ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2014.085.slv

Uradni list

Evropske unije

L 85

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 57
21. marec 2014


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) št. 285/2014 z dne 13. februarja 2014 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta glede regulativnih tehničnih standardov v zvezi z neposrednim, znatnim in predvidljivim učinkom pogodb v Uniji ter preprečitvijo izogibanja predpisom in obveznostim ( 1 )

1

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 286/2014 z dne 20. marca 2014 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

4

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 287/2014 z dne 20. marca 2014 o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z reprezentativnimi cenami v sektorjih perutninskega mesa in jajc

6

 

 

SKLEPI

 

 

2014/152/SZVP

 

*

Sklep Političnega in varnostnega odbora Atalanta/1/2014 z dne 18. marca 2014 o imenovanju poveljnika sil EU v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (Atalanta) in razveljavitvi Sklepa Atalanta/3/2013

8

 

*

Sklep Sveta 2014/153/SZVP z dne 20. marca 2014 o spremembi Sklepa 2011/172/SZVP o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom zaradi razmer v Egiptu

9

 

 

2014/154/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. marca 2014 o odobritvi dajanja na trg (6S)-5-metiltetrahidrofolne kisline, soli glukozamina, kot nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta (notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 1683)

10

 

 

2014/155/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. marca 2014 o odobritvi dajanja na trg semenskega olja koriandra kot nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta (notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 1689)

13

 

 

2014/156/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. marca 2014 o oblikovanju posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov za ribolov, ki izkorišča staleže modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, mečarice v Sredozemskem morju, in za ribolov, ki izkorišča staleže sardele in sardona v severnem Jadranskem morju (notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 1717)

15

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

21.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 85/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 285/2014

z dne 13. februarja 2014

o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta glede regulativnih tehničnih standardov v zvezi z neposrednim, znatnim in predvidljivim učinkom pogodb v Uniji ter preprečitvijo izogibanja predpisom in obveznostim

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (1) ter zlasti člena 4(4) in točke (e) člena 11(14) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi glede na precejšnjo raznolikost pogodb o izvedenih finančnih instrumentih OTC določili, kdaj velja, da ima pogodba o izvedenih finančnih instrumentih OTC neposreden, znaten in predvidljiv učinek v Uniji, in primere, kjer je potrebno ali ustrezno preprečiti izogibanje predpisom in obveznostim, ki izhajajo iz katere koli določbe Uredbe (EU) št. 648/2012, bi bilo treba sprejeti pristop, ki temelji na merilih.

(2)

Glede na to, da v skladu s členom 13(3) Uredbe (EU) št. 648/2012 določbe navedene uredbe veljajo za upoštevane, če ima vsaj ena od nasprotnih strank sedež v državi, za katero je Komisija sprejela izvedbeni akt o enakovrednosti v skladu s členom 13(2) Uredbe (EU) št. 648/2012, bi se morali ti regulativni tehnični standardi uporabljati za pogodbe, kjer imata obe nasprotni stranki sedež v tretji državi, katere pravne, nadzorne in izvršilne ureditve še niso bile razglašene za enakovredne zahtevam, določenim v navedeni uredbi.

(3)

Nekatere informacije o pogodbah, ki jih sklenejo subjekti iz tretjih držav, bi bile še vedno na voljo samo pristojnim organom tretjih držav. Zato bi morali pristojni organi Unije tesno sodelovati s temi organi za zagotavljanje, da se zadevne določbe uporabljajo in izvršujejo.

(4)

Glede na to, da je za celovito razumevanje ustreznih tehničnih standardov potreben tehničen izraz, je treba ta izraz opredeliti.

(5)

Pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih OTC, ki jih sklenejo subjekti s sedežem v tretjih državah, krite z jamstvom subjektov s sedežem v Uniji, ustvarjajo finančno tveganje za garanta s sedežem v Uniji. Glede na to, da bi bilo tveganje odvisno od velikosti jamstva, ki ga za kritje pogodb o izvedenih finančnih instrumentih OTC nudijo finančne nasprotne stranke, in glede na medsebojno povezanost med finančnimi nasprotnimi strankami v primerjavi z nefinančnimi nasprotnimi strankami bi poleg tega morale samo pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih OTC, ki so jih sklenili subjekti s sedežem v tretjih državah, krite z jamstvom, ki presega nekatere količinske omejitve in ga zagotovijo finančne nasprotne stranke s sedežem v Uniji, veljati za pogodbe, ki imajo neposreden, znaten in predvidljiv učinek v Uniji.

(6)

Finančne nasprotne stranke s sedežem v tretjih državah lahko sklenejo pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih OTC prek svojih podružnic v Uniji. Glede na vpliv dejavnosti teh podružnic na trg Unije bi morale pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih OTC, sklenjene med navedenimi podružnicami v Uniji, veljati za pogodbe, ki imajo neposreden, znaten in predvidljiv učinek v Uniji.

(7)

Pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih OTC, ki jih sklenejo določene nasprotne stranke z glavnim namenom izogibanja uporabi obveznosti kliringa ali tehnik zmanjševanja tveganja, ki se uporabljajo za subjekte, ki bi bili običajno nasprotne stranke pogodbe, bi se morale obravnavati kot izogibanje predpisom in obveznostim, določenim v Uredbi (EU) št. 648/2012, saj ovirajo doseganje cilja te uredbe, tj. zmanjšanja kreditnega tveganja nasprotne stranke.

(8)

Pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih OTC, ki so del ureditve, ki ne temelji na poslovni logiki ali komercialni vsebini, njihov glavni namen pa je izogibanje uporabi Uredbe (EU) št. 648/2012, vključno s predpisi v zvezi s pogoji za izvzetje, bi se morale obravnavati kot izogibanje predpisom in obveznostim, določenim v navedeni uredbi.

(9)

Razmere, ko posamezni sestavni deli ureditve niso skladni s pravno vsebino ureditve kot celote, ko se ureditev izvaja na način, ki se v primeru razumnega poslovanja običajno ne bi uporabljal, ko ureditev ali niz ureditev vključuje elemente, ki imajo učinek izravnavanja ali izničevanja njihove vzajemne gospodarske vsebine, in ko so transakcije krožne narave, bi bilo treba obravnavati kot pokazatelje umetne ureditve ali umetnega niza ureditev.

(10)

Zaželeno je, da se zagotovijo tehnični standardi glede pogodb, ki imajo neposreden, znaten in predvidljiv učinek v Uniji, ter tudi tehnični standardi v zvezi s preprečevanjem izogibanja predpisom in obveznostim, ki so v Uredbi (EU) št. 648/2012 opredeljeni v enem samem instrumentu, saj se oba niza tehničnih standardov nanašata na obveznost kliringa in tehnike za zmanjševanje tveganja. Poleg tega imata niza skupne značilnosti, kot je njuna uporaba za pogodbo, v kateri nasprotnim strankam ni treba upoštevati obveznosti kliringa ali tehnik zmanjševanja tveganja, če pogoji iz člena 4(1)(a)(v) in člena 11(14)(e) Uredbe (EU) št. 648/2012, podrobneje opredeljeni s to uredbo, niso bili izpolnjeni.

(11)

Ker subjekti iz tretjih držav, na katere vplivajo ti regulativni tehnični standardi, potrebujejo čas, da zagotovijo upoštevanje zahtev iz Uredbe (EU) št. 648/2012, če njihove pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih OTC izpolnjujejo pogoje, določene v teh regulativnih tehničnih standardih, saj za njih velja, da imajo neposreden, znaten in predvidljiv učinek v Uniji, je primerno preložiti uporabo določbe, ki vsebuje te pogoje, za šest mesecev.

(12)

Ta uredba temelji na osnutkih regulativnih tehničnih standardov, ki jih je Evropski organ za vrednostne papirje in trge predložil Komisiji.

(13)

V skladu s členom 10 Uredbe (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta (2) je ESMA o osnutkih regulativnih tehničnih standardov opravila javna posvetovanja, analizirala morebitne s tem povezane stroške in koristi ter zahtevala mnenje interesne skupine za vrednostne papirje in trge, ustanovljene v skladu s členom 37 navedene uredbe –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Opredelitve pojmov

V tej uredbi se uporablja naslednja opredelitev pojmov:

„jamstvo“ pomeni izrecno dokumentirano pravno obveznost garanta, da krije plačila zneskov, zapadlih ali ki lahko postanejo zapadli v skladu s pogodbami o izvedenih finančnih instrumentih OTC, ki jih navedeno jamstvo krije in jih je sklenil zajamčeni subjekt, upravičencu v primeru neplačila, kakor je opredeljeno v jamstvu, ali ko zajamčeni subjekt ni izvedel plačila.

Člen 2

Pogodbe z neposrednim, znatnim in predvidljivim učinkom v Uniji

1.   Za pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih OTC velja, da imajo neposreden, znaten in predvidljiv učinek v Uniji, kadar vsaj en subjekt iz tretje države koristi jamstvo, ki ga zagotovi finančna nasprotna stranka s sedežem v Uniji, ki krije vse ali del njegovih obveznosti iz pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih OTC, če jamstvo izpolnjuje oba naslednja pogoja:

(a)

krije celotno obveznost subjekta iz tretje države, ki izhaja iz ene ali več pogodb o izvedenih finančnih instrumentih OTC v nominalni skupni vrednosti vsaj 8 milijard EUR ali enakovrednem znesku v zadevni tuji valuti, ali krije samo del obveznosti subjekta iz tretje države, ki izhaja iz ene ali več pogodb o izvedenih finančnih instrumentih OTC v nominalni skupni vrednosti vsaj 8 milijard EUR ali enakovrednem znesku v zadevni tuji valuti, ta znesek pa se deli z odstotkom kritja obveznosti;

(b)

znaša vsaj 5 % vsote tekočih izpostavljenosti, kakor so opredeljene v točki 17 člena 272 Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (3), v pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih OTC finančne nasprotne stranke s sedežem v Uniji, ki izdaja jamstvo.

Ko se izda jamstvo za najvišji znesek, ki je pod pragom, določenim v točki (a) prvega pododstavka, pogodbe, ki jih krije to jamstvo, nimajo neposrednega, znatnega in predvidljivega učinka v Uniji, razen če se znesek jamstva poveča. V tem primeru na dan povečanja garant ponovno oceni neposreden, znaten in predvidljiv učinek pogodb v Uniji na podlagi pogojev, določenih v točkah (a) in (b) prvega pododstavka.

Če je obveznost, ki izhaja iz ene ali več pogodb o izvedenih finančnih instrumentih OTC, pod pragom, določenim v točki (a) prvega pododstavka, za takšne pogodbe ne velja, da imajo neposreden, znaten in predvidljiv učinek v Uniji, tudi če je najvišji znesek jamstva, ki krije takšno obveznost, enak ali višji od praga, določenega v točki (a) prvega pododstavka, in tudi če je izpolnjen pogoj iz točke (b) prvega pododstavka.

Če se poveča obveznost, ki izhaja iz pogodb o izvedenih finančnih instrumentih OTC, ali zmanjša trenutna izpostavljenost, garant ponovno oceni, ali so izpolnjeni pogoji, določeni v točkah (a) in (b) prvega pododstavka. Takšna ocena se izvede na dan povečanja obveznosti za pogoj iz točke (a) prvega pododstavka in vsak mesec za pogoj iz točke (b) prvega pododstavka.

Pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih OTC v skupni nominalni vrednosti vsaj 8 milijard EUR ali enakovrednem znesku v zadevni tuji valuti, sklenjene, preden se je jamstvo izdalo ali povečalo, in pozneje krite z jamstvom, ki izpolnjuje pogoje, določene v točkah (a) in (b) prvega pododstavka, se obravnavajo, kot da imajo neposreden, znaten in predvidljiv učinek v Uniji.

2.   Za pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih OTC velja, da imajo neposreden, znaten in predvidljiv učinek v Uniji, če dva subjekta s sedežem v tretji državi skleneta pogodbo o izvedenem finančnem instrumentu OTC prek svojih podružnic v Uniji in bi veljala za finančni nasprotni stranki, če bi imela sedež v Uniji.

Člen 3

Primeri, kjer je potrebno ali ustrezno preprečiti izogibanje predpisom ali obveznostim iz Uredbe (EU) št. 648/2012

1.   Za pogodbo o izvedenih finančnih instrumentih OTC velja, da je bila zasnovana za izogibanje uporabi katere koli določbe iz Uredbe (EU) št. 648/2012, če je glavni namen načina, kako je bila navedena pogodba sklenjena, gledano v celoti in ob upoštevanju vseh okoliščin, izogibanje uporabi katere koli določbe navedene uredbe.

2.   Za namene odstavka 1 se kot glavni namen pogodbe šteje izogibanje uporabi katere koli določbe Uredbe (EU) št. 648/2012, če je glavni namen ureditve ali niza ureditev, ki se nanašajo na pogodbo o izvedenih finančnih instrumentih OTC, ovirati cilj, smisel in namen kakršne koli določbe Uredbe (EU) št. 648/2012, ki bi se sicer uporabljala, tudi če je del umetne ureditve ali umetnega niza ureditev.

Ureditev, ki sama po sebi nima poslovne logike, komercialne vsebine ali zadevne gospodarske utemeljitve in je sestavljena iz pogodbe, transakcije, sheme, ukrepanja, delovanja, sporazuma, odobritve, dogovora, obljube, zaveze ali dogodka, se mora obravnavati kot umetna ureditev. Ureditev lahko obsega več kot en korak ali del.

Člen 4

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 2 se uporablja od 10. oktobra 2014.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 13. februarja 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 201, 27.7.2012, str. 1.

(2)  Uredba (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) (UL L 331, 15.12.2010, str. 84).

(3)  Uredba (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za kreditne institucije in investicijska podjetja ter o spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 (UL L 176, 27.6.2013, str. 1).


21.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 85/4


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 286/2014

z dne 20. marca 2014

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. marca 2014

Za Komisijo V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

IL

145,0

MA

62,4

TN

80,7

TR

95,4

ZZ

95,9

0707 00 05

MA

182,1

TR

144,2

ZZ

163,2

0709 91 00

EG

45,1

ZZ

45,1

0709 93 10

MA

36,8

TR

87,4

ZZ

62,1

0805 10 20

EG

49,3

IL

67,2

MA

58,4

TN

50,6

TR

58,1

ZA

62,5

ZZ

57,7

0805 50 10

TR

66,9

ZZ

66,9

0808 10 80

AR

91,7

CL

85,6

CN

116,8

MK

25,2

US

179,8

ZZ

99,8

0808 30 90

AR

98,0

CL

126,3

CN

74,5

TR

158,2

ZA

89,9

ZZ

109,4


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.


21.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 85/6


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 287/2014

z dne 20. marca 2014

o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z reprezentativnimi cenami v sektorjih perutninskega mesa in jajc

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1), ter zlasti člena 183(b),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (2) določa podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in določa reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc.

(2)

Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za določanje reprezentativnih cen za proizvode v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov ob upoštevanju sprememb cen glede na poreklo.

(3)

Uredbo (ES) št. 1484/95 je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Zaradi potrebe, da se ta ukrep začne uporabljati takoj, ko je to mogoče, po objavi posodobljenih podatkov, mora ta uredba začeti veljati na dan objave –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti z besedilom Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. marca 2014

Za Komisijo V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)   UL L 145, 29.6.1995, str. 47.


PRILOGA

„PRILOGA I

Oznaka KN

Poimenovanje

Reprezentativna cena

(v EUR/100 kg)

Varščina iz člena 3(3)

(v EUR/100 kg)

Poreklo (1)

0207 12 10

Piščančji trupi, znani kot 70 % piščanci, zamrznjeni

121,7

0

AR

0207 12 90

Piščančji trupi, znani kot 65 % piščanci, zamrznjeni

128,1

0

AR

149,3

0

BR

0207 14 10

Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni

292,2

2

AR

243,7

17

BR

317,3

0

CL

261,0

12

TH

0207 27 10

Kosi purana brez kosti, zamrznjeni

283,6

4

BR

315,3

0

CL

0408 91 80

Jajca brez lupine, sušena

422,2

0

AR

1602 32 11

Pripravki iz nekuhanih kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

261,6

8

BR


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka ‚ ZZ ‘ predstavlja ‚druga porekla‘.“


SKLEPI

21.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 85/8


SKLEP POLITIČNEGA IN VARNOSTNEGA ODBORA ATALANTA/1/2014

z dne 18. marca 2014

o imenovanju poveljnika sil EU v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (Atalanta) in razveljavitvi Sklepa Atalanta/3/2013

(2014/152/SZVP)

POLITIČNI IN VARNOSTNI ODBOR JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 38 Pogodbe,

ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2008/851/SZVP z dne 10. novembra 2008 o vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (1) ter zlasti člena 6 Skupnega ukrepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je v skladu s členom 6(1) Skupnega ukrepa 2008/851/SZVP pooblastil Politični in varnostni odbor (v nadaljnjem besedilu: PVO) za sprejemanje sklepov o imenovanju poveljnika sil EU v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (v nadaljnjem besedilu: poveljnik sil EU).

(2)

PVO je 2. decembra 2013 sprejel Sklep Atalanta/3/2013 (2), s katerim je kontraadmirala Hervéja BLEJEANA imenoval za poveljnika sil EU.

(3)

Poveljnik operacije EU je priporočil, da se kontraadmiral Jürgen zur MÜHLEN imenuje za novega poveljnika sil EU, ki zamenja kontraadmirala Hervéja BLEJEANA.

(4)

Vojaški odbor EU to priporočilo podpira.

(5)

Sklep Atalanta/3/2013 bi bilo zato treba razveljaviti.

(6)

V skladu s členom 5 Protokola št. 22 o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri pripravi in izvajanju sklepov in ukrepov Unije, ki zadevajo obrambo –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Kontraadmiral Jürgen zur MÜHLEN je od 6. aprila 2014 imenovan za poveljnika sil EU v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (Atalanta).

Člen 2

Sklep Atalanta/3/2013 se razveljavi.

Člen 3

Ta sklep začne veljati 6. aprila 2014.

V Bruslju, 18. marca 2014

Za Politični in varnostni odbor

Predsednik

W. STEVENS


(1)   UL L 301, 12.11.2008, str. 33.

(2)  Sklep Političnega in varnostnega odbora Atalanta/3/2013 z dne 2. decembra 2013 o imenovanju poveljnika sil EU v vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (Atalanta) (UL L 324, 5.12.2013, str. 7).


21.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 85/9


SKLEP SVETA 2014/153/SZVP

z dne 20. marca 2014

o spremembi Sklepa 2011/172/SZVP o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom zaradi razmer v Egiptu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 21. marca 2011 sprejel Sklep 2011/172/SZVP (1).

(2)

Na podlagi pregleda Sklepa 2011/172/SZVP bi bilo treba omejevalne ukrepe iz navedenega sklepa podaljšati do 22. marca 2015.

(3)

Sklep 2011/172/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V členu 5 Sklepa 2011/172/SZVP se drugi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Ta sklep se uporablja do 22. marca 2015.“

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 20. marca 2014

Za Svet

Predsednik

D. KOURKOULAS


(1)  Sklep Sveta 2011/172/SZVP z dne 21. marca 2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom zaradi razmer v Egiptu (UL L 76, 22.3.2011, str. 63).


21.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 85/10


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. marca 2014

o odobritvi dajanja na trg (6S)-5-metiltetrahidrofolne kisline, soli glukozamina, kot nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta

(notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 1683)

(Besedilo v italijanskem jeziku je edino verodostojno)

(2014/154/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. januarja 1997 v zvezi z novimi živili in novimi živilskimi sestavinami (1) ter zlasti člena 7 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Družba GNOSIS S.p.A je 28. julija 2011 pri pristojnih organih Irske vložila zahtevek za dajanje na trg (6S)-5-metiltetrahidrofolne kisline, soli glukozamina, kot nove živilske sestavine za uporabo v prehranskih dopolnilih.

(2)

Pristojni organ Irske za presojo živil je 26. oktobra 2011 izdal poročilo o začetni presoji. V navedenem poročilu je navedel ugotovitev, da (6S)-5-metiltetrahidrofolna kislina, sol glukozamina, izpolnjuje merila iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 258/97.

(3)

Komisija je 28. februarja 2012 poročilo o začetni presoji poslala drugim državam članicam.

(4)

V roku 60 dni, ki je določen v prvem pododstavku člena 6(4) Uredbe (ES) št. 258/97, so bili vloženi upravičeni ugovori.

(5)

Komisija se je 14. septembra 2012 in 5. marca 2013 posvetovala z Evropsko agencijo za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: EFSA) in jo prosila za dodatno oceno (6S)-5-metiltetrahidrofolne kisline, soli glukozamina, kot živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97.

(6)

EFSA je 11. septembra 2013 sprejela znanstveno mnenje o (6S)-5-metiltetrahidrofolni kislini, soli glukozamina, kot viru folata, dodani za prehranske namene k prehranskim dopolnilom (2), z ugotovitvijo, da je (6S)-5-metiltetrahidrofolna kislina, sol glukozamina, varna kot vir folata.

(7)

Znanstveno mnenje je zadosten razlog, da se (6S)-5-metiltetrahidrofolna kislina, sol glukozamina, kot vir folata šteje za skladno z merili iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 258/97.

(8)

Direktiva 2002/46/ES evropskega parlamenta in Sveta (3) določa posebne predpise za vitamine in minerale, ki se uporabljajo kot sestavine prehranskih dopolnil. (6S)-5-metiltetrahidrofolno kislino, sol glukozamina, bi bilo treba odobriti brez poseganja v zahteve navedene zakonodaje.

(9)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

(6S)-5-metiltetrahidrofolna kislina, sol glukozamina, kot vir folata, kakor je določena v Prilogi, se lahko daje na trg v Uniji kot nova kot živilska sestavina, ki se uporablja v prehranskih dopolnilih, brez poseganja v posebne določbe Direktive 2002/46/ES.

Člen 2

Poimenovanje (6S)-5-metiltetrahidrofolne kisline, soli glukozamina, odobrene s tem sklepom, na živilih, ki jo vsebujejo, je „(6S)-5-metiltetrahidrofolna kislina, sol glukozamina“ ali „5MTHF-glukozamin“.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na GNOSIS S.p.A., Via Lavoratori Autobianchi 1, 20832 Desio (MB), Italija.

V Bruslju, 19. marca 2014

Za Komisijo

Tonio BORG

Član Komisije


(1)   UL L 43, 14.2.1997, str. 1.

(2)   EFSA Journal 2013; 11(10):3358.

(3)  Direktiva 2002/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. junija 2002 o približevanju zakonodaj držav članic o prehranskih dopolnilih (UL L 183, 12.7.2002, str. 51).


PRILOGA

SPECIFIKACIJA (6S)-5-METILTETRAHIDROFOLNE KISLINE, SOLI GLUKOZAMINA

Opredelitev:

Kemijsko ime

N-[4-[[[(6S)-2-amino-1,4,5,6,7,8-heksahidro-5-metil-4-okso-6-pteridinil]metil]amino]benzoil]-L-glutaminska kislina, sol glukozamina

Kemijska formula

C32H51N9O16

Molekulska masa

817,80 g/mol (brezvodni proizvod)

Opis: Prašek smetanaste do svetlo rjave barve.

Identifikacija:

Št. CAS

Št. CAS 1181972-37-1

Čistost:

Diastereoizomerična čistost

najmanj 99 % (6S)-5-metiltetrahidrofolne kisline

Vsebnost glukozamina

34–36 % v suhi snovi

Vsebnost 5-metiltetrahidrofolne kisline

54–59 % v suhi snovi

Vsebnost vode

ne več kot 8,0 %

Svinec

ne več kot 2,0 ppm

Kadmij

ne več kot 1,0 ppm

Živo srebro

ne več kot 0,1 ppm

Arzen

ne več kot 2,0 ppm

Bor

ne več kot 10 ppm

Mikrobiološka merila:

Skupno število aerobnih mikroorganizmov

ne več kot 100 CFU/g

Skupno kombinirano število kvasovk in plesni

ne več kot 100 CFU/g

Eschrichia coli

v 10 g je ni


21.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 85/13


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. marca 2014

o odobritvi dajanja na trg semenskega olja koriandra kot nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta

(notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 1689)

(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)

(2014/155/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. januarja 1997 v zvezi z novimi živili in novimi živilskimi sestavinami (1) in zlasti člena 7 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Podjetje Nestec Ltd. je 21. julija 2011 vložilo zahtevek pri pristojnih organih Irske za dajanje na trg semenskega olja koriandra kot nove živilske sestavine.

(2)

Irski organ, pristojen za presojo živil, je 19. oktobra 2011 izdal poročilo o začetni presoji. V navedenem poročilu je irska agencija za varnost hrane (Food Safety Authority of Ireland) navedla, da nima nobenih pomislekov glede varnosti uživanja prehranskih dopolnil, ki vsebujejo semensko olje koriandra v okviru predlaganih količin uporabe 600 mg/dan, in zato meni, da ta nova živilska sestavina izpolnjuje merila iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 258/97.

(3)

Komisija je 8. novembra 2011 poročilo o začetni presoji poslala drugim državam članicam.

(4)

V roku 60 dni, ki je določen v prvem pododstavku člena 6(4) Uredbe (ES) št. 258/97, so bili vloženi upravičeni ugovori.

(5)

Komisija se je 14. februarja 2013 posvetovala z Evropsko agencijo za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: EFSA) in jo prosila za dodatno oceno semenskega olja koriandra kot živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97.

(6)

EFSA je 10. oktobra 2013 sprejela znanstveno mnenje o varnosti semenskega olja koriandra kot nove živilske sestavine (2) z ugotovitvijo, da je varno v okviru predlaganih načinov in količin uporabe.

(7)

Mnenje je zadosten razlog, da se semensko olje koriandra v okviru predlaganih načinov in količin uporabe šteje za skladno z merili iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 258/97.

(8)

Direktiva 2002/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3) določa zahteve glede prehranskih dopolnil. Uporabo semenskega olja koriandra bi bilo treba odobriti brez poseganja v zahteve navedenih predpisov.

(9)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Semensko olje koriandra, kakor je določeno v Prilogi, se lahko daje na trg Unije kot nova živilska sestavina, ki se uporablja v prehranskih dopolnilih v največji dovoljeni količini 600 mg na dan, brez poseganja v posebne določbe Direktive 2002/46/ES.

Člen 2

Poimenovanje nove živilske sestavine, odobrene s tem sklepom o označevanju živil, ki jo vsebujejo, je „semensko olje koriandra“.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na Nestec Ltd, Avenue Nestlé 55, 1800 Vevey, Švica.

V Bruslju, 19. marca 2014

Za Komisijo

Tonio BORG

Član Komisije


(1)   UL L 43, 14.2.1997, str. 1.

(2)   EFSA Journal 2013; 11(10):3422.

(3)  Direktiva 2002/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. junija 2002 o približevanju zakonodaj držav članic o prehranskih dopolnilih (UL L 183, 12.7.2002, str. 51).


PRILOGA

SPECIFIKACIJA SEMENSKEGA OLJA KORIANDRA

Opredelitev

Semensko olje koriandra vsebuje gliceride maščobnih kislin, pridobljeno pa je iz semen koriandra Coriandrum sativum L.

Sestava maščobnih kislin

Palmitinska kislina (C16:0)

2–5 %

Stearinska kislina (C18:0)

< 1,5 %

Petroselinska kislina (cis-C18:1(n-12))

60–75 %

Oleinska kislina (cis-C18:1 (n-9))

8–15 %

Linolna kislina (C18:2)

12–19 %

α-linolenska kislina (C18:3)

< 1,0 %

Transmaščobne kisline

Ne več kot 1 %

Opis: Nežno rumena barva, medel okus.

Identifikacija

Št. CAS

Št. CAS 8008-52-4

Čistost

Lomni količnik (20 °C)

1,466–1,474

Kislinska vrednost

Največ 0,6 mg KOH/g

Peroksidno število

Ne več kot 5 meq/kg

Jodno število

88–102 enot

Vrednost umiljenja

186–198 mg KOH/g

Neumiljive snovi

Ne več kot 15 g/kg


21.3.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 85/15


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. marca 2014

o oblikovanju posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov za ribolov, ki izkorišča staleže modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, mečarice v Sredozemskem morju, in za ribolov, ki izkorišča staleže sardele in sardona v severnem Jadranskem morju

(notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 1717)

(2014/156/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike, o spremembi uredb (ES) št. 847/96, (ES) št. 2371/2002, (ES) št. 811/2004, (ES) št. 768/2005, (ES) št. 2115/2005, (ES) št. 2166/2005, (ES) št. 388/2006, (ES) št. 509/2007, (ES) št. 676/2007, (ES) št. 1098/2007, (ES) št. 1300/2008, (ES) št. 1342/2008 in razveljavitvi uredb (EGS) št. 2847/93, (ES) št. 1627/94 in (ES) št. 1966/2006 (1), ter zlasti člena 95 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1224/2009 se uporablja za vse dejavnosti, zajete v skupni ribiški politiki, ki se izvajajo na ozemlju držav članic ali v vodah Unije ali jih izvajajo ribiška plovila Unije ali državljani držav članic, ne da bi to vplivalo na primarno odgovornost države zastave, pri čemer zlasti določa, da države članice zagotovijo, da se nadzor, inšpekcijski pregledi in uveljavljanje predpisov izvajajo na nediskriminatorni podlagi, kar zadeva sektorje, plovila ali osebe, in na podlagi obvladovanja tveganja.

(2)

Uredba Sveta (ES) št. 302/2009 (2) določa splošna pravila za uporabo večletnega načrta za obnovo staleža modroplavutega tuna (Thunnus thynnus) s strani Unije, ki ga je priporočila Mednarodna komisija za ohranitev tunov v Atlantiku (v nadaljnjem besedilu: ICCAT).

(3)

Uredba Sveta (ES) št. 1967/2006 (3) določa pravila za tehnične ukrepe, načrte upravljanja in posebne ukrepe za izrazito selivske vrste za ohranjanje, upravljanje in izkoriščanje živih vodnih virov.

(4)

Generalna komisija za ribištvo v Sredozemlju (v nadaljnjem besedilu: GFCM) je na svojem 37. letnem zasedanju maja 2013 odobrila Priporočilo GFCM 37/2013/1 (4) o večletnem načrtu upravljanja za ribolov na majhne pelagične staleže v geografskem podobmočju GFCM 17 (severno Jadransko morje) in o prehodnih ukrepih za ohranjanje ribištva na majhne pelagične staleže v geografskem podobmočju 18 (južno Jadransko morje).

(5)

Na svojem letnem srečanju leta 2011 je ICCAT sprejela Priporočilo [11-03] (5) za ukrepe upravljanja za sredozemsko mečarico. Določbe iz priporočil, ki so jih odobrile regionalne organizacije za upravljanje ribištva, so zavezujoče za države članice in so zato pomembne za ta sklep, ki obravnava način, na katerega države članice načrtujejo, organizirajo in izvajajo svoje nadzorne in inšpekcijske dejavnosti, izvedene v okviru skupne ribiške politike.

(6)

V členu 95 Uredbe (ES) št. 1224/2009 je navedena možnost, da lahko Komisija v dogovoru z zadevnimi državami članicami določi, za katero vrsto ribolova velja poseben program nadzora in inšpekcijskih pregledov. V takšnem posebnem programu nadzora in inšpekcijskih pregledov morajo biti določeni cilji, prednostne naloge, postopki in referenčna merila za dejavnosti inšpekcijskih pregledov, ki jih je treba oblikovati na podlagi obvladovanja tveganja in redno preverjati po opravljeni analizi doseženih rezultatov. Zadevne države članice morajo sprejeti potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo izvajanje posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov, zlasti kar zadeva potrebne človeške in materialne vire ter obdobja in območja njihove uporabe.

(7)

Člen 95(2) Uredbe (ES) št. 1224/2009 določa, da so v posebnem programu nadzora in inšpekcijskih pregledov navedena referenčna merila za inšpekcijske dejavnosti, ki jih je treba oblikovati na podlagi obvladovanja tveganja. V ta namen je ustrezno določiti merila za skupno oceno tveganja in upravljanje za dejavnosti preverjanja in inšpekcijskih pregledov, da se omogočijo pravočasne analize tveganja in celovite ocene zadevnih informacij o nadzoru in inšpekcijskih pregledih. Cilj skupnih meril je zagotoviti usklajen pristop k inšpekcijskim pregledom in preverjanju v vseh državah članicah ter vzpostaviti enake konkurenčne pogoje za vse gospodarske subjekte.

(8)

Za obdobje od 16. marca 2014 do 15. marca 2018 bi bilo treba oblikovati poseben program nadzora in inšpekcijskih pregledov, ki bi ga morale izvajati Hrvaška, Ciper, Francija, Grčija, Italija, Malta, Portugalska, Slovenija in Španija.

(9)

Člen 98(1) in (3) Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 404/2011 (6) določa, da morajo pristojni organi držav članic brez poseganja v določbe iz večletnih načrtov sprejeti pristop, ki temelji na oceni tveganja, za izbiro ciljev za inšpekcijski pregled, pri čemer uporabijo vse razpoložljive informacije, ter ob upoštevanju strategije za nadzor in uveljavljanje predpisov, ki temelji na oceni tveganja, izvajati potrebne inšpekcijske dejavnosti, da bi preprečili hranjenje na krovu, pretovarjanje, iztovarjanje, predelavo, prevoz, shranjevanje, trženje in skladiščenje ribiških proizvodov, ki izhajajo iz dejavnosti, ki niso v skladu s pravili skupne ribiške politike.

(10)

Evropska agencija za nadzor ribištva, ustanovljena z Uredbo Sveta (ES) št. 768/2005 (7) (v nadaljnjem besedilu: EFCA), usklajuje izvajanje posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov v okviru načrta skupne uporabe, v katerem se upoštevajo cilji, prednostne naloge, postopki in referenčna merila za dejavnosti inšpekcijskih pregledov, določene v posebnem programu nadzora in inšpekcijskih pregledov, ter v katerem so opredeljeni načini nadzora in inšpekcijskih pregledov, ki bi jih lahko združila vsaka zadevna država članica. Zato bi bilo treba pojasniti povezave med postopki, opredeljenimi v posebnem programu nadzora in inšpekcijskih pregledov, in postopki, opisanimi v načrtu skupne uporabe.

(11)

Da bi se uskladili postopki nadzora in inšpekcijskih pregledov ribolova, ki izkorišča staleže modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, mečarice v Sredozemskem morju, staleže sardele in sardona v severnem Jadranskem morju, ter zagotovila uspešnost večletnih načrtov in ukrepov upravljanja za te staleže in njihov ribolov, je ustrezno pripraviti pravila za dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov, ki jih morajo izvesti pristojni organi zadevnih držav članic, vključno z vzajemnim dostopom do ustreznih podatkov. V ta namen bi morali ciljna referenčna merila in cilji določati intenzivnost in prednostne naloge dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov.

(12)

Po potrebi bi bilo treba izvesti skupne dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov med zadevnimi državami članicami, in sicer v skladu z načrti skupne uporabe, ki jih določi EFCA, da se okrepi enotnost praks na področju nadzora, inšpekcijskih pregledov in spremljanja ter pripomore k usklajevanju dejavnosti nadzora, inšpekcijskih pregledov in spremljanja med pristojnimi organi zadevnih držav članic.

(13)

Rezultate, pridobljene z uporabo posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov, bi bilo treba oceniti v okviru letnih ocenjevalnih poročil, ki jih vsaka država članica predloži Komisiji in EFCA.

(14)

Ukrepi iz tega sklepa so bili oblikovani v soglasju z zadevnimi državami članicami. Ta sklep bi zato moral biti naslovljen na zadevne države članice.

(15)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za ribištvo in ribogojstvo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Predmet urejanja in opredelitev pojmov

S tem sklepom se oblikuje poseben program nadzora in inšpekcijskih pregledov za ribolov, ki izkorišča staleže modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, mečarice v Sredozemskem morju, in za ribolov, ki izkorišča staleže sardele in sardona v severnem Jadranskem morju.

Vzhodni Atlantik, Sredozemsko morje in severno Jadransko morje se v nadaljnjem besedilu obravnavajo kot „zadevna območja“.

V tem sklepu se uporabljajo naslednje opredelitve:

(a)

„Severno Jadransko morje“ pomeni območje, kakor je opredeljeno v Prilogi I k Uredbi (EU) št. 1343/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (8).

(b)

„Sredozemsko morje“ pomeni podobmočja 37.1, 37.2 in 37.3 Organizacije Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo (FAO).

(c)

„Vzhodni Atlantik“ pomeni območja VII, VIII, IX in X Mednarodnega sveta za raziskovanje morja (ICES), kakor so opredeljena v Prilogi III k Uredbi (ES) št. 218/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (9) ter razdelek 34.1.2 FAO.

Člen 2

Področje uporabe

1.   Poseben program nadzora in inšpekcijskih pregledov zajema zlasti naslednje dejavnosti:

(a)

ribolovne dejavnosti v smislu člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1224/2009 na zadevnih območjih;

(b)

z ribolovom povezane dejavnosti, vključno z gojenjem, tehtanjem, predelavo, trženjem, prevozom in skladiščenjem ribiških proizvodov;

(c)

športni in rekreacijski ribolov;

(d)

uvoz, kot je opredeljen v členu 2(11) Uredbe Sveta (ES) št. 1005/2008 (10);

(e)

izvoz, kot je opredeljen v členu 2(13) Uredbe (ES) št. 1005/2008.

2.   Poseben program nadzora in inšpekcijskih pregledov se uporablja do 15. marca 2018.

3.   Poseben program nadzora in inšpekcijskih pregledov izvajajo Hrvaška, Ciper, Francija, Grčija, Italija, Malta, Portugalska, Slovenija in Španija (v nadaljnjem besedilu: zadevne države članice).

POGLAVJE II

CILJI, PREDNOSTNE NALOGE, POSTOPKI IN REFERENČNA MERILA

Člen 3

Cilji

1.   S posebnim programom nadzora in inšpekcijskih pregledov se zagotovi enotno in učinkovito izvajanje ukrepov za ohranjanje in nadzor, ki se uporabljajo za staleže iz člena 1.

2.   Cilj dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov, izvedenih v okviru posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov, je zlasti zagotavljanje skladnosti z naslednjimi določbami:

(a)

upravljanje ribolovnih možnosti in vsi s tem povezani posebni pogoji, vključno s spremljanjem izkoriščenosti kvot, ureditvijo ribolovnega napora in tehničnimi ukrepi na zadevnih območjih;

(b)

obveznosti poročanja, ki se uporabljajo za ribolovne dejavnosti, zlasti kar zadeva zanesljivost zabeleženih in sporočenih informacij;

(c)

obveznost iztovarjanja celotnega ulova za staleže in območja, ki jih zadeva ta sklep, za katere velja obveznost iztovarjanja v skladu z Uredbo (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (11);

(d)

posebne določbe, ki jih odobrijo regionalne organizacije za upravljanje ribištva v zvezi s staleži in območji, ki jih zadeva ta sklep.

Člen 4

Prednostne naloge

1.   Zadevne države članice izvajajo dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov za ribolovne dejavnosti ribiških plovil in z ribolovom povezane dejavnosti drugih gospodarskih subjektov na podlagi strategije obvladovanja tveganja v skladu s členom 4(18) Uredbe (ES) št. 1224/2009 in členom 98 Izvedbene uredbe (EU) št. 404/2011.

2.   Za vsako ribiško plovilo, skupino ribiških plovil, kategorijo ribolovnega orodja, gospodarski subjekt ali z ribolovom povezano dejavnost za vsak stalež iz člena 1 se nadzor in inšpekcijski pregledi opravijo glede na prednostno raven, določeno v skladu z odstavkom 3.

3.   Vsaka zadevna država članica določi prednostno raven na podlagi rezultatov ocene tveganja, izvedene v skladu s postopki iz člena 5.

Člen 5

Postopki za oceno tveganja

1.   Zadevne države članice na podlagi razpredelnice iz Priloge I ocenijo tveganja glede na zadevne staleže in območja.

2.   Pri oceni tveganja vsake zadevne države članice se na podlagi preteklih izkušenj ter z uporabo vseh razpoložljivih in ustreznih informacij obravnava verjetnost neskladnosti in morebitnih posledic v primeru take neskladnosti. Z združevanjem teh elementov vsaka zadevna država članica za vsako kategorijo inšpekcijskega pregleda iz člena 4(2) oceni stopnjo tveganja ( „zelo nizka“, „nizka“, „srednje visoka“, „visoka“ ali „zelo visoka“ ).

3.   V primerih, ko v območjih iz člena 1 dejavnosti opravlja ribiško plovilo, ki pluje pod zastavo države članice, ki ni zadevna država članica, ali ribiško plovilo tretje države, se mu določi stopnja tveganja v skladu z odstavkom 3. Če informacije niso na voljo, se ribiško plovilo obravnava kot ribiško plovilo z „zelo visoko“ stopnjo tveganja, razen če organi države zastave v okviru člena 9 predložijo rezultate lastnih ocen tveganja, izvedenih v skladu s členom 4(2) in odstavkom 3, ki kažejo na drugačno stopnjo tveganja.

Člen 6

Strategija obvladovanja tveganja

1.   Vsaka zadevna država članica na podlagi svoje ocene tveganja določi strategijo obvladovanja tveganja, osredotočeno na zagotavljanje skladnosti. Takšna strategija vključuje opredelitev, opis in dodelitev ustreznih stroškovno učinkovitih instrumentov za nadzor in sredstev za opravljanje inšpekcijskih pregledov v povezavi z naravo in ocenjeno stopnjo posameznega tveganja ter izpolnjevanje ciljnih referenčnih meril.

2.   Strategija obvladovanja tveganja iz odstavka 1 se usklajuje na regionalni ravni v okviru načrta skupne uporabe, kot je opredeljeno v členu 2(c) Uredbe (ES) št. 768/2005.

Člen 7

Povezava s postopki načrta skupne uporabe

1.   V okviru načrta skupne uporabe vsaka zadevna država članica po potrebi EFCA sporoči rezultate ocene tveganja, ki je bila izvedena v skladu s členom 5(3), in zlasti seznam ocenjenih stopenj tveganja z ustreznimi cilji za inšpekcijski pregled.

2.   Seznami stopenj tveganja in ciljev iz odstavka 1 se po potrebi ustrezno posodobijo na podlagi informacij, zbranih med skupnimi dejavnostmi inšpekcijskih pregledov in nadzorovanja. Po vsaki posodobitvi je treba o tem takoj obvestiti EFCA.

3.   EFCA uporabi informacije, ki jih predložijo zadevne države članice, za usklajevanje strategije obvladovanja tveganja na regionalni ravni v skladu s členom 6(2).

Člen 8

Ciljna referenčna merila

1.   Ciljna referenčna merila za „visoko“ in „zelo visoko“ tveganje ribiških plovil, pasti ali drugih gospodarskih subjektov so brez poseganja v ciljna referenčna merila iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1224/2009 in člena 9(1) Uredbe (ES) št. 1005/2008 določena v Prilogi II.

2.   Za nekatere vrste, ki jih zajema ta sklep, so cilji glede nadzora za vse stopnje tveganja določeni v Prilogi II.

3.   Ciljna referenčna merila za „zelo nizko“, „nizko“ in „srednje visoko“ stopnjo tveganja ribiških plovil, pasti ali drugih gospodarskih subjektov določijo zadevne države članice, in sicer na podlagi nacionalnih programov nadzora iz člena 46 Uredbe (ES) št. 1224/2009 in nacionalnih ukrepov iz člena 95(4) navedene Uredbe.

4.   Države članice lahko z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 uporabijo tudi druga ciljna referenčna merila, izražena v obliki večje skladnosti, če:

(a)

je na podlagi podrobne analize ribolovnih dejavnosti ali z ribolovom povezanih dejavnosti ali vprašanj v zvezi z izvrševanjem upravičena potreba po določitvi ciljnih referenčnih meril v obliki večje skladnosti;

(b)

so referenčna merila, izražena v obliki večje skladnosti, priglašena Komisiji, pri čemer jim ta v 90 dneh ne nasprotuje, hkrati pa niso diskriminatorna in ne vplivajo na cilje, prednostne naloge in postopke, ki temeljijo na tveganju, kot so opredeljeni v posebnem programu nadzora in inšpekcijskih pregledov.

5.   Vsa ciljna referenčna merila in cilji se vsako leto ocenijo na podlagi ocenjevalnih poročil iz člena 13(1) in se po potrebi ustrezno pregledajo v okviru ocenjevanja iz člena 13(4).

6.   Kjer je primerno, se ciljna referenčna merila iz tega člena uveljavljajo v okviru načrta skupne uporabe.

POGLAVJE III

IZVAJANJE

Člen 9

Sodelovanje med državami članicami in s tretjimi državami

1.   Zadevne države članice med seboj sodelujejo pri izvajanju posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov.

2.   Z zadevnimi državami članicami po potrebi sodelujejo vse ostale države članice.

3.   Države članice lahko pri izvajanju posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov sodelujejo s pristojnimi organi tretjih držav.

Člen 10

Skupne dejavnosti nadzorovanja in inšpekcijskih pregledov

1.   Da bi se povečali učinkovitost in uspešnost nacionalnih sistemov za nadzor ribolova, zadevne države članice izvajajo skupne dejavnosti inšpekcijskih pregledov in nadzorovanja v vodah pod njihovo jurisdikcijo in po potrebi na njihovem ozemlju. Kjer je primerno, se takšne dejavnosti izvajajo v okviru načrtov skupne uporabe iz člena 9(1) Uredbe (ES) št. 768/2005.

2.   Zadevne države članice za namene izvajanja skupnih dejavnosti inšpekcijskih pregledov in nadzora:

(a)

zagotovijo, da so k udeležbi v skupnih dejavnostih inšpekcijskih pregledov in nadzorovanja povabljeni uradniki iz drugih zadevnih držav članic;

(b)

določijo skupne operativne postopke, ki se nanašajo na njihova plovila za nadzorovanje;

(c)

po potrebi določijo kontaktne točke iz člena 80(5) Uredbe (ES) št. 1224/2009.

3.   Uradniki in inšpektorji Unije lahko sodelujejo pri skupnih dejavnostih inšpekcijskih pregledov in nadzorovanja.

Člen 11

Izmenjava podatkov

1.   Za namene izvajanja posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov vsaka zadevna država članica zagotovi neposredno elektronsko izmenjavo podatkov iz člena 111 Uredbe (ES) št. 1224/2009 in Priloge XII k Izvedbeni uredbi (EU) št. 404/2011 z drugimi zadevnimi državami članicami in EFCA.

2.   Podatki iz odstavka 1 se nanašajo na ribolovne dejavnosti in z ribolovom povezane dejavnosti, ki se izvajajo na območjih, zajetih v posebnem programu nadzora in inšpekcijskih pregledov.

Člen 12

Obveščanje

1.   Dokler se določbe iz poglavja III naslova XII Uredbe (ES) št. 1224/2009 ne izvedejo v celoti in v skladu z obliko, določeno v Prilogi III k temu sklepu, vsaka zadevna država članica Komisiji in EFCA v elektronski obliki sporoči naslednje informacije:

(a)

opredelitev, datum in vrsto posamezne dejavnosti nadzora ali inšpekcijskega pregleda;

(b)

opredelitev vsakega ribiškega plovila (številka iz registra ladjevja Unije), pasti, prevoznega sredstva ali gospodarskega subjekta (ime družbe), v zvezi s katerim se izvaja nadzor ali inšpekcijski pregled;

(c)

kjer je ustrezno, vrsta pregledanega ribolovnega orodja ter

(d)

v primeru ugotovljene hude kršitve ali več takih kršitev:

(i)

vrste kršitev;

(ii)

stanje glede nadaljnjega spremljanja kršitev (zlasti ali je zadeva v preiskavi, v postopku reševanja ali v postopku pritožbe) ter

(iii)

sankcije, uvedene kot ukrepanje zoper kršitve: višina glob, vrednost zaseženih rib ali orodja, število dodeljenih točk v skladu s členom 126(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 404/2011 ali druga vrsta sankcij.

2.   Informacije iz odstavka 1 se sporočijo za vsak nadzor ali inšpekcijski pregled ter se nato navedejo in posodobijo v vsakem poročilu, dokler se ukrep ne zaključi v skladu z zakonodajo zadevne države članice. Kadar se po ugotovitvi hude kršitve ne sprejme noben ukrep, se doda pojasnilo.

3.   Za ribolov, ki izkorišča staleže modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju ter mečarice v Sredozemskem morju, se informacije, navedene v odstavkih 1 in 2, pošljejo z elektronskimi sredstvi Komisiji in EFCA 15. septembra in se posodobijo 31. januarja naslednjega leta.

4.   Za ribolov, ki izkorišča staleže sardele in sardona v severnem Jadranskem morju, se informacije iz odstavka 1 in 2 tega člena pošljejo z elektronskimi sredstvi Komisiji in EFCA 15. aprila in se posodobijo 31. januarja naslednjega leta.

Člen 13

Ocena

1.   Vsaka zadevna država članica do 31. marca v letu, ki sledi ustreznemu koledarskemu letu, Komisiji in EFCA predloži poročilo o oceni glede učinkovitosti dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov, izvedenih v okviru posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov.

2.   Poročilo o oceni iz odstavka 1 vključuje vsaj informacije iz Priloge IV. Zadevne države članice lahko v svoje poročilo o oceni vključijo tudi druge ukrepe, kot so usposabljanje ali informativni sestanki, ki naj bi vplivali na skladnost ribiških plovil, pasti in drugih gospodarskih subjektov s predpisi.

3.   EFCA pri svoji letni oceni učinkovitosti načrtov skupne uporabe iz člena 14 Uredbe (ES) št. 768/2005 upošteva poročila o oceni iz odstavka 1.

4.   Komisija enkrat letno skliče sejo Odbora za ribištvo in ribogojstvo, da se ocenijo ustreznost, primernost in učinkovitost posebnega programa za nadzor in inšpekcijske preglede ter njegov splošen vpliv na skladnost ribiških plovil, pasti in drugih gospodarskih subjektov s predpisi na podlagi poročil o oceni iz odstavka 1. Ciljna referenčna merila in cilji iz Priloge II se ustrezno revidirajo.

Člen 14

Naslovniki

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 19. marca 2014

Za Komisijo

Maria DAMANAKI

Članica Komisije


(1)   UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (ES) št. 302/2009 z dne 6. aprila 2009 o vzpostavitvi večletnega načrta za obnovo staleža modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, spremembah Uredbe (ES) št. 43/2009 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1559/2007 (UL L 96, 15.4.2009, str. 1).

(3)  Uredba Sveta (ES) št. 1967/2006 z dne 21. decembra 2006 o ukrepih za upravljanje za trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov v Sredozemskem morju, spremembi Uredbe (EGS) št. 2847/93 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1626/94 (UL L 409, 30.12.2006, str. 9).

(4)  Priporočilo GFCM 37/2013/1 o večletnem načrtu upravljanja za ribolov na majhne pelagične staleže v GFCM-GSA 17 (severno Jadransko morje) in o prehodnih ukrepih za ohranjanje ribištva na majhne pelagične staleže v GSA 18 (južno Jadransko morje).

(5)  Priporočila ICCAT za ukrepe upravljanja za sredozemsko mečarico v okviru ICCAT.

(6)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 404/2011 z dne 8. aprila 2011 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (UL L 112, 30.4.2011, str. 1).

(7)  Uredba Sveta (ES) št. 768/2005 z dne 26. aprila 2005 o ustanovitvi Agencije Skupnosti za nadzor ribištva in o spremembi Uredbe (EGS) št. 2847/93 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (UL L 128, 21.5.2005, str. 1).

(8)  Uredba (EU) št. 1343/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. decembra 2011 o nekaterih določbah za ribolov na območju Sporazuma GFCM (Generalne komisije za ribištvo v Sredozemlju) in spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 1967/2006 o ukrepih za upravljanje za trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov v Sredozemskem morju (UL L 347, 30.12.2011, str. 44).

(9)  Uredba (ES) št. 218/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2009 o predložitvi statističnih podatkov o nominalnem ulovu držav članic, ki ribarijo v severovzhodnem Atlantiku (UL L 87, 31.3.2009, str. 70).

(10)  Uredba Sveta (ES) št. 1005/2008 z dne 29. septembra 2008 o vzpostavitvi sistema Skupnosti za preprečevanje nezakonitega, neprijavljenega in nereguliranega ribolova, za odvračanje od njega ter za njegovo odpravljanje in o spremembi uredb (EGS) št. 2847/93, (ES) št. 1936/2001 in (ES) št. 601/2004 ter o razveljavitvi uredb (ES) št. 1093/94 in (ES) št. 1447/1999 (UL L 286, 29.10.2008, str. 1).

(11)  Uredba (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta 2004/585/ES (UL L 354, 28.12.2013, str. 22).


PRILOGA I

POSTOPKI ZA OCENO TVEGANJA

Za vsako ribiško plovilo, skupino ribiških plovil, kategorijo ribolovnega orodja, gospodarski subjekt in/ali z ribolovom povezano dejavnost za različne staleže in območja iz člena 1 se opravijo nadzor in inšpekcijski pregledi glede na določeno prednostno raven. Ta se določi glede na rezultate ocene tveganja, ki jo izvede vsaka zadevna država članica ali katera koli druga država članica izključno z namenom uporabe člena 5(4) na podlagi naslednjega postopka:

Opis tveganja

[odvisno od tveganja/ribolova/območja in razpoložljivih podatkov]

Kazalnik

[odvisno od tveganja/ribolova/območja in razpoložljivih podatkov]

Stopnja v ribolovni/tržni verigi (kdaj in kje se pojavi tveganje)

Elementi, ki jih je treba upoštevati

[odvisno od tveganja/ribolova/območja in razpoložljivih podatkov]

Pojavnost v ribolovu (*1)

Morebitne posledice (*1)

Stopnja tveganja (*1)

[Opomba: tveganja, ki jih ugotovijo države članice, bi morala biti v skladu s cilji iz člena 3]

 

 

Ravni ulova/iztovarjanj glede na ribiška plovila, staleže in orodja.

Razpoložljivost kvot za ribiška plovila glede na ribiška plovila, staleže in orodja.

Uporaba standardiziranih zabojev.

Višina in gibanje tržne cene za iztovorjene ribiške proizvode (prva prodaja).

Število predhodno opravljenih inšpekcijskih pregledov in število ugotovljenih kršitev za ribiška plovila in/ali druge zadevne gospodarske subjekte.

Obveznost iztovarjanja od 1. januarja 2015 v skladu z Uredbo (EU) št. 1380/2013.

Ozadje in/ali morebitna nevarnost goljufij, povezanih s pristaniščem/lokacijo/območjem in ribolovno dejavnostjo.

Vsaka druga pomembna informacija ali podatek.

pogosto/

občasno/

redko/ali

nepomembno

resne/

pomembne/

sprejemljive/ali zanemarljive

zelo nizka/nizka/srednje visoka/visoka/ali zelo visoka


(*1)  

Opomba: Ocenijo države članice. Pri oceni tveganja se na podlagi preteklih izkušenj in z uporabo vseh razpoložljivih informacij pretehta, kolikšna je verjetnost neupoštevanja in kakšne bi bile v primeru takega neupoštevanja morebitne posledice.


PRILOGA II

CILJNA REFERENČNA MERILA

1.   Število inšpekcijskih pregledov na morju (vključno z zračnim nadzorom, kjer je primerno)

Za inšpekcijske preglede ribiških plovil na morju za ribolov, ki izkorišča staleže modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, mečarice v Sredozemskem morju ter staleže sardele in sardona v severnem Jadranskem morju, je treba na letni ravni izpolniti naslednja ciljna referenčna merila in cilje, če so inšpekcijski pregledi na morju pomembni za ukrep v ribolovni verigi in so del strategije obvladovanja tveganja.

Referenčna merila na leto (*1)

Stopnja ocenjenega tveganja za ribiška plovila v skladu s členom 5(2)

visoka

zelo visoka

Ribolov št. 1: modroplavutni tun

Inšpekcijski pregled na morju vsaj [2,5] % ribolovnih potovanj z ribiškimi plovili z „visokim tveganjem“, ki se ukvarjajo z zadevnim ribolovom.

Inšpekcijski pregled na morju vsaj [5] % ribolovnih potovanj z ribiškimi plovili z „zelo visokim tveganjem“, ki se ukvarjajo z zadevnim ribolovom.

Cilji

Vse stopnje tveganja

Ribolov št. 1: modroplavutni tun

Ne glede na zgoraj določena referenčna merila je cilj za operacije prenosa opraviti čim več pregledov.

Ribolov št. 2: mečarica

Pri inšpekcijskih pregledih na morju se prednostno obravnava upoštevanje tehničnih ukrepov in obdobij prekinitve ribolova.

Ribolov št. 3: sardela in sardon

Inšpekcijski pregled na morju vsaj 20 % ribiških plovil, ki se ukvarjajo z ribolovom na zadevni stalež v zadevni ribolovni sezoni.

2.   Število inšpekcijskih pregledov na obali (vključno z nadzorom in inšpekcijskimi pregledi dokumentov v pristaniščih ali ob prvi prodaji)

Za inšpekcijske preglede ribiških plovil in drugih gospodarskih subjektov na obali (vključno z nadzorom in inšpekcijskimi pregledi dokumentov v pristaniščih ali ob prvi prodaji) za ribolov, ki izkorišča staleže modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, mečarice v Sredozemskem morju ter staleže sardele in sardona v severnem Jadranskem morju, je treba na letni ravni izpolniti naslednja ciljna referenčna merila, če so inšpekcijski pregledi na obali ustrezni glede na stopnjo v ribolovni/tržni verigi in so del strategije obvladovanja tveganja.

Referenčna merila na leto (*2)

Stopnja tveganja za ribiška plovila in/ali druge gospodarske subjekte (prvi kupec)

visoka

zelo visoka

Ribolov št. 1: modroplavutni tun

Inšpekcijski pregled v pristanišču vsaj [10] % skupne količine, ki jo iztovorijo ribiška plovila z „visoko stopnjo tveganja“.

Inšpekcijski pregled v pristanišču vsaj [15] % skupne količine, ki jo iztovorijo ribiška plovila z „zelo visoko stopnjo tveganja“.

Ribolov št. 3: sardela in sardon

Inšpekcijski pregled v pristanišču skupno [10] % količine, ki jo iztovorijo ribiška plovila z „visoko stopnjo tveganja“.

Inšpekcijski pregled v pristanišču skupno [15] % količine, ki jo iztovorijo ribiška plovila z „zelo visoko stopnjo tveganja“.

Cilji

Vse stopnje tveganja

Ribolov št. 2: mečarica

Pri inšpekcijskih pregledih na obali se prednostno obravnava upoštevanje tehničnih ukrepov in obdobij prekinitve ribolova.

Inšpekcijski pregledi po iztovarjanju ali pretovarjanju se uporabljajo predvsem kot dopolnilni mehanizem navzkrižnega preverjanja zanesljivosti evidentiranih in sporočenih informacij o ulovu in iztovarjanju.

3.   Raven inšpekcijskih pregledov v pasteh in ribogojnicah

Za inšpekcijske preglede pasti in ribogojnic modroplavutega tuna na zadevnih območjih je treba na letni ravni izpolniti naslednja ciljna referenčna merila, če so inšpekcijski pregledi na morju ustrezni glede na stopnjo v ribolovni/tržni verigi in so del strategije obvladovanja tveganja:

Referenčna merila na leto (*3)

Stopnja tveganja za pasti in/ali druge gospodarske subjekte (upravljavec ribogojnice ali prvi kupec)

Vse stopnje tveganja

Ribolov št. 1: ribolov modroplavutega tuna

Inšpekcijski pregled 100 % reje v kletkah in operacij prenosa v pasteh in ribogojnicah, vključno z izpustom rib.


(*1)  Izraženo v % ribolovnih potovanj na območju z ribiškimi plovili z visokim/zelo visokim tveganjem na leto.

(*2)  Izraženo v % količine, ki jo iztovorijo ribiška plovila z visokim/zelo visokim tveganjem na leto.

(*3)  izraženo v % količine, vključene v rejo v kletkah pasti in ribogojnic z visokim/zelo visokim tveganjem na leto, vključno s prenosom in izpusti


PRILOGA III

PERIODIČNE INFORMACIJE O IZVAJANJU POSEBNEGA PROGRAMA NADZORA IN INŠPEKCIJSKIH PREGLEDOV

Oblika sporočanja informacij, ki jih je treba predložiti v skladu s členom 12 za vsak inšpekcijski pregled, ki se vključi v poročilo:

Ime elementa

Oznaka

Opis in vsebina

Opredelitev inšpekcijskega pregleda

II

Koda države ISO alfa-2 + 9 števk, npr. DK201200000

Datum inšpekcijskega pregleda

DA

LLLL-MM-DD

Vrsta inšpekcijskega pregleda ali nadzora

IT

Morje, na obali, prevoz, prenos, kontrolni prenos, reja v kletki, skladiščenje, pretovarjanje, izpust, dokument (se navede)

Opredelitev vsakega ribiškega plovila, prevoznega sredstva ali gospodarskega subjekta

ID

Registrska številka ladjevja Unije in registrska št. ICCAT (če je primerno) ter ime ribiškega plovila, pasti, opredelitev prevoznega sredstva in/ali ime gospodarskega subjekta, vključno z ribogojnicami.

Vrsta ribolovnega orodja

GE

Oznaka orodja v skladu z Mednarodno standardno statistično klasifikacijo ribolovnega orodja FAO.

Kršitev

SI

D = da, N = ne

Vrsta ugotovljenih kršitev

TS

Opis kršitve z navedbo zadevne določbe.

Kjer je primerno, navedite vrsto ugotovljene hude kršitve glede na število (levi stolpec) v Prilogi XXX Izvedbene uredbe (EU) št. 404/2011. Poleg tega se hude kršitve iz člena 90(1)(a), (b) in (c) uredbe o nadzoru označijo s številkami 13, 14 oziroma 15. Poleg tega (če je primerno) se hude kršitve iz Priloge VI Uredbe (ES) št. 302/2009 ustrezno označijo s črkami „a“, „b“,…“p“.

Količina zadevnih rib po vrstah

AF

Navedite zadevne količine posamezne vrste na krovu ali (za živega modroplavutega tuna) v kletki (za modroplavutega tuna: teža in število).

Stanje nadaljnjega spremljanja

FU

Navedite stanje: V TEKU, PRITOŽBA ali ZAKLJUČENO

Globa

SF

Globa v EUR, npr. 500.

Zaplemba

SC

ULOV/ORODJE/DRUGO za fizično zaplembo. Zaplenjeni znesek, če je vrednost ulova/orodja v EUR, npr. 10 000 .

Drugo

SO

V primeru odvzema licence (LI) ali dovoljenja (AU) navedite LI ali AU + število dni, npr. AU30.

Točke

SP

Število dodeljenih točk, npr. 12.

Opombe

RM

Kadar se po ugotovitvi kršitve ne sprejme noben ukrep, je treba to pojasniti v obliki prostega besedila.


PRILOGA IV

VSEBINA POROČIL O OCENI

Poročila o oceni vsebujejo vsaj naslednje informacije:

I.   Splošna analiza izvedenih dejavnosti nadzora, inšpekcijskih pregledov in izvrševanja (za vsako zadevno državo članico)

Opis tveganj, ki jih opredeli zadevna država članica, in podrobna vsebina njene strategije obvladovanja tveganja, vključno z opisom postopka pregleda in revizije.

Primerjava vrste uporabljenih orodij za nadzor in inšpekcijske preglede ter število dodeljenih sredstev za opravljanje inšpekcijskih pregledov/število sredstev, zagotovljenih pri izvajanju posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov, vključno s trajanjem in območji uporabe.

Primerjava vrste uporabljenih orodij za nadzor in inšpekcijske preglede ter števila izvedenih dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov (na podlagi informacij, poslanih v skladu s Prilogo III)/število ugotovljenih kršitev in, kjer je mogoče, analiza razlogov za vpletenost v take kršitve.

Sankcije, naložene za kršitve (na podlagi informacij, poslanih v skladu s Prilogo III).

Analiza drugih ukrepov (ki niso dejavnosti nadzora, inšpekcijskih pregledov in izvrševanja, npr. usposabljanje ali informativni sestanki), ki naj bi vplivali na skladnost ribiških plovil in/ali drugih gospodarskih subjektov s predpisi [PRIMER: število uporabljenih izboljšanih selektivnih orodij, število vzorcev trske/mladic itd.].

II.   Podrobna analiza izvedenih dejavnosti nadzora, inšpekcijskih pregledov in izvrševanja (za vsako zadevno državo članico)

Analiza inšpekcijskih pregledov na morju (vključno z zračnim nadzorom, kjer je to ustrezno), zlasti:

primerjava zagotovljenih/odobrenih patruljnih čolnov,

stopnja kršitev na morju,

delež inšpekcijskih pregledov na morju na ribiških plovilih z „zelo nizko“, „nizko“ ali „srednje visoko“ stopnjo tveganja, pri katerih je bila ugotovljena ena ali več kršitev,

delež inšpekcijskih pregledov na morju na ribiških plovilih z „visoko“ ali „zelo visoko“ stopnjo tveganja, pri katerih je bila ugotovljena ena ali več kršitev,

vrsta in raven sankcij/ocenjevanje odvračilnega učinka.

Analiza inšpekcijskih pregledov na obali (vključno z nadzorom in inšpekcijskimi pregledi dokumentov v pristaniščih ali ob prvi prodaji ali pretovarjanju), zlasti:

primerjava zagotovljenih/odobrenih obalnih inšpekcijskih enot,

stopnja kršitev na obali,

delež inšpekcijskih pregledov na obali na ribiških plovilih in/ali pri gospodarskih subjektih z „zelo nizko“, „nizko“ ali „srednje visoko“ stopnjo tveganja, pri katerih je bila ugotovljena ena ali več kršitev,

delež inšpekcijskih pregledov na obali na ribiških plovilih in/ali pri gospodarskih subjektih z „visoko“ ali „zelo visoko“ stopnjo tveganja, pri katerih je bila ugotovljena ena ali več kršitev,

vrsta in raven sankcij/ocenjevanje odvračilnega učinka.

Analiza inšpekcijskih dejavnosti (vključno z nadzorom in inšpekcijskimi pregledi na podlagi dokumentov), izvedena v nameščenih pasteh ter ribogojnicah in objektih za nadaljnjo gojitev, zlasti:

Za dejavnost reje v kletkah:

primerjava zagotovljenih/odobrenih inšpekcijskih pregledov,

stopnja kršitve glede prenosa, reje v kletkah in izpusta,

vrsta in raven sankcij/ocenjevanje odvračilnega učinka.

Za nameščene pasti:

primerjava inšpekcijskih pregledov, saj se 100 % izlova in dejavnosti prenosa pregleda v nameščenih pasteh, vključno s prenosi do ribogojnic in kletk za prevoz,

stopnja kršitve v nameščenih pasteh,

vrsta in raven sankcij/ocenjevanje odvračilnega učinka.

Analiza ciljnih referenčnih meril, izražena v stopnji skladnosti s predpisi (kjer je primerno), zlasti:

primerjava zagotovljenih/odobrenih sredstev za opravljanje inšpekcijskih pregledov,

stopnja in trend kršitev (v primerjavi s predhodnima letoma),

delež inšpekcijskih pregledov na ribiških plovilih/pri gospodarskih subjektih, pri katerih je bila ugotovljena ena ali več kršitev,

vrsta in raven sankcij/ocenjevanje odvračilnega učinka.

Analiza drugih dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov: pretovarjanje, zračni nadzor, uvoz/izvoz itd. ter drugi ukrepi, kot so usposabljanje ali informativni sestanki, ki naj bi vplivali na skladnost ribiških plovil in drugih gospodarskih subjektov s predpisi.

III.   Predlogi za izboljšanje učinkovitosti izvedenih dejavnosti nadzora, inšpekcijskih pregledov in izvrševanja (za vsako zadevno državo članico)