ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2012.297.slv

Uradni list

Evropske unije

L 297

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 55
26. oktober 2012


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 986/2012 z dne 22. oktobra 2012 o razjasnitvi področja uporabe protidampinških dajatev, uvedenih z Uredbo (ES) št. 383/2009 na uvoz nekaterih žic in pletenih žičnih vrvi PSC s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

1

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 987/2012 z dne 22. oktobra 2012 o ponovni uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz likalnih desk s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki jih proizvaja družba Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd.

5

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 988/2012 z dne 25. oktobra 2012 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 glede sprožitvenih ravni za dodatne dajatve za mandarine in mandarine satsuma, klementine, artičoke, pomaranče ter bučke

9

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 989/2012 z dne 25. oktobra 2012 o izdaji dovoljenja za endo-1,4-beta-ksilanazo, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49755), in endo-1,3(4)-beta-glukanazo, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49754), kot krmnega dodatka za kokoši nesnice ter manjše vrste perutnine za pitanje in za nesnice (imetnik dovoljenja Aveve NV) ( 1 )

11

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 990/2012 z dne 25. oktobra 2012 o izdaji dovoljenja za pripravek iz Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) kot krmni dodatek za vse živalske vrste ( 1 )

15

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 991/2012 z dne 25. oktobra 2012 o izdaji dovoljenja za cinkov klorid hidroksid monohidrat kot krmni dodatek za vse živalske vrste ( 1 )

18

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 992/2012 z dne 25. oktobra 2012 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

20

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 993/2012 z dne 25. oktobra 2012 o izdaji uvoznih dovoljenj za riž v okviru tarifnih kvot, odprtih z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1273/2011 za podobdobje oktober 2012

22

 

 

DIREKTIVE

 

*

Izvedbena direktiva Komisije 2012/31/EU z dne 25. oktobra 2012 o spremembi Priloge IV k Direktivi Sveta 2006/88/ES glede seznama vrst rib, dovzetnih za virusno hemoragično septikemijo, in črtanja vnosa za epizootski ulcerativni sindrom ( 1 )

26

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta 2012/662/SZVP z dne 25. oktobra 2012 o podpori ukrepom za zmanjšanje nevarnosti nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem ter njegovega prekomernega kopičenja na območju Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE)

29

 

 

AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

 

 

2012/663/EU

 

*

Sklep št. 4/2012 Skupnega odbora EU-Efta za skupni tranzit z dne 26. junija 2012 o spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku

34

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

26.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 297/1


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) št. 986/2012

z dne 22. oktobra 2012

o razjasnitvi področja uporabe protidampinških dajatev, uvedenih z Uredbo (ES) št. 383/2009 na uvoz nekaterih žic in pletenih žičnih vrvi PSC s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“), in zlasti člena 11(3) Uredbe,

ob upoštevanju predloga, ki ga je po posvetovanju s svetovalnim odborom predložila Evropska komisija („Komisija“),

ob upoštevanju naslednjega:

A.   POSTOPEK

1.   Veljavni ukrepi

(1)

Svet je z Uredbo (ES) št. 383/2009 (2) („dokončna uredba“) uvedel dokončno protidampinško dajatev na uvoz žic in pletenih žičnih vrvi PSC s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („veljavni ukrepi“).

2.   Zahtevek za vmesni pregled

(2)

Komisija je s strani družbe ECN Cable Group S.L., španskega proizvajalca kablov („vložnik“), prejela zahtevek za delni vmesni pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.

(3)

Vložnik je zahteval izključitev nekaterih žic in pletenih žičnih vrvi PSC iz področja uporabe veljavnih protidampinških ukrepov za uvoz nekaterih vrst žic in pletenih žičnih vrvi iz nelegiranega jekla za pred- in ponapenjanje (žice in pletene žične vrvi PSC) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske. Izdelek, za katerega se zahteva izključitev, so pletene žične vrvi, sestavljene iz sedmih žic iz nelegiranega jekla, platirane ali prevlečene s cinkom, z vsebnostjo vsaj 0,6 mas. % ogljika, z največjim prečnim prerezom več kot 3 mm, ki ustrezajo mednarodnemu standardu IEC 60888 ali evropskemu standardu (cenelec) UNE-EN 50189 („pletene žične vrvi, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike“).

(4)

Vložnik je predložil dokaze prima facie, ki kažejo, da so osnovne fizikalne in tehnične lastnosti izdelka, za katerega se zahteva izključitev, bistveno drugačne od lastnosti zadevnega izdelka, ki je predmet veljavnih ukrepov.

3.   Začetek

(5)

Komisija je ugotovila, da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek delnega vmesnega pregleda, in po posvetovanju s svetovalnim odborom je z obvestilom, objavljenim 4. oktobra 2011 v Uradnem listu Evropske unije  (3) („obvestilo o začetku“), začela delni vmesni pregled v skladu z določbami člena 11(3) osnovne uredbe, omejen na preučitev obsega izdelka.

4.   Preiskava v zvezi s pregledom

(6)

Komisija je uradno obvestila organe Ljudske republike Kitajske („zadevna država“) in vse druge znane zadevne strani, npr. znane proizvajalce izvoznike v zadevni državi, uporabnike in uvoznike v Uniji ter proizvajalce v Uniji, o začetku preiskave v zvezi z delnim vmesnim pregledom. Zainteresirane strani so imele možnost, da pisno predstavijo svoja stališča in da v roku, ki je določen v obvestilu o začetku, zahtevajo zaslišanje.

(7)

Komisija je poslala vprašalnike vsem znanim zadevnim stranem in vsem drugim stranem, ki so se javile v rokih, navedenih v obvestilu o začetku.

(8)

Izpolnjene vprašalnike je prejela od vložnika, dveh kitajskih proizvajalcev izvoznikov, dvanajstih proizvajalcev žic in pletenih žičnih vrvi PSC Unije, dveh proizvajalcev prevodnikov za električne vode Unije, šestih uporabnikov in dveh uvoznikov Unije. Glede na obseg delnega pregleda za namen tega delnega pregleda obdobje preiskave ni bilo določeno.

(9)

Komisija je poiskala in preverila vse informacije, ki so bile po njenem mnenju potrebne za oceno, ali je treba spremeniti obseg obstoječih protidampinških ukrepov, in opravila preveritvene obiske v prostorih naslednjih družb:

ECN Cable Group S.L. Vitoria Gasteiz, Španija,

Tycsa – Trenzas y Cables de Acero PSC, S.L., Santander, Španija,

DWK Drahtwerk Köln GmbH, Köln, Nemčija,

Nedri Spanstaal, B.V., Venlo, Nizozemska,

Gongyi Hengxing Hardware co., Ltd, Henan Province, Kitajska,

Solidal Condutores Eléctricos S.A, Esposende, Portugalska,

Tele-fonika Kable Sp. z o.o. S.K.A, Krakow, Poljska.

B.   ZADEVNI IZDELEK

(10)

Zadevni izdelek je enak, kot je določen v členu 1 dokončne uredbe, tj. neplatirana ali neprevlečena žica iz nelegiranega jekla, žica iz nelegiranega jekla, platirana ali prevlečena s cinkom, in pletene žične vrvi iz nelegiranega jekla, platirane ali ne ali prevlečene ali ne, iz največ 18 žic, z vsebnostjo 0,6 mas. % ali več ogljika, z največjo dimenzijo prečnega prereza več kot 3 mm, trenutno uvrščene pod oznake KN ex 7217 10 90, ex 7217 20 90, ex 7312 10 61, ex 7312 10 65 in ex 7312 10 69 s poreklom iz Ljudske republike Kitajske.

C.   REZULTATI PREISKAVE V ZVEZI S PREGLEDOM

1.   Ozadje

(11)

Žice ali pletene žične vrvi za pred- in ponapenjanje so narejene iz jekla z visoko vsebnostjo ogljika in se večinoma uporabljajo v gradbeni industriji za armirani beton, vzmetne elemente in napete mostove. Žice in pletene žične vrvi PSC so proizvedene iz jeklene valjane žice.

(12)

Obstajata dve glavni različni vrsti žic in pletenih žičnih vrvi PSC, in sicer: tiste, ki se uporabljajo v betonskih elementih in niso galvanizirane, in tiste, ki se uporabljajo za napete mostove ali viseče mostove in so pocinkane. Pocinkane pletene žične vrvi, ki se uporabljajo za viseče mostove, predstavljajo samo približno 1 % skupnega trga z žicami in pletenimi žičnimi vrvmi PSC v Uniji. Zato so glavni uporabniki žic in pletenih žičnih vrvi PSC podjetja v gradbeni industriji.

(13)

Vložnik je španski proizvajalec prevodnikov nadzemnih električnih vodov. Vrsta izdelka, ki jo želi vložnik izključiti iz opredelitve izdelka, je pocinkana pletena žična vrv, ki je sestavljena iz sedmih žic in se uporablja kot jekleno jedro v prevodnikih nadzemnih električnih vodov.

2.   Metodologija

(14)

Da bi ocenili, ali bi bilo treba pletene žične vrvi, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike za nadzemne električne vode, zajeti v opredelitev izdelka iz člena 1 dokončne uredbe, se je preučilo, ali imajo pletene žične vrvi, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike, in druge žice in pletene žične vrvi PSC, enake fizikalne in tehnične lastnosti ter končne uporabe. V zvezi s tem je bila ocenjena tudi zamenljivost pletenih žičnih vrvi, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike za nadzemne električne vode, in drugih žic ter pletenih žičnih vrvi PSC, ki so predmet zadevnih ukrepov v Uniji.

(15)

Vložnik je predlagal razlikovanje obeh izdelkov z uporabo standardov. Vložnik trdi, da žice in pletene žične vrvi PSC, ki se uporabljajo v gradbeni industriji, ne ustrezajo zahtevam mednarodnega standarda IEC 60888 ali zahtevam evropskega standarda (cenelec) UNE-EN 50189. Obe normi veljata za jeklene žice prevlečene s cinkom, ki se uporabljajo za pletene žične prevodnike električne energije.

3.   Ugotovitve

3.1   Fizikalne in tehnične lastnosti

(16)

Standardi, ki so navedeni v zahtevi in v uvodni izjavi 15, se uporabljajo samo v zvezi s prevodniki za električno energijo. Ker proizvajalci žic in pletenih žičnih vrvi v Uniji, ki se uporabljajo v gradbeni industriji, niso bili seznanjeni z navedenimi normami, so tudi njihovi odgovori na vprašalnik pokazali različna mnenja glede tega, ali so izpolnjeni standardi pocinkanih pletenih žičnih vrvi, ki so sestavljene iz sedmih žic in se uporabljajo za viseče mostove.

(17)

Preiskava je pokazala, da je večina fizikalnih lastnosti/standardnih specifikacij obeh proizvodov vsaj delno primerljivih, a pokazala tudi, da obstaja prepoznavna posebna fizikalna razlika, ki omogoča jasno ločevanje obeh izdelkov – pri primerjavi norm, uporabljenih za prevodnike za nadzemne vode, z normami jekla za prednapenjanje, ki se uporablja v gradbeništvu.

(18)

V skladu s standardom EN 10337 za jeklo za prednapenjanje, ki se uporablja v gradbeništvu, „naj bi bil premer centralnega vodnika vsaj 3 % večji od premera zunanjih spiralnih žic“ (točka 7.1.3 norme), medtem ko imajo, v skladu s standardom za nadzemne prevodnike (EN 50182), žice v pocinkani pleteni žični vrvi, ki je sestavljena iz sedmih žic in se uporablja kot jekleno jedro za prevodnike, isti premer.

(19)

Razlike v debelini osrednje žice se lahko preveri z uporabo opreme, ki lahko meri debelino žic. V skladu s tem je to vrsto izdelka mogoče razlikovati od drugih vrst zadevnega izdelka.

(20)

Opravljeno je bilo posvetovanje z zainteresiranimi stranmi, ki so se, na kratko, strinjale, da je mogoče razlikovati med obema vrstama izdelkov, kot sta opisana zgoraj.

3.2   Osnovna in končna uporaba in zamenljivost

(21)

Preiskava je tudi pokazala, da imata obe vrsti izdelka različne, ločene načine uporabe in se uporabljata v dveh različnih industrijah. Žice in pletene žične vrvi PSC se uporabljajo v gradbeni industriji, medtem ko se pletene žične vrvi, za katere se je zahtevala izključitev, uporablja kot podporno jedro v prevodnikih za nadzemne električne vode v industriji kablov.

(22)

Poleg tega zaradi različnih specifikacij vsake vrste izdelka ni možna zamenljivost pri uporabi žic in pletenih žičnih vrvi PSC ter pletenih žičnih vrvi, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike.

(23)

Na podlagi tega se šteje, da obstajajo znatne temeljne fizikalne in tehnične razlike med žicami in pletenimi žičnimi vrvmi PSC ter pletenimi žičnimi vrvmi, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike za nadzemne električne vode, ki jih je možno identificirati.

3.3   Izdelek v prvotni preiskavi

(24)

Nobena od družb, ki so sodelovale v prvotni preiskavi (sedem proizvajalcev Unije, sedem proizvajalcev izvoznikov v Ljudsko republiko Kitajsko, štirje nepovezani uvozniki v Uniji in sedem uporabnikov), ni bila vključena v izdelavo in/ali trgovino pletenih žičnih vrvi, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike. Razvidno je, da relevantne informacije o pletenih žičnih vrveh, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike, v času prvotne raziskave niso bile zbrane.

(25)

Zato se zdi, da čeprav pletene žične vrvi, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike, niso bile izrecno izključene, jih preiskava takrat ni nameravala vključiti v zadevni izdelek.

4.   Obtožbe glede možnega izogibanja veljavnim ukrepom

(26)

Nekatere zainteresirane strani so izrazile skrb glede možnega izogibanja ukrepom, če bi se pletene žične vrvi, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike, izključilo iz obsega ukrepov.

(27)

Vendar se pocinkane pletene žične vrvi, ki jih sestavlja sedem žic in se uporabljajo v prevodnikih nadzemnih električnih vodov, prodajajo neprevlečene, medtem ko se pocinkane pletene žične vrvi, ki jih sestavlja sedem žic in se uporabljajo pri gradnji mostov, vzmetnih elementih in vetrnih generatorjih, večinoma prevlečene s polietilenom in so povoskane ali namaščene za pričakovano življenjsko dobo 50 let ali več.

(28)

Med preiskavo je bila opredeljena samo ena uporaba za nepremazane pocinkane žice in pletene žične vrvi PSC – začasna podpora pri gradnji mostov. Vendar pa ta vloga predstavlja le majhen del že tako majhnega trga uporabe vseh pocinkanih žic in pletenih žičnih vrvi PSC (glej uvodno izjavo 12).

(29)

Zato je v veliki večini primerov različne vrste pletenih žičnih vrvi lahko razlikovati med seboj – pocinkane in nepocinkane, in znotraj skupine pocinkanih med prevlečenimi in neprevlečenimi –, zaradi česar je nadzor izvedljiv.

(30)

Poleg tega velika večina držav članic EU zahteva za standardno/tradicionalno „uporabo PSC“ nacionalno homologacijo za uporabo žic in pletenih žičnih vrvi PSC, da se zagotovi kakovost izdelkov. Postopek homologacije je zelo podroben in zahteva objavo kakovosti in dobavitelja valjane žice, proizvodnih obratov, uporabljene opreme, laboratorijskih testov, itd.

(31)

V nekaterih primerih lahko nacionalno homologacijo – v skladu s postopki, ki so v veljavi v večini držav članic EU – nadomesti „sprejem kakovosti“ ali „projektu specifična homologacija“.

(32)

Vendar pa v obeh primerih neodvisni tehnični strokovnjak potrdi, da so izdelki, namenjeni uporabi, v skladu s standardnimi specifikacijami PSC. Ti postopki zagotavljajo dodatno zagotovilo v zvezi z morebitnimi poskusi izogibanja ukrepom.

(33)

Poleg tega se različne vrste izdelkov po potrebi lahko razlikuje z uporabo posebnih merilnih instrumentov/opreme v primerih, ko naj bi se za prosti promet ocarinilo pocinkane neprevlečene pletene žične vrvi.

(34)

Na podlagi zgoraj navedenega je mogoče sklepati, da je tveganje izogibanja minimalno.

D.   SKLEPNE UGOTOVITVE O OBSEGU PROIZVODA

(35)

Zgoraj navedene ugotovitve kažejo, da pletene žične vrvi, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike, ter druge žice in pletene žične vrvi PSC, ki so predmet zadevnih ukrepov, nimajo enakih osnovnih fizikalnih in tehničnih lastnosti ter končnih uporab. Izdelka imata različne končne uporabe, ciljne trge in nista zamenljiva. Poleg tega pletene žične vrvi, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike, niso bile preučene v okviru prvotne preiskave. Na podlagi tega se sklene, da so pletene žične vrvi, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike, ter druge žice in pletene žične vrvi PSC dva različna izdelka.

(36)

Glede na zgoraj navedeno in ker je bilo ugotovljeno, da je pletene žične vrvi, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike, mogoče razlikovati od zadevnega izdelka, bi jih bilo treba izključiti iz obsega izdelka, za katerega veljajo ukrepi.

(37)

Vse zainteresirane strani so bile seznanjene z bistvenimi dejstvi in premisleki, na podlagi katerih so bile sprejete sklepne ugotovitve. Določeno je bilo tudi obdobje, v katerem strani lahko predložijo svoja stališča v zvezi s tem razkritjem. Komisija ni prejela pripomb, ki bi povzročile drugačen sklep.

E.   RETROAKTIVNA UPORABA

(38)

Ker je sedanji postopek omejen na razjasnitev obsega izdelka, pletene žične vrvi, ki se uporabljajo kot jekleno jedro za prevodnike, pa niso bile zajete v prvotni preiskavi in posledične protidampinške ukrepe, se zdi primerno, da se ugotovitve uporabljajo od začetka veljavnosti dokončne uredbe, vključno z uvozom, za katerega so veljale začasne dajatve med 16. novembrom 2008 in 13. majem 2009. Komisija ni našla tehtnega razloga proti uvedbi takšne retroaktivne uporabe.

(39)

Zato bi bilo treba za blago, ki ni zajeto s členom 1(1) Uredbe (ES) št. 383/2009, kakor se spremeni s to uredbo, dokončne protidampinške dajatve, plačane ali vknjižene v skladu s členom 1(1) Uredbe (ES) št. 383/2009, in začasne protidampinške dajatve, dokončno pobrane v skladu s členom 2 iste uredbe, povrniti ali odpustiti. Povrnitev ali odpustitev dajatev je treba zahtevati pri nacionalnih carinskih organih v skladu z veljavno carinsko zakonodajo Če roki iz člena 236(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (4) pretečejo pred ali s 26. oktobrom 2012 ali v roku šestih mesecev po navedenem datumu, se ti roki podaljšajo, da pretečejo šest mesecev po datumu objave te uredbe –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Člen 1(1) Uredbe (ES) št. 383/2009 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Dokončna protidampinška dajatev se uvede na uvoz neplatirane ali neprevlečene žice iz nelegiranega jekla, žice iz nelegiranega jekla, platirane ali prevlečene s cinkom, in pletene žične vrvi iz nelegiranega jekla, platirane ali ne ali prevlečene ali ne, iz največ 18 žic, z vsebnostjo 0,6 mas. % ali več ogljika, z največjo dimenzijo prečnega prereza več kot 3 mm, trenutno uvrščene pod oznake KN ex 7217 10 90, ex 7217 20 90, ex 7312 10 61, ex 7312 10 65 in ex 7312 10 69 (oznake TARIC 7217109010, 7217209010, 7312106111, 7312106191, 7312106511, 7312106591, 7312106911 in 7312106991) in s poreklom iz Ljudske republike Kitajske. Pocinkane (vendar nadalje neprevlečene s kakršnim koli materialom) žične vrvi, ki so sestavljene iz sedmih žic, pri katerih je premer osrednje žice bodisi enak premeru katere koli izmed ostalih šestih žic ali manj kot 3 % večji, niso vključene v dokončno protidampinško dajatev.“

Člen 2

Za blago, ki ni zajeto s členom 1(1) Uredbe (ES) št. 383/2009, kakor se spremeni s to uredbo, se dokončne protidampinške dajatve, plačane ali vknjižene v skladu s členom 1(1) Uredbe (ES) št. 383/2009 v prvotni različici, in začasne protidampinške dajatve, dokončno pobrane v skladu s členom 2 iste uredbe, povrnejo ali odpustijo. Povrnitev ali odpustitev se zahtevata pri nacionalnih carinskih organih v skladu z veljavno carinsko zakonodajo. Če roki iz člena 236(2) Uredbe (EGS) št. 2913/92 pretečejo pred ali s 26. oktobrom 2012 ali v roku šestih mesecev po navedenem datumu, se ti roki podaljšajo, da pretečejo šest mesecev po 26. oktobru 2012.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 14. maja 2009 dalje.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Luxembourgu, 22. oktobra 2012

Za Svet

Predsednik

S. ALETRARIS


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 51.

(2)  UL L 118, 13.5.2009, str. 1.

(3)  UL C 291, 4.10.2011, str. 6.

(4)  UL L 302, 19.10.1992, str. 1.


26.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 297/5


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) št. 987/2012

z dne 22. oktobra 2012

o ponovni uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz likalnih desk s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki jih proizvaja družba Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd.

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“), in zlasti člena 9 Uredbe,

ob upoštevanju predloga, ki ga je po posvetovanju s svetovalnim odborom predložila Evropska komisija („Komisija“),

ob upoštevanju naslednjega:

A.   POSTOPEK

(1)

Svet je z Uredbo (ES) št. 452/2007 z dne 23. aprila 2007 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz likalnih desk s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Ukrajine (2) („izpodbijana uredba“) uvedel dokončne protidampinške dajatve v višini od 9,9 % do 38,1 % na uvoz likalnih desk, prostostoječih ali ne, z ali brez sistema za vsrkavanje odvečne pare oziroma ogrevalnega sistema oziroma sistema za pihanje zraka, vključno z rokavniki in njihovimi bistvenimi deli, torej podnožjem, prevleko in odlagalno površino za likalnik, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („Kitajska“) in Ukrajine.

(2)

Dne 19. julija 2007 je en sodelujoči kitajski proizvajalec izvoznik, in sicer Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd. („družba Harmonic“), vložil tožbo pri Splošnem sodišču, da bi dosegel razglasitev ničnosti izpodbijane uredbe, v kolikor se nanaša na vložnika (3).

(3)

Splošno sodišče je 8. novembra 2011 v svoji sodbi v zadevi T-274/07 („sodba Splošnega sodišča“) ugotovilo, da je neupoštevanje roka, določenega v členu 20(5) osnovne uredbe, dejansko vplivalo na pravice družbe Harmonic do obrambe in da je Komisija kršila člen 8 osnovne uredbe, ki družbi Harmonic daje pravico, da ponudi zaveze do izteka navedenega obdobja. Zato je Splošno sodišče za nična razglasilo člena 1 in 2 izpodbijane uredbe, v kolikor uvajata dokončno protidampinško dajatev in dokončno pobiranje začasne dajatve na likalne deske, ki jih proizvaja družba Harmonic.

(4)

Institucije Evropske unije morajo v skladu s členom 266 Pogodbe o delovanju Evropske unije („PDEU“) sprejeti ukrepe, potrebne za izvršitev sodbe Splošnega sodišča z dne 8. novembra 2011. Glede na ustaljeno sodno prakso (zadeva T-2/95 (4), „zadeva IPS“) razglasitev ničnosti enega dela postopka v postopkih, sestavljenih iz več upravnih delov, ne pomeni, da je celotni postopek ničen. Protidampinški postopek je primer takega postopka v več delih. Zato razglasitev ničnosti izpodbijane uredbe v delu, ki se nanaša na eno stranko, ne pomeni, da je ničen celotni postopek, ki je potekal pred sprejetjem zadevne uredbe. Poleg tega bi morala v skladu s sodno prakso Sodišča institucija, ki je sprejela ukrep, potreben za uskladitev s sodbo o razglasitvi ničnosti ukrepa in njeno popolno izvršitvijo, nadaljevati postopek na točki, na kateri je prišlo do nezakonitosti, in nadomestiti ukrep (5). Nazadnje pomeni izvrševanje sodbe sodišča tudi, da se lahko izpodbijana uredba v vidikih, zaradi katerih je bila razglašena za nično, popravi, ob tem pa se deli, ki niso bili izpodbijani in o katerih Splošno sodišče ni odločalo, ne spremenijo, kakor to izhaja iz zadeve C-458/98 P (6). Treba je opozoriti, da razen ugotovljene kršitve člena 20(5) in člena 8 osnovne uredbe vse ostale ugotovitve iz izpodbijane uredbe samodejno ostanejo v veljavi, ker je Splošno sodišče zavrnilo vse argumente v zvezi s tem.

(5)

Po sodbi Splošnega sodišča z dne 8. novembra 2011 je bilo objavljeno obvestilo (7) o delni obnovi protidampinške preiskave v zvezi z uvozom likalnih desk s poreklom, med drugim, iz Kitajske. Obnova je bila po obsegu omejena na izvrševanje sodbe Splošnega sodišča, v kolikor je zadevala družbo Harmonic.

(6)

Komisija je o delni ponovni uvedbi preiskave uradno obvestila proizvajalce izvoznike, uvoznike in uporabnike, za katere je bilo znano, da jih to zadeva, predstavnike države izvoznice in industrijo Unije. Zainteresirane strani so imele možnost, da pisno izrazijo svoja stališča in zaprosijo Komisijo za zaslišanje v roku iz obvestila.

(7)

Vsem zainteresiranim stranem, ki so zahtevale zaslišanje in dokazale, da zanj obstajajo posebni razlogi, je bilo zaslišanje odobreno.

(8)

Pripombe sta predložila en proizvajalec izvoznika na Kitajskem (stran, ki jo to neposredno zadeva, tj. družba Harmonic) in en nepovezan uvoznik.

(9)

Vse zadevne strani so bile obveščene o pomembnih dejstvih in pomislekih, na podlagi katerih se je nameravala priporočiti uvedba dokončnih protidampinških dajatev za družbo Harmonic. Po razkritju so imele na voljo obdobje za predložitev pripomb, vendar se na tej stopnji nobena ni odzvala.

B.   IZVRŠEVANJE SODBE SPLOŠNEGA SODIŠČA

1.   Uvodna opomba

(10)

Opozoriti je treba, da je bil razlog za ničnost izpodbijane uredbe, da je Komisija svoj predlog za uvedbo dokončne protidampinške dajatve poslala Svetu pred koncem obveznega 10-dnevnega roka za prejem pripomb po tem, ko je bil zainteresiranim stranem poslan dokument o dokončnem razkritju, kot je določeno v členu 20(5) osnovne uredbe. Poleg tega je Komisija kršila člen 8 osnovne uredbe, ki družbi Harmonic daje pravico, da ponudi zaveze do izteka navedenega obdobja.

2.   Pripombe zainteresiranih strani

(11)

Družba Harmonic je navedla, da kršitev pravic do obrambe, kot jo je ugotovilo Splošno sodišče, ni mogoče odpraviti s ponovnim odprtjem preiskave. Sodba Splošnega sodišča ne bi zahtevala izvedbenih ukrepov.

(12)

Družba meni, da bi Komisija ravnala v skladu s sodbo Splošnega sodišča, kot to zahteva člen 266 PDEU, le tako, da trajno prekliče ukrepe, ki zadevajo družbo Harmonic. Kršitev člena 8 osnovne uredbe bi od institucij EU zahtevala, da obnovijo pravico družbe Harmonic do ponudbe cenovne zaveze iz leta 2007.

(13)

Po mnenju družbe Harmonic bi bila ponovna uvedba preiskave nezakonita, saj v osnovni uredbi ni nobene posebne določbe, ki bi to dovoljevala, in ker bi bila v nasprotju z zakonskim 15-mesečnim rokom za zaključitev preiskave iz člena 6(9) osnovne uredbe in 18-mesečnim rokom iz člena 5.10 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Trdila je, da institucije EU ne morejo trditi, da bodo ponovno uvedle ukrepe, ki temeljijo na njihovih pristojnostih sprejemanja dokončnih ukrepov (zlasti člen 9 osnovne uredbe), in hkrati zanikati veljavnost rokov iz iste določbe osnovne uredbe.

(14)

Družba Harmonic je navedla, da se zadeva IPS ne more uporabljati kot precedenčni primer, ker je temeljila na Uredbi Sveta (EGS) št. 2423/88 z dne 11. julija 1988 o zaščiti proti dampinškemu ali subvencioniranemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske gospodarske skupnosti (8) („prejšnja osnovna uredba“), v skladu s katero še ni bilo treba uporabljati obveznih rokov.

(15)

Družba Harmonic je trdila tudi, da ponovna izdaja revidiranega dokumenta o razkritju in odobritev roka za odgovor v skladu s členom 20(5) osnovne uredbe ne more popraviti kršitve pravice družbe Harmonic do obrambe in nezakonite uvedbe dajatev.

(16)

Po mnenju družbe Harmonic je Komisija, ko je leta 2007 Svetu predložila predlog za dokončne ukrepe, dokončno izgubila zmožnost, da Svetu predlaga uvedbo dajatve za družbo Harmonic, ne da bi pri tem kršila pravice družbe do obrambe. Družba Harmonic meni, da Komisija ne more več prejeti nobenih pripomb in nima potrebnega manevrskega prostora pri upoštevanju predloga zaveze družbe Harmonic.

(17)

Družba Harmonic trdi, da se njene pravice do ponudbe cenovnih zavez v predpisanem roku ne da popraviti s ponovnim odprtjem postopka iz prvotne preiskave. Poleg tega družba Harmonic trdi, da je bila v uvodni izjavi 68 izpodbijane uredbe očitno vključena ocena uradne cenovne zaveze, ki jo je ponudila družba Harmonic.

(18)

Poleg tega je družba Harmonic trdila, da Komisija ne more obnoviti zadeve, ker ne bi bila objektivna in nepristranska, saj je izpodbijano uredbo, ki jo je predlagala, Splošno sodišče razglasilo za delno nično.

(19)

Na koncu je družba Harmonic poudarila, da Komisija ne more ponovno uvesti protidampinških ukrepov na podlagi podatkov iz leta 2005, več kot šest let pred začetkom delne obnove preiskave, saj to ne bi bilo v skladu s členom 6(1) osnovne uredbe.

(20)

Eden nepovezanih uvoznikov/proizvajalcev Unije je poudaril posledice, ki jih ima razglasitev ničnosti Splošnega sodišča in poznejša delna obnova preiskave na njegovo poslovanje. Predložil ni nobenih informacij in podatkov v zvezi s pravnim vidikom ponovne preiskave, vendar se je skliceval na pripombe, podane v eni prejšnjih ponovnih preiskav, ki je bila sklenjena z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 805/2010 z dne 13. septembra 2010 o ponovni uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz likalnih desk s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki jih proizvaja družba Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd., Foshan (9).

3.   Analiza pripomb

(21)

Treba je opozoriti, da je Splošno sodišče zavrnilo vse vsebinske argumente družbe Harmonic v zvezi z zadevo. Zato so institucije Unije zavezane popraviti tisti del upravnega postopka, pri katerem se je pojavila nepravilnost v prvotni preiskavi.

(22)

Ugotovljeno je bilo, da je bila trditev, da uvedba 15-mesečnega roka v skladu s členom 6(9) osnovne uredbe za zaključek protidampinških preiskav Komisiji onemogoča nadaljevanje s pristopom, na katerem temelji zadeva IPS, neutemeljena. Šteje se, da ta rok ni relevanten za izvršitev sodbe Splošnega sodišča. Takšen rok ureja le zaključek začetne preiskave od datuma začetka do datuma dokončnega ukrepa in ne zadeva nobenega poznejšega ukrepa, ki ga je morebiti treba sprejeti na primer zaradi ponovne sodne presoje. Poleg tega je treba opozoriti, da bi kakršna koli druga razlaga na primer pomenila, da uspešna rešitev pravnega spora, ki ga sproži industrija Unije, za navedeno stran ne bi imela praktičnega učinka, če iztek roka za zaključitev prvotne preiskave ne bi omogočil izvrševanja sodbe Splošnega sodišča. To bi bilo v nasprotju z načelom, da bi vse stranke morale imeti pravico do učinkovite ponovne sodne presoje.

(23)

Treba je tudi opozoriti, da je Splošno sodišče v svoji sodbi v skupnih zadevah T-163/94 in T-165/94 (10) razsodilo, da se nezavezujoč rok iz prejšnje osnovne uredbe ne more podaljšati prek razumnih meja in da je preiskava, ki traja že več kot tri leta, predolga. To je v nasprotju z zadevo IPS, pri kateri se je predhodna sodba Sodišča izvrševala skoraj sedem let po začetku začetne preiskave, v sodbi pa niso navedeni nikakršni pomisleki v zvezi z roki.

(24)

Zato se sklene, da se člen 6(9) osnovne uredbe uporablja le za začetek postopka in zaključek preiskave, začete v skladu s členom 5(9) osnovne uredbe, in ne za delno obnovo preiskave zaradi izvrševanja sodbe Splošnega sodišča.

(25)

Ta sklep je v skladu s pristopom, uporabljenim za izvajanje poročil odborov STO in pritožbenega organa STO, za katerega velja, da institucije lahko spremenijo pomanjkljivosti uredbe o uvedbi protidampinške dajatve, zaradi uskladitve s poročili organa za reševanje sporov, kar vključuje tudi primere v zvezi z Unijo (11). V takšnih primerih se je zdelo primerno sprejeti posebne postopke za izvajanje poročil odbora STO in pritožbenega organa STO, ker se v pravnem redu Unije takšna poročila ne uporabljajo neposredno, za razliko od izvrševanja sodbe Splošnega sodišča, ki se uporabljajo neposredno.

(26)

Opozoriti je treba, da se člen 9 osnovne uredbe ne nanaša na roke za izvajanje protidampinških preiskav. Nanaša se na splošna vprašanja glede zaključka brez ukrepov in uvedbe dokončnih dajatev.

(27)

V zvezi s pripombami o uporabi člen 6(1) osnovne uredbe je treba opozoriti, da ni bilo mogoče ugotoviti kršitve člena 6(1) osnovne uredbe, ker Komisija ni začela novega postopka, temveč je prvotno preiskavo obnovila zaradi izvrševanja sodbe Splošnega sodišča.

(28)

Kar zadeva trditev družbe Harmonic v zvezi s kršitvijo njene pravice, da ponudi cenovno zavezo, je treba opozoriti, da je argument družbe Harmonic dvojen. Prvič, družba Harmonic trdi, da pravno, praktično ali realno ni možno, da bi Komisija za skoraj pet let nazaj določila datum cenovne zaveze. Drugič, družba Harmonic trdi, da po eni strani uvodna izjava 68 izpodbijane uredbe vključuje oceno uradne cenovne zaveze, ki jo je ponudila družba Harmonic, in da po drugi strani Komisija vztraja, da bi bile cenovne zaveze, ki bi jih lahko predložila družba Harmonic, zavrnjene, saj bi bile nepraktične za spremljanje.

(29)

Glede trditve družbe Harmonic o ponovnem začetku prvotne preiskave, ki naj bi odpravila kršitev pravice do ponudbe cenovnih zavez v predpisanem roku, je ponovno odprtje upravičeno, saj je bila v okviru prvotne preiskave kršena pravica družbe Harmonic, da ponudi zaveze. V vsakem primeru pa družba Harmonic formalno ni ponudila cenovne zaveze, zato je razprava o možnih učinkih brezpredmetna.

(30)

Poleg tega je v zvezi z razlago uvodne izjave 68 izpodbijane uredbe družbe Harmonic treba poudariti, da navedena uvodna izjava enostavno upošteva dejstvo, da so potekale razprave o morebitnih cenovnih zavezah, ki so jih ponudili nekateri proizvajalci izvozniki, in razlogih, zakaj so institucije na splošno zaveze štele za nepraktične v danem času. Trditev družbe Harmonic, da uvodna izjava očitno vključuje oceno uradne cenovne zaveze (ki ni bila predložena), ponujene s strani družbe Harmonic, je zato neutemeljena.

(31)

Poleg tega je treba opozoriti, da argumenti iz uvodne izjave 68 izpodbijane uredbe ne prejudicirajo uradnih cenovnih zavez, ki bi lahko bile ponujene v poznejši fazi, vendar navajajo razloge, zakaj je v tem primeru sprejetje cenovnih zavez malo verjetno, zlasti če vprašanja glede njihove izvedljivosti niso ustrezno obravnavana. Kakor je predvideno v členu 8(3) osnovne uredbe, ponujenih zavez ni treba sprejeti, če se zdi njihovo sprejetje nepraktično.

4.   Sklep

(32)

Ob upoštevanju pripomb strani in njihove analize je bilo sklenjeno, da mora izvrševanje sodbe Splošnega sodišča zajemati ponovno razkritje revidiranega dokumenta o dokončnem razkritju z dne 23. marca 2007 družbi Harmonic in vsem drugim zainteresiranim stranem, na podlagi katerega je bila predlagana ponovna uvedba protidampinške dajatve na uvoz likalnih desk, ki jih proizvaja družba Harmonic.

(33)

Na podlagi navedenega je bilo tudi sklenjeno, da mora Komisija družbi Harmonic in vsem drugim zainteresiranim stranem zagotoviti dovolj časa za predložitev pripomb k revidiranemu dokumentu o dokončnem razkritju z dne 23. marca 2007, te pripombe nato analizirati ter se odločiti, ali bo Svetu predlagala ponovno uvedbo protidampinške dajatve na uvoz likalnih desk proizvajalca Harmonic na podlagi dejstev v zvezi z obdobjem prvotne preiskave.

C.   RAZKRITJE

(34)

Zainteresirane strani so bile obveščene o osnovnih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih se je nameravalo izvrševati sodbo Splošnega sodišča.

Vse zainteresirane strani so imele možnost, da predložijo pripombe v 10-dnevnem roku iz člena 20(5) osnovne uredbe.

(35)

Družba Harmonic in vse druge zainteresirane strani so prejele revidiran dokument o dokončnem razkritju z dne 23. marca 2007, na podlagi katerega je bila predlagana ponovna uvedba protidampinške dajatve na uvoz likalnih desk proizvajalca Harmonic, ki je temeljila na podatkih v zvezi z obdobjem začetne preiskave.

Harmonic in vse druge zainteresirane strani so imele možnost, da izrazijo svoje mnenje o navedenem revidiranem dokumentu o dokončnem razkritju z dne 23. marca 2007.

(36)

Člen 8 osnovne uredbe je družbi Harmonic dodelil pravico, da ponudi zaveze do izteka 10-dnevnega roka iz člena 20(5) osnovne uredbe.

(37)

Niti družba Harmonic niti nobena druga zainteresirana stran niso predložile nobenih pripomb ali ponudile zavez v določenem roku.

D.   TRAJANJE UKREPOV

(38)

V skladu s členom 11(2) osnovne uredbe ta postopek ne vpliva na datum prenehanja veljavnosti ukrepov, ki so bili uvedeni z izpodbijano uredbo. V zvezi s tem je treba opozoriti, da je bilo 25. aprila 2012 v Uradnem listu Evropske unije objavljeno obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz likalnih desk s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Ukrajine (12)

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Ponovno se uvede dokončna protidampinška dajatev na uvoz likalnih desk, prostostoječih ali ne, z ali brez sistema za vsrkavanje odvečne pare in/ali ogrevalnega sistema in/ali sistema za pihanje zraka, vključno z rokavniki, in njihovih bistvenih delov, tj. podnožjem, prevleko in odlagalno površino za likalnik, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, trenutno uvrščenih pod oznake KN ex 3924 90 00, ex 4421 90 98, ex 7323 93 00, ex 7323 99 00, ex 8516 79 70 in ex 8516 90 00 (oznake TARIC 3924900010, 4421909810, 7323930010, 7323990010, 8516797010 in 8516900051), ki jih proizvaja družba Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd., Guzhou (dodatna oznaka TARIC A786).

2.   Stopnja dokončne protidampinške dajatve, ki se uporablja za neto ceno franko meja Unije pred plačilom dajatev, znaša 26,5 %.

3.   Če ni določeno drugače, se uporabljajo veljavni carinski predpisi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Luxembourgu, 22. oktobra 2012

Za Svet

Predsednik

S. ALETRARIS


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 51.

(2)  UL L 109, 26.4.2007, str. 12.

(3)  Zadeva T-274/07 Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd proti Svetu Evropske unije.

(4)  Zadeva T-2/95 Industrie des poudres sphériques (IPS) proti Svetu, Recueil 1998 tr. II-3939.

(5)  Zadeva C-415/96 Španija proti Komisiji [1998] Recueil, I-6993, odstavek 31.

(6)  Zadeva C-458/98 P Industrie des poudres sphériques (IPS) proti Svetu, Recueil 2000, str. I-08147.

(7)  UL C 63, 2.3.2012, str. 10.

(8)  UL L 209, 2.8.1988, str. 1.

(9)  UL L 242, 15.9.2010, str. 1.

(10)  Združene zadeve T-163/94 in T-165/94, NTN Corporation in Koyo Seiko Co. Ltd proti Svetu, Recueil 1995, str. II-01381.

(11)  Evropske skupnosti – protidampinške dajatve na uvoz posteljnine iz bombaža s poreklom iz Indije: Indija je uporabila člen 21.5 Dogovora o reševanju sporov WT/DS141/AB/RW (8. april 2003), odstavki 82–86; Uredba Sveta (ES) št. 1515/2001 z dne 23. julija 2001 o ukrepih, ki jih Skupnost lahko uvede na podlagi poročila, ki ga sprejme Organ STO za reševanje sporov v zvezi s protidampinškimi in protisubvencijskimi zadevami (UL L 201, 26.7.2001, str. 10); Uredba Sveta (ES) št. 436/2004 z dne 8. marca 2004 o spremembi Uredbe (ES) št. 1784/2000 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene pri uvozu nekaterih tempranih litoželeznih cevnih pritrdilnih elementov s poreklom iz Brazilije, Češke, Japonske, Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajske, po poročilih, ki jih je sprejel Organ STO za reševanje sporov (UL L 72, 11.3.2004, str. 15).

(12)  UL C 120, 25.4.2012, str. 9.


26.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 297/9


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 988/2012

z dne 25. oktobra 2012

o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 glede sprožitvenih ravni za dodatne dajatve za mandarine in mandarine satsuma, klementine, artičoke, pomaranče ter bučke

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1), zlasti člena 143(b) v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) določa nadzor uvoza proizvodov iz Priloge XVIII k Uredbi. Ta nadzor se izvaja v skladu s pravili iz člena 308d Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (3).

(2)

Za izvajanje člena 5(4) Sporazuma o kmetijstvu (4), sklenjenega v okviru urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj, in glede na najnovejše razpoložljive podatke za leta 2009, 2010 in 2011 bi bilo treba spremeniti sprožitvene ravni za dodatne dajatve za mandarine in mandarine satsuma, klementine, artičoke, pomaranče od 1. novembra 2012 ter za bučke od 1. januarja 2013.

(3)

Izvedbeno uredbo (EU) št. 543/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Ker je treba zagotoviti, da se ta ukrep začne uporabljati čim prej po objavi posodobljenih podatkov, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga XVIII k Izvedbeni uredbi (EU) št. 543/2011 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. oktobra 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.

(3)  UL L 253, 11.10.1993, str. 1.

(4)  UL L 336, 23.12.1994, str. 22.


PRILOGA

„PRILOGA XVIII

DODATNE UVOZNE DAJATVE: NASLOV IV, POGLAVJE I, ODDELEK 2

Brez poseganja v pravila za tolmačenje kombinirane nomenklature je treba poimenovanje blaga razumeti zgolj okvirno. Področje uporabe dodatnih dajatev v okviru te priloge je določeno s področjem uporabe oznak KN, kakršne obstajajo ob sprejetju te uredbe.

Zaporedna številka

Oznaka KN

Poimenovanje blaga

Obdobje veljave

Sprožitvene ravni

(v tonah)

78.0015

0702 00 00

Paradižnik

Od 1. oktobra do 31. maja

486 943

78.0020

Od 1. junija do 30. septembra

34 241

78.0065

0707 00 05

Kumare

Od 1. maja do 31. oktobra

13 402

78.0075

Od 1. novembra do 30. aprila

18 306

78.0085

0709 91 00

Artičoke

Od 1. novembra do 30. junija

37 475

78.0100

0709 93 10

Bučke

Od 1. januarja do 31. decembra

85 538

78.0110

0805 10 20

Pomaranče

Od 1. decembra do 31. maja

468 160

78.0120

0805 20 10

Klementine

Od 1. novembra do konca februarja

86 205

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarine (vključno s tangerinami in mandarinami satsuma); mandarine wilking in podobni hibridi agrumov

Od 1. novembra do konca februarja

93 949

78.0155

0805 50 10

Limone

Od 1. junija do 31. decembra

311 193

78.0160

Od 1. januarja do 31. maja

101 513

78.0170

0806 10 10

Namizno grozdje

Od 21. julija do 20. novembra

76 299

78.0175

0808 10 80

Jabolka

Od 1. januarja do 31. avgusta

703 063

78.0180

Od 1. septembra do 31. decembra

73 884

78.0220

0808 30 90

Hruške

Od 1. januarja do 30. aprila

225 388

78.0235

Od 1. julija do 31. decembra

33 797

78.0250

0809 10 00

Marelice

Od 1. junija do 31. julija

4 908

78.0265

0809 29 00

Češnje, razen višenj

Od 21. maja do 10. avgusta

59 061

78.0270

0809 30

Breskve, vključno z breskvami sorte brugnon in nektarinami

Od 11. junija do 30. septembra

14 577

78.0280

0809 40 05

Slive

Od 11. junija do 30. septembra

7 924“


26.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 297/11


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 989/2012

z dne 25. oktobra 2012

o izdaji dovoljenja za endo-1,4-beta-ksilanazo, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49755), in endo-1,3(4)-beta-glukanazo, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49754), kot krmnega dodatka za kokoši nesnice ter manjše vrste perutnine za pitanje in za nesnice (imetnik dovoljenja Aveve NV)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1), zlasti člena 9(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za izdajo takih dovoljenj.

(2)

V skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1831/2003 je bil predložen zahtevek za izdajo dovoljenja za endo-1,4-beta-ksilanazo, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49755), in za endo-1,3(4)-beta-glukanazo, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49754). V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 so bili navedenemu zahtevku priloženi zahtevani podatki in dokumenti.

(3)

Zahtevek zadeva dovoljenje za endo-1,4-beta-ksilanazo, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49755), in endo-1,3(4)-beta-glukanazo, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49754), kot krmnega dodatka za kokoši nesnice ter manjše vrste perutnine za pitanje in za nesnice ter njuno uvrstitev v kategorijo dodatkov „zootehnični dodatki“.

(4)

Z Uredbo Komisije (ES) št. 1091/2009 (2) je bila za deset let dovoljena uporaba navedenih encimov za piščance za pitanje, z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1088/2011 (3) pa za deset let za odstavljene pujske.

(5)

Predloženi so bili novi podatki v podporo zahtevku za izdajo dovoljenja za endo-1,4-beta-ksilanazo, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49755), in za endo-1,3(4)-beta-glukanazo, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49754), za kokoši nesnice ter manjše vrste perutnine za pitanje in za nesnice. Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v svojem mnenju z dne 23. maja 2012 (4) navedla, da endo-1,4-beta-ksilanaza, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49755), in endo-1,3(4)-beta-glukanaza, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49754), nimata škodljivega vpliva na zdravje živali in ljudi ali na okolje ter da lahko uporaba navedenega pripravka znatno vpliva na prirast jajčne mase, izboljša razmerje med krmo in prirastom jajčne mase pri kokoših nesnicah in manjših vrstah perutnine za nesnice ter izboljša zootehnične parametre manjših vrst perutnine za pitanje. Agencija meni, da ni potrebe po posebnih zahtevah v zvezi s poprodajnim nadzorom. Potrdila je tudi poročilo o analitski metodi krmnega dodatka, ki ga je predložil referenčni laboratorij, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003.

(6)

Ocena navedenega pripravka je pokazala, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato bi bilo treba dovoliti uporabo tega pripravka, kakor je opredeljeno v Prilogi k tej uredbi.

(7)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Endo-1,4-beta-ksilanaza in endo-1,3(4)-beta-glukanaza iz Priloge, ki spadata v kategorijo dodatkov „zootehnični dodatki“ in funkcionalno skupino „pospeševalci prebavljivosti“, sta odobreni kot dodatka v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. oktobra 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 29.

(2)  UL L 299, 14.11.2009, str. 6.

(3)  UL L 281, 28.10.2011, str. 14.

(4)  EFSA Journal 2012, 10(6):2728.


PRILOGA

Identifikacijska številka dodatka

Ime imetnika dovoljenja

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum poteka veljavnosti dovoljenja

Enote aktivnosti/kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 %

Kategorija zootehničnih dodatkov. Funkcionalna skupina: pospeševalci prebavljivosti

4a9

Aveve NV

endo-1,4-beta-ksilanaza

EC 3.2.1.8

endo-1,3(4)-beta-glukanaza

EC 3.2.1.6

 

Sestava dodatka

pripravek iz endo-1,4-beta-ksilanaze, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49755), in endo-1,3(4)-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49754), z najmanjšimi aktivnostmi: 40 000 XU (1) in 9 000 BGU/g (2)

 

Lastnosti aktivne snovi

endo-1,4-beta-ksilanaza, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49755), in endo-1,3(4)-beta-glukanaza, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (MULC 49754)

 

Analitska metoda  (3)

lastnosti aktivne snovi v dodatku:

kolorimetrična metoda, ki temelji na reakciji dinitrosalicilne kisline na reducirajoči sladkor, ki nastane z delovanjem endo-1,4-beta-ksinalaze na substrat, ki vsebuje ksilan,

kolorimetrična metoda, ki temelji na reakciji dinitrosalicilne kisline na reducirajoči sladkor, ki nastane z delovanjem endo-1,3(4)-beta-glukanaze na substrat, ki vsebuje betaglukan.

Lastnosti aktivnih snovi v krmi:

kolorimetrična metoda, s katero se meri vodotopno barvilo, ki se med delovanjem endo-1,4-beta-ksanalaze sprosti iz navzkrižno vezanega substrata pšenice in arabinoksilana,

kolorimetrična metoda merjenja vodotopnega barvila, ki se med delovanjem endo-1,3(4)-beta-glukanaze sprosti iz navzkrižno vezanega substrata ječmenovega betaglukana.

kokoši nesnice in manjše vrste perutnine za nesnice

4 000 XU

900 BGU

1.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksa je treba navesti temperaturo skladiščenja, rok trajanja in obstojnost pri peletiranju.

2.

Za uporabo v krmi, bogati s škrobnimi in neškrobnimi polisaharidi (večinoma beta-glukani in arabinoksilani).

3.

Zaradi varnosti je treba pri ravnanju uporabljati zaščito za dihala, zaščitna očala in rokavice.

15. november 2022

manjše vrste perutnine za pitanje

3 000 XU

675 BGU


(1)  1 XU je količina encima, ki sprosti 1 mikromol reduktivnih sladkorjev (ekvivalenti ksiloze) iz ksilana ovsenih plev na minuto pri pH 4,8 in 50 °C.

(2)  1 BGU je količina encima, ki sprosti 1 mikromol reduktivnih sladkorjev (ekvivalenti celobioze) iz ß-glukana ječmena na minuto pri pH 5,0 in 50 °C.

(3)  Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslovu referenčnega laboratorija: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.


26.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 297/15


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 990/2012

z dne 25. oktobra 2012

o izdaji dovoljenja za pripravek iz Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) kot krmni dodatek za vse živalske vrste

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 9(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za izdajo takih dovoljenj. Člen 10(7) Uredbe (ES) št. 1831/2003 v povezavi s členom 10(1) do (4) navedene uredbe določa posebne določbe za vrednotenje proizvodov, ki se v Uniji uporabljajo kot silirni dodatki na datum začetka veljavnosti navedene uredbe.

(2)

V skladu s členom 10(1) Uredbe (ES) št. 1831/2003 je bil pripravek Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) (v nadaljnjem besedilu: pripravek) vpisan v register krmnih dodatkov Skupnosti kot obstoječ proizvod iz funkcionalne skupine silirnih dodatkov za vse živalske vrste.

(3)

V skladu s členom 10(2) Uredbe (ES) št. 1831/2003 in v povezavi s členom 7 navedene uredbe je bil vložen zahtevek za dovoljenje za pripravek kot krmni dodatek za vse živalske vrste ter za njegovo uvrstitev v kategorijo „tehnoloških dodatkov“ in funkcionalno skupino „silirnih dodatkov“. V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 so bili navedenemu zahtevku priloženi zahtevani podatki in dokumenti.

(4)

Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v svojem mnenju z dne 25. aprila 2012 (2) navedla, da pripravek v predlaganih pogojih uporabe nima škodljivega vpliva na zdravje živali, ljudi ali na okolje in da lahko uporaba pripravka izboljša aerobno stabilnost obdelane silaže. Agencija meni, da ni potrebe po posebnih zahtevah v zvezi s poprodajnim nadzorom. Potrdila je tudi poročilo o analitski metodi krmnega dodatka, ki ga je predložil referenčni laboratorij Skupnosti, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003.

(5)

Ocena pripravka je pokazala, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato je treba dovoliti uporabo pripravka, kakor je opredeljeno v Prilogi k tej uredbi.

(6)

Ker ni varnostnih razlogov, ki bi zahtevali takojšnje izvajanje spremenjenih pogojev za izdajo dovoljenja, je primerno, da se omogoči prehodno obdobje, da se lahko vse zainteresirane strani pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev zaradi izdaje dovoljenja.

(7)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Dovoljenje

Pripravek iz Priloge, ki spada v kategorijo dodatkov „tehnološki dodatki“ in funkcionalno skupino „silirni dodatki“, se dovoli kot dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.

Člen 2

Prehodni ukrepi

Pripravek, ki je opredeljen v Prilogi, in krma, ki vsebuje navedeni pripravek, ki sta proizvedena in označena pred 15. majem 2013 v skladu s pravili, ki se uporabljajo pred 15. novembrom 2012, se lahko še naprej dajeta na trg in uporabljata do porabe obstoječih zalog.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. oktobra 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 29.

(2)  EFSA Journal 2012, 10(5):2673.


PRILOGA

Identifikacijska številka dodatka

Ime imetnika dovoljenja

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum poteka veljavnosti dovoljenja

CFU/kg sveže snovi

Kategorija tehnoloških dodatkov. Funkcionalna skupina: silirni dodatki

1k2111

Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U)

 

Sestava dodatka

Pripravek iz Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) z najnižjo vsebnostjo 1x108 CFU/g dodatka

 

Lastnosti aktivne snovi

Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U)

 

Analitska metoda  (1)

 

Metoda štetja pri krmnem dodatku: metoda razmaza na plošči (EN 15787).

 

Identifikacija: gelska elektroforeza v utripajočem polju (PFGE).

vse živalske vrste

1.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksa je treba navesti temperaturo skladiščenja in rok trajanja.

2.

Najnižji odmerek dodatka, kadar se ne uporablja v kombinaciji z drugimi mikroorganizmi kot silirnimi dodatki: 1x108 CFU/kg sveže snovi.

3.

Zaradi varnosti se pri ravnanju priporoča uporaba zaščite za dihala in rokavic.

15. november 2022


(1)  Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.


26.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 297/18


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 991/2012

z dne 25. oktobra 2012

o izdaji dovoljenja za cinkov klorid hidroksid monohidrat kot krmni dodatek za vse živalske vrste

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1), zlasti člena 9(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za izdajo takih dovoljenj.

(2)

V skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1831/2003 je bil vložen zahtevek za dovoljenje za cinkov klorid hidroksid monohidrat. V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 so bili navedenemu zahtevku priloženi zahtevani podatki in dokumenti.

(3)

Zahtevek zadeva dovoljenje za cinkov klorid hidroksid monohidrat kot krmni dodatek za vse živalske vrste in njegovo uvrstitev v kategorijo dodatkov „nutritivni dodatki“.

(4)

Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v mnenju z dne 26. aprila 2012 (2) navedla, da cinkov klorid hidroksid monohidrat v predlaganih pogojih uporabe nima škodljivega vpliva na zdravje živali in ljudi ali okolje ter da je lahko pomemben vir cinka za vse živalske vrste. Agencija meni, da ni potrebe po posebnih zahtevah v zvezi s poprodajnim nadzorom. Potrdila pa je poročilo o analitski metodi krmnega dodatka, ki ga je predložil referenčni laboratorij, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003.

(5)

Ocena cinkovega klorid hidroksid monohidrata je pokazala, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato je treba dovoliti uporabo tega pripravka, kakor je opredeljeno v Prilogi k tej uredbi.

(6)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pripravek iz Priloge, ki spada v kategorijo dodatkov „nutritivni dodatki“ in funkcionalno skupino „spojine elementov v sledovih“, se dovoli kot dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. oktobra 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 29.

(2)  EFSA Journal 2012; 10(5):2672.


PRILOGA

Identifikacijska številka dodatka

Ime imetnika dovoljenja

Dodatek

Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum poteka veljavnosti dovoljenja

Vsebnost elementa (Zn) v mg/kg popolne krmne mešanice z 12 % vsebnostjo vlage

Kategorija nutritivnih dodatkov. Funkcionalna skupina: spojine elementov v sledovih

3b609

zinc chloride hydroxide monohydrate

 

Lastnosti dodatka

 

kemijska formula: Zn5 (OH)8 Cl2 · (H2O)

 

številka CAS: 12167-79-2

 

čistost: najmanj 84 %

 

cinkov oksid: največ 9 %

 

vsebnost cinka: najmanj 54 %

 

delci < 50 μm: pod 1 %

 

Analitska metoda  (1)

 

za identifikacijo kristalne oblike cinkovega klorid hidroksida v krmnem dodatku:

rentgenska difrakcija (XRD).

 

Za določanje skupnega cinka v dodatku in premiksih:

EN 15510: atomska emisijska spektrometrija z induktivno sklopljeno plazmo (ICP-AES) ali

CEN/TS 15621: atomska emisijska spektrometrija z induktivno sklopljeno plazmo (ICP-AES) po razklopu pod tlakom.

 

Za določanje skupnega cinka v posamičnih krmilih in krmnih mešanicah:

atomska absorpcijska spektrometrija (AAS) ali

EN 15510 ali CEN/TS 15621.

vse živalske vrste

hišne živali: 250 (skupaj)

ribe: 200 (skupaj)

druge vrste: 150 (skupaj)

popolni in dopolnilni mlečni nadomestki: 200 (skupaj)

1.

Za varnost uporabnika: Med ravnanjem je treba nositi zaščito za dihala ter zaščitna očala in rokavice.

2.

Dodatek se vključi v krmo v obliki premiksa.

15. november 2022


(1)  Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.


26.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 297/20


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 992/2012

z dne 25. oktobra 2012

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. oktobra 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

31,3

MA

49,8

MK

38,5

ZZ

39,9

0707 00 05

AL

31,8

MK

30,8

TR

118,9

ZZ

60,5

0709 93 10

TR

116,3

ZZ

116,3

0805 50 10

AR

87,4

CL

85,7

TR

102,2

ZA

91,5

ZZ

91,7

0806 10 10

BR

278,7

MK

80,9

TR

158,6

ZZ

172,7

0808 10 80

CL

148,8

MK

29,8

NZ

117,4

ZA

125,0

ZZ

105,3

0808 30 90

CN

60,3

TR

113,5

ZZ

86,9


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


26.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 297/22


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 993/2012

z dne 25. oktobra 2012

o izdaji uvoznih dovoljenj za riž v okviru tarifnih kvot, odprtih z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1273/2011 za podobdobje oktober 2012

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (2), in zlasti člena 7(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1273/2011 z dne 7. decembra 2011 o odprtju in zagotovitvi upravljanja nekaterih tarifnih kvot za uvoz riža in lomljenega riža (3) je odprla in določila način upravljanja nekaterih uvoznih tarifnih kvot za riž in lomljeni riž, porazdeljenih po državi porekla in razdeljenih v več podobdobij v skladu s Prilogo I k navedeni izvedbeni uredbi.

(2)

Za kvoto z zaporedno številko 09.4138 iz člena 1(1)(a) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011 je edino podobdobje mesec oktober. Navedena kvota vsebuje ostanek neporabljenih količin iz kvot z zaporednimi številkami 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 predhodnega podobdobja. Mesec oktober je zadnje podobdobje za kvote iz člena 1(1)(b) in (e) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011, ki vsebujejo ostanek neporabljenih količin iz predhodnega podobdobja.

(3)

Iz sporočil, poslanih v skladu s členom 8(a) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011, izhaja, da zahtevki za kvoto z zaporedno številko 09.4138, predloženi v prvih desetih delovnih dneh meseca oktobra 2012 v skladu s členom 4(1) navedene izvedbene uredbe, zajemajo količino, ki je večja od razpoložljive. Zato bi bilo treba z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevano količino za zadevno kvoto, določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja.

(4)

Iz sporočil izhaja tudi, da zahtevki za kvoto z zaporedno številko 09.4148, predloženi v prvih desetih delovnih dneh meseca oktobra 2012 v skladu s členom 4(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011, zajemajo količino, ki je manjša od razpoložljive.

(5)

Prav tako bi bilo treba sporočiti končni odstotek porabe vsake kvote iz Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011 v letu 2012.

(6)

Da se zagotovi učinkovito upravljanje postopka izdaje uvoznih dovoljenj, bi morala ta uredba začeti veljati takoj po objavi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Na podlagi zahtevkov za uvozna dovoljenja za riž v okviru kvote z zaporedno številko 09.4138 iz Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011, predloženih v prvih desetih delovnih dneh meseca oktobra 2012, se izdajo dovoljenja za zahtevano količino, ki se pomnoži s koeficientom dodelitve iz Priloge k tej uredbi.

2.   Končni odstotek porabe vsake kvote iz Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011 v letu 2012 je naveden v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 25. oktobra 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 238, 1.9.2006, str. 13.

(3)  UL L 325, 8.12.2011, str. 6.


PRILOGA

Količine, ki se na podlagi Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011 dodelijo za podobdobje oktober 2012, in končni odstotki porabe za leto 2012

(a)

Kvota za popolnoma brušen riž ali manj brušen riž iz oznake KN 1006 30, kot je določena v členu 1(1)(a) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011:

Poreklo

Zaporedna številka

Koeficient dodelitve za podobdobje oktober 2012

Končni odstotek porabe kvote za leto 2012

Združene države

09.4127

 

96,41 %

Tajska

09.4128

 

98,94 %

Avstralija

09.4129

 

64,72 %

Drugo poreklo

09.4130

 

100 %

Vse države

09.4138

1,109158 %

100 %

(b)

Kvota za oluščen riž iz oznake KN 1006 20, kot je določena v členu 1(1)(b) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011:

Poreklo

Zaporedna številka

Koeficient dodelitve za podobdobje oktober 2012

Končni odstotek porabe kvote za leto 2012

Vse države

09.4148

 (1)

0 %

(c)

Kvota za lomljen riž iz oznake KN 1006 40 00, kot je določena v členu 1(1)(c) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011:

Poreklo

Zaporedna številka

Končni odstotek porabe kvote za leto 2012

Tajska

09.4149

23,81 %

Avstralija

09.4150

0 %

Gvajana

09.4152

0 %

Združene države

09.4153

39,39 %

Drugo poreklo

09.4154

100 %

(d)

Kvota za popolnoma brušen riž ali manj brušen riž iz oznake KN 1006 30, kot je določena v členu 1(1)(d) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011:

Poreklo

Zaporedna številka

Končni odstotek porabe kvote za leto 2012

Tajska

09.4112

100 %

Združene države

09.4116

100 %

Indija

09.4117

100 %

Pakistan

09.4118

100 %

Drugo poreklo

09.4119

100 %

Vse države

09.4166

100 %

(e)

Kvota za lomljen riž iz oznake KN 1006 40 00, kot je določena v členu 1(1)(e) Izvedbene uredbe (EU) št. 1273/2011:

Poreklo

Zaporedna številka

Koeficient dodelitve za podobdobje oktober 2012

Končni odstotek porabe kvote za leto 2012

Vse države

09.4168

 (2)

100 %


(1)  Za to podobdobje se koeficient dodelitve ne uporabi: Komisiji ni bil poslan noben zahtevek za izdajo dovoljenja.

(2)  Za to podobdobje ni razpoložljive količine.


DIREKTIVE

26.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 297/26


IZVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE 2012/31/EU

z dne 25. oktobra 2012

o spremembi Priloge IV k Direktivi Sveta 2006/88/ES glede seznama vrst rib, dovzetnih za virusno hemoragično septikemijo, in črtanja vnosa za epizootski ulcerativni sindrom

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2006/88/ES z dne 24. oktobra 2006 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali in proizvodov iz ribogojstva ter o preprečevanju in nadzoru nekaterih bolezni pri vodnih živalih (1) in zlasti člena 61(2) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2006/88/ES med drugim določa nekatere predpise v zvezi z zdravjem živali, ki se uporabljajo za živali in proizvode iz ribogojstva, vključno s posebnimi določbami glede eksotičnih in neeksotičnih bolezni iz dela II Priloge IV k navedeni direktivi ter za te bolezni dovzetnih vrst.

(2)

Epizootski ulcerativni sindrom (EUS) je vključen v seznam eksotičnih bolezni iz dela II Priloge IV k Direktivi 2006/88/ES.

(3)

Del I Priloge IV k Direktivi 2006/88/ES določa merila za uvrstitev bolezni na seznam eksotičnih in neeksotičnih bolezni iz dela II navedene Priloge. V skladu z navedenimi merili lahko eksotične bolezni, če se pojavijo v Uniji, z izgubami pri ribogojni proizvodnji Unije ali z omejevanjem možnosti za trgovino z živalmi in proizvodi iz ribogojstva znatno vplivajo na gospodarstvo. Lahko pa tudi škodljivo vplivajo na okolje in na prosto živeče populacije vrst vodnih živali, ki so vredne zaščite s strani prava Unije ali mednarodnih določb.

(4)

Svet za zdravje in zaščito živali Evropske agencije za varnost hrane (EFSA) je 15. septembra 2011 sprejel znanstveno mnenje o epizootskem ulcerativnem sindromu (2) (mnenje EFSA). V njem ugotavlja, da bi bil vpliv EUS na ribogojno proizvodnjo v Uniji ničen ali zelo omejen.

(5)

Poleg tega mnenje EFSA navaja, da je verjetno, da je EUS večkrat prišel v Unijo prek uvoza okrasnih rib iz tretjih držav in da so bile take ribe morda izpuščene v vode Unije. Glede na te okoliščine in dejstvo, da izbruhi EUS v Uniji niso bili ugotovljeni, ni dokazov za to, da bi EUS lahko imel škodljiv vpliv na okolje.

(6)

Glede na ugotovitve EFSA in razpoložljive znanstvene dokaze EUS ne izpolnjuje več meril iz dela I Priloge IV k Direktivi 2006/88/ES za uvrstitev na seznam iz dela II navedene priloge.

(7)

Zato je primerno, da se vnos za epizootski ulcerativni sindrom črta s seznama eksotičnih bolezni iz dela II Priloge IV k Direktivi 2006/88/ES.

(8)

Poleg tega del II Priloge IV k Direktivi 2006/88/ES vsebuje seznam vrst, za katere se šteje, da so dovzetne za virusno hemoragično septikemijo.

(9)

Vrsta Paralichthys olivaceus je dovzetna za netoksično ribjo bolezen virusna hemoragična septikemija. Klinični izbruhi navedene bolezni so bili potrjeni v nekaterih regijah v Aziji.

(10)

Zato je primerno, da se vrsta Paralichthys olivaceus vključi na seznam vrst, dovzetnih za virusno hemoragično septikemijo iz dela II Priloge IV k Direktivi 2006/88/ES.

(11)

Prilogo IV k Direktivi 2006/88/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(12)

Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga IV k Direktivi 2006/88/ES se spremeni v skladu s Prilogo k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice najpozneje do 1. januarja 2013 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za skladnost s to direktivo. Države članice Komisiji takoj sporočijo besedila navedenih predpisov.

2.   Navedeni predpisi se začnejo uporabljati 1. januarja 2013.

3.   Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

4.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 25. oktobra 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 328, 24.11.2006, str. 14.

(2)  EFSA Journal 2011; 9(10):2387.


PRILOGA

Del II Priloge IV k Direktivi 2006/88/ES se nadomesti z naslednjim:

„DEL II

Bolezni s seznama

Eksotične bolezni

 

Bolezen

Vrste, dovzetne za bolezen

Ribe

epizootska hematopoetska nekroza

šarenka/amerikanka (Oncorhynchus mykiss) in navadni ostriž (Perca fluviatilis)

Mehkužci

okužba z Bonamia exitiosa

ostrige (Ostrea angasi in O. chilensis)

okužba s Perkinsus marinus

ostrige (Crassostrea gigas in C. virginica)

okužba z Microcytos mackini

ostrige (Crassostrea gigas, C. virginica, Ostrea conchaphila in O. edulis)

Raki

sindrom Taura

kozice (Penaeus setiferus, P. stylirostris in P. vannamei)

bolezen rumene glave

kozice (Penaeus aztecus, P. duorarum, P. japonicus, P. monodon, P. setiferus, P. stylirostris in P. vannamei)


Neeksotične bolezni

 

Bolezni

Vrste, dovzetne za bolezen

Ribe

virusna hemoragična septikemija (VHS)

sled (Clupea spp.), ozimice (Coregonus sp.), ščuka (Esox lucius), vahnja (Gadus aeglefinus), pacifiška trska (G. macrocephalus), trska (Gadus morhua), lososi (Oncorhynchus spp.), šarenka/amerikanka (O. mykiss), Onos mustelus, morska postrv (Salmo trutta), veliki romb (Scophthalmus maximus), papalina (Sprattus sprattus), lipan (Thymallus thymallus) in Paralichthys olivaceus

infekciozna hematopoetska nekroza (IHN)

vrste lososov (Oncorhynchus keta, O. kisutch, O. masou, O. nerka, O. rhodurus in Oncorhynchus tshawytscha), šarenka/amerikanka (O. mykiss) ter atlantski losos (Salmo salar)

bolezen, ki jo povzroča Koi herpes virus (KHV)

navadni krap in koi krap (Cyprinus carpio)

infekciozna anemija lososov (ISA)

šarenka/amerikanka (Oncorhynchus mykiss), atlantski losos (Salmo salar) in morska postrv (Salmo trutta)

Mehkužci

okužba z Marteilia refringens

ostrige (O. angasi, O. chilensis, O. edulis, O. puelchana) užitna klapavica (Mytilus edulis) in klapavica (M. galloprovincialis)

okužba z Bonamia ostreae

ostrige (O. angasi, O. chilensis, O. conchaphila, O. denselammellosa, O. edulis, O. puelchana)

Raki

bolezen belih pik

vsi raki deseteronožci (red Decapoda)“


SKLEPI

26.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 297/29


SKLEP SVETA 2012/662/SZVP

z dne 25. oktobra 2012

o podpori ukrepom za zmanjšanje nevarnosti nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem ter njegovega prekomernega kopičenja na območju Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 26(2) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropski svet je na zasedanju 15. in 16. decembra 2005 sprejel strategijo EU za boj proti nedovoljenemu kopičenju osebnega in lahkega orožja in pripadajočega streliva ter trgovini z njim (strategija EU SALW). V navedeni strategiji je poudarjeno, da se je za čim večje zmanjšanje tveganj, ki jih predstavljata nedovoljena trgovina z osebnim in lahkim orožjem ter njegovo prekomerno kopičenje, treba še posebej posvetiti ogromnim količinam osebnega in lahkega orožja, nakopičenim v vzhodni in jugovzhodni Evropi, in potem, po katerih se to orožje razširja po konfliktnih območjih.

(2)

Eden od ciljev strategije EU SALW je podpirati učinkovito večstransko sodelovanje pri oblikovanju mednarodnih in regionalnih mehanizmov ter mehanizmov v okviru Unije in držav članic za preprečevanje ponudbe in destabilizirajočega širjenja osebnega in lahkega orožja ter pripadajočega streliva. Kot ena od regionalnih organizacij, s katerimi bi bilo treba razviti sodelovanje, je v akcijskem programu v sklopu strategije opredeljena tudi Organizacija za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE). Akcijski program vsebuje zlasti tudi posebne določbe o podpori za ukrepe OVSE za boj proti nedovoljeni trgovini z osebnim in lahkim orožjem ter pripadajočim strelivom in za uničenje presežnih zalog v državah, ki sodelujejo v OVSE (v nadaljnjem besedilu: sodelujoče države).

(3)

Sodelujoče države so 24. novembra 2000 sprejele dokument OVSE o osebnem in lahkem orožju, ki jih zavezuje k vzpostavitvi in izvajanju učinkovitega nacionalnega nadzora nad prenosom osebnega in lahkega orožja, tudi nad izvozom in posredovanjem. V tem dokumentu je poudarjeno tudi, kako destabilizirajoče učinkuje prekomerno kopičenje osebnega in lahkega orožja ter nezadovoljivo upravljanje in varnost zalog na nacionalno, regionalno in mednarodno varnost. Uničenje presežnega osebnega in lahkega orožja je v njem opredeljeno kot najbolj zaželen način za njegovo odstranitev.

(4)

Sodelujoče države so 26. maja 2010 sprejele akcijski načrt OVSE na področju osebnega in lahkega orožja, v katerem je med drugim navedena potreba po oblikovanju oziroma okrepitvi pravnega okvira sodelujočih držav za zakonito posredništvo, poudarjeno pa je tudi, da je treba okrepiti zaveze o upravljanju in varnosti zalog osebnega in osebnega in lahkega orožja, zaveze sodelujočih držav o uničenju presežnega in nedovoljenega osebnega in lahkega orožja ter sredstva za izboljšanje njihovih zmogljivosti za uničevanje presežnega in nedovoljenega osebnega in lahkega orožja.

(5)

Svet je 23. junija 2003 sprejel Skupno stališče 2003/468/SZVP o nadzoru posredovanja orožja (1), v skladu s katerim morajo države članice sprejeti vse potrebne ukrepe, vključno z vzpostavitvijo jasnega pravnega okvira za zakonite posredniške dejavnosti, za nadzor dejavnosti posredovanja, ki se odvijajo na njihovem ozemlju, ter ki jih spodbuja, da nadzorujejo dejavnosti posredovanja izven svojega območja, ki jih izvajajo posredniki, ki so njihovi državljani, ki prebivajo ali imajo sedež na njihovem ozemlju.

(6)

Svet je 8. decembra 2008 sprejel Skupno stališče 2008/944/SZVP, ki opredeljuje skupna pravila glede nadzora izvoza vojaške tehnologije in opreme (2). V Skupnem stališču 2008/944/SZVP je naveden niz meril, ki so vodilo državam članicam pri obravnavi vlog za izvoz, ponovni izvoz in posredovanje konvencionalnega orožja. Od držav članic terja, da si po najboljših močeh prizadevajo, da bi k upoštevanju meril iz tega skupnega stališča spodbudile tudi druge države, ki izvažajo vojaško tehnologijo ali opremo –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Unija si v spodbudo miru in varnosti ter učinkovitemu multilateralizmu na regionalni in mednarodni ravni prizadeva za uresničevanje naslednjih ciljev:

krepitev miru in varnosti v sosedstvu Unije z zmanjševanjem tveganj, ki jih predstavljata nedovoljena trgovina z osebnim in lahkim orožjem ter njegovo prekomerno kopičenje na območju OVSE,

podpora učinkovitemu multilateralizmu na regionalni ravni s spodbujanjem ukrepov OVSE za preprečevanje prekomernega kopičenja osebnega in lahkega orožja in pripadajočega streliva ter nedovoljene trgovine z njim.

2.   Unija za doseganje ciljev iz odstavka 1 izvede naslednje projekte:

organizacija regionalnega usposabljanja za uradnike določenih sodelujočih držav, pristojne za nadzor posredovanja osebnega in lahkega orožja,

varnostna nadgradnja skladišč za zaloge osebnega in lahkega orožja v Belorusiji in Kirgizistanu,

uničenje presežnih zalog osebnega in lahkega orožja v Belorusiji in Kirgizistanu, da ne bi postalo predmet nedovoljene trgovine,

uvedba aplikacije za upravljanje evidence osebnega in lahkega orožja, da se v več sodelujočih državah izboljšajo evidence o zalogah osebnega in lahkega orožja ter konvencionalnega streliva in njegova sledljivost.

Ti projekti so podrobno opisani v Prilogi.

Člen 2

1.   Za izvajanje tega sklepa je odgovoren visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (v nadaljnjem besedilu: VP).

2.   Tehnično izvajanje projektov iz člena 1(2) zagotavljata dva izvajalska organa:

(a)

Sekretariat OVSE izvaja naslednje:

regionalno usposabljanje za uradnike določenih sodelujočih držav o nadzoru posredovanja osebnega in lahkega orožja,

varnostna nadgradnja skladišč za zaloge konvencionalnega orožja in streliva v Kirgizistanu,

ničenje presežnih zalog osebnega in lahkega orožja v Belorusiji in Kirgizistanu, da ne bi postalo predmet nedovoljene trgovine, ter

uvedba programske opreme za evidenco osebnega in lahkega orožja, da se izboljša upravljanje zalog, evidentiranje in sledljivost orožja.

(b)

Urad Programa Združenih narodov za razvoj v Belorusiji (urad UNDP V Belorusiji) izvaja varnostno nadgradnjo skladišč za zaloge konvencionalnega orožja in streliva v Belorusiji.

3.   Sekretariat OVSE in urad UNDP v Belorusiji opravljata svoje naloge v okviru odgovornosti VP. V ta namen se VP o vsem potrebnem dogovori s sekretariatom OVSE in uradom UNDP v Belorusiji.

Člen 3

1.   Referenčni finančni znesek za izvajanje projektov iz člena 1(2) znaša 1 680 000 EUR.

2.   Odhodki, financirani z zneskom iz odstavka 1, se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki veljajo za splošni proračun Unije.

3.   Komisija nadzira pravilno upravljanje odhodkov iz odstavka 1. V ta namen s sekretariatom OVSE in uradom UNDP v Belorusiji sklene sporazuma o financiranju. V navedenih sporazumih se določi, da morata sekretariat OVSE in urad UNDP v Belorusiji poskrbeti za razpoznavnost prispevka Unije, sorazmerno njegovemu obsegu.

4.   Komisija si prizadeva skleniti sporazuma o financiranju iz odstavka 3 čim prej po začetku veljavnosti tega sklepa. Svet obvesti o kakršnih koli težavah v tem postopku in o datumu sklenitve sporazumov o financiranju.

Člen 4

VP poroča Svetu o izvajanju tega sklepa na podlagi rednih poročil sekretariata OVSE in urada UNDP v Belorusiji. Ta poročila so podlaga za ocenjevanje, ki ga opravi Svet.

Komisija da Svetu informacije o finančnih vidikih izvajanja projektov iz člena 1(2).

Člen 5

1.   Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

2.   Ta sklep preneha veljati 36 mesecev po datumu sklenitve sporazumov o financiranju iz člena 3(3) ali 6 mesecev po datumu njegovega sprejetja, če sporazum o financiranju do takrat ne bo sklenjen.

V Luxembourgu, 25. oktobra 2012

Za Svet

Predsednica

E. MAVROU


(1)  UL L 156, 25.6.2003, str. 79.

(2)  UL L 335, 13.12.2008, str. 99.


PRILOGA

1.   Cilji

Splošni cilj tega sklepa je širjenje miru in varnosti v sosedstvu Unije z zmanjševanjem tveganj, ki jih predstavljata nedovoljena trgovina z osebnim in lahkim orožjem ter njegovo prekomerno kopičenje na območju OVSE. Namen tega sklepa je tudi podpora učinkovitemu multilateralizmu na regionalni ravni s podpiranjem ukrepov OVSE za preprečevanje prekomernega kopičenja osebnega in lahkega orožja in pripadajočega streliva ter nedovoljene trgovine z njim. Med temi ukrepi so uničevanje presežnih zalog osebnega in lahkega orožja na območju OVSE, izboljšanje zaščite in upravljanja zalog orožja, razvoj primernih orodij za evidentiranje orožja ter izboljšanje nadzora nad prenosi konvencionalnega orožja, zlasti nad posredovanjem.

2.   Opis projektov

2.1   Organizacija regionalnega usposabljanja za uradnike določenih sodelujočih držav o nadzoru posredovanja osebnega in lahkega orožja

2.1.1   Cilj projekta

Ozaveščanje in doslednejše uresničevanje obstoječih mednarodnih in regionalnih zavez s strani sodelujočih držav na področju nadzora nad posredovanjem osebnega in lahkega orožja,

analiza najboljših praks in dognanj iz drugih držav/regij ter ugotavljanje njihove uporabnosti za potrebe sodelujočih v projektu.

2.1.2   Opis projekta

Sekretariat OVSE organizira tridnevno regionalno delavnico za pristojne državne uradnike iz največ petnajstih sodelujočih držav.

V delavnici sodelujejo predstavniki ustreznih mednarodnih organizacij in drugi strokovnjaki, tudi iz Unije. Število udeležencev je omejeno na 70. Podrobnosti o zasnovi in dnevnem redu dogodka pripravi sekretariat OVSE in se pri tem usklajuje z VP in pristojnimi telesi Sveta.

2.1.3   Pričakovani rezultati projekta

Boljši nadzor nad osebnim in lahkim orožjem v sodelujočih državah, ki so povabljene na usposabljanje,

manjša nevarnost nezakonitih dejavnosti posredovanja in nezakonite trgovine z osebnim in lahkim orožjem ter s tem boljša varnost prebivalstva, skupin in posameznikov, ki so ogroženi zaradi nezakonite trgovine z osebnim in lahkim orožjem.

2.1.4   Prizorišča seminarjev

Sekretariat OVSE bo predlagal možna prizorišča za izvedbo regionalnih seminarjev, ki jih bo nato potrdila VP po posvetu s pristojnimi telesi Sveta.

2.1.5   Komu bo projekt namenjen

Državnim uradnikom in državnim organom sodelujočih držav, pristojnim za nadzor nad prenosom osebnega in lahkega orožja,

prebivalstvu, skupinam in posameznikom, ki so ogroženi zaradi nezakonite trgovine z osebnim in lahkim orožjem.

2.2   Varnostna nadgradnja skladišč za zaloge konvencionalnega orožja in streliva v Belorusiji in Kirgizistanu

2.2.1   Cilj projekta

Izboljšati zaščito in upravljanje zalog v največ dveh skladiščih osebnega in lahkega orožja v Belorusiji ter v največ treh takšnih skladiščih v Kirgizistanu,

prispevati k boljši varnosti v Srednji Aziji in Vzhodni Evropi ter zmanjšati nevarnost nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem.

2.2.2   Opis projekta

Nadgradnja varnostnih sistemov v največ dveh skladiščih osebnega in lahkega orožja v Belorusiji, in sicer v skladu z najboljšimi praksami OVSE na področju osebnega in lahkega orožja, tudi z instalacijo in/ali prenovo potrebne električne napeljave, zmogljivostmi za takojšen odziv na požar, ogradami in osvetljavo, zaznavanjem vsiljivcev in alarmnimi sistemi ter telekomunikacijsko opremo za boljšo zaščito,

izboljšanje in/ali postavitev v največ treh skladiščih osebnega in lahkega orožja v Kirgizistanu, in sicer v skladu z najboljšimi praksami OVSE na področju osebnega in lahkega orožja, tudi z instalacijo in/ali prenovo ograd in osvetljave, varnimi vrati in okni skladiščnih poslopij, alarmnimi sistemi zoper vsiljivce, sistemom videonadzora s CCTV ter telekomunikacijsko opremo.

Sekretariat OVSE in urad UNDP v Belorusiji bosta v sodelovanju z beloruskimi in kirgizistanskimi organi po posvetu z VP in pristojnimi telesi Sveta določila skladišča, v katerih je potrebna varnostna nadgradnja, ter točno določila lokacije, ki se nadgradijo na podlagi tega sklepa. Sekretariat OVSE bo izvajal vse dejavnosti, razen tistih, ki se navezujejo na nadgradnjo skladišč osebnega in lahkega orožja v Belorusiji V Belorusiji bo dejavnosti izvajal urad UNDP v Belorusiji, saj OVSE tam nima ustreznega predstavništva in pravnega statusa, poleg tega je izvajanje tega dela projekta s strani urada UNDP v Belorusiji stroškovno učinkovitejše v primerjavi z upravljanjem projekta s strani OVSE na Dunaju. OVSE bo ohranila svojo vlogo pri celotnem usklajevanju projekta in pregledom nad izvajanjem, kar zadeva izbiro skladišč ter potrebne ukrepe varnosti in zaščite, letne delovne načrte, nadzor kakovosti zaključenih del in nacionalni prispevek beloruske vlade. Vladi Belorusije in Kirgizije bosta projekt podprli s finančnim prispevkom in/ali prispevkom v naravi, kot je potrebno.

2.2.3   Pričakovani rezultati projekta

Izboljšana fizična zaščita in upravljanje zalog v največ dveh skladiščih osebnega in lahkega orožja v Belorusiji in največ treh skladišč osebnega in lahkega orožja v Kirgizistanu,

zmanjšanje nevarnosti nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim ter konvencionalnim orožjem in izboljšanje varnosti v Vzhodni Evropi in Srednji Aziji.

2.2.4   Komu bo projekt namenjen

Ministrstvoma za obrambo Belorusije in Kirgizistana,

prebivalstvu, skupinam in posameznikom, ki so ogroženi zaradi nezakonite trgovine z osebnim in lahkim orožjem.

2.3   Uničenje presežnih zalog osebnega in lahkega orožja v Belorusiji in Kirgizistanu, da ne bi postalo predmet nezakonite trgovine

2.3.1   Cilj projekta

Zmanjšati nevarnost nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem z uničenjem presežnih zalog orožja v lasti ustreznih nacionalnih organov Belorusije in Kirgizistana.

2.3.2   Opis projekta

Uničenje do 12 000 kosov presežnega osebnega in lahkega orožja v Belorusiji,

uničenje do 2 000 kosov presežnega osebnega in lahkega orožja in do 51 ročno prenosljivih protiletalskih obrambnih sistemov (MANPADS) v Kirgizistanu.

Vladi Belorusije in Kirgizistana bosta projekt podprli tako, da bosta ponudili obrate in opremo oziroma po potrebi prispevek v naravi. Sekretariat OVSE bo izvajal vse dejavnosti, razen tistih, ki se navezujejo na nadgradnjo skladišč osebnega in lahkega orožja v Belorusiji

V Belorusiji bo dejavnosti, povezane z nadgradnjo skladišč osebnega in lahkega orožja izvajal urad UNDP v Belorusiji, saj OVSE tam nima ustreznega predstavništva in pravnega statusa, poleg tega je izvajanje tega dela projekta s strani urada UNDP v Belorusiji stroškovno učinkovitejše v primerjavi z upravljanjem projekta s strani OVSE na Dunaju. OVSE bo ohranila svojo vlogo pri celotnem usklajevanju projekta in pregledom nad izvajanjem, kar zadeva izbiro skladišč ter potrebne ukrepe varnosti in zaščite, letne delovne načrte, nadzor kakovosti zaključenih del in nacionalni prispevek beloruske vlade.

2.3.3   Pričakovani rezultati projekta

Uničenje dela osebnega in lahkega orožja in ročno prenosljivih protiletalskih obrambnih sistemov v Belorusiji in Kirgizistanu,

zmanjšanje nevarnosti nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem in izboljšanje varnosti v Vzhodni Evropi in Srednji Aziji.

2.3.4   Komu bo projekt namenjen

Ministrstvoma za obrambo Belorusije in Kirgizistana,

prebivalstvu, skupinam in posameznikom, ki so ogroženi zaradi nezakonite trgovine z osebnim in lahkim orožjem.

2.4   Uvedba programske opreme za evidenco osebnega in lahkega orožja, da se izboljša upravljanje zalog, evidentiranje in sledljivost orožja

2.4.1   Cilj projekta

Izboljšati upravljanje in evidentiranje zalog osebnega in lahkega orožja ter konvencionalnega streliva v največ osmih sodelujočih državah in tako zmanjšati nevarnost nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem ter konvencionalnim strelivom.

2.4.2   Opis projekta

Predstavitev aplikacije za evidentiranje osebnega in lahkega orožja zainteresiranim sodelujočim državam za največ dvajset udeležencev,

srečanja strokovnjakov v največ osmih sodelujočih državah, na katerih se oceni združljivost aplikacije za evidentiranje osebnega in lahkega orožja z nacionalnimi zahtevami, in nadaljnja posvetovanja glede nacionalnih postopkov in zakonodaje,

tehnično prilagajanje aplikaciji za evidentiranje osebnega in lahkega orožja v največ osmih sodelujočih državah, da se zagotovi združljivost z dogovorjenimi tehničnimi zahtevami, v sodelovanju z uradom UNDP v Belorusiji in ministrstvom za obrambo Belorusije,

prevod aplikacije za evidentiranje osebnega in lahkega orožja v največ (skupno) tri državne jezike glede na potrebe v sodelujočih državah, ki uvedejo aplikacijo za evidentiranje osebnega in lahkega orožja,

zagotovitev omejenega obsega strojne opreme največ osmim sodelujočim državam, ki bi jo potrebovale,

namestitev elektronskega sistema evidentiranja v največ osmih sodelujočih državah;

zasnova kurikula za usposabljanje za do osem sodelujočih držav(dva modula – za osebje vojaškega štaba v prestolnicah izbranih sodelujočih držav in osebje skladišč),

izvedba usposabljanja v največ osmih sodelujočih državah po zgoraj navedenem kurikulu.

2.4.3   Pričakovani rezultati projekta

Izboljšanje in standardizacija upravljanja in evidentiranja zalog osebnega in lahkega orožja ter konvencionalnega streliva v največ osmih sodelujočih državah,

zmanjšanje nevarnosti nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem ter konvencionalnim strelivom na območju OVSE.

2.4.4   Komu bo projekt namenjen

Ministrstvom za obrambo največ osmih sodelujočih držav,

prebivalstvu, skupinam in posameznikom, ki so ogroženi zaradi nezakonite trgovine z osebnim in lahkim orožjem.

Sekretariat OVSE bo po posvetu z VP in pristojnimi telesi Sveta določil sodelujoče države, ki jim bo ponujeno sodelovanje pri projektu.

3.   Trajanje

Skupno naj bi se projekti izvajali 36 mesecev.

4.   Subjekt, zadolžen za tehnično izvajanje projektov

Tehnično izvajanje tega sklepa bo zaupano sekretariatu OVSE in uradu UNDP v Belorusiji, ki bosta svojo nalogo opravljala v okviru odgovornosti VP.

5.   Poročanje

Sekretariat OVSE in urad UNDP v Belorusiji bosta pripravljala redna poročila in poročila po zaključku vsake od opisanih dejavnosti. Poročila naj bi bila predložena VP najpozneje šest tednov po zaključku zadevnih dejavnosti.

6.   Predvideni skupni stroški projekta in finančni prispevek EU

Skupni stroški projektov znašajo 1 680 000 EUR.


AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

26.10.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 297/34


SKLEP št. 4/2012 SKUPNEGA ODBORA EU-EFTA ZA SKUPNI TRANZIT

z dne 26. junija 2012

o spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku

(2012/663/EU)

SKUPNI ODBOR JE –

ob upoštevanju Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku (1) in zlasti člena 15(3)(a) Konvencije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Turčija je izrazila željo, da pristopi h Konvenciji z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) in je bila 19. januarja 2012 povabljena s sklepom Skupnega odbora, vzpostavljenega na podlagi Konvencije.

(2)

Zato bi bilo treba prevode jezikovnih referenc iz Konvencije v turškem jeziku v pravilnem vrstnem redu vključiti v Konvencijo.

(3)

Uporaba tega sklepa je vezana na datum pristopa Turčije h Konvenciji.

(4)

Da bi se omogočila uporaba zavarovalnih obrazcev, natisnjenih v skladu z merili, ki so veljala pred pristopom Turčije h Konvenciji, bi bilo treba določiti prehodno obdobje, v katerem je mogoče še naprej uporabljati te natisnjene obrazce z nekaterimi prilagoditvami.

(5)

Zato bi bilo treba Konvencijo ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Dodatek III h Konvenciji o skupnem tranzitnem postopku se spremeni, kakor je določeno v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

1.   Ta sklep se uporablja od datuma pristopa Turčije k Konvenciji.

2.   Obrazci iz prilog C1, C2, C3, C4, C5 in C6 k Dodatku III se lahko še naprej uporabljajo s potrebnimi prilagoditvami geografskih podatkov in službenega naslova ali naslova zastopnika najpozneje do zaključka dvanajstega meseca, ki sledi datumu začetka uporabe tega sklepa.

V Bruslju, 26. junija 2012

Za Skupni odbor

Predsednik

Mirosław ZIELIŃSKI


(1)  UL L 226, 13.8.1987, str. 2.


PRILOGA

   Turčija TR“.

1.

V polju 51 Priloge B1 se za Švico doda naslednja alinea:

„—

2.

Naslov III Priloge B6 se spremeni:

   TR Sınırlı Geçerli“;

2.1

v prvem delu razpredelnice „Omejena veljavnost – 99200“ se za NO doda naslednja alinea:

„—

   TR Vazgeçme“;

2.2

v drugem delu razpredelnice „Opustitev – 99201“ se za NO doda naslednja alinea:

„—

   TR Alternatif Kanıt“;

2.3

v tretjem delu razpredelnice „Alternativno dokazilo – 99202“ se za NO doda naslednja alinea:

„—

   TR Değișiklikler: Eșyanın sunulduğu idare … (adı ve ülkesi)“;

2.4

v četrtem delu razpredelnice „Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država) – 99203“ se za NO doda naslednja alinea:

„—

   TR Eșyanın … ’dan çıkıșı … No.lu Tüzük / Direktif / Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir“;

2.5

v petem delu razpredelnice „Iznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. … – 99204“ se za NO doda naslednja alinea:

„—

   TR Zorunlu Güzergahtan Vazgeçme“;

2.6

v šestem delu razpredelnice „Opustitev predpisane poti – 99205“ se za NO doda naslednja alinea:

„—

   TR İzinli Gönderici“;

2.7

v sedmem delu razpredelnice „Pooblaščeni pošiljatelj – 99206“ se za NO doda naslednja alinea:

„—

   TR İmzadan Vazgeçme“;

2.8

v osmem delu razpredelnice „Opustitev podpisa – 99207“ se za NO doda naslednja alinea:

„—

   TR Kapsamlı teminat yasaklanmıștır“;

2.9

v devetem delu razpredelnice „Prepovedano splošno zavarovanje – 99208“ se za NO doda naslednja alinea:

„—

   TR Kısıtlanmamıș kullanım“;

2.10

v desetem delu razpredelnice „Neomejena uporaba – 99209“ se za NO doda naslednja alinea:

„—

   TR Sonradan Düzenlenmiștir“;

2.11

v enajstem delu razpredelnice „Izdano naknadno – 99210“ se za NO doda naslednja alinea:

„—

   TR Çeșitli“;

2.12

v dvanajstem delu razpredelnice „Razno – 99211“ se za NO doda naslednja alinea:

„—

   TR Dökme“;

2.13

v trinajstem delu razpredelnice „Razsuto – 99212“ se za NO doda naslednja alinea:

„—

   TR Gönderici“.

2.14

v štirinajstem delu razpredelnice „Pošiljatelj – 99213“ se za NO doda naslednja alinea:

„—

3.

Priloga C1 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA C1

SKUPNI/SKUPNOSTNI TRANZITNI POSTOPEK

ZAVAROVALNI DOKUMENT

POSAMEZNO ZAVAROVANJE

I.   Izjava garanta

1.

Podpisani (1) … prebivališče v/na (2) … solidarno in posamično jamči, pri uradu zavarovanja … do najvišjega zneska … v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko, Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska) ter Republike Hrvaške, Republike Islandije, Kraljevine Norveške, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Kneževine Andore in Republike San Marino (3) za vsak znesek glavnice, neposrednih in posrednih obveznosti, stroškov in nepredvidenih izdatkov (razen denarnih kazni), ki ga (4) … dolguje ali ga bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo v obliki carine in drugih dajatev, ki se uporabljajo za spodaj opisano blago, dano v skupnostni ali skupni tranzitni postopek iz urada odhoda … namenjeno za namembni urad …

Opis blaga:

2.

Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz odstavka 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske, razen če on/ona ali kateri koli drug udeleženec pristojnim organom pred iztekom tega roka dokaže na zanje zadovoljiv način, da je postopek končan.

Pristojni organi lahko na podlagi zahtevka podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je garant dolžan plačati zahtevane zneske, na več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve podaljšanja roka, zlasti za morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

3.

Ta izjava je veljavna od dne, ko jo sprejme urad zavarovanja. Podpisani je odgovoren za plačilo dolgov, nastalih med skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki je zajeta s to izjavo in začeta pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, četudi je bil zahtevek za plačilo vložen po tem datumu.

4.

Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov (5) v vsaki izmed drugih držav iz odstavka 1 kot:

Država

Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov

Podpisani potrjuje, da bodo vsa korespondenca in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.

Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov.

Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, če bo moral spremeniti enega ali več takšnih naslovov, da bo predhodno o tem obvestil urad zavarovanja.

V/Na …, dne …

(podpis) (6)

II.   Sprejem pri uradu zavarovanja

Urad zavarovanja …

Izjava garanta sprejeta dne … za kritje skupnostne/skupne tranzitne operacije, ki se izvaja s tranzitno deklaracijo št. … z dne … (7)

(žig in podpis)

4.

Priloga C2 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA C2

SKUPNI/SKUPNOSTNI TRANZITNI POSTOPEK

ZAVAROVALNI DOKUMENT

POSAMEZNO ZAVAROVANJE V OBLIKI KUPONOV

I.   Izjava garanta

1.

Podpisani (8) … prebivališče v/na (9) … solidarno in posamično jamči, pri uradu zavarovanja … v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko in Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska) ter Republike Hrvaške, Republike Islandije, Kraljevine Norveške, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Kneževine Andore in Republike San Marino (10) za vsak znesek glavnice, neposrednih in posrednih obveznosti, stroškov in nepredvidenih izdatkov razen denarnih kazni, ki ga glavni zavezanec dolguje ali ga bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo v obliki carine in drugih dajatev, ki se uporabljajo za blago, dano v skupnostni ali skupni tranzitni postopek, za katerega je podpisani izdal kupone za posamezno zavarovanje do najvišjega zneska 7 000 EUR na kupon.

2.

Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz odstavka 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske do najvišjega zneska 7 000 EUR na kupon za posamezno zavarovanje, razen če on/ona ali drugi udeleženec pristojnim organom pred iztekom tega roka dokaže na zanje zadovoljiv način, da je postopek za zadevno tranzitno operacijo končan.

Pristojni organi lahko na podlagi zahtevka podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je garant dolžan plačati zahtevane zneske, na več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve podaljšanja roka, zlasti za morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

3.

Ta izjava je veljavna od dne, ko jo sprejme urad zavarovanja. Podpisani je odgovoren za plačilo dolgov, nastalih v skupnostni ali skupni tranzitni operaciji, ki je zajeta s to izjavo in začeta pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, četudi je bil zahtevek za plačilo vložen po tem datumu.

4.

Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov (11) v vsaki izmed drugih držav iz odstavka 1 kot:

Država

Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov

Podpisani potrjuje, da bodo vsa korespondenca in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.

Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov.

Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, če bo moral spremeniti enega ali več takšnih naslovov, da bo predhodno o tem obvestil urad zavarovanja.

V/Na …, dne …

(podpis) (12)

II.   Sprejem pri uradu zavarovanja

Urad zavarovanja

Izjava garanta sprejeta dne

(žig in podpis)

5.

Priloga C4 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA C4

SKUPNI/SKUPNOSTNI TRANZITNI POSTOPEK

ZAVAROVALNI DOKUMENT

SPLOŠNO ZAVAROVANJE

I.   Izjava garanta

1.

Podpisani (13) …, prebivališče v/na (14) … solidarno in posamično jamči, pri uradu zavarovanja … do najvišjega zneska …, ki predstavlja 100/50/30 % (15) referenčnega zneska, v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko in Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska) ter Republike Hrvaške, Republike Islandije, Kraljevine Norveške, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Kneževine Andore in Republike San Marino (16) za vsak znesek glavnice, neposrednih in posrednih obveznosti, stroškov in nepredvidenih izdatkov razen denarnih kazni, ki ga glavni zavezanec (17) … dolguje ali ga bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo v obliki carine in drugih dajatev, ki se uporabljajo za spodaj opisano blago, dano v skupnostni ali skupni tranzitni postopek.

2.

Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz odstavka 1 do najvišjega zneska in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske, razen če on/ona ali kateri koli drug udeleženec pristojnim organom pred iztekom tega roka dokaže na zanje zadovoljiv način, da je postopek končan.

Pristojni organi lahko na podlagi zahtevka podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je garant dolžan plačati zahtevane zneske, na več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve podaljšanja roka, zlasti za morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države.

Ta znesek se ne zmanjša za zneske, ki so bili pod pogoji te izjave že poravnani, razen če je podpisani pozvan, da poravna dolg, ki je nastal med skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki se je začela pred prejemom prejšnjega poziva ali v roku 30 dni po njegovem prejemu.

3.

Ta izjava je veljavna od dne, ko jo sprejme urad zavarovanja. Podpisani je odgovoren za plačilo dolgov, nastalih v skupnostni ali skupni tranzitni operaciji, ki je zajeta s to izjavo in začeta pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, četudi je bil zahtevek za plačilo vložen po tem datumu.

4.

Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov (18) v vsaki izmed drugih držav iz odstavka 1 kot:

Država

Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov

Podpisani potrjuje, da bodo vsa korespondenca in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu.

Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov.

Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, če bo moral spremeniti enega ali več takšnih naslovov, da bo predhodno o tem obvestil urad zavarovanja.

V/Na …, dne …

(podpis) (19)

II.   Sprejem pri uradu zavarovanja

Urad zavarovanja

Izjava garanta sprejeta dne

(žig in podpis)

6.

V polju 7 Priloge C5 se med besedi „Švica“ in „Andora“ vstavi beseda „Turčija“.

7.

V polju 6 Priloge C6 se med besedi „Švica“ in „Andora“ vstavi beseda „Turčija“.


(1)  Ime in priimek ali naziv podjetja.

(2)  Polni naslov.

(3)  Črtaj naziv pogodbenice ali pogodbenic ali držav (Andora ali San Marino), čez katerih ozemlje tranzit ne poteka. Navedba Kneževine Andore in Republike San Marino se uporablja samo za skupnostne tranzitne operacije.

(4)  Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov glavnega zavezanca.

(5)  Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, garant v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na garanta, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih je službeni naslov garanta ali njegovega zastopnika.

(6)  Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom ročno vpisati naslednje: „Zavarovanje za znesek …“, pri čemer mora biti znesek izpisan z besedo.

(7)  Izpolni urad odhoda.“

(8)  Ime in priimek ali naziv podjetja.

(9)  Polni naslov.

(10)  Samo za skupnostne tranzitne operacije.

(11)  Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, garant v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na garanta, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih je službeni naslov garanta ali njegovega zastopnika.

(12)  Pred podpisom mora podpisnik lastnoročno napisati naslednje: ‚Zavarovanje‘.“

(13)  Ime in priimek ali naziv podjetja.

(14)  Polni naslov.

(15)  Neustrezno črtati.

(16)  Črtaj naziv pogodbenice ali pogodbenic ali držav (Andora ali San Marino), čez katerih ozemlje tranzit ne poteka. Navedba Kneževine Andore in Republike San Marino se uporablja samo za skupnostne tranzitne operacije.

(17)  Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov glavnega zavezanca.

(18)  Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, garant v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na garanta, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih je službeni naslov garanta ali njegovega zastopnika.

(19)  Pred podpisom mora podpisnik lastnoročno napisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek …‘, pri čemer mora biti izpisan celoten znesek.“