ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2014.023.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 23 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 57 |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
28.1.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 23/1 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 67/2014
z dne 27. januarja 2014
o izvajanju Uredbe (ES) št. 1177/2003 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o dohodku in življenjskih pogojih (EU-SILC) glede seznama ciljnih sekundarnih spremenljivk za leto 2015 v zvezi z družbenim in kulturnim udejstvovanjem ter materialno deprivacijo
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1177/2003 z dne 16. junija 2003 o statistiki Skupnosti o dohodku in življenjskih pogojih (EU-SILC) (1) ter zlasti člena 15(2)(f) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 1177/2003 je določila skupni okvir za sistematično pripravo evropske statistike o dohodku in življenjskih pogojih, ki zajema primerljive in aktualne presečne in longitudinalne podatke o dohodku ter o stopnji in strukturi revščine in socialne izključenosti na nacionalni in evropski ravni. |
(2) |
V skladu s členom 15(2)(f) Uredbe (ES) št. 1177/2003 so potrebni izvedbeni ukrepi glede seznama ciljnih sekundarnih področij in spremenljivk, ki se vsako leto vključi v presečno komponento EU-SILC. Za leto 2015 bi bilo treba določiti seznam ciljnih sekundarnih spremenljivk, ki se vključi v modul o družbenem in kulturnem udejstvovanju ter materialni deprivaciji, skupaj z ustreznimi oznakami spremenljivk. |
(3) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za evropski statistični sistem – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Seznam ciljnih sekundarnih spremenljivk in oznak spremenljivk za modul o družbenem in kulturnem udejstvovanju ter materialni deprivaciji za leto 2015, ki se vključi v presečno komponento evropske statistike o dohodku in življenjskih pogojih (EU-SILC), je določen v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. januarja 2014
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 165, 3.7.2003, str. 1.
PRILOGA
V tej uredbi se uporabljajo naslednje enote, način zbiranja podatkov in referenčna obdobja:
1. Enota
Ciljne spremenljivke se nanašajo na dve vrsti enot:
|
posameznik: vse spremenljivke razen tistih v zvezi s „finančnimi obremenitvami“, |
|
gospodinjstvo: spremenljivke v zvezi s „finančnimi obremenitvami“. |
2. Način zbiranja podatkov
Za spremenljivko, ki se uporablja na ravni gospodinjstva, je način zbiranja podatkov osebno anketiranje referenčne osebe gospodinjstva.
Za spremenljivke, ki se uporabljajo na ravni posameznika, je način zbiranja podatkov osebno anketiranje vseh trenutnih članov gospodinjstva, starih 16 let in več, ali, če je ustrezno, vsakega izbranega anketiranca.
Starost se nanaša na starost na koncu referenčnega obdobja za dohodek.
Glede na vrsto informacij, ki jih je treba zbrati, je dovoljeno le osebno anketiranje (izjemoma anketiranje oseb, ki odgovarjajo namesto tistih, ki so začasno odsotne ali nezmožne odgovarjati).
3. Referenčno obdobje
Ciljne spremenljivke se nanašajo na tri vrste referenčnih obdobij:
|
zadnjih dvanajst mesecev: za spremenljivke, ki se nanašajo na „sodelovanje na kulturnih in športnih prireditvah“ ter „formalno in neformalno družbeno udejstvovanje“; |
|
običajno: za spremenljivke, ki se nanašajo na „opravljanje umetniških dejavnosti“ in „povezanost s sorodniki, prijatelji in sosedi“; |
|
trenutno: za spremenljivke, ki se nanašajo na „materialno deprivacijo“. |
4. Prenos podatkov
Ciljne sekundarne spremenljivke je treba Komisiji (Eurostatu) poslati v podatkovni datoteki o gospodinjstvih (H) in podatkovni datoteki o osebah (P) po ciljnih primarnih spremenljivkah.
MODUL O DRUŽBENEM IN KULTURNEM UDEJSTVOVANJU TER MATERIALNI DEPRIVACIJI ZA LETO 2015
PODROČJA IN SEZNAM CILJNIH SPREMENLJIVK
Oznaka spremenljivke |
Vrednosti |
Ciljna spremenljivka |
Družbeno in kulturno udejstvovanje |
||
Sodelovanje na kulturnih ali športnih prireditvah |
||
PS010 |
|
Obisk kina |
1 |
največ trikrat |
|
2 |
več kot trikrat |
|
3 |
ne – tega si ne morem privoščiti |
|
4 |
ne – pomanjkanje zanimanja |
|
5 |
ne – ni kinematografov v bližini |
|
6 |
ne – drugi razlogi |
|
PS010_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
PS020 |
|
Obiski prireditev v živo |
1 |
največ trikrat |
|
2 |
več kot trikrat |
|
3 |
ne – tega si ne morem privoščiti |
|
4 |
ne – pomanjkanje zanimanja |
|
5 |
ne – ni prireditev v živo v bližini |
|
6 |
ne – drugi razlogi |
|
PS020_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
PS030 |
|
Ogledi kulturnih spomenikov |
1 |
največ trikrat |
|
2 |
več kot trikrat |
|
3 |
ne – tega si ne morem privoščiti |
|
4 |
ne – pomanjkanje zanimanja |
|
5 |
ne – ni kulturnih spomenikov v bližini |
|
6 |
ne – drugi razlogi |
|
PS030_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
PS040 |
|
Obisk športnih dogodkov v živo |
1 |
največ trikrat |
|
2 |
več kot trikrat |
|
3 |
ne – tega si ne morem privoščiti |
|
4 |
ne – pomanjkanje zanimanja |
|
5 |
ne – ni športnih dogodkov v živo v bližini |
|
6 |
ne – drugi razlogi |
|
PS040_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
Opravljanje umetniških dejavnosti |
||
PS041 |
|
Opravljanje umetniških dejavnosti |
1 |
dnevno |
|
2 |
vsak teden (ne vsak dan) |
|
3 |
večkrat na mesec (ne vsak teden) |
|
4 |
enkrat mesečno |
|
5 |
vsaj enkrat letno (manj kot enkrat na mesec) |
|
6 |
nikoli |
|
PS041_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
Povezanost s sorodniki, prijatelji in sosedi |
||
PS050 |
|
Pogostnost druženja z družino (sorodniki) |
1 |
dnevno |
|
2 |
vsak teden (ne vsak dan) |
|
3 |
večkrat na mesec (ne vsak teden) |
|
4 |
enkrat mesečno |
|
5 |
vsaj enkrat letno (manj kot enkrat na mesec) |
|
6 |
nikoli |
|
PS050_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 2 |
ni relevantno (ni sorodnikov) |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
PS060 |
|
Pogostnost druženja s prijatelji |
1 |
dnevno |
|
2 |
vsak teden (ne vsak dan) |
|
3 |
večkrat na mesec (ne vsak teden) |
|
4 |
enkrat mesečno |
|
5 |
vsaj enkrat letno (manj kot enkrat na mesec) |
|
6 |
nikoli |
|
PS060_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 2 |
ni relevantno (ni prijateljev) |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
PS070 |
|
Pogostnost stikov z družino (sorodniki) |
1 |
dnevno |
|
2 |
vsak teden (ne vsak dan) |
|
3 |
večkrat na mesec (ne vsak teden) |
|
4 |
enkrat mesečno |
|
5 |
vsaj enkrat letno (manj kot enkrat na mesec) |
|
6 |
nikoli |
|
PS070_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 2 |
ni relevantno (ni sorodnikov) |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
PS080 |
|
Pogostnost stikov s prijatelji |
1 |
dnevno |
|
2 |
vsak teden (ne vsak dan) |
|
3 |
večkrat na mesec (ne vsak teden) |
|
4 |
enkrat mesečno |
|
5 |
vsaj enkrat letno (manj kot enkrat na mesec) |
|
6 |
nikoli |
|
PS080_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 2 |
ni relevantno (ni prijateljev) |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
PS081 |
|
Komunikacija prek družbenih medijev |
1 |
dnevno |
|
2 |
vsak teden (ne vsak dan) |
|
3 |
večkrat na mesec (ne vsak teden) |
|
4 |
enkrat mesečno |
|
5 |
vsaj enkrat letno (manj kot enkrat na mesec) |
|
6 |
nikoli |
|
PS081_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
PS090 |
|
Pomoč drugih |
1 |
da |
|
2 |
ne |
|
PS090_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 2 |
ni relevantno (ni sorodnikov, prijateljev, sosedov) |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
PS091 |
|
Osebne zadeve (zaupnik za pogovore) |
1 |
da |
|
2 |
ne |
|
PS091_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
Formalno in neformalno družbeno udejstvovanje |
||
PS100 |
|
Sodelovanje pri neformalnih prostovoljnih dejavnostih |
1 |
da |
|
2 |
ne – pomanjkanje zanimanja |
|
3 |
ne – pomanjkanje časa |
|
4 |
ne – drugi razlogi |
|
PS100_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
PS101 |
|
Sodelovanje pri formalnih prostovoljnih dejavnostih |
1 |
da |
|
2 |
ne – pomanjkanje zanimanja |
|
3 |
ne – pomanjkanje časa |
|
4 |
ne – drugi razlogi |
|
PS101_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
PS102 |
|
Aktivno državljanstvo |
1 |
da |
|
2 |
ne – pomanjkanje zanimanja |
|
3 |
ne – pomanjkanje časa |
|
4 |
ne – drugi razlogi |
|
PS102_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
Materialna deprivacija |
||
Spremenljivke, ki se uporabljajo na ravni gospodinjstva |
||
Finančni pritisk |
||
HD080 |
|
Zamenjava starega pohištva |
1 |
da |
|
2 |
ne – gospodinjstvo si tega ne more privoščiti |
|
3 |
ne – drugi razlogi |
|
HD080_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
Spremenljivke, ki se uporabljajo na osebni ravni (osebe, stare 16 let in več) |
||
Osnovne potrebe |
||
PD020 |
|
Zamenjava ponošenih oblačil z novimi (nerabljenimi) |
1 |
da |
|
2 |
ne – tega si ne morem privoščiti |
|
3 |
ne – drugi razlogi |
|
PD020_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
PD030 |
|
Dva para ustreznih čevljev (vključno s parom čevljev za vse vremenske razmere) |
1 |
da |
|
2 |
ne – tega si ne morem privoščiti |
|
3 |
ne – drugi razlogi |
|
PD030_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
Dejavnosti v prostem času in družabne dejavnosti |
||
PD050 |
|
S prijatelji/družino (sorodniki) se dobimo na pijači/kosilu vsaj enkrat na mesec |
1 |
da |
|
2 |
ne – tega si ne morem privoščiti |
|
3 |
ne – drugi razlogi |
|
PD050_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
PD060 |
|
V prostem času se redno udeležujem dejavnosti |
1 |
da |
|
2 |
ne – tega si ne morem privoščiti |
|
3 |
ne – drugi razlogi |
|
PD060_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
PD070 |
|
Zase vsak teden zapravim manjšo količino denarja |
1 |
da |
|
2 |
ne – tega si ne morem privoščiti |
|
3 |
ne – drugi razlogi |
|
PD070_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
|
Trajno blago |
||
PD080 |
|
Internetna povezava za osebno uporabo doma |
1 |
da |
|
2 |
ne – tega si ne morem privoščiti |
|
3 |
ne – drugi razlogi |
|
PD080_F |
1 |
izpolnjeno |
– 1 |
manjka |
|
– 3 |
anketiranec ni bil izbran |
28.1.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 23/9 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 68/2014
z dne 27. januarja 2014
o spremembi Uredbe Komisije (EU) št. 141/2013 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1338/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o statističnih podatkih Skupnosti v zvezi z javnim zdravjem ter zdravjem in varnostjo pri delu glede Evropske ankete o zdravju in zdravstvenem varstvu (EHIS) zaradi pristopa Hrvaške k Evropski uniji
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1338/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o statističnih podatkih Skupnosti v zvezi z javnim zdravjem ter zdravjem in varnostjo pri delu (1) ter zlasti člena 9(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Priloga II k Uredbi Komisije (EU) št. 141/2013 (2) določa najmanjšo zadostno efektivno velikost vzorca, izračunano ob predpostavki enostavnega naključnega vzorčenja. |
(2) |
Prilogo II k Uredbi (EU) št. 141/2013 je treba prilagoditi, da se upošteva pristop Hrvaške. |
(3) |
Uredbo (EU) št. 141/2013 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(4) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za evropski statistični sistem – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga II k Uredbi (EU) št. 141/2013 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. januarja 2014
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 354, 31.12.2008, str. 70.
(2) Uredba Komisije (EU) št. 141/2013 z dne 19. februarja 2013 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1338/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o statističnih podatkih Skupnosti v zvezi z javnim zdravjem ter zdravjem in varnostjo pri delu glede Evropske ankete o zdravju in zdravstvenem varstvu (EHIS) (UL L 47, 20.2.2013, str. 20).
PRILOGA
„PRILOGA II
Zahtevana končna velikost vzorca
|
Število oseb, starih 15 let ali več, ki jih je treba anketirati |
Države članice EU |
|
Belgija |
6 500 |
Bolgarija |
5 920 |
Češka |
6 510 |
Danska |
5 350 |
Nemčija |
15 260 |
Estonija |
4 270 |
Irska |
5 057 |
Grčija |
6 667 |
Španija |
11 620 |
Francija |
13 110 |
Hrvaška |
5 000 |
Italija |
13 180 |
Ciper |
4 095 |
Latvija |
4 555 |
Litva |
4 850 |
Luksemburg |
4 000 |
Madžarska |
6 410 |
Malta |
3 975 |
Nizozemska |
7 515 |
Avstrija |
6 050 |
Poljska |
10 690 |
Portugalska |
6 515 |
Romunija |
8 420 |
Slovenija |
4 486 |
Slovaška |
5 370 |
Finska |
5 330 |
Švedska |
6 200 |
Združeno kraljestvo |
13 085 |
Države članice EU skupaj |
199 990 |
Švica |
5 900 |
Islandija |
3 940 |
Norveška |
5 170 |
Skupaj, vključno s Švico, Islandijo in Norveško |
215 000“ |
28.1.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 23/12 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 69/2014
z dne 27. januarja 2014
o spremembi Uredbe (EU) št. 748/2012 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES (1), ter zlasti člena 5(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 5 Uredbe (ES) št. 216/2008, ki obravnava plovnost, je bil razširjen zaradi vključitve elementov ocene operativne ustreznosti v izvedbena pravila za certifikacijo tipa. |
(2) |
Evropska agencija za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: agencija) meni, da je bila potrebna sprememba Uredbe Komisije (EU) št. 748/2012 (2), da se ji omogoči odobritev podatkov o operativni primernosti v okviru postopka certifikacije tipa. |
(3) |
Agencija je pripravila osnutek izvedbenih predpisov o zasnovi podatkov o operativni ustreznosti in jih v skladu s členom 19(1) Uredbe (ES) št. 216/2008 predložila Komisiji kot mnenje (3). |
(4) |
Člen 5 Uredbe (EU) št. 748/2012 izhaja iz člena 2c Uredbe Komisije (ES) št. 1702/2003 (4). Člen 2c Uredbe (ES) št. 1702/2003 je bil uveden zaradi začasnega predhodnega neupoštevanja tipov, ki niso bili upoštevani v členu 2a Uredbe (ES) št. 1702/2003. Ker je ta prehodna ureditev dokončno prenehala veljati 28. septembra 2009, bi bilo treba člen 5 Uredbe (EU) št. 748/2012 črtati. |
(5) |
Da bi se izognili zmedi in pravni negotovosti glede člena 3, točk 21.A.16A, 21.A.16B, 21.A.17, 21.A.31, 21.A.101 in 21.A.174 Priloge I (del 21) k Uredbi (EU) št. 748/2012, je treba sklicevanja na „plovnostne kode“ nadomestiti s „certifikacijskimi specifikacijami“. |
(6) |
Da bi se izognili zmedi in pravni negotovosti glede točk 21.A.4, 21.A.90A, 21.A.90B, 21.A.91, 21.A.92, 21.A.93, 21.A.95, 21.A.97, 21.A.103, 21.A.107, 21.A.109, 21.A.111, 21.A.263 in 21.A.435 Priloge I (del 21) k Uredbi (EU) št. 748/2012, je treba sklicevanja na „projekt tipa“ nadomestiti s „certifikatom tipa“. |
(7) |
Uredbo (EU) št. 748/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(8) |
Ukrepi iz te uredbe so skladni z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 65 Uredbe (ES) št. 216/2008 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EU) št. 748/2012 se spremeni:
1. |
člen 3 se spremeni:
|
2. |
člen 5 se črta; |
3. |
vstavi se naslednji člen 7a: „Člen 7a Podatki o operativni ustreznosti 1. Nosilec certifikata tipa za zrakoplov, izdanega pred 17. februarjem 2014, ki namerava operatorju EU dobaviti nov zrakoplov dne 17. februarja 2014 ali po njem, pridobi odobritev v skladu z delom 21.A.21(e) Priloge I (del 21), razen za minimalni program za usposabljanje osebja, ki ima rating za potrjevanje vzdrževanja, in za izvorne podatke za potrditev zrakoplova kot podlage za objektivno potrditev ustreznosti simulatorjev. Odobritev je treba pridobiti najkasneje do 18. decembra 2015 ali preden začne operator EU uporabljati zrakoplov, pri čemer se upošteva poznejši datum. Podatki o operativni ustreznosti se lahko omejijo na dobavljeni model. 2. Prosilec za certifikat tipa za zrakoplov, za katerega je bila vloga vložena pred 17. februarjem 2014 in za katerega se certifikat tipa ne izda pred 17. februarjem 2014, pridobi odobritev v skladu z delom 21.A.21(e) Priloge I (del 21), razen za minimalni program za usposabljanje osebja, ki ima rating za potrjevanje vzdrževanja, in za izvorne podatke za potrditev zrakoplova kot podlage za objektivno potrditev ustreznosti simulatorjev. Odobritev je treba pridobiti najkasneje do 18. decembra 2015 ali preden začne operator EU uporabljati zrakoplov, pri čemer se upošteva poznejši datum. Agencija brez dodatnega preverjanja sprejme ugotovitve v zvezi s skladnostjo, ki jih sprejmejo organi med postopki Odbora za operativno vrednotenje, izvedenimi v pristojnosti JAA ali agencije pred začetkom veljavnosti te uredbe. 3. Za poročila Odbora za operativno vrednotenje in glavne sezname minimalne opreme, ki so bili izdani v skladu s postopki JAA, ali za tiste, ki jih je agencija izdala pred začetkom veljavnosti te uredbe, se šteje, da pomenijo podatke o operativni ustreznosti, odobrene v skladu z delom 21.A.21(e) Priloge I (del 21), in se vključijo v ustrezni certifikat tipa. Ustrezni nosilci certifikata tipa agenciji pred 18. junijem 2014 predlagajo razdelitev podatkov o operativni ustreznosti na obvezne in neobvezne podatke. 4. Nosilci certifikata tipa, ki vključuje podatke o operativni ustreznosti, pridobijo odobritev razširitve obsega svojega potrdila projektivne organizacije oziroma drugih postopkov za odobritev projektivne organizacije, kot je ustrezno, da se vključijo vidiki operativne ustreznosti, pred 18. decembrom 2015.“; |
4. |
Priloga I (del 21) se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Točke 16–34 in točka 43 Priloge veljajo za prosilce za odobritev spremembe certifikata tipa in prosilce za dodatni certifikat tipa od 19. decembra 2016.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. januarja 2014
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 79, 19.3.2008, str. 1.
(2) UL L 224, 21.8.2012, str. 1.
(3) Mnenje št. 07/2011 Evropske agencije za varnost v letalstvu z dne 13. decembra 2011, na voljo na spletni strani http://easa.europa.eu/official-publication/agency-opinions.php.
(4) UL L 243, 27.9.2003, str. 6.
PRILOGA
Priloga I (del 21) k Uredbi (EU) št. 748/2012 se spremeni:
1. |
točka 21.A.4 se nadomesti z naslednjim: „21.A.4 Usklajevanje med projektiranjem in proizvodnjo Vsak nosilec certifikata tipa, certifikata tipa z omejitvami, dodatnega certifikata tipa, dovoljenja ETSO, odobritve spremembe certifikata tipa ali odobritve projekta popravila po potrebi sodeluje s proizvodno organizacijo, da se zagotovi:
|
2. |
v točki 21.A.15 se doda naslednja točka (d):
|
3. |
točka 21.A.16A se nadomesti z naslednjim: „21.A.16A Certifikacijske specifikacije V skladu s členom 19 Uredbe (ES) št. 216/2008 agencija izda certifikacijske specifikacije, vključno s certifikacijskimi specifikacijami za podatke o operativni ustreznosti, kot standardno sredstvo za prikaz skladnosti proizvodov, delov in naprav z ustreznimi bistvenimi zahtevami prilog I, III in IV k Uredbi (ES) št. 216/2008. Te specifikacije so dovolj podrobne in specifične, da prosilcem predstavijo pogoje za izdajo, spremembo ali dopolnitev certifikatov.“; |
4. |
točka 21.A.16B se nadomesti z naslednjim: „21.A.16B Posebni pogoji
|
5. |
točka 21.A.17 se spremeni:
|
6. |
vstavi se naslednja točka 21.A.17B: „21.A.17B Osnova za certifikacijo podatkov o operativni ustreznosti
|
7. |
točka 21.A.20 se spremeni:
|
8. |
točka 21.A.21 se spremeni:
|
9. |
točka 21.A.23 se nadomesti z naslednjim: „21.A.23 Izdaja certifikata tipa z omejitvami
|
10. |
v točki 21.A.31(a) se točka (3) nadomesti z naslednjim:
|
11. |
točka 21A.41 se nadomesti z naslednjim: „21.A.41 Certifikat tipa Certifikat tipa in certifikat tipa z omejitvami vključujeta projekt tipa, obratovalne omejitve, listo podatkov certifikata tipa za plovnost in emisije, veljavno osnovo za certifikacijo tipa in zahteve glede varstva okolja, s katerimi agencija beleži skladnost, ter vse druge pogoje ali omejitve, predpisane za proizvod v veljavnih certifikacijskih specifikacijah in zahtevah glede varstva okolja. Certifikat tipa in certifikat tipa z omejitvami za zrakoplove poleg tega vključujeta tudi veljavno osnovo za certifikacijo podatkov o operativni ustreznosti, podatke o operativni ustreznosti in listo podatkov certifikata tipa za hrup. Lista podatkov certifikata tipa za motor vključuje zapis o skladnosti glede emisij.“; |
12. |
v točki 21.A.44 se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
13. |
točka 21.A.55 se nadomesti z naslednjim: „21.A.55 Vodenje evidenc Vse pomembne projektne informacije, načrte in poročila o testiranjih, vključno z dokumentacijo o inšpekcijskih pregledih za testiran proizvod, hrani nosilec certifikata tipa ali certifikata tipa z omejitvami tako, da so na voljo agenciji in da je mogoče zagotoviti informacije, potrebne za zagotavljanje stalne plovnosti, stalno veljavnost podatkov o operativni ustreznosti in skladnosti z veljavnimi zahtevami glede varstva okolja za proizvod.“; |
14. |
točka 21.A.57 se nadomesti z naslednjim: „21.A.57 Priročniki Nosilec certifikata tipa ali certifikata tipa z omejitvami pripravi, vzdržuje in posodablja izvirnike vseh priročnikov, ki se zahtevajo v skladu z veljavno osnovo za certifikacijo tipa, veljavno osnovo za certifikacijo podatkov o operativni ustreznosti in zahtevami glede varstva okolja za proizvod, ter agenciji na zahtevo predloži njihove kopije.“; |
15. |
poddelu B se doda naslednja točka 21.A.62: „21.A.62 Razpoložljivost podatkov o operativni ustreznosti Nosilec certifikata tipa ali certifikata tipa z omejitvami da na voljo:
|
16. |
točka 21.A.90A se nadomesti z naslednjim: „21.A.90A Področje uporabe Ta poddel določa postopke za odobritev sprememb certifikatov tipa ter pravice in obveznosti prosilcev za te odobritve in njihovih nosilcev. V tem poddelu so opredeljene tudi standardne spremembe, za katere se postopek odobritve po tem poddelu ne uporablja. V tem poddelu sklicevanja na certifikate tipa vključujejo certifikat tipa in certifikat tipa z omejitvami.“; |
17. |
v točki 21.A.90B se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
18. |
točka 21.A.91 se nadomesti z naslednjim: „21.A.91 Razvrstitev sprememb certifikata tipa Spremembe certifikatov tipa so razvrščene na male in velike. ‚Mala sprememba‘ je sprememba, ki nima znatnega učinka na maso, ravnotežje, trdnost strukture, zanesljivost, obratovalne značilnosti, hrup, izpust goriva, izpušne emisije, podatke o operativni ustreznosti ali druge značilnosti, ki vplivajo na plovnost proizvoda. Brez poseganja v točko 21.A.19 so po tem poddelu vse druge spremembe ‚velike spremembe‘. Velike in male spremembe so odobrene v skladu s točko 21.A.95 ali 21.A.97 in ustrezno označene.“; |
19. |
točka 21.A.92 se nadomesti z naslednjim: „21.A.92 Upravičenost
|
20. |
točka 21.A.93 se nadomesti z naslednjim: „21.A.93 Vloga Vloga za odobritev spremembe certifikata tipa se vloži v obliki in na način, ki ju določi agencija, ter vključuje:
|
21. |
točka 21.A.95 se nadomesti z naslednjim: „21.A.95 Male spremembe Male spremembe v certifikatu tipa razvrsti in odobri:
|
22. |
v točki 21.A.97 se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
23. |
točka 21.A.101 se nadomesti z naslednjim: „21.A.101 Določitev veljavnih certifikacijskih specifikacij in zahtev glede varstva okolja
|
24. |
točka 21.A.103 se nadomesti z naslednjim: „21.A.103 Izdaja odobritve
|
25. |
točka 21.A.105 se nadomesti z naslednjim: „21.A.105 Vodenje evidenc Za vsako spremembo vse pomembne projektne informacije, načrte in poročila o testiranjih, vključno z dokumentacijo o inšpekcijskih pregledih za testiran spremenjeni proizvod, hrani prosilec tako, da so na voljo agenciji in da je mogoče zagotoviti informacije, potrebne za zagotavljanje stalne plovnosti, stalne veljavnosti podatkov o operativni ustreznosti in skladnosti z veljavnimi zahtevami glede varstva okolja za spremenjeni proizvod.“; |
26. |
v točki 21.A.107 se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
27. |
vstavi se naslednja točka 21.A.108: „21.A.108 Razpoložljivost podatkov o operativni ustreznosti Pri spremembi, ki vpliva na podatke o operativni ustreznosti, nosilec potrdila o mali spremembi da na voljo:
|
28. |
točka 21.A.109 se nadomesti z naslednjim: „21.A.109 Obveznosti in oznake EPA Nosilec potrdila male spremembe certifikata tipa:
|
29. |
točka 21.A.111 se nadomesti z naslednjim: „21.A.111 Področje uporabe Ta poddel določa postopke za odobritev velikih sprememb certifikatov tipa v skladu s postopki za dodatne certifikate tipa ter pravice in obveznosti prosilcev za navedene odobritve in njihovih nosilcev.“; |
30. |
v točki 21.A.113 se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
31. |
v točki 21.A.118A se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
32. |
točka 21.A.119 se nadomesti z naslednjim: „21.A.119 Priročniki Nosilec dodatnega certifikata tipa pripravi, vzdržuje in posodablja izvirnike variant v priročnikih, ki se zahtevajo v skladu z veljavno osnovo za certifikacijo tipa, veljavno osnovo za certifikacijo podatkov o operativni ustreznost in zahtevami glede varstva okolja za proizvod, potrebne za vključitev sprememb, uvedenih z dodatnim certifikatom tipa, ter agenciji na zahtevo predloži kopije teh priročnikov.“; |
33. |
v točki 21.A.120 se naslov nadomesti z naslednjim: „21.A.120A Navodila za stalno plovnost“; |
34. |
poddelu E se doda naslednja točka 21.A.120B: „21.A.120B Razpoložljivost podatkov o operativni ustreznosti Pri spremembi, ki vpliva na podatke o operativni ustreznosti, nosilec dodatnega certifikata tipa da na voljo:
|
35. |
v točki 21.A.174(b)(2) se točka (iii) nadomesti z naslednjim:
|
36. |
v točki 21.A.239(a) se točka (1) nadomesti z naslednjim:
|
37. |
točka 21.A.245 se nadomesti z naslednjim: „21.A.245 Zahteve za odobritev Projektivna organizacija mora na podlagi informacij, predloženih v skladu s točko 21.A.243, dokazati, da poleg izpolnjevanja zahtev iz točke 21.A.239:
|
38. |
točka 21.A.247 se nadomesti z naslednjim: „21.A.247 Spremembe v sistemu zagotavljanja projektov Po izdaji odobritve projektivne organizacije mora vsako spremembo sistema zagotavljanja projektov, ki je pomembna za dokazovanje skladnosti ali za plovnost, operativno ustreznost in varstvo okolja v zvezi s proizvodom, odobriti agencija. Vloga za odobritev se v pisni obliki pošlje agenciji, projektivna organizacija pa mora agenciji s predložitvijo predlaganih sprememb priročnika pred izvedbo spremembe dokazati, da bo tudi po izvajanju spremembe izpolnjevala ta poddel.“; |
39. |
točka 21.A.251 se nadomesti z naslednjim: „21.A.251 Pogoji odobritve Pogoji odobritve opredeljujejo vrste projektiranja, kategorije proizvodov, delov in naprav, za katere ima projektivna organizacija odobritev, ter funkcije in obveznosti, za katerih izvajanje ima organizacija odobritev v zvezi s plovnostjo, operativno ustreznostjo ter značilnostmi hrupa, izpusta goriva in izpušnih emisij proizvodov. Pri odobritvi projektivne organizacije, ki vključuje certifikat tipa ali dovoljenje ETSO za pomožno pogonsko enoto (APU), pogoji odobritve poleg tega vsebujejo še seznam proizvodov ali APU. Navedeni pogoji se izdajo kot del odobritve projektivne organizacije.“; |
40. |
točka 21.A.263 se spremeni:
|
41. |
v točki 21.A.435 se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
42. |
v točki 21.A.604 se točka (a) nadomesti z naslednjim:
|
43. |
v delu B Priloge I (del 21) se poddel D spremeni:
|
44. |
v točki 21.B.326(b)(1) se točka (iii) nadomesti z naslednjim:
|
45. |
v točki 21.B.327(a)(2)(i) se točka (C) nadomesti z naslednjim:
|
46. |
v Dodatku I so rubrike 14a, 14b, 14c, 14d in 14e obrazca EASA 1 sivo osenčene; |
47. |
v Dodatku I se uvodni stavek navodil za uporabo obrazca EASA 1 nadomesti z naslednjim: „Ta navodila se nanašajo samo na uporabo obrazcev EASA 1 za namene proizvodnje. Opozoriti je treba na Dodatek II k Prilogi I (del M) Uredbe (ES) št. 2042/2003, ki zajema uporabo obrazca EASA 1 za namene vzdrževanja.“ |
28.1.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 23/25 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 70/2014
z dne 27. januarja 2014
o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalsko osebje v civilnem letalstvu v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES (1), ter zlasti členov 7(6), 8(5) in 10(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (EU) št. 1178/2011 (2) določa podrobna pravila za nekatere licence pilotov, spremembo nacionalnih licenc in certifikatov ter pogoje za sprejetje licenc iz tretjih držav. Uredba (EU) št. 1178/2011 vključuje tudi določbe o certifikaciji odobrenih organizacij za usposabljanje in operatorjev naprav za simulacijo letenja, ki se uporabljajo za usposabljanje, preizkušanje in preverjanje pilotov. |
(2) |
Člen 5 Uredbe (ES) št. 216/2008, ki obravnava plovnost, je bil razširjen zaradi vključitve elementov ocene operativne ustreznosti v izvedbene predpise za certifikacijo tipa. |
(3) |
Evropska agencija za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: Agencija) meni, da je treba spremeniti Uredbo Komisije (EU) št. 748/2012 (3), da se ji omogoči potrjevanje podatkov o operativni ustreznosti v okviru postopka certifikacije tipa. |
(4) |
Podatki o operativni ustreznosti bi morali vključevati obvezne elemente za usposabljanje letalskega osebja za rating za tip. Ti elementi bi morali biti osnova za pripravo tečajev usposabljanja za tip. |
(5) |
Zahteve za pripravo tečajev usposabljanja letalskega osebja za rating za tip se nanašajo na podatke o operativni ustreznosti, kadar pa podatki o operativni ustreznosti niso na voljo, je treba dodati splošno določbo in prehodne ukrepe. |
(6) |
Agencija je pripravila osnutek izvedbenih predpisov glede koncepta podatkov o operativni ustreznosti in jih v obliki mnenja (4) poslala Komisiji v skladu s členom 19(1) Uredbe (ES) št. 216/2008. |
(7) |
Uredbo (EU) št. 1178/2011 bi zato bilo treba ustrezno spremeniti. |
(8) |
Ukrepi iz te uredbe so skladni z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 65 Uredbe (ES) št. 216/2008 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EU) št. 1178/2011 se spremeni:
1. |
Vstavi se naslednji člen 9a: „Člen 9a Usposabljanje za rating za tip in podatki o operativni ustreznosti 1. Če priloge k tej Uredbi vsebujejo sklicevanje na podatke o operativni ustreznosti, določene v skladu z Uredbo (EU) št. 748/2012, in če za zadevni tip zrakoplova navedeni podatki niso na voljo, mora vlagatelj prijave za usposabljanje za rating za tip upoštevati samo določbe iz prilog k Uredbi (EU) št. 1178/2011. 2. V tečaje usposabljanja za rating za tip, odobrene pred odobritvijo minimalnega programa usposabljanja za pridobitev ratinga za tip za pilote v podatkih o operativni ustreznosti za zadevni tip zrakoplova v skladu z Uredbo (EU) št. 748/2012, se vključijo obvezni elementi usposabljanja najpozneje do 18. decembra 2017 ali v dveh letih po odobritvi podatkov o operativni ustreznosti, kar nastopi pozneje.“ |
2. |
Priloga VII (del ORA) se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. januarja 2014
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 79, 19.3.2008, str. 1.
(2) UL L 311, 25.11.2011, str. 1.
(3) UL L 224, 21.8.2012, str. 1.
(4) Mnenje št. 07/2011 Evropske agencije za varnost v letalstvu z dne 13. decembra 2011 je na voljo na: http://easa.europa.eu/agency-measures/opinions.php
PRILOGA
Priloga VII (del ORA) k Uredbi (EU) št. 1178/2011 se spremeni na naslednji način:
1. |
točka ORA.GEN 160 (b) se nadomesti z naslednjim:
|
2. |
točka ORA.ATO.145 se nadomesti z naslednjim: „ORA.ATO.145 Osnovni pogoji za usposabljanje
|
3. |
v točki ORA.FSTD.210(a) se točka 2 nadomesti z naslednjim:
|
28.1.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 23/27 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 71/2014
z dne 27. januarja 2014
o spremembi Uredbe (EU) št. 965/2012 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalske operacije v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES (1), ter zlasti členov 8(5) in 10(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 5 Uredbe (ES) št. 216/2008, ki obravnava plovnost, je bil razširjen zaradi vključitve elementov ocene operativne ustreznosti v izvedbene predpise za certifikacijo tipa. |
(2) |
Evropska agencija za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je ugotovila, da je treba spremeniti Uredbo Komisije (EU) št. 748/2012 (2), da se ji omogoči potrjevanje podatkov o operativni ustreznosti v okviru postopka certifikacije tipa. |
(3) |
Podatki o operativni ustreznosti bi morali vključevati obvezne elemente za glavni seznam minimalne opreme (MMEL) ter usposabljanje letalskih in kabinskih posadk, na podlagi katerih bodo operatorji pripravili seznam minimalne opreme (MEL) in operatorjeve tečaje usposabljanja posadk. |
(4) |
Zahteve glede oblikovanja seznama MEL ter usposabljanja letalskih in kabinskih posadk se nanašajo na podatke o operativni ustreznosti, kadar pa podatki o operativni ustreznosti niso na voljo, je treba dodati splošno določbo in prehodne ukrepe. |
(5) |
Zagotoviti je treba dovolj časa, da se letalska industrija in uprave držav članic prilagodijo novemu regulativnemu okviru in da pod določenimi pogoji priznajo veljavnost certifikatov, izdanih pred začetkom veljavnosti in uporabe te uredbe. |
(6) |
Agencija je pripravila osnutek izvedbenih predpisov glede koncepta podatkov o operativni ustreznosti in jih v obliki mnenja (3) poslala Komisiji v skladu s členom 19(1) Uredbe (ES) št. 216/2008. |
(7) |
Uredbo Komisije (EU) št. 965/2012 (4) bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(8) |
Ukrepi iz te uredbe so skladni z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 65 Uredbe (ES) št. 216/2008 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EU) št. 965/2012 se spremeni:
1. |
člen 9 se nadomesti z naslednjim: „Člen 9 Seznami minimalne opreme Za sezname minimalne opreme (MEL), ki jih pred začetkom uporabe te uredbe odobri država operatorja ali država registracije, se šteje, da so odobreni v skladu s to uredbo in jih lahko operator še naprej uporablja. Po začetku veljavnosti te uredbe se vsaka sprememba seznama MEL iz prvega pododstavka, za katerega se oblikuje seznam glavne minimalne opreme (MMEL) kot del podatkov o operativni ustreznosti v skladu z Uredbo Komisije (EU) št. 748/2012 (5), čim prej izvede v skladu s točko ORO.MLR.105 iz Oddelka 2 Priloge III k tej Uredbi, vendar najpozneje do 18. decembra 2017 ali dve leti po odobritvi podatkov o operativni ustreznosti, odvisno, kateri datum nastopi pozneje. Vsaka sprememba seznama MEL iz prvega pododstavka, za katerega ni bil oblikovan seznam MMEL kot del podatkov o operativni ustreznosti, še naprej temelji na seznamu MMEL, ki ga je sprejela država operatorja ali država registracije, kot je primerno. |
2. |
vstavi se nov člen 9a: „Člen 9a Usposabljanje letalskih in kabinskih posadk Operatorji zagotovijo, da operativni člani letalskih in kabinskih posadk, ki so opravili usposabljanje v skladu s poddeloma FC in CC iz Priloge III, ki ni vključevalo obveznih elementov iz zadevnih podatkov o operativni ustreznosti, opravijo usposabljanje, ki zajema navedene obvezne elemente, in sicer najpozneje do 18. decembra 2017 ali dve leti po odobritvi podatkov o operativni ustreznosti, kar nastopi pozneje.“; |
3. |
Priloga III (del ORO) se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi; |
4. |
Priloga V (del SPA) se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. januarja 2014
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 79, 19.3.2008, str. 1.
(2) UL L 224, 21.8.2012, str. 1.
(3) Mnenje št. 07/2011 Evropske agencije za varnost v letalstvu z dne 13. decembra 2011: http://easa.europa.eu/agency-measures/opinions.php
(4) UL L 296, 25.10.2012, str. 1.
(5) UL L 224, 21.8.2012, str. 1.“;
PRILOGA I
Priloga III (del ORO) k Uredbi (EU) št. 965/2012 se spremeni:
1. |
točka ORO.GEN.160 (b) se nadomesti z naslednjim:
|
2. |
točka ORO.MLR.105 se spremeni:
|
3. |
točka ORO.FC.140 (a) se nadomesti z naslednjim:
|
4. |
točka ORO.FC.145 (b) se nadomesti z naslednjim:
|
5. |
točka ORO.FC.220 (e) se nadomesti z naslednjim:
|
6. |
točka ORO.CC.125 (b) se nadomesti z naslednjim:
|
7. |
točka ORO.CC.130 (c) se nadomesti z naslednjim:
|
8. |
v točki ORO.CC.250 (b) se točka 1 nadomesti z naslednjim:
|
PRILOGA II
Priloga V (del SPA) k Uredbi (EU) št. 965/2012 se spremeni:
1. |
V točki SPA.GEN.105 (b) se točka 2 nadomesti z naslednjim:
|
2. |
točka SPA.GEN.120 se nadomesti z naslednjim: „SPA.GEN.120 Stalna veljavnost posebne odobritve Posebne odobritve se izdajo za nedoločen čas in ostanejo veljavne, če operator še naprej izpolnjuje zahteve v zvezi s posebno odobritvijo in se upoštevajo ustrezni elementi, določeni v obveznem delu podatkov o operativni ustreznosti, določenih v skladu z Uredbo (EU) št. 748/2012.“ |
28.1.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 23/31 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 72/2014
z dne 27. januarja 2014
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 770/2013, kar zadeva odbitke od portugalske kvote za rdečega okuna za leto 2013 na območju NAFO 3LN
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike, o spremembi uredb (ES) št. 847/96, (ES) št. 2371/2002, (ES) št. 811/2004, (ES) št. 768/2005, (ES) št. 2115/2005, (ES) št. 2166/2005, (ES) št. 388/2006, (ES) št. 509/2007, (ES) št. 676/2007, (ES) št. 1098/2007, (ES) št. 1300/2008, (ES) št. 1342/2008 in razveljavitvi uredb (EGS) št. 2847/93, (ES) št. 1627/94 in (ES) št. 1966/2006 (1) ter zlasti člena 105(1), (2) in (3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Portugalska ribiška industrija je po objavi Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 770/2013 (2) odkrila napako v podatkih o ulovu za rdečega okuna na območju NAFO 3LN (Northwest Atlantic Fisheries Organization –Organizacija za ribištvo severozahodnega Atlantika), objavljenih leta 2012. |
(2) |
Portugalski ribiški organi so ugotovili, da poročila o ulovu, na katerih temeljijo podatki o ulovu za leto 2012, niso bila ustrezno prenesena Komisiji. To je potrdila neodvisna revizija. |
(3) |
Na podlagi popravljenih podatkov, ki jih je Portugalska predložila 14. novembra 2013, se zdi, da je bil prelov portugalske kvote za rdečega okuna na območju NAFO 3LN (RED/N3LN) manjši od tistega, ki je bil upoštevan za namen izvajanja Izvedbene uredbe (EU) št. 770/2013. |
(4) |
Odbitek od portugalske kvote za rdečega okuna za leto 2013 na območju NAFO 3LN bi bilo zato treba popraviti, kar zadeva podatke o prelovu za zadevno kvoto. |
(5) |
Glede na to, da Izvedbena uredba popravlja odbitke, ki so že bili izvedeni za kvoto rdečega okuna za leto 2013 na območju NAFO 3LN, bi se njene določbe morale uporabljati za nazaj od datuma začetka veljavnosti Izvedbene uredbe (EU) št. 770/2013. |
(6) |
Izvedbeno uredbo (EU) št. 770/2013 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) št. 770/2013 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Vendar se uporablja od 15. avgusta 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. januarja 2014
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 770/2013 z dne 8. avgusta 2013 o izvajanju odbitkov od ribolovnih kvot, ki so na voljo za nekatere staleže rib v letu 2013, zaradi prelova v preteklih letih (UL L 215, 10.8.2013, str. 1).
PRILOGA
V Prilogi k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 770/2013 se na strani 12 vrstica
„PRT |
RED |
N3NL |
Rdeči okun |
NAFO 3LN |
0 |
982,5 |
1 204,691 |
122,61 |
222,191 |
1,4 |
/ |
/ |
/ |
311,067“ |
|
nadomesti z naslednjim:
„PT |
RED |
N3NL |
Rdeči okun |
NAFO 3LN |
0 |
982,5 |
1 112,457 |
113,23 |
129,957 |
1,2 |
/ |
/ |
/ |
155,948“ |
|
28.1.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 23/33 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 73/2014
z dne 27. januarja 2014
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. januarja 2014
Za Komisijo V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
AL |
50,7 |
IL |
41,8 |
|
MA |
53,0 |
|
TN |
77,8 |
|
TR |
94,8 |
|
ZZ |
63,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
275,4 |
MA |
158,2 |
|
TR |
151,4 |
|
ZZ |
195,0 |
|
0709 91 00 |
EG |
91,5 |
ZZ |
91,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
71,5 |
TR |
103,6 |
|
ZZ |
87,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
51,8 |
MA |
57,9 |
|
TN |
56,6 |
|
TR |
71,0 |
|
ZA |
38,4 |
|
ZZ |
55,1 |
|
0805 20 10 |
CN |
72,7 |
IL |
147,6 |
|
MA |
70,2 |
|
ZZ |
96,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
66,8 |
EG |
54,5 |
|
IL |
114,2 |
|
JM |
124,7 |
|
KR |
143,8 |
|
TR |
96,4 |
|
ZZ |
100,1 |
|
0805 50 10 |
EG |
69,0 |
TR |
73,2 |
|
ZZ |
71,1 |
|
0808 10 80 |
CA |
85,2 |
CN |
91,7 |
|
MK |
31,3 |
|
US |
158,0 |
|
ZZ |
91,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
64,4 |
TR |
136,7 |
|
US |
123,6 |
|
ZZ |
108,2 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
28.1.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 23/35 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 24. januarja 2014
o odobritvi metod za razvrščanje prašičjih trupov v Italiji
(notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 279)
(Besedilo v italijanskem jeziku je edino verodostojno)
(2014/38/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) in zlasti člena 43(m) v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Točka 1 oddelka IV dela B Priloge V k Uredbi (ES) št. 1234/2007 določa, da se za razvrščanje trupov prašičev vsebnost pustega mesa oceni z metodami razvrščanja, ki jih odobri Komisija, odobrijo pa se lahko le statistično potrjene metode razvrščanja, ki temeljijo na fizičnih meritvah enega ali več anatomskih delov trupa prašiča. Metode razvrščanja se odobrijo ob upoštevanju skladnosti z največjo toleranco statistične napake pri ocenjevanju. Navedeno odstopanje je opredeljeno v členu 23(3) Uredbe Komisije (ES) št. 1249/2008 (2). |
(2) |
Z Odločbo Komisije 2001/468/ES (3) je bila odobrena uporaba dveh metod za razvrščanje prašičjih trupov v Italiji. |
(3) |
Ker je bila potrebna tehnična prilagoditev odobrenih metod razvrščanja, je Italija zaprosila Komisijo, naj odobri nadomestitev formul, ki se uporabljajo v metodah „Fat-O-Meater“ in „Hennessy Grading Probe 7“, ter naj odobri štiri nove metode „AutoFom III“, „Fat-O-Meat’er II“, „CSB-Image-Meater“ in „Ročna metoda ZP“ za razvrščanje prašičjih trupov na njenem ozemlju. Italija je zato v protokolu, kot je določen v členu 23(4) Uredbe (ES) št. 1249/2008, predložila podroben opis preskusa z razkosanjem in navedla načela, na katerih temeljijo nove formule, rezultate preskusa z razkosanjem in enačbe za ocenjevanje deleža pustega mesa. |
(4) |
Preučitev navedene prošnje je pokazala, da so pogoji za odobritev navedenih novih formul izpolnjeni. Zato bi bilo treba v Italiji navedene formule odobriti. |
(5) |
Italija je Komisijo zaprosila, da ji odobri predstavitev trupov prašičev, ki je drugačna od standardne predstavitve iz prvega odstavka oddelka III dela B Priloge V k Uredbi (ES) št. 1234/2007. |
(6) |
V skladu z drugim odstavkom oddelka III dela B Priloge V k Uredbi (ES) št. 1234/2007 se lahko državam članicam odobri predstavitev trupov prašičev, ki je drugačna od standardne predstavitve iz prvega odstavka navedene točke, če se običajna poslovna praksa na njihovem ozemlju razlikuje od navedene standardne predstavitve. Italija je v svoji prošnji navedla, da se na njenem ozemlju v skladu s poslovno prakso trupi lahko predstavijo, ne da bi jim pred tehtanjem in razvrščanjem odstranili prepono in ledvično maščobo. Zato bi bilo treba Italiji odobriti to predstavitev, ki je drugačna od standardne. |
(7) |
Zaradi določitve kotacij za prašičje trupe na primerljivi podlagi bi bilo treba to drugačno predstavitev upoštevati, in sicer s prilagoditvijo mase, zabeležene pri takih primerih, glede na maso pri standardni predstavitvi. |
(8) |
Zaradi jasnosti in pravne varnosti bi bilo treba sprejeti nov sklep. Odločbo 2001/468/ES bi bilo zato treba razveljaviti. |
(9) |
Spremembe naprav ali metod razvrščanja ne bi smele biti dovoljene, če niso izrecno odobrene z izvedbenim sklepom Komisije. |
(10) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za razvrščanje prašičjih trupov v Italiji se v skladu s točko 1 oddelka IV dela B Priloge V k Uredbi (ES) št. 1234/2007 odobri uporaba naslednjih metod:
(a) |
naprave „Fat-O-Meater I (FOM I)“ in z njo povezanih metod razvrščanja, ki so podrobno opredeljene v delu I Priloge; |
(b) |
naprave „Hennessy Grading Probe 7 (HGP 7)“ in z njo povezanih metod razvrščanja, ki so podrobno opredeljene v delu II Priloge; |
(c) |
naprave „Fat-O-Meat’er II (FOM II)“ in z njo povezanih metod razvrščanja, ki so podrobno opredeljene v delu III Priloge; |
(d) |
naprave „AutoFom III“ in z njo povezanih metod razvrščanja, ki so podrobno opredeljene v delu IV Priloge; |
(e) |
naprave „CSB-Image-Meater“ in z njo povezanih metod razvrščanja, ki so podrobno opredeljene v delu V Priloge; |
(f) |
naprave „Ročna metoda ZP“ in z njo povezanih metod razvrščanja, ki so podrobno opredeljene v delu VI Priloge. |
Člen 2
Ne glede na standardno predstavitev iz prvega odstavka oddelka III dela B Priloge V k Uredbi (ES) št. 1234/2007 se lahko prašičji trupi v Italiji predstavijo, ne da bi jim pred tehtanjem in razvrščanjem odstranili prepono in ledvično maščobo. V primeru take predstavitve se zabeležena masa toplega trupa prilagodi v skladu z naslednjo formulo:
pri čemer je:
Y |
= |
masa klavnih trupov, kot so opredeljeni v Uredbi (ES) št. 1249/2008, |
X |
= |
topla masa trupa z ledvično maščobo in prepono, |
a |
= |
skupen delež ledvične maščobe in prepone (%) |
— |
za prepono, ki ustreza 0,29 % (mase klavnih trupov od 110,1 do 180 kg) in 0,26 % (mase klavnih trupov od 70 in 110 kg); |
— |
za ledvično maščobo, ki ustreza:
|
Člen 3
Spremembe odobrenih naprav ali metod razvrščanja niso dovoljene, če take spremembe niso izrecno odobrene z izvedbenim sklepom Komisije.
Člen 4
Odločba 2001/468/ES se razveljavi.
Člen 5
Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2014.
Člen 6
Ta sklep je naslovljen na Italijansko republiko.
V Bruslju, 24. januarja 2014
Za Komisijo
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) Uredba Komisije (ES) št. 1249/2008 z dne 10. decembra 2008 o podrobnih pravilih za uporabo lestvic Skupnosti za razvrščanje trupov goved, prašičev in ovac ter sporočanje njihovih cen (UL L 337, 16.12.2008, str. 3).
(3) Odločba Komisije 2001/468/ES z dne 8. junija 2001 o odobritvi metod za razvrščanje prašičjih trupov v Italiji (UL L 163, 20.6.2001, str. 31).
PRILOGA
METODE RAZVRŠČANJA PRAŠIČJIH TRUPOV V ITALIJI
DEL I
Fat-O-Meater I (FOM I)
1. |
Pravila iz tega dela se uporabljajo, kadar se razvrščanje prašičjih trupov opravi z napravo, imenovano „Fat-O-Meater I“ (FOM I). |
2. |
Naprava je opremljena s sondo s premerom 6 mm, ki vsebuje fotodiodo znamke Siemens, vrste SFH 950, in fotodetektor, vrste SFH 960, ter ima obratovalno razdaljo med 5 in 115 mm. Rezultati meritev se računalniško preračunajo v ocenjeno vsebnost pustega mesa. |
3. |
Vsebnost pustega mesa v trupu se izračuna po eni od naslednjih formul:
|
DEL II
Hennessy Grading Probe (HGP 7)
1. |
Pravila, določena v tem delu, se uporabljajo, kadar se razvrščanje prašičjih trupov opravi z napravo, imenovano „Hennessy Grading Probe 7“ (HGP 7). |
2. |
Naprava je opremljena s sondo premera 5,95 mm (in ima 6,3 mm rezilo na vsaki strani sonde pri vrhu), ki vsebuje fotodiodo (Siemens LED tipa LYU 260-EO) in fotodetektor tipa 58 MR, in ima obratovalno razdaljo med 0 in 120 milimetri. Rezultate meritev naprava HGP 7 sama preračuna v ocenjeno vsebnost pustega mesa ali pa jih preračuna računalnik, povezan z napravo. |
3. |
Vsebnost pustega mesa v trupu se izračuna po eni od naslednjih formul:
|
DEL III
Fat-O-Meat’er II (FOM II)
1. |
Pravila iz tega dela se uporabljajo, kadar se razvrščanje prašičjih trupov opravi z napravo, imenovano „Fat-O-Meat’er II“ (FOM II). |
2. |
Naprava je nova različica merilnega sistema Fat-O-Meat’er. FOM II sestavljajo optična sonda z nožem, priprava za merjenje globine z obratovalno razdaljo med 0 in 125 mm ter sistem za pridobivanje in analiziranje podatkov – Carometec Touch Panel i15 (Ingress Protection IP69K). Rezultate meritev naprava FOM II preračuna v ocenjeno vsebnost pustega mesa. |
3. |
Vsebnost pustega mesa v trupu se izračuna po eni od naslednjih formul:
|
DEL IV
AutoFom III
1. |
Pravila iz tega dela se uporabljajo, kadar se razvrščanje prašičjih trupov opravi z napravo, imenovano „AutoFom III“. |
2. |
Naprava je opremljena s šestnajstimi ultrazvočnimi pretvorniki s frekvenco 2 MHz (Carometec A/S), med katerimi je obratovalna razdalja 25 mm. Podatki, dobljeni z ultrazvokom, vsebujejo meritve debeline hrbtnega maščobnega tkiva, mišic in pripadajočih parametrov. Rezultati meritev se računalniško preračunajo v ocenjeni delež pustega mesa. |
3. |
Vsebnost pustega mesa v trupu se izračuna po eni od naslednjih formul:
|
DEL V
CSB Image Meater
1. |
Pravila, določena v tem delu, se uporabljajo, kadar se razvrščanje prašičjih trupov opravi z napravo, imenovano „CSB Image-Meater“. |
2. |
Glavni sestavni deli naprave CSB Image-Meater so videokamera, osebni računalnik, opremljen s kartico za analiziranje slike, zaslon, tiskalnik, krmilni mehanizem, sprožitveni mehanizem in vmesniki. Meritve vseh treh spremenljivk naprave Image-Meater se opravijo na razpolovnici v predelu stegna (okoli M. gluteus medius). Rezultati meritev se računalniško preračunajo v ocenjeni delež pustega mesa. |
3. |
Vsebnost pustega mesa v trupu se izračuna po eni od naslednjih formul:
|
DEL VI
Ročna metoda (ZP)
1. |
Pravila iz tega dela se uporabljajo, kadar se razvrščanje prašičjih trupov opravi z „ročno metodo (ZP)“, pri kateri se meri z ravnilom. |
2. |
Pri tej metodi se lahko uporabi ravnilo, pri čemer je razvrščanje določeno z ustrezno enačbo. Metoda temelji na ročnem merjenju debeline maščobnega tkiva in mišice na vzdolžni osi razkosanega trupa. |
3. |
Vsebnost pustega mesa v trupu se izračuna po eni od naslednjih formul:
|
28.1.2014 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 23/41 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 27. januarja 2014
o potrditvi priključitve Grčije okrepljenemu sodelovanju na področju prava, ki se uporablja za razvezo in prenehanje življenjske skupnosti
(2014/39/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti členov 328(1) in 331(1) Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2010/405/EU z dne 12. julija 2010 o odobritvi okrepljenega sodelovanja na področju prava, ki se uporablja za razvezo in prenehanje življenjske skupnosti (1),
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 1259/2010 z dne 20. decembra 2010 o izvajanju okrepljenega sodelovanja na področju prava, ki se uporablja za razvezo zakonske zveze in prenehanje življenjske skupnosti (2),
ob upoštevanju uradnega obvestila Grčije, da se namerava priključiti okrepljenemu sodelovanju na področju prava, ki se uporablja za razvezo in prenehanje življenjske skupnosti,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 12. julija 2010 sklenil, da Belgiji, Bolgariji, Nemčiji, Španiji, Franciji, Italiji, Latviji, Luksemburgu, Madžarski, Malti, Avstriji, Portugalski, Romuniji in Sloveniji dovoli vzpostaviti okrepljeno sodelovanje na področju prava, ki se uporablja za razvezo in prenehanje življenjske skupnosti. |
(2) |
Svet je 20. decembra 2010 sprejel Uredbo (EU) št. 1259/2010 o izvajanju okrepljenega sodelovanja na področju prava, ki se uporablja za razvezo zakonske zveze in prenehanje življenjske skupnosti. |
(3) |
Komisija je 21. novembra 2012 sprejela Sklep 2012/714/EU o potrditvi priključitve Litve okrepljenemu sodelovanju na področju prava, ki se uporablja za razvezo in prenehanje življenjske skupnosti (3). |
(4) |
Grčija je z dopisom z dne 14. oktobra 2013, katerega prejem je Komisija evidentirala 15. oktobra 2013, uradno sporočila svojo namero o priključitvi okrepljenemu sodelovanju na področju prava, ki se uporablja za razvezo in prenehanje življenjske skupnosti. |
(5) |
Komisija ugotavlja, da Sklep 2010/405/EU in Uredba (EU) št. 1259/2010 ne predpisujeta nobenih posebnih pogojev za priključitev okrepljenemu sodelovanju na področju prava, ki se uporablja za razvezo in prenehanje življenjske skupnosti, in da bi priključitev Grčije povečala koristi tega okrepljenega sodelovanja. |
(6) |
Priključitev Grčije okrepljenemu sodelovanju na področju prava, ki se uporablja za razvezo in prenehanje življenjske skupnosti, bi bilo zato treba potrditi. |
(7) |
Komisija bi morala za Grčijo za uporabo Uredbe (EU) št. 1259/2010 sprejeti prehodne ukrepe. |
(8) |
Uredba (EU) št. 1259/2010 bi morala v Grčiji začeti veljati dan po objavi tega sklepa v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priključitev Grčije okrepljenemu sodelovanju
1. Potrdi se priključitev Grčije okrepljenemu sodelovanju na področju prava, ki se uporablja za razvezo in prenehanje življenjske skupnosti, odobrenemu s Sklepom 2010/405/EU.
2. Uredba (EU) št. 1259/2010 se za Grčijo uporablja v skladu s tem sklepom.
Člen 2
Informacije, ki jih zagotovi Grčija
Grčija Komisijo do 29. oktobra 2014 obvesti o morebitnih nacionalnih določbah glede:
(a) |
veljavnih formalnih zahtev za dogovore o izbiri prava, ki se uporabi, in sicer v skladu s členom 7(2) do (4) Uredbe (EU) št. 1259/2010, in |
(b) |
možnosti izbire prava, ki se uporabi, in sicer v skladu s členom 5(3) Uredbe (EU) št. 1259/2010. |
Člen 3
Prehodne določbe za Grčijo
1. Uredba (EU) št. 1259/2010 se za Grčijo uporablja le za tekoče sodne postopke in vrste dogovorov iz člena 5 Uredbe (EU) št. 1259/2010, sklenjene od 29. julija 2015.
Vendar za Grčijo učinkuje tudi dogovor o izbiri prava, ki se uporabi, če je sklenjen pred 29. julijem 2015 ter je skladen s členoma 6 in 7 Uredbe Sveta (EU) št. 1259/2010.
2. Uredba (EU) št. 1259/2010 v zvezi z Grčijo ne posega v dogovore o izbiri prava, ki se uporabi, sklenjene v skladu s pravom udeležene države članice, pred katere sodiščem se je začel postopek pred 29. julijem 2015.
Člen 4
Začetek veljavnosti in uporabe Uredbe (EU) št. 1259/2010 v Grčiji
Uredba (EU) št. 1259/2010 začne v Grčiji veljati dan po objavi tega sklepa v Uradnem listu Evropske unije.
Uredba (EU) št. 1259/2010 se za Grčijo uporablja od 29. julija 2015.
Člen 5
Začetek veljavnosti
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 27. januarja 2014
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 189, 22.7.2010, str. 12.
(2) UL L 343, 29.12.2010, str. 10.
(3) UL L 323, 22.11.2012, str. 18.