|
ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2013.272.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 272 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 56 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/1 |
UREDBA SVETA (EU) št. 971/2013
z dne 10. oktobra 2013
o spremembi Uredbe (EU) št. 267/2012 o omejevalnih ukrepih proti Iranu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2010/413/SZVP z dne 26. julija 2010 o omejevalnih ukrepih proti Iranu in razveljavitvi Skupnega stališča 2007/140/SZVP (1),
ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EU) št. 267/2012 (2) uveljavlja ukrepe iz Sklepa 2010/413/SZVP in med drugim določa, da se zamrznejo vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo osebe, subjekti in organi, navedeni v prilogah VIII in IX k navedeni uredbi. |
|
(2) |
Svet je 10 oktobra 2013 sprejel Sklep 2013/497/SZVP (3), ki spreminja Sklep 2010/413/SZVP in določa prilagojena merila za uvrstitev na seznam, s katerimi so zajete osebe in subjekti, ki so se izogibale omejevalnim ukrepom ali jih kršile. |
|
(3) |
Ta ukrep spada na področje uporabe Pogodbe, zato je za njegovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije zaradi zagotovitve, da ga bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali. |
|
(4) |
Uredbo (EU) št. 267/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Člen 23(2) Uredbe (EU) št. 267/2012 se spremeni:
|
(a) |
točka (b) se nadomesti z naslednjim:
|
|
(b) |
točka (c) se nadomesti z naslednjim:
|
|
(c) |
točka (e) se nadomesti z naslednjim:
|
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Luxembourgu, 10. oktobra 2013
Za Svet
Predsednik
R. SINKEVIČIUS
(1) UL L 195, 27.7.2010, str. 39.
(2) Uredba Sveta (EU) št. 267/2012 z dne 23. marca 2012 o omejevalnih ukrepih proti Iranu in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 961/2010 (UL L 88, 24.3.2012, str. 1).
(3) Glej stran 46 tega Uradnega lista.
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/3 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 972/2013
z dne 9. oktobra 2013
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Μεσσαρά (Messara) (ZOP))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (EU) št. 1151/2012 je razveljavila in nadomestila Uredbo Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (2). |
|
(2) |
V skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Grčije za registracijo imena „Μεσσαρά“ (Messara) objavljena v Uradnem listu Evropske unije (3). |
|
(3) |
Ker Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba ime „Μεσσαρά“ (Messara) registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 9. oktobra 2013
Za Komisijo
Joaquín ALMUNIA
Podpredsednik
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
PRILOGA
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:
Skupina 1.5 Olja in maščobe (maslo, margarina, olja itd.)
GRČIJA
Μεσσαρά (Messara) (ZOP)
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/5 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 973/2013
z dne 10. oktobra 2013
o odobritvi manjše spremembe specifikacije za ime, vpisano v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti drugega stavka člena 53(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Komisija je v skladu s prvim pododstavkom člena 53(1) Uredbe (EU) št. 1151/2012 preučila vlogo Nemčije za odobritev spremembe specifikacije za zaščiteno geografsko označbo „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“, registrirano na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 1257/2003 (2). |
|
(2) |
Vloga zadeva spremembo opisa proizvoda. |
|
(3) |
Komisija je zadevno spremembo preučila in odločila, da je utemeljena. Ker gre za manjšo spremembo, jo lahko Komisija odobri brez uporabe postopka iz členov 50 do 52 Uredbe (EU) št. 1151/2012 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Specifikacija za zaščiteno geografsko označbo „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi.
Člen 2
Prečiščen enotni dokument z navedbo glavnih elementov specifikacije je v Prilogi II k tej uredbi.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. oktobra 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
PRILOGA I
Odobri se naslednja sprememba specifikacije za zaščiteno geografsko označbo „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“:
V opis sestave se po „grobo razmaščeno prašičje meso“ doda naslednje besedilo: mastno meso, zlasti svinjska potrebušina, trebušna slanina, čeljustni del, slanina čeljustnega dela, hrbet in hrbtna slanina.
1.
Potreba po spremembi je nastala zaradi novih pravil o označevanju sestavin živil (količinska navedba sestavin), ki so bile uvedene z Direktivo Komisije 2001/101/ES z dne 26. novembra 2001 o spremembi Direktive 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta (Direktiva o označevanju). Priloga I k Direktivi o označevanju sedaj določa, da se lahko sestavina opiše kot „meso“ le, če ne presega določene vsebnosti maščob in vezivnega tkiva. Prašičje meso ne sme vsebovati več kot 30 % maščob in 25 % vezivnega tkiva. Sestavino, ki presega navedeno mejno vrednost, je treba opisati na primer kot „mastno meso“.Recept za „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ dopušča več kot 30-odstotno vsebnost maščob. Specifikacija zajema samo „grobo razmaščeno prašičje meso“. V skladu z zahtevo količinske navedbe sestavin je zdaj višjo vsebnost maščob treba navesti na embalaži v skladu s točko 3 oddelka 3(1) Uredbe o označevanju živil (Lebensmittel-Kennzeichnungsverordnung (LMKV)). Navedena sprememba Uredbe o označevanju živil v skladu z Direktivo za zdaj ni vključena v recept ali specifikacijo proizvoda „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“. Recept in specifikacijo je zato treba spremeniti v skladu z novimi zahtevami za označevanje.
Združenje za zaščito „Nürnberger Bratwürste“ (Schutzverband Nürnberger Bratwürste) je 28. septembra 2006 sklenilo, da bo preverilo recept in začelo postopek za spremembo specifikacije v skladu z Uredbo (ES) št. 1257/2003 (sklic DPMA 398 99 002.6).
2.
„Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ se po predloženem receptu tradicionalno proizvajajo s potrebušino, trebušno slanino, čeljustnim delom, slanino čeljustnega dela, hrbtom ali hrbtno slanino. Navedene sestavine v veliki meri pripomorejo k čvrstosti in gladkosti klobas. Brez navedenih sestavin bi se proizvod iz mletega mesa med cvrtjem močno izsušil in razpadel. Mastno meso v veliki meri pripomore tudi k okusu, ki je okrepljen s posebnimi začimbami, značilnimi za „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“.Namen podrobnejšega seznama je pojasniti sestavine. Strokovnjaki s tega področja v Nemčiji nimajo enotnega razumevanja izraza „grobo razmaščeno prašičje meso“. Nekateri menijo, da „grobo razmaščeno prašičje meso“ ne vključuje mastnega mesa. To bi pomenilo, da je bila specifikacija proizvoda „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ že od samega začetka nepopolna. To je utemeljeno s sklicevanjem na opredelitev v smernicah za nemški register živil, kjer sta izraza „grob entfettetes Schweinefleisch“ (grobo razmaščeno prašičje meso) in „Speck“ (mastno meso) opredeljena ločeno.
Navedena točka v smernicah je nerazumljiva tudi nadzornim organom. Inšpekcijski urad za severno Bavarsko (Landesuntersuchungsanstalt Nordbayern) je bil prav tako vključen v pripravo prvotne specifikacije in se mu z njegovim poznavanjem sestavin ni zdelo potrebno nadalje določiti sestavin, kljub zgoraj navedenemu stanju. Vse vpletene stranke so domnevale, da grobo razmaščeno prašičje meso lahko vsebuje tudi nekaj mastnega mesa. Sicer recept ne bi mogel vsebovati do 35 % maščob. Ta delež je mogoče doseči le, če „grobo razmaščeno prašičje meso“ vključuje nekaj potrebušine, trebušne slanine, čeljustnega dela, slanine čeljustnega dela, hrbta ali hrbtne slanine.
Delež mastnega mesa je v receptu omejen s 35-odstotno omejitvijo, ki se nanaša na vsebnost maščobe. Poleg tega je omejen tudi zaradi določbe, ki navaja, da delež mesnih beljakovin brez beljakovin vezivnega tkiva ne sme biti manjši od 12 %. Ker mastno meso povprečno vsebuje samo 8 % mesnih beljakovin brez beljakovin vezivnega tkiva, je višjo, najmanj 12-odstotno vsebnost mesnih beljakovin brez beljakovin vezivnega tkiva v končnem proizvodu mogoče doseči le v kombinaciji s posebej pustim, visokokakovostnim mesom z vsebnostjo mesnih beljakovin brez beljakovin vezivnega tkiva, ki znatno presega 12 %. Določitev najnižje vsebnosti mesnih beljakovin brez beljakovin vezivnega tkiva v receptu tako omejuje vsebnost mastnega mesa. Opredelitve izraza „grobo razmaščeno prašičje meso“, kot se uporablja v receptu, torej ni treba razlagati v skladu s smernicami. Iz recepta je namreč razvidno, da se izraz tukaj uporablja v drugačnem smislu kot v smernicah.
Poleg tega smernice niso zavezujoče. Znano je, da smernice ne odražajo mnenja potrošnikov ali strokovnjakov s tega področja, saj v času priprave smernic njihova mnenja niso bila zbrana. Smernice prej odražajo stališča nekaterih zainteresiranih strani. Smernice se pravzaprav precej razlikujejo od tradicionalnih načinov proizvodnje. To je bilo očitno že pri pripravi specifikacije proizvoda „Nürnberger Bratwürste ZGO“/„Nürnberger Rostbratwürste ZGO“, saj se je tam opis sestave proizvoda „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ precej razlikoval od dejanskega recepta, ki se uporablja lokalno. Zato so bile smernice po postopku registracije spremenjene. Tradicionalni postopki, ki se uporabljajo pri proizvodnji „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“, bi morali biti tudi referenca za opredelitev sestavine „grobo razmaščeno prašičje meso“, kot se uporablja v receptu. Tukaj se tradicionalno uporabljajo naslednje sestavine: „potrebušina, trebušna slanina, čeljustni del, slanina čeljustnega dela, hrbet in hrbtna slanina“. Zaradi jasnosti za vse stranke bodo sestavine „mastno meso, zlasti svinjska potrebušina, trebušna slanina, čeljustni del, slanina čeljustnega dela, hrbet in hrbtna slanina“ zdaj v receptu izrecno naštete.
PRILOGA II
Prečiščeni enotni dokument
Uredba Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1)
„NÜRNBERGER BRATWÜRSTE“/„NÜRNBERGER ROSTBRATWÜRSTE“
Št. ES: DE-PGI-0105-0184-28.09.2010
ZGO (X) ZOP ( )
1. Ime
„Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“
2. Država članica ali tretja država
Nemčija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
|
Skupina 1.2 |
Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1
7–9 cm dolga klobasa za pečenje v ozkem ovčjem črevesu, srednje grobo nasekljana; teža surove enote približno 20–25 g.
Sestava:
Grobo razmaščeno prašičje meso, mastno meso, zlasti svinjska potrebušina, trebušna slanina, čeljustni del, slanina čeljustnega dela, hrbet in hrbtna slanina, brez nadeva, neprekajeno (razen prekajenih pečenic), začimbna mešanica se spreminja glede na tradicionalni recept, še posebej značilen je majaron; vsebovati ne sme manj kot 12 % mesnih beljakovin brez beljakovin vezivnega tkiva in ne več kot 35 % absolutne maščobe; odstotek mesnih beljakovin brez beljakovin vezivnega tkiva v mesnih beljakovinah ne sme biti manjši od 75 volumskih % (določeni histometrično) in ne manjši od 80 % (določeni kemično).
3.3 Surovine (samo za predelane proizvode)
Mastno meso, zlasti svinjska potrebušina, trebušna slanina, čeljustni del, slanina čeljustnega dela, hrbet in hrbtna slanina; vsebnost maščobe v končnem proizvodu je omejena na 35 %, mesnih beljakovin brez beljakovin vezivnega tkiva ne sme biti manj kot 12 %; začimbna mešanica, zlasti majaron; ovčje črevo.
3.4 Krma (samo za proizvode živalskega izvora)
—
3.5 Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Vse faze proizvodnje „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ potekajo na opredeljenem geografskem območju. Te faze so:
|
— |
zmanjšanje velikosti mesa z mletjem ali sekljanjem, |
|
— |
mešanje mesa z začimbami, da nastane mešanica za klobase, |
|
— |
polnjenje ovčjega črevesa. |
3.6 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.
—
3.7 Posebna pravila za označevanje
—
4. Kratka opredelitev geografskega območja
Območje mesta Nürnberg.
5. Povezanost z geografskim območjem
5.1 Posebnosti geografskega območja
Proizvodnja pečenic v Nürnbergu je večstoletna tradicija, ki dokazano sega nazaj v leto 1313. Tipično zmanjšanje dolžine in teže „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ je mogoče izslediti najmanj v leto 1573. Ker se Nürnberg nahaja na križišču dveh pomembnih trgovskih poti, so bile orientalske začimbe za izdelavo klobas v Nürnbergu na voljo že od nekdaj.
Današnja tradicija proizvodnje pečenic v Nürnbergu ima slavno preteklost. „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ sta na primer zelo cenila Goethe in Jean Paul. Bratwurst-Glöcklein v območju St. Sebald je bila ena najznamenitejših pivnic 19. stoletja v Nemčiji, ki ni bila odprta le plemstvu in plutokratom, temveč je bila tudi obvezen postanek za vsakega obiskovalca mesta.
5.2 Posebnost proizvoda
Za „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ sta značilna njihova nenavadno majhna oblika ter okus majarona. Proizvod je v skladu z visokokakovostnim standardom, ki je že dolgo pod nadzorom, poznan je daleč prek meja območja Nürnberga in ga potrošniki zelo cenijo.
To se kaže v tem, da običajen program obiska mesta danes vključuje pokušnjo „Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ v eni od številnih „Bratwurstküchen“ ali „Wurstbratereien“ v središču Nürnberga.
5.3 Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali značilnostjo proizvoda (pri ZGO)
„Nürnberger Bratwürste“/„Nürnberger Rostbratwürste“ so zaradi večstoletne tradicije proizvodnje pečenic v Nürnbergu, visokega standarda kakovosti, ki je že dolgo pod nadzorom, in nenavadno majhne oblike postale znane in zelo cenjene po vsej Nemčiji in svetu.
Specialiteta se je v času Svetega rimskega cesarstva v Nürnbergu pojavila zaradi geografske lokacije mesta na osrednjem križišču trgovskih poti iz vzhodne Azije, ki so prinesle začimbe, kot so majaron, muškatni orešček in poper. Ravno razpoložljivost teh začimb iz Azije je omogočila proizvodnjo. Ker je bilo mesto Nürnberg vključeno v precej trgovanja na daljavo in je imelo številne prefinjene sodobne tradicije, so tu proizvajali vse manjše, vedno bolj prefinjene in bolje začinjene klobase, ki so sčasoma postale znamenite „Nürnberger Bratwürste“.
Za razliko od podeželja je mesto že od samega začetka dajalo večji poudarek na kakovost. Medtem ko so drugje dajali prednost količini, je proizvodnja v Nürnbergu temeljila na načelu kakovosti pred količino, ki je pripeljalo do manjše velikosti klobas.
Skladnost z receptom in kakovost izvirata iz nadzornih pravil mestnega sveta v Nürnbergu. Nürnberg si lahko lasti pravico najstarejšega sistema nadzora živil, ki je omenjen v kazenskem zakoniku iz leta 1300.
Z objavo recepta, strogim nadzorom in omejitvijo proizvodnje na območje mesta je mesto Nürnberg pomagalo zagotoviti, da značaj klobase nakazuje njen izvor.
Povezava z geografskim območjem je zato sprva temeljila na geografskem položaju mesta na osrednjem križišču trgovskih poti in na zgodnji uvedbi nadzora živil. Geografski položaj in nadzor živil ter s tem povezana zaščita recepta so zato doprinesli k posebni kakovosti klobas. Zaradi obsežne trgovske mreže cesarskega mesta po vsem svetu je bila specialiteta zelo dobro poznana že od srednjega veka. Danes povezanost temelji na slovesu te specialitete, ki jo tradicionalno cenijo po vsem svetu.
Sklic na objavo specifikacije
(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)
Markenblatt, 44. zvezek, 2.11.2007, del 7a-bb, str. 20269.
https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/142
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 343, 14.12.2012, str. 1).
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/10 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 974/2013
z dne 11. oktobra 2013
o odstopanjih od pravil o poreklu iz Priloge II k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani, ki se uporabljajo v okviru kvot za nekatere izdelke iz Nikaragve
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2012/734/EU z dne 25. junija 2012 o podpisu Sporazuma o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani v imenu Unije in o začasni uporabi dela IV Sporazuma glede trgovinskih zadev (1) ter zlasti člena 6 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je s Sklepom 2012/734/EU odobril podpis Sporazuma o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) v imenu Unije. V skladu s Sklepom 2012/734/EU je treba Sporazum uporabljati začasno, dokler ne bodo zaključeni postopki za njegovo sklenitev. |
|
(2) |
Priloga II k Sporazumu opredeljuje pojem „izdelki s poreklom“ ter načine upravnega sodelovanja. Za več izdelkov so v Dodatku 2A k navedeni prilogi določena odstopanja od pravil o poreklu iz Dodatka 2 k Prilogi II v okviru letnih kvot. Ker se je Unija odločila, da bo uporabila to možnost, je treba zagotoviti pogoje za uporabo teh odstopanj za uvoz iz Nikaragve. |
|
(3) |
Kvote, določene v Dodatku 2A k Prilogi II, bi morala Komisija upravljati po načelu „prvi prispe, prvi dobi“ v skladu z Uredbo Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (2). |
|
(4) |
Za uveljavitev pravice do tarifnih koncesij bi bilo treba carinskim organom predložiti ustrezna dokazila o poreklu, kakor je predvideno v Sporazumu. |
|
(5) |
Ker se Sporazum začasno uporablja od 1. avgusta 2013, bi se morala ta uredba uporabljati od istega datuma. |
|
(6) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Za izdelke iz Priloge k tej uredbi se uporabljajo pravila o poreklu iz Dodatka 2A k Prilogi II k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).
2. Pravila o poreklu iz odstavka 1 se uporabljajo z odstopanjem od pravil o poreklu iz Dodatka 2 k Prilogi II k Sporazumu v skladu s kvotami iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Odstopanje iz člena 1 velja za izdelke iz Priloge le, če se predloži tudi dokazilo o poreklu, kakor je določeno v Prilogi II k Sporazumu.
Člen 3
Kvote iz Priloge se upravljajo v skladu s členi 308a, 308b in 308c Uredbe (EGS) št. 2454/93.
Člen 4
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. avgusta 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. oktobra 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
PRILOGA
NIKARAGVA
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se šteje, da je besedilo poimenovanja teh izdelkov zgolj informativne narave, področje uporabe preferencialne sheme pa je v okviru te priloge določeno z oznakami KN, kot obstajajo v času sprejetja te uredbe.
Skupni obseg letnih tarifnih kvot z zaporednimi številkami od 09.7105 do 09.7138 za zadevno koledarsko leto ne sme presegati naslednjega števila enot (parov):
|
HS |
2013 |
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
Od leta 2018 |
|
Skupno število enot letno (skupna letna kvota, zgornja meja za tarifno podštevilko) |
3 645 833 |
9 537 500 |
10 325 000 |
11 112 500 |
11 900 000 |
12 687 500 |
|
Zaporedna številka |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Obdobje veljavnosti kvote |
Obseg letne kvote (v enotah (parih), če ni določeno drugače) |
|
09.7105 |
6104 23 00 |
Kompleti za ženske ali deklice, iz sintetičnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
20 833 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
54 000 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
58 000 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
62 000 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
66 000 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
70 000 |
|||
|
09.7106 |
6104 42 00 |
Obleke za ženske ali deklice, iz bombaža |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
81 250 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
210 600 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
226 200 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
241 800 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
257 400 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
273 000 |
|||
|
09.7107 |
6104 43 00 |
Obleke za ženske ali deklice, iz sintetičnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
31 250 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
81 000 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
87 000 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
93 000 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
99 000 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
105 000 |
|||
|
09.7108 |
6104 53 00 |
Krila in hlačna krila za ženske ali deklice, iz sintetičnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
12 500 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
32 400 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
34 800 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
37 200 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
39 600 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
42 000 |
|||
|
09.7109 |
6104 63 00 |
Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače za ženske ali deklice, iz sintetičnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
125 000 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
324 000 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
348 000 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
372 000 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
396 000 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
420 000 |
|||
|
09.7110 |
6105 10 00 |
Srajce za moške ali dečke, pletene ali kvačkane, iz bombaža |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
320 833 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
831 600 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
893 200 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
954 800 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
1 016 400 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
1 078 000 |
|||
|
09.7111 |
6106 10 00 |
Bluze, srajce in srajčne bluze, za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane, iz bombaža |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
245 833 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
637 200 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
684 400 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
731 600 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
778 800 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
826 000 |
|||
|
09.7112 |
6106 20 00 |
Bluze, srajce in srajčne bluze, za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane, iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
166 667 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
432 000 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
464 000 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
496 000 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
528 000 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
560 000 |
|||
|
09.7113 |
6107 11 00 |
Spodnjice in spodnjice brez hlačnic za moške ali dečke, pletene ali kvačkane, iz bombaža |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
1 495 833 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
3 877 200 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
4 164 400 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
4 451 600 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
4 738 800 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
5 026 000 |
|||
|
09.7114 |
6107 12 00 |
Spodnjice in spodnjice brez hlačnic za moške ali dečke, iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
220 833 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
572 400 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
614 800 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
657 200 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
699 600 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
742 000 |
|||
|
09.7115 |
6108 22 00 |
Spodnjice brez hlačnic in spodnje hlače za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane, iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
1 158 333 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
3 002 400 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
3 224 800 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
3 447 200 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
3 669 600 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
3 892 000 |
|||
|
09.7116 |
6109 10 00 |
T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane, iz bombaža |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
1 620 833 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
4 201 200 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
4 512 400 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
4 823 600 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
5 134 800 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
5 446 000 |
|||
|
09.7117 |
6109 90 |
T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane, iz drugih tekstilnih materialov razen bombaža |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
416 667 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
1 080 000 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
1 160 000 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
1 240 000 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
1 320 000 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
1 400 000 |
|||
|
09.7118 |
6203 23 |
Kompleti za moške ali dečke, iz sintetičnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
20 833 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
54 000 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
58 000 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
62 000 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
66 000 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
70 000 |
|||
|
09.7119 |
6203 42 |
Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače za moške ali dečke, iz bombaža |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
416 667 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
1 080 000 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
1 160 000 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
1 240 000 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
1 320 000 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
1 400 000 |
|||
|
09.7120 |
6203 43 |
Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače za moške ali dečke, iz sintetičnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
195 833 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
507 600 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
545 200 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
582 800 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
620 400 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
658 000 |
|||
|
09.7121 |
6204 43 00 |
Obleke za ženske ali deklice, iz sintetičnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
102 083 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
264 600 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
284 200 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
303 800 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
323 400 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
343 000 |
|||
|
09.7122 |
6204 44 00 |
Obleke za ženske ali deklice, iz umetnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
58 333 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
151 200 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
162 400 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
173 600 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
184 800 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
196 000 |
|||
|
09.7123 |
6204 62 |
Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače za ženske ali deklice, iz bombaža |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
570 833 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
1 479 600 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
1 589 200 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
1 698 800 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
1 808 400 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
1 918 000 |
|||
|
09.7124 |
6204 63 |
Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače za ženske ali deklice, iz sintetičnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
145 833 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
378 000 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
406 000 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
434 000 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
462 000 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
490 000 |
|||
|
09.7125 |
6205 20 00 |
Srajce za moške ali dečke, iz bombaža |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
137 500 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
356 400 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
382 800 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
409 200 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
435 600 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
462 000 |
|||
|
09.7126 |
6207 11 00 |
Spodnjice in spodnjice brez hlačnic za moške ali dečke, iz bombaža |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
152 083 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
394 200 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
423 400 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
452 600 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
481 800 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
511 000 |
|||
|
09.7127 |
6207 19 00 |
Spodnjice in spodnjice brez hlačnic za moške ali dečke, iz drugih tekstilnih materialov |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
22 917 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
59 400 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
63 800 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
68 200 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
72 600 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
77 000 |
|||
|
09.7128 |
6207 21 00 |
Spalne srajce in pižame za moške ali dečke, iz bombaža |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
39 583 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
102 600 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
110 200 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
117 800 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
125 400 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
133 000 |
|||
|
09.7129 |
6207 22 00 |
Spalne srajce in pižame za moške ali dečke, iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
8 333 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
21 600 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
23 200 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
24 800 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
26 400 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
28 000 |
|||
|
09.7130 |
6207 91 00 |
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, iz bombaža |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
66 667 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
172 800 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
185 600 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
198 400 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
211 200 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
224 000 |
|||
|
09.7131 |
6208 21 00 |
Spalne srajce in pižame za ženske ali deklice, iz bombaža |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
41 667 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
108 000 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
116 000 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
124 000 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
132 000 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
140 000 |
|||
|
09.7132 |
6208 22 00 |
Spalne srajce in pižame za ženske ali deklice, iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
37 500 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
97 200 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
104 400 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
111 600 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
118 800 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
126 000 |
|||
|
09.7133 |
6208 91 00 |
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, iz bombaža |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
4 167 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
10 800 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
11 600 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
12 400 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
13 200 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
14 000 |
|||
|
09.7134 |
6208 92 00 |
Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
4 167 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
10 800 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
11 600 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
12 400 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
13 200 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
14 000 |
|||
|
09.7135 |
6212 10 |
Modrčki, vključno s pletenimi ali kvačkanimi |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
12 500 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
32 400 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
34 800 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
37 200 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
39 600 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
42 000 |
|||
|
09.7136 |
6212 20 00 |
Stezniki in elastične hlačke, vključno s pletenimi ali kvačkanimi |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
208 333 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
540 000 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
580 000 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
620 000 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
660 000 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
700 000 |
|||
|
09.7137 |
6212 30 00 |
Korzeti, vključno s pletenimi ali kvačkanimi |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
8 333 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
21 600 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
23 200 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
24 800 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
26 400 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
28 000 |
|||
|
09.7138 |
6212 90 00 |
Stezniki, oporniki, naramnice, podveze in podobni izdelki ter njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
416 667 |
|
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 |
1 080 000 |
|||
|
od 1. 1. 2015 do 31. 12. 2015 |
1 160 000 |
|||
|
od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016 |
1 240 000 |
|||
|
od 1. 1. 2017 do 31. 12. 2017 |
1 320 000 |
|||
|
od 1. 1. 2018 do 31. 12. 2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
1 400 000 |
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/20 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 975/2013
z dne 11. oktobra 2013
o odstopanjih od pravil o poreklu iz Priloge II k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani, ki se uporabljajo v okviru kvot za nekatere izdelke iz Hondurasa
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2012/734/EU z dne 25. junija 2012 o podpisu Sporazuma o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani v imenu Unije in o začasni uporabi dela IV Sporazuma glede trgovinskih zadev (1) ter zlasti člena 6 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je s Sklepom 2012/734/EU odobril podpis Sporazuma o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) v imenu Unije. V skladu s Sklepom 2012/734/EU je treba Sporazum uporabljati začasno, dokler ne bodo zaključeni postopki za njegovo sklenitev. |
|
(2) |
Priloga II k Sporazumu opredeljuje pojem „izdelki s poreklom“ ter načine upravnega sodelovanja. Za več izdelkov so v dodatku 2A k navedeni prilogi določena odstopanja od pravil o poreklu iz Dodatka 2 k Prilogi II v okviru letnih kvot. Ker se je Unija odločila, da bo uporabila to možnost, je treba zagotoviti pogoje za uporabo teh odstopanj za uvoz iz Hondurasa. |
|
(3) |
Kvote, določene v Dodatku 2A k Prilogi II, bi morala Komisija upravljati po načelu „prvi prispe, prvi dobi“ v skladu z Uredbo Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (2). |
|
(4) |
Za uveljavitev pravice do tarifnih koncesij bi bilo treba carinskim organom predložiti ustrezna dokazila o poreklu, kakor je predvideno v Sporazumu. |
|
(5) |
Ker se Sporazum začasno uporablja od 1. avgusta 2013, bi se morala ta uredba uporabljati od istega datuma. |
|
(6) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Za izdelke iz Priloge k tej uredbi se uporabljajo pravila o poreklu iz Dodatka 2A k Prilogi II k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).
2. Pravila o poreklu iz odstavka 1 se uporabljajo z odstopanjem od pravil o poreklu iz Dodatka 2 k Prilogi II k Sporazumu v skladu s kvotami iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Odstopanje iz člena 1 velja za izdelke iz Priloge le, če se predloži tudi dokazilo o poreklu, kakor je določeno v Prilogi II k Sporazumu.
Člen 3
Kvote iz Priloge se upravljajo v skladu s členi 308a, 308b in 308c Uredbe (EGS) št. 2454/93.
Člen 4
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. avgusta 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. oktobra 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
PRILOGA
HONDURAS
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se šteje, da je besedilo poimenovanja teh izdelkov zgolj informativne narave, področje uporabe preferencialne sheme pa je v okviru te priloge določeno z oznakami KN, kot obstajajo v času sprejetja te uredbe.
|
Zaporedna številka |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Obdobje veljavnosti kvote |
Obseg letne kvote (v enotah (parih), če ni določeno drugače) |
|
09.7052 |
6115 |
Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile), pletene ali kvačkane |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
2 916 667 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
7 000 000 |
|||
|
09.7053 |
6205 20 00 |
Srajce za moške ali dečke, iz bombaža |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
4 583 333 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
11 880 000 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
12 760 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
13 640 000 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
14 520 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
15 400 000 |
|||
|
09.7054 |
6205 30 00 |
Srajce za moške ali dečke, iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
5 729 167 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
14 850 000 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
15 950 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
17 050 000 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
18 150 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
19 250 000 |
|||
|
09.7055 |
6205 90 |
Srajce za moške ali dečke, iz drugih tekstilnih materialov |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
416 667 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
1 080 000 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
1 160 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
1 240 000 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
1 320 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
1 400 000 |
|||
|
09.7056 |
6206 30 00 |
Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice, iz bombaža |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
4 166 667 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
10 800 000 |
|||
|
od 1.1. 2015 do 31.12.2015 |
11 600 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
12 400 000 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
13 200 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
14 000 000 |
|||
|
09.7057 |
6206 40 00 |
Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice, iz umetnih ali sintetičnih vlaken |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
5 416 667 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
14 040 000 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
15 080 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
16 120 000 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
17 160 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
18 200 000 |
|||
|
09.7058 |
6206 90 |
Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice, iz drugih tekstilnih materialov |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
416 667 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
1 080 000 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
1 160 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
1 240 000 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
1 320 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
1 400 000 |
|||
|
09.7059 |
6212 10 |
Modrčki, vključno s pletenimi ali kvačkanimi |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
2 083 333 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
5 400 000 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
5 800 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
6 200 000 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
6 600 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
7 000 000 |
|||
|
09.7060 |
8544 30 00 |
Kompleti vodnikov za vžig in drugi kompleti vodnikov za vozila, zrakoplove ali ladje |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
3 333 ton neto teže |
|
8544 42 |
Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V, s spojniki |
|||
|
8544 49 |
Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V, brez spojnikov |
od 1.1.2014 do 31.12.2014 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
8 000 ton neto teže |
|
|
8544 60 |
Drugi električni vodniki, za napetost nad 1 000 V |
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/25 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 976/2013
z dne 11. oktobra 2013
o odstopanjih od pravil o poreklu iz Priloge II k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani, ki se uporabljajo v okviru kvot za nekatere izdelke iz Paname
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2012/734/EU z dne 25. junija 2012 o podpisu Sporazuma o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani v imenu Evropske unije in o začasni uporabi dela IV Sporazuma glede trgovinskih zadev (1) ter zlasti člena 6 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je s Sklepom 2012/734/EU odobril podpis Sporazuma o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) v imenu Unije. V skladu s Sklepom 2012/734/EU je treba Sporazum uporabljati začasno, dokler ne bodo zaključeni postopki za njegovo sklenitev. |
|
(2) |
Priloga II k Sporazumu opredeljuje pojem „izdelki s poreklom“ ter načine upravnega sodelovanja. Za več izdelkov so v dodatku 2A k navedeni prilogi določena odstopanja od pravil o poreklu iz Dodatka 2 k Prilogi II v okviru letnih kvot. Ker se je Unija odločila, da bo uporabila to možnost, je treba zagotoviti pogoje za uporabo teh odstopanj za uvoz iz Paname. |
|
(3) |
Kvote, določene v Dodatku 2A k Prilogi II, bi morala Komisija upravljati po načelu „prvi prispe, prvi dobi“ v skladu z Uredbo Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (2). |
|
(4) |
Za uveljavitev pravice do tarifnih koncesij bi bilo treba carinskim organom predložiti ustrezna dokazila o poreklu, kakor je predvideno v Sporazumu. |
|
(5) |
Ker se Sporazum začasno uporablja od 1. avgusta 2013, bi se morala ta uredba uporabljati od istega datuma. |
|
(6) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Za izdelke iz Priloge k tej uredbi se uporabljajo pravila o poreklu iz Dodatka 2A k Prilogi II k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).
2. Pravila o poreklu iz odstavka 1 se uporabljajo z odstopanjem od pravil o poreklu iz Dodatka 2 k Prilogi II k Sporazumu v skladu s kvotami iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Odstopanje iz člena 1 velja za zadevne izdelke le, če se predloži tudi dokazilo o poreklu, kakor je določeno v Prilogi II k Sporazumu.
Člen 3
Kvote iz Priloge se upravljajo v skladu s členi 308a, 308b in 308c Uredbe (EGS) št. 2454/93.
Člen 4
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. avgusta 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. oktobra 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
PRILOGA
PANAMA
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se šteje, da je besedilo poimenovanja teh izdelkov zgolj informativne narave, področje uporabe preferencialne sheme pa je v okviru te priloge določeno z oznakami KN, kot obstajajo v času sprejetja te uredbe.
|
Zaporedna številka |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Obdobje veljavnosti kvote |
Obseg letne kvote (v enotah (parih), če ni določeno drugače) |
|
09.7061 |
6103 22 00 |
Kompleti za moške ali dečke, iz bombaža |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
16 667 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
43 600 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
47 200 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
50 800 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
54 400 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
58 000 |
|||
|
09.7062 |
6104 22 00 |
Kompleti za ženske ali deklice, iz bombaža |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
16 667 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
43 600 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
47 200 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
50 800 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
54 400 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
58 000 |
|||
|
09.7063 |
6106 10 00 |
Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane, iz bombaža |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
58 333 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
152 600 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
165 200 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
177 800 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
190 400 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
203 000 |
|||
|
09.7064 |
6108 21 00 |
Spodnjice brez hlačnic in spodnje hlače za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane, iz bombaža |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
320 833 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
839 300 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
908 600 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
977 900 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
1 047 200 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
1 116 500 |
|||
|
09.7065 |
6109 10 00 |
T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane, iz bombaža |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
458 333 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
1 199 000 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
1 298 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
1 397 000 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
1 496 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
1 595 000 |
|||
|
09.7066 |
6110 20 |
Jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani, iz bombaža |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
333 333 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
872 000 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
944 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
1 016 000 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
1 088 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
1 160 000 |
|||
|
09.7067 |
6111 20 |
Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke, pleteni ali kvačkani, iz bombaža |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
20 833 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
54 500 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
59 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
63 500 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
68 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
72 500 |
|||
|
09.7068 |
6115 |
Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile), pletene ali kvačkane |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
625 000 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
1 500 000 |
|||
|
09.7069 |
6203 22 |
Kompleti za moške ali dečke, iz bombaža |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
4 167 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
10 900 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
11 800 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
12 700 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
13 600 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
14 500 |
|||
|
09.7070 |
6203 42 |
Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače za moške ali dečke, iz bombaža |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
83 333 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
218 000 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
236 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
254 000 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
272 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
290 000 |
|||
|
09.7071 |
6203 43 |
Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače za moške ali dečke, iz sintetičnih vlaken |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
41 667 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
109 000 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
118 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
127 000 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
136 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
145 000 |
|||
|
09.7072 |
6205 20 00 |
Srajce za moške ali dečke, iz bombaža |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
41 667 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
109 000 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
118 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
127 000 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
136 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
145 000 |
|||
|
09.7073 |
6206 30 00 |
Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice, iz bombaža |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
41 667 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
109 000 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
118 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
127 000 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
136 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
145 000 |
|||
|
09.7074 |
6209 20 00 |
Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke, iz bombaža |
od 1.8.2013 do 31.12.2013 |
20 833 |
|
od 1.1.2014 do 31.12.2014 |
54 500 |
|||
|
od 1.1.2015 do 31.12.2015 |
59 000 |
|||
|
od 1.1.2016 do 31.12.2016 |
63 500 |
|||
|
od 1.1.2017 do 31.12.2017 |
68 000 |
|||
|
od 1.1.2018 do 31.12.2018 in za vsako nadaljnje obdobje od 1.1. do 31.12. |
72 500 |
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/31 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 977/2013
z dne 11. oktobra 2013
o odstopanjih od pravil o poreklu iz Priloge II k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani, ki se uporabljajo v okviru kvot za nekatere izdelke iz Srednje Amerike
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2012/734/EU z dne 25. junija 2012 o podpisu Sporazuma o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani v imenu Evropske unije in o začasni uporabi dela IV Sporazuma glede trgovinskih zadev (1) ter zlasti člena 6 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je s Sklepom 2012/734/EU odobril podpis Sporazuma o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) v imenu Unije. V skladu s Sklepom 2012/734/EU je treba Sporazum uporabljati začasno, dokler ne bodo zaključeni postopki za njegovo sklenitev. |
|
(2) |
Priloga II k Sporazumu opredeljuje pojem „izdelki s poreklom“ ter načine upravnega sodelovanja. Za več izdelkov so v dodatku 2A k navedeni prilogi določena odstopanja od pravil o poreklu iz Dodatka 2 k Prilogi II v okviru letnih kvot. Ker se je Unija odločila, da bo uporabila to možnost, je treba zagotoviti pogoje za uporabo teh odstopanj za uvoz iz Srednje Amerike. |
|
(3) |
Kvote, določene v Dodatku 2A k Prilogi II, bi morala Komisija upravljati po načelu „prvi prispe, prvi dobi“ v skladu z Uredbo Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (2). |
|
(4) |
Za uveljavitev pravice do tarifnih koncesij bi bilo treba carinskim organom predložiti ustrezna dokazila o poreklu, kakor je predvideno v Sporazumu. |
|
(5) |
Ker se Sporazum začasno uporablja od 1. avgusta 2013, bi se morala ta uredba uporabljati od istega datuma. |
|
(6) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Za izdelke iz Priloge k tej uredbi se uporabljajo pravila o poreklu iz Dodatka 2A k Prilogi II k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Ameriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).
2. Pravila o poreklu iz odstavka 1 se uporabljajo z odstopanjem od pravil o poreklu iz Dodatka 2 k Prilogi II k Sporazumu v skladu s kvotami iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Odstopanje iz člena 1 velja za zadevne izdelke le, če se predloži tudi dokazilo o poreklu, kakor je določeno v Prilogi II k Sporazumu.
Člen 3
Kvote iz Priloge se upravljajo v skladu s členi 308a, 308b in 308c Uredbe (EGS) št. 2454/93.
Člen 4
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. avgusta 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. oktobra 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
PRILOGA
SREDNJA AMERIKA
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se šteje, da je besedilo poimenovanja teh izdelkov zgolj informativne narave, področje uporabe preferencialne sheme pa je v okviru te priloge določeno z oznakami KN, kot obstajajo v času sprejetja te uredbe.
|
Zaporedna številka |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Obdobje veljavnosti kvote |
Obseg kvote (v tonah neto mase, če ni navedeno drugače) |
|
09.7014 |
1604 14 16 |
Fileti tuna (loins) |
Od 1. 8. do 31. 7. |
4 000 |
|
09.7015 |
3920 |
Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture in so neojačani, nelaminirani, brez podloge, ali ki niso kombinirani z drugimi materiali |
Od 1. 8. do 31. 7. |
5 000 |
|
09.7016 |
8544 30 00 |
Kompleti vodnikov za vžig in drugi kompleti vodnikov za vozila, zrakoplove ali ladje |
od 1. 8. 2013 do 31. 12. 2013 |
5 000 |
|
8544 42 |
Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V, s spojniki |
|||
|
8544 49 |
Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V, brez spojnikov |
od 1. 1. 2014 do 31. 12. 2014 in za vsako nadaljnje obdobje od 1. 1. do 31. 12. |
12 000 |
|
|
8544 60 |
Drugi električni vodniki, za napetost nad 1 000 V |
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/33 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 978/2013
z dne 11. oktobra 2013
o vpisu imena v register zajamčenih tradicionalnih posebnosti (Sklandrausis (ZTP))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (EU) št. 1151/2012 je razveljavila in nadomestila Uredbo Sveta (ES) št. 509/2006 z dne 20. marca 2006 o zajamčenih tradicionalnih posebnostih kmetijskih proizvodov in živil (2). |
|
(2) |
V skladu s členom 8(2) Uredbe (ES) št. 509/2006 je bila vloga Latvije za registracijo imena „Sklandrausis“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (3). |
|
(3) |
Ker Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 509/2006, bi bilo treba ime „Sklandrausis“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. oktobra 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
PRILOGA
Kmetijski proizvodi in živila, našteti v točki II Priloge I k Uredbi (EU) št. 1151/2012:
Skupina 2.3 Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki
LATVIJA
Sklandrausis (ZTP)
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/35 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 979/2013
z dne 11. oktobra 2013
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 glede sprožitvenih ravni za dodatne dajatve za mandarine in mandarine satsuma, klementine, artičoke, pomaranče, hruške, limone, jabolka ter bučke
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 143(b) v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) določa nadzor uvoza proizvodov iz Priloge XVIII k Uredbi. Ta nadzor je treba izvajati v skladu s pravili iz člena 308d Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (3). |
|
(2) |
Za izvajanje člena 5(4) Sporazuma o kmetijstvu (4), sklenjenega v okviru urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj, in glede na najnovejše razpoložljive podatke za leta 2010, 2011 in 2012 bi bilo treba spremeniti sprožitvene ravni za dodatne dajatve za mandarine in mandarine satsuma, klementine ter artičoke od 1. novembra 2013, za pomaranče od 1. decembra 2013 ter za hruške, limone, jabolka in bučke od 1. januarja 2014. |
|
(3) |
Izvedbeno uredbo (EU) št. 543/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(4) |
Ker se mora ta ukrep začeti uporabljati čim prej po objavi posodobljenih podatkov, mora ta uredba začeti veljati na dan objave. |
|
(5) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga XVIII k Izvedbeni uredbi (EU) št. 543/2011 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. oktobra 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
„PRILOGA XVIII
DODATNE UVOZNE DAJATVE: NASLOV IV, POGLAVJE I, ODDELEK 2
Brez poseganja v pravila za tolmačenje kombinirane nomenklature je treba poimenovanje blaga razumeti zgolj okvirno. Področje uporabe dodatnih dajatev v okviru te priloge je določeno s področjem uporabe oznak KN, kakršne obstajajo ob sprejetju te uredbe.
|
Zaporedna številka |
Oznaka KN |
Poimenovanje blaga |
Obdobje uporabe |
Sprožitvene ravni (v tonah) |
|
78.0015 |
0702 00 00 |
Paradižniki |
Od 1. oktobra do 31. maja |
462 389 |
|
78.0020 |
Od 1. junija do 30. septembra |
30 766 |
||
|
78.0065 |
0707 00 05 |
Kumare |
Od 1. maja do 31. oktobra |
13 080 |
|
78.0075 |
Od 1. novembra do 30. aprila |
15 100 |
||
|
78.0085 |
0709 91 00 |
Artičoke |
Od 1. novembra do 30. junija |
12 663 |
|
78.0100 |
0709 93 10 |
Bučke |
Od 1. januarja do 31. decembra |
112 241 |
|
78.0110 |
0805 10 20 |
Pomaranče |
Od 1. decembra do 31. maja |
252 542 |
|
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementine |
Od 1. novembra do konca februarja |
82 192 |
|
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandarine (vključno s tangerinami in mandarinami satsuma); mandarine wilking in podobni hibridi agrumov |
Od 1. novembra do konca februarja |
81 570 |
|
78.0155 |
0805 50 10 |
Limone |
Od 1. junija do 31. decembra |
310 090 |
|
78.0160 |
Od 1. januarja do 31. maja |
51 670 |
||
|
78.0170 |
0806 10 10 |
Namizno grozdje |
Od 21. julija do 20. novembra |
124 303 |
|
78.0175 |
0808 10 80 |
Jabolka |
Od 1. januarja do 31. avgusta |
553 379 |
|
78.0180 |
Od 1. septembra do 31. decembra |
72 914 |
||
|
78.0220 |
0808 30 90 |
Hruške |
Od 1. januarja do 30. aprila |
183 233 |
|
78.0235 |
Od 1. julija do 31. decembra |
25 489 |
||
|
78.0250 |
0809 10 00 |
Marelice |
Od 1. junija do 31. julija |
4 930 |
|
78.0265 |
0809 29 00 |
Češnje, razen višenj |
Od 21. maja do 10. avgusta |
33 967 |
|
78.0270 |
0809 30 |
Breskve, vključno z nektarinami |
Od 11. junija do 30. septembra |
2 712 |
|
78.0280 |
0809 40 05 |
Slive |
Od 11. junija do 30. septembra |
10 441 “ |
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/37 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 980/2013
z dne 11. oktobra 2013
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
|
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. oktobra 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
MK |
49,2 |
|
ZZ |
49,2 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
50,7 |
|
TR |
121,6 |
|
|
ZZ |
86,2 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
141,8 |
|
ZZ |
141,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
106,6 |
|
CL |
119,3 |
|
|
IL |
100,2 |
|
|
TR |
92,4 |
|
|
ZA |
112,1 |
|
|
ZZ |
106,1 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
258,5 |
|
MK |
32,3 |
|
|
TR |
138,6 |
|
|
ZZ |
143,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
101,1 |
|
BA |
56,1 |
|
|
BR |
89,2 |
|
|
CL |
153,6 |
|
|
NZ |
138,6 |
|
|
ZA |
137,6 |
|
|
ZZ |
112,7 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
199,8 |
|
TR |
124,7 |
|
|
US |
162,0 |
|
|
ZZ |
162,2 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/39 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 981/2013
z dne 11. oktobra 2013
o koeficientu dodeljevanja za zahtevke za dovoljenja za izvoz sira v Združene države Amerike za leto 2014 v okviru nekaterih kvot GATT
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1187/2009 z dne 27. novembra 2009 o posebnih podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 glede izvoznih dovoljenj in izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke (2), ter zlasti prvega pododstavka člena 23(1) in prvega pododstavka člena 23(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Oddelek 2 poglavja III Uredbe (ES) št. 1187/2009 določa postopek za dodelitev dovoljenj za izvoz sira v Združene države Amerike v okviru nekaterih kvot GATT iz člena 21 navedene uredbe. |
|
(2) |
Količine so v zahtevkih za izvozna dovoljenja pri nekaterih skupinah proizvodov in kvotah presegle količine, razpoložljive za kvotno leto 2014. Zato je treba določiti koeficiente dodeljevanja. |
|
(3) |
Kadar se pri skupinah proizvodov in kvotah, za katere so bili vloženi zahtevki, razpoložljive količine ne izčrpajo, se lahko vlagateljem dodeli preostale količine v sorazmerju z zaprošenimi količinami. Dodatne količine se dodeli, če zadevni nosilci dejavnosti pristojni organ obvestijo o prejetih količinah in če položijo ustrezno varščino. |
|
(4) |
Ob upoštevanju roka za začetek izvajanja postopka dodeljevanja teh koeficientov, predvidenega v členu 23 Uredbe (ES) št. 1187/2009, je treba to uredbo začeti uporabljati čim prej – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Zahtevki za izvozna dovoljenja, ki se vložijo v skladu z Uredbo (ES) št. 1187/2009 za skupine proizvodov in kvote, navedene v stolpcu 3 Priloge k tej uredbi pod opombami 16-Tokyo ter 16-, 17-, 18-, 20- in 21-Uruguay, se sprejmejo, pri čemer je treba upoštevati koeficiente dodeljevanja, navedene v stolpcu 5 te priloge.
Člen 2
Zahtevki za izvozna dovoljenja, ki se vložijo v skladu z Uredbo (ES) št. 1187/2009 za skupine proizvodov in kvote, navedene v stolpcu 3 Priloge k tej uredbi pod opombami 22- in 25-Tokyo ter 22- in 25-Uruguay, se sprejmejo za zaprošene količine.
Izvozna dovoljenja se lahko izdajo za dodatne količine, dodeljene v skladu s koeficientom dodeljevanja, navedenim v stolpcu 6 Priloge, če nosilec dejavnosti privoli v enem tednu od objave te uredbe in položi varščino.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. oktobra 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
|
Oznaka skupine v skladu z dodatnimi opombami iz poglavja 4 usklajenega tarifnega seznama Združenih držav Amerike (Harmonised Tariff Schedule of the United States of America) |
Oznaka skupine in kvote |
Količina na voljo za leto 2014 (v kg) |
Koeficient dodeljevanja iz člena 1 |
Koeficient dodeljevanja iz člena 2 |
|
|
Št. opombe |
Skupina |
||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
|
16 |
Not specifically provided for (NSPF) (ni posebej določeno) |
16-Tokyo |
908 877 |
0,3080103 |
|
|
16-Uruguay |
3 446 000 |
0,1854822 |
|
||
|
17 |
Blue Mould (modra plesen) |
17-Uruguay |
350 000 |
0,1001430 |
|
|
18 |
Cheddar |
18-Uruguay |
1 050 000 |
0,3431372 |
|
|
20 |
Edam/Gouda (edamec/gavda) |
20-Uruguay |
1 100 000 |
0,1700154 |
|
|
21 |
Italian type (italijanska vrsta) |
21-Uruguay |
2 025 000 |
0,1303088 |
|
|
22 |
Swiss or Emmenthaler cheese other than with eye formation (švicarski sir ali ementalec, brez lukenj) |
22-Tokyo |
393 006 |
|
19,6503000 |
|
22-Uruguay |
380 000 |
|
9,5000000 |
||
|
25 |
Swiss or Emmenthaler cheese with eye formation (švicarski sir ali ementalec, z luknjami) |
25-Tokyo |
4 003 172 |
|
3,0793630 |
|
25-Uruguay |
2 420 000 |
|
2,7344632 |
||
DIREKTIVE
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/41 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2013/49/EU
z dne 11. oktobra 2013
o spremembi Priloge II k Direktivi 2006/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta o tehničnih predpisih za plovila, namenjena za plovbo po celinskih plovnih poteh
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2006/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o tehničnih predpisih za plovila, namenjena za plovbo po celinskih plovnih poteh, in razveljavitvi Direktive Sveta 82/714/EGS (1) ter zlasti prvega stavka člena 20(1) Direktive,
po posvetovanju z evropskim nadzornikom za varstvo podatkov,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Direktiva 2006/87/ES, Uredba o inšpekcijskih pregledih plovil, ki plujejo po Renu, in Uredba Komisije (EU) št. 164/2010 z dne 25. januarja 2010 o tehničnih specifikacijah za elektronsko javljanje ladij v celinski plovbi iz člena 5 Direktive 2005/44/ES Evropskega parlamenta in Sveta o usklajenih rečnih informacijskih storitvah (RIS) na celinskih plovnih poteh v Skupnosti (2) opredeljujejo glavne zahteve za izmenjavo minimalnega sklopa podatkov o ladijskih trupih med organi za izdajanje spričeval za plovila in organi RIS. |
|
(2) |
Od začetka veljavnosti Direktive 2006/87/ES je bila več kot 14 000 plovilom dodeljena enotna evropska identifikacijska številka za plovila (ENI). Zaradi velikega števila ENI je težko učinkovito upravljati izmenjavo podatkov brez primernega orodja. To bi lahko povzročilo večja varnostna tveganja med delovanjem plovila (upravljanje prometa) kot tudi upravne težave (npr. dvojno štetje v statistiki). ENI so shranjene v transponderjih celinskega AIS v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 415/2007 z dne 13. marca 2007 o tehničnih specifikacijah za sisteme za sledenje in določanje položaja plovil iz člena 5 Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2005/44/ES o usklajenih rečnih informacijskih storitvah (RIS) na celinskih plovnih poteh v Skupnosti (3), da se lahko plovila samodejno identificirajo, če jim je bila dodeljena ENI. |
|
(3) |
Pristojni organi potrebujejo te podatke zlasti zato, da se prepreči dodelitev dveh ENI istemu plovilu, organi RIS pa jih potrebujejo za več aplikacij RIS, kot je vodenje dnevnika o zapornici in priprava statistike o zapornici. Število transponderjev celinskega AIS še vedno hitro narašča, zato je učinkovita izmenjava podatkov nujna za pravilno delovanje upravljanja prometa. Osrednji elektronski register (baza podatkov o ladijskih trupih), s katerim so povezani vsi organi, je zato potreben, da se omogoči učinkovita izmenjava podatkov, Priloga k tej direktivi pa prilagodi tehničnemu napredku. |
|
(4) |
Hkrati se je število pristojnih organov, ki lahko izdajajo spričevala Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh, znatno povečalo. Trenutno to bazo podatkov uporablja 49 organov iz devetih držav članic za prepoznavanje plovil in dodeljevanje ENI. Ti pristojni organi morajo o plovilu in njegovem spričevalu pridobiti zanesljive informacije, da lahko pripravijo tehnični pregled in izdajo, podaljšajo ali prekličejo spričevalo. Po izdaji spričevala, njegovem podaljšanju ali preklicu je treba obvestiti vse druge pristojne organe. Pristojni organ bi lahko zaradi pomanjkljivih ali nepravilnih podatkov sestavil nepopolno oceno, medtem ko bi sicer lahko ugotovil varnostno tveganje ali nepravilno uporabo določb iz Direktive 2006/87/ES. |
|
(5) |
Večje število pristojnih organov EU in dejstvo, da vse države članice ne izmenjujejo informacij o dodeljevanju ENI z drugimi državami članicami, negativno vplivata na učinkovitost izmenjave informacij med njimi, kar posledično vpliva na izdajanje spričeval v skladu z zahtevami iz Direktive 2006/87/ES, saj je mogoče, da se na podlagi iste ENI izdata dve spričevali. V primeru Rena je stanje drugačno, saj tam spričevala izdaja le nekaj organov, od katerih vsi med seboj dejavno komunicirajo, zaradi česar je pretok informacij med njimi učinkovit. Učinkovita izmenjava podatkov, ki temelji na bazi podatkov o ladijskih trupih, je zato nujen pogoj za zagotavljanje enakovredne ravni varnosti spričevala Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh in spričevala, izdanega v skladu s členom 22 revidirane Konvencije o plovbi po Renu. |
|
(6) |
Treba je zagotoviti, da je raven zaščite posameznikov v zvezi z obdelavo njihovih osebnih podatkov v postopku prepoznavanja plovila v skladu z zahtevami iz Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (4) ter z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (5). |
|
(7) |
Direktivo 2006/87/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(8) |
Ukrepi iz te direktive so v skladu z mnenjem odbora iz člena 7 Direktive Sveta 91/672/EGS z dne 16. decembra 1991 o vzajemnem priznavanju nacionalnih spričeval o usposobljenosti za voditelja čolna za prevoz blaga in potnikov po celinskih plovnih poteh (6) – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Priloga II k Direktivi 2006/87/ES se spremeni v skladu s Prilogo k tej direktivi.
Člen 2
Države članice s celinskimi plovnimi potmi iz člena 1(1) Direktive 2006/87/ES sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje eno leto po začetku njene veljavnosti. Komisiji nemudoma sporočijo besedilo navedenih predpisov.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
Člen 3
Vsakršna obdelava osebnih podatkov za namene te direktive je v skladu z Direktivo 95/46/ES in Uredbo (ES) št. 45/2001.
Člen 4
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 5
Ta direktiva je naslovljena na države članice s celinskimi plovnimi potmi, kot so navedene v členu 1(1) Direktive 2006/87/ES.
V Bruslju, 11. oktobra 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 389, 30.12.2006, str. 1.
(2) UL L 57, 6.3.2010, str. 1.
(3) UL L 105, 23.4.2007, str. 35.
(4) UL L 281, 23.11.1995, str. 31.
PRILOGA
V Prilogi II k Direktivi 2006/87/ES se člen 2.18(6) nadomesti z naslednjim:
|
„6. |
Pristojni organi iz odstavka 5 v elektronski register, ki ga vodi Komisija, nemudoma vnesejo vsako dodeljeno evropsko identifikacijsko številko za plovila, podatke za identifikacijo plovila iz Dodatka IV in vse spremembe („baza podatkov o ladijskih trupih“). Te podatke lahko uporabijo pristojni organi drugih držav članic in pogodbenic Mannheimske konvencije izključno za namen izvajanja upravnih ukrepov za zagotavljanje varne in udobne plovbe ter izvajanje členov od 2.02 do 2.15 in člena 2.18(3) te priloge ter členov 8, 10, 11, 12, 15, 16 in 17 te direktive.
Države članice v skladu z zakonodajo Unije in nacionalno zakonodajo sprejmejo ukrepe, potrebne za zagotovitev zaupnosti in zanesljivosti informacij, ki so jim sporočene v skladu s to direktivo, ter te informacije uporabljajo izključno v skladu s to direktivo. Pristojni organ države članice lahko osebne podatke posreduje tretji državi ali mednarodni organizaciji, če so izpolnjene zahteve iz Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES (*1), zlasti člena 25 ali 26, in le v posameznih primerih. Pristojni organ države članice zagotovi, da je posredovanje potrebno za namene iz pododstavka 1. Pristojni organ zagotovi, da tretja država ali mednarodna organizacija ne posreduje podatkov drugi tretji državi ali mednarodni organizaciji, razen če ima izrecno pisno dovoljenje in upošteva pogoje, ki jih določi pristojni organ države članice. Komisija lahko tretji državi ali mednarodni organizaciji posreduje osebne podatke, če so izpolnjene zahteve iz člena 9 Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (*2) in le v posameznih primerih. Komisija zagotovi, da je posredovanje potrebno za namene iz pododstavka 1. Komisija zagotovi, da tretja država ali mednarodna organizacija ne posreduje podatkov drugi tretji državi ali mednarodni organizaciji, razen če ima izrecno pisno dovoljenje in upošteva pogoje, ki jih določi Komisija. |
SKLEPI
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/44 |
IZVEDBENI SKLEP SVETA
z dne 7. oktobra 2013
o uvedbi nadzornih ukrepov za 5-(2-aminopropil)indol
(2013/496/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2005/387/PNZ z dne 10. maja 2005 o izmenjavi podatkov, oceni tveganja in nadzoru nad novimi psihoaktivnimi snovmi (1) in zlasti člena 8(3) Sklepa,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Poročilo o oceni tveganja glede nove psihoaktivne snovi 5-(2-aminopropil)indola je v skladu s členom 6 Sklepa 2005/387/PNZ oblikoval znanstveni odbor Evropskega centra za spremljanje drog in zasvojenosti z drogami (European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction - EMCDDA) na posebni seji ter je bilo nato 16. aprila 2013 predloženo Komisiji in Svetu. |
|
(2) |
Snov 5-(2-aminopropil)indol je sintetični derivat indola, substituiran na fenilni strani indolnega obroča. Kaže, da gre za poživilo, ki lahko povzroča tudi halucinogene učinke. 5-(2-aminopropil)indol se večinoma pojavlja v obliki praška, a tudi v obliki tablet in kapsul. Naprodaj je prek interneta in v trgovinah, specializiranih za prodajo izdelkov, povezanih z uživanjem drog, kjer ga tržijo kot kemikalijo, ki se uporablja v raziskavah. Njegova prisotnost je bila ugotovljena tudi v vzorcih izdelka z imenom „Benzo Fury“, ki se prodaja kot neprepovedana droga, in v tabletah, podobnih ekstaziju. |
|
(3) |
Obstoječe informacije in podatki nakazujejo, da lahko akutna toksičnost 5-(2-aminopropil)indola pri človeku povzroči škodljive učinke, kot sta tahikardija in hipertermija, lahko pa povzroči tudi midriazo, vznemirjenost in tremor. Med 5-(2-aminopropil)indolom in drugimi snovmi, vključno z medicinskimi proizvodi in poživili, ki delujejo na monoaminergični sistem, lahko pride do interakcije. Posebne fizične učinke 5-(2-aminopropil)indola pri človeku je težko določiti, saj ni objavljenih študij, ki bi ocenjevale njegovo akutno in kronično toksičnost, njegove psihične in vedenjske učinke ali možnosti za zasvojitev, in ker razpolagamo le z omejenimi informacijami in podatki. |
|
(4) |
V štirih državah članicah je bilo od aprila do avgusta 2012 zabeleženih skupaj 24 smrtnih primerov, pri katerih je bila pri obdukciji ugotovljena prisotnost 5-(2-aminopropil)indola samega ali v kombinaciji z drugimi snovmi. Čeprav ni možno z gotovostjo določiti vloge 5-(2-aminopropil)indola pri vseh smrtnih primerih, je bil ta v nekaterih primerih izrecno naveden kot vzrok smrti. Če bi ta nova psihoaktivna snov postala dostopnejša in bi se krog njenih uporabnikov razširil, bi to lahko imelo resne posledice za zdravje posameznikov in javno zdravje. Informacij o socialnih tveganjih zaradi 5-(2-aminopropil)indola ni na voljo. |
|
(5) |
Devet evropskih držav je poročalo EMCDDA ter Evropskemu policijskemu uradu (Europol), da so ugotovile prisotnost 5-(2-aminopropil)indola. Ni podatkov o razširjenosti uporabe 5-(2-aminopropil)indola, vendar obstoječe omejene informacije nakazujejo, da se lahko uživa v podobnih okoljih kot druga poživila, kot na primer doma, v barih in nočnih klubih ter na glasbenih festivalih. |
|
(6) |
Nobena informacija ne nakazuje, da se 5-(2-aminopropil)indol proizvaja v Uniji, ni pa tudi dokazov o tem, da bi bil v proizvodnjo, distribucijo ali dobavo te nove psihoaktivne snovi vpleten organizirani kriminal. |
|
(7) |
Snov 5-(2-aminopropil)indol nima znane, dokazane ali priznane zdravstvene vrednosti ali uporabe, prav tako pa v Uniji te nove psihoaktivne snovi ne pokriva nobeno dovoljenje za promet z zdravilom. Nič ne kaže, da bi se uporabljal še v druge namene kot za analitični referenčni standard in pri znanstvenih raziskavah. |
|
(8) |
Snov 5-(2-aminopropil)indol še ni bila in trenutno ni predmet ocene v sistemu Združenih narodov, kot je določeno v Sklepu 2005/387/PNZ. Dve državi članici za nadzor nad to novo psihoaktivno snovjo uporabljata njuno nacionalno zakonodajo v skladu z njunimi obveznostmi iz Konvencije Združenih narodov o psihotropnih snoveh iz leta 1971. Pet evropskih držav za nadzor nad 5-(2-aminopropil)indolom uporablja nacionalno zakonodajo o novih psihoaktivnih snoveh, nevarnem blagu ali zdravilih. |
|
(9) |
Poročilo o oceni tveganja razkriva, da je o 5-(2-aminopropil)indolu na voljo malo znanstvenih dokazov, in opozarja na potrebo po nadaljnjih raziskavah, da bi se ugotovilo, kakšna zdravstvena in socialna tveganja predstavlja ta nova psihoaktivna snov. Vendar razpoložljivi dokazi in informacije zagotavljajo zadostno podlago za uvedbo nadzornih ukrepov za 5-(2-aminopropil)indol v vsej Uniji. Zaradi zdravstvenih tveganj, ki jih predstavlja 5-(2-aminopropil)indol, kar je dokumentirano ob ugotovitvi njegove prisotnosti pri več zabeleženih smrtnih primerih, zaradi dejstva, da ga lahko uporabniki zaužijejo nevede, in zaradi pomanjkanja njegove medicinske vrednosti ali uporabe, bi bilo treba za 5-(2-aminopropil)indol uvesti nadzorne ukrepe v vsej Uniji. |
|
(10) |
Ker šest držav članic z raznimi vrstami zakonodaje že nadzira 5-(2-aminopropil)indol, bi uvedba nadzornih ukrepov za to snov v vsej Uniji prispevala k preprečevanju nastajanja ovir v čezmejnem sodelovanju na področju kazenskega pregona in pravosodja ter bi uporabnike zaščitila pred tveganji, ki jih lahko povzroči uživanje te snovi. |
|
(11) |
Sklep 2005/387/PNZ pridržuje Svetu izvedbena pooblastila, da bi se bilo mogoče na ravni Unije hitro in strokovno z uvedbo nadzornih ukrepov po vsej Uniji za nove psihoaktivne snovi odzvati na njihov pojav, ki ga države članice ugotovijo in o njem poročajo. Pogoji za uresničevanje teh izvedbenih pooblastil so bili izpolnjeni in postopki upoštevani, zato bi bilo treba sprejeti izvedbeni sklep za uvedbo nadzornih ukrepov za 5-(2-aminopropil)indol v vsej Uniji – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za novo psihoaktivno snov, 5-(2-aminopropil)indol, se uvedejo nadzorni ukrepi v vsej Uniji.
Člen 2
Države članice do 13. oktobra 2014 sprejmejo potrebne ukrepe v skladu z njihovim nacionalnim pravom, da za 5-(2-aminopropil)indol uvedejo nadzorne ukrepe in kazenske sankcije, kakor so določene v njihovi zakonodaji in skladno z njihovimi obveznostmi iz Konvencije Združenih narodov o psihotropnih snoveh iz leta 1971.
Člen 3
Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 7. oktobra 2013
Za Svet
Predsednik
J. BERNATONIS
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/46 |
SKLEP SVETA 2013/497/SZVP
z dne 10. oktobra 2013
o spremembi Sklepa Sveta 2010/413/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Iranu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 26. julija 2010 sprejel Sklep Sveta 2010/413/SZVP (1). |
|
(2) |
Merila za uvrstitev na seznam glede omejitev za vstop v Unijo in glede zamrznitve sredstev, ki zajemajo osebe in subjekte, ki so pomagale osebam ali subjektom, uvrščenim na seznam, pri izogibanju ali kršitvi določb zadevnih resolucij Varnostnega Sveta Združenih narodov ali Sklepa 2010/413/SZVP, bi bilo treba prilagoditi, da se vključi osebe in subjekte, ki so se same izogibale ali kršile navedene predpise.. |
|
(3) |
Sklep 2010/413/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2010/413/SZVP se spremeni:
|
(1) |
v členu 19(1) se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
|
(2) |
v členu 20(1), se točka (b) se nadomesti z naslednjim:
|
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 10. oktobra 2013
Za Svet
Predsednik
R. SINKEVIČIUS
(1) Sklep Sveta 2010/413/SZVP z dne 26. julija 2010 o omejevalnih ukrepih proti Iranu in o razveljavitvi Skupnega stališča 2007/140/SZVP (UL L 195, 27.7.2010, str. 39).
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/47 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 10. oktobra 2013
o finančnem prispevku Unije za nadzor in druge nujne ukrepe, ki se bodo izvajali v Estoniji, Latviji, Litvi in na Poljskem proti afriški prašičji kugi v sosednjih tretjih državah
(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 6540)
(Besedilo v estonskem, latvijskem, litovskem in poljskem jeziku je edino verodostojno)
(2013/498/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 2009/470/ES z dne 25. maja 2009 o odhodkih na področju veterine (1) in zlasti člena 8 Odločbe,
ob upoštevanju Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (2) ter zlasti člena 84 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Afriška prašičja kuga (APK) je nalezljiva, običajno smrtna, virusna bolezen pri domačih in divjih prašičih, ki povzroča resne motnje v trgovini znotraj Unije in izvozu živih prašičev in proizvodov, pridobljenih iz prašičev, v tretje države. |
|
(2) |
Po potrditvi APK v Gruziji leta 2007 se je bolezen razširila v Rusko federacijo, kjer so poročali o številnih izbruhih navedene bolezni pri prašičih in divjih prašičih po evropskem delu Rusije. Poleg tega je junija 2013 Belorusija potrdila izbruh APK pri prašičih, rejenih na dvoriščih v deželi Grodno, okoli štirideset kilometrov od litovske meje in v bližini meje s Poljsko. |
|
(3) |
Razmere glede APK v državah, ki mejijo na Evropsko unijo, predstavljajo neposredno grožnjo za gospodarstva s prašiči znotraj Unije, ker se virus lahko vnese v države članice, ki mejijo na okužene tretje države preko divjih prašičev, ki vstopajo na ozemlje Unije z okuženih območij, pa tudi z vozili, ki so prevažala žive živali in krmo, ali z nedovoljenim vnosom proizvodov, pridobljenih iz prašičev, v Unijo. |
|
(4) |
Tveganje za vnos APK v Unijo je večje za Estonijo, Latvijo, Litvo in Poljsko zaradi pojava in razvoja te bolezni na obmejnih ozemljih Belorusije in Ruske federacije in te države so obvestile Komisijo in druge države članice o ukrepih, ki so jih nameravale sprejeti za zaščito svojih ozemelj in ozemelj drugih držav članic. |
|
(5) |
Estonija, Latvija, Litva in Poljska so izvajale nadzor za zgodnje odkrivanje APK pri divjih in domačih prašičih ter povečale ozaveščenost glede bolezni in pripravljenost v okviru načrtov ukrepov v primeru izbruha bolezni, pripravljenih v skladu z Direktivo Sveta 2002/60/ES (3), da se zagotovi hiter odziv ob morebitnem vnosu APK. Litva je neposredno ogrožena zaradi prisotnosti APK preko meje v Belorusiji; da bi v primeru vnosa APK zmanjšala tveganje za širjenje bolezni na svoje ozemlje, namerava uvesti varovalni pas 10 km ob meji z Belorusijo, v katerem bo zmanjšala gostoto občutljivih gostiteljev s spodbujanjem zakola prašičev in preprečevanjem obnove populacije na gospodarstvih s prašiči. |
|
(6) |
Divji prašiči, ki prečkajo meje med prizadetimi tretjimi državami in EU, pomenijo tveganje za vnos APK, zlasti v nekaterih območjih z intenzivnim kmetijstvom, kamor divje prašiče privabijo poljščine. Kot kratkoročni ukrep za zmanjšanje tveganja in na podlagi razpoložljivih predhodnih podatkov raziskav o učinkovitosti repelentov, sestavljenih iz sintetičnih vonjavnih snovi, ki kažejo na dokaj veliko učinkovitost in razmeroma dolgo obdobje trajanja, namerava Litva uporabiti te repelente na nekaterih območjih svojega ozemlja, blizu svoje vzhodne meje, da bi odvrnila divje prašiče od polj koruze in drugih poljščin. |
|
(7) |
Čiščenje in razkuževanje vozil, ki so bila morda v stiku z virusom APK, je eden od previdnostnih ukrepov proti vnosu APK v Unijo. Zato Izvedbeni sklep Komisije 2013/426/EU (4) določa nekatere ukrepe za preprečevanje vnosa APK iz Belorusije in Ruske federacije v Unijo ter določa, da se vozila, ki so prevažala žive živali in krmo in vstopajo v Unijo z okuženih območij, ustrezno očistijo in razkužijo ter da sta čiščenje in razkuževanje ustrezno dokumentirana. |
|
(8) |
Ne glede na določbe Uredbe Komisije (ES) št. 206/2009 (5) je tveganje za vnos APK v Unijo z osebnimi pošiljkami, ki vsebujejo proizvode prašičjega izvora, poslane po pošti ali v prtljagi potnikov, ki prihajajo zlasti iz Belorusije in Ruske federacije, vse prej kot zanemarljivo ter zahteva dodatne kontrole na vstopnih točkah. |
|
(9) |
Poleg tega je treba z dobro usmerjenimi kampanjami ozaveščanja opozoriti številne interesne skupine, vključno z veterinarji, poklicnimi in nepoklicnimi kmeti, vozniki tovornjakov, carinskimi agenti, potniki in splošno javnostjo, na tveganja za vnos APK in njegove posledice. |
|
(10) |
V prvem tednu avgusta 2013 so Estonija, Latvija, Litva in Poljska predložile svoje načrte in začetne ocene stroškov za izvajanje nujnih ukrepov na področjih, ki veljajo za ogrožena zaradi morebitnega vnosa APK iz Belorusije in Ruske federacije. Zahteva se finančna podpora za osebje, da se zagotovi izvajanje dejavnosti nadzora, ki je predvideno v predloženih načrtih. Komisija je pregledala načrte za finančni prispevek Unije in ugotovila, da so skladni z Direktivo 2002/60/ES. |
|
(11) |
Ukrepe, ki so bili sprejeti v Estoniji, Latviji, Litvi in na Poljskem, da bi se neposredno zmanjšala nevarnost vnosa bolezni v Unijo, in sicer čiščenje in razkuževanje vozil, bi bilo treba sofinancirati v višini 100 %. |
|
(12) |
Dodatni nadzor, ki so ga izvedle Estonija, Latvija, Litva in Poljska na območjih z visokim tveganjem za vnos bolezni, in ukrepe, ki se izvajajo v okviru kampanje ozaveščanja v navedenih državah članicah, bi bilo treba sofinancirati v višini 50 %. |
|
(13) |
Ukrepe, ki so bili sprejeti v Litvi z uporabo repelentov na opredeljenih območjih velikega tveganja v bližini njenih vzhodnih meja, da se zmanjša nevarnost vnosa bolezni v Unijo prek divjih prašičev, bi bilo treba sofinancirati v višini 50 %. Posebne ukrepe, ki jih je sprejela Litva za zmanjšanje gostote prašičev na meji z Belorusijo, bi bilo treba sofinancirati v višini 30 %. |
|
(14) |
Zaradi nujnosti ukrepov bi morali biti stroški, ki so nastali v Estoniji, Latviji, Litvi in na Poljskem od 2. julija 2013, datuma obvestila o nujnih ukrepih, upravičeni do finančnih prispevkov Unije. |
|
(15) |
Člen 8(3) Odločbe 2009/470/ES določa, da se določijo upravičeni stroški in višina finančnega prispevka Unije. Vendar se glede na potrebo po preprečevanju prevelikih stroškov za proračun Unije določijo najvišji zneski, ki odražajo primerno plačilo za nekatere dejavnosti nadzora. |
|
(16) |
Primerno plačilo je plačilo materiala ali storitev po sorazmerni ceni v primerjavi s tržno ceno. Do pregledov na kraju samem, ki jih izvaja Komisija, je treba odobriti posebni finančni prispevek Unije za Estonijo, Latvijo, Litvo in Poljsko. |
|
(17) |
Plačilo finančnega prispevka se izvede pod pogojem, da se načrtovane dejavnosti dejansko izvedejo in da pristojni organi Komisiji zagotovijo vse potrebne informacije. |
|
(18) |
Ker so načrti, ki so jih predložile Estonija, Latvija, Litva in Poljska za nujne ukrepe proti vnosu APK iz Belorusije in Ruske federacije, ki se izvedejo v letu 2013, dovolj natančen okvir v smislu člena 94 Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 1268/2012 (6), ta sklep predstavlja sklep o financiranju odhodkov iz delovnega programa za nepovratna sredstva. |
|
(19) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. V okviru izrednih ukrepov za zaščito proti afriški prašičji kugi (APK), ki jih Estonija, Latvija, Litva in Poljska sprejmejo v letu 2013, so navedene države članice upravičene do določenega prispevka Unije za odhodke, nastale zaradi izvajanja dejavnosti nadzora ter serološkega in virološkega laboratorijskega testiranja vzorcev, pridobljenih po 1. juliju 2013 pri nadzoru domačih in divjih prašičev v navedenih državah članicah.
2. Finančni prispevek Unije znaša 50 % stroškov, nastalih v Estoniji, Latviji, Litvi in na Poljskem zaradi dejavnosti iz odstavka 1, in ne presega:
|
(i) |
15 000 EUR za Estonijo; |
|
(ii) |
80 000 EUR za Latvijo; |
|
(iii) |
46 000 EUR za Litvo; |
|
(iv) |
20 000 EUR za Poljsko. |
3. Najvišji znesek stroškov, ki se povrne Estoniji, Latviji, Litvi in Poljski za dejavnosti iz odstavka 1, povprečno ne presega:
|
(i) |
0,5 EUR na vzorčenega domačega prašiča; |
|
(ii) |
5 EUR na vzorčenega divjega prašiča; |
|
(iii) |
2 EUR na test ELISA; |
|
(iv) |
10 EUR na test PCR; |
|
(v) |
10 EUR na virološki test. |
4. Odhodki, upravičeni do finančnega prispevka Unije za ukrepe iz odstavka 1, so omejeni na stroške, ki jih imajo države članice z:
|
(a) |
laboratorijskim testiranjem:
|
|
(b) |
osebjem, ne glede na njihov status, v celoti ali delno izrecno dodeljenim za izvajanje dejavnosti nadzora v okviru programov, razen laboratorijskega testiranja; |
|
(c) |
splošnimi stroški, ki znašajo 7 % zneska iz točk (a) in (b). |
Stroški osebja iz točke (a)(ii) in točke (b) so omejeni na dejansko plačo osebja s stroški socialnega zavarovanja in drugimi zakonsko predpisanimi stroški, vključenimi v plačilo.
Člen 2
1. V okviru izrednih ukrepov za zaščito proti afriški prašičji kugi (APK), sprejetih leta 2013, so Estonija, Latvija, Litva in Poljska upravičene do določenega prispevka Unije za odhodke, nastale zaradi nakupa opreme in potrošnega blaga za dejavnosti čiščenja in razkuževanja, ki se izvajajo v navedenih državah članicah po 1. juliju 2013.
2. Finančni prispevek Unije znaša 100 % stroškov, nastalih v Estoniji, Latviji, Litvi in na Poljskem zaradi dejavnosti iz odstavka 1, in ne presega:
|
(a) |
20 000 EUR za Estonijo; |
|
(b) |
735 000 EUR za Latvijo; |
|
(c) |
738 000 EUR za Litvo; |
|
(d) |
98 000 EUR za Poljsko. |
Člen 3
1. V okviru izrednih ukrepov za zaščito proti afriški prašičji kugi (APK), sprejetih leta 2013, so Estonija, Latvija, Litva in Poljska upravičene do določenega prispevka Unije za odhodke, nastale zaradi kampanj ozaveščanja, ki se izvajajo v navedenih državah članicah po 1. juliju 2013.
2. Finančni prispevek Unije znaša 50 % stroškov, nastalih v Estoniji, Latviji, Litvi in na Poljskem zaradi dejavnosti iz odstavka 1, in ne presega:
|
(a) |
10 000 EUR za Estonijo; |
|
(b) |
14 000 EUR za Latvijo; |
|
(c) |
40 000 EUR za Litvo; |
|
(d) |
25 000 EUR za Poljsko. |
Člen 4
1. V okviru izrednih ukrepov za zaščito proti afriški prašičji kugi (APK), sprejetih leta 2013, je Litva upravičena do določenega prispevka Unije za odhodke, nastale zaradi nakupa repelentov proti divjim prašičem za uporabo na izbranih območjih visokega tveganja v Litvi po 1. juliju 2013.
2. Finančni prispevek Unije znaša 50 % stroškov, nastalih v Litvi zaradi dejavnosti iz odstavka 1, in ne presega 30 000 EUR.
Člen 5
1. V okviru izrednih ukrepov za zaščito proti afriški prašičji kugi (APK), sprejetih leta 2013, je Litva upravičena do določenega prispevka Unije za odhodke, nastale zaradi izplačevanja odškodnin lastnikom prašičev za izgubo, ki je posledica zgodnjega zakola v 10 kilometrov širokem varovalnem pasu ob meji z Belorusijo.
2. Finančni prispevek Unije znaša 30 % stroškov, nastalih v Litvi, in ne presega 600 000 EUR.
Člen 6
1. Finančni prispevek Unije iz členov 1 do 4 se plača na podlagi:
|
(a) |
končnega tehničnega poročila v skladu s Prilogo I o tehnični izvedbi nadzornih ukrepov iz člena 1, vključno z rezultati, doseženimi v obdobju od 2. julija 2013 do 31. decembra 2013; |
|
(b) |
končnega finančnega poročila v elektronski obliki v skladu s Prilogo II o stroških, nastalih v obdobju od 2. julija 2013 do 31. decembra 2013; |
|
(c) |
rezultatov pregledov na kraju samem, opravljenih v skladu s členom 11(1) Odločbe 2009/470/ES. |
Dokumenti, na katerih temeljijo poročila iz točk (a) in (b), so na voljo za preglede iz točke (c), ki jih Komisija opravi na kraju samem.
2. Končno tehnično poročilo in končno finančno poročilo iz odstavka 1(a) in (b) se predložita najpozneje do 30. aprila 2014. V primeru neupoštevanja tega roka, razen če je zamuda posledica ustrezno utemeljenih okoliščin, se finančni prispevek Unije zniža za 25 % za vsak koledarski mesec zamude.
Člen 7
Ta sklep je naslovljen na Republiko Estonijo, Republiko Latvijo, Republiko Litvo in Republiko Poljsko.
V Bruslju, 10. oktobra 2013
Za Komisijo
Tonio BORG
Član Komisije
(1) UL L 155, 18.6.2009, str. 30.
(2) UL L 298, 26.10.2012, str. 1.
(3) Direktiva Sveta 2002/60/ES z dne 27. junija 2002 o določitvi posebnih ukrepov za nadzor nad afriško prašičjo kugo in o spremembi Direktive 92/119/EGS v zvezi z nalezljivo ohromelostjo prašičev in afriško prašičjo kugo (UL L 192, 20.7.2002, str. 27).
(4) Izvedbeni sklep Komisije 2013/426/EU z dne 5. avgusta 2013 o ukrepih za preprečevanje vnosa v Unijo virusa afriške prašičje kuge iz nekaterih tretjih držav ali delov ozemlja tretjih držav, v katerih je potrjena prisotnost navedene bolezni, in razveljavitvi Sklepa 2011/78/EU (UL L 211, 7.8.2013, str. 5).
(5) Uredba Komisije (ES) št. 206/2009 z dne 5. marca 2009 o vnosu osebnih pošiljk proizvodov živalskega izvora v Skupnost in spremembi Uredbe (ES) št. 136/2004 (UL L 77, 24.3.2009, str. 1).
(6) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 1268/2012 z dne 29. oktobra 2012 o pravilih uporabe Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije (UL L 362, 31.12.2012, str. 1).
PRILOGA I
Končno tehnično poročilo o nadzornih ukrepih glede afriške prašičje kuge pri divjih in domačih prašičih
Država članica:
Datum:
|
1. |
Tehnična ocena stanja: |
|
1.1 |
Epidemiološki zemljevidi: |
|
1.2 |
Informacije o nadzoru:
|
|
2. |
Doseganje ciljev in tehnične težave: |
|
3. |
Dodatne epidemiološke informacije: epidemiološke poizvedbe, najdene poginule živali, starostna porazdelitev pozitivnih živali, ugotovljene lezije itd.: |
(1) Navedite: ELISA, PCR, Ag-ELISA, izolacija virusa, drugo (navedite).
PRILOGA II
Končno finančno poročilo o nadzornih ukrepih glede afriške prašičje kuge
Država članica:
Datum:
|
1. |
Nadzorni ukrepi v zvezi s afriško prašičjo kugo pri divjih in domačih prašičih:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Čiščenje in razkuževanje:
(a) OPREMA
(b) POTROŠNO BLAGO
|
|
3. |
Kampanje ozaveščanja:
|
|
4. |
Uporaba repelentov:
POTROŠNO BLAGO
|
|
5. |
Prašiči, zaklani na varovalnem pasu na meji z Belorusijo – za Litvo:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Potrjujem, da:
|
— |
so ti odhodki dejanski, natančno evidentirani in upravičeni v skladu z določbami tega sklepa, |
|
— |
so vse dokazilne listine o teh odhodkih na voljo za revizijo, |
|
— |
za te ukrepe ni bil zahtevan drug prispevek Unije in da so vsi prihodki iz dejavnosti v njihovem okviru predloženi Komisiji, |
|
— |
je bil ta program izveden v skladu z ustreznimi določbami iz zakonodaje Unije, |
|
— |
se uporabljajo postopki nadzora, zlasti za preverjanje natančnosti navedenih zneskov, da se preprečijo, ugotovijo in odpravijo nepravilnosti. |
Datum:
Ime in podpis operativnega direktorja:
(*1) Vsi stroški so brez DDV
|
12.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 272/55 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 10. oktobra 2013
o ukrepu, ki ga je sprejela Nemčija v skladu s členom 11 Direktive 2006/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta, ki prepoveduje dajanje v promet električnega štirikolesnika tipa HB-ATV49Q-Electric proizvajalca Huabao Electric Appliance Co. Ltd.
(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 6552)
(Besedilo velja za EGP)
(2013/499/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2006/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. maja 2006 o strojih in spremembah Direktive 95/16/ES (1) ter zlasti člena 11 Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 11(2) Direktive 2006/42/ES so nemški organi uradno obvestili Komisijo in druge države članice o ukrepu prepovedi dajanja v promet električnega štirikolesnika tipa HB-ATV49Q-Electric, ki ga proizvaja Huabao Electric Appliance Co. Ltd., Zhiying Street, Guashan Industry Area, Yongkang, Zhejiang, Kitajska, v EU pa ga uvaža QBB Funsporthandel, Hofstraβe 21, 56841 Traben-Trarbach, Nemčija. |
|
(2) |
Razlog za ukrep, ki so ga navedli nemški organi, je neskladnost štirikolesnika z naslednjimi bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz Priloge I k Direktivi 2006/42/ES:
|
|
(3) |
Nemški organi so tudi ugotovili, da izdelek, ki je bil označen z oznako CE, ni bil opremljen z izjavo ES o skladnosti, sestavljeno in podpisano s strani proizvajalca ali njegovega pooblaščenega predstavnika, kot predpisuje člen 5(1)(e) Direktive 2006/42/ES. |
|
(4) |
Obvestilu je bilo priloženo inšpekcijsko poročilo, pripravljeno s strani Landesamt für Umwelt, Wasserwirtschaft und Gewerbeaufsicht Rheinland-Pfalz. |
|
(5) |
V skladu s postopkom, določenim v členu 11(3) Direktive 2006/42/ES, je Komisija pisno pozvala proizvajalca in uvoznika, naj predložita pripombe glede ukrepa, ki so ga sprejeli nemški organi. Odgovora ni prejela. |
|
(6) |
Pregled dokazov, ki so jih predložili nemški organi, potrjuje, da električni štirikolesnik tipa HB-ATV49Q-Electric, ki ga proizvaja Huabao Electric Appliance Co. Ltd., ne izpolnjuje osnovnih zdravstvenih in varnostnih zahtev iz Direktive 2006/42/ES in da ta neskladnost povzroča tveganja za poškodbe uporabnikov – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Ukrep o prepovedi dajanja v promet električnega štirikolesnika tipa HB-ATV49Q-Electric proizvajalca Huabao Electric Appliance Co. Ltd., ki so ga sprejeli nemški organi, je upravičen.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 10. oktobra 2013
Za Komisijo
Antonio TAJANI
Podpredsednik