ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2012.303.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 303 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 55 |
Vsebina |
|
I Zakonodajni akti |
Stran |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Zakonodajni akti
UREDBE
31.10.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/1 |
UREDBA (EU) št. 978/2012 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
z dne 25. oktobra 2012
o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 732/2008
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 207 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
v skladu z rednim zakonodajnim postopkom (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Skupnost državam v razvoju od leta 1971 dodeljuje trgovinske preferenciale v okviru sheme splošnih tarifnih preferencialov. |
(2) |
Skupna trgovinska politika Unije temelji na načelih in uresničuje cilje iz splošnih določb o zunanjih ukrepih Unije in so navedene v členu 21 Pogodbe o Evropski uniji (PEU). |
(3) |
Cilj Unije je opredeliti in uresničevati skupne politike in ukrepe za pospeševanje trajnostnega gospodarskega, socialnega in okoljskega razvoja držav v razvoju s poglavitnim ciljem izkoreninjenja revščine. |
(4) |
Skupna trgovinska politika Unije mora biti skladna s cilji Unije na področju politike razvojnega sodelovanja, določenimi v členu 208 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU), in jih mora krepiti, zlasti izkoreninjenje revščine ter spodbujanje trajnostnega razvoja in dobrega upravljanja v državah v razvoju. Biti mora v skladu z zahtevami Svetovne trgovinske organizacije (STO), zlasti s Sklepom o različni in ugodnejši obravnavi, vzajemnosti in polnejšem sodelovanju držav v razvoju (v nadaljnjem besedilu: razvojna klavzula), sprejetim v skladu s Splošnim sporazumom o carinah in trgovini (GATT) iz leta 1979, v skladu s katerim lahko države članice STO državam v razvoju zagotovijo različno in ugodnejšo obravnavo. |
(5) |
Sporočilo Komisije z dne 7. julija 2004 z naslovom „Države v razvoju, mednarodna trgovina in trajnostni razvoj: Vloga Splošnega sistema preferencialov Skupnosti (GSP) v desetletju 2006–2015“ določa smernice za uporabo sheme splošnih tarifnih preferencialov za obdobje 2006–2015. |
(6) |
Z Uredbo Sveta (ES) št. 732/2008 z dne 22. julija 2008 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov v obdobju od 1. januarja 2009 (2), kot je bila podaljšana z Uredbo (EU) št. 512/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2011 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 732/2008 (3), je določena uporaba sheme splošnih tarifnih preferencialov (v nadaljnjem besedilu: shema) do 31. decembra 2013 ali dokler se shema ne začne uporabljati v skladu s to uredbo. Po tem bi bilo treba shemo uporabljati za obdobje desetih let od dneva začetka veljavnosti preferencialov iz te uredbe, razen za posebni režim za najmanj razvite države, ki bi ga bilo treba še naprej uporabljati brez datuma izteka veljavnosti. |
(7) |
Shema bi morala z zagotavljanjem prednostnega dostopa do trga Unije državam v razvoju pomagati pri njihovem prizadevanju za zmanjšanje revščine ter spodbujati dobro upravljanje in trajnostni razvoj, tako da jim prek mednarodne trgovine pomaga ustvarjati dodaten prihodek, ki se nato lahko ponovno vloži v njihov lastni razvoj, ter vzpostaviti tudi bolj raznolika gospodarstva. Tarifne preferenciale sheme bi bilo treba usmeriti v pomoč tistim državam v razvoju, ki imajo večje razvojne, trgovinske in finančne potrebe. |
(8) |
Shemo sestavljajo splošni režim in dva posebna režima. |
(9) |
Splošni režim bi bilo treba dodeliti vsem tistim državam v razvoju, ki imajo skupno razvojno potrebo in so na podobni ravni gospodarskega razvoja. Države, ki jih Svetovna banka uvršča med države z visokim ali višjim srednjim dohodkom, imajo stopnje dohodka na prebivalca, ki jim omogočajo doseganje višjih stopenj diverzifikacije brez tarifnih preferencialov sheme. Te države imajo gospodarstva, ki so uspešno zaključila prehod s centraliziranega na tržno gospodarstvo. Nimajo enakih razvojnih, trgovinskih in finančnih potreb kot preostale države v razvoju; so na drugačni ravni gospodarskega razvoja, tj. niso v podobnem položaju kot ranljivejše države v razvoju, zato jih je treba, da bi se preprečila neupravičena diskriminacija, obravnavati drugače. Poleg tega uporaba tarifnih preferencialov, zagotovljenih s shemo, v državah z visokim ali višjim srednjim dohodkom povečuje konkurenčni pritisk na izvoz iz revnejših in ranljivejših držav, kar bi lahko te ranljivejše države neupravičeno obremenilo. Splošni režim upošteva dejstvo, da se razvojne, trgovinske in finančne potrebe spreminjajo, in zagotavlja, da režim ostaja na voljo, če se položaj v državi spremeni. Zaradi skladnosti se tarifni preferenciali, dodeljeni v okviru splošnega režima, ne bi smeli razširiti na države v razvoju, ki uživajo ugodnosti režima preferencialnega dostopa do trga Unije, ki zagotavlja vsaj enako stopnjo tarifnih preferencialov kot shema za praktično celotno trgovino. Da bi imeli države upravičenke in gospodarski subjekti dovolj časa za ustrezno prilagoditev, bi bilo treba splošni režim zagotavljati še dve leti od datuma začetka uporabe režima preferencialnega dostopa do trga, pri čemer bi bilo treba ta datum navesti na seznamu držav upravičenk do splošnega režima. |
(10) |
Za države ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost do sheme, bi se morale šteti države, navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 732/2008, in države, ki uživajo ugodnosti avtonomnega preferencialnega dostopa do trga Unije v skladu z Uredbo (ES) št. 732/2008, Uredbo Sveta (ES) št. 55/2008 z dne 21. januarja 2008 o uvedbi avtonomnih trgovinskih preferencialov za Republiko Moldavijo (4) ter Uredbo Sveta (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o uvedbi izjemnih trgovinskih ukrepov za države in ozemlja, ki sodelujejo ali so povezana s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom Evropske unije (5). Čezmorska ozemlja, povezana z Unijo, ter čezmorske države in ozemlja držav, ki niso navedeni v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 732/2008, se ne bi smeli obravnavati kot tista, ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost do sheme. |
(11) |
Posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje temelji na celostni zasnovi trajnostnega razvoja, kot ga priznavajo mednarodne konvencije in instrumenti, kot so Deklaracija Združenih narodov (ZN) o pravici do razvoja iz leta 1986, Deklaracija iz Ria o okolju in razvoju iz leta 1992, Deklaracija Mednarodne organizacije dela (MOD) o temeljnih načelih in pravicah iz dela iz leta 1998, Deklaracija tisočletja ZN iz leta 2000 in Deklaracija iz Johannesburga o trajnostnem razvoju iz leta 2002. Zato bi bilo treba dodatne tarifne preferenciale, določene v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, dodeliti tistim državam v razvoju, ki so zaradi pomanjkanja diverzifikacije in nezadostne vključenosti v mednarodni trgovinski sistem ranljive, da bi jim pomagali pri prevzemanju posebnih bremen in odgovornosti, ki izhajajo iz ratifikacije in učinkovitega izvajanja temeljnih mednarodnih konvencij o človekovih pravicah in pravicah delavcev, varstvu okolja in dobrem upravljanju. |
(12) |
Preferenciali bi morali spodbuditi nadaljnjo gospodarsko rast in tako izpolnjevati potrebo po trajnostnem razvoju. Na podlagi posebnega spodbujevalnega režima bi se torej morale za zadevne države upravičenke opustiti carinske stopnje ad valorem. Opustiti bi se morale tudi posebne dajatve, razen če so kombinirane z dajatvijo ad valorem. |
(13) |
Države, ki izpolnjujejo merila za upravičenost do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, bi morale uživati ugodnosti dodatnih tarifnih preferencialov, če Komisija po vložitvi njihovega zahtevka potrdi, da so zadevni pogoji izpolnjeni. Vložitev zahtevkov bi bilo treba omogočiti od datuma začetka veljavnosti te uredbe. Države, ki uživajo ugodnosti tarifnih preferencialov sheme v skladu z Uredbo (ES) št. 732/2008, bi morale prav tako vložiti nov zahtevek. |
(14) |
Komisija bi morala spremljati stanje ratifikacije mednarodnih konvencij o človekovih pravicah in pravicah delavcev, varstvu okolja in dobrem upravljanju ter njihovo učinkovito izvajanje, tako da bi preučila sklepne ugotovitve in priporočila zadevnih organov za spremljanje, ustanovljenih v skladu s temi konvencijami (zadevni organi za spremljanje). Komisija bi morala Evropskemu parlamentu in Svetu vsaki dve leti predložiti poročilo o stanju ratifikacije zadevnih konvencij, skladnosti držav upravičenk z morebitnimi obveznostmi poročanja iz teh konvencij in stanju izvajanja konvencij v praksi. |
(15) |
Poročila zadevnih organov za spremljanje so bistvena za spremljanje in preklic preferencialov. Vendar takšna poročila lahko dopolnjujejo drugi viri informacij, pod pogojem, da so točni in zanesljivi. Brez poseganja v druge vire bi to lahko zajemalo informacije, ki jih pošljejo civilna družba, socialni partnerji, Evropski parlament in Svet. |
(16) |
Posebni režim za najmanj razvite države bi moral še naprej omogočati dajatev prost dostop do trga Unije za izdelke s poreklom iz držav, ki jih ZN priznavajo kot in uvrščajo med najmanj razvite države, razen za trgovino z orožjem. Za državo, ki je ZN ne uvrščajo več med najmanj razvite države, bi bilo treba določiti prehodno obdobje za ublažitev morebitnih negativnih posledic, ki bi jih povzročila ukinitev tarifnih preferencialov, dodeljenih na podlagi tega režima. Tarifne preferenciale, določene v okviru posebnega režima za najmanj razvite države, bi bilo treba še naprej dodeljevati tistim najmanj razvitim državam, ki uživajo ugodnosti drugega režima preferencialnega dostopa do trga Unije določene v okviru posebnega spodbujevalnega režima |
(17) |
Za zagotovitev skladnosti z določbami o dostopu do trga za sladkor v okviru sporazumov o gospodarskem partnerstvu bi bilo treba za uvoz izdelkov iz tarifne številke 1701 skupne carinske tarife do 30. septembra 2015 zahtevati uvozno dovoljenje. |
(18) |
Kar zadeva splošni režim, bi bilo treba še naprej razlikovati med tarifnimi preferenciali za neobčutljive in občutljive izdelke, da se tako upošteva položaj v sektorjih, ki proizvajajo enake izdelke v Uniji. |
(19) |
Dajatve skupne carinske tarife za neobčutljive izdelke bi morale biti še naprej opuščene, medtem ko bi bilo treba dajatve za občutljive izdelke znižati, da se zagotovi zadovoljiva stopnja uporabe in se hkrati upošteva položaj ustreznih industrijskih sektorjev v Uniji. |
(20) |
Tako znižanje dajatev bi moralo biti dovolj privlačno, da bi trgovce spodbudilo k uporabi možnosti, ki jih ponuja shema. Zato bi bilo treba dajatve ad valorem na splošno znižati po pavšalni stopnji 3,5 odstotne točke glede na dajatev za države z največjimi ugodnostmi, medtem ko bi se morale takšne dajatve za tekstil in tekstilne izdelke znižati za 20 %. Posebne dajatve bi bilo treba znižati za 30 %. Če je določena najnižja dajatev, se ta ne bi smela uporabljati. |
(21) |
Dajatve bi bilo treba v celoti opustiti, kadar zaradi preferencialne obravnave dajatve ad valorem za posamezno uvozno deklaracijo znašajo 1 % ali manj ali posebna dajatev znaša 2 EUR ali manj, saj bi lahko bil strošek pobiranja takih dajatev višji od ustvarjenega prihodka. |
(22) |
Graduacija bi morala temeljiti na merilih, ki so povezana z oddelki in poglavji skupne carinske tarife. Graduacijo bi bilo treba uporabiti za oddelek ali pododdelek, da bi se zmanjšalo število primerov graduacije heterogenih izdelkov. Graduacijo oddelka ali pododdelka (sestavljenega iz poglavij) za državo upravičenko bi bilo treba uporabiti, kadar oddelek tri zaporedna leta izpolnjuje merila za graduacijo, da se z izločitvijo učinka velikih in izjemnih nihanj v uvozni statistiki poveča predvidljivost in poštenost graduacije. Graduacija se ne bi smela uporabljati za države upravičenke do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje ter države upravičenke do posebnega režima za najmanj razvite države, saj imajo zelo podoben gospodarski profil ter so ranljive zaradi nizke in nediverzificirane izvozne osnove. |
(23) |
Za zagotovitev, da bi ugodnosti sheme uživale le tiste države, katerim so namenjene, bi bilo treba uporabiti tarifne preferenciale iz te uredbe in pravila o poreklu izdelkov, določena v Uredbi Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (6). |
(24) |
Razlogi za začasni preklic režimov iz sheme bi morali vključevati resne in sistematične kršitve načel, določenih v nekaterih mednarodnih konvencijah v zvezi s temeljnimi človekovimi pravicami in pravicami delavcev, s čimer bi se spodbujalo uresničevanje ciljev teh konvencij. Tarifne preferenciale na podlagi posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje bi bilo treba začasno preklicati, če država upravičenka ne upošteva zaveze, v skladu s katero ne bo umaknila ratifikacije in bo učinkovito izvajala te konvencije, ali ne izpolnjuje zahtev glede poročanja iz zadevnih konvencij ali če država upravičenka ne sodeluje v postopkih spremljanja Unije, kot so določeni v tej uredbi. |
(25) |
Zaradi političnih razmer v Burmi/Mjanmaru in Belorusiji bi moral začasni preklic vseh tarifnih preferencialov za uvoz izdelkov s poreklom iz Burme/Mjanmara ali Belorusije ostati v veljavi. |
(26) |
Da bi dosegli ravnovesje med potrebo po boljši ciljni usmerjenosti ter večji skladnosti in preglednosti na eni strani ter večjem spodbujanju trajnostnega razvoja in dobrega upravljanja prek sheme enostranskih trgovinskih preferencialov na drugi strani, bi bilo treba na Komisijo prenesti pooblastila, da v skladu s členom 290 PDEU sprejme akte v zvezi s spremembami prilog k tej uredbi, začasnimi preklici tarifnih preferencialov v primeru neupoštevanja načel trajnostnega razvoja in dobrega upravljanja, ter postopkovnimi pravili glede vložitve zahtevkov za tarifne preferenciale, dodeljene na podlagi posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, ter izvedbo preiskav za začasni preklic in uvedbo zaščitnih ukrepov, da bi tako vzpostavili enotne in natančne tehnične ureditve. Zlasti je pomembno, da Komisija pri svojem pripravljalnem delu opravi ustrezna posvetovanja, vključno na ravni strokovnjakov. Komisija bi morala pri pripravi in oblikovanju delegiranih aktov zagotoviti, da so ustrezni dokumenti predloženi Evropskemu parlamentu in Svetu istočasno, pravočasno in na ustrezen način. |
(27) |
Da bi zagotovili stabilen okvir za gospodarske subjekte, bi bilo treba na Komisijo prenesti pooblastila, da v skladu s členom 290 PDEU sprejme akt v zvezi z razveljavitvijo sklepa o začasnem preklicu v skladu z nujnim postopkom, preden ta sklep o začasnem preklicu tarifnih preferencialov začne učinkovati, če razlogi, ki upravičujejo začasni preklic, ne veljajo več. |
(28) |
Za zagotovitev enotnih pogojev izvajanja te uredbe bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila. Ta pooblastila bi bilo treba izvajati v skladu z Uredbo (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o določitvi splošnih pravil in načel, na podlagi katerih države članice nadzirajo izvajanje izvedbenih pooblastil Komisije (7). |
(29) |
Svetovalni postopek bi bilo treba uporabiti za sprejemanje izvedbenih aktov o opustitvi tarifnih preferencialov iz nekaterih oddelkov GSP za države upravičenke in začetku postopka začasnega preklica, pri čemer bi bilo treba upoštevati vrsto in učinek teh aktov. |
(30) |
Postopek pregleda bi bilo treba uporabiti za sprejemanje izvedbenih aktov o preiskavah za uvedbo zaščitnih ukrepov in opustitvi preferencialnih režimov, če bi lahko uvoz povzročil resne motnje na trgih Unije. |
(31) |
Da bi zagotovili celovitost in pravilno delovanje sheme, bi morala Komisija sprejeti izvedbene akte, ki se začnejo takoj uporabljati, če za to obstajajo nujni razlogi v ustrezno utemeljenih primerih, ki zadevajo začasne preklice zaradi neupoštevanja carinskih postopkov in obveznosti. |
(32) |
Da bi zagotovili stabilen okvir za gospodarske subjekte, bi morala Komisija po preteku največ šestih mesecev sprejeti izvedbene akte, ki se začnejo takoj uporabljati, če za to obstajajo nujni razlogi v ustrezno utemeljenih primerih, ki zadevajo prenehanje ali podaljšanje začasnega preklica zaradi neupoštevanja carinskih postopkov in obveznosti. |
(33) |
Komisija bi morala izvedbene akte, ki se začnejo uporabljati takoj, sprejeti tudi, če v ustrezno utemeljenih primerih preiskav za uvedbo zaščitnih ukrepov tako zahtevajo izredno nujni razlogi, povezani s poslabšanjem gospodarskega in/ali finančnega položaja proizvajalcev Unije, ki bi ga bilo težko izboljšati. |
(34) |
Komisija bi morala Evropskemu parlamentu in Svetu redno poročati o učinkih sheme na podlagi te uredbe. Pet let po njeni uveljavitvi bi morala Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu poročati o uporabi te uredbe in oceniti potrebo po pregledu sheme, vključno s posebnim spodbujevalnim režimom za trajnostni razvoj in dobro upravljanje ter določbami o začasnem preklicu tarifnih preferencialov, ob upoštevanju boja proti terorizmu in področja mednarodnih standardov o preglednosti in izmenjavi informacij v davčnih zadevah. Komisija bi morala pri poročanju upoštevati učinke na razvojne, trgovinske in finančne potrebe upravičencev. Poročilo bi moralo tudi zajemati podrobno analizo vpliva te uredbe na trgovino in prihodke Unije od tarif, ob čemer je treba posebno pozornost nameniti vplivu na države upravičenke. Po potrebi bilo treba oceniti tudi skladnost z zakonodajo Unije s sanitarnega in fitosanitarnega področja. Poročilo bi moralo vsebovati tudi analizo učinkov sheme glede uvoza biogoriv in vidikov trajnosti. |
(35) |
Uredbo (ES) št. 732/2008 bi bilo treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
1. Shema splošnih tarifnih preferencialov (v nadaljnjem besedilu: shema) se uporablja v skladu s to uredbo.
2. Ta uredba določa naslednje tarifne preferenciale v okviru sheme:
(a) |
splošni režim; |
(b) |
posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje (GSP+) ter |
(c) |
posebni režim za najmanj razvite države (vse razen orožja (EBA)). |
Člen 2
V tej uredbi:
(a) |
„GSP“ pomeni splošno shemo preferencialov, s katero Unija zagotavlja preferencialni dostop do svojega trga preko katerih koli preferencialnih režimov iz člena 1(2); |
(b) |
„države“ pomeni države in ozemlja, ki imajo lastno carinsko upravo; |
(c) |
„države, ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost“ pomeni vse države v razvoju, kot so navedene v Prilogi I; |
(d) |
„države upravičenke do GSP“ pomeni države upravičenke do splošnega režima, kot so navedene v Prilogi II; |
(e) |
„države upravičenke do GSP+“ pomeni države upravičenke do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, kot so navedene v Prilogi III; |
(f) |
„države upravičenke do EBA“ pomeni države upravičenke do posebnega spodbujevalnega režima za najmanj razvite države, kot so navedene v Prilogi IV; |
(g) |
„dajatve skupne carinske tarife“ pomeni dajatve iz drugega dela Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (8), razen dajatev, ki so uvedene kot del tarifnih kvot; |
(h) |
„oddelek“ pomeni kateri koli oddelek skupne carinske tarife iz Uredbe (EGS) št. 2658/87; |
(i) |
„poglavje“ pomeni katero koli poglavje skupne carinske tarife iz Uredbe (EGS) št. 2658/87; |
(j) |
„oddelek GSP“ pomeni oddelek, ki je naveden v Prilogi V in določen na podlagi oddelkov in poglavij skupne carinske tarife; |
(k) |
„režim preferencialnega dostopa do trga“ pomeni preferencialni dostop do trga Unije na podlagi trgovinskega sporazuma, ki se uporablja začasno ali je že začel veljati, ali avtonomnih preferencialov, ki jih dodeli Unija; |
(l) |
„učinkovito izvajanje“ pomeni integralno izvajanje vseh zavez in obveznosti, ki izhajajo iz mednarodnih konvencij, navedenih v Prilogi VIII, s čimer se zagotovi izpolnjevanje vseh načel, ciljev in pravic iz teh konvencij. |
Člen 3
1. Seznam držav, ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost, je naveden v Prilogi I.
2. Komisija je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge I, da bi upoštevala spremembe mednarodnega statusa ali razvrstitve držav.
3. Komisija obvesti zadevno državo, ki izpolnjuje pogoje za upravičenost, o kakršnih koli ustreznih spremembah njenega statusa na podlagi sheme.
POGLAVJE II
SPLOŠNI REŽIM
Člen 4
1. Država, ki izpolnjuje pogoje za upravičenost, uživa ugodnosti tarifnih preferencialov, zagotovljenih na podlagi splošnega režima iz točke (a) člena 1(2), razen:
(a) |
če jo Svetovna banka tri zaporedna leta neposredno pred posodobitvijo seznama držav upravičenk uvrsti med države z visokim ali višjim srednjim dohodkom ali |
(b) |
če uživa ugodnosti režima preferencialnega dostopa do trga, ki zagotavlja enake ali boljše tarifne preferenciale kot shema za praktično celotno trgovino. |
2. Točki (a) in (b) odstavka 1 se ne uporabljata za najmanj razvite države.
3. Brez poseganja v točko (b) odstavka 1 se točka (a) odstavka 1 ne začne uporabljati do 21. novembra 2014 za države, ki so do 20. novembra 2012 parafirale dvostranski sporazum z Unijo o preferencialnem dostopu do trga, ki zagotavlja enake ali boljše tarifne preferenciale kot shema za praktično celotno trgovino, vendar se še ne uporablja.
Člen 5
1. Seznam držav upravičenk do GSP, ki izpolnjujejo merila iz člena 4, je naveden v Prilogi II.
2. Komisija do 1. januarja vsako leto po začetku veljavnosti te uredbe pregleda Prilogo II. Da bi imeli država upravičenka do GSP in gospodarski subjekti dovolj časa za ustrezno prilagoditev spremembi statusa države na podlagi sheme,
(a) |
se sklep o črtanju države upravičenke s seznama držav upravičenk do GSP v skladu z odstavkom 3 tega člena in na podlagi točke (a) člena 4(1) začne uporabljati eno leto po začetku veljavnosti navedenega sklepa; |
(b) |
se sklep o črtanju države upravičenke s seznama držav upravičenk do GSP v skladu z odstavkom 3 tega člena in na podlagi točke (b) člena 4(1) začne uporabljati dve leti po začetku uporabe režima preferencialnega dostopa do trga. |
3. Komisija je za namene odstavkov 1 in 2 tega člena pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge II na podlagi meril iz člena 4.
4. Komisija obvesti zadevno državo upravičenko do GSP o kakršnih koli spremembah njenega statusa na podlagi sheme.
Člen 6
1. Izdelki, ki so vključeni v splošni režim iz točke (a) člena 1(2), so navedeni v Prilogi V.
2. Komisija je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge V, da bi vključila spremembe, ki so potrebne zaradi sprememb kombinirane nomenklature.
Člen 7
1. Dajatve skupne carinske tarife za izdelke, ki so v Prilogi V navedeni kot neobčutljivi izdelki, se v celoti opustijo, razen za kmetijske komponente.
2. Dajatve ad valorem skupne carinske tarife za izdelke, ki so v Prilogi V navedeni kot občutljivi izdelki, se znižajo za 3,5 odstotne točke. Za izdelke iz oddelkov GSP S-11a in S-11b Priloge V to znižanje znaša 20 %.
3. Če preferencialne stopnje dajatev, izračunane v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 732/2008 glede na dajatve ad valorem skupne carinske tarife, ki se uporabljajo na datum začetka veljavnosti te uredbe, za izdelke iz odstavka 2 tega člena predvidevajo tarifno znižanje za več kot 3,5 odstotne točke, se uporabljajo te preferencialne stopnje dajatev.
4. Posebne dajatve skupne carinske tarife, razen najnižje ali najvišje dajatve, za izdelke, ki so v Prilogi V navedeni kot občutljivi izdelki, se znižajo za 30 %.
5. Če dajatve skupne carinske tarife za izdelke, ki so v Prilogi V navedeni kot občutljivi izdelki, vključujejo dajatve ad valorem in posebne dajatve, se posebne dajatve ne znižajo.
6. Če je za dajatve, znižane v skladu z odstavkoma 2 in 4, določena najvišja dajatev, se ta najvišja dajatev ne zniža. Če je za take dajatve določena najnižja dajatev, se ta najnižja dajatev ne uporablja.
Člen 8
1. Tarifni preferenciali iz člena 7 se za izdelke iz oddelka GSP s poreklom iz države upravičenke do GSP opustijo, kadar povprečna vrednost uvoza takih izdelkov iz te države upravičenke do GSP v Unijo tri zaporedna leta presega prage, navedene v Prilogi VI. Pragi se izračunajo kot odstotek skupne vrednosti uvoza enakih izdelkov iz vseh držav upravičenk do GSP v Unijo.
2. Komisija pred uporabo tarifnih preferencialov iz te uredbe v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 39(2) sprejme izvedbeni akt, ki določi seznam oddelkov GSP, pri katerih se tarifni preferenciali iz člena 7 za državo upravičenko do GSP opustijo. Ta izvedbeni akt se uporablja od 1. januarja 2014.
3. Komisija vsaka tri leta pregleda seznam iz odstavka 2 tega člena in sprejme izvedbeni akt v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 39(2), da bi opustila ali ponovno vzpostavila tarifne preferenciale iz člena 7. Ta izvedbeni akt se uporablja od 1. januarja tistega leta, ki sledi začetku njegove veljavnosti.
4. Seznam iz odstavkov 2 in 3 tega člena se določi na podlagi podatkov, ki so na voljo 1. septembra tistega leta, v katerem se izvede pregled, in dve leti pred letom pregleda. V seznamu se upošteva uvoz iz držav upravičenk do GSP iz Priloge II, ki se takrat uporablja. Vendar se vrednost uvoza iz držav upravičenk do GSP, ki ob začetku veljavnosti opustitve ne uživajo več ugodnosti tarifnih preferencialov iz točke (b) člena 4(1), ne upošteva.
5. Komisija zadevno državo uradno obvesti o sklepu, sprejetem izvedbenem aktu v skladu z odstavkoma 2 in 3.
6. Komisija je ob vsaki spremembi Priloge II v skladu z merili iz člena 4 pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge VI, da se prilagodijo pogoji iz navedene priloge in se s tem ohrani sorazmerno enaka utež gradiranih oddelkov izdelkov, kot je opredeljeno v odstavku 1 tega člena.
POGLAVJE III
POSEBNI SPODBUJEVALNI REŽIM ZA TRAJNOSTNI RAZVOJ IN DOBRO UPRAVLJANJE
Člen 9
1. Država upravičenka do GSP lahko uživa ugodnosti tarifnih preferencialov, zagotovljenih v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz točke (b) člena 1(2), če
(a) |
se v skladu s Prilogo VII šteje za ranljivo zaradi pomanjkanja diverzifikacije in nezadostne vključenosti v mednarodni trgovinski sistem; |
(b) |
je ratificirala vse konvencije iz Priloge VIII (v nadaljnjem besedilu: zadevne konvencije) in najnovejše razpoložljive sklepne ugotovitve zadevnih organov za spremljanje v skladu s temi konvencijami (v nadaljnjem besedilu: zadevni organi za spremljanje) ne razkrivajo resnih napak pri učinkovitem izvajanju katere koli izmed teh konvencij; |
(c) |
glede nobene od zadevnih konvencij ni vložila pridržka, ki je prepovedan s katero koli od teh konvencij ali ki se za namene tega člena šteje kot nezdružljiv s ciljem in namenom te konvencije. Za namene tega člena se šteje, da pridržki niso nezdružljivi s ciljem in namenom konvencije, razen če:
|
(d) |
se zaveže, da bo ohranila ratifikacijo zadevnih konvencij in zagotavljala učinkovito izvajanje teh konvencij; |
(e) |
brez pridržkov sprejme zahteve glede poročanja, ki jih določa posamezna konvencija, in se zavezuje, da bo dovolila redno spremljanje in preglede uspešnosti izvajanja v skladu z določbami zadevnih konvencij, ter |
(f) |
se zaveže k udeležbi in sodelovanju pri postopku spremljanja iz člena 13. |
2. Komisija je pooblaščena, da ob vsaki spremembi Priloge II v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge VII, da se pregleda prag ranljivosti iz točke 1(b) Priloge VII in se s tem ohrani sorazmerno enaka utež praga ranljivosti, kot je izračunan v skladu s Prilogo VII.
Člen 10
1. Posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje se dodeli, če sta izpolnjena naslednja pogoja:
(a) |
država upravičenka do GSP je vložila zahtevek v ta namen in |
(b) |
preučitev zahtevka pokaže, da država prosilka izpolnjuje pogoje iz člena 9(1). |
2. Država prosilka vloži zahtevek pri Komisiji v pisni obliki. V zahtevku so navedene izčrpne informacije o ratifikaciji zadevnih konvencij in zaveze iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1).
3. Komisija o prejemu zahtevka obvesti Evropski parlament in Svet.
4. Komisija je po preučitvi zahtevka pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte, s katerimi določi ali spremeni Prilogo III, da bi tako državi prosilki dodelila posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje prek vključitve te države na seznam držav upravičenk do GSP+.
5. Če država upravičenka do GSP+ ne izpolnjuje več pogojev iz točke (a) ali (c) člena 9(1) ali prekliče katero koli od svojih zavez iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1), je Komisija pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirani akt, s katerim spremeni Prilogo III, da bi tako to državo črtala s seznama držav upravičenk do GSP+.
6. Komisija državo prosilko o sklepu, sprejetem v skladu z odstavkoma 4 in 5 tega člena, uradno obvesti po spremembi Priloge III in njeni objavi v Uradnem listu Evropske unije. Če se državi prosilki dodeli posebni spodbujevalni režim, se ji sporoči datum, s katerim začne zadevni delegirani akt veljati.
7. Komisija je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za določitev pravil glede postopkov odobritve posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, zlasti glede rokov ter vložitve in obravnave zahtevkov.
Člen 11
1. Izdelki, vključeni v posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, so navedeni v Prilogi IX.
2. Komisija je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge IX, da bi upoštevala spremembe kombinirane nomenklature, ki vplivajo na izdelke iz navedene priloge.
Člen 12
1. Dajatve ad valorem skupne carinske tarife za vse izdelke iz Priloge IX s poreklom iz države upravičenke do GSP+ se opustijo.
2. Posebne dajatve skupne carinske tarife za izdelke iz odstavka 1 se v celoti opustijo, razen za izdelke, za katere dajatve skupne carinske tarife vključujejo dajatve ad valorem. Za izdelke z oznako kombinirane nomenklature 1704 10 90 je posebna dajatev omejena na 16 % carinske vrednosti.
Člen 13
1. Od datuma dodelitve tarifnih preferencialov, zagotovljenih v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, Komisija redno pregleduje stanje ratifikacije zadevnih konvencij in spremlja njihovo učinkovito izvajanje ter sodelovanje z zadevnimi organi za spremljanje, tako da preučuje sklepne ugotovitve in priporočila teh organov za spremljanje.
2. Država upravičenka do GSP+ pri tem sodeluje s Komisijo in zagotavlja vse informacije, potrebne za oceno izpolnjevanja zavez iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1) in njen položaj glede točke (c) člena 9(1).
Člen 14
1. Komisija do 1. januarja 2016 Evropskemu parlamentu in Svetu vsaki dve leti predloži poročilo o stanju ratifikacije zadevnih konvencij, skladnosti držav upravičenk do GSP+ z vsemi obveznostmi poročanja iz teh konvencij in stanju učinkovitega izvajanja teh konvencij.
2. To poročilo vključuje:
(a) |
sklepne ugotovitve ali priporočila zadevnih organov za spremljanje v zvezi s posamezno državo upravičenko do GSP+ in |
(b) |
sklepne ugotovitve Komisije v zvezi s tem, ali posamezna država upravičenka do GSP+ upošteva svoje zaveze glede izpolnjevanja obveznosti poročanja, sodelovanja z zadevnimi organi za spremljanje v skladu z zadevnimi konvencijami in zagotavljanja učinkovitega izvajanja teh konvencij. |
Poročilo lahko vključuje kakršne koli informacije, za katere Komisija meni, da so primerne.
3. Komisija pri pripravi sklepnih ugotovitev v zvezi z učinkovitim izvajanjem zadevnih konvencij oceni sklepne ugotovitve in priporočila zadevnih organov za spremljanje ter – brez poseganja v druge vire – informacije, ki jih pošljejo tretje strani, vključno s civilno družbo, socialnimi partnerji, Evropskim parlamentom ali Svetom.
Člen 15
1. Če država upravičenka do GSP+ v praksi ne upošteva svojih zavez iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1) ali je država upravičenka do GSP+ vložila pridržek, ki je prepovedan s katero koli zadevno konvencijo ali je nezdružljiv z njenim ciljem in namenom te konvencije točke (c) člena 9(1), se posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje začasno prekliče za vse ali nekatere izdelke s poreklom iz take države upravičenke.
2. Država upravičenka do GSP+ dokazuje izpolnjevanje obveznosti, ki izhajajo iz zavez iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1) in njen položaj glede točk (c) člena 9(1).
3. Če Komisija na podlagi sklepnih ugotovitev poročila iz člena 14 ali na podlagi razpoložljivih dokazov upravičeno sumi, da posamezna država upravičenka do GSP+ ne upošteva svojih zavez iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1) ali je vložila pridržek, ki je prepovedan s katero koli ustrezno konvencijo ali nezdružljiv s ciljem in namenom te konvencije, kot je določeno v točki (c) člena 9(1), v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 39(2) sprejme izvedbeni akt o začetku postopka začasnega preklica tarifnih preferencialov, zagotovljenih v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje. Komisija o tem obvesti Evropski parlament in Svet.
4. Komisija objavi obvestilo v Uradnem listu Evropske unije in o tem obvesti zadevno državo upravičenko do GSP+. V obvestilu:
(a) |
se navedejo razlogi za upravičen sum glede neizpolnjevanja zavez države upravičenke do GSP+ iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1) ali obstoja pridržka, ki je prepovedan s katero koli zadevno konvencijo ali nezdružljiv s ciljem in namenom te konvencije, kot je določeno v točki (c) člena 9(1), kar lahko povzroči dvome v zvezi z upravičenostjo države do nadaljnjega uživanja ugodnosti tarifnih preferencialov, zagotovljenih v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, ter |
(b) |
se določi rok, ki ne sme biti daljši od šestih mesecev od datuma objave obvestila in v katerem država upravičenka do GSP+ predloži svoje pripombe. |
5. Komisija zadevni državi upravičenki v obdobju iz točke (b) odstavka 4 zagotovi vse možnosti za sodelovanje.
6. Komisija pridobi vse informacije, za katere meni, da so potrebne, med drugim vključno s sklepnimi ugotovitvami in priporočili zadevnih organov za spremljanje. Komisija pri oblikovanju svojih sklepnih ugotovitev oceni vse ustrezne informacije.
7. Komisija v treh mesecih po izteku obdobja, določenega v obvestilu, sklene,
(a) |
da bo končala postopek začasnega preklica ali |
(b) |
da bo začasno preklicala tarifne preferenciale, zagotovljene v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje. |
8. Če Komisija meni, da ugotovitve ne upravičujejo začasnega preklica, v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 39(2) sprejme izvedbeni akt o končanju postopka začasnega preklica. Ta izvedbeni akt med drugim temelji na prejetih dokazih.
9. Če Komisija meni, da ugotovitve upravičujejo začasen preklic na podlagi razlogov iz odstavka 1 tega člena, je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge III, da bi začasno preklicala tarifne preferenciale, določene v posebnem spodbujevalnem režimu za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz točke (b) člena 1(2).
10. Če Komisija sprejme sklep o začasnem preklicu, začne tak delegirani akt učinkovati šest mesecev po njegovem sprejetju.
11. Če se razlogi, ki upravičujejo začasen preklic, odpravijo pred začetkom učinkovanja delegiranega akta iz odstavka 9 tega člena, je Komisija pooblaščena, da v skladu z nujnim postopkom iz člena 37 razveljavi sprejeti akt o začasnem preklicu tarifnih preferencialov.
12. Komisija je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za določitev pravil glede postopka za začasni preklic posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje, zlasti glede rokov, pravic pogodbenic, zaupnosti in pregleda.
Člen 16
Če Komisija ugotovi, da so razlogi, ki upravičujejo začasni preklic tarifnih preferencialov iz člena 15(1), odpravljeni, je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge III, da bi tako ponovno vzpostavili tarifne preferenciale, zagotovljene v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje.
POGLAVJE IV
POSEBNI REŽIM ZA NAJMANJ RAZVITE DRŽAVE
Člen 17
1. Država, ki izpolnjuje pogoje za upravičenost, uživa ugodnosti tarifnih preferencialov, zagotovljenih v okviru posebnega režima za najmanj razvite države iz točke (c) člena 1(2), če ZN zadevno državo opredelijo kot najmanj razvito državo.
2. Komisija redno pregleduje seznam držav upravičenk do EBA na podlagi najnovejših razpoložljivih podatkov. Če država upravičenka do EBA ne izpolnjuje več pogojev iz odstavka 1 tega člena, je Komisija pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte, s katerimi se spremeni Priloga IV z namenom črtanja zadevne države s seznama držav upravičenk do EBA, ki se izvrši po triletnem prehodnem obdobju od datuma začetka veljavnosti delegiranega akta.
3. Dokler ZN nove neodvisne države ne uvrstijo med najmanj razvite države, je Komisija pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo Priloge IV kot začasni ukrep, da bi tako državo vključila na seznam držav upravičenk do EBA.
Če ZN take nove neodvisne države med prvim razpoložljivim pregledom kategorije najmanj razvitih držav ne uvrstijo med najmanj razvite države, se na Komisijo prenese pooblastilo, da v skladu s členom 36 nemudoma sprejme delegirane akte za spremembo Priloge IV, s čimer črta to državo iz navedene priloge, ne da bi odobrila prehodno obdobje iz odstavka 2 tega člena.
4. Komisija zadevno državo upravičenko do EBA uradno obvesti o kakršnih koli spremembah njenega statusa na podlagi sheme.
Člen 18
1. Dajatve skupne carinske tarife za vse izdelke iz poglavij od 1 do 97 kombinirane nomenklature, razen tistih iz poglavja 93, s poreklom iz države upravičenke do EBA se v celoti opustijo.
2. Za uvoz izdelkov iz tarifne številke 1701 skupne carinske tarife je od 1. januarja 2014 do 30. septembra 2015 potrebno uvozno dovoljenje.
3. Komisija v skladu s postopkom pregleda iz člena 39(3) sprejme podrobna pravila za izvajanje določb iz odstavka 2 tega člena v skladu s postopkom iz člena 195 Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (9).
POGLAVJE V
DOLOČBE O ZAČASNEM PREKLICU, KI SO SKUPNE VSEM REŽIMOM
Člen 19
1. Preferencialni režimi iz člena 1(2) se lahko začasno prekličejo za vse ali nekatere izdelke s poreklom iz države, ki izpolnjuje pogoje za upravičenost, zaradi katerega koli od naslednjih razlogov:
(a) |
resnih in sistematičnih kršitev načel iz konvencij, ki so navedene v delu A Priloge VIII; |
(b) |
izvoza blaga, ki ga izdelajo zaporniki; |
(c) |
resnih pomanjkljivosti pri carinskem nadzoru izvoza ali tranzita drog (nedovoljenih snovi ali prekurzorjev) ali neupoštevanja mednarodnih konvencij o boju proti terorizmu in pranju denarja; |
(d) |
resnih in sistematičnih nepoštenih trgovinskih praks (vključno s takimi, ki prizadenejo dobavo surovin), ki negativno vplivajo na industrijo Unije in jih država upravičenka ne preprečuje. Uporaba tega člena pri nepoštenih trgovinskih praksah, ki so prepovedane ali proti katerim je mogoče ukrepati na podlagi sporazumov STO, temelji na ustrezni predhodni odločitvi pristojnega organa STO; |
(e) |
resnih in sistematičnih kršitvah ciljev regionalnih ribiških organizacij ali morebitnih mednarodnih ureditev za ohranjanje in upravljanje ribolovnih virov, katerih članica je Unija. |
2. Za izdelke, za katere veljajo protidampinški ali izravnalni ukrepi na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 597/2009 z dne 11. junija 2009 o zaščiti proti subvencioniranemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (10) ali Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškem uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (11), se preferencialni režimi iz te uredbe v skladu s točko (d) odstavka 1 ne prekličejo iz razlogov, ki upravičujejo te ukrepe.
3. Če Komisija meni, da na podlagi razlogov iz odstavka 1 tega člena obstajajo zadostni razlogi, ki upravičujejo začasni preklic tarifnih preferencialov, zagotovljenih v okviru katerega koli preferencialnega režima iz člena 1(2), v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 39(2) sprejme izvedbeni akt o začetku postopka začasnega preklica. Komisija o tem izvedbenem aktu obvesti Evropski parlament in Svet.
4. Komisija objavi obvestilo v Uradnem listu Evropske unije, v katerem razglasi začetek postopka začasnega preklica, in o tem uradno obvesti zadevno državo upravičenko. V obvestilu se:
(a) |
navedejo zadostni razlogi za izvedbeni akt o začetku postopka začasnega preklica iz odstavka 3 in |
(b) |
navede, da bo Komisija šest mesecev od datuma objave obvestila spremljala in ocenjevala položaj v zadevni državi upravičenki. |
5. Komisija zadevni državi upravičenki v obdobju spremljanja in vrednotenja zagotovi vse možnosti za sodelovanje.
6. Komisija pridobi vse informacije, za katere meni, da so potrebne, med drugim razpoložljive ocene, pripombe, sklepe, priporočila in sklepne ugotovitve zadevnih organov za spremljanje, če je to ustrezno. Komisija pri oblikovanju svojih sklepnih ugotovitev oceni vse ustrezne informacije.
7. Komisija v treh mesecih po izteku obdobja iz točke (b) odstavka 4 zadevni državi upravičenki predloži poročilo o svojih ugotovitvah in zaključkih. Država upravičenka ima pravico, da predloži pripombe k poročilu. Obdobje za predložitev pripomb ni daljše od enega meseca.
8. Komisija v šestih mesecih po izteku obdobja iz točke (b) odstavka 4 sklene,
(a) |
da bo končala postopek začasnega preklica ali |
(b) |
da bo začasno preklicala tarifne preferenciale, zagotovljene v okviru preferencialnih režimov iz člena 1(2). |
9. Če Komisija meni, da ugotovitve ne upravičujejo začasnega preklica, v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 39(2) sprejme izvedbeni akt o koncu postopka začasnega preklica.
10. Če Komisija meni, da ugotovitve upravičujejo začasni preklic na podlagi razlogov iz odstavka 1, je v skladu s členom 36 pooblaščena, da sprejme delegirane akte za spremembo prilog II, III ali IV, kot je ustrezno, da bi začasno preklicala tarifne preferenciale, določene v preferencialnih režimih iz člena 1(2).
11. V obeh primerih iz odstavkov 9 in 10 sprejeti akt med drugim temelji na prejetih dokazih.
12. Če Komisija sprejme sklep o začasnem preklicu, začne takšen delegirani akt učinkovati šest mesecev po njegovem sprejetju.
13. Če se razlogi, ki upravičujejo začasni preklic, odpravijo pred začetkom učinkovanja delegiranega akta iz odstavka 10 tega člena, je Komisija pooblaščena, da v skladu z nujnim postopkom iz člena 37 razveljavi akt o začasnem preklicu tarifnih preferencialov.
14. Komisija je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za določitev pravil glede postopka za začasni preklic vseh režimov, zlasti glede rokov, pravic pogodbenic, zaupnosti in pregleda.
Člen 20
Če Komisija ugotovi, da so razlogi, ki upravičujejo začasni preklic tarifnih preferencialov iz člena 19(1), odpravljeni, je pooblaščena, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za spremembo prilog II, III ali IV, kot je ustrezno, in sicer za namen ponovne vzpostavitve tarifnih preferencialov, določenih v okviru preferencialnih režimov iz člena 1(2).
Člen 21
1. Preferencialni režimi, predvideni s to uredbo, se lahko za vse ali določene izdelke s poreklom iz države upravičenke začasno prekličejo v primeru goljufij, nepravilnosti ali sistematičnega neupoštevanja ali nezagotavljanja izpolnjevanja pravil o poreklu izdelkov in z njimi povezanih postopkov ali nezagotavljanja upravnega sodelovanja, potrebnega za izvajanje in nadzor preferencialnih režimov iz člena 1(2).
2. Upravno sodelovanje iz odstavka 1 med drugim zahteva, da država upravičenka:
(a) |
Komisiji sporoča informacije, potrebne za izvajanje pravil o poreklu in njihov nadzor, in jih posodablja; |
(b) |
Uniji pomaga pri izvajanju naknadnega preverjanja porekla izdelkov, če to zahtevajo carinski organi držav članic, in Komisiji pravočasno sporoči rezultate; |
(c) |
Uniji pomaga tako, da v tesnem sodelovanju in usklajevanju s pristojnimi organi držav članic Komisiji omogoča, da v tej državi izvaja misije Unije na področju upravnega in preiskovalnega sodelovanja z namenom preverjanja verodostojnosti dokumentov ali točnosti informacij, pomembnih za dodelitev preferencialnih režimov iz člena 1(2); |
(d) |
izvaja ali poskrbi za izvedbo ustreznih poizvedb za odkrivanje in preprečevanje kršitev pravil o poreklu; |
(e) |
spoštuje ali zagotovi spoštovanje pravil o poreklu v zvezi z regionalno kumulacijo v smislu Uredbe (EGS) št. 2454/93, če je država do te kumulacije upravičena, in |
(f) |
Uniji pomaga pri preverjanju domnevnega goljufivega ravnanja v zvezi s poreklom, pri čemer se lahko obstoj goljufije domneva, kadar uvoz izdelkov v okviru preferencialnih režimov, predvidenih s to uredbo, znatno presega običajno raven izvoza države upravičenke. |
3. Če Komisija meni, da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začasni preklic zaradi razlogov iz odstavkov 1 in 2 tega člena, v skladu z nujnim postopkom iz člena 39(4) sklene, da bo začasno preklicala tarifne preferenciale iz preferencialnih režimov iz člena 1(2) za vse ali nekatere izdelke s poreklom iz države upravičenke.
4. Komisija pred sprejetjem takega sklepa v Uradnem listu Evropske unije objavi obvestilo, v katerem navede, da obstajajo razlogi za upravičeni dvom glede skladnosti z odstavkoma 1 in 2, kar lahko postavi pod vprašaj pravico države upravičenke, da še naprej uživa ugodnosti, ki so ji dodeljene s to uredbo.
5. Komisija zadevno državo upravičenko obvesti o vseh sklepih, sprejetih v skladu z odstavkom 3, preden ti začnejo veljati.
6. Obdobje začasnega preklica ni daljše od šestih mesecev. Komisija najpozneje ob izteku navedenega obdobja v skladu z nujnim postopkom iz člena 39(4) sklene, ali bo začasni preklic končala ali pa bo obdobje začasnega preklica podaljšala.
7. Države članice Komisiji sporočijo vse ustrezne informacije, ki lahko upravičijo začasni preklic tarifnih preferencialov ali njegovo podaljšanje.
POGLAVJE VI
DOLOČBE O ZAŠČITI IN NADZORU
ODDELEK I
Splošni zaščitni ukrepi
Člen 22
1. Če se izdelek s poreklom iz države, upravičene do katerega koli od preferencialnih režimov iz člena 1(2), uvaža v količinah in/ali po cenah, ki povzročajo ali lahko povzročijo resne težave za proizvajalce podobnih ali neposredno konkurenčnih izdelkov v Uniji, se lahko za ta izdelek ponovno uvedejo običajne dajatve skupne carinske tarife.
2. Za namene tega poglavja „podoben izdelek“ pomeni izdelek, ki je identičen, tj. v vseh pogledih enak obravnavanemu izdelku, če pa takega izdelka ni, drug izdelek, ki obravnavanemu izdelku sicer ni enak v vseh pogledih, vendar so njegove značilnosti zelo podobne značilnostim obravnavanega izdelka.
3. Za namene tega poglavja so „zainteresirane strani“ tiste strani, ki so vključene v proizvodnjo, distribucijo in/ali prodajo uvoženih izdelkov iz odstavka 1 in podobnih ali neposredno konkurenčnih izdelkov.
4. Na Komisijo se prenese pooblastilo, da v skladu s členom 36 sprejme delegirane akte za določitev pravil glede postopka za sprejetje splošnih zaščitnih ukrepov, zlasti glede rokov, pravic pogodbenic, zaupnosti, razkritja, obiskov zaradi preverjanja in glede pregleda.
Člen 23
Šteje se, da obstajajo resne težave, če se poslabša gospodarski in/ali finančni položaj proizvajalcev Unije. Komisija pri preverjanju, ali je do takega poslabšanja prišlo, med drugim upošteva naslednje dejavnike v zvezi s proizvajalci Unije, če so take informacije na voljo:
(a) |
tržni delež; |
(b) |
proizvodnjo; |
(c) |
zaloge; |
(d) |
proizvodno zmogljivost; |
(e) |
stečaje; |
(f) |
dobičkonosnost; |
(g) |
izkoriščenost zmogljivosti; |
(h) |
zaposlovanje; |
(i) |
uvoz; |
(j) |
cene. |
Člen 24
1. Komisija preuči, ali je treba ponovno uvesti običajne dajatve skupne carinske tarife, če obstaja dovolj dokazov prima facie, da so izpolnjeni pogoji iz člena 22(1).
2. Preiskava se začne na zahtevo države članice, katere koli pravne osebe ali združenja brez pravne osebnosti, ki deluje v imenu proizvajalcev Unije, ali na lastno pobudo Komisije, če po njenem mnenju na podlagi dejavnikov iz člena 23 obstajajo zadostni dokazi prima facie, ki upravičujejo začetek preiskave. Zahtevek za začetek preiskave vključuje dokaze, da so izpolnjeni pogoji za sprejetje zaščitnega ukrepa iz člena 22(1). Zahtevek se vloži pri Komisiji. Komisija preuči, kolikor je to mogoče, točnost in primernost dokazov, predloženih v zahtevku, da bi ugotovila, ali obstajajo zadostni dokazi prima facie, ki bi upravičili začetek preiskave.
3. Kadar je jasno, da obstajajo zadostni dokazi prima facie, ki upravičujejo začetek postopkov, Komisija objavi obvestilo v Uradnem listu Evropske unije. Postopek se začne v enem mesecu po prejemu zahtevka v skladu z odstavkom 2. Če se preiskava začne, se v obvestilu navedejo vsi potrebni podatki o postopku in rokih, vključno z dostopom do pooblaščenca za zaslišanje pri Generalnem direktoratu Evropske komisije za trgovino.
4. Preiskava, vključno s fazami postopka iz členov 25, 26 in 27, se konča v 12 mesecih po njenem začetku.
Člen 25
Zaradi ustrezno utemeljenih nujnih razlogov v zvezi s poslabšanjem gospodarskega in/ali finančnega položaja proizvajalcev Unije ter če bi zamuda povzročila škodo, ki bi jo bilo težko popraviti, je Komisija pooblaščena, da v skladu z nujnim postopkom iz člena 39(4) sprejme izvedbene akte, ki se začnejo uporabljati takoj, in s katerimi se za obdobje največ 12 mesecev ponovno uvedejo običajne dajatve skupne carinske tarife.
Člen 26
Če dokončno ugotovljena dejstva kažejo, da so izpolnjeni pogoji iz člena 22(1), Komisija v skladu s postopkom pregleda iz člena 39(3) sprejme izvedbeni akt za ponovno uvedbo dajatev skupne carinske tarife. Ta izvedbeni akt začne veljati v enem mesecu od datuma objave v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 27
Če dokončno ugotovljena dejstva kažejo, da pogoji iz člena 22(1) niso izpolnjeni, Komisija v skladu s postopkom pregleda iz člena 39(3) sprejme izvedbeni akt, s katerim konča preiskavo in postopke. Ta izvedbeni akt se objavi v Uradnem listu Evropske unije. Preiskava se šteje za končano, če se v roku iz člena 24(4) ne objavi noben izvedbeni akt, pri čemer morebitni nujni preventivni ukrepi samodejno prenehajo veljati. Povrnejo se vse dajatve skupne carinske tarife, ki se poberejo kot posledica teh začasnih ukrepov.
Člen 28
Dajatve skupne carinske tarife se ponovno uvedejo za toliko časa, kolikor je to potrebno za preprečitev poslabšanja gospodarskega in/ali finančnega položaja proizvajalcev Unije ali dokler obstaja nevarnost za tako poslabšanje. Obdobje ponovne uvedbe ni daljše od treh let, razen če se podaljša v ustrezno utemeljenih okoliščinah.
ODDELEK II
Zaščitni ukrepi v tekstilnem, kmetijskem in ribiškem sektorju
Člen 29
1. Brez poseganja v oddelek I tega poglavja Komisija 1. januarja vsako leto na lastno pobudo in v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 39(2) sprejme izvedbeni akt o ukinitvi tarifnih preferencialov iz členov 7 in 12 za izdelke iz oddelkov GSP S-11a in S-11b iz Priloge V ali izdelke, ki spadajo v oznake kombinirane nomenklature 2207 10 00, 2207 20 00, 2909 19 10, 3814 00 90, 3820 00 00 in 3824 90 97, kadar uvoz takih izdelkov, navedenih v prilogah V ali IX, kot je ustrezno, izhaja iz države upravičenke in se njegova skupna vrednost
(a) |
v primerjavi s predhodnim koledarskim letom količinsko (po obsegu) poveča za vsaj 13,5 % ali |
(b) |
pri izdelkih iz oddelkov GSP S-11a in S-11b iz Priloge V preseže v točki 2 Priloge VI navedeni delež vrednosti uvoza izdelkov, navedenih v oddelkih GSP S-11a in S-11b iz Priloge V, iz vseh držav in ozemelj iz Priloge II v Unijo v katerem koli 12-mesečnem obdobju. |
2. Odstavek 1 tega člena se ne uporablja za države upravičenke do EBA niti za države, katerih delež ustreznih izdelkov v iz člena 29(1) ne presega 6 % celotnega uvoza enakih izdelkov iz prilog V ali IX, kot je ustrezno, ki ga opravi Unija.
3. Ukinitev tarifnih preferencialov začne učinkovati dva meseca po datumu objave zadevnega akta Komisije v ta namen v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 30
Če uvoz izdelkov iz Priloge I k PDEU povzroča ali bi lahko povzročil resne motnje na trgih Unije, zlasti v eni ali več najbolj oddaljenih regijah, ali v regulativnih mehanizmih teh trgov, Komisija brez poseganja v oddelek I tega poglavja na lastno pobudo ali na zahtevo države članice po posvetovanju z odborom za zadevno skupno tržno ureditev na področju kmetijstva ali ribištva v skladu s postopkom pregleda iz člena 39(3) sprejme izvedbeni akt o opustitvi preferencialnih režimov za zadevne izdelke.
Člen 31
Komisija zadevno državo upravičenko čim prej obvesti o vsakem sklepu, sprejetem v skladu s členom 29 ali 30, preden ta začne učinkovati.
ODDELEK III
Nadzor v kmetijskem in ribiškem sektorju
Člen 32
1. Brez poseganja v oddelek I tega poglavja se lahko za izdelke iz poglavij od 1 do 24 skupne carinske tarife, kot je določena v Uredbi (EGS) št. 2658/87, s poreklom iz držav upravičenk uporabi poseben nadzorni mehanizem za preprečevanje motenj na trgih Unije. Komisija na lastno pobudo ali na zahtevo države članice po posvetovanju z odborom za zadevno skupno tržno ureditev na področju kmetijstva ali ribištva v skladu s postopkom pregleda iz člena 39(3) sprejme izvedbeni akt o tem ali bo uporabila ta posebni nadzorni mehanizem, in določi izdelke, za katere se bo ta nadzorni mehanizem uporabljal.
2. Če se oddelek I tega poglavja uporablja za izdelke iz poglavij od 1 do 24 skupne carinske tarife, kot je določena v Uredbi (EGS) št. 2658/87, s poreklom iz držav upravičenk, se obdobje iz člena 24(4) te uredbe skrajša na dva meseca v naslednjih primerih:
(a) |
če zadevna država upravičenka ne zagotavlja skladnosti s pravili o poreklu ali upravnega sodelovanja iz člena 21 ali |
(b) |
če uvoz izdelkov iz poglavij od 1 do 24 skupne carinske tarife, kot je določena v Uredbi (EGS) št. 2658/87, v okviru preferencialnih režimov, dodeljenih v skladu s to uredbo, znatno presega običajno raven izvoza zadevne države upravičenke. |
POGLAVJE VII
SKUPNE DOLOČBE
Člen 33
1. Za dodelitev ugodnosti tarifnih preferencialov morajo imeti izdelki, za katere se zahtevajo tarifni preferenciali, poreklo iz države upravičenke.
2. Za namene preferencialnih režimov iz člena 1(2) te uredbe so pravila o poreklu v zvezi z opredelitvijo pojma izdelki s poreklom in z njimi povezani postopki ter metode upravnega sodelovanja določeni v Uredbi (EGS) št. 2454/93.
Člen 34
1. Če se za posamezno uvozno deklaracijo stopnja dajatve ad valorem v skladu s to uredbo zmanjša na 1 % ali manj, se ta dajatev v celoti opusti.
2. Če se za posamezno uvozno deklaracijo stopnja posebne dajatve v skladu s to uredbo zmanjša na 2 EUR ali manj na posamezni znesek v eurih, se ta dajatev v celoti opusti.
3. Ob upoštevanju odstavkov 1 in 2 se končna stopnja preferencialne dajatve, izračunana v skladu s to uredbo, zaokroži navzdol na prvo decimalno mesto.
Člen 35
1. Za namene te uredbe se kot statistični vir uporabljajo zunanjetrgovinski statistični podatki Komisije (Eurostat).
2. Države članice v skladu z Uredbo (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami (12) Komisiji (Eurostat) pošljejo svoje statistične podatke o izdelkih, ki so bili dani v carinski postopek sprostitve v prosti promet v okviru tarifnih preferencialov. Iz teh podatkov, ki se predložijo z navedbo oznak kombinirane nomenklature in, kjer je to ustrezno, oznak TARIC, so po državah porekla razvidne vrednosti, količine in morebitne dodatne enote, ki se zahtevajo v skladu z opredelitvami iz navedene uredbe. Države članice v skladu s členom 8(1) navedene Uredbe posredujejo te statistične podatke najpozneje v štiridesetih dneh po koncu vsakega mesečnega referenčnega obdobja. Da bi omogočili informacije in izboljšali preglednost, Komisija zagotovi tudi, da so zadevni statistični podatki za oddelke GSP redno na voljo v javni podatkovni bazi.
3. Države članice v skladu s členom 308(d) Uredbe (EGS) št. 2454/93 Komisiji na njeno zahtevo pošljejo podrobne podatke o količinah in vrednostih izdelkov, ki so bili v predhodnih mesecih sproščeni v prosti promet v okviru tarifnih preferencialov. Ti podatki vključujejo izdelke iz odstavka 4 tega člena.
4. Komisija v tesnem sodelovanju z državami članicami spremlja uvoz izdelkov, ki spadajo v oznake kombinirane nomenklature 0603, 0803 90 10, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 1806 10 30, 1806 10 90, 2002 90, 2103 20, 2106 90 59, 2106 90 98, 6403, 2207 10 00, 2207 20 00, 2909 19 10, 3814 00 90, 3820 00 00 in 3824 90 97, da bi ugotovila, ali so izpolnjeni pogoji iz členov 22, 29 in 30.
Člen 36
1. Pooblastilo za sprejetje delegiranih aktov je preneseno na Komisijo pod pogoji, določenimi v tem členu.
2. Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz členov 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 in 22 se prenese na Komisijo za nedoločen čas od 20. novembra 2012.
3. Pooblastilo iz členov 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 ali 22 lahko kadar koli prekliče Evropski parlament ali Svet. Z odločitvijo o preklicu preneha veljati prenos pooblastila, naveden v tej odločitvi. Odločitev začne učinkovati dan po njeni objavi v Uradnem listu Evropske unije ali na poznejši dan, ki je v njej določen. Odločitev ne vpliva na veljavnost že veljavnih delegiranih aktov.
4. Takoj, ko Komisija sprejme delegirani akt, o tem hkrati uradno obvesti Evropski parlament in Svet.
5. Delegirani akt, sprejet v skladu s členi 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 ali 22, začne veljati le, če niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotuje delegiranemu aktu v roku dveh mesecev od uradnega obvestila Evropskemu parlamentu in Svetu o tem aktu ali če sta pred iztekom tega roka oba obvestila Komisijo, da mu ne bosta nasprotovala. Navedeni rok se na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta podaljša za dva meseca.
Člen 37
1. Delegirani akti, sprejeti na podlagi tega člena, začnejo veljati takoj in se uporabljajo, dokler se jim ne nasprotuje v skladu z odstavkom 2. V uradnem obvestilu Evropskemu parlamentu in Svetu o delegiranem aktu, sprejetem v skladu s tem členom, se navedejo razlogi za uporabo nujnega postopka.
2. Evropski parlament ali Svet lahko nasprotuje delegiranemu aktu v skladu s postopkom iz člena 36(5). Komisija v tem primeru nemudoma razveljavi akt, potem ko jo Evropski parlament ali Svet uradno obvesti o svoji odločitvi, da mu nasprotuje.
Člen 38
1. Informacije, prejete v skladu s to uredbo, se uporabljajo samo za namen, za katerega so bile zahtevane.
2. Zaupne informacije in informacije, predložene na zaupni osnovi, ki so prejete v skladu s to uredbo, se smejo razkriti le s posebnim dovoljenjem osebe, ki je te informacije predložila.
3. Pri vsaki zahtevi za zaupno obravnavo se navedejo razlogi za zaupnost informacij. Vendar, če oseba, ki je informacije predložila, slednjih ne želi niti objaviti niti dovoliti njihovega razkritja v splošnem smislu ali v obliki povzetka in se izkaže, da zahteva za zaupno obravnavo ni upravičena, se zadevne informacije lahko zanemarijo.
4. Informacije se v vsakem primeru obravnavajo kot zaupne, če bi njihovo razkritje verjetno imelo škodljive posledice za osebo, ki je te informacije predložila, ali za vir teh informacij.
5. Odstavki 1 do 4 ne izključujejo sklicevanja organov Unije na splošne informacije in predvsem na razloge, na katerih temeljijo sklepi, sprejeti v skladu s to uredbo. Vendar ti organi upoštevajo zakonite interese zadevnih fizičnih in pravnih oseb, da se njihove poslovne skrivnosti ne razkrijejo.
Člen 39
1. Komisiji pomaga Odbor za splošne preferenciale, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 732/2008. Ta odbor je odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011. Odbor lahko na pobudo Komisije ali na zahtevo države članice preuči katero koli zadevo, ki se nanaša na uporabo te uredbe.
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 4 Uredbe (EU) št. 182/2011.
3. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 5 Uredbe (EU) št. 182/2011.
4. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 8 Uredbe (EU) št. 182/2011 v povezavi s členom 5 navedene uredbe.
Člen 40
Komisija do 1. januarja 2016 in nato vsaki dve leti Evropskemu parlamentu in Svetu predloži poročilo o učinkih sheme, ki zajema zadnje dvoletno obdobje in vse preferencialne režime iz člena 1(2).
Komisija do 21. novembra 2017 Evropskemu parlamentu in Svetu predloži poročilo o uporabi te uredbe. To poročilo lahko vsebuje zakonodajni predlog.
Člen 41
Uredbo Sveta (ES) št. 732/2008 se razveljavi z učinkom od 1. januarja 2014.
Sklicevanje na razveljavljeno uredbo se šteje kot sklicevanje na to uredbo v skladu s korelacijsko tabelo iz Priloge X.
POGLAVJE VIII
KONČNE DOLOČBE
Člen 42
1. Vsaka preiskava ali postopek začasnega preklica, ki se v skladu z Uredbo (ES) št. 732/2008 začne, vendar se ne konča, se samodejno ponovno začne v skladu s to uredbo, razen v zvezi z državo upravičenko do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz navedene uredbe, če se preiskava nanaša le na ugodnosti, zagotovljene v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje. Vendar se taka preiskava samodejno ponovno začne, če ista država upravičenka zaprosi za posebni spodbujevalni režim iz te uredbe pred 1. januarjem 2015.
2. Informacije, prejete med preiskavo, ki je bila v skladu z Uredbo (ES) št. 732/2008 začeta, vendar ni bila končana, se upoštevajo v vsaki ponovno začeti preiskavi.
Člen 43
1. Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
2. Uporablja se od 20. novembra 2012.
Vendar se tarifni preferenciali, določeni v okviru preferencialnih režimov iz člena 1(2), uporabljajo od 1. januarja 2014.
3. Ta shema se uporablja do 31. decembra 2023. Datum poteka veljavnosti pa ne velja niti za posebne režime za najmanj razvite države niti za nobene druge določbe te uredbe, kadar se uporabljajo v zvezi s tem režimom.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Strasbourgu, 25. oktobra 2012
Za Evropski parlament
Predsednik
Martin SCHULZ
Za Svet
Predsednik
A. D. MAVROYIANNIS
(1) Stališče Evropskega parlamenta z dne 13. junija 2012 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in odločitev Sveta z dne 4. oktobra 2012.
(2) UL L 211, 6.8.2008, str. 1.
(3) UL L 145, 31.5.2011, str. 28.
(4) UL L 20, 24.1.2008, str. 1.
(5) UL L 240, 23.9.2000, str. 1.
(6) UL L 253, 11.10.1993, str. 1.
(7) UL L 55, 28.2.2011, str. 13.
(8) UL L 256, 7.9.1987, str. 1.
(9) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(10) UL L 188, 18.7.2009, str. 93.
(11) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(12) UL L 152, 16.6.2009, str. 23.
SEZNAM PRILOG
Priloga I |
– |
Države, ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost do sheme iz člena 3 |
Priloga II |
– |
Države upravičenke do splošnega režima iz točke (a) člena 1(2) |
Priloga III |
– |
Države upravičenke do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz točke (b) člena 1(2) |
Priloga IV |
– |
Države upravičenke do posebnega režima za najmanj razvite države iz točke (c) člena 1(2) |
Priloga V |
– |
Seznam izdelkov, za katere velja splošni režim iz točke (a) člena 1(2) |
Priloga VI |
– |
Načini uporabe člena 8 |
Priloga VII |
– |
Načini uporabe poglavja III te uredbe |
Priloga VIII |
– |
Konvencije iz člena 9 |
Priloga IX |
– |
Seznam izdelkov, za katere velja posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz točke (b) člena 1(2) |
Priloga X |
– |
Korelacijska tabela |
PRILOGA I
Države, ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost (1) do sheme iz člena 3
Stolpec A |
: |
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije |
Stolpec B |
: |
Ime |
A |
B |
AE |
Združeni arabski emirati |
AF |
Afganistan |
AG |
Antigva in Barbuda |
AL |
Albanija |
AM |
Armenija |
AO |
Angola |
AR |
Argentina |
AZ |
Azerbajdžan |
BA |
Bosna in Hercegovina |
BB |
Barbados |
BD |
Bangladeš |
BF |
Burkina Faso |
BH |
Bahrajn |
BI |
Burundi |
BJ |
Benin |
BN |
Država Brunej |
BO |
Bolivija |
BR |
Brazilija |
BS |
Bahami |
BT |
Butan |
BW |
Bocvana |
BY |
Belorusija |
BZ |
Belize |
CD |
Demokratična republika Kongo |
CF |
Srednjeafriška republika |
CG |
Kongo |
CI |
Slonokoščena obala |
CK |
Cookovi otoki |
CL |
Čile |
CM |
Kamerun |
CN |
Ljudska republika Kitajska |
CO |
Kolumbija |
CR |
Kostarika |
CU |
Kuba |
CV |
Zelenortski otoki |
DJ |
Džibuti |
DM |
Dominika |
DO |
Dominikanska republika |
DZ |
Alžirija |
EC |
Ekvador |
EG |
Egipt |
ER |
Eritreja |
ET |
Etiopija |
FJ |
Fidži |
FM |
Mikronezija (Federativne države) |
GA |
Gabon |
GD |
Grenada |
GE |
Gruzija |
GH |
Gana |
GM |
Gambija |
GN |
Gvineja |
GQ |
Ekvatorialna Gvineja |
GT |
Gvatemala |
GW |
Gvineja Bissau |
GY |
Gvajana |
HK |
Hongkong |
HN |
Honduras |
HR |
Hrvaška |
HT |
Haiti |
ID |
Indonezija |
IN |
Indija |
IQ |
Irak |
IR |
Iran |
JM |
Jamajka |
JO |
Jordanija |
KE |
Kenija |
KG |
Kirgiška republika |
KH |
Kambodža |
KI |
Kiribati |
KM |
Komori |
KN |
Saint Kitts in Nevis |
KW |
Kuvajt |
KZ |
Kazahstan |
LA |
Laoška ljudska demokratična republika |
LB |
Libanon |
LC |
Sveta Lucija |
LK |
Šrilanka |
LR |
Liberija |
LS |
Lesoto |
LY |
Libijska arabska džamahirija |
MA |
Maroko |
MD |
Republika Moldavija |
ME |
Črna gora |
MG |
Madagaskar |
MH |
Marshallovi otoki |
MK |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija |
ML |
Mali |
MM |
Burma/Mjanmar |
MN |
Mongolija |
MO |
Macau |
MR |
Mavretanija |
MU |
Mauritius |
MV |
Maldivi |
MW |
Malavi |
MX |
Mehika |
MY |
Malezija |
MZ |
Mozambik |
NA |
Namibija |
NE |
Niger |
NG |
Nigerija |
NI |
Nikaragva |
NP |
Nepal |
NR |
Nauru |
NU |
Niue |
OM |
Oman |
PA |
Panama |
PE |
Peru |
PG |
Papua Nova Gvineja |
PH |
Filipini |
PK |
Pakistan |
PW |
Palau |
PY |
Paragvaj |
QA |
Katar |
RS |
Srbija |
RU |
Ruska federacija |
RW |
Ruanda |
SA |
Saudova Arabija |
SB |
Salomonovi otoki |
SC |
Sejšeli |
SD |
Sudan |
SL |
Sierra Leone |
SN |
Senegal |
SO |
Somalija |
SR |
Surinam |
ST |
São Tomé in Príncipe |
SV |
Salvador |
SY |
Sirska arabska republika |
SZ |
Svazi |
TD |
Čad |
TG |
Togo |
TH |
Tajska |
TJ |
Tadžikistan |
TL |
Vzhodni Timor |
TM |
Turkmenistan |
TN |
Tunizija |
TO |
Tonga |
TT |
Trinidad in Tobago |
TV |
Tuvalu |
TZ |
Tanzanija |
UA |
Ukrajina |
UG |
Uganda |
UY |
Urugvaj |
UZ |
Uzbekistan |
VC |
Saint Vincent in Grenadine |
VE |
Venezuela |
VN |
Vietnam |
VU |
Vanuatu |
WS |
Samoa |
XK |
Kosovo (2) |
YE |
Jemen |
ZA |
Južna Afrika |
ZM |
Zambija |
ZW |
Zimbabve |
Države, ki izpolnjujejo pogoje za upravičenost do sheme iz člena 3, ki so bile začasno izključene iz sheme v zvezi z vsemi ali nekaterimi izdelki s poreklom iz teh držav
Stolpec A |
: |
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije |
Stolpec B |
: |
ime |
A |
B |
BY |
Belorusija |
MM |
Burma/Mjanmar |
(1) Ta seznam vključuje države, za katere so bili preferenciali morda začasno preklicani ali opuščeni. Komisija ali pristojni organi zadevne države lahko zagotovijo posodobljen seznam.
(2) To poimenovanje ne vpliva na stališča o statusu ter je v skladu z Resolucijo Varnostnega Sveta OZN 1244(1999) in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.
PRILOGA II
Države upravičenke (1) do splošnega režima iz točke (a) člena 1(2)
Stolpec A |
: |
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije |
Stolpec B |
: |
ime |
A |
B |
AF |
Afganistan |
AM |
Armenija |
AO |
Angola |
AZ |
Azerbajdžan |
BD |
Bangladeš |
BF |
Burkina Faso |
BI |
Burundi |
BJ |
Benin |
BO |
Bolivija |
BT |
Butan |
CD |
Demokratična republika Kongo |
CF |
Srednjeafriška republika |
CG |
Kongo |
CK |
Cookovi otoki |
CN |
Ljudska republika Kitajska |
CO |
Kolumbija |
CR |
Kostarika |
CV |
Zelenortski otoki |
DJ |
Džibuti |
EC |
Ekvador |
ER |
Eritreja |
ET |
Etiopija |
FM |
Mikronezija (Federativne države) |
GE |
Gruzija |
GM |
Gambija |
GN |
Gvineja |
GQ |
Ekvatorialna Gvineja |
GT |
Gvatemala |
GW |
Gvineja Bissau |
HN |
Honduras |
HT |
Haiti |
ID |
Indonezija |
IN |
Indija |
IQ |
Irak |
IR |
Iran |
KG |
Kirgiška republika |
KH |
Kambodža |
KI |
Kiribati |
KM |
Komori |
LA |
Laoška ljudska demokratična republika |
LK |
Šrilanka |
LR |
Liberija |
LS |
Lesoto |
MG |
Madagaskar |
MH |
Marshallovi otoki |
ML |
Mali |
MM |
Burma/Mjanmar |
MN |
Mongolija |
MR |
Mavretanija |
MV |
Maldivi |
MW |
Malavi |
MZ |
Mozambik |
NE |
Niger |
NG |
Nigerija |
NI |
Nikaragva |
NP |
Nepal |
NR |
Nauru |
NU |
Niue |
PA |
Panama |
PE |
Peru |
PH |
Filipini |
PK |
Pakistan |
PY |
Paragvaj |
RW |
Ruanda |
SB |
Salomonovi otoki |
SD |
Sudan |
SL |
Sierra Leone |
SN |
Senegal |
SO |
Somalija |
ST |
São Tomé in Príncipe |
SV |
Salvador |
SY |
Sirska arabska republika |
TD |
Čad |
TG |
Togo |
TH |
Tajska |
TJ |
Tadžikistan |
TL |
Vzhodni Timor |
TM |
Turkmenistan |
TO |
Tonga |
TV |
Tuvalu |
TZ |
Tanzanija |
UA |
Ukrajina |
UG |
Uganda |
UZ |
Uzbekistan |
VN |
Vietnam |
VU |
Vanuatu |
WS |
Samoa |
YE |
Jemen |
ZM |
Zambija |
Države upravičenke do splošnega režima iz točke (a) člena 1(2), ki so bile začasno izključene iz tega režima v zvezi z vsemi ali nekaterimi izdelki s poreklom iz teh držav
Stolpec A |
: |
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije |
Stolpec B |
: |
ime |
A |
B |
MM |
Burma/Mjanmar |
(1) Ta seznam vključuje države, za katere so bili preferenciali morda začasno preklicani ali opuščeni. Posodobljen seznam lahko zagotovi Komisija ali pristojni organi zadevne države.
PRILOGA III
Države upravičenke (1) do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz točke (b) člena 1(2)
Stolpec A |
: |
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije |
Stolpec B |
: |
ime |
A |
B |
|
|
Države upravičenke do posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz točke (b) člena 1(2), ki so bile začasno izključene iz tega režima v zvezi z vsemi ali nekaterimi izdelki s poreklom iz teh držav
Stolpec A |
: |
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije |
Stolpec B |
: |
ime |
A |
B |
|
|
(1) Seznam vključuje države, za katere so bili preferenciali morda začasno preklicani ali opuščeni. Posodobljen seznam lahko zagotovi Komisija ali pristojni organi zadevne države.
PRILOGA IV
Države upravičenke (1) do posebnega režima za najmanj razvite države iz točke (c) člena 1(2)
Stolpec A |
: |
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije |
Stolpec B |
: |
ime |
A |
B |
AF |
Afganistan |
AO |
Angola |
BD |
Bangladeš |
BF |
Burkina Faso |
BI |
Burundi |
BJ |
Benin |
BT |
Butan |
CD |
Demokratična republika Kongo |
CF |
Srednjeafriška republika |
DJ |
Džibuti |
ER |
Eritreja |
ET |
Etiopija |
GM |
Gambija |
GN |
Gvineja |
GQ |
Ekvatorialna Gvineja |
GW |
Gvineja Bissau |
HT |
Haiti |
KH |
Kambodža |
KI |
Kiribati |
KM |
Komori (otoki) |
LA |
Laos (Laoška ljudska demokratična republika) |
LR |
Liberija |
LS |
Lesoto |
MG |
Madagaskar |
ML |
Mali |
MM |
Burma/Mjanmar |
MR |
Mavretanija |
MV |
Maldivi |
MW |
Malavi |
MZ |
Mozambik |
NE |
Niger |
NP |
Nepal |
RW |
Ruanda |
SB |
Salomonovi otoki |
SD |
Sudan |
SL |
Sierra Leone |
SN |
Senegal |
SO |
Somalija |
ST |
Sao Tome in Principe |
TD |
Čad |
TG |
Togo |
TL |
Vzhodni Timor |
TV |
Tuvalu |
TZ |
Republika Tanzanija |
UG |
Uganda |
VU |
Vanuatu |
WS |
Samoa |
YE |
Jemen |
ZM |
Zambija |
Države upravičenke do posebnega režima za najmanj razvite države iz točke (c) člena 1(2), ki so bile začasno izključene iz tega režima v zvezi z vsemi ali nekaterimi izdelki s poreklom iz teh držav
Stolpec A |
: |
abecedna oznaka v skladu z nomenklaturo držav in ozemelj za potrebe zunanjetrgovinske statistike Unije |
Stolpec B |
: |
ime |
A |
B |
MM |
Burma/Mjanmar |
(1) Ta seznam vključuje države, za katere so bili preferenciali morda začasno preklicani ali opuščeni. Posodobljen seznam lahko zagotovi Komisija ali pristojni organi zadevne države.
PRILOGA V
Seznam izdelkov, za katere velja splošni režim iz točke (a) člena 1(2)
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature (KN) se šteje, da je poimenovanje izdelkov le informativne narave, tarifni preferenciali pa se določijo glede na oznake KN. Če so navedene oznake KN „ex“, se tarifni preferenciali določijo v skladu z oznako KN in ustreznim poimenovanjem.
Za vnos izdelkov z oznako KN, označeno z zvezdico (*), veljajo pogoji, navedeni v ustreznem pravu Unije.
Stolpec „Oddelek“ navaja oddelke GSP (člen 2(h)).
Stolpec „Poglavje“ navaja poglavja KN, ki jih zajema oddelek GSP (člen 2(i)).
Stolpec „Občutljivost/neobčutljivost“ zadeva izdelke, za katere velja splošni režim (člen 6). Ti izdelki so navedeni kot NS („non-sensitive“ (neobčutljivi) za namene člena 7(1)) ali S („sensitive“ (občutljivi) za namene člena 7(2)).
Zaradi poenostavitve so izdelki navedeni v skupinah. Skupine lahko vključujejo izdelke, za katere so bile dajatve skupne carinske tarife preklicane ali opuščene.
Oddelek |
Poglavje |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Občutljivost/ neobčutljivost |
S-1a |
01 |
0101 29 90 |
Živi konji, razen čistih pasem, plemenskih, razen za zakol |
S |
0101 30 00 |
Živi osli |
S |
||
0101 90 00 |
Žive mule in mezge |
S |
||
0104 20 10* |
Žive koze čistih pasem, plemenske |
S |
||
0106 14 10 |
Živi domači kunci |
S |
||
0106 39 10 |
Živi golobi |
S |
||
02 |
0205 00 |
Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
S |
|
0206 80 91 |
Užitni klavnični odpadki konj, oslov, mul in mezgov, sveži ali ohlajeni, razen tistih, ki so namenjeni za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
S |
||
0206 90 91 |
Užitni klavnični odpadki konj, oslov, mul in mezgov, zamrznjeni, razen tistih, ki so namenjeni za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
S |
||
0207 14 91 |
Jetra kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjena |
S |
||
0207 27 91 |
Jetra puranov, zamrznjena |
S |
||
0207 45 95 0207 55 95 0207 60 91 |
Jetra rac, gosi ali pegatk, razen mastnih jeter rac ali gosi, zamrznjena |
S |
||
0208 90 70 |
Žabji kraki |
NS |
||
0210 99 10 |
Meso konjev, nasoljeno, v slanici ali sušeno |
S |
||
0210 99 59 |
Odpadki govedi, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni, razen mišičnega dela (stebrička) in rebrnega dela trebušne prepone |
S |
||
ex 0210 99 85 |
Odpadki ovac ali koz, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni |
S |
||
ex 0210 99 85 |
Odpadki govedi, ovac ali koz, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni, razen perutninskih jeter ter razen odpadkov domačih prašičev, govedi ali ovac in koz |
S |
||
04 |
0403 10 51 |
Jogurt, aromatiziran, ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav |
S |
|
0403 10 53 |
||||
0403 10 59 |
||||
0403 10 91 |
||||
0403 10 93 |
||||
0403 10 99 |
||||
0403 90 71 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav |
S |
||
0403 90 73 |
||||
0403 90 79 |
||||
0403 90 91 |
||||
0403 90 93 |
||||
0403 90 99 |
||||
0405 20 10 |
Mlečni namazi z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar do vključno 75 mas. % maščobe |
S |
||
0405 20 30 |
||||
0407 19 90 0407 29 90 0407 90 90 |
Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana, razen perutninskih jajc |
S |
||
0410 00 00 |
Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
S |
||
05 |
0511 99 39 |
Spužve, naravne, živalskega izvora, razen surovih |
S |
|
S-1b |
03 |
ex Poglavje 3 |
Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0301 19 00 |
S |
0301 19 00 |
Žive okrasne prosto morske ribe |
NS |
||
S-2a |
06 |
ex Poglavje 6 |
Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0603 12 00 in 0604 20 40 |
S |
0603 12 00 |
Rezani nageljni in cvetni brsti nageljnov, sveži, primerni za šopke ali za okras |
NS |
||
0604 20 40 |
Veje iglavcev, sveže |
NS |
||
S-2b |
07 |
0701 |
Krompir, svež ali ohlajen |
S |
0703 10 |
Čebula in šalotka, sveža ali ohlajena |
S |
||
0703 90 00 |
Por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene |
S |
||
0704 |
Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene |
S |
||
0705 |
Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena |
S |
||
0706 |
Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene |
S |
||
ex 0707 00 05 |
Kumare, sveže ali ohlajene, od 16. maja do 31. oktobra |
S |
||
0708 |
Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene |
S |
||
0709 20 00 |
Beluši, sveži ali ohlajeni |
S |
||
0709 30 00 |
Jajčevci, sveži ali ohlajeni |
S |
||
0709 40 00 |
Zelena, razen gomoljne zelene, sveža ali ohlajena |
S |
||
0709 51 00 ex 0709 59 |
Gobe, sveže ali ohlajene, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0709 59 50 |
S |
||
0709 60 10 |
Sladke paprike, sveže ali ohlajene |
S |
||
0709 60 99 |
Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, sveži ali ohlajeni, razen sladkih paprik, razen za proizvodnjo capsicina ali barvil na bazi capsicum oljnih smol in razen za industrijsko proizvodnjo eteričnih olj ali smol |
S |
||
0709 70 00 |
Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, sveža ali ohlajena |
S |
||
ex 0709 91 00 |
Okrogle artičoke, sveže ali ohlajene, od 1. julija do 31. oktobra |
S |
||
0709 92 10* |
Oljke, sveže ali ohlajene, za razne namene, razen za proizvodnjo olja |
S |
||
0709 93 10 |
Bučke, sveže ali ohlajene |
S |
||
0709 93 90 0709 99 90 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene |
S |
||
0709 99 10 |
Solatna zelenjava, sveža ali ohlajena, razen solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.) |
S |
||
0709 99 20 |
Blitva in kardij, sveža ali ohlajena |
S |
||
0709 99 40 |
Kapre, sveže ali ohlajene |
S |
||
0709 99 50 |
Koromač, svež ali ohlajen |
S |
||
ex 0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0710 80 85 |
S |
||
ex 0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0711 20 90 |
S |
||
ex 0712 |
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene, razen oljk in izdelkov iz tarifne podštevilke 0712 90 19 |
S |
||
0713 |
Sušene stročnice, oluščene ali zdrobljene ali ne |
S |
||
0714 20 10* |
Sladki krompir, svež, cel, namenjen za človeško prehrano |
NS |
||
0714 20 90 |
Sladki krompir, svež, ohlajen, zamrznjen ali posušen, cel ali razrezan ali v peletih, razen svežega in celega, namenjenega za človeško prehrano |
S |
||
0714 90 90 |
Topinambur in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa |
NS |
||
08 |
0802 11 90 |
Mandeljni, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni, razen grenkih |
S |
|
0802 12 90 |
||||
0802 21 00 |
Lešniki (Corylus spp.), sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni |
S |
||
0802 22 00 |
||||
0802 31 00 |
Navadni orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni |
S |
||
0802 32 00 |
||||
0802 41 00 0802 42 00 |
Kostanji (Castanea spp.), sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni |
S |
||
0802 51 00 0802 52 00 |
Pistacije, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene |
NS |
||
0802 61 00 0802 62 00 |
Makadamije, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene |
NS |
||
0802 90 50 |
Pinjole, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene |
NS |
||
0802 90 85 |
Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni |
NS |
||
0803 10 10 |
Pisang (rajske smokve), svež |
S |
||
0803 10 90 0803 90 90 |
Banane, vključno pisang (rajske smokve), suhe |
S |
||
0804 10 00 |
Dateljni, sveži ali suhi |
S |
||
0804 20 10 |
Fige, sveže ali suhe |
S |
||
0804 20 90 |
||||
0804 30 00 |
Ananas, svež ali suh |
S |
||
0804 40 00 |
Avokado, svež ali suh |
S |
||
ex 0805 20 |
Mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma) in klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov, sveži ali suhi, od 1. marca do 31. oktobra |
S |
||
0805 40 00 |
Grenivke, vključno pomelo, sveže ali suhe |
NS |
||
0805 50 90 |
Limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), sveže ali suhe |
S |
||
0805 90 00 |
Drugi agrumi, sveži ali suhi |
S |
||
ex 0806 10 10 |
Namizno grozdje, sveže, od 1. januarja do 20. julija in od 21. novembra do 31. decembra, razen grozdja vrste Emperor (Vitis vinifera cv.) od 1. do 31. decembra |
S |
||
0806 10 90 |
Drugo grozdje, sveže |
S |
||
ex 0806 20 |
Suho grozdje, razen izdelkov iz tarifne podštevilke ex 0806 20 30 v izvirni embalaži z neto vsebino več kot 2 kg |
S |
||
0807 11 00 |
Melone (vključno lubenice), sveže |
S |
||
0807 19 00 |
||||
0808 10 10 |
Jabolka za predelavo v mošt, sveža, razsuta, od 16. septembra do 15. decembra |
S |
||
0808 30 10 |
Hruške za predelavo v mošt, sveže, razsute, od 1. avgusta do 31. decembra |
S |
||
ex 0808 30 90 |
Druge hruške, sveže, od 1. maja do 30. junija |
S |
||
0808 40 00 |
Kutine, sveže |
S |
||
ex 0809 10 00 |
Marelice, sveže, od 1. januarja do 31. maja in od 1. avgusta do 31. decembra |
S |
||
0809 21 00 |
Višnje (Prunus cerasus), sveže |
S |
||
ex 0809 29 |
Češnje, sveže, od 1. januarja do 20. maja in od 11. avgusta do 31. decembra, razen višenj (Prunus cerasus) |
S |
||
ex 0809 30 |
Breskve, vključno z nektarinami, sveže, od 1. januarja do 10. junija in od 1. oktobra do 31. decembra |
S |
||
ex 0809 40 05 |
Slive, sveže, od 1. januarja do 10. junija in od 1. oktobra do 31. decembra |
S |
||
0809 40 90 |
Trnulje, sveže |
S |
||
ex 0810 10 00 |
Jagode, sveže, od 1. januarja do 30. aprila in od 1. avgusta do 31. decembra |
S |
||
0810 20 |
Maline, robide, murve in Loganove robide, sveže |
S |
||
0810 30 00 |
Črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje, sveži |
S |
||
0810 40 30 |
Sadje vrste Vaccinium myrtillus, sveže |
S |
||
0810 40 50 |
Sadje vrste Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum, sveže |
S |
||
0810 40 90 |
Drugo sadje rodu Vaccinium, sveže |
S |
||
0810 50 00 |
Kivi, svež |
S |
||
0810 60 00 |
Durian, svež |
S |
||
0810 70 00 |
Kaki |
S |
||
0810 90 75 |
Drugo sadje, sveže |
|||
ex 0811 |
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne, razen izdelkov iz podštevilk 0811 10 in 0811 20 |
S |
||
ex 0812 |
Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo porabo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0812 90 30 |
S |
||
0812 90 30 |
Papaje |
NS |
||
0813 10 00 |
Marelice, suhe |
S |
||
0813 20 00 |
Slive |
S |
||
0813 30 00 |
Jabolka, suha |
S |
||
0813 40 10 |
Breskve, vključno z nektarinami, suhe |
S |
||
0813 40 30 |
Hruške, suhe |
S |
||
0813 40 50 |
Papaje, suhe |
NS |
||
0813 40 95 |
Drugo sadje, suho, razen tistega iz tarifnih številk 0801 do 0806 |
NS |
||
0813 50 12 |
Mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), iz papaj tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonk, karambol in pitahaje, ki ne vsebujejo suhih sliv |
S |
||
0813 50 15 |
Druge mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), ki ne vsebujejo suhih sliv |
S |
||
0813 50 19 |
Mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), ki vsebujejo suhe slive |
S |
||
0813 50 31 |
Mešanice izključno iz tropskih oreškov iz tarifnih številk 0801 in 0802 |
S |
||
0813 50 39 |
Mešanice izključno iz oreškov iz tarifnih številk 0801 in 0802, razen tropskih oreškov |
S |
||
0813 50 91 |
Druge mešanice oreškov in suhega sadja iz poglavja 8, ki ne vsebujejo suhih sliv ali fig |
S |
||
0813 50 99 |
Druge mešanice oreškov in suhega sadja iz poglavja 8 |
S |
||
0814 00 00 |
Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje |
NS |
||
S-2c |
09 |
ex Poglavje 9 |
Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 in 0904 21 10, tarifnih številk 0905 00 00 in 0907 00 00, in tarifnih podštevilk 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 in 0910 99 99 |
NS |
0901 12 00 |
Kava, nepražena, brez kofeina |
S |
||
0901 21 00 |
Kava, pražena, s kofeinom |
S |
||
0901 22 00 |
Kava, pražena, brez kofeina |
S |
||
0901 90 90 |
Kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave |
S |
||
0904 21 10 |
Sladke paprike, suhe, nezdrobljene in nezmlete |
S |
||
0905 |
Vanilija |
S |
||
0907 |
Klinčki (celi plodovi, popki in peclji) |
S |
||
0910 91 90 |
Mešanice dveh ali več izdelkov iz tarifnih številk 0904 do 0910, zdrobljene ali zmlete |
S |
||
0910 99 33 |
Timijan; lovorjev list |
S |
||
0910 99 39 |
||||
0910 99 50 |
||||
0910 99 99 |
Druge začimbe, zdrobljene ali zmlete, razen mešanic dveh ali več izdelkov iz tarifnih številk 0904 do 0910 |
S |
||
S-2d |
10 |
ex 1008 50 00 |
Kvinoja (Chenopodium quinoa) |
S |
11 |
1104 29 17 |
Oluščena žitna zrna, razen ječmenovih, ovsenih, koruznih, riževih in pšeničnih |
S |
|
1105 |
Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči, peleti iz krompirja |
S |
||
1106 10 00 |
Moka, zdrob, prah iz suhih stročnic iz tarifne številke 0713 |
S |
||
1106 30 |
Moka, prah in zdrob iz izdelkov iz poglavja 8 |
S |
||
1108 20 00 |
Inulin |
S |
||
12 |
ex Poglavje 12 |
Oljna semena in plodovi; različna zrna, semena in plodovi razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 80 in 1209 99 91; industrijske ali zdravilne rastline, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 1211 90 30 in tarifne številke 1210 ter izdelkov iz tarifnih podštevilk 1212 91 in 1212 93 00 |
S |
|
1209 21 00 |
Seme lucerne (alfalfa), namenjeno za setev |
NS |
||
1209 23 80 |
Drugo seme bilnice, namenjeno za setev |
NS |
||
1209 29 50 |
Seme volčjega boba, namenjeno za setev |
NS |
||
1209 29 80 |
Seme drugih krmnih rastlin, namenjeno za setev |
NS |
||
1209 30 00 |
Seme rastlin z neolesenelim steblom, ki se gojijo v glavnem zaradi cvetov, namenjeno za setev |
NS |
||
1209 91 80 |
Druga semena vrtnin, namenjena za setev |
NS |
||
1209 99 91 |
Semena rastlin, ki se gojijo predvsem zaradi cvetov, namenjena za setev, razen tistih iz tarifne podštevilke 1209 30 00 |
NS |
||
1211 90 30 |
Tonka fižol, svež ali sušen, rezan ali cel, zdrobljen ali zmlet |
NS |
||
13 |
ex Poglavje 13 |
Šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 1302 12 00 |
S |
|
1302 12 00 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti iz sladkih koreninic |
NS |
||
S-3 |
15 |
1501 90 00 |
Perutninska maščoba, razen tiste iz tarifne številke 0209 ali 1503 |
S |
1502 10 90 1502 90 90 |
Maščobe govedi, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 in tistih za industrijske namene ter za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
S |
||
1503 00 19 |
Stearin iz prašičje masti in oleostearin, razen za industrijske namene |
S |
||
1503 00 90 |
Olje iz prašičje masti, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani, razen olja iz loja za industrijske namene ter za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
S |
||
1504 |
Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani |
S |
||
1505 00 10 |
Maščoba iz volne, surova |
S |
||
1507 |
Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
S |
||
1508 |
Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
S |
||
1511 10 90 |
Palmovo olje, surovo, razen za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
S |
||
1511 90 |
Palmovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, razen surovega olja |
S |
||
1512 |
Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
S |
||
1513 |
Olje iz kokosovega oreha (kopra), palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
S |
||
1514 |
Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njihove frakcije, rafinirano ali nerafinirano, toda kemično nemodificirano |
S |
||
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani |
S |
||
ex 1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 1516 20 10 |
S |
||
1516 20 10 |
Hidrogenirano ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“ |
NS |
||
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz poglavja 15, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 |
S |
||
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz poglavja 15, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
S |
||
1521 90 99 |
Čebelji vosek in voski drugih insektov, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani, razen surovega |
S |
||
1522 00 10 |
Degras |
S |
||
1522 00 91 |
Oljne gošče in usedline; milne usedline, razen tistih, ki vsebujejo olje, z značilnostmi oljčnega olja |
S |
||
S-4a |
16 |
1601 00 10 |
Klobase in podobni izdelki, iz jeter in sestavljena živila na osnovi jeter |
S |
1602 20 10 |
Gosja ali račja jetra, pripravljena ali konzervirana |
S |
||
1602 41 90 |
Šunka prašičev in njeni kosi, pripravljena ali konzervirana, razen domačih prašičev |
S |
||
1602 42 90 |
Plečeta prašičev in njeni kosi, pripravljena ali konzervirana, razen domačih prašičev |
S |
||
1602 49 90 |
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso prašičev ali mesni klavnični odpadki, razen domačih prašičev |
S |
||
1602 90 31 |
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali mesni klavnični odpadki divjadi ali kuncev |
S |
||
1602 90 69 |
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali mesni klavnični odpadki ovac ali koz ali drugih živali, ki ne vsebujejo termično neobdelanega mesa ali klavničnih odpadkov govedi in mesa ali klavničnih odpadkov domačih prašičev |
S |
||
1602 90 91 |
||||
1602 90 95 |
||||
1602 90 99 |
||||
1602 90 78 |
||||
1603 00 10 |
Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |
S |
||
1604 |
Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec |
S |
||
1605 |
Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani |
S |
||
S-4b |
17 |
1702 50 00 |
Kemično čista fruktoza |
S |
1702 90 10 |
Kemično čista maltoza |
S |
||
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
S |
||
18 |
Poglavje 18 |
Kakav in kakavovi izdelki |
S |
|
19 |
ex Poglavje 19 |
Izdelki iz žit, moke, škroba ali mleka; slaščičarski izdelki razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 1901 20 00 in 1901 90 91 |
S |
|
1901 20 00 |
Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih proizvodov iz tarifne številke 1905 |
NS |
||
1901 90 91 |
Drugi izdelki, ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404 |
NS |
||
20 |
ex Poglavje 20 |
Izdelki iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2008 20 19 in 2008 20 39 ter razen izdelkov iz tarifne številke 2002 in iz tarifnih podštevilk 2005 80 00, 2008 40 19, 2008 40 31, 2008 40 51 do 2008 40 90, 2008 70 19, 2008 70 51, 2008 70 61 do 2008 70 98 |
S |
|
2008 20 19 |
Ananas, pripravljen ali konzerviran kako drugače, ki vsebuje dodan alkohol in ni naveden ali zajet na drugem mestu |
NS |
||
2008 20 39 |
||||
21 |
ex Poglavje 21 |
Razna živila, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2101 20 in 2102 20 19 in izdelkov iz tarifnih podštevilk 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 ter 2106 90 59 |
S |
|
2101 20 |
Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja |
NS |
||
2102 20 19 |
Drug neaktivni kvas |
NS |
||
22 |
ex Poglavje 22 |
Pijače, alkoholne tekočine in kis, razen izdelkov iz tarifne številke 2207, tarifnih podštevilk 2204 10 11 do 2204 30 10 in tarifne podštevilke 2208 40 |
S |
|
23 |
2302 50 00 |
Podobni ostanki in odpadki, peletizirani ali nepeletizirani, dobljeni pri mletju ali drugi obdelavi stročnic |
S |
|
2307 00 19 |
Druga vinska usedlina |
S |
||
2308 00 19 |
Druge grozdne tropine |
S |
||
2308 00 90 |
Drugi rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
NS |
||
2309 10 90 |
Druga hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno, razen tiste, ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 50 do 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne izdelke |
S |
||
2309 90 10 |
Hrana za ribe ali morske sesalce, topljiva, ki se uporablja kot krma za živali |
NS |
||
2309 90 91 |
Rezanci iz sladkorne pese z dodano melaso, ki se uporabljajo kot krma za živali |
S |
||
2309 90 96 |
Drugi izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki vsebujejo 49 mas. % ali več holinklorida na organskem ali anorganskem nosilcu ali ne |
S |
||
S-4c |
24 |
ex Poglavje 24 |
Tobak in izdelani tobačni nadomestki, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2401 10 60 |
S |
2401 10 60 |
Na soncu sušeni tobak orientalskega tipa, ne razpecljan |
NS |
||
S-5 |
25 |
2519 90 10 |
Magnezijev oksid, razen žganega naravnega magnezijevega karbonata |
NS |
2522 |
Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825 |
NS |
||
2523 |
Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja |
NS |
||
27 |
Poglavje 27 |
Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski |
NS |
|
S-6a |
28 |
2801 |
Fluor, klor, brom in jod |
NS |
2802 00 00 |
Žveplo, sublimirano ali oborjeno; koloidno žveplo |
NS |
||
ex 2804 |
Vodik, žlahtni plini in druge nekovine, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2804 69 00 |
NS |
||
2805 19 |
Alkalijske ali zemeljsko-alkalijske kovine, razen natrija in kalcija |
NS |
||
2805 30 |
Redke zemeljske kovine, skandij in itrij, vključno njihove medsebojne mešanice in zlitine |
NS |
||
2806 |
Klorovodik (klorovodikova kislina); klorsulfonska kislina |
NS |
||
2807 00 |
Žveplova kislina; oleum |
NS |
||
2808 00 00 |
Solitrna kislina; sulfonitritne kisline |
NS |
||
2809 |
Difosforjev pentoksid; fosforna kislina; polifosforjeve kisline, kemično določene ali ne |
NS |
||
2810 00 90 |
Borovi oksidi, razen diborovega trioksida; borove kisline |
NS |
||
2811 |
Druge anorganske kisline in druge anorganske kisikove spojine nekovin |
NS |
||
2812 |
Halogenidi in oksihalogenidi nekovin |
NS |
||
2813 |
Sulfidi nekovin; fosforjev trisulfid, komercialni |
NS |
||
2814 |
Amoniak, brezvodni ali v vodni raztopini |
S |
||
2815 |
Natrijev hidroksid (kavstična soda); kalijev hidroksid (kavstična pepelika); natrijevi ali kalijevi peroksidi |
S |
||
2816 |
Magnezijev hidroksid in peroksid; stroncijevi ali barijevi oksidi, hidroksidi in peroksidi |
NS |
||
2817 00 00 |
Cinkov oksid; cinkov peroksid |
S |
||
2818 10 |
Umetni korund, kemično določen ali ne |
S |
||
2818 20 |
Aluminijev oksid razen umetnega korunda |
NS |
||
2819 |
Kromovi oksidi in hidroksidi |
S |
||
2820 |
Manganovi oksidi |
S |
||
2821 |
Železovi oksidi in hidroksidi; zemeljske barve, ki vsebujejo 70 mas. % ali več vezanega železa, preračunanega kot Fe2O3 |
NS |
||
2822 00 00 |
Kobaltovi oksidi in hidroksidi; komercialni kobaltovi oksidi |
NS |
||
2823 00 00 |
Titanovi oksidi |
S |
||
2824 |
Svinčevi oksidi; minij in oranžni svinčev oksid |
NS |
||
ex 2825 |
Hidrazin in hidroksilamin in njune anorganske soli; druge anor ganske baze; drugi kovinski oksidi, hidroksidi in peroksidi, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2825 10 00 in 2825 80 00 |
NS |
||
2825 10 00 |
Hidrazin in hidroksilamin ter njune anorganske soli |
S |
||
2825 80 00 |
Antimonovi oksidi |
S |
||
2826 |
Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati in druge kompleksne fluorove soli |
NS |
||
ex 2827 |
Kloridi, oksikloridi in hidroksikloridi, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2827 10 00 in 2827 32 00; bromidi in oksibromidi; jodidi in oksijodidi |
NS |
||
2827 10 00 |
Amonijev klorid |
S |
||
2827 32 00 |
Aluminijev klorid |
S |
||
2828 |
Hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti |
NS |
||
2829 |
Klorati in perklorati; bromati in perbromati; jodati in perjodati |
NS |
||
ex 2830 |
Sulfidi, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2830 10 00; polisulfidi, kemično določeni ali ne |
NS |
||
2830 10 00 |
Natrijevi sulfidi |
S |
||
2831 |
Ditioniti in sulfoksilati |
NS |
||
2832 |
Sulfiti; tiosulfati |
NS |
||
2833 |
Sulfati; galuni; peroksisulfati (persulfati) |
NS |
||
2834 10 00 |
Nitriti |
S |
||
2834 21 00 |
Nitrati |
NS |
||
2834 29 |
||||
2835 |
Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) in fosfati; polifosfati, kemično določeni ali ne |
S |
||
ex 2836 |
Karbonati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2836 20 00, 2836 40 00 in 2836 60 00; peroksikarbonati (perkarbonati); komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat |
NS |
||
2836 20 00 |
Dinatrijev karbonat |
S |
||
2836 40 00 |
Kalijevi karbonati |
S |
||
2836 60 00 |
Barijev karbonat |
S |
||
2837 |
Cianidi, oksicianidi in kompleksni cianidi |
NS |
||
2839 |
Silikati; komercialni silikati alkalijskih kovin |
NS |
||
2840 |
Borati; peroksiborati (perborati) |
NS |
||
ex 2841 |
Oksi in peroksi soli kovinskih kislin, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2841 61 00 |
NS |
||
2841 61 00 |
Kalijev permanganat |
S |
||
2842 |
Druge soli anorganskih kislin ali peroksi kislin (vključno z aluminosilikati, kemično določenimi ali ne), razen azidov |
NS |
||
2843 |
Plemenite kovine v koloidnem stanju; anorganske in organske spojine plemenitih kovin, kemično določene ali nedoločene; amalgami plemenitih kovin |
NS |
||
ex 2844 30 11 |
Kermeti, ki vsebujejo uran, osiromašen z U-235 ali sestavine tega izdelka, razen neobdelani |
NS |
||
ex 2844 30 51 |
Kermeti, ki vsebujejo torij ali sestavine torija, razen neobdelani |
NS |
||
2845 90 90 |
Izotopi, razen tistih iz tarifne številke 2844, in organske ali anorganske spojine takih izotopov, kemično določene ali nedoločene, razen devterija in njegovih spojin, vodika in njegovih spojin, obogatenih z devterijem ali mešanic in raztopin, ki vsebujejo te izdelke |
NS |
||
2846 |
Anorganske in organske spojine redkih zemeljskih kovin, itrija ali skandija ali iz mešanic teh kovin |
NS |
||
2847 00 00 |
Vodikov peroksid, utrjen s sečnino ali ne |
NS |
||
2848 00 00 |
Fosfidi, kemično določeni ali nedoločeni, razen železovih fosfidov |
NS |
||
ex 2849 |
Karbidi, kemično določeni ali nedoločeni, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2849 20 00 in 2849 90 30 |
NS |
||
2849 20 00 |
Silicijevi karbidi, kemično določeni ali nedoločeni |
S |
||
2849 90 30 |
Karbidi volframa, kemično določeni ali nedoločeni |
S |
||
ex 2850 00 |
Hidridi, nitridi, azidi, silicidi in boridi, kemično določeni ali ne, razen spojin, ki so tudi karbidi iz tarifne številke 2849 |
NS |
||
ex 2850 00 60 |
Silicidi, kemično določeni ali ne |
S |
||
2852 00 00 |
Organske ali anorganske spojine živega srebra, razen amalgamov |
NS |
||
2853 00 |
Druge anorganske spojine (vključno z destilirano ali elektroneprevodno vodo in vodo podobne čistoče); utekočinjen zrak (z izločenimi ali neizločenimi žlahtnimi plini); stisnjen zrak; amalgami, razen amalgamov plemenitih kovin |
NS |
||
29 |
2903 |
Halogenirani derivati ogljikovodikov |
S |
|
ex 2904 |
Sulfo, nitro ali nitrozo derivati ogljikovodikov, halogenirani ali nehalogenirani, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2904 20 00 |
NS |
||
2904 20 00 |
Derivati, ki vsebujejo samo nitro- ali nitrozo- skupine |
S |
||
ex 2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2905 45 00 ter izdelkov iz tarifnih podštevilk 2905 43 00 in 2905 44 |
S |
||
2905 45 00 |
Glicerol |
NS |
||
2906 |
Ciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
NS |
||
ex 2907 |
Fenoli, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2907 15 90 in ex 2907 22 00; fenolni alkoholi |
NS |
||
2907 15 90 |
Naftoli in njihove soli, razen 1-naftol |
S |
||
ex 2907 22 00 |
Hidrokinon (kinol) |
S |
||
2908 |
Halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati fenolov ali fenol alkoholov |
NS |
||
2909 |
Etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi ketonov (kemično opredeljeni ali neopredeljeni) in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
S |
||
2910 |
Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli in epoksietri s tričlenskim obročem in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
NS |
||
2911 00 00 |
Acetali in polacetali z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
NS |
||
ex 2912 |
Aldehidi, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih; ciklični polimeri aldehidov; paraformaldehid, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2912 41 00 |
NS |
||
2912 41 00 |
Vanilin (4-hidroksi-3-metoksibenzaldehid) |
S |
||
2913 00 00 |
Halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati izdelkov iz tarifne številke 2912 |
NS |
||
ex 2914 |
Ketoni in kinoni, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih, in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2914 11 00, ex 2914 29 in 2914 22 00 |
NS |
||
2914 11 00 |
Aceton |
S |
||
ex 2914 29 |
Kafra |
S |
||
2914 22 00 |
Cikloheksanon in metilcikloheksanoni |
S |
||
2915 |
Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
S |
||
ex 2916 |
Nenasičene aciklične monokarboksilne kisline, ciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk ex 2916 11 00, 2916 12 in 2916 14 |
NS |
||
ex 2916 11 00 |
Akrilna kislina |
S |
||
2916 12 |
Estri akrilne kisline |
S |
||
2916 14 |
Estri metakrilne kisline |
S |
||
ex 2917 |
Polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2917 11 00, 2917 12 00, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 in 2917 36 00 |
NS |
||
2917 11 00 |
Oksalna kislina, njene soli in estri |
S |
||
ex 2917 12 00 |
Adipinska kislina in njene soli |
S |
||
2917 14 00 |
Anhidrid maleinske kisline |
S |
||
2917 32 00 |
Dioktil ortoftalati |
S |
||
2917 35 00 |
Anhidrid ftalne kisline |
S |
||
2917 36 00 |
Tereftalna kislina in njene soli |
S |
||
ex 2918 |
Karboksilne kisline z dodatno kisikovo funkcijo in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 in ex 2918 29 00 |
NS |
||
2918 14 00 |
Citronska kislina |
S |
||
2918 15 00 |
Soli in estri citronske kisline |
S |
||
2918 21 00 |
Salicilna kislina in njene soli |
S |
||
2918 22 00 |
o-acetilsalicilna kislina, njene soli in estri |
S |
||
ex 2918 29 00 |
Sulfosalicilne kisline, hidroksinaftonske kisline; njihove soli in estri |
S |
||
2919 |
Estri fosforne kisline in njihove soli, vključno z laktofosfati; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
NS |
||
2920 |
Estri drugih anorganskih kislin nekovin (razen estrov vodikovih halogenidov) in njihove soli; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
NS |
||
2921 |
Spojine z amino funkcijo |
S |
||
2922 |
Aminospojine s kisikovo funkcijo |
S |
||
2923 |
Kvarterne amonijeve soli in hidroksidi; lecitini in drugi fosfoaminolipidi, kemično določeni ali nedoločeni |
NS |
||
ex 2924 |
Spojine s karboksiamidno funkcijo, spojine ogljikove kisline z amidno funkcijo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2924 23 00 |
S |
||
2924 23 00 |
2-acetamidobenzojska kislina (N-acetilantranilna kislina) in njene soli |
NS |
||
2925 |
Spojine s karboksiimidno funkcijo (vključno saharin in njegove soli) in spojine z imino funkcijo |
NS |
||
ex 2926 |
Spojine z nitrilno funkcijo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2926 10 00 |
NS |
||
2926 10 00 |
Akrilonitril |
S |
||
2927 00 00 |
Diazo-, azo- ali azoksi spojine |
S |
||
2928 00 90 |
Drugi organski derivati hidrazina ali hidroksilamina |
NS |
||
2929 10 |
Izocianati |
S |
||
2929 90 00 |
Druge spojine z drugimi dušikovimi funkcijami |
NS |
||
2930 20 00 |
Tiokarbamati in ditiokarbamati in tiuram mono-, di- ali tetra-sulfidi; ditiokarbonati (ksantati) |
NS |
||
2930 30 00 |
||||
ex 2930 90 99 |
||||
2930 40 90 |
Metionin, kaptafol (ISO), metamidofos (ISO) in druge organske žveplove spojine, razen ditiokarbonata (ksantati) |
S |
||
2930 50 00 |
||||
2930 90 13 |
||||
2930 90 16 |
||||
2930 90 20 |
||||
2930 90 60 |
||||
ex 2930 90 99 |
||||
2931 00 |
Druge organsko-anorganske spojine |
NS |
||
ex 2932 |
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi kisika, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2932 12 00, 2932 13 00 in ex 2932 20 90 |
NS |
||
2932 12 00 |
2-furaldehid (furfuraldehid) |
S |
||
2932 13 00 |
Furfurilalkohol in tetrahidrofurfuril alkohol |
S |
||
ex 2932 20 90 |
Kumarin, metilkumarini in etilkumarini |
S |
||
ex 2933 |
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2933 61 00 |
NS |
||
2933 61 00 |
Melamin |
S |
||
2934 |
Nukleinske kisline in njihove soli, kemično opredeljene ali neopredeljene; druge heterociklične spojine |
NS |
||
2935 00 90 |
Drugi sulfonamidi |
S |
||
2938 |
Glikozidi, naravni ali sintetični, in njihove soli, etri, estri in drugi derivati |
NS |
||
ex 2940 00 00 |
Sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, laktoze, maltoze, glukoze in fruktoze; razen ramnoze, rafinoze in manoze; sladkorni etri, sladkorni acetali in sladkorni estri, in njihove soli, razen proizvodov iz tarifnih številk 2937, 2938 ali 2939 |
S |
||
ex 2940 00 00 |
Ramnoza, rafinoza in manoza |
NS |
||
2941 20 30 |
Dihidrostreptomicin, njegove soli, estri in hidrati |
NS |
||
2942 00 00 |
Druge organske spojine |
NS |
||
S-6b |
31 |
3102 21 |
Amonijev sulfat |
NS |
3102 40 |
Mešanice amonijevega nitrata s kalcijevim karbonatom ali drugimi anorganskimi negnojilnimi snovmi |
NS |
||
3102 50 |
Natrijev nitrat |
NS |
||
3102 60 |
Dvojne soli in mešanice kalcijevega nitrata in amonijevega nitrata |
NS |
||
3103 10 |
Superfosfati |
S |
||
3105 |
Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; izdelki iz poglavja 31 v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg |
S |
||
32 |
ex Poglavje 32 |
Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; pripravljena premazna sredstva in laki; premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila; razen izdelkov iz tarifnih številk 3204 in 3206 ter izdelkov iz tarifnih podštevilk 3201 90 20, ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti evkaliptusa), ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti, dobljeni iz sadežev „gambier“ in mirobolan) in ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti rastlinskega izvora) |
NS |
|
3201 20 00 |
Ekstrakt mimoze |
NS |
||
3204 |
Sintetične organske barvilne snovi, kemično opredeljene ali neopredeljene; preparati na osnovi sintetičnih organskih barvil, navedeni v opombi 3 k poglavju 32 o sintetičnih organskih barvilih; sintetični organski proizvodi, ki se uporabljajo kot fluorescenčna belila ali kot luminofori, kemično opredeljeni ali neopredeljeni |
S |
||
3206 |
Druga barvila; preparati, navedeni v opombi 3 k poglavju 32, razen tistih iz tarifnih številk 3203, 3204 ali 3205; anorganski proizvodi, ki se uporabljajo kot luminofori, kemično določeni ali nedoločeni |
S |
||
33 |
Poglavje 33 |
Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki |
NS |
|
34 |
Poglavje 34 |
Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi sadre |
NS |
|
35 |
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila |
S |
|
3502 90 90 |
Albuminati in drugi derivati albumina |
NS |
||
3503 00 |
Želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni deri vati; isinglass; razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501 Peptoni in njihovi derivati; |
NS |
||
3504 00 00 |
Peptoni in njihovi derivati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prah iz kože usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja |
NS |
||
3505 10 50 |
Škrobi, esterificirani ali eterificirani |
NS |
||
3506 |
Pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; proizvodi, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila in sredstva za lepljenje, v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase |
NS |
||
3507 |
Encimi; pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
S |
||
36 |
Poglavje 36 |
Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati |
NS |
|
37 |
Poglavje 37 |
Izdelki za fotografske in kinematografske namene |
NS |
|
38 |
ex Poglavje 38 |
Razni kemijski izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 3802 in 3817 00, tarifnih podštevilk 3823 12 00 in 3823 70 00 ter tarifne številke 3825, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 3809 10 in 3824 60 |
NS |
|
3802 |
Aktivno oglje; aktivirani naravni mineralni proizvodi; živalsko oglje, vključno rabljeno živalsko oglje |
S |
||
3817 00 |
Mešani alkilbenzeni in mešani alkilnaftaleni, razen tistih iz tarifne številke 2707 ali 2902 |
S |
||
3823 12 00 |
Oleinska kislina |
S |
||
3823 70 00 |
Industrijski maščobni alkoholi |
S |
||
3825 |
Ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki, navedeni v opombi 6 k poglavju 38 |
S |
||
S-7a |
39 |
ex Poglavje 39 |
Plastične mase in proizvodi iz plastičnih mas, razen izdelkov iz tarifnih številk 3901, 3902, 3903 in 3904, tarifnih podštevilk 3906 10 00, 3907 10 00, 3907 60 in 3907 99, tarifnih številk 3908 in 3920 ter tarifnih podštevilk 3921 90 10 in 3923 21 00 |
NS |
3901 |
Polimeri etilena (PE) v primarnih oblikah |
S |
||
3902 |
Polimeri propilena (PP) ali drugih olefinov, v primarnih oblikah |
S |
||
3903 |
Polimeri stirena (PS) v primarnih oblikah |
S |
||
3904 |
Polimeri vinilklorida (PVC) ali drugih halogeniranih olefinov, v primarnih oblikah |
S |
||
3906 10 00 |
Poli(metilmetakrilat) (PMMA) |
S |
||
3907 10 00 |
Poliacetali |
S |
||
3907 60 |
Poli(etilentereftalat) (PET), razen izdelkov iz tarifne podštevilke 3907 60 20 |
S |
||
3907 60 20 |
Poli(etilentereftalat) v primarnih oblikah z viskoznim številom 78 ml/g ali več |
NS |
||
3907 99 |
Drugi poliestri, razen nenasičenih |
S |
||
3908 |
Poliamidi (PAM), v primarnih oblikah |
S |
||
3920 |
Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture, neojačeni, nelaminirani, brez podloge, ali ki niso kombinirani z drugimi materiali |
S |
||
Ex39219010 |
Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, razen izdelkov celičaste strukture, razen valovitih listov ali plošč |
S |
||
3923 21 00 |
Vreče in vrečke (vključno trikotne) iz polimerov etilena |
S |
||
S-7b |
40 |
ex Poglavje 40 |
Kavčuk in izdelki iz kavčuka in gume, razen izdelkov iz tarifne številke 4010 |
NS |
4010 |
Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo |
S |
||
S-8a |
41 |
ex 4104 |
Strojene ali „crust“ kože goved (vključno z bivoli) ali kopitarjev, brez dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 4104 41 19 in 4104 49 19 |
S |
ex 4106 31 00 |
Strojene ali „crust kože prašičev, brez dlake, mokre (vključno strojene s kromom (wet-blue)), cepljene, toda nadalje neobdelane, ali suhe („crust“) cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane |
NS |
||
4106 32 00 |
||||
4107 |
Usnje, nadalje obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, goved (vključno bivolov) ali kopitarjev, brez dlak, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114 |
S |
||
4112 00 00 |
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, ovac ali jagnjet, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114 |
S |
||
ex 4113 |
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, drugih živali, brez volne ali dlake, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 4113 10 00 |
NS |
||
4113 10 00 |
Usnje koz ali kozličkov |
S |
||
4114 |
Semiš usnje (vključno s kombinacijo semiš usnja); lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje |
S |
||
4115 10 00 |
Umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali trakovih, tudi v zvitkih |
S |
||
S-8b |
42 |
ex Poglavje 42 |
Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za poto vanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti); razen izdelkov iz tarifnih številk 4202 in 4203 |
NS |
4202 |
Kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalke, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbe, nahrbtniki, ročne torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, pudrnice, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, iz folij iz plastičnih mas, iz tekstilnih materialov, vulkanfibra ali iz kartona, v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem |
S |
||
4203 |
Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali umetnega usnja |
S |
||
43 |
Poglavje 43 |
Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki |
NS |
|
S-9a |
44 |
ex Poglavje 44 |
Les in lesni izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 4410, 4411, 4412, tarifnih podštevilk 4418 10, 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 in 4420 90 91; lesno oglje |
NS |
4410 |
Iverne plošče, usmerjene pramenske plošče in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz lesa in drugih lesnatih (ligninskih) mate rialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi |
S |
||
4411 |
Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi |
S |
||
4412 |
Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les |
S |
||
4418 10 |
Okna, francoska okna in njihovi okviri, iz lesa |
S |
||
4418 20 10 |
Vrata, podboji in pragovi iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k poglavju 44 |
S |
||
4418 71 00 |
Sestavljene talne plošče za mozaična tla, iz lesa |
S |
||
4420 10 11 |
Kipci in drugi okraski, kot je določeno v dodatni opombi 2 k poglavju 44; lesena marketerija in intarziran les; skrinjice in škatle za nakit, za jedilni pribor in podobni leseni izdelki in izdelki za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v poglavje 94, iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k poglavju 44 |
S |
||
4420 90 10 |
||||
4420 90 91 |
||||
S-9b |
45 |
ex Poglavje 45 |
Pluta in plutasti izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 4503 |
NS |
4503 |
Izdelki iz naravne plute |
S |
||
46 |
Poglavje 46 |
Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki |
S |
|
S-11a |
50 |
Poglavje 50 |
Svila |
S |
51 |
ex Poglavje 51 |
Volna, fina ali groba živalska dlaka, razen izdelkov iz tarifne številke 5105; preja in tkanine iz konjske žime |
S |
|
52 |
Poglavje 52 |
Bombaž |
S |
|
53 |
Poglavje 53 |
Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje |
S |
|
54 |
Poglavje 54 |
Sintetični ali umetni filamenti; trakovi in podobno iz sintetičnih ali umetnih tekstilnih materialov |
S |
|
55 |
Poglavje 55 |
Umetna in sintetična rezana vlakna |
S |
|
56 |
Poglavje 56 |
Vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi |
S |
|
57 |
Poglavje 57 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala |
S |
|
58 |
Poglavje 58 |
Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine |
S |
|
59 |
Poglavje 59 |
Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani; tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene |
S |
|
60 |
Poglavje 60 |
Pleteni ali kvačkani materiali |
S |
|
S-11b |
61 |
Poglavje 61 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani |
S |
62 |
Poglavje 62 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani |
S |
|
63 |
Poglavje 63 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe |
S |
|
S-12a |
64 |
Poglavje 64 |
Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov |
S |
S-12b |
65 |
Poglavje 65 |
Pokrivala in njihovi deli |
NS |
66 |
Poglavje 66 |
Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli |
S |
|
67 |
Poglavje 67 |
Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las |
NS |
|
S-13 |
68 |
Poglavje 68 |
Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov |
NS |
69 |
Poglavje 69 |
Keramični izdelki |
S |
|
70 |
Poglavje 70 |
Steklo in stekleni izdelki |
S |
|
S-14 |
71 |
ex Poglavje 71 |
Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen izdelkov iz tarifne številke 7117 |
NS |
7117 |
Imitacije nakita |
S |
||
S-15a |
72 |
7202 |
Železove zlitine |
S |
73 |
Poglavje 73 |
Izdelki iz železa ali jekla |
NS |
|
S-15b |
74 |
Poglavje 74 |
Baker in bakreni izdelki |
S |
75 |
7505 12 00 |
Palice, drogovi in profili iz nikljevih zlitin |
NS |
|
7505 22 00 |
Žica iz nikljevih zlitin |
NS |
||
7506 20 00 |
Plošče, pločevine, trakovi in folije iz nikljevih zlitin |
NS |
||
7507 20 00 |
Pribor za cevi iz niklja |
NS |
||
76 |
ex Poglavje 76 |
Aluminij in aluminijasti izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 7601 |
S |
|
78 |
ex Poglavje 78 |
Svinec in svinčeni izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 7801 |
S |
|
7801 99 |
Surovi svinec, ki ni rafiniran in ki po masi ne vsebuje antimona kot glaven drug element |
NS |
||
79 |
ex Poglavje 79 |
Cink in cinkovi izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 7901 in 7903 |
S |
|
81 |
ex Poglavje 81 |
Druge navadne kovine; kermeti; in njihovi izdelki, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8101 10 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 in 8113 00 20 razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8191 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00 in 8108 30 00 |
S |
|
8101 94 00 |
Volfram, surov, vključno s palicami, dobljenimi samo s sintranjem |
NS |
||
8104 11 00 |
Surov magnezij, ki vsebuje vsaj 99,8 mas. % magnezija |
NS |
||
8104 19 00 |
Surov magnezij razen iz tarifne podštevilke 8104 11 00) |
NS |
||
8107 20 00 |
Kadmij, surov; prah |
NS |
||
8108 20 00 |
Titan, surov; prah |
NS |
||
8108 30 00 |
Odpadki in ostanki iz titana |
NS |
||
82 |
Poglavje 82 |
Orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin |
S |
|
83 |
Poglavje 83 |
Razni izdelki iz navadnih kovin |
S |
|
S-16 |
84 |
ex poglavje 84 |
Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave in njihovi deli, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8401 10 00 in 8407 21 10 |
NS |
8401 10 00 |
Jedrski reaktorji |
S |
||
8407 21 10 |
Izvenkrmni motorji s prostornino cilindrov do vključno 325 cm3 |
S |
||
85 |
ex poglavje 85 |
Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje in reprodukcijo zvoka, aparati za snemanje in reprodukcijo televizijske slike in zvoka, deli in pribor za te izdelke, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, 8519 20, 8519 30, 8519 81 11 do 8519 81 45, 8519 81 85, 8519 89 11 do 8519 89 19, tarifnih številk 8521, 8525 in 8527, tarifnih podštevilk 8528 49, 8528 59 in 8528 69 do 8528 72, tarifne številke 8529 in tarifnih podštevilk 8540 11 in 8540 12 |
NS |
|
8516 50 00 |
Mikrovalovne pečice |
S |
||
8517 69 39 |
Sprejemniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo, razen prenosnih sprejemnikov klicev, opozoril ali obvestil (pozivniki – „paging“) |
S |
||
8517 70 15 |
Antene in antenski reflektorji vseh vrst, razen anten za radiotelegrafske ali radiotelefonske aparate; deli, namenjeni za uporabo z njimi |
S |
||
8517 70 19 |
||||
8519 20 |
Aparati, ki se poženejo s kovancem, bankovcem, bančno kartico, žetonom ali drugim plačilnim sredstvom; gramofoni |
S |
||
8519 30 |
||||
8519 81 11 do 8519 81 45 |
Aparati za reprodukcijo zvoka (kasetni magnetofoni), ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka |
S |
||
8519 81 85 |
Drugi magnetofoni z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka, razen kasetnih |
S |
||
8519 89 11 do 8519 89 19 |
Drugi aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka |
S |
||
ex 8521 |
Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 8521 90 00 |
S |
||
8521 90 00 |
Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike (razen tistih z magnetnim trakom); aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner ali ne (razen tistih z magnetnim trakom in video snemalnih kamer) |
NS |
||
8525 |
Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere; digitalni fotoaparati in video snemalne kamere |
S |
||
8527 |
Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro |
S |
||
8528 49 |
Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, razen tistih, namenjenih samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike |
S |
||
8528 59 |
||||
8528 69 do 8528 72 |
||||
8529 |
Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528 |
S |
||
8540 11 |
Katodne cevi za televizijske sprejemnike, vključno katodne cevi za video monitorje, za prikazovanje črno-belih ali enobarvnih podatkov ali grafičnih zapisov |
S |
||
8540 12 00 |
||||
S-17a |
86 |
Poglavje 86 |
Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst |
NS |
S-17b |
87 |
ex poglavje 87 |
Vozila, razen železniških ali tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor, razen izdelkov iz tarifnih številk 8702, 8703, 8704, 8705, 8706 00, 8707, 8708, 8709, 8711, 8712 00 in 8714 |
NS |
8702 |
Motorna vozila za prevoz deset ali več oseb, vštevši voznika |
S |
||
8703 |
Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili |
S |
||
8704 |
Motorna vozila za prevoz blaga |
S |
||
8705 |
Motorna vozila za posebne namene, razen motornih vozil, ki so konstruirana predvsem za prevoz oseb ali blaga (npr.: samonakladalna vozila za prevoz vozil z okvarami, vozila z dvigali, gasilska vozila, vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki, vozila za čiščenje cest, vozila za škropljenje ali posipavanje, mobilne delavnice, mobilne radiološke enote) |
S |
||
8706 00 |
Šasije z vgrajenimi motorji, za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705 |
S |
||
8707 |
Karoserije (vključno kabine) za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705 |
S |
||
8708 |
Deli in pribor za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705 |
S |
||
8709 |
Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil |
S |
||
8711 |
Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice |
S |
||
8712 00 |
Dvokolesa in druga podobna kolesa (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona |
S |
||
8714 |
Deli in pribor vozil iz tarifnih številk 8711 do 8713 |
S |
||
88 |
Poglavje 88 |
Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli |
NS |
|
89 |
Poglavje 89 |
Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije |
NS |
|
S-18 |
90 |
Poglavje 90 |
Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor |
S |
91 |
Poglavje 91 |
Ure in njihovi deli |
S |
|
92 |
Poglavje 92 |
Glasbila; njihovi deli in pribor |
NS |
|
S-20 |
94 |
ex Poglavje 94 |
Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe, razen izdelkov iz tarifne številke 9405 |
NS |
9405 |
Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
S |
||
95 |
ex Poglavje 95 |
Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 9503 00 35 do 9503 00 99 |
NS |
|
9503 00 35 do 9503 00 99 |
Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom ali brez; sestavljanke (puzzles) vseh vrst |
S |
||
96 |
Poglavje 96 |
Razni izdelki |
NS |
PRILOGA VI
Načini uporabe člena 8
1. |
Člen 8 se uporablja, če odstotni delež iz odstavka 1 navedenega člena preseže 17,5 %. |
2. |
Člen 8 se uporablja za vsak oddelek GSP S-11(a) in S-11(b) Oddelka V, če odstotni delež iz odstavka 1 navedenega člena preseže 14,5 %. |
PRILOGA VII
Načini uporabe poglavja III te uredbe
1. |
Za namene poglavja III je ranljiva država tista država:
|
2. |
Za namene točke (a) člena 9(1) se pri izvajanju točke 1 te priloge uporabijo podatki, ki so na voljo 1. septembra leta pred letom zahtevka iz člena 10(1). |
3. |
Za namene člena 11 se pri izvajanju točke 1 te priloge uporabijo podatki, ki so na voljo 1. septembra leta pred letom sprejetja delegiranega akta iz člena 11(2). |
PRILOGA VIII
Konvencije iz člena 9
DEL A
Temeljne konvencije ZN/ILO o človekovih pravicah in pravicah delavcev
1. |
Konvencija o preprečevanju in kaznovanju zločina genocida (1948) |
2. |
Mednarodna konvencija o odpravi vseh oblik rasne diskriminacije (1965) |
3. |
Mednarodni pakt o državljanskih in političnih pravicah (1966) |
4. |
Mednarodni pakt o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah (1966) |
5. |
Konvencija o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk (1979) |
6. |
Konvencija proti mučenju in drugim krutim, nečloveškim ali poniževalnim kaznim ali ravnanju (1984) |
7. |
Konvencija o otrokovih pravicah (1989) |
8. |
Konvencija o prisilnem ali obveznem delu (št. 29) (1930) |
9. |
Konvencija o sindikalni svobodi in varstvu sindikalnih pravic (št. 87) (1948) |
10. |
Konvencija o uporabi načel o pravicah organiziranja in kolektivnega dogovarjanja (št. 98) (1949) |
11. |
Konvencija o enakem plačilu delavcev in delavk za delo enake vrednosti (št. 100) (1951) |
12. |
Konvencija o odpravi prisilnega dela (št. 105) (1957) |
13. |
Konvencija o diskriminaciji pri zaposlovanju in poklicih (št. 111) (1958) |
14. |
Konvencija o minimalni starosti za sklenitev delovnega razmerja (št. 138) (1973) |
15. |
Konvencija o prepovedi in takojšnjih ukrepih za odpravo najhujših oblik otroškega dela (št. 182) (1999) |
DEL B
Konvencije, povezane z okoljem in načeli upravljanja
16. |
Konvencija o mednarodni trgovini z ogroženimi prosto živečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami (1973) |
17. |
Montrealski protokol o substancah, ki škodljivo delujejo na ozonski plašč (1987) |
18. |
Baselska konvencija o nadzoru prehoda nevarnih odpadkov prek meja in njihovega odstranjevanja (1989) |
19. |
Konvencija o biološki raznovrstnosti (1992) |
20. |
Okvirna konvencija Združenih narodov o spremembi podnebja (1992) |
21. |
Kartagenski protokol o biološki varnosti (2000) |
22. |
Stockholmska konvencija o obstojnih organskih onesnaževalih (2001) |
23. |
Kjotski protokol k Okvirni konvenciji Združenih narodov o spremembi podnebja (1998) |
24. |
Enotna konvencija Združenih narodov o mamilih (1961) |
25. |
Konvencija Združenih narodov o psihotropnih snoveh (1971) |
26. |
Konvencija Združenih narodov proti nezakonitemu prometu z mamili in psihotropnimi snovmi (1988) |
27. |
Konvencija Združenih narodov proti korupciji (2004) |
PRILOGA IX
Seznam izdelkov, za katere velja posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje iz točke (b) člena 1(2)
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se šteje, da je poimenovanje izdelkov le informativne narave, tarifni preferenciali pa se določijo glede na oznake KN. Če so navedene oznake KN „ex“, se tarifni preferenciali določijo v skladu z oznako KN in ustreznim poimenovanjem.
Za vnos izdelkov z oznako KN, označeno z zvezdico (*), veljajo pogoji iz ustreznega prava Unije.
Stolpec „Oddelek“ navaja oddelke GSP (člen 2(h)).
Stolpec „Poglavje“ navaja poglavja KN, ki jih zajema oddelek GSP (člen 2(i)).
Zaradi poenostavitve so izdelki navedeni v skupinah. Skupine lahko vključujejo izdelke, za katere so bile dajatve skupne carinske tarife preklicane ali opuščene.
Oddelek |
Poglavje |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
|
S-1a |
01 |
0101 29 90 |
Živi konji, razen čistih pasem, plemenskih, razen za zakol |
|
0101 30 00 |
Živi osli |
|
||
0101 90 00 |
Žive mule in mezge |
|
||
0104 20 10* |
Žive koze čistih pasem, plemenske |
|
||
0106 14 10 |
Živi domači kunci |
|
||
0106 39 10 |
Živi golobi |
|
||
02 |
0205 00 |
Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
|
|
0206 80 91 |
Užitni klavnični odpadki konj, oslov, mul in mezgov, sveži ali ohlajeni, razen tistih, ki so namenjeni za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
|
||
0206 90 91 |
Užitni klavnični odpadki konj, oslov, mul in mezgov, zamrznjeni, razen tistih, ki so namenjeni za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
|
||
0207 14 91 |
Jetra kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjena |
|
||
0207 27 91 |
Jetra puranov, zamrznjena |
|
||
0207 45 95 0207 55 95 0207 60 91 |
Jetra rac, gosi ali pegatk, razen mastnih jeter rac ali gosi, zamrznjena |
|
||
ex 0208 |
Drugo meso in užitni klavnični proizvodi, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0208 40 20 |
|
||
0210 99 10 |
Meso konjev, nasoljeno, v slanici ali sušeno |
|
||
0210 99 59 |
Odpadki govedi, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni, razen mišičnega dela (stebrička) in rebrnega dela trebušne prepone |
|
||
ex 0210 99 85 |
Odpadki ovac ali koz, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni |
|
||
ex 0210 99 85 |
Odpadki govedi, ovac ali koz, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni, razen perutninskih jeter ter razen odpadkov domačih prašičev, govedi ali ovac in koz |
|
||
04 |
0403 10 51 |
Jogurt, aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav |
|
|
0403 10 53 |
||||
0403 10 59 |
||||
0403 10 91 |
||||
0403 10 93 |
||||
0403 10 99 |
||||
0403 90 71 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav |
|
||
0403 90 73 |
||||
0403 90 79 |
||||
0403 90 91 |
||||
0403 90 93 |
||||
0403 90 99 |
||||
0405 20 10 |
Mlečni namazi z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar do vključno 75 mas. % maščobe |
|
||
0405 20 30 |
||||
0407 19 90 0407 29 90 0407 90 90 |
Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana, razen perutninskih jajc |
|
||
0409 00 00 |
Med, naravni |
|
||
0410 00 00 |
Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
|
||
05 |
0511 99 39 |
Spužve, naravne, živalskega izvora, razen surovih |
|
|
S-1b |
03 |
Poglavje 3 (1) |
Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji |
|
S-2a |
06 |
Poglavje 6 |
Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje |
|
S-2b |
07 |
0701 |
Krompir, svež ali ohlajen |
|
0703 10 |
Čebula in šalotka, sveža ali ohlajena |
|
||
0703 90 00 |
Por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene |
|
||
0704 |
Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene |
|
||
0705 |
Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena |
|
||
0706 |
Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene |
|
||
ex 0707 00 05 |
Kumare, sveže ali ohlajene, od 16. maja do 31. oktobra |
|
||
0708 |
Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene |
|
||
0709 20 00 |
Beluši, sveži ali ohlajeni |
|
||
0709 30 00 |
Jajčevci, sveži ali ohlajeni |
|
||
0709 40 00 |
Zelena, razen gomoljne zelene, sveža ali ohlajena |
|
||
0709 51 00 |
Gobe, sveže ali ohlajene, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0709 59 50 |
|
||
ex 0709 59 |
||||
0709 60 10 |
Sladke paprike, sveže ali ohlajene |
|
||
0709 60 99 |
Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, sveži ali ohlajeni, razen sladkih paprik, razen za proizvodnjo capsicina ali barvil na bazi capsicum oljnih smol in razen za industrijsko proizvodnjo eteričnih olj ali smol |
|
||
0709 70 00 |
Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, sveža ali ohlajena |
|
||
0709 92 10* |
Oljke, sveže ali ohlajene, za razne namene, razen za proizvodnjo olja |
|
||
0709 99 10 |
Solatna zelenjava, sveža ali ohlajena, razen solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.) |
|
||
0709 99 20 |
Blitva in kardij, sveža ali ohlajena |
|
||
0709 93 10 |
Bučke, sveže ali ohlajene |
|
||
0709 99 40 |
Kapre, sveže ali ohlajene |
|
||
0709 99 50 |
Koromač, svež ali ohlajen |
|
||
ex 0709 91 00 |
Okrogle artičoke, sveže ali ohlajene, od 1. julija do 31. oktobra |
|
||
0709 93 90 0709 99 90 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene |
|
||
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuha njem v vodi), zamrznjene |
|
||
ex 0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 0711 20 90 |
|
||
ex 0712 |
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene, razen oljk in izdelkov iz tarifne podštevilke 0712 90 19 |
|
||
0713 |
Sušene stročnice, oluščene ali zdrobljene ali ne |
|
||
0714 20 10* |
Sladki krompir, svež, cel, namenjen za človeško prehrano |
|
||
0714 20 90 |
Sladki krompir, svež, ohlajen, zamrznjen ali posušen, cel ali razrezan ali v peletih, razen svežega in celega, namenjenega za človeško prehrano |
|
||
0714 90 90 |
Topinambur in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa |
|
||
08 |
0802 11 90 |
Mandeljni, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni, razen grenkih |
|
|
0802 12 90 |
||||
0802 21 00 |
Lešniki (Corylus spp.), sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni |
|
||
0802 22 00 |
||||
0802 31 00 |
Navadni orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni |
|
||
0802 32 00 |
||||
0802 41 00 0802 42 00 |
Kostanji (Castanea spp.), sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni |
|
||
0802 51 00 0802 52 00 |
Pistacije, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene |
|
||
0802 61 00 0802 62 00 |
Makadamije, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene |
|
||
0802 90 50 |
Pinjole, sveže ali suhe, oluščene ali neoluščene |
|
||
0802 90 85 |
Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni |
|
||
0803 10 10 |
Pisang (rajske smokve), svež |
|
||
0803 10 90 0803 90 90 |
Banane, vključno pisang (rajske smokve), suhe |
|
||
0804 10 00 |
Dateljni, sveži ali suhi |
|
||
0804 20 10 |
Fige, sveže ali suhe |
|
||
0804 20 90 |
||||
0804 30 00 |
Ananas, svež ali suh |
|
||
0804 40 00 |
Avokado, svež ali suh |
|
||
ex 0805 20 |
Mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma) in klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov, sveži ali suhi, od 1. marca do 31. oktobra |
|
||
0805 40 00 |
Grenivke, vključno pomelo, sveže ali suhe |
|
||
0805 50 90 |
Limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), sveže ali suhe |
|
||
0805 90 00 |
Drugi agrumi, sveži ali suhi |
|
||
ex 0806 10 10 |
Namizno grozdje, sveže, od 1. januarja do 20. julija in od 21. novembra do 31. decembra, razen grozdja vrste Emperor (Vitis vinifera cv.) od 1. do 31. decembra |
|
||
0806 10 90 |
Drugo grozdje, sveže |
|
||
ex 0806 20 |
Suho grozdje, razen izdelkov iz tarifne podštevilke ex 0806 20 30 v izvirni embalaži z neto vsebino več kot 2 kg |
|
||
0807 11 00 |
Melone (vključno lubenice), sveže |
|
||
0807 19 00 |
||||
0808 10 10 |
Jabolka za predelavo v mošt, sveža, razsuta, od 16. septembra do 15. decembra |
|
||
0808 30 10 |
Hruške za predelavo v mošt, sveže, razsute, od 1. avgusta do 31. decembra |
|
||
ex 0808 30 90 |
Druge hruške, sveže, od 1. maja do 30. junija |
|
||
0808 40 00 |
Kutine, sveže |
|
||
ex 0809 10 00 |
Marelice, sveže, od 1. januarja do 31. maja in od 1. avgusta do 31. decembra |
|
||
0809 21 00 |
Višnje (Prunus cerasus), sveže |
|
||
ex 0809 29 |
Češnje, sveže, od 1. januarja do 20. maja in od 11. avgusta do 31. decembra, razen višenj (Prunus cerasus) |
|
||
ex 0809 30 |
Breskve, vključno z nektarinami, sveže, od 1. januarja do 10. junija in od 1. oktobra do 31. decembra |
|
||
ex 0809 40 05 |
Slive, sveže, od 1. januarja do 10. junija in od 1. oktobra do 31. decembra |
|
||
0809 40 90 |
Trnulje, sveže |
|
||
ex 0810 10 00 |
Jagode, sveže, od 1. januarja do 30. aprila in od 1. avgusta do 31. decembra |
|
||
0810 20 |
Maline, robide, murve in Loganove robide, sveže |
|
||
0810 30 00 |
Črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje, sveži |
|
||
0810 40 30 |
Sadje vrste Vaccinium myrtillus, sveže |
|
||
0810 40 50 |
Sadje vrste Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum, sveže |
|
||
0810 40 90 |
Drugo sadje rodu Vaccinium, sveže |
|
||
0810 50 00 |
Kivi, svež |
|
||
0810 60 00 |
Durian, svež |
|
||
0810 70 00 |
Kaki |
|
||
0810 90 75 |
Drugo sadje, sveže |
|||
0811 |
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne |
|
||
0812 |
Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano |
|
||
0813 10 00 |
Marelice, suhe |
|
||
0813 20 00 |
Slive |
|
||
0813 30 00 |
Jabolka, suha |
|
||
0813 40 10 |
Breskve, vključno z nektarinami, suhe |
|
||
0813 40 30 |
Hruške, suhe |
|
||
0813 40 50 |
Papaje, suhe |
|
||
0813 40 95 |
Drugo sadje, suho, razen tistega iz tarifnih številk 0801 do 0806 |
|
||
0813 50 12 |
Mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), iz papaj tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonk, karambol in pitahaje, ki ne vsebujejo suhih sliv |
|
||
0813 50 15 |
Druge mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), ki ne vsebujejo suhih sliv |
|
||
0813 50 19 |
Mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), ki vsebujejo suhe slive |
|
||
0813 50 31 |
Mešanice izključno iz tropskih oreškov iz tarifnih številk 0801 in 0802 |
|
||
0813 50 39 |
Mešanice izključno iz oreškov iz tarifnih številk 0801 in 0802, razen tropskih oreškov |
|
||
0813 50 91 |
Druge mešanice oreškov in suhega sadja iz poglavja 8, ki ne vsebujejo suhih sliv ali fig |
|
||
0813 50 99 |
Druge mešanice oreškov in suhega sadja iz poglavja 8 |
|
||
0814 00 00 |
Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje |
|
||
S-2c |
09 |
Poglavje 9 |
Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe |
|
S-2d |
10 |
1008 50 00 |
Kvinoja (Chenopodium quinoa) |
|
11 |
1104 29 17 |
Oluščena žitna zrna, razen ječmenovih, ovsenih, koruznih, riževih in pšeničnih |
|
|
1105 |
Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči, peleti iz krompirja |
|
||
1106 10 00 |
Moka, zdrob, prah iz suhih stročnic iz tarifne številke 0713 |
|
||
1106 30 |
Moka, prah in zdrob iz izdelkov iz poglavja 8 |
|
||
1108 20 00 |
Inulin |
|
||
12 |
ex Poglavje 12 |
Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi, industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma, razen izdelkov iz tarifnih številk 1210 in tarifnih podštevilk 1212 91 in 1212 93 00 |
|
|
13 |
Poglavje 13 |
Šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti |
|
|
S-3 |
15 |
1501 90 00 |
Perutninska maščoba, razen tiste iz tarifne številke 0209 ali 1503 |
|
1502 10 90 1502 90 90 |
Maščobe govedi, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 in tistih za industrijske namene ter za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
|
||
1503 00 19 |
Stearin iz prašičje masti in oleostearin, razen za industrijske namene |
|
||
1503 00 90 |
Olje iz prašičje masti, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani, razen olja iz loja za industrijske namene ter za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
|
||
1504 |
Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani |
|
||
1505 00 10 |
Maščoba iz volne, surova |
|
||
1507 |
Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
|
||
1508 |
Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
|
||
1511 10 90 |
Palmovo olje, surovo, razen za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
|
||
1511 90 |
Palmovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, razen surovega olja |
|
||
1512 |
Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
|
||
1513 |
Olje iz kokosovega oreha (kopra), palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
|
||
1514 |
Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njihove frakcije, rafinirano ali nerafinirano, toda kemično nemodificirano |
|
||
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani |
|
||
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani |
|
||
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz poglavja 15, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 |
|
||
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz poglavja 15, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
|
||
1521 90 99 |
Čebelji vosek in voski drugih insektov, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani, razen surovega |
|
||
1522 00 10 |
Degras |
|
||
1522 00 91 |
Oljne gošče in usedline; milne usedline, razen tistih, ki vsebujejo olje, z značilnostmi oljčnega olja |
|
||
S-4a |
16 |
1601 00 10 |
Klobase in podobni izdelki, iz jeter in sestavljena živila na osnovi jeter |
|
1602 20 10 |
Gosja ali račja jetra, pripravljena ali konzervirana |
|
||
1602 41 90 |
Šunka prašičev in njeni kosi, pripravljena ali konzervirana, razen domačih prašičev |
|
||
1602 42 90 |
Plečeta prašičev in njeni kosi, pripravljena ali konzervirana, razen domačih prašičev |
|
||
1602 49 90 |
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso prašičev ali mesni klavnični odpadki, razen domačih prašičev |
|
||
1602 50 31, 1602 50 95 |
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso govedi ali mesni klavnični odpadki govedi, termično obdelani, v neprodušni embalaži ali ne |
|
||
1602 90 31 |
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali mesni klavnični odpadki divjadi ali kuncev |
|
||
1602 90 69 |
Drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali mesni klavnični odpadki ovac ali koz ali drugih živali, ki ne vsebujejo termično neobdelanega mesa ali klavničnih odpadkov govedi in mesa ali klavničnih odpadkov domačih prašičev |
|
||
1602 90 91 |
||||
1602 90 95 |
||||
1602 90 99 |
||||
1602 90 78 |
||||
1603 00 10 |
Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |
|
||
1604 |
Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec |
|
||
1605 |
Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani |
|
||
S-4b |
17 |
1702 50 00 |
Kemično čista fruktoza |
|
1702 90 10 |
Kemično čista maltoza |
|
||
1704 (2) |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
|
||
18 |
Poglavje 18 |
Kakav in kakavovi izdelki |
|
|
19 |
Poglavje 19 |
Izdelki iz žit, moke, škroba ali mleka; slaščičarski izdelki |
|
|
20 |
Poglavje 20 |
Izdelki iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin |
|
|
21 |
ex Poglavje 21 |
Razna živila, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 in 2106 90 59 |
|
|
22 |
ex Poglavje 22 |
Pijače, alkoholne tekočine in kis, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2204 10 11 do 2204 30 10 in tarifne podštevilke 2208 40 |
|
|
23 |
2302 50 00 |
Podobni ostanki in odpadki, peletizirani ali nepeletizirani, dobljeni pri mletju ali drugi obdelavi stročnic |
|
|
2307 00 19 |
Druga vinska usedlina |
|
||
2308 00 19 |
Druge grozdne tropine |
|
||
2308 00 90 |
Drugi rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
|
||
2309 10 90 |
Druga hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno, razen tiste, ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 50 do 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne izdelke |
|
||
2309 90 10 |
Hrana za ribe ali morske sesalce, topljiva, ki se uporablja kot krma za živali |
|
||
2309 90 91 |
Rezanci iz sladkorne pese z dodano melaso, ki se uporabljajo kot krma za živali |
|
||
2309 90 96 |
Drugi izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki vsebujejo 49 mas. % ali več holinklorida na organskem ali anorganskem nosilcu ali ne |
|
||
S-4c |
24 |
Poglavje 24 |
Tobak in izdelani tobačni nadomestki |
|
S-5 |
25 |
2519 90 10 |
Magnezijev oksid, razen žganega naravnega magnezijevega karbonata |
|
2522 |
Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825 |
|
||
2523 |
Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja |
|
||
27 |
Poglavje 27 |
Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski |
|
|
S-6a |
28 |
2801 |
Fluor, klor, brom in jod |
|
2802 00 00 |
Žveplo, sublimirano ali oborjeno; koloidno žveplo |
|
||
ex 2804 |
Vodik, žlahtni plini in druge nekovine, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2804 69 00 |
|
||
2805 19 |
Alkalijske ali zemeljsko-alkalijske kovine, razen natrija in kalcija |
|
||
2805 30 |
Redke zemeljske kovine, skandij in itrij, vključno njihove medsebojne mešanice in zlitine |
|
||
2806 |
Klorovodik (klorovodikova kislina); klorsulfonska kislina |
|
||
2807 00 |
Žveplova kislina; oleum |
|
||
2808 00 00 |
Solitrna kislina; sulfonitritne kisline |
|
||
2809 |
Difosforjev pentoksid; fosforna kislina; polifosforjeve kisline, kemično določene ali ne |
|
||
2810 00 90 |
Borovi oksidi, razen diborovega trioksida; borove kisline |
|
||
2811 |
Druge anorganske kisline in druge anorganske kisikove spojine nekovin |
|
||
2812 |
Halogenidi in oksihalogenidi nekovin |
|
||
2813 |
Sulfidi nekovin; fosforjev trisulfid, komercialni |
|
||
2814 |
Amoniak, brezvodni ali v vodni raztopini |
|
||
2815 |
Natrijev hidroksid (kavstična soda); kalijev hidroksid (kavstična pepelika); natrijevi ali kalijevi peroksidi |
|
||
2816 |
Magnezijev hidroksid in peroksid; stroncijevi ali barijevi oksidi, hidroksidi in peroksidi |
|
||
2817 00 00 |
Cinkov oksid; cinkov peroksid |
|
||
2818 10 |
Umetni korund, kemično določen ali ne |
|
||
2818 20 |
Aluminijev oksid razen umetnega korunda |
|
||
2819 |
Kromovi oksidi in hidroksidi |
|
||
2820 |
Manganovi oksidi |
|
||
2821 |
Železovi oksidi in hidroksidi; zemeljske barve, ki vsebujejo 70 mas. % ali več vezanega železa, preračunanega kot Fe2O3 |
|
||
2822 00 00 |
Kobaltovi oksidi in hidroksidi; komercialni kobaltovi oksidi |
|
||
2823 00 00 |
Titanovi oksidi |
|
||
2824 |
Svinčevi oksidi; minij in oranžni svinčev oksid |
|
||
2825 |
Hidrazin in hidroksilamin in njune anorganske soli; druge anor ganske baze; drugi oksidi, hidroksidi in peroksidi |
|
||
2826 |
Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati in druge kompleksne fluorove soli |
|
||
2827 |
Kloridi, oksikloridi in hidroksikloridi; bromidi in oksibromidi; jodidi in oksijodidi |
|
||
2828 |
Hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti |
|
||
2829 |
Klorati in perklorati; bromati in perbromati; jodati in perjodati |
|
||
2830 |
Sulfidi; polisulfidi, kemično določeni ali ne |
|
||
2831 |
Ditioniti in sulfoksilati |
|
||
2832 |
Sulfiti; tiosulfati |
|
||
2833 |
Sulfati; galuni; peroksisulfati (persulfati) |
|
||
2834 10 00 |
Nitriti |
|
||
2834 21 00 |
Nitrati |
|
||
2834 29 |
||||
2835 |
Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) in fosfati; polifosfati, kemično določeni ali ne |
|
||
2836 |
Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat |
|
||
2837 |
Cianidi, oksicianidi in kompleksni cianidi |
|
||
2839 |
Silikati; komercialni silikati alkalijskih kovin |
|
||
2840 |
Borati; peroksiborati (perborati) |
|
||
2841 |
Oksi in peroksi soli kovinskih kislin |
|
||
2842 |
Druge soli anorganskih kislin ali peroksi kislin (vključno z aluminosilikati, kemično določenimi ali ne), razen azidov |
|
||
2843 |
Plemenite kovine v koloidnem stanju; anorganske in organske spojine plemenitih kovin, kemično določene ali nedoločene; amalgami plemenitih kovin |
|
||
ex 2844 30 11 |
Kermeti, ki vsebujejo uran, osiromašen z U235 ali sestavine tega izdelka, razen neobdelani |
|
||
ex 2844 30 51 |
Kermeti, ki vsebujejo torij ali sestavine torija, razen neobdelani |
|
||
2845 90 90 |
Izotopi, razen tistih iz tarifne številke 2844, in organske ali anorganske spojine takih izotopov, kemično določene ali nedoločene, razen devterija in njegovih spojin, vodika in njegovih spojin, obogatenih z devterijem ali mešanic in raztopin, ki vsebujejo te izdelke |
|
||
2846 |
Anorganske in organske spojine redkih zemeljskih kovin, itrija ali skandija ali iz mešanic teh kovin |
|
||
2847 00 00 |
Vodikov peroksid, utrjen s sečnino ali ne |
|
||
2848 00 00 |
Fosfidi, kemično določeni ali nedoločeni, razen železovih fosfidov |
|
||
2849 |
Karbidi, kemično določeni ali nedoločeni |
|
||
2850 00 |
Hidridi, nitridi, azidi, silicidi in boridi, kemično opredeljeni ali ne, razen spojin, ki so tudi karbidi iz tarifne številke 2849 |
|
||
2852 00 00 |
Organske ali anorganske spojine živega srebra, razen amalgamov |
|
||
2853 00 |
Druge anorganske spojine (vključno z destilirano ali elektroneprevodno vodo in vodo podobne čistoče); utekočinjen zrak (z izločenimi ali neizločenimi žlahtnimi plini); stisnjen zrak; amalgami, razen amalgamov plemenitih kovin |
|
||
29 |
2903 |
Halogenirani derivati ogljikovodikov |
|
|
2904 |
Sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati ogljikovodikov, halogenirani ali nehalogenirani |
|
||
ex 2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2905 43 00 in 2905 44 |
|
||
2906 |
Ciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
|
||
2907 |
Fenoli; fenolni alkoholi |
|
||
2908 |
Halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati fenolov ali fenol alkoholov |
|
||
2909 |
Etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi ketonov (kemično opredeljeni ali neopredeljeni) in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
|
||
2910 |
Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli in epoksietri s tričlenskim obročem in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
|
||
2911 00 00 |
Acetali in polacetali z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
|
||
2912 |
Aldehidi, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih; ciklični polimeri aldehidov; paraformaldehid |
|
||
2913 00 00 |
Halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati izdelkov iz tarifne številke 2912 |
|
||
2914 |
Ketoni in kinoni, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih, in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati |
|
||
2915 |
Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
|
||
2916 |
Nenasičene aciklične monokarboksilne kisline, ciklične monoka rboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in perok sikisline, njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati |
|
||
2917 |
Polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati |
|
||
2918 |
Karboksilne kisline z dodatno kisikovo funkcijo in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, in njihovi halogenski, sulfo, nitro ali nitrozo derivati |
|
||
2919 |
Estri fosforne kisline in njihove soli, vključno z laktofosfati; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
|
||
2920 |
Estri drugih anorganskih kislin nekovin (razen estrov vodikovih halogenidov) in njihove soli; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
|
||
2921 |
Spojine z amino funkcijo |
|
||
2922 |
Aminospojine s kisikovo funkcijo |
|
||
2923 |
Kvarterne amonijeve soli in hidroksidi; lecitini in drugi fosfoaminolipidi, kemično določeni ali nedoločeni |
|
||
2924 |
Spojine s karboksiamidno funkcijo in spojine ogljikove kisline z amidno funkcijo |
|
||
2925 |
Spojine s karboksiimidno funkcijo (vključno saharin in njegove soli) in spojine z imino funkcijo |
|
||
2926 |
Spojine z nitrilno funkcijo |
|
||
2927 00 00 |
Diazo-, azo- ali azoksi spojine |
|
||
2928 00 90 |
Drugi organski derivati hidrazina ali hidroksilamina |
|
||
2929 10 |
Izocianati |
|
||
2929 90 00 |
Druge spojine z drugimi dušikovimi funkcijami |
|
||
2930 20 00 |
Tiokarbamati in ditiokarbamati in tiuram mono-, di- ali tetra-sulfidi; ditiokarbonati (ksantati) |
|
||
2930 30 00 |
||||
ex 2930 90 99 |
||||
2930 40 90 |
Metionin, kaptafol (ISO), metamidofos (ISO) in druge organske žveplove spojine, razen ditiokarbonata (ksantati) |
|
||
2930 50 00 |
||||
2930 90 13 |
||||
2930 90 16 |
||||
2930 90 20 |
||||
2930 90 60 |
||||
ex 2930 90 99 |
||||
2931 00 |
Druge organsko-anorganske spojine |
|
||
2932 |
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi kisika |
|
||
2933 |
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika |
|
||
2934 |
Nukleinske kisline in njihove soli, kemično opredeljene ali neopredeljene; druge heterociklične spojine |
|
||
2935 00 90 |
Drugi sulfonamidi |
|
||
2938 |
Glikozidi, naravni ali sintetični, in njihove soli, etri, estri in drugi derivati |
|
||
2940 00 00 |
Sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, laktoze, maltoze, glukoze in fruktoze; sladkorni etri, sladkorni acetali in sladkorni estri, in njihove soli, razen proizvodov iz tarifnih številk 2937, 2938 ali 2939 |
Popravljeno v skladu z opisom v KN |
||
2941 20 30 |
Dihidrostreptomicin, njegove soli, estri in hidrati |
|
||
2942 00 00 |
Druge organske spojine |
|
||
S-6b |
31 |
3102 |
Dušikova gnojila, mineralna ali kemična |
|
3103 10 |
Superfosfati |
|
||
3105 |
Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente - dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; izdelki iz poglavja 31 v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg |
|
||
32 |
ex poglavje 32 |
Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; pripravljena premazna sredstva in laki; premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti evkaliptusa), ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti, dobljeni iz sadežev „gambier“ in mirobolan) in ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti rastlinskega izvora) |
|
|
33 |
Poglavje 33 |
Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki |
|
|
34 |
Poglavje 34 |
Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi sadre |
|
|
35 |
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila |
|
|
3502 90 90 |
Albuminati in drugi derivati albumina |
|
||
3503 00 |
Želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni deri vati; isinglass; razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501 Peptoni in njihovi derivati; |
|
||
3504 00 00 |
Druge proteinske snovi in njihovi deri vati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prah iz kože ali usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja |
|
||
3505 10 50 |
Škrobi, esterificirani ali eterificirani |
|
||
3506 |
Pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; proizvodi, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila in sredstva za lepljenje, v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase |
|
||
3507 |
Encimi; pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
|
||
36 |
Poglavje 36 |
Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati |
|
|
37 |
Poglavje 37 |
Izdelki za fotografske in kinematografske namene |
|
|
38 |
ex poglavje 38 |
Razni kemijski izdelki, razen proizvodov iz tarifnih podštevilk 3809 10 in 3824 60 |
|
|
S-7a |
39 |
Poglavje 39 |
Plastične mase in izdelki iz plastičnih mas |
|
S-7b |
40 |
Poglavje 40 |
Kavčuk in izdelki iz kavčuka in gume |
|
S-8a |
41 |
ex 4104 |
Strojene ali „crust“ kože goved (vključno z bivoli) ali kopitarjev, brez dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 4104 41 19 in 4104 49 19 |
|
ex 4106 31 00 |
Strojene ali „crust“ kože prašičev, brez dlake, mokre (vključno strojene s kromom (wet-blue)), cepljene, toda nadalje neobdelane, ali suhe („crust“) cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane |
|
||
4106 32 00 |
||||
4107 |
Usnje, nadalje obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, goved (vključno bivolov) ali kopitarjev, brez dlak, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114 |
|
||
4112 00 00 |
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, ovac ali jagnjet, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114 |
|
||
4113 |
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, drugih živali, brez volne ali dlake, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114 |
|
||
4114 |
Semiš usnje (vključno s kombinacijo semiš usnja); lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje |
|
||
4115 10 00 |
Umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali trakovih, tudi v zvitkih |
|
||
S-8b |
42 |
Poglavje 42 |
Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti) |
|
43 |
Poglavje 43 |
Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki |
|
|
S-9a |
44 |
Poglavje 44 |
Les in lesni izdelki, lesno oglje |
|
S-9b |
45 |
Poglavje 45 |
Pluta in plutasti izdelki |
|
46 |
Poglavje 46 |
Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki |
|
|
S-11a |
50 |
Poglavje 50 |
Svila |
|
51 |
ex poglavje 51 |
Volna, fina ali groba živalska dlaka, razen izdelkov iz tarifne številke 5105; preja in tkanine iz konjske žime |
|
|
52 |
Poglavje 52 |
Bombaž |
|
|
53 |
Poglavje 53 |
Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje |
|
|
54 |
Poglavje 54 |
Sintetični ali umetni filamenti; trakovi in podobno iz sintetičnih ali umetnih tekstilnih materialov |
|
|
55 |
Poglavje 55 |
Umetna in sintetična rezana vlakna |
|
|
56 |
Poglavje 56 |
Vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi |
|
|
57 |
Poglavje 57 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala |
|
|
58 |
Poglavje 58 |
Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine |
|
|
59 |
Poglavje 59 |
Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani; tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene |
|
|
60 |
Poglavje 60 |
Pleteni ali kvačkani materiali |
|
|
S-11b |
61 |
Poglavje 61 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani |
|
62 |
Poglavje 62 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani |
|
|
63 |
Poglavje 63 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe |
|
|
S-12a |
64 |
Poglavje 64 |
Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov |
|
S-12b |
65 |
Poglavje 65 |
Pokrivala in njihovi deli |
|
66 |
Poglavje 66 |
Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli |
|
|
67 |
Poglavje 67 |
Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las |
|
|
S-13 |
68 |
Poglavje 68 |
Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov |
|
69 |
Poglavje 69 |
Keramični izdelki |
|
|
70 |
Poglavje 70 |
Steklo in stekleni izdelki |
|
|
S-14 |
71 |
Poglavje 71 |
Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; |
|
S-15a |
72 |
7202 |
Železove zlitine |
|
73 |
Poglavje 73 |
Izdelki iz železa ali jekla |
|
|
S-15b |
74 |
Poglavje 74 |
Baker in bakreni izdelki |
|
75 |
7505 12 00 |
Palice, drogovi in profili iz nikljevih zlitin |
|
|
7505 22 00 |
Žica iz nikljevih zlitin |
|
||
7506 20 00 |
Plošče, pločevine, trakovi in folije iz nikljevih zlitin |
|
||
7507 20 00 |
Pribor za cevi iz niklja |
|
||
76 |
ex poglavje 76 |
Aluminij in aluminijasti izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 7601 |
|
|
78 |
ex poglavje 78 |
Svinec in svinčeni izdelki, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 7801 99 |
|
|
7801 99 |
Surovi svinec, ki ni rafiniran in ki po masi ne vsebuje antimona kot glaven drug element |
|
||
79 |
ex poglavje 79 |
Cink in cinkovi izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 7901 in 7903 |
|
|
81 |
ex poglavje 81 |
Druge navadne kovine; kermeti, in njihovi izdelki, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 in 8113 00 20 |
|
|
82 |
Poglavje 82 |
Orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin |
|
|
83 |
Poglavje 83 |
Razni izdelki iz navadnih kovin |
|
|
S-16 |
84 |
Poglavje 84 |
Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave in njihovi deli |
|
85 |
Poglavje 85 |
Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke |
|
|
S-17a |
86 |
Poglavje 86 |
Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst |
|
S-17b |
87 |
Poglavje 87 |
Vozila, razen železniških ali tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor |
|
88 |
Poglavje 88 |
Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli |
|
|
89 |
Poglavje 89 |
Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije |
|
|
S-18 |
90 |
Poglavje 90 |
Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor |
|
91 |
Poglavje 91 |
Ure in njihovi deli |
|
|
92 |
Poglavje 92 |
Glasbila; njihovi deli in pribor |
|
|
S-20 |
94 |
Poglavje 94 |
Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe |
|
95 |
Poglavje 95 |
Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor |
|
|
96 |
Poglavje 96 |
Razni izdelki |
|
(1) Za izdelke iz tarifne podštevilke 0306 13 dajatev znaša 3,6 %.
(2) Za izdelke iz tarifne podštevilke 1704 10 90 je posebna dajatev omejena na 16 % carinske vrednosti.
PRILOGA X
KORELACIJSKA TABELA
Uredba (ES) št. 732/2008 |
Ta uredba |
Člen 1 |
Člen 1 |
— |
Člen 2, točka (a) |
Člen 2, točka (a) |
Člen 2, točka (g) |
Člen 2, točka (b) |
Člen 2, točka (h) |
Člen 2, točka (c) |
Člen 2, točke (b) do (f) |
— |
Člen 2, točka (i) |
— |
Člen 2, točka (j) |
— |
Člen 2, točka (k) |
— |
Člen 2, točka (l) |
Člen 3(1) in člen 3(2), prvi pododstavek |
Člen 4(1) |
Člen 3(2), drugi pododstavek |
— |
Člen 3(3) |
Člen 5(4) |
— |
Člen 4(2) in (3) |
Člen 4 |
Člen 6(1) in člen 11(1) |
Člen 5(1) in (2) |
Člen 33(1) in (2) |
Člen 5(3) |
— |
Člen 6(1) do (6) |
Člen 7(1) do (6) |
Člen 6(7) |
— |
Člen 7(1) in (2) |
Člen 12(1) in (2) |
Člen 7(3) |
— |
Člen 8(1) |
Člen 9(1) |
— |
Člen 9(2) |
Člen 8(2) |
Priloga VII |
Člen 8(3), prvi pododstavek |
Člen 13(1) |
— |
Člen 13(2) |
Člen 8(3), drugi pododstavek |
Člen 14(1) |
— |
Člen 14(2) in (3) |
Člen 9(1) in (2) |
Člen 10(1) in (2) |
Člen 9(3) |
— |
— |
Člen 10(3) |
Člen 10(1) |
— |
Člen 10(2) |
Člen 10(4) |
— |
Člen 10(5) |
Člen 10(3) |
Člen 10(6) |
Člen 10(4) |
— |
Člen 10(5) |
— |
Člen 10(6) |
— |
— |
Člen 10(7) |
— |
Člen 16 |
Člen 11(1) do (7) |
Člen 18 |
Člen 11(8) |
Člen 17 |
Člen 12 |
— |
Člen 13 |
Člen 8 in Priloga VI |
Člen 14 |
Člen 34 |
Člen 15(1) |
Člen 19(1) |
Člen 15(2) |
Člen 15(1) |
— |
Člen 15(2) |
Člen 15(3) |
Člen 19(2) |
— |
Člen 20 |
Člen 16 |
Člen 21 |
Člen 17 |
Člen 15(3) in člen 19(3) |
Člen 18 |
Člen 15(4) do (7) in člen 19(4) do (7) |
Člen 19 |
Člen 15(8) do (12) in člen 19(8) do (14) |
Člen 20(1) |
Člen 22 |
Člen 20(2) in (3) |
Člen 24(1) do (3) |
Člen 20(4) |
Člen 23 |
Člen 20(5) |
Člen 10(4) |
Člen 20(6) |
Člen 26 |
Člen 20(7) |
Člen 25 |
— |
Člen 27 |
— |
Člen 28 |
Člen 20(8) |
Člen 29 |
Člen 21 |
Člen 30 |
Člen 22(1) |
Člen 31 |
Člen 22(2) |
— |
Člen 23 |
Člen 32 |
Člen 24 |
— |
Člen 25, točka (a) |
Člen 6(2) in člen 11(2) |
Člen 25, točka (b) |
Člen 3(3) in člen 17(2) in (3) |
Člen 25, točka (c) |
Člen 5(2) |
Člen 25, točka (d) |
Člen 8(3) |
Člen 25, točka (e) |
Člen 10(4) |
Člen 26 |
Člen 35 |
— |
Člen 36 |
— |
Člen 37 |
— |
Člen 38 |
Člen 27(1) in (2) |
Člen 39(1) |
Člen 27(3) |
— |
Člen 27(4) in (5) |
Člen 39(2) do (4) |
Člen 28 |
— |
Člen 29 |
— |
Člen 30 |
— |
Člen 31 |
— |
— |
Člen 40 |
— |
Člen 41 |
— |
Člen 42 |
Člen 32(1) |
Člen 43(1) |
Člen 32(2) |
Člen 43(2) in (3) |
— |
Priloga I |
Priloga I |
Priloge II, III in IV |
Priloga II |
Prilogi V in IX |
Priloga III del A |
Priloga VIII del A |
Priloga III del B |
Priloga VIII del B |
— |
Priloga X |
31.10.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/83 |
UREDBA (EU, EURATOM) št. 979/2012 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
z dne 25. oktobra 2012
o začasnih sodnikih Sodišča za uslužbence Evropske unije
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 257 navedene pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 106a navedene pogodbe,
ob upoštevanju Protokola št. 3 o statutu Sodišča Evropske unije in zlasti člena 62c Protokola in člena 2(2) Priloge I k Protokolu,
ob upoštevanju zahteve Sodišča,
ob upoštevanju mnenja Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
v skladu z rednim zakonodajnim postopkom (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu z drugim odstavkom člena 62c Protokola št. 3 o statutu Sodišča Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Statut) in členom 2(2) Priloge I k navedenemu protokolu bi bilo treba določiti pogoje, pod katerimi se imenujejo začasni sodniki Sodišča za uslužbence Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Sodišče za uslužbence), njihove pravice in dolžnosti, podrobna pravila o opravljanju njihovih nalog in okoliščine, v katerih bodo prenehali opravljati te naloge. |
(2) |
Začasne sodnike bi bilo treba izbrati med osebami, ki lahko začnejo takoj opravljati naloge sodnika na Sodišču za uslužbence. Imenovanje nekdanjih članov Sodišča, Splošnega sodišča ali Sodišča za uslužbence bi lahko zagotovilo spoštovanje teh zahtev. |
(3) |
Ob upoštevanju okoliščin, v katerih bi bili imenovani začasni sodniki, bi bilo treba mehanizmu zagotoviti potrebno prožnost. V ta namen bi moral biti Svet odgovoren za pripravo seznama treh oseb, imenovanih za začasne sodnike. Če bi bilo treba začasno nadomestiti sodnika, zadržanega iz zdravstvenih razlogov, bi Sodišče za uslužbence odločilo, da bo koristilo pomoč začasnega sodnika. Na podlagi te odločitve bi predsednik Sodišča za uslužbence pozval k opravljanju nalog enega izmed začasnih sodnikov, katerega ime je na seznamu, ki ga je sprejel Svet, glede na vrstni red s seznama. |
(4) |
Urediti bi bilo treba tudi oblike plačil začasnih sodnikov ter vprašanje učinkov njihovih nalog in teh plačil na prejemke, do katerih so upravičeni kot nekdanji člani Sodišča Evropske unije. |
(5) |
Nazadnje je treba urediti vprašanje prenehanja funkcije začasnih sodnikov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Svet na predlog predsednika Sodišča soglasno sprejme seznam treh oseb, imenovanih kot začasni sodniki v smislu drugega odstavka člena 62c Statuta. S tem seznamom se določi vrstni red, po katerem so začasni sodniki pozvani k opravljanju svojih nalog v skladu z drugim pododstavkom odstavka 2 tega člena.
Začasni sodniki so izbrani med nekdanjimi člani Sodišča Evropske unije, ki so lahko na voljo Sodišču za uslužbence.
Začasni sodniki so imenovani za obdobje štirih let in so lahko ponovno imenovani.
2. Sodišče za uslužbence lahko odloči, da bo koristilo pomoč začasnega sodnika, če ugotovi, da sodnik iz zdravstvenih razlogov ne more ali ne bo mogel sodelovati pri reševanju zadev in da ta nezmožnost traja ali naj bi trajala vsaj tri mesece, ter če meni, da zadevni sodnik vseeno ni v stanju invalidnosti, ki se šteje za popolno.
Predsednik Sodišča za uslužbence na podlagi odločitve iz prvega pododstavka pozove začasnega sodnika glede na vrstni red s seznama, navedenega v prvem pododstavku odstavka 1, k opravljanju nalog začasnega sodnika. O tem obvesti predsednika Sodišča.
Kadar se predvidi zadržanost sodnika in Sodišče za uslužbence v zvezi s tem sprejme vnaprejšnjo odločitev, lahko začasni sodnik nastopi funkcijo in sodeluje pri reševanju zadev šele po tem, ko je nadomeščeni sodnik dejansko zadržan.
3. Členi 2 do 6 in 18 Statuta se uporabljajo za začasne sodnike. Prisega iz člena 2 Statuta se poda ob prvem nastopu funkcije.
Člen 2
Začasni sodniki, ki so pozvani k opravljanju nalog, izvajajo pristojnost sodnika le v okviru obravnavanja zadev, ki so jim bile dodeljene v reševanje.
Pomagajo jim službe Sodišča za uslužbence.
Člen 3
1. Začasni sodniki za vsak delovni dan, na katerega opravljajo svoje naloge, kar zabeleži predsednik Sodišča za uslužbence, prejmejo plačilo v znesku, ki je enak eni tridesetini osnovne mesečne plače, ki se izplača sodnikom v skladu s členom 21c(2) Uredbe št. 422/67/EGS, št. 5/67/Euratom z dne 25. julija 1967 o določitvi prejemkov predsednika in članov Komisije, predsednika, sodnikov, generalnih pravobranilcev in sodnega tajnika Sodišča Skupnosti, predsednika, sodnikov, generalnih pravobranilcev in sodnega tajnika Splošnega sodišča ter predsednika, članov in sodnega tajnika Sodišča za uslužbence Evropske unije (2).
Točki (a) in (b) člena 6 Uredbe št. 422/67/EGS, št. 5/67/Euratom se uporabljata za začasne sodnike, ki morajo zaradi opravljanja svojih nalog odpotovati iz kraja prebivališča.
2. Plačilo iz prvega pododstavka odstavka 1 je zmanjšano za pokojnino iz člena 8 Uredbe št. 422/67/EGS, št. 5/67/Euratom, če je navedeno plačilo skupaj s to pokojnino večje od plačil – pred odbitkom davkov – ki jih je začasni sodnik prejel kot član Sodišča Evropske unije. Plačilo iz prvega pododstavka odstavka 1 se upošteva tudi za namene uporabe člena 7(3) navedene uredbe.
Začasni sodniki kot taki niso upravičeni do začasnega nadomestila ali pokojnine iz členov 7 in 8 Uredbe št. 422/67/EGS, št. 5/67/Euratom.
Člen 19 Uredbe št. 422/67/EGS, št. 5/67/Euratom se uporablja za plačilo iz prvega pododstavka odstavka 1 tega člena.
Začasni sodniki kot taki niso upravičeni do ugodnosti iz sistema socialne varnosti, določenega v Kadrovskih predpisih za uradnike Evropske unije. Opravljanje nalog začasnega sodnika se ne šteje za pridobitno dejavnost za namene člena 11 Uredbe št. 422/67/EGS, št. 5/67/Euratom.
3. Od plačila iz prvega pododstavka odstavka 1 se plača davek, določen z Uredbo Sveta (EGS, Euratom, ESPJ) št. 260/68 z dne 29. februarja 1968 o pogojih in postopku obdavčevanja v korist Evropskih skupnosti (3).
Člen 4
Ob smrti začasnega sodnika, njegovem odstopu ali odločitvi o njegovi razrešitvi v skladu s prvim in drugim odstavkom člena 6 Statuta se njegovo ime izbriše s seznama, navedenega v prvem pododstavku člena 1(1).
Vsak začasni sodnik, čigar ime je izbrisano s seznama, navedenega v prvem pododstavku člena 1(1), je nadomeščen v skladu s postopkom iz navedene določbe za preostanek obdobja veljavnosti seznama.
Člen 5
Naloge začasnega sodnika prenehajo, ko sodnik, ki ga začasni sodnik nadomešča, ni več zadržan. Začasni sodnik kljub temu še naprej opravlja svoje naloge, dokler niso zadeve, ki so mu bile dodeljene, končane.
Člen 6
Ta uredba začne veljati prvi dan meseca, ki sledi mesecu njene objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Strasbourgu, 25. oktobra 2012
Za Evropski parlament
Predsednik
Martin SCHULZ
Za Svet
Predsednik
A. D. MAVROYIANNIS
(1) Stališče Evropskega parlamenta z dne 5. julija 2012 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in odločitev Sveta z dne 4. oktobra 2012.
(3) UL L 56, 4.3.1968, str. 8.