ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2012.231.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 231 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 55 |
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
|
2012/488/EU |
|
|
* |
||
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
SKLEPI |
|
|
|
2012/489/EU |
|
|
* |
Izvedbeni sklep Komisije z dne 24. avgusta 2012 o spremembi Odločbe 2007/453/ES glede BSE-statusa Belgije, Avstrije, Brazilije, Kolumbije, Hrvaške in Nikaragve (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 5860) ( 1 ) |
|
|
|
2012/490/EU |
|
|
* |
Sklep Komisije z dne 24. avgusta 2012 o spremembi Priloge I k Uredbi (ES) št. 715/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina ( 1 ) |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
28.8.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 231/1 |
SKLEP SVETA
z dne 22. junija 2012
o stališču Evropske unije v Odboru za trgovino in trajnostni razvoj, ustanovljenem s Sporazumom o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani, v zvezi z delovanjem foruma civilne družbe in vzpostavitvijo skupine strokovnjakov za preučitev zadev, ki spadajo v področje delovanja Odbora za trgovino in trajnostni razvoj
(2012/488/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 23. aprila 2007 Komisijo pooblastil, da v imenu Evropske unije in njenih držav članic izvede pogajanja o sporazumu o prosti trgovini z Republiko Korejo. |
(2) |
Sporazum o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil podpisan 6. oktobra 2010. |
(3) |
V skladu s členom 15.10(5) Sporazuma se Sporazum začasno uporablja od 1. julija 2011 s pridržkom njegove poznejše sklenitve. |
(4) |
Člen 13.13(1) Sporazuma določa, da se pogodbenici s sklepom Odbora za trgovino in trajnostni razvoj (v nadaljnjem besedilu: Odbor za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja) dogovorita o delovanju foruma civilne družbe najpozneje eno leto po začetku veljavnosti Sporazuma. |
(5) |
Člen 13.15(3) določa vzpostavitev seznama oseb, ki bi lahko bile pozvane k sodelovanju v skupini strokovnjakov za preučitev zadev v zvezi s trgovino in trajnostnim razvojem, ki niso bile zadovoljivo obravnavane na posvetovanjih na vladni ravni. |
(6) |
Unija bi zato morala oblikovati stališče v zvezi z delovanjem foruma civilne družbe in seznamom oseb, ki bi lahko bile pozvane k sodelovanju kot strokovnjaki – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče Unije v Odboru za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja, ustanovljenem s Sporazumom o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani, v zvezi z:
(a) |
delovanjem foruma civilne družbe, določenega v členu 13.13(1) Sporazuma, in |
(b) |
vzpostavitvijo seznama usposobljenih posameznikov, ki bi lahko delovali kot člani skupine v skladu s členom 13.15(3) Sporazuma, |
temelji na osnutkih sklepov Odbora za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja, ki so priloženi temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Luxembourgu, 22. junija 2012
Za Svet
Predsednica
M. VESTAGER
(1) UL L 127, 14.5.2011, str. 6.
OSNUTEK
SKLEP št. …/2012 ODBORA ZA TRGOVINO IN TRAJNOSTNI RAZVOJ EU-KOREJA
z dne …
o sprejetju poslovnika foruma civilne družbe v skladu z zahtevami iz člena 13.13 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani
ODBOR ZA TRGOVINO IN TRAJNOSTNI RAZVOJ EU-KOREJA JE –
ob upoštevanju Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani, ki je bil podpisan 6. oktobra 2010 v Bruslju (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), in zlasti člena 13.13 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 13.13 Sporazuma določa, da se člani nacionalnih svetovalnih skupin vsake pogodbenice sestanejo v okviru foruma civilne družbe. |
(2) |
Sestava foruma civilne družbe zagotovi uravnoteženo zastopanje članov nacionalnih svetovalnih skupin. |
(3) |
Pogodbenici se s sklepom Odbora za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja dogovorita o delovanju foruma civilne družbe najpozneje eno leto po začetku veljavnosti Sporazuma – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sprejme se poslovnik foruma civilne družbe, kot je naveden v Prilogi k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V … dne …
Za Odbor za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja
Sopredsednik Odbora za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja iz Republike Koreje
Sopredsednik Odbora za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja iz Evropske unije
PRILOGA
POSLOVNIK FORUMA CIVILNE DRUŽBE
Člen 1
Forum civilne družbe sestavlja 12 članov iz nacionalnih svetovalnih skupin EU in 12 članov iz nacionalnih svetovalnih skupin Koreje, ki jih imenujejo same nacionalne svetovalne skupine. Člane lahko spremljajo strokovni svetovalci. Med predstavniki foruma civilne družbe iz vsake pogodbenice so vsaj trije predstavniki poslovnih organizacij, sindikatov in okoljskih nevladnih organizacij.
Člen 2
Forumu civilne družbe sopredsedujeta predstavnik EU in predstavnik Koreje. Nacionalne svetovalne skupine EU in nacionalne svetovalne skupine Koreje imenujejo svojega sopredsednika izmed svojih predstavnikov v forumu civilne družbe.
Sopredsednika pripravita dnevni red srečanj foruma civilne družbe na podlagi zahtev svojih nacionalnih svetovalnih skupin. Poleg tega dnevni red vključuje naslednji redni točki:
(a) |
obveščanje pogodbenic o izvajanju poglavja o trgovini in trajnostnem razvoju; |
(b) |
poročila o posvetovanjih, ki se izvajajo v skladu s členom 13.14, o delu, ki ga opravlja skupina strokovnjakov v skladu s členom 13.15. |
Člen 3
Forum civilne družbe se sestane vsaj enkrat na leto, izmenično v Bruslju in Seulu, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače. Izredno srečanje se lahko skliče na zahtevo ene od nacionalnih svetovalnih skupin.
OSNUTEK
SKLEP št. …/2012 ODBORA ZA TRGOVINO IN TRAJNOSTNI RAZVOJ EU-KOREJA
z dne …
o vzpostavitvi skupine strokovnjakov iz člena 13.15 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani
ODBOR ZA TRGOVINO IN TRAJNOSTNI RAZVOJ EU-KOREJA JE –
ob upoštevanju Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici oziroma Sporazum), ki je bil podpisan 6. oktobra 2010 v Bruslju, ter zlasti člena 13.15 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Pogodbenica lahko zahteva, da se skupina strokovnjakov sestane in preuči zadevo, ki ni bila zadovoljivo obravnavana na posvetovanjih na vladni ravni. |
(2) |
Izvajanje priporočil skupine strokovnjakov nadzoruje Odbor za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja. |
(3) |
Pogodbenici sta pripravili seznam 18 imen, ki je naveden v Prilogi k temu sklepu – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sprejme se seznam strokovnjakov, naveden v Prilogi k temu sklepu, ki lahko delujejo kot člani skupine za namene člena 13.15 Sporazuma.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja in se posreduje Odboru za trgovino EU-Koreja.
V … dne …
Za Odbor za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja
Sopredsednik Odbora za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja iz Republike Koreje
Sopredsednik Odbora za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja iz Evropske unije
PRILOGA
SEZNAM STROKOVNJAKOV
Strokovnjaki, ki jih predlaga Koreja
|
Kee-whahn CHAH |
|
Young Gil CHO |
|
Weon Jung KIM |
|
Suh-Yong CHUNG |
|
Taek-Whan HAN |
|
Won-Mog CHOI |
Strokovnjaki, ki jih predlaga EU
|
Eddy LAURIJSSEN |
|
Jorge CARDONA |
|
Karin LUKAS |
|
Hélène RUIZ FABRI |
|
Laurence BOISSON DE CHAZOURNES |
|
Geert VAN CALSTER |
Predsedniki
|
Thomas P. PINANSKY |
|
Nguyen Van TAI |
|
Le HA THANH |
|
Jill MURRAY |
|
Ricardo MELÉNDEZ-ORTIZ |
|
Nathalie BERNASCONI-OSTERWALDER |
UREDBE
28.8.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 231/6 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 775/2012
z dne 23. avgusta 2012
o prepovedi ribolova na črnega morskega meča v vodah EU in mednarodnih vodah območij VIII, IX in X s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (EU) št. 1225/2010 z dne 13. decembra 2010 o določitvi ribolovnih možnosti za plovila EU za staleže nekaterih vrst globokomorskih rib za leti 2011 in 2012 (2) določa kvote za leto 2012. |
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala kvota, dodeljena za leto 2012. |
(3) |
Zato je treba za navedeni stalež prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2012 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz Priloge k tej uredbi. Po tem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati navedeni stalež, ki ga ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati na dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 23. avgusta 2012
Za Komisijo V imenu predsednika
Lowri EVANS
Generalna direktorica za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) UL L 336, 21.12.2010, str. 1.
PRILOGA
Št. |
19/DSS |
Država članica |
Španija |
Stalež |
BSF/8910- |
Vrsta |
črni morski meč (Aphanopus carbo) |
Območje |
vode EU in mednarodne vode območij VIII, IX in X |
Datum |
6.8.2012 |
28.8.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 231/8 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 776/2012
z dne 27. avgusta 2012
o predplačilih neposrednih plačil, ki se izplačajo od 16. oktobra 2012 in so navedena v Prilogi I Uredbe Sveta (ES) št. 73/2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 73/2009 z dne 19. januarja 2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete, spremembi uredb (ES) št. 1290/2005, (ES) št. 247/2006, (ES) št. 378/2007 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1782/2003 (1) ter zlasti člena 29(4)(a) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 29(2) Uredbe (ES) št. 73/2009 določa, da se plačila v okviru shem podpore iz Priloge I k navedeni uredbi opravijo v obdobju od 1. decembra do 30. junija naslednjega koledarskega leta. Kljub temu lahko Komisija v skladu s členom 29(4)(a) navedene uredbe določi predplačila. |
(2) |
V letu 2012 so neugodne vremenske razmere v Evropi s hudo sušo v nekaterih državah članicah ter zelo ostro zimo in obilnimi padavinami v drugih močno prizadele pridelavo poljščin in proizvodnjo krme. Kmetje, zlasti govedorejci, so se zato znašli v hudih finančnih težavah. Te težave še povečujejo učinki sedanje finančne krize, zaradi katere se številni kmetje spopadajo z velikimi težavami z likvidnostjo. Za ublažitev teh težav je kmetom primerno omogočiti prejemanje predplačil v višini do 50 % shem podpore, navedenih v Prilogi I Uredbe (ES) št. 73/2009. Glede plačil za goveje in telečje meso iz oddelka 11 poglavja 1 naslova IV Uredbe (ES) št. 73/2009 bi morale biti države članice pooblaščene tudi, da povečajo plačilo predplačil iz člena 82 Uredbe Komisije (ES) št. 1121/2009 z dne 29. oktobra 2009 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 73/2009 v zvezi s shemami podpor za kmete iz naslovov IV in V Uredbe (2) do višine 80 % plačila. |
(3) |
Da se plačila lahko obračunajo za proračunsko leto 2013, bi morala biti izvedena od 16. oktobra 2012. Za zagotovitev dobrega finančnega poslovodenja bi bilo v skladu s členom 29(3) Uredbe (ES) št. 73/2009 kljub temu treba preveriti pogoje za upravičenost pred izvedbo predplačila. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Države članice lahko v zvezi z zahtevki, vloženimi v letu 2012, od 16. oktobra 2012 izvedejo predplačila kmetom v višini do 50 % neposrednih plačil, navedenih v Prilogi I Uredbe (ES) št. 73/2009, če je bilo preverjanje pogojev za upravičenost na podlagi člena 20 Uredbe (ES) št. 73/2009 zaključeno.
Glede plačil za goveje in telečje meso iz oddelka 11 poglavja 1 naslova IV Uredbe (ES) št. 73/2009 so države članice pooblaščene, da znesek iz prvega odstavka povišajo na do 80 %.
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. avgusta 2012
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 30, 31.1.2009, str. 16.
(2) UL L 316, 2.12.2009, str. 27.
28.8.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 231/9 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 777/2012
z dne 27. avgusta 2012
o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 872/2004 o nadaljnjih omejevalnih ukrepih proti Liberiji
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 872/2004 z dne 29. aprila 2004 o nadaljnjih omejevalnih ukrepih v zvezi z Liberijo (1) in zlasti člena 11(a) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Priloga I k Uredbi (ES) št. 827/2004 navaja fizične in pravne osebe, organizacije in subjekte, na katere se nanaša zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe. |
(2) |
Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov, ustanovljen v skladu z resolucijo 1521(2003) v zvezi z Liberijo, je 3., 10. in 20. julija 2012. sklenil spremeniti seznam oseb, skupin in subjektov, za katere velja zamrznitev finančnih sredstev in ekonomskih virov. Prilogo I je zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 872/2004 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v državah članicah v skladu s Pogodbama.
V Bruslju, 27. avgusta 2012
Za Komisijo V imenu predsednika
Vodja službe za instrumente zunanje politike
(1) UL L 162, 30.4.2004, str. 32.
PRILOGA
Priloga I k Uredbi (ES) št. 872/2004 se spremeni:
Izbrišejo se naslednje fizične osebe:
(1) |
„Leonid Yukhimovich Minin (tudi (a) Blavstein, (b) Blyuvshtein, (c) Blyafshtein, (d) Bluvshtein, (e) Blyufshtein, (f) Vladamir Abramovich Kerler (g) Vladimir Abramovich Kerler, (h) Vladimir Abramovich Popilo-Veski (i) Vladimir Abramovich Popiloveski, (j) Vladimir Abramovich Popela, (k) Vladimir Abramovich Popelo, (l) Wulf Breslan, (m) Igor Osols). Datum rojstva: (a) 14. 12. 1947, (b) 18. 10. 1946. Kraj rojstva: Odesa, ZSSR (zdaj Ukrajina). Državljanstvo: izraelsko. Ponarejeni nemški potni listi ( priimek: Minin): (a) 5280007248D, (b) 18106739D; izraelski potni listi: (a) 6019832 (veljavnost od 6. 11. 1994 do 5. 11. 1999), (b) 9001689 (veljavnost od 23. 1. 1997 do 22. 1. 2002), (c) 90109052 (izdan 26. 11. 1997); ruski potni list: KI0861177; bolivijski potni list: 65118; grški potni list: ni podatkov. Drugi podatki: lastnik podjetja Exotic Tropical Timber Enterprises.“ |
(2) |
„Valeriy Naydo (tudi Valerii Naido). Naslov: c/o CET Aviation, P.O. Box 932-20C, Ajman, Združeni arabski emirati. Datum rojstva: 10. 8. 1957. Državljanstvo: ukrajinsko. Št. potnega lista: (a) AC251295 (Ukrajina), (b) KC024178 (Ukrajina). Drugi podatki: a) pilot, b) eden od direktorjev podjetja Air Pass (Pietersburg Aviation Services and Systems), c) izvršni direktor podjetja CET Aviation.“ |
(3) |
„Edwin M., ml. Snowe. Naslov: Elwa Road, Monrovia, Liberija. Datum rojstva: 11.2.1970. Kraj rojstva: Mano River, Grand Cape Mount, Liberija. Državljanstvo: liberijsko. Številka potnega lista: a) OR/0056672-01, b) D/005072, c) D005640 (diplomatski potni list), d) D-00172 (diplomatski potni list ECOWAS, veljaven od 7. 8. 2008 do 6. 7. 2010). Drugi podatki: poslanec v spodnjem domu liberijskega parlamenta; generalni direktor podjetja Liberian Petroleum and Refining Corporation (LPRC). Datum določitve iz člena 6(b): 10. 9. 2004.“ |
(4) |
„Agnes Reeves Taylor (tudi Agnes Reeves-Taylor). Datum rojstva: 27.9.1965. Državljanstvo: liberijsko. Drugi podatki: nekdanja žena nekdanjega predsednika Charlesa Taylorja; nekdanja stalna predstavnica Liberije v Mednarodni pomorski organizaciji; nekdanja vidnejša članica liberijske vlade; trenutno živi v Združenem kraljestvu.“ |
(5) |
„Tupee Enid Taylor. Datum rojstva: a) 17. 12. 1960, b) 17. 12. 1962. Številke potnih listov: a) L014670 (liberijski potni list, veljaven od 28. 12. 2009 do 28. 12. 2014), b) D/002216 (liberijski diplomatski potni list, veljaven od 17. 10. 2007 do 17. 10. 2009). Drugi podatki: nekdanja žena nekdanjega predsednika Charlesa Taylorja.“ |
(6) |
„Jewell Howard Taylor (tudi Howard Taylor). Datum rojstva: 17. 1. 1963. Liberijski diplomatski potni list: (a) D/003835-04 (veljaven od 4. 6. 2004 do 3. 6. 2006), (b) D/00536307). Drugi podatki: žena nekdanjega predsednika Charlesa Taylorja.“ |
(7) |
„Myrtle Francelle Gibson. Datum rojstva: 3. 11. 1952. Drugi podatki: nekdanja senatorka, svetovalka nekdanjega liberijskega predsednika Charlesa Taylorja.“ |
(8) |
„Martin George. Drugi podatki: a) nekdanji veleposlanik Liberije pri Zvezni republiki Nigeriji; b) poslovni partner nekdanjega predsednika Charlesa Taylorja, s katerim sta še vedno povezana; (c) domnevno je priskrbel finančna sredstva za nekdanjega predsednika Taylorja. Datum določitve iz člena 6(b): 9. 6. 2005.“ |
(9) |
„Cyril A. Allen. Datum rojstva: 26.7.1952. Drugi podatki: nekdanji predsednik National Patriotic Party.“ |
(10) |
„Randolph Cooper (tudi Randolf Cooper). Datum rojstva: 28. 10. 1950. Drugi podatki: nekdanji izvršni direktor letališča Robertsfield International Airport.“ |
(11) |
„Reginald B. Goodridge (starejši) (tudi Goodrich). Datum rojstva: 11. 11. 1952. Drugi podatki: nekdanji minister za kulturo, informiranje in turizem.“ |
(12) |
„Emmanuel (II) Shaw. Datum rojstva: a) 26. 7. 1956, b) 26. 7. 1946. Drugi podatki: direktor podjetja Lonestar Airways; povezan s podjetjem Lone Star Communication Cooperation.“ |
28.8.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 231/11 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 778/2012
z dne 27. avgusta 2012
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. avgusta 2012
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MK |
43,1 |
ZZ |
43,1 |
|
0707 00 05 |
TR |
91,2 |
ZZ |
91,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
108,7 |
ZZ |
108,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
74,3 |
CL |
88,4 |
|
TR |
94,0 |
|
UY |
97,0 |
|
ZA |
104,9 |
|
ZZ |
91,7 |
|
0806 10 10 |
BA |
56,0 |
CL |
206,9 |
|
EG |
200,5 |
|
TR |
143,9 |
|
XS |
91,2 |
|
ZZ |
139,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
114,4 |
BR |
85,6 |
|
CL |
142,3 |
|
NZ |
108,6 |
|
US |
141,5 |
|
UY |
68,3 |
|
ZA |
104,4 |
|
ZZ |
109,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
71,7 |
TR |
136,4 |
|
ZA |
139,1 |
|
ZZ |
115,7 |
|
0809 30 |
TR |
160,2 |
ZZ |
160,2 |
|
0809 40 05 |
BA |
62,7 |
IL |
61,4 |
|
MK |
67,5 |
|
ZZ |
63,9 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
28.8.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 231/13 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 24. avgusta 2012
o spremembi Odločbe 2007/453/ES glede BSE-statusa Belgije, Avstrije, Brazilije, Kolumbije, Hrvaške in Nikaragve
(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 5860)
(Besedilo velja za EGP)
(2012/489/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (1) ter zlasti tretjega pododstavka člena 5(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 999/2001 določa pravila o preprečevanju, nadzoru in izkoreninjenju transmisivnih spongiformnih encefalopatij (TSE) pri živalih. Zato je treba status držav članic ali tretjih držav ali njihovih regij („držav ali regij“) v zvezi z bovino spongiformno encefalopatijo (BSE) določiti z uvrstitvijo v eno od treh kategorij glede na tveganje BSE, in sicer zanemarljivo tveganje BSE, nadzorovano tveganje BSE in nejasno tveganje BSE. |
(2) |
V Prilogi k Odločbi Komisije 2007/453/ES z dne 29. junija 2007 o določitvi BSE-statusa držav članic ali tretjih držav ali njihovih regij v skladu z njihovim tveganjem BSE (2) je naveden seznam držav ali regij v skladu z njihovim statusom tveganja BSE. |
(3) |
Mednarodna organizacija za zdravje živali (OIE) ima vodilno vlogo pri razvrščanju držav ali regij v skladu z njihovim tveganjem BSE. Seznam v Prilogi k Odločbi 2007/453/ES upošteva Resolucijo št. 17 – Priznavanje statusa članic v zvezi z bovino spongiformno encefalopatijo, ki jo je OIE sprejela maja 2011 v zvezi z BSE-statusom držav članic in tretjih držav. |
(4) |
Maja 2012 je OIE sprejela Resolucijo št. 16 – Priznavanje statusa držav članic v zvezi s tveganjem bovine spongiformne encefalopatije. Navedena resolucija priznava Belgijo, Avstrijo, Brazilijo in Kolumbijo kot države z zanemarljivim tveganjem BSE, Hrvaško in Nikaragvo pa kot državi z nadzorovanim tveganjem BSE. Seznam v Prilogi k Odločbi 2007/453/ES bi bilo zato treba spremeniti, da se uskladi z navedeno resolucijo v zvezi z navedenimi državami članicami in tretjimi državami. |
(5) |
Odločbo 2007/453/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga k Odločbi 2007/453/ES se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 24. avgusta 2012
Za Komisijo
John DALLI
Član Komisije
(1) UL L 147, 31.5.2001, str. 1.
(2) UL L 172, 30.6.2007, str. 84.
PRILOGA
„PRILOGA
SEZNAM DRŽAV ALI REGIJ
A. Države ali regije z zanemarljivim tveganjem BSE
Države članice
— |
Belgija |
— |
Danska |
— |
Avstrija |
— |
Finska |
— |
Švedska |
Države Efte
— |
Islandija |
— |
Norveška |
Tretje države
— |
Argentina |
— |
Avstralija |
— |
Brazilija |
— |
Čile |
— |
Filipini |
— |
Indija |
— |
Kolumbija |
— |
Nova Zelandija |
— |
Panama |
— |
Paragvaj |
— |
Singapur |
— |
Urugvaj |
B. Države ali regije z nadzorovanim tveganjem BSE
Države članice
— |
Bolgarija, Češka, Nemčija, Estonija, Irska, Grčija, Španija, Francija, Italija, Ciper, Latvija, Litva, Luksemburg, Madžarska, Malta, Nizozemska, Poljska, Portugalska, Romunija, Slovenija, Slovaška, Združeno kraljestvo. |
Države Efte
— |
Lihtenštajn |
— |
Švica |
Tretje države
— |
Hrvaška |
— |
Japonska |
— |
Južna Koreja |
— |
Kanada |
— |
Mehika |
— |
Nikaragva |
— |
Tajvan |
— |
Združene države |
C. Države ali regije z nejasnim tveganjem BSE
— |
Države ali regije, ki niso navedene v točki A ali B te priloge.“ |
28.8.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 231/16 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 24. avgusta 2012
o spremembi Priloge I k Uredbi (ES) št. 715/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina
(Besedilo velja za EGP)
(2012/490/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 715/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1775/2005 (1) ter zlasti člena 23(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 715/2009 določa nediskriminatorna pravila za pogoje dostopa do prenosnih omrežij zemeljskega plina, da se zagotovi pravilno delovanje notranjega trga s plinom. Ker je podvajanje infrastrukture za prenos plina največkrat negospodarno in neučinkovito, se konkurenco na trgih z zemeljskim plinom spodbuja z dostopom tretjih oseb in odprtjem infrastrukture vsem dobaviteljem na pregleden in nediskriminatoren način. Pogost pojav pogodbene prezasedenosti, pri kateri uporabniki omrežja kljub fizično razpoložljivim zmogljivostim ne morejo dobiti dostopa do sistemov za prenos plina, je ovira na poti k dokončnemu oblikovanju notranjega energetskega trga. |
(2) |
Pokazalo se je, da pogodbena prezasedenost v omrežjih Unije za prenos plina še naprej ovira razvoj dobro delujočega notranjega trga s plinom kljub uporabi nekaterih načel za upravljanje prezasedenosti, kakor je ponudba prekinljivih zmogljivosti, ki je predvidena v Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1775/2005 z dne 28. septembra 2005 o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina (2) in Uredbi (ES) št. 715/2009. Zato je treba spremeniti smernice o uporabi postopkov za upravljanje prezasedenosti v primeru pogodbene prezasedenosti. V skladu s členom 23(3) Uredbe (ES) št. 715/2009 bi morale predlagane smernice odražati razlike med nacionalnimi plinskimi sistemi in lahko določijo minimalne zahteve, ki jih je treba izpolnjevati za dosego nediskriminatornih in preglednih pogojev za dostop do omrežja ob upoštevanju postopkov za upravljanje prezasedenosti. |
(3) |
Postopki za upravljanje prezasedenosti se morajo uporabljati v primeru pogodbene prezasedenosti in so namenjeni za reševanje teh primerov z vračanjem neizkoriščenih zmogljivosti nazaj na trg, da se prerazporedijo v rednem postopku dodeljevanja. Smernice o postopkih za upravljanje prezasedenosti v primeru pogodbene prezasedenosti ne obravnavajo rednih postopkov dodeljevanja zmogljivosti. |
(4) |
Kadar se na povezovalni točki pogosto pojavlja fizična prezasedenost, postopki za upravljanje prezasedenosti pogosto niso prava rešitev. V takšnih primerih je treba rešitev preučiti z vidika načrtovanja omrežja in naložb. |
(5) |
V skladu z Uredbo (ES) št. 713/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (3) Agencija za sodelovanje energetskih regulatorjev (v nadaljnjem besedilu: Agencija) spremlja in analizira izvajanje teh smernic. Operaterji prenosnih sistemov morajo objavljati informacije, ki so potrebne za ugotavljanje nastopa pogodbene prezasedenosti, v obliki, primerni za obdelavo. |
(6) |
V skladu s členom 24 Uredbe (ES) št. 715/2009 zagotavljajo skladnost z navedenimi smernicami. |
(7) |
Za zagotavljanje najučinkovitejše uporabe postopkov za upravljanje prezasedenosti na vseh povezovalnih točkah in zaradi doseganja največjega možnega obsega razpoložljivih zmogljivosti v vseh sosednjih vstopno-izstopnih sistemih je zelo pomembno tesno sodelovanje nacionalnih regulativnih organov in operaterjev prenosnih sistemov iz različnih držav članic in v državah članicah ter tesno sodelovanje med operaterji in regulativnimi organi. Zlasti bi morali nacionalni regulativni organi in operaterji prenosnih sistemov upoštevati najboljše prakse in si prizadevati za uskladitev postopkov za izvajanje teh smernic. Agencija in nacionalni regulativni organi v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 713/2009 zagotovijo izvajanje najučinkovitejših postopkov za upravljanje prezasedenosti vstopnih in izstopnih točk v celotni Uniji. |
(8) |
Ker imajo operaterji prenosnih sistemov podrobne informacije o fizični uporabi sistema in lahko najbolje ocenijo prihodnje pretoke, je ustrezno, da določijo obseg dodatnih zmogljivosti, ki jih je treba zagotoviti poleg izračunanih tehničnih zmogljivosti. Operaterji prenosnih sistemov s ponudbo zagotovljenih zmogljivosti, ki so večje od tehnično razpoložljivih, ter ob upoštevanju scenarijev pretoka in pogodbenih zmogljivosti prevzemajo tveganje, ki ga je treba ustrezno nagraditi. Za določitev prihodkov operaterjev prenosnega sistema pa bi bilo treba tako dodatno zmogljivost dodeliti le, če so dodeljene vse druge zmogljivosti, vključno s tistimi, ki izhajajo iz uporabe drugih postopkov za upravljanje prezasedenosti. Operaterji prenosnih sistemov morajo tesno sodelovati pri določanju tehnične zmogljivosti. Za rešitev morebitne fizične prezasedenosti morajo operaterji prenosnih sistemov uporabiti stroškovno najbolj učinkovit ukrep, vključno s ponovnim odkupom zmogljivosti ali sprejetjem drugih tehničnih ali komercialnih ukrepov. |
(9) |
Uredbo (ES) št. 715/2009 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(10) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora, ustanovljenega s členom 51 Direktive 2009/73/ES Evropskega parlamenta in Sveta (4) – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 715/2009 se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 24. avgusta 2012
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 211, 14.8.2009, str. 36.
(2) UL L 289, 3.11.2005, str. 1.
(3) UL L 211, 14.8.2009, str. 1.
(4) UL L 211, 14.8.2009, str. 94.
PRILOGA
Priloga I k Uredbi (ES) št. 715/2009 se spremeni:
1. |
točka 2.2 se nadomesti z naslednjim besedilom: „2.2 Postopki za upravljanje prezasedenosti pri pogodbeni prezasedenosti 2.2.1 Splošne določbe
2.2.2 Povečanje zmogljivosti s programom prevelikega zakupa in ponovnega odkupa
2.2.3 Mehanizem uporabe ali izgube zagotovljenih zmogljivosti za dan vnaprej
2.2.4 Predaja pogodbenih zmogljivosti Operaterji prenosnih sistemov sprejmejo vsako predajo zagotovljenih zmogljivosti, ki jih je zakupil uporabnik omrežja na povezovalni točki, razen produktov zmogljivosti, ki trajajo dan ali manj. Uporabnik omrežja ohrani svoje pravice in obveznosti iz pogodbe o zmogljivostih, dokler operater prenosnega omrežja zmogljivosti ne prerazporedi in do obsega zmogljivosti, ki jih operater prenosnega omrežja ne prerazporedi. Šteje se, da so predane zmogljivosti prerazporejene šele tedaj, ko so dodeljene vse razpoložljive zmogljivosti. Operater prenosnega omrežja takoj obvesti uporabnika omrežja o vsaki prerazporeditvi njegovih predanih zmogljivosti. Posebne pogoje za predajo zmogljivosti, zlasti za primere, ko svoje zmogljivosti preda več uporabnikov omrežja, odobri nacionalni regulativni organ. 2.2.5 Mehanizem dolgoročne uporabe ali izgube zmogljivosti
|
2. |
točka 3.1.1(1) se spremeni:
|
3. |
točki 3.3(1) se dodajo naslednje točke (h), (i), (j), (k) in (l):
|