ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2013.196.slv

Uradni list

Evropske unije

L 196

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 56
19. julij 2013


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (EU) št. 685/2013 z dne 15. julija 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 866/2004 o režimu na podlagi člena 2 Protokola št. 10 k Aktu o pristopu glede blaga, ki izstopa iz območij, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, in v njih ponovno vstopa, potem ko je prečkalo območja, ki niso pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper

1

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 686/2013 z dne 16. julija 2013 o odobritvi manjše spremembe specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Oignon doux des Cévennes (ZOP))

4

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 687/2013 z dne 18. julija 2013 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

10

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 688/2013 z dne 18. julija 2013 o odobritvi uvoznih pravic za zahtevke, vložene za obdobje od 1. julija 2013 do 30. junija 2014 v okviru tarifnih kvot za zamrznjeno goveje meso, odprtih z Uredbo (ES) št. 431/2008

12

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 689/2013 z dne 18. julija 2013 o določitvi izvoznih nadomestil za perutninsko meso

13

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 690/2013 z dne 18. julija 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z reprezentativnimi cenami v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

16

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Komisije 2013/41/EU z dne 18. julija 2013 o spremembi Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta za vključitev 1R-trans fenotrina kot aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi ( 1 )

18

 

 

SKLEPI

 

 

2013/389/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 15. julija 2013 o imenovanju dveh finskih članov Evropskega ekonomsko-socialnega odbora

21

 

 

2013/390/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 18. julija 2013 o skladnosti evropskih standardov skupine EN 15649 (deli 1–7) za plavajoče pripomočke za prosti čas, ki se uporabljajo na vodi in v njej, s splošno varnostno zahtevo iz Direktive 2001/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter objava sklicevanja na navedene standarde v Uradnem listu Evropske unije  ( 1 )

22

 

 

 

*

Obvestilo bralcem – Uredba Sveta (EU) št. 216/2013 z dne 7. marca 2013 o elektronski izdaji Uradnega lista Evropske unije (glej notranjo stran zadnje strani ovitka)

s3

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

19.7.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 196/1


UREDBA SVETA (EU) št. 685/2013

z dne 15. julija 2013

o spremembi Uredbe (ES) št. 866/2004 o režimu na podlagi člena 2 Protokola št. 10 k Aktu o pristopu glede blaga, ki izstopa iz območij, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, in v njih ponovno vstopa, potem ko je prečkalo območja, ki niso pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Protokola št. 10 o Cipru (1) k Aktu o pristopu iz leta 2003 in zlasti člena 2 Protokola,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (ES) št. 866/2004 (2) določa posebna pravila o blagu, storitvah in osebah za prehod črte med območji Republike Ciper, ki niso pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, in območji Republike Ciper, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper.

(2)

Priloga I k Uredbi (ES) št. 866/2004 določa seznam odobrenih mejnih prehodov med območji, ki niso pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper in območji, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper. V zadnji letih je povečanje števila odobrenih mejnih prehodov privedlo do povečanega števila prehodov.

(3)

Da bi olajšali življenje državljanov, ki živijo na odročnih območjih Cipra, je treba urediti pretok blaga, ki izstopa iz območij, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, in v ta območja ponovno vstopa prek mejnih prehodov, navedenih v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 866/2004, potem ko je prečkalo območja, ki niso pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper.

(4)

Za zagotovitev, da je blago, ki se prevaža, dejansko blago Unije v smislu točke (18) člena 4 Uredbe (ES) št. 450/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2008 o carinskem zakoniku Skupnosti (Modernizirani carinski zakonik) (3), da je blago, ki ponovno vstopa v območja, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, izstopilo iz teh območij, ter da se ohrani visoka raven zaščite zdravja ljudi in živali, če so za kontrolo na mejnih prehodih odgovorni pristojni organi Republike Ciper, je treba določiti način izvajanja te kontrole, vrsto listin, ki jih je treba predložiti, ter dovoljen čas med trenutkom, ko je blago izstopilo iz območij, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, in trenutkom, ko je blago v ta območja ponovno vstopilo.

(5)

Treba bi bilo določiti stroga pravila za gibanje blaga iz te uredbe, da se zagotovi visoka raven zaščite zdravja ljudi in živali. Zato bi bilo zlasti treba prepovedati pretok živih živali, za pretok proizvodov živalskega izvora pa določiti jasna pravila, vključno z zahtevo, da bi se moral pretok skozi območja omejiti na čas, ki je potreben za prepotovanje ustrezne razdalje ob upoštevanju določene stopnje prožnosti.

(6)

Uredbo (ES) št. 866/2004 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 866/2004 se spremeni:

1.

vstavi se naslednji člen:

„Člen 5a

Obravnava blaga, ki izstopa iz območij, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, in v ta območja ponovno vstopa, potem ko je prečkalo območja, ki niso pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper

1.   Brez poseganja v člene 4, 4a in 6 lahko blago Unije v smislu točke (18) člena 4 Uredbe (ES) št. 450/2008 izstopa iz območij, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, in v njih ponovno vstopa, potem ko je prečkalo območja, ki niso pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, in sicer ob upoštevanju naslednjih zahtev:

(a)

kdor koli prevaža to blago na mejnem prehodu, prek katerega blago izstopa iz območij, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, pristojnim organom Republike Ciper predloži ustrezne listine v dokaz, da gre za blago Unije. Te listine so faktura, prevozna listina ali enakovredna listina. Če teh listin ni mogoče predložiti, ker je blago proizvod osebe, ki ga prevaža, se pristojnim organom Republike Ciper predloži izjava, da gre za blago Unije;

(b)

razen kadar je blago namenjeno za osebno uporabo, morajo spremne listine vsebovati vsaj polno ime in naslov pošiljatelja ali deklaranta, če pošiljatelj in deklarant nista ista oseba, količino in vrsto ter oznake in številke paketov, opis blaga, bruto maso v kilogramih in po potrebi številke zabojnikov;

(c)

kdor koli prevaža to blago, mora določiti mejni prehod, prek katerega bo blago vstopilo v območja, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, in obvesti pristojne organe Republike Ciper o tej določitvi na mejnem prehodu, prek katerega blago izstopi iz območij, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper;

(d)

če pristojni organi Republike Ciper menijo, da je to potrebno, se pošiljke ali prevozno sredstvo zapečatijo na mejnem prehodu, prek katerega blago izstopa iz območij, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper;

(e)

ko blago ponovno vstopi v območja, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, potem ko je prečkalo območja, ki niso pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, prevoznik navedenega blaga predloži pristojnim organom Republike Ciper na mejnem prehodu, prek katerega blago ponovno vstopa v območja, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, iste listine, kot so bile predložene na mejnem prehodu, prek katerega je blago izstopilo iz območij, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper;

(f)

blago izstopi iz območij, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, in v njih ponovno vstopi prek mejnih prehodov, navedenih v Prilogi I, in sicer v razumnem času, ki ga določijo pristojni organi Republike Ciper, ob upoštevanju sprejemljivega skupnega časa prevoza glede na skupno razdaljo prevoza;

(g)

pristojni organi Republike Ciper pregledajo listine ter po potrebi blago in pečate, da preverijo, ali blago, ki ponovno vstopa v območja, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, ustreza listinam, predloženim na mejnem prehodu, prek katerega je blago izstopilo iz območij, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, in, ali so izpolnjene zahteve iz točke (f);

(h)

če zahteve iz točk (a) do (g) niso izpolnjene, blago ne sme ponovno vstopiti v območja, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, razen če je bila opravljena ocena prisotnega tveganja ter izvedeni učinkoviti, sorazmerni in usmerjeni ukrepi na podlagi te ocene. To blago zasežejo carinski organi Republike Ciper.

2.   V skladu s členom 4(9) je prepovedana vrnitev živih živali, za katere so določene veterinarske zahteve Unije.

3.   Pošiljke živalskih proizvodov, za katere so določene veterinarske zahteve Unije, lahko izstopijo iz območij, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, in v ta območja ponovno vstopijo, potem ko so prečkale območja, ki niso pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper.

Pristojni organi Republike Ciper zagotovijo, da se ne dovoli ponovnega vstopa pošiljkam živalskih proizvodov v območja, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, če skupni čas prevoza znatno presega sprejemljivi skupni čas prevoza, ob upoštevanju skupne razdalje prevoza, razen če je pristojni veterinarski organ izvedel oceno tveganja za zdravje živali in javno zdravje ter sprejel učinkovite, sorazmerne in ciljno usmerjene ukrepe, ki temeljijo na tej oceni.

Republika Ciper redno in po potrebi obvešča Komisijo o vseh primerih neizpolnjevanja določb iz tega odstavka in vseh ukrepih za odpravo neizpolnjevanja.

4.   Blago iz odstavkov 1 do 3 ni predmet nobenih dodatnih carinskih formalnosti.

Pristojni carinski organi Republike Ciper lahko opravijo dejansko analizo tveganja in varnostno carinsko kontrolo v skladu z veljavnimi pravnimi določbami, in sicer na podlagi listin, ki se nanašajo na blago, ki se prevaža;

Mejni prehodi iz Priloge I morajo biti popolnoma opremljeni, imeti ustrezno osebje in biti na splošno pripravljeni za izvajanje določb iz odstavkov 1 do 3.“;

2.

v členu 11 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Komisija spremlja uporabo členov 4 in 5a te uredbe ter vzorce trgovanja med območji, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, in območji, ki niso pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper, vključno s količino in vrednostjo trgovine in trženih izdelkov. V ta namen Republika Ciper zbira podatke in jih enkrat na mesec sporoča Komisiji.“

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 15. julija 2013

Za Svet

Predsednik

V. JUKNA


(1)  UL L 236, 23.9.2003, str. 955.

(2)  UL L 161, 30.4.2004, str. 128.

(3)  UL L 145, 4.6.2008, str. 1.


19.7.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 196/4


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 686/2013

z dne 16. julija 2013

o odobritvi manjše spremembe specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Oignon doux des Cévennes (ZOP))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti drugega pododstavka člena 53(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s prvim pododstavkom člena 53(1) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je Komisija preučila vlogo Francije za odobritev spremembe specifikacije za zaščiteno označbo porekla „Oignon doux des Cévennes“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 723/2008 (2).

(2)

Namen zahtevka je sprememba specifikacije z natančno določitvijo opisa proizvoda, geografskega območja, dokazila o poreklu, metode pridobivanja, označevanja, nacionalnih zahtev, pakiranja in podatkov o skupini vlagateljici.

(3)

Komisija je zadevno spremembo preučila in sklenila, da je upravičena. Ker je sprememba manjša v smislu tretjega pododstavka člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012, jo Komisija lahko odobri brez uporabe postopka iz členov 50 do 52 Uredbe –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Specifikacija zaščitene označbe porekla „Oignon doux des Cévennes“ se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi.

Člen 2

Prečiščen enotni dokument, v katerem so navedeni glavni elementi specifikacije, je v Prilogi II k tej uredbi.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. julija 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  UL L 198, 26.7.2008, str. 28.


PRILOGA I

V specifikaciji zaščitene označbe porekla „Oignon doux des Cévennes“ se odobrijo naslednje spremembe:

Opis proizvoda

Črta se sklicevanje na „veliko“ čebulico, ker to ni bilo navedeno v nacionalnih predpisih o kontrolirani označbi porekla (appellation d’origine contrôlée – AOC) iz leta 2003; specifikacija označbe namreč ne vsebuje posebnih določb o velikosti čebule. V nacionalnih predpisih o AOC iz leta 2003 ni bilo posebnih določb o velikosti čebule. Sklicevanje na „veliko čebulico“ je opisni element sorte AOC (gl. člen 4 odloka z dne 14. oktobra 2003) in ne čebule. Zato določbe o omejitvi dovoljenih velikosti AOC niso bile predvidene.

Opis AOC se nanaša še na druga vizualna merila, ki se uporabljajo pri organoleptičnih pregledih čebule: barvo, obliko in svetleč videz ter tankost in prosojnost listov.

Poleg tega je, kot je navedeno v postavki „povezanost z geografskim območjem“, selekcija na kmetijah, s katero je bil pridobljen rastlinski material, prilagojen okolju, temeljila na drugih merilih: primernosti za shranjevanje, dobi rasti, ki je prilagojena lokalnim razmeram, in okusu čebule. Velikost čebulice ni značilnost iz ZOP.

Geografsko območje

Doda se postopek identifikacije poljin iz nacionalnih predpisov o označbi.

Dokazila o izvoru proizvoda z geografskega območja

Postavka je dopolnjena z določbami o nadzoru ter zagotavljanju porekla in sledljivosti označbe, ki so bile spremenjene po reformi sistema nadzora francoskih kontroliranih označb porekla.

Metoda pridobivanja

Spremembe, povezane z vključitvijo določb iz nacionalnih predpisov o označbi v specifikacijo.

Semena: uvedene so določbe iz nacionalnih predpisov o AOC, ki se nanašajo na uporabo semen, pridelanih na kmetijskih gospodarstvih.

Gnojenje: uvedene so določbe iz nacionalnih predpisov o AOC, ki se nanašajo na dušikove dodatke (največ 100 enot dušika na hektar in največ 50 enot naenkrat).

Pridelek: natančneje so določena pravila za začetek spravila: to se začne, ko odpade 50 % listov.

Donos: uvedena je opredelitev poljin.

Označevanje

Doda se kodna oznaka pakirnic za serije, dostavljene v določenem dnevu. Namen predlagane spremembe je dopolniti oštevilčenje pakiranih serij: samo pakiranja do 5 kg lahko identifikacijsko številko, ki povezuje identifikacijo pridelovalca in identifikacijo poljine, nadomestijo z identifikacijsko številko, ki se uporablja za vse serije v določenem dnevu. V praksi se namreč v mrežice do 5 kg pogosto pakira čebula različnih pridelovalcev, zato mora pakirnica te serije označiti s posebnimi identifikacijskimi oznakami. Ta sprememba ne vpliva na sledljivost verige, saj vnos podatkov o dostavah in ustreznih številkah serij omogoča njihovo sledljivost (registri sprejemov in odprem iz točke IV.1 specifikacije).

Doda se obvezno nameščanje znaka ZOP Evropske unije in navedbe „zaščitena označba porekla“ ali „ZOP“ namesto nacionalnih navedb.

Nacionalne zahteve

Dopolnjene so s preglednico glavnih točk, ki jih je treba preveriti, in metodo njihovega ocenjevanja, kot je določeno v francoski nacionalni zakonodaji.

Drugo

Uvedene so določbe o pakiranju (transportna embalaža) in spremenjena je največja teža kartonastih škatel z 10 kg na največ 12 kg. Čebula „Oignon doux des Cévennes“ ima zelo nežne in občutljive liste in pri pakiranju najmanjših čebul se je izkazalo, da največ 10-kilogramske kartonaste škatle niso dovolj napolnjene. Za majhne čebule se je namreč izkazalo, da je pri enotni velikosti kartonastih škatel in največji teži 10 kg nemogoče pravilno (to je popolnoma) napolniti škatle. Zato se čebula lahko premika, s tem pa se poveča tveganje za udarce in poslabšanje proizvoda. S povečanjem največje teže kartonastih škatel na 12 kg so škatle bolj napolnjene in se čebula „Oignon doux des Cévennes“ manj premika. S to spremembo se preprečujejo trki in zmanjšuje tveganje za poslabšanje kakovosti proizvoda med nadaljnjim rokovanjem.

Podatki o skupini vlagateljici so posodobljeni.


PRILOGA II

PREČIŠČENI ENOTNI DOKUMENT

Uredba Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1)

OIGNON DOUX DES CÉVENNES

Št. ES: FR-PDO-0105-0314-17.10.2011

ZGO () ZOP (X)

1.   Ime

„Oignon doux des Cévennes“

2.   Država članica ali tretja država

Francija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1   Vrsta proizvoda

Skupina 1.6

Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

Označba porekla „Oignon doux des Cévennes“ je čebula za shranjevanje, ki se prideluje na zemljiščih, oblikovanih v terase; je bisernate do bakrene barve, s čebulico okrogle do rombaste oblike, svetleča, s tankimi in prosojnimi listi. Luskolisti so debeli, njihovo meso je belo, srednje trdno in sočno. Vsebnost suhe snovi je nižja od 10 %. Surova čebula ima hrustljavo meso, ki ni pekoče in grenko, ima pa nežno in uravnoteženo aromo. Kuhana čebula ohrani svetlečo barvo in postane prosojna, v ustih je voljna, sočna in sladka brez grenkobe, njena aroma spominja na kostanj in žar.

Čebula, pakirana po 15. maju v letu po spravilu, ni upravičena do označbe porekla „Oignon Doux des Cévennes“. Čebula se trži v originalni embalaži, ki se uporablja izključno za to označbo. Trženje se ne sme začeti pred 1. avgustom v letu spravila čebule.

3.3   Surovine (samo za predelane proizvode)

3.4   Krma (samo za proizvode živalskega izvora)

3.5   Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Čebula mora biti posejana in pridelana na opredeljenem geografskem območju.

3.6   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.

Pakiranje poteka na geografskem območju, opredeljenem v točki 4 tega enotnega dokumenta, v pakirnicah, evidentiranih pri skupini vlagateljici. Pakiranje mora biti zaprto s sistemom, ki ga, ko je enkrat odprt, ni več mogoče zapreti. Čebula se torej pakira v največ 12-kilogramske kartonaste škatle s plastično folijo in največ 5-kilogramske mrežice.

Pakiranje mora potekati na geografskem območju, da se ohrani kakovost.

Čebulo pakira pridelovalec ali jo dostavi pakirnici. S pakiranjem na opredeljenem območju se preprečijo čezmerni posegi v čebulo, tako da se ohranijo lastnosti čebule, zlasti zelo občutljivi nežni in prosojni listi, in na čebuli ne nastane nobena sprememba. Organoleptični in analitični pregled, ki zagotavlja skladnost čebule z organoleptičnim profilom, se opravi z naključnim vzorčenjem pakiranih serij.

3.7   Posebna pravila za označevanje

Na vsaki embalaži čebule, namenjene za označbo, je etiketa, ki vsebuje vsaj:

ime označbe porekla „Oignon doux des Cévennes“, izpisano z vsaj tako velikimi črkami, kot so največje črke na etiketi,

navedbo „ZOP“ in/ali „zaščitena označba porekla“ tik pred imenom označbe ali tik za njim, brez vmesnih navedb,

znak ZOP Evropske unije,

naziv pakirnice,

datum pakiranja,

posebno identifikacijsko številko.

Identifikacijsko številko sestavljata kodni oznaki pridelovalca in poljine. Pri največ 5-kilogramskem pakiranju jo lahko nadomesti kodna oznaka za serije, dostavljene v določenem dnevu.

4.   Kratka opredelitev geografskega območja

Območje pridelave označbe porekla „Oignon doux des Cévennes“ vključuje ozemlje naslednjih 32 občin v departmaju Gard:

Arphy, Arre, Arrigas, Aulas, Aumessas, Avèze, Bez-et-Esparon, Bréau-et-Salagosse, Colognac, Cros, Lasalle, Mandagout, Mars, Molières-Cavaillac, Monoblet, Notre-Dame-de-la-Rouvière, Pommiers, Roquedur, Saint-André-de-Majencoules, Saint-André-de-Valborgne, Saint-Bonnet-de-Salendrinque, Saint-Bresson, Sainte-Croix-de-Caderle, Saint-Julien-de-la-Nef, Saint-Laurent-le-Minier, Saint-Martial, Saint-Roman-de-Codières, Soudorgues, Sumène, Vabres, Valleraugue, Vigan.

5.   Povezanost z geografskim območjem

5.1   Posebnosti geografskega območja

Območje označbe porekla „Oignon doux des Cévennes“, na katerem prevladujejo granitne kamnine in skrilavci, leži na jugovzhodnem robu Centralnega masiva, natančneje na pobočjih masiva Aigoual (1 565 m). Podnebje je sredozemsko z izrazito poletno sušo, obilnimi jesenskimi padavinami in zmernejšimi spomladanskimi padavinami; povprečna količina padavin je 1 500 mm. Tudi temperaturna nihanja so izrazita, od pripekanja sonca poleti do dokaj hladnega obdobja od jeseni do pomladi, med katerim občasno tudi sneži; povprečne letne temperature so od 12 do 13 °C.

V razgibanem reliefu Sevenov si sledijo grebeni in zaprte doline s severozahodno ali jugovzhodno orientacijo. Na teh strmih pobočjih nastajajo veliki podnebni kontrasti – močno deževje ob enakonočju pospešuje erozijo in narasle vode so včasih prav uničujoče. Sevenski kmetje so, da bi obvladali ta relief, na pobočjih uredili terase in izkoristili območja z nekoliko globljimi naplavinami ter velike površine ogradili s kamnitimi ograjami, ki so del sevenske krajine.

5.2   Posebnosti proizvoda

Čebula „Oignon doux des Cévennes“ zaradi svojih organoleptičnih posebnosti uživa regionalen in nacionalen ugled; je namreč sladka, ni ne pekoča ne grenka, in ker je sočna, ima prijetno teksturo, ne glede na to, ali je surova ali kuhana.

Poleg tega je vizualno prepoznavna in cenjena zaradi okrogle do rombaste oblike, svetlečega videza, biserno bele in včasih bakrene barve ter tankih in prosojnih listov.

Kljub nizki vsebnosti suhe snovi (manj kot 10 %) se ohrani vse do konca zime.

5.3   Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali značilnostjo proizvoda (pri ZGO)

„Oignon doux des Cévennes“, ki se prideluje na južnih pobočjih Centralnega masiva, je izvirna in posebna čebula, tako zaradi načina pridelave kot zaradi fizikalnih posebnosti in okusa.

V tem posebnem okolju so ljudje znali urediti teren, da bi izkoristili njegove prednosti, ter vzgojiti prilagojeno sorto in razviti tehnike pridelave, da bi izpostavili vrednost tega svojstvenega proizvoda.

Naravne omejitve geografskega območja – malo ravnih površin in škoda zaradi erozije – so kmete spodbudile k taki ureditvi prostora, da so povečali njegovo vrednost. Urejanje teras, ki so se namakale s pomočjo gravitacije iz posebnih namakalnih kanalov (béal), v katere je bila speljana voda iz višje ležečih hudournikov, se je zelo razmahnilo v 18. stoletju in omogočilo povečanje sicer skromnih obdelovalnih površin in s tem hrano za številno prebivalstvo, obenem pa je tla zaščitilo pred erozijo.

Na namakanih terasah z najboljšo lego, ki so ležale sredi pobočja in blizu zaselkov, so gojili zelenjavo. Tla iz razgrajenih granitnih kamnin in skrilavcev so kisla, peščena, odcedna, z malo ilovice in pogosto pognojena z gnojem ovac in koz z bližnjih posestev. Pridelava sladke čebule je bila prvotno namenjena za prehrano, potem pa se je razvila v pravo kmetijsko proizvodnjo. Parcele, na katerih so od nekdaj pridelovali čebulo, včasih več kot 50 let, so poimenovali „Cébières“.

Ta tradicionalna sorta, ki so jo številne generacije pridelovalcev ohranjale in izboljševale njen videz, sladek okus in primernost za shranjevanje, je dobro prilagojena lokalnemu podnebju, saj raste, ko so dnevi dolgi. Seje se januarja na parcelah z najboljšo orientacijo, da se izkoristi spomladanska otoplitev, potem pa se ročno presaja in redno namaka. Čebulice se spravijo konec poletja pred deževno dobo ob septembrskem enakonočju, da se posušijo na njivi in shranijo v dobrih sanitarnih razmerah.

Pridelovalne prakse in naravno okolje na več načinov vplivata na značilnosti čebule. S sejanjem na najboljših parcelah se hitro vzgojijo močne rastline. Natančno ročno presajanje omogoča optimizacijo gostote nasadov, tako da se pridelajo dovolj velike čebulice enotnega videza brez ravnih ploskev. Nizka vsebnost ilovice v tleh ugodno vpliva na sladek okus čebule, vendar peščena sestava tal zadrži le majhno zalogo vode. Zato je poleti nujno namakanje v majhnih, a rednih količinah, s čimer se preprečijo nepotrebne izgube vode in zlasti vodni stres rastlin ter nastanek grenkega in pekočega okusa, zagotovi pa se sočnost luskolistov. Nazadnje izbira parcel s severovzhodno ali jugozahodno orientacijo in izogibanje vlažnim parcelam v dolini omogočata, da se čebula prideluje samo na parcelah z ugodno mikroklimo. Zato je zgodnejša in je manj izpostavljena boleznim, kar znižuje vložke in izboljšuje primernost proizvoda za shranjevanje.

Vsi ti naravni dejavniki geografskega območja so skupaj s pridelovalnimi praksami ljudi, ki so znali izkoristiti možnosti tega okolja, omogočili, da so prišle do polnega izraza vse izvirne značilnosti čebule „Oignon doux des Cévennes“.

Sklic na objavo specifikacije

(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCOignonDouxDesCevennes.pdf


(1)  Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil.


19.7.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 196/10


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 687/2013

z dne 18. julija 2013

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. julija 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

MK

18,5

ZZ

18,5

0707 00 05

TR

91,2

ZZ

91,2

0709 93 10

MA

60,4

TR

132,4

ZZ

96,4

0805 50 10

AR

80,7

CL

81,7

TR

70,0

UY

82,4

ZA

93,3

ZZ

81,6

0808 10 80

AR

140,9

BR

117,8

CL

128,5

CN

95,9

NZ

139,2

US

157,7

ZA

125,9

ZZ

129,4

0808 30 90

AR

126,2

CL

129,0

CN

67,2

NZ

162,9

TR

174,5

ZA

116,9

ZZ

129,5

0809 10 00

TR

194,3

ZZ

194,3

0809 29 00

TR

331,2

ZZ

331,2

0809 30

TR

183,6

ZZ

183,6

0809 40 05

BA

107,9

MK

99,6

XS

103,8

ZZ

103,8


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


19.7.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 196/12


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 688/2013

z dne 18. julija 2013

o odobritvi uvoznih pravic za zahtevke, vložene za obdobje od 1. julija 2013 do 30. junija 2014 v okviru tarifnih kvot za zamrznjeno goveje meso, odprtih z Uredbo (ES) št. 431/2008

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (2), in zlasti člena 7(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 431/2008 z dne 19. maja 2008 o odprtju in upravljanju uvozne tarifne kvote za zamrznjeno goveje meso z oznako KN 0202 in proizvode z oznako KN 0206 29 91 (3) je odprla tarifno kvoto za uvoz proizvodov v sektorju za goveje in telečje meso.

(2)

Količine v zahtevkih za uvozne pravice, vloženih za obdobje od 1. julija 2013 do 30. junija 2014, so višje od razpoložljivih. Zato je treba z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine, določiti, v kakšnem obsegu se lahko odobrijo uvozne pravice –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za zahtevke za uvozne pravice iz kvote z zaporedno številko 09.4003, ki so vloženi za obdobje od 1. julija 2013 do 30. junija 2014 v skladu z Uredbo (ES) št. 431/2008, se uporabi koeficient dodelitve v višini 29,736422 %.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 19. julija 2013.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. julija 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 238, 1.9.2006, str. 13.

(3)  UL L 130, 20.5.2008, str. 3.


19.7.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 196/13


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 689/2013

z dne 18. julija 2013

o določitvi izvoznih nadomestil za perutninsko meso

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 164(2) in člena 170 v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 162(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se razlika med cenami na svetovnem trgu za proizvode, navedene v delu XX Priloge I k navedeni uredbi, in cenami za te proizvode v Uniji lahko krije z izvoznimi nadomestili.

(2)

Ob upoštevanju trenutnih razmer na trgu perutninskega mesa je treba določiti izvozna nadomestila v skladu s pravili in merili iz členov 162, 163, 164, 167 in 169 Uredbe (ES) št. 1234/2007.

(3)

Člen 164(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se nadomestila lahko spreminjajo glede na namembni kraj, zlasti kadar to zahtevajo razmere na svetovnem trgu, posebne zahteve nekaterih trgov ali obveznosti, ki temeljijo na sporazumih, sklenjenih v skladu s členom 300 Pogodbe.

(4)

Nadomestila je treba dodeliti samo proizvodom, ki jim je dovoljen prosti pretok v Uniji in imajo identifikacijsko oznako iz člena 5(1)(b) Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (2). Ti proizvodi morajo prav tako izpolnjevati zahteve Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (3).

(5)

Trenutno veljavna nadomestila so bila določena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 360/2013 (4). Ker je treba določiti nova nadomestila, je navedeno uredbo treba razveljaviti.

(6)

Da se prepreči neskladnost s trenutnimi razmerami na trgu in špekulacija na trgu ter da se zagotovi učinkovito upravljanje, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

(7)

Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Proizvodi, ki so upravičeni do izvoznih nadomestil iz člena 164 Uredbe (ES) št. 1234/2007, in zneski teh nadomestil so navedeni v Prilogi k tej uredbi ob upoštevanju pogojev iz odstavka 2 tega člena.

2.   Proizvodi, ki so upravičeni do nadomestila na podlagi odstavka 1, izpolnjujejo ustrezne zahteve uredb (ES) št. 852/2004 in (ES) št. 853/2004 ter zlasti zahtevo, da so pripravljeni v odobrenem obratu v skladu s pogoji označevanja identifikacije iz oddelka I Priloge II k Uredbi (ES) št. 853/2004.

Člen 2

Izvedbena uredba (EU) št. 360/2013 se razveljavi.

Člen 3

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. julija 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 139, 30.4.2004, str. 55.

(3)  UL L 139, 30.4.2004, str. 1.

(4)  UL L 109, 19.4.2013, str. 27.


PRILOGA

Izvozna nadomestila za perutninsko meso, ki se uporabljajo od 19. julija 2013

Oznaka proizvoda

Namembni kraj

Merska enota

Znesek nadomestila

0105 11 11 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 11 19 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 11 91 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 11 99 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 12 00 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 14 00 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0207 12 10 9900

V03

EUR/100 kg

0,00

0207 12 90 9190

V03

EUR/100 kg

0,00

0207 12 90 9990

V03

EUR/100 kg

0,00

Opomba: Oznake proizvodov in oznake namembnih držav niza „A“ so določene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).

Druge namembne države so:

V03

:

A24, Angola, Savdska Arabija, Kuvajt, Bahrajn, Katar, Oman, Združeni arabski emirati, Jordanija, Jemen, Libanon, Irak in Iran.


19.7.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 196/16


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 690/2013

z dne 18. julija 2013

o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z reprezentativnimi cenami v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) in zlasti člena 143 v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 614/2009 z dne 7. julija 2009 o skupnem sistemu trgovine za ovalbumin in laktalbumin (2) ter zlasti člena 3(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (3) določa podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in določa reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc.

(2)

Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za določanje reprezentativnih cen za proizvode v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov ob upoštevanju sprememb cen glede na poreklo.

(3)

Uredbo (ES) št. 1484/95 je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Zaradi potrebe, da se ta ukrep začne uporabljati takoj, ko je to mogoče, po objavi posodobljenih podatkov, mora ta uredba začeti veljati na dan objave.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti z besedilom Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. julija 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 181, 14.7.2009, str. 8.

(3)  UL L 145, 29.6.1995, str. 47.


PRILOGA

„PRILOGA I

Oznaka KN

Poimenovanje

Reprezentativna cena

(v EUR/100 kg)

Varščina iz člena 3(3)

(v EUR/100 kg)

Poreklo (1)

0207 12 10

Piščančji trupi, znani kot 70 % piščanci, zamrznjeni

141,9

0

AR

0207 12 90

Piščančji trupi, znani kot 65 % piščanci, zamrznjeni

165,7

0

AR

165,5

0

BR

0207 14 10

Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni

273,7

8

AR

251,2

15

BR

307,5

0

CL

279,5

6

TH

0207 27 10

Kosi purana brez kosti, zamrznjeni

332,6

0

BR

297,0

0

CL

0408 11 80

Rumenjaki

490,3

0

AR

0408 91 80

Jajca brez lupine, sušena

560,6

0

AR

1602 32 11

Pripravki iz nekuhanih kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

253,4

10

BR


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka ‚ZZ‘ predstavlja ‚druga porekla‘.“


DIREKTIVE

19.7.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 196/18


DIREKTIVA KOMISIJE 2013/41/EU

z dne 18. julija 2013

o spremembi Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta za vključitev 1R-trans fenotrina kot aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 1998 o dajanju biocidnih pripravkov v promet (1) in zlasti drugega pododstavka člena 16(2) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1451/2007 z dne 4. decembra 2007 o drugi fazi desetletnega delovnega programa iz člena 16(2) Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju biocidnih pripravkov v promet (2) določa seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I, IA ali IB k Direktivi 98/8/ES. Navedeni seznam vključuje d-fenotrin.

(2)

Na podlagi Uredbe (ES) št. 1451/2007 je bila v skladu s členom 11(2) Direktive 98/8/ES opravljena ocena d-fenotrina glede uporabe v 18. vrsti pripravkov (insekticidih, akaricidih in pripravkih za nadzor drugih členonožcev), kot je opredeljena v Prilogi V k navedeni direktivi.

(3)

Iz podatkov, predloženih za namen ocene, so bile možne le ugotovitve v zvezi z obliko d-fenotrina, tj. snovjo, ki vsebuje najmanj 89 % m/m 1R-trans fenotrina. V skladu s sedanjo prakso za poimenovanje snovi (3) je treba navedeno spojino šteti za enokomponentno snov, ki se imenuje 1R–trans fenotrin. Iz ocene se ne da sklepati o drugih snoveh, ki ustrezajo opredelitvi za d-fenotrin na zgoraj navedenem seznamu aktivnih snovi iz Uredbe (ES) št. 1451/2007. Zato bi bilo treba na osnovi obstoječe ocene samo 1R-trans fenotrin vključiti v Prilogo I k Direktivi 98/8/ES.

(4)

Irska, ki je bila imenovana za državo članico poročevalko, je 29. julija 2010 v skladu s členom 14(4) in (6) Uredbe (ES) št. 1451/2007 Komisiji poslala poročilo pristojnega organa in priporočilo.

(5)

Države članice in Komisija so pregledale poročilo pristojnega organa. V skladu s členom 15(4) Uredbe (ES) št. 1451/2007 so bile ugotovitve pregleda 1. marca 2013 v Stalnem odboru za biocidne pripravke vključene v poročilo o oceni.

(6)

Ocene so pokazale, da je za biocidne pripravke, ki se uporabljajo kot insekticidi, akaricidi in pripravki za nadzor drugih členonožcev ter vsebujejo 1R-trans fenotrin, mogoče pričakovati, da izpolnjujejo zahteve iz člena 5 Direktive 98/8/ES. Zato je za uporabo v 18. vrsti pripravkov 1R-trans fenotrin primerno vključiti v Prilogo I k navedeni direktivi.

(7)

Na ravni Unije niso bile ocenjene vse možnosti uporabe in primeri izpostavljenosti. Zato je primerno od držav članic zahtevati, da ocenijo možnosti uporabe oziroma primere izpostavljenosti ter tista tveganja za populacije ljudi in dele okolja, ki v oceni tveganja na ravni Unije niso bili reprezentativno obravnavani, ter da pri izdajanju dovoljenj za pripravke zagotovijo, da se sprejmejo ustrezni ukrepi ali določijo posebni pogoji za zmanjšanje ugotovljenih tveganj na sprejemljivo raven.

(8)

Glede na ugotovljena tveganja za zdravje ljudi bi bilo za postopke varnega ravnanja treba zahtevati, da se določijo za uporabo ULV (ultra low volume) in da se pripravki uporabljajo z ustrezno osebno zaščitno opremo, razen če v vlogi za izdajo dovoljenja ni dokazano, da se tveganja lahko zmanjšajo na sprejemljivo raven z drugimi sredstvi.

(9)

Zaradi ugotovljenih tveganj za okolje je primerno zahtevati, da za dovoljenja za pripravke veljajo ustrezni ukrepi za zmanjšanje tveganja za zaščito medonosnih čebel.

(10)

Za proizvode, ki vsebujejo 1R-trans fenotrin in lahko puščajo ostanke v živilih ali krmi, bi države članice morale preveriti potrebo, da se določijo nove najvišje mejne vrednosti ostankov (MVO) ali dopolnijo obstoječe MVO v skladu z Uredbo (ES) št. 470/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o določitvi postopkov Skupnosti za določitev vrednosti ostankov farmakološko aktivnih snovi v živilih živalskega izvora in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2377/90 in spremembi Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (4) ali Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (5), in sprejeti vse primerne ukrepe za zmanjšanje tveganja, s čimer se zagotovi, da veljavne najvišje mejne vrednosti niso presežene.

(11)

Določbe te direktive bi bilo treba uporabljati hkrati v vseh državah članicah, da se tako na trgu Unije zagotovi enaka obravnava biocidnih pripravkov v 18. vrsti pripravkov, ki vsebujejo aktivno snov 1R-trans fenotrin, in omogoči ustrezno delovanje trga biocidnih pripravkov na splošno.

(12)

Pred vključitvijo aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi 98/8/ES bi bilo treba zagotoviti ustrezno obdobje, ki bo državam članicam in zainteresiranim stranem omogočilo, da se pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev, prijaviteljem, ki so pripravili dokumentacijo, pa zagotovilo, da lahko povsem izkoristijo desetletno obdobje za varstvo podatkov, ki se v skladu s členom 12(1)(c)(ii) Direktive 98/8/ES začne z dnem vključitve.

(13)

Po vključitvi bi morale imeti države članice na voljo razumno dolgo obdobje za izvedbo člena 16(3) Direktive 98/8/ES.

(14)

Direktivo 98/8/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(15)

Države članice so se v skladu s skupno politično izjavo držav članic in Komisije o obrazložitvenih dokumentih z dne 28. septembra 2011 (6) zavzele, da bodo v upravičenih primerih k obvestilu o svojih ukrepih za prenos priložile enega ali več dokumentov, ki bodo pojasnjevali razmerje med sestavnimi deli direktive in ustreznimi deli nacionalnih instrumentov o prenosu.

(16)

Ukrepi iz te direktive so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne pripravke –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga I k Direktivi 98/8/ES se spremeni v skladu s Prilogo k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice najpozneje do 31. avgusta 2014 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo. Besedila navedenih predpisov takoj sporočijo Komisiji.

Navedene predpise uporabljajo od 1. septembra 2015.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Države članice določijo način sklicevanja.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 18. julija 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 123, 24.4.1998, str. 1.

(2)  UL L 325, 11.12.2007, str. 3.

(3)  Glej zlasti Smernice za opredelitev in poimenovanje snovi v skladu z REACH in CLP, ECHA–11-G-10.1-EN, str. 19.

(4)  UL L 152, 16.6.2009, str. 11.

(5)  UL L 70, 16.3.2005, str. 1.

(6)  UL C 369, 17.12.2011, str. 14.


PRILOGA

V Prilogi I k Direktivi 98/8/ES se doda naslednji vnos:

Št.

Splošno ime

Ime po IUPAC

Identifikacijske številke

Minimalna stopnja čistosti aktivne snovi (1)

Datum vključitve

Rok za uskladitev s členom 16(3), razen če se uporablja katera od izjem, navedenih v opombi k temu naslovu (2)

Datum izteka veljavnosti vključitve

Vrsta pripravka

Posebne določbe (3)

„66

1R-trans fenotrin

1R-trans fenotrin

Ime po IUPAC: 3-fenoksibenzil(1R,3R)-2,2-dimetil-3-(2-metilprop-1-enil)ciklopropankarboksilat

Št. ES: 247-431-2

Št. CAS: 26046-85-5

89 % m/m 1R-trans fenotrin

1. september 2015

31. avgust 2017

31. avgust 2025

18

V oceni tveganja na ravni Unije niso bile obravnavane vse možnosti uporabe in primeri izpostavljenosti. Kadar je za določen pripravek to potrebno, države članice pri ocenjevanju vloge za izdajo dovoljenja za pripravek v skladu s členom 5 in Prilogo VI ocenijo možnosti uporabe ali primere izpostavljenosti ter tveganja za populacije ljudi in dele okolja, ki v oceni tveganja na ravni Unije niso bili reprezentativno obravnavani.

Države članice zagotovijo, da so za izdajo dovoljenj izpolnjeni naslednji pogoji:

1.

se vzpostavijo postopki varnega ravnanja za uporabo ULV, pripravki pa se uporabljajo z ustrezno osebno zaščitno opremo, razen če je v vlogi za izdajo dovoljenja dokazano, da je tveganja mogoče zmanjšati na sprejemljivo raven z drugimi sredstvi;

2.

za pripravke, ki vsebujejo 1R-trans fenotrin in lahko puščajo ostanke v živilih ali krmi, morajo države članice preveriti potrebo po določitvi novih ali spremembi obstoječih najvišjih mejnih vrednosti ostankov (MRL) v skladu z Uredbo (ES) št. 470/2009 ali Uredbo (ES) št. 396/2005 in sprejeti vse primerne ukrepe za zmanjšanje tveganja, s čimer se zagotovi, da veljavne najvišje mejne vrednosti niso presežene;

3.

po potrebi se sprejmejo ukrepi za zaščito medonosnih čebel.“

Vsota vseh izomerov:

Ime po IUPAC: (3-fenoksifenil)metil 2,2-dimetil-3-(2-metilprop-1-enil)ciklopropan-1-karboksilat

Št. ES: 247-404-5

Št. CAS: 26002-80-2

95,5 % m/m za vsoto vseh izomerov


(1)  Čistost, navedena v tem stolpcu, je bila minimalna stopnja čistosti aktivne snovi, uporabljene za oceno v skladu s členom 11. Čistost aktivne snovi v pripravku, danem v promet, je lahko enaka ali drugačna, če je dokazano tehnično enakovredna ocenjeni snovi.

(2)  Za pripravke, ki vsebujejo več kot eno aktivno snov, za katero se uporablja člen 16(2), je rok za uskladitev s členom 16(3) tisti, ki velja za zadnjo od njihovih aktivnih snovi, ki se vključi v to prilogo. Za pripravke, za katere je bilo prvo dovoljenje izdano manj kot 120 dni pred rokom za uskladitev s členom 16(3) in je bila zanje predložena popolna vloga za medsebojno priznavanje v skladu s členom 4(1) v 60 dneh po izdaji prvega dovoljenja, se rok za uskladitev s členom 16(3) v zvezi z zadevno vlogo podaljša na 120 dni po datumu prejema popolne vloge za medsebojno priznavanje. Za pripravke, za katere je država članica predlagala odstopanje od medsebojnega priznavanja v skladu s členom 4(4), se rok za uskladitev s členom 16(3) podaljša na 30 dni po datumu sprejetja odločitve Komisije v skladu z drugim pododstavkom člena 4(4).

(3)  Za izvajanje splošnih načel Priloge VI so vsebina in sklepne ugotovitve poročil o oceni na voljo na naslednji spletni strani Komisije: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm.


SKLEPI

19.7.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 196/21


SKLEP SVETA

z dne 15. julija 2013

o imenovanju dveh finskih članov Evropskega ekonomsko-socialnega odbora

(2013/389/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 302 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga finske vlade,

ob upoštevanju mnenja Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 13. septembra 2010 sprejel Sklep 2010/570/EU, Euratom o imenovanju članov Evropskega ekonomsko-socialnega odbora za obdobje od 21. septembra 2010 do 20. septembra 2015 (1).

(2)

Zaradi izteka mandata Leile KURKI in Marje-Liise PELTOLA sta se sprostili dve mesti članov Evropskega ekonomsko-socialnega odbora –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Timo VUORI, Chief Executive, ICC Finland, in Marianne MUONA, Director of FinUnions, se imenujeta za člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora za preostanek mandata, tj. do 20. septembra 2015.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 15. julija 2013

Za Svet

Predsednik

V. JUKNA


(1)  UL L 251, 25.9.2010, str. 8.


19.7.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 196/22


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 18. julija 2013

o skladnosti evropskih standardov skupine EN 15649 (deli 1–7) za plavajoče pripomočke za prosti čas, ki se uporabljajo na vodi in v njej, s splošno varnostno zahtevo iz Direktive 2001/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter objava sklicevanja na navedene standarde v Uradnem listu Evropske unije

(Besedilo velja za EGP)

(2013/390/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2001/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. decembra 2001 o splošni varnosti proizvodov (1) in zlasti prvega pododstavka člena 4(2) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 3(1) Direktive 2001/95/ES proizvajalce obvezuje, da dajo na trg le varne proizvode.

(2)

V skladu z drugim pododstavkom člena 3(2) Direktive 2001/95/ES se proizvod šteje za varnega, kar zadeva nevarnost in vrste nevarnosti, zajete v ustreznih nacionalnih standardih, kadar je v skladu z neobvezujočimi nacionalnimi standardi, ki prevzemajo evropske, na katere se v skladu s členom 4(2) navedene direktive sklicuje Komisija v Uradnem listu Evropske unije.

(3)

V skladu s členom 4(1) Direktive 2001/95/ES evropske organizacije za standardizacijo (ESO) pripravijo evropske standarde na podlagi mandatov, ki jih določi Komisija.

(4)

V skladu s členom 4(2) Direktive 2001/95/ES mora Komisija objaviti sklicevanja na take standarde.

(5)

Komisija je 21. aprila 2005 sprejela Odločbo 2005/323/ES o varnostnih zahtevah, ki jim morajo ustrezati Evropski standardi za plavajoče pripomočke za prosti čas, ki se uporabljajo na vodi in v njej, v skladu z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2001/95/ES (2).

(6)

Komisija je 6. septembra 2005 evropskim organizacijam za standardizacijo (ESO) izdala mandat M/372 za pripravo evropskih standardov za obravnavanje glavnih nevarnosti, povezanih s plavajočimi pripomočki za prosti čas, ki se uporabljajo na vodi in v njej, in sicer za utopitev in skorajšnjo utopitev, ter druge nevarnosti, ki vključujejo nevarnosti v zvezi z obliko proizvoda; mednje spadajo odnašanje, izguba opore, padec z velike višine, zagozditev ali zapletanje nad ali pod vodno gladino, nenadna izguba vzgona, prevrnitev, hladni šok, pa tudi nevarnosti zaradi same narave njihove uporabe, kot sta trčenje in udarec, ter nevarnosti zaradi vetrov, tokov in plimovanja.

(7)

Evropski odbor za standardizacijo (CEN) je sprejel skupino evropskih standardov (EN 15649 deli 1–7) za plavajoče pripomočke za prosti čas, ki se uporabljajo na vodi in v njej, v odziv na mandat Komisije.

(8)

Evropski standardi skupine EN 15649 (deli 1–7) za plavajoče pripomočke za prosti čas, ki se uporabljajo na vodi in v njej, izpolnjujejo mandat M/372 in so skladni s splošno varnostno zahtevo iz Direktive 2001/95/ES. Njihova sklicevanja bi bilo treba objaviti v Uradnem listu Evropske unije.

(9)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega na podlagi Direktive 2001/95/ES –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Naslednji evropski standardi izpolnjujejo splošno varnostno zahtevo iz Direktive 2001/95/ES za nevarnosti, ki jih pokrivajo:

(a)

EN 15649-1:2009 + A1:2012 „Plavajoči pripomočki za prosti čas, ki se uporabljajo na vodi in v njej – 1. del: Razvrstitev, materiali, splošne zahteve in preskusne metode“;

(b)

EN 15649-2:2009 + A1:2012 „Plavajoči pripomočki za prosti čas, ki se uporabljajo na vodi in v njej – 2. del: Informacije za potrošnika“;

(c)

EN 15649-3:2009 + A1:2012 „Plavajoči pripomočki za prosti čas, ki se uporabljajo na vodi in v njej – 3. del: Dodatne posebne varnostne zahteve in preskusne metode za pripomočke razreda A“;

(d)

EN 15649-4:2010 + A1:2012 „Plavajoči pripomočki za prosti čas, ki se uporabljajo na vodi in v njej – 4. del: Dodatne posebne varnostne zahteve in preskusne metode za pripomočke razreda B“;

(e)

EN 15649-5:2009 „Plavajoči pripomočki za prosti čas, ki se uporabljajo na vodi in v njej – 5. del: Dodatne posebne varnostne zahteve in preskusne metode za pripomočke razreda C“;

(f)

EN 15649-6:2009 „Plavajoči pripomočki za prosti čas, ki se uporabljajo na vodi in v njej – 6. del: Dodatne posebne varnostne zahteve in preskusne metode za pripomočke razreda D“;

(g)

EN 15649-7:2009 „Plavajoči pripomočki za prosti čas, ki se uporabljajo na vodi in v njej – 7. del: Dodatne posebne varnostne zahteve in preskusne metode za pripomočke razreda E“.

Člen 2

Sklicevanja na standarde EN 15649-1:2009 + A1:2012, EN 15649-2:2009 + A1:2012, EN 15649-3:2009 + A1:2012, EN 15649-4:2010 + A1:2012, EN 15649-5:2009, EN 15649-6:2009 in EN 15649-7:2009 se objavijo v seriji C Uradnega lista Evropske unije.

Člen 3

Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 18. julija 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 11, 15.1.2002, str. 4.

(2)  UL L 104, 23.4.2005, str. 39.


19.7.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 196/s3


OBVESTILO BRALCEM

Uredba Sveta (EU) št. 216/2013 z dne 7. marca 2013 o elektronski izdaji Uradnega lista Evropske unije

V skladu z Uredbo Sveta (EU) št. 216/2013 z dne 7. marca 2013 o elektronski izdaji Uradnega lista Evropske unije (UL L 69, 13.3.2013, str. 1) je s 1. julijem 2013 verodostojna in ima pravne učinke samo elektronska izdaja Uradnega lista.

Če elektronske izdaje Uradnega lista ni mogoče izdati zaradi nepredvidenih in izrednih okoliščin, je v skladu s pogoji iz člena 3 Uredbe (EU) št. 216/2013 verodostojna in ima pravne učinke samo tiskana izdaja Uradnega lista.