ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2013.322.slv

Uradni list

Evropske unije

L 322

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 56
3. december 2013


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

 

2013/702/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 7. oktobra 2013 o podpisu, v imenu Evropske unije in njenih držav članic, ter začasni uporabi Protokola k Sporazumu o sodelovanju in carinski uniji med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, na eni strani, in Republiko San Marino, na drugi strani, glede sodelovanja Republike Hrvaške kot pogodbenice po njenem pristopu k Evropski uniji

1

 

 

PROTOKOL k Sporazumu o sodelovanju in carinski uniji med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, na eni strani, in Republiko San Marino, na drugi strani, glede sodelovanja Republike Hrvaške kot pogodbenice po njenem pristopu k Evropski uniji

2

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1228/2013 z dne 28. novembra 2013 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

6

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1229/2013 z dne 28. novembra 2013 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

8

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1230/2013 z dne 28. novembra 2013 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

11

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1231/2013 z dne 28. novembra 2013 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

13

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1232/2013 z dne 28. novembra 2013 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

15

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1233/2013 z dne 29. novembra 2013 o uvedbi odstopanja od Uredbe (ES) št. 1967/2006 glede najmanjše oddaljenosti od obale in najmanjše morske globine za potegalke odprtega morja za lovljenje belega in ferrerjevega glavača (Aphia minuta in Pseudaphia ferreri) ter girice (Spicara smaris) v določenih teritorialnih vodah Španije (Balearski otoki)

17

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1234/2013 z dne 2. decembra 2013 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1020/2012 o sprejetju načrta za dodeljevanje sredstev državam članicam za dobavo hrane iz intervencijskih zalog v korist najbolj ogroženih oseb v Evropski uniji za proračunsko leto 2013

19

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1235/2013 z dne 2. decembra 2013 o spremembi Priloge k Uredbi (EU) št. 37/2010 o farmakološko aktivnih snoveh in njihovi razvrstitvi glede mejnih vrednosti ostankov v živilih živalskega izvora v zvezi s snovjo diklazuril ( 1 )

21

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1236/2013 z dne 2. decembra 2013 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom železniški vozni park – tovorni vagoni železniškega sistema v Evropski uniji in o spremembi Uredbe (EU) št. 321/2013 ( 1 )

23

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1237/2013 z dne 2. decembra 2013 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

29

 

 

SKLEPI

 

 

2013/703/EU

 

*

Izvedbeni sklep Sveta z dne 19. novembra 2013 o spremembi Izvedbenega sklepa 2011/344/EU o finančni pomoči Unije Portugalski

31

 

 

2013/704/EU

 

*

Izvedbeni sklep Sveta z dne 19. novembra 2013 o odobritvi posodobljenega programa za makroekonomsko prilagoditev za Portugalsko

38

 

 

2013/705/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 29. novembra 2013 o odobritvi dajanja na trg izvlečka iz petelinjega grebena kot nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta (notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 8319)

39

 

 

2013/706/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 29. novembra 2013 o spremembi Priloge I k Odločbi 2009/177/ES glede statusa Danske, da je prosta virusne hemoragične septikemije, ter Irske in severnoirskega ozemlja Združenega kraljestva, da sta prosta Koi herpes viroze (notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 8385)  ( 1 )

42

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/1


SKLEP SVETA

z dne 7. oktobra 2013

o podpisu, v imenu Evropske unije in njenih držav članic, ter začasni uporabi Protokola k Sporazumu o sodelovanju in carinski uniji med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, na eni strani, in Republiko San Marino, na drugi strani, glede sodelovanja Republike Hrvaške kot pogodbenice po njenem pristopu k Evropski uniji

(2013/702/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti člena 207 in člena 352 v povezavi s členom 218(5) in drugim pododstavkom člena 218(8) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Hrvaške in zlasti drugega pododstavka člena 6(2) Akta,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 14. septembra 2012 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja z Republiko San Marino o prilagoditvi, in sicer tako, da izpogaja protokol, Sporazuma o sodelovanju in carinski uniji med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, na eni strani, in Republiko San Marino, na drugi strani (1), glede sodelovanja Hrvaške kot pogodbenice glede na njen pristop k Uniji (v nadaljnjem besedilu: Protokol).

(2)

Komisija je pogajanja o Protokolu izvedla in jih pred kratkim zaključila.

(3)

Protokol bi bilo treba podpisati v imenu Unije, s pridržkom njegove poznejše sklenitve.

(4)

Hrvaška je k Uniji pristopila 1. julija 2013.

(5)

Glede na pristop Hrvaške k Uniji, in zato da bi se Hrvaški od datuma njenega pristopa zagotovilo sodelovanje v svojstvu pogodbenice Sporazuma, bi bilo treba Protokol začasno uporabljati od navedenega datuma –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Podpis, v imenu Evropske unije in njenih držav članic, Protokola k Sporazumu o sodelovanju in carinski uniji med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, na eni strani, in Republiko San Marino, na drugi strani, glede sodelovanja Hrvaške kot pogodbenice, po njenem pristopu k Evropski uniji, se odobri s pridržkom sklenitve navedenega protokola.

Besedilo Protokola je priloženo k temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Protokola v imenu Unije.

Člen 3

Protokol se v skladu z njegovim členom 5 začasno uporablja od 1. julija 2013, do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 7. oktobra 2013

Za Svet

Predsednik

J. BERNATONIS


(1)  UL L 84, 28.3.2002, str. 43.


3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/2


PROTOKOL

k Sporazumu o sodelovanju in carinski uniji med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, na eni strani, in Republiko San Marino, na drugi strani, glede sodelovanja Republike Hrvaške kot pogodbenice po njenem pristopu k Evropski uniji

KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BOLGARIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANIJA,

FRANCOSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA HRVAŠKA,

ITALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPER,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MADŽARSKA,

MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AVSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

ROMUNIJA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAŠKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA TER

ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

v nadaljnjem besedilu: države članice,

in

EVROPSKA UNIJA

na eni strani

ter

REPUBLIKA SAN MARINO

na drugi strani

SO SE – ob upoštevanju Sporazuma o sodelovanju in carinski uniji med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, na eni strani, in Republiko San Marino, na drugi strani, z dne 16. decembra 1991 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), ki je začel veljati 1. aprila 2002,

ob upoštevanju pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji 1. julija 2013,

ob upoštevanju, da bo Republika Hrvaška postala pogodbenica Sporazuma, –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Republika Hrvaška se pridruži kot pogodbenica Sporazuma.

Člen 2

Ta protokol je sestavni del Sporazuma.

Člen 3

1.   Pogodbenice odobrijo ta protokol v skladu s svojimi postopki.

2.   Pogodbenice se med seboj uradno obvestijo o dokončanju teh postopkov. Listine o odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

Člen 4

Ta protokol začne veljati prvi dan prvega prvega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.

Člen 5

Ta protokol se začasno uporablja od 1. julija 2013.

Člen 6

Besedila Sporazuma in izjav, ki so mu priložene, so sestavljena v hrvaškem jeziku (1). Ta besedila so enako verodostojna kot besedila v drugih jezikih, v katerih so sestavljeni Sporazum in izjave, ki so mu priložene.

Člen 7

Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.

Съставено в Брюксел на двадесет и девети октомври две хиляди и тринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veintinueve de octubre de dos mil trece.

V Bruselu dne dvacátého devátého října dva tisíce třináct.

Udfærdiget i Bruxelles den niogtyvende oktober to tusind og tretten.

Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten Oktober zweitausenddreizehn.

Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne üheksandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.

Done at Brussels on the twenty-ninth day of October in the year two thousand and thirteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-neuf octobre deux mille treize.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset devetog listopada dvije tisuće trinaeste.

Fatto a Bruxelles, addì ventinove ottobre duemilatredici.

Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada divdesmit devītajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai tryliktų metų spalio dvidešimt devintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év október havának huszonkilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u tlettax.

Gedaan te Brussel, de negenentwintigste oktober tweeduizend dertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego dziewiątego października roku dwa tysiące trzynastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e nove de outubro de dois mil e treze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și nouă octombrie două mii treisprezece.

V Bruseli dvadsiateho deviateho októbra dvetisíctrinásť.

V Bruslju, dne devetindvajsetega oktobra leta dva tisoč trinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.

Som skedde i Bryssel den tjugonionde oktober tjugohundratretton.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Image

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За Република Сан Маρино

Por la República de San Marino

Za Republiku San Marino

For Republikken San Marino

Für die Republik San Marino

San Marino Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Αγίου Mαρίνου

For the Republic of San Marino

Pour la République de Saint-Marin

Za Republiku San Marino

Per la Repubblica di San Marino

Sanmarīno Republikas vārdā –

San Marino Respublikos vardu

A San Marino Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' San Marino

Voor de Republiek San Marino

W imieniu Republiki San Marino

Pela República de São Marino

Pentru Republica San Marino

Za Sanmarínsku republiku

Za Republiko San Marino

San Marinon tasavallan puolesta

För Republiken San Marino

Image


(1)  Hrvaška jezikovna različica Sporazuma in izjav, ki so mu priložene, so objavljeni v Uradnem listu, posebna izdaja, 2013, poglavje 02, zvezek 17, stran 111.


UREDBE

3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/6


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1228/2013

z dne 28. novembra 2013

o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1), zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe za uvrstitev blaga iz Priloge k tej uredbi.

(2)

Uredba (EGS) št. 2658/87 določa splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature. Ta pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali pa ji dodaja dodatne pododdelke in se predpiše s posebnimi določbami Unije, da bi se lahko uporabljali tarifni in drugi ukrepi v zvezi z blagovno menjavo.

(3)

Po teh splošnih pravilih se blago iz stolpca 1 razpredelnice iz Priloge uvrsti pod oznako KN, ki je v stolpcu 2, zaradi utemeljitve v stolpcu 3 iste razpredelnice.

(4)

Primerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (2) še določeno obdobje sklicuje na zavezujoče tarifne informacije v zvezi z blagom, zajetim s to uredbo, ki niso v skladu s to uredbo. To obdobje bi moralo trajati tri mesece.

(5)

Odbor za carinski zakonik ni dal mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Blago, opisano v stolpcu 1 razpredelnice iz Priloge, se uvrsti v kombinirano nomenklaturo pod oznako KN iz stolpca 2 iste razpredelnice.

Člen 2

V skladu s členom 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 se je mogoče še tri mesece sklicevati na zavezujoče tarifne informacije, ki niso v skladu s to uredbo.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Algirdas ŠEMETA

Član Komisije


(1)  UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti, UL L 302, 19.10.1992, str. 1.


PRILOGA

Opis blaga

Uvrstitev

(oznaka KN)

Utemeljitev

(1)

(2)

(3)

Izdelek je pravokotna škatla iz trdega kartona, z zunanjo površino iz plastične folije, ki ne presega polovice celotne debeline.

Škatla je oblikovana kot predalnik z enim samim predalom, ki se izvleče iz notranjosti škatle in je zasnovan tako, da se ob odprtju škatle pokaže steklenica.

Predal je namenjen hrambi steklenice vina posebnih mer. Na notranji strani predala je na eno steno pritrjena okrogla izboklina, na nasprotno steno pa obroču podobna struktura. Obroču podobna struktura je zasnovana tako, da objema vrh steklenice, okrogla izboklina pa se prilega votlemu dnu steklenice.

Poleg tega je na notranji strani predala na stranski steni pritrjen zavihek iz kartona za shranjevanje prospekta. (1)

4202 92 19

Uvrstitev opredeljujeta splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opomba 2(h) k poglavju 48 ter besedilo oznak KN 4202, 4202 92 in 4202 92 19.

Uvrstitev kot škatla iz kartona pod tarifno številko 4819 je izključena, saj izdelek ni samo preprosta škatla iz kartona pod to tarifno številko, ampak je zaradi svoje zasnove, trdnosti, plastične folije in notranje strukture, ki omogoča hrambo steklenice posebnih mer, prepoznavna kot škatla za steklenico iz kartona in plastične folije, ki je zajeta v drugem delu besedila tarifne številke 4202.

Izdelek se zato uvrsti pod oznako KN 4202 92 19 kot škatla za steklenico.

Image


(1)  Fotografija je zgolj informativne narave.


3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/8


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1229/2013

z dne 28. novembra 2013

o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1), zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe za uvrstitev blaga iz Priloge k tej uredbi.

(2)

Uredba (EGS) št. 2658/87 je določila splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature. Ta pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali pa ji dodaja dodatne pododdelke in se predpiše s posebnimi določbami Unije, da bi se lahko uporabljali tarifni in drugi ukrepi v zvezi z blagovno menjavo.

(3)

V skladu z navedenimi splošnimi pravili se blago iz stolpca (1) preglednice iz Priloge uvrsti pod oznako KN, ki je označena v stolpcu (2), iz razlogov, navedenih v stolpcu (3) navedene preglednice.

(4)

Primerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (2) za določeno obdobje sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajo carinski organi držav članic v zvezi z uvrstitvijo blaga v kombinirano nomenklaturo in niso v skladu s to uredbo. To obdobje bi moralo biti določeno na tri mesece.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Blago, opisano v stolpcu (1) razpredelnice iz Priloge, se uvrsti v kombinirano nomenklaturo pod oznako KN iz stolpca (2) navedene razpredelnice.

Člen 2

V skladu s členom 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 se je mogoče še tri mesece po začetku veljavnosti te uredbe sklicevati na zavezujoče tarifne informacije, ki niso v skladu s to uredbo.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Algirdas ŠEMETA

Član Komisije


(1)  UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, 19.10.1992, str. 1).


PRILOGA

Opis blaga

Uvrstitev

(oznaka KN)

Utemeljitev

(1)

(2)

(3)

Izdelek iz lesene plošče (velikosti približno 40 x 40 cm), ki je na zgornji strani in na robovih prekrita s tkanino iz sintetičnih vlaken (polipropilen), podloženo s klobučevino. Material je ojačan s celičasto plastično maso.

Na sredini plošče je pritrjena 60 cm visoka cev iz lepenke s pokrovom na vsakem koncu. Pokrov na spodnjem delu je izdelan iz trde plastike in skozenj je na cev z vijakom pritrjena plošča. Pokrov na vrhu cevi je iz okroglega kosa lesenega materiala, premera približno 12 cm, in je prekrit s tkanino z lasasto površino (pliš iz 60 % poliakrila in 40 % poliestra).

Cev je prekrita s sisalovo prevleko, ki je nanjo prilepljena in pritrjena s sponkami. Sisalova prevleka je ojačana z lateksom, nanešenim na tkanino iz predenih rastlinskih vlaken sisala (glej fotografijo št. 668B). Vsaka predena nit iz sisalovih vlaken je številke več kot 20 000 deciteksov.

(Glej fotografiji št. 668A in 668B) (1)

6307 90 98

Uvrstitev opredeljujejo splošna pravila 1, 3(b) in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opomba 7(f) k XI. oddelku ter besedilo tarifnih oznak KN 6307, 6307 90 in 6307 90 98.

Izdelek je glede na svoje objektivne značilnosti izdelek za mačke, namenjen privabljanju mačk, da jih odvrne od pohištva, ki bi ga sicer praskale in zasedale.

Uvrstitev izdelka pod tarifno številko 9403 kot pohištvo je izključena, saj ta številka zajema izdelke drugačne narave, ki se uporabljajo za zasebna bivališča, hotele, pisarne, šole, cerkve, trgovine, laboratorije itd. (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 9403 HS).

Uvrstitev pod tarifno številko 9503 kot igrače je prav tako izključena, saj je izdelek jasno namenjen izključno živalim in ga v skladu z opombo 5 k 95. poglavju ta tarifna številka ne zajema.

Tekstilni material je bistvenega pomena za privabljanje mačk (npr. da po njem praskajo s kremplji, sedijo na njem in se z njim igrajo) ter posledično bistvenega pomena za uporabo izdelka kot opreme za praskanje in igranje za mačke. Zato prav tekstilni material (ne pa les, lepenka ali plastika) daje izdelku njegov bistveni značaj v smislu splošnega pravila 3(b) za razlago kombinirane nomenklature.

Sisalova vlakna pod tarifno številko 5305 so spredena v vrv s tarifno številko 5607 v smislu pojasnila 3(A)(e) k XI. oddelku kombinirane nomenklature (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 5305, prvi odstavek, in razlikovanje med prejo in vrvjo v tabeli I, vrsta: iz drugih rastlinskih vlaken, v pojasnjevalnih opombah harmoniziranega sistema k XI. oddelku, Splošno, (1)(B)(2)).

Vendar pa sisalove tkanine ni mogoče uvrstiti pod tarifno številko 5609 kot izdelek iz vrvi, saj ta tarifna številka ne zajema tekstilnih izdelkov, ki jih zajema podrobnejša tarifna številka za tkanine, kot je tarifna številka 6307 (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 5609, prvi in tretji odstavek, točka (c)).

Ne sisalove tkanine ne tkanine iz sintetičnih vlaken, podložene s klobučevino, z ojačitvijo iz celičaste plastične mase, ni mogoče uvrstiti v 57. poglavje, v smislu opombe 1 k temu poglavju, saj so ti materiali del praskala za mačke in nimajo pohištvene funkcije (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k 57. poglavju, Splošno, prvi odstavek).

Zato se izdelek, sestavljen iz sisalove tkanine, tkanine z lasasto površino in tkanine iz sintetičnih vlaken, podložene s klobučevino, uvrsti pod tarifno številko 6307.

Izdelek se uvrsti pod oznako KN 6307 90 98 kot „drugi gotovi tekstilni izdelki“.


Image

Image


(1)  Fotografiji sta zgolj informativne narave.


3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/11


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1230/2013

z dne 28. novembra 2013

o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1), zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe za uvrstitev blaga iz Priloge k tej uredbi.

(2)

Uredba (EGS) št. 2658/87 določa splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature. Ta pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali ji dodaja dodatne pododdelke in se predpiše s posebnimi določbami Unije, da bi se lahko uporabljali tarifni in drugi ukrepi v zvezi z blagovno menjavo.

(3)

Po teh splošnih pravilih se blago iz stolpca 1 razpredelnice iz Priloge uvrsti pod oznako KN v stolpcu 2 zaradi utemeljitve v stolpcu 3 iste razpredelnice.

(4)

Primerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (2) še nekaj časa sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajo carinski organi držav članic v zvezi z uvrstitvijo blaga v kombinirano nomenklaturo in niso v skladu s to uredbo. Določiti bi bilo treba, da navedeno obdobje znaša tri mesece.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Blago, opisano v stolpcu 1 razpredelnice iz Priloge, se uvrsti v kombinirano nomenklaturo pod oznako KN iz stolpca 2 iste razpredelnice.

Člen 2

V skladu s členom 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 se je mogoče še tri mesece po začetku veljavnosti te uredbe sklicevati na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajo carinski organi držav članic in niso v skladu s to uredbo.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Algirdas ŠEMETA

Član Komisije


(1)  UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, 19.10.1992, str. 1).


PRILOGA

Opis blaga

Uvrstitev

(oznaka KN)

Utemeljitev

(1)

(2)

(3)

Proizvod je pripravljen za prodajo na drobno v obliki tablet s skupno težo približno 900 mg na posamezno tableto, pri čemer ta vsebuje naslednje (v mg):

alfa-lipoična kislina 300,

kalcij (kot dibazični kalcijev fosfat) 88,5,

mikrokristalna celuloza, hidroksipropil etilceluloza, koloidni silicijev dioksid in magnezijev stearat približno 511.

V skladu z navedbo na etiketi je proizvod prehransko dopolnilo, namenjeno za prehrano ljudi. Priporočen dnevni odmerek, naveden na etiketi, je ena tableta na dan.

3004 90 00

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature in besedilo oznak KN 3004 in 3004 90 00.

Čeprav je proizvod prehransko dopolnilo, učinkuje na področju preprečevanja ali zdravljenja bolezni ali zdravstvenih težav. Zato je izključena njegova uvrstitev pod tarifno številko 2106 kot živilo, ki ni navedeno ali zajeto na drugem mestu (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 2106, točka 16).

Proizvod je pripravljen za prodajo na drobno v odmerjenih dozah in ima jasno opredeljene profilaktične ali terapevtske lastnosti, npr. pri polinevropatiji.

Zato ga je treba uvrstiti kot zdravilo, pripravljeno v odmerjenih dozah za prodajo na drobno, iz tar. št. 3004.


3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/13


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1231/2013

z dne 28. novembra 2013

o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1), zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe za uvrstitev blaga iz Priloge k tej uredbi.

(2)

Uredba (EGS) št. 2658/87 določa splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature. Ta pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali ji dodaja dodatne pododdelke in se predpiše s posebnimi določbami Unije, da bi se lahko uporabljali tarifni in drugi ukrepi v zvezi z blagovno menjavo.

(3)

Po teh splošnih pravilih bi bilo treba blago iz stolpca 1 razpredelnice iz Priloge uvrstiti pod oznako KN v stolpcu 2 zaradi utemeljitve v stolpcu 3 iste razpredelnice.

(4)

Primerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (2) še nekaj časa sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajo carinski organi držav članic v zvezi z uvrstitvijo blaga v kombinirano nomenklaturo in niso v skladu s to uredbo. Določiti bi bilo treba, da navedeno obdobje znaša tri mesece.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Blago, opisano v stolpcu 1 razpredelnice iz Priloge, se uvrsti v kombinirano nomenklaturo pod oznako KN iz stolpca 2 iste razpredelnice.

Člen 2

V skladu s členom 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 se je mogoče še tri mesece po začetku veljavnosti te uredbe sklicevati na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajo carinski organi držav članic in niso v skladu s to uredbo.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, 19.10.1992, str. 1).


PRILOGA

Opis blaga

Uvrstitev

(oznaka KN)

Utemeljitev

(1)

(2)

(3)

Obdelani aromatski ekstrakt iz destilata (TDAE) z naslednjimi fizikalno-kemičnimi značilnostmi:

vsebnost aromatskih sestavin, ugotovljena s postopkom kromatografske kolone, opisanem v Prilogi A k poglavju 27 pojasnjevalnih opomb kombinirane nomenklature, znaša med 74,2 in 75 mas. %;

gostota pri 15 °C med 0,9521 in 0,9590 g/cm3;

največ 4 vol. % destilirajo pri temperaturah do 300 °C po metodi ASTM D 86-67 (EN ISO 3405).

TDAE je ekstrakt, ki nastane pri rafinaciji maziv iz ostankov vakuumske destilacije.

Aromatske sestavine nastanejo kot stranski proizvodi pri rafinaciji osnovnih olj za maziva in pri rafinaciji voskov.

Izdelek se uporablja kot mehčalec za nevulkanizirane gumijeve spojine, ki se uporabljajo kot surovine v proizvodnji pnevmatik in drugih vulkaniziranih gumijastih izdelkov.

2707 99 99

Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature ter besedilo oznak KN 2707, 2707 99 in 2707 99 99.

Izdelka ni mogoče uvrstiti pod tarifno številko 2710 kot olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih, ter proizvode, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, ali odpadna olja (glej opombo 2 k poglavju 27), ker ni bil pridobljen neposredno z destilacijo ali rafiniranjem olja iz surove nafte ali surovih olj iz bituminoznih materialov in masa aromatskih sestavin v izdelku presega maso nearomatskih sestavin.

Izdelka ni mogoče uvrstiti pod tarifno številko 2713 kot naftni koks, bitumen in druge ostanke iz nafte ali olja iz bituminoznih mineralov (glej tudi pojasnjevalne opombe kombinirane nomenklature k tarifnima podštevilkama 2713 90 10 in 2713 90 90), ker ni bil pridobljen neposredno iz nafte, naftnih olj ali olj iz bituminoznih mineralov in je vsebnost aromatskih sestavin v izdelku manj kot 80 %.

Izdelek je aromatski ekstrakt, pridobljen z rafiniranjem maziv iz ostankov vakuumske destilacije. Zaradi vsebnosti aromatskih sestavin se uvršča v kategorijo olja ali podobni proizvodi, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih sestavin (glej tudi pojasnjevalne opombe KN k tarifnima podštevilkama 2707 99 91 in 2707 99 99, točka 2).

Izdelek je zato treba uvrstiti pod oznako KN 2707 99 99.


3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/15


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1232/2013

z dne 28. novembra 2013

o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1), zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe za uvrstitev blaga iz Priloge k tej uredbi.

(2)

Uredba (EGS) št. 2658/87 določa splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature. Ta pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali pa ji dodaja dodatne pododdelke in se predpiše s posebnimi določbami Unije, da bi se lahko uporabljali tarifni in drugi ukrepi v zvezi z blagovno menjavo.

(3)

Po teh splošnih pravilih se blago iz stolpca 1 razpredelnice iz Priloge uvrsti pod oznako KN, ki je v stolpcu 2, zaradi utemeljitve v stolpcu 3 iste razpredelnice.

(4)

Primerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 (2) še nekaj časa sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajo carinski organi držav članic v zvezi z uvrstitvijo blaga v kombinirano nomenklaturo in niso v skladu s to uredbo. Določiti bi bilo treba, da navedeno obdobje znaša.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Blago, opisano v stolpcu 1 razpredelnice iz Priloge, se uvrsti v kombinirano nomenklaturo pod oznako KN iz stolpca 2 iste razpredelnice.

Člen 2

V skladu s členom 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 se je mogoče še tri mesece od začetka veljavnosti te uredbe sklicevati na zavezujoče tarifne informacije, ki niso v skladu s to uredbo.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Algirdas ŠEMETA

Član Komisije


(1)  UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (UL L 302, 19.10.1992, str. 1).


PRILOGA

Opis blaga

Uvrstitev

(oznaka KN)

Utemeljitev

(1)

(2)

(3)

Brezalkoholna pijača, primerna za takojšnje uživanje, ki vsebuje (v mas. %):

breskov pire

31

koncentrat korenčkovega soka

28

koncentrat jabolčnega soka

12

hruškov pire

7

koncentrat ananasovega soka

7

koncentrat grenivkinega soka

4

koncentrat hruškovega soka

3

ter pomarančno pulpo, koncentrat pireja antilske češnje, jabolčne vlaknine in koncentrat limoninega soka.

Sestavine tega proizvoda so pasterizirane, prodaja pa se na drobno v majhni embalaži (100 ml).

2202 90 10

Uvrstitev je določena s splošnima praviloma 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opombo 3 k poglavju 22 in besedilom oznak KN 2202, 2202 90 in 2202 90 10.

Ker je proizvod mešanica več koncentratov sadnih sokov in koncentrata zelenjavnega soka z dodanimi sadnimi pireji, je izgubil svoj originalni značaj sadnega soka iz tarifne številke 2009 (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 2009).

Proizvod je predstavljen kot nealkoholna pijača iz koncentratov sadnih sokov, koncentrata zelenjavnega soka in sadnih pirejev.

Proizvod se zato uvrsti pod oznako KN 2202 90 10.


3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/17


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1233/2013

z dne 29. novembra 2013

o uvedbi odstopanja od Uredbe (ES) št. 1967/2006 glede najmanjše oddaljenosti od obale in najmanjše morske globine za potegalke odprtega morja za lovljenje belega in ferrerjevega glavača (Aphia minuta in Pseudaphia ferreri) ter girice (Spicara smaris) v določenih teritorialnih vodah Španije (Balearski otoki)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1967/2006 z dne 21. decembra 2006 o ukrepih za upravljanje za trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov v Sredozemskem morju (1) in zlasti člena 13(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 13(1) Uredbe (ES) št. 1967/2006 prepoveduje uporabo vlečnega orodja znotraj pasu 3 navtičnih milj od obale oziroma do izobate 50 m, kadar je ta globina dosežena na krajši razdalji od obale.

(2)

Na zahtevo države članice lahko Komisija odobri odstopanje od člena 13(1) Uredbe (ES) št. 1967/2006, pod pogojem, da so izpolnjeni določeni pogoji iz člena 13(5) in (9).

(3)

Komisija je 8. oktobra 2012 od Španije prejela zahtevek za odstopanje od člena 13(1) navedene uredbe za uporabo potegalk odprtega morja, ki lovijo belega in ferrerjevega glavača (Aphia minuta in Pseudaphia ferreri) ter girico (Spicara smaris) v njenih teritorialnih vodah v avtonomni skupnosti Balearski otoki.

(4)

Zahtevek zajema plovila, registrirana v pomorskem popisu, s katerim upravlja generalni direktorat za podeželsko in pomorsko okolje Balearskih otokov, ki se že več kot pet let ukvarjajo z ribištvom in bodo izvajala načrt upravljanja, ki ureja potegalke odprtega morja za lovljenje belega in ferrerjevega glavača (Aphia minuta in Pseudaphia ferreri) ter girice (Spicara smaris).

(5)

Načrt upravljanja zagotavlja, da se ribolovni napor v prihodnosti ne bo povečal ter da bo v primeru, ko bo eno od 60 plovil z dovoljenjem prenehalo z dejavnostjo, to v popisu lahko nadomeščeno samo s plovilom z enako ali manjšo zmogljivostjo v smislu tonaže in moči.

(6)

Znanstveni, tehnični in ekonomski odbor za ribištvo (STECF) je na plenarni seji, ki je potekala od 5. do 9. novembra 2012, ocenil odstopanje, ki ga je zahtevala Španija, in pripadajoči osnutek načrta upravljanja.

(7)

Španija je načrt upravljanja sprejela z odločbo 44/2013 z dne 4. oktobra o upravljavskem načrtu za več otokov za tradicionalni ribolov s plavili z zapornimi plavaricami v vodah Balearskih otokov (2) v skladu s členom 19(2) Uredbe (ES) št. 1967/2006.

(8)

Odstopanje, ki ga je zahtevala Španija, izpolnjuje pogoje iz člena 13(5) in (9) Uredbe (ES) št. 1967/2006.

(9)

Zlasti zaradi majhnega epikontinentalnega pasu in prostorske porazdelitve ciljnih vrst, ki živijo zgolj v nekaterih conah obalnega območja v globini manj kot 50 m, so ribolovna območja omejena.

(10)

Poleg tega rib ni mogoče loviti z drugimi orodji, lovljenje pa ne vpliva bistveno na zaščitene habitate in je zelo selektivno, saj se potegalke vlečejo po vodnem stolpcu in se ne dotaknejo morskega dna. Zbrani material z morskega dna bi dejansko poškodoval ciljne vrste in onemogočil selektivno lovljenje vrst zaradi njihove majhne velikosti.

(11)

Odstopanje, ki ga je zahtevala Španija, se nanaša na omejeno število plovil, saj je vključenih samo 60 plovil.

(12)

Zadevne ribolovne dejavnosti izpolnjujejo zahteve iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1967/2006, saj španski načrt upravljanja izrecno prepoveduje ribolov izven zaščitenih habitatov.

(13)

Zahteve iz člena 8(1)(h) Uredbe (ES) št. 1967/2006 se ne uporabljajo, saj veljajo za vlečne mreže.

(14)

Ker so zadevne ribolovne dejavnosti zelo selektivne, zanemarljivo vplivajo na okolje in nanje ne vplivajo določbe iz člena 4(5) Uredbe (ES) št. 1967/2006, se lahko odstopanje od najmanjše velikosti mrežnega očesa iz člena 9(7) Uredbe (ES) št. 1967/2006 odobri. Zato se pravila o najmanjši velikosti mrežnega očesa iz člena 9(3) ne uporabljajo.

(15)

Španski načrt upravljanja obsega ukrepe za spremljanje ribolovnih dejavnosti ter tako izpolnjuje pogoje iz tretjega pododstavka člena 13(9) Uredbe (ES) št. 1967/2006 in člena 14 Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 (3).

(16)

Zadevne ribolovne dejavnosti se opravljajo na zelo kratki oddaljenosti od obale in tako ne ovirajo dejavnosti drugih plovil.

(17)

Španski načrt upravljanja zagotavlja, da so ulovi vrst iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 1967/2006 čim manjši in da ribolovne dejavnosti niso usmerjene v glavonožce.

(18)

Zahtevano odstopanje bi bilo zato treba odobriti.

(19)

Španija bi morala Komisiji pravočasno poročati v skladu z načrtom spremljanja, ki ga določa španski načrt upravljanja.

(20)

V skladu z zahtevkom Španije omejeno trajanje odstopanja omogoča, da bodo, če bo iz poročila, predloženega Komisiji, izhajalo, da je stanje ohranjenosti lovljenega staleža slabo, nemudoma sprejeti popravni ukrepi ter da se lahko izboljša znanstvena podlaga in s tem tudi načrt upravljanja.

(21)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za ribištvo in ribogojstvo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Odstopanje

Člen 13(1) Uredbe (ES) št. 1967/2006 se v španskih teritorialnih vodah, ki mejijo na obalo avtonomne skupnosti Balearski otoki, ne uporablja za lovljenje belega in ferrerjevega glavača (Aphia minuta in Pseudaphia ferreri) ter girice (Spicara smaris) s potegalkami odprtega morja, ki se uporabljajo na plovilih:

(a)

ki so registrirana v pomorskem popisu, s katerim upravlja generalni direktorat za podeželsko in pomorsko okolje Balearskih otokov;

(b)

ki se že več kot pet let ukvarjajo z ribištvom in ne vključujejo povečanja navedenega ribolovnega napora v prihodnosti ter

(c)

ki imajo dovoljenje za ribolov in izvajajo načrt upravljanja, ki ga je Španija sprejela v skladu s členom 19(2) Uredbe (ES) št. 1967/2006.

To odstopanje se uporablja za obdobje treh let od datuma začetka veljavnosti te uredbe.

Člen 2

Načrt spremljanja in poročilo

Španija Komisiji v treh letih od začetka veljavnosti te uredbe predloži poročilo, ki ga pripravi v skladu z načrtom spremljanja, določenim v načrtu upravljanja iz člena 1(c).

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. novembra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 409, 30.12.2006, str. 11.

(2)  Decreto 44/2013, de 4 de octubre, por el que establece el Plan de Gestión Pluriinsular para la Pesca con Artes de Tiro Tradicionales en Aguas de las Illes Balears. Butlletí Oficial de les Illes Balears No 137, 5.10.2013, pg. 47345.

(3)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.


3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/19


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1234/2013

z dne 2. decembra 2013

o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1020/2012 o sprejetju načrta za dodeljevanje sredstev državam članicam za dobavo hrane iz intervencijskih zalog v korist najbolj ogroženih oseb v Evropski uniji za proračunsko leto 2013

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 43(f) in (g) v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V členu 27 Uredbe (ES) št. 1234/2007, kakor je bila spremenjena z Uredbo (EU) št. 121/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (2), je določen program za razdeljevanje hrane najbolj ogroženim osebam v Uniji za leti 2012 in 2013, ki se uporablja do dokončanja letnega načrta za leto 2013.

(2)

Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1020/2012 (3) je bil sprejet načrt za dobavo hrane najbolj ogroženim osebam, dodeljena pa so bila tudi ustrezna finančna sredstva za proračunsko leto 2013. V skladu s členom 3(1) Uredbe Komisije (EU) št. 807/2010 (4) se obdobje izvajanja letnega načrta začne 1. oktobra in konča 31. decembra naslednje leto. Za zagotovitev nemotenega prehoda na Sklad za evropsko pomoč najbolj ogroženim, ko bo ustanovljen leta 2014, zlasti v smislu zagotavljanja podpore, in v skladu z zahtevami, ki jih je Komisija prejela od Španije, Poljske in Slovenije, se zdi ustrezno podaljšati obdobje izvajanja letnega načrta za razdeljevanje hrane v korist najbolj ogroženih oseb za leto 2013. Da bi zagotovili enako obravnavo, bi se moralo podaljšanje uporabljati za vse države članice.

(3)

Zaradi sodnih postopkov, sproženih proti razpisnim postopkom, je v Grčiji prišlo do zamud pri podpisu pogodb o izvedbi javnih naročil in država je zato zaprosila za podaljšanje roka za vložitev zahtevkov za plačila iz prvega odstavka člena 4 Izvedbene uredbe (EU) št. 1020/2012. Glede na to zahtevo in na težke finančne razmere v Grčiji je primerno to podaljšanje dovoliti. Da bi zagotovili enako obravnavo, bi se moralo odstopanje uporabljati za vse države članice. Ker je bil rok, določen za vložitev zahtevkov za plačila, 30. september, bi bilo treba to odstopanje uporabiti za nazaj.

(4)

Za računovodske namene bi bilo treba predplačila plačilnih agencij upravičencem in obračun predplačil na ravni upravičencev vknjižiti v letne računovodske izkaze Komisije. Zato je primerno, da države članice določijo datum, do katerega bi morali upravičenci do navedenih plačil predložiti izjave o stroških in nekatere druge informacije v zvezi s predplačili. Poleg tega je za predložitev podatkov držav članic Komisiji primerno določiti rok 1. februarja 2014, ki ustreza roku za predložitev računovodskih informacij iz člena 7(2) Uredbe Komisije (ES) št. 885/2006 (5).

(5)

Izvedbeno Uredbo (EU) št. 1020/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izvedbena uredba (EU) št. 1020/2012 se spremeni:

1.

vstavi se naslednji člen 1a:

„Člen 1a

Z odstopanjem od člena 3(1) Uredbe (EU) št. 807/2010 se obdobje izvajanja letnega načrta razdeljevanja za leto 2013 zaključi 28. februarja 2014.“;

2.

v členu 4 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Z odstopanjem od člena 9 Uredbe (EU) št. 807/2010 se za načrt razdeljevanja za leto 2013 zahtevki za plačila vložijo pri pristojnih organih posameznih držav članic do 15. oktobra 2013.“;

3.

člen 5 se spremeni:

(a)

v odstavku 1 se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

sprejeli vse ukrepe, da bi zagotovili, da se izvajanje zaključi najpozneje 28. februarja 2014.“;

(b)

vstavi se naslednji odstavek 5a:

„5a.   Izvajalci, izbrani v skladu s členom 4(4) in (6) Uredbe (EU) št. 807/2010 ter imenovane organizacije iz člena 27(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 pristojnemu organu države članice, ki je dodelil predplačilo, predložijo naslednje informacije:

(a)

izjave o stroških, ki po posameznih postavkah upravičujejo uporabo predplačil do 15. oktobra 2013, in

(b)

potrdilo o stanju neuporabljenih predplačil po posameznih postavkah na dan 15. oktobra 2013.

Države članice določijo datum predložitve informacij iz prvega pododstavka, da se te lahko vključijo v obvestilo iz odstavka 6.“;

(c)

odstavek 6 se nadomesti z naslednjim:

„6.   Države članice Komisiji najpozneje do 1. februarja 2014 skupaj z informacijami iz člena 7(2) Uredbe Komisije (ES) št. 885/2006 (6) sporočijo skupni znesek predplačil, izplačanih do 15. oktobra 2013 v skladu z odstavkom 2 tega člena, ki še niso potrjena in se nanašajo na nezaključene dejavnosti.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 1(2) se uporablja od 30. septembra 2013.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 2. decembra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  Uredba (EU) št. 121/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. februarja 2012 o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 1234/2007 glede razdeljevanja prehrambnih proizvodov najbolj ogroženim osebam v Uniji (UL L 44, 16.2.2012, str. 1).

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1020/2012 z dne 6. novembra 2012 o sprejetju načrta za dodeljevanje sredstev državam članicam za dobavo hrane iz intervencijskih zalog v korist najbolj ogroženih oseb v Evropski uniji za proračunsko leto 2013 in o odstopanju od nekaterih določb Uredbe (EU) št. 807/2010 (UL L 307, 7.11.2012, str. 62).

(4)  Uredba Komisije (EU) št. 807/2010 z dne 14. septembra 2010 o podrobnih pravilih za dobavo hrane iz intervencijskih zalog v korist najbolj ogroženih oseb v Uniji (UL L 242, 15.9.2010, str. 9).

(5)  Uredba Komisije (ES) št. 885/2006 z dne 21. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1290/2005 glede akreditacije plačilnih agencij in drugih organov ter potrditve obračunov Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS) in Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) (UL L 171, 23.6.2006, str. 90).

(6)  Uredba Komisije (ES) št. 885/2006 z dne 21. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1290/2005 glede akreditacije plačilnih agencij in drugih organov ter potrditve obračunov Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS) in Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) (UL L 171, 23.6.2006, str. 90).“


3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/21


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1235/2013

z dne 2. decembra 2013

o spremembi Priloge k Uredbi (EU) št. 37/2010 o farmakološko aktivnih snoveh in njihovi razvrstitvi glede mejnih vrednosti ostankov v živilih živalskega izvora v zvezi s snovjo diklazuril

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 470/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o določitvi postopkov Skupnosti za določitev mejnih vrednosti ostankov farmakološko aktivnih snovi v živilih živalskega izvora in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2377/90 in spremembi Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (1) ter zlasti člena 14 v povezavi s členom 17 Uredbe,

ob upoštevanju mnenja Evropske agencije za zdravila, ki ga je oblikoval Odbor za zdravila za veterinarsko uporabo,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Mejne vrednosti ostankov (v nadaljnjem besedilu: MRL) za farmakološko aktivne snovi, ki so namenjene uporabi v Uniji v zdravilih za uporabo v veterinarski medicini za živali za proizvodnjo živil ali v biocidnih proizvodih, ki se uporabljajo pri živinoreji, so določene v skladu z Uredbo (ES) št. 470/2009.

(2)

Farmakološko aktivne snovi in njihova razvrstitev glede MRL v živilih živalskega izvora so določene v Prilogi k Uredbi Komisije (EU) št. 37/2010 (2).

(3)

Diklazuril je trenutno vključen v razpredelnico 1 Priloge k Uredbi (EU) št. 37/2010 kot dovoljena snov pri vseh prežvekovalcih in prašičih, samo za oralno uporabo, ter pri perutnini za mišičje, kožo in maščevje, jetra in ledvice, razen pri živalih, katerih jajca so namenjena za prehrano ljudi.

(4)

Evropski agenciji za zdravila je bil predložen zahtevek za razširitev obstoječega vnosa za diklazuril na kunce.

(5)

Odbor za zdravila za uporabo v veterinarski medicini je priporočil določitev MRL za diklazuril pri kuncih za mišičje, maščevje, jetra in ledvice.

(6)

Uredbo (EU) št. 37/2010 bi bilo zato treba spremeniti, da se vključi MRL za diklazuril pri kuncih.

(7)

Primerno je določiti razumen rok, da lahko zadevni deležniki sprejmejo ukrepe, ki so morda potrebni za uskladitev z novimi MRL.

(8)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za veterinarska zdravila –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Uredbi (EU) št. 37/2010 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 3. februarja 2014.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 2. decembra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 152, 16.6.2009, str. 11.

(2)  UL L 15, 20.1.2010, str. 1.


PRILOGA

V razpredelnici 1 Priloge k Uredbi (EU) št. 37/2010 se vnos za snov diklazuril nadomesti z naslednjim:

Farmakološko aktivna snov

Marker ostanek

Živalska vrsta

MRL

Ciljna tkiva

Druge določbe

(v skladu s členom 14(7) Uredbe (ES) št. 470/2009)

Terapevtska razvrstitev

„diklazuril

SE NE UPORABLJA

Vsi prežvekovalci, prašiči

MRL se ne zahteva

SE NE UPORABLJA

Samo za oralno uporabo

NI VNOSA

Diklazuril

Perutnina

500 μg/kg

Mišičje

Ni za uporabo pri živalih, katerih jajca so namenjena za prehrano ljudi

Učinkovine, ki delujejo proti parazitom/učinkovine, ki delujejo proti praživalim“

500 μg/kg

Koža in maščevje v naravnem razmerju

1 500 μg/kg

Jetra

1 000 μg/kg

Ledvice

Kunci

150 μg/kg

Mišičje

 

300 μg/kg

Maščevje

2 500 μg/kg

Jetra

1 000 μg/kg

Ledvice


3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/23


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1236/2013

z dne 2. decembra 2013

o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „železniški vozni park – tovorni vagoni“ železniškega sistema v Evropski uniji in o spremembi Uredbe (EU) št. 321/2013

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (1) in zlasti člena 6(1) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 12 Uredbe (ES) št. 881/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o ustanovitvi Evropske železniške agencije (2) določa, da mora Evropska železniška agencija (v nadaljnjem besedilu: Agencija) zagotoviti prilagoditev tehničnih specifikacij za interoperabilnost (v nadaljnjem besedilu: TSI) tehničnemu napredku, tržnim gibanjem in družbenim zahtevam ter Komisiji predlagati spremembe TSI, ki se ji zdijo potrebne.

(2)

Komisija je s Sklepom C(2007) 3371 z dne 13. julija 2007 Agenciji podelila okvirni mandat za opravljanje nekaterih dejavnosti v skladu z Direktivo Sveta 96/48/ES z dne 23. julija 1996 o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrosti (3) in Direktivo 2001/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. marca 2001 o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti (4). V skladu s pogoji navedenega okvirnega mandata je bila Agencija zaprošena, naj spremeni TSI za tovorne vagone.

(3)

Agencija je 25. marca 2013 izdala priporočilo o spremembah TSI za tovorne vagone (ERA/REC/01-2013/INT).

(4)

Zato je treba spremeniti Uredbo Komisije (EU) št. 321/2013 z dne 13. marca 2013 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „železniški vozni park – tovorni vagoni“ železniškega sistema v Evropski uniji (5).

(5)

Ukrepi iz te uredbe so skladni z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 29(1) Direktive 2008/57/ES –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EU) št. 321/2013 se spremeni:

1.

člen 8(4) se nadomesti z naslednjim:

„4.   Po preteku enoletnega prehodnega obdobja po začetku veljavnosti te uredbe so na novo izdelane komponente interoperabilnosti ‚signala za sklep‘ zajete v zahtevani izjavi ES o skladnosti.“;

2.

Priloga se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2014.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 2. decembra 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 191, 18.7.2008, str. 1.

(2)  UL L 164, 30.4.2004, str. 1.

(3)  UL L 235, 17.9.1996, str. 6.

(4)  UL L 110, 20.4.2001, str. 1.

(5)  UL L 104, 12.4.2013, str. 1.


PRILOGA

Priloga k Uredbi (EU) št. 321/2013 o TSI v zvezi s podsistemom „tirna vozila – tovorni vagoni“ (WAG TSI) se spremeni:

1.

besedilo točke 1.2 „Zemljepisno območje uporabe“ se nadomesti z naslednjim:

„Zemljepisno območje uporabe te TSI je omrežje celotnega železniškega sistema, ki je sestavljeno iz:

vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti (TEN), kakor je opisan v oddelku 1.1 ‚Omrežje‘ Priloge I k Direktivi 2008/57/ES,

vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrosti (TEN), kakor je opisan v oddelku 2.1 ‚Omrežje‘ Priloge I k Direktivi 2008/57/ES,

drugih delov omrežja celotnega železniškega sistema v skladu z razširitvijo področja uporabe, kakor je opisano v oddelku 4 Priloge I k Direktivi 2008/57/ES,

ter izključuje primere iz člena 1(3) Direktive 2008/57/ES.“;

2.

v točki 4.2.3.5.2 „Vozna dinamika“ se četrti odstavek nadomesti z naslednjim:

„Vozna dinamika se lahko oceni na ravni interoperabilnosti komponent v skladu s točko 6.1.2.1. V tem primeru se ne zahteva posebni preskus ali simulacija na ravni podsistema.“;

3.

v točki 4.2.3.6.1 „Konstrukcijsko projektiranje podstavnega vozička“ se drugi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Celovitost konstrukcije podstavnega vozička se lahko oceni na ravni interoperabilnosti komponent v skladu s točko 6.1.2.1. V tem primeru se ne zahteva posebni preskus ali simulacija na ravni podsistema.“;

4.

v točki 4.2.4.3.2.1 „Delovna zavora“:

(a)

v besedilu drugega odstavka se druga alinea nadomesti z naslednjim:

„—

navodilom UIC 544-1:2013“;

(b)

besedilo tretjega odstavka se nadomesti z naslednjim:

„Izračun se potrdi s preskusi. Izračun zavorne zmogljivosti v skladu z UIC 544-1 se potrdi, kakor je določeno v UIC 544-1:2013.“;

5.

v točki 4.2.4.3.2.2 „Parkirna zavora“ se v drugem odstavku tretja alinea nadomesti z naslednjim:

„—

najmanjša zavorna zmogljivost parkirne zavore brez upoštevanja vetra se določi z izračuni, kot je opredeljeno v točki 6 standarda EN 14531-6:2009.“;

6.

v točki 4.2.4.3.3 „Toplotna zmogljivost“ se drugi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Toplotna obremenitev, ki jo je enota sposobna prenesti brez izgube zavorne zmogljivosti zaradi toplotnih ali mehanskih učinkov, se opredeli in izrazi s hitrostjo, osno obremenitvijo, nagibom in zavorno razdaljo.“;

7.

v točki 4.2.4.3.4 „Zaščita proti zdrsavanju koles (WSP)“ se besedilo četrtega odstavka nadomesti z naslednjim:

„Z WSP so opremljene naslednje vrste enot:

vrste enot, ki so opremljene z vsemi vrstami zavornjakov, razen sestavljenimi zavornjaki, pri katerih je največja srednja uporaba adhezije večja od 0,12,

vrste enot, ki so opremljene samo s kolutnimi zavorami in/ali sestavljenimi zavornjaki, pri katerih je največja srednja uporaba adhezije večja od 0,11.“;

8.

besedilo točke 4.2.6.3 „Naprave za pritrditev signala za sklep“ se nadomesti z naslednjim:

„Na vseh enotah, ki so konstruirane za sprejem signala za sklep, sta dve napravi na koncu enote predvideni za namestitev dveh luči ali dveh odsevnih plošč, kot je določeno v Dodatku E, na isti višini nad tirnico in največ 2 000 mm nad njo. Dimenzije in odmik teh priključkov so opisani v poglavju 1 tehničnega dokumenta Evropske agencije za železniški promet ERA/TD/2012-04/INT, različica 1.2 z dne 18. januarja 2013, ki je objavljen na spletišču Agencije (http://www.era.europa.eu).“;

9.

v točki 4.3.3 „Vmesnik za podsistem ‚vodenje-upravljanje in signalizacija‘“ se preglednica 7 „Vmesnik za podsistem vodenje-upravljanje in signalizacija“ nadomesti z naslednjim:

„Sklicevanje v tej TSI

Sklicevanje Sklep Komisije 2012/88/EU

Priloga A, preglednica A2, indeks 77

4.2.3.3 (a)

Značilnosti tirnih vozil, združljive s sistemom za ugotavljanje lokacije vlaka, ki temelji na tirnih tokokrogih

osne razdalje (3.1.2.1, 3.1.2.4, 3.1.2.5 in 3.1.2.6)

osna obremenitev vozila (3.1.7.1)

impedanca med kolesi (3.1.9)

uporaba sestavljenih zavornjakov (3.1.6)

4.2.3.3 (b)

Značilnosti tirnih vozil, združljive s sistemom za ugotavljanje lokacije vlaka, ki temelji na osnih števcih

osne razdalje (3.1.2.1, 3.1.2.2, 3.1.2.5 in 3.1.2.6)

geometrija kolesa (3.1.3.1–3.1.3.4)

prostor med kolesi, v katerem ni kovin/induktivnih komponent (3.1.3.5)

material kolesa (3.1.3.6)

4.2.3.3 (c)

Značilnosti tirnih vozil, združljive s sistemom za ugotavljanje lokacije vlaka, ki temelji na opremi za zankanje

kovinska konstrukcija vozila (3.1.7.2)“

10.

v točki 4.4 „Operativni predpisi“ se v tretjem odstavku prva alinea nadomesti z naslednjim:

„—

opis obratovanja v normalnem načinu, vključno z značilnostmi in omejitvami obratovanja enote (npr. profil vozila, najvišja konstrukcijsko določena hitrost, obremenitve osi, zavorna zmogljivost, združljivost s sistemi za ugotavljanje lokacije vlaka, dovoljeni okoljski pogoji).“;

11.

v točki 4.7 „Zdravstveni in varnostni pogoji“ se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Ukrepi za zdravje in varnost osebja, ki je potrebno za obratovanje in vzdrževanje enot, so vključeni v bistvene zahteve 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 2.5.1 in 2.6.1 iz Priloge III k Direktivi 2008/57/ES.“;

12.

točka 4.8 „Parametri, ki se vpišejo v tehnično dokumentacijo“ se spremeni:

(a)

naslov se nadomesti z naslednjim:

„4.8   Parametri, ki se vpišejo v tehnično dokumentacijo in Evropski register dovoljenih tipov vozil“;

(b)

besedilo osemnajste alinee se nadomesti z naslednjim:

„—

toplotna obremenitev komponent zavore, izražena v hitrosti, osni obremenitvi, nagibu in zavorni razdalji,“;

(c)

na koncu se doda naslednji drugi odstavek:

„Podatki o železniškem voznem parku, ki jih je treba vpisati v ‚Evropski register dovoljenih tipov vozil (ERATV)‘, so določeni v Izvedbenem sklepu Komisije 2011/665/EU z dne 4. oktobra 2011 o Evropskem registru dovoljenih tipov železniških vozil (1).

13.

v točki 6.1.2.1 „Tekalni mehanizem“ se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Prikaz skladnosti za tekalni mehanizem je določen v poglavju 2 tehničnega dokumenta Evropske agencije za železniški promet ERA/TD/2013/01/INT, različica 1.0 z dne 11. februarja 2013, ki je objavljen na spletišču Agencije (http://www.era.europa.eu).“;

14.

v točki 6.1.2.3 „Kolo“ se drugi odstavek točke (b) nadomesti z naslednjim:

„Vzpostavljen je postopek verifikacije, s katerim se v fazi proizvodnje zagotovi, da na varnost ne morejo negativno vplivati nikakršne okvare zaradi morebitne spremembe mehanskih značilnosti koles. Preverijo se natezna trdnost materiala v kolesu, trdnost platišča, lomna žilavost (le za kolesa z zavornjaki), udarna odpornost, značilnosti materiala in čistost materiala. Postopek preverjanja opredeli vzorčenje serij za vsako značilnost, ki jo je treba preveriti.“;

15.

besedilo točke 6.1.2.4 „Os“ se nadomesti z naslednjim:

„Poleg zgoraj navedene zahteve za montažo prikaz skladnosti za mehansko odpornost in značilnosti utrujanja osi temelji na točkah 4, 5 in 6 standarda EN 13103:2009 + A2:2012.

Merila za odločanje o dovoljenih obremenitvah so opredeljena v točki 7 standarda EN 13103:2009 + A2:2012. Vzpostavljen je postopek preveritve, s katerim se v fazi proizvodnje zagotovi, da na varnost ne morejo negativno vplivati nikakršne okvare zaradi morebitne spremembe mehanskih značilnosti osi. Preverijo se natezna trdnost materiala v osi, udarna odpornost, površinska homogenost, značilnosti materiala in čistost materiala. Postopek preverjanja opredeli vzorčenje serij za vsako značilnost, ki jo je treba preveriti.“;

16.

v točki 6.2.2.3 „Vozna dinamika“ se četrti odstavek nadomesti z naslednjim:

„Kadar se zahteva preskus na tirih z normalno merilno metodo, se enota oceni glede na mejne vrednosti, določene v oddelkih 1.2 in 1.3 tehničnega dokumenta Evropske agencije za železniški promet ERA/TD/2013/01/INT, različica 1.0 z dne 11. februarja 2013, ki je objavljen na spletišču Agencije (http://www.era.europa.eu).“;

17.

v točki 6.2.2.5 „Tekalni mehanizem za ročno zamenjavo kolesnih dvojic“ se besedilo odstavka „Menjava med tirno širino 1 435 mm in 1 668 mm“ nadomesti z naslednjim:

„Šteje se, da so tehnične rešitve, opisane v naslednjih slikah iz navodila UIC 430-1:2012, skladne z zahtevami iz točke 4.2.3.6.7:

za osne enote: sliki 9 in 10 iz Priloge B.4 ter slika 18 iz Priloge H k navodilom UIC 430-1:2012,

za enote podstavnih vozičkov: slika 18 iz Priloge H k navodilom UIC 430-1:2012.“;

18.

v točki 6.3 se naslov glasi „Podsistem s komponentami, ki ustrezajo komponentam interoperabilnosti brez izjave ES“, pri čemer se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Priglašeni organ lahko izda ES-potrdilo o verifikaciji podsistema, čeprav ena ali več komponent, ki ustrezajo komponentam interoperabilnosti in so vgrajene v podsistem, ni zajetih v ustrezno izjavo ES o skladnosti v skladu s to TSI (necertificirane komponente interoperabilnosti), če je bila komponenta izdelana pred začetkom veljavnosti te TSI in se je tip komponente:

uporabljal v podsistemu, ki je bil že odobren, in je

pred začetkom veljavnosti te TSI začel obratovati v vsaj eni državi članici.“;

19.

v točki 6.5 „Komponente z izjavo ES o skladnosti“ se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

v skladu s to TSI potrdila ES o skladnosti, potrdila ES o pregledu tipa in potrdila ES o pregledu načrtovanja spodaj navedenih komponent interoperabilnosti ostanejo v veljavi do poteka veljavnosti:

kolesna dvojica,

kolo,

os.“;

20.

Dodatek B „Posebni postopki za vozno dinamiko“ se nadomesti z naslednjim:

„Dodatek B

Se ne uporablja.“

21.

Dodatek C „Dodatni neobvezni pogoji“ se spremeni:

(a)

prvi odstavek točke 1 „Ročni spenjalni sistem“ se spremeni:

(i)

peta alinea se nadomesti z naslednjim:

„—

Praznina za vlečni kavelj je v skladu s poglavjem 2 tehničnega dokumenta Evropske agencije za železniški promet ERA/TD/2012-04/INT, različica 1.2 z dne 18. januarja 2013, ki je objavljen na spletišču Agencije (http://www.era.europa.eu).“;

(ii)

deveta alinea se nadomesti z naslednjim:

„—

Prostor za delovanje premikalnega osebja je v skladu s poglavjem 3 tehničnega dokumenta Evropske agencije za železniški promet ERA/TD/2012-04/INT, različica 1.2 z dne 18. januarja 2013, ki je objavljen na spletišču Agencije (http://www.era.europa.eu).“;

(b)

besedilo točke 2 „Stopnice in oprijemala UIC“ se nadomesti z naslednjim:

„Enota je opremljena s stopnicami in oprijemali v skladu s poglavjem 4 tehničnega dokumenta Evropske agencije za železniški promet ERA/TD/2012-04/INT, različica 1.2 z dne 18. januarja 2013, ki je objavljen na spletišču Agencije (http://www.era.europa.eu).“;

(c)

preglednica C.3 „Minimalna zavorna zmogljivost za načina zaviranja G in P“ se nadomesti z naslednjim:

Način zaviranja

Oprema za krmiljenje

Vrsta enote

Stanje obremenitve

Zahteva za vozno hitrost 100 km/h

Zahteva za vozno hitrost 120 km/h

Največja zavorna razdalja

Najmanjša zavorna razdalja

Največja zavorna razdalja

Najmanjša zavorna razdalja

Način zaviranja ‚P‘

Menjava (11)

‚S1‘ (4)

Prazno

Smax = 700 m

λmin = 65 %

amin = 0,60 m/s2

Smin = 390 m

λmax = 125 % (130 %) (2)

amax = 1,15 m/s2

Smax = 700 m

λmin = 100 %

amin = 0,88 m/s2

Smin = 580 m

λmax = 125 % (130 %) (2)

amax = 1,08 m/s2

Vmesno

Smax = 810 m

λmin = 55 %

amin = 0,51 m/s2

Smin = 390 m

λmax = 125 %

amax = 1,15 m/s2

 

Natovorjeno

Smax = 700 m

λmin = 65 %

amin = 0,60 m/s2

Smin = Max [(S = 480 m, λmax = 100 %, amax = 0,91 m/s2) (S je pridobljen s srednjo zaviralno silo 16,5 kN na os)] (7)

 

Rele za različno obremenitev (12)

‚SS‘, ‚S2‘

Prazno

Smax = 480 m

λmin = 100 % (3)

amin = 0,91 m/s2x  (3)

Smin = 390 m

λmax = 125 % (130 %) (2)

amax = 1,15 m/s2

Smax = 700 m

λmin = 100 %

amin = 0,88 m/s2

Smin = 580 m

λmax = 125 % (130 %) (2)

amax = 1,08 m/s2

‚S2‘ (5)

Natovorjeno

Smax = 700 m

λmin = 65 %

amin = 0,60 m/s2

Smin = Max [(S = 480 m, λmax = 100 %, amax = 0,91 m/s2) (S je pridobljen s srednjo zaviralno silo 16,5 kN na os)] (8)

 

‚SS‘ (6)

Natovorjeno

(18 ton na os za zavornjake)

 

Smax  (10) = Max [S = 700 m, λmax = 100 %,

amax = 0,88 m/s2) (S je pridobljen s srednjo zaviralno silo 16 kN na os)] (9)

„Način zaviranja ‚G‘

 

Ni ločene ocene za zavorne zmogljivosti enot v položaju G. Zavorna masa enote v položaju G je enaka zavorni masi v položaju P (glejte UIC 544-1:2013)

 

22.

Dodatek D „Standardi ali normativni dokumenti, na katere se sklicuje ta TSI“ se spremeni:

(a)

v prvi preglednici se besedilo „Vsebina prEN 16235 je vključena v Dodatek B te TSI“ v stolpcu „Sklicevanja na obvezni standard“ v 17. vrstici nadomesti z naslednjim:

„Tehnični dokument ERA: ERA/TD/2013/01/INT, različica 1.0 z dne 11. februarja 2013, objavljen na spletišču Agencije (http://www.era.europa.eu)“;

(b)

v prvi preglednici se besedilo „Vsebina prEN 16235 je vključena v Dodatek B te TSI“ v stolpcu „Sklicevanja na obvezni standard“ v 20. vrstici nadomesti z naslednjim:

„Tehnični dokument ERA: ERA/TD/2013/01/INT, različica 1.0 z dne 11. februarja 2013, objavljen na spletišču Agencije (http://www.era.europa.eu)“;

(c)

v prvi preglednici se besedilo „EN 13103:2009 + A1:2010“ v stolpcu „Sklicevanja na obvezni standard“ v 28. vrstici nadomesti z naslednjim:

„EN13103:2009 + A2:2012“;

(d)

v prvi preglednici se besedilo „UIC 430-1:2006“ v stolpcu „Sklicevanja na obvezni standard“ v 32. vrstici nadomesti z naslednjim:

„Navodilo UIC 430-1:2012“;

(e)

v prvi preglednici se besedilo „UIC 544-1:2012“ v stolpcu „Sklicevanja na obvezni standard“ v 35. vrstici nadomesti z naslednjim:

„UIC 544-1:2013“;

(f)

v prvi preglednici se besedilo „Tehnični dokument ERA: ERA/TD/2012-04/INT, različica 1.0 z dne 4. junija 2012“ v stolpcu „Sklicevanja na obvezni standard“ v zadnji vrstici nadomesti z naslednjim:

„Tehnični dokument ERA: ERA/TD/2012/04/INT, različica 1.2 z dne 18. januarja 2013, objavljen na spletišču Agencije (http://www.era.europa.eu)“;

(g)

v drugi preglednici se besedilo „Tehnični dokument ERA: ERA/TD/2012-04/INT, različica 1.0 z dne 4. junija 2012“ v stolpcu „Standard/navodilo UIC“ v četrti vrstici nadomesti z naslednjim:

„Tehnični dokument ERA: ERA/TD/2012/04/INT, različica 1.2 z dne 18. januarja 2013, objavljen na spletišču Agencije (http://www.era.europa.eu)“;

(h)

v drugi preglednici se besedilo „Tehnični dokument ERA: ERA/TD/2012-04/INT, različica 1.0 z dne 4. junija 2012“ v stolpcu „Standard/navodilo UIC“ v šesti vrstici nadomesti z naslednjim:

„Tehnični dokument ERA: ERA/TD/2012/04/INT, različica 1.2 z dne 18. januarja 2013, objavljen na spletišču Agencije (http://www.era.europa.eu)“.


(1)  UL L 264, 8.10.2011, str. 32.“;

(2)  Le za dvostopenjski zavorni sistem, ki deluje glede na obremenitev (ukaz za menjavo), in P10 (litoželezni zavornjaki z 10 ‰ fosforja) – ali zavornjake LL.

(3)  Formula, pri čemer je Te = 2 sek. Izračun razdalje v skladu z oddelkom 5.11 standarda EN 14531-1:2005.

(4)  Enota ‚S1‘ je enota z menjalom prazno/naloženo. Največja osna obremenitev je 22,5 tone.

(5)  Enota ‚S2‘ je enota z relejem za različno obremenitev. Največja osna obremenitev je 22,5 tone.

(6)  Enota ‚SS‘ je opremljena z relejem za različno obremenitev. Največja osna obremenitev je 22,5 tone.

(7)  Največja dopustna srednja zaviralna sila (za vozno hitrost 100 km/h) je Formula. Ta vrednost izhaja iz največje dopustne zavorne energije, ki je dovoljena na zavrto kolo z nazivnim novim premerom v razponu [920 mm; 1 000 mm] med zaviranjem (zavorna masa je omejena na 18 ton/os).

(8)  Največja dopustna srednja zaviralna sila (za vozno hitrost 100 km/h) je Formula. Ta vrednost izhaja iz največje dopustne zavorne energije, ki je dovoljena na zavrto kolo z nazivnim novim premerom v razponu [920 mm; 1 000 mm] med zaviranjem (zavorna masa je omejena na 18 ton/os). Običajno je enota z V max = 100 km/h, ki je opremljena z relejem za različno obremenitev, konstruirana tako, da doseže λ = 100 % do 14,5 tone/os.

(9)  Največja dopustna srednja zaviralna sila (za vozno hitrost 120 km/h) je Formula. Ta vrednost izhaja iz največje dopustne zavorne energije, ki je dovoljena na zavrto kolo z nazivnim novim premerom v razponu [920 mm; 1 000 mm] med zaviranjem (zavorna masa je omejena na 18 ton/os). Masa/os je omejena na 20 ton/os in ustrezni λ je 90 %. Če se zahteva λ > 100 % pri masi/os > 18 ton, je treba upoštevati drugo vrsto zavor.

(10)  λ ne sme preseči 125 %, ob upoštevanju zavor le na kolesih (zavornjaki) je največja dopustna srednja zaviralna sila 16 kN/os (za vozno hitrost 120 km/h).

(11)  Menjava v skladu s standardom EN 15624:2008 + A1:2010.

(12)  Rele za različno obremenitev v skladu s standardom EN 15611:2008 + A1:2010 v kombinaciji s senzorjem za različne obremenitve v skladu s standardom EN 15625:2008 + A1:2010.“


3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/29


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1237/2013

z dne 2. decembra 2013

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 2. decembra 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

49,2

MA

50,7

TR

86,5

ZZ

62,1

0707 00 05

AL

47,7

EG

200,0

MA

158,2

TR

92,5

ZZ

124,6

0709 91 00

EG

200,0

ZZ

200,0

0709 93 10

MA

134,5

TR

158,8

ZZ

146,7

0805 20 10

AU

135,8

MA

62,5

PE

131,0

TR

100,8

ZA

150,1

ZZ

116,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

59,5

PE

74,3

SZ

43,6

TR

68,9

UY

92,4

ZZ

67,7

0805 50 10

TR

82,8

ZZ

82,8

0808 10 80

AU

125,0

BA

45,7

MK

41,5

US

152,0

ZA

93,4

ZZ

91,5

0808 30 90

TR

112,1

ZZ

112,1


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/31


IZVEDBENI SKLEP SVETA

z dne 19. novembra 2013

o spremembi Izvedbenega sklepa 2011/344/EU o finančni pomoči Unije Portugalski

(2013/703/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 407/2010 z dne 11. maja 2010 o vzpostavitvi Evropskega mehanizma za finančno stabilizacijo (1) in zlasti člena 3(2) Uredbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 17. maja 2011 Portugalski na njeno prošnjo odobril finančno pomoč z Izvedbenim sklepom Sveta 2011/344/EU (2). Finančna pomoč je bila odobrena v podporo korenitemu gospodarskemu in reformnemu programu (v nadaljnjem besedilu: program), katerega namen je povrniti zaupanje, omogočiti ponovno trajnostno rast gospodarstva ter zaščititi finančno stabilnost na Portugalskem, v euroobmočju in Uniji.

(2)

V skladu s členom 3(10) Izvedbenega sklepa 2011/344/EU je Komisija med 16. septembrom in 3. oktobrom 2013 skupaj z Mednarodnim denarnim skladom (MDS) in v povezavi z Evropsko centralno banko (ECB) hkrati izvedla osmi in deveti pregled napredka portugalskih organov pri izvajanju dogovorjenih ukrepov v okviru programa.

(3)

Četrtletna realna rast bruto domačega proizvoda (BDP) je v drugem četrtletju tega leta ponovno v pozitivnem območju, kratkoročni kazalniki pa prav tako kažejo na postopen izhod iz recesije. Po napovedih naj bi se realni BDP letos skrčil za 1,8 %, v letih 2014 in 2015 pa naj bi se povečal za 0,8 oziroma 1,5 %. Napetosti na trgu dela naj bi se po pričakovanjih nekoliko umirile. Kljub temu naj bi stopnja brezposelnosti naslednje leto s 17,7 % dosegla vrhunec, nato pa naj bi začela postopoma upadati. Negotovosti glede makroekonomskih obetov so velike, saj je vzdržnost predvidenega okrevanja v letih 2014 in 2015 odvisna od pozitivnih trgovinskih in finančnih razmer na trgu, ki so še vedno nestabilne.

(4)

Do avgusta 2013 se je gotovinski primanjkljaj države v primerjavi z enakim obdobjem lani izboljšal za 0,6 odstotne točke BDP (brez izjemnih dejavnikov). Izvrševanje proračuna podpirajo stabilni davčni prihodki in dosledno izvrševanje večine postavk odhodkov. Vendar so bila ugotovljena nekatera odstopanja glede na fiskalno napoved sedmega pregleda napredka portugalskih organov pri izvajanju dogovorjenih ukrepov v okviru programa (v nadaljnjem besedilu: sedmi pregled). Ta odstopanja vključujejo pomanjkljivosti, povezane s ponovnim načrtovanjem sredstev Unije in preložitvijo prodaje pristaniške koncesije (enkratne), ter druge dejavnike, kot so prispevki v proračun Unije, ki so bili višji od pričakovanih, nižji nekateri nedavčni prihodki, prenos dividend iz deležev grških obveznic v naložbenem portfelju Banco de Portugal v Grčijo, nižji socialni prispevki od pričakovanih v javno pokojninsko shemo zaposlenih ter prekoračitve sredstev za plače in povečana vmesna potrošnja. Po uporabi začasnih proračunskih dodelitev (0,3 % BDP) naj bi se primanjkljaj v letu 2013 zaradi neto učinka teh odstopanj po ocenah povečal za 0,5 % BDP. Poleg tega se je proračunski primanjkljaj povečal tudi zaradi kapitalske injekcije finančni skupini BANIF (Banco Internacional do Funchal, SA) v višini 0,4 % BDP, čeprav te za namene tega programa ne bi bilo treba upoštevati.

(5)

Vlada sprejema popravne ukrepe, da bi zagotovila doseganje ciljnega primanjkljaja iz programa v višini 5,5 % BDP, in sicer zlasti z zmanjševanjem razpoložljivih sredstev za naložbe in strožjim nadzorom nad vmesno potrošnjo resornih ministrstev (0,1 % BDP). Poleg tega je vlada napovedala enkratno shemo izterjave dolgov na področju davkov in prispevkov za socialno varnost, s katero naj bi se predvidoma izterjali prihodki v višini okoli 0,4 % BDP, hkrati pa bodo uvedene tudi večje kazni za storilce kaznivega dejanja davčne utaje.

(6)

Posodobljene fiskalne napovedi za leto 2013 kažejo fiskalni napor, merjeno z izboljšanjem strukturnega salda, v višini 0,5 % BDP, kar je nekoliko nižje od 0,6 % BDP, kot je bilo predvideno pri sedmem pregledu. Predvidena nižja učinkovitost je predvsem posledica zamud pri izvajanju prvotno načrtovanega konsolidacijskega svežnja in njegove delne nadomestitve z enkratnimi ukrepi, hkrati pa je prišlo do nepričakovanega pritiska na proračunske rezerve. Zamude pri izvajanju so posledica več omejitev, tudi julijske politične krize in posledične spremembe vlade, vprašanja, kako se odzvati na odločitev ustavnega sodišča z dne 29. avgusta, ki je nekatere določbe predloga zakona o novem programu prekvalifikacije razglasilo za neustavne, in tehničnih težav pri izvajanju nekaterih ukrepov, zlasti preoblikovanih prispevkov za socialno varnost iz nadomestil za brezposelnost in bolezen nad najnižjo mejo zaradi odločitve ustavnega sodišča z dne 5. aprila.

(7)

Vlada je ponovno potrdila svojo zavezo, da bo ciljni primanjkljaj leta 2014 znašal 4 % BDP. V zvezi s tem je sprejela konsolidacijske ukrepe v višini okoli 2,3 % BDP, ki pokrivajo tudi del spodrsljajev iz leta 2013, ki bodo preneseni v leto 2014. Konsolidacijski ukrepi so v veliki meri vključeni v predlog zakona o proračunu, nekateri ukrepi pa se izvajajo s posebno zakonodajo. Ukrepi so v prvi vrsti trajne narave in temeljijo predvsem na varčevanju pri odhodkih. Na splošno se kumulativna vrednost konsolidacijskega svežnja, potrebnega za dosego načrtovanih fiskalnih prilagoditev, ni spremenila v primerjavi s sedmim pregledom – približno 4,7 milijarde EUR trajnih varčevalnih ukrepov v obdobju 2013–2014 oziroma 2,8 % BDP. Vendar je del konsolidacijskih naporov odložen v leto 2014 zaradi že omenjenih zamud pri izvajanju v letu 2013.

(8)

Večina konsolidacije v letu 2014, približno 1,8 % BDP, naj bi bila izvršena na podlagi pregleda javnih odhodkov, ki je bil opravljen v preteklem letu s ciljem povečati pravičnost in učinkovitost pri zagotavljanju socialnih transferjev in javnih storitev. Glavni ukrepi na podlagi pregleda javnih odhodkov bodo na treh temeljnih področjih: (1) omejitev stroškov za plače v javnem sektorju z zmanjšanjem števila zaposlenih v javnem sektorju in spreminjanjem sestave delovne sile, tako da bi zajemala večje število visoko usposobljenih delavcev, uskladitvijo delovnih pravil javnega sektorja s pravili zasebnega sektorja in vzpostavitvijo preglednejše politike prejemkov, ki bo temeljila na uspešnosti; (2) pokojninska reforma in (3) sektorsko zmanjšanje odhodkov v resornih ministrstvih in programih.

(9)

Sveženj ukrepov, sprejetih na podlagi pregleda javnih odhodkov, bo dopolnjen z drugimi trajnimi ukrepi, namenjenimi dodatnemu izboljševanju učinkovitosti in pravičnosti sedanje davčne strukture in strukture socialnih prejemkov (v vrednosti 0,4 % BDP), da se izravna negativni prenos, ki je posledica izvrševanja proračuna v letu 2013 in doseže ciljni primanjkljaj BDP v višini 4 %. Poleg tega bo izvedenih več enkratnih ukrepov v vrednosti 0,2 % BDP, ki bodo več kot izravnali stroške enkratnih vnaprejšnjih plačil, povezanih z uvedbo sheme, kjer se delavci odločijo za prostovoljno prekinitev delovnega razmerja, v javnem sektorju.

(10)

Delež dolga glede na BDP bo po pričakovanjih najvišji v letu 2013 v višini 127,8 %, nato pa naj bi upadal. Popravek navzgor v primerjavi s sedmim pregledom je mogoče pojasniti s popravljenimi podatki o dolgu za leto 2012, ki je zdaj nekoliko višji, in neuresničitvijo nekaterih kratkoročnih ukrepov za zmanjšanje dolga. Po pričakovanjih bo zlasti sklad za stabilizacijo socialne varnosti zdaj bolj postopoma povečal svoj delež portugalskih državnih obveznic, javnofinančne obveznosti do Parpublice pa bodo višje kot predvideno, dokler ne začne veljati novi ERS 2010 in se ne opredeli status družbe. Poleg tega se ocenjuje, da bo stanje denarnih sredstev v državni blagajni konec leta višje, kot se je domnevalo (za približno 4 milijarde EUR).

(11)

Postopek prilagoditve proračuna temelji na vrsti različnih fiskalnih strukturnih ukrepov za povečanje nadzora nad javnofinančnimi odhodki in izboljšanje pobiranja prihodkov. Predvideno je zlasti, da se bo proračunski okvir zaradi celovite reforme, vključno na ravni osrednje, regionalne in lokalne vlade, uskladil z najboljšimi praksami na področju upravljanja javnih financ. Kažejo se rezultati uvedbe novega sistema za nadzor obveznosti, vendar je treba njegovo izvajanje pozorno spremljati za zagotovitev, da so obveznosti pokrite z razpoložljivim financiranjem. Reforme v javni upravi za posodobitev in racionalizacijo zaposlovanja in subjektov v javnem sektorju se nadaljujejo. Napredek pri izvajanju programa reform na področju upravljanja prihodkov prinaša boljše spremljanje in večjo skladnost prihodkov. Ponovna pogajanja o javno-zasebnih partnerstvih dobro napredujejo, pri čemer so za leto 2013 in naslednja leta predvideni znatni prihranki. Podjetja v državni lasti so v povprečju dosegla operativno ravnovesje do konca leta 2012, predvidene pa so še dodatne reforme za preprečevanje ponovnega poslabšanja njihovih rezultatov. Z reformami zdravstvenega sektorja, ki se večinoma izvajajo v skladu s cilji, se dosegajo znatni prihranki.

(12)

Kapitalski količniki bank so se v zadnjem letu precej povečali zaradi izpolnjevanja zahtev Evropskega bančnega organa glede regulativnih kapitalskih blažilnikov ter zaradi navadnega lastniškega temeljnega kapitala v višini 10 %, ki je eden od ciljev programa. Ta kapitalski blažilnik ostaja na splošno ustrezen ob uporabi pravil nove direktive o kapitalskih zahtevah (CRD) IV za ocenjevanje lastnih sredstev bank. Ta nova pravila glede kapitala se bodo uporabljala od januarja 2014. Banco de Portugal trenutno razvija prehodni pristop za uvedbo CRD IV. Okvirni cilj glede razmerja med posojili in vlogami v višini 120 % do leta 2014 bo verjetno izpolnjen, pri čemer so nekatere banke že zdaj pod mejno vrednostjo. Krepijo se prizadevanja za bolj raznolike vire financiranja v podjetniškem sektorju. Organi so na podlagi nedavne zunanje revizije obstoječih državno zavarovanih kreditnih linij in sklopa priporočil glede politike predložili načrt ukrepov, namenjenih izboljšanju uspešnosti in upravljanja teh instrumentov. Sklop instrumentov za obvladovanje krize je v končni fazi priprave. Sklad za reševanje bank deluje, uvedena so bila pooblastila za zgodnje posredovanje in zakon o dokapitalizaciji je bil spremenjen, tako da odraža Sporočilo Komisije o uporabi pravil o državni pomoči za podporne ukrepe v korist bank v okviru finančne krize od 1. avgusta 2013 dalje (3).

(13)

Pri izvajanju strukturnih reform za večjo rast in konkurenčnost je bil dosežen nadaljnji napredek. Novo znižanje odpravnin je začelo veljati 1. oktobra 2013 in ustanovljena sta bila dva odškodninska sklada za njihovo delno financiranje. Sprejeti so bili dodatni ukrepi za okrepitev aktivnih politik trga dela. Dodatni ukrepi so bili sprejeti tudi na področju izobraževanja, pri katerem je napredek na splošno zadovoljiv.

(14)

Izvajanje Direktive 2006/123/ES Evropskega parlamenta in Sveta (4), katere cilj je zmanjšati vstopne ovire ter spodbujati konkurenco in gospodarsko dejavnost z lažjim dostopom novih podjetij na trg v različnih gospodarskih ureditvah, poteka ustrezno hitro in direktiva je že skoraj v celoti prenesena v nacionalno zakonodajo. Krovni zakon za izboljšanje delovanja reguliranih poklicev, kjer je vključeno poklicno združenje, je bil sprejet in pregled njihovih statutov za osemnajst zadevnih poklicev je naslednji korak pri dokončanju te reforme. Krovni zakon za določitev glavnih načel delovanja najpomembnejših nacionalnih regulativnih organov, vključno z zagotovitvijo njihove neodvisnosti in avtonomnosti je že začel veljati, poslovniki različnih sektorskih regulativnih organov pa naj bi bili sprejeti kmalu. Izvajanje ukrepov za znižanje tarifnega dolga na področju električne energije zamuja, čeprav je vlada pred kratkim predstavila novo dajatev za delno rešitev tega vprašanja. Sprejete so bile nekatere pravne določbe, namenjene olajšanju postopkov za izdajo dovoljenj in zmanjšanju drugih upravnih obremenitev, kot je predlog novega temeljnega zakona za tla, prostorsko načrtovanje in urbanizem.

(15)

Za večjo vzdržnost prometnega sektorja in povečanje njegove konkurenčnosti je treba doseči dodaten napredek. Finančni položaj upravljavca železniške infrastrukture se je nekoliko izboljšal, vendar so potrebna precejšnja dodatna prizadevanja, da bo do leta 2015 dosegel operativno ravnovesje. Reforme pristanišč je treba pospešiti.

(16)

Sprejeti so bili nekateri dodatni ukrepi za izboljšanje likvidnostnih pogojev za poslovni sektor, zlasti za mala in srednja podjetja (MSP).

(17)

Reforme pravosodnega sistema so skoraj zaključene. Pri zmanjševanju števila zaostankov je bil dosežen napredek, ključne reforme, kot sta geografska reorganizacija sodnih okrajev in reforma Zakona o pravdnem postopku, pa so zaključene oziroma bodo zaključene v kratkem. Stalno izboljševanje delovanja pravosodnega sistema, ki je bistveno za ustrezno in pošteno delovanje gospodarstva, z: (i) zagotavljanjem učinkovitega in pravočasnega izvrševanja pogodb in pravil o konkurenci, (ii) povečanjem učinkovitosti s prestrukturiranjem sistema sodišč in sprejetjem novih modelov upravljanja sodišč, (iii) nadaljnjim zmanjšanjem počasnosti obravnavanja sodnih primerov (vključno z davčnimi sodnimi primeri), je kljub temu nujno potrebno.

(18)

Glede na ta razvoj dogodkov bi bilo treba Izvedbeni sklep 2011/344/EU spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V členu 3 Izvedbenega sklepa 2011/344/EU se odstavki 7 do 9 nadomestijo z naslednjim:

„7.   Portugalska v skladu s specifikacijami iz memoranduma o soglasju v letu 2013 sprejme naslednje ukrepe:

(a)

javnofinančni primanjkljaj ne preseže 5,5 % BDP v letu 2013. Pri izračunu tega primanjkljaja se ne upoštevajo morebitni proračunski stroški ukrepov v pomoč bankam v okviru strategije vlade za finančni sektor. Konsolidacijski ukrepi, vključeni v proračun za leto 2013 in rebalans proračuna, se strogo izvajajo do konca leta. Vlada izvede dodatne popravne ukrepe, če bi prišlo do nadaljnjih spodrsljajev pri izvrševanju proračuna;

(b)

Portugalska nadaljuje z izvajanjem svojega privatizacijskega programa;

(c)

Portugalska dokonča izvajanje strategije skupnih služb v javni upravi;

(d)

Portugalska še naprej izvaja reorganizacijo in racionalizacijo bolnišničnega omrežja s specializacijo, združevanjem in racionalizacijo bolnišničnih storitev ter skupnim upravljanjem in vodenjem bolnišnic ter zagotovi izvajanje večletnega akcijskega načrta za bolnišnično reorganizacijo;

(e)

Portugalska po sprejetju sprememb zakona 6/2006 o najemu v mestih in zakonskega odloka o poenostavitvi upravnega postopka ob prenovi izvede celovit pregled delovanja stanovanjskega trga;

(f)

Portugalska razvije sistem za evidentiranje zemljišč na državni ravni, ki bo omogočil enakomernejšo porazdelitev koristi in stroškov pri urbanističnem načrtovanju;

(g)

ob spoštovanju odločbe ustavnega sodišča z dne 26. septembra 2013 Portugalska pripravi in izvede alternativne možnosti reforme trga dela s podobnim učinkom, kot tiste, ki jih je ustavno sodišče z navedeno odločbo razglasilo za neustavne;

(h)

Portugalska spodbuja razvoj plač, skladen s cilji spodbujanja ustvarjanja novih delovnih mest in izboljšanja konkurenčnosti podjetij, da se odpravijo makroekonomska neravnotežja. V programskem obdobju je vsako povišanje minimalnih plač možno le, če je to upravičeno z vidika razvoja dogodkov v gospodarstvu in na trgu dela;

(i)

Portugalska nadaljuje z izboljševanjem učinkovitosti svojih aktivnih politik trga dela v skladu z rezultati poročila o oceni in akcijskim načrtom za izboljšanje delovanja javnih zavodov za zaposlovanje;

(j)

Portugalska še naprej izvaja ukrepe iz svojih akcijskih načrtov za izboljšanje kakovosti srednješolskega in poklicnega izobraževanja in usposabljanja, zlasti vlada predstavi načrte za učinkovitejši okvir financiranja šol, ustanovijo pa se tudi referenčne poklicne šole;

(k)

Portugalska dokončno sprejme manjkajoče sektorske spremembe, ki so potrebne za celovito izvajanje Direktive 2006/123/ES Evropskega parlamenta in Sveta (5);

(l)

vlada predloži portugalskemu parlamentu spremenjene statute poklicnih združenj;

(m)

Portugalska odobri ustrezne spremembe poslovnikov nacionalnih regulativnih organov;

(n)

Portugalska objavi četrtletna poročila o stopnjah izterjave, trajanju in stroških primerov plačilne nesposobnosti podjetij, trajanju in stroških davčnih primerov ter o stopnji zaključevanja sodnih primerov izvrševanja;

(o)

Portugalska izboljša poslovno okolje tako, da zaključi nujne reforme za zmanjšanje upravnih bremen (polno operativne enotne kontaktne točke, določene z Direktivo 2006/123/ES, in projekti brez predhodnega dovoljenja), in z izvajanjem nadaljnje poenostavitve obstoječih postopkov za izdajo dovoljenj, predpisov in drugih upravnih bremen v gospodarstvu, ki močno ovirajo razvoj gospodarskih dejavnosti;

(p)

Portugalska dokonča reformo sistema upravljanja pristanišč, vključno s preoblikovanjem koncesij za vodenje pristanišč;

(q)

Portugalska izvaja ukrepe za izboljšanje delovanja poštnega in telekomunikacijskega sektorja;

(r)

Portugalska izvaja ukrepe za izboljšanje delovanja prometnega sistema;

(s)

Portugalska izvaja ukrepe za odpravo tarifnega dolga na področju električne energije;

(t)

Portugalska zagotovi izvajanje novega pravnega in institucionalnega okvira javno-zasebnega partnerstva in nadaljnja ponovna pogajanja o cestnih pogodbah javno-zasebnega partnerstva v skladu s strateškim načrtom, ki ga predstavi vlada, in s pregledom regulativnega okvira za pridobitev znatnih fiskalnih koristi, zlasti leta 2013;

(u)

Portugalska je še naprej osredotočena na ukrepe za boj proti davčnim utajam ter krepitev izpolnjevanja obveznosti s strani davkoplačevalcev.

8.   Portugalska v skladu s specifikacijami iz memoranduma o soglasju v letu 2014 sprejme naslednje ukrepe:

(a)

javnofinančni primanjkljaj ne preseže 4 % BDP v letu 2014. Pri izračunu tega primanjkljaja se ne upoštevajo morebitni proračunski stroški ukrepov v pomoč bankam v okviru strategije vlade za finančni sektor. Portugalska za dosego tega cilja izvede konsolidacijske ukrepe v višini 2,3 % BDP, predvsem prek zakona o proračunu za leto 2014. Ukrepi so v glavnem trajni in se nanašajo na prihranke na strani odhodkov;

(b)

konsolidacijski sveženj temelji na ukrepih za zmanjševanje odhodkov, ki so bili pripravljeni v okviru pregleda javnih odhodkov. Skupno znaša znesek teh ukrepov do 1,8 % BDP v letu 2014 in vključuje naslednje:

(i)

omejitev stroškov za plače v javnem sektorju z zmanjšanjem števila zaposlenih v javnem sektorju in spreminjanjem sestave delovne sile, tako da bi zajemala večje število visoko usposobljenih delavcev, in sicer s programom prekvalifikacije in shemo, v okviru katere se delavci odločijo za prostovoljno prekinitev delovnega razmerja, nadaljnjo uskladitvijo delovnih pravil javnega in zasebnega sektorja (vključno s povečanjem števila delovnih ur in zmanjšanjem števila dni dopusta) ter uvedbo enotne plačilne lestvice in racionalizacijo plačnih dodatkov. Prispevki upravičencev v posebne sisteme zdravstvenega zavarovanja se povečajo in s tem prispevajo k večji pravičnosti in učinkovitosti javne porabe;

(ii)

reforme pokojninskega sistema s povečanjem zakonsko določene upokojitvene starosti s spremembami faktorja demografske vzdržnosti; uskladitev pravil za izračun pokojninskih pravic v okviru pokojninskega sistema za javne uslužbence (CGA) s pravili splošnega pokojninskega sistema ob zaščiti pravic, ki so pod spodnjimi mejami, ter racionalizacijo pokojnin po umrlih zavarovancih v pokojninskem sistemu za javne uslužbence in splošnem pokojninskem sistemu, kjer se te plačujejo ob drugih pokojninah;

(iii)

prihranke pri vmesni potrošnji in programih odhodkov v resornih ministrstvih. Glede na politična in pravna tveganja se lahko nekateri ukrepi delno ali v celoti nadomestijo z drugimi ukrepi enakovrednega obsega in kakovosti;

(c)

sveženj ukrepov, sprejetih na podlagi pregleda javnih odhodkov, dopolnjujejo tudi drugi trajni ukrepi na strani prihodkov, namenjeni dodatnemu izboljševanju učinkovitosti in pravičnosti sedanje davčne strukture in strukture socialnih prejemkov (v vrednosti 0,4 % BDP). Poveča se zlasti obdavčitev v zvezi s stroški za službene avtomobile, obdavčitev na področju okolja in zdravja pa se izboljša s spremembo obdavčitve dizelskih osebnih avtomobilov in povečanjem trošarin na tobak in alkoholne pijače. Davčne izjeme pri obdavčitvah nepremičnin za pokojninske in nepremičninske sklade se zmanjšajo. Zgornje meje za prispevke za socialno varnost za člane z zakonom določenih organov se ukinejo. Uvede se posebna dajatev v energetskem sektorju, kar bo zmanjšalo pretirane najemnine v energetskem sektorju. Del dohodka iz te dajatve se uporabi za zmanjšanje tarifnega dolga. Koncesije za spletne igre na srečo se prodajajo, da se ta trg regularizira in ta dejavnost se prav tako obdavči. Uvede se posebna dajatev za medijski spekter in dajatev za finančne institucije se poveča. Poleg tega se izvede več enkratnih ukrepov, ki bodo več kot izravnali stroške enkratnih vnaprejšnjih plačil, povezanih z uvedbo sheme, kjer se delavci odločijo za prostovoljno prekinitev delovnega razmerja, v javnem sektorju. Ti zajemajo prenos zdravstvenega sklada CCT na sektor države, prodajo koncesij za pristanišča in silose ter posebne dividende od prodaje presežnih naftnih rezerv javne družbe;

(d)

Portugalska predstavi poročilo z naslednjima ciljema:

(i)

opredelitve prekrivanj služb in pristojnosti ter drugih virov neučinkovitosti med osrednjo in lokalno ravnijo države ter

(ii)

reorganizacije mreže decentraliziranih služb ministrstev, predvsem prek upravnih enotnih kontaktnih točk (‚Lojas do Cidadão‘) uradov za javno upravo in drugih pristopov, z zajemanjem učinkovitejših geografskih območij in krepitvijo uporabe skupnih služb in e-uprave;

(e)

Portugalska še naprej izvaja reorganizacijo in racionalizacijo bolnišničnega omrežja s specializacijo, združevanjem in racionalizacijo bolnišničnih storitev ter skupnim upravljanjem in vodenjem bolnišnic ter zagotovi izvajanje večletnega akcijskega načrta za bolnišnično reorganizacijo;

(f)

Portugalska izvaja načrt za oblikovanje neodvisne logistične družbe za plin in električno energijo;

(g)

Portugalska izvaja ukrepe za izboljšanje delovanja prometnega sistema;

(h)

Portugalska oceni učinek neobveznega računovodstva na podlagi nastanka plačil za DDV;

(i)

Portugalska izvede popis in analizo stroškov predpisov, ki bodo najverjetneje imeli večji vpliv na gospodarsko dejavnost.

9.   Za ponovno vzpostavitev zaupanja v finančni sektor si Portugalska prizadeva za ohranjanje ustrezne ravni kapitala v svojem bančnem sektorju in ustrezno zmanjšanje njegove zadolženosti v skladu z roki iz memoranduma o soglasju. Portugalska v zvezi s tem izvaja strategijo za portugalski bančni sektor, o kateri se je dogovorila s Komisijo, ECB in MDS, da bi ohranila finančno stabilnost. Portugalska zlasti:

(a)

spremlja prehod bank na nova pravila glede kapitala, kot so določena v svežnju, povezanem z direktivo o kapitalskih zahtevah IV (CRD IV), in zagotovi, da ostajajo kapitalske rezerve sorazmerne z zahtevnim poslovnim okoljem;

(b)

svetuje bankam, naj trajnostno okrepijo svoje varovalne mehanizme;

(c)

zagotovi uravnoteženo in ustrezno zmanjšanje zadolženosti bančnega sektorja, ki je še naprej bistveno za trajno odpravo neravnovesij pri financiranju in srednjeročno zmanjšanje odvisnosti od financiranja iz Eurosistema. Načrti bank glede financiranja in kapitala se pregledajo vsako četrtletje;

(d)

spodbuja diverzifikacijo alternativnih možnosti financiranja v podjetniškem sektorju, zlasti za mala in srednja podjetja, s sklopom ukrepov za izboljšanje dostopa teh podjetij do kapitalskih trgov;

(e)

nadaljuje s poenostavitvijo delovanja skupine CGD, ki je v državni lasti;

(f)

prenese upravljanje kreditov BPN, ki jih ima trenutno družba Parvalorem, zunanjim podjetjem, izbranim v postopku za zbiranje ponudb, z nalogo, da postopno izterjajo sredstva, in zagotovi pravočasno prodajo hčerinskih družb in sredstev v drugih dveh pravnih subjektih s posebnim namenom v državni lasti;

(g)

na podlagi predlogov za spodbuditev diverzifikacije alternativnih možnosti financiranja v podjetniškem sektorju razvije in izvaja rešitve, ki podjetniškemu sektorju zagotavljajo alternativne možnosti financiranja, ki ne zajemajo tradicionalnega bančnega kredita, in oceni možnosti za izboljšanje uspešnosti in upravljanja obstoječih državno zavarovanih kreditnih linij na podlagi rezultatov nedavne zunanje revizije in predloženega načrta ukrepanja;

(h)

analizira načrte za reševanje bank in bančnemu sistemu izda smernice v zvezi z načrti za reševanje ter pripravi načrte za obnovo na podlagi poročil, ki so jih predložile banke. Vlada predloži portugalskemu parlamentu potrebne spremembe zakona o dokapitalizaciji, ki bodo odražale Sporočilo Komisije o uporabi pravil o državni pomoči za podporne ukrepe v korist bank v okviru finančne krize od 1. avgusta 2013 dalje;

(i)

vzpostavi okvir za finančne institucije, da sodelujejo pri zunajsodnem prestrukturiranju dolga za gospodinjstva, zagotovi lažjo uporabo pri prestrukturiranju dolgov podjetij in izvede akcijski načrt za izboljšanje seznanjenosti javnosti z orodji za prestrukturiranje;

(j)

pripravi četrtletna poročila o izvajanju novih orodij za prestrukturiranje. Na podlagi nedavno izvedene ankete preuči alternativne možnosti za povečanje uspešne sanacije družb ob upoštevanju pregleda javnih odhodkov (poseben postopek obnove za podjetja v resnih finančnih težavah) in SIREVE (sistem sanacij podjetij prek zunajsodnih dogovorov za podjetja v težkem gospodarskem položaju ali neizbežni ali dejanski insolventnosti).

Člen 2

Ta sklep začne učinkovati z dnem uradne obvestitve.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na Portugalsko republiko.

V Bruslju, 19. novembra 2013

Za Svet

Predsednik

L. LINKEVIČIUS


(1)  UL L 118, 12.5.2010, str. 1.

(2)  Izvedbeni sklep Sveta 2011/344/EU z dne 17. maja 2011 o finančni pomoči Unije Portugalski (UL L 159, 17.6.2011, str. 88).

(3)  UL C 216, 30.7.2013, str. 1.

(4)  Direktiva 2006/123/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o storitvah na notranjem trgu (UL L 376, 27.12.2006, str. 36).

(5)  Direktiva 2006/123/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o storitvah na notranjem trgu (UL L 376, 27.12.2006, str. 36).“


3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/38


IZVEDBENI SKLEP SVETA

z dne 19. novembra 2013

o odobritvi posodobljenega programa za makroekonomsko prilagoditev za Portugalsko

(2013/704/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 472/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. maja 2013 o okrepitvi gospodarskega in proračunskega nadzora v državah članicah euroobmočja, ki so jih prizadele ali jim grozijo resne težave v zvezi z njihovo finančno stabilnostjo (1), in zlasti člena 7(5) Uredbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (EU) št. 472/2013 se uporablja za države članice, ki na dan začetka njene veljavnosti že prejemajo finančno pomoč, tudi iz evropskega mehanizma za finančno stabilizacijo (EFSM) in/ali iz evropskega instrumenta za finančno stabilnost (EFSF).

(2)

Uredba (EU) št. 472/2013 določa pravila za odobritev programov za makroekonomsko prilagoditev v državah članicah, ki prejemajo takšno finančno pomoč, ki jih je treba uporabljati v povezavi z določbami Uredbe Sveta (EU) št. 407/2010 (2), ko zadevna država članica prejme pomoč iz EFSM in tudi drugih virov.

(3)

Portugalski je bila z Izvedbenim sklepom Sveta 2011/344/EU (3) odobrena finančna pomoč iz EFSM in iz EFSF.

(4)

Zaradi doslednosti bi bilo treba posodobljeni program za makroekonomsko prilagoditev za Portugalsko na podlagi Uredbe (EU) št. 472/2013 odobriti s sklicevanjem na ustrezne določbe Izvedbenega sklepa 2011/344/EU.

(5)

V skladu s členom 3(10) Izvedbenega sklepa 2011/344/EU je Komisija skupaj z Mednarodnim denarnim skladom in v povezavi z Evropsko centralno banko izvedla združena osmi in deveti pregled za oceno napredka portugalskih oblasti na področju izvajanja dogovorjenih ukrepov v okviru programa za makroekonomsko prilagoditev, kot tudi njihove učinkovitosti ter ekonomskega in socialnega vpliva. Zaradi navedenega pregleda je treba obstoječi program za makroekonomsko prilagoditev nekoliko spremeniti.

(6)

Te spremembe so določene v ustreznih določbah Izvedbenega sklepa 2011/344/EU, kakor je bil spremenjen z Izvedbenim sklepom Sveta 2013/703/EU z dne 19. novembra 2013 o spremembi Izvedbenega sklepa 2011/344/EU o finančni pomoči Unije Portugalski (4)

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Ukrepi, določeni v členu 3(7) do (9) Izvedbenega sklepa 2011/344/EU, ki jih mora Portugalska sprejeti v okviru programa za makroekonomsko prilagoditev, se odobrijo.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na Portugalsko republiko.

V Bruslju, 19. novembra 2013

Za Svet

Predsednik

L. LINKEVIČIUS


(1)  UL L 140, 27.5.2013, str. 1.

(2)  Uredba Sveta (EU) št. 407/2010 z dne 11. maja 2010 o vzpostavitvi Evropskega mehanizma za finančno stabilizacijo (UL L 118, 12.5.2010, str. 1).

(3)  Izvedbeni sklep Sveta 2011/344/EU z dne 17. maja 2011 o finančni pomoči Unije Portugalski (UL L 159, 17.6.2011, str. 88).

(4)  Glej stran 31 tega Uradnega lista.


3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/39


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 29. novembra 2013

o odobritvi dajanja na trg izvlečka iz petelinjega grebena kot nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta

(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 8319)

(Besedilo v španskem jeziku je edino verodostojno)

(2013/705/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. januarja 1997 v zvezi z novimi živili in novimi živilskimi sestavinami (1) ter zlasti člena 7 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Družba Bioiberica S.A. je 8. februarja 2011 pri pristojnih organih Združenega kraljestva vložila zahtevek za dajanje na trg izvlečka iz petelinjega grebena kot nove živilske sestavine.

(2)

Pristojni organ Združenega kraljestva za presojo živil je 25. oktobra 2011 izdal poročilo o začetni presoji. V navedenem poročilu je navedel ugotovitev, da izvleček iz petelinjega grebena za uporabo v nekaterih živilih v okviru količin uporabe, ki jih predlaga vložnik, izpolnjuje merila iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 258/97.

(3)

Komisija je 10. novembra 2011 poročilo o začetni presoji poslala drugim državam članicam.

(4)

V roku 60 dni, ki je določen v drugem pododstavku člena 6(4) Uredbe (ES) št. 258/97, so bili vloženi upravičeni ugovori. Vprašanja so se nanašala zlasti na specifikacije in morebitno alergenost proizvoda.

(5)

Komisija se je 22. maja 2012 posvetovala z Evropsko agencijo za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: EFSA) in jo prosila za dodatno oceno izvlečka iz petelinjega grebena kot živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97.

(6)

EFSA je 31. maja 2013 sprejela znanstveno mnenje o izvlečku iz petelinjega grebena (2) z ugotovitvijo, da je varen v okviru predlaganih načinov in količin uporabe.

(7)

Znanstveno mnenje je zadosten razlog, da se izvleček iz petelinjega grebena v okviru predlaganih načinov in količin uporabe šteje za skladnega z merili iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 258/97.

(8)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Izvleček iz petelinjega grebena, kot je opredeljen in določen v Prilogi I, se lahko da na trg kot nova živilska sestavina za opredeljene uporabe in v okviru najvišjih dovoljenih količin iz Priloge II.

Člen 2

Oznaka izvlečka iz petelinjega grebena, odobrenega s tem sklepom, na živilih, ki ga vsebujejo, je „izvleček iz petelinjega grebena“ ali „izvleček iz grebena mladega petelina“.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na družbo Bioiberica S.A., Plaça Francesc Macià, 7. 8B, 08029 Barcelona, Španija.

V Bruslju, 29. novembra 2013

Za Komisijo

Tonio BORG

Član Komisije


(1)  UL L 43, 14.2.1997, str. 1.

(2)  EFSA Journal 2013; 11(6):3260.


PRILOGA I

SPECIFIKACIJA IZVLEČKA IZ PETELINJEGA GREBENA

Opredelitev

Izvleček iz petelinjega grebena se pridobiva iz vrste Gallus gallus z encimsko hidrolizo petelinjega grebena ter pozneje s filtracijo, koncentracijo in obarjanjem. Glavne sestavine izvlečka iz petelinjega grebena so glikozaminoglikani hialuronska kislina, hondroitin sulfat A in dermatan sulfat (hondroitin sulfat B).

Hialuronska kislina

60–80 %

Hondroitin sulfat A

ne več kot 5 %

Dermatan sulfat (hondroitin sulfat B)

ne več kot 25 %

Opis

Bel ali skoraj bel higroskopski prah.

Identifikacija

pH

5,0–8,5

Čistost

Kloridi

ne več kot 1 %

Dušik

ne več kot 8 %

Izguba pri sušenju (6 ur pri 105 °C)

ne več kot 10 %

Živo srebro

ne več kot 0,1 mg/kg

Arzen

ne več kot 1 mg/kg

Kadmij

ne več kot 1 mg/kg

Krom

ne več kot 10 mg/kg

Svinec

ne več kot 0,5 mg/kg

Mikrobiološka merila

Skupno funkcionalno število aerobnih bakterij

ne več kot 102 CFU/g

Escherichia coli

odsotnost v 1 g

Salmonella spp.

odsotnost v 1 g

Staphylococcus aureus

odsotnost v 1 g

Pseudomonas aeruginosa

odsotnost v 1 g


PRILOGA II

Dovoljene uporabe izvlečka iz petelinjega grebena

Kategorija živil

Največja dovoljena količina uporabe (mg/100 g ali mg/100 ml)

Pijače na osnovi mleka

40

Fermentirane pijače na osnovi mleka

80

Jogurtu sorodni proizvodi

65

Fromage frais

110


3.12.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 322/42


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 29. novembra 2013

o spremembi Priloge I k Odločbi 2009/177/ES glede statusa Danske, da je prosta virusne hemoragične septikemije, ter Irske in severnoirskega ozemlja Združenega kraljestva, da sta prosta Koi herpes viroze

(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 8385)

(Besedilo velja za EGP)

(2013/706/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2006/88/ES z dne 24. oktobra 2006 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali in proizvodov iz ribogojstva ter o preprečevanju in nadzoru nekaterih bolezni pri vodnih živalih (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 44(1), prvega pododstavka člena 44(2), člena 49(1) in člena 50(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Komisije 2009/177/ES (2) določa seznam držav članic, območij in kompartmentov, za katere se uporabljajo odobreni programi za spremljanje in izkoreninjenje ene ali več neeksotičnih bolezni iz dela II Priloge IV k Direktivi 2006/88/ES. Odločba 2009/177/ES določa tudi seznam držav članic, območij in kompartmentov, ki so razglašeni za proste ene ali več navedenih bolezni.

(2)

Danska je Komisiji v skladu z Odločbo Sveta 90/424/EGS (3) predložila večletni program za izkoreninjenje virusne hemoragične septikemije (VHS) za obdobje od 1. januarja 2009 do 31. decembra 2013. Območja, ki jih zajema navedeni program, so bila vključena v del B seznama iz Priloge I k Odločbi 2009/177/ES.

(3)

Danska je Komisijo obvestila o razglasitvi zaključka večletnega programa za izkoreninjenje virusne hemoragične septikemije (VHS) in o uspešnem izkoreninjenju navedene bolezni s celotnega celinskega ozemlja Danske. Razglasitev je v skladu z zahtevami za razglasitev statusa brez bolezni iz Direktive 2006/88/ES. Zato bi bilo treba celotno celinsko ozemlje Danske priznati kot prosto virusne hemoragične septikemije (VHS).

(4)

Irska je decembra 2009 Komisiji predložila večletni program nadzora Koi herpes viroze (KHV), ki zajema celotno ozemlje Irske. Območje, ki ga zajema ta program, je bilo vključeno v del A seznama iz Priloge I k Odločbi 2009/177/ES.

(5)

Irska je Komisijo obvestila o razglasitvi, da je prosta Koi herpes viroze (KHV). Razglasitev je v skladu z zahtevami za status brez bolezni iz Direktive 2006/88/ES. Zato bi bilo treba celotno ozemlje Irske razglasiti za prosto Koi herpes viroze (KHV).

(6)

Združeno kraljestvo je januarja 2010 Komisiji predložilo večletni program nadzora Koi herpes viroze (KHV) na severnoirskem ozemlju Združenega kraljestva.

(7)

Združeno kraljestvo je februarja 2013 Komisijo obvestilo o razglasitvi, da je severnoirsko ozemlje Združenega kraljestva prosto Koi herpes viroze (KHV). Razglasitev je v skladu z zahtevami za razglasitev statusa brez bolezni iz Direktive 2006/88/ES. Zato bi bilo treba severnoirsko ozemlje Združenega kraljestva razglasiti za prosto Koi herpes viroze (KHV).

(8)

Dele A, B in C Priloge I k Odločbi 2009/177/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(9)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga I k Odločbi 2009/177/ES se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 29. novembra 2013

Za Komisijo

Tonio BORG

Član Komisije


(1)  UL L 328, 24.11.2006, str. 14.

(2)  Odločba Komisije 2009/177/ES z dne 31. oktobra 2008 o izvajanju Direktive Sveta 2006/88/ES v zvezi s programi za nadziranje in izkoreninjenje ter statusom brez bolezni držav članic, območij in kompartmentov (UL L 63, 7.3.2009, str. 15).

(3)  Odločba Sveta 90/424/EGS z dne 26. junija 1990 o odhodkih na področju veterine (UL L 224, 18.8.1990, str. 19).


PRILOGA

Priloga I k Odločbi 2009/177/ES se spremeni:

1.   v delu A

se črta vnos za Irsko v zvezi s Koi herpes virozo (KHV);

2.   v delu B

se črta vnos za Dansko v zvezi z virusno hemoragično septikemijo (VHS);

3.   v delu C

(a)

se vnos za Dansko v zvezi z virusno hemoragično septikemijo (VHS) nadomesti z naslednjim:

„Danska

DK

celotno ozemlje“

(b)

se vstavi naslednji vnos za Irsko v zvezi s Koi herpes virozo (KHV):

„Irska

IE

celotno ozemlje“

(c)

se vstavi naslednji vnos za Združeno kraljestvo v zvezi s Koi herpes virozo (KHV):

„Združeno kraljestvo

UK

ozemlje Severne Irske“