reticulata x sinensis))

 

0110990

Drugo

 

0120000

(ii)

Lupinarji

0,02  (*1)

0120010

Mandeljni

 

0120020

Brazilski oreški

 

0120030

Indijski orehi

 

0120040

Kostanj

 

0120050

Kokosovi orehi

 

0120060

Lešniki (lešniki iz rodu Corylus)

 

0120070

Makadamija

 

0120080

Pekani

 

0120090

Pinjole

 

0120100

Pistacije

 

0120110

Orehi

 

0120990

Drugo

 

0130000

(iii)

Pečkato sadje

0,1

0130010

Jabolka (lesnika)

 

0130020

Hruške (naši)

 

0130030

Kutine

 

0130040

Nešplja

 (*2)

0130050

Japonska nešplja

 (*2)

0130990

Drugo

 

0140000

(iv)

Koščičasto sadje

 

0140010

Marelice

0,5

0140020

Češnje (češnje, višnje)

1,5

0140030

Breskve (nektarine in podobni hibridi)

0,5

0140040

Slive (cibora, ringlo, mirabela, plodovi črnega trna, žižola/ kitajski datelj/navadni čičmak (Ziziphus ziziphus))

0,02  (*1)

0140990

Drugo

0,02  (*1)

0150000

(v)

Jagodičje in drobno sadje

 

0151000

(a)

Namizno in vinsko grozdje

0,3

0151010

Namizno grozdje

 

0151020

Vinsko grozdje

 

0152000

(b)

Jagode

0,3

0153000

(c)

Rozgasto sadje

 

0153010

Robide

0,02  (*1)

0153020

Ostrožnice (Loganova robida, Tayeva robida, Boysenova robida, barjanska robida in drugi križanci iz rodu Rubus)

0,02  (*1)

0153030

Maline (japonska malina, arktična malina (Rubus arcticus), robida križanec arktične maline in rdečeščetinave (Rubus arcticus x Rubus idaeus))

0,1

0153990

Drugo

0,02  (*1)

0154000

(d)

Drugo drobno sadje in jagodičje

 

0154010

Ameriške borovnice (gozdne borovnice)

0,02  (*1)

0154020

Ameriške brusnice (evropska brusnica (V. vitis-idaea))

0,02  (*1)

0154030

Ribez (rdeči, črni in beli)

1

0154040

Kosmulje (vključno s hibridi z drugimi vrstami iz rodu Ribes)

1

0154050

Šipek

 (*2)

0154060

Murva (navadna jagodičnica)

 (*2)

0154070

Plodovi gloga (sredozemska nešplja) (drobnoplodni kivi (Actinidia arguta))

 (*2)

0154080

Bezgove jagode (aronija (Aronia melanocarpa), jerebika, krhlika, (navadni rakitovec), glog, šmarna hrušica in drugo jagodičevje)

 (*2)

0154990

Drugo

0,02  (*1)

0160000

(vi)

Mešano sadje

 

0161000

(a)

Užitna lupina

0,02  (*1)

0161010

Dateljni

 

0161020

Fige

 

0161030

Namizne olive

 

0161040

Kumkvat (marumi kumkvati, nagami kumkvati, limkvati (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.))

 

0161050

Karambola (bilimbi)

 (*2)

0161060

Kaki

 (*2)

0161070

Jambolan (javanska sliva) (javansko jabolko (Syzygium javanicum Miq.) (water apple), malajsko jabolko (Syzygium Malaccense), rose apple (Syzygium jambos), brazilska češnja (Eugenia brasiliensis), surinamska češnja (Eugenia uniflora))

 (*2)

0161990

Drugo

 

0162000

(b)

Neužitna lupina, drobni plodovi

0,02  (*1)

0162010

Kivi

 

0162020

Liči (pulsan (Nephelium mutabile), rambutan, mangostin, longan (Dimocarpus longan), salak (kažji sadež))

 

0162030

Pasijonka

 

0162040

Opuncija (kaktusov sadež)

 (*2)

0162050

Zvezdasto jabolko

 (*2)

0162060

Persimon (virginijski kaki) (črni sapotovec, beli sapotovec, zeleni sapotovec, rumeni sapotovec (Pouteria campechiana) in Pouteria sapota)

 (*2)

0162990

Drugo

 

0163000

(c)

Neužitna lupina, veliki plodovi

 

0163010

Avokado

0,02  (*1)

0163020

Banane (mini banana, rajska smokva, apple banana)

0,2

0163030

Mango

0,02  (*1)

0163040

Papaja

0,02  (*1)

0163050

Granatno jabolko

0,02  (*1)

0163060

Cherimoya (Annona reticulata L., Annona squamosa, Annona daversifolia in druge vrste iz rodu Annonaceae s srednje velikimi plodovi)

 (*2)

0163070

Guava (rdeča pitaja ali zmajev sadež (Hylocereus undatus))

 (*2)

0163080

Ananas

0,02  (*1)

0163090

Kruhovec (jackfruit (Artocarpus heterophyllus))

 (*2)

0163100

Durian

 (*2)

0163110

Graviola

 (*2)

0163990

Drugo

0,02  (*1)

0200000

2.

SVEŽA ALI ZAMRZNJENA ZELENJAVA

 

0210000

(i)

Zelenjava – korenovke in gomoljnice

0,02  (*1)

0211000

(a)

Krompir

 

0212000

(b)

Tropske korenovke in gomoljnice

 

0212010

Kasava (manioka) (kolokazija (Clocasia esculenta), karibsko zelje (Xanthosoma sagittifolium))

 

0212020

Sladki krompir

 

0212030

Jam (jicama (yam bean), mehiški yam bean)

 

0212040

Maranta

 (*2)

0212990

Drugo

 

0213000

(c)

Druge korenovke in gomoljnice razen sladkorne pese

 

0213010

Rdeča pesa

 

0213020

Korenje

 

0213030

Gomoljna zelena

 

0213040

Hren (korenine angelike, korenine luštrka, encijanove korenine)

 

0213050

Topinambur (Sieboldov čišljak (Stachys sieboldii))

 

0213060

Pastinak

 

0213070

Peteršilj – koren

 

0213080

Redkev (črna redkev, kitajska redkev, mesečna redkvica in podobne varietete, užitna ostrica (Cyperus esculentus))

 

0213090

Beli koren (kozja brada, črni koren, navadni repinec)

 

0213100

Podzemna koleraba

 

0213110

Repa

 

0213990

Drugo

 

0220000

(ii)

Zelenjava – čebulnice

0,02  (*1)

0220010

Česen

 

0220020

Čebula (druga čebula srebrnjak)

 

0220030

Šalotka

 

0220040

Spomladanska čebula in zimski luk (druge vrste čebule, pri katerih se uporablja zeleni del, in podobne varietete)

 

0220990

Drugo

 

0230000

(iii)

Zelenjava – plodovke

 

0231000

(a)

Razhudnikovke

0,02  (*1)

0231010

Paradižnik (paradižnik češnjevec, volčje jabolko, plod navadne kustovnice (Lycium barbarum in L. chinense), drevesni paradižnik)

 

0231020

Paprike (feferoni)

 

0231030

Jajčevec (pepino – črnikasti razhudnik (Solanum muricatum), afriški jajčevec (S. macrocarpon))

 

0231040

Bamija (okra)

 

0231990

Drugo

 

0232000

(b)

Bučnice z užitno lupino

0,2

0232010

Kumare

 

0232020

Kumarice za vlaganje

 

0232030

Bučke (patisonke, cukini, vodnjača (Lagenaria siceraria), čajota, momordika/grenka melona, kačasta buča, rebrasta lufa)

 

0232990

Drugo

 

0233000

(c)

Bučnice z neužitno lupino

 

0233010

Melone (kivano (afriške kumare))

0,2

0233020

Orjaška buča (buča (pozna varieteta))

0,2

0233030

Lubenice

0,05

0233990

Drugo

0,05

0234000

(d)

Sladka koruza (mlada koruza v storžu)

0,02  (*1)

0239000

(e)

Druge plodovke

0,02  (*1)

0240000

(iv)

Kapusnice

0,02  (*1)

0241000

(a)

Cvetoče kapusnice

 

0241010

Brokoli (kalabrijski brokoli, brokoli raab, kitajski brokoli)

 

0241020

Cvetača

 

0241990

Drugo

 

0242000

(b)

Glavnate kapusnice

 

0242010

Brstični ohrovt

 

0242020

Glavnato zelje (koničasto zelje, rdeče zelje, glavnati ohrovt, belo zelje)

 

0242990

Drugo

 

0243000

(c)

Listnate kapusnice

 

0243010

Kitajski kapus (sarepatska ogrščica, pak choi, listnati kitajski kapus, parakitajski kapus (ai goo choi), choi sum, pekinško zelje (pe-tsai))

 

0243020

Listni ohrovt (kodrolistni ohrovt, portugalski listni ohrovt, portugalsko zelje, krmni ohrovt)

 

0243990

Drugo

 

0244000

(d)

Kolerabica

 

0250000

(v)

Listna zelenjava in sveža zelišča

0,02  (*1)

0251000

(a)

Solata in druge solatnice, vključno z Brassicacea

 

0251010

Motovilec (volnatoplodni motovilec)

 

0251020

Solata (glavnata solata, rozetasta solata (rezivka), ledenka, vezivka)

 

0251030

Endivija (eskarijolka) (cikorija, rdeči radič, kodrolistna endivija, sladkorni radič (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), regratovi listi)

 

0251040

Kreša (kalčki fižola mung (zelena soja) in kalčki lucerne)

 

0251050

Rana barbica

 (*2)

0251060

Rukvica, rukola (divja rukvica (Diplotaxis spp.))

 

0251070

Ogrščica

 (*2)

0251080

Listi in poganjki Brassica spp., vključno z lističi repe (mizuna, listi graha in redkve ter ostali plodovi z mladimi listi, vključno s plodovi brassica (plodovi se pobirajo do faze osmega pravega lista), listi kolerabice )

 

0251990

Drugo

 

0252000

(b)

Špinača in podobno (listi)

 

0252010

Špinača (novozelandska špinača, vitkocvetni ščir (pak-khom, tampara), listi karibskega zelja, bitterblad/bitawiri)

 

0252020

Portulak (kubanska špinača (Claytonia perfoliata), vrtni tolščak, tolščak, navadna kislica, osočnik, vrtna kreša (Salsola soda))

 (*2)

0252030

Blitva (listi drugih rastlin iz družine Brassicae)

 

0252990

Drugo

 

0253000

(c)

Trni listi (cejlonska špinača, listi bananovca (Acacia pennata))

 (*2)

0254000

(d)

Vodna kreša (vodna špinača/kangkung (Ipomea aquatica), vodna detelja (Marsilea crenata), vodna mimoza (Neptunia oleracea))

 

0255000

(e)

Vitlof

 

0256000

(f)

Zelišča

 

0256010

Prava krebuljica

 

0256020

Drobnjak

 

0256030

Listi zelene (listi janeža, koriandra, kopra, kumine, luštrka, angelike, navadnega osočnika in drugih rastlin iz družine Apiacea, nepravi koriander (Eryngium foetidum))

 

0256040

Peteršilj (listi korenastega peteršilja)

 

0256050

Žajbelj (zimski in vrtni šatraj, listi boreča (Borago officinalis))

 (*2)

0256060

Rožmarin

 (*2)

0256070

Materina dušica (majaron, origano)

 (*2)

0256080

Bazilika (listi melise, meta, poprova meta, indijska bazilika, sladka bazilika, dlakava bazilika, užitni cvetovi (cvetovi ognjiča in drugi), vodni popnjak, listi kadoka (Piper sarmentosum), curryjevi listi)

 (*2)

0256090

Lovorovi listi (lovor) (limonska trava)

 (*2)

0256100

Pehtran (ožep)

 (*2)

0256990

Drugo

 

0260000

(vi)

Stročnice (presne)

0,02  (*1)

0260010

Fižol (s stroki) (navadni fižol (nizek fižol), laški fižol, stročji fižol, asparagus fižol, guar, soja)

 

0260020

Fižol v zrnju (brez strokov) (bob, Canavalia ensiformis, limski fižol, vigna (Vigna unguiculata L. Walp.))

 

0260030

Grah (s stroki) (sladkorni grah)

 

0260040

Grah (brez strokov) (grah, veliki, navadni grah, navadna čičerika)

 

0260050

Leča

 

0260990

Drugo

 

0270000

(vii)

Stebelna zelenjava (presna)

0,02  (*1)

0270010

Špargelj

 

0270020

Kardij (stebla boreča (Borago officinalis))

 

0270030

Belušna zelena

 

0270040

Koromač

 

0270050

Artičoke (cvet bananovca)

 

0270060

Por

 

0270070

Rabarbara

 

0270080

Bambusovi vršički

 (*2)

0270090

Palmovi srčki

 (*2)

0270990

Drugo

 

0280000

(viii)

Gobe

0,02  (*1)

0280010

Gojene (dvotrosni kukmak, bukov ostrigar, šitake, micelj gob (vegetativni deli))

 

0280020

Gozdne (navadna lisička, poletna gomoljka, mavrah, užitni gobani)

 

0280990

Drugo

 

0290000

(ix)

Morske alge

 (*2)

0300000

3.

STROČNICE, SUŠENE

0,02  (*1)

0300010

Fižol (bob, beli fižol, fižol, Canavalia ensiformis, limski fižol, vigna (Vigna unguiculata L. Walp.))

 

0300020

Leča

 

0300030

Grah (čičerka, njivski grah, grahor)

 

0300040

Volčji bob

 

0300990

Drugo

 

0400000

4.

OLJNICE – SEME IN PLODOVI OLJNIC

0,02  (*1)

0401000

(i)

Seme oljnic

 

0401010

Laneno seme

 

0401020

Zemeljski oreški

 

0401030

Makovo seme

 

0401040

Sezamovo seme

 

0401050

Sončnično seme

 

0401060

Seme oljne ogrščice (bird rapeseed (Brassica rapa), oljna repica)

 

0401070

Soja

 

0401080

Gorčično seme

 

0401090

Bombaževo seme

 

0401100

Bučno seme (drugo seme bučnic)

 

0401110

Navadni rumenik

 (*2)

0401120

Boreč (trpotčasti gadovec (Echium plantagineum) njivsko ptičje seme (Buglossoides arvensis))

 (*2)

0401130

Navadni riček

 (*2)

0401140

Konoplja

 

0401150

Kloščevec

 (*2)

0401990

Drugo

 

0402000

(ii)

Plodovi oljnic

 

0402010

Olive za proizvodnjo olja

 

0402020

Orehi oljne palme (koščice oljne palme)

 (*2)

0402030

Plodovi oljne palme

 (*2)

0402040

Kapokovec

 (*2)

0402990

Drugo

 

0500000

5.

ŽITA

0,02  (*1)

0500010

Ječmen

 

0500020

Ajda (ščir, kvinoja)

 

0500030

Koruza

 

0500040

Proso (italijansko proso, tef, indijska prosenka, sivozeleni muhvič)

 

0500050

Oves

 

0500060

Riž (divji riž (Zizania aquatica))

 

0500070

 

0500080

Sirek

 

0500090

Pšenica (pira, tritikala)

 

0500990

Drugo (semena kanarske pisane trave (Phalaris canariensis))

 

0600000

6.

ČAJ, KAVA, ZELIŠČNI ČAJI IN KAKAV

0,05  (*1)

0610000

(i)

Čaj

 

0620000

(ii)

Kavna zrna

 (*1)

0630000

(iii)

Zelišči čaji (sušeni)

 (*1)

0631000

(a)

Cvetovi

 (*1)

0631010

Cvetovi kamilice

 (*1)

0631020

Cvetovi hibiskusa

 (*1)

0631030

Cvetni listi vrtnice

 (*1)

0631040

Cvetovi jasmina (bezgov cvet (Sambucus nigra))

 (*1)

0631050

Lipa

 (*1)

0631990

Drugo

 (*1)

0632000

(b)

Listi

 (*1)

0632010

Jagodni listi

 (*1)

0632020

Listi rooibos (listi ginka)

 (*1)

0632030

Mate

 (*1)

0632990

Drugo

 (*1)

0633000

(c)

Koreni, korenike

 (*1)

0633010

Zdravilna špajka, baldrijan

 (*1)

0633020

Koren ginsenga

 (*1)

0633990

Drugo

 (*1)

0639000

(d)

Drugi zeliščni čaji

 (*1)

0640000

(iv)

Kakavova zrna (fermentirana ali sušena)

 (*1)

0650000

(v)

Rožičevec

 (*1)

0700000

7.

HMELJ (sušen)

5

0800000

8.

ZAČIMBE

 (*2)

0810000

(i)

Semena

 (*2)

0810010

Janež

 (*2)

0810020

Črnika

 (*2)

0810030

Semena zelene (semena luštrka)

 (*2)

0810040

Semena koriandra

 (*2)

0810050

Semena kumine

 (*2)

0810060

Semena kopra

 (*2)

0810070

Janeževa semena

 (*2)

0810080

Božja rutica

 (*2)

0810090

Muškatni orešček

 (*2)

0810990

Drugo

 (*2)

0820000

(ii)

Sadje in jagodičevje

 (*2)

0820010

Piment

 (*2)

0820020

Sečuanski poper (janežev poper japonski poper)

 (*2)

0820030

Kumina

 (*2)

0820040

Kardamom

 (*2)

0820050

Brinove jagode

 (*2)

0820060

Poper (črni, zeleni in beli) (dolgi poper, rdeči plodovi nepravega poprovca)

 (*2)

0820070

Stroki vanilije

 (*2)

0820080

Tamarinda

 (*2)

0820990

Drugo

 (*2)

0830000

(iii)

Skorja

 (*2)

0830010

Cimet (kitajski cimet (kasija))

 (*2)

0830990

Drugo

 (*2)

0840000

(iv)

Korenine ali korenike

 (*2)

0840010

Sladki koren (likviricija)

 (*2)

0840020

Ingver

 (*2)

0840030

Kurkuma

 (*2)

0840040

Hren

 (*2)

0840990

Drugo

 (*2)

0850000

(v)

Brsti

 (*2)

0850010

Dišeči klinčevec

 (*2)

0850020

Kapre

 (*2)

0850990

Drugo

 (*2)

0860000

(vi)

Cvetni pestiči

 (*2)

0860010

Žafran

 (*2)

0860990

Drugo

 (*2)

0870000

(vii)

Semenski ovoj

 (*2)

0870010

Muškatov cvet

 (*2)

0870990

Drugo

 (*2)

0900000

9.

SLADKORNE RASTLINE

 (*2)

0900010

Sladkorna pesa (koren)

 (*2)

0900020

Sladkorni trs

 (*2)

0900030

Koren cikorije

 (*2)

0900990

Drugo

 (*2)

1000000

10.

PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA – KOPENSKIH ŽIVALI

 

1010000

(i)

Tkiva

0,02  (*1)

1011000

(a)

Prašiči

 

1011010

Meso

 

1011020

Maščoba

 

1011030

Jetra

 

1011040

Ledvice

 

1011050

Užitna drobovina

 

1011990

Drugo

 

1012000

(b)

Govedo

 

1012010

Meso

 

1012020

Maščoba

 

1012030

Jetra

 

1012040

Ledvice

 

1012050

Užitna drobovina

 

1012990

Drugo

 

1013000

(c)

Ovce

 

1013010

Meso

 

1013020

Maščoba

 

1013030

Jetra

 

1013040

Ledvice

 

1013050

Užitna drobovina

 

1013990

Drugo

 

1014000

(d)

Koze

 

1014010

Meso

 

1014020

Maščoba

 

1014030

Jetra

 

1014040

Ledvice

 

1014050

Užitna drobovina

 

1014990

Drugo

 

1015000

(e)

Konji, osli, mule ali mezgi

 (*2)

1015010

Meso

 (*2)

1015020

Maščoba

 (*2)

1015030

Jetra

 (*2)

1015040

Ledvice

 (*2)

1015050

Užitna drobovina

 (*2)

1015990

Drugo

 (*2)

1016000

(f)

Perutnina (piščanci, gosi, race, purani, pegatke), noji, golobi

 

1016010

Meso

 

1016020

Maščoba

 

1016030

Jetra

 

1016040

Ledvice

 

1016050

Užitna drobovina

 

1016990

Drugo

 

1017000

(g)

Druge rejne živali (kunci, kenguruji, jelenjad in srnjad)

 (*2)

1017010

Meso

 (*2)

1017020

Maščoba

 (*2)

1017030

Jetra

 (*2)

1017040

Ledvice

 (*2)

1017050

Užitna drobovina

 (*2)

1017990

Drugo

 (*2)

1020000

(ii)

Mleko

0,02  (*1)

1020010

Govedo

 

1020020

Ovce

 

1020030

Koze

 

1020040

Konji

 

1020990

Drugo

 

1030000

(iii)

Ptičja jajca

0,02  (*1)

1030010

Piščanci

 

1030020

Race

 (*2)

1030030

Gosi

 (*2)

1030040

Prepelice

 (*2)

1030990

Drugo

 (*2)

1040000

(iv)

Med (matični mleček, cvetni prah, satje z medom)

 (*2)

1050000

(v)

Dvoživke in plazilci (žabji kraki, krokodili)

 (*2)

1060000

(vi)

Polži

 (*2)

1070000

(vii)

Drugi proizvodi iz kopenskih živali (divjačina)

 (*2)

(2)

Priloga III se spremeni:

(a)

V delu A se stolpca za metaflumizon in teflubenzuron nadomestita z naslednjim:

Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)

Številčna oznaka

Skupine in primeri posameznih proizvodov, za katere veljajo MRL (2)

Metaflumizon (vsota E- in Z- izomerov)

Teflubenzuron

(1)

(2)

(3)

(4)

0100000

1.

SVEŽE ALI ZAMRZNJENO SADJE LUPINARJI

0,05  (*3)

 

0110000

(i)

Citrusi

 

0,05  (*3)

0110010

Grenivke (pomelo, sweeties, tangelo (razen mineole), ugli in drugi hibridi)

 

 

0110020

Pomaranče (bergamot, grenka pomaranča, chinotto in drugi hibridi)

 

 

0110030

Limone (citrona, limona, Budova roka (Citrus medica var. sarcodactylis))

 

 

0110040

Limete

 

 

0110050

Mandarine (klementine, tangerine, mineole in drugi hibridi, tangor (Citrus reticulata x sinensis))

 

 

0110990

Drugo

 

 

0120000

(ii)

Lupinarji

 

0,05  (*3)

0120010

Mandeljni

 

 

0120020

Brazilski oreški

 

 

0120030

Indijski orehi

 

 

0120040

Kostanj

 

 

0120050

Kokosovi orehi

 

 

0120060

Lešniki (lešniki iz rodu Corylus)

 

 

0120070

Makadamija

 

 

0120080

Pekani

 

 

0120090

Pinjole

 

 

0120100

Pistacije

 

 

0120110

Orehi

 

 

0120990

Drugo

 

 

0130000

(iii)

Pečkato sadje

 

0,5

0130010

Jabolka (lesnika)

 

 

0130020

Hruške (naši)

 

 

0130030

Kutine

 

 

0130040

Nešplja

 

 

0130050

Japonska nešplja

 

 

0130990

Drugo

 

 

0140000

(iv)

Koščičasto sadje

 

1

0140010

Marelice

 

 

0140020

Češnje (češnje, višnje)

 

 

0140030

Breskve (nektarine in podobni hibridi)

 

 

0140040

Slive (cibora, ringlo, mirabela, plodovi črnega trna, žižola/ kitajski datelj/navadni čičmak (Ziziphus ziziphus))

 

 

0140990

Drugo

 

 

0150000

(v)

Jagodičje in drobno sadje

 

 

0151000

(a)

Namizno in vinsko grozdje

 

1

0151010

Namizno grozdje

 

 

0151020

Vinsko grozdje

 

 

0152000

(b)

Jagode

 

0,2

0153000

(c)

Rozgasto sadje

 

0,2

0153010

Robide

 

 

0153020

Ostrožnice (Loganova robida, Tayeva robida, Boysenova robida, barjanska robida in drugi križanci iz rodu Rubus)

 

 

0153030

Maline (japonska malina, arktična malina (Rubus arcticus), robida križanec arktične maline in rdečeščetinave (Rubus arcticus x Rubus idaeus))

 

 

0153990

Drugo

 

 

0154000

(d)

Drugo drobno sadje in jagodičje

 

0,2

0154010

Ameriške borovnice (gozdne borovnice)

 

 

0154020

Ameriške brusnice (evropska brusnica (V. vitis-idaea))

 

 

0154030

Ribez (rdeči, črni in beli)

 

 

0154040

Kosmulje (vključno s hibridi z drugimi vrstami iz rodu Ribes)

 

 

0154050

Šipek

 

 

0154060

Murva (navadna jagodičnica)

 

 

0154070

Plodovi gloga (sredozemska nešplja) (drobnoplodni kivi (Actinidia arguta))

 

 

0154080

Bezgove jagode (aronija (Aronia melanocarpa), jerebika, krhlika, (navadni rakitovec), glog, šmarna hrušica in drugo jagodičevje)

 

 

0154990

Drugo

 

 

0160000

(vi)

Mešano sadje

 

 

0161000

(a)

Užitna lupina

 

 

0161010

Dateljni

 

2

0161020

Fige

 

0,05  (*3)

0161030

Namizne olive

 

0,05  (*3)

0161040

Kumkvat (marumi kumkvati, nagami kumkvati, limkvati (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.))

 

0,05  (*3)

0161050

Karambola (bilimbi)

 

0,05  (*3)

0161060

Kaki

 

0,05  (*3)

0161070

Jambolan (javanska sliva) (javansko jabolko (Syzygium javanicum Miq.) (water apple), malajsko jabolko (Syzygium Malaccense), rose apple (Syzygium jambos), brazilska češnja (Eugenia brasiliensis), surinamska češnja (Eugenia uniflora))

 

0,05  (*3)

0161990

Drugo

 

0,05  (*3)

0162000

(b)

Neužitna lupina, drobni plodovi

 

0,05  (*3)

0162010

Kivi

 

 

0162020

Liči (pulsan (Nephelium mutabile), rambutan, mangostin, longan (Dimocarpus longan), salak (kažji sadež))

 

 

0162030

Pasijonka

 

 

0162040

Opuncija (kaktusov sadež)

 

 

0162050

Zvezdasto jabolko

 

 

0162060

Persimon (virginijski kaki) (črni sapotovec, beli sapotovec, zeleni sapotovec, rumeni sapotovec (Pouteria campechiana) in Pouteria sapota)

 

 

0162990

Drugo

 

 

0163000

(c)

Neužitna lupina, veliki plodovi

 

0,05  (*3)

0163010

Avokado

 

 

0163020

Banane (mini banana, rajska smokva, apple banana)

 

 

0163030

Mango

 

 

0163040

Papaja

 

 

0163050

Granatno jabolko

 

 

0163060

Cherimoya (Annona reticulata L., Annona squamosa, Annona daversifolia in druge vrste iz rodu Annonaceae s srednje velikimi plodovi)

 

 

0163070

Guava (rdeča pitaja ali zmajev sadež (Hylocereus undatus))

 

 

0163080

Ananas

 

 

0163090

Kruhovec (jackfruit (Artocarpus heterophyllus))

 

 

0163100

Durian

 

 

0163110

Graviola

 

 

0163990

Drugo

 

 

0200000

2.

SVEŽA ALI ZAMRZNJENA ZELENJAVA

 

 

0210000

(i)

Zelenjava – korenovke in gomoljnice

0,05  (*3)

 

0211000

(a)

Krompir

 

0,1

0212000

(b)

Tropske korenovke in gomoljnice

 

 

0212010

Kasava (manioka) (kolokazija (Clocasia esculenta), karibsko zelje (Xanthosoma sagittifolium))

 

0,05  (*3)

0212020

Sladki krompir

 

0,1

0212030

Jam (jicama (yam bean), mehiški yam bean)

 

0,05  (*3)

0212040

Maranta

 

0,05  (*3)

0212990

Drugo

 

0,05  (*3)

0213000

(c)

Druge korenovke in gomoljnice razen sladkorne pese

 

0,05  (*3)

0213010

Rdeča pesa

 

 

0213020

Korenje

 

 

0213030

Gomoljna zelena

 

 

0213040

Hren (korenine angelike, korenine luštrka, encijanove korenine)

 

 

0213050

Topinambur (Sieboldov čišljak (Stachys sieboldii))

 

 

0213060

Pastinak

 

 

0213070

Peteršilj – koren

 

 

0213080

Redkev (črna redkev, kitajska redkev, mesečna redkvica in podobne varietete, užitna ostrica (Cyperus esculentus))

 

 

0213090

Beli koren (kozja brada, črni koren, navadni repinec)

 

 

0213100

Podzemna koleraba

 

 

0213110

Repa

 

 

0213990

Drugo

 

 

0220000

(ii)

Zelenjava – čebulnice

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0220010

Česen

 

 

0220020

Čebula (druga čebula srebrnjak)

 

 

0220030

Šalotka

 

 

0220040

Spomladanska čebula in zimski luk (druge vrste čebule, pri katerih se uporablja zeleni del, in podobne varietete)

 

 

0220990

Drugo

 

 

0230000

(iii)

Zelenjava – plodovke

 

 

0231000

(a)

Razhudnikovke

 

1,5

0231010

Paradižnik (paradižnik češnjevec, volčje jabolko, plod navadne kustovnice (Lycium barbarum in L. chinense), drevesni paradižnik)

0,6

 

0231020

Paprike (feferoni)

1

 

0231030

Jajčevec (pepino – črnikasti razhudnik (Solanum muricatum), afriški jajčevec (S. macrocarpon))

0,6

 

0231040

Bamija (okra)

0,05  (*3)

 

0231990

Drugo

0,05  (*3)

 

0232000

(b)

Bučnice z užitno lupino

0,4

 

0232010

Kumare

 

0,5

0232020

Kumarice za vlaganje

 

1,5

0232030

Bučke (patisonke, cukini, vodnjača (Lagenaria siceraria), čajota, momordika/grenka melona, kačasta buča, rebrasta lufa)

 

0,5

0232990

Drugo

 

0,5

0233000

(c)

Bučnice z neužitno lupino

0,05  (*3)

 

0233010

Melone (kivano (afriške kumare))

 

0,2

0233020

Orjaška buča (buča (pozna varieteta))

 

0,05  (*3)

0233030

Lubenice

 

0,05  (*3)

0233990

Drugo

 

0,05  (*3)

0234000

(d)

Sladka koruza (mlada koruza v storžu)

0,05  (*3)

0,2

0239000

(e)

Druge plodovke

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0240000

(iv)

Kapusnice

 

0,5

0241000

(a)

Cvetoče kapusnice

 

 

0241010

Brokoli (kalabrijski brokoli, brokoli raab, kitajski brokoli)

3

 

0241020

Cvetača

1,5

 

0241990

Drugo

0,05  (*3)

 

0242000

(b)

Glavnate kapusnice

 

 

0242010

Brstični ohrovt

1

 

0242020

Glavnato zelje (koničasto zelje, rdeče zelje, glavnati ohrovt, belo zelje)

1

 

0242990

Drugo

0,05  (*3)

 

0243000

(c)

Listnate kapusnice

 

 

0243010

Kitajski kapus (sarepatska ogrščica, pak choi, listnati kitajski kapus, parakitajski kapus (ai goo choi), choi sum, pekinško zelje (pe-tsai))

7

 

0243020

Listni ohrovt (kodrolistni ohrovt, portugalski listni ohrovt, portugalsko zelje, krmni ohrovt)

0,05  (*3)

 

0243990

Drugo

0,05  (*3)

 

0244000

(d)

Kolerabica

0,05  (*3)

 

0250000

(v)

Listna zelenjava in sveža zelišča

 

 

0251000

(a)

Solata in druge solatnice, vključno z Brassicacea

 

0,05  (*3)

0251010

Motovilec (volnatoplodni motovilec)

10

 

0251020

Solata (glavnata solata, rozetasta solata (rezivka), ledenka, vezivka)

5

 

0251030

Endivija (eskarijolka) (cikorija, rdeči radič, kodrolistna endivija, sladkorni radič (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), regratovi listi)

0,05  (*3)

 

0251040

Kreša (kalčki fižola mung (zelena soja) in kalčki lucerne)

10

 

0251050

Rana barbica

10

 

0251060

Rukvica, rukola (divja rukvica (Diplotaxis spp.))

10

 

0251070

Ogrščica

10

 

0251080

Listi in poganjki Brassica spp., vključno z lističi repe (mizuna, listi graha in redkve ter ostali plodovi z mladimi listi, vključno s plodovi brassica (plodovi se pobirajo do faze osmega pravega lista), listi kolerabice )

10

 

0251990

Drugo

10

 

0252000

(b)

Špinača in podobno (listi)

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0252010

Špinača (novozelandska špinača, vitkocvetni ščir (pak-khom, tampara), listi karibskega zelja, bitterblad/bitawiri)

 

 

0252020

Portulak (kubanska špinača (Claytonia perfoliata), vrtni tolščak, tolščak, navadna kislica, osočnik, vrtna kreša (Salsola soda))

 

 

0252030

Blitva (listi drugih rastlin iz družine Brassicae)

 

 

0252990

Drugo

 

 

0253000

(c)

Trni listi (cejlonska špinača, listi bananovca (Acacia pennata))

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0254000

(d)

Vodna kreša (vodna špinača/kangkung (Ipomea aquatica), vodna detelja (Marsilea crenata), vodna mimoza (Neptunia oleracea))

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0255000

(e)

Vitlof

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0256000

(f)

Zelišča

0,05  (*3)

2

0256010

Prava krebuljica

 

 

0256020

Drobnjak

 

 

0256030

Listi zelene (listi janeža, koriandra, kopra, kumine, luštrka, angelike, navadnega osočnika in drugih rastlin iz družine Apiacea, nepravi koriander (Eryngium foetidum))

 

 

0256040

Peteršilj (listi korenastega peteršilja)

 

 

0256050

Žajbelj (zimski in vrtni šatraj, listi boreča (Borago officinalis))

 

 

0256060

Rožmarin

 

 

0256070

Materina dušica (majaron, origano)

 

 

0256080

Bazilika (listi melise, meta, poprova meta, indijska bazilika, sladka bazilika, dlakava bazilika, užitni cvetovi (cvetovi ognjiča in drugi), vodni popnjak, listi kadoka (Piper sarmentosum), curryjevi listi)

 

 

0256090

Lovorovi listi (lovor) (limonska trava)

 

 

0256100

Pehtran (ožep)

 

 

0256990

Drugo

 

 

0260000

(vi)

Stročnice (presne)

 

0,05  (*3)

0260010

Fižol (s stroki) (navadni fižol (nizek fižol), laški fižol, stročji fižol, asparagus fižol, guar, soja)

0,9

 

0260020

Fižol v zrnju (brez strokov) (bob, Canavalia ensiformis, limski fižol, vigna (Vigna unguiculata L. Walp.))

0,05  (*3)

 

0260030

Grah (s stroki) (sladkorni grah)

1,5

 

0260040

Grah (brez strokov) (grah, veliki, navadni grah, navadna čičerika)

0,05  (*3)

 

0260050

Leča

0,05  (*3)

 

0260990

Drugo

0,05  (*3)

 

0270000

(vii)

Stebelna zelenjava (presna)

 

 

0270010

Špargelj

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0270020

Kardij (stebla boreča (Borago officinalis))

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0270030

Belušna zelena

0,05  (*3)

0,5

0270040

Koromač

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0270050

Artičoke (cvet bananovca)

0,9

0,05  (*3)

0270060

Por

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0270070

Rabarbara

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0270080

Bambusovi vršički

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0270090

Palmovi srčki

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0270990

Drugo

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0280000

(viii)

Gobe

0,05  (*3)

 

0280010

Gojene (dvotrosni kukmak, bukov ostrigar, šitake, micelj gob (vegetativni deli))

 

0,05  (*3)

0280020

Gozdne (navadna lisička, poletna gomoljka, mavrah, užitni gobani)

 

0,2

0280990

Drugo

 

0,05  (*3)

0290000

(ix)

Morske alge

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0300000

3.

STROČNICE, SUŠENE

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0300010

Fižol (bob, beli fižol, fižol, Canavalia ensiformis, limski fižol, vigna (Vigna unguiculata L. Walp.))

 

 

0300020

Leča

 

 

0300030

Grah (čičerka, njivski grah, grahor)

 

 

0300040

Volčji bob

 

 

0300990

Drugo

 

 

0400000

4.

OLJNICE – SEME IN PLODOVI OLJNIC

 

0,05  (*3)

0401000

(i)

Seme oljnic

 

 

0401010

Laneno seme

0,05  (*3)

 

0401020

Zemeljski oreški

0,05  (*3)

 

0401030

Makovo seme

0,05  (*3)

 

0401040

Sezamovo seme

0,05  (*3)

 

0401050

Sončnično seme

0,05  (*3)

 

0401060

Seme oljne ogrščice (bird rapeseed (Brassica rapa), oljna repica)

0,05  (*3)

 

0401070

Soja

0,05  (*3)

 

0401080

Gorčično seme

0,05  (*3)

 

0401090

Bombaževo seme

0,07

 

0401100

Bučno seme (drugo seme bučnic)

0,05  (*3)

 

0401110

Navadni rumenik

0,05  (*3)

 

0401120

Boreč (trpotčasti gadovec (Echium plantagineum) njivsko ptičje seme (Buglossoides arvensis))

0,05  (*3)

 

0401130

Navadni riček

0,05  (*3)

 

0401140

Konoplja

0,05  (*3)

 

0401150

Kloščevec

0,05  (*3)

 

0401990

Drugo

0,05  (*3)

 

0402000

(ii)

Plodovi oljnic

0,05  (*3)

 

0402010

Olive za proizvodnjo olja

 

 

0402020

Orehi oljne palme (koščice oljne palme)

 

 

0402030

Plodovi oljne palme

 

 

0402040

Kapokovec

 

 

0402990

Drugo

 

 

0500000

5.

ŽITA

0,05  (*3)

 

0500010

Ječmen

 

0,1

0500020

Ajda (ščir, kvinoja)

 

0,05  (*3)

0500030

Koruza

 

0,1

0500040

Proso (italijansko proso, tef, indijska prosenka, sivozeleni muhvič)

 

0,05  (*3)

0500050

Oves

 

0,1

0500060

Riž (divji riž (Zizania aquatica))

 

0,05  (*3)

0500070

 

0,1

0500080

Sirek

 

0,05  (*3)

0500090

Pšenica (pira, tritikala)

 

0,1

0500990

Drugo (semena kanarske pisane trave (Phalaris canariensis))

 

0,05  (*3)

0600000

6.

ČAJ, KAVA, ZELIŠČNI ČAJI IN KAKAV

0,1  (*3)

0,05  (*3)

0610000

(i)

Čaj

 

 

0620000

(ii)

Kavna zrna

 

 

0630000

(iii)

Zelišči čaji (sušeni)

 

 

0631000

(a)

Cvetovi

 

 

0631010

Cvetovi kamilice

 

 

0631020

Cvetovi hibiskusa

 

 

0631030

Cvetni listi vrtnice

 

 

0631040

Cvetovi jasmina (bezgov cvet (Sambucus nigra))

 

 

0631050

Lipa

 

 

0631990

Drugo

 

 

0632000

(b)

Listi

 

 

0632010

Jagodni listi

 

 

0632020

Listi rooibos (listi ginka)

 

 

0632030

Mate

 

 

0632990

Drugo

 

 

0633000

(c)

Koreni, korenike

 

 

0633010

Zdravilna špajka, baldrijan

 

 

0633020

Koren ginsenga

 

 

0633990

Drugo

 

 

0639000

(d)

Drugi zeliščni čaji

 

 

0640000

(iv)

Kakavova zrna (fermentirana ali sušena)

 

 

0650000

(v)

Rožičevec

 

 

0700000

7.

HMELJ (sušen)

0,1  (*3)

0,05  (*3)

0800000

8.

ZAČIMBE

 

 

0810000

(i)

Semena

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0810010

Janež

 

 

0810020

Črnika

 

 

0810030

Semena zelene (semena luštrka)

 

 

0810040

Semena koriandra

 

 

0810050

Semena kumine

 

 

0810060

Semena kopra

 

 

0810070

Janeževa semena

 

 

0810080

Božja rutica

 

 

0810090

Muškatni orešček

 

 

0810990

Drugo

 

 

0820000

(ii)

Sadje in jagodičevje

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0820010

Piment

 

 

0820020

Sečuanski poper (janežev poper japonski poper)

 

 

0820030

Kumina

 

 

0820040

Kardamom

 

 

0820050

Brinove jagode

 

 

0820060

Poper (črni, zeleni in beli) (dolgi poper, rdeči plodovi nepravega poprovca)

 

 

0820070

Stroki vanilije

 

 

0820080

Tamarinda

 

 

0820990

Drugo

 

 

0830000

(iii)

Skorja

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0830010

Cimet (kitajski cimet (kasija))

 

 

0830990

Drugo

 

 

0840000

(iv)

Korenine ali korenike

 

 

0840010

Sladki koren (likviricija)

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0840020

Ingver

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0840030

Kurkuma

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0840040

Hren

(+)

(+)

0840990

Drugo

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0850000

(v)

Brsti

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0850010

Dišeči klinčevec

 

 

0850020

Kapre

 

 

0850990

Drugo

 

 

0860000

(vi)

Cvetni pestiči

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0860010

Žafran

 

 

0860990

Drugo

 

 

0870000

(vii)

Semenski ovoj

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0870010

Muškatov cvet

 

 

0870990

Drugo

 

 

0900000

9.

SLADKORNE RASTLINE

0,05  (*3)

0,05  (*3)

0900010

Sladkorna pesa (koren)

 

 

0900020

Sladkorni trs

 

 

0900030

Koren cikorije

 

 

0900990

Drugo

 

 

1000000

10.

PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA – KOPENSKIH ŽIVALI

 

0,05  (*3)

1010000

(i)

Tkiva

 

 

1011000

(a)

Prašiči

0,02

 

1011010

Meso

 

 

1011020

Maščoba

 

 

1011030

Jetra

 

 

1011040

Ledvice

 

 

1011050

Užitna drobovina

 

 

1011990

Drugo

 

 

1012000

(b)

Govedo

0,02

 

1012010

Meso

 

 

1012020

Maščoba

 

 

1012030

Jetra

 

 

1012040

Ledvice

 

 

1012050

Užitna drobovina

 

 

1012990

Drugo

 

 

1013000

(c)

Ovce

0,02

 

1013010

Meso

 

 

1013020

Maščoba

 

 

1013030

Jetra

 

 

1013040

Ledvice

 

 

1013050

Užitna drobovina

 

 

1013990

Drugo

 

 

1014000

(d)

Koze

0,02

 

1014010

Meso

 

 

1014020

Maščoba

 

 

1014030

Jetra

 

 

1014040

Ledvice

 

 

1014050

Užitna drobovina

 

 

1014990

Drugo

 

 

1015000

(e)

Konji, osli, mule ali mezgi

0,02

 

1015010

Meso

 

 

1015020

Maščoba

 

 

1015030

Jetra

 

 

1015040

Ledvice

 

 

1015050

Užitna drobovina

 

 

1015990

Drugo

 

 

1016000

(f)

Perutnina (piščanci, gosi, race, purani, pegatke), noji, golobi

 

 

1016010

Meso

0,02

 

1016020

Maščoba

0,1

 

1016030

Jetra

0,02

 

1016040

Ledvice

0,02

 

1016050

Užitna drobovina

0,02

 

1016990

Drugo

0,02

 

1017000

(g)

Druge rejne živali (kunci, kenguruji, jelenjad in srnjad)

0,02

 

1017010

Meso

 

 

1017020

Maščoba

 

 

1017030

Jetra

 

 

1017040

Ledvice

 

 

1017050

Užitna drobovina

 

 

1017990

Drugo

 

 

1020000

(ii)

Mleko

0,02

 

1020010

Govedo

 

 

1020020

Ovce

 

 

1020030

Koze

 

 

1020040

Konji

 

 

1020990

Drugo

 

 

1030000

(iii)

Ptičja jajca

0,02

 

1030010

Piščanci

 

 

1030020

Race

 

 

1030030

Gosi

 

 

1030040

Prepelice

 

 

1030990

Drugo

 

 

1040000

(iv)

Med (matični mleček, cvetni prah, satje z medom)

0,05  (*3)

 

1050000

(v)

Dvoživke in plazilci (žabji kraki, krokodili)

0,02

 

1060000

(vi)

Polži

0,02

 

1070000

(vii)

Drugi proizvodi iz kopenskih živali (divjačina)

0,02

 

Metaflumizon (vsota E- in Z- izomerov)

(+)

Veljavna mejna vrednost ostanka za hren (Armoracia rusticana) v skupini Začimbe (oznaka 0840040 ) je enaka vrednosti za hren (Armoracia rusticana) v skupini Zelenjava – korenovke in gomoljnice (oznaka 0213040 ), pri čemer se v skladu s členom 20(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 upoštevajo spremembe v vrednostih ostankov, ki so posledica predelave (sušenja).

0840040

Hren

Teflubenzuron

(+)

Veljavna mejna vrednost ostanka za hren (Armoracia rusticana) v skupini Začimbe (oznaka 0840040 ) je enaka vrednosti za hren (Armoracia rusticana) v skupini Zelenjava – korenovke in gomoljnice (oznaka 0213040 ), pri čemer se v skladu s členom 20(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 upoštevajo spremembe v vrednostih ostankov, ki so posledica predelave (sušenja).

0840040

Hren

(b)

V delu B se stolpec za fenarimol nadomesti z naslednjim:

Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)

Številčna oznaka

Skupine in primeri posameznih proizvodov, za katere veljajo MRL (3)

Fenarimol

(1)

(2)

(3)

0130040

Nešplja

0,1

0130050

Japonska nešplja

0,1

0154050

Šipek

0,02  (*4)

0154060

Murva (navadna jagodičnica)

0,02  (*4)

0154070

Plodovi gloga (sredozemska nešplja) (drobnoplodni kivi (Actinidia arguta))

0,02  (*4)

0154080

Bezgove jagode (aronija (Aronia melanocarpa), jerebika, krhlika, (navadni rakitovec), glog, šmarna hrušica in drugo jagodičevje)

0,02  (*4)

0161050

Karambola (bilimbi)

0,02  (*4)

0161060

Kaki

0,02  (*4)

0161070

Jambolan (javanska sliva) (javansko jabolko (Syzygium javanicum Miq.) (water apple), malajsko jabolko (Syzygium Malaccense), rose apple (Syzygium jambos), brazilska češnja (Eugenia brasiliensis), surinamska češnja (Eugenia uniflora))

0,02  (*4)

0162040

Opuncija (kaktusov sadež)

0,02  (*4)

0162050

Zvezdasto jabolko

0,02  (*4)

0162060

Persimon (virginijski kaki) (črni sapotovec, beli sapotovec, zeleni sapotovec, rumeni sapotovec (Pouteria campechiana) in Pouteria sapota)

0,02  (*4)

0163060

Cherimoya (Annona reticulata L., Annona squamosa, Annona daversifolia in druge vrste iz rodu Annonaceae s srednje velikimi plodovi)

0,02  (*4)

0163070

Guava (rdeča pitaja ali zmajev sadež (Hylocereus undatus))

0,02  (*4)

0163090

Kruhovec (jackfruit (Artocarpus heterophyllus))

0,02  (*4)

0163100

Durian

0,02  (*4)

0163110

Graviola

0,02  (*4)

0212040

Maranta

0,02  (*4)

0251050

Rana barbica

0,02  (*4)

0251070

Ogrščica

0,02  (*4)

0252020

Portulak (kubanska špinača (Claytonia perfoliata), vrtni tolščak, tolščak, navadna kislica, osočnik, vrtna kreša (Salsola soda))

0,02  (*4)

0253000

(c)

Trni listi (cejlonska špinača, listi bananovca (Acacia pennata))

0,02  (*4)

0256050

Žajbelj (zimski in vrtni šatraj, listi boreča (Borago officinalis))

0,02  (*4)

0256060

Rožmarin

0,02  (*4)

0256070

Materina dušica (majaron, origano)

0,02  (*4)

0256080

Bazilika (listi melise, meta, poprova meta, indijska bazilika, sladka bazilika, dlakava bazilika, užitni cvetovi (cvetovi ognjiča in drugi), vodni popnjak, listi kadoka (Piper sarmentosum), curryjevi listi)

0,02  (*4)

0256090

Lovorovi listi (lovor) (limonska trava)

0,02  (*4)

0256100

Pehtran (ožep)

0,02  (*4)

0270080

Bambusovi vršički

0,02  (*4)

0270090

Palmovi srčki

0,02  (*4)

0290000

(ix)

Morske alge

0,02  (*4)

0401110

Navadni rumenik

0,02  (*4)

0401120

Boreč (trpotčasti gadovec (Echium plantagineum) njivsko ptičje seme (Buglossoides arvensis))

0,02  (*4)

0401130

Navadni riček

0,02  (*4)

0401150

Kloščevec

0,02  (*4)

0402020

Orehi oljne palme (koščice oljne palme)

0,02  (*4)

0402030

Plodovi oljne palme

0,02  (*4)

0402040

Kapokovec

0,02  (*4)

0620000

(ii)

Kavna zrna

0,05  (*4)

0630000

(iii)

Zeliščni čaji (sušeni)

0,05  (*4)

0631000

(a)

Cvetovi

0,05  (*4)

0631010

Cvetovi kamilice

0,05  (*4)

0631020

Cvetovi hibiskusa

0,05  (*4)

0631030

Cvetni listi vrtnice

0,05  (*4)

0631040

Cvetovi jasmina (bezgov cvet (Sambucus nigra))

0,05  (*4)

0631050

Lipa

0,05  (*4)

0631990

Drugo

0,05  (*4)

0632000

(b)

Listi

0,05  (*4)

0632010

Jagodni listi

0,05  (*4)

0632020

Listi rooibos (listi ginka)

0,05  (*4)

0632030

Mate

0,05  (*4)

0632990

Drugo

0,05  (*4)

0633000

(c)

Koreni, korenike

0,05  (*4)

0633010

Zdravilna špajka, baldrijan

0,05  (*4)

0633020

Koren ginsenga

0,05  (*4)

0633990

Drugo

0,05  (*4)

0639000

(d)

Drugi zeliščni čaji

0,05  (*4)

0640000

(iv)

Kakavova zrna (fermentirana ali sušena)

0,05  (*4)

0650000

(v)

Rožičevec

0,05  (*4)

0800000

8.

ZAČIMBE

 

0810000

(i)

Semena

0,05  (*4)

0810010

Janež

0,05  (*4)

0810020

Črnika

0,05  (*4)

0810030

Semena zelene (semena luštrka)

0,05  (*4)

0810040

Semena koriandra

0,05  (*4)

0810050

Semena kumine

0,05  (*4)

0810060

Semena kopra

0,05  (*4)

0810070

Janeževa semena

0,05  (*4)

0810080

Božja rutica

0,05  (*4)

0810090

Muškatni orešček

0,05  (*4)

0810990

Drugo

0,05  (*4)

0820000

(ii)

Sadje in jagodičevje

0,05  (*4)

0820010

Piment

0,05  (*4)

0820020

Sečuanski poper (janežev poper, japonski poper)

0,05  (*4)

0820030

Kumina

0,05  (*4)

0820040

Kardamom

0,05  (*4)

0820050

Brinove jagode

0,05  (*4)

0820060

Poper (črni, zeleni in beli) (dolgi poper, rdeči plodovi nepravega poprovca)

0,05  (*4)

0820070

Stroki vanilijie

0,05  (*4)

0820080

Tamarinda

0,05  (*4)

0820990

Drugo

0,05  (*4)

0830000

(iii)

Skorja

0,05  (*4)

0830010

Cimet (kitajski cimet (kasija))

0,05  (*4)

0830990

Drugo

0,05  (*4)

0840000

(iv)

Korenine ali korenike

 

0840010

Sladki koren (likviricija)

0,05  (*4)

0840020

Ingver

0,05  (*4)

0840030

Kurkuma

0,05  (*4)

0840040

Hren

(+)

0840990

Drugo

0,05  (*4)

0850000

(v)

Brsti

0,05  (*4)

0850010

Dišeči klinčevec

0,05  (*4)

0850020

Kapre

0,05  (*4)

0850990

Drugo

0,05  (*4)

0860000

(vi)

Cvetni pestiči

0,05  (*4)

0860010

Žafran

0,05  (*4)

0860990

Drugo

0,05  (*4)

0870000

(vii)

Semenski ovoj

0,05  (*4)

0870010

Muškatov cvet

0,05  (*4)

0870990

Drugo

0,05  (*4)

0900000

9.

SLADKORNE RASTLINE

0,02  (*4)

0900010

Sladkorna pesa (koren)

0,02  (*4)

0900020

Sladkorni trs

0,02  (*4)

0900030

Koren cikorije

0,02  (*4)

0900990

Drugo

0,02  (*4)

1015000

(e)

Konji, osli, mule ali mezgi

0,02  (*4)

1015010

Meso

0,02  (*4)

1015020

Maščoba

0,02  (*4)

1015030

Jetra

0,02  (*4)

1015040

Ledvice

0,02  (*4)

1015050

Užitna drobovina

0,02  (*4)

1015990

Drugo

0,02  (*4)

1017000

(g)

Druge rejne živali (kunci, kenguruji, jelenjad in srnjad)

0,02  (*4)

1017010

Meso

0,02  (*4)

1017020

Maščoba

0,02  (*4)

1017030

Jetra

0,02  (*4)

1017040

Ledvice

0,02  (*4)

1017050

Užitna drobovina

0,02  (*4)

1017990

Drugo

0,02  (*4)

1030020

Race

0,02  (*4)

1030030

Gosi

0,02  (*4)

1030040

Prepelice

0,02  (*4)

1030990

Drugo

0,02  (*4)

1040000

(iv)

Med (matični mleček, cvetni prah, satje z medom)

0,05  (*4)

1050000

(v)

Dvoživke in plazilci (žabji kraki, krokodili)

0,02  (*4)

1060000

(vi)

Polži

0,02  (*4)

1070000

(vii)

Drugi proizvodi iz kopenskih živali (divjačina)

0,02  (*4)

Fenarimol

(+)

Veljavna mejna vrednost ostanka za hren (Armoracia rusticana) v skupini Začimbe (oznaka 0840040 ) je enaka vrednosti za hren (Armoracia rusticana) v skupini Zelenjava – korenovke in gomoljnice (oznaka 0213040 ), pri čemer se v skladu s členom 20(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 upoštevajo spremembe v vrednostih ostankov, ki so posledica predelave (sušenja).

0840040

Hren


(1)  Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.

(*1)  Označuje spodnjo mejo analitskega določanja.

(*2)  Kombinacija pesticid-oznaka, za katero velja MRL, kakor je določeno v delu B Priloge III.“

(2)  Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.

(*3)  Označuje spodnjo mejo analitskega določanja.

(3)  Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.

(*4)  Označuje spodnjo mejo analitskega določanja.


28.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 93/58


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 319/2014

z dne 27. marca 2014

o taksah in pristojbinah, ki jih zaračunava Evropska agencija za varnost v letalstvu, in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 593/2007

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES (1) ter zlasti člena 64(1) Uredbe,

po posvetovanju z upravnim odborom Evropske agencije za varnost v letalstvu,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Prihodki Evropske agencije za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: Agencija) izhajajo iz prispevka Unije in katere koli evropske tretje države, s katero je Skupnost sklenila sporazume iz člena 66 Uredbe (ES) št. 216/2008, iz taks, ki jih za certifikate vplačajo vlagatelji, in potrdil, ki jih Agencija izda, ohrani ali spremeni, ter iz dajatev za objave, obravnavanje pritožb, usposabljanje in druge storitve, ki jih zagotavlja Agencija.

(2)

Uredba Komisije (ES) št. 593/2007 (2) je določila takse in dajatve, ki jih zaračunava Agencija. Vendar je treba tarife prilagoditi, da se zagotovi ravnovesje med stroški Agencije za izvajanje postopkov certificiranja in zagotavljanje storitev ter prihodki za kritje teh stroškov.

(3)

Takse in pristojbine, predvidene s to uredbo, bi morale biti določene pregledno, pravično in enotno.

(4)

Takse, ki jih zaračunava Agencija, ne bi smele ogrožati konkurenčnosti zadevnih evropskih industrij. Temeljiti bi morale na osnovi, ki upošteva plačilno sposobnost majhnih podjetij.

(5)

Varnost v civilnem letalstvu bi morala biti primarna skrb, Agencija pa bi morala pri opravljanju nalog, za katere je zadolžena, vseeno v celoti upoštevati stroškovno učinkovitost.

(6)

Geografski položaj podjetij na ozemljih držav članic ne bi smel biti diskriminatorni faktor. Zato bi bilo treba potne stroške, povezane s certifikacijskimi nalogami, ki se opravljajo v imenu takšnih podjetij, zbrati in razdeliti med vlagatelje.

(7)

Ta uredba predvideva možnost, da Agencija zaračunava takse za certifikacijske naloge, ki niso navedene v Prilogi k tej uredbi, vendar spadajo na področje, ki ga ureja Uredba (ES) št. 216/2008.

(8)

Vlagatelj bi moral imeti možnost zahtevati predračun ocenjenega zneska, ki ga je treba plačati za certifikacijsko nalogo ali zagotovljeno storitev. Merila za določitev zneska bi morala biti jasna, enotna in javna. Kadar tega zneska vnaprej ni mogoče natančno določiti, bi morala Agencija določiti pregledna načela za oceno zneska, ki ga je treba plačati za izvedbo certifikacijske naloge ali za storitev.

(9)

Določiti bi bilo treba roke za plačilo taks in pristojbin, ki se zaračunavajo v skladu s to uredbo.

(10)

V primeru neplačila bi bilo treba določiti ustrezna pravna sredstva, na primer zaustavitev ustreznih procesov predložitve vloge, razveljavitev ustreznih odobritev, preprečitev nadaljnjega opravljanja certifikacijske naloge in storitev za istega vlagatelja ter izterjava neporavnanega zneska z razpoložljivimi sredstvi.

(11)

Industriji bi bilo treba omogočiti dober finančen pregled in možnost vnaprejšnjega izračuna zneska taks in pristojbin, ki ga bo morala plačati. Istočasno je treba zagotavljati ravnotežje med celotnim stroškom, ki ga ima Agencija z vodenjem certifikacijskih nalog in zagotavljanjem storitev, in skupno vsoto taks in pristojbin, ki jih zaračuna. V skladu z določbami okvirne finančne uredbe (3) bi bilo treba določiti takšno višino taks in pristojbin, da se prepreči primanjkljaj ali znatno kopičenje presežka. Zato bi morala biti revizija višine taks in pristojbin obvezna, če se na osnovi finančnih rezultatov in napovedi Agencije znaten primanjkljaj ali presežek ponavlja.

(12)

Pred vsako spremembo taks bi se bilo treba posvetovati z zainteresiranimi stranmi. Poleg tega bi morala Agencija zainteresiranim stranem redno zagotavljati informacije o načinu izračuna taks in podlagi za izračun. Te informacije bi morale zainteresiranim stranem zagotoviti vpogled v stroške in storilnost Agencije.

(13)

Tarife, ki so določene v tej uredbi, bi morale temeljiti na napovedih Agencije glede njene delovne obremenitve in s tem povezanih stroškov. Revizija tarif bi se morala izvesti po postopku, ki omogoča spremembe brez nepotrebnega odlašanja na podlagi izkušenj Agencije, pridobljenih pri izvajanju te uredbe, stalno spremljanje virov in metodologije dela ter s tem povezano večjo učinkovitost in ki hkrati zagotavlja redno ocenjevanje finančnih potreb. V zvezi s tem je treba poudariti, da bo Agencija najpozneje do januarja 2016 dolžna kriti, od prihodka iz taks in pristojbin, prispevke v pokojninske sisteme svojega osebja, ki se financirajo iz taks in pristojbin Agencije. Takse in pristojbine bo treba prilagoditi, da bodo lahko zadostile navedeni finančni zahtevi.

(14)

Stroški, povezani s storitvami, ki jih opravlja Agencija na področju upravljanja zračnega prometa in navigacijskih služb zračnega prometa (ATM/ANS), bodo morali postati upravičeni do financiranja iz pristojbin, ki se naložijo uporabnikom navigacijskih služb zračnega prometa v skladu s členom 6 Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 391/2013 (4).

(15)

Smiselno je, da je celotno plačilo pristojbine za pritožbo zoper odločbe Agencije predpogoj za dopustnost pritožbe.

(16)

Sporazumi iz člena 12(1) Uredbe (ES) št. 216/2008 bi morali biti podlaga za oceno dejanskega opravljenega dela pri certifikaciji proizvodov iz tretjih držav. Proces Agencije za potrjevanje certifikatov, ki jih izdajo tretje države, s katerimi ima Unija sklenjen ustrezen sporazum, je načelno opisan v teh sporazumih, pri čemer bi se moralo vloženo delo razlikovati od tistega, ki je potrebno v procesu potrjevanja, ki ga opravi Agencija.

(17)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 65(1) Uredbe (ES) št. 216/2008.

(18)

Uredbo (ES) št. 593/2007 bi bilo zato treba razveljaviti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

POGLAVJE 1

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Predmet urejanja

Ta uredba določa, v katerih primerih morajo biti plačane takse in pristojbine, višino teh taks in pristojbin ter način njihovega plačila.

Člen 2

Opredelitve pojmov

Za namene te uredbe se uporabljajo naslednje opredelitve:

(a)

„takse“ pomenijo zneske, ki jih zaračuna Agencija in jih morajo plačati vlagatelji za certifikacijske naloge;

(b)

„pristojbine“ pomenijo zneske, ki jih zaračuna Agencija in jih morajo plačati vlagatelji za storitve, ki jih zagotavlja Agencija, razen za certifikacije ali v primeru pritožbe fizična ali pravna oseba, ki vlaga pritožbo;

(c)

„certifikacijska naloga“ pomeni vse dejavnosti, ki jih izvaja Agencija neposredno ali posredno za izdajo, ohranitev ali spremembo certifikatov v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 in njenimi izvedbenimi pravili;

(d)

„storitev“ pomeni vse dejavnosti, ki jih izvaja Agencija, razen certifikacijske naloge, vključno z dobavo blaga;

(e)

„vlagatelj“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo, ki zahteva certifikacijsko nalogo ali storitev, ki jo zagotavlja Agencija.

Člen 3

Določitev taks in pristojbin

1.   Takse in pristojbine zahteva in zaračunava Agencija izključno v skladu s to uredbo.

2.   Države članice ne zaračunavajo taks za certifikacijske naloge, tudi če jih izvajajo za Agencijo. Agencija povrne državam članicam stroške za certifikacijske naloge, ki so jih slednje izvedle za Agencijo.

3.   Vse takse in pristojbine so izražene in plačljive v eurih.

4.   Zneski iz delov I in II Priloge se vsako leto indeksirajo na stopnjo inflacije v skladu z metodo, določeno v Delu IV Priloge.

5.   Z odstopanjem od taks, navedenih v Prilogi, lahko za takse, ki se plačajo za certifikacijske naloge, opravljene v okviru dvostranskega sporazuma med Unijo in tretjo državo, veljajo posebne določbe, predpisane v ustreznem dvostranskem sporazumu.

Člen 4

Plačilo taks in pristojbin

1.   Agencija določi pogoje plačila taks in pristojbin, pri čemer navede, pod katerimi pogoji jih Agencija zaračunava za certifikacijske naloge in storitve. Agencija objavi pogoje na svoji spletni strani.

2.   Vlagatelj plača dolgovani znesek v celoti, vključno z morebitnimi bančnimi stroški, povezanimi s plačilom, v 30 koledarskih dneh od datuma, ko je bil vlagatelj obveščen o računu.

3.   Če po preteku obdobja iz odstavka 2 Agencija ni prejela plačila računa, lahko zaračuna obresti za vsak koledarski dan zamude.

4.   Obrestna mera je mera, ki jo uporablja Evropska centralna banka pri svojih glavnih operacijah refinanciranja, kot je objavljena v seriji C Uradnega lista Evropske unije, veljavna na prvi koledarski dan meseca roka za plačilo, povečana za osem odstotnih točk.

5.   Kadar ima Agencija dokaze o tem, da je ogrožena finančna sposobnost vlagatelja, lahko vlogo zavrne, razen če vlagatelj predloži bančno garancijo ali zavarovani depozit.

6.   Agencija lahko vlogo zavrne, kadar vlagatelj ne izpolni svojih plačilnih obveznosti, ki izhajajo iz certifikacijskih nalog ali storitev, ki jih izvaja Agencija, razen če vlagatelj plača neporavnane zneske, dolgovane za izvedene certifikacijske naloge ali storitve.

Člen 5

Potni stroški

1.   Kadar se certifikacijska naloga ali storitev iz točke 1 v Delu I in Delu II Priloge delno ali v celoti opravi zunaj ozemlja držav članic, vlagatelj plača potne stroške, ki se določijo z enačbo:

Formula

2.   Za storitve, navedene v točki 2 v Delu II, vlagatelj plača, ne glede na geografsko lokacijo, kjer se storitev izvede, potne stroške, ki se določijo z enačbo:

Formula

3.   Za enačbe iz odstavkov 1 in 2 velja naslednje:

d

=

potni stroški;

v

=

stroški prevoza;

a

=

uradne postavke Komisije za dnevnice, ki krijejo nastanitev, hrano, prevoze v okolici kraja opravljanja dela in druge izdatke (5);

h1

=

čas potovanja (število ur, ki jih porabijo izvedenci, sorazmerno z zadevnim potovanjem), ki se zaračuna na podlagi urne postavke, določene v točki 1 v Delu II Priloge;

h2

=

čas potovanja (število ur, ki jih porabijo izvedenci, sorazmerno z zadevnim potovanjem), ki se zaračuna na podlagi urne postavke, določene v točki 2 v Delu II Priloge;

e

=

povprečni stroški potovanja na ozemlju držav članic, vključno s povprečnimi stroški prevoza in povprečnim časom potovanja na ozemlju držav članic, pomnožen z urno postavko, določeno v točki 1 v Delu II Priloge. Ta element je predmet letnega pregleda in indeksacije.

Člen 6

Predračun

1.   Vlagatelj lahko zahteva predračun zneskov, ki jih mora plačati.

2.   Kadar vlagatelj zahteva predračun ali njegovo spremembo, se dejavnosti začasno prekinejo, dokler Agencija ne pripravi zadevnega predračuna in ga vlagatelj sprejme.

3.   Agencija predračun spremeni, če se izkaže, da je postopek enostavnejši ali hitrejši od sprva predvidenega, ali če je nasprotno bolj zapleten in počasnejši, kot je Agencija lahko razumno predvidela.

POGLAVJE II

TAKSE

Člen 7

Splošne določbe v zvezi s plačilom taks

1.   Certifikacijska naloga je pogojena s predhodnim plačilom celotnega dolgovanega zneska takse, razen če se Agencija odloči drugače po ustreznem upoštevanju finančnih tveganj. Agencija lahko za takso izda račun v enem obroku, potem ko prejme vlogo, ali na začetku letnega obdobja ali obdobja nadzora.

2.   Taksa, ki jo mora za določeno certifikacijsko nalogo plačati vlagatelj, je sestavljena iz:

(a)

pavšalne takse iz Dela I Priloge ali

(b)

spremenljive takse.

3.   Spremenljiva taksa iz točke (b) odstavka 2 se določi s pomnožitvijo dejanskega števila delovnih ur in urne postavke, določene v točki 1 v Delu II Priloge.

4.   Pri uporabi prihodnjih uredb v zvezi s postopki certificiranja, ki jih mora izvajati Agencija v skladu z zadevnimi določbami iz Uredbe (ES) št. 216/2008, lahko Agencija v skladu s točko 1 v Delu II Priloge zaračunava takse za certifikacijske naloge, ki niso navedene v Prilogi, dokler ne bo v to uredbo mogoče vključiti posebnih določb o zadevnih taksah, ki jih bo zaračunavala Agencija.

Člen 8

Plačilna obdobja

1.   Takse iz tabel 1 do 4 v Delu I Priloge se zaračunavajo za posamezne vloge in za obdobje 12 mesecev. Za obdobje po prvih 12 mesecih takse znašajo 1/365 zadevne letne takse na dan.

2.   Takse iz tabele 5 v Delu I Priloge se zaračunavajo za posamezne vloge.

3.   Takse iz tabele 6 v Delu I Priloge se zaračunavajo za obdobje 12 mesecev.

4.   Takse za organizacije iz tabel 7 do 11 v Delu I Priloge se zaračunavajo, kakor sledi:

(a)

takse za odobritev se zaračunavajo za posamezne vloge;

(b)

takse za nadzor se zaračunavajo za obdobje 12 mesecev;

(c)

z vsako spremembo organizacije, ki vpliva na njeno odobritev, se ponovno izračuna taksa za nadzor, ki jo je treba plačati v naslednjih 12 mesecih.

Člen 9

Zavrnitev vloge

1.   Vloga se lahko zavrne, če plačilo taks za certifikacijsko nalogo ni bilo izvedeno do izteka roka iz člena 4(2) in po posvetovanju Agencije z vlagateljem.

2.   Preostanek dolgovane takse, izračunane na urni osnovi za tekoče obdobje dvanajstih mesecev, ki pa ne presega zadevne pavšalne takse, se plača v celoti, ko Agencija prekine certifikacijsko nalogo, in sicer skupaj s potnimi stroški in vsemi drugimi dolgovanimi zneski, v naslednjih primerih:

(a)

če Agencija zavrne vlogo ali

(b)

če mora Agencija prekiniti certifikacijsko nalogo, ker vlagatelj:

(i)

nima zadostnih sredstev;

(ii)

ne izpolnjuje veljavnih zahtev ali

(iii)

sprejme odločitev, da bo preklical vlogo ali projekt odložil na pozneje.

3.   Kadar na zahtevo vlagatelja Agencija nadaljuje s prekinjeno certifikacijsko nalogo, Agencija zaračuna novo takso ne glede na takse, ki so bile že plačane za prekinjene postopke.

Člen 10

Začasni odvzem ali preklic certifikata

1.   Če plačilo neporavnanih taks ni bilo izvedeno do izteka roka iz člena 4(2), lahko Agencija po posvetovanju z vlagateljem začasno odvzame ali prekliče zadevni certifikat.

2.   Če Agencija začasno odvzame certifikat zaradi neplačila letne takse ali takse za nadzor ali ker vlagatelj ne izpolnjuje veljavnih zahtev, se zadevno obdobje takse nadaljuje in vlagatelj plača za obdobje, ko je bil certifikat začasno odvzet.

3.   Če Agencija certifikat prekliče, se preostanek dolgovane takse, izračunane na urni osnovi za tekoče obdobje dvanajstih mesecev, ki pa ne presega zadevne pavšalne takse, plača v celoti skupaj z vsemi drugimi zneski, ki se takrat dolgujejo.

Člen 11

Odpoved ali prenos certifikatov

Če se imetnik certifikata odpove certifikatu ali ga prenese, se preostanek dolgovane takse, izračunane na urni osnovi za tekoče obdobje dvanajstih mesecev, ki pa ne presega zadevne pavšalne takse, plača v celoti na dan odpovedi ali prenosa skupaj s potnimi stroški in vsemi drugimi zneski, ki se takrat dolgujejo.

Člen 12

Certifikacijske naloge na podlagi izjem

Zaračunana taksa se lahko izjemoma poveča zaradi kritja stroškov Agencije pri izpolnjevanju posebnih zahtev vlagatelja, če se zaradi navedenih zahtev za izvedbo certifikacijske naloge izjemoma:

(a)

določijo kategorije osebja, ki jih Agencija sicer ne bi določila, če bi sledila standardnim postopkom, ali

(b)

določi takšno število osebja, da se postopek izvede hitreje kot standardni postopki Agencije.

POGLAVJE III

PRISTOJBINE

Člen 13

Pristojbine

1.   Višina pristojbin, ki jih zaračunava Agencija za storitve, navedene na seznamu iz točke 1 v Delu II Priloge, je enaka realnemu strošku opravljene storitve. V ta namen se čas, ki ga Agencija porabi, obračuna po urni postavki, navedeni v tem seznamu.

2.   Višina pristojbin, ki jih zaračunava Agencija za storitve, ki niso navedene na seznamu iz točke 1 v Delu II Priloge, je enaka realnemu strošku opravljene storitve. V ta namen se čas, ki ga Agencija porabi za izvajanje storitve, obračuna po urni postavki iz točke 2 v Delu II Priloge.

3.   Morebitni stroški Agencije, ki nastanejo pri izvajanju določenih storitev in jih ni mogoče ustrezno določiti in zaračunati na podlagi urne postavke, se zaračunajo v skladu z internimi upravnimi postopki.

Člen 14

Čas zaračunavanja pristojbin

Razen če se Agencija odloči drugače po ustreznem upoštevanju finančnih tveganj, se pristojbine zaračunajo pred izvedbo storitve.

POGLAVJE IV

PRITOŽBE

Člen 15

Obravnava pritožb

1.   Pristojbine se zaračunavajo za obravnavo pritožbe, vložene v skladu s členom 44 Uredbe (ES) št. 216/2008. Višina pristojbin se izračuna v skladu z metodo, določeno v Delu III Priloge. Pritožba je dopustna šele, ko je bila plačana dajatev za pritožbo v roku iz odstavka 3.

2.   Pravna oseba, ki vlaga pritožbo, Agenciji predloži listino pooblaščenega uradnika, v kateri je naveden prihodek pritožnika. Navedeni certifikat se predloži skupaj s pritožbo.

3.   Pristojbine za pritožbe se plačajo v skladu z veljavnim postopkom, ki ga določi Agencija, v 60 koledarskih dneh po datumu vložitve pritožbe pri Agenciji.

4.   Če se o pritožbi odloči v prid pritožnika, Agencija povrne plačane pristojbine za pritožbo.

POGLAVJE V

POSTOPKI AGENCIJE

Člen 16

Splošne določbe

1.   Agencija razlikuje med svojimi prihodki in odhodki, ki so vezani na certifikacijske naloge in zagotovljene storitve.

Da se omogoči razlikovanje med prihodki in odhodki iz prvega pododstavka:

(a)

se takse in pristojbine, ki jih zaračunava Agencija, vodijo na posebnem računu in so predmet ločenega računovodskega postopka;

(b)

Agencija za svoje prihodke in odhodke pripravi in vodi analitično računovodstvo.

2.   Takse in pristojbine so vključene v začasno globalno oceno do začetka vsakega poslovnega leta. Ocena je narejena na osnovi predhodnih finančnih rezultatov Agencije, predvidenega stanja odhodkov in prihodkov ter predvidenega delovnega načrta.

3.   Če ob zaključku poslovnega leta skupen prihodek iz taks, ki predstavlja namenski prihodek v skladu s členom 64(5) Uredbe (ES) št. 216/2008, presega skupne stroške certifikacijskih nalog, se presežek uporabi za financiranje certifikacijskih nalog v skladu s členom 19(1)(a) finančne uredbe Agencije.

Člen 17

Ocena in revizija

1.   Agencija Komisiji, upravnemu odboru in svetovalnemu organu zainteresiranih strank, ustanovljenemu v skladu s členom 33(4) Uredbe (ES) št. 216/2008, vsako leto predloži informacije o elementih, ki se uporabljajo kot podlaga za določanje višine taks. Navedene informacije vključujejo predvsem razčlenitev stroškov v zvezi s preteklimi in prihodnjimi leti.

2.   Prilogo k tej uredbi Agencija redno pregleduje, da zagotovi, da so pomembne informacije v zvezi s temeljnimi domnevami za predvidene prihodke in odhodke Agencije ustrezno upoštevane v zneskih taks in pristojbin, ki jih zaračunava Agencija.

Ta uredba se lahko po potrebi revidira najpozneje pet let po začetku njene veljavnosti. Po potrebi se spremeni, zlasti ob upoštevanju prihodka Agencije in njenih ustreznih stroškov.

3.   Agencija se pred podajo mnenja o kateri koli predlagani spremembi višine taks in dajatev iz Priloge posvetuje s svetovalnim organom zainteresiranih strank iz odstavka 1. Med tem posvetovanjem Agencija pojasni razloge za predlagano spremembo.

POGLAVJE VI

PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE

Člen 18

Razveljavitev

Uredba (ES) št. 593/2007 se razveljavi.

Člen 19

Prehodne določbe

1.   Ta uredba se uporablja na naslednji način:

(a)

takse za vloge iz Dela I in Dela II Priloge se uporabljajo za vse vloge, vložene po začetku veljavnosti te uredbe;

(b)

letne takse in takse za nadzor iz tabel 1 do 4 in 6 do 12 iz Dela I Priloge se uporabljajo za katero koli tekočo certifikacijsko nalogo od prvega letnega obroka za plačilo po začetku veljavnosti te uredbe;

(c)

urne postavke, določene v Delu II Priloge, se uporabljajo od začetka veljavnosti te uredbe za vse tekoče postopke, ki se zaračunavajo na urni osnovi;

(d)

indeksacija iz člena 3(4) se izvede vsako leto 1. januarja po začetku veljavnosti te uredbe, izvajati pa se začne januarja 2015.

2.   Z odstopanjem od člena 18 se določbe uredb Komisije (ES) št. 488/2005 (6) in (ES) št. 593/2007 še naprej uporabljajo za vse takse in pristojbine, ki so zunaj področja uporabe te uredbe, v skladu z odstavkom 20.

Člen 20

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati prvi dan v mesecu, ki sledi mesecu objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. marca 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 79, 19.3.2008, str. 1.

(2)  Uredba Komisije (ES) št. 593/2007 z dne 31. maja 2007 o taksah in dajatvah, ki jih obračunava Evropska agencija za varnost v letalstvu (UL L 140, 1.6.2007, str. 3).

(3)  Osnutek delegirane uredbe Komisije o okvirni finančni uredbi za organe iz člena 208 Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002, ki naj bi začela veljati 1. januarja 2014.

(4)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 391/2013 z dne 3. maja 2013 o določitvi skupne ureditve pristojbin za navigacijske službe zračnega prometa (UL L 128, 9.5.2013, str. 31).

(5)  Glej „veljavne postavke za dnevnice“, objavljene na spletni strani Komisije EuropeAid (http://ec.europa.eu/europeaid/work/procedures/implementation/per_diems/index_en.htm) in zadnjič posodobljene 5. julija 2013.

(6)  Uredba Komisije (ES) št. 488/2005 z dne 21. marca 2005 o taksah in dajatvah, ki jih obračunava Evropska agencija za varnost v letalstvu (UL L 81, 30.3.2005, str. 7).


PRILOGA

VSEBINA:

Del I:

Naloge, za katere se zaračunava pavšalna taksa

Del II:

Naloge, ki se zaračunavajo na urni osnovi

Del III:

Pristojbine za pritožbe

Del IV:

Letna stopnja inflacije

Del V:

Pojasnilo

DEL I

Naloge, za katere se zaračunava pavšalna taksa

Tabela 1

Certifikat tipa in certifikat tipa z omejitvami

(iz poddela B in poddela O v oddelku A Priloge I k Uredbi Komisije (EU) št. 748/2012) (1)

 

Pavšalna taksa (EUR)

Zrakoplov z nepremičnimi krili

Nad 150 000  kg

1 785 000

Nad 50 000  kg in do 150 000  kg

1 530 000

Nad 22 000  kg in do 50 000  kg

510 000

Nad 5 700  kg in do 22 000  kg (tudi visoko zmogljivi zrakoplovi)

382 500

Nad 2 000  kg in do 5 700  kg (razen visoko zmogljivih zrakoplovov)

263 800

Do 2 000  kg (razen visoko zmogljivih zrakoplovov)

13 940

Zelo lahka letala, motorna jadralna letala in jadralna letala

6 970

Lahka športna letala

5 230

Rotoplan

Velik

464 000

Srednji

185 600

Majhen

23 240

Zelo lahek rotoplan

23 240

Drugo

Baloni

6 970

Velike zračne ladje

38 630

Srednje velike zračne ladje

15 450

Majhne zračne ladje

7 730

Pogon

Turbinski motorji z vzletno močjo nad 25 KN ali vzletno izhodno močjo nad 2 000  kW

395 000

Turbinski motorji z vzletno močjo do 25 KN ali vzletno izhodno močjo do 2 000  kW

263 300

Neturbinski motorji

34 860

Motorji CS-22.H, CS-VLR Dodatek B

17 430

Propeler za uporabo na zrakoplovu z MTOW nad 5 700  kg

11 910

Propeler za uporabo na zrakoplovu z MTOW do 5 700  kg

3 400

Propeler razreda CS-22J

1 700

Deli in naprave

Vrednost nad 20 000  EUR

8 780

Vrednost med 2 000 in 20 000  EUR

5 020

Vrednost pod 2 000  EUR

2 910

Pomožni agregat (APU)

208 800


Tabela 2

Izvedenke za certifikate tipa in certifikate tipa z omejitvami

 

Pavšalna taksa (2) (EUR)

Zrakoplov z nepremičnimi krili

Nad 150 000  kg

614 100

Nad 50 000  kg in do 150 000  kg

368 500

Nad 22 000  kg in do 50 000  kg

245 600

Nad 5 700  kg in do 22 000  kg (tudi visoko zmogljivi zrakoplovi)

196 500

Nad 2 000  kg in do 5 700  kg (razen visoko zmogljivih zrakoplovov)

93 000

Do 2 000  kg (razen visoko zmogljivih zrakoplovov)

3 250

Zelo lahka letala, motorna jadralna letala in jadralna letala

2 790

Lahka športna letala

2 090

Rotoplan

Velik

185 600

Srednji

116 000

Majhen

11 600

Zelo lahek rotoplan

6 970

Drugo

Baloni

2 790

Velike zračne ladje

23 200

Srednje velike zračne ladje

9 280

Majhne zračne ladje

4 640

Pogon

Turbinski motorji z vzletno močjo nad 25 KN ali vzletno izhodno močjo nad 2 000  kW

80 800

Turbinski motorji z vzletno močjo do 25 KN ali vzletno izhodno močjo do 2 000  kW

69 600

Neturbinski motorji

11 620

Motorji CS-22.H, CS-VLR Dodatek B

5 810

Propeler za uporabo na zrakoplovu z MTOW nad 5 700  kg

2 910

Propeler za uporabo na zrakoplovu z MTOW do 5 700  kg

890

Propeler razreda CS-22J

450

Deli in naprave

Vrednost nad 20 000  EUR

 

Vrednost med 2 000 in 20 000  EUR

 

Vrednost pod 2 000  EUR

 

Pomožni agregat (APU)

53 900


Tabela 3

Dodatni certifikati tipa

(iz poddela E v oddelku A Priloge I k Uredbi (ES) št. 748/2012)

 

Pavšalna taksa (3) (EUR)

 

Zapleten

Standarden

Preprost

Zrakoplov z nepremičnimi krili

Nad 150 000  kg

60 200

12 850

3 660

Nad 50 000  kg in do 150 000  kg

36 130

10 280

2 880

Nad 22 000  kg in do 50 000  kg

24 090

7 710

2 620

Nad 5 700  kg in do 22 000  kg (tudi visoko zmogljivi zrakoplovi)

14 450

5 140

2 620

Nad 2 000  kg in do 5 700  kg (razen visoko zmogljivih zrakoplovov)

4 420

2 030

1 020

Do 2 000  kg (razen visoko zmogljivih zrakoplovov)

1 860

1 160

580

Zelo lahka letala, motorna jadralna letala in jadralna letala

290

290

290

Lahka športna letala

220

220

220

Rotoplan

Velik

46 400

6 960

2 320

Srednji

23 200

4 640

1 860

Majhen

9 280

3 480

1 160

Zelo lahek rotoplan

1 050

460

290

Drugo

Baloni

990

460

290

Velike zračne ladje

11 600

9 280

4 640

Srednje velike zračne ladje

4 640

3 710

1 860

Majhne zračne ladje

2 320

1 860

930

Pogon

Turbinski motorji z vzletno močjo nad 25 KN ali vzletno izhodno močjo nad 2 000  kW

11 600

6 960

4 640

Turbinski motorji z vzletno močjo do 25 KN ali vzletno izhodno močjo do 2 000  kW

6 960

5 460

3 640

Neturbinski motorji

3 250

1 450

730

Motorji CS-22.H, CS-VLR Dodatek B

1 630

730

350

Propeler za uporabo na zrakoplovu z MTOW nad 5 700  kg

2 320

1 160

580

Propeler za uporabo na zrakoplovu z MTOW do 5 700  kg

1 740

870

440

Propeler razreda CS-22J

870

440

220

Deli in naprave

Vrednost nad 20 000  EUR

 

 

 

Vrednost med 2 000 in 20 000  EUR

 

 

 

Vrednost pod 2 000  EUR

 

 

 

Pomožni agregat (APU)

6 960

4 640

2 320


Tabela 4

Večje spremembe in večja popravila

(iz poddelov D in M v oddelku A Priloge I k Uredbi (ES) št. 748/2012)

 

Pavšalna taksa (4) (EUR)

 

Zapleten

Standarden

Preprost

Zrakoplov z nepremičnimi krili

Nad 150 000  kg

50 800

9 330

3 330

Nad 50 000  kg in do 150 000  kg

25 420

7 000

2 140

Nad 22 000  kg in do 50 000  kg

20 340

4 670

1 670

Nad 5 700  kg in do 22 000  kg (tudi visoko zmogljivi zrakoplovi)

12 710

2 330

1 670

Nad 2 000  kg in do 5 700  kg (razen visoko zmogljivih zrakoplovov)

3 490

1 630

810

Do 2 000  kg (razen visoko zmogljivih zrakoplovov)

1 280

580

290

Zelo lahka letala, motorna jadralna letala in jadralna letala

290

290

290

Lahka športna letala

220

220

220

Rotoplan

Velik

34 800

6 960

2 320

Srednji

18 560

4 640

1 620

Majhen

7 430

3 480

930

Zelo lahek rotoplan

990

460

290

Drugo

Baloni

990

460

290

Velike zračne ladje

9 280

6 960

4 640

Srednje velike zračne ladje

3 710

2 780

1 860

Majhne zračne ladje

1 860

1 390

930

Pogon

Turbinski motorji z vzletno močjo nad 25 KN ali vzletno izhodno močjo nad 2 000  kW

6 410

2 360

1 420

Turbinski motorji z vzletno močjo do 25 KN ali vzletno izhodno močjo do 2 000  kW

3 480

1 180

710

Neturbinski motorji

1 510

700

350

Motorji CS-22.H, CS-VLR Dodatek B

700

350

290

Propeler za uporabo na zrakoplovu z MTOW nad 5 700  kg

1 250

290

290

Propeler za uporabo na zrakoplovu z MTOW do 5 700  kg

940

290

290

Propeler razreda CS-22J

470

150

150

Deli in naprave

Vrednost nad 20 000  EUR

 

 

 

Vrednost med 2 000 in 20 000  EUR

 

 

 

Vrednost pod 2 000  EUR

 

 

 

Pomožni agregat (APU)

3 480

1 160

700


Tabela 5

Manjše spremembe in manjša popravila

(iz poddelov D in M v oddelku A Priloge I k Uredbi (ES) št. 748/2012)

 

Pavšalna taksa (5) (EUR)

Zrakoplov z nepremičnimi krili

Nad 150 000  kg

890

Nad 50 000  kg in do 150 000  kg

890

Nad 22 000  kg in do 50 000  kg

890

Nad 5 700  kg in do 22 000  kg (tudi visoko zmogljivi zrakoplovi)

890

Nad 2 000  kg in do 5 700  kg (razen visoko zmogljivih zrakoplovov)

290

Do 2 000  kg (razen visoko zmogljivih zrakoplovov)

290

Zelo lahka letala, motorna jadralna letala in jadralna letala

290

Lahka športna letala

220

Rotoplan

Velik

460

Srednji

460

Majhen

460

Zelo lahek rotoplan

290

Drugo

Baloni

290

Velike zračne ladje

810

Srednje velike zračne ladje

460

Majhne zračne ladje

460

Pogon

Turbinski motorji z vzletno močjo nad 25 KN ali vzletno izhodno močjo nad 2 000  kW

600

Turbinski motorji z vzletno močjo do 25 KN ali vzletno izhodno močjo do 2 000  kW

600

Neturbinski motorji

290

Motorji CS-22.H, CS-VLR Dodatek B

290

Propeler za uporabo na zrakoplovu z MTOW nad 5 700  kg

290

Propeler za uporabo na zrakoplovu z MTOW do 5 700  kg

290

Propeler razreda CS-22J

150

Deli in naprave

Vrednost nad 20 000  EUR

 

Vrednost med 2 000 in 20 000  EUR

 

Vrednost pod 2 000  EUR

 

Pomožni agregat (APU)

460


Tabela 6

Letne takse za imetnike certifikatov tipa in certifikatov tipa z omejitvami EASA ter drugih certifikatov tipa, ki se štejejo za odobrene v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008

(iz poddela B in poddela O v oddelku A Priloge I k Uredbi Komisije (ES) št. 748/2012)

 

Pavšalna taksa (6)  (7)  (8) (EUR)

 

Projekt EU

Projekt zunaj EU

Zrakoplov z nepremičnimi krili

Nad 150 000  kg

1 078 000

385 400

Nad 50 000  kg in do 150 000  kg

852 900

252 600

Nad 22 000  kg in do 50 000  kg

257 000

96 300

Nad 5 700  kg in do 22 000  kg (tudi visoko zmogljivi zrakoplovi)

42 010

14 270

Nad 2 000  kg in do 5 700  kg (razen visoko zmogljivih zrakoplovov)

4 650

1 630

Do 2 000  kg (razen visoko zmogljivih zrakoplovov)

2 320

780

Zelo lahka letala, motorna jadralna letala in jadralna letala

1 050

350

Lahka športna letala

780

260

Rotoplan

Velik

105 600

33 780

Srednji

52 800

18 610

Majhen

20 880

7 710

Zelo lahek rotoplan

3 490

1 160

Drugo

Baloni

1 050

350

Velike zračne ladje

3 480

1 160

Srednje velike zračne ladje

2 320

770

Majhne zračne ladje

1 860

620

Pogon

Turbinski motorji z vzletno močjo nad 25 KN ali vzletno izhodno močjo nad 2 000  kW

107 100

31 870

Turbinski motorji z vzletno močjo do 25 KN ali vzletno izhodno močjo do 2 000  kW

53 550

26 650

Neturbinski motorji

1 160

410

Motorji CS-22.H, CS-VLR Dodatek B

580

290

Propeler za uporabo na zrakoplovu z MTOW nad 5 700  kg

870

290

Propeler za uporabo na zrakoplovu z MTOW do 5 700  kg

440

150

Propeler razreda CS-22J

220

70

Deli in naprave

Vrednost nad 20 000  EUR

4 500

1 500

Vrednost med 2 000 in 20 000  EUR

2 250

750

Vrednost pod 2 000  EUR

1 130

540

Pomožni agregat (APU)

85 000

26 000


Tabela 7 A

Odobritev projektivne organizacije

(iz poddela J v oddelku A Priloge I k Uredbi (ES) št. 748/2012)

(EUR)

Taksa za odobritev

 

DOA 1A

DOA 1B

DOA 2A

DOA 1C

DOA 2B

DOA 3A

DOA 2C

DOA 3B

DOA 3C

Zadevno osebje - pod 10

13 600

10 700

8 000

5 400

4 180

10 do 49

38 250

27 320

16 390

10 930

 

50 do 399

109 300

82 000

54 600

41 830

 

400 do 999

218 600

163 900

136 600

115 000

 

1 000 do 2 499

437 200

 

 

 

 

2 500 do 5 000

655 700

 

 

 

 

Nad 5 000

3 643 000

 

 

 

 

Taksa za nadzor

Zadevno osebje - pod 10

6 800

5 350

4 000

2 700

2 090

10 do 49

19 130

13 660

8 200

5 460

 

50 do 399

54 600

40 980

27 320

21 860

 

400 do 999

109 300

82 000

68 300

60 100

 

1 000 do 2 499

218 600

 

 

 

 

2 500 do 5 000

327 900

 

 

 

 

Nad 5 000

1 822 000

 

 

 

 


Tabela 7 B

Alternativni postopki odobritve projektivne organizacije

(iz poddela J v oddelku A Priloge I k Uredbi (ES) št. 748/2012)

(EUR)

Kategorija

Opis

Alternativni postopki odobritve projektivne organizacije

1A

Certifikacija tipa

7 500

1B

Certifikat tipa – samo stalna plovnost

3 000

2A

Dodatni certifikati tipa (STC) in/ali večja popravila

6 000

2B

STC in/ali večja popravila – samo stalna plovnost

2 500

3A

ETSOA

6 000

3B

ETSOA – samo stalna plovnost

3 000


Tabela 8

Odobritev proizvodne organizacije

(iz poddela G v oddelku A Priloge I k Uredbi (ES) št. 748/2012)

(EUR)

 

Taksa za odobritev

Taksa za nadzor

Prihodek (9) pod 1 milijonom EUR

10 460

7 550

Med 1 000 000 in 4 999 999

58 000

36 790

Med 5 000 000 in 9 999 999

206 400

49 050

Med 10 000 000 in 49 999 999

309 600

73 600

Med 50 000 000 in 99 999 999

358 000

174 000

Med 100 000 000 in 499 999 999

417 600

232 000

Med 500 000 000 in 999 999 999

732 100

464 000

Nad 999 999 999

2 784 000

2 207 000


Tabela 9

Odobritve vzdrževalne organizacije

(iz poddela F Priloge I in Priloge II k Uredbi Komisije (ES) št. 2042/2003 (10))

(EUR)

 

Taksa za odobritev (11)

Taksa za nadzor (11)

Zadevno osebje - pod 5

3 490

2 670

Med 5 in 9

5 810

4 650

Med 10 in 49

15 000

12 000

Med 50 in 99

24 000

24 000

Med 100 in 499

32 080

32 080

Med 500 in 999

44 300

44 300

Nad 999

62 200

62 200

Tehnični ratingi

Pavšalna taksa na podlagi tehničnega ratinga (12)

Pavšalna taksa na podlagi tehničnega ratinga (12)

A 1

12 780

12 780

A 2

2 910

2 910

A 3

5 810

5 810

A 4

580

580

B 1

5 810

5 810

B 2

2 910

2 910

B 3

580

580

C

580

580


Tabela 10

Odobritev organizacije za usposabljanje za vzdrževanje

(iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 2042/2003)

 

Taksa za odobritev (EUR)

Taksa za nadzor (EUR)

Zadevno osebje - pod 5

3 490

2 670

Med 5 in 9

9 880

7 670

Med 10 in 49

21 260

19 660

Med 50 in 99

41 310

32 730

Nad 99

54 400

50 000

 

Taksa za drugega in vse naslednje objekte

3 330

2 500

Taksa za drugo in vsa naslednja dodatna usposabljanja

3 330

 

Taksa za odobritev usposabljanja

 

3 330

Tabela 11

Odobritev organizacije za vodenje stalne plovnosti

(iz dela M poddela G Priloge I k Uredbi (ES) št. 2042/2003)

 

Pavšalna taksa (13) (EUR)

Taksa za odobritev

50 000

Taksa za nadzor

50 000


Tehnični ratingi

Pavšalna taksa na podlagi tehničnega ratinga (14) (EUR) –Začetna odobritev

Pavšalna taksa na podlagi tehničnega ratinga (14) (EUR) –Nadzor

A1 = letala nad 5,7 tone

12 500

12 500

A2 = letala pod 5,7 tone

6 250

6 250

A3 = helikopterji

6 250

6 250

A4: ostalo

6 250

6 250

Tabela 12

Takse za sprejetje odobritev, enakih odobritvam iz dela 145 in dela 147 v skladu z veljavnimi dvostranskimi sporazumi

(EUR)

Nove odobritve, na vlogo in za obdobje prvih 12 mesecev

1 700

Podaljšanje obstoječih odobritev za obdobje 12 mesecev

850

DEL II

Certifikacijske naloge ali storitve, ki se zaračunavajo na urni osnovi

1.   Urna postavka

Veljavna urna postavka (EUR/h)

233  (*1)


Urna osnova glede na zadevni postopek (15):

Proizvodnja brez odobritve

dejansko število ur

Alternativne metode usklajevanja za AD

dejansko število ur

Podpora potrjevanja (sprejetje certificiranja EASA s strani tujih organov)

dejansko število ur

Sprejetje poročil odbora za revizije vzdrževanja s strani EASA

dejansko število ur

Prenos certifikatov

dejansko število ur

Certifikat odobrene organizacije za usposabljanje

dejansko število ur

Certifikat centra letalske medicine

dejansko število ur

Certifikat organizacije ATM-ANS

dejansko število ur

Certifikat organizacije za usposabljanje kontrolorjev zračnega prometa

dejansko število ur

Obratovalni podatki, povezani s certifikatom tipa, spremembami certifikata tipa ali dodatnim certifikatom tipa

dejansko število ur

Sprejetje poročil odbora za vrednotenje obratovanja s strani EASA

dejansko število ur

Certifikat o ustreznosti naprave za simulacijo letenja za usposabljanje

dejansko število ur

Odobritev pogojev letenja za dovoljenje za letenje

3 ure

Upravna ponovna izdaja dokumenta

1 ura

Izvozno spričevalo o plovnosti (E-CoA) za zrakoplove CS 25

6 ur

Izvozno spričevalo o plovnosti (E-CoA) za druge zrakoplove

2 uri

2.   Urna postavka za storitve, ki niso naštete v točki 1

Veljavna urna postavka (EUR/h)

221  (*2)

DEL III

Pristojbine za pritožbe

Pristojbine za pritožbe se izračunajo tako, da se določena pristojbina pomnoži s koeficientom za ustrezno kategorijo pristojbine za zadevno osebo ali organizacijo.

Določena pristojbina

10 000  EUR


Kategorija pristojbin za fizične osebe

koeficient

 

0,1


Kategorija pristojbin za pravne osebe v skladu s finančnimi prihodki pritožnika v eurih

koeficient

Manj kot 100 001

0,25

Med 100 001 in 1 200 000

0,5

Med 1 200 001 in 2 500 000

0,75

Med 2 500 001 in 5 000 000

1

Med 5 000 001 in 50 000 000

2,5

Med 50 000 001 in 500 000 000

5

Med 500 000 001 in 1 000 000 000

7,5

Nad 1 000 000 000

10

DEL IV

Letna stopnja inflacije

Letna stopnja inflacije, ki se uporablja:

Eurostat HICP (vse postavke) – EU 27 (2005 = 100)

sprememba odstotka/povprečje za 12 mesecev

Vrednost stopnje, ki se upošteva:

vrednost stopnje 3 mesece pred izvedbo indeksacije

DEL V

Pojasnilo

1.

Certifikacijske zahteve (CS) iz te priloge so bile sprejete v skladu s členom 19(2) Uredbe (ES) št. 216/2008 in objavljene v uradni publikaciji Agencije v skladu z odločbo EASA 2003/8 z dne 30. oktobra 2003 (www.easa.europa.eu).

2.

„Velik rotoplan“ se nanaša na CS 29 in CS 27 kat. A; „majhen rotoplan“ se nanaša na CS 27 z največjo vzletno težo (MTOW) pod 3 175 kg in največ 4 sedeži, vključno s pilotovim; „srednje velik rotoplan“ se nanaša na druge CS 27.

3.

V tabelah 1, 2 in 6 dela I se vrednosti „delov in naprav“ nanašajo na zadevni cenik proizvajalca.

4.

MTOW prvotnih certifikatov tipa in nato večine (nad 50 %) povezanih modelov, ki jih zajema ta certifikat tipa, določa veljavno kategorijo MTOW.

5.

Visoko zmogljivi zrakoplovi v kategoriji teže do 5 700 kg [12 500 lbs] so letala, katerih najvišja Mmo je večja od 0,6 macha in/ali katerih največja operativna višina je nad 25 000 čevljev. Njim se zaračunava, kot je določeno za kategorije „ nad 5 700 kg [12 500 lbs] in do 22 000 kg“.

6.

„Izvedenka“ pomeni spremenjeni certifikat tipa, kakor ga opredeli in zanj vloži zahtevo imetnik certifikata tipa.

7.

V tabelah 3 in 4 dela I se izrazi „preprost“, „standarden“ in „zapleten“ nanašajo na naslednje:

 

Preprost

Standarden

Zapleten

EASA – dodatni certifikat tipa (STC)

EASA – večje spremembe projekta

EASA – večja popravila

STC, večja sprememba projekta ali popravilo, ki vključuje le tekoče in dokazane metode za utemeljitev, za katere je mogoče v času uporabe predložiti vse podatke (opis, seznam za preverjanje skladnosti in dokumente o skladnosti) ter za katere je vlagatelj prikazal izkušnje in ki jih lahko ocenjuje projektni vodja certifikacije sam ali ob omejenem sodelovanju enega strokovnjaka z danega področja

Vsi ostali STC, večje spremembe projekta ali popravila

Pomemben (*3) STC ali večja sprememba projekta

STC, potrjen na podlagi dvostranskega sporazuma

osnoven (*4)

neosnoven (*4)

neosnoven STC (*4), kadar certifikacijski organ (*4) spremembo opredeli kot „pomembno“ (*3)

Večja sprememba projekta, potrjena na podlagi dvostranskega sporazuma

raven 2 (*4) večje spremembe projekta, kadar niso samodejno sprejete (*5)

raven 1 (*4)

raven 1 (*4) večje spremembe projekta, kadar certifikacijski organ (*4) spremembo opredeli kot „pomembno“ (*3)

Večje popravilo, potrjeno na podlagi dvostranskega sporazuma

ni relevantno

(samodejno sprejetje)

popravila na kritičnem delu (*4)

ni relevantno

8.

V tabeli 7A dela I so projektivne organizacije razdeljene, kot sledi:

Področje uporabe sporazuma o projektivnih organizacijah

Skupina A

Skupina B

Skupina C

DOA 1

Imetniki certifikatov tipa

zelo kompleksna/velika

kompleksna/majhna do srednja

manj kompleksna/zelo majhna

DOA 2

STC/spremembe/popravila

neomejena

omejena

(tehnična področja)

omejena

(velikost zrakoplova)

DOA 3

Manjše spremembe/popravila

9.

V tabelah 7, 9 in 10 dela I se upošteva število osebja, ki je povezano z dejavnostmi s področja uporabe tega sporazuma.

10.

Certifikacija proizvodov v skladu s posebnimi plovnostnimi specifikacijami, povezane spremembe, popravila in njihova stalna plovnost se zaračunavajo, kot je določeno v tabelah 1 do 6.

11.

Samostojne revizije in/ali spremembe priročnika za letenje zrakoplova se zaračunavajo kot sprememba sorodnega proizvoda.

12.

„Majhne zračne ladje“ so:

vse zračne ladje na topel zrak ne glede na njihovo velikost,

zračne ladje na plin do prostornine 2 000 m3;

„srednje zračne ladje“ so zračne ladje na plin s prostornino več kot 2 000 m3 in do 15 000 m3;

„velike zračne ladje“ so zračne ladje na plin s prostornino več kot 15 000 m3.


(1)  Uredba Komisije (EU) št. 748/2012 z dne 3. avgusta 2012 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij (UL L 224, 21.8.2012, str. 1).

(2)  Za izvedenke, ki vključujejo bistvene spremembe načrta tipa, kot so opisane v poddelu B v oddelku A Priloge I k Uredbi (ES) št. 748/2012, se uporabljajo takse za zadevni certifikat tipa ali certifikat tipa z omejitvami, kot je določeno v tabeli 1.

(3)  Za dodatne certifikate tipa, ki vključujejo bistvene spremembe, kot so opisane v poddelu B v oddelku A Priloge I k Uredbi (ES) št. 748/2012, se uporabljajo takse za zadevni certifikat tipa ali certifikat tipa z omejitvami, kot je določeno v tabeli 1.

(4)  Za pomembne velike spremembe, ki vključujejo bistvene spremembe, kot so opisane v poddelu B v oddelku A Priloge I k Uredbi (ES) št. 748/2012, se uporabljajo takse za zadevni certifikat tipa ali certifikat tipa z omejitvami, kot je določeno v tabeli 1.

(5)  Takse iz te tabele se ne uporabljajo za manjše spremembe in popravila, ki jih opravijo projektivne organizacije v skladu z delom 21A.263(c)(2) poddela J v oddelku A Priloge I k Uredbi (ES) št. 748/2012.

(6)  Pri tovornih letalih, ki imajo svoj certifikat tipa, se za takse za enakovredna potniška letala uporabi koeficient 0,85.

(7)  Za imetnike več certifikatov tipa in/ali več certifikatov tipa z omejitvami se uporabi znižanje letnih taks za drugega in vse naslednje certifikate tipa ali certifikate tipa z omejitvami iste kategorije, kot je določena z MTOW ali vrednostjo delov in naprav, kot to prikazuje tabela:

Proizvod iste kategorije

Popust za pavšalne takse

1.

0  %

2.

10  %

3.

20  %

4.

30  %

5.

40  %

6.

50  %

7.

60  %

8.

70  %

9.

80  %

10.

90  %

11. in vsi naslednji proizvodi

100  %

(8)  Za zrakoplove, ki jih je na svetu registriranih manj kot 50, se stalna plovnost zaračuna na urni osnovi po urni postavki iz Dela II (1) Priloge I do ravni takse za zadevno kategorijo, kot je določena z MTOW ali vrednostjo delov in naprav. Uporablja se letna pavšalna taksa, razen če imetnik certifikata dokaže, da je na svetu registriranih manj kot 50 takih zrakoplovov. Za proizvode, dele in naprave, ki niso zrakoplovi, se omejitev nanaša na število zrakoplovov, na katere se zadevni proizvod, del ali naprava namestijo.

(9)  Prihodek, ki se upošteva, je prihodek iz dejavnosti, ki spadajo v področje uporabe sporazuma.

(10)  Uredba Komisije (ES) št. 2042/2003 z dne 20. novembra 2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami (UL L 315, 28.11.2003, str. 1).

(11)  Taksa, ki jo je treba plačati, je sestavljena iz pavšalne takse na podlagi števila zadevnega osebja ter pavšalne takse/pavšalnih taks na podlagi tehničnega ratinga.

(12)  Za organizacije, ki imajo več ratingov A in/ali B, se zaračuna le najvišja taksa. Za organizacije, ki imajo enega ali več ratingov C in/ali D, se za vsak rating zaračuna taksa „ratinga C“.

(13)  Taksa, ki jo je treba plačati, je sestavljena iz pavšalne takse ter pavšalne takse/pavšalnih taks na podlagi tehničnega ratinga.

(14)  Za organizacije, ki imajo več ratingov A, se zaračuna le najvišja taksa.

(*1)  Vključno s potnimi stroški v državah članicah

(15)  Ta seznam nalog ni popoln. Seznam nalog v tem delu se redno revidira. Če naloga ni vključena v ta del, to še ne pomeni, da Evropska agencija za varnost v letalstvu te naloge ne sme izvajati.

(*2)  Razen potnih stroškov

(*3)   „Pomemben“ je opredeljen v odstavku 21A.101 (b) Priloge I k Uredbi (ES) št. 748/2012 (in podobno v FAA 14CFR 21.101 (b)).

(*4)  Za opredelitve „osnoven“, „neosnoven“, „raven 1“, „raven 2“, „kritični del“ in „certifikacijski organ“ glej veljavni dvostranski sporazum, na podlagi katerega poteka postopek potrjevanja.

(*5)  Merila EASA za avtomatsko sprejemljivost za velike spremembe ravni 2 so opredeljena v veljavnem dvostranskem sporazumu, na podlagi katerega poteka postopek potrjevanja.


28.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 93/81


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 320/2014

z dne 27. marca 2014

o spremembi Priloge VIII k Uredbi Sveta (ES) št. 73/2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 73/2009 z dne 19. januarja 2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete, spremembi uredb (ES) št. 1290/2005, (ES) št. 247/2006, (ES) št. 378/2007 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1782/2003 (1) ter zlasti člena 57a(7) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 57a(9) Uredbe (ES) št. 73/2009 je Hrvaška do 31. januarja 2014 uradno obvestila Komisijo o površini zemljišč, s katerih so bile odstranjene mine in ki so se začele znova uporabljati za kmetijske dejavnosti v letu 2013. Uradno obvestilo vključuje tudi ustrezen proračunski okvir za leto zahtevka 2014 in poznejša leta zahtevkov. V skladu z razporedom povečanj iz člena 121 Uredbe (ES) št. 73/2009 bi bilo treba Prilogo VIII k navedeni uredbi ustrezno spremeniti.

(2)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga VIII k Uredbi (ES) št. 73/2009 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. marca 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 30, 31.1.2009, str. 16.


PRILOGA

Priloga VIII k Uredbi (ES) št. 73/2009 se spremeni:

1.

v preglednici 2 se v stolpcu za leto 2014 vnos za Hrvaško nadomesti z naslednjim:

(v tisoč EUR)

 

2014

„Hrvaška

114 180 “

2.

v preglednici 3 se v stolpcu za leto 2014 vnos za Hrvaško nadomesti z naslednjim:

(v tisoč EUR)

 

2014

„Hrvaška

114 180 “


28.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 93/83


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 321/2014

z dne 27. marca 2014

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. marca 2014

Za Komisijo V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

IL

219,4

MA

57,7

TN

74,1

TR

94,4

ZZ

111,4

0707 00 05

MA

44,0

TR

139,3

ZZ

91,7

0709 93 10

MA

32,5

TR

78,9

ZZ

55,7

0805 10 20

EG

45,2

IL

68,0

MA

56,0

TN

47,3

TR

58,4

ZA

60,4

ZZ

55,9

0805 50 10

MA

35,6

TR

85,5

ZZ

60,6

0808 10 80

AR

89,5

BR

114,7

CL

95,3

CN

117,4

MK

23,6

US

170,5

ZA

68,9

ZZ

97,1

0808 30 90

AR

89,4

CL

134,1

CN

52,7

TR

127,0

ZA

82,1

ZZ

97,1


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.


Popravki

28.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 93/85


Popravek Uredbe Sveta (EU) št. 267/2012 z dne 23. marca 2012 o omejevalnih ukrepih proti Iranu in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 961/2010

( Uradni list Evropske unije L 88 z dne 24. marca 2012 )

Na strani 3 se vstavi naslednja uvodna izjava:

„(27a)

Zaradi posebne grožnje, ki jo za mednarodni mir in varnost predstavlja jedrski program Irana in za zagotovitev skladnosti s postopkom za spremembo in pregled prilog I in II k Sklepu 2010/413/SZVP, bi moral biti za spremembo seznamov iz prilog VIII in IX k tej uredbi pristojen Svet.“


28.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 93/85


Popravek Pravilnika št. 72 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotne določbe za homologacijo žarometov motornih koles z asimetrični kratkim in dolgim svetlobnim pramenom, ki so opremljeni s halogenskimi žarnicami (žarnicami HS1)

( Uradni list Evropske unije L 75 z dne 14. marca 2014 )

Stran 8, točka 8.1:

besedilo:

Image 6
“,

se glasi:

Formula
“,

besedilo:

Image 7
“,

se glasi:

Formula
“.


28.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 93/86


Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 1081/2012 z dne 9. novembra 2012 o določbah za izvedbo Uredbe Sveta (ES) št. 116/2009 o izvozu predmetov kulturne dediščine

( Uradni list Evropske unije L 324 z dne 22. novembra 2012 )

Izvedbena uredba (EU) št. 1081/2012 se glasi:

IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1081/2012

z dne 9. novembra 2012

o določbah za izvedbo Uredbe Sveta (ES) št. 116/2009 o izvozu predmetov kulturne dediščine

(kodificirano besedilo)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 116/2009 z dne 18. decembra 2008 o izvozu predmetov kulturne dediščine (1) in zlasti člena 7 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (EGS) št. 752/93 z dne 30. marca 1993 o določbah za izvedbo Uredbe Sveta (EGS) št. 3911/92 o izvozu predmetov kulturne dediščine (2) je bila večkrat (3) bistveno spremenjena. Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno uredbo kodificirati.

(2)

Določbe so potrebne za izvajanje Uredbe (ES) št. 116/2009, ki med drugim določa uvedbo sistema izvoznih dovoljenj za nekatere kategorije predmetov kulturne dediščine, navedene v Prilogi I k navedeni uredbi.

(3)

Za zagotovitev enotnosti izvoznih dovoljenj, določenih z navedeno uredbo, so nujna pravila za sestavljanje, izdajo in uporabo obrazca. Zato bi moral biti dan na voljo vzorčni primerek dovoljenja.

(4)

Za odpravo nepotrebnega upravnega dela je potreben pojem odprtih dovoljenj za začasni izvoz predmetov kulturne dediščine, ki bi jih izdajali odgovornim osebam ali organizacijam za uporabo in/ali razstave v tretjih državah.

(5)

Države članice, ki želijo izkoristiti take možnosti, bi morale biti sposobne, da to v zvezi s predmeti, osebami in organizacijami lastne kulturne dediščine tudi storijo. Pogoji, ki jih je treba izpolniti, se bodo od države do države razlikovali. Države članice bi morale biti sposobne, da se odločijo za možnost uporabe odprtih izvoznih dovoljenj ali pa proti njej in določijo pogoje, ki jih je v tej zadevi treba izpolniti.

(6)

Izvozna dovoljenja bi morala biti izdana v enem od uradnih jezikov Unije.

(7)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem odbora iz člena 8 Uredbe (ES) št. 116/2009 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

ODDELEK I

OBRAZEC ZA DOVOLJENJE

Člen 1

1.   Obstajajo tri vrste dovoljenj za izvoz predmetov kulturne dediščine, ki se izdajajo in uporabljajo v skladu z Uredbo (ES) št. 116/2009 in v skladu s to uredbo:

(a)

standardno dovoljenje;

(b)

posebno odprto dovoljenje;

(c)

splošno odprto dovoljenje.

2.   Uporaba izvoznih dovoljenj na noben način ne sme vplivati na obveznosti v zvezi z izvoznimi postopki ali s tem povezanimi dokumenti.

3.   Obrazce izvoznega dovoljenja na zahtevo zagotovijo pristojni organ ali organi iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 116/2009.

Člen 2

1.   Standardno dovoljenje se običajno uporablja za vsak izvoz, za katerega velja Uredba (ES) št. 116/2009.

Vendar pa se vsaka posamezna zadevna država članica lahko odloči, ali želi ali ne želi izdati posebnih ali splošnih odprtih dovoljenj, ki se lahko uporabljajo namesto njih, če so izpolnjeni posebni s tem povezani pogoji, kakor je določeno v členih 10 in 13.

2.   Posebno odprto dovoljenje zajema večkratni začasni izvoz določenega predmeta kulturne dediščine, ki ga izvede določena oseba ali organizacija, kakor je določeno v členu 10.

3.   Splošno odprto dovoljenje zajema vsakršen začasni izvoz katerega koli od tistih predmetov kulturne dediščine, ki predstavljajo del stalne zbirke nekega muzeja ali druge institucije, kakor je določeno v členu 13.

4.   Država članica lahko kadar koli prekliče katero koli posebno ali splošno odprto dovoljenje, če pogoji, pod katerimi je bilo izdano, niso več izpolnjeni. Država članica takoj obvesti Komisijo, če se izdano dovoljenje ne vrne in bi se lahko uporabilo na nepravilen način. Komisija takoj obvesti druge države članice.

5.   Države članice lahko na svojem državnem ozemlju uvedejo kakršne koli primerne ukrepe, ki so po njihovem mnenju potrebni za spremljanje uporabe njihovih lastnih odprtih dovoljenj.

ODDELEK II

STANDARDNO DOVOLJENJE

Člen 3

1.   Standardna dovoljenja se izdajajo na obrazcu, katerega vzorec je v Prilogi I. Obrazec je tiskan na belem papirju brez celuloznih delcev, namenjenem za pisanje in težkem najmanj 55 g/m2.

2.   Obrazci merijo 210 × 297 mm.

3.   Obrazci se izdelajo v tiskani ali elektronski obliki in izpolnijo v uradnem jeziku Unije, ki ga določijo pristojni organi v državi članici izdaje.

Pristojni organi države članice, v kateri se obrazec predloži, lahko zahtevajo, da se ta prevede v jezik te države članice ali v enega od njenih uradnih jezikov. V tem primeru nosi stroške prevoda imetnik dovoljenja.

4.   Države članice so odgovorne za:

(a)

tiskanje obrazcev z imenom tiskarne in njenim naslovom ali prepoznavno oznako;

(b)

izvajanje vseh ukrepov, potrebnih za izognitev ponarejanju dovoljenj. Države članice obvestijo Komisijo o sredstvih za ugotavljanje pristnosti, ki so jih določile v ta namen, Komisija pa o tem obvesti pristojne organe drugih držav članic.

5.   Obrazci se, če je le mogoče, izpolnjujejo z mehanskimi in elektronskimi sredstvi. Vendar pa je lahko vloga izpolnjena tudi v čitljivem rokopisu; v tem primeru je napisana s črnilom in v tiskanih črkah.

Ne glede na način izpolnjevanja pa ne vsebujejo izbrisanih ali prečrtanih besed ali drugih sprememb.

Člen 4

1.   Brez poseganja v odstavek 3 se za vsako pošiljko predmetov kulturne dediščine izda ločeno izvozno dovoljenje.

2.   Za namene odstavka 1 pomeni pošiljka bodisi en sam predmet kulturne dediščine ali pa več predmetov kulturne dediščine.

3.   Kadar je pošiljka sestavljena iz več predmetov kulturne dediščine, pristojni organi odločijo, ali naj bi se za takšno pošiljko izdalo eno samo ali več izvoznih dovoljenj.

Člen 5

Obrazec sestoji iz treh listov:

(a)

iz lista, označenega s št. 1, ki predstavlja vlogo;

(b)

iz lista, označenega s št. 2, za imetnika;

(c)

iz lista, označenega s št. 3, ki se vrne organu, ki je dovoljenje izdal.

Člen 6

1.   Vlagatelj izpolni polja 1, 3, 6 do 21, 24 in, če je potrebno, 25 na vlogi in drugih listih, razen kjer je dovoljeno polja natisniti vnaprej.

Vendar pa lahko države članice določijo, da je treba izpolniti samo vlogo.

2.   Vlogi je priložena:

(a)

dokumentacija z vsemi bistvenimi podatki o predmetu ali predmetih kulturne dediščine in njegovem (njihovem) pravnem statusu v času predložitve vloge v obliki kakršnih koli dokumentov (računov, izvedenskih cenitev itd.), kadar je primerno, da se le-ti predložijo;

(b)

pravilno overjena črno-bela ali barvna fotografija ali, kadar je primerno in po presoji pristojnih organov, fotografije (v velikosti najmanj 8 cm × 12 cm) obravnavanega predmeta kulturne dediščine.

Zahtevana dokumentacija se lahko, kadar je primerno in po presoji pristojnih organov, nadomesti s podrobnim seznamom predmetov kulturne dediščine.

3.   Pristojni organi lahko za namene izdaje izvoznega dovoljenja zahtevajo fizično predložitev predmetov kulturne dediščine, ki naj bi bili izvoženi.

4.   Stroške, ki nastanejo pri uporabi odstavkov 2 in 3, nosi vlagatelj, ki prosi za izvozno dovoljenje.

5.   Za pridobitev izvoznega dovoljenja je treba pristojnim organom, ki jih določijo države članice, v skladu s členom 2(2) Uredbe (ES) št. 116/2009 predložiti pravilno izpolnjen obrazec. Ko organ izda izvozno dovoljenje, obdrži izvod 1, preostale izvode pa vrne imetniku izvoznega dovoljenja ali njegovemu pooblaščenemu predstavniku.

Člen 7

Izvozni deklaraciji se priloži:

(a)

list za imetnika;

(b)

list, ki se vrne organu, ki je izdal dovoljenje.

Člen 8

1.   Carinski urad, odgovoren za obdelavo izvozne deklaracije, zagotovi, da vnosi na izvozni deklaraciji ali, če je ustrezno, zvezku ATA, ustrezajo vnosom na izvoznem dovoljenju in da se sklic na izvozno dovoljenje vnese v polje 44 izvozne deklaracije ali na talon zvezka ATA.

Izvede ustrezne ukrepe za ugotovitev pristnosti. Tak ukrep je lahko pečat ali žig carinskega urada. List izvoznega dovoljenja, ki je priložen izvodu št. 3 enotnega upravnega dokumenta, se vrne organu, ki ga je izdal.

2.   Potem ko izpolni polje 23 na listih 2 in 3, carinski urad, pristojen za sprejem izvozne deklaracije, deklarantu ali njegovemu/njenemu pooblaščenemu predstavniku vrne list, namenjen za imetnika.

3.   List dovoljenja, ki se ga vrne organu, ki ga je izdal, mora spremljati pošiljko v carinski urad na točki izhoda iz carinskega območja Unije.

Carinski urad na polje 26 obrazca pritisne svoj žig in ga vrne organu, ki je dovoljenje izdal.

Člen 9

1.   Obdobje veljavnosti izvoznih dovoljenj ne presega dvanajstih mesecev od datuma izdaje.

2.   Pri obravnavi vloge za začasni izvoz smejo pristojni organi navesti rok, v katerem je treba predmete kulturne dediščine ponovno uvoziti v državo članico, ki jo je izdala.

3.   Če izvozno dovoljenje poteče, ne da bi bilo uporabljeno, imetnik takoj vrne liste, ki jih poseduje, organu, ki jih je izdal.

ODDELEK III

POSEBNA ODPRTA DOVOLJENJA

Člen 10

1.   Posebna odprta dovoljenja se lahko izdajo za poseben predmet kulturne dediščine, za katerega je verjetno, da se bo redno začasno izvažal iz Unije za uporabo in/ali razstave v tretji državi. Ta predmet kulturne dediščine mora biti v lasti ali zakoniti posesti določene osebe ali organizacije, ki predmet uporablja in/ali razstavlja.

2.   Dovoljenje se lahko izda samo pod pogojem, če so organi oblasti prepričani, da ta oseba ali organizacija daje vsa potrebna jamstva za vrnitev predmeta v Unijo v dobrem stanju in da je predmet mogoče opisati in označiti tako, da ob času začasnega izvoza ni nobenega dvoma, da je predmet, ki se izvaža, tisti, ki je opisan v posebnem odprtem dovoljenju.

3.   Dovoljenje ne sme veljati za obdobje, daljše od pet let.

Člen 11

Dovoljenje se priloži kot podpora pisni izvozni deklaraciji ali pa je na voljo v drugih primerih skupaj s predmeti kulturne dediščine, tako da ga je mogoče na zahtevo pregledati.

Pristojni organi države članice, v kateri se predloži dovoljenje, smejo zahtevati prevod dovoljenja v jezik te države članice ali v enega od njenih uradnih jezikov. V tem primeru nosi stroške prevoda imetnik dovoljenja.

Člen 12

1.   Carinski urad, pooblaščen za sprejetje izvozne deklaracije, zagotovi, da so predloženi predmeti tisti, ki so opisani na izvoznem dovoljenju, in da je v polju 44 izvozne deklaracije, če se zahteva pisna deklaracija, to izvozno dovoljenje navedeno.

2.   Če se zahteva pisna deklaracija, se dovoljenje priloži izvodu 3 enotne upravne listine; to dovoljenje potem spremlja predmet v carinski urad do točke izhoda iz carinskega območja Unije. Kadar se izvod 3 te upravne listine da na voljo izvozniku ali njegovemu predstavniku, se mu da na voljo tudi dovoljenje, da ga lahko uporabi ob kasnejših priložnostih.

ODDELEK IV

SPLOŠNA ODPRTA DOVOLJENJA

Člen 13

1.   Splošna odprta dovoljenja se lahko izdajo muzejem ali drugim institucijam za začasni izvoz katerih koli predmetov, ki pripadajo njihovi stalni zbirki in za katere je verjetno, da se bodo redno začasno izvažali iz Unije za uporabo in/ali razstave v tretji državi.

2.   Dovoljenje se sme izdati samo, če so pristojni organi oblasti prepričani, da institucija daje vsa potrebna jamstva za vrnitev predmeta v Unijo v dobrem stanju. Dovoljenje se lahko uporablja za katero koli kombinacijo predmetov v stalni zbirki ob kateri koli priložnosti začasnega izvoza. Uporablja se lahko tudi za vrsto različnih kombinacij predmetov, bodisi zaporedno ali sočasno.

3.   Dovoljenje ne sme veljati za obdobje, daljše od pet let.

Člen 14

Dovoljenje se priloži kot podpora izvozni deklaraciji.

Pristojni organi države članice, v kateri se predloži dovoljenje, smejo zahtevati prevod dovoljenja v jezik te države članice ali v enega od njenih uradnih jezikov. V tem primeru nosi stroške prevoda imetnik dovoljenja.

Člen 15

1.   Carinski urad, pooblaščen za sprejem izvozne deklaracije, zagotovi, da se dovoljenje predloži skupaj s seznamom izdelkov, ki se izvažajo in ki so tudi opisani na izvozni deklaraciji. Seznam je na listu z uradno glavo institucije, vsako stran pa podpiše ena od oseb iz institucije, ki so imenovane na dovoljenju. Na vsaki strani je tudi enak žig institucije kakor na dovoljenju. Dovoljenje mora biti navedeno v polju 44 izvozne deklaracije.

2.   Dovoljenje se priloži izvodu 3 enotne upravne listine, potem pa spremlja predmet v carinski urad do točke izhoda iz carinskega območja Unije. Kadar se izvod 3 te upravne listine da na voljo izvozniku ali njegovemu predstavniku, se mu da na voljo tudi dovoljenje, da ga lahko uporabi ob kasnejših priložnostih.

ODDELEK V

OBRAZCI ZA ODPRTA DOVOLJENJA

Člen 16

1.   Posebna odprta dovoljenja se izdajo na obrazcu, katerega vzorec je v Prilogi II.

2.   Splošna odprta dovoljenja se izdajo na obrazcu, katerega vzorec je v Prilogi III.

3.   Obrazec dovoljenja je izdelan v tiskani ali elektronski obliki v enem ali več uradnih jezikih Unije.

4.   Dovoljenje meri 210 × 297 mm. Dovoljeno je odstopanje po dolžini do minus 5 mm ali plus 8 mm.

Papir za dovoljenje je bel, brez celuloznih delcev, prevlečen za pisanje in težak najmanj 55 g/m2. V ozadju ima natisnjen vzorec giljoše v svetlo modri barvi, tako da se odkrije morebitni ponaredek z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi.

5.   Drugi list dovoljenja, ki je brez giljoširanega ozadja, je namenjen samo za lastno rabo izvoznika ali za arhiv.

Obrazec za vlogo, ki ga je treba uporabiti, predpiše zadevna država članica.

6.   Države članice si lahko pridržijo pravico do tiskanja obrazcev dovoljenj ali pa jih dajo tiskati pooblaščenim tiskarnam. Če jih natiska pooblaščena tiskarna, mora biti njeno pooblastilo navedeno na vsakem obrazcu.

Na vsakem obrazcu mora biti tudi ime in naslov tiskarne ali znak, po katerem je mogoče tiskarno prepoznati. Ima tudi natiskano ali pa žigosano serijsko številko, po kateri jo je mogoče prepoznati.

7.   Države članice so odgovorne za izvajanje kakršnih koli ukrepov, ki bi bili potrebni, da bi se izognili ponarejanju dovoljenj.

Države članice obvestijo Komisijo o sredstvih za ugotavljanje pristnosti, ki so jih določile za ta namen, Komisija pa o tem obvesti pristojne organe drugih držav članic.

8.   Dovoljenja so napisana z mehanskimi in elektronskimi sredstvi. V izjemnih okoliščinah so lahko napisana s črnim kemičnim svinčnikom v tiskanih črkah.

Ne vsebujejo izbrisanih ali prečrtanih besed in drugih sprememb.

ODDELEK VI

KONČNE DOLOČBE

Člen 17

Uredba (EGS) št. 752/93 se razveljavi.

Sklici na razveljavljeno uredbo se upoštevajo kot sklici na to uredbo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi V.

Člen 18

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. novembra 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO

„PRILOGA I

Vzorčni primerek standardnega obrazca izvoznega dovoljenja

Image 8

Besedilo slike

Image 9

Besedilo slike

Image 10

Besedilo slike

Image 11

Besedilo slike

Image 12

Besedilo slike

Image 13

Besedilo slike

POJASNJEVALNE OPOMBE

1.   Splošno

1.1

Za izvoz predmetov kulturne dediščine so potrebna dovoljenja, da se zavaruje kulturna dediščina držav članic v skladu z Uredbo (ES) št. 116/2009.

Izvedbena uredba (EU) št. 1081/2012 določa obrazec, na katerem je treba izdelati standardna izvozna dovoljenja. Namenjen je za zagotavljanje standardiziranega preverjanja izvoza predmetov kulturne dediščine zunaj meja Unije.

Predvideni sta še dve drugi vrsti izvoznega dovoljenja, in sicer:

posebna odprta dovoljenja se lahko izdajo za poseben predmet kulturne dediščine, za katerega je verjetno, da se bo začasno izvažal iz Unije za uporabo in/ali razstave v tretji državi,

splošna odprta dovoljenja se lahko izdajo muzejem ali drugim institucijam za začasen izvoz katerih koli predmetov, ki pripadajo njihovi stalni zbirki in za katere je verjetno, da se bodo redno začasno izvažali iz Unije za razstave v tretji državi.

1.2

Tri liste standardnega izvoznega dovoljenja je treba izpolniti čitljivo in neizbrisno, po možnosti z mehanskimi ali elektronskimi sredstvi. Če so izpolnjena v rokopisu, morajo biti napisana s črnilom in z velikimi tiskanimi črkami. Ne smejo vsebovati izbrisanih ali prečrtanih besed in drugih sprememb.

1.3

Vsa neuporabljena polja je treba prečrtati, da ni mogoče ničesar dodajati.

Liste je mogoče identificirati po njihovih številkah in namenu, navedenih na levem robu. Urejeni in zloženi bi morali biti kot sledi:

—   list št. 1: vloga, ki jo zadrži organ, ki izdaja dovoljenje (v vsaki državi članici navesti identiteto navedenega organa); v primeru dodatnih seznamov je treba uporabiti toliko listov št. 1, kot je potrebno; pristojni organi, ki izdajajo dovoljenje, odločijo, ali bi bilo treba izdati več kot eno izvozno dovoljenje;

—   list št. 2: se priloži izvozni deklaraciji in predloži pristojnemu carinskemu uradu izvoza ter ga po tem, ko ga navedeni urad žigosa, hrani imetnik dovoljenja;

—   list št. 3: se predloži pristojnemu carinskemu uradu izvoza in spremlja pošiljko do prihoda v carinski urad izstopa iz carinskega območja Unije; carinski urad izstopa žigosa ta izvod in ga nato vrne organu, ki je izdal dovoljenje.

2.   Naslovi

Polje 1:

Vlagatelj: Ime posameznika ali družbe in poln naslov bivališča ali naslov sedeža družbe.

Polje 2:

Izvozno dovoljenje: Izpolnijo pristojni organi.

Polje 3:

Prejemnik: Ime in poln naslov prejemnika, vključno s tretjo državo, v katero se predmet trajno ali začasno izvaža.

Polje 4:

Navesti, ali gre za trajni ali začasni izvoz.

Polje 5:

Organ izdaje: Ime pristojnega organa in država članica, ki izdaja dovoljenje.

Polje 6:

Predstavnik vlagatelja: Izpolni se le, če vlagatelj uporabi pooblaščenega predstavnika.

Polje 7:

Lastnik predmeta ali predmetov: Ime in naslov.

Polje 8:

Opis v smislu Priloge I k Uredbi (ES) št. 116/2009. Kategorija predmeta ali predmetov kulturne dediščine: Ti predmeti so uvrščeni v kategorije, oštevilčene od 1 do 15. Vnesti ustrezno številko.

Polje 9:

Opis predmeta ali predmetov kulturne dediščine: Navesti natančno vrsto predmeta ali predmetov (na primer slika, kip, ploski relief, negativ ali pozitiv, če gre za filme, pohištvo ali predmeti, glasbeni instrumenti) in podati objektiven opis videza predmeta ali predmetov.

Za predmete iz kategorije 13: navesti vrsto zbirke in/ali geografski izvor.

Za znanstvene zbirke in vzorce: navesti znanstveno ime.

Za arheološke zbirke, ki jih sestavlja veliko število predmetov: zadošča splošni opis, ki ga spremljata potrdilo ali spričevalo, ki ga izda znanstveni ali arheološki organ ali institucija, ter seznam predmetov.

Če ni dovolj prostora za opis vseh predmetov, mora vlagatelj priložiti potrebne dodatne strani.

Polje 10:

Oznaka KN: Navesti oznako kombinirane nomenklature.

Polje 11:

Število/količina: Navesti število predmetov, predvsem če tvorijo komplet.

Če gre za filme, navesti število rol, format in dolžino.

Polje 12:

Vrednost v nacionalni valuti: Navesti vrednost predmeta ali predmetov v nacionalni valuti.

Polje 13:

Namen izvoza predmeta ali predmetov kulturne dediščine / razlogi, zaradi katerih se zahteva dovoljenje: Navesti, ali je bil predmet, ki se izvaža, prodan ali bo prodan, razstavljen, ocenjen, popravljen ali kako drugače uporabljen in ali ga je obvezno vrniti.

Polje 14:

Naslov ali predmet: Če delo nima natančnega imena, navesti njegov predmet s povzetkom videza dela ali, če gre za filme, predmet.

Za znanstvene instrumente ali druge objekte, za katere ni mogoče določiti naslova ali predmeta, zadošča, da se izpolni polje 9.

Polje 15:

Meritve: Meritve (v centimetrih) predmeta ali predmetov in morebitnih stojal.

Če gre za zapletene ali nenavadne oblike, navesti meritve v naslednjem zaporedju: V × D × G (višina, širina, globina).

Polje 16:

Datiranje: Če natančen datum ni znan, navesti stoletje ali del stoletja (prva četrtina, prva polovica) ali tisočletje (kategorije 1 do 7).

Za starinske predmete, za katere se uporablja navedba starosti (stari več kot 50 ali 100 let ali stari med 50 in 100 let) in za katere ne zadošča navedba stoletja, navesti leto, tudi če je približno (na primer približno 1890, približno 1950).

Za filme, če datum ni znan, navesti desetletje.

Če gre za komplete (arhive in knjižnice), navesti najzgodnejši in najpoznejši datum.

Polje 17:

Druge značilnosti: Navesti druge podatke o formalnih vidikih, ki bi lahko bili koristni za identifikacijo, na primer zgodovinske predhodnike, pogoje izvedbe, prejšnje lastnike, stanje ohranjenosti in obnove, bibliografijo, elektronsko kodo ali oznake.

Polje 18:

Predloženi dokumenti / posebne navedbe v zvezi z ugotavljanjem pristnosti: Označiti s križci v ustreznih kvadratkih.

Polje 19:

Umetnik, obdobje ali delavnica in/ali slog: Navesti ime umetnika, če je znano in zapisano. Če so predmeti kolektivna dela ali kopije, navesti umetnike ali umetnika izvirnika, če je znan. Če se delo zgolj pripisuje umetniku, navesti ,Pripisano […]‘.

Če umetnik ni znan, navesti delavnico, šolo ali slog (na primer delavnica Velazqueza, Beneška šola, obdobje dinastije Ming, slog Ludvika XV. ali viktorijanski slog).

Če gre za tiskovino, navesti ime izdajatelja, kraj in leto objave.

Polje 20:

Nosilec ali tehnika: Podatki v tem polju morajo biti čim bolj natančni. Navesti uporabljene materiale in uporabljeno tehniko (na primer oljna slika, lesorez, risba z ogljem ali svinčnikom, voščeni odlitek, nitratni film itd.).

Polje 21:

(list 1): Vloga: Izpolniti jo mora vlagatelj ali njegov predstavnik, ki mora jamčiti za točnost informacij, navedenih v vlogi in dokazilih.

Polje 22:

Podpis in žig organa, ki izdaja dovoljenje: Izpolni pristojni organ na treh listih dovoljenja z navedbo kraja in datuma.

Polje 23:

(lista 2 in 3): Izpolni carinski urad izvoza: Izpolni carinski urad, kjer se opravljajo izvozne transakcije in predloži izvozno dovoljenje.

‚Carinski urad izvoza‘ pomeni urad, v katerem se predloži izvozna deklaracija in opravijo izvozne formalnosti.

Polje 24:

Fotografija predmeta ali predmetov kulturne dediščine: Barvna fotografija (najmanj 9 × 12 cm) mora biti prilepljena. Za lažjo identifikacijo tridimenzionalnih predmetov se lahko zahtevajo fotografije iz različnih zornih kotov.

Pristojni organ mora overiti fotografijo s podpisom in žigom organa, ki izdaja dovoljenje.

Pristojni organ lahko zahteva še druge fotografije.

Polje 25:

Dodatne strani: Navesti število dodatnih strani, če so bile uporabljene.

Polje 26:

(lista 2 in 3): Carinski urad izstopa: Izpolni carinski urad izstopa.

‚Carinski urad izstopa‘ je zadnji carinski urad, preden predmeti zapustijo carinsko območje Unije.

„PRILOGA II

Vzorec obrazca za posebna odprta izvozna dovoljenja in njegove liste

Image 14

Besedilo slike

Image 15

Besedilo slike

„PRILOGA III

Vzorec obrazca za splošna odprta izvozna dovoljenja in njegove liste

Image 16

Besedilo slike

Image 17

Besedilo slike

„PRILOGA IV

Razveljavljena uredba s seznamom njenih zaporednih sprememb

Uredba Komisije (EGS) št. 752/93

(UL L 77, 31.3.1993, str. 24)

Uredba Komisije (ES) št. 1526/98

(UL L 201, 17.7.1998, str. 47)

Uredba Komisije (ES) št. 656/2004

(UL L 104, 8.4.2004, str. 50)

„PRILOGA V

Korelacijska tabela

Uredba (EGS) št. 752/93

Ta uredba

Člen 1(1), uvodno besedilo

Člen 1(1), uvodno besedilo

Člen 1(1), prva, druga in tretja alinea

Člen 1(1), točke (a), (b) in (c)

Člen 1(2) in (3)

Člen 1(2) in (3)

Člen 2(1), prvi stavek

Člen 2(1), prvi pododstavek

Člen 2(1), drugi stavek

Člen 2(1), drugi pododstavek

Člen 2(2) do (5)

Člen 2(2) do (5)

Člen 3(1) in (2)

Člen 3(1) in (2)

Člen 3(3), prvi stavek

Člen 3(3), prvi pododstavek

Člen 3(3), drugi in tretji stavek

Člen 3(3), drugi pododstavek

Člen 3(4), uvodno besedilo

Člen 3(4), uvodno besedilo

Člen 3(4), prva in druga alinea

Člen 3(4), točki (a) in (b)

Člen 3(5), prvi in drugi stavek

Člen 3(5), prvi pododstavek

Člen 3(5), tretji stavek

Člen 3(5), drugi pododstavek

Člen 4

Člen 4

Člen 5, uvodno besedilo

Člen 5, uvodno besedilo

Člen 5, prva, druga in tretja alinea

Člen 5, točke (a), (b) in (c)

Člen 6(1), prvi stavek

Člen 6(1), prvi pododstavek

Člen 6(1), drugi stavek

Člen 6(1), drugi pododstavek

Člen 6(2), uvodno besedilo

Člen 6(2), uvodno besedilo

Člen 6(2), prva in druga alinea

Člen 6(2), točki (a) in (b)

Člen 6(3), (4) in (5)

Člen 6(3), (4) in (5)

Člen 7, uvodno besedilo

Člen 7, uvodno besedilo

Člen 7, prva in druga alinea

Člen 7, točki (a) in (b)

Člen 8(1) in (2)

Člen 8(1) in (2)

Člen 8(3), prvi stavek

Člen 8(3), prvi pododstavek

Člen 8(3), drugi stavek

Člen 8(3), drugi pododstavek

Člen 9

Člen 9

Členi 10 do 15

Členi 10 do 15

Člen 16(1), (2) in (3)

Člen 16(1), (2) in (3)

Člen 16(4), prvi in drugi stavek

Člen 16(4), prvi pododstavek

Člen 16(4), tretji in četrti stavek

Člen 16(4), drugi pododstavek

Člen 16(5)

Člen 16(5)

Člen 16(6), prvi in drugi stavek

Člen 16(6), prvi pododstavek

Člen 16(6), tretji in četrti stavek

Člen 16(6), drugi pododstavek

Člen 16(7), prvi stavek

Člen 16(7), prvi pododstavek

Člen 16(7), drugi stavek

Člen 16(7), drugi pododstavek

Člen 16(8), prvi in drugi stavek

Člen 16(8), prvi pododstavek

Člen 16(8), tretji stavek

Člen 16(8), drugi pododstavek

Člen 17

Člen 17

Člen 18

Priloge I, II in III

Priloge I, II in III

Priloga IV

Priloga V


(1)   UL L 39, 10.2.2009, str. 1.

(2)   UL L 77, 31.3.1993, str. 24.

(3)  Glej Prilogo IV.


28.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 93/110


Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 57/2014 z dne 22. januarja 2014 o odobritvi večje spremembe specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Třeboňský kapr (IGP))

( Uradni list Evropske unije L 20 z dne 23. januarja 2014 )

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 57/2014 se glasi:

IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 57/2014

z dne 22. januarja 2014

o odobritvi večje spremembe specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Třeboňský kapr (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s prvim pododstavkom člena 53(1) Uredbe (ES) št. 1151/2012 je Komisija proučila vlogo Češke za odobritev spremembe specifikacije za zaščiteno geografsko označbo „Třeboňský kapr“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1407/2007 (2).

(2)

Ker zadevna sprememba ni manjša v smislu člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012, je Komisija v skladu s členom 50(2)(a) navedene uredbe vlogo za spremembo objavila v Uradnem listu Evropske unije (3).

(3)

Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru, bi bilo treba spremembo specifikacije odobriti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Sprememba specifikacije, objavljena v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom iz Priloge k tej uredbi, se odobri.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 22. januarja 2014

Za Komisijo V imenu predsednika

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije

„PRILOGA

Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:

Skupina 1.7   Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

ČEŠKA REPUBLIKA

Třeboňský kapr (ZGO)


(1)   UL L 343, 14.12 2012, str. 1.

(2)   UL L 312, 30.11.2007, str. 16.

(3)   UL C 179, 25.6.2013, str. 27.