ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2013.190.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 190 |
|
![]() |
||
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 56 |
|
|
III Drugi akti |
|
|
|
EVROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Popravki |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/1 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 654/2013
z dne 10. julija 2013
o spremembi Uredbe (EU) št. 185/2010 v zvezi z validacijskimi kontrolnimi seznami za potrjevanje ukrepov varovanja v letalstvu EU za subjekte iz tretjih držav
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2008 o skupnih pravilih na področju varovanja civilnega letalstva in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2320/2002 (1) ter zlasti člena 4(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (EU) št. 185/2010 z dne 4. marca 2010 o določitvi podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost letalstva (2) vsebuje podrobna pravila za potrjevanje ukrepov varovanja v letalstvu EU. |
(2) |
Kontrolni seznami so instrumenti, ki jih uporablja potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU za ocenjevanje ravni varovanja letalskega tovora ali letalske pošte, namenjenih v EU/EGP. Obstoječim kontrolnim seznamom je treba dodati še dva dodatna seznama, da bi se sistem za potrjevanje varnosti v letalstvu EU izvajal v celoti. |
(3) |
Uredbo Komisije (EU) št. 185/2010 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(4) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za varnost civilnega letalstva, ustanovljenega s členom 19(1) Uredbe (ES) št. 300/2008 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi Komisije (EU) št. 185/2010 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. julija 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 97, 9.4.2008, str. 72.
(2) UL L 55, 5.3.2010, str. 1.
PRILOGA
Priloga k Uredbi (EU) št. 185/2010 se spremeni:
1. |
Za Dodatkom 6-C se vstavi naslednji dodatek: „DODATEK 6-C2 VALIDACIJSKI KONTROLNI SEZNAM ZA REGULIRANE AGENTE IZ TRETJIH DRŽAV, POTRJENE ZA UKREPE VAROVANJA V LETALSTVU EU Subjekti iz tretjih držav se lahko pridružijo varni dobavni verigi ACC3 (prevoznik letalskega tovora ali pošte, ki opravlja operacije v Unijo z letališča tretje države) tako, da zaprosijo za imenovanje za reguliranega agenta iz tretje države, ki je potrjen za ukrepe varovanja v letalstvu EU (RA3). RA3 je subjekt za ravnanje s tovorom v tretji državi, ki je kot takšen potrjen in odobren na podlagi potrjevanja ukrepov varovanja v letalstvu EU. RA3 zagotovi, da je bil, kjer je primerno, za pošiljke, namenjene v Evropsko unijo, izveden varnostni nadzor, vključno s pregledom, in da so bile pošiljke zavarovane pred nepooblaščenimi posegi od trenutka, ko je bil ta varnostni nadzor izveden, do natovora pošiljk na letalo, ali drugače izročene ACC3 ali drugemu RA3. V Uredbi (EU) št. 185/2010 so zahtevani predpogoji za prevažanje letalskega tovora ali letalske pošte v Unijo (1) ali Islandijo, Norveško in Švico. Kontrolni seznam je instrument, ki ga uporablja potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU za ocenjevanje ravni varovanja, ki jo za letalski tovor ali letalsko pošto, namenjena v EU/EGP (2), uporabi ali je zanju odgovoren subjekt, ki zaprosi za imenovanje za RA3. Kontrolni seznam se uporablja samo v primerih iz točke 6.8.4.1(b) Priloge k Uredbi (EU) št. 185/2010. V primerih iz točke 6.8.4.1(a) navedene Priloge potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU uporabi kontrolni seznam ACC3. Če potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU ugotovi, da je subjektu uspelo izpolniti cilje s tega kontrolnega seznama, potrjeni subjekt prejme poročilo o potrjevanju. V poročilu o potrjevanju je navedeno, da je subjekt imenovan za reguliranega agenta iz tretje države, ki je potrjen za ukrepe varovanja v letalstvu EU (RA3). RA3 lahko to poročilo uporabi pri poslovanju s katerim koli ACC3. Poročilo o potrjevanju vsebuje vsaj vse naslednje sestavne dele:
Dokazilo o celovitosti poročila o potrjevanju so številčenje strani, datum potrditve ukrepov varovanja v letalstvu EU ter parafe potrjevalca in potrjenega subjekta na vsaki strani. Privzeti jezik poročila o potrjevanju je angleščina. Del 5 – Varnostni pregledi in Del 6 – Tovor ali pošta z visokim tveganjem (HRCM) se ocenijo na podlagi zahtev iz poglavij 6.7 in 6.8 Priloge k Uredbi (EU) št. 185/2010. Izhodiščni standardi za tiste dele, ki ne morejo biti ocenjeni na podlagi zahtev iz Uredbe (EU) št. 185/2010, so standardi in priporočene prakse (SARP) iz Priloge 17 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu ter navodila iz Varnostnega priročnika ICAO (Doc 8973 – dokument z omejenim dostopom). Če potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU ugotovi, da subjektu ni uspelo izpolniti ciljev s tega kontrolnega seznama, subjekt prejme kopijo izpolnjenega kontrolnega seznama, v katerem so navedene pomanjkljivosti. Navodila za izpolnjevanje:
DEL 1 Identifikacija potrjenega subjekta in potrjevalca
DEL 2 Organizacija in odgovornosti reguliranega agenta iz tretje države, ki je potrjen za ukrepe varovanja v letalstvu EU Cilj: V EU/EGP se ne prevaža letalskega tovora ali letalske pošte, ki nista varnostno nadzorovana. Tovor in pošta, ki ju RA3 dostavi ACC3 ali drugemu RA3, se lahko sprejme kot varovana tovor ali pošto samo, če takšen varnostni nadzor izvaja RA3. Podrobnosti o takšnem nadzoru so navedene v naslednjih delih tega kontrolnega seznama. RA3 ima na voljo postopke, s katerim zagotavlja, da se za ves letalski tovor in letalsko pošto, ki sta namenjena v EU/EGP, uporablja ustrezen varnostni nadzor in da sta varovan tovor ali pošta zavarovana, dokler nista dostavljena ACC3 ali drugemu RA3. Varnostni nadzor vključuje eno od spodaj navedenih vrst nadzora:
Sklic: točka 6.8.3
DEL 3 Zaposlovanje in usposabljanje osebja Cilj: Da se zagotovi izvajanje zahtevanega varnostnega nadzora, RA3 imenuje za delo na področju varovanja letalskega tovora ali letalske pošte odgovorno in usposobljeno osebje. Osebje, ki ima dostop do varovanega letalskega tovora, mora imeti vse potrebne sposobnosti za izvajanje svojih nalog in je ustrezno usposobljeno. Za doseganje navedenega cilja ima RA3 na voljo postopke, s katerimi zagotavlja, da je ali je bilo za celotno osebje (stalno, začasno, osebje iz agencije, vozniki itd.), ki ima neposredni dostop brez spremstva do letalskega tovora/letalske pošte, na katerih se izvaja ali je bil opravljen varnostni nadzor:
Opomba:
Sklic: točka 6.8.3.1
DEL 4 Postopki za prevzem Cilj: RA3 lahko prejme tovor ali pošto od drugega RA3, KC3, AC3 ali od neznanega pošiljatelja. RA3 ima na voljo ustrezne postopke za prevzem tovora in pošte, da ugotovi, ali letalski tovor oziroma letalska pošta prihajata iz varne dobavne verige oziroma ne in katere varnostne ukrepe je nato treba uporabiti. RA3 vzdržuje bazo podatkov, ki za vsakega reguliranega agenta ali znanega pošiljatelja, potrjenega za ukrepe varovanja v letalstvu EU v skladu s točko 6.8.4.1, od katerega neposredno prejema tovor ali pošto za dostavo ACC3 in prevoz v Unijo, vsebuje vsaj naslednje podatke:
Sklic: točki 6.8.3.1 in 6.8.4.3 Opomba: RA3 lahko sprejme tovor od AC3 kot varovan tovor le v primeru, če je ta RA3 sam imenoval tega pošiljatelja za AC3 in je odgovoren za tovor, ki ga dostavi ta pošiljatelj.
DEL 5 Varnostni pregled Cilj: Če RA3 sprejme tovor in pošto, ki ne prihajata iz varne dobavne verige, mora RA3 te pošiljke varnostno pregledati, preden so dostavljene ACC3 kot varovan tovor. RA3 ima na voljo postopke, s katerim zagotovi, da se letalski tovor in letalska pošta, namenjena v EU/EGP zaradi prevoza, tranzita ali razkladanja na letališču Unije, varnostno pregledata s sredstvi ali metodami, navedenimi v zakonodaji EU, do takšne mere, da se ustrezno zagotovi, da ne vsebujeta nobenih prepovedanih predmetov. Če letalski tovor ali letalsko pošto varnostno pregleda ustrezni organ v tretji državi ali se ta pregled izvede v njegovem imenu, RA3 to dejstvo navede in opiše način zagotavljanja ustreznega varnostnega pregleda. Opomba: Čeprav se lahko v skladu s točko 6.8.3.2 do 30. junija 2014 uporabljajo najmanj standardi ICAO za izvajanje določb točke 6.8.3.1, se pri potrjevanju ukrepov varovanja v letalstvu EU upoštevajo zahteve EU glede varnostnega pregledovanja, tudi če se potrjevanje izvaja pred 1. julijem 2014. Sklic: točka 6.8.3
DEL 6 Tovor in pošta z visokim tveganjem (HRCM) Cilj: Pošiljke, ki izvirajo iz lokacij ali se prevažajo na lokacije, ki jih je EU opredelila kot lokacije z visokim tveganjem, ali kažejo, da je bil na njih izveden bistven poseg, je treba šteti za tovor in pošto z visokim tveganjem (HRCM). Takšne pošiljke je treba varnostno pregledati v skladu s posebnimi navodili. RA3 ima na voljo postopke, s katerim se zagotavlja, da se tovor in pošta z visokim tveganjem, namenjena v EU/EGP, identificirata in ustrezno nadzorujeta, kakor je opredeljeno v zakonodaji Unije. ACC3, ki mu RA3 dostavi letalski tovor ali pošto za prevoz, lahko RA3 sporoči najnovejše ustrezne podatke o izhodiščnih točkah z visokim tveganjem. RA3 uporabi enake ukrepe, ne glede na to, ali prejme tovor in pošto z visokim tveganjem od letalskega prevoznika ali z drugimi vrstami prevoza. Sklic: Točka 6.7 Opomba: Za tovor ali pošto z visokim tveganjem, za katero je bilo odobreno, da se lahko prevaža v EU/EGP, se izda varnostni status ‚SHR‘, kar pomeni varno za potniško, tovorno in poštno letalo v skladu z zahtevami v zvezi z visokim tveganjem.
DEL 7 Zavarovanje varovanega letalskega tovora in pošte Cilj: RA3 ima na voljo postopke, s katerimi zagotavlja, da sta letalski tovor in/ali letalska pošta, namenjena v EU/EGP, zavarovana pred nepooblaščenimi posegi in/ali nedovoljenim odpiranjem od trenutka, ko je bil opravljen varnostni pregled ali drugi varnostni nadzor, ali od trenutka sprejema po varnostnem pregledu ali varnostnem nadzoru do natovarjanja ali prevoza do ACC3 ali drugega RA3. Če se prej varovana letalski tovor in pošta pozneje ne zavarujeta, se ne smeta natovoriti ali dostaviti ACC3 ali drugemu RA3 kot varna tovor ali pošta. Varovanje se lahko zagotavlja z različnimi sredstvi, kot so fizična sredstva (pregrade, zaklenjeni prostori itd.), ljudje (patrulje, usposobljeno osebje itd.) in tehnološka sredstva (video nadzorni sistem, alarm ob vdoru itd.). Varovan letalski tovor ali pošta, namenjena v EU/EGP, bi morala biti ločena od letalskega tovora ali pošte, ki nista varovana. Sklic: točka 6.8.3.1
DEL 8 Dokumentacija Cilj: Varnostni status pošiljke je naveden v dokumentaciji, priloženi pošiljki, bodisi v obliki letalskega tovornega lista, enakovredne poštne dokumentacije ali ločene izjave, in sicer v elektronski ali pisni obliki. Varnostni status izda RA3. Sklic: točki 6.3.2.6(d) in 6.8.3.4. Opomba: Navedejo se lahko naslednji varnostni statusi:
DEL 9 Prevoz Cilj: Letalski tovor in letalska pošta morata biti zavarovana pred nepooblaščenimi posegi ali nedovoljenim odpiranjem od trenutka, ko sta bila zavarovana, do natovarjanja ali prevoza ACC3 ali drugemu RA3. To vključuje varovanje med prevozom do letala, do ACC3 ali do drugega RA3. Če se prej varna letalski tovor in pošta ne varujeta med prevozom, se ne smeta natovoriti ali dostaviti ACC3 ali drugemu RA3 kot varen tovor. Med prevozom do letala, do ACC3 ali do drugega RA3 je za zavarovanje varovanih pošiljk odgovoren RA3. RA3 je odgovoren tudi v primerih, ko prevoz v njegovem imenu opravi drug subjekt, kot je na primer špediter. To ne vključuje primerov, ko se prevoz pošiljk izvede pod pristojnostjo ACC3 ali drugega RA3. Sklic: točka 6.8.3
DEL 10 Izpolnjevanje določb Cilj: Ko je potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU ocenil prejšnjih devet delov tega kontrolnega seznama, mora ugotoviti, ali njegovo preverjanje na kraju samem potrjuje izvajanje varnostnega nadzora v skladu s cilji, navedenimi v tem kontrolnem seznamu za letalski tovor/letalsko pošto, ki sta namenjena v EU/EGP. Obstajata dve možnosti. Potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU ugotovi, da je subjekt:
Na splošno mora potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU določiti, ali se je s tovorom in pošto, s katerima upravlja potrjeni subjekt, ravnalo tako, da v trenutku njune dostave ACC3 ali drugemu RA3 velja, da sta varna za letalski prevoz v EU/EGP v skladu z veljavnimi predpisi EU. Potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU se mora zavedati, da ocenjevanje temelji na metodologiji, ki na podlagi ciljev ugotavlja splošno skladnost s predpisi.
Ime potrjevalca: Datum: Podpis: PRILOGA Seznam oseb in subjektov, ki so bili obiskani in s katerimi so bili opravljeni intervjuji Navedite ime subjekta, ime kontaktne osebe in datum obiska ali intervjuja.
|
2. |
Za Dodatkom 6-C3 se vstavi naslednji dodatek: „DODATEK 6-C4 VALIDACIJSKI KONTROLNI SEZNAM ZA ZNANE POŠILJATELJE IZ TRETJIH DRŽAV, POTRJENE ZA UKREPE VAROVANJA V LETALSTVU EU Subjekti iz tretjih držav se lahko pridružijo varni dobavni verigi ACC3 (prevoznik letalskega tovora ali pošte, ki opravlja operacije v Unijo z letališča tretje države) tako, da zaprosijo za imenovanje za znanega pošiljatelja iz tretje države, ki je potrjen za ukrepe varovanja v letalstvu EU (KC3). KC3 je subjekt za ravnanje s tovorom v tretji državi, ki je kot takšen potrjen in odobren na podlagi potrjevanja ukrepov varovanja v letalstvu EU. KC3 zagotovi, da je bil za pošiljke, namenjene v Unijo, izveden varnostni nadzor, in da so bile pošiljke zavarovane pred nepooblaščenimi posegi od trenutka, ko je bil ta varnostni nadzor izveden, do prevoza do ACC3 ali reguliranega agenta tretje države, ki je potrjen za ukrepe varovanja v letalstvu EU (RA3). V Uredbi (EU) št. 185/2010, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo (EU) št. 859/2011 in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1082/2012 (3), so zahtevani predpogoji za prevažanje letalskega tovora ali letalske pošte v Unijo (EU) ali Islandijo, Norveško in Švico. Kontrolni seznam je instrument, ki ga uporablja potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU za ocenjevanje ravni varovanja, ki jo za letalski tovor ali letalsko pošto, namenjena v EU/EGP, uporabi ali je zanjo odgovoren subjekt, ki zaprosi za imenovanje za KC3. Kontrolni seznam se uporablja samo v primerih iz točke 6.8.4.1(b) Priloge k Uredbi (EU) št. 185/2010. V primerih iz točke 6.8.4.1(a) navedene Priloge potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU uporabi kontrolni seznam ACC3. Če potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU ugotovi, da je subjektu uspelo izpolniti cilje s tega kontrolnega seznama, se potrjenemu subjektu izda poročilo o potrjevanju. V poročilu o potrjevanju je navedeno, da je subjekt imenovan za znanega pošiljatelja tretje države, ki je potrjen za ukrepe varovanja v letalstvu EU (KC3). KC3 lahko to poročilo uporabi pri poslovanju s katerim koli ACC3 in katerim koli RA3. Poročilo o potrjevanju vsebuje vsaj vse naslednje sestavne dele:
Dokazilo o celovitosti poročila o potrjevanju so številčenje strani, datum potrditve ukrepov varovanja v letalstvu EU ter parafe potrjevalca in potrjenega subjekta na vsaki strani. Privzeti jezik poročila o potrjevanju je angleščina. Izhodiščni standardi za tiste dele, ki ne morejo biti ocenjeni na podlagi zahtev iz Uredbe (EU) št. 185/2010, so standardi in priporočene prakse (SARP) iz Priloge 17 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu ter navodila iz Varnostnega priročnika ICAO (Doc 8973 – dokument z omejenim dostopom). Če iz potrjevanja ukrepov varovanja v letalstvu EU sledi, da subjektu ni uspelo izpolniti ciljev s tega kontrolnega seznama, ta subjekt prejme kopijo izpolnjenega kontrolnega seznama, v katerem so navedene pomanjkljivosti. Navodila za izpolnjevanje:
DEL 1 Organizacija in odgovornosti
DEL 2 Organizacija in odgovornosti znanega pošiljatelja iz tretje države, ki je potrjen za ukrepe varovanja v letalstvu EU Cilj: V EU/EGP se ne prevaža letalskega tovora ali letalske pošte, ki nista varnostno nadzorovana. Tovor in pošta, ki ju KC3 dostavi ACC3 ali RA3, se lahko sprejmeta kot varovana tovor ali pošto samo, če takšen varnostni nadzor izvaja KC3. Podrobnosti o takšnem nadzoru vsebujejo naslednji deli kontrolnega seznama. KC3 ima na voljo postopke, s katerim zagotavlja, da se za ves letalski tovor in letalsko pošto, ki sta namenjena v EU/EGP, uporablja ustrezen varnostni nadzor, in da sta varna tovor ali pošta zavarovana, dokler nista dostavljena ACC3 ali RA3. Varnostni nadzor zajema ukrepe, ki ustrezno zagotovijo, da v pošiljki niso skriti nobeni prepovedani predmeti. Sklic: točka 6.8.3
DEL 3 Opredeljiv letalski tovor/letalska pošta (‚možnost ciljnega usmerjanja‘) Cilj: Določitev točke (ali kraja), kjer tovor/pošta postaneta opredeljiva kot letalski tovor/letalska pošta. Možnost ciljnega usmerjanja pomeni zmožnost oceniti, kdaj/kje postaneta tovor/pošta opredeljiva kot letalski tovor/letalska pošta.
Opomba: Deli 6 do 9 morajo vsebovati podrobne podatke o varovanju opredeljivega letalskega tovora/letalske pošte pred nepooblaščenimi posegi ali nedovoljenim odpiranjem. DEL 4 Zaposlovanje in usposabljanje osebja Cilj: Da se zagotovi izvajanje zahtevanega varnostnega nadzora, KC3 imenuje za delo na področju varovanja letalskega tovora ali letalske pošte odgovorno in usposobljeno osebje. Osebje, ki ima dostop do opredeljivega letalskega tovora, ima vse potrebne sposobnosti za izvajanje svojih nalog in je ustrezno usposobljeno. Za doseganje navedenega cilja ima KC3 na voljo postopke, s katerimi zagotavlja, da je ali je bilo za celotno osebje (stalno, začasno, osebje iz agencije, vozniki itd.), ki ima neposredni dostop brez spremstva do letalskega tovora/letalske pošte, na kateri se izvaja ali je bil opravljen varnostni nadzor:
Opomba:
Sklic: točka 6.8.3.1
DEL 5 Fizična varnost Cilj: KC3 ima na voljo postopke, s katerimi zagotavlja, da sta opredeljiva letalski tovor in/ali letalska pošta, namenjena v EU/EGP, zavarovana pred nepooblaščenimi posegi in/ali nedovoljenim odpiranjem. Če se takšen tovor ali pošta ne zavarujeta, se ju ne sme posredovati ACC3 ali RA3 kot varovana tovor ali pošto. Subjekt mora prikazati, kako so njegova lokacija ali poslovni prostori zavarovani, in da so na voljo ustrezni postopki za nadzor nad dostopom. Nadzor dostopa do področja, kjer se opredeljiv letalski tovor/letalska pošta obravnavata ali skladiščita, je bistvenega pomena. Vsa vrata, okna in druge točke dostopa do varovanega letalskega tovora/letalske pošte, namenjena v EU/EGP, morajo biti varovani ali se mora dostop do njih nadzirati. Fizična varnost lahko zajema (a ni omejena na):
Sklic: točka 6.8.3.1
DEL 6 Proizvodnja Cilj: KC3 ima na voljo postopke, s katerimi zagotavlja, da sta opredeljiva letalski tovor in/ali letalska pošta, namenjena v EU/EGP, med proizvodnim postopkom zavarovana pred nepooblaščenimi posegi in/ali nedovoljenim odpiranjem. Če se takšen tovor ali pošta ne zavarujeta, se ju ne sme posredovati ACC3 ali RA3 kot varovana tovor ali pošto. Subjekt mora dokazati, da se dostop do območja proizvodnje in proizvodni postopek nadzorujeta. Če proizvod v proizvodnem postopku postane opredeljiv kot letalski tovor/letalska pošta, ki sta namenjena v EU/EGP, mora subjekt dokazati, da se na tej stopnji uvedejo ukrepi za zavarovanje letalskega tovora/letalske pošte pred nepooblaščenimi posegi ali nedovoljenim odpiranjem. Odgovorite na spodnja vprašanja, če proizvod v proizvodnem postopku postane opredeljiv kot letalski tovor/letalska pošta, namenjena v EU/EGP.
DEL 7 Pakiranje Cilj: KC3 ima na voljo postopke, s katerimi zagotavlja, da sta opredeljiva letalski tovor in/ali letalska pošta, namenjena v EU/EGP, med postopkom pakiranja zavarovana pred nepooblaščenimi posegi in/ali nedovoljenim odpiranjem. Če se takšen tovor ali pošta ne zavarujeta, se ju ne sme posredovati ACC3 ali RA3 kot varovana tovor ali pošto. Subjekt mora dokazati, da se dostop do območja pakiranja in postopek pakiranja nadzorujeta. Če proizvod med postopkom pakiranja postane opredeljiv kot letalski tovor/letalska pošta, ki sta namenjena v EU/EGP, mora subjekt dokazati, da se na tej stopnji uvedejo ukrepi za zavarovanje letalskega tovora/letalske pošte pred nepooblaščenimi posegi ali nedovoljenim odpiranjem. Vse končne proizvode je treba pred pakiranjem preveriti. Odgovorite na spodnja vprašanja, če proizvod med postopkom pakiranja postane opredeljiv kot letalski tovor/letalska pošta, namenjena v EU/EGP.
DEL 8 Hramba Cilj: KC3 ima na voljo postopke, s katerimi zagotavlja, da sta opredeljiv letalski tovor in/ali letalska pošta, namenjena v EU/EGP, med hrambo zavarovana pred nepooblaščenimi posegi in/ali nedovoljenim odpiranjem. Če se takšen tovor ali pošta ne zavarujeta, se ju ne sme posredovati ACC3 ali RA3 kot varovana tovor ali pošto. Subjekt mora dokazati, da se dostop do območja hrambe nadzira. Če proizvod v času hrambe postane opredeljiv kot letalski tovor/letalska pošta, ki sta namenjena v EU/EGP, mora subjekt dokazati, da se na tej stopnji uvedejo ukrepi za zavarovanje letalskega tovora/letalske pošte pred nepooblaščenimi posegi ali nedovoljenim odpiranjem. Odgovorite na spodnja vprašanja, če proizvod v času hrambe postane opredeljiv kot letalski tovor/letalska pošta, namenjena v EU/EGP.
DEL 9 Odprava Cilj: KC3 ima na voljo postopke, s katerimi zagotavlja, da sta opredeljiva letalski tovor in/ali letalska pošta, namenjena v EU/EGP, med postopkom odprave zavarovana pred nepooblaščenimi posegi in/ali nedovoljenim odpiranjem. Če se takšen tovor ali pošta ne zavarujeta, se ju ne sme posredovati ACC3 ali RA3 kot varovana tovor ali pošto. Subjekt mora dokazati, da se dostop do območja odprave nadzira. Če proizvod v času odprave postane opredeljiv kot letalski tovor/letalska pošta, ki sta namenjena v EU/EGP, mora subjekt dokazati, da se na tej stopnji uvedejo ukrepi za zavarovanje letalskega tovora/letalske pošte pred nepooblaščenimi posegi ali nedovoljenim odpiranjem. Odgovorite na spodnja vprašanja, če proizvod v času odprave postane opredeljiv kot letalski tovor/letalska pošta, namenjena v EU/EGP.
DEL 10 Pošiljke iz drugih virov Cilj: KC3 ima na voljo postopke, s katerimi zagotovi, da se tovor ali pošta, ki ju ni poslal sam, ne posredujeta ACC3 ali RA3 kot varovana tovor ali pošto. KC3 lahko RA3 ali ACC3 posreduje pošiljke, ki jih ni poslal sam, če:
RA3 ali ACC3 mora vse takšne pošiljke varnostno pregledati, preden se jih natovori na letalo.
DEL 11 Prevoz Cilj: KC3 ima na voljo postopke, s katerimi zagotavlja, da sta opredeljiva letalski tovor in/ali letalska pošta, namenjena v EU/EGP, med prevozom zavarovana pred nepooblaščenimi posegi in/ali nedovoljenim odpiranjem. Če se takšen tovor ali pošta ne zavarujeta, ju ACC3 ali RA3 ne moreta sprejeti kot varovana tovor ali pošto. Med prevozom je za zavarovanje varovanih pošiljk odgovoren KC3. KC3 je odgovoren tudi v primerih, ko prevoz v njegovem imenu opravi drug subjekt, kot je na primer špediter. To ne vključuje primerov, ko se prevoz pošiljk izvede pod pristojnostjo ACC3 ali RA3. Odgovorite na spodnja vprašanja, če proizvod med prevozom postane opredeljiv kot letalski tovor/letalska pošta, namenjena v EU/EGP.
DEL 12 Izpolnjevanje določb Cilj: Ko je potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU ocenil prejšnjih enajst delov tega kontrolnega seznama, mora ugotoviti, ali njegovo preverjanje na kraju samem potrjuje izvajanje varnostnega nadzora v skladu s cilji, navedenimi v tem kontrolnem seznamu za letalski tovor/letalsko pošto, ki sta namenjena v EU/EGP. Obstajata dve možnosti. Potrjevanje ukrepov varovanja v letalstvu EU:
Na splošno mora potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU določiti, ali potrjeni subjekt s tovorom in pošto ravna tako, da v trenutku njune dostave ACC3 ali RA3 velja, da sta varna za letalski prevoz v EU/EGP v skladu z veljavnimi predpisi EU. Potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU se mora zavedati, da ocena temelji na metodologiji, ki na podlagi ciljev ugotavlja splošno skladnost s predpisi.
Ime potrjevalca: Datum: Podpis: PRILOGA Seznam oseb in subjektov, ki so bili obiskani in s katerimi so bili opravljeni intervjuji Navedite ime subjekta, ime kontaktne osebe in datum obiska ali intervjuja.
|
3. |
Za Dodatkom 6-H1 se vstavita naslednja dodatka: „DODATEK 6-H2 IZJAVA O OBVEZNOSTIH – REGULIRANI AGENT TRETJE DRŽAVE, POTRJEN ZA UKREPE VAROVANJA V LETALSTVU EU (RA3) V imenu [ime RA3] upoštevam naslednje: To poročilo ugotavlja raven varovanja, ki se uporablja za letalske tovorne operacije, namenjene v EU/EGP, v zvezi z varnostnimi standardi, ki so navedeni v kontrolnem seznamu ali se nanj sklicujejo. [Ime RA3] se lahko imenuje za ‚reguliranega agenta tretje države, ki je potrjen za ukrepe varovanja v letalstvu EU‘ (RA3) šele takrat, ko je bilo potrjevanje ukrepov varovanja v letalstvu EU uspešno zaključeno z oznako ‚USTREZA‘, ki jo je potrdil potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU, naveden v bazi podatkov Unije o reguliranih agentih in znanih pošiljateljih. Če je v poročilu ugotovljena neskladnost pri ukrepih varovanja, na katere se sklicuje, lahko to privede do odvzema imenovanja [ime RA3] za RA3, ki je bilo že izdano za ta poslovni prostor, kar bo [ime RA3] preprečilo dostavo varovanega letalskega tovora ali pošte, namenjenih v EU/EGP, ACC3 ali drugemu RA3. To poročilo velja pet let in preneha veljati najpozneje … V imenu [ime RA3] izjavljam, da:
V imenu [ime RA3] prevzemam polno odgovornost za to izjavo. Ime: Položaj v podjetju: Datum: Podpis: DODATEK 6-H3 IZJAVA O OBVEZNOSTIH – ZNANI POŠILJATELJ TRETJE DRŽAVE, POTRJEN ZA UKREPE VAROVANJA V LETALSTVU EU (KC3) V imenu [ime KC3] upoštevam naslednje: To poročilo ugotavlja raven varovanja, ki se uporablja za letalske tovorne operacije, namenjene v EU/EGP (4), v zvezi z varnostnimi standardi, ki so navedeni v kontrolnem seznamu ali se nanj sklicujejo (5). [Ime KC3] se lahko imenuje za ‚znanega pošiljatelja iz tretje države, ki je potrjen za ukrepe varovanja v letalstvu EU‘ (KC3) šele takrat, ko je bilo potrjevanje ukrepov varovanja v letalstvu EU uspešno zaključeno z oznako ‚USTREZA‘, ki jo je potrdil potrjevalec ukrepov varovanja v letalstvu EU, naveden v bazi podatkov Unije o reguliranih agentih in znanih pošiljateljih. Če je v poročilu ugotovljena neskladnost pri ukrepih varovanja, na katere se sklicuje, lahko to privede do odvzema imenovanja [ime KC3] za KC3, ki je bilo že izdano za ta poslovni prostor, kar bo [ime KC3] preprečilo dostavo varovanega letalskega tovora ali pošte, namenjenih v EU/EGP, ACC3 ali reguliranemu agentu tretje države, ki je potrjen za ukrepe varovanja v letalstvu EU (RA3). To poročilo velja pet let in preneha veljati najpozneje … V imenu [ime KC3] izjavljam, da:
V imenu [ime KC3] prevzemam polno odgovornost za to izjavo. Ime: Položaj v podjetju: Datum: Podpis: |
(1) Države članice Evropske unije: Avstrija, Belgija, Bolgarija, Ciper, Češka, Danska, Estonija, Finska, Francija, Grčija, Hrvaška, Irska, Italija, Latvija, Litva, Luksemburg, Madžarska, Malta, Nemčija, Nizozemska, Poljska, Portugalska, Romunija, Slovaška, Slovenija, Španija, Švedska in Združeno kraljestvo.
(2) Letalski tovor/letalska pošta/zrakoplov, ki je namenjen v EU/EGP, se v tem validacijskem kontrolnem seznamu šteje za enakovrednega letalskemu tovoru/letalski pošti/zrakoplovu, namenjenemu v EU ter na Islandijo, Norveško in v Švico.“
(3) UL L 324, 22.11.2012, str. 25.“
(4) Letališča, ki so locirana v Avstriji, Belgiji, Bolgariji, na Cipru, Češkem, Danskem, v Estoniji, na Finskem, v Franciji, Grčiji, na Hrvaškem, v Italiji, na Irskem, v Latviji, Litvi, Luksemburgu, na Madžarskem, Malti, v Nemčiji, na Nizozemskem, Poljskem, Portugalskem, v Romuniji, na Slovaškem, v Sloveniji, Španiji, na Švedskem, v Združenem kraljestvu ter na Islandiji, Norveškem in v Švici.
(5) Uredba (EU) št. 185/2010, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo (EU) št. 859/2011 in Uredbo (EU) št. 1082/2012.“
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/31 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 655/2013
z dne 10. julija 2013
o določitvi skupnih meril za utemeljitev navedb, uporabljenih v zvezi s kozmetičnimi izdelki
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. novembra 2009 o kozmetičnih izdelkih (1) ter zlasti drugega pododstavka člena 20(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Končni uporabniki, kot so opredeljeni v členu 2(1)(f) Uredbe (ES) št. 1223/2009, se srečujejo s številnimi navedbami v zvezi z delovanjem, vsebino in učinki kozmetičnega izdelka. Ker so kozmetični izdelki v življenju končnih uporabnikov tako zelo pomembni, je pomembno, da so informacije, ki so jim s temi navedbami sporočene, koristne, razumljive in zanesljive, ter da jim omogočajo sprejemanje ozaveščenih odločitev in izbiro izdelkov, ki najbolje ustrezajo njihovim potrebam in pričakovanjem. |
(2) |
Navedbe na kozmetičnih izdelkih služijo zlasti obveščanju končnih uporabnikov o lastnostih in značilnostih izdelkov. Te navedbe so ključnega pomena za razlikovanje med izdelki. Obenem spodbujajo tudi inovacije in konkurenčnost. |
(3) |
Na ravni Unije bi bilo treba določiti skupna merila, da se utemelji uporaba navedb v zvezi s kozmetičnimi izdelki. Glavni cilj določanja skupnih meril je zagotavljati visoko raven varstva končnih uporabnikov, zlasti pred zavajajočimi navedbami v zvezi s kozmetičnimi izdelki. Skupen pristop na ravni Unije bi moral zagotoviti tudi boljšo usklajenost ukrepov, ki jih sprejemajo pristojni organi držav članic, in preprečiti izkrivljanja na notranjem trgu. Tak pristop bi moral okrepiti tudi sodelovanje med nacionalnimi organi, odgovornimi za varstvo potrošnikov, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 2006/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. oktobra 2004 o sodelovanju med nacionalnimi organi, odgovornimi za izvrševanje zakonodaje o varstvu potrošnikov (Uredba o sodelovanju na področju varstva potrošnikov) (2). |
(4) |
Člen 20 Uredbe (ES) št. 1223/2009 se uporablja za izdelke, ki so v členu 2 te uredbe opredeljeni kot kozmetični izdelek. Skupna merila se uporabljajo samo, kadar je bilo ocenjeno, da je zadevni izdelek dejansko kozmetični izdelek. Pristojni organi in nacionalna sodišča za vsak posamezni primer odločijo, kateri regulativni okvir se uporablja. |
(5) |
Skupna merila bi se morala uporabljati brez poseganja v Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2005/29/ES z dne 11. maja 2005 o nepoštenih poslovnih praksah podjetij v razmerju do potrošnikov na notranjem trgu ter o spremembi Direktive Sveta 84/450/EGS, direktiv Evropskega parlamenta in Sveta 97/7/ES, 98/27/ES in 2002/65/ES ter Uredbe (ES) št. 2006/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (Direktiva o nepoštenih poslovnih praksah) (3), v Direktivo 2006/114/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o zavajajočem in primerjalnem oglaševanju (4) in drugo veljavno zakonodajo Unije. |
(6) |
Pri sporočanju končnim uporabnikom bi bilo treba uporabiti prilagodljiv pristop, pri katerem bi bilo treba upoštevati družbene, jezikovne in kulturne razlike znotraj Unije ter ohraniti inovativnost in konkurenčnost evropske industrije. Tak pristop je skladen z načeli, ki jih je izreklo Sodišče, ko je ob več priložnostih poudarilo, da je za določanje, ali navedba lahko zavaja potrošnika, treba upoštevati njegova pričakovanja, pa tudi posebne okoliščine, v katerih je navedba izrečena, vključno z družbenimi, kulturnimi in jezikovnimi dejavniki (5). |
(7) |
Ob zagotavljanju, da so enaka načela spoštovana po celotni Uniji, splošna merila ne bi smela opredeljevati in natančneje določati besedila, ki se lahko uporablja za navedbe o kozmetičnih izdelkih. |
(8) |
Za zagotavljanje, da se splošna merila za navedbe o kozmetičnih izdelkih uporabljajo od istega dne kot Uredba (ES) št. 1223/2009, bi se ta uredba morala začeti uporabljati dne 11. julija 2013. |
(9) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za kozmetične izdelke – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ta uredba se uporablja za navedbe v obliki besedil, imen, blagovnih znamk, slik ter figurativnih ali drugih znakov, ki eksplicitno ali implicitno navajajo značilnosti ali delovanje izdelka pri označevanju, dostopnosti na trgu in oglaševanju kozmetičnih izdelkov. Uporablja se za vsako navedbo, ne glede na medij ali vrsto uporabljenega tržnega orodja, navedeno delovanje izdelka ter ciljno publiko.
Člen 2
Odgovorna oseba iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1223/2009 zagotovi, da je besedilo navedbe glede kozmetičnega izdelka skladno s skupnimi merili iz Priloge in skladno z dokumentacijo, ki dokazuje učinek, naveden za kozmetični izdelek v dokumentaciji z informacijami o izdelku iz člena 11 Uredbe (ES) št. 1223/2009.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 11. julija 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. julija 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 342, 22.12.2009, str. 59.
(2) UL L 364, 9.12.2004, str. 1.
(3) UL L 149, 11.6.2005, str. 22.
(4) UL L 376, 27.12.2006, str. 21.
(5) Glej na primer sodbo z dne 13. januarja 2000 v zadevi C-220/98, Estée Lauder Cosmetics proti Lancaster Group GmbH (C-220/98, Recueil, str. I-00117, točka 29).
PRILOGA I
SKUPNA MERILA
1. Skladnost z zakonodajo
1. |
Navedbe, ki nakazujejo, da je izdelek odobril pristojni organ v Uniji, niso dovoljene. |
2. |
Sprejemljivost navedbe temelji na zaznavanju kozmetičnega izdelka s strani povprečnega končnega uporabnika, ki je razumno obveščen, pozoren in pazljiv, ob upoštevanju družbenih, kulturnih in jezikovnih dejavnikov zadevnega trga. |
3. |
Navedbe z opisom, da ima izdelek posebne koristi, ko gre dejansko za skladnost z minimalnimi zakonskimi zahtevami, niso dovoljene. |
2. Verodostojnost
1. |
Če je na izdelku navedeno, da vsebuje določeno sestavino, je ta dejansko prisotna. |
2. |
Navedbe o sestavinah, ki navajajo lastnosti specifične sestavine, ne smejo navajati, da ima končni izdelek enake lastnosti, če jih nima. |
3. |
Tržna sporočila ne nakazujejo, da so podana mnenja preverjene navedbe, razen če mnenje temelji na preverljivih dokazih. |
3. Dokazno gradivo
1. |
Eksplicitne ali implicitne navedbe o kozmetičnih izdelkih so podprte z ustreznimi in preverljivimi dokazi, ne glede na vrste dokaznega gradiva, ki se uporablja za njihovo podporo, vključno s strokovnimi ocenami, če je primerno. |
2. |
Dokazi v podporo navedbam upoštevajo najsodobnejše prakse. |
3. |
Če so za dokaz uporabljene študije, so te relevantne za izdelek in njegove navedene koristi, skladne z dobro načrtovanimi in dobro izvedenimi metodologijami (veljavnimi, zanesljivimi in ponovljivimi) ter spoštujejo etična načela. |
4. |
Količina dokazov ali podpore mora biti skladna z vrsto navedbe, zlasti za navedbe, pri katerih bi lahko pomanjkanje učinkovitosti ogrožalo varnost. |
5. |
Očitno pretirane izjave, ki jih povprečen končni uporabnik ne sme razumeti dobesedno (hiperbole), ali abstraktne navedbe ne zahtevajo utemeljevanja. |
6. |
Navedbo, ki ekstrapolira (eksplicitno ali implicitno) lastnosti sestavine na končni izdelek, podpirajo ustrezni in preverljivi dokazi, na primer dokaz prisotnosti sestavine pri učinkoviti koncentraciji. |
7. |
Ocena sprejemljivosti navedbe temelji na zanesljivosti dokazov vseh študij, razpoložljivih podatkih in informacijah glede na naravo navedbe in prevladujočem splošnem znanju končnih uporabnikov. |
4. Odkritost
1. |
Predstavitve učinkovitosti izdelka ne presegajo razpoložljivih dokazil. |
2. |
Navedbe zadevnemu izdelku ne pripisujejo posebnih (edinstvenih) značilnosti, če imajo podobni izdelki enake značilnosti. |
3. |
Če je delovanje izdelka povezano s posebnimi pogoji, na primer z uporabo z drugimi izdelki, je to jasno navedeno. |
5. Pravičnost
1. |
Navedbe o kozmetičnih izdelkih so objektivne ter ne podcenjujejo konkurentov in zakonito uporabljenih sestavin. |
2. |
Navedbe o kozmetičnih izdelkih ne povzročajo nejasnosti v zvezi z izdelkom konkurenta. |
6. Ozaveščeno odločanje
1. |
Navedbe so jasne in razumljive povprečnemu končnemu uporabniku. |
2. |
Navedbe so sestavni del izdelkov in vsebujejo informacije, na podlagi katerih lahko povprečni končni uporabnik ozaveščeno izbira. |
3. |
Tržna sporočila upoštevajo sposobnost ciljne skupine (prebivalstva zadevne države članice ali segmentov prebivalstva, na primer končnih uporabnikov različne starosti in spola), da razume sporočilo. Tržna sporočila so jasna, natančna, ustrezna in razumljiva ciljni skupini. |
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/35 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 656/2013
z dne 10. julija 2013
o določitvi prehodnih ukrepov v zvezi z vzorcem potnega lista, izdanim za pse, mačke in bele dihurje na Hrvaškem
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Hrvaške in zlasti člena 3(4) Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu Hrvaške in zlasti člena 42 Akta,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 998/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. maja 2003 o zahtevah v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki se uporabljajo za netrgovske premike hišnih živali, in o spremembi Direktive Sveta 92/65/EGS (1) se med drugim uporablja za premike hišnih živali iz vrst, naštetih v Prilogi I k navedeni uredbi, v države članice iz tretjih držav. Psi in mačke so navedeni v delu A, beli dihurji pa v delu B navedene priloge. |
(2) |
Oddelek 2 dela B Priloge II k Uredbi (ES) št. 998/2003 vsebuje seznam držav in ozemelj, vključno s Hrvaško, kjer se uporabljajo pravila o netrgovskih premikih navedenih hišnih živali, ki so najmanj enakovredna pravilom iz navedene uredbe. |
(3) |
Posledično lahko pse, mačke in bele dihurje, ki se iz navedenih držav in ozemelj premaknejo v države članice, spremlja potni list v skladu z vzorcem, določenim v Prilogi I k Odločbi Komisije 2003/803/ES z dne 26. novembra 2003 o določitvi vzorca potnega lista za premike psov, mačk in belih dihurjev znotraj Skupnosti (2), ter dodatnimi zahtevami iz Priloge II k navedeni odločbi, razen nekaterih potrebnih prilagoditev v zvezi s platnico vzorca potnega lista. |
(4) |
Od datuma pristopa Hrvaške se psi, mačke in beli dihurji ne smejo premakniti s Hrvaške v drugo državo članico, če jih ne spremlja potni list v skladu z vzorcem, določenim v Prilogi I k Odločbi 2003/803/ES, in dodatnimi zahtevami, določenimi v Prilogi II k tej odločbi. |
(5) |
Vendar so neizpolnjeni potni listi, ki so jih natisnili pristojni organi Hrvaške, in tisti, ki so bili razdeljeni pooblaščenim veterinarjem na Hrvaškem, ki pa jih pred datumom pristopa še niso izdali, še vedno lahko na zalogi tudi po tem datumu. |
(6) |
Hkrati bi bilo treba potne liste, izdane pred datumom pristopa, pod nekaterimi pogoji sprejeti za prehodno obdobje treh let, da se omeji upravna in finančna obremenitev lastnikov hišnih živali. |
(7) |
Zato je primerno določiti prehodne ukrepe za premike hišnih živali s Hrvaške v druge države članice, da bi se olajšal prehod z obstoječe ureditve na ureditev, ki bo v veljavi od datuma pristopa Hrvaške. |
(8) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali, Evropski parlament in Svet pa mu nista nasprotovala – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Države članice najpozneje do 30. junija 2014 odobrijo premike hišnih živali iz vrst, naštetih v delih A in B Priloge I k Uredbi (ES) št. 998/2003, ki jih spremlja potni list, ki ga izda pooblaščeni veterinar na Hrvaškem, s Hrvaške na njihovo ozemlje, če potni list izpolnjuje naslednje zahteve:
(a) |
je izpolnjen v skladu z vzorcem, določenim v Prilogi I k Odločbi 2003/803/ES, in dodatnimi zahtevami, določenimi v točkah A, B(2)(a), B(2)(c) in C Priloge II k navedeni odločbi; |
(b) |
z odstopanjem od točk B(1) in B(2)(b) Priloge II k Odločbi 2003/803/ES ima v zgornji četrtini platnice, nad besedami „Republika Hrvatska“, na modrem ozadju (PANTONE REFLEX BLUE) natisnjen hrvaški grb. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati pod pogojem in na datum začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Hrvaške.
Uporablja se do 30. junija 2016.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. julija 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 146, 13.6.2003, str. 1.
(2) UL L 312, 27.11.2003, str. 1.
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/37 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 657/2013
z dne 10. julija 2013
o spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 1079/2012 o zahtevah glede razmika med govornimi kanali za enotno evropsko nebo
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 552/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o interoperabilnosti evropske mreže za upravljanje zračnega prometa (uredba o interoperabilnosti) (1) in zlasti člena 3(5) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 549/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o določitvi okvira za oblikovanje enotnega evropskega neba (okvirna uredba) (2) in zlasti člena 8(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1079/2012 (3) zahteva usklajeno uvajanje govorne komunikacije zrak–tla z razmikom med kanali 8,33 kHz, da bi se povečalo število frekvenc, ki so na voljo za govorne komunikacije zrak–tla, ter omogočilo povečanje števila sektorjev zračnega prostora in povezanih zmogljivosti kontrole letenja. |
(2) |
S členom 6(3) Izvedbene uredbe (EU) št. 1079/2012 naj bi se za države članice iz Priloge I določil cilj, v skladu s katerim opravijo tolikšno število novih pretvorb v razmik med kanali 8,33 kHz, ki ustreza najmanj 25 % skupnih dodelitev frekvenc z razmikom med kanali 25 kHz, razporejenih vsem centrom za območno kontrolo letenja v posamezni državi članici. Vendar pa bi se lahko iz sedanjega besedila člena 6(3) razumelo, da je obveznost, ki jo člen nalaga, manj ambiciozna, kar bi lahko dejansko pomenilo precejšnje zmanjšanje obsega naloge, ki zadeva določanje dodatnih frekvenc, za države članice, ki imajo več kot en center za območno kontrolo letenja. |
(3) |
Namen spremembe je razjasniti člen 6(3) Izvedbene uredbe (EU) št. 1079/2012, zato bi bilo treba ohraniti izvirni datum začetka uporabe navedenega akta. |
(4) |
Izvedbeno uredbo (EU) št. 1079/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(5) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za enotno evropsko nebo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Člen 6(3) Izvedbene uredbe (EU) št. 1079/2012 se nadomesti z naslednjim:
„3. Države članice iz Priloge I najpozneje do 31. decembra 2014 opravijo tolikšno število novih pretvorb v razmik med kanali 8,33 kHz, ki ustreza najmanj 25 % skupnih dodelitev frekvenc z razmikom med kanali 25 kHz, zabeleženih v centralnem registru in razporejenih centrom za območno kontrolo letenja (‚ACC‘) v posamezni državi članici. Te pretvorbe niso omejene na dodelitve frekvenc ACC in ne vključujejo dodelitev frekvenc za komunikacijo pri operativnih kontrolah.“
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 7. decembra 2012.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. julija 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 96, 31.3.2004, str. 26.
(2) UL L 96, 31.3.2004, str. 1.
(3) UL L 320, 17.11.2012, str. 14.
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/38 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 658/2013
z dne 10. julija 2013
o spremembi prilog II in III k Uredbi (ES) št. 1223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o kozmetičnih izdelkih
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. novembra 2009 o kozmetičnih izdelkih (1) in zlasti člena 31(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 1223/2009, ki nadomešča Direktivo Sveta 76/768/EGS z dne 27. julija 1976 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s kozmetičnimi izdelki (2), se bo začela uporabljati 11. julija 2013. |
(2) |
Prilogi II in III k Direktivi 76/768/EGS sta bili spremenjeni z Izvedbeno direktivo Komisije 2012/21/EU (3) po sprejetju Uredbe z vključitvijo ene snovi za barvanje las v Prilogo II, 26 snovi za barvanje las v del 1 Priloge III in s spremembo najvišje dovoljene koncentracije v končnem kozmetičnem izdelku za dve snovi za barvanje las v delu 1 Priloge III. Navedene spremembe bi se zdaj morale odražati v Uredbi (ES) št. 1223/2009. |
(3) |
V skladu z Izvedbeno direktivo 2012/21/EU morajo države članice uporabljati sprejete zakone in druge predpise, ki so bili sprejeti za popolno uskladitev z navedeno direktivo, od 1. septembra 2013. Zato se bi morala ta uredba uporabljati od navedenega datuma. |
(4) |
Uredbo (ES) št. 1223/2009 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(5) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za kozmetične izdelke – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Prilogi II in III k Uredbi (ES) št. 1223/2009 se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. septembra 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. julija 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 342, 22.12.2009, str. 59.
(2) UL L 262, 27.9.1976, str. 169.
(3) UL L 208, 3.8.2012, str. 8.
PRILOGA
Prilogi II in III k Uredbi (ES) št. 1223/2009 se spremenita:
1. |
v Prilogi II se doda naslednji vnos:
|
2. |
Priloga III se spremeni:
|
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/54 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 659/2013
z dne 10. julija 2013
o spremembi Uredbe (ES) št. 474/2006 o vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 2111/2005 z dne 14. decembra 2005 o vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti, in informiranju potnikov v zračnem prometu o identiteti letalskega prevoznika, ki opravlja let, ter razveljavitvi člena 9 Direktive 2004/36/ES (1), zlasti člena 4 Uredbe (2),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Uredbo Komisije (ES) št. 474/2006 z dne 22. marca 2006 (3) je bil vzpostavljen seznam Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Uniji iz poglavja II Uredbe (ES) št. 2111/2005. |
(2) |
Nekatere države članice in Evropska agencija za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: EASA) so Komisiji v skladu s členom 4(3) Uredbe (ES) št. 2111/2005 sporočile informacije, ki so pomembne za posodobitev seznama Skupnosti. Pomembne informacije so predložile tudi tretje države. Na podlagi teh informacij bi bilo treba seznam Skupnosti posodobiti. |
(3) |
Komisija je vse zadevne letalske prevoznike neposredno ali prek organov, odgovornih za regulativni nadzor nad njimi, obvestila o bistvenih dejstvih in pomislekih, ki bi bili podlaga za odločitev o uvedbi prepovedi opravljanja letov v Uniji ali za spremembo pogojev za prepoved opravljanja letov za letalskega prevoznika, ki je vključen na seznam Skupnosti. |
(4) |
Komisija je zadevnim letalskim prevoznikom dala možnost vpogleda v dokumentacijo, ki so jo zagotovile države članice, ter jim omogočila, da predložijo pisne pripombe in pripravijo ustno predstavitev Komisiji in Odboru za varnost v zračnem prometu, ustanovljenemu z Uredbo Sveta (EGS) št. 3922/1991 z dne 16. decembra 1991 o uskladitvi tehničnih predpisov in upravnih postopkov na področju civilnega letalstva (4). |
(5) |
Odbor za varnost v zračnem prometu je od Komisije prejel posodobitve v zvezi s tekočimi skupnimi posvetovanji v okviru Uredbe (ES) št. 2111/2005 in njene izvedbene Uredbe (ES) št. 473/2006 s pristojnimi organi in letalskimi prevozniki v Curaçao & St. Maartenu, Republiki Gvineji, Indiji, Iranu, Kazahstanu, Kirgizistanu, Mozambiku in Nepalu. Odbor za varnost v zračnem prometu je od Komisije prejel tudi posodobitve v zvezi s tehničnimi posvetovanji z Rusko federacijo in glede spremljanja v Boliviji, Tadžikistanu in Turkmenistanu. |
(6) |
Odbor za varnost v zračnem prometu je poslušal predstavitve EASA o izsledkih analize revizijskih poročil, ki jih je izvedla Mednarodna organizacija civilnega letalstva (v nadaljnjem besedilu: ICAO) v okviru svojega revizijskega programa splošnega pregleda varnostnih standardov (v nadaljnjem besedilu: USOAP). Države članice so bile pozvane, naj dajo prednost preverjanjem na ploščadi letalskih prevoznikov, ki so licencirani v državah, kjer je ICAO izrazila resne pomisleke glede varnosti oziroma glede katerih je EASA zaključila, da imajo resne pomanjkljivosti v sistemu za nadzor nad varnostjo. Poleg posvetovanj, ki jih je izvedla Komisija v skladu z Uredbo (ES) št. 2111/2005, bo prednostno preverjanje na ploščadi omogočilo pridobivanje nadaljnjih informacij o varnosti letalskih prevoznikov, ki so licencirani v navedenih državah. |
(7) |
Odbor za varnost v zračnem prometu je poslušal predstavitve EASA o izsledkih analize preverjanj na ploščadi, ki so bila izvedena v okviru programa ocenjevanja tujih zrakoplovov (v nadaljnjem besedilu: SAFA) v skladu z Uredbo Komisije (EU) št. 965/2012 z dne 5. oktobra 2012 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalske operacije v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (5). |
(8) |
Odbor za varnost v zračnem prometu je prav tako poslušal predstavitve EASA o projektih tehnične pomoči, ki se izvajajo v državah, ki jih zadevajo ukrepi ali spremljanje iz Uredbe (ES) št. 2111/2005. Obveščen je bil o načrtih in prošnjah za nadaljnjo tehnično pomoč in sodelovanje za izboljšanje upravne in tehnične zmogljivosti organov za civilno letalstvo z namenom pomoči pri odpravljanju neskladnosti z mednarodnimi standardi, ki se uporabljajo. Države članice so bile pozvane tudi, da se na navedene zahteve odzovejo dvostransko ob usklajevanju s Komisijo in EASA. Ob tej priložnosti je Komisija poudarila uporabnost predložitve informacij mednarodni letalski skupnosti, zlasti prek podatkovne zbirke ICAO SCAN, o tehnični pomoči, ki jo Unija in države članice zagotavljajo z namenom izboljšanja varnosti v letalstvu po vsem svetu. |
(9) |
Na podlagi analize EASA rezultatov preverjanj na ploščadi, opravljenih v okviru programa SAFA na zrakoplovih nekaterih letalskih prevoznikov Unije, ali pregledov standardiziranja, ki jih je opravila EASA, ter posebnih pregledov in revizij, ki so jih opravili nacionalni organi za letalstvo, so nekatere države članice sprejele določene izvršilne ukrepe ter o njih obvestile Komisijo in Odbor za varnost v zračnem prometu. Grčija je 1. decembra 2012 preklicala spričevalo letalskega prevoznika (v nadaljnjem besedilu: AOC) prevozniku Sky Wings, Španija pa 10. aprila 2013 prevozniku Mint Lineas Aereas. |
(10) |
Poleg tega je Švedska Odboru predstavila svoje pomisleke glede letalskega prevoznika AS Avies, certificiranega v Estoniji, ki je leta 2013 imel dva resna incidenta na Švedskem, in sicer izlet zrakoplova z vzletno-pristajalne steze februarja in začasno odpoved obeh motorjev med dviganjem zrakoplova v maju. Pristojni organi Estonije so Odbor obvestili, da so sprejeli številne ukrepe, vključno s poostrenim nadzorom, s katerimi so tega letalskega prevoznika prisilili k razvoju načrta korektivnih ukrepov ter preverili sprejemljivost upravljavca varnosti in odgovornega poslovodnega organa. |
(11) |
Letalski prevozniki, certificirani v Demokratični republiki Kongo, so navedeni v Prilogi A od marca 2006 (6). Pristojni organ Demokratične republike Kongo (v nadaljnjem besedilu: ANAC) je po nedavni pobudi, da se ponovno vzpostavijo aktivna posvetovanja s Komisijo in EASA, zagotovil potrebne dokaze, da se omogoči celovita posodobitev seznama letalskih prevoznikov iz Priloge A. |
(12) |
Pristojni organ Demokratične republike Kongo je Komisijo z dopisom z dne 12. junija 2013 obvestil, da je bila letalskim prevoznikom Air Baraka, Air Castilla, Air Malebo, Armi Global Business Airways, Biega Airways, Blue Sky, Ephrata Airlines, Eagles Services, GTRA, Mavivi Air Trade, Okapi Airlines, Patron Airways, Pegasus, Sion Airlines in Waltair Aviation izdana operativna licenca. Ker pristojni organ Demokratične republike Kongo ni predložil dokazov, da bo varnostni nadzor nad temi letalskimi prevozniki zagotovljen v skladu z mednarodnimi varnostnimi standardi, tj. na podlagi skupnih meril, se ocenjuje, da bi bilo treba vse letalske prevoznike s posodobljenega seznama vključiti v Prilogo A. |
(13) |
Pristojni organ Demokratične republike Kongo je z dopisom z dne 12. junija 2013 prav tako obvestil, da letalski prevozniki Bravo Air Congo, Entreprise World Airways (EWA), Hewa Bora Airways (HBA), Mango Aviation, TMK Air Commuter in Zaabu International, ki so pred tem že bili navedeni na seznamu v Prilogi A, nimajo operativne licence. Zaradi tega se ocenjuje, da bi bilo treba navedene letalske prevoznike odstraniti iz Priloge A. |
(14) |
Pristojni organ Demokratične republike Kongo je tudi pojasnil, da sta v skladu z nacionalnim pravnim okvirom za opravljanje dejavnosti zračnega prevoza potrebna tako operativna licenca kot tudi AOC in da trenutno nobeden od obstoječih prevoznikov ne izpolnjuje obeh zahtev. Aprila 2013 se je začel petstopenjski postopek ICAO za certifikacijo petih prevoznikov (Korongo, FlyCAA, Air Tropiques, ITAB in Kinavia), pričakuje pa se, da bo dokončan do konca septembra 2013. Na koncu navedenega postopka certifikacije bodo ANAC predložili seznam vseh zračnih prevoznikov, ki so ustrezno certificirani in imajo veljavno AOC. |
(15) |
Komisija je seznanjena z zavezo pristojnega organa Demokratične republike Kongo, zlasti ministra za promet, in spodbuja ta organ, naj nadaljuje s prizadevanji za vzpostavitev sistema za nadzor nad civilnim letalstvom v skladu z mednarodnimi varnostnimi standardi, obenem pa ostane zavezan k nadaljnji krepitvi konstruktivnega dialoga, ki je bil nedavno ponovno vzpostavljen. |
(16) |
Decembra 2012 so se začela uradna posvetovanja s pristojnimi organi Republike Gvineje po tem, ko je ICAO med revizijo, opravljeno aprila 2012, odkrila varnostne pomanjkljivosti, kar je sprožilo resne pomisleke glede varnosti v zvezi s certifikacijo letalskih prevoznikov. |
(17) |
Ker je bil predložen načrt korektivnih ukrepov, ki ga je nato sprejela in potrdila ICAO, je ta 29. maja 2013 razglasila, da je resne pomisleke glede varnosti umaknila. |
(18) |
Januarja 2013 je v Bruslju potekal posvetovalni sestanek med Komisijo, ki ji je pomagala EASA, in pristojnimi organi Republike Gvineje. Na tem srečanju so pristojni organi Republike Gvineje izčrpno poročali o najnovejših dogodkih v zvezi s statusom izvajanja načrta korektivnih ukrepov, ki je bil vložen pri ICAO decembra 2012. |
(19) |
Kot so navedli pristojni organi Republike Gvineje, so letalski prevozniki Sahel Aviation Service, Eagle Air, Probiz Guinée in Konair v postopku ponovne certifikacije. Nobeden od njih ne leti v zračni prostor Unije. Navedeni organi so tudi obvestili, da so bila letalskim prevoznikom GR-Avia, Elysian Air, Brise Air, Sky Guinée Airlines in Sky Star Air spričevala letalskega prevoznika začasno preklicana. |
(20) |
Pristojni organi Republike Gvineje so se dogovorili, da bodo Komisijo redno obveščali o vseh pomembnih razvojnih dogodkih v zvezi z napredkom pri izvajanju standardov ICAO, kar omogoča redno spremljanje stanja. |
(21) |
V primeru, da kakršne koli pomembne varnostne informacije nakažejo, da obstajajo neposredna varnostna tveganja, ki so posledica neizpolnjevanja mednarodnih varnostnih standardov, bo Komisija prisiljena sprejeti ukrepe v skladu z Uredbo (ES) št. 2111/2005. |
(22) |
Posvetovanja s pristojnim organom Indonezije (v nadaljnjem besedilu: DGCA) se nadaljujejo z namenom spremljanja napredka DGCA pri zagotavljanju, da se varnostni nadzor nad vsemi letalskimi prevozniki, ki so certificirani v Indoneziji, izvaja v skladu z mednarodnimi varnostnimi standardi. |
(23) |
Po videokonferenci 18. oktobra 2012, na kateri so sodelovali Komisija, EASA in DGCA, si je DGCA še naprej prizadeval za izboljšanje indonezijskega sistema za varnostni nadzor v letalstvu in odpravo pomanjkljivosti, ki jih je izpostavila Zvezna uprava za letalstvo ZDA (v nadaljnjem besedilu: FAA) med obiskom septembra 2012, na katerem je opravila tehnično oceno. Po uradni objavi poročila FAA se je DGCA sestal s FAA in se dogovoril o vzpostavitvi načrta korektivnih ukrepov. |
(24) |
DGAC je Komisiji aprila 2013 posredoval podroben izvod načrta korektivnih ukrepov, ki prikazuje doseženi napredek, ter obvestil, da je bil vzpostavljen sistem za usposabljanje inšpektorjev, da so bile opravljene revizije varnostnih predpisov za letalstvo ter da so bila odobrena navodila za inšpekcijsko osebje za operacije povečanega doleta z dvomotornimi letali („ETOPS“) in navigacijo na podlagi zmogljivosti/zahtevano navigacijsko zmogljivost („PBN/RNP“), ki so bila pripravljena za letenje ob vsakem vremenu („AWOPS“). |
(25) |
DGCA je potrdil, da je certificiranje zrakoplovov, poti, postajnih poslopij, zemeljske oskrbe, vzdrževanja, priročnikov in posadk prevoznika Citilink Indonesia administrativno še vedno v pristojnosti prevoznika Garuda Indonesia. |
(26) |
DGCA je tudi predložil posodobljene informacije v zvezi z nekaterimi letalskimi prevozniki pod njegovim nadzorom. Sporočil je, da je bilo spričevalo letalskega prevoznika (AOC) izdano dvema novima letalskima prevoznikoma, in sicer prevozniku Martabuana Abadion dne 18. oktobra 2012 in prevozniku Komala Indonesia dne 8. januarja 2013, ter da je bil prevoznik Intan Angkasa Air Services ponovno certificiran. Ker pa DGCA ni predložil dokazov, da se bo varnostni nadzor nad navedenimi letalskimi prevozniki izvajal v skladu z mednarodnimi varnostnimi standardi, tj. na podlagi skupnih meril, se ocenjuje, da bi bilo treba te prevoznike vključiti v Prilogo A. |
(27) |
Poleg tega je DGCA obvestil, da je AOC prevoznika Sebang Merauke Air Charter bilo začasno preklicano dne 18. septembra 2012. |
(28) |
DGCA je obvestil in predložil dokaze o tem, da je bilo letalskemu prevozniku Metro Batavia AOC preklicano dne 14. februarja 2013. Posledično bi bilo treba prevoznika Metro Batavia umakniti iz Priloge A. |
(29) |
Odbor za varnost v zračnem prometu je 25. junija 2013 poslušal predstavitev DGCA. DGCA je Odboru poleg predstavitve informacij, predloženih Komisiji aprila 2013, potrdil tudi, da vsi imetniki AOC, ki želijo razširiti svojo floto, potrebujejo dovoljenje DGCA in da je ta v določenih primerih takšna dovoljenja že zavrnil. Vendar DGCA ni posredoval v zvezi z razširitvenimi načrti prevoznika Lion Air, ker je menil, da ima navedeni prevoznik ustrezne vire in nadzor. V zvezi z nesrečo Boeinga B737-800 prevoznika Lion Air 13. aprila 2013 je DGCA sporočil, da je bilo objavljeno vmesno poročilo o nesreči. V poročilu so navedena tri priporočila v zvezi s spustom pod najmanjšo višino, postopki glede prepustitve nadzora in s tem povezanim usposabljanjem. DGCA je podrobno navedel ukrepe, ki jih je sprejel z namenom obravnave vprašanj v zvezi z navedeno nesrečo, vključno z izvedbo varnostne revizije pri prevozniku Lion Air in zagotavljanjem, da je letalski prevoznik sprejel korektivne ukrepe na podlagi vmesnega poročila. |
(30) |
Lion Air se je udeležil zaslišanja ter odgovoril na vprašanja Komisije in Odbora za varnost v zračnem prometu. Lion Air je navedel, da so uspeli pridobiti ustrezne vire za upravljanje neprenehne razširitve svoje flote, vendar so sprejeli minimalne zahteve licenciranja tako za kapitane kot tudi vodilne predstavnike posadke njihovih zrakoplovov in niso zahtevali dodatnih izkušenj. V zvezi z nesrečo je podjetje navedlo, da izvaja priporočila iz vmesnega poročila o nesreči, vendar še čaka na končno poročilo, da bo lahko opredelilo pravi vzrok nesreče. Lion Air je navedel, da je izvedel dejavnosti spodbujanja varnosti in uporabil podatke, ki jih je pridobil od svojega programa zagotavljanja kakovosti letov („FOQA“) za opredelitev tveganj. Podjetje je navedlo, da še nima registracije v okviru revizije operativne varnosti (IOSA) Mednarodnega združenja letalskih prevoznikov. |
(31) |
Komisija in Odbor za varnost v zračnem prometu sta seznanjena z očitnim napredkom DGCA in načrtujeta povabiti FAA k izvedbi revizije IASA avgusta 2013. Komisija in Odbor za varnost v zračnem prometu še naprej spodbujata prizadevanja DGCA za izpolnitev cilja vzpostavitve letalskega sistema, ki bo v celoti skladen s standardi ICAO. |
(32) |
Kar zadeva Lion Air, sta Komisija in Odbor za varnost v zračnem prometu zaskrbljena zaradi nizke ravni izkušenosti pilotov, ki jih letalski prevoznik najema in uporablja, ter odgovorov, ki jih je prevoznik dal na vprašanja v zvezi z upravljanjem varnosti letalske družbe, zato bosta še naprej pozorno spremljala varnost navedenega letalskega prevoznika. |
(33) |
Posvetovanja s pristojnimi organi Kazahstana so se aktivno nadaljevala z namenom spremljanja napredka navedenih organov pri zagotavljanju, da se varnostni nadzor nad vsemi letalskimi prevozniki, ki so certificirani v Kazahstanu, izvaja v skladu z mednarodnimi varnostnimi standardi. |
(34) |
Air Astana je v skladu z Uredbo (EU) št. 1146/2012 z dopisi Komisiji z dne 23. novembra 2012, 30. januarja 2013, 14. marca 2013, 29. marca 2013 in 13. maja 2013 večkrat poročal o svoji varnosti in spremembah svoje flote. Navedeni prevoznik je prav tako predložil izvod svojega novega spričevala letalskega prevoznika in novih operativnih specifikacij, izdanih 22. aprila 2013. Zaradi sprememb flote zrakoplova Fokker 50 ni več v njihovih operativnih specifikacijah. Posledično bi bilo Prilogo B k tej uredbi treba ustrezno spremeniti. |
(35) |
Komisija je 12. junija 2013 s pomočjo EASA organizirala tehnična posvetovanja s pristojnimi organi Kazahstana in predstavnikom prevoznika Air Astana. Na tem srečanju so pristojni organi Kazahstana poročali, da napredujejo pri ambiciozni reformi letalskega sektorja, katere namen je uskladiti kazahstanski letalski zakonodajni in regulatorni okvir z mednarodnimi varnostnimi standardi. |
(36) |
Air Astana je na tem srečanju predložil nadaljnje informacije v zvezi s spremembami svoje flote za obdobje 2012–2014. Air Astana je zlasti obvestil, da je bilo nekaj zrakoplovov opuščenih in da postopoma uvajajo nove zrakoplove v okviru obstoječih serij Boeing B767, B757 in Airbus A320, ki so že navedene v Prilogi B k tej uredbi. Vsi na novo pridobljeni zrakoplovi bodo registrirani na Arubi. Pristojni organi Kazahstana in Air Astana so se zavezali, da bodo Komisijo obvestili, ko bo v spričevalu letalskega prevoznika od Air Astana naveden nov zrakoplov. |
(37) |
Poleg tega so države članice in EASA potrdile, da med pregledi na ploščadi v okviru programa SAFA, ki so bili opravljeni na letališčih Unije, niso ugotovile posebnih pomanjkljivosti v zvezi s prevoznikom Air Astana. |
(38) |
Države članice bodo v skladu z Uredbo (EU) št. 965/2012 preverjale dejansko izpolnjevanje ustreznih varnostnih standardov s prednostno razvrstitvijo preverjanj na ploščadi, ki jih je treba opraviti na zrakoplovih letalskega prevoznika Air Astana. V primeru, da rezultati teh preverjanj ali kakršne koli druge zadevne varnostne informacije pokažejo, da mednarodni varnostni standardi niso izpolnjeni, bi Komisija morala ukrepati v skladu z Uredbo (ES) 2111/2005. |
(39) |
Komisija še naprej podpira ambiciozno reformo sistema civilnega letalstva, ki jo izvajajo organi v Kazahstanu, in te organe poziva, naj si odločno prizadevajo za vzpostavitev sistema za nadzor nad civilnim letalstvom, ki bo skladen z mednarodnimi varnostnimi standardi. Zato spodbuja te organe, naj nadaljujejo z izvajanjem načrta korektivnih ukrepov, o katerem so se dogovorili z ICAO, pri čemer naj se zlasti osredotočijo na oba preostala resna varnostna pomisleka in ponovno certifikacijo vseh prevoznikov, ki spadajo pod njihovo pristojnost. Ko bodo ti resni varnostni pomisleki odpravljeni v skladu z zahtevami ICAO in ko bo dejansko izvajanje standardov ICAO zadostno dokumentirano, bi bila Komisija ob pomoči EASA in podpori držav članic pripravljena organizirati obisk za oceno na kraju samem, da potrdi dosežen napredek ter pripravi pregled primera v Odboru za varnost v zračnem prometu. |
(40) |
Komisija nadaljuje posvetovanja s pristojnimi organi Kirgizistana, da bi odpravila varnostna tveganja, ki so povzročila omejitve obratovanja za vse kirgiške letalske prevoznike, vključno z zmogljivostjo varnostnega nadzora Kirgizistana na področju letalskih dejavnosti in vzdrževanja. Komisija zlasti želi zagotoviti napredek v zvezi z nekaterimi ugotovitvami revizije ICAO USOAP iz leta 2009, ki lahko imajo učinek na varnost mednarodnega letalstva. |
(41) |
Komisija je 23. maja 2013 ob pomoči EASA organizirala tehnična posvetovanja s pristojnimi organi Kirgizistana z namenom opredelitve morebitnih letalskih prevoznikov, katerih certifikacija in nadzor izpolnjujeta mednarodne varnostne standarde ter za katere bi se lahko načrtovalo postopno rahljanje omejitev. V zvezi s tem so se pristojni organi Kirgizistana strinjali, da bodo sodelovali pri zagotavljanju informacij, ki bi bile uporabne za doseganje določenega napredka. Predstavniki Kirgizistana so se strinjali tudi, da bodo zagotovili posodobljene informacije o korektivnih ukrepih, ki bodo sprejeti za reševanje preostalih pomanjkljivosti, ki jih je ugotovila ICAO, to pa bi omogočilo ponovni pregled zadevnega primera. |
(42) |
Na omenjenem srečanju so organi Kirgizistana potrdili, da je bilo 8. novembra 2012 prevozniku Sky Bishkek izdano spričevalo letalskega prevoznika. Ker pa pristojni organi Kirgizistana niso predložili dokazov, da se bo varnostni nadzor nad navedenim letalskim prevoznikom izvajal v skladu z mednarodnimi varnostnimi standardi, tj. na podlagi skupnih meril, se ocenjuje, da bi bilo treba prevoznika Sky Bishkek vključiti v Prilogo A. |
(43) |
Odbor za varnost v zračnem prometu poziva pristojne organe Kirgizistana, naj pospešijo postopek izvajanja načrta korektivnih ukrepov, o katerem so se dogovorili z ICAO, in naj si prizadevajo za zagotovitev, da je varnostni nadzor nad vsemi letalskimi prevozniki, certificiranimi v Kirgizistanu, skladen z mednarodnimi varnostnimi standardi. |
(44) |
Ko bosta napredek pri izvajanju načrta korektivnih ukrepov, dogovorjenega z ICAO, in dejansko izvajanje standardov ICAO zadostno dokumentirana, bo Komisija pripravljena ob pomoči EASA in podpori držav članic organizirati obisk za oceno na kraju samem, da potrdi, da so pristojni organi Kirgizistana zmožni izvrševati svoje funkcije nadzora v skladu z mednarodnimi standardi, in pripravi pregled primera v Odboru za varnost v zračnem prometu. |
(45) |
Posvetovanja s pristojnimi organi Libije (v nadaljnjem besedilu: LYCAA) se nadaljujejo, njihov cilj pa je, da se potrdi napredek Libije pri reformiranju njenega varnostnega sistema za civilno letalstvo, in zlasti, da se zagotovi, da je varnostni nadzor nad vsemi letalskimi prevozniki, certificiranimi v Libiji, skladen z mednarodnimi varnostnimi standardi. |
(46) |
LYCAA je 25. aprila 2013 predložil poročilo o dejavnostih ponovne certifikacije, izvedenih za letalskega prevoznika Libyan Airlines. V poročilu je opisanih pet faz postopka v skladu s priporočili ICAO, ni pa predloženih nobenih podrobnih dokazov o s tem povezanih inšpekcijskih dejavnostih. Komisija je zahtevala nadaljnje podrobnosti in LYCAA je 29. aprila 2013 predložil povzetek ugotovitev, skupaj z ukrepi, ki jih je sprejel prevoznik Libyan Airlines za odpravo pomanjkljivosti na vzorčnih območjih. |
(47) |
LYCAA je 4. junija 2013 pisal Komisiji in jo obvestil, da prevoznik Libyan Airlines zdaj ne bo prišel v poštev za odpravo omejitev, kot razlog za to pa je navedel spremembo v upravljanju letalske družbe in posledično potrebo po oceni učinka teh sprememb na obratovalno varnost letalskega prevoznika. |
(48) |
Odbor za varnost v zračnem prometu je 26. junija 2013 poslušal predstavitev LYCAA. LYCAA je Odboru poročal o ukrepih, ki so bili do zdaj sprejeti, in napredku pri ponovni certifikaciji letalskih prevoznikov iz Libije. Pojasnil je, da ni v položaju, ko bi lahko priporočili opustitev omejitev za katerega koli libijskega letalskega prevoznika. Predstavil je časovnice, na katerih je ponazoril, kdaj bodo letalski prevozniki po njegovem mnenju dokončali postopek certifikacije. Dejal je, da je bilo objavljeno poročilo o nesreči v zvezi z nesrečo Airbusa A330 Afiqiyah Airways, ter da se z ICAO in številnimi nacionalnimi organi za letalstvo pogaja o zagotavljanju dodatne tehnične podpore. |
(49) |
LYCAA je Komisiji in Odboru za varnost v zračnem prometu izrecno potrdil, da namerava ohraniti sedanje omejitve za vse druge letalske prevoznike, dokler ne bo dokončana celotna petstopenjska ponovna certifikacija in dokler ne bodo odpravljeni vsi resni pomisleki, šele nato pa bodo ob soglasju Komisije in po zaslišanju Odbora za varnost v zračnem prometu posameznim letalskim prevoznikom dovolili ponovno opravljanje komercialnih letov v Unijo. |
(50) |
Poleg tega sta Komisija in Odbor za varnost v zračnem prometu ponovno poudarila, da mora LYCAA za vsakega ponovno certificiranega letalskega prevoznika Komisiji predložiti podrobne informacije v zvezi s procesom ponovne certifikacije ter se sestati s Komisijo in državami članicami, da bi se podrobno dogovorili o zadevnih revizijah, ugotovitvah, sprejetih korekcijskih ukrepih in zaključnih ukrepanjih, skupaj s podrobnimi informacijami v zvezi z načrti za stalni nadzor, preden bo odobril kakršne koli opustitve omejitev. V primeru, da ne bo dokazano v skladu s pričakovanji Komisije in držav članic, da je bil proces ponovne certifikacije uspešno zaključen in da je vzpostavljen trajnostni stalni nadzor v skladu s standardi ICAO, bi Komisija morala sprejeti takojšnje ukrepe, ki bodo letalskim prevoznikom preprečili opravljanje letov v zračni prostor Unije, Norveške, Švice in Islandije. |
(51) |
Za letalskega prevoznika Air Madagascar veljajo omejitve opravljanja dejavnosti in je uvrščen na seznam v Prilogi B v skladu z Uredbo (EU) št. 390/2011. Letalski prevoznik Air Madagascar je dne 24. maja 2013 vložil zahtevo, da se zrakoplov vrste Boeing B737 z registrsko oznako 5R-MFL doda na seznam zrakoplovov vrste Boeing B737, ki so že navedeni v Prilogi B. |
(52) |
Air Madagascar je navedel, da se je varnost njegove flote izboljšala, in to navedbo podkrepil z dokazom. Pristojni organ Madagaskarja (v nadaljnjem besedilu: ACM) je navedel, da je glede dejavnosti, ki se opravljajo z zrakoplovom vrste Boeing B737, zadovoljen s trenutno ravnjo skladnosti, ki jo je dokazal Air Madagascar v zvezi z zahtevami ICAO. Države članice in EASA so potrdile, da med pregledi na ploščadi v okviru programa SAFA, ki so bili opravljeni na letališčih Unije, niso ugotovile posebnih pomanjkljivosti. |
(53) |
Ob upoštevanju varnosti dejavnosti, ki jih opravlja družba Air Madagascar z zrakoplovom vrste Boeing B737, in v skladu s skupnimi merili, Komisija na podlagi mnenja Odbora za varnost v zračnem prometu meni, da bi bilo treba zrakoplovu vrste Boeing B737 z registrsko oznako 5R-MFL dovoliti leteti v Unijo. Posledično bi bilo treba Prilogo B spremeniti, da se omogoči letenje zrakoplova vrste Boeing B737 z registrsko oznako 5R-MFL. |
(54) |
Države članice bodo v skladu z Uredbo (EU) št. 965/2012 še naprej preverjale dejansko izpolnjevanje ustreznih varnostnih standardov s prednostno razvrstitvijo preverjanj na ploščadi, ki jih je treba opraviti na zrakoplovih letalskega prevoznika Air Madagascar. |
(55) |
Vsi letalski prevozniki, certificirani v Mavretaniji, so bili decembra 2012 odstranjeni iz Priloge A (7) na podlagi številnih dejavnikov: znatnega napredka, o katerem je poročal pristojni organ Mavretanije (v nadaljnjem besedilu: ANAC), pri odpravljanju pomanjkljivosti, ki jih je ICAO ugotovila glede skladnosti z mednarodnimi standardi, ter pomanjkljivosti, ki so bile ugotovljene pri začetni certifikaciji letalskega prevoznika Mauritania Airlines International (v nadaljnjem besedilu: MAI), potrditve, da bo MAI od februarja 2013 naprej ponovno letel v Unijo samo v Las Palmas de Gran Canaria v Španiji, ter zaveze Komisije, da bo opravila oceno varnosti na kraju samem za potrditev zadovoljivega izvajanja ukrepov, o katerih sta poročala ANAC in MAI. |
(56) |
Komisija je ob pomoči EASA in s tehnično podporo držav članic med 14. in 18. aprilom 2013 v Mavretaniji opravila oceno letalske varnosti na kraju samem. |
(57) |
Med obiskom je ANAC ocenjevalni skupini zagotovil dokaze o svoji odločni zavezanosti in zmožnosti za uskladitev s standardi ICAO glede varnosti v letalstvu ter za prevzem odgovornosti glede certifikacije in nadzora letalskih prevoznikov, ki so v njegovi pristojnosti, na trajnosten način. Ocenjevalna skupina je zlasti menila, da je ANAC dokazal napredek pri izvajanju načrta korektivnih ukrepov, namenjenega uskladitvi s standardi ICAO, da ima potrebno usposobljeno osebje, predpise in postopke, da obravnava in izvaja celovit in ustrezen načrt nadzora ter da je vzpostavil sistem, namenjen odpravljanju ugotovljenih varnostnih težav. To mnenje je bilo oblikovano ob upoštevanju sedanjega omejenega obsega in stopnje dejavnosti letalske industrije v Mavretaniji in nedavnega prestrukturiranja ANAC. |
(58) |
Ocenjevalna skupina je obiskala tudi MAI ter našla dokaze, da je letalska družba pri svojih letalskih operacijah zmožna izpolnjevati standarde ICAO glede varnosti v letalstvu, zlasti kar zadeva plovnost, kvalificiranost in usposabljanje, priročnike in varnostne postopke ter ugotavljanje in reševanje varnostnih vprašanj, odkritih med notranjim in zunanjim nadzorom, na primer med dejavnostmi spremljanja, ki jih izvaja ANAC. |
(59) |
Vendar je ocenjevalna skupina tudi ugotovila, da morata ANAC in MAI še naprej učinkovito izpolnjevati nekatere mednarodne zahteve, zlasti na področju posebnih in rednih usposabljanj tehničnega osebja, prilagajanja in posodabljanja priročnikov, postopkov in kontrolnih seznamov, sistematičnega spremljanja in dokumentiranja vseh dejavnosti stalnega nadzora ter izboljšanega sistema poročanja o incidentih in njihove analize. MAI bi moral tudi še naprej izvajati svoj sistem za upravljanje varnosti ter analize podatkov o letu. |
(60) |
ANAC in MAI je Odbor za varnost v zračnem prometu zaslišal 26. junija 2013. Med srečanjem sta ANAC in MAI zagotovila podrobnosti o doseženem napredku glede upoštevanja priporočil, oblikovanih med obiskom na kraju samem. ANAC je poročal o posodobitvah svojih postopkov, kontrolnih seznamov, načrtov nazora in programa usposabljanja. Zagotovil je tudi dokaze o izvedbi ciljnih inšpekcijskih pregledov MAI in obsežne kampanje ozaveščanja glede poročanja o incidentih ter poročal o večjem dostopu do tehničnih informacij proizvajalcev zrakoplovov. ANAC je razložil, da je MAI podrobno nadzoroval, tudi s številnimi preverjanji na ploščadi, ter po potrebi sprejel stroge izvršilne ukrepe. |
(61) |
MAI je poročal, da je 8. maja 2013 začel opravljati lete v Las Palmas de Gran Canaria ter da je pripravil akcijski načrt za obravnavanje vseh priporočil, ki jih je podala ocenjevalna skupina. Večina ukrepov iz načrta je že izvedenih, med drugim posodobitev priročnikov, novi postopki in imenovanje odgovorne osebe za upravljanje kakovosti in varnosti. MAI je priznal, da se sistem za upravljanje varnosti vzpostavlja, vendar še ni v celoti operativen. |
(62) |
Prvi dve preverjanji zrakoplovov MAI na ploščadi, ki jih je Španija izvedla 8. in 22. maja 2013, sta pokazali na številne pomanjkljivosti, zlasti glede pogojev vzdrževanja, vendar je bilo pri tretjem preverjanju na ploščadi, izvedenem 12. junija, ugotovljeno, da sta se število in resnost teh zmanjšala. Španija je potrdila, da je MAI zagotovil informacije za odpravo nerešenih težav, ki jih je Španija še ocenjevala. |
(63) |
Odbor za varnost v zračnem prometu je pozdravil napredek ANAC in MAI pri izvajanju mednarodnih varnostnih standardov ter ju spodbudil, da nadaljujeta z enako odločnostjo. Od ANAC in MAI se je zahtevalo, naj Komisiji redno, tj. vsaj dvakrat letno, predložita poročila o napredku pri izvajanju zahtev ICAO in upoštevanju še odprtih priporočil, zlasti glede sistema poročanja o incidentih in njihove analize v ANAC ter izvajanja sistema za upravljanje varnosti in analize podatkov o letu v MAI. ANAC se je zavezal, da bo Komisijo obvestil o novih komercialnih letalskih prevoznikih, ki jih bo certificiral. |
(64) |
Države članice bodo v skladu z Uredbo (EU) št. 965/2012 preverjale dejansko izpolnjevanje ustreznih varnostnih standardov s prednostno razvrstitvijo preverjanj na ploščadi, ki jih je treba opraviti na zrakoplovih, licenciranih v Mavretaniji. |
(65) |
Če rezultati preverjanj na ploščadi ali kakršne koli druge zadevne varnostne informacije pokažejo, da mednarodni varnostni standardi niso izpolnjeni, bi morala Komisija ukrepati v skladu z Uredbo (ES) št. 2111/2005. |
(66) |
Pristojni organ Mozambika (Inštitut za civilno letalstvo Mozambika, v nadaljnjem besedilu: IACM) in predstavniki letalskega prevoznika Linhas Aéreas de Moçambique (v nadaljnjem besedilu: LAM) so se s Komisijo in EASA srečali 31. maja 2013 v Bruslju. IACM je obsežno predstavil trenutno stanje glede izvajanja načrta korektivnih ukrepov, ki je bil predložen ICAO. LAM je obsežno predstavil trenutno stanje glede vpeljave mednarodnih varnostnih standardov v strukturo in vsakodnevne dejavnosti ter svoje načrte za širitev. |
(67) |
Pristojni organ Mozambika je podrobno predstavil svojo notranjo strukturo in kadrovsko sestavo ter opisal obseg in vsebino svojih dejavnosti. Različne veje preteklih in sedanjih dejavnosti ter zadevne časovnice so bile analizirane in obravnavane v okviru načrta korektivnih ukrepov, dogovorjenega z ICAO. Rok za izvedbo večine teh ukrepov je sredi junija 2013. Število in obseg ukrepov ter kratki roki kažejo na trdno zavezanost organov, vendar bo roke morda treba prestaviti, da se omogoči trajnostno izvajanje. Zdelo se je, da se organi tega zavedajo, in prav zdaj pregledujejo nekatere roke načrta korektivnih ukrepov, katerega revidirano različico bodo kmalu predložili ICAO. Najpomembnejša področja, ki se bodo obravnavala šele leta 2014 ali 2015, se nanašajo na specifične vidike pravnega okvira, preostala organizacijska vprašanja v notranji strukturi organa in plovnost. Vsi letalski prevozniki so šli skozi petstopenjski postopek ponovne certifikacije, na podlagi katerega je zdaj osem letalskih prevoznikov (Linhas Aéreas de Moçambique LAM S.A., Moçambique Expresso SARL MEX, CFM-TTA S.A., Kaya Airlines Lda, CR Aviation, Coastal Aviation, CFA-Mozambique S.A., TTA SARL) polno certificiranih, petim (Emilio Air Charter Lda, Aero-Servicos SARL, Helicopteros Capital Lda, UNIQUE Air Charter Lda, ETA Air Charter Lda) pa so bila AOC začasno preklicana. |
(68) |
Predstavniki LAM so podrobno predstavili družbo, vključno z opisom njene notranje strukture, kadrovske sestave in obsega dejavnosti, ter opisali dejavnosti usposabljanja in različna operativna partnerstva, v katera se je družba vključila. LAM je vzpostavil strateška partnerstva z drugimi letalskimi prevozniki na Portugalskem, v Keniji, Južni Afriki, Angoli, Zambiji in Etiopiji (Moçambique Expresso MEX je hčerinska dostavna letalska družba v 100 % lasti), organizacijami za usposabljanje (v Južni Afriki in Etiopiji) in vzdrževalnimi organizacijami (na Portugalskem, v Braziliji, Južni Afriki in Keniji). Opisali so tudi notranje sisteme za upravljanje varnosti ter načrtovano izvedbo naslednjih faz. Faza I (načrtovanje in organizacija) je bila večinoma končana do leta 2011 (nekaj dejavnosti, ki še potekajo, se bo končalo leta 2014). Faza II (reaktivni procesi) se je večinoma izvajala med letoma 2005 in 2009, dva procesa pa bosta končana do leta 2014. Večina ukrepov v zvezi s fazo III (proaktivni in prediktivni procesi) se še izvaja in naj bi se zaključili v letih 2014 in 2015, trije procesi pa so se izvedli leta 2009. Izvedba večine procesov faze IV (zagotavljanje operativne varnosti in stalno izboljševanje) je načrtovana v letih 2014–2015, en proces pa se je končal leta 2009. |
(69) |
LAM je predstavil tudi svojo strategijo in načrte za širitev, vključno z novimi progami in razvojem flote. |
(70) |
Odbor za varnost v zračnem prometu je pozdravil napredek, o katerem je poročal pristojni organ Mozambika, pri odpravljanju pomanjkljivosti, ki jih je ugotovila ICAO, ter spodbudil njihova prizadevanja za vzpostavitev letalskega sistema, ki bo v celoti skladen s standardi ICAO. |
(71) |
Z revizijo ICAO, ki je bila izvedena maja 2009, je bilo ugotovljeno, da Nepal ne spoštuje večine mednarodnih varnostnih standardov. Čeprav resni varnostni pomisleki niso bili ugotovljeni, je revizija pokazala, da pristojni organ Nepala ni zmožen zagotoviti učinkovitega izvajanja mednarodnih varnostnih standardov na področju letalskih operacij, plovnosti in preiskovanja nesreč, ter da obstajajo znatne pomanjkljivosti, ki vplivajo na zmožnost države tudi na področjih primarne letalske zakonodaje in predpisov v zvezi s civilnim letalstvom, organizacije civilnega letalstva ter licenciranja in usposabljanja osebja. |
(72) |
V Nepalu se je v dveh letih (od avgusta 2010 do septembra 2012) zgodilo pet nesreč s smrtnim izidom z zrakoplovi, registriranimi v Nepalu, v katerih so bili udeleženi številni državljani EU. Poleg tega so se v letu 2013 zgodile še tri nesreče. |
(73) |
Posvetovanja s pristojnim organom Nepala so se začela oktobra 2012 na podlagi varnostnih pomanjkljivosti, ki jih je ICAO ugotovila z revizijo v okviru USOAP maja 2009, ter številnih nesreč s smrtnim izidom v kratkem času. V Uniji ne deluje noben nepalski letalski prevoznik. |
(74) |
Kot del posvetovanj je Komisija prejela dokumentacijo o dejavnostih nadzora, ki jih pristojni organ Nepala načrtuje oziroma jih je izvedel v letih 2012 in 2013. Pri proučitvi te dokumentacije je bilo ugotovljeno, da še ostaja nekaj varnostnih pomanjkljivosti in da so bile dejavnosti nadzora nezadostne, kar zadeva nadzor ugotovljenih varnostnih tveganj. |
(75) |
Komisija je 30. maja 2013 v Bruslju s pomočjo EASA izvedla tehnična posvetovanja z nepalskim pristojnim organom (v nadaljnjem besedilu: CAAN). Med posvetovanji je CAAN podrobno predstavil razmere in zagotovil informacije v zvezi z nadzorom varnostnih tveganj. Razlaga Nepala je pokazala, da so dejavnosti nadzora bolj izpopolnjene, kot je bilo razvidno iz predhodne dokumentacije, ki jo je poslal Nepal. CAAN je zagotovil tudi informacije o nadaljnjih ukrepih v zvezi s priporočili, vključenimi v poročila o preiskavi nesreče, in številnih varnostnih pobudah. Med temi varnostnimi pobudami je bila določitev varnostnih ciljev. Z učinkovitim izvajanjem vseh varnostnih pobud bi se nadzor moral okrepiti, obvladovanje varnostnih tveganj pa izboljšati. Informacije, ki jih je na srečanju zagotovil CAAN, se bodo preverile z nadaljnjim pregledom dokumentacije. |
(76) |
V tehničnem posvetovanju je sodeloval tudi letalski prevoznik SITA Air Plc Ltd, ki je zagotovil informacije o svojih dejavnostih v zvezi z varnostjo in sodelovanju s CAAN. Prevoznik SITA Air je imel septembra 2012 nesrečo s smrtnim izidom in je razložil, kaj so se iz te nesreče naučili. |
(77) |
Pred CAAN in letalsko industrijo Nepala so še številni izzivi, med drugim zaposlovanje in zadržanje zadostnega števila usposobljenega osebja v CAAN ter izvajanje letalskih operacij v zelo zahtevnem gorskem okolju. CAAN je pokazal, da se že spopada s temi izzivi, zaradi česar bo Komisija še naprej spremljala razmere v Nepalu. |
(78) |
ICAO bo julija 2013 v Nepalu izvedla revizijo na kraju samem za usklajevanje in potrjevanje (v nadaljnjem besedilu: ICVM), zato se pred pripravo končne ocene varnostnih razmer v Nepalu zdi primerno počakati na rezultate te revizije. |
(79) |
Če rezultati revizije ICAO ali kakršne koli druge zadevne varnostne informacije pokažejo, da varnostna tveganja niso ustrezno obvladovana, bi morala Komisija ukrepati v skladu z Uredbo (ES) št. 2111/2005. |
(80) |
Posvetovanja s pristojnim organom Filipinov (v nadaljnjem besedilu: CAAP) se nadaljujejo z namenom potrditve korektivnih ukrepov, ki jih je CAAP sprejel za obravnavanje varnostnih vprašanj, ugotovljenih med revizijami, ki sta jih leta 2012 in 2013 izvedla ICAO in Zvezna uprava za letalstvo ZDA (v nadaljnjem besedilu: FAA). |
(81) |
CAAP je sporočil, da je ICAO februarja 2013 izvedla ICVM in da je ICAO 1. marca 2013 CAAP pisno obvestila, da so Filipini s sprejetimi korektivnimi ukrepi uspešno obravnavali in odpravili dva resna varnostna pomisleka, ki sta bila prvič ugotovljena med revizijo ICAO v okviru USOAP oktobra 2009 in drugič med ICVM oktobra 2012. |
(82) |
Zato se je Komisija ob pomoči EASA in predstavnikov držav članic 16. aprila 2013 srečala s CAAP in letalskima prevoznikoma Philippine Airlines in Cebu Pacific Airways, da bi razpravljala o napredku pri obravnavi odprtih vprašanj, ki so jih ugotovile ICAO, FAA ter Unija z obiskom na kraju samem, ki ga je Komisija izvedla oktobra 2010. |
(83) |
Med srečanjem je CAAP potrdil, da so uvedli petstopenjski postopek certifikacije in postopek ponovne potrditve veljavnosti licenc, ki poteka za vse obstoječe letalske prevoznike. Ta postopek se je že zaključil za sedem velikih in devet malih letalskih prevoznikov, vključno s Philippine Airlines (v nadaljnjem besedilu: PAL) in Cebu Pacific Air. CAAP je poročal o vzpostavitvi pristopa dveh sistemov za nadzor letalskih prevoznikov, v okviru katerega Urad za upravljanje spričeval (v nadaljnjem besedilu: CMO) s 24-članskim inšpekcijskim osebjem nadzoruje zgolj PAL in Cebu Pacific Air, ostale letalske prevoznike pa nadzorujeta oddelka za letalske operacije in plovnost. |
(84) |
CAAP je tudi pojasnil, da so vprašanje trajnosti sistema reševali s povišanjem plač zaposlenih, da bi privabili inšpekcijsko osebje iz industrije. Izvajali so se tudi programi usposabljanja za inšpektorje. Vendar CAAP ni uradno pregledal niti sistemov za upravljanje kakovosti niti sistemov za upravljanje varnosti letalskih prevoznikov, ki so pod njegovim nadzorom. |
(85) |
PAL je poročal, da imajo floto 44 zrakoplovov (Boeing B747, B777, Airbus A340, A330, A320/319) in naročenih še dodatnih 68 zrakoplovov (44 Airbus A321, 20 A330 in 4 A340). Cilj njihovega sistema za upravljanje varnosti je bilo 10-odstotno zmanjšanje dogodkov, ki negativno vplivajo na varnostne standarde, v primerjavi s predhodnim letom. V okviru spremljanja podatkov o letih so bili pregledani podatki 95 do 100 % letov, s poudarkom na dogodkih, povezanih z nestabilnim približevanjem in sistemom opozarjanja na bližino zemlje. V okviru njihovega sistema za upravljanje kakovosti je bilo v letu 2012 izvedenih 260 inšpekcijskih pregledov, med katerimi je bilo ugotovljenih 94 pomanjkljivosti v zvezi s postopki družbe, ki so se razlikovale od pomanjkljivosti, ki jih je ugotovil CAAP, saj je bilo opredeljenih več pomanjkljivosti glede usposabljanja. Cebu Pacific Air je poročal o 7-odstotni letni rasti flote. V letu 2013 bodo prejeli dva zrakoplova Airbus A330, da bi junija lahko začeli lete na dolge razdalje, pri čemer je cilj flota 47 zrakoplovov do konca leta 2013. Po srečanju je Komisija na Filipinih s pomočjo držav članic izvedla obisk na kraju samem med 3. in 7. junijem 2013. |
(86) |
Med tem obiskom je bilo ugotovljeno, da mora CAAP še sprejeti moderne tehnike upravljanja letalske varnosti, in sicer tako glede letalskih prevoznikov, ki jih nadzoruje, kot tudi znotraj lastne strukture. Na področju letalskih operacij je premalo pozornosti namenjene človeškim dejavnikom in procesom sistema za upravljanje varnosti. |
(87) |
Med obiskom se je tudi izkazalo, da je znotraj CAAP potrebnega še veliko dela, da pa generalni direktor za civilno letalstvo sprejema jasne ukrepe za zagotovitev večje učinkovitosti CAAP pri vsakodnevnem delu. Poleg tega je bilo ugotovljeno, da obstajajo načrti za reševanje vprašanja starajočih se inšpektorjev, in sicer z izboljšanjem plačil za lažje zaposlovanje iz industrije in uporabo zunanjih strokovnjakov za zmanjšanje tveganja vrzeli pri nadzoru letalskih prevoznikov. Če povzamemo, je nadzor letalskih prevoznikov s strani CAAP v glavnem dober, ostaja pa nekaj pomanjkljivosti, zlasti na področju usposabljanja, standardizacije ter sistemov za upravljanje kakovosti in varnosti. |
(88) |
Kar zadeva letalske prevoznike, sta tako PAL kot tudi Cebu Pacific Air dokazala, da imata vzpostavljene učinkovite procese za upravljanje varnosti, ter zagotovila skladnost z ustreznimi varnostnimi predpisi. Vendar je imel v času obiska Cebu Pacific Air nesrečo, ki je vzbudila dvome glede njegovega nadzora letalskih operacij. Zato se je Cebu Pacific Air odločil, da se ne udeleži zaslišanja Odbora za varnost v zračnem prometu, da bi se lahko posvetil odpravljanju varnostnih težav, ugotovljenih med varnostnimi preiskavami, ki potekajo. |
(89) |
Med obiskom je CAAP posodobil seznam trenutnih AOC, iz katerega je razvidno, da je s strani CAAP trenutno certificiranih 32 letalskih prevoznikov. Prilogo A bi bilo treba ustrezno posodobiti. |
(90) |
Odbor za varnost v zračnem prometu je 26. junija 2013 poslušal predstavitvi CAAP in PAL. CAAP je podrobno predstavil ukrepe, ki se izvajajo za zagotavljanje trajnosti, med drugim v zvezi z obravnavo kadrovskih vprašanj, zagotavljanjem opreme IT, oblikovanjem državnega varnostnega programa, posodabljanjem zakonodaje in izboljšanjem usposabljanja, zlasti glede sistema za upravljanje varnosti. |
(91) |
PAL je poleg zadev, o katerih se je razpravljalo na sestanku 16. aprila 2013, predstavil ukrepe, ki so bili sprejeti za obravnavanje ugotovitev obiska na kraju samem. Glede načrtov za širitev so priznali, da bo zagotovitev primernega števila pilotov izziv, hkrati pa poudarili, da bodo novi zrakoplovi nadomestili stare, zaradi česar je širitev obvladljiva. |
(92) |
Ob upoštevanju varnostnega nadzora, ki ga izvaja CAAP, in zmožnosti PAL za zagotavljanje učinkovite skladnosti z ustreznimi predpisi letalske varnosti se na podlagi skupnih meril ocenjuje, da bi bilo treba letalskega prevoznika Philippine Airlines odstraniti iz Priloge A. |
(93) |
Države članice bodo v skladu z Uredbo (EU) št. 965/2012 preverjale dejansko izpolnjevanje ustreznih varnostnih standardov s prednostno razvrstitvijo preverjanj na ploščadi, ki jih je treba opraviti na zrakoplovih letalskega prevoznika PAL. Če rezultati teh preverjanj ali kakršne koli druge zadevne varnostne informacije pokažejo, da navedeni mednarodni varnostni standardi niso izpolnjeni, bi Komisija morala ukrepati v skladu z Uredbo (ES) 2111/2005. |
(94) |
Vendar sta Komisija in Odbor za varnost v zračnem prometu z optimizmom pozdravila ukrepe CAAP za obravnavanje odprtih varnostnih vprašanj in bosta še naprej pozorno spremljala razmere z namenom ponovnih preučitev zadeve na prihodnjih zasedanjih Odbora za varnost v zračnem prometu. |
(95) |
Zrakoplovi, ki jih upravljajo nekateri letalski prevozniki, certificirani v Ruski federaciji, in ki letijo na letališča Unije, so predmet prednostno razvrščenih preverjanj na ploščadi v okviru SAFA, s katerimi se preverja njihova skladnost z mednarodnimi varnostnimi standardi. Pristojni organi držav članic in EASA pristojne organe Ruske federacije še naprej obveščajo o ugotovljenih težavah ter jih pozivajo k sprejetju ukrepov za odpravo kakršne koli neskladnosti s standardi ICAO. |
(96) |
Komisija medtem s pristojnimi organi Ruske federacije nadaljuje dialog o vprašanjih letalske varnosti, da se zlasti zagotovi ustrezno obvladovanje kakršnih koli trenutnih tveganj, ki izhajajo iz slabe varnosti letalskih prevoznikov, certificiranih v Ruski federaciji. |
(97) |
Komisija je 13. junija 2013 ob pomoči EASA in številnih držav članic imela sestanek s predstavniki Ruske zvezne agencije za zračni promet (v nadaljnjem besedilu: FATA), na katerem je FATA predstavila svoje najnovejše ukrepe in ukrepe zadevnih letalskih prevoznikov za odpravljanje pomanjkljivosti, ugotovljenih med preverjanji na ploščadi v okviru SAFA. FATA je zlasti poudarila, da je bil za enega letalskega prevoznika uveden poseben nadzor, enemu pa je bilo AOC preklicano. |
(98) |
Na sestanku je FATA navedla, da so bili v prvi polovici leta 2013 pri prevozniku Vim Airlines opravljeni pogosti pregledi, ter sklenila, da je glede na rezultate pregledov Vim Airlines deloval s sprejemljivo stopnjo varnosti. Glede Red Wings je FATA navedla, je ta letalski prevoznik po tem, ko mu je bilo februarja 2013 AOC preklicano, precej razvil svoje podjetje. Poleg tega bi se glede na rezultate inšpekcijskega pregleda prevoznika, ki je potekal v času sestanka, lahko ponovno dovolile operacije komercialnega zračnega prevoza. Komisija je priporočila natančen pregled stopnje pripravljenosti Red Wings za opravljanje operacij komercialnega zračnega prevoza v EU, preden bi se te ponovno dovolile, in zahtevala informacije v zvezi s tem pred naslednjim zasedanjem Odbora za varnost v zračnem prometu. |
(99) |
Po sestanku je FATA zagotovila dodatne informacije. Zlasti je sporočila, da se je prevozniku Red Wings od 17. junija 2013 ponovno dovolila opravljati operacije komercialnega zračnega prevoza. |
(100) |
Komisija, EASA in države članice bodo še naprej pozorno spremljanje uspešnost pri zagotavljanju varnosti letalskih prevoznikov, ki so certificirani v Ruski federaciji in letijo v Unijo. Komisija si bo z ruskimi pristojnimi organi še naprej izmenjevala informacije v zvezi z varnostjo za potrditev, da so zadevni letalski prevozniki ustrezno odpravili pomanjkljivosti, ugotovljene med preverjanji na ploščadi v okviru SAFA. |
(101) |
Če rezultati preverjanj na ploščadi ali kakršne koli druge zadevne varnostne informacije pokažejo, da mednarodni varnostni standardi niso izpolnjeni, bi morala Komisija ukrepati v skladu z Uredbo (ES) št. 2111/2005. |
(102) |
Posvetovanja s sudanskim organom za civilno letalstvo (v nadaljnjem besedilu: SCAA) so se nadaljevala s ciljem potrditve, da Sudan napreduje v svojih prizadevanjih za reformo sistema varnosti civilnega letalstva, da bi odpravil varnostne pomanjkljivosti, ki jih je ICAO odkrila med revizijo v okviru USOAP leta 2006 in med ICVM decembra 2011. Na podlagi teh revizij je bil izražen resen varnostni pomislek glede postopka certifikacije za izdajo spričeval letalskih prevoznikov. |
(103) |
SCAA je 3. januarja 2013 Komisijo obvestil, da je izboljšal svoje zmogljivosti nadzora, med drugim sistem certifikacije in nadzora letalskih prevoznikov, vzdrževalnih organizacij in odobrenih organizacij za usposabljanje. Zato je ICAO na podlagi ICVM, ki je bila izvedena maja 2012, umaknila resen pomislek glede varnosti. |
(104) |
Nato je imela Komisija ob pomoči EASA 29. aprila 2013 s SCAA sestanek. SCAA je poročal, da je zdaj neodvisna organizacija z lastnim proračunom, da so bile s pomočjo zunanjega strokovnega znanja možne izboljšave sudanskega varnostnega sistema v letalstvu ter da aktivno zaposluje na lokalni ravni in povečuje plače, da bi zagotovil konkurenčnost z industrijo. SCAA je navedel, da je zdaj za opravljanje mednarodnih letov certificiranih samo šest letalskih prevoznikov (Sudan Airways, Marshland Aviation, Badr Airlines, Sun Air Aviation, Nova Airways in Tarco Air), sedem drugih pa lahko opravlja samo notranje lete. SCAA je poročal o rezultatih ICVM, ki je bila izvedena maja 2012, in navedel, da je raven učinkovitega izvajanja standardov ICAO zdaj visoka, zlasti na področju letalskih operacij in plovnosti. |
(105) |
SCAA je poročal tudi o izvedbi ocene tveganja v zvezi z neprekinjenim delovanjem starih zrakoplovov, izdelanih v Sovjetski zvezi, na podlagi katere je bila za 50 % takih zrakoplovov v registru Sudana uvedena prepoved letenja. |
(106) |
SCAA je 4. junija 2013 Komisiji predložil izvod registra AOC, iz katerega je razvidno, da ima AOC 18 letalskih prevoznikov, od katerih so šestim AOC začasno preklicali. Navedel je tudi podrobnosti glede preklica AOC letalskim prevoznikom Attico Airlines (AOC št. 023), Sudanese States Aviation Company (AOC št. 010), Azza Air Transport (AOC št. 012), Almajarah Aviation (AOC št. 049), Helilift (AOC št. 042) in Feeder Airlines (AOC št. 050). Na podlagi informacij, ki jih je zagotovil SCAA, bi bilo treba Prilogo A ustrezno posodobiti. |
(107) |
Odbor za varnost v zračnem prometu je 25. junija 2013 poslušal predstavitev SCAA. SCAA je spremljal generalni direktor Arabske komisije za civilno letalstvo (v nadaljnjem besedilu: ACAC), ki je priznal, da je seznam EU lahko spodbuda za države za reševanje sistemskih varnostnih vprašanj, omenil koristi sodelovanja držav na regionalni ravni in poudaril podporo, ki jo v zvezi s tem zagotavlja ACAC. |
(108) |
SCAA je Odbor poleg zadev, o katerih se je razpravljalo na sestanku 29. aprila 2013, seznanil z načrtovano udeležbo inšpekcijskega osebja na tečaju ICAO za inšpektorje julija in avgusta 2013 ter odstranitvi vseh zrakoplovov vrste Tupolev Tu134 in Antonov An12 iz sudanskega registra zrakoplovov, načrtovani za julij 2013. SCAA je tudi sporočil, da naj bi se vsi letalski prevozniki v Sudanu z varnostnimi zahtevami uskladili do konca leta 2013. |
(109) |
Odbor za varnost v zračnem prometu je pozdravil znatni napredek, o katerem je poročal pristojni organ Sudana, pri odpravljanju pomanjkljivosti, ki jih je ugotovila ICAO, vendar je hkrati priznal, da je potrebnega še veliko dela, da bodo SCAA in letalski prevozniki pod njegovim nadzorom zmožni zagotoviti polno izpolnjevanje standardov ICAO. Komisija bo zato še naprej pozorno spremljala napredek SCAA z namenom ponovne preučitve zadeve na prihodnjih zasedanjih Odbora za varnost v zračnem prometu. |
(110) |
Za enega letalskega prevoznika, certificiranega v Bolivarski republiki Venezueli, tj. Conviasa, velja prepoved opravljanja letov od aprila 2012 zaradi zelo slabih rezultatov preverjanj v okviru SAFA, številnih nesreč in odsotnosti ustreznega odziva na zahteve Odbora za varnost v zračnem prometu po predložitvi informacij. Komisija se je 18. junija 2012 s pristojnimi organi Venezuele dogovorila o načrtu za odpravljanje ugotovljenih varnostnih pomanjkljivosti in omogočanje ponovne proučitve odločitve Unije. |
(111) |
Posvetovanja z venezuelskim organom za civilno letalstvo (v nadaljnjem besedilu: INAC) so se nadaljevala v letu 2013 s ciljem potrditve, da Venezuela napreduje v svojih prizadevanjih za izboljšanje nadzora letalskih prevoznikov, ter zagotovitve, da si Conviasa še naprej prizadeva za povečanje svoje varnosti in polno izpolnjevanje zahtevanih mednarodnih standardov. |
(112) |
Maja 2013 je pristojni organ Venezuele Komisiji prek pristojnih španskih organov predložil vrsto dokumentov, v katerih je podrobno opisal izvajanje nekaterih ukrepov iz načrta, dogovorjenega junija 2012. |
(113) |
Nato je imela Komisija ob pomoči EASA 7. junija 2013 z INAC in Conviasa sestanek. Conviasa je obsežno poročal o izboljšavah, ki so bile vpeljane za odpravljanje pomanjkljivosti, ugotovljenih v preteklih preverjanjih v okviru SAFA, izkušnjah, pridobljenih v nesrečah, in priporočilih, oblikovanih na podlagi nesreč, ter spremembah, ki so bile vpeljane na podlagi zadnje revizije INAC. Conviasa je zlasti izpostavil svoj sistem preverjanj pred letom, podobnih preverjanjem SAFA, ter izboljšave procesov v zvezi s sistemi za upravljanje varnosti, splošno kakovostjo, vzdrževanjem in procesi za stalno plovnost. Conviasa je obvestil tudi o svojih načrtih za širitev in posodobitvi flote v prihodnjih letih, s postopnim opuščanjem starih zrakoplovov vrst Boeing B737-200 in B737-300 ter pospešitvijo že začete vpeljave novih zrakoplovov vrste Embraer ERJ 190. |
(114) |
INAC je predstavil svojo notranjo strukturo in mehanizme, zagotovil podrobne informacije o vpeljanih postopkih za obravnavo rezultatov letalskih prevoznikov Venezuele v preverjanjih EU v okviru SAFA ter podrobno predstavil načrtovanje in izvajanje dejavnosti nadzora, ki bodo kmalu vključevale preverjanja njihovih nacionalnih letalskih prevoznikov na ploščadi. INAC je prav tako razložil, da bi morala nedavna misija ICAO za usklajevanje in potrjevanje, ki je potekala med 22. in 28. majem 2013, imeti za posledico izboljšanje zdajšnje ravni izvajanja standardov ICAO v državi. |
(115) |
Odbor za varnost v zračnem prometu je 26. junija 2013 poslušal predstavitev INAC. INAC je Odbor obvestil o zadevah, o katerih se je razpravljalo na sestanku 7. junija 2013. |
(116) |
Odbor za varnost v zračnem prometu je 26. junija 2013 poslušal tudi predstavitev Conviasa. Conviasa je Odbor obvestil o zadevah, o katerih se je razpravljalo na sestanku 7. junija 2013, ter poudaril, da če jim bo odobreno ponovno opravljanje letov v Unijo, bodo sprejeli mešani način letov, kar pomeni, da bodo lete z lastnimi zrakoplovi Airbus A340-200 kombinirali z leti z najetimi zrakoplovi enake vrste z osebjem. |
(117) |
Odbor za varnost v zračnem prometu je na podlagi revizije, ki jo je izvedla Španija, nedavnega obiska ICAO ter predstavitev INAC in Conviasa pozdravil pomemben in znaten napredek pri odpravljanju pomanjkljivosti, ki jih je Odbor ugotovil leta 2012. Ob upoštevanju tega napredka se na podlagi splošnih meril ocenjuje, da bi bilo treba letalskega prevoznika Conviasa odstraniti iz Priloge A. |
(118) |
Države članice bodo v skladu z Uredbo (EU) št. 965/2012 preverjale dejansko izpolnjevanje ustreznih varnostnih standardov s prednostno razvrstitvijo preverjanj na ploščadi, ki jih je treba opraviti na zrakoplovih letalskih prevoznikov, licenciranih v Venezueli. |
(119) |
Če rezultati preverjanj na ploščadi ali kakršne koli druge zadevne varnostne informacije pokažejo, da mednarodni varnostni standardi niso izpolnjeni, bi morala Komisija ukrepati v skladu z Uredbo (ES) št. 2111/2005. |
(120) |
Člen 8(2) Uredbe (ES) št. 2111/2005 v zvezi s posodobitvijo prilog priznava potrebo po hitrem sprejemanju odločitev in, kjer je to potrebno, po nujnem postopku zaradi varnostnih posledic. Izkušnje s posodabljanjem prilog so prav tako pokazale, da je za zaščito občutljivih informacij ter za čim večje zmanjšanje gospodarskih vplivov bistveno, da se odločitve, sprejete v okviru posodobitve seznama, objavijo in da začnejo veljati zelo hitro po njihovem sprejetju. |
(121) |
Uredbo (ES) št. 474/2006 bi zato bilo treba ustrezno spremeniti. |
(122) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za varnost v zračnem prometu – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 474/2006 se spremeni:
1. |
Priloga A se nadomesti z besedilom iz Priloge A k tej uredbi. |
2. |
Priloga B se nadomesti z besedilom iz Priloge B k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. julija 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Siim KALLAS
Podpredsednik
(1) UL L 344, 27.12.2005, str. 15.
(2) UL L 143, 30.4.2004, str. 76.
(3) UL L 84, 23.3.2006, str. 14.
(4) UL L 373, 31.12.1991, str. 4.
(5) UL L 296, 25.10.2012, str. 1.
(6) Uvodne izjave 60 do 64 Uredbe (ES) št. 474/2006 z dne 22. marca 2006, UL L 84, 23.3.2006, str. 18.
(7) Uvodne izjave 71 do 81 Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 1146/2012, UL L 333, 5.12.2012, str. 7.
PRILOGA A
SEZNAM LETALSKIH PREVOZNIKOV, ZA KATERE VELJA PREPOVED VSEH LETOV V EU (1)
Naziv pravne osebe letalskega prevoznika, kot je naveden na spričevalu letalskega prevoznika (in njegovo tržno ime, če je drugačno) |
Številka spričevala letalskega prevoznika (AOC) ali številka operativne licence |
Oznaka letalske družbe ICAO |
Država letalskega prevoznika |
BLUE WING AIRLINES |
SRBWA-01/2002 |
BWI |
Surinam |
MERIDIAN AIRWAYS LTD |
AOC 023 |
MAG |
Republika Gana |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Afganistana, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z |
|
|
Islamska republika Afganistan |
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
AOC 009 |
AFG |
Islamska republika Afganistan |
KAM AIR |
AOC 001 |
KMF |
Islamska republika Afganistan |
PAMIR AIRLINES |
neznana |
PIR |
Islamska republika Afganistan |
SAFI AIRWAYS |
AOC 181 |
SFW |
Islamska republika Afganistan |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Angole, odgovorni za regulativni nadzor, razen prevoznika TAAG Angola Airlines, vključenega v Prilogo B, vključno z |
|
|
Republika Angola |
AEROJET |
AO 008-01/11 |
TEJ |
Republika Angola |
AIR26 |
AO 003-01/11-DCD |
DCD |
Republika Angola |
AIR GICANGO |
009 |
neznana |
Republika Angola |
AIR JET |
AO 006-01/11-MBC |
MBC |
Republika Angola |
AIR NAVE |
017 |
neznana |
Republika Angola |
ANGOLA AIR SERVICES |
006 |
neznana |
Republika Angola |
DIEXIM |
007 |
neznana |
Republika Angola |
FLY540 |
AO 004-01 FLYA |
neznana |
Republika Angola |
GIRA GLOBO |
008 |
GGL |
Republika Angola |
HELIANG |
010 |
neznana |
Republika Angola |
HELIMALONGO |
AO 005-01/11 |
neznana |
Republika Angola |
MAVEWA |
016 |
neznana |
Republika Angola |
SONAIR |
AO 002-01/10-SOR |
SOR |
Republika Angola |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Benina, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z |
|
|
Republika Benin |
AERO BENIN |
PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
AEB |
Republika Benin |
AFRICA AIRWAYS |
neznana |
AFF |
Republika Benin |
ALAFIA JET |
PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
neznana |
Republika Benin |
BENIN GOLF AIR |
PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
BGL |
Republika Benin |
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
LTL |
Republika Benin |
COTAIR |
PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
COB |
Republika Benin |
ROYAL AIR |
PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
BNR |
Republika Benin |
TRANS AIR BENIN |
PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Republika Benin |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Republike Kongo, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z |
|
|
Republika Kongo |
AERO SERVICE |
RAC06-002 |
RSR |
Republika Kongo |
CANADIAN AIRWAYS CONGO |
RAC06-012 |
neznana |
Republika Kongo |
EMERAUDE |
RAC06-008 |
neznana |
Republika Kongo |
EQUAFLIGHT SERVICES |
RAC 06-003 |
EKA |
Republika Kongo |
EQUAJET |
RAC06-007 |
EKJ |
Republika Kongo |
EQUATORIAL CONGO AIRLINES S.A. |
RAC 06-014 |
neznana |
Republika Kongo |
MISTRAL AVIATION |
RAC06-011 |
neznana |
Republika Kongo |
TRANS AIR CONGO |
RAC 06-001 |
TSG |
Republika Kongo |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Demokratične republike Kongo (DRK), odgovorni za regulativni nadzor, vključno z |
|
|
Demokratična republika Kongo (DRK) |
AFRICAN AIR SERVICE COMMUTER |
104/CAB/MIN/TVC/2012 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
AIR BARAKA |
409/CAB/MIN/TVC/002/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
AIR CASTILLA |
409/CAB/MIN/TVC/007/2010 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
AIR FAST CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0112/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
AIR MALEBO |
409/CAB/MIN/TVC/0122/2012 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/TVC/0053/2012 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/0056/2012 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/00625/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
ARMI GLOBAL BUSINESS AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/029/2012 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
BIEGA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/051/2012 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
BLUE AIRLINES |
106/CAB/MIN/TVC/2012 |
BUL |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
BLUE SKY |
409/CAB/MIN/TVC/0028/2012 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/048/09 |
ABB |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0064/2010 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
CETRACA |
105/CAB/MIN/TVC/2012 |
CER |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TVC/0078/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
CONGO EXPRESS AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/059/2012 |
EXY |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/0050/2012 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
DOREN AIR CONGO |
102/CAB/MIN/TVC/2012 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
EPHRATA AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/040/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
EAGLES SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/0196/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
FILAIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/2008 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
FLY CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0126/2012 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/0027/2008 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/0082/2010 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TVC/0051/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/011/2010 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
GTRA |
409/CAB/MIN/TVC/0060/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/0065/2010 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
JET CONGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/0011/2012 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
KATANGA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TVC/0083/2010 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
KATANGA WINGS |
409/CAB/MIN/TVC/0092/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/0059/2010 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
KORONGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/001/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES (LAC) |
Ministerial signature (ordonnance No. 78/205) |
LCG |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
MANGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/009/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
MAVIVI AIR TRADE |
409/CAB/MIN/TVC/00/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
OKAPI AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/086/2011 |
OKP |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
PATRON AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/0066/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
PEGASUS |
409/CAB/MIN/TVC/021/2012 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
SAFE AIR |
409/CAB/MIN/TVC/021/2008 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
SERVICES AIR |
103/CAB/MIN/TVC/2012 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
STELLAR AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/056/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
SION AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/0081/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/0084/2010 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
TRACEP CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0085/2010 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
TRANSAIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/073/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
WALTAIR AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/004/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
WILL AIRLIFT |
409/CAB/MIN/TVC/0247/2011 |
neznana |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/2008 |
WDA |
Demokratična republika Kongo (DRK) |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Džibutija, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z |
|
|
Džibuti |
DAALLO AIRLINES |
neznana |
DAO |
Džibuti |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Ekvatorialne Gvineje, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z |
|
|
Ekvatorialna Gvineja |
CRONOS AIRLINES |
2011/0004/MTTCT/DGAC/SOPS |
neznana |
Ekvatorialna Gvineja |
CEIBA INTERCONTINENTAL |
2011/0001/MTTCT/DGAC/SOPS |
CEL |
Ekvatorialna Gvineja |
PUNTO AZUL |
2012/0006/MTTCT/DGAC/SOPS |
neznana |
Ekvatorialna Gvineja |
TANGO AIRWAYS |
neznana |
neznana |
Ekvatorialna Gvineja |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Eritreje, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z |
|
|
Eritreja |
ERITREAN AIRLINES |
AOC No 004 |
ERT |
Eritreja |
NASAIR ERITREA |
AOC No 005 |
NAS |
Eritreja |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Indonezije, odgovorni za regulativni nadzor, razen prevoznikov Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Mandala Airlines, EkspresTransportasiAntarbenua in Indonesia Air Asia, vključno z: |
|
|
Republika Indonezija |
AIR BORN INDONESIA |
135-055 |
neznana |
Republika Indonezija |
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
neznana |
Republika Indonezija |
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
neznana |
Republika Indonezija |
ANGKASA SUPER SERVICES |
135-050 |
neznana |
Republika Indonezija |
ASCO NUSA AIR |
135-022 |
neznana |
Republika Indonezija |
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
neznana |
Republika Indonezija |
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
neznana |
Republika Indonezija |
CITILINK INDONESIA |
121-046 |
CTV |
Republika Indonezija |
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
neznana |
Republika Indonezija |
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Republika Indonezija |
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
DRZ |
Republika Indonezija |
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Republika Indonezija |
EASTINDO |
135-038 |
neznana |
Republika Indonezija |
ENGGANG AIR SERVICE |
135-045 |
neznana |
Republika Indonezija |
ERSA EASTERN AVIATION |
135-047 |
neznana |
Republika Indonezija |
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Republika Indonezija |
HEAVY LIFT |
135-042 |
neznana |
Republika Indonezija |
INDONESIA AIR TRANSPORT |
121-034 |
IDA |
Republika Indonezija |
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
neznana |
Republika Indonezija |
JAYAWIJAYA DIRGANTARA |
121-044 |
neznana |
Republika Indonezija |
JOHNLIN AIR TRANSPORT |
135-043 |
JLB |
Republika Indonezija |
KAL STAR |
121-037 |
KLS |
Republika Indonezija |
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Republika Indonezija |
KOMALA INDONESIA |
135-051 |
neznana |
Republika Indonezija |
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
KUR |
Republika Indonezija |
LION MENTARI AIRLINES |
121-010 |
LNI |
Republika Indonezija |
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
neznana |
Republika Indonezija |
MARTABUANA ABADION |
135-049 |
neznana |
Republika Indonezija |
MATTHEW AIR NUSANTARA |
135-048 |
neznana |
Republika Indonezija |
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Republika Indonezija |
MIMIKA AIR |
135-007 |
neznana |
Republika Indonezija |
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
neznana |
Republika Indonezija |
NUSANTARA AIR CHARTER |
121-022 |
neznana |
Republika Indonezija |
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
neznana |
Republika Indonezija |
PACIFIC ROYALE AIRWAYS |
121-045 |
neznana |
Republika Indonezija |
PEGASUS AIR SERVICES |
135-036 |
neznana |
Republika Indonezija |
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Republika Indonezija |
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
neznana |
Republika Indonezija |
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
neznana |
Republika Indonezija |
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Republika Indonezija |
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
neznana |
Republika Indonezija |
SKY AVIATION |
135-044 |
neznana |
Republika Indonezija |
SMAC |
135-015 |
SMC |
Republika Indonezija |
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Republika Indonezija |
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
neznana |
Republika Indonezija |
SURYA AIR |
135-046 |
neznana |
Republika Indonezija |
TRANSNUSA AVIATION MANDIRI |
121-048 |
neznana |
Republika Indonezija |
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
neznana |
Republika Indonezija |
TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Republika Indonezija |
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
neznana |
Republika Indonezija |
TRI MG INTRA ASIA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Republika Indonezija |
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Republika Indonezija |
UNINDO |
135-040 |
neznana |
Republika Indonezija |
WING ABADI AIRLINES |
121-012 |
WON |
Republika Indonezija |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Kazahstana, odgovorni za regulativni nadzor, razen prevoznika Air Astana, vključno z |
|
|
Republika Kazahstan |
AIR ALMATY |
AK-0453-11 |
LMY |
Republika Kazahstan |
AIR TRUST AIRCOMPANY |
AK-0455-12 |
RTR |
Republika Kazahstan |
ASIA CONTINENTAL AIRLINES |
AK-0317-12 |
CID |
Republika Kazahstan |
ATMA AIRLINES |
AK-0437-10 |
AMA |
Republika Kazahstan |
AVIA-JAYNAR / AVIA-ZHAYNAR |
AK-067-12 |
SAP |
Republika Kazahstan |
BEYBARS AIRCOMPANY |
AK-0442-11 |
BBS |
Republika Kazahstan |
BEK AIR |
AK-0463-12 |
BEK |
Republika Kazahstan |
BURUNDAYAVIA AIRLINES |
AK-0456-12 |
BRY |
Republika Kazahstan |
COMLUX-KZ |
AK-0449-11 |
KAZ |
Republika Kazahstan |
DETA AIR |
AK-0458-12 |
DET |
Republika Kazahstan |
EAST WING |
AK-0465-12 |
EWZ |
Republika Kazahstan |
LUK AERO (FORMER EASTERN EXPRESS) |
AK-0464-12 |
LIS |
Republika Kazahstan |
EURO-ASIA AIR |
AK-0441-11 |
EAK |
Republika Kazahstan |
EURO-ASIA AIR INTERNATIONAL |
AK-0445-11 |
KZE |
Republika Kazahstan |
FLY JET KZ |
AK-0446-11 |
FJK |
Republika Kazahstan |
INVESTAVIA |
AK-0447-11 |
TLG |
Republika Kazahstan |
IRTYSH AIR |
AK-0439-11 |
MZA |
Republika Kazahstan |
JET AIRLINES |
AK-0459-12 |
SOZ |
Republika Kazahstan |
JET ONE |
AK-0468-12 |
JKZ |
Republika Kazahstan |
KAZAIR JET |
AK-0442-11 |
KEJ |
Republika Kazahstan |
KAZAIRTRANS AIRLINE |
AK-0466-12 |
KUY |
Republika Kazahstan |
KAZAVIASPAS |
AK-0452-11 |
KZS |
Republika Kazahstan |
MEGA AIRLINES |
AK-0462-12 |
MGK |
Republika Kazahstan |
PRIME AVIATION |
AK-0448-11 |
PKZ |
Republika Kazahstan |
SAMAL AIR |
AK-0454-12 |
SAV |
Republika Kazahstan |
SEMEYAVIA |
AK-450-11 |
SMK |
Republika Kazahstan |
SCAT |
AK-0460-12 |
VSV |
Republika Kazahstan |
ZHETYSU AIRCOMPANY |
AK-0438-11 |
JTU |
Republika Kazahstan |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Kirgiške republike, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z |
|
|
Kirgiška republika |
SKY BISHKEK |
neznana |
BIS |
Kirgiška republika |
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Kirgiška republika |
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Kirgiška republika |
CENTRAL ASIAN AVIATION SERVICES (CAAS) |
13 |
CBK |
Kirgiška republika |
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Kirgiška republika |
STATE AVIATION ENTERPRISE UNDER THE MINISTRY OF EMERGENCY SITUATIONS (SAEMES) |
20 |
DAM |
Kirgiška republika |
AIR BISHKEK (FORMERLY EASTOK AVIA) |
15 |
EAA |
Kirgiška republika |
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Kirgiška republika |
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Kirgiška republika |
MANAS AIRWAYS |
42 |
BAM |
Kirgiška republika |
S GROUP AVIATION |
6 |
SGL |
Kirgiška republika |
SKY KG AIRLINES |
41 |
KGK |
Kirgiška republika |
SKY WAY AIR |
39 |
SAB |
Kirgiška republika |
SUPREME AVIATION |
40 |
SGK |
Kirgiška republika |
VALOR AIR |
07 |
VAC |
Kirgiška republika |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Liberije, odgovorni za regulativni nadzor. |
|
|
Liberija |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Gabonske republike, pristojni za regulativni nadzor, razen prevoznikov Gabon Airlines, Afrijet in SN2AG, vključenih v Prilogo B, vključno z |
|
|
Gabonska republika |
AFRIC AVIATION |
010/MTAC/ANAC-G/DSA |
EKG |
Gabonska republika |
AIR SERVICES SA |
004/MTAC/ANAC-G/DSA |
RVS |
Gabonska republika |
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
007/MTAC/ANAC-G/DSA |
LGE |
Gabonska republika |
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
008/MTAC/ANAC-G/DSA |
NRG |
Gabonska republika |
SCD AVIATION |
005/MTAC/ANAC-G/DSA |
SCY |
Gabonska republika |
SKY GABON |
009/MTAC/ANAC-G/DSA |
SKG |
Gabonska republika |
SOLENTA AVIATION GABON |
006/MTAC/ANAC-G/DSA |
SVG |
Gabonska republika |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Republike Mozambik, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z |
|
|
Republika Mozambik |
AERO-SERVICOS SARL |
MOZ-08 |
neznana |
Republika Mozambik |
AEROVISAO DE MOZAMBIQUE |
Unknown |
neznana |
Republika Mozambik |
CFA MOZAMBIQUE |
MOZ-10 |
neznana |
Republika Mozambik |
CFM-TRANSPORTES E TRABALHO AEREO SA |
MOZ-07 |
neznana |
Republika Mozambik |
COASTAL AVIATION |
MOZ-15 |
neznana |
Republika Mozambik |
CR AVIATION |
MOZ-14 |
neznana |
Republika Mozambik |
EMILIO AIR CHARTER LDA |
MOZ-05 |
neznana |
Republika Mozambik |
ETA AIR CHARTER LDA |
MOZ-04 |
neznana |
Republika Mozambik |
HELICOPTEROS CAPITAL |
MOZ-11 |
neznana |
Republika Mozambik |
KAYA AIRLINES |
MOZ-09 |
KYY |
Republika Mozambik |
MOZAMBIQUE AIRLINES (LINHAS AEREAS DE MOÇAMBIQUE) |
MOZ-01 |
LAM |
Republika Mozambik |
MOZAMBIQUE EXPRESS/MEX |
MOZ-02 |
MXE |
Republika Mozambik |
UNIQUE AIR CHARTER |
MOZ-13 |
neznana |
Republika Mozambik |
SAFARI AIR |
MOZ-12 |
neznana |
Republika Mozambik |
TTA SARL |
MOZ-16 |
neznana |
Republika Mozambik |
VR CROPSPRAYERS LDA |
MOZ-06 |
neznana |
Republika Mozambik |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Filipinov, odgovorni za regulativni nadzor, razen prevoznika Philippine Airlines, vključno z |
|
|
Republika Filipini |
AEROEQUIPEMENT AVIATION |
2010037 |
neznana |
Republika Filipini |
AIR ASIA PHILIPPINES |
2012047 |
APG |
Republika Filipini |
AIR PHILIPPINES CORPORATION |
2009006 |
GAP |
Republika Filipini |
AIR JUAN AVIATION |
2013053 |
neznana |
Republika Filipini |
ASIA AIRCRAFT OVERSEAS PHILIPPINES INC. |
2012048 |
neznana |
Republika Filipini |
ASIAN AEROSPACE CORPORATION |
2012050 |
neznana |
Republika Filipini |
ASTRO AIR INTERNATIONAL |
2012049 |
neznana |
Republika Filipini |
AYALA AVIATION CORP. |
4AN9900003 |
neznana |
Republika Filipini |
CANADIAN HELICOPTERS PHILIPPINES INC. |
2010026 |
neznana |
Republika Filipini |
CEBU PACIFIC AIR |
2009002 |
CEB |
Republika Filipini |
CM AERO SERVICES |
20110401 |
neznana |
Republika Filipini |
CYCLONE AIRWAYS |
2010034 |
neznana |
Republika Filipini |
FAR EAST AVIATION SERVICES |
2009013 |
neznana |
Republika Filipini |
INAEC AVIATION CORP. |
2010028 |
neznana |
Republika Filipini |
INTERISLAND AIRLINES |
2010023 |
neznana |
Republika Filipini |
ISLAND AVIATION |
2009009 |
SOY |
Republika Filipini |
ISLAND TRANSVOYAGER |
2010022 |
neznana |
Republika Filipini |
LION AIR |
2009019 |
neznana |
Republika Filipini |
MACRO ASIA AIR TAXI SERVICES |
2010029 |
neznana |
Republika Filipini |
MAGNUM AIR |
2012051 |
neznana |
Republika Filipini |
MISIBIS AVIATION & DEVELOPMENT CORP |
2010020 |
neznana |
Republika Filipini |
NORTHSKY AIR INC. |
2011042 |
neznana |
Republika Filipini |
OMNI AVIATION CORP. |
2010033 |
neznana |
Republika Filipini |
ROYAL AIR CHARTER SERVICES INC. |
2010024 |
neznana |
Republika Filipini |
ROYAL STAR AVIATION, INC. |
2010021 |
neznana |
Republika Filipini |
SOUTH EAST ASIAN AIRLINES |
2009 004 |
neznana |
Republika Filipini |
SOUTH EAST ASIAN AIRLINES (SEAIR) INTERNATIONAL |
2012052 |
neznana |
Republika Filipini |
SOUTHERN AIR FLIGHT SERVICES |
2011045 |
neznana |
Republika Filipini |
SUBIC SEAPLANE, INC. |
2011035 |
neznana |
Republika Filipini |
WCC AVIATION COMPANY |
2009015 |
neznana |
Republika Filipini |
ZEST AIRWAYS INCORPORATED |
2009003 |
EZD |
Republika Filipini |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Sao Tomeja in Principa, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z |
|
|
Sao Tome in Principe |
AFRICA CONNECTION |
10/AOC/2008 |
ACH |
Sao Tome in Principe |
BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD |
01/AOC/2007 |
BGI |
Sao Tome in Principe |
EXECUTIVE JET SERVICES |
03/AOC/2006 |
EJZ |
Sao Tome in Principe |
GLOBAL AVIATION OPERATION |
04/AOC/2006 |
neznana |
Sao Tome in Principe |
GOLIAF AIR |
05/AOC/2001 |
GLE |
Sao Tome in Principe |
ISLAND OIL EXPLORATION |
01/AOC/2008 |
neznana |
Sao Tome in Principe |
STP AIRWAYS |
03/AOC/2006 |
STP |
Sao Tome in Principe |
TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD |
02/AOC/2002 |
TFK |
Sao Tome in Principe |
TRANSCARG |
01/AOC/2009 |
neznana |
Sao Tome in Principe |
TRANSLIZ AVIATION (TMS) |
02/AOC/2007 |
TLZ |
Sao Tome in Principe |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Sierre Leone, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z |
|
|
Sierra Leone |
AIR RUM, LTD |
neznana |
RUM |
Sierra Leone |
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
neznana |
DTY |
Sierra Leone |
HEAVYLIFT CARGO |
neznana |
neznana |
Sierra Leone |
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
neznana |
ORJ |
Sierra Leone |
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
neznana |
PRR |
Sierra Leone |
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
neznana |
SVT |
Sierra Leone |
TEEBAH AIRWAYS |
neznana |
neznana |
Sierra Leone |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Sudana, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z |
|
|
Republika Sudan |
ALFA AIRLINES |
054 |
AAJ |
Republika Sudan |
ALMAJAL AVIATION SERVICE |
015 |
MGG |
Republika Sudan |
BADER AIRLINES |
035 |
BDR |
Republika Sudan |
BENTIU AIR TRANSPORT |
029 |
BNT |
Republika Sudan |
BLUE BIRD AVIATION |
011 |
BLB |
Republika Sudan |
DOVE AIRLINES |
052 |
DOV |
Republika Sudan |
ELIDINER AVIATION |
008 |
DND |
Republika Sudan |
FOURTY EIGHT AVIATION |
053 |
WHB |
Republika Sudan |
GREEN FLAG AVIATION |
017 |
neznana |
Republika Sudan |
HELEJETIC AIR |
057 |
HJT |
Republika Sudan |
KATA AIR TRANSPORT |
009 |
KTV |
Republika Sudan |
KUSH AVIATION |
060 |
KUH |
Republika Sudan |
MARSLAND COMPANY |
040 |
MSL |
Republika Sudan |
MID AIRLINES |
025 |
NYL |
Republika Sudan |
NOVA AIRLINES |
046 |
NOV |
Republika Sudan |
SUDAN AIRWAYS |
001 |
SUD |
Republika Sudan |
SUN AIR COMPANY |
051 |
SNR |
Republika Sudan |
TARCO AIRLINES |
056 |
TRQ |
Republika Sudan |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Svazija, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z |
|
|
Svazi |
SWAZILAND AIRLINK |
neznana |
SZL |
Svazi |
Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Zambije, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z |
|
|
Zambija |
ZAMBEZI AIRLINES |
Z/AOC/001/2009 |
ZMA |
Zambija |
(1) Letalskim prevoznikom iz Priloge A se lahko dovoli uveljavljanje prometnih pravic z uporabo zrakoplovov, zakupljenih skupaj s posadko (od) letalskega prevoznika, za katerega ne velja prepoved opravljanja letov, če so izpolnjeni ustrezni varnostni standardi.
PRILOGA B
SEZNAM LETALSKIH PREVOZNIKOV, ZA KATERE VELJAJO OMEJITVE PRI OPRAVLJANJU LETOV V EU (1)
Naziv pravne osebe letalskega prevoznika, kot je naveden na spričevalu letalskega prevoznika (in njegovo tržno ime, če je drugačno) |
Številka spričevala letalskega prevoznika (AOC) |
Oznaka letalske družbe ICAO |
Država letalskega prevoznika |
Vrsta zrakoplova z omejeno dejavnostjo |
Registrske oznake in serijske številke, če so na voljo |
Država registracije |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR KORYO |
GAC-AOC/KOR-01 |
KOR |
Demokratična ljudska republika Koreja |
Vsa flota razen: 2 zrakoplovov vrste Tu- 204 |
Vsa flota razen: P-632, P-633 |
Demokratična ljudska republika Koreja |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AFRIJET (2) |
002/MTAC/ANAC-G/DSA |
ABS |
Gabonska republika |
Vsa flota razen: 2 zrakoplovov vrste Falcon 50; 2 zrakoplovov vrste Falcon 900 |
Vsa flota razen: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ; TR-AFR |
Gabonska republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR ASTANA (3) |
AK-0443-11 |
KZR |
Kazahstan |
Vsa flota razen: zrakoplova vrste Boeing B767, zrakoplova vrste Boeing 757, zrakoplova vrste Airbus A319/320/321 |
Vsa flota razen: zrakoplova iz flote Boeing B767, kot je navedeno na AOC; zrakoplova iz flote Boeing B757, kot je navedeno na AOC; zrakoplova iz flote Airbus A319/320/321, kot je navedeno na AOC |
Aruba (Kraljevina Nizozemska) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIRLIFT INTERNATIONAL (GH) LTD |
AOC 017 |
ALE |
Republika Gana |
Vsa flota razen: 2 zrakoplova vrste DC8-63F |
Vsa flota razen: 9G-TOP in 9G-RAC |
Republika Gana |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR MADAGASCAR |
5R-M01/2009 |
MDG |
Madagaskar |
Vsa flota razen: 3 zrakoplovov vrste Boeing B737-300, 2 zrakoplovov vrste ATR 72-500, 1 zrakoplova vrste ATR 42-500, 1 zrakoplova vrste ATR 42-320 in 3 zrakoplovov vrste DHC 6-300 |
Vsa flota razen: 5R-MFH, 5R-MFI, 5R-MFL, 5R-MJE, 5R-MJF, 5R-MJG, 5R-MVT, 5R-MGC, 5R-MGD, 5R-MGF |
Republika Madagaskar |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Komori |
Vsa flota razen: LET 410 UVP |
Vsa flota razen: D6-CAM (851336) |
Komori |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
GABON AIRLINES (4) |
001/MTAC/ANAC |
GBK |
Gabonska republika |
Vsa flota razen: 1 zrakoplova vrste Boeing B767-200 |
Vsa flota razen: TR-LHP |
Gabonska republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
IRAN AIR (5) |
FS100 |
IRA |
Islamska republika Iran |
Vsa flota razen: 14 zrakoplovov vrste Airbus A300, 8 zrakoplovov vrste Airbus A310, 1 zrakoplovvrste Boeing B737; |
Vsa flota razen:
|
Islamska republika Iran |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Gabonska republika |
Vsa flota razen: 1 zrakoplova vrste Challenger CL-601; 1 zrakoplova vrste HS-125-800 |
Vsa flota razen: TR-AAG, ZS-AFG |
Gabonska republika; Južnoafriška republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Republika Angola |
Vsa flota razen: 5 zrakoplovov vrste Boeing B777 in 4 zrakoplovov vrste Boeing B737-700 |
Vsa flota razen: D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TEG, D2-TEH, D2-TBF, D2-TBG, D2-TBH, D2-TBJ |
Republika Angola |
(1) Letalskim prevoznikom iz Priloge B se lahko dovoli uveljavljanje prometnih pravic z uporabo zrakoplovov, zakupljenih skupaj s posadko (od) letalskega prevoznika, za katerega ne velja prepoved opravljanja letov, če so izpolnjeni ustrezni varnostni standardi.
(2) Afrijet lahko za trenutno raven svojih dejavnosti v Evropski uniji uporablja le navedene specifične zrakoplove.
(3) Air Astana lahko za trenutno raven svojih dejavnosti v Uniji uporablja le navedene specifične vrste zrakoplovov, pod pogojem, da so zrakoplovi registrirani na Arubi in da so vse spremembe spričevala letalskega prevoznika pravočasno predložene Komisiji in Eurocontrolu.
(4) Gabon Airlines lahko za trenutno raven svojih dejavnosti v Evropski uniji uporablja le navedene specifične zrakoplove.
(5) Iran Air lahko leti v Unijo le z določenimi zrakoplovi in pod pogoji iz uvodne izjave 69 Uredbe (EU) št. 590/2010, UL L 170, 6.7.2010, str. 15.
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/82 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 660/2013
z dne 10. julija 2013
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. julija 2013
Za Komisijo V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0707 00 05 |
MK |
33,9 |
TR |
105,8 |
|
ZZ |
69,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
128,7 |
ZZ |
128,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
82,0 |
TR |
70,0 |
|
UY |
80,2 |
|
ZA |
99,2 |
|
ZZ |
82,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
162,5 |
BR |
93,2 |
|
CL |
129,6 |
|
CN |
109,5 |
|
NZ |
141,2 |
|
US |
156,4 |
|
ZA |
114,5 |
|
ZZ |
129,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
104,7 |
CL |
140,3 |
|
CN |
66,6 |
|
ZA |
120,5 |
|
ZZ |
108,0 |
|
0809 10 00 |
IL |
275,4 |
TR |
201,1 |
|
ZZ |
238,3 |
|
0809 29 00 |
TR |
349,5 |
US |
793,8 |
|
ZZ |
571,7 |
|
0809 30 |
TR |
200,5 |
ZZ |
200,5 |
|
0809 40 05 |
IL |
99,1 |
MA |
99,1 |
|
ZA |
125,3 |
|
ZZ |
107,8 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/84 |
SKLEP SVETA
z dne 21. junija 2013
o ugotovitvi, da Belgija v odziv na priporočilo Sveta z dne 2. decembra 2009 ni sprejela učinkovitih ukrepov
(2013/369/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 126(8) Pogodbe,
ob upoštevanju priporočila Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 126 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) določa, da se morajo države članice izogibati čezmernemu javnofinančnemu primanjkljaju. |
(2) |
Pakt za stabilnost in rast temelji na cilju zdravih javnih financ kot sredstvu za izboljšanje pogojev za stabilnost cen in močno trajnostno rast, ki prispeva k ustvarjanju delovnih mest. Pakt za stabilnost in rast vključuje Uredbo Sveta (ES) št. 1467/97 z dne 7. julija 1997 o pospešitvi in razjasnitvi izvajanja postopka v zvezi s čezmernim primanjkljajem (1), sprejeto z namenom nadaljnje spodbuditve hitrega zmanjšanja čezmernega javnofinančnega primanjkljaja. |
(3) |
Svet je 2. decembra 2009 v skladu s členom 126(6) PDEU na podlagi priporočila Komisije sklenil, da je imela Belgija čezmerni primanjkljaj (2). Svet je istega dne in prav tako na podlagi priporočila Komisije sprejel priporočilo na podlagi člena 126(7) PDEU (v nadaljnjem besedilu: priporočilo Sveta z dne 2. decembra 2009), v katerem je belgijske organe pozval, naj sprejmejo srednjeročne ukrepe z namenom zmanjšanja primanjkljaja pod 3 % BDP do leta 2012. |
(4) |
Da bi lahko belgijski organi verodostojno in trajnostno znižali javnofinančni primanjkljaj pod 3 % BDP, jim je bilo zlasti priporočeno, naj (a) izvedejo ukrepe za zmanjšanje primanjkljaja v letu 2010 v skladu z načrtom iz osnutka proračuna za leto 2010 in okrepijo načrtovano fiskalno konsolidacijo v letih 2011 in 2012; (b) zagotovijo povprečno letno fiskalno konsolidacijo v višini 0,75 % BDP v obdobju 2010–2012, ki bi morala prispevati tudi k zniževanju deleža bruto javnega dolga, tako da se v primernem času približa referenčni vrednosti, s ponovno vzpostavitvijo ustrezne ravni primarnega presežka; (c) določijo ukrepe, potrebne za zmanjšanje čezmernega primanjkljaja do leta 2012, če to omogočajo ciklični pogoji, in pospešijo zmanjševanje primanjkljaja, če se gospodarske ali proračunske razmere izkažejo za boljše od pričakovanih ob izdaji priporočila v zvezi s čezmernim primanjkljajem; ter (d) okrepijo mehanizme za spremljanje, s katerimi se zagotavlja upoštevanje fiskalnih ciljev. Svet je v svojih priporočilih določil 2. junij 2010 kot rok za sprejetje učinkovitih ukrepov v skladu z določbami člena 3(4) Uredbe (ES) št. 1467/97. |
(5) |
V skladu z napovedjo služb Komisije iz jeseni 2009, na kateri je temeljilo priporočilo Sveta z dne 2. decembra 2009, naj bi belgijsko gospodarstvo v letu 2010 doseglo 0,6-odstotno rast, v letu 2011 pa 1,5-odstotno rast. Leto 2012 je bilo zunaj časovnega obdobja, zajetega v napovedi, vendar je bila v skladu s predpostavko postopne odprave obsežne negativne proizvodne vrzeli do leta 2015 za leto 2012 pričakovana višja rast kot v letu 2011. Rast BDP je bila leta 2010 bistveno višja od pričakovane v skladu z navedeno napovedjo, leta 2011 je bila nekoliko višja od napovedane 1,5-odstotne rasti, medtem ko se je leta 2012 belgijsko gospodarstvo skrčilo za 0,2 %. |
(6) |
Komisija je 15. junija 2010 sklenila, da je Belgija na podlagi napovedi služb Komisije iz pomladi 2010 sprejela učinkovite ukrepe v skladu s priporočilom Sveta z dne 2. decembra 2009 za znižanje javnofinančnega primanjkljaja pod referenčno vrednost 3 % BDP, in menila, da zato takrat nadaljnje ukrepanje v postopku v zvezi s čezmernim primanjkljajem ni bilo potrebno. |
(7) |
Na podlagi napovedi služb Komisije iz jeseni 2011 so obstajali jasni dokazi o tveganju, da ne bo upoštevano priporočilo Sveta z dne 2. decembra 2009, glede na to, da je mejna vrednost 3 % BDP tik pred rokom v odsotnosti proračuna za leto 2012 še vedno znatno presežena, in glede na dejstvo, da z dotedanjo fiskalno konsolidacijo ni bila dosežena priporočena raven konsolidacije. Komisija je zato izrazila zaskrbljenost in pozvala Belgijo, naj pravočasno sprejme potrebne ukrepe, da se izogne zaostritvi postopka v zvezi z njenim čezmernim primanjkljajem. Decembra 2011 se je novo oblikovana belgijska vlada dogovorila o osnutku proračuna. Komisija je 11. januarja 2012 sklenila, da bo primanjkljaj leta 2012 glede na takratni prevladujoč makroekonomski scenarij (po napovedi služb Komisije iz jeseni 2011 je bila predvidena 0,9-odstotna rast), ukrepe za konsolidacijo v proračunu in dodatno zamrznitev dosegel 2,9 % BDP. Po mnenju Komisije zato takrat niso bili potrebni nobeni nadaljnji ukrepi v postopku v zvezi s čezmernim primanjkljajem Belgije. |
(8) |
Na podlagi nove ocene ukrepov, ki jih je sprejela Belgija za zmanjšanje čezmernega primanjkljaja do leta 2012 v odziv na priporočilo Sveta z dne 2. decembra 2009, se sklene naslednje:
|
(9) |
Belgija je sprejela nekatere ukrepe za okrepitev mehanizmov spremljanja, s katerimi bi se zagotovilo upoštevanje fiskalnih ciljev, kot sta ustanovitev nadzornega odbora leta 2010 in okrepljeno spremljanje izvajanja proračuna leta 2012. Ni pa bil dosežen bistven napredek pri prilagajanju fiskalnega okvira za zagotovitev, da bi bili proračunski cilji zavezujoči na zvezni in nižjih ravneh ter da bi se povečala preglednost pri porazdelitvi bremena in odgovornosti na različnih ravneh vlade. |
(10) |
To utemeljuje ugotovitev, da je bil odziv belgijskih organov na priporočilo Sveta z dne 2. decembra 2009, pomanjkljiv. Belgija do leta 2012 ni odpravila svojega čezmernega primanjkljaja. Fiskalna konsolidacija precej zaostaja za priporočili Sveta, v letu 2011 pa je celo sploh ni bilo – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Belgija ni sprejela učinkovitih ukrepov v odziv na priporočilo Sveta z dne 2. decembra 2009.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Belgijo.
V Luxembourgu, 21. junija 2013
Za Svet
Predsednik
M. NOONAN
(1) UL L 209, 2.8.1997, str. 6.
(2) UL L 125, 21.5.2010, str. 34. Vsi dokumenti glede postopka v zvezi s čezmernim primanjkljajem Belgije so na voljo na naslovu: http://ec.europa.eu/economy_finance/economic_governance/sgp/deficit/countries/belgium_en.htm.
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/87 |
SKLEP SVETA
z dne 21. junija 2013
o pozivu Belgiji, naj sprejme ukrepe za zmanjšanje primanjkljaja, ki so potrebni za odpravo čezmernega primanjkljaja
(2013/370/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 126(9) Pogodbe,
ob upoštevanju priporočila Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 126 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) se države članice izogibajo čezmernemu javnofinančnemu primanjkljaju. |
(2) |
Pakt za stabilnost in rast temelji na cilju zdravih javnih financ kot sredstvu za izboljšanje pogojev za stabilnost cen in močno trajnostno rast, ki prispeva k ustvarjanju delovnih mest. |
(3) |
Svet je 2. decembra 2009 v skladu s členom 126(6) PDEU sklenil (1), da v Belgiji obstaja čezmerni primanjkljaj. Svet je 2. decembra 2009, na podlagi priporočila Komisije, ter v skladu s členom 126(7) PDEU in členom 3 Uredbe Sveta (ES) št. 1467/97 z dne 7. julija 1997 o pospešitvi in razjasnitvi izvajanja postopka v zvezi s čezmernim primanjkljajem (2) izdal priporočilo (v nadaljnjem besedilu: priporočilo Sveta z dne 2. decembra 2009) za odpravo čezmernega primanjkljaja, do leta 2012 Da bi lahko belgijski organi verodostojno in trajnostno znižali javnofinančni primanjkljaj pod 3 % BDP, jim je bilo priporočeno, naj (a) izvedejo ukrepe za zmanjšanje primanjkljaja v letu 2010 v skladu z načrtom iz osnutka proračuna za leto 2010 ter okrepijo načrtovano fiskalno konsolidacijo v letih 2011 in 2012; (b) zagotovijo povprečno letno fiskalno konsolidacijo v višini 0,75 % BDP v obdobju 2010–2012, ki bi morala prispevati tudi k zniževanju deleža bruto javnega dolga, tako da se v primernem času približa referenčni vrednosti, s ponovno vzpostavitvijo ustrezne ravni primarnega presežka; (c) določijo ukrepe, potrebne za zmanjšanje čezmernega primanjkljaja do leta 2012, če to omogočajo ciklični pogoji, in pospešijo zmanjševanje primanjkljaja, če se gospodarske ali proračunske razmere izkažejo za boljše od pričakovanj ob izdaji priporočila v zvezi s čezmernim primanjkljajem; ter (d) okrepijo mehanizme za spremljanje, s katerimi se zagotavlja upoštevanje fiskalnih ciljev. Svet je v svojih priporočilih določil 2. junij 2010 kot rok za sprejetje učinkovitih ukrepov v skladu z določbami člena 3(4) Uredbe (ES) št. 1467/97. |
(4) |
V skladu z določbami člena 126(8) PDEU je Svet 21. junija 2013 odločil, da Belgija ni sprejela učinkovitih ukrepov v odziv na priporočilo Sveta z dne 2. decembra 2009 v obdobju, ki je določeno v navedenem priporočilu. |
(5) |
V skladu s členom 10(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1467/97 in če dejanski podatki v skladu z Uredbo (ES) št. 479/2009 kažejo, da sodelujoča država članica ni zmanjšala čezmernega primanjkljaja v rokih, predpisanih v priporočilu, izdanem v skladu s členom 126(7) PDEU, Svet nemudoma v skladu s členom 126(9) PDEU sprejme sklep, s katerim državo članico pozove, naj v določenem roku sprejme ukrepe za zmanjšanje primanjkljaja, ki so po mnenju Sveta potrebni za izboljšanje stanja. |
(6) |
Po napovedi služb Komisije iz pomladi 2013 naj se realni BDP v letu 2013 ne bi bistveno spreminjal, krčenje domačega povpraševanja, ki se je začelo leta 2012, pa naj bi se še nadaljevalo. Medtem ko naj bi poraba v gospodinjstvih najverjetneje stagnirala, naj bi tudi naložbe predvidoma upadle, na kar vplivajo pomanjkanje zaupanja v celotnem gospodarstvu, negativno stanje v gradbenem sektorju, zaostrovanje kreditnih pogojev ter obsežne rezerve v industriji. Zasebna potrošnja in naložbe naj bi začeli rasti šele leta 2014, ko naj bi domače povpraševanje postalo glavni dejavnik stopnje rasti realnega BDP v višini 1,2 %. Ob takem močnejšem domačem povpraševanju naj bi se rast uvoza približala rasti izvoza. Tako bi bili omejeni nadaljnji dobički iz neto izvoza v letu 2014 za razliko od leta 2013, ko naj bi pozitivna rast neto tujega povpraševanja predvidoma preprečila krčenje BDP. |
(7) |
Po napovedi služb Komisije iz pomladi 2013 naj bi splošni javnofinančni primanjkljaj leta 2013 predvidoma padel na 2,9 % BDP. V prvotnem proračunu za leto 2013 je bilo določeno, da naj bi nominalni ciljni primanjkljaj znašal 2,15 % BDP. Vendar so bile od priprave osnutka proračuna uradne napovedi rasti, na katerih temelji proračun (+0,7 % v skladu z napovedjo služb Komisije iz jeseni 2012), popravljene znatno navzdol, in sicer na 0,2 % v programu za stabilnost za obdobje 2012 do 2016 in 0,0 % v napovedi iz pomladi. Vlada je zato opustila nominalni ciljni primanjkljaj in ga nadomestila z zavezo k izboljšanju strukturnega salda za 1,0 % BDP. Marca 2013 je vlada sprejela dodatne ukrepe v višini 0,2 % BDP poleg ukrepov v višini približno 0,75 % BDP, ki so bili sprejeti pri prvotnem proračunu za leto 2013 in so bili upoštevani v napovedi služb Komisije iz pomladi 2013. Ta napoved predvideva strukturno izboljšanje v višini 0,75 % BDP v letu 2013, vključno s prispevkom v višini 0,25 odstotne točke zaradi nižjih odhodkov za obresti. |
(8) |
Ob nespremenjeni politiki naj bi po napovedi služb Komisije iz pomladi 2013 primanjkljaj leta 2014 znova presegel referenčno vrednost in dosegel 3,1 % BDP, kljub predvideni rasti, ki naj bi bila višja od potencialne. To novo povečanje je posledica neodvisnega trenda povečevanja socialnih transferjev in dejstva, da je proračun za leto 2013 vključeval tudi enkratne in začasne prihodke v višini približno 0,4 % BDP, kot so davčna amnestija, prodaja licenc v telekomunikacijah in izjemno visoka dividenda iz nacionalne banke Belgije. |
(9) |
Javni dolg se je s 84 % BDP leta 2007 povečal na skoraj 100 % BDP leta 2012. Dinamika primanjkljaja in BDP znaša približno 6,5 odstotne točke povišanja, medtem ko zunanji dejavniki znašajo približno 9 odstotnih točk, večinoma zaradi operacij reševanja v finančnem sektorju v obliki kapitalskih vložkov. Po napovedi služb Komisije iz pomladi 2013 naj bi se primanjkljaj leta 2014 povečal na 102 % BDP. Belgijska vlada namerava prodati finančna sredstva, da bi v letu 2013 dolg ohranila pod 100 % BDP. V tem okviru je vlada nedavno napovedala prodajo Royal Park Investment (pravnega subjekta s posebnim namenom v okviru reševanja banke Fortis), s čimer bi se stopnja dolga znižala za 0,2 % BDP. |
(10) |
Poročilo Evropske komisije o fiskalni vzdržnosti iz leta 2012 kaže, da Belgiji kratkoročno ne grozi tveganje fiskalnega pretresa. Vendar so tveganja za fiskalno vzdržnost srednjeročno do dolgoročno visoka. Dolgoročni učinek staranja prebivalstva v Belgiji na proračun je precej nad povprečjem v EU, kar je večinoma rezultat hitrega povečevanja odhodkov za pokojnine kot deleža BDP v naslednjih desetletjih. Čeprav je bila pokojninska reforma decembra 2011 pomemben pozitiven korak, so očitno potrebni dodatni ukrepi za popolno ponovno vzpostavitev dolgoročne vzdržnosti javnih financ. |
(11) |
Z ukrepi, sprejetimi v zvezi s prvotnim proračunom za leto 2013, in proračunskim nadzorom iz marca 2013 naj bi se primanjkljaj leta 2013 po trenutnih pričakovanjih zmanjšal pod 3 % BDP. Vendar je po napovedi služb Komisije iz pomladi 2013 varnostna meja, ki varuje pred kršitvijo referenčne vrednosti iz Pogodbe, zelo nizka. Poleg tega popravek trenutno še ni vzdržen. |
(12) |
Zaradi velikih negotovosti v zvezi z gospodarskim in proračunskim razvojem bi bilo treba priporočeni proračunski cilj za zadnje leto v obdobju odprave primanjkljaja določiti na raven, ki je znatno nižja od referenčne vrednosti, da se zagotovi učinkovita in trajna odprava primanjkljaja v zahtevanem roku. |
(13) |
Zato je primerno dodatno znižati primanjkljaj za leto 2013 na 2,7 % BDP, kar je skladno s strukturnim izboljšanjem v višini 1 % BDP leta 2013. Zato se zdi, da je treba sprejeti dodatne ukrepe z ocenjenim učinkom 0,25 % BDP, tudi zaradi možnih negativnih sekundarnih učinkov. |
(14) |
Belgija se je v svojem programu za stabilnost za obdobje 2012 do 2016 zavezala, da bo leta 2015 dosegla strukturno uravnotežen proračun, srednjeročni cilj s strukturnim presežkom 0,75 % BDP pa leta 2016. Po tem, ko je predložila program za stabilnost za obdobje 2012 do 2016 so se v dopisu, poslanem Komisiji 28. maja 2013, belgijski organi zavezali za zagotovitev večje fiskalne konsolidacije, in sicer v višini 0,75 % BDP v letu 2014. Ta konsolidacija je tudi glede na visoko raven dolga ustrezna in bo skladna z izpolnjevanjem merila glede dolga. Po letu 2016 bi morala Belgija nadaljevati s prizadevanji za izpolnitev srednjeročnega cilja, vključno z doseganjem referenčne vrednosti za odhodke in zagotavljanjem skladnosti z referenčno vrednostjo za zmanjševanje dolga. |
(15) |
Poleg tega bi morala Belgija okrepiti dolgoročno vzdržnost pokojninskega sistema in sistema socialne varnosti. V zvezi s tem so potrebna dodatna prizadevanja za odpravo vrzeli med dejansko in zakonsko določeno upokojitveno starostjo, medtem ko bi ukrepi za uskladitev zakonsko določene upokojitvene starosti z razvojem pričakovane življenjske dobe omogočili dolgoročno vzdržnost pokojninskega sistema. |
(16) |
Poleg tega bi morala Belgija sprejeti izrecne dogovore o uskladitvi za zagotovitev, da bodo proračunski cilji zavezujoči na zvezni in nižjih ravneh v okviru srednjeročnega načrtovanja, vključno s čim prejšnjim sprejetjem pravila o javnofinančnem proračunskem saldu/presežku, ki bo skladno z zahtevami Pogodbe o stabilnosti, usklajevanju in upravljanju v ekonomski in monetarni uniji. |
(17) |
Za zagotovitev uspešnosti strategije fiskalne konsolidacije je pomembno tudi podpreti fiskalno konsolidacijo s celovitimi strukturnimi reformami v skladu s priporočili Sveta, naslovljenimi na Belgijo v okviru evropskega semestra, zlasti s tistimi, ki zadevajo postopek v zvezi z makroekonomskim neravnotežjem – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Belgija do leta 2013 odpravi sedanji čezmerni primanjkljaj.
2. Belgija zmanjša nominalni primanjkljaj na 2,7 % BDP leta 2013. To nominalno izboljšanje je skladno z izboljšanjem strukturnega salda v višini 1 % BDP leta 2013 na podlagi napovedi služb Komisije iz pomladi 2013.
3. Belgija sprejme in v celoti izvede vse ukrepe za konsolidacijo, vključene v proračun za leto 2013, ter vse dodatne strukturne ukrepe za dosego priporočene strukturne konsolidacije za leto 2013.
4. Belgija je pripravljena sprejeti dodatne ukrepe, če se uresničijo tveganja za proračunske načrte. Ukrepi za proračunsko konsolidacijo morajo zagotoviti trajno izboljšanje javnofinančnega strukturnega salda na način, ki pospešuje rast.
Člen 2
1. Belgija do 21. septembra 2013 predloži Komisiji poročilo z opisom ukrepov, sprejetih za zagotovitev izpolnjevanja obveznosti iz tega sklepa. Komisija na podlagi tega poročila oceni napredek v zvezi z odpravo čezmernega primanjkljaja.
2. Belgija Komisiji predloži nadaljnja četrtletna poročila, v katerih prouči napredek pri izpolnjevanju obveznosti iz tega sklepa.
3. Belgija do 31. decembra 2013 predloži poročilo o načrtovanem izvajanju prvega priporočila, izdanega v okviru evropskega semestra v zvezi s sprejetjem izrecnih dogovorov o uskladitvi za zagotovitev, da bodo proračunski cilji zavezujoči na zvezni in nižjih ravneh v okviru srednjeročnega načrtovanja.
4. Belgija predloži strukturne ukrepe za leto 2014, ki zagotavljajo trajno odpravo čezmernega primanjkljaja in ustrezen napredek na poti k doseganju srednjeročnega cilja.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Belgijo.
V Luxembourgu, 21. junija 2013
Za Svet
Predsednik
M. NOONAN
(1) UL L 125, 21. 5. 2010, str. 34. Vsi dokumenti glede postopka v zvezi s čezmernim primanjkljajem Belgije so na voljo na naslovu:
http://ec.europa.eu/economy_finance/economic_governance/sgp/deficit/countries/belgium_en.htm.
(2) UL L 209, 2.8.1997, str. 6.
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/90 |
SKLEP SVETA
z dne 9. julija 2013
o imenovanju nizozemskega člana in nizozemskega nadomestnega člana Odbora regij
(2013/371/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga nizozemske vlade,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 22. decembra 2009 in 18. januarja 2010 sprejel sklepa 2009/1014/EU (1) in 2010/29/EU (2) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2010 do 25. januarja 2015. |
(2) |
Zaradi konca mandata Annemieke TRAAG se je sprostilo mesto člana Odbora regij. |
(3) |
Zaradi imenovanja Rogiera van der SANDA za člana Odbora regij se bo sprostilo mesto nadomestnega člana – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2015, se v Odbor regij imenujeta:
(a) |
za člana:
in |
(b) |
za nadomestno članico:
|
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 9. julija 2013
Za Svet
Predsednik
R. ŠADŽIUS
(1) UL L 348, 29.12.2009, str. 22.
(2) UL L 12, 19.1.2010, str. 11.
III Drugi akti
EVROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/91 |
ODLOČBA NADZORNEGA ORGANA EFTE
št. 438/12/COL
z dne 28. novembra 2012
o šestinosemdeseti spremembi procesnih in materialnih pravil na področju državne pomoči
NADZORNI ORGAN EFTE JE –
OB UPOŠTEVANJU Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (1), zlasti členov 61 do 63 Sporazuma EGP in Protokola 26 k Sporazumu EGP,
OB UPOŠTEVANJU Sporazuma med državami Efte o ustanovitvi Nadzornega organa in Sodišča (2), zlasti člena 5(2)(b) in člena 24 Sporazuma o Nadzornem organu in Sodišču,
ob upoštevanju naslednjega:
Poglavje o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah (3) v smernicah Nadzornega organa Efte o državni pomoči preneha veljati 30. novembra 2012 (4).
Navedeno poglavje je skladno s smernicami Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah (5), ki so prenehale veljati 9. oktobra 2012 (6).
Evropska komisija je 28. septembra 2012 sprejela Sporočilo o podaljšanju uporabe smernic Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah z dne 1. oktobra 2004, dokler se ne nadomestijo z novimi pravili (7).
Sedanje poglavje o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah, ki bo prenehalo veljati 30. novembra 2012, je zato treba podaljšati, da se zagotovi enotna uporaba pravil o državni pomoči v celotnem Evropskem gospodarskem prostoru.
Z Evropsko komisijo in državami Efte so bila opravljena posvetovanja –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Veljavnost poglavja o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah v smernicah Nadzornega organa Efte o državni pomoči se podaljša, dokler se ne nadomesti z novimi pravili.
Člen 2
Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno.
V Bruslju, 28. novembra 2012
Za Nadzorni organ Efte
Oda Helen SLETNES
Predsednica
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
Član kolegija
(1) „Sporazum EGP“.
(2) „Sporazum o Nadzornem organu in Sodišču“.
(3) UL L 97, 15.4.2005, str. 41; Dopolnilo EGP št. 18, 15.4.2005, str. 1.
(4) Glej odstavek 90, kakor je bil razširjen z Odločbo Nadzornega organa Efte št. 433/09/COL z dne 30. oktobra 2009 o triinsedemdeseti spremembi procesnih in materialnih pravil na področju državne pomoči UL L 48, 25.2.2010, str. 27, Dopolnilo EGP št. 9, 25.2.2010, str. 12.
(5) UL C 244, 1.10.2004, str. 2–17.
(6) Glej odstavek 102, kakor je bil razširjen s Sporočilom Komisije o podaljšanju smernic Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah, UL C 156, 9.7.2009, str. 3.
(7) UL C 296, 2.10.2012, str. 3.
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/92 |
ODLOČBA NADZORNEGA ORGANA EFTE
št. 441/12/COL
z dne 29. novembra 2012
o imenovanju novih pooblaščencev za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci
NADZORNI ORGAN EFTE JE –
OB UPOŠTEVANJU poslovnika Nadzornega organa Efte, zlasti člena 15 poslovnika,
OB UPOŠTEVANJU Odločbe št. 442/12/COL Nadzornega organa Efte z dne 29. novembra 2012 o funkciji in mandatu pooblaščencev za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci, zlasti člena 2 Odločbe,
ob upoštevanju naslednjega:
da se zagotovi učinkovito vodenje postopkov o konkurenci in da se v takih postopkih zadevnim strankam zagotovijo pravice do zaslišanja, se imenuje enega ali več pooblaščencev za zaslišanje,
posebej za konkurenco pristojni član Nadzornega organa lahko odloči, da uradnik Nadzornega organa po prenehanju delovnega razmerja pri Nadzornem organu še naprej opravlja dolžnosti pooblaščenca za zaslišanje v določeni zadevi,
če pooblaščenec za zaslišanje ne more opravljati svojih nalog, njegovo vlogo prevzame drug pooblaščenec za zaslišanje. Če noben pooblaščenec za zaslišanje ne more opravljati svojih nalog, pristojni član kolegija imenuje drugega pristojnega uradnika Nadzornega organa, ki ne sodeluje v zadevnem primeru, da opravi naloge pooblaščenca za zaslišanje –
SPREJEL NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Imenovanje pooblaščencev za zaslišanje
1. Clémence Perrin in Auður Steinarsdóttir, pravnici, sta imenovani kot pooblaščenki za zaslišanje za postopke o konkurenci.
2. Če noben pooblaščenec za zaslišanje ne more opravljati svojih nalog, se član kolegija, pristojen za konkurenco, pooblasti, da imenuje drugega pristojnega uradnika Nadzornega organa Efte, ki ne sodeluje v zadevnem primeru, da opravlja naloge pooblaščenca za zaslišanje.
Člen 2
Razveljavitev prejšnjih odločb
Odločba št. 554/08/COL in Odločba št. 7/10/COL Nadzornega organa Efte se razveljavita, mandati nekdanjih pooblaščencev za zaslišanje pa se zaključijo.
Člen 3
Informacije
Države Efte in Evropska komisija se obvestijo z izvodom odločbe.
Člen 4
Začetek veljavnosti
Ta odločba začne veljati z dnem sprejetja.
V Bruslju, 29. novembra 2012
Za Nadzorni organ Efte
Oda Helen SLETNES
Predsednica
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
Član kolegija
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/93 |
ODLOČBA NADZORNEGA ORGANA EFTE
št. 442/12/COL
z dne 29. novembra 2012
o funkciji in mandatu pooblaščenca za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci
NADZORNI ORGAN EFTE JE –
OB UPOŠTEVANJU Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP), zlasti člena 55 Sporazuma,
OB UPOŠTEVANJU Sporazuma med državami Efte o ustanovitvi nadzornega organa in sodišča (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o nadzornem organu in sodišču), zlasti členov 13 in 14 Sporazuma in Protokola 4 k Sporazumu,
OB UPOŠTEVANJU člena 15 Poslovnika Nadzornega organa Efte (v nadaljnjem besedilu: Nadzornega organa),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V okviru sistema za izvajanje zakonodaje na področju konkurence, ki ga določa Sporazum EGP, Nadzorni organ opravlja preiskave zadev in o njih odloča z upravnimi sklepi, ki so predmet sodnega nadzora Sodišča Efte. |
(2) |
Nadzorni organ mora postopke o konkurenci voditi pošteno, nepristransko in objektivno ter mora zagotoviti spoštovanje procesnih pravic zadevnih strank, kakor je določeno v poglavju II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču (Izvajanje pravil o konkurenci, kakor so določena v členih 53 in 54 Sporazuma EGP), poglavju III Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču (Pravila o vodenju postopkov Nadzornega organa v skladu s členoma 53 in 54 Sporazuma EGP), poglavju IV Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču (Pravila o nadzoru nad koncentracijo podjetij) in poglavju V Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču (Izvajanje poglavja IV o nadzoru koncentracije podjetij) in relevantni sodni praksi Sodišča Efte in Sodišča Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Sodišče EU). Predvsem je pravica zadevnih strank do zaslišanja temeljna pravica, ki jo priznava Evropska konvencija o človekovih pravicah (1). |
(3) |
Da bi zagotovili učinkovito izvajanje procesnih pravic zadevnih strank, drugih udeleženih strank v smislu člena 11(b) poglavja V Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču (v nadaljnjem besedilu: druge udeležene stranke), pritožnikov v smislu člena 7(2) poglavja II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču (v nadaljnjem besedilu: pritožniki) in oseb, ki niso zajete v členih 5 in 11 poglavja III Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču, ter tretjih oseb v smislu člena 11 poglavja V Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču (v nadaljnjem besedilu: tretje osebe), udeleženih v postopkih o konkurenci, bi bilo treba odgovornost za varovanje spoštovanja teh pravic zaupati neodvisni osebi z izkušnjami na področju konkurence, ki ima potrebno integriteto, da prispeva k objektivnosti, preglednosti in učinkovitosti teh postopkov. |
(4) |
Odločba Nadzornega organa št. 177/02/COL z dne 30. oktobra 2002 določa mandat pooblaščencev za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci. Odločba št. 177/02/COL je bila revidirana z Odločbo št. 792/08/COL z dne 17. decembra 2008 o prenosu nekaterih pooblastil na področju konkurence na pooblaščence za zaslišanje. Zdaj je treba vlogo pooblaščenca za zaslišanje pojasniti in dodatno okrepiti ter prilagoditi mandat pooblaščenca za zaslišanje glede na spremembe v konkurenčnem pravu EGP. |
(5) |
Vloga pooblaščenca za zaslišanje je bila na splošno razumljena kot pomemben prispevek k postopkom o konkurenci pred Nadzornim organom zaradi neodvisnosti in strokovnosti, ki so ju pooblaščenci za zaslišanje prispevali k tem postopkom. Za zagotovitev trajne neodvisnosti od Direktorata za konkurenco in državno pomoč mora pooblaščenec za zaslišanje za upravne namene spadati pod okrilje člana kolegija, posebej pristojnega za konkurenco. |
(6) |
Nadzorni organ lahko, če je potrebno, imenuje enega ali več pooblaščencev za zaslišanje. Kadar pooblaščenec za zaslišanje med opravljanjem svojih nalog ugotovi, da obstaja navzkrižje interesov, bi moral prenehati opravljati naloge v zvezi z zadevo. Če pooblaščenec za zaslišanje ne more opravljati svojih nalog, bi moral njegovo vlogo prevzeti drug pooblaščenec za zaslišanje. |
(7) |
Pooblaščenec za zaslišanje bi moral delovati kot neodvisen arbiter, ki skuša razrešiti vprašanja, ki negativno vplivajo na učinkovito uveljavljanje procesnih pravic zadevnih strank, drugih udeleženih strank, pritožnikov ali zainteresiranih tretjih oseb, kadar jih ni bilo mogoče razrešiti v predhodnih stikih z Direktoratom nadzornega organa, odgovornim za vodenje postopkov o konkurenci, ki morajo spoštovati te procesne pravice. |
(8) |
Mandat pooblaščenca za zaslišanje v postopkih o konkurenci bi moral biti oblikovan tako, da bi varoval učinkovito uveljavljanje procesnih pravic ves čas postopkov pred Nadzornim organom na podlagi členov 53, 54 in 57 Sporazuma EGP, zlasti pravice do zaslišanja. |
(9) |
Da bi to vlogo okrepili, bi morala biti pooblaščencu za zaslišanje dodeljena naloga varovanja učinkovitega uveljavljanja procesnih pravic podjetij in podjetniških združenj v okviru pooblastil Nadzornega organa za preiskavo v skladu s poglavjem II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču ter v skladu s členom 14 poglavja IV Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču, na podlagi katerega je Nadzorni organ pooblaščen za nalaganje glob podjetjem in podjetniškim združenjem. Pooblaščencu za zaslišanje bi morale biti dodeljene tudi posebne naloge v tej preiskovalni fazi v zvezi z zahtevki za varovanje zaupnosti sporazumevanja med odvetnikom in stranko, privilegij zoper samoobtožbo, roke za odgovor na sklepe o zahtevah po informacijah v skladu s členom 18(3) poglavja II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču ter v zvezi s pravico podjetij in podjetniških združenj, ki so predmet preiskovalnega ukrepa Nadzornega organa na podlagi poglavja II Protokola 4 Sporazuma o nadzornem organu in sodišču, da so obveščena o svojem postopkovnem statusu, tj. o tem, ali so predmet preiskave, in če so, kakšna sta vsebina in namen te preiskave. Pri oceni zahtevkov v zvezi s privilegijem zoper samoobtožbo lahko pooblaščenec za zaslišanje meni, da podjetja vlagajo očitno neutemeljene zahtevke za zaščito le kot taktiko zavlačevanja. |
(10) |
Pooblaščenec za zaslišanje bi moral biti sposoben olajšati razrešitev zahtevkov, da za nek dokument velja varovanje zaupnosti sporazumevanja med odvetnikom in stranko. Zato bo lahko, če se podjetje ali podjetniško združenje, ki je vložilo zahtevek, s tem strinja, pooblaščenec za zaslišanje pregledal zadevni dokument in izdal ustrezno priporočilo ob sklicevanju na relevantno sodno prakso Sodišča Efte in Sodišča EU. |
(11) |
Pooblaščenec za zaslišanje bi moral biti odgovoren za odločanje, ali tretja oseba izkazuje zadosten interes za zaslišanje. Združenja potrošnikov, ki zaprosijo za zaslišanje, se na splošno obravnavajo, kot da imajo ustrezen interes, kadar postopki zadevajo izdelke ali storitve, ki so namenjeni končnemu uporabniku, ali izdelke ali storitve, ki predstavljajo neposredni vložek v takšne izdelke ali storitve. |
(12) |
Pooblaščenec za zaslišanje bi moral odločiti, ali bo dovolil udeležbo pritožnikov in zainteresiranih tretjih oseb na ustnem zaslišanju ob upoštevanju njihovega morebitnega prispevka k razjasnitvi relevantnih dejstev v zvezi z zadevo. |
(13) |
Pravica zadevnih strank do zaslišanja pred sprejetjem končnega sklepa, ki bi negativno vplival na njihove interese, je zagotovljena s pravico do pisnega odgovora na predhodno stališče Nadzornega organa, kakor je navedeno v obvestilu o nasprotovanju, in s pravico, da svoje trditve, če za to zaprosijo, pojasnijo na ustnem zaslišanju. Za učinkovito uveljavljanje teh pravic imajo stranke, na katere je bilo naslovljeno obvestilo o nasprotovanju, pravico do dostopa do preiskovalnega spisa Nadzornega organa. |
(14) |
Za varovanje učinkovitega uveljavljanja pravic obrambe strank, na katere je bilo naslovljeno obvestilo o nasprotovanju, bi moral biti pooblaščenec za zaslišanje odgovoren za zagotavljanje razrešitve sporov v zvezi z dostopom do spisa ali varovanjem poslovnih skrivnosti ter drugih zaupnih informacij med temi strankami in Direktoratom Nadzornega organa za konkurenco in državno pomoč. V izjemnih okoliščinah lahko pooblaščenec za zaslišanje prekine potek roka, v katerem bi moral naslovnik obvestila o nasprotovanju odgovoriti na to obvestilo, dokler se spor v zvezi z dostopom do spisa ne razreši, če naslovnik ne bi mogel odgovoriti v določenem roku, podaljšanje roka pa v tistem trenutku ne bi bila ustrezna rešitev. |
(15) |
Za varovanje učinkovitega uveljavljanja procesnih pravic ob hkratnem spoštovanju legitimnih interesov zaupnosti, bi moral imeti pooblaščenec za zaslišanje, kadar je primerno, možnost, da odredi posebne ukrepe za dostop do spisa Nadzornega organa. Pooblaščenec za zaslišanje bi moral biti zlasti pooblaščen za odločanje, da se stranki, ki zahteva dostop, omogoči omejen dostop do določenih delov spisa, na primer z omejitvijo števila ali kategorij oseb, ki lahko dostopajo, in uporabe informacij, do katerih bi bil omogočen dostop. |
(16) |
Pooblaščenec za zaslišanje bi moral biti pristojen za odločanje o zahtevkih za podaljšanje rokov, določenih za odgovor na obvestilo o nasprotovanju, dodatno obvestilo o nasprotovanju ali dopis o dejstvih, ali rokov, v katerih lahko druge udeležene stranke, pritožniki ali zainteresirane tretje osebe podajo pripombe v primeru nestrinjanja med katero koli od navedenih oseb in Direktoratom za konkurenco in državno pomoč. |
(17) |
Pooblaščenec za zaslišanje bi moral spodbujati učinkovitost ustnega zaslišanja, med drugim s sprejetjem vseh ustreznih pripravljalnih ukrepov, vključno s pravočasnim pošiljanjem začasnega seznama udeležencev in začasnega dnevnega reda pred zaslišanjem. |
(18) |
Ustno zaslišanje omogoča strankam, na katere je Nadzorni organ naslovil obvestilo o nasprotovanju, in drugim udeleženim strankam, da nadalje uveljavljajo svojo pravico do zaslišanja, tako da ustno pojasnijo svoje trditve pred Nadzornim organom, ki bi ga moral predstavljati Direktorat za konkurenco in državno pomoč ter kateri koli drugi direktorat, ki prispeva k nadaljnji pripravi sklepa, ki ga bo sprejel Nadzorni organ. Moralo bi zagotoviti dodatne priložnosti, da bi bila zagotovo vsa relevantna dejstva – bodisi v prid bodisi v škodo zadevnih strank, vključno z dejstvi, povezanimi z resnostjo in trajanjem domnevne kršitve – razjasnjena v največji možni meri. Ustno zaslišanje bi prav tako moralo strankam omogočiti, da predstavijo svoje trditve v zvezi s temami, ki bi lahko pomembno vplivale na morebitno naložitev glob. |
(19) |
Zaradi zagotovitve učinkovitosti ustnih zaslišanj lahko pooblaščenec za zaslišanje strankam, na katere je bilo naslovljeno obvestilo o nasprotovanju, drugim udeleženim strankam, pritožnikom, drugim povabljencem na zaslišanje, direktoratom Nadzornega organa, Evropski komisiji in organom držav EGP dovoli, da med zaslišanjem zastavljajo vprašanja. Ustno zaslišanje ne bi smelo biti javno, da se lahko vsem udeležencem zagotovi možnost svobodnega izražanja. Informacije, razkrite med ustnim zaslišanjem, se zato ne bi smele uporabiti v druge namene kot v namene sodnih in/ali upravnih postopkov za uporabo členov 53 in/ali 54 Sporazuma EGP. Kadar je to upravičeno zaradi varovanja poslovnih skrivnosti in drugih zaupnih informacij, bi moral imeti pooblaščenec za zaslišanje možnost, da osebe zasliši na zaprti obravnavi. |
(20) |
Stranke v postopkih, ki ponudijo zaveze na podlagi člena 9 poglavja II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču, ter stranke, ki sodelujejo v postopkih poravnave v kartelnih zadevah v skladu s členom 10a poglavja III Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču, bi morale imeti možnost, da se obrnejo na pooblaščenca za zaslišanje v zvezi z učinkovitim uveljavljanjem svojih procesnih pravic. |
(21) |
Pooblaščenec za zaslišanje bi moral ves čas postopkov o konkurenci poročati o spoštovanju učinkovitega uveljavljanja procesnih pravic. Poleg tega bi moral imeti pooblaščenec za zaslišanje ločeno od svoje naloge poročanja možnost, da poda stališče v zvezi z nadaljnjim potekom in objektivnostjo postopkov ter tako prispeva k zagotovitvi, da so postopki o konkurenci sklenjeni na podlagi uravnotežene ocene vseh relevantnih dejstev. |
(22) |
Odločbo št. 177/02/COL z dne 30. oktobra 2002 in Odločbo št. 792/08/COL z dne 17. decembra 2008 bi bilo treba razveljaviti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
POGLAVJE 1
VLOGA, IMENOVANJE IN ZADOLŽITVE POOBLAŠČENCA ZA ZASLIŠANJE
Člen 1
Pooblaščenec za zaslišanje
1. Obstaja en ali več pooblaščencev za zaslišanje za postopke o konkurenci, katerih pooblastila in naloge so določeni v tem sklepu.
2. Pooblaščenec za zaslišanje varuje učinkovito uveljavljanje procesnih pravic med postopki o konkurenci pred Nadzornim organom za izvajanje členov 53, 54 in 57 Sporazuma EGP (v nadaljnjem besedilu: postopki o konkurenci).
Člen 2
Imenovanje, prenehanje funkcije in nadomeščanje
1. Nadzorni organ imenuje pooblaščenca ali pooblaščence za zaslišanje. Imenovanje se objavi v Uradnem listu Evropske unije in Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije. Za vsako prekinitev, prenehanje funkcije ali premestitev pooblaščenca za zaslišanje mora Nadzorni organ izdati obrazložen sklep. Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije in Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.
2. Pooblaščenec za zaslišanje za upravne namene spada pod okrilje člana Nadzornega organa, posebej pristojnega za konkurenco (v nadaljnjem besedilu: pristojni član kolegija).
3. Če pooblaščenec za zaslišanje ne more opravljati svojih nalog, njegovo vlogo prevzame drug pooblaščenec za zaslišanje. Če noben pooblaščenec za zaslišanje ne more opravljati svojih nalog, pristojni član kolegija po potrebi po posvetovanju s pooblaščencem za zaslišanje imenuje drugega pristojnega uradnika Nadzornega organa, ki ne sodeluje v zadevnem primeru, da opravi naloge pooblaščenca za zaslišanje.
4. V primeru dejanskega ali morebitnega navzkrižja interesov pooblaščenec za zaslišanje preneha opravljati naloge v zvezi z zadevo. Uporabi se odstavek 3.
Člen 3
Postopek
1. Pri opravljanju svojih nalog pooblaščenec za zaslišanje deluje neodvisno.
2. Pooblaščenec za zaslišanje pri opravljanju svojih nalog upošteva potrebo po učinkovitem izvajanju pravil o konkurenci v skladu z veljavno zakonodajo EGP ter načeli, ki sta jih določili Sodišče Efte in Sodišče EU (2).
3. Pooblaščenec za zaslišanje ima pri opravljanju svojih nalog dostop do vseh spisov v zvezi s postopki o konkurenci.
4. Direktor Direktorata za konkurenco in državno pomoč obvešča pooblaščenca za zaslišanje o napredovanju postopka.
5. Pooblaščenec za zaslišanje lahko pristojnemu članu kolegija predloži stališča o vseh zadevah, ki izhajajo iz katerega koli postopka Nadzornega organa o konkurenci.
6. Če pooblaščenec za zaslišanje pristojnemu članu kolegija poda obrazložena priporočila ali sprejme odločitve, predvidene v tem sklepu, pooblaščenec za zaslišanje predloži kopijo teh dokumentov direktorju Direktorata za konkurenco in državno pomoč in Direktorata za pravne in izvršilne zadeve Nadzornega organa.
7. V zvezi s katerim koli vprašanjem glede učinkovitega uveljavljanja procesnih pravic zadevnih strank, drugih udeleženih strank v smislu člena 11(b) poglavja V Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču (v nadaljnjem besedilu: druge udeležene stranke), pritožnikov v smislu člena 7(2) poglavja II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču (v nadaljnjem besedilu: pritožniki) in zainteresiranih tretjih oseb v smislu člena 5 tega sklepa, udeleženih v teh postopkih, se te osebe najprej obrnejo na Direktorat za konkurenco in državno pomoč. Če vprašanje ni razrešeno, se lahko predloži pooblaščencu za zaslišanje v neodvisno proučitev. Zahteve, povezane z ukrepom, za katerega velja rok, je treba vložiti pravočasno, v prvotnem roku.
POGLAVJE 2
PREISKAVA
Člen 4
Procesne pravice v fazi preiskave
1. Pooblaščenec za zaslišanje varuje učinkovito uveljavljanje procesnih pravic, ki nastanejo v okviru izvrševanja pooblastil Nadzornega organa za preiskavo na podlagi oddelka V poglavja II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču ter v postopkih, v katerih je lahko naložena globa na podlagi člena 14 poglavja IV Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču.
2. Pooblaščenec za zaslišanje ima v skladu s členom 3(7) zlasti naslednje naloge:
(a) |
Podjetja ali podjetniška združenja lahko pooblaščenca za zaslišanje prosijo, da prouči zahtevke, da za dokument, ki ga zahteva Nadzorni organ v okviru izvrševanja pooblastil iz členov 18, 20 ali 21 poglavja II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču, med preiskavami v skladu s členom 13 poglavja IV Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču ali v okviru preiskovalnih ukrepov v postopkih, v katerih je lahko naložena globa na podlagi člena 14 poglavja IV Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču, in ki je bil Nadzornemu organu zamolčan, velja varovanje poklicne zaupnosti sporazumevanja med odvetnikom in stranko v smislu sodne prakse Sodišča EU in Sodišča Efte. Pooblaščenec za zaslišanje lahko prouči zadevo le, če se podjetje ali podjetniško združenje, ki je vložilo zahtevek, strinja, da pooblaščenec za zaslišanje pregleda informacije, za katere se trdi, da zanje velja varovanje poklicne zaupnosti sporazumevanja med odvetnikom in stranko, in s tem povezane dokumente, ki so po mnenju pooblaščenca za zaslišanje nujni za proučitev. Pooblaščenec za zaslišanje direktorju Direktorata za konkurenco in državno pomoč in zadevnemu podjetju ali podjetniškemu združenju sporoči svoje predhodno mnenje, ne da bi razkril morebitno varovano vsebino informacij, ter lahko sprejme ustrezne ukrepe za spodbuditev obojestransko sprejemljive rešitve. Če se rešitev ne doseže, lahko pooblaščenec za zaslišanje pristojnemu članu kolegija pošlje obrazloženo priporočilo, ne da bi razkril morebitno varovano vsebino dokumenta. Stranka, ki je vložila zahtevek, prejme kopijo tega priporočila. |
(b) |
Kadar naslovnik zahteve po informacijah na podlagi člena 18(2) poglavja II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču noče odgovoriti na vprašanje v taki zahtevi in se sklicuje na privilegij zoper samoobtožbo, kakor je opredeljen v sodni praksi Sodišča EU in Sodišča Efte, lahko zadevo pravočasno po prejetju zahteve predloži pooblaščencu za zaslišanje. V ustreznih zadevah in ob upoštevanju potrebe po izogibanju neutemeljenim zamudam v postopkih lahko pooblaščenec za zaslišanje oblikuje obrazloženo priporočilo glede veljavnosti privilegija zoper samoobtožbo in direktorja Direktorata za konkurenco in državno pomoč obvesti o sprejetih ugotovitvah, da se jih lahko upošteva pri pozneje sprejetih sklepih na podlagi člena 18(3) poglavja II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču. Naslovnik zahteve prejme kopijo obrazloženega priporočila. |
(c) |
Kadar naslovnik sklepa, s katerim se zahtevajo informacije na podlagi člena 18(3) poglavja II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču, meni, da je rok, določen za odgovor, prekratek, lahko zadevo pravočasno, pred potekom prvotno določenega roka, predloži pooblaščencu za zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje odloči o tem, ali bi bilo treba odobriti podaljšanje roka, ob upoštevanju dolžine in kompleksnosti zahteve po informacijah ter pogojev preiskave. |
(d) |
Podjetja ali podjetniška združenja, ki so predmet preiskovalnega ukrepa nadzornega organa v okviru oddelka V poglavja II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču, imajo pravico do obveščenosti o svojem procesnem statusu, tj. o tem, ali so predmet preiskave, in če so, o vsebini in namenu preiskave. Če tako podjetje ali podjetniško združenje meni, da ga Direktorat za konkurenco in državno pomoč ni primerno obveščal o njegovem procesnem statusu, lahko predloži zadevo v razrešitev pooblaščencu za zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje sprejme odločitev, da bo Direktorat za konkurenco in državno pomoč obvestil podjetje ali podjetniško združenje, ki je vložilo zahtevo glede svojega procesnega statusa. Ta odločitev je sporočena podjetju ali združenju podjetij, ki je vložilo zahtevo. |
POGLAVJE 3
VLOGE ZA ZASLIŠANJE
Člen 5
Zainteresirane tretje osebe
1. Vloge za zaslišanje oseb, ki niso zajete v členih 5 in 11 poglavja III Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču ter tretjih oseb v smislu člena 11 poglavja V Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču se vložijo v skladu s členom 13(1) poglavja III Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču in člena 16 poglavja V Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču. Vloge se predložijo v pisni obliki in v njih je pojasnjen interes vlagatelja za izid postopka.
2. Pooblaščenec za zaslišanje po posvetovanju z direktorjem Direktorata za konkurenco in državno pomoč odloči o tem, ali naj se tretje osebe zaslišijo. Pooblaščenec za zaslišanje pri oceni, ali tretja oseba izkazuje zadosten interes, upošteva, ali ravnanje, ki je predmet postopkov o konkurenci, zadostno vpliva na vlagatelja in v kolikšni meri vpliva nanj ter ali vlagatelj izpolnjuje zahteve iz člena 18(4) poglavja IV Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču.
3. Kadar pooblaščenec za zaslišanje meni, da vlagatelj ni izkazal zadostnega interesa za zaslišanje, pisno obvesti vlagatelja o razlogih za to. Določi se rok, v katerem lahko vlagatelj pisno izrazi svoje stališče. Če vlagatelj pisno izrazi svoje stališče v roku, ki ga je določil pooblaščenec za zaslišanje, in pisno stališče ne spremeni njegove ocene, se ta ugotovitev navede v obrazloženem sklepu, ki se vroči vlagatelju.
4. Pooblaščenec za zaslišanje stranke v postopkih o konkurenci obvešča od začetka postopkov na podlagi člena 11(6) poglavja II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču ali na podlagi člena 6(1)(c) poglavja IV Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču o identitetah zainteresiranih tretjih oseb za zaslišanje, razen če bi takšno razkritje resno škodovalo neki osebi ali nekemu podjetju.
Člen 6
Pravica do ustnega zaslišanja; udeležba pritožnikov in tretjih oseb na ustnem zaslišanju
1. Na zahtevo strank, na katere je Nadzorni organ naslovil obvestilo o nasprotovanju, ali drugih udeleženih strank pooblaščenec za zaslišanje opravi ustno zaslišanje, da lahko te stranke podrobneje pojasnijo svoja pisna stališča.
2. Pooblaščenec za zaslišanje lahko, kadar je ustrezno, in po posvetovanju z direktorjem Direktorata za konkurenco in državno pomoč odloči, da bo pritožnikom in zainteresiranim tretjim osebam v smislu člena 5 dal priložnost, da svoja stališča izrazijo na ustnem zaslišanju strank, katerim je bilo izdano obvestilo o nasprotovanju, če to zahtevajo v pisnih pripombah. Pooblaščenec za zaslišanje lahko na ustno zaslišanje kot opazovalce povabi tudi predstavnike organov, pristojnih za konkurenco, iz tretjih držav.
POGLAVJE 4
DOSTOP DO SPISA, ZAUPNOST IN POSLOVNE SKRIVNOSTI
Člen 7
Dostop do spisa ter dostop do dokumentov in informacij
1. Kadar stranka, ki je uveljavljala svojo pravico do dostopa do spisa, upravičeno domneva, da ima Nadzorni organ dokumente, ki ji niso bili razkriti, ter da so ti dokumenti potrebni za ustrezno uveljavljanje njene pravice do zaslišanja, lahko za dostop do teh dokumentov poda obrazloženo zahtevo pooblaščencu za zaslišanje v skladu s členom 3(7).
2. V skladu s členom 3(7) lahko druge udeležene stranke, pritožniki in zainteresirane tretje osebe v smislu člena 5 pri pooblaščencu za zaslišanje vložijo obrazloženo zahtevo v naslednjih okoliščinah:
(a) |
druge udeležene stranke, ki upravičeno domnevajo, da niso bile obveščene o nasprotovanjih, naslovljenih na priglasitelje v skladu s členom 13(2) poglavja V Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču; |
(b) |
pritožnik, ki ga je Nadzorni organ obvestil o nameravani zavrnitvi pritožbe na podlagi člena 7(1) poglavja III Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču, in ki upravičeno domneva, da ima Nadzorni organ dokumente, ki mu niso bili razkriti, ter da so ti dokumenti potrebni za ustrezno uveljavljanje njegovih pravic v skladu s členom 8(1) poglavja III Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču; |
(c) |
pritožnik, ki meni, da ni prejel kopije nezaupne različice obvestila o nasprotovanju v skladu s členom 6(1) poglavja III Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču ali da nezaupna različica obvestila o nasprotovanju ni bila pripravljena na način, ki mu omogoča učinkovito uveljavljanje njegovih pravic, razen zadev, za katere se uporablja postopek poravnave; |
(d) |
zainteresirana tretja oseba v smislu člena 5 tega sklepa, ki upravičeno domneva, da ni bila obveščena o vrsti in vsebini postopka v skladu s členom 13(1) poglavja III Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču in členom 16(1) poglavja V Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču. Enako velja za pritožnika v zadevi, za katero se uporablja postopek poravnave, ki upravičeno domneva, da ni bil obveščen o vrsti in vsebini postopka v skladu s členom 6(1) poglavja III Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču. |
3. Pooblaščenec za zaslišanje sprejme obrazloženi sklep o zahtevi, naslovljeni nanj v skladu z odstavkom 1 ali 2, in ta sklep sporoči osebi, ki je podala zahtevo, in kateri koli drugi osebi, ki je udeležena v postopku.
Člen 8
Poslovne skrivnosti in druge zaupne informacije
1. Kadar namerava Nadzorni organ razkriti informacijo, ki bi lahko pomenila poslovno skrivnost, ali drugo zaupno informacijo katerega koli podjetja ali osebe, Direktorat za konkurenco in državno pomoč to podjetje ali osebo o tem namenu in razlogih za to pisno obvesti. Določi se rok, v katerem lahko zadevno podjetje ali oseba predloži pisne pripombe.
2. Kadar zadevno podjetje ali oseba nasprotuje razkritju informacije, lahko zadevo predloži pooblaščencu za zaslišanje. Če pooblaščenec za zaslišanje ugotovi, da se informacija lahko razkrije, ker ne pomeni poslovne skrivnosti ali druge zaupne informacije ali ker obstaja prednostni interes za njeno razkritje, je ta ugotovitev navedena v obrazloženem sklepu, o katerem se uradno obvesti zadevno podjetje ali oseba. V sklepu se določi datum, po katerem se bodo informacije razkrile. Ta datum ni manj kot en teden od dneva uradnega obvestila.
3. Odstavka 1 in 2 se smiselno uporabljata za razkritje informacij z objavo v Uradnem listu Evropske unije in v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.
4. Kadar je to primerno za ohranitev ravnotežja med učinkovitim uveljavljanjem pravic obrambe stranke in legitimnimi interesi glede zaupnosti, lahko pooblaščenec za zaslišanje odloči, da bodo stranki, ki zahteva dostop, lahko razkriti deli spisa, ki so nujno potrebni za uveljavljanje njenih pravic obrambe, na omejen način, katerega podrobnosti določi pooblaščenec za zaslišanje.
POGLAVJE 5
PODALJŠANJE ROKOV
Člen 9
Zahteve za podaljšanje rokov
1. Če naslovnik obvestila o nasprotovanju meni, da je rok za njegov odgovor na obvestilo o nasprotovanju prekratek, lahko zaprosi za podaljšanje tega roka z obrazloženo zahtevo, naslovljeno na direktorja Direktorata za konkurenco in državno pomoč. Tako zahtevo je treba predložiti pravočasno pred potekom prvotnega roka v postopkih na podlagi členov 53 in 54 Sporazuma EGP ter vsaj pet delovnih dni pred potekom prvotnega roka v postopkih na podlagi člena 57 Sporazuma EGP. Če taki zahtevi ni ugodeno ali se naslovnik obvestila o nasprotovanju, ki je podal zahtevo, ne strinja z dolžino odobrenega podaljšanja, lahko zadevo pred potekom prvotnega roka predloži v proučitev pooblaščencu za zaslišanje. Po zaslišanju direktorja Direktorata za konkurenco in državno pomoč pooblaščenec za zaslišanje odloči, ali je potrebno podaljšanje roka, da bi se naslovniku obvestila o nasprotovanju omogočilo učinkovito uveljavljanje pravice do zaslišanja, ob upoštevanju potrebe po izogibanju neutemeljenim odložitvam v postopkih. V postopkih v skladu s členoma 53 in 54 Sporazuma EGP pooblaščenec med drugim upošteva naslednje elemente:
(a) |
obseg in kompleksnost spisa; |
(b) |
ali je imel naslovnik obvestila o nasprotovanju, ki je podal zahtevo, že dostop do informacij; |
(c) |
katere koli druge objektivne ovire, s katerimi se lahko pri izražanju svojih stališč sooča naslovnik obvestila o nasprotovanju, ki je podal zahtevo. |
Za namene ocene iz točke (a) iz prvega pododstavka se lahko upošteva število kršitev, domnevno trajanje kršitve ali kršitev, obseg in število dokumentov ter obseg in kompleksnost strokovnih študij.
2. Če druge udeležene stranke, pritožnik ali zainteresirana tretja oseba v smislu člena 5 menijo, da je rok za predložitev njihovega stališča prekratek, lahko zaprosijo za podaljšanje tega roka z obrazloženo zahtevo, pravočasno naslovljeno na direktorja Direktorata za konkurenco in državno pomoč pred potekom prvotnega roka. Če tej zahtevi ni ugodeno ali se s to odločitvijo ne strinja druga udeležena stranka, pritožnik ali zainteresirana tretja oseba, lahko zadevo predloži v pregled pooblaščencu za zaslišanje. Po zaslišanju direktorja Direktorata za konkurenco in državno pomoč pooblaščenec za zaslišanje odloči, ali bi bilo treba odobriti podaljšanje roka.
POGLAVJE 6
USTNO ZASLIŠANJE
Člen 10
Organizacija in funkcija
1. Pooblaščenec za zaslišanje organizira in vodi zaslišanja, opredeljena v določbah, ki izvajajo člene 53, 54 in 57 Sporazuma EGP.
2. Pooblaščenec za zaslišanje vodi ustno zaslišanje povsem neodvisno.
3. Pooblaščenec za zaslišanje zagotavlja, da se zaslišanje vodi pravilno, in prispeva k nepristranskosti zaslišanja samega ter vseh pozneje sprejetih sklepov.
4. Pooblaščenec za zaslišanje zagotavlja, da se na ustnem zaslišanju naslovnikom obvestila o nasprotovanju, drugim udeleženim strankam, pritožnikom in zainteresiranim tretjim osebam v smislu člena 5, ki jim je bila omogočena udeležba na ustnem zaslišanju, omogoči zadostna priložnost, da pojasnijo svoja stališča v zvezi s predhodnimi ugotovitvami Nadzornega organa.
Člen 11
Priprava ustnega zaslišanja
1. Pooblaščenec za zaslišanje je odgovoren za pripravo ustnega zaslišanja in v zvezi s tem sprejme vse potrebne ukrepe. Za zagotovitev ustrezne priprave ustnega zaslišanja lahko pooblaščenec za zaslišanje po posvetovanju z direktorjem Direktorata za konkurenco in državno pomoč osebam, ki so vabljene na ustno zaslišanje, vnaprej priskrbi seznam vprašanj, v zvezi s katerimi jih vabi, naj izrazijo svoja stališča. Pooblaščenec za zaslišanje lahko osebam, ki so vabljene na ustno zaslišanje, tudi nakaže glavna področja razprave, zlasti ob upoštevanju dejstev in vprašanj, o katerih želijo razpravljati naslovniki obvestila o nasprotovanju, ki so zahtevali ustno zaslišanje.
2. V ta namen lahko pooblaščenec za zaslišanje po posvetovanju z direktorjem Direktorata za konkurenco in državno pomoč skliče sestanek z osebami, ki so vabljene na zaslišanje, in po potrebi z ustreznimi direktorati Nadzornega organa, da se pripravijo na samo zaslišanje.
3. Pooblaščenec za zaslišanje prav tako lahko zahteva predhodno pisno uradno obvestilo o glavni vsebini predvidenih izjav oseb, ki so vabljene na zaslišanje.
4. Pooblaščenec za zaslišanje lahko določi rok, v katerem naj vse osebe, ki so vabljene na ustno zaslišanje, predložijo seznam sodelujočih, ki se ga bodo udeležili v njihovem imenu. Pooblaščenec za zaslišanje da ta seznam pravočasno pred dnem zaslišanja na voljo vsem osebam, ki so povabljene na ustno zaslišanje.
Člen 12
Časovni razpored in vodenje
1. Po posvetovanju z direktorjem Direktorata za konkurenco in državno pomoč pooblaščenec za zaslišanje določi datum, trajanje in kraj zaslišanja. Če se zahteva preložitev, pooblaščenec za zaslišanje odloči, ali jo bo dovolil ali ne.
2. Pooblaščenec za zaslišanje odloči, ali bi bilo treba med zaslišanjem dopustiti nove dokumente in katere osebe bi bilo treba zaslišati v imenu stranke.
3. Pooblaščenec za zaslišanje lahko dovoli strankam, na katere je bilo naslovljeno obvestilo o nasprotovanju, drugim udeleženim strankam, pritožnikom, drugim osebam, ki so vabljene na zaslišanje, direktoratom Nadzornega organa in organom držav EGP, da zastavljajo vprašanja med zaslišanjem. Če izjemoma na neko vprašanje ni mogoče v celoti ali deloma odgovoriti na ustnem zaslišanju, lahko pooblaščenec za zaslišanje dovoli, da se odgovor predloži pisno v določenem roku. Takšen pisni odgovor se pošlje vsem udeležencem ustnega zaslišanja, razen če pooblaščenec za zaslišanje odloči drugače, da bi zavaroval pravice obrambe naslovnika obvestila o nasprotovanju ali poslovne skrivnosti ali druge zaupne informacije katere koli osebe.
4. Kadar je to potrebno zaradi potrebe po zagotovitvi pravice do zaslišanja, lahko pooblaščenec za zaslišanje po posvetovanju z direktorjem Direktorata za konkurenco in državno pomoč zadevnim strankam, drugim udeleženim strankam, pritožnikom ali zainteresiranim tretjim osebam v smislu člena 5 omogoči, da po ustnem zaslišanju predložijo svoje dodatne pisne pripombe. Pooblaščenec za zaslišanje določi datum, do katerega so možne take predložitve. Nadzorni organ ni dolžen upoštevati pisnih pripomb, prejetih po tem datumu.
Člen 13
Varovanje poslovnih skrivnosti in zaupnosti na ustnem zaslišanju
Vsaka oseba se običajno zasliši v prisotnosti vseh drugih oseb, ki so vabljene na ustno zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje se lahko ob upoštevanju upravičenega interesa teh oseb za varovanje njihovih poslovnih skrivnosti in drugih zaupnih informacij odloči tudi, da jih bo zaslišal ločeno na zaprtem sestanku.
POGLAVJE 7
VMESNO POROČILO IN PRAVICA DO PREDLOŽITVE STALIŠČ
Člen 14
Vmesno poročilo in stališča
1. Pooblaščenec za zaslišanje pristojnemu članu kolegija predloži vmesno poročilo o zaslišanju in svojih stališčih v zvezi s spoštovanjem učinkovitega uveljavljanja procesnih pravic. Stališča v tem poročilu se nanašajo na vprašanja v zvezi s postopkom, vključno z:
(a) |
razkritjem dokumentov in dostopom do spisa; |
(b) |
roki za odgovor na obvestilo o nasprotovanju; |
(c) |
spoštovanjem pravice do zaslišanja; |
(d) |
ustreznim vodenjem ustnega zaslišanja. |
Kopija tega poročila se poda direktorju Direktorata za konkurenco in državno pomoč in Direktoratu za pravne in izvršne zadeve.
2. Pooblaščenec za zaslišanje lahko poleg poročila iz odstavka 1 in ločeno od njega predloži stališča o nadaljnjem poteku in nepristranskosti postopka. Pri tem si pooblaščenec za zaslišanje posebej prizadeva zagotoviti, da se pri pripravi osnutkov sklepov Nadzornega organa upoštevajo vsa relevantna dejstva, ugodna ali neugodna za zadevne stranke, vključno z dejstvi, pomembnimi za določitev resnosti in trajanja morebitne kršitve. Taka stališča so lahko med drugim povezana s potrebo po dodatnih informacijah, umikom določenih nasprotovanj, oblikovanjem dodatnih nasprotovanj ali predlogov za dodatne preiskovalne ukrepe na podlagi oddelka V poglavja II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču.
Direktor Direktorata za konkurenco in državno pomoč in Direktorat za pravne in izvršilne zadeve je obveščen o teh stališčih.
POGLAVJE 8
ZAVEZE IN PORAVNAVE
Člen 15
Zaveze in poravnave
1. Stranke v postopkih, ki ponudijo zaveze za odpravo pomislekov, ki jih je Nadzorni organ izrazil v svoji predhodni oceni v skladu s členom 9 poglavja II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču, se lahko v kateri koli fazi postopka na podlagi člena 9 obrnejo na pooblaščenca za zaslišanje zaradi zagotovitve učinkovitega uveljavljanja svojih procesnih pravic.
2. Stranke v postopkih v zvezi s kartelnimi zadevami, ki sodelujejo v pogovorih o poravnavi v skladu s členom 10a poglavja III Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču, se lahko v kateri koli fazi postopka poravnave obrnejo na pooblaščenca za zaslišanje zaradi zagotovitve učinkovitega uveljavljanja svojih procesnih pravic.
POGLAVJE 9
KONČNO POROČILO
Člen 16
Vsebina in pošiljanje pred sprejetjem sklepa
1. Na osnovi osnutka sklepa, ki se predloži Svetovalnemu odboru v obravnavanem primeru, pooblaščenec za zaslišanje pripravi končno poročilo v pisni obliki o spoštovanju učinkovitega uveljavljanja procesnih pravic iz člena 14(1) v kateri koli fazi postopka. V tem poročilu bo proučeno tudi, ali se osnutek sklepa nanaša samo na nasprotovanja, v zvezi s katerimi so imele stranke priložnost izraziti svoja stališča.
2. Končno poročilo se predloži pristojnemu članu kolegija, direktorju Direktorata za konkurenco in državno pomoč in Direktoratu za pravne in izvršilne zadeve. Poročilo se poda pristojnim organom držav Efte, ki so hkrati članice EGP, in v skladu z določbami o sodelovanju, opredeljenimi v Protokolu 23 k Sporazumu EGP, Evropski komisiji.
Člen 17
Predložitev Nadzornemu organu in objava
1. Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje se predloži Nadzornemu organu skupaj z osnutkom sklepa, da se zagotovi, da je Nadzorni organ pri sprejetju odločitve v posamezni zadevi v celoti seznanjen z vsemi pomembnimi informacijami glede poteka postopka in da se ves čas postopka spoštuje učinkovito uveljavljanje procesnih pravic.
2. Pooblaščenec za zaslišanje lahko spreminja končno poročilo v smislu kakršnega koli dopolnila k osnutku sklepa, preden Nadzorni organ sklep sprejme.
3. Nadzorni organ pošlje končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje skupaj s sklepom naslovljencem sklepa. Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje objavi v Uradnem listu Evropske unije in Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije skupaj s sklepom ob upoštevanju legitimnega interesa podjetij pri varovanju njihovih poslovnih skrivnosti.
POGLAVJE 10
KONČNE DOLOČBE
Člen 18
Razveljavitev in prehodna določba
1. Odločba št. 177/02/COL z dne 30. oktobra 2002 in Odločba št. 792/08/COL z dne 17. decembra 2008 se razveljavita.
2. Postopkovni ukrepi, že sprejeti na podlagi Odločbe št. 177/02/COL z dne 30. oktobra 2002 in/ali Odločbe št. 792/08/COL z dne 17. decembra 2008, ostanejo v veljavi. Pooblaščenec za zaslišanje lahko v zvezi s preiskovalnimi ukrepi, ki so bili sprejeti pred začetkom veljavnosti tega sklepa, odkloni izvrševanje svojih pristojnosti na podlagi člena 4.
V zadevah, v katerih se je postopek na podlagi člena 11(6) poglavja II Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču ali postopek na podlagi člena 6(1)(c) poglavja IV Protokola 4 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču začel pred začetkom veljavnosti tega sklepa, vmesno poročilo v skladu s členom 14 tega sklepa in končno poročilo v skladu s členom 16 ne zajemata faze preiskave, razen če se pooblaščenec za zaslišanje odloči drugače.
Člen 19
Začetek veljavnosti
Ta sklep je verodostojen v angleškem jeziku in začne veljati z dnem sprejetja. Sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije in Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije.
Člen 20
Države Efte se obvestijo z izvodom tega sklepa.
Člen 21
Evropska komisija se obvesti z izvodom tega sklepa.
V Bruslju, 29. novembra 2012
Za Nadzorni organ Efte
Oda Helen SLETNES
Predsednica
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
Član kolegija
(1) Npr. zadeva E-15/10 – Posten Norge AS proti Nadzornemu organu Efte, sodba z dne 18. aprila 2012, še neobjavljena, odstavki 85–92.
(2) Člen 6 Sporazuma EGP določa: „Brez vpliva na prihodnji razvoj sodne prakse se določbe tega sporazuma, kolikor so po vsebini enake ustreznim pravilom Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo ter aktov, sprejetih za uporabo teh dveh pogodb, pri njihovem izvajanju in uporabi razlagajo v skladu z ustreznimi odločitvami Sodišča Evropskih skupnosti, sprejetimi pred datumom podpisa tega sporazuma.“ Kar zadeva bistvene odločitve, sprejete po datumu podpisa Sporazuma EGP, iz člena 3(2) Sporazuma o nadzornem organu in sodišču izhaja, da Nadzorni organ Efte in Sodišče Efte ustrezno upoštevata načela, določena s temi odločitvami.
Popravki
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/102 |
Popravek Uredbe Komisije (EU) št. 513/2013 z dne 4. junija 2013 o uvedbi začasne protidampinške dajatve na uvoz fotonapetostnih modulov iz kristalnega silicija in njihovih ključnih sestavnih delov (tj. celic in rezin) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske ali ki so od tam poslani ter o spremembi Uredbe (EU) št. 182/2013 ter o uvedbi registracije tega uvoza s poreklom iz Ljudske republike Kitajske ali ki je od tam poslan
( Uradni list Evropske unije L 152 z dne 5. junija 2013 )
Stran 43, Priloga:
besedilo:
„ChuangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd“
se glasi:
„Changzhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd“.
Stran 45, Priloga:
besedilo:
„Nanjing Dago New Energy Co. Ltd“
se glasi:
„Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd“.
11.7.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 190/s3 |
OBVESTILO BRALCEM
Uredba Sveta (EU) št. 216/2013 z dne 7. marca 2013 o elektronski izdaji Uradnega lista Evropske unije
V skladu z Uredbo Sveta (EU) št. 216/2013 z dne 7. marca 2013 o elektronski izdaji Uradnega lista Evropske unije (UL L 69, 13.3.2013, str. 1) je s 1. julijem 2013 verodostojna in ima pravne učinke samo elektronska izdaja Uradnega lista.
Če elektronske izdaje Uradnega lista ni mogoče izdati zaradi nepredvidenih in izrednih okoliščin, je v skladu s pogoji iz člena 3 Uredbe (EU) št. 216/2013 verodostojna in ima pravne učinke samo tiskana izdaja Uradnega lista.