ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2013.170.slv

Uradni list

Evropske unije

L 170

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 56
22. junij 2013


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

 

2013/303/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 29. maja 2013 o podpisu Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka iz Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Slonokoščeno obalo (2013–2018) v imenu Unije in njegovi začasni uporabi

1

Protokol o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka iz Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Slonokoščeno obalo (2013–2018)

2

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (EU) št. 591/2013 z dne 29. maja 2013 o razdelitvi ribolovnih možnosti v skladu s Protokolom o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka iz Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Slonokoščeno obalo (2013–2018)

21

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 592/2013 z dne 21. junija 2013 o tehnični obliki za pošiljanje evropske statistike trajnih nasadov v skladu z Uredbo (EU) št. 1337/2011 Evropskega parlamenta in Sveta ( 1 )

23

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 593/2013 z dne 21. junija 2013 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot za visokokakovostno sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso in za zamrznjeno bizonje meso

32

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 594/2013 z dne 21. junija 2013 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 glede tržnih standardov v sektorju sadja in zelenjave ter o popravku navedene izvedbene uredbe

43

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 595/2013 z dne 21. junija 2013 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

60

 

 

SKLEPI

 

 

2013/304/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 10. junija 2013 o pooblastitvi Evropske komisije, da v imenu EU sodeluje v pogajanjih o mednarodni konvenciji Sveta Evrope za boj proti prirejanju športnih rezultatov razen glede zadev, povezanih s sodelovanjem v kazenskih zadevah in policijskim sodelovanjem

62

 

 

2013/305/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 21. junija 2013 o oblikovanju posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov za ribištvo, ki izkorišča trsko, sleda, lososa in papalino v Baltskem morju

66

 

 

 

*

Obvestilo bralcem – Uredba Sveta (EU) št. 216/2013 z dne 7. marca 2013 o elektronski izdaji Uradnega lista Evropske unije (glej notranjo stran zadnje strani ovitka)

s3

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

22.6.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 170/1


SKLEP SVETA

z dne 29. maja 2013

o podpisu Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka iz Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Slonokoščeno obalo (2013–2018) v imenu Unije in njegovi začasni uporabi

(2013/303/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 17. marca 2008 sprejel Uredbo (ES) št. 242/2008 o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Slonokoščeno obalo na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o partnerstvu).

(2)

Ob upoštevanju tega, da veljavni protokol preneha veljati 30. junija 2013, je Svet Komisijo pooblastil za pogajanja o novem protokolu, ki plovilom Unije dodeljuje ribolovne možnosti v vodah, v katerih Republika Slonokoščena obala izvaja svojo pristojnost ali jurisdikcijo na področju ribištva (v nadaljnjem besedilu: novi protokol). Po zaključku pogajanj je bil 9. januarja 2013 parafiran novi protokol.

(3)

Da bi plovilom Unije zagotovili nadaljevanje ribolovnih dejavnosti, novi protokol omogoča začasno uporabo od 1. julija 2013 naprej.

(4)

Novi protokol bi bilo treba podpisati ter ga, do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev, začasno uporabljati –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Podpis protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka iz Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko unijo in Republiko Slonokoščeno obalo (2013–2018) (v nadaljnjem besedilu: novi protokol) se odobri v imenu Unije s pridržkom sklenitve navedenega protokola.

Besedilo novega protokola je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis novega protokola v imenu Unije.

Člen 3

Novi protokol se v skladu z njegovim členom 13 začasno uporablja od 1. julija 2013 do zaključka postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.

Člen 4

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 29. maja 2013

Za Svet

Predsednik

R. BRUTON


(1)  UL L 75, 18.3.2008, str. 51.


PROTOKOL

o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka iz Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Slonokoščeno obalo (2013–2018)

Člen 1

Obdobje uporabe in ribolovne možnosti

1.   Od 1. julija 2013 in za pet (5) let so ribolovne možnosti, dodeljene na podlagi člena 5 Sporazuma, naslednje:

Izrazito selivske vrste (vrste, navedene v Prilogi 1 h konvenciji Združenih narodov iz leta 1982):

zamrzovalna plovila za ribolov tuna s potegalko: 28 plovil,

plovila s površinskim parangalom: 10 plovil.

2.   Odstavek 1 se uporablja ob upoštevanju določb členov 5 in 6 tega protokola.

3.   Plovila, ki plujejo pod zastavo države članice Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: evropska plovila), lahko izvajajo ribolovne dejavnosti v ribolovnem območju Slonokoščene obale samo, če imajo veljavno dovoljenje za ribolov, ki ga je v okviru tega protokola izdala Slonokoščena obala.

Člen 2

Finančni prispevek – načini plačevanja

1.   Finančni prispevek iz člena 7 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju znaša 680 000 EUR za obdobje iz člena 1.

2.   Finančni prispevek zajema:

(a)

letni znesek za dostop do ribolovnega območja Slonokoščene obale v višini 422 500 EUR, ki ustreza referenčni tonaži 6 500 ton letno, in

(b)

posebni znesek v višini 257 500 EUR letno za podporo in izvajanje sektorske ribiške politike Slonokoščene obale.

3.   Odstavek 1 se uporablja ob upoštevanju določb členov 3, 5, 6 in 9 tega protokola ter členov 12 in 13 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju.

4.   Če skupni ulov evropskih plovil v ribolovnem območju Slonokoščene obale presega referenčno tonažo, se znesek letnega finančnega prispevka poveča za 65 EUR za vsako dodatno tono ulova. Vendar skupni letni znesek, ki ga plača Evropska unija, ne sme presegati dvakratnega zneska iz odstavka 2(a) (422 500 EUR). Če količine ulova evropskih plovil presegajo količine, ki ustrezajo dvakratnemu skupnemu letnemu znesku, se znesek za presežek plača naslednje leto.

5.   Finančni prispevek iz odstavka 1 se plača najpozneje 90 dni po začetku začasne uporabe Protokola za prvo leto in najpozneje na dan obletnice začetka veljavnosti Protokola za vsako naslednje leto.

6.   Uporaba finančnega prispevka iz odstavka 2(a) je v izključni pristojnosti organov Slonokoščene obale.

7.   Finančni prispevek se plača na enotni bančni račun državne zakladnice Slonokoščene obale, katerega podatke vsako leto posredujejo organi Slonokoščene obale.

Člen 3

Spodbujanje odgovornega ribolova v vodah Slonokoščene obale

1.   Evropska unija in Slonokoščena obala se najpozneje do 1. oktobra 2013 v skupnem odboru iz člena 9 Sporazuma dogovorita o večletnem sektorskem programu in načinu izvajanja tega programa, zlasti glede:

(a)

letnih in večletnih smernic za uporabo finančnega prispevka iz člena 2(b);

(b)

letnih in večletnih ciljev za razvoj trajnostnega in odgovornega ribolova, ob upoštevanju prednostnih nalog, ki jih je Republika Slonokoščena obala določila v svoji nacionalni ribiški politiki, zlasti glede spremljanja, nadzora in preprečevanja nezakonitega, neprijavljenega in zakonsko neurejenega ribolova;

(c)

meril in postopkov za letno oceno rezultatov.

2.   Vse predlagane spremembe večletnega sektorskega programa ali uporabe posebnih zneskov za pobude, ki se bodo izvajale letno, morata odobriti obe pogodbenici v skupnem odboru.

3.   Pogodbenici v skupnem odboru vsako leto ocenita rezultate izvajanja večletnega sektorskega programa. Pogodbenici po potrebi s spremljanjem nadaljujeta tudi po izteku veljavnosti tega protokola, dokler ni finančni prispevek iz člena 2(2)(b) v celoti porabljen.

Člen 4

Znanstveno in tehnično sodelovanje za odgovoren ribolov

1.   Pogodbenici se zavežeta, da bosta v vodah Slonokoščene obale spodbujali odgovoren ribolov po načelu nediskriminacije med različnimi ribiškimi ladjevji v teh vodah.

2.   V obdobju veljavnosti tega protokola Evropska unija in organi Slonokoščene obale skupaj spremljajo stanje virov v ribolovnem območju Slonokoščene obale.

3.   Pogodbenici se zavežeta, da bosta na ravni podregije spodbujali sodelovanje v zvezi z odgovornim ribolovom, zlasti v okviru Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku (ICCAT) in katere koli druge pristojne podregionalne ali mednarodne organizacije. Pogodbenici se zavežeta, da bosta spoštovali vsa priporočila ICCAT.

4.   V skladu s členom 4 Sporazuma ter na podlagi priporočil in resolucij, sprejetih v ICCAT, ter glede na najboljša razpoložljiva znanstvena mnenja se pogodbenici posvetujeta v skupnem odboru (navedenem v členu 3) in – po potrebi po strokovnem sestanku, če je možno na ravni podregije – sporazumno sprejmeta ukrepe za trajnostno upravljanje ribolovnih virov, povezanih z dejavnostmi evropskih plovil.

5.   Pogodbenici sodelujeta za okrepitev mehanizmov ribiškega nadzora in inšpekcij v Republiki Slonokoščeni obali.

Člen 5

Sporazumna sprememba ribolovnih možnosti

1.   Ribolovne možnosti iz člena 1 se lahko po posvetovanjih iz člena 4(4) sporazumno povečajo, če to ne škoduje trajnostnemu upravljanju virov Republike Slonokoščene obale. V tem primeru se finančni prispevek iz člena 2(1) poveča sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve.

2.   Če se pogodbenici dogovorita o zmanjšanju ribolovnih možnosti iz člena 1, se finančni prispevek zmanjša sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve.

3.   Pogodbenici lahko po posvetovanju in sporazumno tudi prerazporedita ribolovne možnosti med različne vrste plovil, pri čemer morata upoštevati morebitna priporočila strokovnega sestanka iz člena 4(4) glede upravljanja staležev, ki bi jih takšna prerazporeditev lahko prizadela. Pogodbenici se sporazumeta o ustrezni prilagoditvi finančnega prispevka, če je to upravičeno zaradi prerazporeditve ribolovnih možnosti.

Člen 6

Nove ribolovne možnosti in poskusni ribolov

1.   Če bi evropska ribiška plovila zanimale ribolovne dejavnosti, ki niso navedene v členu 1, se Evropska unija posvetuje z Republiko Slonokoščeno obalo o morebitnem dovoljenju za te nove dejavnosti. Pogodbenici v posvetovanjih upoštevata ustrezna znanstvena mnenja, zlasti mnenja regionalnih ribiških organizacij, kot je Odbor za ribištvo za vzhodni srednji Atlantik (CECAF). Pogodbenici se sporazumeta o pogojih, ki se uporabljajo za te nove ribolovne možnosti, in o vzpostavitvi večletnih načrtov upravljanja. Po potrebi spremenita ta protokol in njegovo prilogo.

2.   Po posvetovanjih iz člena 4(4) lahko pogodbenici dovolita poskusne ribolovne dejavnosti v ribolovnem območju Slonokoščene obale, da se preskusita tehnična izvedljivost in ekonomska donosnost novih vrst ribolova.

2.1

Evropska unija organom Slonokoščene obale pošlje vloge za dovoljenja za poskusni ribolov na podlagi tehnične dokumentacije, ki določa:

tehnične značilnosti plovila,

raven strokovne usposobljenosti ladijskih častnikov na področju zadevnega ribolova,

predlog tehničnih parametrov dejavnosti (dolžina, oprema, področja raziskovanja itn.).

2.2

Poskusne ribolovne dejavnosti trajajo največ šest mesecev. Zanje je treba plačati pristojbino, ki jo določijo organi Slonokoščene obale.

2.3

Ves čas trajanja ribolovnih dejavnosti sta na krovu prisotna znanstveni opazovalec iz države zastave in opazovalec, ki ga izberejo organi Slonokoščene obale.

2.4

Ulov, ki je pridobljen v okviru poskusnih ribolovnih dejavnosti, ostane last lastnika plovila.

2.5

Podrobni rezultati ribolovnih dejavnosti se sporočijo skupnemu odboru za analizo.

Člen 7

Uporaba nacionalnega prava

1.   Dejavnosti evropskih ribiških plovil, ki delujejo v vodah Slonokoščene obale, ureja veljavna zakonodaja Republike Slonokoščene obale, razen če Sporazum in ta protokol določata drugače.

2.   Organi Slonokoščene obale Evropsko unijo čim prej obvestijo o vsakršni spremembi ali novi zakonodaji, povezani z ribiškim sektorjem.

3.   Evropska unija organe Slonokoščene obale obvesti o vsakršni spremembi ali novi zakonodaji, povezani z ribolovnimi dejavnostmi ladjevja Evropske unije v oddaljenih vodah.

Člen 8

Začasna prekinitev uporabe Protokola

1.   Izvajanje tega protokola se lahko začasno prekine na pobudo ene od pogodbenic po posvetu v skupnem odboru, če je ugotovljen vsaj eden od naslednjih pogojev:

(a)

neobičajne okoliščine, kot so opredeljene v členu 2(h) Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju, ki ovirajo izvajanje ribolovnih dejavnosti v ribolovnem območju Slonokoščene obale;

(b)

znatne spremembe v opredelitvi in izvajanju ribiške politike ene od pogodbenic, ki vplivajo na določbe tega protokola;

(c)

sprožitev posvetovalnih mehanizmov iz člena 96 Sporazuma iz Cotonouja v zvezi s kršitvijo bistvenih in temeljnih vidikov človekovih pravic, kot so določeni v členu 9 navedenega sporazuma;

(d)

Evropska unija ne plačuje finančnega prispevka iz člena 2(2)(a) iz razlogov, ki niso navedeni v členu 9 tega protokola;

(e)

resen in nerešen spor med pogodbenicama glede uporabe ali razlage tega protokola.

2.   Če se uporaba Protokola začasno prekine iz razlogov, ki niso navedeni v točki 1(c), mora zadevna pogodbenica pisno obvestiti o svoji nameri vsaj tri mesece pred datumom, ko naj bi takšna prekinitev začela veljati. Začasna prekinitev uporabe Protokola iz razlogov, navedenih v točki 1(c), se začne izvajati takoj po sprejemu odločitve o začasni prekinitvi.

3.   V primeru začasne prekinitve pogodbenici nadaljujeta posvetovanja za sporazumno rešitev spora. Če spor sporazumno rešita, se Protokol začne ponovno uporabljati, znesek finančnega prispevka pa se zmanjša sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve glede na dolžino obdobja, v katerem je bila uporaba Protokola začasno prekinjena.

Člen 9

Začasna ukinitev in prilagoditev plačila finančnega prispevka

1.   Finančni prispevek iz člena 2(2)(a) in (b) se lahko prilagodi ali začasno ukine po posvetu v skupnem odboru, če je ugotovljen vsaj eden od naslednjih pogojev:

(a)

neobičajne okoliščine, kot so opredeljene v členu 2(h) Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju, ki ovirajo izvajanje ribolovnih dejavnosti v ribolovnem območju Slonokoščene obale;

(b)

znatne spremembe v opredelitvi in izvajanju ribiške politike ene od pogodbenic, ki vplivajo na določbe tega protokola;

(c)

sprožitev posvetovalnih mehanizmov iz člena 96 Sporazuma iz Cotonouja v zvezi s kršitvijo bistvenih in temeljnih vidikov človekovih pravic, kot so določeni v členu 9 navedenega sporazuma.

2.   Evropska unija lahko delno ali v celoti prilagodi ali začasno ukine plačilo posebnega finančnega prispevka iz člena 2(2)(b) tega protokola, če se ta finančni prispevek ne izvaja ali če skupni odbor pri oceni rezultatov ugotovi, da ti niso v skladu z načrti.

3.   Plačilo finančnega prispevka se začne ponovno izvajati po posvetu in soglasju pogodbenic, takoj ko se ponovno vzpostavi stanje, ki je veljalo pred dogodki iz odstavka 1, in/ali če to upravičujejo rezultati finančnega izvajanja iz odstavka 2. Vendar se plačilo posebnega finančnega prispevka iz člena 2(2)(b) lahko izvede največ šest mesecev po izteku veljavnosti Protokola.

4.   Z začasno ukinitvijo plačil finančnega prispevka iz člena 2(2)(a) lahko začasno prenehajo veljati tudi dovoljenja za ribolov, dodeljena evropskim plovilom. V primeru obnovitve se veljavnost teh dovoljenj za ribolov podaljša za obdobje, ki je enako obdobju začasne prekinitve ribolovnih dejavnosti.

5.   Če Evropska unija ne izvede plačila iz člena 2(2)(a), organi Slonokoščene obale ob upoštevanju določb iz odstavka 1 tega člena o neplačilu uradno obvestijo Evropsko unijo. Evropska unija opravi ustrezna preverjanja in po potrebi izvede plačilo najpozneje v 60 delovnih dneh od datuma prejema uradnega obvestila.

V odsotnosti plačila v tem roku ali ustrezne utemeljitve lahko organi Slonokoščene obale začasno prekinejo uporabo Protokola v skladu z določbami člena 8. Protokol se začne ponovno uporabljati takoj, ko je zadevno plačilo opravljeno.

Člen 10

Informatizacija izmenjav

1.   Republika Slonokoščena obala in Evropska unija se zavežeta, da bosta čim prej vzpostavili informacijske sisteme, potrebne za elektronsko izmenjavo vseh informacij in dokumentov v zvezi z izvajanjem Sporazuma.

2.   Elektronska različica dokumenta se vedno obravnava kot enakovredna tiskani različici.

3.   Republika Slonokoščena obala in Evropska unija se nemudoma obvestita o kakršnih koli motnjah v delovanju informacijskega sistema. V tem primeru se informacije in dokumenti v zvezi z izvajanjem Sporazuma samodejno nadomestijo s tiskano različico.

Člen 11

Zaupnost podatkov

Republika Slonokoščena obala in Evropska unija se zavežeta, da se bodo vsi osebni podatki v zvezi z evropskimi plovili in ribolovnimi dejavnostmi teh plovil, pridobljeni v okviru Sporazuma, vedno obravnavali skrbno v skladu z načeloma zaupnosti in varstva podatkov.

Člen 12

Odpoved

1.   V primeru odpovedi tega protokola zadevna pogodbenica pisno obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri, da bo odpovedala protokol, najmanj šest (6) mesecev pred datumom, ko naj bi odpoved začela veljati.

2.   Po uradnem obvestilu iz prejšnjega odstavka pogodbenici začneta posvetovanja.

Člen 13

Začasna uporaba

Ta protokol se začasno uporablja od 1. julija 2013.

Člen 14

Začetek veljavnosti

Ta protokol začne veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno obvestita o končanju potrebnih postopkov.

Za Evropsko unijo

Za Republiko Slonokoščeno obalo

PRILOGA

Pogoji za izvajanje ribolova s plovili Evropske unije v ribolovnem območju Slonokoščene obale

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

1.   Določitev pristojnega organa

Za namene te priloge in če ni navedeno drugače, vsak sklic na pristojni organ Evropske unije (EU) ali Republike Slonokoščene obale pomeni:

za EU: Evropsko komisijo, kjer je primerno prek delegacije EU v Slonokoščeni obali,

za Republiko Slonokoščeno obalo: ministrstvo, pristojno za ribištvo.

2.   Ribolovno območje

Plovila EU bodo lahko ribolovne dejavnosti izvajala več kot 12 morskih milj od temeljnih črt, ob upoštevanju določb iz točke 3 spodaj.

3.   Območja, v katerih sta plovba in ribolov prepovedana

Ministrstvo Republike Slonokoščene obale, pristojno za ribištvo, lastnikom plovil ob izdaji dovoljenja za ribolov sporoči meje območij, v katerih sta plovba in ribolov prepovedana. O njih je obveščena tudi delegacija EU.

4.   Bančni račun

Republika Slonokoščena obala pred začetkom veljavnosti Protokola Uniji sporoči podatke bančnega računa, na katerega bo treba nakazati finančne zneske, ki jih v okviru Sporazuma plačujejo plovila EU. Stroške bančnih nakazil nosijo lastniki plovil.

POGLAVJE II

FORMALNOSTI V ZVEZI Z ZAHTEVKI ZA DOVOLJENJA ZA RIBOLOV IN NJIHOVO IZDAJO

Za uporabo določb te priloge je izraz „dovoljenje“ enakovreden izrazu „dovoljenje za ribolov“, kot je opredeljen v evropski zakonodaji.

1.   Predpogoji za pridobitev dovoljenja za ribolov – upravičena plovila

Dovoljenje za ribolov v ribolovnem območju Slonokoščene obale lahko dobijo samo plovila, ki izpolnjujejo pogoje. Za to morajo biti vpisana v register ribiških plovil EU.

Plovilo izpolnjuje pogoje, če njegovemu lastniku, poveljniku in plovilu samemu ni prepovedana ribolovna dejavnost v Slonokoščeni obali. Imeti morajo urejene odnose z upravo Slonokoščene obale, kar pomeni, da so izpolnili vse predhodne obveznosti, ki izhajajo iz njihovih ribolovnih dejavnosti v Slonokoščeni obali v okviru ribiških sporazumov, sklenjenih z EU.

2.   Zahtevek za izdajo dovoljenja

Pristojni organi EU po elektronski pošti ali s katerim koli drugim primernim sredstvom ministrstvu Slonokoščene obale, pristojnemu za ribištvo, predložijo zahtevek za vsako plovilo, ki želi izvajati ribolov na podlagi Sporazuma, vsaj 30 delovnih dni pred datumom zahtevanega začetka obdobja veljavnosti.

Zahtevki se ministrstvu, pristojnemu za ribištvo, predložijo v skladu z obrazcem, katerega predloga je v Dodatku I.

Vsakemu zahtevku za dovoljenje so priloženi naslednji dokumenti:

dokazilo o plačilu pavšalnega predplačila za obdobje veljavnosti dovoljenja,

barvna fotografija plovila (slikanega od strani), pomožnih ribiških plovil in pomožne zračne opreme za odkrivanje rib,

slika in podroben opis uporabljene ribiške opreme.

Pri podaljšanju dovoljenja na podlagi veljavnega protokola za plovilo, katerega tehnične lastnosti se niso spremenile, se zahtevku za podaljšanje priloži samo potrdilo o plačilu pristojbine.

3.   Pavšalna pristojbina

Pristojbina se plača na račun, ki ga organi Slonokoščene obale navedejo v skladu s točko 4 poglavja 1 te priloge.

Pristojbine vključujejo vse nacionalne in lokalne dajatve, razen pristaniških taks in stroškov izvajanja storitev.

4.   Začasen seznam plovil z dovoljenjem za ribolov

Slonokoščena obala takoj po prejemu zahtevkov za izdajo dovoljenj za ribolov in obvestila o plačilu predplačila sestavi začasen seznam plovil, ki so vložila zahtevek za dovoljenje. Ta seznam se nemudoma predloži nacionalnemu organu, pristojnemu za nadzor ribištva, in EU.

EU posreduje kopijo začasnega seznama lastniku plovila ali konsignatarju. Če so uradi EU zaprti, lahko Slonokoščena obala kopijo začasnega seznama izroči neposredno lastniku plovila ali njegovemu konsignatarju. Plovilom je ribolov dovoljen takoj, ko so vpisana na začasni seznam. Ta plovila morajo imeti do izdaje dovoljenja za ribolov na krovu ves čas kopijo začasnega seznama.

5.   Izdaja dovoljenj

Ministrstvo Slonokoščene obale, pristojno za ribištvo, v 21 delovnih dneh od prejetja vseh dokumentov iz točke 2 izda dovoljenja za vsa plovila lastnikom plovil ali njihovim zastopnikom prek delegacije Evropske unije v Slonokoščeni obali.

Dovoljenja veljajo eno leto in se lahko podaljšajo. Izdajo se za obdobje od 1. julija do 30. junija naslednje leto.

6.   Seznam plovil z dovoljenjem za ribolov

Republika Slonokoščena obala takoj po izdaji dovoljenj sestavi končni seznam plovil, ki jim je dovoljen ribolov v območju Slonokoščene obale. Ta seznam se nemudoma predloži nacionalnemu organu, pristojnemu za nadzor ribištva, in EU ter nadomesti navedeni začasni seznam.

7.   Prenos dovoljenja

Dovoljenje se izda na ime določenega plovila in ni prenosljivo. Vendar se na zahtevo EU in v primeru višje sile, ki je povzročila izgubo ali daljše mirovanje plovila zaradi hujše tehnične okvare, dovoljenje zadevnega plovila nadomesti z novim dovoljenjem, izdanim na ime drugega plovila iste kategorije iz člena 1 Protokola, pri čemer ni potrebno plačilo nove pristojbine. V tem primeru se pri izračunu ulova za določitev morebitnega dodatnega plačila upošteva vsota celotnih ulovov obeh plovil.

Lastnik plovila, ki se nadomešča, ali njegov zastopnik vrne preklicano dovoljenje ministrstvu Slonokoščene obale, pristojnemu za ribištvo, prek delegacije EU.

Novo dovoljenje začne veljati na dan, ko lastnik plovila vrne preklicano dovoljenje ministrstvu Slonokoščene obale, pristojnemu za ribištvo. Delegacija EU v Slonokoščeni obali je obveščena o prenosu dovoljenja.

8.   Hramba dovoljenja na krovu

Dovoljenje mora biti ves čas na krovu. Sicer pa je plovilom ribolov dovoljen takoj, ko so vpisana na začasni seznam iz točke 4 tega poglavja.

POGLAVJE III

POGOJI ZA IZDAJO DOVOLJENJA – PRISTOJBINE IN PREDPLAČILA

1.   Pristojbina znaša 35 EUR na tono ulova v ribolovnem območju Slonokoščene obale za plovila za ribolov tuna s potegalko in plovila s površinskim parangalom.

2.   Dovoljenja se izdajo po plačilu naslednjih pavšalnih zneskov pristojnim nacionalnim organom:

5 390 EUR na plovilo za ribolov tuna s potegalko, kar ustreza pristojbinam za 154 ton ulova na leto,

1 960 EUR na plovilo s površinskimi parangalom, kar ustreza pristojbinam za 56 ton ulova na leto.

3.   Države članice najpozneje 15. junija vsako leto Evropski komisiji sporočijo tonažo ulova v preteklem letu, kot jo potrdijo znanstveni inštituti iz točke 6 spodaj.

4.   Končni obračun pristojbin za leto n Evropska komisija določi najpozneje 31. julija leta n + 1, in sicer na podlagi prijav ulova, ki jih sestavijo lastniki plovil in potrdijo pristojni znanstveni inštituti.

5.   Ta obračun se prek držav članic hkrati pošlje ministrstvu Slonokoščene obale, pristojnemu za ribištvo, in lastnikom plovil.

6.   Če je končni obračun višji od pavšalne pristojbine, ki je bila nakazana za pridobitev dovoljenja za ribolov, lastnik plovila Republiki Slonokoščeni obali plača razliko v 45 dneh, razen če obračunu nasprotuje.

7.   Če pa je znesek končnega obračuna nižji od predplačila iz točke 2 tega oddelka, se lastniku plovila ustrezna razlika ne povrne.

POGLAVJE IV

SISTEM PRIJAVE ULOVA

1.   Ribolovni ladijski dnevnik

Poveljnik plovila EU, ki izvaja ribolovne dejavnosti na podlagi Sporazuma, vodi ribolovni ladijski dnevnik, katerega predloga za vsako kategorijo ribolova je v Dodatku 3 te priloge.

Poveljnik ribolovni ladijski dnevnik izpolni za vsak dan prisotnosti plovila v ribolovnem območju Slonokoščene obale.

Poveljnik v ribolovni ladijski dnevnik vsak dan za vsako vrsto, opredeljeno s tričrkovno oznako organizacije FAO, vpiše količino, ki je bila ulovljena in se hrani na krovu, in sicer v kilogramih žive teže ali, kjer je primerno, v številu rib. Za vsako glavno vrsto poveljnik navede tudi neuspešen ulov. Kjer je primerno, poveljnik v ribolovni ladijski dnevnik vsak dan za vsako vrsto vpiše tudi količino, odvrženo v morje, v kilogramih žive teže ali, kjer je primerno, v številu rib.

Ribolovni ladijski dnevnik, ki ga podpiše poveljnik, se izpolni čitljivo z velikimi tiskanimi črkami.

Za pravilnost podatkov v ribolovnem ladijskem dnevniku je odgovoren poveljnik.

2.   Prijava ulova

Poveljnik ulov plovila prijavi tako, da ministrstvu, pristojnemu za ribištvo, predloži ribolovne ladijske dnevnike, ki se nanašajo na obdobje prisotnosti v ribolovnem območju Slonokoščene obale. Izvod istočasno pošlje Središču za oceanske raziskave Slonokoščene obale (CRO) in enemu od naslednjih znanstvenih inštitutov:

(i)

Institut de recherche pour le développement (IRD);

(ii)

Instituto Español de Oceanografia (IEO);

(iii)

Instituto Nacional de investigação agrária e das Pescas (INIAP).

Načini predložitve ribolovnih ladijskih dnevnikov:

(i)

če se plovilo ustavi v enem od pristanišč Slonokoščene obale, se izvirnik vsakega ribolovnega ladijskega dnevnika predloži lokalnemu zastopniku v Slonokoščeni obali, ki dnevnik posreduje organom Slonokoščene obale, ti pa njegov prejem pisno potrdijo;

(ii)

če plovilo zapusti ribolovno območje Slonokoščene obale, ne da bi se prej ustavilo v enem od njenih pristanišč, se ribolovni ladijski dnevnik v 30 dneh po zapustitvi ribolovnega območja Slonokoščene obale pošlje na enega od naslednjih načinov:

(a)

če je le možno, po elektronski pošti;

(b)

po pošti;

(c)

po telefaksu.

Številki telefaksa in telefona ter elektronski naslov se sporočijo ob izdaji dovoljenja za ribolov. Slonokoščena obala zadevnim plovilom in EU nemudoma sporoči vsakršno spremembo elektronskega naslova, klicne številke ali frekvence pošiljanja.

V primeru neizpolnjevanja določb tega poglavja si vlada Slonokoščene obale pridržuje pravico, da plovilu, ki krši določbe, začasno odvzame dovoljenje, dokler ne opravi vseh formalnosti, in da lastniku plovila naloži kazen v skladu z veljavno zakonodajo Slonokoščene obale. O tem obvesti Evropsko unijo in državo članico zastave.

3.   Prehod na elektronski sistem

Pogodbenici izražata pripravljenost za prehod na elektronski sistem prijave ulova v skladu s tehničnimi specifikacijami iz Dodatka 5. Pogodbenici se strinjata, da način tega prehoda določita v skupnem odboru s ciljem, da bo sistem operativen najpozneje 31. decembra 2014.

POGLAVJE V

VKRCANJE MORNARJEV

1.   Lastniki evropskih plovil bodo poskrbeli za zaposlitev državljanov držav AKP v naslednjih pogojih in omejitvah:

ladjevje za ribolov tuna s potegalkami: v obdobju lova na tuna v ribolovnem območju tretje države bo vsaj 20 % vkrcanih mornarjev iz držav AKP,

ladjevje za ribolov s površinskimi parangali: v obdobju ribolova v ribolovnem območju tretje države bo vsaj 20 % vkrcanih mornarjev iz držav AKP.

2.   Lastniki plovil si bodo prizadevali za prednostno vkrcanje mornarjev z državljanstvom Slonokoščene obale.

3.   Za mornarje, vkrcane na evropskih plovilih, se v celoti uporablja Deklaracija Mednarodne organizacije dela (ILO) o temeljnih načelih in pravicah pri delu. To zadeva zlasti svobodo združevanja, učinkovito priznanje pravice do pogajanj za sklenitev kolektivnih pogodb in odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in opravljanju poklica.

4.   Pogodbe o zaposlitvi mornarjev iz držav AKP, katerih podpisniki prejmejo en izvod, sklenejo zastopniki lastnikov plovil in mornarji in/ali njihovi sindikati ali zastopniki. Po pogodbi so mornarji upravičeni do sistema socialnega varstva, ki jim pripada, vključno z življenjskim zavarovanjem ter zdravstvenim in nezgodnim zavarovanjem.

5.   Osebne dohodke mornarjev iz držav AKP izplačujejo lastniki plovil. Višino osebnih dohodkov sporazumno določijo lastniki plovil ali njihovi zastopniki in mornarji in/ali njihovi sindikati ali zastopniki. Plačilni pogoji mornarjev iz držav AKP ne smejo biti slabši od tistih, ki se uporabljajo za posadke v njihovih državah, v nobenem primeru pa ne pod standardi ILO.

6.   Vsi mornarji, najeti za delo na evropskih plovilih, se morajo pri poveljniku določenega plovila zglasiti dan pred predlaganim datumom vkrcanja. Če se mornar ne zglasi na dogovorjeni dan in ob dogovorjenem času za vkrcanje, je lastnik plovila avtomatično razrešen obveznosti vkrcanja tega mornarja.

7.   Lasniki plovil letno sporočajo informacije v zvezi z vkrcanimi mornarji. Te informacije vključujejo število mornarjev iz:

Evropske unije,

države AKP, pri čemer je treba državljane Slonokoščene obale jasno ločiti od državljanov drugih držav AKP,

države, ki ni država AKP ali država članica EU.

POGLAVJE VI

TEHNIČNI UKREPI

Tehnični ukrepi, ki se uporabljajo za plovila z dovoljenjem ter se nanašajo na območje, ribolovno orodje in prilov, so določeni v tehničnem dokumentu iz Dodatka 2 te priloge.

Plovila upoštevajo ukrepe in priporočila, ki jih glede ribolovnega orodja, njegovih tehničnih specifikacij in vseh drugih tehničnih ukrepov, ki se nanašajo na njihove ribolovne dejavnosti, za regijo sprejme ICCAT.

POGLAVJE VII

OPAZOVALCI

1.   Plovila, ki jim je na podlagi Sporazuma dovoljen ribolov v vodah Slonokoščene obale, vkrcajo opazovalce, ki jih določi pristojna regionalna organizacija za ribištvo, pod naslednjimi pogoji:

1.1

Evropska plovila na zahtevo pristojnega organa vkrcajo opazovalca, ki ga določi navedeni organ in katerega naloga je preverjanje ulova, opravljenega v vodah Slonokoščene obale.

1.2

Pristojni organ pripravi seznam plovil, ki so določena, da na krov sprejmejo opazovalca, in seznam opazovalcev, določenih za vkrcanje. Seznama se posodabljata. Seznama se takoj po pripravi in vsake tri mesece z morebitnimi posodobitvami predložita Evropski uniji.

1.3

Pristojni organ zadevnim lastnikom plovil ali njihovim zastopnikom sporoči ime opazovalca, določenega za vkrcanje na plovilo, ob izdaji dovoljenja ali najpozneje 15 dni pred predvidenim datumom vkrcanja opazovalca.

2.   Opazovalec se na plovilo vkrca za eno ribolovno potovanje. Vendar je na izrecno zahtevo pristojnih organov Slonokoščene obale na krovu lahko prisoten tudi več potovanj, odvisno od povprečnega trajanja predvidenih potovanj določenega plovila. To zahtevo pristojni organ izrazi takrat, ko sporoči ime opazovalca, določenega za vkrcanje na zadevno plovilo.

3.   O pogojih za vkrcanje opazovalca se sporazumno dogovorita lastnik plovila ali njegov zastopnik in pristojni organ.

4.   Po obvestilu o seznamu izbranih plovil se opazovalec na začetku prvega potovanja v ribolovnih vodah Slonokoščene obale vkrca na plovilo v pristanišču, ki ga izbere lastnik plovila.

5.   Zadevni lastniki plovil sporočijo imena pristanišč podregije in datume za vkrcanje opazovalcev v dveh tednih in z desetdnevnim predhodnim obvestilom.

6.   Če se opazovalec vkrca na krov v državi, ki se ne nahaja v podregiji, njegove potne stroške krije lastnik plovila. Če plovilo, ki ima na krovu regionalnega opazovalca, zapusti regionalno ribolovno območje, je treba storiti vse potrebno, da se opazovalcu čim prej zagotovi vrnitev na stroške lastnika plovila.

7.   Če opazovalca ob dogovorjenem času oziroma v dvanajstih urah po dogovorjenem času ni na dogovorjenem kraju, je lastnik plovila avtomatično razrešen obveznosti vkrcanja tega opazovalca.

8.   Opazovalec se na krovu obravnava kot častnik. Ko plovilo pluje v vodah Slonokoščene obale, opravlja naslednje naloge:

8.1

opazovanje ribolovnih dejavnosti plovil;

8.2

preverjanje položaja plovil, ki izvajajo ribolovne dejavnosti;

8.3

biološko vzorčenje v okviru znanstvenih programov;

8.4

beleženje uporabljenega ribolovnega orodja;

8.5

preverjanje podatkov o ulovu v ribolovnih vodah Slonokoščene obale, zapisanih v ladijskem dnevniku;

8.6

preverjanje deleža prilova in ocena količine zavrženih vrst tržnih rib;

8.7

sporočanje svojemu pristojnemu organu na ustrezen način podatkov o ribolovu, vključno s količino ulova in prilova na krovu.

9.   Poveljnik stori vse, kar je v njegovi moči, da zagotovi fizično varnost in dobro počutje opazovalca med izvajanjem njegovih nalog.

10.   Opazovalec ima na voljo vso opremo, ki jo potrebuje za izvajanje svojih nalog. Poveljnik mu omogoči dostop do sredstev komuniciranja, ki jih potrebuje za izvajanje nalog, dokumentacije, ki je neposredno povezana z ribolovnimi dejavnostmi plovila, vključno z ladijskim in navigacijskim dnevnikom, ter do tistih delov plovila, do katerih mora imeti dostop za lažjo izvedbo nalog.

11.   Opazovalec med bivanjem na krovu:

11.1

stori vse potrebno, da njegovo vkrcanje in navzočnost na krovu plovila ne prekinjata in ne ovirata ribolovnih dejavnosti;

11.2

spoštuje premoženje in opremo na krovu ter zaupnost vseh dokumentov, ki pripadajo zadevnemu plovilu.

12.   Opazovalec ob koncu obdobja opazovanja in pred izkrcanjem pripravi poročilo o dejavnostih, ki se pošlje pristojnim organom in en izvod Evropski uniji. Podpiše ga v navzočnosti poveljnika plovila, ki lahko poročilu doda ali zahteva, da se mu dodajo vse pripombe, ki se mu zdijo potrebne, nato pa se podpiše še sam. Izvod poročila se poveljniku izroči ob izkrcanju znanstvenega opazovalca.

13.   Lastniki plovil krijejo stroške nastanitve in hrane opazovalcev pod enakimi pogoji, kot veljajo za častnike, glede na praktične možnosti plovila.

14.   Osebni dohodek in socialne prispevke za opazovalca krije pristojni organ.

15.   Pogodbenici se bosta z zainteresiranimi tretjimi državami čim prej posvetovali o določitvi sistema regionalnih opazovalcev in izbiri pristojne regionalne organizacije za ribištvo. Plovila, ki jim je na podlagi Sporazuma dovoljen ribolov v ribolovnem območju Slonokoščene obale, do začetka izvajanja sistema regionalnih opazovalcev namesto slednjih sprejmejo na krov opazovalce, ki jih določijo pristojni organi Slonokoščene obale, v skladu z zgoraj navedenimi pravili.

POGLAVJE VIII

NADZOR IN INŠPEKCIJSKI PREGLEDI

1.   Vstop v ribolovno območje in izstop iz ribolovnega območja

1.1

Evropska plovila organe Slonokoščene obale, pristojne za nadzor ribištva, o nameravanem vstopu v ribolovno območje Slonokoščene obale ali izstopu iz njega uradno obvestijo najmanj tri ure vnaprej.

Plovilo ob uradnem obvestilu o vstopu ali izstopu sporoči zlasti naslednje:

(i)

predvideni datum, čas in mesto vplutja oziroma izplutja;

(ii)

količino vsake vrste, ki se hrani na krovu, opredeljene s tričrkovno oznako organizacije FAO in izražene v kilogramih žive teže ali, kadar je primerno, v številu rib;

(iii)

vrsto in obliko proizvodov.

1.2

To obvestilo se prednostno pošlje po elektronski pošti, če to ni možno, pa po telefaksu. Slonokoščena obala prejem nemudoma potrdi z elektronskim sporočilom ali telefaksom.

1.3

Plovilo, ki je odkrito med izvajanjem ribolova in o tem predhodno ni obvestilo pristojnega organa Slonokoščene obale, se obravnava kot plovilo v prekršku.

2.   Postopki inšpekcijskih pregledov

2.1

Poveljniki evropskih plovil, ki opravljajo ribolovne dejavnosti v ribolovnih vodah Slonokoščene obale, omogočijo izpolnitev nalog vsakemu pooblaščenemu uradniku Slonokoščene obale, ki je zadolžen za nadzor ribolovnih dejavnosti.

2.2

Ti uradniki se na krovu ne zadržujejo dlje, kot je potrebno za izvedbo njihovih nalog.

2.3

Inšpektorji Slonokoščene obale po vsakem inšpekcijskem pregledu sestavijo poročilo. Poveljnik plovila EU ima pravico, da v poročilo vnese pripombe. Poročilo o inšpekcijskem pregledu podpišeta inšpektor, ki ga je sestavil, in poveljnik plovila EU. Dejstvo, da poveljnik podpiše poročilo o inšpekcijskem pregledu, ne posega v pravico lastnika plovila do obrambe v postopku v zvezi s kršitvijo. Če poveljnik odkloni podpis, mora pisno navesti razloge za to, inšpektor pa pripiše zaznamek „odklonil podpis“. Inšpektorji Slonokoščene obale izročijo poveljniku plovila EU izvod poročila o inšpekcijskem pregledu pred izkrcanjem.

2.4

Poveljniki evropskih plovil, ki iztovarjajo ali pretovarjajo v pristanišču Slonokoščene obale, pooblaščenim inšpektorjem Slonokoščene obale omogočijo nadzor teh dejavnosti. Po vsakem opravljenem inšpekcijskem pregledu in nadzoru se poveljniku plovila izda potrdilo.

2.5

Slonokoščena obala lahko EU dovoli, da pri inšpekcijskih pregledih sodeluje kot opazovalec.

3.   Pretovarjanje

3.1

Evropsko plovilo, ki želi pretovoriti ulov v vodah Slonokoščene obale, to stori v pristaniščih ali/in sidriščih pristanišč Slonokoščene obale.

3.2

Lastniki takšnih plovil morajo pristojnim organom Slonokoščene obale najmanj 24 ur vnaprej sporočiti:

imena ribiških plovil, s katerih se bo pretovarjalo,

ime, številko IMO in zastavo tovornega plovila,

tonažo po vrstah, ki se bodo pretovorile,

dan in kraj pretovarjanja.

3.3

Pretovarjanje se šteje za izstop iz ribolovnega območja Slonokoščene obale. Poveljniki plovil morajo zato pristojnim organom Slonokoščene obale predložiti prijave ulova in jih obvestiti, ali nameravajo z ribolovom nadaljevati ali pa zapustiti ribolovno območje Slonokoščene obale.

3.4

Vsako pretovarjanje ulova, ki ni zajeto zgoraj, je v ribolovnem območju Slonokoščene obale prepovedano. Vsaka oseba, ki krši navedeno določbo, se kaznuje v skladu z veljavno zakonodajo Slonokoščene obale.

POGLAVJE IX

SATELITSKI SISTEM ZA SPREMLJANJE PLOVIL (SISTEM VMS)

1.   Sporočila o položaju plovil – sistem VMS

Med zadrževanjem v ribolovnem območju Slonokoščene obale morajo biti plovila EU z dovoljenjem opremljena s satelitskim sistemom za spremljanje plovil (Vessel Monitoring System – VMS), ki vsako uro samodejno sporoča njihov položaj centru za spremljanje ribištva (Fisheries Monitoring Center – FMC) države zastave plovila.

Vsako sporočilo o položaju mora vsebovati:

(a)

identifikacijo plovila;

(b)

zadnji geografski položaj plovila (zemljepisna dolžina in širina) s toleranco, manjšo od 500 metrov, in 99-odstotnim intervalom zaupanja;

(c)

datum in uro zapisa položaja;

(d)

hitrost in smer plovila.

Vsako sporočilo mora biti oblikovano v skladu s predlogo iz Dodatka 4 te priloge. Prvi položaj, ki se zabeleži po vstopu v ribolovno območje Slonokoščene obale, se označi z oznako „ENT“. Vsak naslednji položaj se označi z oznako „POS“, razen prvega položaja po izstopu iz ribolovnega območja Slonokoščene obale, ki se označi z oznako „EXI“.

Center za spremljanje ribištva države zastave zagotovi samodejno obdelavo in, kjer je primerno, elektronski prenos sporočil o položaju. Sporočila o položaju morajo biti zabeležena varno, hraniti pa se morajo tri leta.

2.   Sporočanje položaja plovila ob motnjah delovanja sistema VMS

Poveljnik mora stalno preverjati, da sistem VMS plovila deluje nemoteno in da se sporočila o položaju pravilno prenašajo centru za spremljanje ribištva države zastave.

V primeru motenj delovanja se sistem VMS popravi ali zamenja v enem mesecu. Po tem roku plovilu ne bo več dovoljeno izvajati ribolovnih dejavnosti v ribolovnem območju Slonokoščene obale.

Plovila, ki izvajajo ribolovne dejavnosti v ribolovnem območju Slonokoščene obale in imajo pokvarjen sistem VMS, morajo centru za spremljanje ribištva države zastave sporočila o položaju pošiljati po elektronski pošti, radijski zvezi ali telefaksu najmanj vsake štiri ure ter v njih navesti vse zahtevane informacije iz točke 1.

3.   Varno pošiljanje sporočil o položaju Republiki Slonokoščeni obali

Center za spremljanje ribištva države zastave samodejno pošilja sporočila o položaju zadevnih plovil centru za spremljanje ribištva Slonokoščene obale, takoj ko slednji lahko sprejema sporočila. Center za spremljanje ribištva države zastave in center za spremljanje ribištva Slonokoščene obale si izmenjata elektronska naslova ter se nemudoma obvestita o vsakršni spremembi teh naslovov.

Pošiljanje sporočil o položaju med centrom za spremljanje ribištva države zastave in centrom za spremljanje ribištva Slonokoščene obale poteka po elektronski poti po sistemu varnega komuniciranja.

Center za spremljanje ribištva Slonokoščene obale nemudoma obvesti center za spremljanje ribištva države zastave in EU o vsakršni prekinitvi sprejemanja zaporednih sporočil o položaju plovila z dovoljenjem, če zadevno plovilo ni poslalo uradnega obvestila o izstopu iz ribolovnega območja.

4.   Motnje delovanja sistema komuniciranja

Republika Slonokoščena obala zagotovi, da je njena elektronska oprema združljiva z opremo centra za spremljanje ribištva države zastave, in EU nemudoma obvesti o vsakršnih motnjah pri komuniciranju in sprejemanju sporočil o položaju, da se v najkrajšem možnem času poišče tehnična rešitev. Morebitne spore bo obravnaval skupni odbor.

Štelo se bo, da je poveljnik odgovoren za vsakršno dokazano ravnanje s sistemom VMS plovila, ki je bilo storjeno z namenom povzročitve motenj v delovanju sistema ali ponareditve sporočil o položaju. Za vsako kršitev se bodo naložile kazni, ki jih določa veljavna zakonodaja Slonokoščene obale.

5.   Sprememba pogostnosti pošiljanja sporočil o položaju

Na podlagi utemeljenih elementov, ki bi lahko dokazovali kršitev, lahko Republika Slonokoščena obala center za spremljanje ribištva države zastave zaprosi za zmanjšanje intervala pošiljanja sporočil o položaju plovila na trideset minut za določeno obdobje preiskave, pri čemer se izvod zahtevka pošlje tudi EU. Republika Slonokoščena obala mora te dokazne elemente nemudoma predložiti centru za spremljanje ribištva države zastave in EU. Center za spremljanje ribištva države zastave začne Republiki Slonokoščeni obali nemudoma pošiljati sporočila o položaju v novih intervalih.

Ko se določeno obdobje preiskave konča, Republika Slonokoščena obala o tem nemudoma obvesti center za spremljanje ribištva države zastave in EU. Obvesti ju tudi o morebitnih korakih, ki sledijo preiskavi.

POGLAVJE X

KRŠITVE

1.   Obravnava kršitev

Vsaka kršitev plovila EU, ki ima dovoljenje v skladu z določbami te priloge, mora biti omenjena v poročilu o inšpekcijskem pregledu. To poročilo se EU in državi zastavi predloži v sedmih delovnih dneh.

2.   Pregled plovila – informativni sestanek

Od vsakega plovila EU, ki krši predpise, se lahko zahteva, da ustavi ribolovne dejavnosti in se vrne v eno od pristanišč Slonokoščene obale, če je plovilo na morju.

Republika Slonokoščena obala najpozneje v 24 urah EU uradno obvesti o vsakršnem pregledu plovila EU z dovoljenjem. Obvestilu so priloženi dokazi o prijavljeni kršitvi.

Pred sprejetjem kakršnih koli ukrepov glede plovila, poveljnika, posadke ali tovora, razen ukrepov za varovanje dokazov, Republika Slonokoščena obala na zahtevo EU v enem delovnem dnevu od uradnega obvestila o pregledu plovila skliče informativni sestanek, da se pojasnijo dejstva, na podlagi katerih je bilo plovilo ustavljeno, in predstavijo morebitni nadaljnji ukrepi. Informativnega sestanka se lahko udeleži zastopnik države zastave plovila.

3.   Kazni za kršitve – postopek poravnave

Kazen za prijavljeno kršitev določi Republika Slonokoščena obala v skladu z določbami veljavne nacionalne zakonodaje.

Če je za obravnavanje kršitve potreben sodni postopek, se pred sprožitvijo le-tega in če kršitev ne vključuje kriminalnega dejanja, izpelje postopek poravnave med Republiko Slonokoščeno obalo in lastnikom plovila ali njegovim zastopnikom, da se določijo pogoji in raven kazni. V tem postopku poravnave lahko sodelujeta zastopnika države zastave plovila in EU. Postopek poravnave se zaključi najpozneje tri dni po uradnem obvestilu o ustavitvi plovila.

4.   Sodni postopek – bančna garancija

Če postopek poravnave ni uspešen in se primer kršitve predloži pristojnemu sodnemu organu, lastnik plovila, ki krši predpise, na banki, ki jo določi Republika Slonokoščena obala, položi bančno garancijo, katere znesek določi Republika Slonokoščena obala in ki krije stroške, povezane s pregledom plovila, ocenjeno globo in morebitne odškodnine. Bančna garancija se zadrži do zaključka sodnega postopka.

Bančna garancija se sprosti in vrne lastniku plovila takoj po izreku sodbe, in sicer:

(a)

v celoti, če ni izrečena nobena kazen;

(b)

v višini razlike, če kazen vključuje globo, ki je nižja od zneska bančne garancije.

Republika Slonokoščena obala obvesti EU o izidu sodnega postopka v sedmih delovnih dneh po izreku sodbe.

5.   Sprostitev plovila in posadke

Plovilo in posadka lahko zapustita pristanišče:

po izpolnitvi obveznosti, ki izhajajo iz postopka poravnave, ali

po pologu bančne garancije.

Dodatki

1.

Obrazec zahtevka za dovoljenje

2.

Tehnični dokument

3.

Ladijski dnevnik ICCAT

4.

Oblika sporočila o položaju VMS

5.

Elektronsko poročanje o ribolovnih dejavnostih (ERS)

Dodatek 1

Obrazec zahtevka za izdajo dovoljenja za ribolov

SPORAZUM O RIBOLOVU MED SLONOKOŠČENO OBALO IN EVROPSKO UNIJO

ZAHTEVEK ZA DOVOLJENJE ZA RIBOLOV

Image

Dodatek 2

Tehnični dokument

ZAMRZOVALNA PLOVILA ZA RIBOLOV TUNA S POTEGALKO IN PLOVILA S PARANGALOM

1.

Ribolovno območje:

Onstran 12 morskih milj od osnovne črte.

2.

Dovoljeno orodje:

Potegalka

Površinski parangal

3.

Prepovedane vrste:

V skladu s Konvencijo o selitvenih vrstah in resolucijami ICCAT je prepovedan ribolov morskega psa orjaka (Cetorhinus maximus), belega morskega volka (Carcharodon carcharias), velikooke morske lisice (Alopias superciliosus), kladvenic iz družine Sphyrnidae (razen kladvenice Sphyrna tiburo), dolgoplavutega morskega psa (Carcharhinus longimanus) in svilnatega morskega psa (Carcharhinus falciformis). Prepovedan je ribolov morskega vola (Carcharias taurus) in pepelastega morskega psa (Galeorhinus galeus).

Pogodbenici se o posodobitvi tega seznama na podlagi znanstvenih priporočil posvetujeta v skupnem odboru.

4.

Dovoljena tonaža/pristojbine:

4.1

Dodatna pristojbina na tono ulova:

35 EUR/tono

4.2

Pavšalna letna pristojbina:

5 390 EUR za 154 ton za plovila s potegalko

1 960 EUR za 56 ton za plovila s parangalom

4.3

Število plovil z dovoljenjem za ribolov:

28 plovil s potegalko

10 plovil s parangalom

Dodatek 3

Ribolovni ladijski dnevnik

Image

Dodatek 4

Oblika sporočila o položaju VMS

POŠILJANJE SPOROČIL VMS SLONOKOŠČENI OBALI POROČILO O POLOŽAJU

Podatek

Oznaka polja

Obvezen (O) / neobvezen (N)

Opombe

Začetek zapisa

SR

O

podatek o sistemu; označuje začetek zapisa

Naslov prejemnika

AD

O

podatek o sporočilu; tričrkovna ISO oznaka države prejemnice

Vir

FR

O

podatek o sporočilu; tričrkovna ISO oznaka države pošiljateljice

Številka

RN

N

podatek o sporočilu; zaporedna številka zapisa za zadevno leto

Vrsta sporočila

TM

O

podatek o sporočilu; vrsta sporočila: „ENT“, „POS“ ali „EXI“

Ime plovila

NA

N

ime plovila

Zunanja registrska številka

XR

N

podatek o plovilu; številka na boku plovila

Radijski klicni znak

RC

O

podatek o plovilu; mednarodni radijski klicni znak plovila

Številka v registru ladjevja EU

IR

N

podatek o plovilu; enotna številka plovila: tričrkovna ISO oznaka države zastave, ki ji sledi številka

Zemljepisna širina

LT

O

podatek o geografskem položaju; položaj ± 99.999 (WGS-84)

Zemljepisna dolžina

LG

O

podatek o geografskem položaju; položaj ± 999.999 (WGS-84)

Hitrost

SP

O

podatek o geografskem položaju; hitrost plovila v desetinkah vozlov

Smer

CO

O

podatek o geografskem položaju; smer plovila v obsegu 360°

Datum

DA

O

podatek o geografskem položaju; datum zapisa položaja UTC (LLLLMMDD)

Čas

TI

O

podatek o geografskem položaju; čas zapisa položaja UTC (UUMM)

Konec zapisa

ER

O

podatek o sistemu; označuje konec zapisa

Oblika sporočila

Vsak prenos podatkov je strukturiran na naslednji način:

dvojna poševnica (//) in oznaka „SR“ označujeta začetek sporočila,

dvojna poševnica (//) in oznaka polja označujeta začetek podatkovnega elementa,

enojna poševnica (/) ločuje oznako polja in podatkovni element,

pari podatkovnih elementov so ločeni z razmikom,

oznaka „ER“ in dvojna poševnica (//) označujeta konec zapisa.

Dodatek 5

Elektronsko poročanje o ribolovnih dejavnostih

Sistem za elektronsko zapisovanje in poročanje

1.

Vsako plovilo EU, ki izvaja ribolovne dejavnosti v okviru tega protokola, mora biti v času, ko se nahaja v vodah Slonokoščene obale, opremljeno z delujočim sistemom elektronskega zapisovanja in poročanja (v nadaljnjem besedilu: sistem ERS (Electronic Reporting System)), ki omogoča zapis in prenos podatkov v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi. Evropskemu plovilu, ki ni opremljeno s sistemom ERS ali katerega sistem ERS ne deluje, ni dovoljeno začeti ribolovnih dejavnosti v vodah Slonokoščene obale.

2.

Država članica zastave in Slonokoščena obala zagotovita, da sta njuna nacionalna centra za spremljanje ribištva (FMC) opremljena z računalniško opremo in računalniškimi programi, potrebnimi za samodejen prenos podatkov ERS v formatu XML, ki je na voljo na spletni strani http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm, in za elektronsko shranjevanje podatkov ERS za obdobje najmanj treh let. Vse spremembe ali posodobitve formata morajo biti označene in datirane ter začnejo veljati po preteku šestih mesecev.

3.

Za prenos podatkov ERS se uporabijo elektronska komunikacijska sredstva, ki jih v imenu EU upravlja Evropska komisija.

4.

Strani zagotovita, da se podatki ERS zapisujejo v zaporedju.

5.

Država članica zastave in Slonokoščena obala zagotovita, da si njuna centra za spremljanje ribištva sporočita potrebna imena, elektronske naslove, telefonske številke in številke telefaksov. Vse naknadne spremembe teh podatkov se nemudoma sporočijo.

Prenos podatkov ERS

6.

Vsako plovilo EU, ki izvaja ribolovne dejavnosti v okviru tega protokola:

(a)

vodi elektronski ladijski dnevnik za vsak dan prisotnosti v vodah Slonokoščene obale. Vsaka vrsta je opredeljena s tričrkovno oznako organizacije FAO in izražena v kilogramih žive teže ali po potrebi v številu rib;

(b)

ne glede na določbe iz poglavja VII ob vsakem vstopu v vode Slonokoščene obale ali izstopu iz njih pošlje sporočilo o količini rib na krovu za vsako vrsto, določeno v dovoljenju za ribolov;

(c)

zabeleži ulov v vodah Slonokoščene obale za vsako vrsto in vsako vleko mreže, pri čemer navede količino ulova in zavržke. Za vrste, ki so določene v dovoljenju za ribolov, mora poveljnik navesti tudi, da ulova ni bilo;

(d)

ne glede na določbe iz poglavja V za vsako vrsto zabeleži pretovorjene in/ali iztovorjene količine;

(e)

centru za spremljanje ribištva svoje države zastave sporoči podatke ERS po elektronski pošti do 23.59 (UTC).

7.

Za pravilnost zapisanih in sporočenih podatkov ERS je odgovoren poveljnik.

8.

Država članica zastave zagotovi, da njen center za spremljanje ribištva nemudoma posreduje podatke ERS centru za spremljanje ribištva Slonokoščene obale v skladu s postopkom in v formatu iz točke 2.

9.

Center za spremljanje ribištva Slonokoščene obale:

(a)

vse podatke ERS obravnava zaupno;

(b)

najpozneje v 48 urah po koncu vsakega pretovarjanja in/ali iztovarjanja centru za spremljanje ribištva države zastave plovila sporoči podatke ERS.

Tehnična okvara

10.

Država zastave plovila EU zagotovi, da so poveljnik, lastnik ali njegov zastopnik nemudoma obveščeni o kakršni koli tehnični okvari sistema ERS, ki je vgrajen v plovilo.

11.

V primeru tehnične okvare sistema ERS poveljnik in/ali lastnik zagotovita, da se sistem ERS popravi ali zamenja v enem mesecu od nastanka okvare.

12.

Plovilo EU, ki izvaja ribolovne dejavnosti z okvarjenim sistemom ERS, centru za spremljanje ribištva svoje države zastave podatke ERS sporoči vsak dan do 23.59 (UTC) s katerim koli drugim sredstvom elektronskega poročanja, ki je na voljo.

Neprejem podatkov ERS

13.

Center za spremljanje ribištva Slonokoščene obale nemudoma uradno obvesti pristojni center za spremljanje ribištva države zastave in EU o vsakršni prekinitvi prenosa podatkov ERS plovila EU, ki izvaja ribolovne dejavnosti v okviru tega protokola.

14.

Po prejemu tega obvestila center za spremljanje ribištva države zastave nemudoma ugotovi razloge, zakaj podatki ERS niso bili sporočeni, in sprejme ustrezne ukrepe za rešitev težave. Center za spremljanje ribištva države zastave nemudoma obvesti center za spremljanje ribištva Slonokoščene obale in EU o ugotovljenih razlogih in ustreznih korekcijskih ukrepih.

15.

Center za spremljanje ribištva države zastave centru za spremljanje ribištva Slonokoščene obale nemudoma pošlje manjkajoče podatke ERS.

16.

V primeru nedelovanja centra za spremljanje ribištva Slonokoščene obale EU organom Slonokoščene obale mesečno sporoča zbirne podatke ERS evropskih plovil, ki so opravljala ribolovne dejavnosti v njenih vodah.


UREDBE

22.6.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 170/21


UREDBA SVETA (EU) št. 591/2013

z dne 29. maja 2013

o razdelitvi ribolovnih možnosti v skladu s Protokolom o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka iz Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Slonokoščeno obalo (2013–2018)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 17. marca 2008 sprejel Uredbo (ES) št. 242/2008 o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Slonokoščeno obalo na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o partnerstvu).

(2)

Dne 9. januarja 2013 je bil parafiran nov protokol k Sporazumu o partnerstvu (v nadaljnjem besedilu: novi protokol). Novi protokol določa ribolovne možnosti za plovila Unije v vodah, v katerih Republika Slonokoščena obala izvaja svojo pristojnost ali jurisdikcijo na področju ribištva.

(3)

Svet je 29. maja 2013 sprejel Sklep 2013/303/EU (2) o podpisu in začasni uporabi novega protokola.

(4)

Treba je opredeliti način razdelitve ribolovnih možnosti med države članice za obdobje uporabe novega protokola.

(5)

Če je v skladu s členom 10(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1006/2008 z dne 29. septembra 2008 o dovoljenjih za ribolovne dejavnosti ribiških plovil Skupnosti zunaj voda Skupnosti in dostopu plovil tretjih držav do voda Skupnosti (3) očitno, da število dovoljenj za ribolov ali količina ribolovnih možnosti, ki so bile Uniji dodeljene v skladu s sporazumom, niso v celoti uporabljene, Komisija o tem obvesti zadevne države članice. Če v roku, ki ga določi Svet, ni odgovora, to pomeni potrditev, da plovila zadevne države članice v danem obdobju ne bodo v celoti izkoristila svojih ribolovnih možnosti. Zato bi bilo treba določiti ta rok.

(6)

Da bi plovilom Unije zagotovili nadaljevanje ribolovnih dejavnosti, novi protokol določa njegovo začasno uporabo od 1. julija 2013. Zato bi bilo treba to uredbo uporabljati od istega datuma naprej –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Ribolovne možnosti, določene s Protokolom o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka iz Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko unijo in Republiko Slonokoščeno obalo (2013–2018) (v nadaljnjem besedilu: novi protokol), se med države članice razdelijo na naslednji način:

Vrsta plovila

Država članica

Ribolovne možnosti

Zamrzovalna plovila za ribolov tuna s potegalko

Španija

16

 

Francija

12

Plovila s površinskim parangalom

Španija

7

 

Portugalska

3

2.   Uredba (ES) št. 1006/2008 se uporablja brez poseganja v Sporazum o partnerstvu.

3.   Če se z zahtevki za dovoljenja za ribolov držav članic iz odstavka 1 ne izčrpajo vse ribolovne možnosti, ki jih določa novi protokol, Komisija v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 1006/2008 upošteva zahtevke za dovoljenja za ribolov katere koli druge države članice.

4.   Rok, v katerem morajo države članice v skladu s členom 10(1) Uredbe (ES) št. 1006/2008 potrditi, da ne izkoriščajo v celoti ribolovnih možnosti, dodeljenih s Sporazumom, je deset delovnih dni od dneva, ko jim Komisija sporoči, da ribolovne možnosti niso v celoti izkoriščene.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. julija 2013.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. maja 2013

Za Svet

Predsednik

R. BRUTON


(1)  UL L 75, 18.3.2008, str. 51.

(2)  Glej stran 1 tega Uradnega lista.

(3)  UL L 286, 29.10.2008, str. 33.


22.6.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 170/23


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 592/2013

z dne 21. junija 2013

o tehnični obliki za pošiljanje evropske statistike trajnih nasadov v skladu z Uredbo (EU) št. 1337/2011 Evropskega parlamenta in Sveta

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1337/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. decembra 2011 o evropski statistiki trajnih nasadov (1) in zlasti člena 8(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (EU) št. 1337/2011 določa okvir za pripravo primerljive evropske statistike trajnih nasadov.

(2)

Določiti bi bilo treba strukturo za pošiljanje statističnih podatkov o nasadih sadnega drevja in oljčnih nasadih.

(3)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za kmetijsko statistiko –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Države članice pošljejo statistične podatke o nasadih sadnega drevja in oljčnih nasadih iz Priloge I k Uredbi (EU) št. 1337/2011 z uporabo standarda za izmenjavo statističnih podatkov in metapodatkov (SDMX - statistical data and metadata exchange). Podatki se Eurostatu pošljejo prek enotne vstopne točke, da se Komisiji (Eurostatu) omogoči, da pridobi podatke v elektronski obliki.

Člen 2

Struktura podatkov za pošiljanje statističnih podatkov o nasadih sadnega drevja in oljčnih nasadih Komisiji (Eurostatu) je določena v Prilogi.

Člen 3

Podatki se poročajo za vsako obvezno spremenljivko in agregat.

Člen 4

Podatki se sporočijo v hektarih (ha).

Člen 5

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. junija 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 347, 30.12.2011, str. 7.


PRILOGA

Struktura podatkov za pošiljanje statističnih podatkov o nasadih sadnega drevja in oljčnih nasadih

Podatki, ki morajo biti vključeni v datoteke za pošiljanje:

Preglednica 1

Seznam polj

Število

Polje

Opombe

1

Regija

Kode NUTS 1, kakor so opredeljene v skladu z Uredbo (ES) št. 1059/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. maja 2003 o oblikovanju skupne klasifikacije statističnih teritorialnih enot (NUTS), UL L 154, 21.6.2003, str. 1.

2

Leto

Referenčno leto za podatke (npr. 2012, 2017, …)

3

Skupina sort

Kode so navedene v preglednici 2

4

Gostota nasada

Kode so navedene v preglednici 3

5

Starost nasada

Kode so navedene v preglednici 4

6

Vrednost opazovanja

V hektarih (ha)

7

Status opazovanja

Seznam standardnih kod

8

Zaupnost opazovanja

Seznam standardnih kod


Preglednica 2

Seznam kod za skupino sort (razredi v krepkem tisku so obvezni)

Raven 1

Raven 2 Koda in ime razreda

Raven 3 Koda in ime razreda

Raven 4 Koda in ime razreda

APD

Namizna jabolka

 

APD_BKP

Boskoop rouge

APD_BRB

Braeburn

APD_COO

Cox Orange

APD_CRP

Cripps Pink

APD_ELR

Elstar

APD_FUJ

Fuji

APD_GAL

Gala

APD_GOD

Golden Delicious

APD_GRS

Granny Smith

APD_IDR

Idared

APD_JON

Jonagold/Jonagored

APD_MOD

Morgenduft

APD_RED

Red Delicious

APD_RBC

Reinette blanche du Canada

APD_SHP

Shampion

APD_LOB

Lobo

APD_PIN

Pinova

APD_OTH

Druga namizna jabolka

API

Jabolka za industrijsko predelavo

PED

Namizne hruške

 

PED_CFR

Conference

PED_WIL

William

PED_ABT

Abate

PED_ROC

Rocha

PED_COE

Coscia-Ercolini

PED_GYT

Guyot

PED_BLQ

Blanquilla

PED_DCN

Decana

PED_KAS

Kaiser

PED_OTH

Druge namizne hruške

PEI

Hruške za industrijsko predelavo

PCD

Namizne breskve

 

PCD_PEA

Breskve, razen nektarin in breskev za predelavo

 

 

PCD_PEAY

Rumenomesnate breskve

 

 

 

PCD_PEAY_VE

Zelo zgodnje rumenomesnate breskve (obiranje do 15. junija)

PCD_PEAY_E

Zgodnje rumenomesnate breskve (obiranje od 16. junija do 15. julija)

PCD_PEAY_M

Srednjezgodnje rumenomesnate breskve (obiranje od 16. julija do 15. avgusta)

PCD_PEAY_L

Pozne rumenomesnate breskve (obiranje po 15. avgustu)

 

 

PCD_PEAW

Belomesnate breskve

 

 

 

PCD_PEAW_VE

Zelo zgodnje belomesnate breskve (obiranje do 15. junija)

PCD_PEAW_E

Zgodnje belomesnate breskve (obiranje od 16. junija do 15. julija)

PCD_PEAW_M

Srednjezgodnje belomesnate breskve (obiranje od 16. julija do 15. avgusta)

PCD_PEAW_L

Pozne belomesnate breskve (obiranje po 15. avgustu)

 

 

PCD_PEAD

Ploščate breskve

 

PCD_NEC

Nektarine

 

 

PCD_NECY

Rumenomesnate nektarine

 

 

 

PCD_NECY_VE

Zelo zgodnje rumenomesnate nektarine (obiranje do 15. junija)

PCD_NECY_E

Zgodnje rumenomesnate nektarine (obiranje od 16. junija do 15. julija)

PCD_NECY_M

Srednjezgodnje rumenomesnate nektarine (obiranje od 16. julija do 15. avgusta)

PCD_NECY_L

Pozne rumenomesnate nektarine (obiranje po 15. avgustu)

 

 

PCD_NECW

Belomesnate nektarine

 

 

 

PCD_NECW_VE

Zelo zgodnje belomesnate nektarine (obiranje do 15. junija)

PCD_NECW_E

Zgodnje belomesnate nektarine (obiranje od 16. junija do 15. julija)

PCD_NECW_M

Srednjezgodnje belomesnate nektarine (obiranje od 16. julija do 15. avgusta)

PCD_NECW_L

Pozne belomesnate nektarine (obiranje po 15. avgustu)

PCI

Breskve za industrijsko predelavo (vključno s skupino Pavie)

APC

Marelice

 

APC_VE

Zelo zgodnje marelice (obiranje do 31. maja)

APC_E

Zgodnje marelice (obiranje od 1. do 30. junija)

APC_M

Srednjezgodnje marelice (obiranje od 1. do 31. julija)

APC_L

Pozne marelice (obiranje po 1. avgustu)

ORA

Pomaranče

 

ORA_NVL

Navel

 

 

ORA_NVL_E

Zgodnje Navel (obiranje od oktobra do januarja)

ORA_NVL_M

Srednjezgodnje Navel (obiranje od decembra do marca)

ORA_NVL_L

Pozne Navel (obiranje od januarja do maja)

 

ORA_BLC

Blanca

 

 

ORA_BLC_E

Zgodnje Blanca (obiranje od decembra do marca)

ORA_BLC_L

Pozne Blanca (obiranje od marca do maja)

 

ORA_SGU

Sanguine

 

ORA_OTH

Druge pomaranče

SCF

Drobnoplodni agrumi

 

SCF_STM

Satsuma

 

 

SCF_STM_VE

Zelo zgodnje sorte skupine satsuma (obiranje od septembra do novembra)

SCF_STM_OTH

Druge sorte skupine satsuma (obiranje od oktobra do decembra)

 

SCF_CLM

Klementine

 

 

SCF_CLM_E

Zgodnje klementine (obiranje od septembra do decembra)

SCF_CLM_M

Srednjezgodnje klementine (obiranje od novembra do januarja)

SCF_CLM_L

Pozne klementine (obiranje od januarja do marca)

 

SCF_OTH

Drugi drobnoplodni agrumi, vključno s hibridi

LEM

Limone

 

LEM_WI

Sorte zimskih limon: obiranje od oktobra do aprila

LEM_SU

Sorte poletnih limon: obiranje od februarja do septembra

OLI

Oljke

GRV

Trte za namizno grozdje

 

GRV_W

Trte za belo namizno grozdje

 

 

GRV_WSDL

Trte za belo namizno grozdje brez pešk

GRV_WNML

Trte za običajno belo namizno grozdje

 

GRV_R

Trte za rdeče namizno grozdje

 

 

GRV_RSDL

Trte za rdeče namizno grozdje brez pešk

GRV_RNML

Trte za običajno rdeče namizno grozdje

AP_PE

Jablane in hruške

PC_APC

Breskve, nektarine in marelice

ORA_SCF_LEM

Pomaranče, drobnoplodni agrumi in limone


Preglednica 3

Gostota nasada

Koda

Razred gostote

Opomba

LT140

manj kot 140 dreves na hektar

oljke

140-399

od 140 do 399 dreves na hektar

oljke

LT250

manj kot 250 dreves na hektar

pomaranče, drobnoplodni agrumi in limone

250-499

od 250 do 499 dreves na hektar

pomaranče, drobnoplodni agrumi in limone

LT400

manj kot 400 dreves na hektar

jablane in hruške

400-1599

od 400 do 1 599 dreves na hektar

jablane in hruške

GE400

400 dreves na hektar ali več

oljke

500-749

od 500 do 749 dreves na hektar

pomaranče, drobnoplodni agrumi in limone

LT600

manj kot 600 dreves na hektar

breskve, nektarine in marelice

600-1199

od 600 do 1 199 dreves na hektar

breskve, nektarine in marelice

GE750

750 dreves na hektar ali več

pomaranče, drobnoplodni agrumi in limone

LT1000

manj kot 1 000 dreves na hektar

trte za namizno grozdje

1000-1499

od 1 000 do 1 499 dreves na hektar

trte za namizno grozdje

GE1200

1 200 dreves na hektar ali več

breskve, nektarine in marelice

GE1500

1 500 dreves na hektar ali več

trte za namizno grozdje

1600-3199

od 1 600 do 3 199 dreves na hektar

jablane in hruške

GE3200

3 200 dreves na hektar ali več

jablane in hruške


Preglednica 4

Starost nasada

Koda

Starostni razred

Opomba

Y_LT3

manj kot 3 leta

trte za namizno grozdje

Y3-9

od 3 do 9 let

trte za namizno grozdje

Y_LT5

manj kot 5 let

jablane in hruške

breskve, nektarine in marelice

pomaranče, drobnoplodni agrumi in limone

oljke

Y5-11

od 5 do 11 let

oljke

Y5-14

od 5 do 14 let

jablane in hruške

breskve, nektarine in marelice

pomaranče, drobnoplodni agrumi in limone

Y10-19

od 10 do 19 let

trte za namizno grozdje

Y12-49

od 12 do 49 let

oljke

Y15-24

od 15 do 24 let

jablane in hruške

pomaranče, drobnoplodni agrumi in limone

Y_GE15

15 let ali več

breskve, nektarine in marelice

Y_GE20

20 let ali več

trte za namizno grozdje

Y_GE25

25 let ali več

jablane in hruške

pomaranče, drobnoplodni agrumi in limone

Y_GE50

50 let ali več

oljke


22.6.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 170/32


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 593/2013

z dne 21. junija 2013

o odprtju in upravljanju tarifnih kvot za visokokakovostno sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso in za zamrznjeno bizonje meso

(prenovitev)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1095/96 z dne 18. junija 1996 o uporabi koncesij v skladu s Seznamom CXL, pripravljenem po zaključku pogajanj v okviru člena XXIV.6 GATT (1) in zlasti člena 1(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 810/2008 z dne 11. avgusta 2008 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot za visokokakovostno sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso in za zamrznjeno bizonje meso (2) je bila večkrat bistveno spremenjena (3). Ker so potrebne dodatne spremembe, bi bilo zaradi jasnosti treba omenjeno uredbo prenoviti.

(2)

Unija se je v skladu s Sporazumom o kmetijstvu, sklenjenim v okviru urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj (4), obvezala, da bo odprla tarifne kvote za visokokakovostno goveje meso in za zamrznjeno bizonje meso. Te kvote bi bilo treba odpreti na večletni podlagi in sprejeti podrobna pravila uporabe za dvanajstmesečna obdobja, ki se začnejo 1. julija.

(3)

Tretje države izvoznice so se obvezale, da bodo izdajale potrdila o pristnosti, ki bodo jamčila poreklo proizvodov. Treba bi bilo določiti obliko in sestavo potrdil in postopke za njihovo uporabo. Potrdila o pristnosti bi morali izdajati organi tretjih držav, ki lahko zagotovijo vsa potrebna jamstva, da bo ta ureditev delovala pravilno.

(4)

Zadevne kvote bi bilo treba upravljati s pomočjo uvoznih dovoljenj. V ta namen bi bilo treba določiti pravila za predložitev zahtevkov in zagotovitev informacij o zahtevkih in dovoljenjih, v nekaterih primerih, če je potrebno, z odstopanjem od določb Uredbe Komisije (ES) št. 376/2008 z dne 23. Aprila 2008 o skupnih podrobnih pravilih za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj in potrdil o vnaprejšnji določitvi za kmetijske proizvode (5) in Uredbe Komisije (ES) št. 382/2008 z dne 21. Aprila 2008 o pravilih za uporabo uvoznih in izvoznih dovoljenj v sektorju govejega in telečjega mesa (6).

(5)

Uredba Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (7), podrobno določa pravila o uporabi uvoznih dovoljenj, statusu vlagateljev in izdaji dovoljenj. Navedena uredba omejuje obdobje veljavnosti dovoljenj na zadnji dan obdobja uvozne tarifne kvote. Določbe iz Uredbe (ES) št. 1301/2006 bi morale veljati za uvozna dovoljenja, izdana za zadevno kvoto brez poseganja v dodatne pogoje iz te uredbe.

(6)

Za zagotovitev učinkovitega upravljanja uvoza mesa bi bilo treba določiti, da se uvozna dovoljenja izdajajo na podlagi preverjanja zlasti podatkov na potrdilih o pristnosti.

(7)

Izkušnje so pokazale, da uvozniki ne obveščajo vedno pristojnih organov, ki izdajajo uvozna dovoljenja, o količinah in poreklu govejega in telečjega mesa, ki so ga uvozili na osnovi zadevne kvote. Ta informacija je pomembna za ocenitev tržnega položaja. Treba bi bilo določiti varščino v skladu s to obveznostjo.

(8)

Uredba Komisije (ES) št. 792/2009 z dne 31. Avgusta 2009 o določitvi podrobnih pravil za pošiljanje informacij in dokumentov držav članic Komisiji pri izvajanju skupnih tržnih ureditev, sheme neposrednih plačil, promocije kmetijskih proizvodov in shem, ki veljajo za najbolj oddaljene regije in manjše egejske otoke (8) določa skupna pravila za pošiljanje informacij in dokumentov Komisiji s strani pristojnih organov držav članic. Ta pravila se nanašajo predvsem na obveznost držav članic, da uporabljajo informacijske sisteme, ki jih zagotovi Komisija, in potrditev pravic do dostopa organov ali posameznikov, pooblaščenih za pošiljanje obvestil. Poleg tega navedena uredba določa skupna načela, ki veljajo za informacijske sisteme, da se zagotovijo dolgoročna verodostojnost, celovitost in čitljivost dokumentov, ter zagotavlja varstvo osebnih podatkov.

(9)

V skladu z Uredbo (ES) št. 792/2009 je treba obveznost uporabe informacijskih sistemov v skladu z navedeno uredbo zagotoviti v uredbah, ki uvajajo posebne obveznosti sporočanja.

(10)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Vsako leto se za obdobje od 1. julija enega leta do 30. junija naslednjega leta, v nadaljevanju „obdobje uvozne tarifne kvote“, odpirajo naslednje tarifne kvote:

(a)

66 750 ton visokokakovostnega svežega, hlajenega ali zamrznjenega mesa goveda pod oznakama KN 0201 in 0202, in proizvodi pod oznakama KN 0206 10 95 in 0206 29 91. Za uvozna obdobja 2012/2013, 2013/2014 in 2014/2015 pa znaša celotna količina 67 250 ton;

(b)

2 250 ton zmrznjenega bizonjega mesa brez kosti pod oznako KN 0202 30 90, izraženo v teži mesa brez kosti, s poreklom iz Avstralije. Ta kvota ima zaporedno številko 09.4001;

(c)

200 ton „bizonjega mesa brez kosti, svežega, hlajenega ali zamrznjenega“ pod oznako KN 0201 30 00 in oznako KN 0202 30 90, izraženo v teži mesa brez kosti, s poreklom iz Argentine. Ta kvota ima zaporedno številko 09.4004.

2.   V tej uredbi „zamrznjeno meso“ pomeni meso, ki ima ob vstopu na carinsko območje Unije notranjo temperaturo – 12 °C ali manj.

3.   Carina ad valorem za kvote iz odstavka 1 znaša 20 %.

Člen 2

Tarifna kvota za sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso, predvidena v točki (a) člena 1(1), se dodeli na naslednji način:

(a)

29 500 ton govejega mesa brez kosti pod oznakama KN 0201 30 00 in 0206 10 95, ki ustreza naslednji opredelitvi:

„Izbrani kosi govejega mesa od volov, teličkov ali telic, ki so bili od odstavitve vzrejeni izključno na pašnikih. Trupi volov se razvrstijo kot ‚JJ‘, ‚J‘, ‚U‘ ali ‚U2‘, trupi volov in telic se razvrstijo kot ‚AA‘, ‚A‘ ali ‚B‘ v skladu z uradnim razvrščanjem klavnih trupov govejega mesa, ki ga je določil Sekretariat za kmetijstvo, živinorejo, ribištvo in prehrano v Argentini (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos – SAGPyA)“.

Vendar za uvozna obdobja 2012/2013, 2013/2014 in 2014/2015 celotna količina znaša 30 000 ton.

Kosi se označijo v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000 Evropskega parlamenta in Sveta (9).

Podatkom na oznaki se lahko doda navedba „Goveje meso visoke kakovosti“.

Ta kvota ima zaporedno številko 09.4450.

(b)

7 150 ton mesa pod oznakami KN 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 in 0206 29 91, ki ustreza naslednji opredelitvi:

„Izbrani kosi mesa, pridobljeni iz trupov volov ali telic, ki se uvrščajo v eno od naslednjih uradnih kategorij ‚Y‘, ‚YS‘, ‚YG‘, ‚YGS‘, ‚YP‘ in ‚YPS‘, kot jih določa AUS-MEAT Avstralija. Barva govejega mesa mora ustrezati referenčnim standardom barve mesa AUS-MEAT 1B do 4, barva maščobe referenčnim standardom barve maščobe AUS-MEAT 0 do 4, debelina maščobe (merjena na mestu P8) pa maščobnim razredom AUS-MEAT 2 do 5“.

Kosi se označijo v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000.

Podatkom na oznaki se lahko doda navedba „Goveje meso visoke kakovosti“.

Ta kvota ima zaporedno številko 09.4451.

(c)

6 300 ton govejega mesa brez kosti pod oznakama KN 0201 30 00 in 0206 10 95, ki ustrezata naslednji opredelitvi:

„Izbrani kosi govejega mesa od volov (‚novillo‘) ali telic (‚vaquillona‘), kot so opredeljeni v uradnem razvrščanju klavnih trupov govejega mesa, ki ga je določil Nacionalni institut za meso v Urugvaju (Instituto Nacional de Carnes – INAC). Živali, ki izpolnjujejo pogoje za proizvodnjo govejega mesa visoke kakovosti, so bile od odstavitve vzrejene izključno na pašnikih. Trupi se razvrstijo kot ‚I‘, ‚N‘ ali ‚A‘ s stopnjo zamaščenosti ‚1‘, ‚2‘ ali ‚3‘ v skladu z zgoraj omenjenim razvrščanjem“.

Kosi se označijo v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000.

Podatkom na oznaki se lahko doda navedba „Goveje meso visoke kakovosti“.

Ta kvota ima zaporedno številko 09.4452.

(d)

10 000 ton govejega mesa brez kosti z oznakami KN 0201 30 00, 0202 30 90, 0206 10 95 in 0206 29 91, ki ustrezajo naslednji opredelitvi:

„Izbrani kosi od volov ali telic, ki so bili od odstavitve krmljeni izključno s travo (s pašnika). Trupi se razvrstijo kot ‚B‘ s stopnjo zamaščenosti ‚2‘ ali ‚3‘ v skladu z uradnim razvrščanjem klavnih trupov govejega mesa, ki ga je določilo Ministrstvo za kmetijstvo, živinorejo in dobavo v Braziliji (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento)“.

Kosi se označijo v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000.

Podatkom na oznaki se lahko doda navedba „Goveje meso visoke kakovosti“.

Ta kvota ima zaporedno številko 09.4453.

(e)

1 300 ton mesa pod oznakami KN 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 in 0206 29 91, ki ustreza naslednji opredelitvi:

„Izbrani kosi govejega mesa, pridobljeni iz volov ali telic, ki so bili vzrejeni izključno na pašnikih, katerih teža s kožo ob zakolu ne presega 370 kilogramov. Trupi se uvrščajo v kategorije ,A‘, ‚L‘, ‚P‘, ‚T‘ ali ‚F‘, so odrezani na debelino maščobe na mestu ‚P‘ ali nižje ter imajo klasifikacijo mišic 1 ali 2 v skladu s sistemom klasifikacije trupov, ki ga upravlja Novozelandski odbor za meso“.

Ta kvota ima zaporedno številko 09.4454.

(f)

11 500 ton teže proizvoda za meso, ki spada pod oznake KN 0201, 0202, 0206 10 95 in 0206 29 91, in ustreza naslednji opredelitvi:

„Klavni trupi ali katerikoli rezi, dobljeni iz govedi, starih ne več kakor 30 mesecev, krmljenih 100 dni ali več s hranljivo uravnoteženimi obroki hrane visoke energetske vrednosti, ki niso vsebovali več kakor 70 % zrnja in so tehtali najmanj 20 funtov krme skupaj na dan. Goveje meso z oznako ‚izbrano‘ ali ‚prvovrstno‘ ustreza po standardih Ministrstva za kmetijstvo Združenih držav (USDA) avtomatsko gornji opredelitvi. Meso z oznakami ‚Kanada A‘, ‚Kanada AA‘, ‚Kanada AAA‘, ‚Kanada, izbrano‘ in ‚Kanada, prvovrstno‘, ‚A1‘, ‚A2‘, ‚A3‘ in ‚A4‘ v skladu s Kanadsko inšpekcijsko agencijo za hrano – Vlada Kanade, ustreza tej definiciji“.

Ta kvota ima zaporedno številko 09.4002..

(g)

1 000 ton govejega mesa brez kosti pod oznakama KN 0201 30 00 in 0206 30 90, ki ustreza naslednji opredelitvi:

„filet (lomito), ledvena pečenka in/ali kubanska rulada (lomo), križni del (rabadilla), gornji del (carnaza negra), dobljeni iz izbranih križanih živali z manj kot 50 % pasme vrste zebú, ki so se izključno pasle na travnikih ali bile krmljene s senom. Te živali so junci ali telice, ki spadajo v kategorijo ‚V‘ po sistemu razvrstitve klavnih trupov VACUNO za proizvodnjo trupov, ki ne presegajo 260 kg“.

Reze se označi v skladu s členom 13 Uredbe (ES) št. 1760/2000.

Navedba „kakovostno goveje meso“ se lahko doda podatkom na oznaki.

Ta kvota ima zaporedno številko 09.4455.

Člen 3

1.   Za uvoz količin, določenih v členu 2(f), je treba ob sprostitvi v prosti promet predložiti:

(a)

uvozno dovoljenje, izdano v skladu s členoma 4 in 5, in

(b)

potrdilo o pristnosti, izdano v skladu s členom 6.

2.   Za uvoz količine iz člena 2(f) se obdobje uvozne tarifne kvote razdeli na 12 mesečnih podobdobij. Količina, ki je na voljo vsako podobdobje, ustreza eni dvanajstini celotne količine.

Člen 4

Za pridobitev uvoznih dovoljenj iz člena 3 je treba izpolnjevati naslednje pogoje:

(a)

v razdelku 8 zahtevka za dovoljenje in dovoljenja mora biti navedena država porekla, navedba „da“ pa se označi s križcem. Za dovoljenja velja obveznost uvoza iz navedene države;

(b)

v polju 20 v zahtevkih za dovoljenje in dovoljenjih je navedena ena od navedb iz Priloge I.

Člen 5

1.   Zahtevki za dovoljenja iz člena 4 se lahko vložijo samo v prvih petih dneh vsakega meseca vsakega obdobja uvozne tarifne kvote.

Ne glede na člen 5(1) Uredbe (ES) št. 382/2008 lahko zahtevki za isto zaporedno številko kvote obsegajo enega ali več proizvodov pod oznako KN ali skupino oznak KN iz Priloge I k navedeni uredbi. Če zahtevki zajemajo več oznak KN, se podrobno navede zadevna količina, za katero je vložen zahtevek, po oznaki KN ali skupini oznak KN. V vseh primerih se vse oznake KN navedejo v razdelku 16 in njihova poimenovanja v razdelku 15 zahtevka za dovoljenje in dovoljenja.

2.   Najpozneje 10. dan meseca, v katerem se vložijo zahtevki, države članice uradno obvestijo Komisijo o skupni količini iz zahtevkov po državi porekla.

3.   Uvozna dovoljenja se izdajo med 17. in najpozneje 21. dnem meseca, v katerem so bili zahtevki vloženi. V vsakem dovoljenju se podrobno navede zadevno količino po oznaki KN ali skupini oznak KN.

Člen 6

1.   Potrdilo o pristnosti mora biti sestavljeno iz izvirnika in najmanj enega izvoda na obrazcu, ki je prikazan v Prilogi II.

Obrazec meri približno 210 × 297 mm in papir tehta najmanj 40 g/m2.

2.   Obrazci morajo biti natiskani in izpolnjeni v enem od uradnih jezikov Unije; lahko so tiskani in izpolnjeni tudi v uradnem jeziku ali enem od uradnih jezikov države izvoznice.

Ustrezna opredelitev iz člena 2, ki se uporablja za meso s poreklom iz države izvoznice, je prikazana na hrbtni strani obrazca.

3.   Vsako potrdilo o pristnosti ima serijsko številko, ki jo dodeli organ iz člena 7. Izvodi imajo isto serijsko številko kot izvirnik.

4.   Izvirnik in njegovi izvodi so lahko natipkani ali ročno napisani. V slednjem primeru so napisani s črnim črnilom in velikimi tiskanimi črkami.

5.   Potrdila o pristnosti veljajo le, če jih organ izdajatelj iz Priloge III pravilno izpolni in overi v skladu z navodili iz Prilog II in III.

6.   Potrdila o pristnosti se štejejo za pravilno overjena, če so opremljena z datumom in krajem izdaje, pečatom organa, ki jih je izdal, ter podpisom osebe ali oseb, ki so pooblaščene za njihovo podpisovanje.

Pečat se lahko nadomesti s tiskano oznako na izvirniku in morebitnih izvodih potrdila o pristnosti.

Člen 7

1.   Organi izdajatelji, našteti v Prilogi III:

(a)

se priznajo kot taki od države izvoznice;

(b)

se obvežejo, da bodo preverili podatke na potrdilih o pristnosti;

(c)

se obvežejo, da bodo Komisiji vsako sredo poslali informacije, ki bodo omogočile preverjanje podatkov, vpisanih na potrdilih o pristnosti.

2.   Komisija lahko revidira seznam iz Priloge III, kadar katerikoli organ izdajatelj ni več pooblaščen, kadar ne izpolnjuje obveznosti, ki so njegova dolžnost, ali kadar se imenuje nov organ izdajatelj.

Člen 8

1.   Uvoz količin, navedenih v členu 1(1)(b) in (c) ter členu 2(a) do (e) in (g), je zavezan predložitvi uvoznih dovoljenj ob sprostitvi v prosti promet v skladu s členom 4(a) in (b) ter odstavkom 2 tega člena.

2.   Izvirnik potrdila o pristnosti, ki je izpolnjen v skladu s členoma 6 in 7, in njegov izvod je treba predložiti pristojnemu organu skupaj z zahtevkom za prvo uvozno dovoljenje, ki se nanaša na potrdilo o pristnosti.

Potrdilo o pristnosti se lahko uporabi za izdajo več kot enega uvoznega dovoljenja za celotno količino, ki ne presega količine, zapisane na potrdilu. Če se izda več kot eno dovoljenje v zvezi s potrdilom, pristojni organ v potrdilo o pristnosti vnese dodeljeno količino.

Pristojni organi lahko izdajajo uvozna dovoljenja šele potem, ko je bilo potrjeno, da informacije na potrdilu o pristnosti ustrezajo tistim, ki jih vsak teden v zvezi s tem posreduje Komisija. Dovoljenja se izdajo takoj zatem.

3.   Ne glede na prvi in tretji pododstavek odstavka 2 in v skladu z odstavki 4, 5 in 6 lahko pristojni organi izdajo uvozna dovoljenja, kadar:

(a)

je bil predložen izvirnik potrdila o pristnosti, vendar ustrezne informacije Komisije še niso prispele, ali

(b)

se izvirnik potrdila o pristnosti ni predložil, ali

(c)

se je izvirnik potrdila o pristnosti predložil in so informacije Komisije prispele, vendar nekateri podatki niso skladni.

4.   V primerih iz odstavka 3, ne glede na točko (a) člena 5(3) Uredbe (ES) št. 382/2008, je varščina, ki jo je treba položiti za uvozna dovoljenja enaka znesku, ki za zadevne proizvode ustreza polni carini v skladu s skupno carinsko tarifo, ki se uporablja na dan, ko se vloži zahtevek za uvozno dovoljenje.

Ko prejmejo izvirnik potrdila o pristnosti in informacije Komisije o zadevnem potrdilu in ko ugotovijo, da se ti podatki ujemajo, sprostijo države članice to varščino pod pogojem, da je bila varščina iż točke (a) člena 5(3) Uredbe (ES) št. 382/2008 položena za isto uvozno dovoljenje.

5.   Predložitev potrdila o skladnosti in pristnosti pristojnemu organu pred potekom veljavnosti zadevnega uvoznega dovoljenja je glavna zahteva v smislu člena 19 Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 282/2012 (10) za varščino iz prvega pododstavka odstavka 4.

6.   Zneski te varščine iz prvega pododstavka odstavka 4, ki se ne sprostijo, se zasežejo in zadržijo kot carine.

Člen 9

Potrdila o pristnosti in uvozna dovoljenja so veljavna tri mesece od datuma izdaje. Veljavnost potrdil o pristnosti pa preneha najpozneje 30. junija po datumu izdaje.

Člen 10

Za količine iz člena 2(f) te uredbe se uporabljajo določbe Uredbe (ES) št. 1301/2006, Uredbe (ES) št. 376/2008 in Uredbe (ES) št. 382/2008, razen če ni drugače določeno v tej uredbi.

Za količine iz člena 1(1)(b) in (c) ter člena 2(a) do (e) in (g) te uredbe se uporabljajo določbe Uredbe (ES) št. 376/2008, Uredbe (ES) št. 382/2008 poglavje III Uredbe (ES) št. 1301/2006, razen če ni drugače določeno v tej uredbi.

Člen 11

1.   Z odstopanjem od drugega pododstavka člena 11(1) Uredbe (ES) št. 1301/2006 države članice:

(a)

za uvozne tarifne kvote z zaporednimi številkami 09.4450, 09.4451, 09.4452, 09.4453, 09.4454, 09.4002 in 09.4455 se najpozneje deseti dan vsakega meseca predložijo količine proizvodov, tudi ničnih zahtevkov, za katere so bila pretekli mesec izdana uvozna dovoljenja;

(b)

za uvozne tarifne kvote z zaporednima številkama 09.4001 in 09.4004 obvestijo Komisijo najpozneje 31. avgusta po koncu vsakega obdobja uvozne tarifne kvote o količinah proizvodov, tudi o ničnih zahtevkih, za katere so bila v preteklem obdobju uvozne tarifne kvote izdana uvozna dovoljenja;

(c)

obvestijo Komisijo o količinah proizvodov, tudi o ničnih zahtevkih, ki so zajete v neuporabljenih ali delno uporabljenih uvoznih dovoljenjih in ustrezajo razliki med količinami, označenimi na hrbtni strani uvoznih dovoljenj, in količinami, za katere so bila dovoljenja izdana:

(i)

vključno z obvestili iz člena 5(2) te uredbe v zvezi z zahtevki, vloženimi za zadnje podobdobje obdobja uvozne tarifne kvote;

(ii)

najpozneje 31. oktobra po koncu vsakega obdobja uvozne tarifne kvote.

2.   Države članice Komisiji sporočijo podrobnosti o količinah proizvodov, danih v prosti promet, v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1301/2006.

3.   V obvestilu iz odstavkov 1 in 2 se količine izrazijo v kilogramih mase proizvoda na državo porekla in na kategorijo proizvoda, kot je določeno v Prilogi V Uredbe (ES) št. 382/2008.

Obvestila o količinah iz člena 1(1)(b) in (c) ter člena 2(a) do (e) in (g) te uredbe se oblikujejo v skladu z Uredbo (ES) št. 792/2009.

Člen 12

Uredba (ES) št. 810/2008 se razveljavi.

Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo iz Priloge V.

Člen 13

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. junija 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 146, 20.6.1996, str. 1.

(2)  UL L 219, 14.8.2008, str. 3.

(3)  Glej Prilogo IV.

(4)  UL L 336, 23.12.1994, str. 22.

(5)  UL L 114, 26.4.2008, str. 3.

(6)  UL L 115, 29.4.2008, str. 10.

(7)  UL L 238, 1.9.2006, str. 13.

(8)  UL L 228, 1.9.2009, str. 3.

(9)  UL L 204, 11.8.2000, str. 1.

(10)  UL L 92, 30.3.2012, str. 4.


PRILOGA I

Navedbe iz člena 4(b)

:

V bolgarščini

:

Говеждо/телешко месо с високо качество (Регламент за изпълнение (ЕC) № 593/2013)

:

V španščini

:

Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento de Ejecución (UE) no 593/2013]

:

V češčini

:

Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (Prováděcí nařízení (EU) č. 593/2013)

:

V danščini

:

Oksekød af høj kvalitet (Gennemførelsesforordning (EU) nr. 593/2013)

:

V nemščini

:

Qualitätsrindfleisch (Durchführungsverordnung (EU) Nr. 593/2013)

:

V estonščini

:

Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (Rakendusmäärus (EL) nr 593/2013)

:

V grščini

:

Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 593/2013]

:

V angleščini

:

High-quality beef/veal (Implementing Regulation (EU) No 593/2013)

:

V francoščini

:

Viande bovine de haute qualité [Règlement d'exécution (UE) no 593/2013]

:

V italijanščini

:

Carni bovine di alta qualità [Regolamento di esecuzione (UE) n. 593/2013]

:

V latvijščini

:

Augstas kvalitātes liellopu/teļa gaļa (Īstenošanas regula (ES) Nr. 593/2013)

:

V litovščini

:

Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 593/2013)

:

V madžarščini

:

Kiváló minőségű marha-/borjúhús (593/2013/EU végrehajtási rendelet)

:

V malteščini

:

Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 593/2013)

:

V nizozemščini

:

Rundvlees van hoge kwaliteit (Uitvoeringsverordening (EU) nr. 593/2013)

:

V poljščini

:

Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 593/2013)

:

V portugalščini

:

Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento de Execução (UE) n.o 593/2013]

:

V romunščini

:

Carne de vită/vițel de calitate superioară [Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 593/2013]

:

V slovaščini

:

Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 593/2013)

:

V slovenščini

:

Visokokakovostno goveje/telečje meso (Izvedbena uredba (EU) št. 593/2013)

:

V finščini

:

Korkealaatuista naudanlihaa (Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 593/2013)

:

V švedščini

:

Nötkött av hög kvalitet (Genomförandeförordning (EU) nr 593/2013)


PRILOGA II

Image

Opredelitev

Visokokakovostno goveje meso s poreklom iz …

(ustrezna opredelitev)

Bizonje meso s poreklom iz Avstralije; ali

Bizonje meso s poreklom iz Argentine


PRILOGA III

SEZNAM ORGANOV V DRŽAVAH IZVOZNICAH, POOBLAŠČENIH ZA IZDAJO POTRDIL O PRISTNOSTI

MINISTERIO DE ECONOMÍA Y FINANZAS PÚBLICAS

za meso s poreklom iz Argentine:

(a)

ki ustreza opredelitvi iz točke (c) člena 1(1);

(b)

ki ustreza opredelitvi iz člena 2(a).

DEPARTMENT OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FORESTRY – AUSTRALIA

za meso s poreklom iz Avstralije:

(a)

ki ustreza opredelitvi iz točke (b) člena 1(1)

(b)

ki ustreza opredelitvi iz člena 2(b).

INSTITUTO NACIONAL DE CARNES (INAC)

za meso s poreklom iz Urugvaja, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(c).

DEPARTAMENTO NACIONAL DE INSPECÇÃO DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL (DIOPA)

za meso s poreklom iz Brazilije, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(d).

NEW ZEALAND MEAT BOARD

za meso s poreklom iz Nove Zelandije, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(e).

FOOD SAFETY AND INSPECTION SERVICE (FSIS) OF THE UNITED STATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE (USDA)

za meso s poreklom iz Združenih držav Amerike, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(f).

CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY – GOVERNMENT OF CANADA/AGENCE CANADIENNE D'INSPECTION DES ALIMENTS – GOUVERNEMENT DU CANADA

za meso s poreklom iz Kanade, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(f).

SERVICIO NACIONAL DE CALIDAD Y SALUD ANIMAL, DIRECCIÓN GENERAL DE CALIDAD E INOCUIDAD DE PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL

za meso s poreklom iz Paragvaja, ki ustreza opredelitvi iz člena 2(g).


PRILOGA IV

Razveljavljena uredba s seznamom njenih zaporednih sprememb

Uredba Komisije (ES) št. 810/2008

(UL L 219, 14.5.2008, str. 3)

 

Uredba Komisije (ES) št. 1136/2008

(UL L 307, 18.11.2008, str. 3)

 

Uredba Komisije (ES) št. 539/2009

(UL L 160, 23.6.2009, str. 3)

Samo člen 2

Uredba Komisije (ES) št. 868/2009

(UL L 248, 22.9.2009, str. 21)

Samo člen 2

Uredba Komisije (ES) št. 883/2009

(UL L 254, 26.9.2009, str. 9)

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 653/2011

(UL L 179, 7.7.2011, str. 1)

Samo člen 3

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1257/2011

(UL L 320, 3.12.2011, str. 12)

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1212/2012

(UL L 348, 18.12.2012, str. 7)

Samo člen 5


PRILOGA V

Korelacijska tabela

Uredba (ES) št. 810/2008

Ta uredba

Člen 1(1), prvi pododstavek

Člen 1(1)

Člen 1(1), drugi pododstavek

Člen 1(2) in (3)

Člen 1(2) in (3)

Členi 2 do 13

Členi 2 do 13

Priloga I

Priloga II

Priloga II

Priloga III

Priloga III

Priloga I

Priloga VII

Priloga VIII

Priloga IV

Priloga V


22.6.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 170/43


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 594/2013

z dne 21. junija 2013

o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 glede tržnih standardov v sektorju sadja in zelenjave ter o popravku navedene izvedbene uredbe

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1), zlasti točke (a) prvega odstavka člena 121 in člena 127 v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1234/2007 in Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) določata tržne standarde za sadje in zelenjavo.

(2)

Lahko se zgodi, da velikost ali druge značilnosti nekaterih proizvodov sadja in zelenjave zaradi njihovih posebnih organoleptičnih lastnosti ali iz drugih razlogov niso v skladu z veljavnimi tržnimi standardi. Tradicionalna pridelava in lokalna poraba navedenih proizvodov sta lahko kljub temu uveljavljeni. Da bi omogočili lokalno trženje proizvodov, ki so po mnenju lokalnih skupnosti primerni za porabo, vendar niso v skladu s tržnimi standardi Unije, se lahko navedeni proizvodi na zahtevo zadevne države članice s sklepom Komisije izvzamejo iz tržnih standardov Unije. Primerno je pojasniti, da se lahko taki proizvodi prodajajo na drobno v navedeni državi članici, izjemoma pa tudi zunaj zadevne regije.

(3)

Tretje države, v katerih so bila odobrena preverjanja skladnosti na podlagi člena 15 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011, lahko izdajajo potrdila o skladnosti s posebnimi tržnimi standardi. Za spodbuditev trgovine in zmanjšanje upravne obremenitve bi bilo treba navedenim tretjim državam omogočiti, da izdajajo potrdila o skladnosti za vse sadje in zelenjavo.

(4)

Med krizo zaradi bakterije E. coli leta 2011 je postalo očitno, da za veliko sadja in zelenjave ni vedno mogoče ugotoviti proizvajalcev. Zaradi sledljivosti je treba spremeniti splošni tržni standard, da bo mogoča lažja identifikacija proizvajalcev.

(5)

Leta 2011 je delovna skupina za standarde kakovosti v kmetijstvu v okviru Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UNECE) popravila standarde UNECE za jabolka in hruške. Da bi se izognili nepotrebnim oviram v trgovini, bi bilo treba posebne standarde za jabolka in hruške iz Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 uskladiti z novimi standardi UNECE. Hkrati bi bilo primerno odpraviti nekatere nedoslednosti in pomanjkljivosti tržnih standardov za breskve, nektarine in agrume.

(6)

Nekatere mandarine, z izjemo mandarin satsuma in klementin, ki se trenutno gojijo, zlasti mandore in mineole, so užitne pri manjšem razmerju sladkor/kislina od tistega, ki je bilo določeno v Izvedbeni uredbi (EU) št. 543/2011, s katero je bil tržni standard Unije usklajen s standardom UNECE. Da se proizvajalcem zagotovi dovolj časa za prilagoditev standardu UNECE s ponovno zasaditvijo podlag, bi bilo treba začasno dovoliti manjše razmerje sladkor/kislina.

(7)

Izrael je tretja država, v kateri so bila odobrena preverjanja skladnosti na podlagi člena 15 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011. Zato lahko izdaja potrdila o skladnosti. Zaradi preglednosti trga in v skladu z mednarodnim javnim pravom bi bilo treba pojasniti, da je ozemeljska pokritost potrdil omejena na ozemlje Države Izrael brez območij, ki so od junija 1967 pod izraelsko upravo, in sicer Golanske planote, območja Gaze, vzhodnega Jeruzalema in preostalega Zahodnega brega.

(8)

Za zagotovitev pravilne uporabe Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 bi bilo treba popraviti nekatere očitne napake pri sklicevanjih in datumih.

(9)

Izvedbeno uredbo (EU) št. 543/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti in popraviti.

(10)

Da se države članice, trgovci in pakirnice lahko pripravijo na nove določbe, ki bodo uvedene v zvezi s tržnimi standardi, bi se morala ta uredba uporabljati od 1. oktobra 2013. Ker pa bi moral imeti popravek očitnih napak učinek za nazaj, pri katerem se upoštevajo upravičena pričakovanja zadevnih oseb, bi morali popravki Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 veljati od datuma začetka veljavnosti navedene izvedbene uredbe.

(11)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Spremembe Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 se spremeni:

(1)

Točka (c) člena 4(1) se nadomesti z naslednjim:

„(c)

proizvode, ki jih sklep Komisije, sprejet na zahtevo države članice v skladu s postopkom iz člena 195(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007, prizna kot proizvode iz določene regije, ki se tej regiji ali, v izjemnih in ustrezno utemeljenih primerih, v tej državi članici v primeru uveljavljene tradicionalne lokalne porabe prodajajo na drobno;“.

(2)

Odstavek 1 člena 15 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Na zahtevo tretje države lahko Komisija v skladu s postopkom iz člena 195(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007 odobri preverjanje skladnosti s tržnimi standardi, ki ga opravi ta tretja država pred uvozom v Unijo.“

(3)

Priloga I se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi.

(4)

Priloga IV se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi.

Člen 2

Popravek Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 se popravi:

(1)

v členu 12(5) se datuma „30. junija 2009“ in „1. julijem 2009“ nadomestita z datumoma „21. junija 2011“ in „22. junijem 2011“;

(2)

v členu 26(4) se „odstavek 3“ nadomesti z „odstavek 2“;

(3)

v drugem pododstavku člena 126(2) se „členom 96(1)“ nadomesti s „členom 96(2)“.

Člen 3

Začetek veljavnosti in uporaba

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. oktobra 2013. Člen 2 se uporablja od 22. junija 2011.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. junija 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA I

Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) št. 543/2011 se spremeni:

(1)

V delu A (Splošni tržni standard) se točka 4 nadomesti z naslednjim:

„4.   Označevanje

A.   Identifikacija

Ime in naslov pakirnice in/ali odpremnika.

Ta navedba se lahko nadomesti:

za vsa pakiranja z izjemo predpakirne embalaže z uradno izdano ali sprejeto kodno oznako, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika, navedeno poleg sklicevanja na „Pakirnica in/ali odpremnik“ (ali ustrezne okrajšave);

samo za predpakiranja z imenom in naslovom prodajalca s sedežem v Uniji, poleg katerih je navedeno „Pakirano za:“ ali enakovredna navedba. V tem primeru označevanje vključuje tudi kodo, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika. Prodajalec navede vse podatke, ki jih inšpekcijski organ šteje za potrebne v zvezi s pomenom te kode.

B.   Poreklo

Polno ime države izvora (1). Za proizvode, ki izvirajo iz države članice, se ime navede v jeziku države porekla ali v katerem koli drugem jeziku, ki ga razumejo potrošniki v namembni državi. Za druge proizvode se ime navede v katerem koli jeziku, ki ga razumejo potrošniki v namembni državi.

(2)

Del B (Posebni tržni standardi) se spremeni:

(a)

del 1 (Tržni standard za jabolka) se spremeni:

(i)

v razdelku VI se točka B nadomesti z naslednjim:

„B.   Vrsta proizvoda

‚Jabolka‘, če vsebina ni vidna od zunaj.

Ime sorte. Kadar gre za mešanico izrazito različnih sort jabolk, imena različnih sort.

Ime sorte se lahko nadomesti s sopomenko. Ime mutanta ali trgovsko ime (2) se lahko le doda sorti ali sopomenki.

(ii)

dodatek se nadomesti z besedilom iz dodatka k tej Prilogi;

(b)

del 2 (Tržni standard za agrume) se spremeni:

(i)

točka B (Zahteve glede zrelosti) razdelka II (Določbe o kakovosti) se spremeni:

v drugem odstavku se črta besedilo druge alinee „najmanjša skupna vsebnost topnih trdnih snovi, npr. najmanjša vsebnost sladkorja“;

v preglednici se črta tretji stolpec z naslovom „Najmanjša vsebnost sladkorja (Brix)“;

v preglednici se v vrstici z besedilom „Druge sorte mandarin in njihovi hibridi“ v četrtem stolpcu z naslovom „Najmanjše razmerje sladkor/kislina“ doda naslednja opomba:

„Najmanjše razmerje sladkor/kislina pri sortah mandora in mineola je do konca tržnega leta, ki se začne 1. januarja 2023, 6,0: 1.“;

(ii)

v točki D (Prodajne označbe) razdelka VI (Določbe glede označevanja) se druga podalinea druge alinee nadomesti z naslednjim besedilom:

„—

velikostno oznako, ki ji neobvezno sledi najmanjša in največja velikost ali štetje;“;

(c)

del 5 (Tržni standard za breskve in nektarine) se spremeni:

(i)

v točki C (Razvrstitev) razdelka II (Določbe o kakovosti) se „naslednje rahle pomanjkljivosti kožice“ iz točke (ii) Razred I in „naslednje pomanjkljivosti kožice“ iz točke (iii) Razred II nadomesti z „naslednje rahle pomanjkljivosti“ oziroma „naslednje pomanjkljivosti“;

(ii)

v razdelku III (Določbe glede velikosti) se črta besedilo „(če gre za sortiranje po velikosti)“;

(d)

del 6 (Tržni standard za hruške) se spremeni:

(i)

točka B (Vrsta proizvoda) razdelka VI (Določbe glede označevanja) se nadomesti z naslednjim:

„B.   Vrsta proizvoda

„Hruške“, če vsebina embalaže ni vidna od zunaj.

Ime sorte. Kadar gre za mešanico izrazito različnih sort hrušk, imena različnih sort.

Ime sorte se lahko nadomesti s sopomenko. Trgovsko ime (3) se lahko samo doda sorti ali sopomenki.

(ii)

Nepopoln seznam debeloplodnih sort hrušk in poletnih hrušk v dodatku se spremeni:

sprememba ne zadeva slovenske različice,

v tretjem stolpcu preglednice se izraz „Trgovska imena“ nadomesti z izrazom „Blagovne znamke“;

(e)

v delu 9 (Tržni standard za namizno grozdje) se črta dodatek.


(1)  Navesti je treba polno ali običajno uporabljeno ime.“

(2)  Trgovsko ime je lahko blagovna znamka, za katero je bila zahtevana ali pridobljena zaščita, ali katero koli drugo trgovsko poimenovanje.“;

(3)  Trgovsko ime je lahko blagovna znamka, za katero je bila zahtevana ali pridobljena zaščita, ali katero koli drugo trgovsko poimenovanje.“;

Dodatek k Prilogi I

„Dodatek

Nepopoln seznam sort jabolk

Plodovi sort, ki niso na seznamu, morajo biti razvrščeni glede na svoje sortne lastnosti.

Sorte

Mutant

Sopomenke

Skupina glede na obarvanost

Mrežavost

African Red

 

 

B

 

Akane

 

Tohoku 3, Primerouge

B

 

Alborz Seedling

 

 

C

 

Aldas

 

 

B

 

Alice

 

 

B

 

Alkmene

 

Early Windsor

C

 

Alro

 

 

B

 

Alwa

 

 

B

 

Amasya

 

 

B

 

Angold

 

 

C

 

Antej

 

Antei

B

 

Apollo

 

Beauty of Blackmoor

C

 

Arkcharm

 

Arkansas No 18, A 18

C

 

Arlet

 

 

B

R

Aroma

 

 

C

 

npr. mutanti Aroma

 

C

 

Amorosa

 

C

 

Auksis

 

 

B

 

Beacon

 

 

A

 

Belfort

 

Pella

B

 

Belle de Boskoop

 

 

 

R

npr. mutanti Belle de Boskoop

 

 

R

Boskoop rouge

Red Boskoop

Roter Boskoop

 

R

Belle fleur double

 

 

 

 

Belorrusskoje Maļinovoje

 

Belorusskoe Malinovoe, Byelorusskoe Malinovoe

B

 

Berlepsch

 

Freiherr von Berlepsch

C

 

npr. mutanti Berlepsch

 

C

 

Berlepsch rouge

Red Berlepsch, Roter Berlepsch

C

 

Blushed Golden

 

 

 

 

Bogatir

 

Bogatyr

 

 

Bohemia

 

 

B

 

Braeburn

 

 

B

 

npr. mutanti Braeburn

 

B

 

Hidala

 

B

 

Joburn

 

B

 

Lochbuie Red Braeburn

 

B

 

Mahana Red

 

B

 

Mariri Red

 

B

 

Redfield

 

B

 

Royal Braeburn

 

B

 

Bramley's Seedling

 

Bramley, Triomphe de Kiel

 

 

Brettacher Sämling

 

 

 

 

Calville Groupe des

 

 

 

 

Cardinal

 

 

B

 

Carola

 

Kalco

C

 

Caudle

 

 

B

 

Charden

 

 

 

 

Charles Ross

 

 

 

 

Civni

 

 

B

 

Coop 38

 

 

 

 

Coromandel Red

 

Corodel

A

 

Cortland

 

 

B

 

Cox's Orange Pippin

 

Cox orange

C

R

npr. mutanti Cox's Orange Pippin

 

C

R

Cherry Cox

 

C

R

Crimson Bramley

 

 

 

 

Cripps Pink

 

 

C

 

npr. mutanti Cripps Pink

 

C

 

Pink Rose

 

C

 

Rosy Glow

 

C

 

Ruby Pink

 

C

 

Cripps Red

 

 

C (1)

 

Dalinbel

 

 

B

R

Delblush

 

 

 

 

Delcorf

 

 

C

 

npr. mutanti Delcorf

 

C

 

Dalili

 

C

 

Monidel

 

C

 

Delgollune

 

 

B

 

Delicious ordinaire

 

Ordinary Delicious

B

 

Deljeni

 

 

 

 

Delikates

 

 

B

 

Delor

 

 

C

 

Discovery

 

 

C

 

Doč Melbi

 

Doch Melbi

C

 

Dunn's Seedling

 

 

 

R

Dykmanns Zoet

 

 

C

 

Egremont Russet

 

 

 

R

Elan

 

 

 

 

Elise

 

Red Delight

A

 

Ellison's orange

 

Ellison

C

 

Elstar

 

 

C

 

npr. mutanti Elstar

 

C

 

Bel-El

 

C

 

Daliest

 

C

 

Daliter

 

C

 

Elshof

 

C

 

Elstar Armhold

 

C

 

Elstar Reinhardt

 

C

 

Goedhof

 

C

 

Red Elstar

 

C

 

Valstar

 

C

 

Empire

 

 

A

 

Falstaff

 

 

C

 

Fiesta

 

Red Pippin

C

 

Florina

 

 

B

 

Forele

 

 

B

 

Fortune

 

 

 

R

Fuji

 

 

B

 

npr. mutanti Fuji

 

B

 

Fuji Brak

 

B

 

Gala

 

 

C

 

npr. mutanti Gala

 

C

 

Annaglo

 

C

 

Baigent

 

C

 

Galaxy

 

C

 

Mitchgla

 

C

 

Obrogala

 

C

 

Regala

 

C

 

Regal Prince

 

C

 

Tenroy

 

C

 

Garcia

 

 

 

 

Gloster

 

 

B

 

Goldbohemia

 

 

 

 

Golden Delicious

 

 

 

 

npr. mutanti Golden Delicious

 

 

 

Golden Russet

 

 

 

R

Goldstar

 

 

 

 

Granny Smith

 

 

 

 

Gradigold

 

 

 

 

Gravensteiner

 

Gravenstein

 

 

npr. mutanti Gravensteiner

 

 

 

Gravenstein rouge

Red Gravenstein, Roter Gravensteiner

 

 

Greensleeves

 

 

 

 

Holsteiner Cox

 

Holstein

 

R

npr. mutanti Holsteiner Cox

 

 

R

Holstein rouge

Red Holstein, Roter Holsteiner Cox

 

R

Honeycrisp

 

 

C

 

Honeygold

 

 

 

 

Horneburger

 

 

 

 

Howgate Wonder

 

Manga

 

 

Idared

 

 

B

 

Iedzēnu

 

 

B

 

Ilga

 

 

B

 

Ingrid Marie

 

 

B

R

Iron

 

 

C

 

Isbranica

 

Izbranica

C

 

Jacob Fisher

 

 

 

 

Jacques Lebel

 

 

 

 

Jamba

 

 

C

 

James Grieve

 

 

 

 

npr. mutanti James Grieve

 

 

 

James Grieve rouge

Red James Grieve

 

 

Jarka

 

 

C

 

Jerseymac

 

 

B

 

Jester

 

 

 

 

Jonagold

 

 

C

 

npr. mutanti Jonagold

 

C

 

Crowngold

 

C

 

Daligo

 

C

 

Daliguy

Jonasty

C

 

Dalijean

Jonamel

C

 

Decosta

 

C

 

Jomar

 

C

 

Jomured

Van de Poel

C

 

Jonabel

 

C

 

Jonabres

 

C

 

Jonagold Boerekamp

 

C

 

Jonagold 2000

Excel

C

 

Jonagored Supra

 

C

 

Jonaveld

 

C

 

King Jonagold

 

C

 

New Jonagold

Fukushima

C

 

Novajo

Veulemanns

C

 

Primo

 

C

 

Red Jonaprince

 

C

 

Romagold

Surkijn

C

 

Rubinstar

 

C

 

Schneica

Jonica

C

 

Wilmuta

 

C

 

Jonalord

 

 

C

 

Jonathan

 

 

B

 

Julia

 

 

B

 

Jupiter

 

 

 

 

Karmijn de Sonnaville

 

 

C

R

Katja

 

Katy

B

 

Kent

 

 

 

R

Kidd's orange red

 

 

C

R

Kim

 

 

B

 

Koit

 

 

C

 

Koričnoje Novoje

 

Korichnoe Novoe, Korichnevoe Novoe

C

 

Kovaļenkovskoje

 

 

B

 

Krameri Tuvioun

 

 

B

 

Kulikovskoje

 

 

B

 

Lady Williams

 

 

B

 

Lane's Prince Albert

 

 

 

 

Laxton's Superb

 

 

C

R

Ligol

 

 

B

 

Lobo

 

 

B

 

Lodel

 

 

A

 

Lord Lambourne

 

 

C

 

Maigold

 

 

B

 

McIntosh

 

 

B

 

Meelis

 

 

B

 

Melba

 

 

C

 

Melodie

 

 

B

 

Melrose

 

 

C

 

Meridian

 

 

C

 

Moonglo

 

 

C

 

Morgenduft

 

Imperatore

B

 

Mountain Cove

 

 

 

 

Mutsu

 

Crispin

 

 

Noris

 

 

B

 

Normanda

 

 

C

 

Nueva Europa

 

 

C

 

Nueva Orleans

 

 

B

 

Odin

 

 

B

 

Ontario

 

 

B

 

Orlik

 

 

B

 

Orlovskoje Polosatoje

 

 

C

 

Ozark Gold

 

 

 

 

Paula Red

 

 

B

 

Pero de Cirio

 

 

 

 

Piglos

 

 

B

 

Pikant

 

 

B

 

Pikkolo

 

 

C

 

Pilot

 

 

C

 

Pimona

 

 

C

 

Pinova

 

 

C

 

Pirella

 

 

B

 

Piros

 

 

C

 

Prima

 

 

B

 

Rafzubin

 

 

C

 

npr. mutanti Rafzubin

 

C

 

Rafzubex

 

C

 

Rajka

 

 

B

 

Rambour d'hiver

 

 

 

 

Rambour Franc

 

 

B

 

Reanda

 

 

B

 

Rebella

 

 

C

 

Red Delicious

 

 

A

 

npr. mutanti Red Delicious

 

A

 

Campsur

 

A

 

Erovan

 

A

 

Fortuna Delicious

 

A

 

Otago

 

A

 

Red King

 

A

 

Red Spur

 

A

 

Red York

 

A

 

Richared

 

A

 

Royal Red

 

A

 

Shotwell Delicious

 

A

 

Stark Delicious

 

A

 

Starking

 

A

 

Starkrimson

 

A

 

Starkspur

 

A

 

Topred

 

A

 

Trumdor

 

A

 

Well Spur

 

A

 

Red Dougherty

 

 

A

 

Redkroft

 

 

A

 

Regal

 

 

A

 

Regina

 

 

B

 

Reglindis

 

 

C

 

Reine des Reinettes

 

Gold Parmoné, Goldparmäne

C

 

Reineta Encarnada

 

 

B

 

Reinette Rouge du Canada

 

 

B

 

Reinette d'Orléans

 

 

 

 

Reinette Blanche du Canada

 

Reinette du Canada, Canada Blanc, Kanadarenette, Renetta del Canada

 

R

Reinette de France

 

 

 

 

Reinette de Landsberg

 

 

 

 

Reinette grise du Canada

 

Graue Kanadarenette

 

R

Relinda

 

 

C

 

Remo

 

 

B

 

Renora

 

 

B

 

Resi

 

 

B

 

Resista

 

 

 

 

Retina

 

 

B

 

Rewena

 

 

B

 

Roja de Benejama

 

Verruga, Roja del Valle, Clavelina

A

 

Rome Beauty

 

Belle de Rome, Rome

B

 

npr. mutanti Rome Beauty

 

B

 

Red Rome

 

B

 

Rosana

 

 

B

 

Royal Beauty

 

 

A

 

Rubin (Czech cultivar)

 

 

C

 

Rubin (Kazahstan cultivar)

 

 

B

 

Rubinola

 

 

B

 

Rudens Svītrainais

 

Osennee Polosatoe, Rudeninis Dryzuotasis, Rudens Svītrotais, Streifling, Streifling Herbst,Sügisjoonik, Syysjuovikas in številne druge

C

 

Saltanat

 

 

B

 

Sciearly

 

 

A

 

Scifresh

 

 

B

 

Sciglo

 

 

A

 

Sciray

 

GS48

A

 

Scired

 

 

A

R

Sciros

 

 

A

 

Selena

 

 

B

 

Shampion

 

 

B

 

Sidrunkollane Talioun

 

 

 

 

Sinap Orlovskij

 

 

 

 

Snygold

 

Earlygold

 

 

Sommerregent

 

 

C

 

Spartan

 

 

A

 

Splendour

 

 

A

 

St. Edmunds Pippin

 

 

 

R

Stark's Earliest

 

 

C

 

Štaris

 

Staris

A

 

Sturmer Pippin

 

 

 

R

Summerred

 

 

B

 

Sügisdessert

 

 

C

 

Sunrise

 

 

A

 

Sunset

 

 

 

R

Suntan

 

 

 

R

Sweet Caroline

 

 

C

 

Talvenauding

 

 

B

R

Tellisaare

 

 

B

 

Tiina

 

Tina

C

 

Topaz

 

 

B

 

Tydeman's Early Worcester

 

Tydeman's Early

B

 

Veteran

 

 

B

 

Vista Bella

 

Bellavista

B

 

Wealthy

 

 

B

 

Worcester Pearmain

 

 

B

 

York

 

 

B

 

Zailijskoje

 

Zailiyskoe

B

 

Žigulovskoje

 

Zhigulovskoe

C

 


(1)  Z najmanj 20 % za razred I in razred II.“


PRILOGA II

„PRILOGA IV

TRETJE DRŽAVE, V KATERIH SO BILA ODOBRENA PREVERJANJA SKLADNOSTI NA PODLAGI ČLENA 15, IN ZADEVNI PROIZVODI

Država

Proizvodi

Švica

Sveže sadje in zelenjava razen agrumov

Maroko

Sveže sadje in zelenjava

Južna Afrika

Sveže sadje in zelenjava

Izrael (1)

Sveže sadje in zelenjava

Indija

Sveže sadje in zelenjava

Nova Zelandija

Jabolka, hruške in kivi

Senegal

Sveže sadje in zelenjava

Kenija

Sveže sadje in zelenjava

Turčija

Sveže sadje in zelenjava


(1)  Komisija je odobrila preverjanja skladnosti na podlagi člena 15 za sadje in zelenjavo, ki izvirata iz Države Izrael brez območij, ki so od junija 1967 pod izraelsko upravo, in sicer Golanske planote, območja Gaze, vzhodnega Jeruzalema in preostalega Zahodnega brega.“


22.6.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 170/60


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 595/2013

z dne 21. junija 2013

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. junija 2013

Za Komisijo V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

MK

45,1

TR

98,7

ZZ

71,9

0707 00 05

MK

27,7

TR

121,6

ZZ

74,7

0709 93 10

MA

102,6

TR

139,8

ZZ

121,2

0805 50 10

AR

101,1

BR

96,4

TR

78,7

ZA

115,2

ZZ

97,9

0808 10 80

AR

164,3

BR

117,4

CL

136,4

CN

71,6

NZ

142,7

US

156,1

UY

165,4

ZA

125,6

ZZ

134,9

0809 10 00

IL

342,4

TR

224,4

ZZ

283,4

0809 29 00

TR

353,7

US

660,1

ZZ

506,9

0809 30

TR

179,1

ZZ

179,1

0809 40 05

CL

149,0

IL

308,9

ZA

116,8

ZZ

191,6


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

22.6.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 170/62


SKLEP SVETA

z dne 10. junija 2013

o pooblastitvi Evropske komisije, da v imenu EU sodeluje v pogajanjih o mednarodni konvenciji Sveta Evrope za boj proti prirejanju športnih rezultatov razen glede zadev, povezanih s sodelovanjem v kazenskih zadevah in policijskim sodelovanjem

(2013/304/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti členov 50, 56, 165 ter člena 218(3) in (4) Pogodbe,

ob upoštevanju priporočila Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Treba bi bilo začeti pogajanja za pripravo mednarodne konvencije Sveta Evrope za boj proti prirejanju športnih rezultatov.

(2)

Pogajalski proces temelji na sklepu CM/Del/Dec/1145/8.1 Odbora ministrov Sveta Evrope z dne 13. junija 2012, ki sledi Resoluciji št. 1, ki je bila sprejeta na 12. konferenci Odbora ministrov Sveta Evrope, pristojnih za šport, in v kateri je navedeno, da bi morali področje uporabe osnutka instrumenta in njegove določbe temeljiti na priporočilu CM/Rec(2011)10 in na študiji izvedljivosti MSL12 (2012) 4 rev3.

(3)

Cilj pogajalskega procesa je Odboru ministrov Sveta Evrope predložiti osnutek konvencije, ki bo, odvisno od odločitve Odbora ministrov, bodisi dokončno oblikovan kot konvencija in predložen v presojo Parlamentarni skupščini Sveta Evrope bodisi vključen v sporazum EPAS, v okviru katerega bo dokončno oblikovan kot nezavezujoč pravni instrument.

(4)

Nekatere določbe osnutka mednarodne konvencije Sveta Evrope za boj proti prirejanju športnih rezultatov zadevajo pravosodno sodelovanje v kazenskih zadevah in policijsko sodelovanje, zato spadajo v področje uporabe naslova V tretjega dela PDEU. Ločen sklep v zvezi s temi določbami bo sprejet hkrati s tem sklepom.

(5)

Ker bodo pogajanja obsegala zadeve, ki spadajo deloma v pristojnost Unije in deloma v pristojnost držav članic, bi morala Unija v njih sodelovati skupaj z državami članicami. Slednje se lahko zato udeležijo pogajanj in se pogajajo o zadevah, ki spadajo v njihovo pristojnost.

(6)

Če se EU odloči pridružiti se k prihodnji konvenciji, bosta pravna narava konvencije ter delitev pristojnosti med države članice in Unijo določeni ločeno na koncu pogajanj, na podlagi analize natančnega področja uporabe posameznih določb –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Komisija je pooblaščena, da se v imenu Evropske unije v okviru zadev, ki spadajo v pristojnost Unije, pogaja o mednarodni konvenciji Sveta Evrope za boj proti prirejanju športnih rezultatov razen glede zadev, povezanih s sodelovanjem v kazenskih zadevah in policijskim sodelovanjem, kot je določeno v pogajalskih smernicah, priloženih temu sklepu.

Člen 2

Pogajalske smernice so določene v Prilogi.

Člen 3

Pogajanja se skladno s členom 1 opravijo ob posvetovanju z Delovno skupino Sveta za šport, ki jo lahko po potrebi okrepijo strokovnjaki iz drugih delovnih skupin Sveta.

Člen 4

Ta sklep je naslovljen na Komisijo.

V Luxembourgu, 10. junija 2013

Za Svet

Predsednik

L. VARADKAR


PRILOGA

Smernice za pogajanja o mednarodni konvenciji Sveta Evrope za boj proti prirejanju športnih rezultatov razen glede zadev, povezanih s sodelovanjem v kazenskih zadevah in policijskim sodelovanjem

Namen prihodnje konvencije bo pripraviti mednarodni pravni okvir za preprečevanje prirejanja športnih rezultatov, zlasti vnaprejšnjega dogovarjanja izidov tekem, in boj proti njemu, njen cilj pa bi moral biti okrepitev mednarodnega sodelovanja na tem področju in vzpostavitev nadzornega mehanizma za zagotavljanje učinkovitega izvajanja določb iz konvencije.

Določbe prihodnje konvencije lahko zadevajo naslednja področja pristojnosti Unije:

1.

spodbujanje pravičnosti in odprtosti pri športnih tekmovanjih in sodelovanja med organi, odgovornimi za šport, ter varovanje telesne in moralne integritete športnikov in športnic;

2.

svoboščine notranjega trga (svoboda opravljanja storitev in pravica do ustanavljanja), kolikor se nanašajo na ustrezne določbe o vnaprejšnjem dogovarjanju izidov tekem in športnih stavah v osnutku konvencije;

3.

varstvo podatkov v povezavi z navedenimi področji.

Evropska unija, ki jo zastopa Komisija, si bo v zvezi s temi področji v pogajanjih prizadevala za dosego naslednjih ciljev, pri tem pa upoštevala najnovejše spremembe pravnega reda ob hkratnem spoštovanju delitve pristojnosti:

1.

upoštevati politiko EU na področju spodbujanja pravičnosti in odprtosti pri športnih tekmovanjih in sodelovanja med organi, odgovornimi za šport, ter varovanje telesne in moralne integritete športnikov prek zaščite integritete športa v zvezi s prirejanjem športnih rezultatov, zlasti:

(a)

Resolucije Sveta in predstavnikov vlad držav članic, ki so se sestali v okviru Sveta, o delovnem načrtu Evropske unije za šport za obdobje od 2011 do 2014 (1);

(b)

Sklepov Sveta o boju proti vnaprejšnjemu dogovarjanju izidov tekem (2).

Pristojnost EU na področju športa je podporna pristojnost, ki v skladu s prvo alineo člena 165(4) PDEU izključuje kakršno koli usklajevanje zakonov in drugih predpisov držav članic;

2.

zagotoviti, da določbe prihodnje konvencije:

ne bodo nezdružljive s pravili EU o pravici do ustanavljanja in svobodnem opravljanju storitev kot področju deljene pristojnosti v zvezi z igrami na srečo in stavami ob sklicevanju na Pogodbo o delovanju Evropske unije, zlasti člena 49 in 56 Pogodbe, kot ju razlaga Sodišče, in za zagotovitev tega, da ustrezne določbe prihodnje konvencije ne bodo ovirale uresničevanja teh svoboščin,

obravnavajo športne stave le, če se nanašajo neposredno na prirejanje športnih rezultatov,

nimajo za cilj dejansko povzročiti usklajevanje predpisov o stavah, ne da bi takšna pravila najprej sprejela Unija, in tega tudi ne povzročijo.

V pogajanjih bi bilo treba upoštevati politiko EU, kot je opredeljena v sklepih Sveta o okviru za področje iger na srečo in stav v državah članicah EU z dne 10. decembra 2010;

3.

zagotoviti, da določbe prihodnje konvencije ne bodo nezdružljive s pravili, ki jih je Unija sprejela na področju varstva podatkov kot področju deljene pristojnosti, zlasti z:

(a)

Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (3) ter

(b)

Okvirnim sklepom Sveta 2008/977/PNZ z dne 27. novembra 2008 o varstvu osebnih podatkov, ki se obdelujejo v okviru policijskega in pravosodnega sodelovanja v kazenskih zadevah (4).

Komisija se pred vsakim krogom pogajanj in/ali priprave osnutka v Svetu Evrope posvetuje z delovno skupino Sveta iz člena 3 in ji po vsakem krogu poroča.

Unija in države članice se na podlagi načela lojalnega sodelovanja pri pogajanjih o tej konvenciji medsebojno spoštujejo in si pomagajo.

Komisija zagotovi, da bo prihodnja konvencija omogočala uporabo višjih standardov glede odnosov med državami članicami EU, ki so določeni v instrumentih EU.


(1)  UL C 162, 1.6.2011, str. 1.

(2)  UL C 378, 23.12.2011, str. 1.

(3)  UL L 281, 23.11.1995, str. 31.

(4)  UL L 350, 30.12.2008, str. 60.


22.6.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 170/66


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 21. junija 2013

o oblikovanju posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov za ribištvo, ki izkorišča trsko, sleda, lososa in papalino v Baltskem morju

(2013/305/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike, o spremembi uredb (ES) št. 847/96, (ES) št. 2371/2002, (ES) št. 811/2004, (ES) št. 768/2005, (ES) št. 2115/2005, (ES) št. 2166/2005, (ES) št. 388/2006, (ES) št. 509/2007, (ES) št. 676/2007, (ES) št. 1098/2007, (ES) št. 1300/2008, (ES) št. 1342/2008 in razveljavitvi uredb (EGS) št. 2847/93, (ES) št. 1627/94 in (ES) št. 1966/2006 (1) ter zlasti člena 95 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1224/2009 se uporablja za vse dejavnosti, zajete v skupni ribiški politiki, ki se izvajajo na ozemlju držav članic ali v vodah Unije ali jih izvajajo ribiška plovila Unije ali državljani držav članic, ne da bi to vplivalo na primarno odgovornost države zastave, pri čemer zlasti določa, da države članice zagotovijo, da se nadzor, inšpekcijski pregledi in uveljavljanje predpisov izvajajo na nediskriminatorni podlagi, kar zadeva sektorje, plovila ali osebe, in na podlagi obvladovanja tveganja.

(2)

Uredba Sveta (ES) št. 1098/2007 z dne 18. septembra 2007 o vzpostavitvi večletnega načrta za staleže trske v Baltskem morju in ribištvo, ki izkorišča te staleže, o spremembi Uredbe (EGS) št. 2847/93 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 779/97 (2) določa pogoje za trajnostno izkoriščanje trske.

(3)

V členu 95 Uredbe (ES) št. 1224/2009 je predvidena možnost, da lahko Komisija v dogovoru z zadevnimi državami članicami določi, za katero vrsto ribolova velja poseben program nadzora in inšpekcijskih pregledov. V takšnem posebnem programu nadzora in inšpekcijskih pregledov morajo biti določeni cilji, prednostne naloge, postopki in referenčna merila za dejavnosti inšpekcijskih pregledov, ki jih je treba oblikovati na podlagi obvladovanja tveganja in redno preverjati po opravljeni analizi doseženih rezultatov. Zadevne države članice morajo sprejeti potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo izvajanje posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov, zlasti kar zadeva potrebne človeške in materialne vire ter obdobja in območja njihove uporabe.

(4)

Člen 95(2) Uredbe (ES) št. 1224/2009 določa, da so v posebnem programu nadzora in inšpekcijskih pregledov navedena referenčna merila za inšpekcijske dejavnosti, ki jih je treba oblikovati na podlagi obvladovanja tveganja. V ta namen je ustrezno določiti merila za skupno oceno tveganja in upravljanje za dejavnosti preverjanja in inšpekcijskih pregledov, da se omogočijo pravočasne analize tveganja in celovite ocene zadevnih informacij o nadzoru in inšpekcijskih pregledih. Cilj skupnih meril je zagotoviti usklajen pristop k inšpekcijskim pregledom in preverjanju v vseh državah članicah ter vzpostaviti enake konkurenčne pogoje za vse gospodarske subjekte.

(5)

Za obdobje od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2018 bi bilo treba oblikovati poseben program nadzora in inšpekcijskih pregledov, ki bi ga morale izvajati Danska, Estonija, Finska, Nemčija, Latvija, Litva, Poljska in Švedska.

(6)

Člen 98(1) in (3) Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 404/2011 (3) določa, da morajo pristojni organi držav članic brez poseganja v določbe iz večletnih načrtov sprejeti pristop, ki temelji na oceni tveganja, za izbiro ciljev za inšpekcijski pregled, pri čemer uporabijo vse razpoložljive informacije, ter ob upoštevanju strategije za nadzor in uveljavljanje predpisov, ki temelji na oceni tveganja, objektivno izvajati potrebne inšpekcijske dejavnosti, da bi preprečili hranjenje na krovu, pretovarjanje, iztovarjanje, predelavo, prevoz, shranjevanje, trženje in skladiščenje ribiških proizvodov, ki izhajajo iz dejavnosti, ki niso v skladu s pravili skupne ribiške politike.

(7)

Evropska agencija za nadzor ribištva, ustanovljena z Uredbo Sveta (ES) št. 768/2005 (4) (v nadaljnjem besedilu: EFCA), mora usklajevati izvajanje posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov v okviru načrta skupne uporabe, v katerem se upoštevajo cilji, prednostne naloge, postopki in referenčna merila za dejavnosti inšpekcijskih pregledov, določene v posebnem programu nadzora in inšpekcijskih pregledov, ter v katerem so opredeljeni načini nadzora in inšpekcijskih pregledov, ki bi jih lahko združila vsaka zadevna država članica. Zato bi bilo treba pojasniti povezave med postopki, opredeljenimi v posebnem programu nadzora in inšpekcijskih pregledov, in postopki, opisanimi v načrtu skupne uporabe.

(8)

Da bi se uskladili postopki nadzora in inšpekcijskih pregledov za dejavnosti ribolova trske, sleda, lososa in papaline v Baltskem morju in zagotovila uspešnost večletnega načrta za stalež trske v Baltskem morju, je ustrezno pripraviti skupna pravila za dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov, ki jih morajo izvajati pristojni organi zadevnih držav članic, vključno z vzajemnim dostopom do ustreznih podatkov. V ta namen bi morala ciljna referenčna merila določati intenzivnost dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov.

(9)

Po potrebi bi bilo treba izvesti skupne dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov v zadevnih državah članicah, in sicer v skladu z načrti skupne uporabe, ki jih določi EFCA, da se okrepi enotnost praks na področju nadzora, inšpekcijskih pregledov in spremljanja ter pripomore k usklajevanju dejavnosti nadzora, inšpekcijskih pregledov in spremljanja med pristojnimi organi zadevnih držav članic.

(10)

Rezultate, pridobljene z uporabo posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov, bi bilo treba oceniti v okviru letnih ocenjevalnih poročil, ki jih vsaka država članica predloži Komisiji in EFCA.

(11)

Ukrepi iz tega sklepa so bili oblikovani v soglasju z zadevnimi državami članicami.

(12)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za ribištvo in ribogojstvo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Predmet urejanja

Ta sklep uvaja poseben program nadzora in inšpekcijskih pregledov za ribištvo, ki izkorišča trsko, sleda, lososa in papalino v Baltskem morju.

Člen 2

Področje uporabe

1.   Poseben program nadzora in inšpekcijskih pregledov zajema zlasti naslednje dejavnosti:

(a)

ribolovne dejavnosti v smislu člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1224/2009 v Baltskem morju in

(b)

z ribolovom povezane dejavnosti, vključno s tehtanjem, predelavo, trženjem, prevozom in skladiščenjem ribiških proizvodov.

2.   Poseben program nadzora in inšpekcijskih pregledov se uporablja do 31. decembra 2018.

3.   Poseben program nadzora in inšpekcijskih pregledov izvajajo Danska, Estonija, Finska, Nemčija, Latvija, Litva, Poljska in Švedska (v nadaljnjem besedilu: zadevne države članice).

POGLAVJE II

CILJI, PREDNOSTNE NALOGE, POSTOPKI IN REFERENČNA MERILA

Člen 3

Cilji

1.   S posebnim programom nadzora in inšpekcijskih pregledov se zagotovi enotno in učinkovito izvajanje ukrepov za ohranjanje in nadzor, ki se uporabljajo za staleže iz člena 1.

2.   Cilj dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov, izvedenih v okviru posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov, je zlasti zagotavljanje skladnosti z naslednjimi določbami:

(a)

upravljanje ribolovnih možnosti in vsi s tem povezani posebni pogoji, vključno s spremljanjem izkoriščenosti kvot in ureditvijo ribolovnega napora v Baltskem morju;

(b)

obveznosti poročanja, ki se uporabljajo za ribolovne dejavnosti, zlasti zanesljivost zabeleženih in sporočenih informacij;

(c)

določbe o prepovedi višanja vrednosti ulova in obveznost iztovarjanja celotnega ulova, za katerega je določena kvota.

Člen 4

Prednostne naloge

1.   Zadevne države članice izvajajo dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov za ribolovne dejavnosti ribiških plovil in z ribolovom povezane dejavnosti drugih gospodarskih subjektov na podlagi strategije obvladovanja tveganja v skladu s členom 4(18) Uredbe (ES) št. 1224/2009 in členom 98 Izvedbene uredbe (EU) št. 404/2011.

2.   Za vsako ribiško plovilo, skupino ribiških plovil, kategorijo ribolovnega orodja, gospodarski subjekt in/ali z ribolovom povezano dejavnost za vsak stalež iz člena 1 se nadzor in inšpekcijski pregledi opravijo glede na prednostno raven, določeno v skladu z odstavkom 3.

3.   Vsaka zadevna država članica določi prednostno raven na podlagi rezultatov ocene tveganja, izvedene v skladu s postopki iz člena 5.

Člen 5

Postopki za oceno tveganja

1.   Ta člen se uporablja za zadevne države članice in izključno za namene uporabe odstavka 4 za vse druge države članice.

2.   Države članice na podlagi preglednice iz Priloge I ocenijo tveganja glede na zadevne staleže in območja.

3.   Pri oceni tveganja vsake države članice se na podlagi preteklih izkušenj ter z uporabo vseh razpoložljivih in ustreznih informacij obravnava verjetnost neskladnosti in morebitnih posledic v primeru take neskladnosti. Z združevanjem teh elementov vsaka država članica za vsako kategorijo inšpekcijskega pregleda iz člena 4(2) oceni stopnjo tveganja („zelo nizka“, „nizka“, „srednje visoka“, „visoka“ ali „zelo visoka“).

4.   V primerih, ko v območjih iz člena 1 dejavnosti opravlja ribiško plovilo, ki pluje pod zastavo države članice, ki ni zadevna država članica, ali ribiško plovilo tretje države, se mu dodeli stopnja tveganja v skladu z odstavkom 3. Če informacije niso na voljo, se ribiško plovilo obravnava kot ribiško plovilo z zelo visoko stopnjo tveganja, razen če organi države zastave na podlagi člena 9 predložijo rezultate lastnih ocen tveganja, izvedenih v skladu s členom 4(2) in odstavkom 3, ki kažejo na drugačno stopnjo tveganja.

Člen 6

Strategija obvladovanja tveganja

1.   Vsaka zadevna država članica na podlagi svoje ocene tveganja določi strategijo obvladovanja tveganja, osredotočeno na zagotavljanje skladnosti. Takšna strategija vključuje opredelitev, opis in dodelitev ustreznih stroškovno učinkovitih instrumentov za nadzor in sredstev za opravljanje inšpekcijskih pregledov v povezavi z naravo in ocenjeno stopnjo posameznega tveganja ter izpolnjevanje ciljnih referenčnih meril.

2.   Strategija obvladovanja tveganja iz odstavka 1 se usklajuje na regionalni ravni v okviru načrta skupne uporabe, kot je opredeljeno v členu 2(c) Uredbe (ES) št. 768/2005.

Člen 7

Povezanost s postopki načrta skupne uporabe

1.   V okviru načrta skupne uporabe vsaka zadevna država članica po potrebi sporoči EFCA rezultate ocene tveganja, ki je bila izvedena v skladu s členom 5(3), in zlasti seznam ocenjenih stopenj tveganja z ustreznimi cilji za inšpekcijski pregled.

2.   Seznami stopenj tveganja in ciljev iz odstavka 1 se po potrebi ustrezno posodobijo na podlagi informacij, zbranih med skupnimi dejavnostmi inšpekcijskih pregledov in nadzorovanja. Po vsaki posodobitvi je treba o tem takoj obvestiti EFCA.

3.   EFCA uporabi informacije, ki jih predložijo zadevne države članice, za usklajevanje strategije obvladovanja tveganja na regionalni ravni v skladu s členom 6(2).

Člen 8

Ciljna referenčna merila

1.   Ciljna referenčna merila na ravni Unije za „visoko“ in „zelo visoko“ tveganje ribiških plovil in/ali drugih gospodarskih subjektov so brez poseganja v ciljna referenčna merila iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1224/2009 in člena 9(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1005/2008 (5) določena v Prilogi II.

2.   Ciljna referenčna merila za „zelo nizko“, „nizko“ in „srednje visoko“ stopnjo tveganja ribiških plovil in/ali drugih gospodarskih subjektov določijo zadevne države članice, in sicer na podlagi nacionalnih programov nadzora iz člena 46 Uredbe (ES) št. 1224/2009 in nacionalnih ukrepov iz člena 95(4) Uredbe (ES) št. 1224/2009.

3.   Države članice lahko z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 uporabijo tudi druga ciljna referenčna merila, izražena v obliki večje skladnosti, če:

(a)

je na podlagi podrobne analize ribolovnih dejavnosti ali z ribolovom povezanih dejavnosti ali vprašanj v zvezi z izvrševanjem upravičena potreba po določitvi ciljnih referenčnih meril v obliki večje skladnosti;

(b)

so referenčna merila, izražena v obliki večje skladnosti, priglašena Komisiji, pri čemer jim ta v 90 dneh ne nasprotuje, hkrati pa niso diskriminatorna in ne vplivajo na cilje, prednostne naloge in postopke, ki temeljijo na tveganju, kot so opredeljeni v posebnem programu nadzora in inšpekcijskih pregledov.

4.   Vsa ciljna referenčna merila se vsako leto ocenijo na podlagi ocenjevalnih poročil iz člena 13(1) in se po potrebi ustrezno pregledajo v okviru ocenjevanja iz člena 13(4).

5.   Kjer je primerno, se ciljna referenčna merila iz tega člena uveljavljajo v okviru načrta skupne uporabe.

POGLAVJE III

IZVAJANJE

Člen 9

Sodelovanje med državami članicami in s tretjimi državami

1.   Zadevne države članice sodelujejo pri izvajanju posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov.

2.   Z zadevnimi državami članicami po potrebi sodelujejo vse ostale države članice.

3.   Države članice lahko pri izvajanju posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov sodelujejo s pristojnimi organi tretjih držav.

Člen 10

Skupne dejavnosti nadzorovanja in inšpekcijskih pregledov

1.   Da bi se povečali učinkovitost in uspešnost nacionalnih sistemov za nadzor ribolova, zadevne države članice izvajajo skupne dejavnosti inšpekcijskih pregledov in nadzorovanja v vodah pod svojo jurisdikcijo in, kjer je to ustrezno, na svojem ozemlju. Kjer je primerno, se takšne dejavnosti izvajajo v okviru načrtov skupne uporabe iz člena 9(1) Uredbe (ES) št. 768/2005.

2.   Zadevne države članice za namene izvajanja skupnih dejavnosti inšpekcijskih pregledov in nadzora:

(a)

zagotovijo, da so k udeležbi v skupnih dejavnostih inšpekcijskih pregledov in nadzorovanja povabljeni uradniki iz drugih zadevnih držav članic;

(b)

določijo skupne operativne postopke, ki se nanašajo na njihova plovila za nadzorovanje;

(c)

po potrebi določijo kontaktne točke iz člena 80(5) Uredbe (ES) št. 1224/2009.

3.   Uradniki in inšpektorji Unije lahko sodelujejo pri skupnih dejavnostih inšpekcijskih pregledov in nadzorovanja.

Člen 11

Izmenjava podatkov

1.   Za namene izvajanja posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov vsaka zadevna država članica zagotovi neposredno elektronsko izmenjavo podatkov iz člena 111 Uredbe (ES) št. 1224/2009 in Priloge XII k Izvedbeni uredbi (EU) št. 404/2011 z drugimi zadevnimi državami članicami in EFCA.

2.   Podatki iz odstavka 1 se nanašajo na ribolovne dejavnosti in z ribolovom povezane dejavnosti, ki se izvajajo na območjih, zajetih v posebnem programu nadzora in inšpekcijskih pregledov.

Člen 12

Obveščanje

1.   Dokler se določbe iz poglavja III naslova XII Uredbe (ES) št. 1224/2009 ne izvedejo v celoti in v skladu z obliko, določeno v Prilogi III k temu sklepu, vsaka zadevna država članica Komisiji in EFCA do 31. januarja po koncu vsakega koledarskega leta v elektronski obliki sporoči naslednje informacije o prejšnjem letu:

(a)

opredelitev, datum in vrsto posamezne dejavnosti nadzora in/ali inšpekcijskega pregleda, izvedenega v prejšnjem letu;

(b)

opredelitev vsakega ribiškega plovila (številka iz registra ladjevja Unije), prevoznega sredstva in/ali gospodarskega subjekta (ime družbe), v zvezi s katerim se izvaja nadzor in/ali inšpekcijski pregled;

(c)

kjer je ustrezno, vrsta pregledanega ribolovnega orodja ter

(d)

v primeru ugotovljene hude kršitve ali več takih kršitev:

(i)

vrste hudih kršitev;

(ii)

stanje nadaljnjega spremljanja hudih kršitev (npr. zadeva v preiskavi, v postopku reševanja, v postopku pritožbe), ter

(iii)

sankcije, uvedene kot ukrepi za spremljanje hudih kršitev: višina glob, vrednost zaseženih rib in/ali orodja, število dodeljenih točk v skladu s členom 126(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 404/2011 in/ali druga vrsta sankcij.

2.   Informacije iz odstavka 1 se sporočijo za vsak nadzor in/ali inšpekcijski pregled ter se nato navedejo in posodobijo v vsakem poročilu, dokler se ukrep ne zaključi v skladu z zakonodajo zadevne države članice. Kadar se po ugotovitvi hude kršitve ne sprejme noben ukrep, se doda pojasnilo.

Člen 13

Ocena

1.   Vsaka zadevna država članica do 31. marca v letu, ki sledi ustreznemu koledarskemu letu, Komisiji in EFCA predloži poročilo o oceni glede učinkovitosti dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov, izvedenih v okviru posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov.

2.   Poročilo o oceni iz odstavka 1 vključuje vsaj informacije iz Priloge IV. Zadevne države članice lahko v svoje poročilo o oceni vključijo tudi druge ukrepe, kot so usposabljanje ali informativni sestanki, ki naj bi vplivali na skladnost ribiških plovil in drugih gospodarskih subjektov s predpisi.

3.   EFCA pri svoji letni oceni učinkovitosti načrtov skupne uporabe iz člena 14 Uredbe (ES) št. 768/2005 upošteva poročila o oceni iz odstavka 1.

4.   Komisija enkrat letno skliče sejo Odbora za ribištvo in ribogojstvo, da se ocenijo ustreznost, primernost in učinkovitost posebnega programa za nadzor in inšpekcijske preglede ter njegov splošen vpliv na skladnost ribiških plovil in drugih gospodarskih subjektov s predpisi na podlagi poročil o oceni iz odstavka 1. Ciljna referenčna merila iz Priloge II se ustrezno revidirajo.

Člen 14

Začetek veljavnosti

Ta sklep začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 21. junija 2013

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  UL L 248, 22.9.2007, str. 1.

(3)  UL L 112, 30.4.2011, str. 1.

(4)  UL L 128, 21.5.2005, str. 1.

(5)  UL L 286, 29.10.2008, str. 1.


PRILOGA I

POSTOPKI ZA OCENO TVEGANJA

Za vsako ribiško plovilo, skupino ribiških plovil, kategorijo ribolovnega orodja, gospodarski subjekt in/ali z ribolovom povezano dejavnost za različne staleže in območja iz člena 1 se opravijo nadzor in inšpekcijski pregledi glede na določeno prednostno raven. Prednostna raven se določi glede na rezultate ocene tveganja, ki jo izvede vsaka zadevna država članica ali katera koli druga država članica, izključno z namenom uporabe člena 5(4) na podlagi naslednjega postopka:

Opis tveganja

[odvisno od tveganja/ribolova/območja in razpoložljivih podatkov]

Kazalnik

[odvisno od tveganja/ribolova/območja in razpoložljivih podatkov]

Stopnja v ribolovni/tržni verigi

(kdaj in kje se tveganje pojavi)

Elementi, ki jih je treba upoštevati

[odvisno od tveganja/ribolova/območja in razpoložljivih podatkov]

Pojavnost v ribolovu (1)

Morebitne posledice (1)

Stopnja tveganja (1)

[Opomba: tveganja, ki jih ugotovijo države članice, morajo biti v skladu s cilji iz člena 3]

 

 

Ravni ulova/iztovarjanj glede na ribiška plovila, staleže in orodja.

Razpoložljivost kvot za ribiška plovila glede na ribiška plovila, staleže in orodja.

Uporaba standardiziranih zabojev.

Višina in gibanje tržne cene za iztovorjene ribiške proizvode (prva prodaja).

Število predhodno opravljenih inšpekcijskih pregledov in število ugotovljenih kršitev za ribiška plovila in/ali druge zadevne gospodarske subjekte.

Ozadje in/ali morebitna nevarnost goljufij, povezanih s pristaniščem/lokacijo/regijo in ribolovno dejavnostjo.

Vsaka druga pomembna informacija ali podatek.

pogosto/občasno/redko/ali nepomembno

resne/pomembne/sprejemljive/ali zanemarljive

zelo nizka/nizka/srednje visoka/visoka/ali zelo visoka


(1)  

Opomba: ocenijo države članice. Pri oceni tveganja se na podlagi preteklih izkušenj in z uporabo vseh razpoložljivih informacij pretehta, kolikšna je verjetnost neupoštevanja in kakšne bi bile v primeru takega neupoštevanja morebitne posledice.


PRILOGA II

CILJNA REFERENČNA MERILA

1.   Število inšpekcijskih pregledov na morju (vključno z zračnim nadzorom, kjer je primerno)

Za inšpekcijske preglede ribiških plovil na morju, ki izvajajo ribolov trske, sleda, lososa in papaline na območju, je treba na letni ravni izpolniti naslednja ciljna referenčna merila (1), če so inšpekcijski pregledi na morju ustrezni glede na stopnjo v ribolovni verigi in so del strategije obvladovanja tveganja:

Referenčna merila na leto (2)

Stopnja ocenjenega tveganja za ribiška plovila v skladu s členom 5(2)

visoko

zelo visoko

Ribolov

Inšpekcijski pregled na morju za vsaj 2,5 % ribolovnih potovanj z ribiškimi plovili z visoko stopnjo tveganja za ribolov navedenih vrst.

Inšpekcijski pregled na morju za vsaj 5 % ribolovnih potovanj z ribiškimi plovili z zelo visoko stopnjo tveganja za ribolov navedenih vrst.

2.   Število inšpekcijskih pregledov na obali (vključno z nadzorom in inšpekcijskimi pregledi dokumentov v pristaniščih ali ob prvi prodaji)

Za inšpekcijske preglede ribiških plovil in drugih gospodarskih subjektov na obali (vključno z nadzorom in inšpekcijskimi pregledi dokumentov v pristaniščih ali ob prvi prodaji), ki izvajajo ribolov trske, sleda, lososa in papaline na območju, je treba na letni ravni izpolniti naslednja ciljna referenčna merila (3), če so inšpekcijski pregledi na obali ustrezni glede na za stopnjo v ribolovni/tržni verigi in so del strategije obvladovanja tveganja:

Referenčna merila na leto (4)

Stopnja tveganja za ribiška plovila in/ali druge gospodarske subjekte (prvi kupec)

visoko

zelo visoko

Ribolov

Inšpekcijski pregled v pristanišču za vsaj 10 % skupne količine, ki jo iztovorijo ribiška plovila z visoko stopnjo tveganja.

Inšpekcijski pregled v pristanišču za vsaj 15 % skupne količine, ki jo iztovorijo ribiška plovila z zelo visoko stopnjo tveganja.

Inšpekcijski pregledi po iztovarjanju ali pretovarjanju se uporabljajo predvsem kot dopolnilni mehanizem navzkrižnega preverjanja zanesljivosti evidentiranih in sporočenih informacij o ulovu in iztovarjanju.


(1)  Za plovila, ki so na morju manj kot 24 ur na ribolovno potovanje, se lahko ciljna referenčna merila ob upoštevanju strategije obvladovanja tveganja zmanjšajo za polovico.

(2)  Izraženo v % ribolovnih potovanj na območju z ribiškimi plovili z visokim/zelo visokim tveganjem na leto.

(3)  Za plovila, ki iztovorijo manj kot 10 ton na iztovarjanje, se lahko ciljna referenčna merila ob upoštevanju strategije obvladovanja tveganja zmanjšajo za polovico.

(4)  Izraženo v % količine, ki jo iztovorijo ribiška plovila z visokim/zelo visokim tveganjem na leto.


PRILOGA III

PERIODIČNE INFORMACIJE O IZVAJANJU POSEBNEGA PROGRAMA NADZORA IN INŠPEKCIJSKIH PREGLEDOV

Oblika sporočanja informacij, ki jih je treba predložiti v skladu s členom 12 za vsak inšpekcijski pregled, ki se vključi v poročilo:

Ime elementa

Oznaka

Opis in vsebina

Opredelitev inšpekcijskega pregleda

II

Koda države ISO alfa2 + 9 števk, npr. DK201200000.

Datum inšpekcijskega pregleda

DA

LLLL-MM-DD

Vrsta inšpekcijskega pregleda ali nadzora

IT

Morje, obala, prevoz, dokument (treba je navesti).

Opredelitev vsakega ribiškega plovila, prevoznega sredstva ali gospodarskega subjekta

ID

Številka iz registra ladjevja Unije za ribiško plovilo, opredelitev prevoznega sredstva in/ali ime gospodarskega subjekta.

Vrsta ribolovnega orodja

GE

Oznaka orodja v skladu z Mednarodno standardno statistično klasifikacijo ribolovnega orodja FAO.

Huda kršitev

SI

D = da, N = ne.

Vrsta ugotovljenih hudih kršitev

TS

Navedite vrsto ugotovljene hude kršitve glede na številko (levi stolpec) v Prilogi XXX k Izvedbeni uredbi (EU) št. 404/2011. Poleg tega se hude kršitve iz člena 90(1)(a), (b) in (c) uredbe o nadzoru označijo s številkami 13, 14 oziroma 15.

Stanje nadaljnjega spremljanja

FU

Navedite stanje: V TEKU, PRITOŽBA ali ZAKLJUČENO.

Globa

SF

Globa v EUR, npr. 500.

Zaplemba

SC

ULOV/ORODJE za fizično zaplembo. Zaplenjeni znesek, če je vrednost ulova/orodja v EUR, npr. 10 000.

Drugo

SO

V primeru odvzema licence (LI) ali dovoljenja (AU) navedite LI ali AU + število dni, npr. AU30.

Točke

SP

Število dodeljenih točk, npr. 12.

Opombe

RM

Kadar se po ugotovitvi hude kršitve ne sprejme noben ukrep, je treba to pojasniti v obliki prostega besedila.


PRILOGA IV

VSEBINA POROČIL O OCENI

Poročila o oceni vsebujejo vsaj naslednje informacije:

I.   Splošna analiza izvedenih dejavnosti nadzora, inšpekcijskih pregledov in izvrševanja (za vsako zadevno državo članico)

Opis tveganj, ki jih opredeli zadevna država članica, in podrobna vsebina njene strategije obvladovanja tveganja, vključno z opisom postopka pregleda in revizije.

Primerjava vrste uporabljenih orodij za nadzor in inšpekcijske preglede ter število dodeljenih sredstev za opravljanje inšpekcijskih pregledov/število sredstev, zagotovljenih pri izvajanju posebnega programa nadzora in inšpekcijskih pregledov, vključno s trajanjem in območji uporabe.

Primerjava vrste uporabljenih orodij za nadzor in inšpekcijske preglede ter števila izvedenih dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov (na podlagi informacij, poslanih v skladu s Prilogo III)/število ugotovljenih hudih kršitev in, kjer je mogoče, analiza razlogov za vpletenost v take kršitve.

Sankcije, naložene za hude kršitve (na podlagi informacij, poslanih v skladu s Prilogo III).

Analiza drugih ukrepov (ki niso dejavnosti nadzora, inšpekcijskih pregledov in izvrševanja, npr. usposabljanje ali informativni sestanki), ki naj bi vplivali na skladnost ribiških plovil in/ali drugih gospodarskih subjektov s predpisi [PRIMER: število uporabljenih izboljšanih selektivnih orodij, število vzorcev trske/mladic itd.].

II.   Podrobna analiza izvedenih dejavnosti nadzora, inšpekcijskih pregledov in izvrševanja (za vsako zadevno državo članico)

1.

Analiza inšpekcijskih pregledov na morju (vključno z zračnim nadzorom, kjer je to ustrezno), zlasti:

primerjava zagotovljenih/odobrenih patruljnih čolnov,

stopnja hudih kršitev na morju,

delež inšpekcijskih pregledov na morju na ribiških plovilih z „zelo nizko“, „nizko“ ali „srednje visoko“ stopnjo tveganja, pri katerih je bila ugotovljena ena ali več hudih kršitev,

delež inšpekcijskih pregledov na morju na ribiških plovilih z „visoko“ ali „zelo visoko“ stopnjo tveganja, pri katerih je bila ugotovljena ena ali več hudih kršitev,

vrsta in raven sankcij/ocenjevanje odvračilnega učinka.

2.

Analiza inšpekcijskih pregledov na obali (vključno z nadzorom in inšpekcijskimi pregledi dokumentov v pristaniščih ali ob prvi prodaji ali pretovarjanju), zlasti:

primerjava zagotovljenih/odobrenih obalnih inšpekcijskih enot,

stopnja hudih kršitev na obali,

delež inšpekcijskih pregledov na obali na ribiških plovilih in/ali pri gospodarskih subjektih z „zelo nizko“, „nizko“ ali „srednje visoko“ stopnjo tveganja, pri katerih je bila ugotovljena ena ali več hudih kršitev,

delež inšpekcijskih pregledov na obali na ribiških plovilih in/ali pri gospodarskih subjektih z „visoko“ ali „zelo visoko“ stopnjo tveganja, pri katerih je bila ugotovljena ena ali več hudih kršitev,

vrsta in raven sankcij/ocenjevanje odvračilnega učinka.

3.

Analiza ciljnih referenčnih meril, izražena v stopnji skladnosti s predpisi (kjer je primerno), zlasti:

primerjava zagotovljenih/odobrenih sredstev za opravljanje inšpekcijskih pregledov,

stopnja in trend hudih kršitev (v primerjavi z dvema predhodnima letoma),

delež inšpekcijskih pregledov na ribiških plovilih/pri gospodarskih subjektih, pri katerih je bila ugotovljena ena ali več hudih kršitev,

vrsta in raven sankcij/ocenjevanje odvračilnega učinka.

4.

Analiza drugih dejavnosti nadzora in inšpekcijskih pregledov: pretovarjanje, zračni nadzor, uvoz/izvoz itd. ter drugi ukrepi, kot so usposabljanje ali informativni sestanki, ki naj bi vplivali na skladnost ribiških plovil in drugih gospodarskih subjektov s predpisi.

III.   Predlogi za izboljšanje učinkovitosti izvedenih dejavnosti nadzora, inšpekcijskih pregledov in izvrševanja (za vsako zadevno državo članico)


22.6.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

L 170/s3


OBVESTILO BRALCEM

Uredba Sveta (EU) št. 216/2013 z dne 7. marca 2013 o elektronski izdaji Uradnega lista Evropske unije

V skladu z Uredbo Sveta (EU) št. 216/2013 z dne 7. marca 2013 o elektronski izdaji Uradnega lista Evropske unije (UL L 69, 13.3.2013, str. 1) je s 1. julijem 2013 verodostojna in ima pravne učinke samo elektronska izdaja Uradnega lista.

Če elektronske izdaje Uradnega lista ni mogoče izdati zaradi nepredvidenih in izrednih okoliščin, je v skladu s pogoji iz člena 3 Uredbe (EU) št. 216/2013 verodostojna in ima pravne učinke samo tiskana izdaja Uradnega lista.