ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2012.231.slv

Uradni list

Evropske unije

L 231

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 55
28. avgust 2012


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

 

2012/488/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 22. junija 2012 o stališču Evropske unije v Odboru za trgovino in trajnostni razvoj, ustanovljenem s Sporazumom o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani, v zvezi z delovanjem foruma civilne družbe in vzpostavitvijo skupine strokovnjakov za preučitev zadev, ki spadajo v področje delovanja Odbora za trgovino in trajnostni razvoj

1

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 775/2012 z dne 23. avgusta 2012 o prepovedi ribolova na črnega morskega meča v vodah EU in mednarodnih vodah območij VIII, IX in X s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

6

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 776/2012 z dne 27. avgusta 2012 o predplačilih neposrednih plačil, ki se izplačajo od 16. oktobra 2012 in so navedena v Prilogi I Uredbe Sveta (ES) št. 73/2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete

8

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 777/2012 z dne 27. avgusta 2012 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 872/2004 o nadaljnjih omejevalnih ukrepih proti Liberiji

9

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 778/2012 z dne 27. avgusta 2012 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

11

 

 

SKLEPI

 

 

2012/489/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 24. avgusta 2012 o spremembi Odločbe 2007/453/ES glede BSE-statusa Belgije, Avstrije, Brazilije, Kolumbije, Hrvaške in Nikaragve (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 5860)  ( 1 )

13

 

 

2012/490/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 24. avgusta 2012 o spremembi Priloge I k Uredbi (ES) št. 715/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina ( 1 )

16

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

28.8.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 231/1


SKLEP SVETA

z dne 22. junija 2012

o stališču Evropske unije v Odboru za trgovino in trajnostni razvoj, ustanovljenem s Sporazumom o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani, v zvezi z delovanjem foruma civilne družbe in vzpostavitvijo skupine strokovnjakov za preučitev zadev, ki spadajo v področje delovanja Odbora za trgovino in trajnostni razvoj

(2012/488/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 23. aprila 2007 Komisijo pooblastil, da v imenu Evropske unije in njenih držav članic izvede pogajanja o sporazumu o prosti trgovini z Republiko Korejo.

(2)

Sporazum o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil podpisan 6. oktobra 2010.

(3)

V skladu s členom 15.10(5) Sporazuma se Sporazum začasno uporablja od 1. julija 2011 s pridržkom njegove poznejše sklenitve.

(4)

Člen 13.13(1) Sporazuma določa, da se pogodbenici s sklepom Odbora za trgovino in trajnostni razvoj (v nadaljnjem besedilu: Odbor za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja) dogovorita o delovanju foruma civilne družbe najpozneje eno leto po začetku veljavnosti Sporazuma.

(5)

Člen 13.15(3) določa vzpostavitev seznama oseb, ki bi lahko bile pozvane k sodelovanju v skupini strokovnjakov za preučitev zadev v zvezi s trgovino in trajnostnim razvojem, ki niso bile zadovoljivo obravnavane na posvetovanjih na vladni ravni.

(6)

Unija bi zato morala oblikovati stališče v zvezi z delovanjem foruma civilne družbe in seznamom oseb, ki bi lahko bile pozvane k sodelovanju kot strokovnjaki –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče Unije v Odboru za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja, ustanovljenem s Sporazumom o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani, v zvezi z:

(a)

delovanjem foruma civilne družbe, določenega v členu 13.13(1) Sporazuma, in

(b)

vzpostavitvijo seznama usposobljenih posameznikov, ki bi lahko delovali kot člani skupine v skladu s členom 13.15(3) Sporazuma,

temelji na osnutkih sklepov Odbora za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja, ki so priloženi temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 22. junija 2012

Za Svet

Predsednica

M. VESTAGER


(1)  UL L 127, 14.5.2011, str. 6.


OSNUTEK

SKLEP št. …/2012 ODBORA ZA TRGOVINO IN TRAJNOSTNI RAZVOJ EU-KOREJA

z dne …

o sprejetju poslovnika foruma civilne družbe v skladu z zahtevami iz člena 13.13 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani

ODBOR ZA TRGOVINO IN TRAJNOSTNI RAZVOJ EU-KOREJA JE –

ob upoštevanju Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani, ki je bil podpisan 6. oktobra 2010 v Bruslju (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), in zlasti člena 13.13 Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 13.13 Sporazuma določa, da se člani nacionalnih svetovalnih skupin vsake pogodbenice sestanejo v okviru foruma civilne družbe.

(2)

Sestava foruma civilne družbe zagotovi uravnoteženo zastopanje članov nacionalnih svetovalnih skupin.

(3)

Pogodbenici se s sklepom Odbora za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja dogovorita o delovanju foruma civilne družbe najpozneje eno leto po začetku veljavnosti Sporazuma –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sprejme se poslovnik foruma civilne družbe, kot je naveden v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V … dne …

Za Odbor za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja

Sopredsednik Odbora za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja iz Republike Koreje

Sopredsednik Odbora za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja iz Evropske unije

PRILOGA

POSLOVNIK FORUMA CIVILNE DRUŽBE

Člen 1

Forum civilne družbe sestavlja 12 članov iz nacionalnih svetovalnih skupin EU in 12 članov iz nacionalnih svetovalnih skupin Koreje, ki jih imenujejo same nacionalne svetovalne skupine. Člane lahko spremljajo strokovni svetovalci. Med predstavniki foruma civilne družbe iz vsake pogodbenice so vsaj trije predstavniki poslovnih organizacij, sindikatov in okoljskih nevladnih organizacij.

Člen 2

Forumu civilne družbe sopredsedujeta predstavnik EU in predstavnik Koreje. Nacionalne svetovalne skupine EU in nacionalne svetovalne skupine Koreje imenujejo svojega sopredsednika izmed svojih predstavnikov v forumu civilne družbe.

Sopredsednika pripravita dnevni red srečanj foruma civilne družbe na podlagi zahtev svojih nacionalnih svetovalnih skupin. Poleg tega dnevni red vključuje naslednji redni točki:

(a)

obveščanje pogodbenic o izvajanju poglavja o trgovini in trajnostnem razvoju;

(b)

poročila o posvetovanjih, ki se izvajajo v skladu s členom 13.14, o delu, ki ga opravlja skupina strokovnjakov v skladu s členom 13.15.

Člen 3

Forum civilne družbe se sestane vsaj enkrat na leto, izmenično v Bruslju in Seulu, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače. Izredno srečanje se lahko skliče na zahtevo ene od nacionalnih svetovalnih skupin.


OSNUTEK

SKLEP št. …/2012 ODBORA ZA TRGOVINO IN TRAJNOSTNI RAZVOJ EU-KOREJA

z dne …

o vzpostavitvi skupine strokovnjakov iz člena 13.15 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani

ODBOR ZA TRGOVINO IN TRAJNOSTNI RAZVOJ EU-KOREJA JE –

ob upoštevanju Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Korejo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici oziroma Sporazum), ki je bil podpisan 6. oktobra 2010 v Bruslju, ter zlasti člena 13.15 Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Pogodbenica lahko zahteva, da se skupina strokovnjakov sestane in preuči zadevo, ki ni bila zadovoljivo obravnavana na posvetovanjih na vladni ravni.

(2)

Izvajanje priporočil skupine strokovnjakov nadzoruje Odbor za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja.

(3)

Pogodbenici sta pripravili seznam 18 imen, ki je naveden v Prilogi k temu sklepu –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sprejme se seznam strokovnjakov, naveden v Prilogi k temu sklepu, ki lahko delujejo kot člani skupine za namene člena 13.15 Sporazuma.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja in se posreduje Odboru za trgovino EU-Koreja.

V … dne …

Za Odbor za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja

Sopredsednik Odbora za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja iz Republike Koreje

Sopredsednik Odbora za trgovino in trajnostni razvoj EU-Koreja iz Evropske unije

PRILOGA

SEZNAM STROKOVNJAKOV

Strokovnjaki, ki jih predlaga Koreja

 

Kee-whahn CHAH

 

Young Gil CHO

 

Weon Jung KIM

 

Suh-Yong CHUNG

 

Taek-Whan HAN

 

Won-Mog CHOI

Strokovnjaki, ki jih predlaga EU

 

Eddy LAURIJSSEN

 

Jorge CARDONA

 

Karin LUKAS

 

Hélène RUIZ FABRI

 

Laurence BOISSON DE CHAZOURNES

 

Geert VAN CALSTER

Predsedniki

 

Thomas P. PINANSKY

 

Nguyen Van TAI

 

Le HA THANH

 

Jill MURRAY

 

Ricardo MELÉNDEZ-ORTIZ

 

Nathalie BERNASCONI-OSTERWALDER


UREDBE

28.8.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 231/6


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 775/2012

z dne 23. avgusta 2012

o prepovedi ribolova na črnega morskega meča v vodah EU in mednarodnih vodah območij VIII, IX in X s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) št. 1225/2010 z dne 13. decembra 2010 o določitvi ribolovnih možnosti za plovila EU za staleže nekaterih vrst globokomorskih rib za leti 2011 in 2012 (2) določa kvote za leto 2012.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala kvota, dodeljena za leto 2012.

(3)

Zato je treba za navedeni stalež prepovedati ribolovne dejavnosti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izčrpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2012 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.

Člen 2

Prepovedi

Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz Priloge k tej uredbi. Po tem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati navedeni stalež, ki ga ulovijo navedena plovila.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati na dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. avgusta 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

Lowri EVANS

Generalna direktorica za pomorske zadeve in ribištvo


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  UL L 336, 21.12.2010, str. 1.


PRILOGA

Št.

19/DSS

Država članica

Španija

Stalež

BSF/8910-

Vrsta

črni morski meč (Aphanopus carbo)

Območje

vode EU in mednarodne vode območij VIII, IX in X

Datum

6.8.2012


28.8.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 231/8


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 776/2012

z dne 27. avgusta 2012

o predplačilih neposrednih plačil, ki se izplačajo od 16. oktobra 2012 in so navedena v Prilogi I Uredbe Sveta (ES) št. 73/2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 73/2009 z dne 19. januarja 2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete, spremembi uredb (ES) št. 1290/2005, (ES) št. 247/2006, (ES) št. 378/2007 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1782/2003 (1) ter zlasti člena 29(4)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 29(2) Uredbe (ES) št. 73/2009 določa, da se plačila v okviru shem podpore iz Priloge I k navedeni uredbi opravijo v obdobju od 1. decembra do 30. junija naslednjega koledarskega leta. Kljub temu lahko Komisija v skladu s členom 29(4)(a) navedene uredbe določi predplačila.

(2)

V letu 2012 so neugodne vremenske razmere v Evropi s hudo sušo v nekaterih državah članicah ter zelo ostro zimo in obilnimi padavinami v drugih močno prizadele pridelavo poljščin in proizvodnjo krme. Kmetje, zlasti govedorejci, so se zato znašli v hudih finančnih težavah. Te težave še povečujejo učinki sedanje finančne krize, zaradi katere se številni kmetje spopadajo z velikimi težavami z likvidnostjo. Za ublažitev teh težav je kmetom primerno omogočiti prejemanje predplačil v višini do 50 % shem podpore, navedenih v Prilogi I Uredbe (ES) št. 73/2009. Glede plačil za goveje in telečje meso iz oddelka 11 poglavja 1 naslova IV Uredbe (ES) št. 73/2009 bi morale biti države članice pooblaščene tudi, da povečajo plačilo predplačil iz člena 82 Uredbe Komisije (ES) št. 1121/2009 z dne 29. oktobra 2009 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 73/2009 v zvezi s shemami podpor za kmete iz naslovov IV in V Uredbe (2) do višine 80 % plačila.

(3)

Da se plačila lahko obračunajo za proračunsko leto 2013, bi morala biti izvedena od 16. oktobra 2012. Za zagotovitev dobrega finančnega poslovodenja bi bilo v skladu s členom 29(3) Uredbe (ES) št. 73/2009 kljub temu treba preveriti pogoje za upravičenost pred izvedbo predplačila.

(4)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Države članice lahko v zvezi z zahtevki, vloženimi v letu 2012, od 16. oktobra 2012 izvedejo predplačila kmetom v višini do 50 % neposrednih plačil, navedenih v Prilogi I Uredbe (ES) št. 73/2009, če je bilo preverjanje pogojev za upravičenost na podlagi člena 20 Uredbe (ES) št. 73/2009 zaključeno.

Glede plačil za goveje in telečje meso iz oddelka 11 poglavja 1 naslova IV Uredbe (ES) št. 73/2009 so države članice pooblaščene, da znesek iz prvega odstavka povišajo na do 80 %.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. avgusta 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 30, 31.1.2009, str. 16.

(2)  UL L 316, 2.12.2009, str. 27.


28.8.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 231/9


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 777/2012

z dne 27. avgusta 2012

o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 872/2004 o nadaljnjih omejevalnih ukrepih proti Liberiji

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 872/2004 z dne 29. aprila 2004 o nadaljnjih omejevalnih ukrepih v zvezi z Liberijo (1) in zlasti člena 11(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga I k Uredbi (ES) št. 827/2004 navaja fizične in pravne osebe, organizacije in subjekte, na katere se nanaša zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe.

(2)

Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov, ustanovljen v skladu z resolucijo 1521(2003) v zvezi z Liberijo, je 3., 10. in 20. julija 2012. sklenil spremeniti seznam oseb, skupin in subjektov, za katere velja zamrznitev finančnih sredstev in ekonomskih virov. Prilogo I je zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 872/2004 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v državah članicah v skladu s Pogodbama.

V Bruslju, 27. avgusta 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

Vodja službe za instrumente zunanje politike


(1)  UL L 162, 30.4.2004, str. 32.


PRILOGA

Priloga I k Uredbi (ES) št. 872/2004 se spremeni:

Izbrišejo se naslednje fizične osebe:

(1)

„Leonid Yukhimovich Minin (tudi (a) Blavstein, (b) Blyuvshtein, (c) Blyafshtein, (d) Bluvshtein, (e) Blyufshtein, (f) Vladamir Abramovich Kerler (g) Vladimir Abramovich Kerler, (h) Vladimir Abramovich Popilo-Veski (i) Vladimir Abramovich Popiloveski, (j) Vladimir Abramovich Popela, (k) Vladimir Abramovich Popelo, (l) Wulf Breslan, (m) Igor Osols). Datum rojstva: (a) 14. 12. 1947, (b) 18. 10. 1946. Kraj rojstva: Odesa, ZSSR (zdaj Ukrajina). Državljanstvo: izraelsko. Ponarejeni nemški potni listi ( priimek: Minin): (a) 5280007248D, (b) 18106739D; izraelski potni listi: (a) 6019832 (veljavnost od 6. 11. 1994 do 5. 11. 1999), (b) 9001689 (veljavnost od 23. 1. 1997 do 22. 1. 2002), (c) 90109052 (izdan 26. 11. 1997); ruski potni list: KI0861177; bolivijski potni list: 65118; grški potni list: ni podatkov. Drugi podatki: lastnik podjetja Exotic Tropical Timber Enterprises.“

(2)

„Valeriy Naydo (tudi Valerii Naido). Naslov: c/o CET Aviation, P.O. Box 932-20C, Ajman, Združeni arabski emirati. Datum rojstva: 10. 8. 1957. Državljanstvo: ukrajinsko. Št. potnega lista: (a) AC251295 (Ukrajina), (b) KC024178 (Ukrajina). Drugi podatki: a) pilot, b) eden od direktorjev podjetja Air Pass (Pietersburg Aviation Services and Systems), c) izvršni direktor podjetja CET Aviation.“

(3)

„Edwin M., ml. Snowe. Naslov: Elwa Road, Monrovia, Liberija. Datum rojstva: 11.2.1970. Kraj rojstva: Mano River, Grand Cape Mount, Liberija. Državljanstvo: liberijsko. Številka potnega lista: a) OR/0056672-01, b) D/005072, c) D005640 (diplomatski potni list), d) D-00172 (diplomatski potni list ECOWAS, veljaven od 7. 8. 2008 do 6. 7. 2010). Drugi podatki: poslanec v spodnjem domu liberijskega parlamenta; generalni direktor podjetja Liberian Petroleum and Refining Corporation (LPRC). Datum določitve iz člena 6(b): 10. 9. 2004.“

(4)

„Agnes Reeves Taylor (tudi Agnes Reeves-Taylor). Datum rojstva: 27.9.1965. Državljanstvo: liberijsko. Drugi podatki: nekdanja žena nekdanjega predsednika Charlesa Taylorja; nekdanja stalna predstavnica Liberije v Mednarodni pomorski organizaciji; nekdanja vidnejša članica liberijske vlade; trenutno živi v Združenem kraljestvu.“

(5)

„Tupee Enid Taylor. Datum rojstva: a) 17. 12. 1960, b) 17. 12. 1962. Številke potnih listov: a) L014670 (liberijski potni list, veljaven od 28. 12. 2009 do 28. 12. 2014), b) D/002216 (liberijski diplomatski potni list, veljaven od 17. 10. 2007 do 17. 10. 2009). Drugi podatki: nekdanja žena nekdanjega predsednika Charlesa Taylorja.“

(6)

„Jewell Howard Taylor (tudi Howard Taylor). Datum rojstva: 17. 1. 1963. Liberijski diplomatski potni list: (a) D/003835-04 (veljaven od 4. 6. 2004 do 3. 6. 2006), (b) D/00536307). Drugi podatki: žena nekdanjega predsednika Charlesa Taylorja.“

(7)

„Myrtle Francelle Gibson. Datum rojstva: 3. 11. 1952. Drugi podatki: nekdanja senatorka, svetovalka nekdanjega liberijskega predsednika Charlesa Taylorja.“

(8)

„Martin George. Drugi podatki: a) nekdanji veleposlanik Liberije pri Zvezni republiki Nigeriji; b) poslovni partner nekdanjega predsednika Charlesa Taylorja, s katerim sta še vedno povezana; (c) domnevno je priskrbel finančna sredstva za nekdanjega predsednika Taylorja. Datum določitve iz člena 6(b): 9. 6. 2005.“

(9)

„Cyril A. Allen. Datum rojstva: 26.7.1952. Drugi podatki: nekdanji predsednik National Patriotic Party.“

(10)

„Randolph Cooper (tudi Randolf Cooper). Datum rojstva: 28. 10. 1950. Drugi podatki: nekdanji izvršni direktor letališča Robertsfield International Airport.“

(11)

„Reginald B. Goodridge (starejši) (tudi Goodrich). Datum rojstva: 11. 11. 1952. Drugi podatki: nekdanji minister za kulturo, informiranje in turizem.“

(12)

„Emmanuel (II) Shaw. Datum rojstva: a) 26. 7. 1956, b) 26. 7. 1946. Drugi podatki: direktor podjetja Lonestar Airways; povezan s podjetjem Lone Star Communication Cooperation.“


28.8.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 231/11


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 778/2012

z dne 27. avgusta 2012

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 27. avgusta 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

MK

43,1

ZZ

43,1

0707 00 05

TR

91,2

ZZ

91,2

0709 93 10

TR

108,7

ZZ

108,7

0805 50 10

AR

74,3

CL

88,4

TR

94,0

UY

97,0

ZA

104,9

ZZ

91,7

0806 10 10

BA

56,0

CL

206,9

EG

200,5

TR

143,9

XS

91,2

ZZ

139,7

0808 10 80

AR

114,4

BR

85,6

CL

142,3

NZ

108,6

US

141,5

UY

68,3

ZA

104,4

ZZ

109,3

0808 30 90

CN

71,7

TR

136,4

ZA

139,1

ZZ

115,7

0809 30

TR

160,2

ZZ

160,2

0809 40 05

BA

62,7

IL

61,4

MK

67,5

ZZ

63,9


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

28.8.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 231/13


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 24. avgusta 2012

o spremembi Odločbe 2007/453/ES glede BSE-statusa Belgije, Avstrije, Brazilije, Kolumbije, Hrvaške in Nikaragve

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 5860)

(Besedilo velja za EGP)

(2012/489/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (1) ter zlasti tretjega pododstavka člena 5(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 999/2001 določa pravila o preprečevanju, nadzoru in izkoreninjenju transmisivnih spongiformnih encefalopatij (TSE) pri živalih. Zato je treba status držav članic ali tretjih držav ali njihovih regij („držav ali regij“) v zvezi z bovino spongiformno encefalopatijo (BSE) določiti z uvrstitvijo v eno od treh kategorij glede na tveganje BSE, in sicer zanemarljivo tveganje BSE, nadzorovano tveganje BSE in nejasno tveganje BSE.

(2)

V Prilogi k Odločbi Komisije 2007/453/ES z dne 29. junija 2007 o določitvi BSE-statusa držav članic ali tretjih držav ali njihovih regij v skladu z njihovim tveganjem BSE (2) je naveden seznam držav ali regij v skladu z njihovim statusom tveganja BSE.

(3)

Mednarodna organizacija za zdravje živali (OIE) ima vodilno vlogo pri razvrščanju držav ali regij v skladu z njihovim tveganjem BSE. Seznam v Prilogi k Odločbi 2007/453/ES upošteva Resolucijo št. 17 – Priznavanje statusa članic v zvezi z bovino spongiformno encefalopatijo, ki jo je OIE sprejela maja 2011 v zvezi z BSE-statusom držav članic in tretjih držav.

(4)

Maja 2012 je OIE sprejela Resolucijo št. 16 – Priznavanje statusa držav članic v zvezi s tveganjem bovine spongiformne encefalopatije. Navedena resolucija priznava Belgijo, Avstrijo, Brazilijo in Kolumbijo kot države z zanemarljivim tveganjem BSE, Hrvaško in Nikaragvo pa kot državi z nadzorovanim tveganjem BSE. Seznam v Prilogi k Odločbi 2007/453/ES bi bilo zato treba spremeniti, da se uskladi z navedeno resolucijo v zvezi z navedenimi državami članicami in tretjimi državami.

(5)

Odločbo 2007/453/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga k Odločbi 2007/453/ES se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 24. avgusta 2012

Za Komisijo

John DALLI

Član Komisije


(1)  UL L 147, 31.5.2001, str. 1.

(2)  UL L 172, 30.6.2007, str. 84.


PRILOGA

„PRILOGA

SEZNAM DRŽAV ALI REGIJ

A.   Države ali regije z zanemarljivim tveganjem BSE

Države članice

Belgija

Danska

Avstrija

Finska

Švedska

Države Efte

Islandija

Norveška

Tretje države

Argentina

Avstralija

Brazilija

Čile

Filipini

Indija

Kolumbija

Nova Zelandija

Panama

Paragvaj

Singapur

Urugvaj

B.   Države ali regije z nadzorovanim tveganjem BSE

Države članice

Bolgarija, Češka, Nemčija, Estonija, Irska, Grčija, Španija, Francija, Italija, Ciper, Latvija, Litva, Luksemburg, Madžarska, Malta, Nizozemska, Poljska, Portugalska, Romunija, Slovenija, Slovaška, Združeno kraljestvo.

Države Efte

Lihtenštajn

Švica

Tretje države

Hrvaška

Japonska

Južna Koreja

Kanada

Mehika

Nikaragva

Tajvan

Združene države

C.   Države ali regije z nejasnim tveganjem BSE

Države ali regije, ki niso navedene v točki A ali B te priloge.“


28.8.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 231/16


SKLEP KOMISIJE

z dne 24. avgusta 2012

o spremembi Priloge I k Uredbi (ES) št. 715/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina

(Besedilo velja za EGP)

(2012/490/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 715/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1775/2005 (1) ter zlasti člena 23(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 715/2009 določa nediskriminatorna pravila za pogoje dostopa do prenosnih omrežij zemeljskega plina, da se zagotovi pravilno delovanje notranjega trga s plinom. Ker je podvajanje infrastrukture za prenos plina največkrat negospodarno in neučinkovito, se konkurenco na trgih z zemeljskim plinom spodbuja z dostopom tretjih oseb in odprtjem infrastrukture vsem dobaviteljem na pregleden in nediskriminatoren način. Pogost pojav pogodbene prezasedenosti, pri kateri uporabniki omrežja kljub fizično razpoložljivim zmogljivostim ne morejo dobiti dostopa do sistemov za prenos plina, je ovira na poti k dokončnemu oblikovanju notranjega energetskega trga.

(2)

Pokazalo se je, da pogodbena prezasedenost v omrežjih Unije za prenos plina še naprej ovira razvoj dobro delujočega notranjega trga s plinom kljub uporabi nekaterih načel za upravljanje prezasedenosti, kakor je ponudba prekinljivih zmogljivosti, ki je predvidena v Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1775/2005 z dne 28. septembra 2005 o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina (2) in Uredbi (ES) št. 715/2009. Zato je treba spremeniti smernice o uporabi postopkov za upravljanje prezasedenosti v primeru pogodbene prezasedenosti. V skladu s členom 23(3) Uredbe (ES) št. 715/2009 bi morale predlagane smernice odražati razlike med nacionalnimi plinskimi sistemi in lahko določijo minimalne zahteve, ki jih je treba izpolnjevati za dosego nediskriminatornih in preglednih pogojev za dostop do omrežja ob upoštevanju postopkov za upravljanje prezasedenosti.

(3)

Postopki za upravljanje prezasedenosti se morajo uporabljati v primeru pogodbene prezasedenosti in so namenjeni za reševanje teh primerov z vračanjem neizkoriščenih zmogljivosti nazaj na trg, da se prerazporedijo v rednem postopku dodeljevanja. Smernice o postopkih za upravljanje prezasedenosti v primeru pogodbene prezasedenosti ne obravnavajo rednih postopkov dodeljevanja zmogljivosti.

(4)

Kadar se na povezovalni točki pogosto pojavlja fizična prezasedenost, postopki za upravljanje prezasedenosti pogosto niso prava rešitev. V takšnih primerih je treba rešitev preučiti z vidika načrtovanja omrežja in naložb.

(5)

V skladu z Uredbo (ES) št. 713/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (3) Agencija za sodelovanje energetskih regulatorjev (v nadaljnjem besedilu: Agencija) spremlja in analizira izvajanje teh smernic. Operaterji prenosnih sistemov morajo objavljati informacije, ki so potrebne za ugotavljanje nastopa pogodbene prezasedenosti, v obliki, primerni za obdelavo.

(6)

V skladu s členom 24 Uredbe (ES) št. 715/2009 zagotavljajo skladnost z navedenimi smernicami.

(7)

Za zagotavljanje najučinkovitejše uporabe postopkov za upravljanje prezasedenosti na vseh povezovalnih točkah in zaradi doseganja največjega možnega obsega razpoložljivih zmogljivosti v vseh sosednjih vstopno-izstopnih sistemih je zelo pomembno tesno sodelovanje nacionalnih regulativnih organov in operaterjev prenosnih sistemov iz različnih držav članic in v državah članicah ter tesno sodelovanje med operaterji in regulativnimi organi. Zlasti bi morali nacionalni regulativni organi in operaterji prenosnih sistemov upoštevati najboljše prakse in si prizadevati za uskladitev postopkov za izvajanje teh smernic. Agencija in nacionalni regulativni organi v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 713/2009 zagotovijo izvajanje najučinkovitejših postopkov za upravljanje prezasedenosti vstopnih in izstopnih točk v celotni Uniji.

(8)

Ker imajo operaterji prenosnih sistemov podrobne informacije o fizični uporabi sistema in lahko najbolje ocenijo prihodnje pretoke, je ustrezno, da določijo obseg dodatnih zmogljivosti, ki jih je treba zagotoviti poleg izračunanih tehničnih zmogljivosti. Operaterji prenosnih sistemov s ponudbo zagotovljenih zmogljivosti, ki so večje od tehnično razpoložljivih, ter ob upoštevanju scenarijev pretoka in pogodbenih zmogljivosti prevzemajo tveganje, ki ga je treba ustrezno nagraditi. Za določitev prihodkov operaterjev prenosnega sistema pa bi bilo treba tako dodatno zmogljivost dodeliti le, če so dodeljene vse druge zmogljivosti, vključno s tistimi, ki izhajajo iz uporabe drugih postopkov za upravljanje prezasedenosti. Operaterji prenosnih sistemov morajo tesno sodelovati pri določanju tehnične zmogljivosti. Za rešitev morebitne fizične prezasedenosti morajo operaterji prenosnih sistemov uporabiti stroškovno najbolj učinkovit ukrep, vključno s ponovnim odkupom zmogljivosti ali sprejetjem drugih tehničnih ali komercialnih ukrepov.

(9)

Uredbo (ES) št. 715/2009 je zato treba ustrezno spremeniti.

(10)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora, ustanovljenega s členom 51 Direktive 2009/73/ES Evropskega parlamenta in Sveta (4)

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 715/2009 se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 24. avgusta 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 211, 14.8.2009, str. 36.

(2)  UL L 289, 3.11.2005, str. 1.

(3)  UL L 211, 14.8.2009, str. 1.

(4)  UL L 211, 14.8.2009, str. 94.


PRILOGA

Priloga I k Uredbi (ES) št. 715/2009 se spremeni:

1.

točka 2.2 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„2.2   Postopki za upravljanje prezasedenosti pri pogodbeni prezasedenosti

2.2.1   Splošne določbe

1.

Določbe iz točke 2.2 se uporabljajo za povezovalne točke med sosednjima fizičnima ali navideznima vstopno-izstopnima sistemoma med dvema ali več državami članicami ali v isti državi članici, če so točke predmet postopkov rezervacije s strani uporabnikov. Uporabljajo se lahko tudi za vstopne točke iz tretjih držav in izstopne točke do njih ob upoštevanju odločitve zadevnega nacionalnega regulativnega organa. Določbe iz točke 2.2 se ne uporabljajo za izstopne točke do končnih potrošnikov in distribucijskih omrežij, vstopne točke iz terminalov in proizvodnih objektov za utekočinjeni zemeljski plin (UZP) ter vstopno-izstopne točke iz objektov za skladiščenje in do takšnih objektov.

2.

Od leta 2014 naprej Agencija na podlagi informacij, ki jih objavijo operaterji prenosnih sistemov v skladu z oddelkom 3 te priloge in po potrebi validirajo nacionalni regulativni organi, vsako leto do 1. marca objavi poročilo o spremljanju prezasedenosti na povezovalnih točkah v zvezi s produkti zmogljivosti, prodanimi v preteklem letu, ob upoštevanju, kolikor se le da, trgovanja z zmogljivostmi na sekundarnem trgu in uporabe prekinljive zmogljivosti.

3.

Ustrezni operater(-ji) prenosnih sistemov ponudi(-jo) vse dodatne zmogljivosti, ki izhajajo iz uporabe enega od postopkov za upravljanje prezasedenosti, določenih v točkah 2.2.2, 2.2.3, 2.2.4 in 2.2.5, v rednem postopku dodeljevanja zmogljivosti.

4.

Ukrepi iz točk 2.2.2, 2.2.4 in 2.2.5 se začnejo izvajati 1. oktobra 2013. Točka 2.2.3(1) do (5) se uporablja od 1. julija 2016.

2.2.2   Povečanje zmogljivosti s programom prevelikega zakupa in ponovnega odkupa

1.

Operaterji prenosnih sistemov predlagajo in izvedejo program prevelikega zakupa in ponovnega odkupa, ki temelji na spodbudah in ga odobri nacionalni regulativni organ, da ponudijo dodatne zagotovljene zmogljivosti. Nacionalni regulativni organ se pred izvajanjem posvetuje z nacionalnimi regulativnimi organi sosednjih držav članic in upošteva mnenja sosednjih nacionalnih regulativnih organov. Dodatna zmogljivost je opredeljena kot zagotovljena zmogljivost, ponujena poleg tehnične zmogljivosti povezovalne točke, izračunane na podlagi člena 16(1) te uredbe.

2.

Program prevelikega zakupa in ponovnega odkupa zagotavlja spodbude operaterjem prenosnih sistemov, da zagotovijo dodatne zmogljivosti, ob upoštevanju tehničnih pogojev, kot so kalorična vrednost, temperatura in pričakovana potrošnja zmogljivosti ustreznega vstopno-izstopnega sistema in zmogljivosti sosednjih omrežij. Operaterji prenosnih sistemov za izračunavanje tehnične ali dodatne zmogljivosti vstopno-izstopnega sistema uporabljajo dinamični pristop.

3.

Program prevelikega zakupa in ponovnega odkupa temelji na sistemu spodbud, ki odraža tveganja operaterjev prenosnih sistemov pri zagotavljanju dodatnih zmogljivosti. Program je sestavljen tako, da se prihodki od prodaje dodatnih zmogljivosti in stroški, ki nastajajo v programu ponovnega odkupa, ali ukrepi v skladu z odstavkom 6 porazdelijo med operaterje prenosnih sistemov in uporabnike omrežja. Nacionalni regulativni organi odločajo o distribuciji prihodkov in stroškov med operaterjem prenosnega sistema in uporabnikom omrežja.

4.

Tehnične zmogljivosti, zlasti predane zmogljivosti ter, kjer je primerno, zmogljivosti, ki izhajajo iz uporabe mehanizmov uporabe ali izgube zagotovljenih zmogljivosti za dan vnaprej in dolgoročne uporabe ali izgube zagotovljenih zmogljivosti, se za namene določanja prihodkov operaterjev prenosnih sistemov dodelijo pred drugimi dodatnimi zmogljivostmi.

5.

Operater prenosnega sistema pri določanju dodatne zmogljivosti upošteva statistične scenarije za verjeten obseg fizično neizkoriščenih zmogljivosti ob katerem koli danem času na povezovalnih točkah. Upošteva tudi profil tveganja za ponudbo dodatnih zmogljivosti, ki ne privede do obveznosti presežnega ponovnega odkupa. Program prevelikega zakupa in ponovnega odkupa oceni tudi verjetnost in stroške ponovnega odkupa zmogljivosti na trgu ter jih prikaže v obsegu dodatne zmogljivosti, ki se daje na razpolago.

6.

Kadar je to potrebno zaradi ohranitve celovitosti sistema, operaterji prenosnih sistemov uporabijo postopek ponovnega odkupa na tržni osnovi, v katerem lahko uporabniki omrežja ponujajo zmogljivosti. Uporabnike omrežja se obvesti o veljavnem postopku ponovnega odkupa. Uporaba postopka ponovnega odkupa ne posega v ukrepe, ki se uporabljajo v izrednih razmerah.

7.

Operaterji prenosnih sistemov pred uporabo postopka ponovnega odkupa preverijo, ali alternativni tehnični in komercialni ukrepi lahko stroškovno učinkoviteje ohranjajo celovitost sistema.

8.

Operater prenosnega sistema pri predlaganju programa prevelikega zakupa in ponovnega odkupa zagotovi nacionalnemu regulativnemu organu vse ustrezne podatke, ocene in modele, da lahko ta oceni program. Operater prenosnega sistema redno poroča nacionalnemu regulativnemu organu o delovanju programa in na njegovo zahtevo zagotovi vse ustrezne podatke. Nacionalni regulativni organ lahko od operaterja prenosnega omrežja zahteva, naj program spremeni.

2.2.3   Mehanizem uporabe ali izgube zagotovljenih zmogljivosti za dan vnaprej

1.

Nacionalni regulativni organi od operaterjev prenosnih sistemov zahtevajo, da za spremembo začetne napovedi za uporabnika omrežja na povezovalnih točkah uporabljajo vsaj pravila iz odstavka 3, če se na podlagi letnega poročila Agencije o spremljanju v skladu s točko 2.2.1(2) pokaže, da je na povezovalnih točkah povpraševanje večje od ponudbe po rezervnih cenah, če se uporabljajo dražbe, v času postopkov dodeljevanja zmogljivosti v letu, ki ga obravnava poročilo o spremljanju, za produkte, ki se uporabljajo v navedenem letu ali katerem koli od naslednjih dveh let:

(a)

za vsaj tri produkte zagotovljene zmogljivosti, ki trajajo en mesec, ali

(b)

za vsaj dva produkta zagotovljene zmogljivosti, ki trajata četrtletje, ali

(c)

za vsaj en produkt zagotovljene zmogljivosti, ki traja najmanj eno leto, ali

(d)

če ni bil ponujen noben produkt zagotovljene zmogljivosti, ki traja najmanj en mesec.

2.

Če se na podlagi letnega poročila o spremljanju pokaže, da se razmere, opredeljene v odstavku 1, v naslednjih treh letih najverjetneje ne bodo ponovile, na primer zato, ker bodo zmogljivosti na voljo zaradi fizične širitve omrežja ali prekinitve dolgoročnih pogodb, ustrezni nacionalni regulativni organi lahko sklenejo prekiniti mehanizem uporabe ali izgube zagotovljenih zmogljivosti za dan vnaprej.

3.

Popravek napovedi zagotovljenih zmogljivosti je dovoljen do največ 90 % in najmanj 10 % pogodbenih zmogljivosti, ki jih je zakupil uporabnik omrežja na povezovalni točki. Če napoved preseže 80 % pogodbenih zmogljivosti, se napoved za polovico nenapovedanega obsega lahko popravi navzgor. Če napoved ne preseže 20 % pogodbenih zmogljivosti, se napoved za polovico napovedanega obsega lahko popravi navzdol. Uporaba tega odstavka ne posega v ukrepe, ki se uporabljajo v izrednih razmerah.

4.

Prvotni imetnik pogodbenih zmogljivosti lahko popravi napoved za omejeni del svojih zagotovljenih pogodbenih zmogljivosti v obliki prekinljivih zmogljivosti.

5.

Odstavek 3 se ne uporablja za uporabnike omrežja (osebe ali podjetja in podjetja, ki jih nadzirajo v skladu s členom 3 Uredbe (ES) št. 139/2004), ki so v predhodnem letu na povezovalni točki imeli manj kot 10 % povprečnih tehničnih zmogljivosti.

6.

Na povezovalnih točkah, na katerih se uporablja mehanizem uporabe ali izgube zagotovljenih zmogljivosti za dan vnaprej v skladu z odstavkom 3, nacionalni regulativni organ opravi oceno povezave s programom prevelikega zakupa in ponovnega odkupa v skladu s točko 2.2.2, ki lahko privede do odločitve nacionalnega regulativnega organa, da se določbe iz točke 2.2.2 ne uporabljajo za navedene povezovalne točke. Ta odločitev se nemudoma sporoči Agenciji in Komisiji.

7.

Nacionalni regulativni organ lahko sklene izvajati mehanizem uporabe ali izgube zagotovljenih zmogljivosti za dan vnaprej v skladu z odstavkom 3 na povezovalni točki. Nacionalni regulativni organ se pred sprejetjem odločitve posvetuje z nacionalnimi regulativnimi organi sosednjih držav članic. Pri sprejemanju odločitve nacionalni regulativni organ upošteva mnenje nacionalnih regulativnih organov sosednjih držav.

2.2.4   Predaja pogodbenih zmogljivosti

Operaterji prenosnih sistemov sprejmejo vsako predajo zagotovljenih zmogljivosti, ki jih je zakupil uporabnik omrežja na povezovalni točki, razen produktov zmogljivosti, ki trajajo dan ali manj. Uporabnik omrežja ohrani svoje pravice in obveznosti iz pogodbe o zmogljivostih, dokler operater prenosnega omrežja zmogljivosti ne prerazporedi in do obsega zmogljivosti, ki jih operater prenosnega omrežja ne prerazporedi. Šteje se, da so predane zmogljivosti prerazporejene šele tedaj, ko so dodeljene vse razpoložljive zmogljivosti. Operater prenosnega omrežja takoj obvesti uporabnika omrežja o vsaki prerazporeditvi njegovih predanih zmogljivosti. Posebne pogoje za predajo zmogljivosti, zlasti za primere, ko svoje zmogljivosti preda več uporabnikov omrežja, odobri nacionalni regulativni organ.

2.2.5   Mehanizem dolgoročne uporabe ali izgube zmogljivosti

1.

Nacionalni regulativni organi od operaterjev prenosnih sistemov zahtevajo, da delno ali v celoti prekličejo pogodbene zmogljivosti na povezovalni točki, ki jih uporabnik omrežja sistematično nezadostno izkorišča, kadar ta uporabnik svojih neizkoriščenih zmogljivosti ni prodal ali ponudil pod razumnimi pogoji ali kadar uporabniki omrežja zahtevajo zagotovljene zmogljivosti. Za pogodbene zmogljivosti se šteje, da so sistematično nezadostno izkoriščane, zlasti če:

(a)

uporabnik omrežja brez ustrezne utemeljitve v povprečju uporablja manj kot 80 % svojih pogodbenih zmogljivosti od 1. aprila do 30. septembra in od 1. oktobra do 31. marca v okviru veljavne pogodbe, ki traja več kot eno leto, ali

(b)

uporabnik omrežja sistematično napoveduje blizu 100 % svoje pogodbene zmogljivosti in popravlja napoved navzdol, da bi obšel pravila iz točke 2.2.3(3).

2.

Uporaba zagotovljenega mehanizma uporabe ali izgube zmogljivosti za dan vnaprej se ne sme upoštevati kot utemeljitev za preprečitev uporabe odstavka 1.

3.

Za uporabnika omrežja pomeni preklic delno ali celotno izgubo njegovih pogodbenih zmogljivosti za določen čas ali za preostanek veljavnega pogodbenega časa. Uporabnik omrežja ohrani svoje pravice in obveznosti iz pogodbe o zmogljivostih, dokler operater prenosnega omrežja zmogljivosti ne prerazporedi in do obsega zmogljivosti, ki jih operater prenosnega omrežja ne prerazporedi.

4.

Operaterji prenosnih sistemov nacionalnim regulativnim organom redno zagotavljajo vse podatke, ki so potrebni za spremljanje obsega izkoriščanja pogodbenih zmogljivosti v veljavnih pogodbah, ki trajajo več kot eno leto ali zajemajo periodična četrtletja, ki skupaj trajajo vsaj dve leti.“;

2.

točka 3.1.1(1) se spremeni:

(a)

točka (e) se nadomesti z naslednjim besedilom:

„(e)

v obliki, ki se lahko prenese na računalnik in je bila dogovorjena med operaterji prenosnih sistemov in nacionalnimi regulativnimi organi, na podlagi mnenja Agencije o usklajeni obliki, ter ki omogoča kvantitativne analize;“;

(b)

doda se naslednja točka (h):

„(h)

vse podatke je treba od 1. oktobra 2013 zagotoviti na eni osrednji, stroškovno učinkovito ustanovljeni platformi ENTSOG na ravni Unije.“;

3.

točki 3.3(1) se dodajo naslednje točke (h), (i), (j), (k) in (l):

„(h)

nastop neuspešnih, pravno veljavnih zahtev po produktih zmogljivosti, ki trajajo najmanj en mesec, vključno s številom in obsegom neuspešnih zahtev, in

(i)

v primeru dražb: kje in kdaj so se produkti zmogljivosti, ki trajajo najmanj en mesec, prodali po cenah, ki so višje od cene zalog;

(j)

kje in kdaj v rednem postopku dodeljevanja zmogljivosti ni bil ponujen noben produkt zmogljivosti, ki traja najmanj en mesec;

(k)

skupne zmogljivosti, ki so na voljo po uporabi postopkov za upravljanje prezasedenosti iz točk 2.2.2, 2.2.3, 2.2.4 in 2.2.5, glede na uporabljen postopek za upravljanje prezasedenosti;

(l)

točke (h) do (k) se uporabljajo od 1. oktobra 2013.“