|
ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2013.353.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 353 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 56 |
|
Vsebina |
|
I Zakonodajni akti |
Stran |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
DIREKTIVE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
SKLEPI |
|
|
|
* |
|
|
|
II Nezakonodajni akti |
|
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
SKLEPI |
|
|
|
|
2013/805/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/806/EU |
|
|
|
* |
Sklep Komisije z dne 17. decembra 2013 o določitvi okoljskih meril za podelitev znaka EU za okolje za opremo za zajem, obdelavo in prikaz slik (notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 9097) ( 1 ) |
|
|
|
|
2013/807/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/808/EU |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Zakonodajni akti
UREDBE
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/1 |
UREDBA SVETA (EU) št. 1412/2013
z dne 17. decembra 2013
o odprtju in upravljanju avtonomnih tarifnih kvot Unije za uvoz nekaterih ribiških proizvodov na Kanarske otoke med letoma 2014 in 2020
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 349 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po predložitvi osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,
ob upoštevanju mnenja Evropsko ekonomsko-socialnega odbora,
po posvetovanju z Odborom regij,
v skladu s posebnim zakonodajnim postopkom,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izjemen geografski položaj Kanarskih otokov pomeni v zvezi z oskrbo z nekaterimi ribiškimi proizvodi, ki so bistveni za domačo porabo, dodatne stroške za ta sektor. To naravno oviro, ki jo priznava člen 349 Pogodbe in ki je posledica otoške lege, oddaljenosti ter odročnosti, je mogoče med drugim odpraviti z začasno opustitvijo carin pri uvozu zadevnih proizvodov iz tretjih držav znotraj avtonomnih tarifnih kvot Unije ustreznega obsega. |
|
(2) |
Uredba Sveta (ES) št. 645/2008 (1) je določila odprtje in upravljanje avtonomnih tarifnih kvot Skupnosti za uvoz nekaterih ribiških proizvodov na Kanarske otoke za obdobje od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2013. |
|
(3) |
Španski organi so julija 2010 in junija 2012 predložili poročili o izvajanju ukrepov iz člena 3 Uredbe (ES) št. 645/2008. Komisija je na podlagi navedenih poročil preučila učinek teh ukrepov. |
|
(4) |
Poročili, ki so ju predložili španski organi, sta vključevali informacije o stopnji izkoriščenosti tarifnih kvot za obdobje od 2007 do 2011. Te informacije so pokazale, da je bila v navedenem obdobju tarifna kvota z zaporedno številko 09.2997 v povprečju skoraj popolnoma izkoriščena, tarifna kvota z zaporedno številko 09.2651 pa ni bila izčrpana. |
|
(5) |
Ker je bila tarifna kvota z zaporedno številko 09.2997 skoraj popolnoma izkoriščena, neizčrpanost tarifne kvote z zaporedno številko 09.2651 pa je mogoče povezati z začasnimi in zunanjimi dejavniki, je primerno, da se obseg tarifnih kvot določi na enako raven. |
|
(6) |
Strm padec lokalnega povpraševanja po proizvodih, zajetih v tarifno kvoto z zaporedno številko 09.2651, zaradi težkih gospodarskih pogojev na Kanarskih otokih, ki jim je sledila gospodarska in finančna kriza, bi lahko pojasnil neizčrpanost te tarifne kvote. |
|
(7) |
Španija je septembra 2012 zahtevala razširitev tarifnih kvot Unije za uvoz nekaterih ribiških proizvodov na Kanarske otoke v skladu s členom 349 Pogodbe. |
|
(8) |
Tarifne kvote, podobne tistim, ki so se odprle na podlagi Uredbe (ES) št. 645/2008 za nekatere ribiške proizvode, so upravičene, ker bi pokrile potrebe domačega trga Kanarskih otokov in hkrati zagotavljale, da bi tokovi uvoza po znižani dajatvi v Unijo ostali predvidljivi in jasno razpoznavni. |
|
(9) |
Da bi gospodarskim subjektom zagotovili dolgoročno perspektivo v smislu doseganja ravni dejavnosti, ki bo stabilizirala gospodarsko in socialno okolje na Kanarskih otokih, je torej primerno, da se režim avtonomnih tarifnih kvot v okviru dajatev skupne carinske tarife za blago, navedeno v Prilogi k tej Uredbi, podaljša še eno obdobje. |
|
(10) |
Da bi se izognili ogrožanju celovitosti in povezanosti notranjega trga, bi bilo treba sprejeti ukrepe, ki zagotavljajo, da so ribiški proizvodi, za katere se odobri opustitev, namenjeni izključno domačemu trgu Kanarskih otokov. |
|
(11) |
Treba bi bilo sprejeti ukrepe, ki bi zagotavljali, da se Komisija redno obvešča o obsegu zadevnega uvoza, tako da lahko po potrebi ukrepa in prepreči morebitne špekulacije ali preusmeritve trgovinskih tokov. |
|
(12) |
Za zagotovitev enotnih pogojev za izvajanje te uredbe bi bilo treba Komisiji podeliti izvedbena pooblastila, ki bi ji omogočila začasen umik opustitve v primeru preusmeritve trgovinskih tokov. Ta pooblastila bi bilo treba izvajati v skladu z Uredbo (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (2). Končno odločitev o tem, ali naj se opustitev obdrži ali dokončno umakne, pa bi moral sprejeti Svet v skladu s členom 349 Pogodbe, in sicer v časovnem okviru, za katerega je opustitev začasno umaknjena na podlagi odločitve Komisije o začasnem umiku opustitve. |
|
(13) |
Določbe, ki se sprejmejo, bi morale zagotavljati kontinuiteto ukrepov iz Uredbe (ES) št. 645/2008. Zaradi tega je primerno, da se ukrepe iz te uredbe uporablja od 1. januarja 2014 do 31. decembra 2020 – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Od 1. januarja 2014 do 31. decembra 2020 se dajatve skupne carinske tarife, ki se uporabljajo pri uvozu ribiških proizvodov iz Priloge k tej uredbi na Kanarske otoke, v celoti opustijo za količine, določene v navedeni prilogi.
2. Opustitev iz odstavka 1 se odobri izključno za proizvode, ki so namenjeni domačemu trgu Kanarskih otokov. Uporablja se le za ribiške proizvode, ki se raztovorijo z ladje ali letala, preden se carinska deklaracija za sprostitev v prosti promet predloži carinskim organom na Kanarskih otokih.
Člen 2
Tarifne kvote iz člena 1 te uredbe se upravljajo v skladu s členi 308a, 308b in 308c(1) Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 (3).
Člen 3
Komisija do 30. junija 2019 preuči učinek ukrepov iz člena 1 in na podlagi ugotovitev predloži ustrezne predloge za obdobje po 31. decembru 2020.
Člen 4
1. Kadar Komisija utemeljeno domneva, da so opustitve, določene s to uredbo, povzročile preusmeritev trgovinskih tokov za določen proizvod, lahko sprejme izvedbene akte, s katerimi začasno umakne opustitev za obdobje, ki ni daljše od 12 mesecev. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 5(2).
Plačilo uvoznih dajatev za proizvode, za katere je opustitev začasno umaknjena, se zavaruje z varščino, sprostitev zadevnih proizvodov v prosti promet na domači trg Kanarskih otokov pa je odvisna od zagotovitve takšne varščine.
2. Svet v roku največ 12 mesecev iz odstavka 1 tega člena v skladu s členom 349 Pogodbe sprejme končno odločitev o tem, ali se opustitev obdrži ali dokončno umakne. Če se opustitev dokončno umakne, se zneski dajatev, ki so bili zavarovani z varščinami, dokončno poberejo.
3. Če se v roku največ 12 mesecev ne sprejme nikakršna dokončna odločitev v skladu z odstavkom 2, se varščine, s katerimi je plačilo zavarovano, sprostijo.
Člen 5
1. Komisiji pomaga odbor za carinski zakonik, ustanovljen s členom 247a(1) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (4). Navedeni odbor je odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011.
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 5 Uredbe (EU) št. 182/2011.
Člen 6
Komisija in carinski organi držav članic tesno sodelujejo, da zagotovijo ustrezno upravljanje in nadzor uporabe te uredbe.
Člen 7
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2014 do 31. decembra 2020.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Svet
Predsednik
L. LINKEVIČIUS
(1) Uredba Sveta (ES) št. 645/2008 z dne 8. julija 2008 o odprtju in upravljanju avtonomnih tarifnih kvot Skupnosti za uvoz nekaterih ribiških proizvodov na Kanarske otoke (UL L 180, 9.7.2008, str. 1).
(2) Uredba (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o določitvi splošnih pravil in načel, na podlagi katerih države članice nadzirajo izvajanje izvedbenih pooblastil Komisije (UL L 55, 28.2.2011, str. 13).
(3) Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 253, 11.10.1993, str. 1).
(4) Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, 19.10.1992, str. 1).
PRILOGA
|
Zaporedna št. |
Oznaka KN |
Opis |
Količina kvote (v tonah) |
Dajatev v okviru kvote (%) |
|
09.2997 |
0303 |
Ribe, zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304 |
15 000 |
0 |
|
0304 |
Ribji fileti in drugo ribje meso (nemleto ali mleto), sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
|||
|
09.2651 |
0306 |
Raki v oklepu ali brez oklepa, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni raki v oklepu ali brez oklepa, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; raki v oklepu, kuhani v sopari ali v vreli vodi, ohlajeni ali neohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano |
15 000 |
0 |
|
0307 |
Mehkužci v lupini ali brez lupine, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni mehkužci, v lupini ali brez lupine, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; moka, zdrob in peleti iz mehkužcev, primerni za človeško prehrano |
|||
|
|
0308 |
Vodni nevretenčarji, razen rakov in mehkužcev, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; dimljeni vodni nevretenčarji, razen rakov in mehkužcev, termično obdelani ali ne pred ali med procesom dimljenja; moka, zdrob in peleti vodnih nevretenčarjev, razen rakov in mehkužcev, primerni za človeško prehrano |
|
|
DIREKTIVE
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/5 |
DIREKTIVA SVETA 2013/61/EU
z dne 17. decembra 2013
o spremembi direktiv 2006/112/ES in 2008/118/ES, kar zadeva najbolj oddaljene francoske regije in zlasti Mayotte
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti člena 113 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (2),
po posebnem zakonodajnem postopku,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Evropski svet je s Sklepom Evropskega Sveta 2012/419/EU (3) odločil, da bo imel Mayotte od 1. januarja 2014 namesto statusa čezmorske države ali ozemlja iz člena 355(2) Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) status najbolj oddaljene regije iz člena 349 PDEU. Davčne določbe Unije se bodo uporabljale za Mayotte po tej spremembi statusa. |
|
(2) |
Kar zadeva davek na dodano vrednost (v nadaljnjem besedilu: DDV) in trošarine, je Mayotte v enakem položaju kot druge najbolj oddaljene francoske regije (Guadeloupe, Francoska Gvajana, Martinik, Reunion in Saint-Martin), ki so umeščene izven ozemeljske uporabe Direktive Sveta 2006/112/ES (4) in Direktive Sveta 2008/118/ES (5), in bi zato morale biti izključene iz ozemeljske uporabe teh direktiv od dne spremembe statusa Mayotta v skladu s PDEU. Zato bi bilo treba spremeniti ustrezne določbe Direktive 2006/112/ES in Direktive 2008/118/ES in hkrati pojasniti njihovo uporabo za francoska čezmorska ozemlja. |
|
(3) |
Da bi bilo jasno, da so Mayotte in druge najbolj oddaljene francoske regije izključene iz področja uporabe direktiv 2006/112/ES in 2008/118/ES, ne glede na morebitne spremembe njihovega statusa po francoskem pravu, bi bilo treba v navedene direktive vključiti sklicevanje na člen 349 in člen 355(1) PDEU glede vseh teh regij. |
|
(4) |
Direktivi 2006/112/ES in 2008/118/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Točka (c) člena 6(1) Direktive 2006/112/ES se nadomesti z naslednjim:
|
„c) |
francoska ozemlja iz člena 349 in člena 355(1) Pogodbe o delovanju Evropske unije;“. |
Člen 2
Člen 5 Direktive 2008/118/ES se spremeni:
|
(1) |
v odstavku 2 se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
|
(2) |
odstavek 5 se nadomesti z naslednjim: „Francija lahko z uradno izjavo sporoči, da se od prvega dne drugega meseca po vložitvi take uradne izjave za ozemlja iz točke (b) odstavka 2 uporabljajo ta direktiva in direktive iz člena 1 za vse trošarinsko blago ali nekatere izdelke iz člena 1, ob upoštevanju ukrepov za prilagoditev veliki oddaljenosti teh ozemelj.“ |
Člen 3
1. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, z učinkom od 1. januarja 2014. Besedila navedenih predpisov pošljejo Komisiji pred 1. januarjem 2015.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice sporočijo Komisiji besedila temeljnih določb nacionalne zakonodaje, sprejete na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 4
Ta direktiva začne veljati 1. januarja 2014.
Člen 5
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Svet
Predsednik
L. LINKEVIČIUS
(1) Mnenje z dne 12. decembra 2013 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) Mnenje z dne 16. oktobra 2013 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(3) Sklep Evropskega sveta 2012/419/EU z dne 11. julija 2012 o spremembi položaja Mayotteja v razmerju do Evropske unije (UL L 204, 31.7.2012, str. 131).
(4) Direktiva Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (UL L 347, 11.12.2006, str. 1).
(5) Direktiva Sveta 2008/118/ES z dne 16. decembra 2008 o splošnem režimu za trošarino in o razveljavitvi Direktive 92/12/EGS (UL L 9, 14.1.2009, str. 12).
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/7 |
DIREKTIVA SVETA 2013/62/EU
z dne 17. decembra 2013
o spremembi Direktive 2010/18/EU o izvajanju revidiranega okvirnega sporazuma o starševskem dopustu, sklenjenega med BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP in ETUC, zaradi spremembe položaja Mayotta v razmerju do Evropske unije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 349 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
v skladu s posebnim zakonodajnim postopkom,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Evropski Svet je s Sklepom Evropskega sveta 2012/419/EU (2) sklenil, da od 1. januarja 2014 spremeni položaj Mayotta v razmerju do Unije. Zato Mayotte od navedenega dne ne bo več čezmorska država ali ozemlje, temveč najbolj oddaljena regija Unije v smislu člena 349 in člena 355(1) Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU). Zaradi te spremembe pravnega položaja Mayotta se bo pravo Unije na Mayottu uporabljalo od 1. januarja 2014. Vendar bi bilo treba zaradi posebnih strukturno pogojenih socialnih in gospodarskih razmer na Mayottu določiti nekatere posebne ukrepe zardi določitve posebnih pogojev uporabe prava Unije. |
|
(2) |
Glede na posebne strukturno pogojene socialne in gospodarske razmere Mayotta, zlasti glede na dejstvo, da je zaradi oddaljenosti, otoške lege, težavne topografije in podnebnih razmer trg dela slabo razvit in stopnja zaposlenosti nizka, bi bilo treba določiti dodatni rok za izvajanje Direktive Sveta 2010/18/EU (3), da se zagotovi postopna uresničitev enakega obravnavanja na posebnem področju starševskega dopusta tako, da se ne destabilizira postopnega gospodarskega razvoja Maryotta. Ta dodatni rok za izvajanje naj bi omogočil, da se posebne neugodne strukturno pogojene socialne in gospodarske razmere na Mayottu kot novi najbolj oddaljeni regiji izboljšajo. |
|
(3) |
Direktivo 2010/18/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
V členu 3(2) Direktive 2010/18/EU se doda naslednji pododstavek:
„Z odstopanjem od prvega pododstavka se za Mayotte kot novo najbolj oddaljeno regijo Unije v smislu člena 349 PDEU dodatni rok podaljša do 31. decembra 2018.“
Člen 2
Ta direktiva začne veljati 1. januarja 2014.
Člen 3
Ta direktiva je naslovljena na Francosko republiko.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Svet
Predsednik
L. LINKEVIČIUS
(1) Mnenje z dne 12. decembra 2013 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) Sklep Evropskega sveta z dne 11. julija 2012 o spremembi položaja Mayotteja v razmerju do Evropske unije (UL L 204, 31.7.2012, str. 131).
(3) Direktiva Sveta 2010/18/EU z dne 8. marca 2010 o izvajanju revidiranega okvirnega sporazuma o starševskem dopustu, sklenjenega med BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP in ETUC, ter o razveljavitvi Direktive 96/34/ES (UL L 68, 18.3.2010, str. 13).
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/8 |
DIREKTIVA SVETA 2013/64/EU
z dne 17. decembra 2013
o spremembi direktiv Sveta 91/271/EGS in 1999/74/EC ter direktiv 2000/60/ES, 2006/7/ES, 2006/25/ES in 2011/24/EU Evropskega parlamenta in Sveta zaradi spremembe položaja Mayotta v razmerju do Evropske unije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 349 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po predložitvi osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (2),
po posvetovanju z Odborom regij,
v skladu s posebnim zakonodajnim postopkom,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Evropski svet je s Sklepom Evropskega sveta 2012/419/EU (3) spremenil položaj Mayotta v razmerju do Unije z učinkom od 1. januarja 2014. Od navedenega dne Mayotte ne bo več čezmorska država ali ozemlje, temveč bo postal najbolj oddaljena regija Unije v smislu člena 349 in člena 355(1) Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) (v nadaljnem besedilu: Mayotte). Glede na to spremembo pravnega položaja Mayotta se bo pravo Unije zanj uporabljalo od 1. januarja 2014. Upoštevaje posebne strukturno pogojene socialne in gospodarske razmere na Mayottu bi bilo treba določiti nekatere posebne ukrepe, ki jih na več področjih. |
|
(2) |
Primerno je upoštevati posebne razmere na Mayottu, kar zadeva stanje okolja, ki zahteva znatne izboljšave, da bi izpolnili okoljske cilje, določene v pravu Unije, za kar je potreben dodaten čas. Posebne ukrepe za postopno izboljšanje okolja bi bilo treba sprejeti v določenih rokih. |
|
(3) |
Za uskladitev z zahtevami Direktive Sveta 91/271/EGS (4) je treba na Mayottu sprejeti ukrepe, da se za aglomeracije vzpostavijo zbiralni sistemi za zbiranje komunalne odpadne vode. Takšni ukrepi zahtevajo infrastrukturna dela, ki bi morala biti skladna z ustreznimi upravnimi postopki in postopki načrtovanja, pa tudi vzpostavitev sistemov za merjenje in spremljanje odvajanja mestih odpadnih voda. Zaradi specifičnih strukturnih in gospodarskih razmer Mayottu je treba za izpolnitev navedenih zahtev Franciji odobriti dovolj časa. |
|
(4) |
Na področju kmetijstva je treba, kar zadeva Direktivo Sveta 1999/74/ES (5), opozoriti, da se reja kokoši nesnic na Mayottu izvaja v neizpopolnjenih kletkah. Glede na znatne naložbe in priprave, ki so potrebne za nadomestitev neizpopolnjenih kletk z izpopolnjenimi kletkami ali drugimi sistemi, je treba prepoved uporabe neizpopolnjenih kletk odložiti za največ 48 mesecev od 1. januarja 2014. Da bi preprečili izkrivljanje konkurence, bi bilo treba jajca, ki izvirajo iz obratov z neizpopolnjenimi kletkami, tržiti zgolj na lokalnem trgu Mayotta. Za olajšanje potrebnih kontrol bi bilo treba jajca, pridelana v neizpopolnjenih kletkah, posebej označiti. |
|
(5) |
Kar zadeva Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2000/60/ES (6), mora Francija za njeno pravilno izvajanje v zvezi z načrti upravljanja povodij sprejeti in izvajati načrt upravljanja, ki obsega tehnične in upravne ukrepe za zagotovitev dobrega stanja vode v vseh telesih površinske vode ter za preprečitev poslabšanja njihovega stanja. Zaradi specifičnih strukturnih in gospodarskih razmer v novi najbolj oddaljeni regiji Mayotte bi bilo treba za sprejetje in izvedbo takšnih ukrepov odobriti dovolj časa. |
|
(6) |
Kar zadeva Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2006/7/ES (7), bi bilo treba za uskladitev z zahtevami iz nje znatno izboljšati trenutno stanje površinskih voda na Mayottu. Kakovost kopalnih voda je odvisna neposredno od čiščenja komunalne odpadne vode, uskladitev z določbami Direktive 2006/7/ES pa bo mogoča le postopoma, potem ko bodo aglomeracije, ki vplivajo na kakovost komunalne odpadne vode, izpolnile zahteve iz Direktive 91/271/EGS. Zato je treba zaradi posebnih socialnih in gospodarskih razmer na Mayottu sprejeti specifične roke, da se Franciji omogoči doseganje standardov Unije, ko gre za kakovost kopalnih voda na Mayottu kot novi najbolj oddaljeni regiji. |
|
(7) |
Na področju socialne politike bi bilo treba upoštevati težave Mayotta, ko gre za uskladitev z Direktivo 2006/25/ES Evropskega parlamenta in Sveta (8) s 1. januarjem 2014. Na Mayottu zaradi tam prevladujočih posebnih socialnih in gospodarskih razmer ni na voljo nobenih tehničnih zmogljivosti za izvajanje ukrepov, potrebnih za uskladitev z navedeno direktivo na področju umetnih optičnih sevanj. Zato je primerno, da se Franciji odobri odstopanje od nekaterih določb navedene direktive do 31. decembra 2017, če na Mayottu ni na voljo takšnih struktur ter to ne posega v splošni načeli varstva in preprečevanja na področju varnosti in zdravja delavcev. |
|
(8) |
Da bi zagotovili visoko raven zagotavljanja varnosti in varovanja zdravja delavcev pri delu, bi bilo treba zagotoviti posvetovanje s socialnimi partnerji, kar se da zmanjšati tveganja, ki izhajajo iz navedenega odstopanja, zadevnim delavcem pa omogočiti okrepljen zdravstveni nadzor. Pomembno je, da je trajanje odstopanja čim krajše. Zato bi bilo treba nacionalne ukrepe za odstopanje od te direktive pregledati vsako leto in jih umakniti takoj, ko ni več razlogov za njihov obstoj. |
|
(9) |
Kar zadeva Direktivo 2011/24/EU Evropskega parlamenta in Sveta (9), je za njen prenos potrebnih več prilagoditev za zagotovitev neprekinjene oskrbe in obveščenosti bolnikov. Zato je primerno, da se Franciji za uveljavitev določb, potrebnih za uskladitev s to direktivo za Mayotte, odobri dodatno obdobje 30 mesecev od 1. januarja 2014. |
|
(10) |
Direktive 91/271/EGS, 1999/74/ES, 2000/60/ES, 2006/7/ES, 2006/25/ES in 2011/24/EU bi zato bilo treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Spremembe Direktive 91/271/EGS
Direktiva 91/271/EGS se spremeni:
|
(1) |
v členu 3 se vstavi naslednji odstavek: „(1a) Z odstopanjem od prvega in drugega pododstavka odstavka 1 Francija za Mayotte kot najbolj oddaljeno regijo v smislu člena 349 Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Mayotte) zagotovi, da bodo vse aglomeracije imele zbiralne sisteme za zbiranje komunalne odpadne vode:
|
|
(2) |
v členu 4 se vstavi naslednji odstavek: „(1a) Z odstopanjem od odstavka 1 Francija za Mayotte zagotovi, da bo komunalna odpadna voda, ki vstopa v zbiralne sisteme, pred izpustom obdelana v sekundarnem postopku čiščenja ali enakovrednem postopku:
|
|
(3) |
v členu 5 se doda naslednji odstavek: „(2a) Z odstopanjem od odstavka 2 Francija za Mayotte zagotovi, da bo komunalna odpadna voda, ki vstopa v zbiralne sisteme, pred izpustom na občutljiva območja obdelana v postopku čiščenja, ki je strožji od postopka v členu 4, najpozneje do 31. decembra 2020 za aglomeracije s PE nad 10 000, ki bodo skupaj z aglomeracijami iz člena 4(1a) zajele vsaj 70 % obremenitve, ustvarjene na Mayottu.“; |
|
(4) |
v členu 7 se doda naslednji odstavek: „Z odstopanjem od prvega odstavka je navedeni rok za Mayotte 31. december 2027.“; |
|
(5) |
člen 17 se spremeni:
|
Člen 2
Sprememba Direktive 1999/74/ES
V členu 5 Direktive 1999/74/ES se doda naslednji odstavek:
„3. Z odstopanjem od odstavka 2 se lahko reja kokoši nesnic na Mayottu kot najbolj oddaljeni regiji v smislu člena 349 Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Mayotte) še naprej izvaja v kletkah iz tega poglavja do 31. decembra 2017.
Od 1. januarja 2014 se kletke iz tega poglavja ne smejo več izdelovati ali dajati prvič v uporabo na Mayottu.
Jajca, pridobljena v obratih, v katerih se kokoši nesnice vzrejajo v kletkah iz tega poglavja, se lahko tržijo le na lokalnem trgu Mayotta. Ta jajca in njihova embalaža morajo biti jasno označeni s posebno oznako, ki omogoča potrebne kontrole. Jasen opis te posebne oznake se sporoči Komisiji do 1. januarja 2014.“.
Člen 3
Spremembe Direktive 2000/60/ES
Direktiva 2000/60/ES se spremeni:
|
(1) |
člen 4 se spremeni:
|
|
(2) |
člen 11 se spremeni:
|
|
(3) |
člen 13 se spremeni:
|
Člen 4
Spremembe Direktive 2006/7/ES
Direktiva 2006/7/ES se spremeni:
|
(1) |
člen 5 se spremeni:
|
|
(2) |
v členu 6(1) se doda naslednji pododstavek: „Za Mayotte je rok iz prvega pododstavka 30. junij 2015.“; |
|
(3) |
v členu 13(2) se doda naslednji pododstavek: „Za Mayotte je rok iz prvega pododstavka 30. junij 2014.“. |
Člen 5
Sprememba Direktive 2006/25/ES
V Direktivi 2006/25/ES se doda naslednji člen:
„Člen 14a
1. Francija lahko brez poseganja v splošni načeli varstva in preprečevanja na področju varnosti in zdravja delavcev do 31. decembra 2017 na Mayottu kot najbolj oddaljeni regiji v smislu člena 349 Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Mayotte) odstopa od uporabe določb, potrebnih za uskladitev s to direktivo, če takšna uporaba zahteva posebne tehnične zmogljivosti, ki niso na volji na Mayottu.
Prvi pododstavek se ne uporablja za obveznosti iz člena 5(1) te direktive ter za tiste določbe te direktive, v katerih se odražajo splošna načela iz Direktive 89/391/EGS.
2. O vseh odstopanjih od te direktive, ki izhajajo iz uporabe ukrepov, ki obstajajo 1. januarja 2014, ali iz sprejetja novih ukrepov, se je treba predhodno posvetovati s socialnimi partnerji v skladu z nacionalno zakonodajo in prakso. Takšna odstopanja se uporabijo pod pogoji, ki ob upoštevanju posebnih okoliščin, ki prevladujejo na Mayottu, zagotavljajo, da se posledična tveganja za delavce kar se da zmanjšajo in da se zadevnim delavcem omogoči okrepljen zdravstveni nadzor.
3. Nacionalni ukrepi za odstopanje od te direktive se pregledajo vsako leto po posvetovanju s socialnimi partnerji in se umaknejo takoj, ko ni več razlogov za njihov obstoj.“.
Člen 6
Sprememba Direktive 2011/24/ES
V členu 21 Direktive 2011/24/ES se doda naslednji odstavek:
„3. Z odstopanjem od prvega stavka odstavka 1 Francija do 30. junija 2016 za Mayotte kot najbolj oddaljeno regijo v smislu člena 349 PDEU sprejme zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo.“.
Člen 7
Prenos
1. Francija sprejme in objavi zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo:
|
(a) |
za člene 1(1), 1(2) in 1(3) do 31. decembra 2018; |
|
(b) |
za člen 1(5) do datumov iz točk (a) in (b) Direktive; |
|
(c) |
za člen 2 do 1. januarja 2014; |
|
(d) |
za člen 3(1) do 31. decembra 2018; |
|
(e) |
za člena 3(2) in 3(3) do datumov iz Direktive; |
|
(f) |
za točko (a) člena 4(1) do 31. decembra 2018; |
|
(g) |
za točko (b) člena 4(1) do 30. junija 2021; |
|
(h) |
za člena 4(2) in 4(3) do datumov iz Direktive; |
|
(i) |
za člen 5 do 1. januarja 2014, razen če Francija ne izkoristi možnosti iz navedenega člena; |
|
(j) |
za člen 6 do 30. junija 2016. |
Francija besedilo navedenih določb nemudoma posreduje Komisiji.
Francija se v sprejetih določbah sklicuje na to direktivo ali pa sklic nanjo navede ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določi Francija.
2. Francija posreduje Komisiji besedila temeljnih določb nacionalne zakonodaje, ki jo sprejme na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 8
Začetek veljavnosti
Ta direktiva začne veljati 1. januarja 2014.
Člen 9
Naslovnik
Ta direktiva je naslovljena na Francosko republiko.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Svet
Predsednik
L. LINKEVIČIUS
(1) Mnenje z 12 decembra 2013 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL C 341, 21.11.2013, str. 97.
(3) Sklep Evropskega sveta 2012/419/EU z dne 11. julija 2012 o spremembi položaja Mayotteja v razmerju do Evropske unije (UL L 204, 31.7.2012, str. 131).
(4) Direktiva Sveta 91/271/EGS z dne 21. maja 1991 o čiščenju komunalne odpadne vode (UL L 135, 30.5.1991, str. 40).
(5) Direktiva Sveta 1999/74/ES z dne 19. julija 1999 o minimalnih standardih za zaščito kokoši nesnic (UL L 203, 3.8.1999, str. 53).
(6) Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2000/60/ES z dne 23. oktobra 2000 o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju vodne politike (UL L 327, 22.12.2000, str. 1).
(7) Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2006/7/ES z dne 15. februarja 2006 o upravljanju kakovosti kopalnih voda in razveljavitvi Direktive 76/160/EGS (UL L 64, 4.3.2006, str. 37).
(8) Direktiva 2006/25/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. aprila 2006 o minimalnih zdravstvenih in varnostnih zahtevah v zvezi z izpostavljenostjo delavcev tveganjem, ki nastanejo zaradi fizikalnih dejavnikov (umetnih optičnih sevanj) (UL L 114, 27.4.2006, str. 38).
(9) Direktiva 2011/24/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2011 o uveljavljanju pravic pacientov pri čezmejnem zdravstvenem varstvu (UL L 88, 4.4.2011, str. 45).
SKLEPI
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/13 |
SKLEP SVETA št. 1413/2013/EU
z dne 17. decembra 2013
o spremembi Odločbe 2002/546/ES glede obdobja njene uporabe
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti člena 349 Pogodbe (prej člen 299(2) Pogodbe ES),
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
v skladu s posebnim zakonodajnim postopkom,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Odločba Sveta 2002/546/ES (2), pooblašča Španijo, dauporablja oprostitve ali znižanja davka, znanega kot „Arbitrio sobre Importaciones y Entregas de Mercancías en las Islas Canarias“ (v nadaljnjem besedilu: AIEM), za določene izdelke, proizvedene na Kanarskih otokih. Priloga k navedeni odločbi vsebuje seznam izdelkov, za katere se lahko uporabljajo oprostitve ali znižanja davka. Razlika v davku za izdelke, proizvedene na Kanarskih otokih in za druge izdelke, odvisno od izdelka, ne sme presegati 5, 15 ali 25 odstotnih točk. |
|
(2) |
Z oprostitvami in znižanji AIEM se vzpostavlja diferencirana obdavčitev, ki koristi lokalni proizvodnji določenih izdelkov. To predstavlja državno pomoč, ki zahteva odobritev Komisije. |
|
(3) |
Odločba Sveta 2002/546/ES se je prvotno uporabljala do 31. decembra 2011. Konec leta 2011 je bila s Sklepom Sveta 895/2011/EU (3) spremenjena Odločba 2002/546/ES in obdobje njene uporabe podaljšano do 31. decembra 2013, na podlagi potrdila Komisije, da še vedno obstaja poseben strukturni socialni in ekonomski položaj na Kanarskih otokih, povečan s posebnimi omejitvami iz člena 349 PDEU, ki so upravičile odobritev celotnih oprostitev in delnih znižanj davka AIEM za seznam izdelkov, proizvedenih v tej najbolj oddaljeni regiji. |
|
(4) |
Ker ta strukturni, socialni in ekonomski položaj na Kanarskih otokih še vedno obstaja, je treba še naprej podaljšati obdobje uporabe Odločbe 2002/546/ES. |
|
(5) |
Komisija je 28. junija 2013 sprejela smernice o regionalni državni pomoči za obdobje 2014–2020, ki določajo, kako lahko države članice dodelijo pomoč podjetjem, da se podpre razvoj prikrajšanih regij Unije v obdobju 2014–2020. Te smernice, ki bodo začele veljati 1. julija 2014, so del širše strategije za posodobitev nadzora državnih pomoči s ciljem pospeševanja rasti na enotnem trgu, in sicer s spodbujanjem uspešnejših ukrepov pomoči in usmerjanjem izvajanja Komisije na primere z največjim vplivom na konkurenco. |
|
(6) |
Primerno je, da se obdobje uporabe Odločbe 2002/546/ES podaljša za šest mesecev, da bo datum njenega poteka veljavnosti sovpadal z datumom začetka veljavnosti smernic o regionalni državni pomoči za obdobje 2014–2020. |
|
(7) |
Odločbo 2002/546/ES bi bilo treba ustrezno spremeniti. |
|
(8) |
Glede na nujnost podaljšanja veljavnosti Odločbe 2002/546/ES pred koncem leta 2013, bi bilo treba uporabiti izjemo od obdobja osmih tednov iz člena 4 Protokola (št. 1) o vlogi nacionalnih parlamentov v Evropski uniji, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije. – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
V prvem stavku člena 1(1) Odločbe 2002/546/ES se datum „31. december 2013“ nadomesti z datumom „30. junij 2014“.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Španijo.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Svet
Predsednik
L. LINKEVIČIUS
(1) Mnenje z dne 11. decembra 2013 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) Odločba Sveta 2002/546/ES z dne 20. junija 2002 o davku AIEM, ki se uporablja na Kanarskih otokih (UL L 179, 9.7.2002, str. 22).
(3) Sklep Sveta št. 895/2011/EU z dne 19. decembra 2011 o spremembi Odločbe 2002/546/ES glede obdobja njene uporabe (UL L 345, 29.12.2011, str. 17).
II Nezakonodajni akti
UREDBE
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/15 |
UREDBA SVETA (EU) št. 1414/2013
z dne 17. decembra 2013
o določitvi ponderjev, ki se uporabljajo od 1. julija 2013 za osebne prejemke uradnikov, začasnih uslužbencev in pogodbenih uslužbencev Evropske unije, ki delajo v tretji državi
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Kadrovskih predpisov za uradnike in Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropske unije, določenih z Uredbo Sveta (EGS, Euratom, ESPJ) št. 259/68 (1), in zlasti prvega odstavka člena 13 Priloge X k navedeni uredbi,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Treba je upoštevati spremembe življenjskih stroškov v tretjih državah in zato določiti ponderje, ki se od 1. julija 2013 uporabljajo za osebne prejemke uradnikov, začasnih uslužbencev in pogodbenih uslužbencev Unije, ki delajo v tretji državi, ki se izplačajo v valuti njihove države zaposlitve. |
|
(2) |
Ponderji, ki so se uporabili za plačilo na podlagi Uredbe Sveta (EU) št. 679/2013 (2), imajo lahko za posledico pozitivne ali negativne prilagoditve osebnih prejemkov za nazaj. |
|
(3) |
Določiti bi bilo treba ureditev naknadnih doplačil, če se zaradi novih ponderjev osebni prejemki zvišajo. |
|
(4) |
Določiti bi bilo treba ureditev vračila preveč izplačanih zneskov za obdobje med 1. julijem 2013 in začetkom veljavnosti te uredbe, če se zaradi novih ponderjev osebni prejemki znižajo. |
|
(5) |
Določiti bi bilo treba, da so takšna vračila možna le za obdobje največ šestih mesecev pred datumom začetka veljavnosti te uredbe – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Ponderji, ki se od 1. julija 2013 dalje uporabljajo za osebne prejemke uradnikov, začasnih uslužbencev in pogodbenih uslužbencev Unije, ki delajo v tretji državi, izplačane v valuti države zaposlitve, so določeni v Prilogi.
2. Devizni tečaji, ki se uporabljajo za izračun teh osebnih prejemkov, se določijo v skladu z Uredbo (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (3) in ustrezajo deviznim tečajem z dne 1. julija 2013.
Člen 2
1. Če se zaradi uporabe ponderjev, določenih v Prilogi, osebni prejemki zvišajo, institucije izvedejo naknadna doplačila.
2. Če se zaradi uporabe ponderjev, določenih v Prilogi, osebni prejemki znižajo, institucije za obdobje med 1. julijem 2013 in začetkom veljavnosti te uredbe izvedejo negativne retroaktivne prilagoditve osebnih prejemkov.
3. Retroaktivne prilagoditve, ki pomenijo vračilo preveč izplačanih zneskov, so možne le za obdobje šestih mesecev pred datumom začetka veljavnosti te uredbe. Vračanje se lahko razporedi na obdobje največ dvanajstih mesecev od navedenega datuma.
Člen 3
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Svet
Predsednik
L. LINKEVIČIUS
(1) UL L 56, 4.3.1968, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) št. 679/2013 z dne 15. julija 2013 o določitvi ponderjev, ki se od 1. julija 2011 do 30. junija 2012 in od 1. julija 2012 dalje uporabljajo za osebne prejemke uradnikov, začasnih uslužbencev in pogodbenih uslužbencev Evropske unije, ki delajo v tretji državi (UL L 195, 18.7.2013, str. 3).
(3) Uredba (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (UL L 298, 26.10.2012, str. 1).
PRILOGA
Ponderji, ki se uporabljajo od 1. julija 2013
|
KRAJ ZAPOSLITVE |
Ekonomska pariteta julij 2013 |
Devizni tečaj julij 2013 (*1) |
Ponder julij 2013 (*2) |
||
|
Afganistan (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
Albanija |
82,78 |
140,580 |
58,9 |
||
|
Alžirija |
75,76 |
104,367 |
72,6 |
||
|
Angola |
172,1 |
127,217 |
135,3 |
||
|
Argentina (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
Armenija |
423,1 |
539,500 |
78,4 |
||
|
Avstralija |
1,485 |
1,39950 |
106,1 |
||
|
Azerbajdžan |
1,024 |
1,02236 |
100,2 |
||
|
Bangladeš |
60,05 |
101,996 |
58,9 |
||
|
Barbados |
3,182 |
2,62036 |
121,4 |
||
|
Belize |
1,882 |
2,63246 |
71,5 |
||
|
Belorusija |
7 263 |
11 550,0 |
62,9 |
||
|
Benin |
657,7 |
655,957 |
100,3 |
||
|
Bocvana |
6,062 |
11,2867 |
53,7 |
||
|
Bolivija |
6,241 |
9,00511 |
69,3 |
||
|
Bosna in Hercegovina (Banja Luka) |
1,217 |
1,95583 |
62,2 |
||
|
Bosna in Hercegovina (Sarajevo) |
1,438 |
1,95583 |
73,5 |
||
|
Brazilija |
2,581 |
2,84200 |
90,8 |
||
|
Burkina Faso |
626,2 |
655,957 |
95,5 |
||
|
Burundi (*3) |
1 261 |
2 013,63 |
62,6 |
||
|
Čad |
736,8 |
655,957 |
112,3 |
||
|
Čile |
437,2 |
669,063 |
65,3 |
||
|
Črna gora |
0,6349 |
1,00000 |
63,5 |
||
|
Demokratična republika Kongo (Kinšasa) |
1,944 |
1,30320 |
149,2 |
||
|
Dominikanska republika |
33,21 |
54,4065 |
61,0 |
||
|
Džibuti |
214,2 |
231,606 |
92,5 |
||
|
Egipt |
5,680 |
9,17140 |
61,9 |
||
|
Ekvador |
0,9947 |
1,30320 |
76,3 |
||
|
Eritreja |
24,67 |
20,0367 |
123,1 |
||
|
Etiopija |
21,89 |
24,3471 |
89,9 |
||
|
Fidži |
1,639 |
2,48509 |
66,0 |
||
|
Filipini |
44,45 |
56,4420 |
78,8 |
||
|
Gabon |
648,2 |
655,957 |
98,8 |
||
|
Gambija |
31,22 |
51,0000 |
61,2 |
||
|
Gana |
2,075 |
2,62335 |
79,1 |
||
|
Gruzija |
1,543 |
2,16590 |
71,2 |
||
|
Gvajana |
179,8 |
270,215 |
66,5 |
||
|
Gvatemala |
8,092 |
10,1982 |
79,3 |
||
|
Gvineja (Conakry) |
6 980 |
9 033,17 |
77,3 |
||
|
Gvineja Bissau |
605,6 |
655,957 |
92,3 |
||
|
Haiti |
48,81 |
57,0893 |
85,5 |
||
|
Honduras |
20,69 |
26,5996 |
77,8 |
||
|
Hongkong |
10,45 |
10,1092 |
103,4 |
||
|
Hrvaška (*4) |
5,821 |
7,45400 |
78,1 |
||
|
Indija |
49,68 |
78,4530 |
63,3 |
||
|
Indonezija (Banda Aceh) |
9 094 |
12 936,1 |
70,3 |
||
|
Indonezija (Džakarta) |
9 932 |
12 936,1 |
76,8 |
||
|
Irak (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
Islandija |
157,5 |
162,050 |
97,2 |
||
|
Izrael |
5,076 |
4,73800 |
107,1 |
||
|
Jamajka |
123,8 |
131,208 |
94,4 |
||
|
Japonska (Tokio) |
144,0 |
127,930 |
112,6 |
||
|
Jemen |
239,9 |
280,286 |
85,6 |
||
|
Jordanija |
0,9240 |
0,923969 |
100,0 |
||
|
Južna Afrika |
6,702 |
12,9640 |
51,7 |
||
|
Južna Koreja |
1 473 |
1 495,51 |
98,5 |
||
|
Južni Sudan (Juba) (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
Kambodža |
4 352 |
5 361,50 |
81,2 |
||
|
Kamerun |
606,2 |
655,957 |
92,4 |
||
|
Kanada |
1,189 |
1,35990 |
87,4 |
||
|
Kazahstan (Astana) |
196,4 |
198,460 |
99,0 |
||
|
Kenija |
92,28 |
112,916 |
81,7 |
||
|
Kirgizistan |
48,77 |
63,3131 |
77,0 |
||
|
Kitajska |
7,605 |
8,01320 |
94,9 |
||
|
Kolumbija |
2 142 |
2 532,08 |
84,6 |
||
|
Komori |
371,0 |
491,968 |
75,4 |
||
|
Kongo (Brazzaville) |
799,9 |
655,957 |
121,9 |
||
|
Kosovo (Priština) |
0,7282 |
1,00000 |
72,8 |
||
|
Kostarika |
631,9 |
650,623 |
97,1 |
||
|
Kuba |
0,9525 |
1,30320 |
73,1 |
||
|
Laos |
9 166 |
10 127,0 |
90,5 |
||
|
Lesoto |
6,479 |
12,9640 |
50,0 |
||
|
Libanon |
1 570 |
1 964,57 |
79,9 |
||
|
Liberija |
1,504 |
1,30320 |
115,4 |
||
|
Libija (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
Madagaskar |
2 429 |
2 865,05 |
84,8 |
||
|
Malavi |
251,9 |
438,269 |
57,5 |
||
|
Malezija |
3,066 |
4,13620 |
74,1 |
||
|
Mali |
663,7 |
655,957 |
101,2 |
||
|
Maroko |
7,845 |
11,1215 |
70,5 |
||
|
Mauritius |
31,65 |
40,3387 |
78,5 |
||
|
Mavretanija |
239,9 |
396,710 |
60,5 |
||
|
Mehika |
12,66 |
17,0117 |
74,4 |
||
|
Mjanmar |
745,8 |
1 227,61 |
60,8 |
||
|
Moldavija |
10,66 |
16,2640 |
65,5 |
||
|
Mozambik |
31,95 |
38,5000 |
83,0 |
||
|
Namibija |
8,744 |
12,9640 |
67,4 |
||
|
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija |
36,47 |
61,6850 |
59,1 |
||
|
Nepal |
85,32 |
125,865 |
67,8 |
||
|
Niger |
543,2 |
655,957 |
82,8 |
||
|
Nigerija (Abuja) |
214,8 |
202,198 |
106,2 |
||
|
Nikaragva |
18,44 |
32,1974 |
57,3 |
||
|
Norveška |
10,38 |
7,88100 |
131,7 |
||
|
Nova Kaledonija |
133,4 |
119,332 |
111,8 |
||
|
Nova Zelandija |
1,730 |
1,66400 |
104,0 |
||
|
Pakistan |
65,63 |
128,896 |
50,9 |
||
|
Panama |
0,8445 |
1,30320 |
64,8 |
||
|
Papua Nova Gvineja |
3,680 |
2,85144 |
129,1 |
||
|
Paragvaj |
3 776 |
5 830,52 |
64,8 |
||
|
Peru |
3,138 |
3,62420 |
86,6 |
||
|
Ruanda |
696,0 |
836,494 |
83,2 |
||
|
Rusija |
47,88 |
42,7350 |
112,0 |
||
|
Salomonovi otoki |
11,60 |
9,33521 |
124,3 |
||
|
Salvador |
0,9560 |
1,30320 |
73,4 |
||
|
Samoa |
2,969 |
3,09549 |
95,9 |
||
|
Saudova Arabija |
3,645 |
4,88700 |
74,6 |
||
|
Senegal |
610,3 |
655,957 |
93,0 |
||
|
Sierra Leone |
6 948 |
5 646,66 |
123,0 |
||
|
Singapur |
1,990 |
1,64650 |
120,9 |
||
|
Sirija (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
Slonokoščena obala |
634,6 |
655,957 |
96,7 |
||
|
Srbija (Beograd) |
83,27 |
114,460 |
72,8 |
||
|
Srednjeafriška republika |
666,9 |
655,957 |
101,7 |
||
|
Sudan (Kartum) |
5,479 |
7,25179 |
75,6 |
||
|
Surinam |
2,649 |
4,30056 |
61,6 |
||
|
Svazi |
7,019 |
12,9640 |
54,1 |
||
|
Šrilanka |
122,9 |
168,790 |
72,8 |
||
|
Švica (Bern) |
1,520 |
1,23260 |
123,3 |
||
|
Švica (Ženeva) |
1,536 |
1,23260 |
124,6 |
||
|
Tadžikistan |
4,274 |
6,20910 |
68,8 |
||
|
Tajska |
32,88 |
40,5560 |
81,1 |
||
|
Tajvan |
33,79 |
39,1171 |
86,4 |
||
|
Tanzanija |
1 467 |
2 088,16 |
70,3 |
||
|
Togo |
545,3 |
655,957 |
83,1 |
||
|
Trinidad in Tobago |
6,945 |
8,30780 |
83,6 |
||
|
Tunizija |
1,391 |
2,15770 |
64,5 |
||
|
Turčija |
2,249 |
2,50700 |
89,7 |
||
|
Turkmenistan |
2,208 |
3,71412 |
59,4 |
||
|
Uganda |
2 459 |
3 416,28 |
72,0 |
||
|
Ukrajina |
8,002 |
10,4165 |
76,8 |
||
|
Urugvaj |
26,25 |
26,7834 |
98,0 |
||
|
Uzbekistan |
1 582 |
2 727,73 |
58,0 |
||
|
Združene države Amerike (New York) |
1,246 |
1,30320 |
95,6 |
||
|
Združene države Amerike (Washington) |
1,212 |
1,30320 |
93,0 |
||
|
Združeni arabski emirati (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
Vanuatu |
143,8 |
127,470 |
112,8 |
||
|
Venezuela |
7,313 |
8,19986 |
89,2 |
||
|
Vietnam |
15 308 |
27 406,9 |
55,9 |
||
|
Vzhodni Timor |
1,588 |
1,30320 |
121,9 |
||
|
Zahodni breg in Gaza |
5,344 |
4,73800 |
112,8 |
||
|
Zambija Zelenortski otoki |
6,854 78,24 |
7,14850 110,265 |
95,9 71,0 |
||
|
Zimbabve (*3) |
0 |
0 |
0 |
||
|
|||||
(*1) 1 EUR = × enot v nacionalni valuti (USD za Kubo, Salvador, Ekvador, Liberijo, Panamo, Demokratično republiko Kongo in Vzhodni Timor).
(*2) Bruselj = 100 %.
(*3) Podatek ni na voljo zaradi težav z lokalno nestabilnostjo ali zaradi premajhne zanesljivosti podatkov.
(*4) Se uporablja za osebje, za katero veljajo Kadrovski predpisi in ki se na Hrvaškem obdrži za največ 18 mesecev po njenem pristopu na podlagi člena 44 Pogodbe o pristopu Hrvaške k EU.
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/23 |
UREDBA SVETA (EU) št. 1415/2013
z dne 17. decembra 2013
o prilagoditvi stopnje prispevka za pokojninsko zavarovanje uradnikov in drugih uslužbencev Evropske unije od 1. julija 2013
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Kadrovskih predpisov za uradnike in Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropske unije, določenih z Uredbo (EGS, Euratom, ESPJ) št. 259/68 (1), ter zlasti člena 83a Kadrovskih predpisov in Priloge XII h Kadrovskim predpisom,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 13 Priloge XII h Kadrovskim predpisom je Eurostat predstavil poročilo o petletni aktuarski oceni pokojninskega zavarovanja za leto 2013, ki posodablja parametre iz navedene priloge. Iz te ocene izhaja, da stopnja prispevka, potrebna za ohranitev aktuarskega ravnotežja pokojninskega zavarovanja, znaša 10,3 % osnovne plače. |
|
(2) |
Za ohranitev aktuarskega ravnotežja pokojninskega zavarovanja uradnikov in drugih uslužbencev Unije bi bilo zato treba stopnjo prispevka prilagoditi na 10,3 % osnovne plače. |
|
(3) |
Vendar se lahko ta prilagoditev še spremeni glede na nedavne in bodoče sodbe v zvezi s prilagoditvijo plač in pokojnin za leti 2011 in 2012 ter v zvezi s prilagoditvijo stopnje prispevka za pokojninsko zavarovanje za leto 2011. Izvršitev teh sodb bi lahko vplivala na izračun stopenj prispevka za leti 2012 in 2013 in bi torej Svet moral ponovno prilagoditi navedene stopnje prispevka z retroaktivnim učinkom. To bi lahko tudi pomenilo, da bi moralo osebje vrniti preplačane zneske – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Z učinkom od 1. julija 2012 znaša stopnja prispevka iz člena 83(2) Kadrovskih predpisov 10,6 %.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Svet
Predsednik
L. LINKEVIČIUS
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/24 |
UREDBA SVETA (EU) št 1416/2013
z dne 17. decembra 2013
o prilagoditvi korekcijskih koeficientov, ki se uporabljajo za osebne prejemke in pokojnine uradnikov ter drugih uslužbencev Evropske unije, z učinkom od 1. julija 2013
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Kadrovskih predpisov za uradnike in Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropske unije, določenih v Uredbi (EGS, Euratom, ESPJ) št. 259/68 (1), zlasti členov 63 in 64 Kadrovskih predpisov ter Priloge XIII h Kadrovskim predpisom ter prvega odstavka člena 20 in členov 64, 92 in 132 Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Da bi uradnikom in drugim uslužbencem Unije zagotovili enako kupno moč ne glede na njihov kraj zaposlitve, bi bilo treba korekcijske koeficiente, ki se uporabljajo za osebne prejemke in pokojnine uradnikov in drugih uslužbencev Unije, prilagoditi v okviru pregleda za leto 2013 |
|
(2) |
V skladu s Uredbo (EU, Euratom) št. 1023/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (2), s katero so bili Kadrovski predpisi spremenjeni, osebni prejemki in pokojnine uradnikov in drugih uslužbencev Unije v letih 2013 in 2014 ne bodo posodobljeni. V letu 2013 bo prilagoditev omejena na ohranitev enake kupne moči v različnih krajih zaposlitve – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Z učinkom od 1. julija 2013 se datum „1. julija 2010“ iz drugega odstavka člena 63 Kadrovskih predpisov nadomesti z datumom „1. julija 2013“.
Člen 2
Korekcijski koeficienti, ki se uporabljajo za osebne prejemke uradnikov in drugih uslužbencev v skladu s členom 64 Kadrovskih predpisov, so z učinkom od 1. julija 2013 korekcijski koeficienti, določeni v stolpcu 2 naslednje tabele.
Korekcijski koeficienti, ki se uporabljajo v skladu s členom 17(3) Priloge VII h Kadrovskim predpisom za nakazila, ki jih izvršijo uradniki in drugi uslužbenci, so z učinkom od 1. januarja 2014 korekcijski koeficienti, določeni v stolpcu 3 naslednje tabele.
Korekcijski koeficienti, ki se uporabljajo v skladu s členom 20(1) Priloge XIII h Kadrovskim predpisom za pokojnine, so z učinkom od 1. julija 2013 korekcijski koeficienti, določeni v stolpcu 4 spodnje tabele.
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
Država / Kraj |
Osebni prejemki |
Nakazila |
Pokojnine |
|
1.7.2013 |
1.1.2014 |
1.7.2013 |
|
|
Bolgarija |
57,5 |
56,8 |
100,0 |
|
Češka |
80,0 |
74,8 |
100,0 |
|
Danska |
134,8 |
132,2 |
132,2 |
|
Nemčija |
96,8 |
96,5 |
100,0 |
|
Bonn |
94,9 |
|
|
|
Karlsruhe |
92,8 |
|
|
|
München |
108,2 |
|
|
|
Estonija |
78,9 |
79,2 |
100,0 |
|
Irska |
113,0 |
105,8 |
105,8 |
|
Grčija |
91,2 |
91,7 |
100,0 |
|
Španija |
96,3 |
91,3 |
100,0 |
|
Francija |
117,4 |
109,2 |
109,2 |
|
Hrvaška |
80,0 |
75,0 |
100,0 |
|
Italija |
104,4 |
97,9 |
100,0 |
|
Varese |
92,8 |
|
|
|
Ciper |
83,7 |
86,9 |
100,0 |
|
Latvija |
76,1 |
73,7 |
100,0 |
|
Litva |
71,9 |
71,1 |
100,0 |
|
Madžarska |
76,1 |
67,0 |
100,0 |
|
Malta |
84,4 |
84,5 |
100,0 |
|
Nizozemska |
108,9 |
105,6 |
105,6 |
|
Avstrija |
108,3 |
104,8 |
104,8 |
|
Poljska |
73,0 |
66,0 |
100,0 |
|
Portugalska |
83,1 |
85,1 |
100,0 |
|
Romunija |
69,8 |
62,4 |
100,0 |
|
Slovenija |
85,4 |
80,6 |
100,0 |
|
Slovaška |
80,2 |
73,2 |
100,0 |
|
Finska |
123,7 |
114,9 |
114,9 |
|
Švedska |
132,9 |
124,4 |
124,4 |
|
Združeno kraljestvo |
139,2 |
113,5 |
113,5 |
|
Culham |
107,6 |
|
|
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Svet
Predsednik
L. LINKEVIČIUS
(1) UL L 56, 4.3.1968, str. 1.
(2) Uredba (EU, EURATOM) št. 1023/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. oktobra 2013 o spremembi Kadrovskih predpisov za uradnike Evropske unije in Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropske unije (UL L 287, 29.10.2013, str. 15).
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/26 |
UREDBA SVETA (EU) št. 1417/2013
z dne 17. decembra 2013
o določitvi obrazca za prepustnice, ki jih izdaja Evropska unija
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Protokola (št. 7) o privilegijih in imunitetah Evropske unije, ki je priložen Pogodbi o Evropski Uniji, Pogodbi o delovanju Evropske unije in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, ter zlasti prvega odstavka člena 6 Protokola,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V prvem odstavku člena 6 Protokola (št. 7) o privilegijih in imunitetah Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Protokol) je določeno, da Svet določi obliko prepustnic, ki jih organi držav članic priznajo kot veljavne potne listine. |
|
(2) |
Treba je opozoriti, da se prvi odstavek člena 6 Protokola uporablja za člane institucij Unije in njene uslužbence, za katere veljajo bodisi Kadrovski predpisi za uradnike bodisi Pogoji za zaposlitev drugih uslužbencev Evropske unije (1). |
|
(3) |
V členu 23 Kadrovskih predpisov za uradnike ter v členih 11 in 81 Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropske unije so določeni pogoji, pod katerimi se uslužbencem Unije izdajo prepustnice. |
|
(4) |
V interesu Unije in zaradi izpolnjevanja dolžnosti skrbnega ravnanja bi se lahko v izjemnih primerih in ob ustrezni obrazložitvi pravica do prepustnice razširila na posebne prosilce. |
|
(5) |
Prepustnica imetniku v nobenem primeru ne daje privilegijev in imunitet. |
|
(6) |
Organi držav članic morajo prepustnice priznati kot veljavne potne listine. Komisija bi morala izkoristiti možnost iz drugega odstavka člena 6 Protokola, da s tretjimi državami sklepa potrebne sporazume, na podlagi katerih so prepustnice priznane kot veljavne potne listine za prehod meje in na ozemlju tretjih držav. |
|
(7) |
Z razvojem dogodkov na ravni Unije, zlasti ustanovitvijo Evropske služba za zunanje delovanje (ESZD), se je še povečala potreba po usklajenem pristopu na mednarodni ravni in ravni Unije. |
|
(8) |
Obrazec za prepustnice bi bilo treba posodobiti in tako doseči višje varnostne standarde ter pomagati zagotoviti ustrezno raven zaščite pred prenarejanjem in ponarejanjem. V prepustnice bi bilo treba vgraditi skupne varnostne standarde in interoperabilne biometrične identifikatorje, s čimer bi se zagotovila zanesljiva povezava med zakonitim imetnikom in listino, kar bi pomembno prispevalo k zaščiti pred njeno zlorabo. |
|
(9) |
Obrazec za prepustnice bi moral zlasti izpolnjevati varnostne standarde in tehnične specifikacije, ki se uporabljajo za nacionalne potne listine, ki jih izdajo države članice v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 2252/2004 (2). S tem bi bila omogočena skladnost s specifikacijami Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO), zlasti specifikacijami iz dokumenta št. 9303 o strojno berljivih potnih listinah, ki bodo prispevale k zaščiti prepustnic pred zlorabo in njihovemu mednarodnemu priznanju kot veljavne potne listine. EU bi morala poleg tega v skladu z veljavnimi standardi in priporočenimi praksami ICAO sodelovati v imeniku javnih ključev ICAO, da bi olajšala preverjanje veljavnosti prepustnic po vsem svetu. |
|
(10) |
Da bi zagotovili, da bi enotni pogoji za prihodnje varnostne standarde in tehnične specifikacije za potne liste in potne listine, ki jih izdajo države članice, po potrebi v enaki meri veljali za prepustnice Unije, bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila. Na Komisijo bi bilo treba prenesti tudi izvedbena pooblastila za oblikovanje pravil, ki bi jih institucije, agencije ali drugi organi Unije, kakor tudi Evropska služba za zunanje delovanje (v nadaljnjem besedilu: institucije) uporabljali v primerih izgube, kraje, izdaje dvojnikov in vračila prepustnic. Vsa ta pooblastila bi se morala izvajati v skladu z Uredbo (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (3). |
|
(11) |
Za sprejetje izvedbenih aktov, s katerimi se po potrebi zagotavlja skladnost s prihodnjimi minimalnimi varnostnimi standardi in tehničnimi specifikacijami za potne liste in potne listine, ki jih izdajo države članice, sprejetimi v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 2252/2004, in ki lahko ostanejo zaupni, da se prepreči nevarnost prenarejanja in ponarejanja, bi bilo treba uporabiti svetovalni postopek. Svetovalni postopek bi bilo treba uporabiti tudi za sprejetje izvedbenih aktov o obravnavanju primerov izgube, kraje, izdaje dvojnikov in vračila prepustnic s strani institucij. V okviru svetovalnega postopka bi moral Komisiji pomagati odbor, ustanovljen na podlagi člena 6 Uredbe Sveta (ES) št. 1683/95 (4). |
|
(12) |
Zagotoviti bi bilo treba, da se na elektronski medij prepustnic ne shranjujejo nobeni drugi podatki kot tisti, določeni v skladu s to uredbo in njenimi prilogami. |
|
(13) |
Vse institucije, ki so pristojne za obdelavo osebnih podatkov svojega osebja ali drugih agentov in delujejo vsak zase ali skupaj na podlagi sporazumov o ravni storitve, in Komisija, ki deluje kot osrednja točka za namene obdelave, bi morali zagotoviti skladnost z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (5). |
|
(14) |
Da bi zagotovili, da osebni podatki niso na voljo več osebam, kot je potrebno, je nujno, da Komisija usklajuje izvajanje te uredbe in določi enotni subjekt, ki je pristojen za izdelavo in personalizacijo prepustnic. Komisija bi morala posebno pozornost nameniti zagotovitvi varnega dostopa do osebnih podatkov, vključenih v prepustnico, za namene izdelave in personalizacije s strani pooblaščenega enotnega subjekta, ki zagotavlja ustrezno raven varstva podatkov. |
|
(15) |
Osebni podatki bi se morali v registru ali s strani subjekta hraniti le toliko časa, kolikor je potrebno za dosego namenov, za katere so bili zbrani, in za zagotovitev, da lahko osebe, na katere se podatki nanašajo, z dostopom do svojih osebnih podatkov uveljavljajo svoje pravice. Podatki bi se morali po določenem obdobju po zaključku postopka samodejno izbrisati. To obdobje bi bilo treba upravičiti in utemeljiti. |
|
(16) |
Da bi preprečili ponarejanje in zlorabo prepustnic, bi moral biti enotni subjekt, ki ga Komisija določi za izdelavo in personalizacijo prepustnic, izbran v skladu z določbami, ki se uporabljajo za oddajo javnih naročil, zlasti določbami Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (6), ter ob ustreznem upoštevanju občutljivosti dokumentov, ki se bodo izdelovali. |
|
(17) |
Ta uredba v skladu z načelom sorazmernosti ne presega tistega, kar je potrebno za doseganje zastavljenih ciljev v skladu z drugim pododstavkom člena 5(4) Pogodbe o Evropski uniji. |
|
(18) |
Ta uredba bi morala nadomestiti Uredbo Sveta (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1826/69 (7). Po prehodnem obdobju bi bilo Uredbo (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1826/69 zato treba razveljaviti s 25. novembrom 2015. |
|
(19) |
Nujno je določiti prehodno obdobje od začetka veljavnosti te uredbe do 24. novembra 2015, ko bo še vedno mogoče izdajati in uporabljati prepustnice v skladu z Uredbo Sveta (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1826/69. Vendar bi bilo treba to prehodno možnost uporabljati tako, da se prepustnice od trenutka, ko se začnejo izdajati v skladu s to uredbo, ne izdajajo več v skladu z Uredbo Sveta (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1826/69, takšne prepustnice, ki so še vedno v obtoku, pa se sistematično nadomestijo do 24. novembra 2015. S tem pristopom se bo v največji možni meri omejilo obdobje, v katerem sta sočasno v obtoku oba obrazca za prepustnice – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Področje uporabe
1. Prepustnice se izključno v interesu Unije odobrijo članom institucij Unije iz odstavka 2 in njenim uslužbencem. Izdajajo se uslužbencem v skladu s pogoji iz člena 23 Kadrovskih predpisov za uradnike ter členov 11 in 81 Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropske unije. Prepustnice se lahko izključno v interesu Unije v izjemnih primerih in ob ustrezni obrazložitvi izdajo posebnim prosilcem v skladu s Prilogo II.
2. Ta uredba se uporablja za institucije, agencije in druge organe Evropske unije ter za Evropsko službo za zunanje delovanje (v nadaljnjem besedilu: institucije).
Člen 2
Postopek
1. Za namene te uredbe lahko vsaka institucija sklepa sporazume z drugimi institucijami, da bi ustvarila sinergije in znižala stroške. Te institucije so pristojne za obdelavo osebnih podatkov osebja oziroma posebnih prosilcev iz člena 1(1). Ti podatki zajemajo biografske in biometrične podatke za nedvoumno identifikacijo prosilca za prepustnico, vključno s podobo obraza in dvema prstnima odtisoma kot biometričnimi značilnostmi.
2. Za namene te uredbe Komisija deluje kot osrednja točka za pošiljanje osebnih podatkov, ki jih obdelajo institucije, subjektu iz odstavka 3.
3. Komisija ob upoštevanju občutljivosti dokumentov, ki se bodo izdelovali, določi subjekt, pristojen za zasnovo, izdelavo in personalizacijo prepustnic. To stori v skladu z določbami, ki se uporabljajo za oddajo javnih naročil, zlasti določbami Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012. Vsak prenos osebnih podatkov med postopkom se izvede v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001.
4. Vse prepustnice ostanejo last Unije.
Člen 3
Jezikovna ureditev
Prepustnice se izdajo v vseh uradnih jezikih institucij Unije, kot je navedeno v Prilogi I. Predstavitev biografskih podatkov upošteva priporočila ICAO.
Člen 4
Veljavnost
1. Prepustnice se brez poseganja v člen 5(2) izdajo za največ šest let in najmanj 12 mesecev, pri čemer se upoštevajo pogoji vračila, določeni v izvedbenih aktih, sprejetih v skladu s členom 6(4). Obdobje veljavnosti se prilagodi trajanju mandata člana institucije, dolžini bivanja ali napotitve uradnika oziroma trajanju pogodbe začasnega ali pogodbenega uslužbenca.
2. Vse prepustnice, ki jim je potekla veljavnost ali nimajo več praznih strani za pritrditev vizumov, je treba vrniti organu izdaje v formalno razveljavitev ali podaljšanje. Prepustnica se vrne tudi, kadar njen imetnik zapusti funkcijo ali službo. Ta odstavek se uporablja tudi za posebne prosilce iz člena 1(1). V vsakem primeru, ko prvotni imetnik vrne svojo prepustnico, mora svojo prepustnico vrniti tudi vzdrževani družinski član.
Člen 5
Osebni podatki – pravice posameznikov
1. Osebe, ki jim je izdana prepustnica, imajo pravico, da v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 preverijo osebne podatke, vključene v prepustnico, in po potrebi zahtevajo njihov popravek ali izbris.
2. Osebe, ki jim fizično ni mogoče vzeti prstnih odtisov, so oproščene obveznosti dajanja prstnih odtisov. Če odvzem prstnih odtisov prstov, ki so za to predvideni, začasno ni mogoč, je dovoljen odvzem prstnih odtisov drugih prstov. Če tudi odvzem prstnih odtisov nobenega drugega prsta začasno ni mogoč, se lahko izda začasna prepustnica z veljavnostjo 12 mesecev ali manj.
3. Prepustnice ne vključujejo nobenih drugih podatkov v strojno berljivi obliki razen podatkov v skladu s to uredbo.
4. Za namene te uredbe se biometrične značilnosti v prepustnicah uporabljajo samo za preverjanje:
|
— |
verodostojnosti dokumenta in |
|
— |
istovetnosti imetnika s pomočjo neposredno dostopnih primerljivih značilnosti. |
5. Osebni podatki so zavarovani, zlasti pred nepooblaščenim dostopom, njihova celovitost, verodostojnost in zaupnost pa je zagotovljena.
6. Komisija tretjim državam odobri dostop do prstnih odtisov na pomnilniškem mediju prepustnic samo pod pogoji iz člena 9 Uredbe (ES) št. 45/2001.
Člen 6
Tehnične specifikacije in varnostni standardi
1. Da bi zagotovili enakovredno raven varnosti, prepustnice izpolnjujejo minimalne varnostne standarde, določene v Uredbi (ES) št. 2252/2004, ter v Odločbi Komisije C(2005) 409 z dne 28. februarja 2005 o tehničnih zahtevah glede standardov za varnostne značilnosti in biometrične podatke v potnih listih in potovalnih dokumentih, ki jih izdajo države članice, Odločbi Komisije C(2006) 2909 z dne 28. junija 2006 o tehničnih zahtevah glede standardov za varnostne značilnosti in biometrične podatke v potnih listih in potovalnih dokumentih, ki jih izdajo države članice, Odločbi Komisije C(2008) 8657 z dne 22. decembra 2008 o določitvi politike za digitalna potrdila v skladu s tehničnimi zahtevami glede standardov za varnostne značilnosti in biometrične podatke v potnih listih in potovalnih dokumentih, ki jih izdajo države članice, in posodobitvi normativnih referenčnih dokumentov, Odločbi Komisije C(2009) 7476 z dne 5. oktobra 2009 o spremembi Odločbe Komisije C(2008) 8657 konč. o določitvi politike za digitalna potrdila v skladu s tehničnimi zahtevami glede standardov za varnostne značilnosti in biometrične podatke v potnih listih in potovalnih dokumentih, ki jih izdajo države članice, Sklepu Komisije C(2011) 5499 z dne 4. avgusta 2011 o spremembi Odločbe Komisije C(2006) 2909 konč. o tehničnih zahtevah glede standardov za varnostne značilnosti in biometrične podatke v potnih listih in potovalnih dokumentih, ki jih izdajo države članice, in Izvedbenem sklepu Komisije C(2013) 6181 z dne 30. septembra 2013 o spremembi Odločbe Komisije C(2006) 2909 konč. o tehničnih zahtevah glede standardov za varnostne značilnosti in biometrične podatke v potnih listih in potovalnih dokumentih, ki jih izdajo države članice.
2. Da bi po potrebi zagotovili skladnost prepustnic s prihodnjimi minimalnimi varnostnimi standardi, sprejetimi skladno z Uredbo (ES) št. 2252/2004, Komisija z izvedbenimi akti določi dodatne tehnične specifikacije v skladu z mednarodnimi standardi, med drugim zlasti s standardi in priporočenimi praksami ICAO za prepustnice, v zvezi z:
|
(a) |
dodatnimi varnostnimi značilnostmi in zahtevami, vključno z višjimi standardi za preprečevanje prenarejanja in ponarejanja; |
|
(b) |
tehničnimi specifikacijami za pomnilniški medij za biometrične značilnosti in njihovo varnost, vključno s preprečevanjem nepooblaščenega dostopa in podprtim preverjanjem veljavnosti; |
|
(c) |
zahtevami glede kakovosti in skupnimi tehničnimi standardi za podobo obraza in prstne odtise. |
Navedeni izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 7(2).
3. V skladu s svetovalnim postopkom iz člena 7(2) se lahko sprejme odločitev, da so specifikacije iz odstavka 2 tega člena zaupne in se ne objavijo. V tem primeru so dostopne samo enotnemu subjektu, ki ga v skladu s členom 2(3) določi Komisija, pod pogojem, da ta subjekt zagotavlja ustrezno raven varstva.
4. Komisija z izvedbenimi akti določi pravila za institucije za primere izgube, kraje, izdaje dvojnikov in vračila prepustnic. Ti izvedbeni akti se uporabljajo za vse prepustnice. Sprejmejo se v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 7(2).
Člen 7
Postopek v odboru
1. Komisiji pomaga odbor, ustanovljen s členom 6 Uredbe (EU) št. 1683/95. Ta odbor je odbor v smislu uredbe (EU) št. 182/2011.
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 4 Uredbe (EU) št. 182/2011.
Člen 8
Določbe o razveljavitvi in prehodne določbe
1. Uredba (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1826/69 se razveljavi s 25. novembrom 2015. V obdobju od 1. januarja 2014 do 24. novembra 2015 se Uredba (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1826/69 še naprej uporablja.
2. Vse prepustnice, izdane v skladu z Uredbo (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1826/69, s 25. novembrom 2015 prenehajo veljati.
Člen 9
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati četrti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Svet
Predsednik
L. LINKEVIČIUS
(1) Kadrovski predpisi za uradnike Unije in Pogoji za zaposlitev drugih uslužbencev Unije, določeni v Uredbi Sveta (EGS, Euratom, ESPJ) št. 295/68 (UL L 56, 4.3.1968, str. 1).
(2) Uredba Sveta (ES) št. 2252/2004 z dne 13. decembra 2004 o standardih za varnostne značilnosti in biometrične podatke v potnih listih in potovalnih dokumentih, ki jih izdajo države članice (UL L 385, 29.12.2004, str. 1).
(3) Uredba (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o določitvi splošnih pravil in načel, na podlagi katerih države članice nadzirajo izvajanje izvedbenih pooblastil Komisije (UL L 55, 28.2.2011, str. 13).
(4) Uredba Sveta (ES) št. 1683/95 z dne 29. maja 1995 o enotni obliki za vizume (UL L 164, 14.7.1995, str. 1).
(5) Uredba (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 8, 12.1.2001, str. 1).
(6) Uredba (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (UL L 298, 26.10.2012, str. 1).
(7) Uredba Sveta (ESPJ, EGS, Euratom) št. 1826/69 z dne 15. septembra 1969 o določitvi obrazca za prepustnice, ki se izdajo članom in uslužbencem institucij (UL L 235, 18.9.1969, str. 1). (UL L 85, 19.4.1995, str. 1).
PRILOGA I
zunanja stran prednje platnice (evropsko modre barve s krogom iz dvanajstih zlatih zvezd)
Zunanja stran prednje platnice vključuje:
|
a) |
Naslednje: ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ * UNIÓN EUROPEA * EVROPSKÁ UNIE * DEN EUROPÆISKE UNION * EUROPÄISCHE UNION * EUROOPA LIIT * ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ * EUROPEAN UNION * UNION EUROPÉENNE * AN tAONTAS EORPACH * EUROPSKA UNIJA * UNIONE EUROPEA * EIROPAS SAVIENĪBA * EUROPOS SĄJUNGA * EURÓPAI UNIÓ * UNJONI EWROPEA * EUROPESE UNIE * UNIA EUROPEJSKA * UNIÃO EUROPEIA * UNIUNEA EUROPEANĂ * EURÓPSKA ÚNIA * EVROPSKA UNIJA * EUROOPAN UNIONI * EUROPEISKA UNIONEN |
|
b) |
dvanajst zvezd |
|
c) |
oznako za čip ICAO |
notranja stran prednje platnice
stran 1
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ * UNIÓN EUROPEA * EVROPSKÁ UNIE * DEN EUROPÆISKE UNION * EUROPÄISCHE UNION * EUROOPA LIIT * ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ * EUROPEAN UNION * UNION EUROPÉENNE * AN tAONTAS EORPACH * EUROPSKA UNIJA * UNIONE EUROPEA * EIROPAS SAVIENĪBA * EUROPOS SĄJUNGA * EURÓPAI UNIÓ * UNJONI EWROPEA * EUROPESE UNIE * UNIA EUROPEJSKA * UNIÃO EUROPEIA * UNIUNEA EUROPEANĂ * EURÓPSKA ÚNIA * EVROPSKA UNIJA * EUROOPAN UNIONI * EUROPEISKA UNIONEN
РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ПРЕМИНАВАНЕ * SALVOCONDUCTO * PRŮKAZ * PASSÉRSEDDEL * LAISSEZ-PASSER * REISILUBA * ΑΔΕΙΑ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * PROPUSNICA * LASCIAPASSARE * CEĻOŠANAS ATĻAUJA * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LAISSEZ-PASSER * LIVRE-TRÂNSITO * PERMIS DE LIBERĂ TRECERE * PREUKAZ * PREPUSTNICA * KULKULUPA * LAISSEZ-PASSER
stran 2
(oznaka za čip)
(integrirana fotografija imetnika)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
stran 3
|
1. |
Вид * Tipo * Typ * Type * Art * Liik * Τύπος * Type * Type * Cineál * Vrsta * Tipo * Tips * Rūšis * Az okmány típusa * Tip * Soort * Typ * Tipo * Tip * Druh * Tip * Tyyppi * Typ |
|
2. |
Код * Código * Kód * Kode * Code * Kood * Κωδικός * Code * Code * Cód * Kod * Codice * Kods * Kodas * Kód * Kodiċi * Code * Kod * Código * Cod * Kód * Koda * Koodi * Kod |
|
3. |
Номер на разрешението за преминаване * Número de salvoconducto * Číslo průkazu * Passérseddel nr. * Laissez-Passer Nr. * Reisiloa number * Αριθμός άδειας διέλευσης * Laissez-passer number * Numéro du laissez-passer * Uimhir laissez-passer * Broj propusnice * Numero del lasciapassare * Ceļošanas atļaujas numurs * Laissez-passer numeris * LP-szám * Numru tal-laissez-passer * Nummer van het laissez-passer * Numer laissez-passer * Número do livre-trânsito * Numărul permisului de liberă trecere * Číslo preukazu * Številka prepustnice * Kulkuluvan numero * Laissez-passer-handlingens nummer |
|
4. |
Фамилно име * Apellidos * Příjmení * Efternavn * Name * Nimi * Επώνυμο * Surname * Nom * Ainm * Prezime * Cognome * Uzvārds * Pavardė * Családi név * Kunjom * Naam * Nazwisko * Apelido * Nume * Priezvisko * Priimek * Sukunimi * Efternamn |
|
5. |
Име * Nombre * Jméno * Fornavne * Vornamen * Eesnimed * Ονόματα * Name * Prénom(s) * Céadainm(eacha) * Ime * Nome * Vārds(-i) * Vardas * Utónév * Isem * Voornamen * Imiona * Nomes próprios * Prenume * Meno * Ime * Etunimet * Förnamn |
|
6. |
Длъжностно лице на / Гражданство * Funcionario de / Nacionalidad * Úředník / národnost * Tjenestemand i / Nationalitet * Beamter der/des / Staatsangehörigkeit * Ametnik / Kodakondsus * Υπάλληλος του/της / Υπηκοότητα * Official of / Nationality * Agent de / Nationalité * Oifigeach de chuid /Náisiúntacht * Institucija dužnosnika / Državljanstvo * Funzionario del/della / Cittadinanza * … ierēdnis / Valstspiederība * Pareigūnas / Pilietybė * Melyik intézmény tisztviselője / Állampolgárság * Uffiċjal ta' / Ċittadinanza * Ambtenaar van / Nationaliteit * Urzędnik / Obywatelstwo * Funcionário de / Nacionalidade * Funcționar al / Cetățenia * Inštitúcia / Štátna príslušnosť * Uradnik / Državljanstvo * … virkamies/ Kansalaisuus * Tjänsteman vid/Nationalitet |
|
7. |
Дата на раждане * Fecha de nacimiento * Datum narození * Fødselsdato * Geburtsdatum * Sünnikuupäev * Ημερομηνία γέννησης * Date of birth * Date de naissance * Dáta breithe * Datum rođenja * Data di nascita * Dzimšanas datums * Gimimo data * Születési idő * Data tat-twelid * Geboortedatum * Data urodzenia * Data de nascimento * Data nașterii * Dátum narodenia * Datum rojstva * Syntymäaika * Födelsedatum |
|
8. |
Пол * Sexo * Pohlaví * Køn * Geschlecht * Sugu * Φύλο * Sex * Sexe * Gnéas * Spol * Sesso * Dzimums * Lytis * Nem * Sess * Geslacht * Płeć * Sexo * Sex * Pohlavie * Spol * Sukupuoli * Kön |
|
9. |
Място на раждане * Lugar de nacimiento * Místo narození * Fødselsregistreringsted * Geburtsort * Sünnikoht * Τόπος γέννησης * Place of birth * Lieu de naissance * Áit bhreithe * Mjesto rođenja * Luogo di nascita * Dzimšanas vieta * Gimimo vieta * Születési hely * Post tat-twelid * Geboorteplaats * Miejsce urodzenia * Naturalidade * Locul nașterii * Miesto narodenia * Kraj rojstva * Syntymäpaikka * Födelseort |
|
10. |
Дата на издаване * Fecha de expedición * Datum vydání * Udstedelsesdato * Ausstellungsdatum * Väljaandmise kuupäev * Ημερομηνία έκδοσης * Date of issuance * Date de délivrance * Dáta eisiúna * Datum izdavanja * Data di rilascio * Izdošanas datums * Išdavimo data * Kiállítás időpontja * Data tal-ħruġ * Datum van afgifte * Data wydania * Data de emissão * Data eliberării * Dátum vydania * Datum izdaje * Myöntämispäivä * Utfärdandedatum |
|
11. |
Издаващ орган * Autoridad expedidora * Vydávající orgán * Udstedende myndighed * Ausstellende Behörde* Väljaandnud asutus * Εκδούσα αρχή * Issuing authority * Autorité de délivrance * An tÚdarás eisiúna * Tijelo koje je izdalo propusnicu * Autorità di emissione * Izdevējiestāde * Išdavusi institucija * Kiállító hatóság * Awtorità tal-ħruġ * Instantie van afgifte * Organ wydający * Autoridade emissora * Autoritatea emitentă * Vydávajúci orgán * Organ izdaje * Kulkuluvan myöntänyt viranomainen * Utfärdande myndighet |
|
12. |
Дата на изтичане на срока на валидност * Fecha de caducidad * Platnost do * Udløbsdato * Gültig bis * Kehtiv kuni * Ημερομηνία λήξης * Date of expiry * Date de validité * Dáta éaga * Vrijedi do * Data di scadenza * Derīga līdz * Galioja iki * Lejárat időpontja * Data tal-għeluq * Geldig tot * Termin ważności * Data de validade * Data expirării * Dátum platnosti * Velja do * Viimeinen voimassaolopäivä * Sista giltighetsdag |
|
13. |
Подпис на притежателя * Firma del titular * Podpis držitele * Indehavers underskrift * Unterschrift des Inhabers * Kasutaja allkiri * Υπογραφή του κατόχου * Signature of holder * Signature du titulaire * Síniú an tsealbhóra * Potpis nositelja * Firma del titolare * Turētāja paraksts * Turėtojo parašas * Jogosult aláírása * Firma tad-detentur * Handtekening van de houder * Podpis posiadacza * Assinatura do titular * Semnătura titularului * Podpis držiteľa * Lastnoročni podpis * Haltijan nimikirjoitus * Innehavarens namnteckning |
stran 4
Длъжност * Cargo * Funkce * Stilling * Funktion * Ametikoht * Ιδιότητα * Function * Fonction * Post * Dužnost * Funzione * Amats * Pareigos * Beosztás * Kariga * Functie * Stanowisko * Cargo * Funcție * Funkcia * Funkcija * Virka * Befattning
(Ta stran se uporablja tudi za opombe, kot je „družinski član“ ali „začasna prepustnica“.)
strani od 5 do 37
—
strani od 38 do 42
Настоящото разрешение за преминаване се издава като валиден документ за пътуване в съответствие с член 6, първа алинея от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз.
От органите на държави, които нe са членки на Европейския съюз се изисква да позволяват на притежателя свободно преминаване.
Настоящото разрешение за преминаване съдържа [48] страници.
El presente salvoconducto se expide como documento de viaje válido en virtud del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea.
Se solicita a las autoridades de países no miembros de la UE que no impidan el libre paso a su titular.
Este salvoconducto consta de [48] páginas.
Tento průkaz se vydává jako platný cestovní doklad podle Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie.
Úřady zemí, které nejsou členy EU, jsou vyzývány, aby držiteli umožnily nerušený průchod a pobyt.
Tento průkaz má [48] stran.
Denne passérseddel er udstedt som gyldig rejselegitimation i henhold til protokollen vedrørende Den Europæiske Unions privilegier og immuniteter.
Myndigheder i ikke-EU-lande anmodes herved om at tillade indehaveren at passere frit og uhindret.
Denne passérseddel indeholder [48] sider.
Dieser Laissez-Passer wurde gemäß dem Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Union als gültiges Reisedokument ausgestellt.
Die Behörden von Drittländern werden hiermit gebeten, den Inhaber des Laissez-Passer frei und ungehindert passieren zu lassen.
Dieser Laissez-Passer enthält [48] Seiten.
Käesolev reisiluba antakse välja kui kehtiv reisidokument vastavalt Euroopa Liidu privileegide ja immuniteetide protokollile.
Kolmandate riikide ametiasutustel tuleks lubada dokumendi kasutajal vabalt ilma piiranguteta liikuda.
Reisiluba koosneb 48-st leheküljest.
Η παρούσα άδεια διέλευσης εκδίδεται δυνάμει του Πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ζητείται από τις αρχές των χωρών που δεν είναι μέλη της ΕΕ να επιτρέπουν στον κάτοχο την ελεύθερη κυκλοφορία χωρίς φραγμούς.
Η παρούσα άδεια διέλευσης περιέχει [48] σελίδες.
This laissez-passer is issued as a valid travel document pursuant to the Protocol on the privileges and immunities of the European Union.
Authorities of non-EU countries are hereby requested to allow the holder to pass freely without hindrance.
This laissez-passer contains [48] pages.
Le présent laissez-passer est délivré comme titre valable de circulation en vertu du protocole sur les privilèges et immunités de l'Union européenne.
Les autorités des pays tiers sont priés d'autoriser le détenteur du laissez-passer à circuler sans entraves.
Le laissez-passer contient 48 pages.
Eisítear an laissez-passer seo mar dhoiciméad taistil bailí de bhun an Phrótacail ar phribhléidí agus díolúintí an Aontais Eorpaigh.
Iarrtar leis seo ar údaráis tíortha nach tíortha de chuid AE ligean don sealbhóir gabháil ar aghaidh gan bhac gan chosc.
Tá [48] leathanach sa laissez-passer seo.
Ova propusnica izdana je kao valjana putna isprava na temelju Protokola o povlasticama i imunitetima Europske unije.
Od vlasti zemalja nečlanica EU-a zahtijeva se da nositelju dopuste slobodan prolaz bez smetnji.
Ova propusnica sadrži [48] stranica.
Il presente lasciapassare è rilasciato quale valido documento di viaggio a norma del protocollo sui privilegi e sulle immunità dell'Unione europea.
Si richiede alle autorità di paesi terzi di consentire il passaggio liberamente e senza ostacoli al titolare.
Il presente lasciapassare è composto di [48] pagine.
Šī ceļošanas atļauja ir izdota kā derīgs celošanas dokuments saskaņā ar Protokolu par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā.
To valstu iestādēm, kas nav ES valstis, tiek lūgts ļaut turētājam brīvi pārvietoties bez ierobežojuma.
Šajā ceļošanas atļaujā ir [48] lappuses.
Šis laissez-passer išduotas kaip galiojantis kelionės dokumentas remiantis Protokolu dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų.
Ne ES šalių valdžios institucijų prašoma leisti turėtojui laisvai ir netrukdomam judėti.
Šį laissez-passer sudaro [48] puslapiai.
Ezt a laissez-passer-t az Európai Unió kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyv értelmében érvényes úti okmányként állították ki.
A nem uniós országok hatóságait ezennel felkérik, hogy tegyék lehetővé a jogosultnak az akadályoztatás nélküli, szabad áthaladást és tartózkodást.
Ez a laissez-passer [48] oldalból áll.
Dan il-laissez-passer jinħareġ bħala dokument tal-ivvjaġġar validu skont il-Protokoll dwar il-privileġġi u l-immunitajiet tal-Unjoni Ewropea.
L-awtoritajiet ta' pajjiżi mhux membri tal-UE huma b'dan mitlubin li jħallu lid-detentur jgħaddi liberament mingħajr tfixkil.
Dan il-laissez-passer fih [48] paġna.
Dit laissez-passer wordt afgegeven als een geldig reisdocument krachtens het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Unie.
De autoriteiten van niet-EU-landen wordt verzocht de houder vrije en onbelemmerde doorgang te verlenen.
Het laissez-passer bevat [48] bladzijden.
Laissez-passer wystawione jest jako ważny dokument podróży na podstawie Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej.
Władze krajów spoza UE są proszone o zezwolenie na swobodne przemieszczanie się jego posiadacza.
Laissez-passer zawiera [48] stron.
O presente livre-trânsito é emitido como documento válido de viagem ao abrigo do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades da União Europeia.
Solicita-se às autoridades dos países que não são membros da UE que permitam ao titular a circulação sem entraves.
O presente livre-trânsito contém 48 páginas.
Prezentul permis de liberă trecere este emis ca document de călătorie valabil, în temeiul Protocolului privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene.
Se solicită autorităților din țările care nu sunt membre ale UE să permită titularului libera trecere fără piedici.
Prezentul permis de liberă trecere cuprinde [48] de pagini.
Tento preukaz sa vydáva ako platný cestovný doklad na základe Protokolu o privilégiách a imunitách Európskej únie.
Orgány krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie sa týmto vyžadujú, aby umožnili držiteľovi slobodný prechod a pobyt bez obmedzení.
Tento preukaz obsahuje [48] strán.
Ta prepustnica se izdaja kot veljavna potna listina v skladu s Protokolom o privilegijih in imunitetah Evropske unije.
Organi držav, ki niso članice Evropske unije, so zaprošeni, da imetniku dovolijo prost in neoviran prehod.
Ta prepustnica vsebuje [48] strani.
Tämä kulkulupa on Euroopan unionin erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan perusteella myönnetty pätevä matkustusasiakirja.
EU:n ulkopuolisten maiden viranomaisia pyydetään sallimaan tämän kulkuluvan haltijan matkustaa ja oleskella vapaasti ja esteittä.
Tämä kulkulupa sisältää [48] sivua.
Denna laissez-passer är utfärdad som en giltig resehandling i enlighet med protokollet om Europeiska unionens immunitet och privilegier.
Myndigheter i tredjeländer uppmanas härmed att tillåta innehavaren att passera fritt utan hinder.
Denna laissez-passer innehåller [48] sidor.
strani od 43 do 48
БЕЛЕЖКИ
Настоящото разрешение за преминаване е собственост на Европейския съюз.
Електронен компонент | Настоящото разрешение за преминаване съдържа чувствителни електронни компоненти. За целите на доброто функциониране да не се прегъва, перфорира или излага на екстремни температури или влага.
Промяна | Настоящото разрешение за преминаване не трябва да бъде подлагано на манипулация или предавано на неоторизирано лице. Всяка промяна го прави невалидно за използване.
Кражба или загуба | Всяка кражба, загуба или унищожаване трябва да бъдат докладвани незабавно на местните полицейски органи или на издаващата институция на Европейския съюз.
След изтичане на срока на валидност то трябва да бъде върнато на издаващия орган.
OBSERVACIONES
La Unión Europea se reserva la propiedad de este salvoconducto.
Componente electrónico | Este salvoconducto contiene elementos electrónicos sensibles. Para su óptima conservación, no se debe doblar, perforar ni exponer a temperaturas extremas o humedad excesiva.
Alteración | Este salvoconducto no debe ser manipulado ni cedido a una persona no autorizada. Cualquier alteración invalidará su uso.
Sustracción o extravío | En caso de sustracción, extravío o destrucción deberá informarse inmediatamente a los servicios policiales locales y a la institución de la Unión Europea que lo haya expedido.
Al finalizar el periodo de validez, el salvoconducto se restituirá a la autoridad expedidora.
POZNÁMKY
Tento průkaz je majetkem Evropské unie.
Elektronická část | V tomto průkazu se nachází citlivá elektronika. Pro bezchybné fungování prosím neohýbat, neděrovat, nevystavovat extrémní teplotě ani nadměrné vlhkosti.
Úprava | Průkaz se nesmí upravovat ani poskytovat neoprávněné osobě. Jakákoli úprava činí průkaz neplatným.
Odcizení nebo ztráta | Odcizení, ztráta nebo zničení se musí neprodleně oznámit místnímu policejnímu orgánu a vydávajícímu orgánu Evropské unie.
Na konci doby platnosti musí být průkaz vrácen vydávajícímu orgánu.
NOTER
Denne passérseddel forbliver Den Europæiske Unions ejendom.
Elektronisk komponent | Denne passérseddel indeholder følsom elektronik. Af hensyn til anvendeligheden bør det undgås at bøje eller perforere passérsedlen eller udsætte den for ekstreme temperaturer eller fugtighed.
Ændring | Denne passérseddel må ikke forfalskes eller overdrages til uvedkommende. Enhver ændring vil medføre, at den bliver ugyldig.
Tyveri eller tab | Tyveri, tab eller ødelæggelse skal straks indberettes til de lokale politimyndigheder og til den udstedende EU-institution.
Ved udløbet af gyldighedsperioden skal den tilbageleveres til den udstedende myndighed.
BEMERKUNGEN
Dieser Laissez-passer bleibt Eigentum der Europäischen Union.
Elektronisches Element | Dieser Laissez-passer enthält empfindliche elektronische Elemente. Bitte diesen Laissez-passer nicht knicken, perforieren oder extremen Temperaturen bzw. starker Feuchtigkeit aussetzen.
Veränderung | Dieser Laissez-passer darf nicht verändert oder unbefugten Personen übergeben werden. Jede Veränderung dieses Laissez-passer bewirkt seine Ungültigkeit.
Diebstahl oder Verlust | Diebstahl, Verlust oder Zerstörung dieses Laissez-passer sind unverzüglich bei der örtlichen Polizei und bei dem ausstellenden Organ der Europäischen Union anzuzeigen.
Nach Ablauf der Gültigkeit muss der Laissez-passer an die ausstellende Behörde zurückgegeben werden.
MÄRKUSED
Käesolev reisiluba on Euroopa Liidu omandis.
Elektrooniline komponent | Käesolev reisiluba sisaldab tundlikku elektroonikat. Parima toimimise huvides palume dokumenti mitte painutada ega perforeerida ning vältida kokkupuudet äärmuslike temperatuuride ja liigse niiskusega.
Muutmine | Käesolevat reisiluba ei tohi muuta ega anda edasi volitamata isikule. Mistahes muutmine muudab reisiloa kehtetuks.
Vargus või kaotamine | Reisloa vargusest, kaotamisest või hävinemisest tuleb teatada viivitamatult kohalikule politseiasutusele või dokumendi väljastanud Euroopa Liidu institutsioonile.
Kehtivusperioodi lõppedes tuleb dokument tagastada selle väljastanud asutusele.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
Η παρούσα άδεια διέλευσης παραμένει στην ιδιοκτησία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ηλεκτρονικό στοιχείο | Η παρούσα άδεια διέλευσης περιέχει ευαίσθητα ηλεκτρονικά συστήματα. Προκειμένου να μην επηρεαστεί η λειτουργία τους, η άδεια διέλευσης δεν πρέπει να κάμπτεται, να τρυπάται ή να εκτίθεται σε υψηλές θερμοκρασίες ή υπερβολική υγρασία.
Αλλοίωση | Η παρούσα άδεια διέλευσης δεν πρέπει να αλλοιωθεί ή να δοθεί σε μη εξουσιοδοτημένο πρόσωπο. Οποιαδήποτε αλλοίωση θα ακυρώσει την ισχύ της.
Κλοπή ή απώλεια | Τυχόν κλοπή, απώλεια ή καταστροφή πρέπει να δηλώνεται αμέσως στην τοπική αστυνομική αρχή και στο θεσμικό όργανο της Ευρωπαϊκής Ένωσης που την εξέδωσε.
Μετά τη λήξη της περιόδου ισχύος, η άδεια διέλευσης πρέπει να επιστραφεί στην εκδούσα αρχή.
NOTES
This laissez-passer remains the property of the European Union.
Electronic Component | This laissez-passer contains sensitive electronics. For best performance please do not bend, perforate or expose to extreme temperature or excessive moisture.
Alteration | This laissez-passer must not be tampered with or passed to an unauthorised person. Any alteration will render it invalid for use.
Theft or Loss | Any theft, loss or destruction must be immediately reported to local police authority and to the issuing institution of the European Union.
At the end of the period of validity it must be returned to the issuing authority.
NOTES
Le présent laissez-passer demeure la propriété de l'Union européenne.
Composant électronique | Le présent laissez-passer contient des éléments électroniques sensibles. Pour de meilleurs résultats, veuillez ne pas plier, perforer ou exposer à des températures extrêmes ou à une humidité excessive.
Altération | Le présent laissez-passer ne doit pas être trafiqué ou transmis à une personne non autorisée. Toute altération rendra son usage non valable.
Vol ou perte | Tout vol, perte ou destruction doit être immédiatement signalé à l'autorité de police locale et à l'institution de l'Union européenne qui a délivré le laissez-passer.
À l'issue de la période de validité, il doit être restitué à l'autorité de délivrance.
NÓTAÍ:
Is leis an Aontas Eorpach an laissez-passer seo.
Comhpháirt leictreonach |Áiritear leictreonaic íogair sa laissez-passer seo. Ar mhaithe leis an bhfeidhmíocht is fearr, ná déantar é a lúbadh, a phollú ná a nochtadh do theocht an-ard nó an-íseal, ná do thaise iomarcach, le do thoil.
Athrú | Ní mór gan baint den laissez-passer seo ná é a thabhairt do dhuine neamh-údaraithe. Aon athrú a dhéantar air, fágfaidh sé nach mbeidh sé bailí lena úsáid.
Goid nó cailliúint | Ní mór aon ghoid, aon chailliúint nó aon díothú a thuairisciú d'údarás póilíní áitiúil agus d'eagraíocht eisiúna an Aontais Eorpaigh.
Ní mór é a thabhairt ar ais don údarás eisiúna ag deireadh na tréimhse bailíochta.
NAPOMENE
Ova propusnica ostaje vlasništvo Europske unije.
Elektronička komponenta | Ova propusnica sadrži osjetljivu elektroniku. Za najbolju učinkovitost nemojte savijati, bušiti niti izlagati ekstremnim temperaturama ili prekomjernoj vlazi.
Preinake | Na propusnici se ne smiju raditi preinake i ne smije ju se prenositi na neovlaštenu osobu. Bilo kakvom preinakom ona postaje nevažeća.
Krađa ili gubitak | Svaka krađa, gubitak ili uništenje mora se odmah prijaviti lokalnim policijskim tijelima i instituciji Europske unije koja je izdala propusnicu.
Na kraju razdoblja valjanosti propusnica se mora vratiti tijelu koje ju je izdalo.
NOTE
Il presente lasciapassare rimane di proprietà dell'Unione europea.
Componenti elettronici | Il presente lasciapassare contiene componenti elettronici sensibili. Per un uso ottimale si raccomanda di non piegare, forare o esporre a temperature estreme né ad umidità eccessiva.
Alterazioni | Il presente lasciapassare non deve essere manomesso o ceduto a persona non autorizzata. Qualsiasi alterazione del lasciapassare ne inficerà la validità d'uso.
Furto o smarrimento| Il furto, lo smarrimento o la distruzione devono essere segnalati immediatamente all'autorità di polizia locale e all'istituzione di emissione dell'Unione europea.
Allo scadere del periodo di validità il lasciapassare deve essere restituito all'autorità di emissione.
PIEZĪMES
Šī ceļošanas atļauja ir Eiropas Savienības īpašums.
Elektronisks komponents | Šajā ceļošanas atļaujā ir integrēti jutīgi elektroniski komponenti. Lai nodrošinātu pienācīgu to darbību, lūdzam atļauju nelocīt, neperforēt un nepakļaut pārmērīgām temperatūras izmaiņām vai mitruma ietekmei.
Pārveidošana | Ir aizliegts šajā ceļošanas atļaujā izdarīt labojumus vai nodot to nepiederošai personai. Jebkādi pārveidojumi padara to par izmantošanai nederīgu.
Zādzība vai nozaudēšana | Zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā nekavējoties par to ir jāinformē vietējā policijas iestāde un attiecīgā Eiropas Savienības izdevējiestāde.
Derīguma termiņa beigās atļauja ir jānodod atpakaļ izdevējiestādei.
PASTABOS
Šis laissez-passer lieka Europos Sąjungos nuosavybė.
Elektroninis komponentas | Šiame laissez-passer yra integruotos jautrios elektronikos. Kad
laissez-passer gerai išsilaikytų, jo nelankstyti, nepradurti, nelaikyti labai aukštoje ar žemoje temperatūroje, saugoti nuo didelės drėgmės.
Pakeitimas | Šio laissez-passer niekaip negalima keisti arba perduoti pašaliniam asmeniui. Dėl bet kokio pakeitimo jis taps negaliojančiu.
Vagystė arba pametimas | Apie vagystę, pametimą arba sunaikinimą turi būti nedelsiant pranešta vietos policijos įstaigai ir išduodančiai Europos Sąjungos institucijai.
Pasibaigus galiojimo laikui jis turi būti grąžintas išduodančiai institucijai.
MEGJEGYZÉSEK
Ez a laissez-passer az Európai Unió tulajdona.
Elektronikai alkatrész | Ez a laissez-passer érzékeny elektronikai alkatrészeket tartalmaz. A legjobb teljesítmény érdekében kérjük, ne hajlítsa meg, ne lyukassza át és ne tegye ki túlzott hőhatásnak vagy nedvességnek.
Megváltoztatás | A laissez-passer illetéktelen módosítása, valamint jogosulatlan személy számára történő átadása tilos. Bármilyen változtatás az okmány érvénytelenségét vonja maga után.
Ellopás vagy elvesztés | A laissez-passer ellopását, elvesztését vagy megrongálódását késedelem nélkül be kell jelenteni a helyi rendőrségnél és az Európai Unió okmányt kiállító intézményénél.
Érvényességi idejének végén vissza kell szolgáltatni a kiállító hatóságnak.
NOTI
Dan il-laissez-passer jibqa' proprjetà tal-Unjoni Ewropea.
Komponent Elettroniku | Dan il-laissez-passer fih elettronika sensittiva. Għall-aħjar prestazzjoni ma għandekx tilwih, ittaqqbu jew tesponih għal temperaturi estremi jew umdità eċċessiva.
Alterazzjoni | Ma għandekx tbagħbas dan il-laissez-passer jew tgħaddih lil persuna mhux awtorizzata. Kwalunkwe alterazzjoni tirrendih bħala mhux validu għall-użu.
Serq jew Telf | Kwalunkwe serq, telf jew distruzzjoni għandhom jiġu immedjatament irrappurtati lill-awtoritajiet tal-pulizija lokali u lill-istituzzjoni tal-ħruġ tal-Unjoni Ewropea.
Fi tmiem il-perijodu tal-validità dan għandu jiġi rritornat lill-awtorità tal-ħruġ.
OPMERKINGEN
Dit laissez passer blijft eigendom van de Europese Unie.
Elektronisch onderdeel | Dit laissez-passer bevat gevoelige elektronica. Gelieve niet te plooien, te doorboren of aan extreme temperaturen of overmatig vochtige omstandigheden bloot te stellen, teneinde een optimale werking te garanderen.
Wijziging | Dit laissez-passer mag niet worden gewijzigd of aan een onbevoegd persoon worden gegeven. Wijzigingen maken het ongeldig.
Diefstal of Verlies | Diefstal, verlies of vernietiging moeten onmiddellijk worden gemeld aan de lokale politie-instantie en de EU-instelling van afgifte.
Aan het einde van de geldigheidsperiode moet het laissez-passer aan de instantie van afgifte worden geretourneerd.
UWAGI
Laissez-passer jest własnością Unii Europejskiej.
Element elektroniczny | Laissez-passer zawiera czuły element elektroniczny. Aby optymalne działał, nie zginać, nie perforować ani nie narażać na skrajne temperatury czy nadmierną wilgoć.
Niepowołana ingerencja | Nie wolno dokonywać żadnych zmian w laissez-passer ani powierzać go osobie niepowołanej. Wszelka próba ingerencji powoduje utratę ważności.
Kradzież lub zguba | Kradzież, zgubę lub zniszczenie natychmiast zgłosić lokalnemu organowi policji i wystawiającej instytucji Unii Europejskiej.
Pod koniec terminu ważności zwrócić organowi wystawiającemu.
NOTAS
Este livre-trânsito é propriedade da União Europeia.
Componente eletrónico | Este livre-trânsito contém sistemas eletrónicos sensíveis. Para garantir o bom funcionamento, não dobrar, perfurar ou expor a temperaturas extremas ou humidade excessiva.
Modificação | Este livre-trânsito não pode ser modificado ou entregue a uma pessoa não autorizada. Se sofrer qualquer modificação, deixa de ser válido.
Roubo ou extravio | Qualquer roubo, extravio ou destruição deste livre-trânsito deve ser imediatamente comunicado à autoridade policial local e à instituição da União Europeia que o emitiu.
Findo o período de validade, deve ser entregue à autoridade emissora.
NOTE
Prezentul permis de liberă trecere rămâne proprietatea Uniunii Europene.
Componente electronice | Prezentul permis de liberă trecere conține componente electronice sensibile. Pentru a asigura cele mai bune performanțe, a nu se îndoi, perfora sau expune la condiții extreme de temperatură sau umezeală.
Modificare | Prezentul permis de liberă trecere nu trebuie să fie falsificat sau încredințat unei persoane neautorizate. Orice modificare va duce la invalidarea permisului.
Furt sau pierdere | Orice furt, pierdere sau distrugere trebuie imediat raportată autorității locale de poliție și instituției europene emitente.
La finalul duratei de valabilitate, permisul trebuie restituit autorității emitente.
POZNÁMKY
Tento preukaz zostáva vlastníctvom Európskej únie.
Elektronický prvok | Tento preukaz obsahuje citlivú elektroniku. V záujme správneho fungovania ho neohýbajte, neperforujte ani nevystavujte extrémnym teplotám či nadmernej vlhkosti.
Pozmeňovanie | Tento preukaz nemožno pozmeňovať ani poskytovať neoprávneným osobám. V prípade akéhokoľvek pozmenenia sa stáva neplatným.
Odcudzenie alebo strata | Každý prípad odcudzenia, straty alebo zničenia sa musí bezodkladne nahlásiť miestnemu policajnému orgánu a vydávajúcej inštitúcii Európskej únie.
Po uplynutí platnosti sa musí vrátiť vydávajúcemu orgánu.
OPOMBE
Ta prepustnica ostaja last Evropske unije.
Elektronski elementi | Ta prepustnica vsebuje občutljive elektronske elemente. Njeno optimalno delovanje je zagotovljeno le, če se ne prepogiba, preluknjava ali izpostavlja ekstremnim temperaturam ali čezmerni vlagi.
Sprememba | Te prepustnice ni dovoljeno spreminjati ali je posredovati nepooblaščenim osebam. Kakršna koli sprememba povzroči njeno neveljavnost.
Kraja ali izguba | Vsako krajo, izgubo ali uničenje je treba nemudoma prijaviti lokalnemu policijskemu organu in instituciji Evropske unije, ki je prepustnico izdala.
Po poteku veljavnosti jo je treba vrniti organu izdaje.
HUOMAUTUKSIA
Tämä kulkulupa on Euroopan unionin omaisuutta.
Elektroninen komponentti | Tämä kulkulupa sisältää herkkiä elektronisia osia. Optimaalisen toiminnan varmistamiseksi sitä ei saa taivuttaa, rei'ittää eikä altistaa suurelle kuumuudelle tai kosteudelle.
Muuttaminen | Tähän kulkulupaan ei saa tehdä muutoksia eikä sitä saa luovuttaa asiattomille henkilöille. Kaikki muutokset tekevät sen käyttökelvottomaksi.
Varastaminen tai katoaminen | Kulkuluvan varastamisesta, katoamisesta tai tuhoutumisesta on ilmoitettava viipymättä paikalliselle poliisiviranomaiselle ja kulkuluvan myöntäneelle Euroopan unionin toimielimelle.
Voimassaolon päätyttyä kulkulupa on palautettava sen myöntäneelle viranomaiselle.
ANMÄRKNINGAR
Denna laissez-passer förblir Europeiska unionens egendom.
Elektronisk komponent | Denna laissez-passer innehåller känslig elektronik. För bästa resultat låt bli att böja eller perforera denna laissez-passer eller att utsätta den för extrema temperaturer eller alltför hög fuktighet.
Ändring | Denna laissez-passer får inte ändras eller överlämnas till obehöriga. Ändringar kommer att medföra att den ogiltigförklaras.
Stöld eller förlust | Om denna laissez-passer har stulits eller förstörts ska detta omedelbart rapporteras till lokal polismyndighet och till den utfärdande institutionen i Europeiska unionen.
När giltighetstiden löpt ut ska denna laissez-passer återlämnas till den utfärdande myndigheten.
PRILOGA II
Člen 1
Opredelitev pojmov
|
1. |
V tej uredbi „posebni prosilci“ pomeni družinske člane člana institucije in naslednje prosilce, če dolgoročno bivajo zunaj Unije, vključno z dolgoročno napotitvijo:
|
|
2. |
V tej uredbi „prvotni imetnik“ pomeni člane institucij, uradnike in druge uslužbence Unije, napotene nacionalne strokovnjake in nižje uradnike v okviru delegacij, ki so imetniki prepustnice v skladu s to uredbo. |
|
3. |
Izraz „družinski član“ iz te uredbe smiselno zajema zakonca ali registriranega partnerja v smislu člena 1 Priloge VII h Kadrovskim predpisom za uradnike, zunajzakonskega partnerja v smislu člena 72(1) Kadrovskih predpisov za uradnike, vzdrževane otroke v smislu člena 2 Priloge VII h Kadrovskim predpisom za uradnike in osebe, ki se priznavajo za vzdrževane otroke v smislu člena 2(4) Priloge VII h Kadrovskim predpisom za uradnike. |
|
4. |
Otroci, ki so družinski člani, kot je opredeljeno v členu 1 te priloge, so izvzeti iz zahteve za dajanje prstnih odtisov v skladu s točko (a) člena 1(2a) Uredbe (ES) št. 2252/2004. |
Člen 2
Splošni pogoji, ki se uporabljajo za vrste prosilcev iz člena 1
|
1. |
Dodelitev prepustnic vrstam posebnih prosilcev iz člena 1 je mogoča le v izrednih okoliščinah in izključno v interesu Unije. |
|
2. |
Prepustnica se v primeru dolgotrajnega bivanja zunaj Unije, vključno z dolgoročno napotitvijo, odobri izključno za varno in pravilno delovanje služb, če to opravičujejo izjemne okoliščine in nezmožnost uporabe nacionalnih potnih listov ali potnih listin, zlasti če se prepustnica zahteva za potovanja, uradno obveščanje in bivanje v tretji državi. |
|
3. |
Veljavnost prepustnice družinskega člana nikoli ne presega veljavnosti prepustnice prvotnega imetnika. |
|
4. |
Vsaka prošnja za prepustnico na podlagi te priloge je ustrezno utemeljena, pri čemer se v celoti upoštevajo pogoji iz odstavkov od 1 do 3. |
|
5. |
Za prosilce iz člena 1 velja enak postopek identifikacije in obravnavanja vlog kot za druge imetnike prepustnic Unije. |
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/40 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1418/2013
z dne 17. decembra 2013
glede načrtov proizvodnje in trženja v skladu z Uredbo (EU) št. 1379/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz akvakulture
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1379/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz akvakulture (1) ter zlasti člena 29,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Organizacije proizvajalcev za ribištvo in akvakulturo bi morale prispevati k uresničevanju ciljev skupne ribiške politike in skupne ureditve trgov za ribiške proizvode in proizvode iz akvakulture. |
|
(2) |
Uredba (EU) št. 1379/2013 zlasti določa, da organizacije proizvajalcev ribiških proizvodov uporabljajo ukrepe za spodbujanje trajnostnih ribolovnih dejavnosti, zmanjšanje naključnega ulova, izboljšanje sledljivosti ribiških proizvodov in odpravljanje nezakonitega, neprijavljenega in nereguliranega ribolova ter da organizacije proizvajalcev proizvodov iz akvakulture uporabljajo ukrepe za spodbujanje trajnostne akvakulture, preverjanje skladnosti z nacionalnimi strateškimi načrti in zagotavljanje trajnostne akvakulture. |
|
(3) |
Uredba (EU) št. 1379/2013 poleg tega določa, da organizacije proizvajalcev ribiških proizvodov in proizvodov iz akvakulture uporabljajo ukrepe za izboljšanje trženja proizvodov in gospodarskega donosa proizvajalcev, stabilizacijo trga ter zmanjšanje okoljskega vpliva ribolovnih dejavnosti. |
|
(4) |
Načrti proizvodnje in trženja, ki jih organizacije proizvajalcev predložijo svojim pristojnim nacionalnim organom, bi morali biti namenjeni uresničevanju ciljev skupne ureditve trgov za ribiške proizvode in proizvode iz akvakulture. |
|
(5) |
Za olajšanje enotnega izvajanja načrtov proizvodnje in trženja s strani vseh organizacij proizvajalcev ter za zagotovitev, da struktura načrtov odraža prispevek k uresničevanju ciljev iz členov 3 in 7 Uredbe (EU) št. 1379/2013, bi Komisija morala določiti enotno obliko. |
|
(6) |
Treba bi bilo določiti enotne roke za predložitev načrtov proizvodnje in trženja, da se omogoči pravočasna odobritev navedenih načrtov glede na potrebo po pripravi ustreznega finančnega načrtovanja za finančno podporo, ki bi bila na voljo za izvajanje navedenih načrtov na podlagi prihodnjega pravnega akta Unije, ki bo določil pogoje za finančno podporo pomorski in ribiški politiki za obdobje 2014–2020. |
|
(7) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Preiskovalnega odbora za ribiške proizvode in proizvode iz akvakulture – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Oblika in struktura načrtov proizvodnje in trženja
Oblika in struktura načrtov proizvodnje in trženja iz člena 28 Uredbe (EU) št. 1379/2013 (v nadaljnjem besedilu: načrti) se določita v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Roki in postopki za predložitev načrtov
1. Organizacije proizvajalcev svoje prve načrte svojim pristojnim nacionalnim organom predložijo do konca februarja 2014. Organizacije proizvajalcev, priznane po 1. januarju 2014, svoje prve načrte pristojnim nacionalnim organom predložijo osem tednov po njihovem priznanju. Nadaljnji načrti se predložijo osem tednov pred iztekom veljavnih načrtov.
2. Če pristojni nacionalni organ meni, da je namen načrta, ki ga je predložila organizacija proizvajalcev, uresničevanje ciljev iz členov 3 in 7 Uredbe (EU) št. 1379/2013, navedeni načrt odobri v šestih tednih po njegovem prejemu in o tem nemudoma obvesti organizacijo proizvajalcev.
3. Kadar pristojni nacionalni organ meni, da z načrtom, kot je bil predložen, ni mogoče uresničiti ciljev iz členov 3 in 7 Uredbe (EU) št. 1379/2013, o tem obvesti organizacijo proizvajalcev v roku iz odstavka 2 tega člena. Organizacija proizvajalcev spremenjeni načrt predloži v dveh tednih.
4. Rok za odobritev spremenjenega načrta je štiri tedne po njegovem prejemu.
5. Če pristojni nacionalni organ načrta ne odobri ali ne zavrne v skladu z odstavkom 2 ali 4, se načrt šteje za odobrenega.
Člen 3
Revizija načrtov
1. Če pristojni nacionalni organ meni, da je namen revidiranega načrta, predloženega v skladu s členom 28(4) Uredbe (EU) št. 1379/2013, uresničevanje ciljev iz členov 3 in 7 navedene uredbe, navedeni načrt odobri v štirih tednih po njegovem prejemu in o tem nemudoma obvesti organizacijo proizvajalcev.
2. Kadar pristojni nacionalni organ meni, da z revidiranim načrtom, kot je bil predložen, ni mogoče uresničiti ciljev iz členov 3 in 7 Uredbe (EU) št. 1379/2013, o tem obvesti organizacijo proizvajalcev v roku iz odstavka 1 tega člena. Organizacija proizvajalcev spremenjeni načrt predloži v dveh tednih.
3. Rok za odobritev spremenjenega načrta je štiri tedne po njegovem prejemu.
4. Če pristojni nacionalni organ revidiranega načrta ne odobri ali ne zavrne v skladu z odstavkom 1 ali 3, se načrt šteje za odobrenega.
Člen 4
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2014.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) Glej stran 1 tega Uradnega lista.
PRILOGA
PODROBNA STRUKTURA NAČRTOV PROIZVODNJE IN TRŽENJA
ODDELEK 1
Splošne informacije o organizaciji proizvajalcev
|
— |
Ime |
|
— |
Vrsta |
|
— |
Identifikacijska oznaka |
|
— |
Lokacija |
|
— |
Število članov |
|
— |
Promet (podrobno po vrstah) |
|
— |
Obseg ulova ali nabiranja (podrobno po vrstah) |
ODDELEK 2
Program proizvodnje in strategija trženja
V tem oddelku je okvirni načrt ponudbe in opis, kako bo zagotovljena ustreznost dobave s tržnimi zahtevami v smislu kakovosti, količine in predstavitve, zlasti za najpomembnejše vrste, ki se tržijo.
ODDELEK 3
Ukrepi za uresničevanje ciljev iz člena 7 Uredbe (EU) št. 1379/2013
Ta oddelek med drugim opisuje ustrezne ukrepe, določene v členu 8 Uredbe (EU) št. 1379/2013, ki jih organizacija proizvajalcev namerava uporabiti za uresničevanje različnih ciljev iz člena 7 iste uredbe.
ODDELEK 4
Ukrepi za uravnavanje dobave nekaterih vrst
Ta oddelek med drugim opisuje ustrezne ukrepe, določene v členu 8 Uredbe (EU) št. 1379/2013, ki jih organizacija proizvajalcev namerava uporabiti za uravnavanje ponudbe vrst, katerih trženje je med letom običajno težavno.
ODDELEK 5
Sankcije in nadzorni ukrepi
Ta oddelek določa opis sankcij, ki se uporabljajo za različne vrste kršitev, do katerih bi lahko prišlo pri izvajanju načrtov proizvodnje in trženja. Poleg tega lahko vključuje opis ustreznih ukrepov, določenih v členu 8 Uredbe (EU) št. 1379/2013, ki jih organizacija proizvajalcev namerava uporabiti za zagotavljanje nadzora in skladnosti dejavnosti njenih članov s pravili, ki jih je določila.
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/43 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1419/2013
z dne 17. decembra 2013
o priznavanju organizacij proizvajalcev in medpanožnih organizacij, razširitvi pravil organizacij proizvajalcev in medpanožnih organizacij ter objavi sprožitvenih cen v skladu z Uredbo (EU) št. 1379/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz akvakulture
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1379/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ureditvi trga za ribiške proizvode in proizvode iz akvakulture (1) ter zlasti členov 21, 27 in 32 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (EU) št. 1379/2013 določa priznavanje organizacij proizvajalcev in medpanožnih organizacij, razširitev pravil organizacij proizvajalcev in medpanožnih organizacij ter določitev cen za sprožitev mehanizma skladiščenja. |
|
(2) |
Treba bi bilo določiti roke, postopke in obrazec za vloge za priznanje ter preklic priznanja organizacij proizvajalcev in medpanožnih organizacij ter obrazec, roke in postopke za sporočila, ki jih države članice pošljejo Komisiji o svojih odločitvah glede dodelitve ali preklica priznanja. |
|
(3) |
Treba bi bilo določiti obrazec in postopek za obvestila, ki jih države članice pošljejo Komisiji o pravilih organizacij proizvajalcev ali medpanožnih organizacij, ki jih nameravajo določiti kot zavezujoča za vse organizacije proizvajalcev ali izvajalce dejavnosti na določenem območju ali določenih območjih. |
|
(4) |
Treba bi bilo določiti obrazec, v katerem države članice objavijo sprožitvene cene, ki jih uporabljajo organizacije proizvajalcev, priznane na njihovih ozemljih. |
|
(5) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem preiskovalnega odbora za ribiške proizvode in proizvode iz akvakulture – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Opredelitev pojmov
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
(a) |
„organizacije proizvajalcev“ pomenijo organizacije proizvajalcev ribiških proizvodov in proizvodov iz akvakulture ter njihovih združenj v skladu s členoma 6 in 9 Uredbe (EU) št. 1379/2013; |
|
(b) |
„medpanožne organizacije“ pomenijo organizacije izvajalcev dejavnosti, ustanovljene v skladu s členom 11 Uredbe (EU) št. 1379/2013. |
Člen 2
Roki, postopki in obrazec vloge za priznavanje organizacij proizvajalcev in medpanožnih organizacij
1. V treh mesecih po prejemu vloge za priznanje v skladu s členoma 14 in 16 Uredbe (EU) št. 1379/2013 zadevna država članica pisno obvesti organizacijo proizvajalcev ali medpanožno organizacijo o svoji odločitvi. Če se priznanje zavrne, država članica navede razloge za zavrnitev.
2. Obrazec vloge za priznanje organizacij proizvajalcev in medpanožnih organizacij je določen v Prilogi I.
Člen 3
Roki in postopek za preklic priznanja organizacij proizvajalcev in medpanožnih organizacij
Kadar država članica namerava preklicati priznanje organizacije proizvajalcev ali medpanožne organizacije v skladu s členom 18 Uredbe (EU) št. 1379/2013, o tej nameri obvesti zadevno organizacijo skupaj z razlogi za preklic. Država članica dovoli zadevni organizaciji proizvajalcev ali medpanožni organizaciji, da predloži svoje pripombe v dveh mesecih.
Člen 4
Obrazec, roki in postopki za sporočanje odločitev o dodelitvi ali preklicu priznanja
1. Obrazec sporočila držav članic Komisiji o njihovih odločitvah glede dodelitve ali preklica priznanja organizacij proizvajalcev ali medpanožnih organizacij v skladu s členi 14, 16 ali 18 Uredbe (EU) št. 1379/2013 je določen v Prilogi II.
2. Države članice pošljejo sporočilo o odločitvi iz prvega odstavka v dveh mesecih od datuma navedenega sklepa.
3. Sporočila se pošljejo v obliki datoteke XML, in sicer vsako sporočilo v svoji datoteki. Datoteka XML se pošlje Komisiji v obliki priponke na namenski poštni predal: MARE-B2@ec.europa.eu z naslovom: sporočilo o OP/ZOP (communication on POs/IBOs).
Člen 5
Obrazec in postopek obvestila, ki ga pošljejo države članice o pravilih, ki jih bodo določile kot zavezujoče za vse proizvajalce ali izvajalce dejavnosti
1. Obrazec za obvestilo držav članic Komisiji o pravilih za organizacije proizvajalcev ali medpanožne organizacije, ki jih bodo določile kot zavezujoče za vse proizvajalce ali izvajalce dejavnosti na določenem območju ali območjih v skladu s členoma 22 in 23 Uredbe (EU) št. 1379/2013, je določen v Prilogi III.
2. Države članice pošljejo obvestilo Komisiji vsaj dva meseca pred nameravanim datumom začetka veljavnosti razširitve pravil.
3. Vsaka predvidena sprememba pravil, ki je obvezujoča za vse proizvajalce ali izvajalce dejavnosti, se sporoči v skladu z odstavkoma 1 in 2.
Člen 6
Obrazec za objavo sprožitvenih cen
Obrazec, v katerem države članice objavijo sprožitvene cene iz člena 31(4) Uredbe (EU) št. 1379/2013, se določi v Prilogi IV k tej uredbi.
Člen 7
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2014.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) Glej stran 1 tega Uradnega lista.
PRILOGA I
OBRAZEC VLOG ZA PRIZNANJE
Informacije, ki se vključijo v vloge za priznanje organizacij proizvajalcev in medpanožnih organizacij:
|
(a) |
statut organizacije proizvajalcev ali medpanožne organizacije; |
|
(b) |
pravila notranjega delovanja v skladu z načeli iz člena 17 Uredbe (EU) št. 1379/2013; |
|
(c) |
imena oseb s pooblastilom, da delujejo v imenu organizacije proizvajalcev ali medpanožne organizacije; |
|
(d) |
dokazi, da organizacija proizvajalcev ali medpanožna organizacija izpolnjuje pogoje, določene v členu 14(1) oziroma členu 16(1) Uredbe (EU) št. 1379/2013; |
|
(e) |
podrobnosti o dejavnostih, ki jih izvaja organizacija proizvajalcev ali medpanožna organizacija, vključno s področjem dejavnosti ter ribiškimi proizvodi in proizvodi iz akvakulture, za katere se zahteva priznanje. |
PRILOGA II
OBRAZEC ZA SPOROČANJE ODLOČITEV O DODELITVI ALI PREKLICU PRIZNANJA
Informacije, ki jih je treba vključiti v sporočilo držav članic Komisiji o njihovih odločitvah glede dodelitve ali preklica priznanja
|
Ime cone |
Ime elementa (1) |
Največje število znakov |
Opredelitev in opombe |
||||
|
Država članica |
DČ |
3 |
Država članica (Alfa—3 oznaka ISO), ki sporoča odločitev o dodelitvi ali preklicu priznanja |
||||
|
Vrsta organizacije |
TO |
3 |
OP: organizacija proizvajalcev; ZOP: združenje organizacij proizvajalcev; MPO: medpanožna organizacija |
||||
|
Registracijska številka |
RN |
— |
Številka, pod katero je organizacija registrirana |
||||
|
Ime organizacije |
NO |
— |
Ime OP, ZOP ali MPO, pod katerim je bila organizacija registrirana |
||||
|
Kontakt: |
CO |
100 |
Prosto besedilo Naslov mora biti dovolj jasen, da se z organizacijo lahko vzpostavi stik: poštni naslov, telefonska številka in številka faksa, elektronski naslov, spletna stran |
||||
|
področje dejavnosti |
AA |
— |
N za nacionalno T za transnacionalno (navedi druge zadevne države članice z alfa -3 oznako ISO) |
||||
|
Območje pristojnosti |
AC |
100 |
Natančna opredelitev enega ali več naslednjih območij:
|
||||
|
Datum priznanja |
DR |
10 |
llll–mm–dd |
||||
|
Datum preklica priznanja |
DW |
10 |
llll-mm-dd po potrebi |
(1) Ti elementi se vnesejo v korenski element z imenom ORG. Domensko ime: urn:xeu:mare:grant-withdrawal-recognition-organisation:v1.
PRILOGA III
OBRAZEC ZA OBVEŠČANJE O RAZŠIRITVI PRAVIL
Informacije, ki jih je treba vključiti v obvestilo držav članic Komisiji o pravilih, ki jih nameravajo razširiti:
|
(a) |
ime in poštni naslov zadevne organizacije proizvajalcev ali medpanožne organizacije; |
|
(b) |
vse informacije, potrebne za dokaz, da je organizacija proizvajalcev ali medpanožna organizacija reprezentativna v skladu s členi 22(2), 22(3) in 23(1)(a) Uredbe (EU) št. 1379/2013; |
|
(c) |
pravila, ki jih je treba razširiti; |
|
(d) |
utemeljitev za razširitev pravil, podprta z ustreznimi podatki in drugimi pomembnimi informacijami; |
|
(e) |
območje ali območja, na katerih naj bi pravila postala obvezujoča; |
|
(f) |
obdobje uporabe razširitve pravil; |
|
(g) |
datum začetka veljavnosti. |
PRILOGA IV
OBRAZEC ZA OBJAVO SPROŽITVENIH CEN
Informacije, ki jih je treba vključiti v obvestilo držav članic o sprožitvenih cenah, ki se uporabljajo na njihovih ozemljih:
|
(a) |
obdobje uporabe sprožitvenih cen; |
|
(b) |
zadevna država članica; |
|
(c) |
kadar je primerno, ime regije ali regij, kjer se sprožitvena cena uporablja, ki mu sledijo njihove kode NUTS v skladu z Uredbo (ES) št. 1059/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (1); |
|
(d) |
ime ribiških proizvodov, za katere so določene sprožitvene cene skupaj s kodo FAO alpha-3 za vsako posamezno vrsto; |
|
(e) |
veljavna sprožitvena cena na maso za vsako vrsto; |
|
(f) |
uporabljena valuta. |
(1) Uredba (ES) št. 1059/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. maja 2003 o oblikovanju skupne klasifikacije statističnih teritorialnih enot (NUTS) (UL L 154, 21.6.2003, str. 1).
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/48 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1420/2013
z dne 17. decembra 2013
O razveljavitvi uredb (ES) št. 347/96, (ES) št. 1924/2000, (ES) št. 1925/2000, (ES) št. 2508/2000, (ES) št. 2509/2000, (ES) št. 2813/2000, (ES) št. 2814/2000, (ES) št. 150/2001, (ES) št. 939/2001, (ES) št. 1813/2001, (ES) št. 2065/2001, (ES) št. 2183/2001, (ES) št. 2318/2001, (ES) št. 2493/2001, (ES) št. 2306/2002, (ES) št. 802/2006, (ES) št. 2003/2006, (ES) št. 696/2008 in (ES) št. 248/2009 po sprejetju Uredbe (EU) št. 1379/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 104/2000 z dne 17. decembra 1999 o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva (1) ter zlasti členov 4(4), 5(4), 6(7), 7(10), 9(5), 10(4), 12(5), 13(7), 17(5), 21(8), 23(5), 24(8), 25(6), 26(3), 27(6), 29(5), 34(2) in 35(3) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2799/98 z dne 15. decembra 1998 o vzpostavitvi kmetijsko-monetarne ureditve za euro (2) in zlasti člena 3(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (EU) št. 1379/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (3) nadomešča Uredbo (ES) št. 104/2000 z učinkom od 1. januarja 2014, z izjemo člena 4 Uredbe (ES) št. 104/2000, ki se uporablja do 12. decembra 2014. |
|
(2) |
Uredba (EU) št. 1379/2013 je uvedla bistvene spremembe v določbe o informiranju potrošnikov, priznavanju organizacij proizvajalcev, razširitvi pravil, načrtovanju proizvodnje in trženja, priznavanju medpanožnih organizacij, cenah, intervenciji, obvestilih in financiranju. |
|
(3) |
Zato je primerno razveljaviti naslednje izvedbene uredbe:
|
|
(4) |
Ker se določbe Uredbe (EU) št. 1379/2013 o priznavanju organizacij proizvajalcev, razširitvi pravil, načrtovanju proizvodnje in trženja, priznavanju medpanožnih organizacij, cenah, intervenciji in obvestilih začnejo uporabljati od 1. januarja 2014, bi bilo treba Uredbe (ES) št. 347/96, (ES) št. 1924/2000, (ES) št. 1925/2000, (ES) št. 2508/2000, (ES) št. 2509/2000, (ES) št. 2813/2000, (ES) št. 2814/2000, (ES) št. 150/2001, (ES) št. 939/2001, (ES) št. 1813/2001, (ES) št. 2183/2001, (ES) št. 2318/2001, (ES) št. 2493/2001, (ES) št. 2306/2002, (ES) št. 802/2006, (ES) št. 2003/2006, (ES) št. 696/2008 in (ES) št. 248/2009 razveljaviti z učinkom od 1. januarja 2014. Ker se določbe Uredbe (EU) št. 1379/2013 o obveščanju potrošnikov uporabljajo od 13. decembra 2014, bi bilo treba Uredbo (ES) št. 2065/2001 razveljaviti s 13. decembrom 2014. |
|
(5) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Preiskovalnega odbora za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Razveljavitve
1. Uredbe (ES) št. 347/96, (ES) št. 1924/2000, (ES) št. 1925/2000, (ES) št. 2508/2000, (ES) št. 2509/2000, (ES) št. 2813/2000, (ES) št. 2814/2000, (ES) št. 150/2001, (ES) št. 939/2001, (ES) št. 1813/2001, (ES) št. 2183/2001, (ES) št. 2318/2001, (ES) št. 2493/2001, (ES) št. 2306/2002, (ES) št. 802/2006, (ES) št. 2003/2006, (ES) št. 696/2008 in (ES) št. 248/2009 se razveljavijo z učinkom od 1. januarja 2014.
2. Uredba (ES) št. 2065/2001 se razveljavi z učinkom od 13. decembra 2014.
3. Določbe razveljavljenih uredb se še naprej uporabljajo za izdatke v skladu z Uredbo (ES) št. 104/2000.
Člen 2
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 17, 21.1.2000, str. 22.
(2) UL L 349, 24.12.1998, str. 1.
(3) Uredba (EU) št. 1379/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva (glej stran 1 tega Uradnega lista)
(4) UL L 49, 28.2.1996, str. 7.
(5) UL L 230, 12.9.2000, str. 5.
(6) UL L 230, 12.9.2000, str. 7.
(7) UL L 289, 16.11.2000, str. 8.
(8) UL L 289, 16.11.2000, str. 11.
(9) UL L 326, 22.12.2000, str. 30.
(10) UL L 326, 22.12.2000, str. 34.
(11) UL L 24, 26.1.2001, str. 10.
(12) UL L 132, 15.5.2001, str. 10.
(13) UL L 246, 15.9.2001, str. 7.
(14) UL L 278, 23.10.2001, str. 6.
(15) UL L 293, 10.11.2001, str. 11.
(16) UL L 313, 30.11.2001, str. 9.
(17) UL L 337, 20.12.2001, str. 20.
(18) UL L 348, 21.12.2002, str. 94.
(19) UL L 144, 31.5.2006, str. 15.
(20) UL L 379, 28.12.2006, str. 49.
SKLEPI
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/51 |
IZVEDBENI SKLEP SVETA
z dne 17. decembra 2013
o dovoljenju Republiki Poljski, da uvede ukrepe, ki odstopajo od točke (a) člena 26(1) in člena 168 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost
(2013/805/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (1) in zlasti člena 395(1) Direktive,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Republika Poljska je z dopisom, ki ga je Komisija evidentirala 18. junija 2013, zahtevala dovoljenje, da v zvezi z določenimi cestnimi motornimi vozili in z njimi povezanimi izdatki uvede posebne ukrepe, ki odstopajo od točke (a) člena 26(1) in člena 168 Direktive 2006/112/ES (v nadaljnjem besedilu: ukrepi). |
|
(2) |
V skladu z drugim pododstavkom odstavka 2 člena 395 Direktive 2006/112/ES je Komisija z dopisom z dne 10. oktobra 2013 drugim državam članicam posredovala zahtevek za odstopanja. Komisija je z dopisom z dne 14. oktobra 2013 uradno obvestila Republiko Poljsko, da ima na voljo vse informacije, potrebne za presojo zahtevka. |
|
(3) |
Člen 168 Direktive 2006/112/ES določa, da ima davčni zavezanec pravico odbiti davek na dodano vrednost (DDV), obračunan pri dobavi blaga in storitev, ki jih prejme z namenom, da jih uporabi v svojih obdavčenih transakcijah. Točka (a) člena 26(1) navedene direktive vsebuje zahtevo, da je DDV potrebno obračunati, če se poslovno sredstvo uporablja za zasebno rabo davčnega zavezanca ali za zasebno rabo njegovih zaposlenih ali splošneje za druge namene kot za namene njegove dejavnosti. |
|
(4) |
Ukrep, za katerega je zaprosila Republika Poljska, odstopa od teh določb, tako da omejuje pravico do odbitka DDV na nakup, najem, izposojo ali zakup določenih cestnih motornih vozil in z njimi povezanih izdatkov ter davčnega zavezanca oprošča obračunavanja DDV na neposlovno rabo vozil, za katere se uporablja omejitev. |
|
(5) |
Neposlovno rabo motornih vozil je težko točno opredeliti, kadar pa je to izvedljivo, je zadevni postopek pogosto obremenjujoč. V skladu z zahtevanimi ukrepi bi bilo treba znesek DDV na izdatke, upravičene do odbitka za motorna vozila, ki se ne uporabljajo izključno za poslovne namene, z nekaterimi izjemami določiti pavšalno. Na podlagi trenutno razpoložljivih informacij Republika Poljska meni, da je stopnja 50 % upravičena. Hkrati je treba za preprečitev dvojnega obdavčenja zahtevo za obračunavanje DDV na neposlovno rabo vozila ukiniti, kadar zanj velja ta omejitev. Te ukrepe bi bilo mogoče utemeljiti s potrebo po poenostavitvi postopka za obračunavanje DDV ter potrebo po preprečevanju utaj z nepravilnim vodenjem evidenc in lažnimi davčnimi napovedmi. |
|
(6) |
Omejitev pravice do odbitka v skladu z ukrepi bi se morala uporabljati za DDV, ki se plača na nakup, nabavo znotraj Skupnosti, uvoz, najem ali zakup določenih cestnih motornih vozil in na z njimi povezane izdatke, vključno z nakupom goriva. |
|
(7) |
Določene vrste motornih vozil bi morale biti izključene iz področja uporabe ukrepov, saj se zaradi njihove narave ali vrste dejavnosti, za katero se uporabljajo, kakršna koli neposlovna raba šteje za zanemarljivo. Zato se ukrepov ne bi smelo uporabljati za vozila z več kot devetimi sedeži (vključno z voznikovim) ali katerih največja dovoljena masa presega 3 500 kg. Poleg tega se omejitev pravice do odbitka ne uporablja za DDV, obračunan za izdatke, ki so v celoti povezani z dejavnostjo davčnega zavezanca. |
|
(8) |
Te ukrepe o odstopanju bi bilo treba časovno omejiti, da se lahko ocenita njihova učinkovitost in ustrezen odstotek, saj predlagani odstotek temelji na začetnih ugotovitvah o poslovni rabi. |
|
(9) |
Če bi Republika Poljska menila, da je potrebno nadaljnje podaljšanje ukrepov po letu 2016, bi morala najpozneje do 1. aprila 2016 Komisiji predložiti poročilo o uporabi zadevnih ukrepov, vključno s pregledom uporabljenega odstotka, skupaj z zahtevkom za podaljšanje. |
|
(10) |
Komisija je 29. oktobra 2004 sprejela predlog za direktivo Sveta o spremembi Direktive Sveta 77/388/EGS (2), zdaj Direktiva 2006/112/ES, ki vključuje harmonizacijo kategorij izdatkov, za katere lahko velja izključitev od pravice do odbitka. V skladu s tem predlogom se lahko izključitev od pravice do odbitka uporabi za cestna motorna vozila. Ukrepi o odstopanju iz tega sklepa bi morali prenehati veljati na datum začetka veljavnosti takšne direktive o spremembi, če navedeni datum nastopi pred datumom prenehanja veljavnosti iz tega sklepa. |
|
(11) |
Odstopanje bo imelo zgolj zanemarljiv učinek na skupni znesek obračunanih davkov na stopnji končne potrošnje in ne bo negativno učinkovalo na lastna sredstva Unije, pridobljena iz DDV – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Z odstopanjem od člena 168 Direktive 2006/112/ES se Republiki Poljski dovoli, da do 50 % omeji pravico do odbitka DDV na nakup, nabavo znotraj Skupnosti, uvoz, najem ali zakup cestnih motornih vozil in DDV, ki se obračuna za izdatke, povezane s temi vozili, če se vozilo ne uporablja izključno za poslovne namene.
2. Omejitev do 50 % iz odstavka 1 se ne uporablja za motorna vozila, katerih največja skupna masa presega 3 500 kg, ali motorna vozila z več kot devetimi sedeži, vključno z voznikovim.
3. Omejitev do 50 % iz odstavka 1 se ne uporablja za DDV, obračunan za izdatke, ki so v celoti povezani z dejavnostjo davčnega zavezanca.
Člen 2
Z odstopanjem od točke (a) člena 26(1) Direktive 2006/112/ES se Republiki Poljski dovoli, da zasebne rabe vozil, za katera velja omejitev do 50 % iz člena 1 tega sklepa, s strani davčnega zavezanca oziroma njegovih zaposlenih ali splošneje rabe za druge namene kot za namene njegove dejavnosti, ne obravnava kot opravljanje storitev za plačilo.
Člen 3
1. Ta sklep začne učinkovati z dnem uradne obvestitve.
Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2014. Veljati preneha 31. decembra 2016 ali na dan začetka veljavnosti pravil Unije, ki določajo, kateri izdatki v zvezi s cestnimi motornimi vozili niso upravičeni do polnega odbitka DDV, pri čemer se upošteva zgodnejši datum.
2. Kakršen koli zahtevek za podaljšanje ukrepov iz tega sklepa se predloži Komisiji do 1. aprila 2016. Takšen zahtevek spremlja poročilo, ki vsebuje pregled odstotka omejitve, ki se uporabi za pravico do odbitka DDV na podlagi tega sklepa.
Člen 4
Ta sklep je naslovljen na Republiko Poljsko.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Svet
Predsednik
L. LINKEVIČIUS
(1) UL L 347, 11.12.2006, str. 1.
(2) Šesta direktiva Sveta 77/388/EGS z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih - Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (UL L 145, 13.6.1977, str. 1).
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/53 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 17. decembra 2013
o določitvi okoljskih meril za podelitev znaka EU za okolje za opremo za zajem, obdelavo in prikaz slik
(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 9097)
(Besedilo velja za EGP)
(2013/806/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 66/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 o znaku EU za okolje (1) ter zlasti člena 8(2) Uredbe,
po posvetovanju z Odborom Evropske unije za znak za okolje,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Uredbo (ES) št. 66/2010 se lahko znak EU za okolje podeli proizvodom, ki imajo zmanjšan vpliv na okolje v svojem celotnem življenjskem krogu. |
|
(2) |
Uredba (ES) št. 66/2010 določa, da se uvedejo posebna merila za podelitev znaka EU za okolje glede na skupine proizvodov. |
|
(3) |
Cilj meril je zlasti spodbujanje proizvodov, ki imajo zmanjšan vpliv na okolje v svojem življenjskem krogu, so gospodarni z viri in energetsko učinkoviti ter vsebujejo omejeno količino nevarnih snovi. Ker so glavni okoljski vplivi opreme za zajem, obdelavo in prikaz slik v življenjskem krogu povezani z uporabo papirja, porabo energije in uporabo nevarnih snovi, bi bilo treba spodbujati proizvode, pri katerih so ti vidiki izboljšani. Zato je primerno določiti merila za podelitev znaka EU za okolje za skupino proizvodov „oprema za zajem, obdelavo in prikaz slik“. |
|
(4) |
Merila za podelitev znaka EU za okolje bodo dopolnjevala zahteve za okoljsko primerno zasnovo opreme za zajem, obdelavo in prikaz slik, ki bo dana na trg EU, določene v ukrepu za samoreguliranje, ki ga je sektor sprejel na podlagi Direktive 2009/125/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o vzpostavitvi okvira za določanje zahtev za okoljsko primerno zasnovo izdelkov, povezanih z energijo (2). Evropska komisija je ukrep za samoreguliranje priznala v Poročilu Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o prostovoljnem sistemu za okoljsko primerno zasnovo slikovne opreme (3). |
|
(5) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora, ustanovljenega s členom 16 Uredbe (ES) št. 66/2010 – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Skupina proizvodov „oprema za zajem, obdelavo in prikaz slik“ zajema proizvode, ki se tržijo za pisarniško ali domačo uporabo ali oboje ter s postopkom označevanja izdelujejo tiskane slike v obliki dokumenta na papirju ali fotografije iz enega ali obeh od naslednjih elementov:
|
(a) |
digitalne slike, zagotovljene prek omrežja ali kartičnega vmesnika; |
|
(b) |
izvoda na papirju s postopkom kopiranja. |
Področje uporabe tega sklepa zajema opremo za zajem, obdelavo in prikaz slik z dodatno funkcijo za izdelavo digitalne slike iz izvoda na papirju s skeniranjem. Ta sklep se uporablja za proizvode, ki se tržijo kot tiskalniki, kopirni stroji in večnamenske naprave.
2. Telefaksi, digitalni razmnoževalniki, frankirni stroji in skenerji so izključeni iz področja uporabe tega sklepa.
3. Iz področja uporabe tega sklepa so izključeni tudi veliki proizvodi, ki se običajno ne uporabljajo v domovih in pisarnah, kadar izpolnjujejo eno od naslednjih tehničnih specifikacij:
|
(a) |
standardni proizvodi, ki tiskajo v črno-belem formatu z največjo hitrostjo več kot 66 slik velikosti A4 na minuto; |
|
(b) |
standardni proizvodi, ki tiskajo v barvnem formatu z največjo hitrostjo več kot 51 slik velikosti A4 na minuto; |
|
(c) |
zasnovani za format velikosti A2 in večje, ali |
|
(d) |
proizvodi, ki se tržijo kot risalniki; |
hitrost se zaokroži na najbližje celo število.
Člen 2
V tem sklepu se uporabljajo naslednje opredelitve:
|
1. |
„tiskalnik“ pomeni komercialno dostopen proizvod za zajem, obdelavo in prikaz slik, ki služi kot izhodna izpisna enota, ki lahko prejema podatke od računalnika posameznega uporabnika ali računalnikov v omrežju ali drugih vhodnih enot, pri čemer je naprava opremljena za električno napajanje iz vtičnice ali iz podatkovne ali omrežne povezave; |
|
2. |
„kopirni stroj“ pomeni komercialno dostopen proizvod za zajem, obdelavo in prikaz slik, katerega edina funkcija je izdelovanje kopij na papirju iz izvirnikov na papirju, pri čemer je naprava opremljena za električno napajanje iz vtičnice ali iz podatkovne ali omrežne povezave; |
|
3. |
„večnamenska naprava“ pomeni komercialno dostopen proizvod za zajem, obdelavo in prikaz slik, ki je fizično združena naprava ali sestav funkcionalno združenih sestavnih delov, ki opravlja dve ali več glavnih funkcij: kopiranje, tiskanje, skeniranje ali faksiranje, pri čemer je naprava opremljena za električno napajanje iz vtičnice ali iz podatkovne ali omrežne povezave, funkcija za kopiranje pa se razlikuje od priročnega kopiranja posameznih listov, ki ga nudijo telefaksi; |
|
4. |
„embalaža“ pomeni vse proizvode iz kakršnih koli materialov, ki se uporabljajo za shranjevanje in zaščito blaga, ravnanje z njim, njegovo dostavo in predstavitev od proizvajalca do uporabnika; |
|
5. |
„recikliranje“ pomeni vsak postopek predelave, pri katerem se odpadne snovi ponovno predelajo v proizvode, materiale ali snovi za prvotni namen ali druge namene, kar vključuje tudi ponovno predelavo organskih snovi, ne pa tudi ponovne uporabe energije in predelave v materiale, ki se bodo uporabili kot gorivo ali za polnjenje; |
|
6. |
„ponovna uporaba“ pomeni vsak postopek, pri katerem se proizvodi ali sestavni deli, ki niso odpadki, ponovno uporabijo za namene, za katere so bili prvotno izdelani; |
|
7. |
„ponovno uporabljena vsebina (proizvoda)“ pomeni vsebino proizvoda, za katerega je bil izveden postopek ponovne uporabe; |
|
8. |
„naprave za onemogočanje ponovne uporabe kartuše“ pomeni naprave, nameščene na kartušo in/ali programsko/strojno opremo, potrebno za delovanje kartuše, ki preprečujejo neposredno ponovno uporabo kartuše; |
|
9. |
„rezervni del“ pomeni zamenljiv del, ki se hrani na zalogi in uporabi za popravilo ali zamenjavo pokvarjenih delov; |
|
10. |
„potrošni material“ pomeni izdelke, razen elektrike, ki se prav tako tržijo ločeno od glavne opreme za zajem, obdelavo in prikaz slik in so potrebni za delovanje proizvoda; |
|
11. |
„omrežna oprema“ pomeni opremo, ki se lahko priključi na omrežje in ima ena ali več omrežnih vrat; |
|
12. |
„omrežna vrata“ pomeni žičen ali brezžičen fizični vmesnik za priključitev na omrežje, ki se nahaja na opremi in omogoča njeno aktiviranje na daljavo; |
|
13. |
„omrežna oprema z visoko omrežno razpoložljivostjo (oprema HiNA)“ pomeni opremo, pri kateri je glavna funkcija ena ali več od naslednjih funkcij: usmerjevalnik, omrežno stikalo, brezžična dostopna točka, vozlišče, modem, telefon VoIP, videotelefon; |
|
14. |
„tiskalna oprema velikega formata“ pomeni tiskalno opremo, ki je zasnovana za tiskanje na formatu A2 ali večjem, vključno z opremo, zasnovano za neskončni format širine več kot 406 mm. |
Člen 3
Merila za podelitev znaka EU za okolje v skladu z Uredbo (ES) št. 66/2010 za proizvod, ki spada v skupino proizvodov „oprema za zajem, obdelavo in prikaz slik“, opredeljeno v členu 1 tega sklepa, ter s tem povezane zahteve za ocenjevanje in preverjanje so določeni v Prilogi.
Člen 4
Merila in z njimi povezane zahteve za ocenjevanje, določeni v Prilogi, veljajo štiri leta od datuma sprejetja tega sklepa.
Člen 5
Za upravne namene se skupini proizvodov „oprema za zajem, obdelavo in prikaz slik“ dodeli številčna oznaka 43.
Člen 6
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Komisijo
Janez POTOČNIK
Član Komisije
(1) UL L 27, 30.1.2010, str. 1.
(2) UL L 285, 31.10.2009, str. 10.
(3) COM(2013) 23 final.
PRILOGA
MERILA ZA PODELITEV ZNAKA EU ZA OKOLJE TER ZAHTEVE ZA OCENJEVANJE IN PREVERJANJE
Merila za podelitev znaka EU za okolje za opremo za zajem, obdelavo in prikaz slik:
|
|
UPRAVLJANJE PAPIRJA
|
|
|
ENERGETSKA UČINKOVITOST
|
|
|
EMISIJE V ZRAK V ZAPRTIH PROSTORIH
|
|
|
EMISIJE HRUPA
|
|
|
SNOVI IN ZMESI V OPREMI ZA ZAJEM, OBDELAVO IN PRIKAZ SLIK
|
|
|
PONOVNA UPORABA, RECIKLIRANJE IN RAVNANJE Z IZRABLJENO OPREMO
|
|
|
POTROŠNI MATERIAL – ČRNILA IN TONERJI
|
|
|
DRUGA MERILA
|
Pri vsakem merilu so navedene posebne zahteve za ocenjevanje in preverjanje.
Merila mora izpolnjevati vsa oprema za zajem, obdelavo in prikaz slik, za katero se zaprosi podelitev znaka EU za okolje. Kadar mora vlagatelj predložiti izjave, dokumentacijo, analize, poročila o preskusih ali druga dokazila o izpolnjevanju meril, lahko ti izvirajo od vlagatelja in/ali njegovih dobaviteljev, če je to primerno.
Po potrebi se lahko poleg preskusnih metod, ki so navedene za vsako merilo, uporabijo tudi druge, če pristojni organ, ki ocenjuje vlogo, potrdi njihovo enakovrednost.
Kadar je mogoče, morajo preskuse opraviti laboratoriji, ki izpolnjujejo splošne zahteve evropskega standarda EN ISO 17025 ali enakovrednega standarda.
Po potrebi lahko pristojni organi zahtevajo dokazno dokumentacijo in opravijo neodvisna preverjanja.
UPRAVLJANJE PAPIRJA
Merilo 1 – Možnost tiskanja več strani na en list
Oprema za zajem, obdelavo in prikaz slik kot standardno funkcijo omogoča tiskanje in/ali kopiranje dveh ali več strani dokumenta na en list papirja, kadar se proizvod upravlja z originalno programsko opremo, ki jo zagotovi proizvajalec.
Ocenjevanje in preverjanje: vlagatelj pristojnemu organu za podelitev znaka EU za okolje predloži izjavo o skladnosti z navedenimi zahtevami, ki vključuje pojasnilo, kako lahko uporabniki tiskajo dve ali več strani na en list papirja.
Merilo 2 – Obojestransko tiskanje
Oprema za zajem, obdelavo in prikaz slik, katere največja hitrost delovanja pri enobarvnem tiskanju in/ali kopiranju je 19 slik na minuto (ipm) ali več za papir velikosti A4, je opremljena z enoto za samodejno obojestransko tiskanje/kopiranje.
Funkcija obojestranskega tiskanja in/ali kopiranja je v originalni programski opremi, ki jo zagotovi proizvajalec, nastavljena kot privzeta. Za naprave, ki ukaz za tiskanje prejmejo z računalnika, mora proizvajalec oblikovati sporočilo, ki se prikaže na računalniškem zaslonu uporabnika, ko se privzeta nastavitev spremeni v enostransko tiskanje. To sporočilo mora vsebovati opozorilo, da bo vpliv enostranskega tiskanja na okolje bistveno večji kot vpliv obojestranskega tiskanja.
Ocenjevanje in preverjanje: vlagatelj pristojnemu organu za podelitev znaka EU za okolje predloži izjavo o skladnosti z navedenimi zahtevami, vključno z izjavo o hitrosti pri enobarvnem tiskanju in pojasnilom, kakšno sporočilo se prikaže uporabnikom pri napravah, ki ukaz za tiskanje prejmejo z računalnika, ter kje in kdaj se tako sporočilo prikaže.
Merilo 3 – Uporaba recikliranega papirja
Oprema za zajem, obdelavo in prikaz slik omogoča uporabo recikliranega papirja, v celoti izdelanega iz popotrošnega papirja, ki izpolnjuje zahteve standarda EN 12281:2002.
Ocenjevanje in preverjanje: vlagatelj pristojnemu organu za podelitev znaka EU za okolje predloži izjavo o skladnosti z navedenimi zahtevami.
Merilo 4 – Energetska učinkovitost
|
(a) |
Poraba energije proizvoda izpolnjuje zahteve glede energetske učinkovitosti iz različice 2.0 meril Energy Star (1) za opremo za zajem, obdelavo in prikaz slik. |
|
(b) |
Poraba energije v „omrežnem stanju pripravljenosti“:
|
Ocenjevanje in preverjanje:
V zvezi s točko (a): vlagatelj pristojnemu organu za podelitev znaka EU za okolje predloži izjavo o skladnosti z navedenimi zahtevami glede energetske učinkovitosti, kot so določene v različici 2.0 specifikacije Energy Star, in poročilo o preskusu z rezultati preskusa energetske učinkovitosti po metodah, določenih v specifikaciji Energy Star. Za proizvode, označene v skladu z različico 2.0 specifikacije Energy Star, se šteje, da izpolnjujejo zahteve tega merila, vlagatelj pa predloži kopijo prijavnice za program Energy Star.
V zvezi s točko (b): vlagatelj pristojnim organom predloži izjavo o izpolnjevanju meril, vključno s poročilom o preskusu z navedbo porabe energije v omrežnem stanju pripravljenosti.
EMISIJE V ZRAK V ZAPRTIH PROSTORIH
Merilo 5 – Omejitev emisij v zaprtih prostorih
Izpusti onesnaževal zraka, naštetih v preglednici 1, iz proizvoda v fazi uporabe ne presegajo najvišjih stopenj emisij.
Preglednica 1
Najvišje stopnje emisij za onesnaževala zraka
|
Najvišja stopnja emisij v mg/h |
|||||||
|
|
Enobarvno tiskanje |
Barvno tiskanje |
|||||
|
Stanje pripravljenosti |
|
|
|
||||
|
TVOC (*2) |
|
|
|||||
|
Stanje tiskanja (vsota stanja pripravljenosti + tiskanja) |
TVOC (*2) |
10 |
18 |
||||
|
benzen |
< 0,05 |
< 0,05 |
|||||
|
stiren |
1,0 |
1,8 |
|||||
|
neopredeljene posamezne snovi VOC (*2) |
0,9 |
0,9 |
|||||
|
ozon (*1) |
1,5 |
3,0 |
|||||
|
prah (*1) |
4,0 |
4,0 |
|||||
Vse najvišje stopnje emisij, določene v preglednici 1, se izmerijo v skladu z zahtevami, opisanimi v RAL-UZ 171 znaka modri angel (Blue Angel) iz julija 2012 (2).
Ocenjevanje in preverjanje: vlagatelj pristojnemu organu predloži poročilo o preskusu z rezultati preskusa emisij v skladu z metodami, določenimi v RAL-UZ 171 znaka modri angel (Blue Angel) iz julija 2012. Preskusni laboratorij, ki opravlja preskuse, je akreditiran v skladu s standardom EN ISO/IEC 17025. Vlagatelj priloži kopijo veljavnega potrdila o akreditaciji preskusnega laboratorija.
EMISIJE HRUPA
Merilo 6 – Emisije hrupa
Emisije hrupa se ocenijo z deklarirano A-vrednoteno ravnjo zvočne moči, ki je odvisna od hitrosti tiskanja na minuto in podana v dB na eno decimalno mesto natančno (ali pri B na dve decimalni mesti natančno).
Deklarirana A-vrednotena raven zvočne moči LWAd pri delovanju proizvoda ne presega naslednjih meja:
|
(a) |
pri enobarvnem tiskanju se mejna vrednost A-vrednotene ravni zvočne moči LWAd,lim,bw določi glede na hitrost delovanja Sbw in zapiše na eno decimalno mesto natančno po naslednji formuli:
LWAd,lim,bw = meja A-vrednotene ravni zvočne moči v dB za enobarvne izpise; |
|
(b) |
pri barvnem tiskanju se mejna vrednost A-vrednotene ravni zvočne moči LWAd,lim,co določi glede na hitrost delovanja Sco in zapiše na eno decimalno mesto natančno po naslednji formuli:
LWAd,lim,co = meja A-vrednotene ravni zvočne moči v dB za barvne izpise; |
|
(c) |
poleg tega pri enobarvnem in barvnem tiskanju mejna vrednost A-vrednotene ravni zvočne moči LWAd,lim,bw in LWAd,lim,co ne presega zgornje meje 75,0 dB:
|
Za serijske barvne elektrofotografske naprave s Sco ≤ 0,5 Sbw se določi in navede raven zvočne moči. Za ocenjevanje se upošteva izključno skladnost z LWAd,lim,bw za enobarvne izpise s hitrostjo tiskanja Sbw .
Ocenjevanje in preverjanje: vlagatelj dokaže skladnost z zahtevami iz merila in predloži poročilo o preskusu z rezultati A-vrednotene zvočne moči v skladu z metodami, določenimi v 3. izdaji standarda ISO 7779 (2010). Preskusni laboratorij, ki opravlja preskuse, mora biti akreditiran v skladu s standardom EN ISO/IEC 17025 in standardom ISO 7779 za akustične meritve. Vlagatelj priloži kopijo veljavnega potrdila o akreditaciji preskusnega laboratorija.
SNOVI IN ZMESI V OPREMI ZA ZAJEM, OBDELAVO IN PRIKAZ SLIK
Merilo 7 – Izključene ali omejene snovi in zmesi
(a) Nevarne snovi in zmesi
V skladu s členom 6(6) Uredbe (ES) št. 66/2010 se znak EU za okolje ne sme podeliti nobenemu izdelku ali kateremu koli njegovemu delu, kot je opredeljen v členu 3(3) Uredbe (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta (3), ali njegovemu homogenemu delu, ki vsebuje snovi, ki izpolnjujejo merila za razvrstitev v stavke o nevarnosti ali opozorilne stavke iz preglednice 2 v skladu z Uredbo (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (4) ali Direktivo Sveta 67/548/ES (5), ali snovi iz člena 57 Uredbe (ES) št. 1907/2006. Če se mejna vrednost za razvrstitev snovi ali zmesi v razred nevarnosti razlikuje od vrednosti iz opozorilnega stavka, prevlada prva. Opozorilni stavki, navedeni v preglednici 2, se na splošno nanašajo na snovi. Če informacij o snoveh ni mogoče pridobiti, se uporabljajo pravila za razvrščanje zmesi. Snovi ali zmesi, katerih lastnosti se spremenijo z obdelavo in tako niso več biološko razpoložljive, ali se kemično spremenijo tako, da predhodno ugotovljena nevarnost ni več prisotna, so izvzete iz merila 7(a).
Preglednica 2
Stavki o nevarnosti in opozorilni stavki
|
Stavek o nevarnosti |
Opozorilni stavek |
|
H300 Smrtno pri zaužitju. |
R28 |
|
H301 Strupeno pri zaužitju. |
R25 |
|
H304 Pri zaužitju in vstopu v dihalne poti je lahko smrtno. |
R65 |
|
H310 Smrtno v stiku s kožo. |
R27 |
|
H311 Strupeno v stiku s kožo. |
R24 |
|
H330 Smrtno pri vdihavanju. |
R23/26 |
|
H331 Strupeno pri vdihavanju. |
R23 |
|
H340 Lahko povzroči genetske okvare. |
R46 |
|
H341 Sum povzročitve genetskih okvar. |
R68 |
|
H350 Lahko povzroči raka. |
R45 |
|
H350i Lahko povzroči raka pri vdihavanju. |
R49 |
|
H351 Sum povzročitve raka. |
R40 |
|
H360F Lahko škoduje plodnosti. |
R60 |
|
H360D Lahko škoduje nerojenemu otroku. |
R61 |
|
H360FD Lahko škoduje plodnosti. Lahko škoduje nerojenemu otroku. |
R60/61/60-61 |
|
H360Fd Lahko škoduje plodnosti. Sum škodljivosti za nerojenega otroka. |
R60/63 |
|
H360Df Lahko škoduje nerojenemu otroku. Sum škodljivosti za plodnost. |
R61/62 |
|
H361f Sum škodljivosti za plodnost. |
R62 |
|
H361d Sum škodljivosti za nerojenega otroka. |
R63 |
|
H361fd Sum škodljivosti za plodnost. Sum škodljivosti za nerojenega otroka. |
R62-63 |
|
H362 Lahko škoduje dojenim otrokom. |
R64 |
|
H370 Škoduje organom. |
R39/23/24/25/26/27/28 |
|
H371 Lahko škoduje organom. |
R68/20/21/22 |
|
H372 Škoduje organom pri dolgotrajni ali ponavljajoči se izpostavljenosti. |
R48/25/24/23 |
|
H373 Lahko škoduje organom pri dolgotrajni ali ponavljajoči se izpostavljenosti. |
R48/20/21/22 |
|
H400 Zelo strupeno za vodne organizme. |
R50 |
|
H410 Zelo strupeno za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki. |
R50-53 |
|
H411 Strupeno za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki. |
R51-53 |
|
H412 Škodljivo za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki. |
R52-53 |
|
H413 Lahko ima dolgotrajne škodljive učinke na vodne organizme. |
R53 |
|
EUH059 Nevarno za ozonski plašč. |
R59 |
|
EUH029 V stiku z vodo se sprošča strupen plin. |
R29 |
|
EUH031 V stiku s kislinami se sprošča strupen plin. |
R31 |
|
EUH032 V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin. |
R32 |
|
EUH 070 Strupeno ob stiku z očmi. |
R39-41 |
Mejne koncentracije za snovi ali zmesi, ki se jim lahko dodelijo oziroma so jim bili dodeljeni stavki o nevarnosti ali opozorilni stavki, navedeni v preglednici 2, in ki izpolnjujejo merila za razvrstitev v razrede ali kategorije nevarnosti, ter za snovi, ki izpolnjujejo merila iz točk (a), (b) ali (c) člena 57 Uredbe (ES) št. 1907/2006, ne presegajo splošnih ali posebnih mejnih koncentracij, določenih v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 1272/2008. Če so določene posebne mejne koncentracije, imajo prednost pred splošnimi.
Mejne koncentracije za snovi, ki izpolnjujejo merila iz točk (d), (e) ali (f) člena 57 Uredbe (ES) št. 1907/2006, ne presegajo 0,1 % mase na maso.
Končni proizvod se ne označi s stavkom o nevarnosti.
Za opremo za zajem, obdelavo in prikaz slik so snovi/sestavine iz preglednice 3 izvzete iz obveznosti iz člena 6(6) Uredbe (ES) št. 66/2010 po uporabi člena 6(7) iste uredbe.
Preglednica 3
Izvzete snovi/sestavine
|
Proizvodi z maso pod 25 g |
Vsi stavki o nevarnosti in opozorilni stavki |
|
Homogeni deli kompleksnih proizvodov z maso pod 25 g |
Vsi stavki o nevarnosti in opozorilni stavki |
|
Črnila in tonerji ter kartuše |
Vsi stavki o nevarnosti in opozorilni stavki |
|
Nikelj v nerjavnem jeklu vseh vrst, razen z visokim deležem žvepla (S > 0,1 %) |
|
|
2-(2H-benzotriazol-2-il)-4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenol CAS 3147-75-9 |
|
|
Trifenilfosfin CAS 603-35-0 |
|
|
(1-metiletiliden)di-4,1-fenilen tetrafenil difosfat (BDP) CAS 5945-33-5 in CAS 181028-79-5, kadar se uporablja čist in ne s tehnično kakovostjo, enako ali manj kot 90 % BDP |
|
Ocenjevanje in preverjanje: vlagatelj za proizvod ali kateri koli njegov del ali homogeni del predloži izjavo o skladnosti z merilom 7(a), skupaj s pripadajočo dokumentacijo, kot so izjave o skladnosti, ki jih podpišejo njegovi dobavitelji, izjave, da snovi ali materiali niso uvrščeni v nobenega od razredov nevarnosti, ki ustrezajo stavkom o nevarnosti iz preglednice 2 v skladu z Uredbo (ES) št. 1272/2008, kolikor je to mogoče določiti vsaj na podlagi podatkov, ki so predloženi v skladu s Prilogo VII k Uredbi (ES) št. 1907/2006. Tej izjavi se priloži povzetek informacij o ustreznih lastnostih, povezanih s stavki o nevarnosti iz preglednice 2, in sicer z ravnjo podrobnosti iz oddelkov 10, 11 in 12 Priloge II k Uredbi (ES) št. 1907/2006.
Informacije o intrinzičnih lastnostih snovi se lahko razen s preskusi pridobijo tudi na druge načine, na primer z uporabo alternativnih metod, kot so metode in vitro, z modeli kvantitativnega razmerja med strukturo in aktivnostjo ali uporabo združevanja v skupine ali navzkrižnega branja v skladu s Prilogo XI k Uredbi (ES) št. 1907/2006. Močno se priporoča izmenjava ustreznih podatkov v dobavni verigi.
Predložene informacije se nanašajo na oblike ali fizikalno stanje snovi ali zmesi, kot se uporabljajo v končnem proizvodu.
Za snovi iz prilog IV in V k Uredbi (ES) št. 1907/2006, ki so na podlagi točk (a) in (b) člena 2(7) navedene uredbe izvzete iz obveznosti za registracijo, za dokazovanje skladnosti z merilom 7(a) zadostuje izjava vlagatelja.
(b) Snovi, navedene v skladu s členom 59(1) Uredbe (ES) št. 1907/2006
Za snovi, opredeljene kot snovi, ki lahko vzbujajo veliko skrb in so vključene na seznam iz člena 59(1) Uredbe (ES) št. 1907/2006 (6), odstopanje od izvzetja iz člena 6(6) Uredbe (ES) št. 66/2010 ni mogoče, če koncentracija teh snovi v zmeseh, proizvodu ali katerem koli homogenem delu kompleksnega proizvoda presega 0,1 %. V primerih, ko je koncentracija nižja od 0,1 %, veljajo posebne mejne koncentracije, določene v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 1272/2008.
Ocenjevanje in preverjanje: sklicevanje na seznam snovi, opredeljenih kot snovi, ki lahko vzbujajo veliko skrb, se opravi na datum vloge. Vlagatelj predloži izjavo o skladnosti z merilom 7(b), skupaj s pripadajočo dokumentacijo, vključno z izjavami o skladnosti, ki jih podpišejo dobavitelji materialov, in izvodi ustreznih varnostnih listov za snovi ali zmesi v skladu s Prilogo II k Uredbi (ES) št. 1907/2006 za snovi ali zmesi. Mejne koncentracije se v varnostnih listih določijo v skladu s členom 31 Uredbe (ES) št. 1907/2006 za snovi in zmesi.
Merilo 8 – Živo srebro v svetlobnih virih
Živo srebro ali njegove spojine se svetlobnim virom, uporabljenim v opremi za zajem, obdelavo in prikaz slik, ne dodajajo namerno.
Ocenjevanje in preverjanje: vlagatelj pristojnemu organu predloži izjavo, da vsebnost živega srebra ali njegovih spojin v svetlobnih virih proizvoda ne presega 0,1 mg na žarnico. Predloži tudi kratek opis uporabljenega sistema razsvetljave.
PONOVNA UPORABA, RECIKLIRANJE IN RAVNANJE Z IZRABLJENO OPREMO
Merilo 9 – Razstavljanje
Proizvajalec zagotovi, da lahko strokovno usposobljeno osebje z orodji, ki jih ima običajno na voljo, opremo za zajem, obdelavo in prikaz slik brez težav razstavi na sestavne dele za popravilo in nadomestitev obrabljenih delov, nadomestitev starejših ali zastarelih delov ter ločevanje delov in materialov, ki se na koncu reciklirajo ali ponovno uporabijo.
Ocenjevanje in preverjanje: z vlogo se predloži poročilo, v katerem je podrobno opisano razstavljanje opreme za zajem, obdelavo in prikaz slik. Poročilo vključuje eksplozijsko risbo proizvoda v pisni ali digitalni obliki, na kateri so označeni glavni sestavni deli in nevarne snovi v delih.
POTROŠNI MATERIAL – ČRNILA IN TONERJI
Merilo 10 – Zasnova za recikliranje in/ali ponovno uporabo kartuš s tonerjem in/ali črnilom
V proizvodih mora biti mogoče uporabljati obnovljene kartuše s tonerjem in/ali črnilom.
Pri zasnovi proizvodov se upošteva ponovna uporaba kartuš s tonerjem in/ali črnilom.
Kartuša, ki jo proizvajalec (proizvajalec originalne opreme) priporoča za uporabo v proizvodu, je zasnovana tako, da omogoča čim daljšo uporabo. Naprave in prakse, ki bi preprečevale njeno ponovno uporabo (včasih imenovane naprave/prakse za onemogočanje ponovne uporabe), niso prisotne oziroma se ne uporabljajo. Ta zahteva se ne uporablja za opremo za zajem, obdelavo in prikaz slik, ki ne uporablja kartuš.
Ocenjevanje in preverjanje: vlagatelj predloži izjavo o skladnosti z merilom. Pristojnemu organu predloži izvod informacij za uporabnike. Predloži tudi navodila o tem, kako je mogoče kartušo obnoviti in/ali ponovno napolniti, ali dokazilo (tj. vzorec), da so bile kartuše obnovljene ali ponovno napolnjene po predloženih navodilih.
Merilo 11 – Zahteva za povratni prevzem kartuš s tonerjem in/ali črnilom
Vlagatelj uporabnikom ponudi sistem povratnega prevzema za vračilo – osebno ali po pošti – modulov s tonerjem in/ali črnilom ter posod za toner in/ali črnilo, ki jih vlagatelj dobavi ali priporoči za uporabo v proizvodu, da bi se taki moduli in posode namenili za ponovno uporabo in/ali recikliranje materiala, pri čemer ima prednost ponovna uporaba. To velja tudi za posode z odpadnim tonerjem.
Ta naloga se lahko v podizvajanje odda tretjim osebam, ki se jim zagotovijo navodila za pravilno ravnanje z odpadnim tonerjem. Deli proizvoda, ki jih ni mogoče reciklirati, se pravilno odstranijo. Module in posode brezplačno prevzame obrat za vračila, ki ga določi vlagatelj. Dokumenti o proizvodu vključujejo podrobne informacije o sistemu vračanja.
Ocenjevanje in preverjanje: pristojnemu organu za podelitev znaka EU za okolje se predloži izjava, ki so jo podpisali bodisi vlagatelj bodisi tretje strani, ki jim je naloga oddana v podizvajanje, da je uporabnikom na voljo sistem povratnega prevzema za module s tonerjem in/ali črnilom ter posode za toner in/ali črnilo ter da se tak zbrani potrošni material namenja za ponovno uporabo in/ali recikliranje.
Merilo 12 – Snovi v črnilu in tonerjih
|
(a) |
Tonerjem in črnilom (vključno s trdnim črnilom), ki jih vlagatelj dobavi ali priporoča za uporabo v proizvodu, se ne smejo dodajati snovi, ki kot sestavine vsebujejo živo srebro, kadmij, svinec, nikelj ali kromove(VI) spojine. Izvzete so visokomolekularne kompleksne nikljeve spojine kot barvila. S proizvodnjo povezano onesnaženje s težkimi kovinami, kot so kobaltovi in nikljevi oksidi, je glede na tehnične možnosti čim manjše in ekonomsko upravičeno. |
|
(b) |
Azo barvila, ki bi lahko sproščala rakotvorne aromatske amine, ki so na seznamu aromatskih aminov v skladu s Prilogo XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006, se ne uporabljajo v tonerjih in črnilih, ki jih vlagatelj dobavi ali priporoča za uporabo v proizvodu. |
|
(c) |
Črnilom, ki jih vlagatelj dobavi ali priporoča za uporabo v proizvodu, se lahko kot aktivni biocidi dodajo samo snovi, ki so kot tako imenovane obstoječe snovi naštete v Prilogi II k Uredbi Komisije (ES) št. 2032/2003 (7). |
Ocenjevanje in preverjanje: vlagatelj predloži izjavo o skladnosti z navedenimi zahtevami. Pristojnemu organu za podelitev znaka EU za okolje se predložijo tudi izjava o skladnosti, ki jo podpišejo dobavitelji črnila in tonerjev, ter izvodi ustreznih varnostnih listov za materiale in snovi.
DRUGA MERILA
Merilo 13 – Embalaža
Kadar se za končno pakiranje uporabljajo kartonske škatle, so te izdelane iz vsaj 80 % recikliranega materiala.
Kadar se za končno pakiranje uporabljajo plastične vrečke, so te izdelane iz vsaj 75 % recikliranega materiala ali so biorazgradljive ali primerne za kompostiranje v skladu z opredelitvami iz standarda EN 13432 ali enakovrednega standarda.
Ocenjevanje in preverjanje: vlagatelj pristojnemu organu predloži izjavo o skladnosti z navedenimi zahtevami ter izvode specifikacij materiala, ki so jih zagotovili dobavitelji embalažnega materiala. Merilo velja le za primarno embalažo, kot je opredeljena v Direktivi Evropskega parlamenta in Sveta 94/62/ES (8).
Merilo 14 – Garancija, jamstvo za popravila in dobavo rezervnih delov
Vlagatelj zagotovi najmanj petletno jamstvo (ali garancijo) za popravilo ali zamenjavo.
Poleg tega zagotovi, da sta dobava rezervnih delov in potrebna infrastruktura za popravilo opreme na voljo najmanj pet let po koncu proizvodnje določenega modela ter da so uporabniki seznanjeni z zajamčeno razpoložljivostjo rezervnih delov. Ta določba se ne uporablja v primeru neizogibnih in začasnih okoliščin, na katere proizvajalec nima vpliva, na primer pri naravnih nesrečah.
Ocenjevanje in preverjanje: vlagatelj pristojnemu organu predloži izjavo o jamstvu za popravila in dobavo rezervnih delov ter vzorce informativnega lista proizvodov in garancijskih pogojev. Razpoložljive rezervne dele za svoj proizvod lahko brezplačno ali proti plačilu zagotavlja prek tretjih oseb.
Merilo 15 – Informacije za uporabnike
Vlagatelj uporabnika obvesti v vseh jezikih držav, v katerih se proizvod trži, o naslednjih vidikih:
|
(a) |
Pomen porabe papirja za okolje V navodila za uporabo proizvoda se vključi naslednje sporočilo: „Glavni vplivi tega proizvoda na okolje v njegovem življenjskem krogu so povezani s porabo papirja. Manj papirja kot se uporabi, manjši vpliv na okolje ima naprava v celotnem življenjskem krogu. Priporočata se obojestransko tiskanje in uporaba funkcije tiskanja več strani na en list papirja.“ |
|
(b) |
Hrup Kadar izmerjena A-vrednotena raven zvočne moči naprave presega 63,0 dB(A), se v navodila za uporabo proizvoda vključi naslednje sporočilo: „Emisije hrupa LWAd pri tej napravi presegajo 63,0 dB(A), zato naprava ni primerna za uporabo v prostorih, v katerih se opravlja predvsem intelektualno delo. Zaradi emisij hrupa naj bo nameščena v ločenem prostoru.“ |
|
(c) |
Kartuše s črnilom in tonerjem V navodila za uporabo proizvoda se vključi naslednje sporočilo: „Kartuše pri tej opremi so namenjene za ponovno uporabo. Priporoča se ponovna uporaba kartuš, saj je tako mogoče prihraniti.“ Poleg tega sta na embalaži kartuše, priporočene za uporabo (proizvajalec originalne opreme), jasno napisana izkoristek kartuše s črnilom in število natisnjenih strani. Merilo 15(c) se ne uporablja za opremo za zajem, obdelavo in prikaz slik brez kartuš. |
|
(d) |
Zagotovi se vodnik z navodili, kako povečati okoljsko uspešnost določene opreme za zajem, obdelavo in prikaz slik (v zvezi s funkcijami upravljanja papirja, energetsko učinkovitostjo, ravnanjem z odpadnim proizvodom ali potrošnim materialom, kot so kartuše s črnilom in/ali tonerjem), in sicer v pisni obliki kot poseben del navodil za uporabo in v digitalni obliki, dostopni prek proizvajalčeve spletne strani. Tak posebni del navodil za uporabo vključuje tudi informacije o deležu skupne reciklirane in ponovno uporabljene vsebine v masi proizvoda. |
|
(e) |
Recikliran papir V navodila za uporabo proizvoda se vključi naslednje sporočilo: „Ta proizvod omogoča uporabo recikliranega papirja, v celoti izdelanega iz popotrošnega papirja.“ |
Ocenjevanje in preverjanje: vlagatelj pristojnemu organu za podelitev znaka EU za okolje predloži izjavo, ki jo je podpisal proizvajalec, o skladnosti z navedenimi zahtevami ter dokazilo o zahtevanih informacijah za uporabnike v obliki izvoda knjižice ali priročnika, v katerem so informacije predstavljene. Pristojnemu organu za podelitev znaka EU za okolje se predloži izvod navodil za uporabo. Ta so brezplačno na voljo na proizvajalčevi spletni strani.
Merilo 16 – Informacije na znaku EU za okolje
Neobvezna oznaka s poljem za besedilo vsebuje naslednje besedilo:
|
(a) |
zasnovano za učinkovito upravljanje papirja; |
|
(b) |
velika energetska učinkovitost; |
|
(c) |
zmanjšana uporaba nevarnih snovi. |
Navodila za uporabo neobvezne oznake s poljem za besedilo so na voljo v „Navodilih za uporabo logotipa znaka EU za okolje“ na spletni strani:
http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/documents/logo_guidelines.pdf
Ocenjevanje in preverjanje: vlagatelj predloži vzorec opreme za zajem, obdelavo in prikaz slik z oznako in izjavo o skladnosti s tem merilom.
(1) https://energystar.gov/products/specs/node/148
(*1) Samo za elektrofotografsko (EF) tiskanje.
(*2) Seznam „opredeljenih VOC“ pri merjenju je zagotovljen v RAL-UZ 171 znaka modri angel (Blue Angel) iz julija 2012, Priloga S-M, poglavje 4.5.
(2) http://www.blauer-engel.de/en/products_brands/vergabegrundlage.php?id=259
(3) UL L 396, 30.12.2006, str. 1.
(4) UL L 353, 31.12.2008, str. 1.
(5) UL 196, 16.8.1967, str. 1.
(6) http://echa.europa.eu/chem_data/authorisation_process/candidate_list_table_en.asp
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/64 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 17. decembra 2013
o potrditvi ali spremembi povprečnih specifičnih emisij CO2 in ciljev v zvezi s specifičnimi emisijami za proizvajalce novih lahkih gospodarskih vozil za koledarsko leto 2012 v skladu z Uredbo (EU) št. 510/2011 Evropskega parlamenta in Sveta
(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 9184)
(Besedilo v angleškem, francoskem, italijanskem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, španskem in švedskem jeziku je edino verodostojno)
(2013/807/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 510/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2011 o določitvi standardov emisijskih vrednosti za nova lahka gospodarska vozila kot del celostnega pristopa Unije za zmanjšanje emisij CO2 iz lahkih tovornih vozil (1), ter zlasti člena 8(6) in člena 10(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 8(6) Uredbe (EU) št. 510/2011 mora Komisija vsako leto potrditi ali spremeniti povprečne specifične emisije CO2 in cilj v zvezi s specifičnimi emisijami za vsakega proizvajalca lahkih gospodarskih vozil v Uniji. Na tej podlagi mora Komisija določiti, ali so proizvajalci in združenja proizvajalcev, oblikovana v skladu s členom 7(1) navedene uredbe, upoštevali cilje v zvezi s specifičnimi emisijami v skladu s členom 4 navedene uredbe. |
|
(2) |
Za koledarski leti 2012 in 2013 cilji v zvezi s specifičnimi emisijami niso zavezujoči, zato bi morala Komisija izračunati okvirne cilje. Ker bodo lahko proizvajalci na podlagi okvirnih ciljev opredelili prizadevanje, ki je potrebno za uresničitev obveznega cilja za leto 2014, je primerno, da se se v skladu z zahtevami iz tretjega odstavka člena 4 Uredbe (EU) št. 510/2011 določijo povprečne specifične emisije CO2 proizvajalcev za leti 2012 in 2013, pri čemer se upošteva 70 % novih lahkih gospodarskih vozil proizvajalca, registriranih v navedenem letu. |
|
(3) |
Podrobni podatki, ki se uporabijo pri izračunu povprečnih specifičnih emisij CO2 in ciljev v zvezi s specifičnimi emisijami, so določeni v točki 1 dela A Priloge II k Uredbi (EU) št. 510/2011 ter temeljijo na registracijah novih lahkih gospodarskih vozil v državah članicah. |
|
(4) |
Pri postopku večstopenjske homologacije- lahkih gospodarskih vozil točka 7 dela B Priloge II k Uredbi (EU) št. 510/2011 določa, da je proizvajalec osnovnega vozila odgovoren za emisije CO2 dodelanega vozila. Med čakanjem na uporabo postopka za določitev emisij CO2 za to kategorijo vozil, kakor je določeno v oddelku 5 Priloge XII k Uredbi Komisije (ES) št. 692/2008 (2), bi Komisija morala izračunati cilje v zvezi s specifičnimi emisijami za proizvajalce osnovnih vozil z uporabo mase neobremenjenega dodelanega vozila, kakor je določeno v členu 3(1)(g) Uredbe (EU) št. 510/2011, in uporabiti specifične emisije CO2 osnovnega vozila v skladu z drugim odstavkom člena 4 navedene Uredbe. |
|
(5) |
Podatki vseh držav članic so bili Komisiji predloženi konec marca 2013. Če je Komisija pri preverjanju podatkov ugotovila, da nekateri podatki manjkajo ali so očitno nepravilni, je o tem obvestila zadevne države članice in v dogovoru z njimi podatke ustrezno prilagodila ali dopolnila. Če dogovora z državo članico ni bilo mogoče doseči, se začasni podatki navedene države članice niso prilagodili. |
|
(6) |
Treba je opozoriti, da več držav članic ni bilo zmožnih razlikovati med dokončanimi in dodelanimi lahkimi gospodarskimi vozili v okviru njihovih sedanjih sistemov spremljanja. Posledično bi se morali podatki za leto 2012 šteti za nepopolne glede na spremljanje vozil, homologiranih s postopkom večstopenjske homologacije. Da se zagotovi popolno in točno spremljanje emisij CO2 in tehničnih podatkov zlasti v zvezi z vozili iz večstopenjskega postopka, je potrebna prilagoditev sistemov spremljanja na ravni Unije in držav članic. Zato končne vrednosti, potrjene s tem sklepom, ne bi smele šteti za popolnoma reprezentativne glede količine emisij CO2 novega voznega parka za leto 2012. |
|
(7) |
Komisija je 18. junija 2013 objavila začasne podatke o lahkih gospodarskih vozilih in 60 proizvajalcev obvestila o začasnih izračunih njihovih povprečnih specifičnih emisij CO2 v letu 2012 in njihovih ciljih v zvezi s specifičnimi emisijami v skladu s členom 8(4) Uredbe (EU) št. 510/2011. Proizvajalci so bili pozvani, da preverijo podatke in v skladu členom 8(5) navedene uredbe v treh mesecih po prejemu obvestila obvestijo Komisijo o kakršnih koli napakah. Štirje proizvajalci so Komisijo obvestili, da so začasne podatke sprejeli brez popravkov, 24 proizvajalcev pa je predložilo obvestila o napakah. |
|
(8) |
Za 36 proizvajalcev, ki Komisije niso obvestili o napakah v podatkih, bi bilo treba začasne podatke ter začasne izračune povprečnih specifičnih emisij CO2 in ciljev v zvezi s specifičnimi emisijami potrditi brez prilagoditev. |
|
(9) |
Komisija je preverila popravke, ki so jih sporočili proizvajalci, in ustrezne obrazložitve ter podatke po potrebi prilagodila. |
|
(10) |
V primeru podatkov z manjkajočimi ali napačnimi identifikacijskimi parametri, kot so tip, varianta, koda različice ali homologacijska številka- bi bilo treba upoštevati tudi dejstvo, da proizvajalci teh podatkov ne morejo preveriti ali popraviti. Posledično je primerno, da se v navedenih podatkih uporabi stopnja napake za emisije CO2 in vrednosti mase. |
|
(11) |
Dovoljeno stopnjo napake bi bilo treba izračunati kot razliko med odstopanji od cilja v zvezi s specifičnimi emisijami, izraženimi kot odbitek ciljev specifičnih emisij od povprečnih emisij, izračunanih vključno z registracijami, ki jih proizvajalci ne morejo preveriti, in brez njih. Ne glede na to, ali je navedena razlika pozitivna ali negativna, bi morala dovoljena stopnja napake vedno izboljšati odstopanje proizvajalca od cilja. |
|
(12) |
V skladu s tem bi bilo treba potrditi ali spremeniti povprečne specifične emisije CO2 iz lahkih gospodarskih vozil, registriranih leta 2012, cilje v zvezi s specifičnimi emisijami in razliko med navedenima vrednostma – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Vrednosti, povezane z emisijami proizvajalcev, kot so za vsakega proizvajalca lahkih gospodarskih vozil in za vsako združenje proizvajalcev lahkih gospodarskih vozil potrjene ali spremenjene za koledarsko leto 2012 skladu s členom 8(6) Uredbe (EU) št. 510/2011, so določene v Prilogi k temu sklepu.
Vrednosti iz točk (a) do (e) člena 10(1) Uredbe (EU) št. 510/2011 za vsakega proizvajalca lahkih gospodarskih vozil in za vsako združenje proizvajalcev lahkih gospodarskih vozil za koledarsko leto 2012 so prav tako določene v Prilogi k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na posamezne proizvajalce:
|
1. |
AUDI AG
|
|
2. |
AUTOMOBILES CITROEN
|
|
3. |
AUTOMOBILES DANGEL
|
|
4. |
AUTOMOBILES PEUGEOT
|
|
5. |
AZURE DYNAMICS
|
|
6. |
AVTOVAZ Zastopnik v EU:
|
|
7. |
BLU CAR S.R.L
|
|
8. |
BAYERISCHE MOTOREN WERKE AG
|
|
9. |
BMW M GMBH
|
|
10. |
CHRYSLER GROUP LLC
|
|
11. |
AUTOMOBILE DACIA SA
|
|
12. |
DAIHATSU MOTOR CO LTD
|
|
13. |
DAIMLER AG
|
|
14. |
DONGFENG MOTOR CORPORATION
|
|
15. |
DR MOTOR COMPANY SRL
|
|
16. |
ERKE EQUIPAMENTO PARA VEHICULOS S.A.
|
|
17. |
FIAT GROUP AUTOMOBILES SPA
|
|
18. |
FORD MOTOR COMPANY OF AUSTRALIA LIMITED
|
|
19. |
FORD MOTOR COMPANY
|
|
20. |
FORD WERKE GMBH
|
|
21. |
FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD
|
|
22. |
MITSUBISHI FUSO TRUCK &BUS CORPORATION Zastopnik v EU:
|
|
23. |
GENERAL MOTORS CORPORATION Zastopnik v EU:
|
|
24. |
GM KOREA COMPANY Zastopnik v EU:
|
|
25. |
ZHEJIANG GONOW AUTO CO. Ltd Zastopnik v EU:
|
|
26. |
GREAT WALL MOTOR COMPANY LIMITED Zastopnik v EU:
|
|
27. |
HEBEI ZHONGXING AUTOMOBILE CO., Ltd Zastopnik v EU:
|
|
28. |
HYUNDAI MOTOR COMPANY Zastopnik v EU:
|
|
29. |
ISUZU MOTORS LIMITED Zastopnik v EU:
|
|
30. |
IVECO SPA
|
|
31. |
KIA MOTORS CORPORATION Zastopnik v EU:
|
|
32. |
JAGUAR LAND ROVER LIMITED
|
|
33. |
MAGYAR SUZUKI CORPORATION LTD
|
|
34. |
MAHINDRA & MAHINDRA LTD Zastopnik v EU:
|
|
35. |
MAZDA MOTOR CORPORATION Zastopnik v EU:
|
|
36. |
MIA ELECTRIC SAS
|
|
37. |
MICRO-VETT SPA
|
|
38. |
MITSUBISHI MOTORS CORPORATION MMC Zastopnik v EU:
|
|
39. |
MITSUBISHI MOTORS EUROPE BV MME Zastopnik v EU:
|
|
40. |
MITSUBISHI MOTORS THAILAND CO LTD MMTH Zastopnik v EU:
|
|
41. |
MULTICAR GmbH (Multicar Zweigwerk der Hako-Werke Gmbh)
|
|
42. |
NISSAN INTERNATIONAL SA
|
|
43. |
OMCI SRL
|
|
44. |
ADAM OPEL AG
|
|
45. |
PIAGGIO & C SPA
|
|
46. |
DR ING h.c.F. PORSCHE AG
|
|
47. |
RENAULT S.A.S
|
|
48. |
SANTANA MOTOR SA
|
|
49. |
SEAT SA
|
|
50. |
SKODA AUTO AS
|
|
51. |
SOLOMON COMMERCIALS Ltd
|
|
52. |
SSANGYONG MOTOR COMPANY Zastopnik v EU:
|
|
53. |
SUZUKI MOTOR CORPORATION Zastopnik v EU:
|
|
54. |
TATA MOTORS LIMITED Zastopnik v EU:
|
|
55. |
TOYOTA MOTOR EUROPE NV SA
|
|
56. |
TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S.A.
|
|
57. |
TOYOTA SOUTH AFRICA
|
|
58. |
PJSC UAZ
|
|
59. |
VOLKSWAGEN AG
|
|
60. |
VOLVO CAR CORPORATION
|
Sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 17. decembra 2013
Za Komisijo
Connie HEDEGAARD
Članica Komisije
(1) UL L 145, 31.5.2011, str. 1.
(2) Uredba Komisije (ES) št. 692/2008 z dne 18. julija 2008 o izvajanju in spremembi Uredbe (ES) št. 715/2007 Evropskega parlamenta in Sveta o homologaciji motornih vozil glede na emisije iz lahkih potniških in gospodarskih vozil (Euro 5 in Euro 6) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil (UL L 199, 28.7.2008, str. 1).
PRILOGA
Tabela 1
Vrednosti, povezane z emisijami proizvajalcev iz člena 1
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
|
Ime proizvajalca |
Združenja |
Število registracij |
Popravljene povprečne emisije CO2 (70 %) |
Cilj v zvezi s specifičnimi emisijami |
Odstopanje od cilja |
Prilagojeno odstopanje od cilja |
Povprečna masa |
Povprečne emisije CO2 (100 %) |
|
AUDI AG |
|
302 |
151,436 |
183,837 |
–32,401 |
–32,401 |
1 801,02 |
163,056 |
|
AUTOMOBILES CITROEN |
|
115 815 |
137,458 |
167,747 |
–30,289 |
–30,289 |
1 628,01 |
157,895 |
|
AUTOMOBILES DANGEL |
|
99 |
161,348 |
186,911 |
–25,563 |
–25,563 |
1 834,08 |
177,727 |
|
AUTOMOBILES PEUGEOT |
|
116 305 |
139,205 |
169,453 |
–30,248 |
–30,248 |
1 646,36 |
159,315 |
|
AVTOVAZ |
|
67 |
225,000 |
135,736 |
89,264 |
89,264 |
1 283,81 |
225,000 |
|
AZURE DYNAMICS |
|
3 |
0,000 |
188,392 |
– 188,392 |
– 188,392 |
1 850,00 |
0,000 |
|
BLU CAR S.R.L |
|
2 |
0,000 |
115,852 |
– 115,852 |
– 115,852 |
1 070,00 |
0,000 |
|
BAYERISCHE MOTOREN WERKE AG |
|
96 |
104,403 |
138,646 |
–34,243 |
–34,243 |
1 315,10 |
116,917 |
|
BMW M GMBH |
|
245 |
153,421 |
191,330 |
–37,909 |
–37,909 |
1 881,59 |
166,518 |
|
CHRYSLER GROUP LLC |
|
15 |
200,300 |
205,008 |
–4,708 |
–4,708 |
2 028,67 |
210,467 |
|
AUTOMOBILE DACIA SA |
|
10 350 |
132,210 |
135,924 |
–3,714 |
–3,731 |
1 285,83 |
145,052 |
|
DAIHATSU MOTOR CO LTD |
|
2 |
190,000 |
133,708 |
56,292 |
56,292 |
1 262,00 |
190,000 |
|
DAIMLER AG |
|
97 919 |
207,921 |
224,473 |
–16,552 |
–17,476 |
2 237,97 |
218,766 |
|
DONGFENG MOTOR CORPORATION |
|
10 |
167,286 |
112,476 |
54,810 |
54,810 |
1 033,70 |
173,500 |
|
DR MOTOR COMPANY SRL |
|
25 |
233,294 |
172,880 |
60,414 |
60,414 |
1 683,20 |
239,920 |
|
ERKE EQUIPAMENTO PARA VEHICULOS S.A. |
|
174 |
142,851 |
172,320 |
–29,469 |
–29,469 |
1 677,18 |
164,672 |
|
FIAT GROUP AUTOMOBILES SPA |
|
101 848 |
140,141 |
169,142 |
–29,001 |
–29,001 |
1 643,01 |
157,156 |
|
FORD MOTOR COMPANY OF AUSTRALIA LIMITED |
P1 |
4 500 |
219,159 |
220,156 |
–0,997 |
–1,002 |
2 191,55 |
228,499 |
|
FORD MOTOR COMPANY |
P1 |
463 |
212,840 |
213,164 |
–0,324 |
–0,579 |
2 116,37 |
218,490 |
|
FORD WERKE GMBH |
P1 |
123 420 |
173,548 |
186,163 |
–12,615 |
–13,450 |
1 826,03 |
188,212 |
|
FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD |
|
38 |
154,308 |
169,043 |
–14,735 |
–14,735 |
1 641,95 |
157,921 |
|
MITSUBISHI FUSO TRUCK &BUS CORPORATION |
|
81 |
250,268 |
203,518 |
46,750 |
46,750 |
2 012,65 |
253,951 |
|
GENERAL MOTORS CORPORATION |
|
46 |
106,813 |
137,034 |
–30,221 |
–30,221 |
1 297,76 |
115,826 |
|
GM KOREA COMPANY |
|
3 |
150,000 |
175,341 |
–25,341 |
–25,341 |
1 709,67 |
153,000 |
|
ZHEJIANG GONOW AUTO CO. Ltd |
|
133 |
253,742 |
182,665 |
71,077 |
71,077 |
1 788,42 |
255,075 |
|
GREAT WALL MOTOR COMPANY LIMITED |
|
1 850 |
223,959 |
190,359 |
33,600 |
33,600 |
1 871,15 |
233,671 |
|
HEBEI ZHONGXING AUTOMOBILE CO., Ltd |
|
31 |
234,000 |
199,012 |
34,988 |
34,988 |
1 964,19 |
234,000 |
|
HYUNDAI MOTOR COMPANY |
|
2 186 |
175,528 |
192,055 |
–16,527 |
–16,527 |
1 889,39 |
186,936 |
|
ISUZU MOTORS LIMITED |
|
6 812 |
201,622 |
210,188 |
–8,566 |
–8,677 |
2 084,37 |
211,719 |
|
IVECO SPA |
|
14 583 |
218,250 |
248,465 |
–30,215 |
–30,215 |
2 495,95 |
230,260 |
|
KIA MOTORS CORPORATION |
|
728 |
124,491 |
152,966 |
–28,475 |
–28,475 |
1 469,08 |
140,747 |
|
LAND ROVER |
|
10 374 |
262,824 |
204,593 |
58,231 |
58,216 |
2 024,20 |
272,479 |
|
MAGYAR SUZUKI CORPORATION LTD |
|
11 |
131,714 |
142,991 |
–11,277 |
–11,277 |
1 361,82 |
135,818 |
|
MAHINDRA & MAHINDRA LTD |
|
259 |
240,392 |
207,949 |
32,443 |
32,443 |
2 060,29 |
242,876 |
|
MAZDA MOTOR CORPORATION |
|
492 |
246,811 |
197,137 |
49,674 |
49,674 |
1 944,03 |
249,622 |
|
MIA ELECTRIC SAS |
|
64 |
0,000 |
98,865 |
–98,865 |
–98,865 |
887,34 |
0,000 |
|
MICRO-VETT SPA |
|
31 |
0,000 |
123,847 |
– 123,847 |
– 123,847 |
1 155,97 |
0,000 |
|
MITSUBISHI MOTORS CORPORATION MMC |
P2 |
5 555 |
203,264 |
191,721 |
11,543 |
–4,411 |
1 885,80 |
209,786 |
|
MITSUBISHI MOTORS EUROPE BV MME |
P2 |
631 |
225,907 |
208,572 |
17,335 |
17,335 |
2 066,99 |
228,043 |
|
MITSUBISHI MOTORS THAILAND CO LTD MMTH |
P2 |
2 514 |
202,844 |
202,084 |
0,760 |
0,714 |
1 997,23 |
209,839 |
|
MULTICAR GmbH |
|
6 |
147,000 |
247,370 |
– 100,370 |
– 100,370 |
2 484,17 |
156,000 |
|
NISSAN INTERNATIONAL SA |
|
31 066 |
178,578 |
194,329 |
–15,751 |
–15,751 |
1 913,84 |
198,544 |
|
OMCI SRL |
|
4 |
140,000 |
111,202 |
28,798 |
28,798 |
1 020,00 |
140,000 |
|
ADAM OPEL AG |
|
65 372 |
161,954 |
181,237 |
–19,283 |
–19,308 |
1 773,06 |
178,149 |
|
PIAGGIO & C SPA |
|
2 709 |
115,213 |
116,551 |
–1,338 |
–1,338 |
1 077,52 |
143,900 |
|
DR ING HCF PORSCHE AG |
|
30 |
197,762 |
218,524 |
–20,762 |
–20,762 |
2 174,00 |
218,267 |
|
RENAULT S.A.S |
|
152 149 |
131,957 |
185,305 |
–53,348 |
–53,363 |
1 816,81 |
170,759 |
|
SANTANA MOTOR SA |
|
15 |
283,200 |
219,392 |
63,808 |
63,808 |
2 183,33 |
286,800 |
|
SEAT SA |
|
673 |
98,979 |
126,422 |
–27,443 |
–27,537 |
1 183,66 |
104,895 |
|
SKODA AUTO AS |
|
5 009 |
124,641 |
132,922 |
–8,281 |
–14,605 |
1 253,55 |
133,174 |
|
SOLOMON COMMERCIALS Ltd |
|
15 |
214,000 |
250,702 |
–36,702 |
–36,702 |
2 520,00 |
214,000 |
|
SSANGYONG MOTOR COMPANY |
|
552 |
204,158 |
210,956 |
–6,798 |
–6,798 |
2 092,62 |
212,130 |
|
SUZUKI MOTOR CORPORATION |
|
54 |
170,162 |
151,390 |
18,772 |
18,772 |
1 452,13 |
173,722 |
|
TATA MOTORS LIMITED |
|
557 |
215,550 |
196,996 |
18,554 |
18,554 |
1 942,52 |
218,099 |
|
TOYOTA MOTOR EUROPE NV SA |
|
23 508 |
190,598 |
200,278 |
–9,680 |
–10,836 |
1 977,81 |
201,927 |
|
TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S.A. |
|
12 |
252,000 |
219,547 |
32,453 |
32,453 |
2 185,00 |
256,667 |
|
TOYOTA SOUTH AFRICA |
|
13 |
219,000 |
200,610 |
18,390 |
18,390 |
1 981,38 |
220,308 |
|
UAZ |
|
26 |
296,000 |
218,045 |
77,955 |
77,955 |
2 168,85 |
297,615 |
|
VOLKSWAGEN AG |
|
156 850 |
168,878 |
195,693 |
–26,815 |
–27,308 |
1 928,51 |
184,543 |
|
VOLVO CAR CORPORATION |
|
425 |
186,620 |
215,986 |
–29,366 |
–29,366 |
2 146,71 |
196,901 |
Tabela 2
Vrednosti, povezane z emisijami združenj iz člena 1
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
|
Ime združenja |
Združenje |
Število registracij |
Popravljene povprečne emisije CO2 (70 %) |
Cilj v zvezi s specifičnimi emisijami |
Odstopanje od cilja |
Prilagojeno odstopanje od cilja |
Povprečna masa |
Povprečne emisije CO2 (100 %) |
|
FORD-WERKE GMBH |
P1 |
128 383 |
174,819 |
187,452 |
–12,633 |
–13,614 |
1 839,89 |
189,733 |
|
MITSUBISHI MOTORS |
P2 |
8 700 |
203,460 |
195,938 |
7,522 |
0,519 |
1 931,14 |
211,125 |
Pojasnila k tabelama 1 in 2
Stolpec A:
Tabela 1: „ime proizvajalca“ pomeni ime proizvajalca, kot ga je zadevni proizvajalec sporočil Komisiji, ali, če ime ni bilo sporočeno, ime, registrirano pri organu za registracije države članice.
Tabela 2: „ime združenja“ pomeni ime združenja, ki ga je navedel vodja združenja.
Stolpec B:
„Z“ pomeni, da je proizvajalec član združenja (iz tabele 2), oblikovanega v skladu s členom 7 Uredbe (EU) št. 510/2011 in katerega sporazum o združitvi velja za koledarsko leto 2012.
Stolpec C:
„Število registracij“ pomeni skupno število novih avtomobilov, registriranih v državah članicah v koledarskem letu, pri čemer se ne upoštevajo registracije, ki se nanašajo na podatke, pri katerih manjkajo vrednosti za maso ali CO2, in podatke, ki jih proizvajalec ne prepozna. Števila registracij, ki so ga sporočile države članice, sicer ni dovoljeno spreminjati.
Stolpec D:
„Popravljene povprečne emisije CO2 (70 %)“ pomeni povprečne specifične emisije CO2, izračunane na osnovi 70 % vozil z najnižjimi emisijami v voznem parku proizvajalca v skladu s tretjim odstavkom člena 4 Uredbe (EU) št. 510/2011. Povprečne specifične emisije CO2 so bile po potrebi prilagojene, da se upoštevajo popravki, ki so jih Komisiji sporočili zadevni proizvajalci. Pri izračunu so uporabljeni podatki, ki vsebujejo veljavne vrednosti za maso in emisije CO2.
Stolpec E:
„Cilj v zvezi s specifičnimi emisijami“ pomeni cilj emisij, izračunan na osnovi povprečne mase vseh vozil, pripisanih proizvajalcu, z uporabo formule iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 510/2011.
Stolpec F:
„Odstopanje od cilja“ pomeni razliko med povprečnimi specifičnimi emisijami CO2 v stolpcu D in ciljem v zvezi s specifičnimi emisijami v stolpcu E. Če je vrednost v stolpcu F pozitivna, to pomeni, da so povprečne specifične emisije CO2 višje od cilja v zvezi s specifičnimi emisijami.
Stolpec G:
„Prilagojeno odstopanje od cilja“ pomeni, da so bile vrednosti v tem stolpcu, ki se razlikujejo od vrednosti v stolpcu F, prilagojene glede na dovoljeno stopnjo napake. Dovoljena stopnja napake se izračuna z naslednjo formulo:
|
Napaka |
= |
absolutna vrednost [(AC1 – TG1) – (AC2 – TG2)] |
|
AC1 |
= |
povprečne specifične emisije CO2, vključno z neznanimi vozili (kot so navedene v stolpcu D); |
|
TG1 |
= |
cilj v zvezi s specifičnimi emisijami, vključno z neznanimi vozili (kot je naveden v stolpcu E); |
|
AC2 |
= |
povprečne specifične emisije CO2 brez neznanih vozil; |
|
TG2 |
= |
cilj v zvezi s specifičnimi emisijami brez neznanih vozil. |
Stolpec I:
„Povprečne emisije CO2 (100 %)“ pomeni povprečne specifične emisije CO2, izračunane na osnovi 100 % vozil, pripisanih proizvajalcu. Povprečne specifične emisije CO2 so bile po potrebi prilagojene, da se upoštevajo popravki, ki so jih Komisiji sporočili zadevni proizvajalci. Pri izračunu so uporabljeni podatki, ki vsebujejo veljavne vrednosti za maso in emisije CO2, ne pa tudi olajšave iz člena 5 Uredbe (EU) št. 510/2011.
|
28.12.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/74 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 18. decembra 2013
o določitvi količinskih omejitev in dodelitvi kvot za snovi, ki so nadzorovane v okviru Uredbe (ES) št. 1005/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o snoveh, ki tanjšajo ozonski plašč, za obdobje od 1. januarja do 31. decembra 2014
(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 9205)
(Besedilo v angleškem, francoskem, hrvaškem, italijanskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem in španskem jeziku je edino verodostojno)
(2013/808/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1005/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o snoveh, ki tanjšajo ozonski plašč (1), in zlasti členov 10(2) in 16(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Za sprostitev uvoženih nadzorovanih snovi v prosti promet v Uniji veljajo količinske omejitve. |
|
(2) |
Komisija mora določiti navedene omejitve in podjetjem dodeliti kvote. |
|
(3) |
Poleg tega mora Komisija določiti količine nadzorovanih snovi, ki niso delno halogenirani klorofluoroogljikovodiki in se smejo uporabljati za bistvene laboratorijske in analitske uporabe, ter gospodarske družbe, ki jih smejo uporabljati. |
|
(4) |
Z določitvijo dodeljenih kvot za bistvene laboratorijske in analitske uporabe bi bilo treba zagotoviti, da se upoštevajo količinske omejitve iz člena 10(6) ob uporabi Uredbe Komisije (EU) št. 537/2011 (2). Ker navedene količinske omejitve vključujejo dovoljene količine delno halogeniranih klorofluoroogljikovodikov za laboratorijske in analitske uporabe, bi morala navedena dodelitev zajemati tudi proizvodnjo in uvoz delno halogeniranih klorofluoroogljikovodikov za takšne uporabe. |
|
(5) |
Komisija je objavila obvestilo podjetjem, ki nameravajo leta 2014 v Evropsko unijo uvažati ali iz nje izvažati nadzorovane snovi, ki tanjšajo ozonski plašč, in podjetjem, ki nameravajo proizvajati ali uvažati te snovi za bistveno laboratorijsko in analitsko uporabo leta 2014 (3), ter tako prejela izjave o nameravanem uvozu v letu 2014. |
|
(6) |
Količinske omejitve in kvote bi bilo treba določiti za obdobje od 1. januarja do 31. decembra 2014 v skladu z letnim ciklom poročanja v okviru Montrealskega protokola o substancah, ki škodljivo delujejo na ozonski plašč. |
|
(7) |
Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 25(1) Uredbe (ES) št. 1005/2009 – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Količinske omejitve za sprostitev v prosti promet
Količine nadzorovanih snovi v skladu z Uredbo (ES) št. 1005/2009, ki se smejo leta 2014 sprostiti v prosti promet v Uniji iz virov zunaj Unije, so naslednje:
|
Nadzorovane snovi |
Količina (v kilogramih dejavnika škodljivosti za ozon (ODP)) |
|
Skupina I (klorofluoroogljikovodiki 11, 12, 113, 114 in 115) in skupina II (drugi popolnoma halogenirani klorofluoroogljikovodiki) |
4 513 700,00 |
|
Skupina III (haloni) |
21 660 560,00 |
|
Skupina IV (ogljikov tetraklorid) |
5 995 220,00 |
|
Skupina V (1,1,1-trikloroetan) |
2 300 001,50 |
|
Skupina VI (metil bromid) |
870 120,00 |
|
Skupina VII (delno halogenirani bromofluoroogljikovodiki) |
2 087,55 |
|
Skupina VIII (delno halogenirani klorofluoroogljikovodiki) |
6 175 596,50 |
|
Skupina IX (bromoklorometan) |
270 012,00 |
Člen 2
Dodelitev kvot za sprostitev v prosti promet
1. Kvote za klorofluoroogljikovodike 11, 12, 113, 114 in 115 ter druge popolnoma halogenirane klorofluoroogljikovodike se v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014 dodelijo za namene in podjetja iz Priloge I.
2. Kvote za halone se v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014 dodelijo za namene in podjetja iz Priloge II.
3. Kvote za ogljikov tetraklorid se v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014 dodelijo za namene in podjetja iz Priloge III.
4. Kvote za 1,1,1-trikloroetan se v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014 dodelijo za namene in podjetja iz Priloge IV.
5. Kvote za metil bromid se v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014 dodelijo za namene in podjetja iz Priloge V.
6. Kvote za delno halogenirane bromofluoroogljikovodike se v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014 dodelijo za namene in podjetja iz Priloge VI.
7. Kvote za delno halogenirane klorofluoroogljikovodike se v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014 dodelijo za namene in podjetja iz Priloge VII.
8. Kvote za bromoklorometan se v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014 dodelijo za namene in podjetja iz Priloge VIII.
9. Posamezne kvote za podjetja so določene v Prilogi IX.
Člen 3
Kvote za laboratorijske in analitske uporabe
Kvote za uvoz in proizvodnjo nadzorovanih snovi za laboratorijske in analitske uporabe za leto 2014 se dodelijo podjetjem iz Priloge X.
Največje količine, ki so dodeljene tem podjetjem in se lahko v letu 2014 proizvedejo ali uvozijo za laboratorijske in analitske uporabe, so navedene v Prilogi XI.
Člen 4
Obdobje veljavnosti
Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2014 in preneha veljati 31. decembra 2014.
Člen 5
Naslovniki
Ta sklep je naslovljen na naslednja podjetja:
|
1 |
|
2 |
|
|||||||||
|
3 |
|
4 |
|
|||||||||
|
5 |
|
6 |
|
|||||||||
|
7 |
|
8 |
|
|||||||||
|
9 |
|
10 |
|
|||||||||
|
11 |
|
12 |
|
|||||||||
|
13 |
|
14 |
|
|||||||||
|
15 |
|
16 |
|
|||||||||
|
17 |
|
18 |
|
|||||||||
|
19 |
|
20 |
|
|||||||||
|
21 |
|
22 |
|
|||||||||
|
23 |
|
24 |
|
|||||||||
|
25 |
|
26 |
|
|||||||||
|
27 |
|
28 |
|
|||||||||
|
29 |
|
30 |
|
|||||||||
|
31 |
|
32 |
|
|||||||||
|
33 |
|
34 |
|
|||||||||
|
35 |
|
36 |
|
|||||||||
|
37 |
|
38 |
|
|||||||||
|
39 |
|
40 |
|
|||||||||
|
41 |
|
42 |
|
|||||||||
|
43 |
|
44 |
|
|||||||||
|
45 |
|
46 |
|
|||||||||
|
47 |
|
48 |
|
|||||||||
|
49 |
|
50 |
|
|||||||||
|
51 |
|
52 |
|
|||||||||
|
53 |
|
54 |
|
|||||||||
|
55 |
|
56 |
|
|||||||||
|
57 |
|
58 |
|
|||||||||
|
59 |
|
|
|
V Bruslju, 18. decembra 2013
Za Komisijo
Connie HEDEGAARD
Članica Komisije
(1) UL L 286, 31.10.2009, str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) št. 537/2011 z dne 1. junija 2011 o mehanizmu za dodeljevanje količin nadzorovanih snovi, ki so dovoljene za laboratorijske in analitične uporabe v Uniji v skladu z Uredbo (ES) št. 1005/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o snoveh, ki tanjšajo ozonski plašč (UL L 147, 2.6.2011, str. 4).
PRILOGA I
SKUPINI I IN II
Uvozne kvote za klorofluoroogljikovodike 11, 12, 113, 114 in 115 ter druge popolnoma halogenirane klorofluoroogljikovodike, dodeljene uvoznikom v skladu z Uredbo (ES) št. 1005/2009 za uporabo kot surovina in predelovalno sredstvo v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014.
|
Družba ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Mexichem UK Limited (UK) Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT) Syngenta Limited (UK) TEGA Technische Gase und Gastechnik GmbH (DE) Tazzetti SpA (IT) |
PRILOGA II
SKUPINA III
Uvozne kvote za halone, dodeljene uvoznikom v skladu z Uredbo (ES) št. 1005/2009 za uporabo kot surovina in nujno uporabo v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014.
|
Družba ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE) Ateliers Bigata (FR) BASF Agri Production SAS (FR) ERAS Labo (FR) Eusebi Impianti Srl (IT) Eusebi Service Srl (IT) Fire Fighting Enterprises Ltd (UK) Gielle di Luigi Galantucci (IT) Halon & Refrigerant Services Ltd (UK) Hugen Reprocessing Company Dutch Halonbank bv (NL) Meridian Technical Services Limited (UK) P.U. POZ-PLISZKA Sp. z o.o. (PL) Safety Hi-Tech srl (IT) Savi Technologie Sp. z o.o. (PL) Simat Prom d.o.o. (HR) |
PRILOGA III
SKUPINA IV
Uvozne kvote za ogljikov tetraklorid, dodeljene uvoznikom v skladu z Uredbo (ES) št. 1005/2009 za uporabo kot surovina in predelovalno sredstvo v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014.
|
Družba Arkema France (FR) Dow Deutschland Anlagengesellschaft mbH (DE) Mexichem UK Limited (UK) |
PRILOGA IV
SKUPINA V
Uvozne kvote za 1,1,1–trikloretan, dodeljene uvoznikom v skladu z Uredbo (ES) št. 1005/2009 za uporabo kot surovina v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014.
|
Družba Arkema France (FR) Fujifilm Electronic Materials Europe NV (BE) |
PRILOGA V
SKUPINA VI
Uvozne kvote za metil bromid, dodeljene uvoznikom v skladu z Uredbo (ES) št. 1005/2009 za uporabo kot surovina v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014.
|
Družba Albemarle Europe SPRL (BE) ICL-IP Europe B.V. (NL) Mebrom NV (BE) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) |
PRILOGA VI
SKUPINA VII
Uvozne kvote za delno halogenirane bromofluoroogljikovodike, dodeljene uvoznikom v skladu z Uredbo (ES) št. 1005/2009 za uporabo kot surovina v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014.
|
Družba ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE) Albany Molecular Research (UK) Ltd (UK) Hovione FarmaCiencia SA (PT) R.P. Chem s.r.l. (IT) Sterling Chemical Malta Limited (MT) Sterling SpA (IT) |
PRILOGA VII
SKUPINA VIII
Uvozne kvote za delno halogenirane klorofluoroogljikovodike, dodeljene uvoznikom v skladu z Uredbo (ES) št. 1005/2009 za uporabo kot surovina v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014.
|
Družba ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE) AGC Chemicals Europe, Ltd. (UK) Aesica Queenborough Ltd. (UK) Arkema France (FR) Arkema Quimica S.A. (ES) Bayer CropScience AG (DE) DuPont Holding Netherlands B.V. (NL) Dyneon GmbH (DE) Fenix Fluor Limited (UK) GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH (DE) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Mexichem UK Limited (UK) Solvay Fluor GmbH (DE) Solvay Specialty Polymers France SAS (FR) Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT) Tazzetti SpA (IT) |
PRILOGA VIII
SKUPINA IX
Uvozne kvote za bromoklorometan, dodeljene uvoznikom v skladu z Uredbo (ES) št. 1005/2009 za uporabo kot surovina v obdobju od 1. januarja do 31. decembra 2014.
|
Družba Albemarle Europe SPRL (BE) ICL-IP Europe B.V. (NL) Laboratorios Miret S.A. (ES) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) Thomas Swan & Co Ltd (UK) |
PRILOGA IX
(Zaupni poslovni podatki – ni za objavo)
PRILOGA X
PODJETJA, KI SO UPRAVIČENA DO PROIZVODNJE ALI UVOZA ZA LABORATORIJSKE IN ANALITSKE UPORABE V LETU 2014
Kvote nadzorovanih snovi, ki se smejo uporabljati za laboratorijske in analitske uporabe, se dodelijo:
|
Družba ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE) Airbus Operations SAS (FR) Arkema France (FR) Bayer CropScience AG (DE) Biovit d.o.o. (HR) Diverchim SA (FR) Gedeon Richter Plc. (HU) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Honeywell Specialty Chemicals Seelze GmbH (DE) Hudson Technologies Europe S.r.l. (IT) Kemika d.d. (HR) LGC Standards GmbH (DE) Ludwig-Maximilians-University (DE) Merck KGaA (DE) Mexichem UK Limited (UK) Ministry of Defense - Chemical Laboratory - Den Helder (NL) Panreac Quimica S.L.U. (ES) Safety Hi-Tech srl (IT) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) Sigma Aldrich Chimie SARL (FR) Sigma Aldrich Company Ltd (UK) Solvay Fluor GmbH (DE) Tazzetti SpA (IT) |
PRILOGA XI
(Zaupni poslovni podatki – ni za objavo)