ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2014.004.slv

Uradni list

Evropske unije

L 4

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 57
9. januar 2014


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

 

2014/5/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 16. decembra 2013 o podpisu Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju, v imenu Evropske unije, in o njegovi začasni uporabi

1

 

 

Protokol o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju

3

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (EU) št. 11/2014 z dne 16. decembra 2013 o dodelitvi ribolovnih možnosti v skladu s Protokolom o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju

38

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 12/2014 z dne 8. januarja 2014 o vpisu imena v register zajamčenih tradicionalnih posebnosti [Salinātā rudzu rupjmaize (ZTP)]

40

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 13/2014 z dne 8. januarja 2014 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

42

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 14/2014 z dne 8. januarja 2014 o določitvi koeficienta dodelitve, ki se uporabi za zahtevke za izdajo uvoznih dovoljenj, vložene od 1. do 3. januarja 2014 v okviru tarifne kvote, odprte z Uredbo (ES) št. 969/2006 za koruzo

44

 

 

DIREKTIVE

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/1/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme pri uporabi svinca v zlitinah za ležaje in nosilne površine medicinske opreme, ki je izpostavljena ionizirajočemu sevanju, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

45

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/2/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme pri uporabi kadmija v fosfornih prevlekah v ojačevalcih rentgenskih slik do 31. decembra 2019 in rezervnih delih za rentgenske sisteme, ki so bili dani na trg EU pred 1. januarjem 2020, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

47

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/3/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme pri uporabi svinčevega acetata kot markerja za uporabo v stereotaktičnih naglavnih obročih pri CT (računalniški tomografiji) in MRS ter pri sistemih določanja položaja za opremo za zdravljenje z gama žarki in delci zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

49

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/4/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem pri uporabi svinca za omogočanje vakuumskih povezav med aluminijem in jeklom v ojačevalnikih rentgenskih slik zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

51

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/5/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem za svinec v spajkah na ploščah tiskanega vezja, prevlekah priključkov električnih in elektronskih komponent in prevlekah plošč tiskanega vezja, spajkah za povezovanje žic in kablov, spajkah za povezovanje pretvornikov in senzorjev, ki se uporabljajo dolgotrajno pri temperaturi pod – 20 °C pod običajnimi pogoji obratovanja in skladiščenja, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

53

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/6/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem za svinec v površinskih prevlekah sistemov nožičnih konektorjev, pri katerih so potrebni nemagnetni konektorji, ki se uporabljajo dolgotrajno pri temperaturi pod – 20 °C pod običajnimi pogoji obratovanja in skladiščenja, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

55

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/7/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem za svinec v spajkah, prevlekah priključkov električnih in elektronskih komponent ter plošč tiskanih vezij, povezavah električnih žic, ščitih in zaprtih konektorjih, ki se uporabljajo a) v magnetnih poljih znotraj krogle s polmerom 1 m, ki obdaja izocenter magneta pri medicinski opremi za slikanje z magnetno resonanco, vključno z monitorji za paciente, ki so zasnovani za uporabo znotraj te krogle ali b) v magnetnih poljih v oddaljenosti do 1 m od zunanjih površin ciklotronskih magnetov, magnetov za prenos žarka in nadzor njegove smeri, ki se uporabljajo pri zdravljenju z obsevanjem s pospešenimi delci ( 1 )

57

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/8/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme za svinec v spajkah za pritrditev digitalnih kadmij-teluridnih in kadmij-cink-teluridnih detektorjev na plošče tiskanega vezja zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

59

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/9/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme za svinec in kadmij v kovinskih vezeh, ki tvorijo superprevodna magnetna vezja v detektorjih MRS, SQUID, NMR (nuklearna magnetna resonanca) ali FTMS (Fourierjeva transformacijska masna spektrometrija), zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

61

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/10/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem za svinec v zlitinah kot superprevodnik ali toplotni vodnik, ki se uporablja v hladnih glavah kriogenskih hladilnikov in/ali kriogensko hlajenih hladnih tipalih in/ali kriogensko hlajenih sistemih za izenačitev potencialov v medicinskih napravah (kategorija 8) in/ali industrijskih instrumentih za spremljanje in nadzor zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

63

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/11/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme za šestvalentni krom v razdelilnikih alkalnih kovin za izdelavo fotokatod v ojačevalnikih rentgenskih slik do 31. decembra 2019 ter v rezervnih delih za rentgenske sisteme, dane na trg pred 1. januarjem 2020, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

65

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/12/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme za svinec v spajkah na ploščah tiskanega vezja detektorjev in enot za zajem podatkov za pozitronske emisijske tomografe, integrirane v opremo za magnetnoresonančno slikanje, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

67

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/13/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme za svinec v spajkah na opremljenih ploščah tiskanega vezja, ki se uporabljajo v prenosnih medicinskih pripomočkih razredov IIa in IIb iz Direktive 93/42/EGS, razen v prenosnih defibrilatorjih za prvo pomoč, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

69

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/14/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge III k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme za 3,5 mg živega srebra na kompaktno fluorescenčno sijalko z enojnim navojem za splošno razsvetljavo < 30 W z življenjsko dobo enako ali daljšo od 20000 h zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

71

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/15/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem za svinec, kadmij in šestvalentni krom v ponovno uporabljenih rezervnih delih iz medicinskih pripomočkov, danih na trg pred 22. julijem 2014, in uporabljenih v opremi kategorije 8, dani na trg pred 22. julijem 2021, če ponovna uporaba poteka v zaprtem sistemu poslovanja med podjetji, ki ga je mogoče nadzirati, in če je potrošnik obveščen o ponovni uporabi, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

73

 

*

Delegirana direktiva Komisije 2014/16/EU z dne 18. oktobra 2013 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem pri uporabi svinca kot aktivatorja v fluorescenčnem prahu razelektritvenih sijalk, ko se uporabljajo kot sijalke za zunajtelesno fotoferezo, ki vsebujejo svetilne snovi BaSi2O5:Pb, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku ( 1 )

75

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/1


SKLEP SVETA

z dne 16. decembra 2013

o podpisu Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju, v imenu Evropske unije, in o njegovi začasni uporabi

(2014/5/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 5. oktobra 2006 z Uredbo (ES) št. 1562/2006 (1) odobril Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju (2) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).

(2)

Ribolovne možnosti in finančni prispevek, ki jih zagotavlja Sporazum, so bile določene v protokolu (3). Najnovejši protokol bo prenehal veljati 17. januarja 2014.

(3)

Svet je Komisijo pooblastil, da se v imenu Unije pogaja z Republiko Sejšeli o novem protokolu o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum (v nadaljnjem besedilu: novi protokol).

(4)

Rezultat navedenih pogajanj je novi protokol, parafiran 10. maja 2013.

(5)

Da bi zagotovili nadaljevanje ribolovnih dejavnosti plovil Unije, bi bilo treba novi protokol začasno uporabljati od 18. januarja 2014.

(6)

Novi protokol bi bilo treba podpisati –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Podpis Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju, (v nadaljnjem besedilu: Protokol) v imenu Unije se odobri, s pridržkom sklenitve navedenega protokola.

Besedilo Protokola je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola v imenu Unije.

Člen 3

Protokol se začasno uporablja od 18. januarja 2014 do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 16. decembra 2013

Za Svet

Predsednik

V. JUKNA


(1)  Uredba Sveta (ES) št. 1562/2006 z dne 5. oktobra 2006 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju (UL L 290, 20.10.2006, str. 1).

(2)   UL L 290, 20.10.2006, str. 2.

(3)   UL L 345, 30.12.2010, str. 3.


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/3


PROTOKOL

o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju


Člen 1

Obdobje uporabe in ribolovne možnosti

1.   Na podlagi člena 5 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju so za obdobje šestih let po datumu začetka začasne uporabe odobrene naslednje ribolovne možnosti:

(a)

40 plovil za ribolov tuna z zaporno plavarico;

(b)

6 plovil s površinskim parangalom.

2.   Odstavek 1 se uporablja ob upoštevanju določb členov 5 in 6 tega protokola.

3.   V skladu s členom 6 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju lahko plovila, ki plujejo pod zastavo države članice Evropske unije, izvajajo ribolovne dejavnosti v ribolovnih območjih izključne ekonomske cone (v nadaljnjem besedilu: IEC) Sejšelov le, če imajo ribolovno dovoljenje, izdano na podlagi tega protokola in v skladu z njegovo prilogo.

Člen 2

Finančni prispevek – načini plačila

1.   Za obdobje iz člena 1 znaša skupni finančni prispevek iz člena 7 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju 30 700 000 EUR za celotno obdobje trajanja tega protokola.

2.   Ta skupni finančni prispevek obsega:

(a)

letni znesek v višini 2 750 000 EUR za dostop do IEC Sejšelov za prvo in drugo leto uporabe Protokola ter 2 500 000 EUR za preostala leta (tri do šest), kar ustreza letni referenčni tonaži 50 000 ton na leto, ter

(b)

posebni znesek v višini 2 600 000 EUR za prvo in drugo leto uporabe Protokola ter 2 500 000 EUR za preostala leta (tri do šest) za podporo in izvajanje sektorske ribiške in pomorske politike Sejšelov.

3.   Odstavek 1 se uporablja ob upoštevanju določb členov 3, 4, 5 in 6 tega protokola.

4.   V obdobju uporabe tega protokola Evropska unija vsako leto plača skupne zneske iz točk (a) in (b) odstavka 2 tega člena. Finančni prispevek se plača najpozneje 90 dni po datumu začetka začasne uporabe in najpozneje na dan obletnice začetka veljavnosti Protokola za vsako naslednje leto.

5.

(a)

Organi Sejšelov bodo spremljali razvoj ribolova plovil EU, da bi zagotovili ustrezno upravljanje referenčne tonaže 50 000 ton na leto. V okviru tega spremljanja Sejšeli obvestijo EU takoj, ko skupni ulov plovil EU, ki so predmet obvestila v ribolovnem območju Sejšelov, doseže 80 % referenčne tonaže. EU po prejemu tega uradnega obvestila nemudoma obvesti države članice o tem uradnem obvestilu.

(b)

Ko se doseže raven 80 % referenčne tonaže, Sejšeli dnevno spremljajo ravni ulova flote EU in nemudoma obvestijo EU, ko se raven referenčne tonaže preseže. EU o prejemu uradnega obvestila Sejšelov nemudoma obvesti države članice.

(c)

Od datuma iz točke (b) zgoraj, ko so Sejšeli uradno obvestili EU, do konca obdobja letnih ribolovnih dovoljenj za plovila je cena na enoto za dodatni ulov skupna cena na enoto za zadevno leto. Od tega zneska lastniki plovil plačajo znesek, ki ustreza tistemu, ki je predviden v oddelku 2 Priloge, v zvezi s pogoji za izdajo ribolovnega dovoljenja za zadevno leto.

(d)

EU plača znesek, ki ustreza ravnovesju med ceno na enoto, ki se plača za navedeno leto, in zneskom, ki ga plačajo lastniki plovil. Vendar skupni letni znesek, ki ga plača Evropska unija, ne presega dvakratnega zneska iz člena 2(2)(a). Če količine ulova plovil EU presegajo količine, enakovredne dvakratnemu skupnemu letnemu plačilu EU, se znesek za preseženo količino plača naslednje leto.

6.   Uporaba finančnega prispevka iz člena 2(2)(a) je v izključni pristojnosti Sejšelov.

7.   Finančni prispevek se vplača na enotni račun državne zakladnice Sejšelov, odprt pri centralni banki Sejšelov. Številko računa zagotovijo organi Sejšelov.

Člen 3

Spodbujanje odgovornega ribolova in trajnostnega ribištva v vodah Sejšelov

1.   Najpozneje 90 dni po začetku začasne uporabe se Evropska unija in Sejšeli v okviru skupnega odbora iz člena 9 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju dogovorijo o večletnem sektorskem programu in podrobnih pravilih za izvajanje, ki zajemajo zlasti:

(a)

letne in večletne programe za uporabo posebnega zneska finančnega prispevka iz člena 2(2)(b);

(b)

cilje, tako letne kot večletne, ki jih je treba doseči za postopno uvajanje odgovornega ribolova in trajnostnega ribištva, pri čemer se upoštevajo prednostne naloge, ki so jih izrazili Sejšeli v svoji nacionalni ribiški in pomorski politiki ter drugih politikah, ki so povezane s spodbujanjem odgovornega ribolova in trajnostnega ribištva ali vplivajo nanj, vključno z zaščitenimi morskimi območji;

(c)

merila in postopke za vsakoletno vrednotenje rezultatov.

2.   Vse predlagane spremembe večletnega sektorskega programa pogodbenici odobrita v okviru skupnega odbora.

3.   Če katera od pogodbenic zahteva izredno zasedanje skupnega odbora iz člena 9 Sporazuma, ta pogodbenica pošlje zahtevo za izredni sestanek skupnega odbora najpozneje 14 dni pred datumom predlaganega zasedanja.

4.   Sejšeli lahko po potrebi vsako leto dodelijo dodatni znesek k finančnemu prispevku iz člena 2(2)(b) za izvajanje večletnega programa. O tem znesku uradno obvestijo Evropsko unijo.

Člen 4

Znanstveno sodelovanje za odgovoren ribolov

1.   Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali odgovorni ribolov v vodah Sejšelov na podlagi načela nediskriminacije med različnimi ladjevji, ki lovijo v teh vodah.

2.   V obdobju, ki ga zajema ta protokol, si Evropska unija in Sejšeli prizadevajo spremljati razvoj stanja ribolovnih virov v IEC Sejšelov.

3.   Pogodbenici si prav tako izmenjata relevantne statistične in biološke informacije ter informacije o ohranjanju in okolju, ki so morda potrebne za namen upravljanja in ohranjanja živih virov.

4.   Pogodbenici si prizadevata spoštovati resolucije in priporočila Komisije za tune v Indijskem oceanu (Indian Ocean Tuna Commission – IOTC) glede ohranjanja in odgovornega upravljanja ribištva.

5.   Na podlagi priporočil in resolucij, sprejetih v okviru IOTC, in najboljših razpoložljivih znanstvenih nasvetov ter, če je to ustrezno, rezultatov skupnega znanstvenega srečanja iz člena 4 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju se lahko pogodbenici med seboj posvetujeta v okviru skupnega odbora iz člena 9 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju in se po potrebi dogovorita o ukrepih za zagotovitev trajnostnega upravljanja ribiških virov Sejšelov.

Člen 5

Sporazumna prilagoditev ribolovnih možnosti in revizija tehničnih določb prek skupnega odbora

1.   V skladu s členom 9 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju lahko skupni odbor ponovno oceni ribolovne možnosti iz člena 1 in se jih lahko sporazumno prilagodi v okviru skupnega odbora, če bo takšna prilagoditev na podlagi priporočil in resolucij IOTC zagotovila trajnostno upravljanje tuna in podobnih vrst v Indijskem oceanu.

2.   V tem primeru se finančni prispevek iz člena 2(2)(a) prilagodi sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve. Vendar skupni letni znesek, ki ga plača Evropska unija, ne presega dvakratnega zneska iz člena 2(2)(a).

3.   Skupni odbor lahko prav tako po potrebi sporazumno revidira tehnične določbe iz tega protokola in Priloge k njemu.

Člen 6

Nove ribolovne možnosti

1.   Če se ribiška plovila Evropske unije začnejo zanimati za ribištvo, ki ni predvideno v členu 1 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju, se pogodbenici pred morebitno odobritvijo kakršne koli take dejavnosti med seboj posvetujeta in se po potrebi dogovorita o pogojih za tako ribištvo ter ustrezno spremenita ta protokol in njegovo prilogo.

2.   Pogodbenici morata spodbujati poskusni ribolov, zlasti v zvezi z nezadostno izkoriščenimi globokomorskimi vrstami, ki živijo v vodah Sejšelov. Pogodbenici se v ta namen in na zahtevo ene od pogodbenic med seboj posvetujeta, da bi za vsak posamezni primer določili vrste, pogoje in druge pomembne parametre.

3.   Pogodbenici opravljata poskusni ribolov v skladu s parametri, ki jih z upravnim dogovorom določita obe pogodbenici, če je to ustrezno. Poskusni ribolov se lahko odobri za obdobje največ 6 mesecev.

4.   Če pogodbenici menita, da imajo poskusne ribolovne dejavnosti pozitivne rezultate, lahko vlada Sejšelov ribiškemu ladjevju Evropske unije dodeli ribolovne možnosti za nove vrste do poteka veljavnosti tega protokola. Finančno nadomestilo iz člena 2(2)(a)tega protokola se zato zviša. Pristojbine za lastnike plovil in pogoji iz Priloge se ustrezno prilagodijo.

Člen 7

Začasna ustavitev in prilagoditev plačila finančnega prispevka

1.   Ne glede na določbe iz člena 8 tega protokola se finančni prispevek iz člena 2(2)(a) in (b) revidira ali začasno ustavi po posvetovanju pogodbenic, če je Evropska unija v celoti plačala vse zneske, ki jih dolguje ob začasni ustavitvi:

(a)

če izjemne okoliščine, ki niso naravni pojavi, preprečijo ribolovne dejavnosti v ribolovnih območjih znotraj IEC Sejšelov;

(b)

po znatnih spremembah političnih usmeritev katere koli pogodbenice, ki vplivajo na ustrezne določbe tega protokola;

(c)

če Evropska unija ugotovi kršitev bistvenih in temeljnih elementov človekovih pravic iz člena 9 Sporazuma iz Cotonouja in v skladu s postopkom iz členov 8 in 96 Sporazuma. V tem primeru se začasno ustavijo vse ribolovne dejavnosti plovil EU.

2.   Evropska unija si pridržuje pravico, da po oceni in posvetovanjih v skupnem odboru v skladu s členom 3 tega protokola delno ali v celoti začasno ustavi izplačilo posebnega prispevka iz člena 2(2)(b), če je ugotovljeno, da se rezultati podpore sektorski politiki bistveno razlikujejo od predvidenega načrtovanja programov.

3.   Izplačilo finančnega prispevka in ribolovne dejavnosti se lahko nadaljujejo, ko se ponovno vzpostavi stanje pred pojavom navedenih okoliščin in če se pogodbenici po posvetovanju s tem strinjata.

Člen 8

Začasna prekinitev izvajanja Protokola

1.   Uporaba tega protokola se začasno prekine na pobudo katere koli pogodbenice na podlagi medsebojnih posvetovanj in dogovora v okviru skupnega odbora v skladu s členom 9 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju:

(a)

če izjemne okoliščine, ki niso naravni pojavi, preprečijo ribolovne dejavnosti v ribolovnih območjih znotraj IEC Sejšelov;

(b)

če Evropska unija ne plača zneska iz člena 2(2)(a) iz razlogov, ki niso zajeti v členu 7 tega protokola;

(c)

če se med pogodbenicama pojavi spor v zvezi z razlago in uporabo tega protokola in njegove priloge, ki ga ni mogoče rešiti;

(d)

če katera koli pogodbenica ne spoštuje določb tega protokola in njegove priloge;

(e)

po znatnih spremembah političnih usmeritev katere koli pogodbenice, ki vplivajo na ustrezne določbe tega protokola;

(f)

če katera koli pogodbenica ugotovi kršitev bistvenih in temeljnih elementov človekovih pravic iz člena 9 Sporazuma iz Cotonouja in v skladu s postopkom iz členov 8 in 96 Sporazuma;

(g)

v primeru neizpolnjevanja določb Deklaracije Mednarodne organizacije dela o temeljnih načelih in pravicah pri delu, kot je določeno v členu 3(5) Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju.

2.   Zadevna pogodbenica mora v primeru začasne prekinitve izvajanja tega protokola poslati pisno uradno obvestilo o svoji nameri vsaj tri mesece pred datumom, ko naj bi takšna prekinitev začela veljati.

3.   V primeru začasne prekinitve izvajanja pogodbenici nadaljujeta posvetovanja in skušata doseči sporazumno rešitev spora. Če dosežeta takšno rešitev, se Protokol začne znova uporabljati, znesek finančnega prispevka pa se zniža sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve glede na obdobje, v katerem je bila uporaba Protokola začasno prekinjena.

Člen 9

Veljavna zakonodaja

1.   Dejavnosti ribiških plovil Evropske unije v IEC Sejšelov urejajo zakoni in predpisi Sejšelov, razen če je v tem protokolu in njegovi prilogi določeno drugače.

2.   Pogodbenici se nemudoma medsebojno uradno obvestita o vseh spremembah svoje ribiške politike ali zakonodaje.

Člen 10

Zaupnost

Obe pogodbenici zagotovita, da so javnosti dostopni le zbirni podatki o ribolovnih dejavnostih v vodah Sejšelov v skladu z določbami ustrezne resolucije IOTC. Ustrezni pristojni organi uporabljajo podatke, ki se jih lahko drugače šteje za zaupne, izključno za izvajanje Sporazuma ter upravljanje ribištva, spremljanje in nadzor.

Člen 11

Elektronska izmenjava podatkov

1.   Sejšeli in Evropska unija se obvezujejo, da bodo uvedli potrebne sisteme za elektronsko izmenjavo vseh podatkov in dokumentov v zvezi z izvajanjem Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju in tega protokola. Elektronska oblika dokumenta se vedno obravnava kot enakovredna tiskani različici.

2.   Pogodbenici se nemudoma uradno obvestita o vsaki motnji računalniškega sistema, ki bi ovirala izmenjavo podatkov. Informacije in dokumenti v zvezi z izvajanjem Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju in tega protokola se v takem primeru samodejno nadomestijo s tiskano različico v skladu z določbami Priloge.

Člen 12

Vmesni pregled

Pogodbenici se strinjata, da bosta za namene ocene delovanja in učinkovitosti tega protokola, v treh letih po datumu začetka začasne uporabe tega protokola izvedli vmesni pregled.

Člen 13

Odpoved

1.   V primeru odpovedi Protokola zadevna pogodbenica pisno uradno obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri, da odpove Protokol, in sicer vsaj šest mesecev pred dnevom, na katerega bo ta odpoved začela veljati.

2.   Po uradnem obvestilu iz prejšnjega odstavka pogodbenici začneta posvetovanja.

Člen 14

Obveznosti po prenehanju veljavnosti Protokola ali odpovedi

1.   V primeru prenehanja veljavnosti Protokola ali njegove odpovedi iz člena 12 so lastniki plovil EU še naprej odgovorni za vsako kršitev določb Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju ali tega protokola ali katere koli zakonodaje Sejšelov, ki je bila storjena pred prenehanjem ali odpovedjo tega protokola, ali za vsako pristojbino za dovoljenje ali vse neplačane obveznosti v času prenehanja ali odpovedi.

2.   Če je potrebno, pogodbenici še naprej spremljala izvajanje sektorske podpore iz člena 2(2)(b) tega protokola.

Člen 15

Začasna uporaba

Ta protokol se začasno uporablja od 18. januarja 2014.

Člen 16

Začetek veljavnosti

Ta protokol začne veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno obvestita o končanju potrebnih postopkov.

Съставено в Брюксел на осемнадесети декември две хиляди и тринадесета година.

Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de dos mil trece.

V Bruselu dne osmnáctého prosince dva tisíce třináct.

Udfærdiget i Bruxelles den attende december to tusind og tretten.

Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember zweitausenddreizehn.

Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.

Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year two thousand and thirteen.

Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre deux mille treize.

Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.

Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre duemilatredici.

Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio aštuonioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizennyolcadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.

Gedaan te Brussel, de achttiende december tweeduizend dertien.

Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.

Feito em Bruxelas, em dezoito de dezembro de dois mil e treze.

Întocmit la Bruxelles la optsprezece decembrie două mii treisprezece.

V Bruseli osemnásteho decembra dvetisíctrinásť.

V Bruslju, dne osemnajstega decembra leta dva tisoč trinajst.

Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.

Som skedde i Bryssel den artonde december tjugohundratretton.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

За Република Сейшели

Por la República de Seychelles

Za Seychelskou republiku

For Republikken Seychellerne

Für die Republik Seychellen

Seišelli Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία των Σεϋχελλών

For the Republic of Seychelles

Pour la République des Seychelles

Za Republiku Sejšele

Per la Repubblica delle Seychelles

Seišelu Salu Republikas vārdā –

Seišelių Respublikos vardu

A Seychelle Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tas-Seychelles

Voor de Republiek der Seychellen

W imieniu Republiki Seszeli

Pela República das Seicheles

Pentru Republica Seychelles

Za Seychelskú republiku

Za Republiko Sejšeli

Seychellien tasavallan puolesta

För Republiken Seychellerna

Image 2


PRILOGA

POGOJI ZA IZVAJANJE RIBOLOVNIH DEJAVNOSTI PLOVIL EVROPSKE UNIJE V VODAH SEJŠELOV

POGLAVJE I

UKREPI UPRAVLJANJA

Oddelek 1

Vloge za ribolovna dovoljenja in izdajanje ribolovnih dovoljenj

1.

Ribolovno dovoljenje v vodah Sejšelov na podlagi Protokola o ribolovnih možnostih in finančnem prispevku, ki jih zagotavlja Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju, lahko dobijo le plovila, ki izpolnjujejo pogoje.

2.

„Ribolovno dovoljenje“ pomeni veljavno pravico ali dovoljenje za opravljanje ribolovnih dejavnosti v skladu s pogoji iz navedenega ribolovnega dovoljenja v okviru Protokola.

3.

Plovilo Evropske unije izpolnjuje pogoje, če njegovemu lastniku, poveljniku in plovilu samemu ni prepovedan ribolov v vodah Sejšelov. Plovila morajo izpolnjevati zakone Sejšelov in vse predhodne obveznosti, ki izhajajo iz njihovih ribolovnih dejavnosti na Sejšelih v skladu s sporazumi o ribolovu, sklenjenimi z Evropsko unijo. Poleg tega izpolnjujejo Uredbo Sveta (ES) št. 1006/2008 o dovoljenjih za ribolovne dejavnosti.

4.

Vsa plovila Evropske unije, ki zaprosijo za ribolovno dovoljenje, imajo zastopnika s stalnim prebivališčem na Sejšelih. Ime in naslov zastopnika se navedeta v vlogi za dovoljenje.

5.

Ustrezni organi Evropske unije pristojnemu organu Sejšelov v skladu s členom 2 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju predložijo vlogo za ribolovno dovoljenje za vsako plovilo, ki želi loviti na podlagi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju, najmanj 20 dni pred datumom začetka obdobja veljavnosti.

6.

Vendar lahko lastniki plovil, ki niso predložili vloge za ribolovno dovoljenje pred obdobjem veljavnosti iz točke 5, to storijo prek EU v obdobju veljavnosti najpozneje 20 dni pred začetkom ribolovnih dejavnosti. V takih primerih plačajo lastniki plovil predujem za celotno obdobje veljavnosti ribolovnega dovoljenja.

7.

Vsaka vloga za ribolovno dovoljenje se pristojnemu organu Sejšelov predloži na obrazcu, sestavljenem v skladu z vzorcem iz Dodatka 1, priloženi pa so ji naslednji dokumenti:

(a)

dokazilo o plačilu predujma za obdobje veljavnosti ribolovnega dovoljenja;

(b)

vsi drugi dokumenti ali potrdila, zahtevani na podlagi posebnih določb za zadevno vrsto plovila v skladu s Protokolom.

8.

Pristojbina se vplača na račun, katerega številko zagotovijo organi Sejšelov.

9.

Pristojbine vključujejo vse nacionalne in lokalne dajatve, razen pristaniških pristojbin in zaračunanih storitev.

10.

Pristojni organ Sejšelov v 15 dneh po prejemu vseh dokumentov iz točke 7 lastnikom plovil ali njihovim zastopnikom izda ribolovna dovoljenja za vsa plovila.

En izvod ribolovnih dovoljenj se pošlje delegaciji Evropske unije, pristojni za Sejšele.

11.

Ribolovno dovoljenje se izda za posamezno plovilo in ni prenosljivo razen v primeru višje sile iz točke 12.

12.

Če je dokazana višja sila, se lahko na zahtevo Evropske unije ribolovno dovoljenje plovila za preostalo obdobje njegove veljavnosti prenese na drugo plovilo, ki izpolnjuje pogoje in ima podobne značilnosti, brez dodatne pristojbine. Za parangalke pa se razlika v pristojbini plača po načelu časovne porazdelitve, če je bruto registrska tonaža (BRT) nadomestnega plovila višja.

13.

Lastnik prvega plovila ali njegov zastopnik preklicano ribolovno dovoljenje vrne pristojnemu organu Sejšelov prek delegacije Evropske unije, pristojne za Sejšele.

14.

Novo ribolovno dovoljenje začne veljati na dan, ko lastnik plovila preklicano ribolovno dovoljenje vrne pristojnemu organu Sejšelov. O prenosu ribolovnega dovoljenja se obvesti delegacija Evropske unije, pristojna za Sejšele.

15.

Ribolovno dovoljenje je treba ves čas hraniti na krovu plovila ne glede na določbe točke 1 poglavja VII – Nadzor te priloge.

Oddelek 2

Pogoji za izdajo ribolovnega dovoljenja – pristojbine in predplačila

1.

Ribolovno dovoljenje je veljavno eno leto od datuma začetka veljavnosti začasne uporabe Protokola in se lahko podaljša, če so izpolnjeni pogoji glede izdaje dovoljenj iz oddelka 1.

2.

Pristojbine, ki jih plačajo lastniki plovil, se izračunajo na podlagi naslednjih stopenj na tono ulovljenih rib:

 

za prvo leto uporabe Protokola 55 EUR na tono;

 

za drugo leto uporabe Protokola 60 EUR na tono;

 

za tretje leto uporabe Protokola 65 EUR na tono;

 

za četrto in peto leto uporabe Protokola 70 EUR na tono;

 

za šesto leto uporabe Protokola 75 EUR na tono.

3.

Letne pristojbine za predplačilo, ki ga plačajo lastniki plovil ob vložitvi vloge za izdajo ribolovnega dovoljenja, ki ga izdajo organi Sejšelov, znašajo:

(a)

Plovila za ribolov tuna z zaporno plavarico

 

Za prvo leto uporabe Protokola znaša predplačilo 38 500 EUR, kar ustreza 55 EUR na tono za 700 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

 

Za drugo leto uporabe Protokola znaša predplačilo 42 000 EUR, kar ustreza 60 EUR na tono za 700 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

 

Za tretje leto uporabe Protokola znaša predplačilo 45 500 EUR, kar ustreza 65 EUR na tono za 700 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

 

Za četrto in peto leto uporabe Protokola znaša predplačilo 49 000 EUR, kar ustreza 70 EUR na tono za 700 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

 

Za šesto leto uporabe Protokola znaša predplačilo 52 500 EUR, kar ustreza 75 EUR na tono za 700 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

(b)

Parangalke (nad 250 BRT)

 

Za prvo leto uporabe Protokola znaša predplačilo 6 600 EUR, kar ustreza 55 EUR na tono za 120 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

 

Za drugo leto uporabe Protokola znaša predplačilo 7 200 EUR, kar ustreza 60 EUR na tono za 120 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

 

Za tretje leto uporabe Protokola znaša predplačilo 7 800 EUR, kar ustreza 65 EUR na tono za 120 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

 

Za četrto in peto leto uporabe Protokola znaša predplačilo 8 400 EUR, kar ustreza 70 EUR na tono za 120 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

 

Za šesto leto uporabe Protokola znaša predplačilo 9 000 EUR, kar ustreza 75 EUR na tono za 120 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

(c)

Parangalke (pod 250 BRT)

 

Za prvo leto uporabe Protokola znaša predplačilo 4 950 EUR, kar ustreza 55 EUR na tono za 90 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

 

Za drugo leto uporabe Protokola znaša predplačilo 5 400 EUR, kar ustreza 60 EUR na tono za 90 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

 

Za tretje leto uporabe Protokola znaša predplačilo 5 850 EUR, kar ustreza 65 EUR na tono za 90 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

 

Za četrto in peto leto uporabe Protokola znaša predplačilo 6 300 EUR, kar ustreza 70 EUR na tono za 90 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

 

Za šesto leto uporabe Protokola znaša predplačilo 6 750 EUR, kar ustreza 75 EUR na tono za 90 ton tuna in podobnih vrst, ulovljenih znotraj ribolovnih območij Sejšelov.

4.

V izjemnih okoliščinah v zvezi s piratstvom, ki pomenijo resno varnostno grožnjo plovilom, ki lovijo na podlagi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju, zaradi česar morajo zapustiti Indijski ocean, pogodbenici proučita možnost uporabe plačila po načelu časovne porazdelitve za vsak posamezni primer posebej na podlagi zahtevkov lastnikov ladij, poslanih prek Evropske komisije.

5.

Organi Sejšelov na podlagi poročil o ulovu, ki jih predložijo plovila Evropske unije, in drugih podatkov, ki jih imajo, sestavijo obračun pristojbin za preteklo koledarsko leto.

6.

Obračun se pošlje Komisiji pred 31. marcem tekočega leta. Komisija ga pred 15. aprilom istočasno pošlje lastnikom plovil in državnim organom zadevne države članice.

7.

Če se lastniki plovil ne strinjajo z obračunom, ki ga predložijo organi Sejšelov, lahko za preveritev statističnih podatkov o ulovu poizvejo pri pristojnih znanstvenih inštitutih, kot so Institut de Recherche pour le Développement (IRD), Instituto Español de Oceanografia (IEO) in Instituto de Investigação das Pescas e do Mar (IPIMAR), nato se o dokončnem obračunu dogovorijo pred 31. majem tekočega leta s pristojnimi organi Sejšelov, ki o tem obvestijo Komisijo. Če lastniki plovil do tega datuma nimajo pripomb, se obračun, ki ga predložijo organi Sejšelov, upošteva kot končni. Če je znesek iz končnega obračuna pristojbin nižji od predplačila iz točke 2, se preostanek lastniku plovila ne povrne.

Oddelek 3

Oskrbovalna plovila

1.

Za oskrbovalna plovila, namenjena podpori ribiškim plovilom EU, ki lovijo na podlagi tega protokola, veljajo enake določbe, pristojbine in pogoji kot za druga taka plovila na podlagi zapisanega prava Sejšelov. Sejšeli obvestijo Evropsko komisijo o vsaki spremembi določb, pristojbin in pogojev pred začetkom njene veljavnosti.

2.

Za oskrbovalna plovila, ki plujejo pod zastavo države članice Evropske unije, v mogočem obsegu velja enak postopek za prenos vlog za ribolovna dovoljenja, kot je opisan v oddelku 1.

POGLAVJE II

RIBOLOVNA OBMOČJA

1.

Ribolovna območja so z izjemo omejenih ali prepovedanih območij opredeljena kot IEC Sejšelov. Zemljepisne koordinate IEC Sejšelov in omejena ali prepovedana območja so navedeni v Dodatku 2.

2.

Da bi se izognili škodljivim vplivom na mali ribolov v vodah Sejšelov, se plovilom Evropske unije ribolova ne odobri na območjih, v zakonodaji Sejšelov opredeljenih kot območja omejenega ribolova ali območja, v katerih je ribolov prepovedan, kakor so opredeljena v Dodatku 2.2, in katerih zemljepisni položaj se sporoči predstavnikom ali zastopnikom lastnikov plovil.

POGLAVJE III

SPREMLJANJE

Oddelek 1

Evidentiranje ulova

1.

Vsa plovila z dovoljenjem za ribolov v vodah Sejšelov morajo na podlagi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju, dokler obe pogodbenici ne izvajata elektornskega sistema za poročanje o ulovu (ERS – electronic catch reporting system), svoj ulov sporočiti pristojnemu organu Sejšelov na naslednji način:

1.1

Plovila Evropske unije z dovoljenjem za ribolov v vodah Sejšelov za vsako potovanje v vodah Sejšelov izpolnijo obrazec izjave o ulovu iz dodatkov 3 in 4. Obrazec se izpolni, tudi kadar ni ulova. Obrazec se izpolni čitljivo, podpiše pa ga poveljnik plovila ali njegov predstavnik.

1.2

Ko so plovila EU v vodah Sejšelov, pristojnemu organu Sejšelov vsake tri (3) dni sporočajo zahtevane podatke v obliki iz Dodatka 5.

1.3

V zvezi s predložitvijo izjav o ulovu iz točk 1.1 in 1.3 plovila Evropske unije:

v primeru pristanka v pristanišču Victoria predložijo izpolnjeni obrazec organom Sejšelov v petih (5) dneh po prihodu, v vsakem primeru pa preden zapustijo pristanišče, kar nastopi prej,

v vseh drugih primerih pošljejo izpolnjeni obrazec organom Sejšelov v štirinajstih (14) dneh po prihodu v katero koli drugo pristanišče razen pristanišča Victoria.

1.4

Izvode obrazca izjave o ulovu je treba sočasno poslati znanstvenim inštitutom iz točke 6 oddelka 2 poglavja I v enakem roku, kot je določeno v točki 1.2.

2.

V zvezi z obdobjem, ko plovilo ni v IEC Sejšelov, se v zgoraj omenjeni obrazec izjave o ulovu vnese besedilo „Zunaj voda Sejšelov“.

3.

Pogodbenici si prizadevata, da bosta od 1. junija 2014 uvedli sistem za elektronsko izmenjavo podatkov o ulovu in poročanje podatkov, ki se nanašajo na ribolovne dejavnosti plovil EU v vodah Sejšelov, kot je opredeljeno v smernicah v Dodatku 6.

4.

Ko je elektronski sistem za poročanje o ulovu že uveden, se v primeru tehničnih težav ali okvare poročila o ulovu sestavijo v skladu s točko 1.

Oddelek 2

Komunikacija v zvezi z ulovom: vstop v vode sejšelov in izstop iz njih

1.

V tej prilogi se trajanje potovanja plovila Evropske unije opredeli kot:

obdobje, ki preteče med vstopom v vode Sejšelov in izstopom iz njih,

ali obdobje, ki preteče med vstopom v vode Sejšelov in pretovarjanjem,

ali obdobje, ki preteče med vstopom v vode Sejšelov in iztovarjanjem na Sejšelih.

2.

Plovila Evropske unije uradno obvestijo organe Sejšelov o vstopu v vode Sejšelov ali izstopu iz njih najmanj šest (6) ur pred načrtovanim dejanjem, med ribolovnimi dejavnostmi v vodah Sejšelov pa jih vsake tri dni obvestijo o svojem ulovu v tem obdobju.

3.

Pri obveščanju o vstopu/izstopu plovila prav tako sporočijo svoj položaj ob tem času in količino ulova na krovu ter navedejo ulovljene vrste. To sporočilo se pošlje na obrazcu iz Dodatka 5 po telefaksu ali elektronski pošti na naslove, ki so navedeni na obrazcu.

4.

Organi Sejšelov lahko plovila za ribolov s površinskim parangalom, ki niso opremljena z ustrezno komunikacijsko opremo, oprostijo obveznosti poročanja v obliki iz Dodatka 4, navedene v prejšnjem odstavku, in namesto tega dovolijo komunikacijo prek radijske zveze po radijski frekvenci, navedeni v točki 3 Dodatka 7.

5.

Ribiška plovila Evropske unije, ki jih odkrijejo pri ribolovu, vendar o tem niso obvestila pristojnih organov Sejšelov, se obravnavajo kot plovila brez ribolovnega dovoljenja. V takih primerih se uporabljajo sankcije iz točke 1.1 poglavja VIII.

Oddelek 3

Iztovarjanje

1.

Pristanišče, določeno za dejavnosti iztovarjanja v vodah Sejšelov, je Victoria na otoku Mahé.

2.

Vsa plovila, ki želijo iztovoriti ulov v določenih pristaniščih Sejšelov, pristojnemu organu Sejšelov najmanj 24 ur pred iztovarjanjem sporočijo:

(a)

pristanišče iztovarjanja;

(b)

ime in mednarodni radijski klicni znak (IRCS) ribiškega plovila, iz katerega bo potekalo iztovarjanje;

(c)

datum in uro iztovarjanja;

(d)

količino v kilogramih, zaokroženo na najbližjih 100 kilogramov, po vrstah ulova, ki se bodo iztovorile;

(e)

obliko proizvodov.

3.

Iztovarjanja se štejejo kot izstop iz voda Sejšelov, kakor je opredeljeno v oddelku 2.1. Zato morajo plovila pristojnim organom Sejšelov predložiti deklaracije o iztovarjanju najpozneje štiriindvajset (24) ur po končanem iztovarjanju ali v vsakem primeru preden plovilo dajalec zapusti pristanišče, kar nastopi prej.

4.

Kadar je le mogoče, plovila za ribolov tuna s plavarico dobavljajo tuna sejšelski tovarni konzerv in/ali lokalni industriji po mednarodni tržni ceni.

5.

Kadar je le mogoče, plovila za ribolov tuna s plavarico, ki iztovarjajo v pristanišču Victoria, dajo svoj prilov na razpolago lokalnemu trgu po lokalni tržni ceni.

Oddelek 4

Pretovarjanje

1.

Vsa plovila, ki želijo pretovoriti ulov v vodah Sejšelov, to storijo v sejšelskih pristaniščih. Pretovarjanje na morju je prepovedano in vse osebe, ki kršijo to določbo, se kaznujejo v skladu z zakonodajo Sejšelov.

2.

Lastniki plovil ali njihovi zastopniki morajo pristojnemu organu Sejšelov najmanj 24 ur pred pretovarjanjem sporočiti:

(a)

pristanišče ali območje pretovarjanja;

(b)

ime in mednarodni radijski klicni znak (IRCS) ribiških plovil dajalcev;

(c)

ime in mednarodni radijski klicni znak (IRCS) ribiškega plovila prejemnika ali zamrzovalnega plovila;

(d)

datum in uro pretovarjanja;

(e)

količino v kilogramih, zaokroženo na najbližjih 100 kilogramov, po vrstah ulova, ki bodo pretovorjene;

(f)

obliko proizvodov.

3.

Pretovarjanje se šteje kot izstop iz voda Sejšelov, kakor je opredeljeno v oddelku 2.1. Plovila predložijo poročila o ulovu pristojnim organom Sejšelov najpozneje štiriindvajset (24) ur po končanem pretovarjanju ali v vsakem primeru preden plovilo dajalec zapusti pristanišče, kar nastopi prej.

Oddelek 5

Sistem za spremljanje plovil (VMS)

Glede sistema za spremljanje plovil vsa ribiška plovila EU, ki lovijo ali nameravajo loviti v ribolovnih območjih v IEC Sejšelov na podlagi tega sporazuma, izpolnjujejo vse določbe iz Dodatka 8.

POGLAVJE IV

VKRCAVANJE MORNARJEV

1.

Vsako plovilo za ribolov tuna s plavarico med potovanjem v vodah Sejšelov vkrca na krov vsaj dva usposobljena sejšelska mornarja, ki ju s soglasjem lastnika plovila določi zastopnik plovila, in sicer s seznama imen, ki ga predloži pristojni organ Sejšelov. Smernice za zaposlovanje sejšelskih mornarjev na plovilih EU so navedene v Dodatku 9.

2.

Pristojni organ na dan začetka veljavnosti Protokola in nato vsako leto lastnikom plovil ali njihovim zastopnikom posreduje izvod seznama usposobljenih mornarjev, ki jih imenujejo Sejšeli. Pristojni organ nemudoma in najpozneje 48 ur zatem uradno obvesti lastnike plovil ali njihove zastopnike o vseh spremembah tega seznama. Če lastnik plovila ali zastopnik nista mogla zaposliti usposobljenih mornarjev, bo plovilo oproščeno te in povezanih obveznosti, predvidenih v tem poglavju, zlasti v točki 10.

3.

Kadar je mogoče, si lastniki plovil prizadevajo, da namesto zgornje obveznosti vkrcavanja dveh sejšelskih mornarjev na krov vkrcajo dva pripravnika. Usposobljena pripravnika lahko določi zastopnik plovila s soglasjem lastnika plovila, in sicer s seznama imen, ki ga predloži pristojni organ Sejšelov.

4.

Lastniki plovil si prizadevajo, da vkrcajo na krov dodatno število sejšelskih mornarjev.

5.

Lastnik plovila ali zastopnik pristojnemu organu Sejšelov sporoči imena in podatke sejšelskih mornarjev, ki se lahko vkrcajo na krov zadevnega plovila, pri čemer navede tudi njihovo mesto na seznamu posadke.

6.

Pravice mornarjev, ki se vkrcajo na plovila EU, so zaščitene z Deklaracijo Mednarodne organizacije dela o temeljnih načelih in pravicah pri delu. To zadeva zlasti svobodo združevanja, učinkovito priznanje pravice do pogajanj za sklenitev kolektivnih pogodb in odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in opravljanju poklica.

7.

V primeru vkrcanja sejšelskih mornarjev se pogodbe o zaposlitvi sklenejo med zastopnikom lastnikov plovil ter mornarji in/ali njihovimi sindikati ali predstavniki po posvetovanju s pristojnimi organi Sejšelov. Te pogodbe mornarjem zagotavljajo stopnjo socialne varnosti, ki jim pripada, vključno z življenjskim, zdravstvenim in nezgodnim zavarovanjem, pokojninskimi pravicami, ter tudi osnovno plačo, ki se izplača v skladu z določbami tega poglavja. Podpisniki prejmejo izvod pogodbe.

8.

V primeru vkrcanja sejšelskih mornarjev njihove plače izplačujejo lastniki plovil. Osnovna plača, tj. minimalna plača pred dodatki, sejšelskih mornarjev se določi na podlagi zakonodaje Sejšelov ali minimalnih standardov Mednarodne organizacije dela. Minimalna osnovna plača ne sme biti nižja od tiste, ki jo prejmejo sejšelske posadke, ki opravljajo podobne delovne naloge, v nobenem primeru pa ne pod standardi Mednarodne organizacije dela.

9.

Za namene uveljavljanja in izvajanja zakonodaje Sejšelov s področja zaposlovanja se zastopnik lastnika plovila obravnava kot lokalni predstavnik lastnika plovila. Pogodba, sklenjena med zastopnikom in mornarji, vključuje tudi pogoje za repatriacijo in pokojninske pravice, ki jim pripadajo.

10.

Vsi mornarji, zaposleni na plovilih Evropske unije, se zglasijo pri poveljniku določenega plovila dan pred predlaganim datumom vkrcanja. Če mornarja ob dogovorjenem času za vkrcanje ni na dogovorjenem kraju, je lastnik plovila samodejno oproščen obveznosti, da tega mornarja vkrca.

11.

Če število usposobljenih sejšelskih mornarjev ali pripravnikov na krovu plovil za ribolov tuna s plavarico ne doseže minimalne ravni iz točke 1 iz razlogov, ki se razlikujejo od razlogov iz točke 10, mora vsak lastnik plovila plačati pavšalni znesek, ki se izračuna s pomnožitvijo števila dni, ko je njegovo ladjevje lovilo v vodah Sejšelov, z upoštevanjem vstopa prvega plovila in izstopa zadnjega plovila, z zneskom, ki na dan znaša 20 EUR. Pavšalni znesek se plača organom Sejšelov najpozneje 90 dni po koncu veljavnosti ribolovnega dovoljenja.

POGLAVJE V

OPAZOVALCI

1.

Pogodbenici priznavata, kako pomembno je spoštovati obveznosti na podlagi Resolucije Komisije za tune v Indijskem oceanu (IOTC) 11/04 v zvezi s programom znanstvenega opazovanja.

2.

Za namene skladnosti s predpisi so določbe glede opazovalcev, razen v primeru omejenega prostora zaradi varnostnih zahtev, naslednje:

2.1

Plovila z dovoljenjem za ribolov v vodah Sejšelov na podlagi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju vkrcajo na krov opazovalce, ki jih imenujejo organi Sejšelov pod pogoji, navedenimi v nadaljevanju.

2.1.1

Ribiška plovila Evropske unije na zahtevo organov Sejšelov v okviru regionalnega opazovalnega programa po možnosti na krov vkrcajo enega opazovalca.

2.1.2

Organi Sejšelov sestavijo seznam izbranih plovil, ki morajo na krov vkrcati opazovalca, in seznam imenovanih opazovalcev. Seznama se posodabljata. Takoj po njuni sestavi in vsake tri mesece po njuni posodobitvi se ju predloži Evropski komisiji.

2.1.3

Organi Sejšelov zadevnim lastnikom plovil ali njihovim zastopnikom sporočijo ime opazovalca, ki se bo vkrcal na krov njihovega plovila, in sicer najpozneje 15 dni pred predvidenim datumom vkrcanja.

3.

Čas, ki ga opazovalec preživi na krovu plovila, določijo organi Sejšelov, vendar načeloma ne sme prekoračiti časa, potrebnega za izvedbo nalog opazovalca, razen če je opazovalec imenovan v okviru regionalnih opazovalnih programov, pri čemer lahko ostane na krovu za opravljanje svojih nalog v okviru programa. Organi Sejšelov lastnike plovil ali njihove zastopnike o tem obvestijo takrat, ko jim sporočijo ime opazovalca, ki se bo vkrcal na krov zadevnega plovila.

4.

O pogojih za vkrcanje opazovalcev na krov se dogovorijo organi Sejšelov, lastniki plovil ali njihovi zastopniki, potem ko so bili obveščeni o seznamu izbranih plovil.

5.

V dveh tednih in deset dni pred vkrcanjem opazovalcev zadevni lastniki plovil objavijo, v katerem pristanišču na Sejšelih in na katere dni nameravajo vkrcati na krov opazovalce.

6.

Če se opazovalec vkrca na krov v tujem pristanišču, njegove potne stroške krije lastnik plovila. Če plovilo, ki ima na krovu opazovalca s Sejšelov, zapusti vode Sejšelov, je treba sprejeti vse ukrepe, da se zagotovi vrnitev opazovalca na Sejšele takoj, ko je to mogoče, in na stroške lastnika plovila.

7.

Če opazovalec ob dogovorjenem času oziroma v dvanajstih urah po dogovorjenem času ni prisoten na dogovorjenem kraju, je lastnik plovila samodejno oproščen obveznosti vkrcanja opazovalca.

8.

Opazovalci se na krovu obravnavajo kot častniki. Opravljajo naslednje naloge:

8.1

opazovanje ribolovnih dejavnosti plovil;

8.2

preverjanje položaja plovil, ki opravljajo ribolovne dejavnosti;

8.3

beleženje uporabljenega ribolovnega orodja;

8.4

preverjanje podatkov o ulovu v vodah Sejšelov, zabeleženih v ladijskem dnevniku;

8.5

preverjanje deleža prilova in ocenjevanje količine zavržka;

8.6

sporočanje podatkov o ribolovu v vodah Sejšelov, vključno s količino ulova in prilova na krovu, enkrat na teden prek telefaksa ali elektronske pošte ali z drugimi komunikacijskimi sredstvi.

9.

Poveljniki plovil storijo vse, kar je razumno izvedljivo, da bi zagotovili fizično varnost in dobro počutje opazovalcev med bivanjem na krovu.

10.

Podobno se jim v največji možni meri ponudi vsa sredstva, potrebna za opravljanje njihovih nalog. Poveljnik jim omogoči dostop do sredstev komuniciranja, potrebnih za opravljanje njihovih nalog, do dokumentov, neposredno povezanih z ribolovnimi dejavnostmi plovila, zlasti ladijskega dnevnika in navigacijskega dnevnika, ter do tistih delov plovila, ki so potrebni za lažje izvajanje nalog opazovalca.

11.

Opazovalci med bivanjem na krovu:

11.1

storijo vse potrebno, da zagotovijo, da njihovo vkrcanje in navzočnost na krovu plovila ne prekinjata in ne ovirata ribolovnih dejavnosti;

11.2

spoštujejo blago in opremo na krovu ter zaupnost vseh dokumentov, ki pripadajo plovilu.

12.

Na koncu obdobja opazovanja in pred izkrcanjem opazovalci izdelajo poročilo o dejavnostih, ki se pošlje pristojnim organom Sejšelov, en izvod, ki ga podpišejo opazovalci, pa prejme Evropska komisija. Opazovalci ob svojem izkrcanju izročijo izvod poročila poveljniku plovila.

13.

Lastniki plovil krijejo stroške nastanitve opazovalcev v istih razmerah, kakor jih uživajo častniki na plovilu.

14.

Plačo in veljavne davke za opazovalce krijejo pristojni organi Sejšelov.

POGLAVJE VI

PRISTANIŠKA OPREMA TER UPORABA OSKRBE IN STORITEV

Kadar je le mogoče, se plovila Evropske unije oskrbijo z blagom in storitvami, ki jih potrebujejo za svoje delovanje, na Sejšelih. Organi Sejšelov s soglasjem lastnikov ladij predpišejo pogoje za uporabo pristaniške opreme in po potrebi za oskrbo z blagom in storitvami.

POGLAVJE VII

NADZOR

Plovila izpolnjujejo zapisano pravo Sejšelov v zvezi z ribolovnim orodjem, njihove tehnične specifikacije in vse druge tehnične ukrepe, ki se uporabljajo za njihove ribolovne dejavnosti, kot tudi ukrepe za ohranjanje in upravljanje ter druge ukrepe, ki jih je sprejela Komisija za tune v Indijskem oceanu.

1.   Seznam plovil

Evropska unija hrani posodobljeni seznam plovil, za katera je bilo v skladu z določbami tega protokola izdano ribolovno dovoljenje. Takoj, ko je seznam sestavljen, in vsakič, ko se posodobi, se pošlje organom Sejšelov, pristojnim za ribiške inšpekcije.

2.   Nadzorni postopki

2.1

Poveljniki ribiških plovil Evropske unije, ki izvajajo ribolovne dejavnosti v vodah Sejšelov, sodelujejo z vsemi pooblaščenimi uradniki Sejšelov, ki se ustrezno identificirajo ter opravljajo inšpekcijske preglede ribolovnih dejavnosti in jih nadzorujejo.

2.2

V interesu varnejših inšpekcijskih postopkov in brez poseganja v določbe zapisanega prava Sejšelov je treba vkrcanje izvesti tako, da se inšpekcijsko plovilo in inšpektorji lahko identificirajo kot pooblaščeni uradniki Sejšelov.

2.3

Sejšeli zagotovijo, da je Evropski uniji na voljo seznam vseh inšpekcijskih plovil, ki se uporabljajo za inšpekcijske preglede na morju v skladu s priporočili iz sporazuma ZN o staležu rib (UNFSA) Organizacije Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo (FAO). Ta seznam mora med drugim vsebovati:

imena ribiških patruljnih plovil,

podatke o ribiškemu patruljnemu plovilu,

fotografijo ribiškega patruljnega plovila.

2.4

Sejšeli lahko na zahtevo Evropske unije ali organa, ki ga je ta imenovala, dovolijo inšpektorjem EU, da med nadzorom na kopnem opazujejo dejavnosti plovil EU, vključno s pretovarjanji.

2.5

Inšpektor po opravljenem inšpekcijskemu pregledu podpiše poročilo o inšpekcijskem pregledu, ki je potem na razpolago za podpis ter morebitne komentarje in pripombe poveljnika. Ta podpis ne sme vplivati na pravice pogodbenic v zvezi z postopki za ugotavljanje domnevnih kršitev. Preden skupina za opravljanje inšpekcije zapusti plovilo, dobi poveljnik plovila izvod poročila o inšpekcijskem pregledu.

2.6

Ti pooblaščeni uradniki se na krovu ne zadržujejo dlje, kot je potrebno, da izpolnijo svoje naloge.

3.   Poveljniki ribiških plovil Evropske unije, ki iztovarjajo ali pretovarjajo v pristanišču na Sejšelih, pooblaščenim uradnikom Sejšelov omogočijo in olajšajo inšpekcijski pregled teh dejavnosti.

4.   Če določbe iz tega poglavja niso izpolnjene, si vlada Sejšelov pridržuje pravico, da začasno razveljavi ribolovno dovoljenje plovila kršitelja, dokler se formalnosti ne dokončajo, in uporabi kazen v okviru obstoječe zakonodaje Sejšelov. O tem obvesti državo članico zastave in Evropsko komisijo.

POGLAVJE VIII

UVELJAVLJANJE

1.   Sankcije

1.1

Neupoštevanje katere izmed določb iz zgornjih poglavij, ukrepov za upravljanje in ohranjanje živih morskih virov ali zapisanega prava Sejšelov se kaznuje v skladu z zapisanim pravom Sejšelov.

1.2

Država članica zastave in Evropska komisija sta nemudoma in v celoti obveščeni o vsaki sankciji in vseh pomembnih dejstvih v zvezi z njo.

1.3

V primeru začasne razveljavitve ali preklica ribolovnega dovoljenja lahko Evropska komisija za preostalo obdobje veljavnosti ribolovnega dovoljenja, ki je bilo začasno razveljavljeno ali preklicano, zaprosi za ribolovno dovoljenje za plovilo drugega lastnika.

2.   Zadržanje in zaplemba ribiških plovil

Organi Sejšelov o zadržanju in/ali zaplembi ribiškega plovila, ki pluje pod zastavo države članice Evropske unije in na podlagi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju lovi v izključni ekonomski coni Sejšelov, nemudoma obvestijo delegacijo Evropske unije, pristojno za Sejšele, in državo zastave EU ter pošljejo izvod poročila o inšpekcijskem pregledu z navedbo okoliščin in razlogov za zadržanje in/ali zaplembo v 48 urah.

3.   Postopek izmenjave podatkov v primeru zadržanja in/ali zaplembe

3.1

Ob spoštovanju rokov in sodnih postopkov, predpisanih v zapisanem pravu Sejšelov v zvezi z zadržanjem in/ali zaplembo, se po prejemu zgoraj navedenih informacij izvede posvetovalno srečanje med Evropsko komisijo in pristojnimi organi Sejšelov, ki se ga po možnosti udeleži predstavnik zadevne države članice.

3.2

Na srečanju si pogodbenici izmenjata vso ustrezno dokumentacijo ali informacije, ki bi lahko pripomogle k pojasnitvi okoliščin ugotovljenih dejstev. Lastnik plovila ali njegov zastopnik je obveščen o izidu srečanja in morebitnih ukrepih v zvezi zadržanjem in/ali zaplembo.

4.   Rešitev zadržanja in/ali zaplembe

4.1

Domnevna kršitev se skuša rešiti po mirni poti. Ta postopek je končan najpozneje tri delovne dni po zadržanju in/ali zaplembi v skladu z zapisanim pravom Sejšelov.

4.2

V primeru mirne rešitve spora se višina denarne kazni določi v skladu z zapisanim pravom Sejšelov. Če mirna rešitev spora ni mogoča, se sproži sodni postopek.

4.3

Plovilo in poveljnik se izpustita, potem ko so bile obveznosti, ki izhajajo iz mirne rešitve spora, izpolnjene in sodni postopki končani.

5.   Evropska komisija je prek delegacije Evropske unije obveščena o vseh sproženih postopkih in uporabljenih kaznih.

Dodatki

Dodatek 1 – Obrazec zahtevka za izdajo ribolovnega dovoljenja

Dodatek 2 – Zemljepisne koordinate

(1)

IEC Sejšelov

(2)

prepovedanih ali omejenih območij

Dodatek 3 – Ribolovni ladijski dnevnik plovil za ribolov tuna s plavarico

Dodatek 4 – Ribolovni ladijski dnevnik plovil za ribolov s površinskim parangalom

Dodatek 5 – Oblika poročila

Dodatek 6 – Okvirne smernice ERS

Dodatek 7 – Kontaktni podatki Sejšelov

(1)

Organ Sejšelov za ribištvo

(2)

Organ Sejšelov za izdajo dovoljenj

(3)

Center za spremljanje ribištva Sejšelov

Dodatek 8 – Okvirne smernice sistema za spremljanje plovil (VMS)

Dodatek 9 – Smernice za zaposlovanje sejšelskih mornarjev na plovilih EU z zaporno plavarico

Dodatek 1

ORGAN SEJŠELOV ZA IZDAJO DOVOLJENJ

Zahtevek za izdajo ribolovnega dovoljenja tujim plovilom

Image 3

Besedilo slike

Image 4

Besedilo slike

Dodatek 2

1.   Zemljepisne koordinate

IEC Sejšelov

Točka

Zemljepisna širina

Zemljepisna dolžina

1

07° 46′ J

43° 15′ V

2

06° 04′ J

46° 41′ V

3

06° 19′ J

47° 49′ V

4

06° 30′ J

48° 40′ V

5

05° 41′ J

49° 57′ V

6

04° 32′ J

50° 04′ V

7

01° 38′ J

52° 36′ V

8

00° 29′ J

56° 03′ V

9

02° 39′ J

58° 48′ V

10

04° 01′ J

59° 15′ V

11

05° 34′ J

59° 09′ V

12

07° 10′ J

59° 30′ V

13

08° 27′ J

59° 22′ V

14

08° 33′ J

58° 23′ V

15

08° 45′ J

56° 25′ V

16

08° 56′ J

54° 30′ V

17

09° 39′ J

53° 53′ V

18

12° 17′ J

53° 49′ V

19

12° 47′ J

53° 14′ V

20

11° 31′ J

50° 29′ V

21

11° 05′ J

50° 42′ V

22

10° 17′ J

49° 26′ V

23

11° 01′ J

48° 30′ V

24

10° 47′ J

47° 33′ V

25

10° 37′ J

46° 56′ V

26

11° 12′ J

45° 47′ V

27

10° 55′ J

45° 31′ V

28

10° 27′ J

44° 51′ V

29

08° 05′ J

43° 10′ V

2.   Zemljepisne koordinate

Prepovedana in omejena ribolovna območja znotraj IEC Sejšelov

(Kakor so opredeljena v zakonodaji Sejšelov, Zakon o ribištvu, poglavje 82, revidirana različica iz leta 2010)

Območje 1 –   Otok Mahe in Seychelles Bank

 

Zemljepisna širina

Zemljepisna dolžina

Točka ′01.

5° 22,0′ J

57° 23,04′ V

Točka ′02.

3° 40,0′ J

56° 06,9′ V

Točka ′03.

3° 30,0′ J

55° 11,0′ V

Točka ′04.

3° 55,0′ J

54° 23,0′ V

Točka ′05.

4° 44,0′ J

56° 08,0′ V

Točka ′06.

5° 38,0′ J

56° 08,0′ V

Točka ′07.

6° 34,04′ J

56° 02,0′ V

Točka ′08.

6° 34,0′ J

56° 23,0′ V, in nazaj do začetne točke 1


Območje 2 –   Otok Platte

 

Zemljepisna širina

Zemljepisna dolžina

Točka ′01.

6° 06,3′ J

55° 35,6′ V

Točka ′02.

5° 39,0′ J

55° 35,6′ V

Točka ′03.

5° 39,0′ J

55° 10,0′ V

Točka ′04.

5° 39,0′ J

55° 10,0′ V, in nazaj do začetne točke 1


Območje 3 –   Otok Coetivy

 

Zemljepisna širina

Zemljepisna dolžina

Točka ′01.

7° 23,0′ J

56° 25,0′ V

Točka ′02.

6° 53,0′ J

56° 35,0′ V

Točka ′03.

6° 53,0′ J

56° 06,0′ V

Točka ′04.

6° 06,3′ J

55° 10,0′ V, in nazaj do začetne točke 1


Območje 4 –   Fortune Bank

 

Zemljepisna širina

Zemljepisna dolžina

Točka ′01.

7° 35,0′ J

57° 13,0′ V

Točka ′02.

7° 01,0′ J

56° 56,0′ V

Točka ′03.

7° 01,0′ J

56° 45,0′ V

Točka ′04.

7° 16.0′ J

56° 40.0′ V

Točka ′05.

7° 35,0′ J

56° 49,0′ V, in nazaj do začetne točke 1


Območje 5 –   Amiranti

 

Zemljepisna širina

Zemljepisna dolžina

Točka ′01.

5° 45,0′ J

53° 55,0′ V

Točka ′02.

4° 41,0′ J

53° 35,6′ V

Točka ′03.

4° 41,0′ J

53° 13,0′ V

Točka ′04.

6° 09,0′ J

52° 36,0′ V

Točka ′05.

6° 33,0′ J

53° 06,0′ V, in nazaj do začetne točke 1


Območje 6 –   Otok Alphonse

 

Zemljepisna širina

Zemljepisna dolžina

Točka ′01.

7° 21,5′ J

52° 56,5′ V

Točka ′02.

6° 48,0′ J

52° 56,5′ V

Točka ′03.

6° 48,0′ J

52° 32,0′ V

Točka ′04.

7° 21,5′ J

52° 32,0′ V, in nazaj do začetne točke 1


Območje 7 –   Province, Farquhar, St Pierre in Wizard Reef

 

Zemljepisna širina

Zemljepisna dolžina

Točka ′01.

10° 20,0′ J

51° 29,0′ V

Točka ′02.

8° 39,0′ J

51° 12,0′ V

Točka ′03.

9° 04,0′ J

50° 28,0′ V

Točka ′04.

10° 30,0′ J

50° 46,0′ V, in nazaj do začetne točke 1


Območje 8 –   Cosmoledsko otočje in otok Astove

 

Zemljepisna širina

Zemljepisna dolžina

Točka ′01.

10° 18,0′ J

48° 02,0′ V

Točka ′02.

9° 34,0′ J

47° 49.0′ V

Točka ′03.

9° 23,0′ J

47° 34.0′ V

Točka ′04.

9° 39,0′ J

47° 14.0′ V

Točka ′05.

10° 18,0′ J

47° 36,0′ V, in nazaj do začetne točke 1


Območje 9 –   Aldabrsko otočje in otok Assomption

 

Zemljepisna širina

Zemljepisna dolžina

Točka ′01.

9° 54,0′ J

46° 44,0′ V

Točka ′02.

9° 10,0′ J

46° 44.0′ V

Točka ′03.

9° 10,0′ J

46° 01.0′ V

Točka ′04.

9° 59,0′ J

46° 01,0′ V, in nazaj do začetne točke 1

Dodatek 3

Statement of catch form for tuna seiners / Fiche de déclaration de captures pour thoniers senneurs

DEPART / SALIDA / DEPARTURE

ARRIVEE / LLEGADA / ARRIVAL

NAVIRE / BARCO / VESSEL

PATRON / PATRON / MASTER

FEUILLE

PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH

PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH

 

 

HOJA / SHEET No


DATE

FECHA

DATE

POSITION (chaque calée ou midi)

POSICIÓN (cada lance o mediadia)

POSITION (each set or midday)

CALEE

LANCE

SET

CAPTURE ESTIMEE

ESTIMACIÓN DE LA CAPTURA

ESTIMATED CATCH

ASSOCIATION

ASSOCIACIÓN

ASSOCIATION

COMMENTAIRES

OBSERVATIONES

COMMENTS

 

COURANT

CORRIENTE

CURRENT

 

 

 

 

 

 

1

ALBACORE

RABIL

YELLOWFIN

2

LISTAO

LISTADO

SKIPJACK

3

PATUDO

PATUDO

BIGEYE

AUTRE ESPECE préciser le/les nom(s)

OTRA ESPECIE dar el/los nombre(s)

OTHER SPECIES give name(s)

REJETS préciser le/les nom(s)

DESCARTES dar el/los nombre(s)

DISCARDS give name(s)

 

 

 

 

 

 

Route/Recherche, problèmes divers, type d'épave (naturelle/artificielle, balisée, bateau), prise accessoire, taille du banc, autres associations, …

Ruta/Busca, problemas varios, tipo de objeto (natural/artificial, con baliza, barco), captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, …

Steaming/Searching, miscellaneous problems, log type (natural/artificial, with radio beacon, vessel), by catch, school size, other associations, …

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Nom

Nombre

Name

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Nom

Nombre

Name

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Une calée par ligne / Uno lance cada línea / One set by line

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PODPIS DATUM

Dodatek 4.

Image 5

Dodatek 5

Oblika poročila

Poročilo ob vstopu (COE)  (1)

Vsebina

Posredovanje

Namembni kraj

Organ Sejšelov za ribištvo (SFA)

Koda za ukrepanje

COE

Ime plovila

 

Mednarodni radijski klicni znak (IRCS)

 

Položaj pri vstopu

(zemljepisna širina/dolžina)

Datum in ura vstopa (UTC)

DD/MM/LLLL – UU:MM

Količina (t) rib na krovu po vrstah:

 

Rumenoplavuti tun (YFT)

(t)

Veleoki tun (BET)

(t)

Črtasti tun (SKJ)

(t)

Drugo (navesti)

(t)


Poročilo ob izstopu (COX)  (2)

Vsebina

Posredovanje

Namembni kraj

Organ Sejšelov za ribištvo (SFA)

Koda za ukrepanje

COX

Ime plovila

 

Mednarodni radijski klicni znak (IRCS)

 

Položaj pri vstopu

(zemljepisna širina/dolžina)

Datum in ura izstopa (UTC)

DD/MM/LLLL – UU:MM

Količina (t) rib na krovu po vrstah:

 

Rumenoplavuti tun (YFT)

(t)

Veleoki tun (BET)

(t)

Črtasti tun (SKJ)

(t)

Drugo (navesti)

(t)


Vzorec poročila o ulovu (CAT) po vstopu v ribolovna območja znotraj IEC Sejšelov  (3)

Vsebina

Posredovanje

Namembni kraj

Organ Sejšelov za ribištvo (SFA)

Koda za ukrepanje

CAT

Ime plovila

 

Mednarodni radijski klicni znak (IRCS)

 

Datum in ura vstopa (UTC)

DD/MM/LLLL – UU:MM

Količina (t) rib na krovu po vrstah:

 

Rumenoplavuti tun (YFT)

(t)

Veleoki tun (BET)

(t)

Črtasti tun (SKJ)

(t)

Drugo (navesti)

(t)

Število metov od zadnjega poročila

 

Vsa poročila se pošljejo pristojnemu organu prek naslednjih kontaktnih podatkov:

E-naslov: fmcsc@sfa.sc

Faks +248 4225957

Naslov: Seychelles Fishing Authority, P.O. Box 449, Fishing Port, Mahé, Seychelles


(1)  Poslati šest (6) ur pred vsakim vstopom v ribolovna območja znotraj IEC Sejšelov.

(2)  Poslati šest (6) ur pred vsakim vstopom v ribolovna območja znotraj IEC Sejšelov.

(3)  Poslati tri (3) dni po vsakem vstopu v ribolovna območja znotraj IEC Sejšelov.

Dodatek 6

Okvirne smernice za izvajanje in upravljanje sistema za elektronsko zapisovanje in sporočanje podatkov o ribolovnih dejavnostih (ERS)

Splošne določbe

1.

Vsako plovilo EU mora biti v času, ko izvaja dejavnosti v vodah Sejšelov, opremljeno z elektronskim sistemom (Electronic Reporting System, v nadaljnjem besedilu: sistem ERS), ki omogoča zapis in prenos podatkov v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi plovila (v nadaljnjem besedilu: podatki ERS).

2.

Plovilo EU, ki ni opremljeno s sistemom ERS ali na krovu nameščen sistem ERS ne deluje, ne sme vstopati v vode Sejšelov, da bi tam izvajalo ribolovne dejavnosti.

3.

Podatki ERS se v skladu s temi smernicami pošiljajo v center za spremljanje ribištva (v nadaljnjem besedilu: centri CSR) države zastave, ki zagotavlja samodejno zagotavljanje podatkov centru CSR Sejšelov.

4.

Država zastave in Sejšeli zagotovijo, da so njihovi centri za CSR opremljeni s strojno in programsko opremo, potrebno za samodejno pošiljanje podatkov ERS v formatu XML, ki je na voljo na spletni strani [http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm], in imajo vzpostavljene postopke za varnostno kopiranje, ki omogočajo zapisovanje in shranjevanje podatkov ERS v računalniško berljivi obliki za obdobje najmanj treh let.

5.

Vsaka sprememba ali posodobitev oblike iz točke 3, mora biti označena in datirana ter delovati šest mesecev po začetku izvajanja.

6.

Za prenos podatkov ERS se uporabijo elektronska komunikacijska sredstva, in sicer DEH (Data Exchange Highway), ki jih v imenu EU upravlja Evropska komisija.

7.

Tako država zastave kot tudi Sejšeli določijo enotno kontaktno točko za ERS:

(a)

pripadajoči enotni kontaktni točki ERS sta določeni za obdobje najmanj šest mesecev;

(b)

centra CSR države zastave in Sejšelov si pred 1. aprilom 2014 izmenjata kontaktne podatke (ime, naslov, telefon, teleks, e-naslov) njihovih pripadajočih enotnih kontaktnih točk ERS;

(c)

vsako spremembo navedenih kontaktnih podatkov morata sporočiti nemudoma.

Poročanje in prenos podatkov ERS

8.

Ribiška plovila EU morajo:

(a)

dnevno pošiljati podatke ERS za vsak dan, ko se nahajajo v vodah Sejšelov;

(b)

za vsak izvlek zabeležiti količino vsake vrste, ki je bila ulovljena in obdržana na krovu kot ciljna vrsta ali prilov in/ali zavržena;

(c)

za vsako vrsto, opredeljeno v ribolovnem dovoljenju, ki ga izdajo Sejšeli, je treba poročati tudi o ničelnem ulovu;

(d)

vsaka vrsta mora biti opredeljena s pripadajočo 3-črkovno kodo FAO;

(e)

količine so izražene v kilogramih žive teže in po potrebi številu kosov;

(f)

za vsako vrsto, opredeljeno v ribolovnem dovoljenju, ki ga izdajo Sejšeli, v sistemu ERS poročati o količinah, ki so pretovorjene in/ali iztovorjene;

(g)

v podatke ERS zabeležiti posebno sporočilo ob vsakem vstopu (sporočilo COE) v vode Sejšelov in izhodu iz njih (sporočilo COX), ki za vsako vrsto iz ribolovnega dovoljenja, ki so ga izdali Sejšeli, navaja količine rib na krovu ob vsakem vzhodu ali izhodu;

(h)

podatke ERS najkasneje do 23.59h (UTC) dnevno predložiti centru CSR države zastave v skladu s formatom iz točke 3 zgoraj.

9.

Za pravilnost zapisanih in sporočenih podatkov ERS je odgovoren poveljnik.

10.

Center CSR države zastave samodejno in brez odlašanja posreduje podatke ERS centru za spremljanje ribištva Sejšelov.

11.

Center CSR Sejšelov potrdi prejem podatkov ERS s povratnim sporočilom in vse podatke ERS obravnava kot zaupne.

Okvara sistema ERS na krovu plovila in/ali nedelovanje prenosa podatkov ERS med plovilom in centrom za spremljanje ribištva države zastave

12.

Država zastave nemudoma obvesti poveljnika in/ali lastnika plovila, ki pluje pod njeno zastavo, ali njegovega zastopnika o vsaki tehnični okvari opreme ERS, nameščene na krovu plovila, ali o nedelovanju prenosa podatkov ERS med plovilom in centrom za spremljanje ribištva države zastave.

13.

Država zastave obvesti Sejšele o okvari in sprejetih ukrepih za odpravo okvare.

14.

V primeru okvare sistema ERS na krovu plovila poveljnik in/ali lastnik v desetih dneh zagotovi popravilo ali nadomestitev sistema ERS. Če se plovilo v tem desetdnevnem obdobju ustavi v pristanišču, lahko z opravljanjem ribolovnih dejavnosti v vodah Sejšelov nadaljuje šele, ko sistem ERS v celoti deluje, razen če Sejšeli izdajo posebno dovoljenje.

15.

Ribiško plovilo z okvarjenim sistemom ERS ne sme zapustiti pristanišča, razen če:

(a)

sistem ponovno deluje v celoti v skladu z zahtevami države zastave in Sejšelov

ali

(b)

plovilo ne namerava nadaljevati z ribolovnimi dejavnostmi v vodah Sejšelov in prejme dovoljenje države zastave. V tem primeru država zastave obvesti Sejšele o svoji odločitvi, preden plovilo izpluje iz pristanišča.

16.

Vsako plovilo EU, ki opravlja dejavnosti v vodah Sejšelov z okvarjenim sistemom ERS, vsak dan najpozneje do 23.59 (UTC) centru CSR države zastave sporoči vse podatke ERS s katerim koli drugim sredstvom elektronskega sporočanja, razpoložljivim in dostopnim Sejšelom, dokler sistem ERS ni popravljen v roku iz točke 14.

17.

Center CSR države zastave sporoči podatke ERS, ki jih zaradi okvare iz toče 12 Sejšelom ni mogoče sporočiti prek sistema ERS, centru CSR Sejšelov v drugi medsebojno dogovorjeni elektronski obliki. To alternativno sporočanje se obravnava prednostno, ob upoštevanju, da normalno veljavnih rokov za posredovanje podatkov ni mogoče spoštovati.

18.

Če center CSR Sejšelov podatkov ERS od plovila ne prejme tri dni zapored, lahko Sejšeli plovilu naročijo, naj se zaradi preiskave takoj vrne v pristanišče, ki ga določijo Sejšeli.

Okvara v centrih CSR – neprejem podatkov ERS s strani centra CSR Sejšelov

19.

Kadar center CSR ne prejme podatkov ERS, njegova enotna kontaktna točka ERS o tem nemudoma obvesti enotno kontaktno točko ERS drugega centra za spremljanje ribištva in po potrebi sodeluje pri odpravi težave.

20.

Center CSR države zastave in center CSR Sejšelov se pred 1. junijem 2014 medsebojno dogovorita o alternativnih oblikah elektronske komunikacije, ki se bodo uporabile za prenos podatkov ERS v primeru okvare v centrih CSR, in se nemudoma obvestita o vsakršni spremembi.

21.

Če center CSR Sejšelov sporoči, da ni prejel podatkov ERS, center CSR države zastave ugotovi vzroke za težavo in sprejme ukrepe za njeno odpravo. Center CSR države zastave v 24 urah od potrditve okvare obvesti center za spremljanje ribištva Sejšelov in EU o rezultatih in sprejetih ukrepih.

22.

Če je za odpravo težave potrebnih več kot 24 ur, center CSR države zastave centru CSR Sejšelov sporoči manjkajoče podatke ERS z alternativnimi načini komunikacije iz točke 17.

23.

Sejšeli o tem obvestijo svoje pristojne nadzorne službe, da zaradi neprejemanja podatkov ERS s strani centra CSR Sejšelov ne bi bil začet postopek za ugotavljanje kršitev proti plovilom EU.

Vzdrževanje centra CSR

24.

O načrtovanih vzdrževalnih delih centra CSR (program vzdrževanja), ki bi lahko vplivala na izmenjavo podatkov ERS, je treba drugi center CSR obvestiti najmanj 72 ur vnaprej ter po možnosti navesti datum in trajanje vzdrževanja. O nenačrtovanem vzdrževanju se drugi center CSR obvesti takoj, ko je mogoče.

25.

Med vzdrževanjem se lahko sporočanje podatkov ERS prekine, dokler sistem ne začne ponovno delovati. Zadevni podatki ERS se sporočijo takoj po koncu vzdrževalnih del.

26.

Če vzdrževanje traja več kot 24 ur, se podatki ERS drugemu centru CSR sporočijo v alternativni elektronski obliki iz točke 17.

27.

Sejšeli o tem obvestijo svoje pristojne nadzorne službe, da proti plovilom EU ne bi bil začet postopek za ugotavljanje kršitev zaradi nesporočanja podatkov ERS zaradi vzdrževanja centra CSR.

Dodatek 7

Kontaktni podatki Sejšelov

1.   Organ Sejšelov za ribištvo

Naslov:

E-naslov:

Telefon:

Telefaks:

2.   Organ Sejšelov za izdajo dovoljenj

Naslov:

E-naslov:

Telefon:

Telefaks:

3.   Center Sejšelov za spremljanje ribištva (CSR)

Naslov:

E-naslov:

Telefon:

Telefaks:

Kontaktna točka

Ime:

E-naslov:

Mobilni telefon:

Dodatek 8

Sistem za spremljanje plovil (VMS)

Splošna načela

1.

Glede sistema za spremljanje plovil iz poglavja 3 oddelka 5 Priloge k Protokolu morajo vsa ribiška plovila, ki lovijo ali nameravajo loviti ribe v ribolovnih vodah Sejšelov, izpolnjevati zahteve vseh naslednjih določb.

2.

Plovilo EU, ki ni opremljeno z napravo za ugotavljanje lokacije plovila VMS ali na krovu nameščena naprava za ugotavljanje lokacije ne deluje, ne sme vstopati v vode Sejšelov, da bi tam izvajalo ribolovne dejavnosti.

3.

Položaji in premiki plovil se v skladu s spodaj navedenimi določbami spremljajo na nediskriminatoren način, med drugim s sistemi za spremljanje plovil.

4.

Organi Sejšelov za namene sistemov VMS centrom CSR držav zastave sporočijo zemljepisne koordinate (zemljepisno širino in dolžino) ribolovnih voda Sejšelov.

5.

Organi Sejšelov te podatke, izražene v decimalnih stopinjah, pošljejo Evropski uniji v elektronski obliki v različici koordinatnega sistema WGS-84 datum. Veljajo koordinate iz Dodatka 2.1 k tej prilogi.

6.

Organi Sejšelov in nacionalni centri CSR si izmenjajo kontaktne podatke, in sicer elektronske naslove v formatu https ali po potrebi z uporabo drugega varnega komunikacijskega protokola in specifikacije, ki jih bodo uporabljali njihovi centri CSR, ter tudi druge načine komunikacije, ki jih bodo uporabljali v primeru okvare. Vse te informacije bodo vključene v točki 2 Dodatka 7 k tej prilogi.

7.

Vsa plovila z ribolovnim dovoljenjem morajo imeti na krovu nameščeno v celoti delujočo napravo za ugotavljanje lokacije plovila, ki omogoča samodejno in stalno sporočanje njihovih zemljepisnih koordinat centru CSR njihove države zastave. Podatki se pošiljajo vsako uro.

8.

Pogodbenici se dogovorita, da si bosta na zahtevo ene od pogodbenic izmenjali podatke o opremi sistemov VMS, ki se uporablja, da bi zagotovili, da je za namene teh določb omenjena oprema popolnoma v skladu z zahtevami druge pogodbenice.

9.

Pogodbenici se dogovorita, da po potrebi pregledata te določbe, pa tudi ustrezno analizirata primere okvar ali nepravilnosti, povezanih s posameznimi plovili. Vse take primere morajo organi Sejšelov sporočiti državam zastave, ki so članice EU, in Evropski komisiji najmanj 15 dni pred pregledom v okviru skupnega odbora.

10.

Pogodbenici se o vsakem sporu glede razlage ali uporabe teh določb posvetujeta v okviru skupnega odbora iz člena 9 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju.

Celovitost sistema za spremljanje plovil (VMS)

1.

Poveljnik plovila ali njegov pooblaščenec ne sme ugasniti ali ovirati delovanja naprave za ugotavljanje lokacije plovila ali kakor koli ovirati pošiljanja podatkov centru CSR države zastave, kadar lovi v vodah Sejšelov.

2.

Za pravilnost zabeleženih in poslanih podatkov iz sistema VMS je odgovoren poveljnik.

3.

Poveljnik zagotovi zlasti, da:

(a)

se podatki v ničemer ne spreminjajo;

(b)

nič ne ovira antene ali anten, ki so povezane s satelitskimi sledilnimi napravami;

(c)

oskrba satelitskih sledilnih naprav z električno energijo ni nikoli prekinjena;

(d)

naprava za ugotavljanje lokacije plovila ni odstranjena s plovila ali kraja, kjer je bila prvotno nameščena;

(e)

se vsaka zamenjava sledilne naprave plovila nemudoma sporoči pristojnemu organu Sejšelov.

(f)

Za vsako kršitev navedenih obveznosti je odgovoren poveljnik in zanj veljajo kazni v skladu z zapisanim pravom Sejšelov.

4.

Sestavni deli računalniške in programske opreme sistema VMS so kar se da varovani pred posegi, tj. ne smejo omogočati ponarejanja položajev in ne smejo biti ročno nastavljivi.

5.

Sistem je v celoti avtomatski in deluje ne glede na okoljske razmere. Prepovedano je uničiti, poškodovati, onesposobiti ali drugače posegati v satelitsko sledilno napravo.

6.

Položaj plovil se določi s toleranco, manjšo od 100 metrov, in z 99-odstotnim intervalom zaupanja.

Prenos podatkov sistema za spremljanje plovil (VMS)

1.

Če plovilo, ki lovi na podlagi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med EU in Sejšeli, vstopi v ribolovne vode Sejšelov, center CSR države zastave centru CSR na Sejšelih samodejno pošlje poročilo o položaju v realnem času in s pogostostjo, ki je določena v točki 7 zgoraj.

2.

Sporočila sistema VMS morajo biti opredeljena z uporabo naslednjih 3-črkovnih kod:

(a)

„ENT“ pri prvem prenosu podatkov VMS, ki jih vsako plovilo sporoči ob vstopu v ribolovne vode Sejšelov;

(b)

„POS“ pri vsakem prenosu podatkov VMS, ki jih vsako plovilo sporoči, ko je znotraj ribolovnih voda Sejšelov;

(c)

„EXI“ pri prvem prenosu podatkov VMS, ki jih vsako plovilo sporoči ob izhodu iz ribolovnih voda Sejšelov.

3.

Frekvenca pošiljanja se lahko spremeni, tako da so presledki dolgi najmanj 30 minut, kadar obstaja trden dokaz o tem, da plovilo krši določbe.

(a)

Center CSR na Sejšelih ta dokaz predloži centru CSR države zastave in Evropski komisiji skupaj s prošnjo za spremembo frekvence. Center CSR centru CSR na Sejšelih nemudoma po prejemu prošnje pošlje podatke samodejno in v realnem času.

(b)

Center CSR na Sejšelih nemudoma obvesti center CSR države zastave in Evropsko komisijo o koncu postopka spremljanja.

(c)

Center CSR države zastave in Evropska komisija sta obveščena o nadaljnjih ukrepih vseh inšpekcijskih postopkov na podlagi posebne prošnje iz točke 9.

4.

Sporočila iz točke 7 se pošljejo v elektronski obliki v formatu https ali z uporabo drugega varnega komunikacijskega protokola, če so se ustrezni centri CSR predhodno tako dogovorili.

Okvara opreme sistema za spremljanje plovil (VMS) na krovu plovila

1.

V primeru tehničnih težav ali okvare satelitske sledilne naprave, nameščene na krovu ribiškega plovila, poveljnik plovila centru CSR zadevne države zastave sporoči informacije iz točke 7 na kakršen koli dogovorjen način komunikacije iz točke 6 splošnih načel takoj, ko je pristojni organ Sejšelov sporočil težavo ali okvaro.

2.

Ko je plovilo v vodah Sejšelov, je treba poslati vsaj eno poročilo o globalnem položaju vsake štiri ure. To poročilo o globalnem položaju vključuje položaje plovila vsako uro, kot jih je zabeležil poveljnik plovila v zadnjih štirih urah.

3.

Center CSR države zastave ali plovilo samo ta sporočila nemudoma pošlje centru CSR na Sejšelih. Če je potrebno ali v primeru dvoma, lahko pristojni organ Sejšelov od zadevnega plovila zahteva, da pošlje poročilo o položaju vsako uro.

4.

Pokvarjena oprema se popravi ali zamenja takoj, ko plovilo konča ribolovno potovanje. Plovilo ne sme oditi na novo ribolovno potovanje, dokler se oprema ne popravi ali zamenja ter tega ustrezno ne odobri država zastave, ki o svoji odločitvi obvesti organe Sejšelov.

Okvara v centrih CSR – neprejem podatkov sistema za spremljanje plovil (VMS) s strani centra CSR Sejšelov

1.

Kadar center CSR ne prejme podatkov VMS, ta center za spremljanje ribištva o tem nemudoma obvesti drugi center CSR in po potrebi sodeluje pri odpravi težave.

2.

Center CSR države zastave in center CSR Sejšelov se pred 18. januarjem 2014 medsebojno dogovorita o alternativnih oblikah elektronske komunikacije, ki se bodo uporabile za prenos podatkov VMS v primeru okvare v centrih CSR, in se nemudoma obvestita o vsakršni spremembi teh oblik komunikacije.

3.

Če center CSR Sejšelov sporoči, da ni prejel podatkov VMS, center CSR države zastave ugotovi vzroke za težavo in sprejme ukrepe za njeno odpravo. Center CSR države zastave v 24 urah od potrditve okvare obvesti center CSR Sejšelov in EU o rezultatih in sprejetih ukrepih.

4.

Če je za odpravo težave potrebnih več kot 24 ur, center CSR države zastave centru CSR Sejšelov sporoči manjkajoče podatke VMS z alternativnimi načini komunikacije iz točke 6 splošnih načel.

5.

Sejšeli o tem obvestijo svoje pristojne nadzorne službe, da zaradi neprejemanja podatkov VMS s strani centra CSR Sejšelov zaradi okvare sistemov v centrih CSR ne bi bil začet postopek za ugotavljanje kršitev proti plovilom EU.

Vzdrževanje centra CSR

1.

O načrtovanih vzdrževalnih delih centra CSR (program vzdrževanja), ki bi lahko vplivala na izmenjavo podatkov VMS, je treba drugi center CSR obvestiti najmanj 72 ur vnaprej ter po možnosti navesti datum in trajanje vzdrževanja. O nenačrtovanem vzdrževanju se drugi center CSR obvesti takoj, ko je mogoče.

2.

Med vzdrževanjem se lahko sporočanje podatkov VMS prekine, dokler sistem ne začne ponovno delovati. Zadevni podatki VMS se sporočijo takoj po koncu vzdrževalnih del.

3.

Če vzdrževanje traja več kot 24 ur, se podatki VMS drugemu centru CSR sporočijo v alternativni elektronski obliki iz točke 6 splošnih načel.

4.

Organi Sejšelov o tem obvestijo svoje pristojne nadzorne službe, da proti plovilom EU ne bi bil začet postopek za ugotavljanje kršitev zaradi nesporočanja podatkov VMS zaradi vzdrževanja centra CSR.

Dodatek

POŠILJANJE SPOROČIL SISTEMA ZA SPREMLJANJE PLOVIL (VMS) SEJŠELOM

POROČILO O POLOŽAJU (POS)

A.   Vsebina poročila o položaju in opredelitev podatkovnih elementov

Podatek

Oznaka

Obvezno (O)/ neobvezno (N)

Opombe

Začetek zapisa

SR

O

Podatki o sistemu; označuje začetek zapisa

Naslov

AD

O

Podatki o sporočilu; tričrkovna ISO oznaka države prejemnice

Od

FR

O

Podatki o sporočilu; tričrkovna ISO oznaka države pošiljateljice

Vrsta sporočila

TM

O

Podatki o sporočilu; vrsta sporočila, „POS“

Radijski klicni znak

RC

O

Podatki o plovilu; mednarodni radijski klicni znak plovila

Notranja referenčna številka

IR

N

Podatki o plovilu; enotna številka plovila pogodbenice kot tričrkovna ISO oznaka države zastave, ki ji sledi številka

Zunanja registrska številka (1)

XR

N

Podatki o plovilu; številka na boku plovila

Zemljepisna širina

LA

O

Podatki o položaju; položaj plovila v stopinjah in minutah S/JSSMM (WGS-84)

Zemljepisna dolžina

LO

O

Podatki o položaju; položaj plovila v stopinjah in minutah V/Z SSSMM (WGS-84)

Hitrost

SP

O

Podatki o položaju; hitrost plovila v desetinkah vozla

Smer

CO

O

Podatki o položaju; smer plovila ° na lestvici 360

Datum

DA

O

Podatki o položaju; datum zapisa položaja UTC (LLLLMMDD)

Čas

TI

O

Podatki o položaju; čas zapisa položaja UTC (UUMM)

Konec zapisa

ER

O

Podatki o sistemu; označuje konec zapisa

(1)

Obvezno za ribiška plovila Evropske unije.

(2)

Znak plus (+) in začetne ničle se lahko izpustijo.

B.   Sestava poročila o položaju

Vsak prenos podatkov je strukturiran na naslednji način:

dvojna poševnica (//) in oznaka „SR“ označujeta začetek sporočila,

dvojna poševnica (//) in koda polja pomenita začetek podatkovnega elementa,

enojna poševnica (/) ločuje kodo polja in podatke,

pari podatkov so ločeni z razmikom,

oznaka „ER“ in dvojna poševnica (//) označujeta konec zapisa.

Dodatek 9

Smernice za zaposlovanje sejšelskih mornarjev na plovilih EU z zaporno plavarico

Sejšelski organi zagotovijo, da osebje, ki naj bi se zaposlilo na plovilih EU, izpolnjuje naslednje zahteve:

najnižja starost mornarjev je 18 let,

mornarji imajo veljavno zdravniško spričevalo, ki potrjuje, da so zdravstveno sposobni za opravljanje dolžnosti, ki jih čakajo na morju. To spričevalo izda ustrezno kvalificiran zdravnik,

mornarji imajo veljavno cepljenje, ki zadostuje preventivnim zdravstvenim zahtevam v regiji,

mornarji morajo imeti veljavna spričevala za najmanj naslednja osnovna usposabljanja s področja varnosti:

tehnike za osebno preživetje, vključno z namestitvijo rešilnih jopičev,

gašenje in preprečevanje požarov,

osnovna prva pomoč,

osebna varnost in družbena odgovornost ter

preprečevanje onesnaževanja morja,

zlasti pri velikih ribiških plovilih morajo mornarji:

poznati morske pogoje in red, ki se splošno uporabljajo na ribiških plovilih,

poznati nevarnosti, povezane z ribolovnimi dejavnostmi,

razumeti pogoje delovanja ribiških plovil in nevarnosti, ki jih lahko predstavljajo,

poznati in imeti znanje na področju uporabe ribolovne opreme, ki se uporablja pri ribolovu z zaporno plavarico,

imeti splošno razumevanje in znanje o stabilnosti in z njo povezani sposobnosti plovila za plovbo ter

imeti splošno znanje o izvajanju postopkov pri privezu in ravnanju z motvozi za privez in z njimi povezanimi uporabami.


UREDBE

9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/38


UREDBA SVETA (EU) št. 11/2014

z dne 16. decembra 2013

o dodelitvi ribolovnih možnosti v skladu s Protokolom o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 5. oktobra 2006 z Uredbo (ES) št. 1562/2006 (1) odobril Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju (2) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).

(2)

Ribolovne možnosti in finančni prispevek, ki jih zagotavlja Sporazum, so bile določene v protokolu (3). Najnovejši protokol bo prenehal veljati 17. januarja 2014.

(3)

Unija se je spogajala z Republiko Sejšeli o novem protokolu o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, ki jih zagotavlja Sporazum (v nadaljnjem besedilu: novi protokol). Novi protokol je bil parafiran 10. maja 2013.

(4)

Svet je dne 16. decembra 2013 sprejel Sklep 2014/5/EU (4) o podpisu in začasni uporabi novega protokola.

(5)

Treba bi bilo dodeliti ribolovne možnosti med države članice za obdobje uporabe novega protokola.

(6)

Če se izkaže, da ribolovne možnosti, ki so bile dodeljene Uniji, niso v celoti izkoriščene, Komisija o tem obvesti zadevne države članice v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1006/2008 (5). Če v roku, ki ga določi Svet, ni odgovora, to velja za potrditev, da plovila zadevne države članice v zadevnem obdobju ne izkoriščajo v celoti svojih ribolovnih možnosti. Treba je določiti takšen rok.

(7)

Ta uredba bi se morala uporabljati od začetka začasne uporabe Protokola –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Ribolovne možnosti, določene v Protokolu k Sporazumu med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju (v nadaljnjem besedilu: Protokol), se med države članice dodelijo na naslednji način:

(a)

plovila za ribolov tuna z zaporno plavarico:

Španija

22 plovil

Francija

16 plovil

Italija

2 plovili

(b)

plovila s površinskim parangalom:

Španija

2 plovili

Francija

2 plovili

Portugalska

2 plovili

2.   Uredba (ES) št. 1006/2008 se uporablja brez poseganja v Sporazum in Protokol.

3.   Če zahtevki za dovoljenja za ribolov držav članic iz odstavka 1 ne izčrpajo vseh ribolovnih možnosti, določenih v Protokolu, Komisija v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 1006/2008 upošteva zahtevke za dovoljenja za ribolov katere koli druge države članice.

4.   Rok, v katerem morajo države članice potrditi, da ne bodo v celoti izkoristile ribolovnih možnosti, ki so jim bile dodeljene, kakor je določeno v členu 10(1) Uredbe (ES) št. 1006/2008, je 10 delovnih dni od dneva, ko Komisija države članice obvesti, da njihove ribolovne možnosti niso bile v celoti izkoriščene.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 18. januarja 2014.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. decembra 2013

Za Svet

Predsednik

V. JUKNA


(1)  Uredba Sveta (ES) št. 1562/2006 z dne 5. oktobra 2006 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o partnerstvu v ribiškem sektorju (UL L 290, 20.10.2006, str. 1).

(2)   UL L 290, 20.10.2006, str. 2.

(3)   UL L 345, 30.12.2010, str. 3.

(4)  Glej stran 1 tega Uradnega lista.

(5)  Uredba Sveta (ES) št. 1006/2008 z dne 29. septembra 2008 o dovoljenjih za ribolovne dejavnosti ribiških plovil Skupnosti zunaj voda Skupnosti in dostopu plovil tretjih držav do voda Skupnosti ter o spremembi uredb (EGS) št. 2847/93 in (ES) št. 1627/94 in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 3317/94 (UL L 286, 29.10.2008, str. 33).


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/40


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 12/2014

z dne 8. januarja 2014

o vpisu imena v register zajamčenih tradicionalnih posebnosti [Salinātā rudzu rupjmaize (ZTP)]

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1), zlasti člena 52(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 50(2)(b) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bila vloga Latvije za registracijo imena „Salinātā rudzu rupjmaize“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (2).

(2)

Ker Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012, bi bilo treba ime „Salinātā rudzu rupjmaize“ registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. januarja 2014

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)   UL C 177, 22.6.2013, str. 12.


PRILOGA

Kmetijski proizvodi in živila iz dela I Priloge I k Uredbi (EU) št. 1151/2012:

Skupina 2.4   Kruh, fino pecivo, slaščice in drugi pekovski izdelki

LATVIJA

Salinātā rudzu rupjmaize (ZTP)


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/42


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 13/2014

z dne 8. januarja 2014

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. januarja 2014

Za Komisijo V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

97,3

MA

76,0

TN

82,8

TR

133,7

ZZ

97,5

0707 00 05

MA

158,2

TR

122,0

ZZ

140,1

0709 93 10

MA

67,7

TR

117,4

ZZ

92,6

0805 10 20

EG

43,7

MA

79,9

TR

84,4

ZA

42,6

ZZ

62,7

0805 20 10

MA

67,9

ZZ

67,9

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

IL

76,8

JM

93,8

MA

117,6

TR

81,6

ZZ

92,5

0805 50 10

EG

64,2

TR

67,6

ZZ

65,9

0808 10 80

CN

110,7

MK

27,7

US

126,6

ZZ

88,3

0808 30 90

CN

53,4

US

136,5

ZZ

95,0


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/44


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 14/2014

z dne 8. januarja 2014

o določitvi koeficienta dodelitve, ki se uporabi za zahtevke za izdajo uvoznih dovoljenj, vložene od 1. do 3. januarja 2014 v okviru tarifne kvote, odprte z Uredbo (ES) št. 969/2006 za koruzo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 188 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (2), in zlasti člena 7(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 969/2006 (3) je odprla letno tarifno kvoto za uvoz 277 988 ton koruze (zaporedna številka 09.4131).

(2)

Člen 2(1) Uredbe (ES) št. 969/2006 določa količino 138 994 ton za tranšo št. 1 za obdobje od 1. januarja do 30. junija 2014.

(3)

Iz sporočila, sestavljenega v skladu s členom 4(3) Uredbe (ES) št. 969/2006, je razvidno, da zahtevki, ki so bili v skladu s členom 4(1) navedene uredbe vloženi od 1. do 3. januarja 2014 do 13. ure po bruseljskem času, presegajo razpoložljivo količino. Zato je treba z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine, določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja.

(4)

Prav tako je treba zaustaviti izdajo uvoznih dovoljenj na podlagi Uredbe (ES) št. 969/2006 za tekoče kvotno podobdobje.

(5)

Da se zagotovi učinkovito upravljanje postopka izdaje uvoznih dovoljenj, mora ta uredba začeti veljati takoj po objavi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Vsak zahtevek za izdajo uvoznega dovoljenja za koruzo iz kvote, predvidene v členu 2(1) Uredbe (ES) št. 969/2006, vložen od 1. do 3. januarja 2014 do 13. ure po bruseljskem času, daje pravico do izdaje dovoljenja za zahtevane količine, za katere se uporabi koeficient dodelitve 2,367163 %.

2.   Izdaja dovoljenj za zahtevane količine od 3. januarja 2014 od 13. ure po bruseljskem času se ustavi za tekoče kvotno podobdobje.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. januarja 2014

Za Komisijo V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)   UL L 238, 1.9.2006, str. 13.

(3)   UL L 176, 30.6.2006, str. 44.


DIREKTIVE

9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/45


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/1/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme pri uporabi svinca v zlitinah za ležaje in nosilne površine medicinske opreme, ki je izpostavljena ionizirajočemu sevanju, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo svinca v električni in elektronski opremi, ki je dana na trg.

(2)

Ugotovljeno je bilo, da so zlitine, ki vsebujejo delce svinca, edino zanesljivo suho mazivo z dolgo življenjsko dobo, ki pri izpostavitvi ionizirajočemu sevanje ne razpade.

(3)

Trenutno uporabe svinca v zlitinah za ležaje in nosilne površine medicinske opreme, ki je izpostavljena ionizirajočemu sevanju, ni mogoče opustiti, uporaben nadomestek pa tudi ni na voljo.

(4)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se doda naslednja točka 23:

„23.

Svinec v zlitinah za ležaje in nosilne površine medicinske opreme, ki je izpostavljena ionizirajočemu sevanju. Preneha veljati 30. junija 2021.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/47


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/2/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme pri uporabi kadmija v fosfornih prevlekah v ojačevalcih rentgenskih slik do 31. decembra 2019 in rezervnih delih za rentgenske sisteme, ki so bili dani na trg EU pred 1. januarjem 2020, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo kadmija v električni in elektronski opremi, ki je dana na trg.

(2)

Skupni negativni vplivi alternativ na okolje in zdravje odtehtajo koristi nadomestitve kadmija v fosfornih prevlekah v ojačevalcih rentgenskih slik in v rezervnih delih za rentgenske sisteme.

(3)

Zato bi bilo treba uporabo kadmija v fosfornih prevlekah v ojačevalcih rentgenskih slik in v rezervnih delih za rentgenske sisteme izvzeti iz prepovedi.

(4)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se doda naslednja točka 21:

„21.

Kadmij v fosfornih prevlekah v ojačevalcih rentgenskih slik do 31. decembra 2019 in v rezervnih delih za rentgenske sisteme, dane na trg EU pred 1. januarjem 2020.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/49


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/3/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme pri uporabi svinčevega acetata kot markerja za uporabo v stereotaktičnih naglavnih obročih pri CT (računalniški tomografiji) in MRS ter pri sistemih določanja položaja za opremo za zdravljenje z gama žarki in delci zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo svinca v električni in elektronski opremi, ki je dana na trg.

(2)

Svinčev acetat je idealna snov za uporabo kot marker v naglavnih obročih, ki se uporabljajo za določanje položaja pri zdravljenju z obsevanjem in postopkih ekstrakcije tumorja z gama žarki.

(3)

Nadomestitev ali opustitev zadevne uporabe svinca znanstveno in tehnično ni izvedljiva, zdi pa se tudi, da uporaben nadomestek ne bo na voljo niti v bližnji prihodnosti.

(4)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se doda naslednja točka 22:

„22.

Svinčev acetat kot marker za uporabo v stereotaktičnih naglavnih obročih pri CT (računalniški tomografiji) in MRS ter pri sistemih določanja položaja za opremo za zdravljenje z gama žarki in delci. Preneha veljati 30. junija 2021.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/51


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/4/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem pri uporabi svinca za omogočanje vakuumskih povezav med aluminijem in jeklom v ojačevalnikih rentgenskih slik zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo svinca v električni in elektronski opremi, ki je dana na trg.

(2)

Svinec se uporablja v rentgenskih ojačevalnikih slik, da se omogoči vakuumska povezava med aluminijem in jeklom.

(3)

Nadomestitev svinca bi privedla do nezadostno zanesljivih ojačevalnikov slik in jo je treba trenutno obravnavati kot tehnično neizvedljivo. Zaradi zdravja in varnosti pacientov se zato še naprej zahteva uporaba svinca za omogočanje vakuumskih povezav med aluminijem in jeklom v ojačevalnikih rentgenskih slik.

(4)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se doda naslednja točka 24:

„24.

Svinec za omogočanje vakuumskih povezav med aluminijem in jeklom v rentgenskih ojačevalnikih slik. Preneha veljati 31. decembra 2019.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/53


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/5/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem za svinec v spajkah na ploščah tiskanega vezja, prevlekah priključkov električnih in elektronskih komponent in prevlekah plošč tiskanega vezja, spajkah za povezovanje žic in kablov, spajkah za povezovanje pretvornikov in senzorjev, ki se uporabljajo dolgotrajno pri temperaturi pod – 20 °C pod običajnimi pogoji obratovanja in skladiščenja, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo svinca v električni in elektronski opremi, ki je dana na trg.

(2)

Nadomestitev ali odstranitev svinca v spajkah na ploščah tiskanega vezja, prevlekah priključkov električnih in elektronskih komponent in prevlekah plošč tiskanega vezja, spajkah za povezovanje žic in kablov, spajkah za povezovanje pretvornikov in senzorjev, ki se uporabljajo dolgotrajno pri temperaturi pod – 20 °C pod običajnimi pogoji obratovanja in skladiščenja, trenutno ni mogoča.

(3)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se doda naslednja točka 26:

„26.

Svinec v

spajkah na ploščah tiskanega vezja,

prevlekah priključkov električnih in elektronskih komponent in prevlekah plošč tiskanega vezja,

spajkah za povezovanje žic in kablov,

spajkah za povezovanje pretvornikov in senzorjev,

ki se uporabljajo dolgotrajno pri temperaturi pod – 20 °C pod običajnimi pogoji obratovanja in skladiščenja.

Preneha veljati 30. junija 2021.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/55


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/6/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem za svinec v površinskih prevlekah sistemov nožičnih konektorjev, pri katerih so potrebni nemagnetni konektorji, ki se uporabljajo dolgotrajno pri temperaturi pod – 20 °C pod običajnimi pogoji obratovanja in skladiščenja, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo svinca v električni in elektronski opremi, ki je dana na trg.

(2)

Ni tehnično izvedljivega nadomestka za uporabo svinca v površinskih prevlekah sistemov nožičnih konektorjev, pri katerih so potrebni nemagnetni konektorji, ki se uporabljajo dolgotrajno pri temperaturi pod – 20 °C pod običajnimi pogoji obratovanja in skladiščenja.

(3)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se doda naslednja točka 25:

„25.

Svinec v površinskih prevlekah sistemov nožičnih konektorjev, pri katerih so potrebni nemagnetni konektorji, ki se uporabljajo dolgotrajno pri temperaturi pod – 20 °C pod običajnimi pogoji obratovanja in skladiščenja. Preneha veljati 30. junija 2021.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/57


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/7/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem za svinec v spajkah, prevlekah priključkov električnih in elektronskih komponent ter plošč tiskanih vezij, povezavah električnih žic, ščitih in zaprtih konektorjih, ki se uporabljajo a) v magnetnih poljih znotraj krogle s polmerom 1 m, ki obdaja izocenter magneta pri medicinski opremi za slikanje z magnetno resonanco, vključno z monitorji za paciente, ki so zasnovani za uporabo znotraj te krogle ali b) v magnetnih poljih v oddaljenosti do 1 m od zunanjih površin ciklotronskih magnetov, magnetov za prenos žarka in nadzor njegove smeri, ki se uporabljajo pri zdravljenju z obsevanjem s pospešenimi delci

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo svinca v električni in elektronski opremi, ki je dana v promet.

(2)

Svinec se trenutno uporablja v spajkah, prevlekah priključkov električnih in elektronskih komponent ter plošč tiskanih vezij, povezavah električnih žic, ščitih in zaprtih konektorjih, ki se uporabljajo po eni strani v magnetnih poljih znotraj krogle s polmerom 1 m, ki obdaja izocenter magneta pri medicinski opremi za slikanje z magnetno resonanco, vključno z monitorji za paciente, ki so zasnovani za uporabo znotraj te krogle, in po drugi strani v magnetnih poljih v oddaljenosti do 1 m od zunanjih površin ciklotronskih magnetov, magnetov za prenos žarka in nadzor njegove smeri, ki se uporabljajo pri zdravljenju z obsevanjem s pospešenimi delci.

(3)

Za navedene namene uporabe svinca trenutno ni znanstveno in tehnično izvedljivih ter dovolj zanesljivih nadomestkov. Proizvajalci potrebujejo dodaten čas, da bi našli zanesljive in varne rešitve brez svinca.

(4)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se doda naslednja točka 27:

„27.

Svinec v

spajkah,

prevlekah priključkov električnih in elektronskih komponent ter plošč tiskanih vezij,

povezavah električnih žic, ščitih in zaprtih konektorjih,

ki se uporabljajo v

(a)

magnetnih poljih znotraj krogle s polmerom 1 m, ki obdaja izocenter magneta pri medicinski opremi za slikanje z magnetno resonanco, vključno z monitorji za paciente, ki so zasnovani za uporabo znotraj te krogle, ali

(b)

magnetnih poljih v oddaljenosti do 1 m od zunanjih površin ciklotronskih magnetov, magnetov za prenos žarka in nadzor njegove smeri, ki se uporabljajo pri zdravljenju z obsevanjem s pospešenimi delci.

Preneha veljati 30. junija 2020.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/59


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/8/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme za svinec v spajkah za pritrditev digitalnih kadmij-teluridnih in kadmij-cink-teluridnih detektorjev na plošče tiskanega vezja zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo svinca v električni in elektronski opremi, ki je dana na trg.

(2)

Zanesljivost nadomestkov svinca v spajkah za pritrditev digitalnih kadmij-teluridnih in kadmij-cink-teluridnih detektorjev na plošče tiskanega vezja ni zagotovljena.

(3)

Za preskušanje zanesljivosti in opredelitev morebitnih alternativnih rešitev je potreben čas.

(4)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se doda naslednja točka 28:

„28.

Svinec v spajkah za pritrditev digitalnih kadmij-teluridnih in kadmij-cink-teluridnih detektorjev na plošče tiskanega vezja. Preneha veljati 31. decembra 2017.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/61


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/9/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme za svinec in kadmij v kovinskih vezeh, ki tvorijo superprevodna magnetna vezja v detektorjih MRS, SQUID, NMR (nuklearna magnetna resonanca) ali FTMS (Fourierjeva transformacijska masna spektrometrija), zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo svinca in kadmija v električni in elektronski opremi, ki je dana na trg.

(2)

Obstoječa izjema št. 12 pokriva samo detektorje MRS in SQUID, vendar je potrebna izjema tudi za industrijsko uporabo iz podkategorije 9.

(3)

Nadomestitev ali opustitev svinca in kadmija trenutno ni mogoča v detektorjih MRS, SQUID, NMR in FTMS.

(4)

Za preskušanje zanesljivosti in opredelitev morebitnih alternativnih rešitev je potreben čas.

(5)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se točka 12 nadomesti z naslednjim:

„12.

Svinec in kadmij v kovinskih vezeh, ki tvorijo superprevodna magnetna vezja v detektorjih MRS, SQUID, NMR (nuklearna magnetna resonanca) ali FTMS (Fourierjeva transformacijska masna spektrometrija). Preneha veljati 30. junija 2021.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/63


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/10/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem za svinec v zlitinah kot superprevodnik ali toplotni vodnik, ki se uporablja v hladnih glavah kriogenskih hladilnikov in/ali kriogensko hlajenih hladnih tipalih in/ali kriogensko hlajenih sistemih za izenačitev potencialov v medicinskih napravah (kategorija 8) in/ali industrijskih instrumentih za spremljanje in nadzor zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo svinca v električni in elektronski opremi, ki je dana v promet.

(2)

Nadomestitev ali izločitev svinca v zlitinah kot superprevodnika ali toplotnega vodnika, ki se uporablja v hladnih glavah kriogenskih hladilnikov in/ali kriogensko hlajenih hladnih tipalih in/ali kriogensko hlajenih sistemih za izenačitev potencialov v medicinskih napravah (kategorija 8) in/ali industrijskih instrumentih za spremljanje in nadzor, trenutno ni mogoča. Na trgu trenutno niso na voljo izvedljive naprave za ta namen uporabe, ki ne vsebujejo svinca.

(3)

Za preskušanje zanesljivosti in registracijo izdelkov pri alternativnih rešitvah je potrebno določeno obdobje.

(4)

Direktivo 2011/65/EU je zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se doda naslednja točka 29:

„29.

Svinec v zlitinah kot superprevodnik ali toplotni vodnik, ki se uporablja v hladnih glavah kriogenskih hladilnikov in/ali kriogensko hlajenih hladnih tipalih in/ali kriogensko hlajenih sistemih za izenačitev potencialov v medicinskih napravah (kategorija 8) in/ali industrijskih instrumentih za spremljanje in nadzor. Preneha veljati 30. junija 2021.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/65


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/11/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme za šestvalentni krom v razdelilnikih alkalnih kovin za izdelavo fotokatod v ojačevalnikih rentgenskih slik do 31. decembra 2019 ter v rezervnih delih za rentgenske sisteme, dane na trg pred 1. januarjem 2020, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo šestvalentnega kroma v električni in elektronski opremi, ki je dana na trg.

(2)

Šestvalentni krom se uporablja v razdelilnikih alkalnih kovin, ki se uporabljajo za izdelavo fotokatod v ojačevalnikih rentgenskih slik. Opustitev ali nadomestitev šestvalentnega kroma v postopku izdelave fotokatod ni mogoča, ker trenutni nadomestki in alternativne tehnologije niso dovolj zanesljivi ali ne zadostujejo za pokritje celotnega obsega povpraševanja po proizvodih.

(3)

Pri postopku izdelave fotokatod nekaj CrVI neizogibno ostane v proizvodu, ki se da na trg.

(4)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se doda naslednja točka 30:

„30.

Šestvalentni krom v razdelilnikih alkalnih kovin za izdelavo fotokatod v ojačevalnikih rentgenskih slik do 31. decembra 2019 ter v rezervnih delih za rentgenske sisteme, dane na trg EU pred 1. januarjem 2020.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/67


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/12/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme za svinec v spajkah na ploščah tiskanega vezja detektorjev in enot za zajem podatkov za pozitronske emisijske tomografe, integrirane v opremo za magnetnoresonančno slikanje, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo svinca v električni in elektronski opremi, ki je dana na trg.

(2)

V pozitronskih emisijskih tomografih, integriranih v opremo za magnetnoresonančno slikanje, pride do močnih tresljajev. V raziskavah, v katerih so preučevali občutljivost spajk brez svinca za tresljaje, se je pokazalo, da se navedene spajke pod močnim tresenjem hitreje obrabijo kot kositrne/svinčene spajke. Zaradi posebnih pogojev in geometrijskih omejitev opreme so mehanski ukrepi, s katerimi bi odpravili ali ustrezno zmanjšali učinke močnih tresljajev, mogoči le v zelo omejenem obsegu.

(3)

Zamenjava ali opustitev svinca trenutno znanstveno in tehnično ni izvedljiva. Potrebna je začasna izjema, da bodo imeli proizvajalci na voljo dovolj časa za raziskave in iskanje primernih materialov in zasnov brez svinca.

(4)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se doda naslednja točka 32:

„32.

Svinec v spajkah na ploščah tiskanega vezja detektorjev in enot za zajem podatkov za pozitronske emisijske tomografe, integrirane v opremo za magnetnoresonančno slikanje. Preneha veljati 31. decembra 2019.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/69


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/13/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme za svinec v spajkah na opremljenih ploščah tiskanega vezja, ki se uporabljajo v prenosnih medicinskih pripomočkih razredov IIa in IIb iz Direktive 93/42/EGS, razen v prenosnih defibrilatorjih za prvo pomoč, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo svinca v električni in elektronski opremi, ki je dana na trg.

(2)

Prenosni medicinski pripomočki so medicinski pripomočki, ki jih je odobril priglašeni organ v skladu z Direktivo Sveta 93/42/EGS (2) in so zasnovani tako, da se lahko med delovanjem ročno prenašajo, premikajo na lastnih kolesih ali na vozičku, prevažajo z vozilom, zrakoplovom ali plovilom.

(3)

Nadomestitev ali opustitev svinca v opremljenih tiskanih vezjih v prenosnih medicinskih pripomočkih trenutno tehnično ni izvedljiva. Potrebna je začasna izjema za nadaljnjo uporabo svinčenih spajk, dokler ne bo v nadaljnjih raziskavah ugotovljeno, katere zlitine so zanesljive v celotni običajni življenjski dobi prenosnih medicinskih pripomočkov.

(4)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.

(2)   UL L 169, 12.7.1993, str. 1.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se doda naslednja točka 33:

„33.

Svinec v spajkah na opremljenih ploščah tiskanega vezja, ki se uporabljajo v prenosnih medicinskih pripomočkih razredov IIa in IIb iz Direktive 93/42/EGS, razen v prenosnih defibrilatorjih za prvo pomoč. Preneha veljati 30. junija 2016 za razred IIa in 31. decembra 2020 za razred IIb.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/71


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/14/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge III k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjeme za 3,5 mg živega srebra na kompaktno fluorescenčno sijalko z enojnim navojem za splošno razsvetljavo < 30 W z življenjsko dobo enako ali daljšo od 20 000 h zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo živega srebra v električni in elektronski opremi, ki je dana na trg.

(2)

Za kompaktne fluorescenčne sijalke z enojnim navojem za splošno razsvetljavo < 30 W z življenjsko dobo enako ali daljšo od 20 000 h je potrebno 3,5 mg živega srebra, da se preprečijo izpadi razsvetljave med življenjsko dobo izdelka. Primerni nadomestki trenutno ne obstajajo.

(3)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga III k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi III k Direktivi 2011/65/EU se vstavi naslednja točka:

„1(g)

Za splošno razsvetljavo < 30 W z življenjsko dobo enako ali daljšo od 20 000  h: 3,5 mg

Preneha veljati 31. decembra 2017.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/73


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/15/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem za svinec, kadmij in šestvalentni krom v ponovno uporabljenih rezervnih delih iz medicinskih pripomočkov, danih na trg pred 22. julijem 2014, in uporabljenih v opremi kategorije 8, dani na trg pred 22. julijem 2021, če ponovna uporaba poteka v zaprtem sistemu poslovanja med podjetji, ki ga je mogoče nadzirati, in če je potrošnik obveščen o ponovni uporabi, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo svinca, kadmija in šestvalentnega kroma v električni in elektronski opremi, ki je dana na trg.

(2)

Najpogosteje ponovno uporabljeni deli medicinske opreme so rentgenske cevi, tuljave v aparatih za magnetno resonanco, tiskana vezja iz različnih vrst medicinske opreme ter detektorji in sestavni deli detektorjev (npr. detektorji sevanja). Nekateri od teh bodo vsebovali majhno količino svinca, kadmija in šestvalentnega kroma.

(3)

Primerjava okoljskih vplivov uporabe prenovljenih delov v navedenih primerih z vplivi pri zamenjavi prenovljenih delov z novimi kaže, da bi bili skupni negativni vplivi, ki bi jih imela zamenjava na okolje, zdravje in varnost potrošnikov, večji od skupnih koristi.

(4)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se doda naslednja točka 31:

„31.

Svinec, kadmij in šestvalentni krom v ponovno uporabljenih rezervnih delih iz medicinskih pripomočkov, danih na trg pred 22. julijem 2014, in uporabljenih v opremi kategorije 8, dani na trg pred 22. julijem 2021, če ponovna uporaba poteka v zaprtem sistemu poslovanja med podjetji, ki ga je mogoče nadzirati, in če je potrošnik obveščen o ponovni uporabi. Preneha veljati 21. julija 2021.“


9.1.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 4/75


DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/16/EU

z dne 18. oktobra 2013

o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem pri uporabi svinca kot aktivatorja v fluorescenčnem prahu razelektritvenih sijalk, ko se uporabljajo kot sijalke za zunajtelesno fotoferezo, ki vsebujejo svetilne snovi BaSi2O5:Pb, zaradi prilagoditve tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi (1) ter zlasti člena 5(1)(a) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2011/65/EU prepoveduje uporabo svinca v električni in elektronski opremi, ki je dana na trg.

(2)

Svinec se uporablja kot aktivator v fluorescenčnem prahu razelektritvenih sijalk, ki se uporabljajo kot sijalke za zunajtelesno fotoferezo, ki vsebujejo svetilne snovi BaSi2O5:Pb. Znanstvene in tehnične izvedljive možnosti za nadomestitev ali odpravo svinca za to uporabo trenutno ni na voljo.

(3)

Direktivo 2011/65/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2011/65/EU se spremeni, kakor je navedeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje zadnji dan šestega meseca po začetku veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. oktobra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 174, 1.7.2011, str. 88.


PRILOGA

V Prilogi IV k Direktivi 2011/65/EU se doda naslednja točka 34:

„34.

Svinec kot aktivator v fluorescenčnem prahu razelektritvenih sijalk, ko se uporabljajo kot sijalke za zunajtelesno fotoferezo, ki vsebujejo svetilne snovi BaSi2O5:Pb. Preneha veljati 22. julija 2021.“