ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2012.192.slv

Uradni list

Evropske unije

L 192

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 55
20. julij 2012


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 660/2012 z dne 19. julija 2012 o nekaterih ukrepih za podporo trgu v sektorju za perutninsko meso v Italiji

1

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 661/2012 z dne 19. julija 2012 o popravku slovenske različice Uredbe Komisije (EGS) št. 2568/91 o značilnostih oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter o ustreznih analiznih metodah

3

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 662/2012 z dne 19. julija 2012 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

4

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 663/2012 z dne 19. julija 2012 o določitvi izvoznih nadomestil za perutninsko meso

6

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 664/2012 z dne 19. julija 2012 o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z reprezentativnimi cenami v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

9

 

 

SKLEPI

 

 

2012/408/EU

 

*

Sklep Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (EGF/2012/000 TA 2012 – Tehnična pomoč na pobudo Komisije)

11

 

 

2012/409/EU

 

*

Izvedbeni sklep Sveta z dne 10. julija 2012 o spremembi Izvedbenega sklepa 2011/344/EU o finančni pomoči Unije Portugalski

12

 

 

2012/410/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 16. julija 2012 o določitvi stališča, ki ga bo Evropska unija zastopala v Generalnem svetu Svetovne trgovinske organizacije glede zahtevka Filipinov za odstopanje od pravil STO za podaljšanje posebne obravnave za riž

15

 

 

2012/411/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 17. julija 2012 o spremembi Sklepa 2010/472/EU glede zahtev zdravstvenega varstva živali v zvezi z virusi Simbu in epizootično hemoragično boleznijo (notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 4831)  ( 1 )

16

 

 

2012/412/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 19. julija 2012 o spremembi seznama temeljnih lokalnih skupnosti v Prilogi k Direktivi Sveta 94/80/ES o določitvi podrobne ureditve za uresničevanje volilne pravice in pravice do kandidiranja na lokalnih volitvah državljanov Unije, ki prebivajo v državi članici, v kateri nimajo državljanstva

29

 

 

2012/413/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 19. julija 2012 o vzpostavitvi letnega seznama prednostnih nalog za razvoj kodeksov omrežij in smernic za leto 2013 ( 1 )

32

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

20.7.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 192/1


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 660/2012

z dne 19. julija 2012

o nekaterih ukrepih za podporo trgu v sektorju za perutninsko meso v Italiji

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1), zlasti člena 44 v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Zaradi izbruha aviarne influence v nekaterih proizvodnih regijah v Italiji med decembrom 1999 in aprilom 2000, med avgustom in oktobrom 2000 ter med oktobrom 2002 in septembrom 2003 so italijanski organi sprejeli nekatere veterinarske in trgovinske omejitve, zlasti na podlagi Direktive Sveta 92/40/EGS z dne 19. maja 1992 o uvedbi ukrepov Skupnosti za nadzor aviarne influence (2). Zato sta bila prevoz in trženje valilnih jajc in enodnevnih piščancev znotraj Italije ali znotraj območij, ki jih je neposredno prizadela bolezen, začasno omejena.

(2)

Omejitev prostega gibanja valilnih jajc in enodnevnih piščancev, ki je bila posledica uporabe veterinarskih ukrepov, je predstavljala grožnjo za pojav resnih motenj na trgu valilnih jajc in enodnevnih piščancev v Italiji.

(3)

Komisija je 9. decembra 2004 na podlagi člena 14 Uredbe Sveta (EGS) št. 2771/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za jajca (3) sprejela Uredbo (ES) št. 2102/2004 z dne 9. decembra 2004 o nekaterih izrednih ukrepih za podporo trgu v sektorju jajc v Italiji (4). Komisija na podlagi člena 14 Uredbe Sveta (EGS) št. 2777/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni tržni ureditvi za perutninsko meso (5) ni sprejela podobne uredbe, s katero bi določila primerljive izredne ukrepe za podporo trgu na področju enodnevnih piščancev.

(4)

Italija je 19. aprila 2007 pred Sodiščem prve stopnje Evropskih skupnosti (6) začela postopek za ugotovitev ničnosti odločbe iz dopisa generalnega direktorja Generalnega direktorata Komisije za kmetijstvo z dne 7. februarja 2007, s katerim je bila zavrnjena zahteva italijanskih organov za sprejem izrednih ukrepov za podporo italijanskemu trgu perutninskega mesa na podlagi člena 14 Uredbe (EGS) št. 2777/75 glede piščancev, ki so bili usmrčeni na področjih, ki jih je prizadela aviarna influenca, in za katere so veljali veterinarski ukrepi o omejitvi prometa od decembra 1999 do vključno septembra 2003 (7).

(5)

Splošno sodišče (sedmi senat) je 17. januarja 2012 s sodbo v zadevi T-135/2007 (8) odločbo z dne 7. februarja 2007, s katero je bil zavrnjen predlog italijanskih organov za sprejetje izrednih ukrepov za podporo italijanskemu trgu perutninskega mesa na podlagi člena 14 Uredbe Sveta (EGS) št. 2777/75, razglasilo za nično. Komisija se na sodbo Splošnega sodišča ni pritožila.

(6)

V skladu s členom 266 Pogodbe morajo institucije, katerih akt je bil razglašen za ničnega, sprejeti ukrepe, potrebne za spoštovanje sodbe Sodišča Evropske unije. V skladu s členom 254 Pogodbe se navedeni člen uporablja tudi za sodbe Splošnega sodišča.

(7)

Iz sodbe Splošnega sodišča sledi, da bi Komisija morala sprejeti uredbo na podlagi člena 14 Uredbe (EGS) št. 2777/75, s katero bi sprejela izredne ukrepe za podporo italijanskemu trgu perutninskega mesa glede piščancev, ki so bili usmrčeni in odstranjeni na področjih, ki jih je prizadela aviarna influenca, in za katere so veljali veterinarski ukrepi o omejitvi prometa in prepovedi dajanja na trg enodnevnih piščancev v obdobju od decembra 1999 do vključno septembra 2003. Ker Uredba (EGS) št. 2777/75 ni več veljavna, bi morala Komisija za spoštovanje sodbe Splošnega sodišča sprejeti uredbo na podlagi člena 44 Uredbe (ES) št. 1234/2007.

(8)

V skladu s členom 46 Uredbe (ES) št. 1234/2007 Unija za izredne ukrepe iz člena 44 Uredbe zagotovi delno financiranje, enako 50 % stroškov, ki jih krije država članica.

(9)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Zakol in odstranitev piščancev iz oznak KN 0105 11 19 in 0105 12 med 17. decembrom 1999 in 14. aprilom 2000, med 14. avgustom in 16. oktobrom 2000 ter med 11. oktobrom 2002 in 30. septembrom 2003 v Italiji zaradi uporabe nacionalnih veterinarskih ukrepov, zlasti na podlagi Direktive 92/40/EGS, se šteje za izredni ukrep za podporo trgu v okviru člena 44 Uredbe (ES) št. 1234/2007.

2.   Unija zagotovi delno financiranje, enako 50 % stroškov, ki jih za ukrepe iz odstavka 1 krije Italija. Znesek delnega financiranja Unije je naslednji:

na enodnevnega piščanca – moškega in ženskega spola – za industrijsko proizvodnjo (različen prirast teže) vrste Gallus domesticus iz oznake KN 0105 11 19 se dodeli 0,1344 EUR, in sicer za skupaj največ 3 647 277 enodnevnih piščancev,

na enodnevnega piščanca (mešano tako moškega kot ženskega spola za kmetijsko proizvodnjo) vrste Gallus domesticus iz oznake KN 0105 11 19 se dodeli 0,1548 EUR, in sicer za skupaj največ 3 768 800 enodnevnih piščancev,

na enodnevnega piščanca (mešano tako moškega kot ženskega spola) vrste Meleagridis gallopavo iz oznake KN 0105 12 se dodeli 0,5064 EUR, in sicer za skupaj največ 680 730 enodnevnih piščancev,

na enodnevnega piščanca z določenim moškim spolom vrste Meleagridis gallopavo iz oznake KN 0105 12 se dodeli 0,744 EUR, in sicer za skupaj največ 193 140 enodnevnih piščancev,

na enodnevnega piščanca z določenim ženskim spolom vrste Meleagridis gallopavo iz oznake KN 0105 12 se dodeli 0,2688 EUR, in sicer za skupaj največ 535 960 enodnevnih piščancev.

Člen 2

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. julija 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 167, 22.6.1992, str. 1.

(3)  UL L 282, 1.11.1975, str. 49. Uredba je bila s 1. julijem 2008 razveljavljena in nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007.

(4)  UL L 365, 10.12.2004, str. 10.

(5)  UL L 282, 1.11.1975, str. 77. Uredba je bila s 1. julijem 2008 razveljavljena in nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007.

(6)  Od 1. decembra 2009 dalje Splošno sodišče Evropske unije.

(7)  UL C 140, 23.6.2007, str. 38 (Zadeva T-135/07 – Italija proti Komisiji).

(8)  UL C 58, 25.2.2012, str.7.


20.7.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 192/3


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 661/2012

z dne 19. julija 2012

o popravku slovenske različice Uredbe Komisije (EGS) št. 2568/91 o značilnostih oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter o ustreznih analiznih metodah

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1) ter zlasti členov 113(1)(a) in 121(h) v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Slovenska različica Uredbe (EGS) št. 2568/91, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 61/2011 (2) vsebuje napako, tj. v točki 4.2 Priloge XX je besedilo „čistost se lahko preveri“ napačno. Zato je treba slovensko različico popraviti. Druge jezikovne različice te napake ne vsebujejo.

(2)

Uredbo (EGS) št. 2568/91 je treba zato ustrezno popraviti.

(3)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V Prilogi XX k Uredbi (EGS) št. 2568/91se točka 4.2 nadomesti z naslednjo:

N-heksan, kromatografske stopnje ali stopnje ostanka (čistost je treba preveriti).

OPOZORILO – Hlapi se lahko vnamejo. Ne približujte virom toplote, iskram ali neposrednemu ognju. Prepričajte se, da so steklenice vedno dobro zaprte. Med uporabo zagotovite ustrezno prezračevanje. Preprečiti je treba zbiranje hlapov in odstraniti vsa možna tveganja za izbruh ognja, ki jih povzročajo na primer grelniki ali električni aparati, ki niso proizvedeni iz nevnetljivih materialov. Škodljivi pri vdihavanju, ker lahko poškodujejo živčne celice. Ne vdihavajte hlapov. Če je potrebno, za dihanje uporabite ustrezen pripomoček. Preprečite stik z očmi ali poškodovano kožo.“

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. julija 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 23, 27.1.2011, str. 1.


20.7.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 192/4


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 662/2012

z dne 19. julija 2012

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. julija 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

MK

41,0

ZZ

41,0

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 93 10

TR

96,1

ZZ

96,1

0805 50 10

AR

90,6

BO

97,8

TR

52,0

UY

90,0

ZA

90,2

ZZ

84,1

0808 10 80

AR

138,3

BR

89,2

CL

112,0

CN

126,4

NZ

132,9

US

146,3

UY

52,1

ZA

98,4

ZZ

112,0

0808 30 90

AR

137,1

CL

117,7

ZA

103,6

ZZ

119,5

0809 10 00

TR

166,6

ZZ

166,6

0809 29 00

TR

385,1

ZZ

385,1

0809 30

TR

177,2

ZZ

177,2

0809 40 05

BA

81,6

ZZ

81,6


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


20.7.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 192/6


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 663/2012

z dne 19. julija 2012

o določitvi izvoznih nadomestil za perutninsko meso

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 164(2) in člena 170 v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 162(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se razlika med cenami na svetovnem trgu za proizvode, navedene v delu XX Priloge I k navedeni uredbi, in cenami za te proizvode v Uniji lahko krije z izvoznimi nadomestili.

(2)

Ob upoštevanju trenutnih razmer na trgu perutninskega mesa je treba določiti izvozna nadomestila v skladu s pravili in merili iz členov 162, 163, 164, 167 in 169 Uredbe (ES) št. 1234/2007.

(3)

Člen 164(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se nadomestila lahko spreminjajo glede na namembni kraj, zlasti kadar to zahtevajo razmere na svetovnem trgu, posebne zahteve nekaterih trgov ali obveznosti, ki temeljijo na sporazumih, sklenjenih v skladu s členom 300 Pogodbe.

(4)

Nadomestila je treba dodeliti samo proizvodom, ki jim je dovoljen prosti pretok v Uniji in imajo identifikacijsko oznako iz člena 5(1)(b) Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (2). Ti proizvodi morajo prav tako izpolnjevati zahteve Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (3).

(5)

Trenutno veljavna nadomestila so bila določena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 341/2012 (4). Ker je treba določiti nova nadomestila, je navedeno uredbo treba razveljaviti.

(6)

Da se prepreči neskladnost s trenutnimi razmerami na trgu in špekulacija na trgu ter da se zagotovi učinkovito upravljanje, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

(7)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Proizvodi, ki so upravičeni do izvoznih nadomestil iz člena 164 Uredbe (ES) št. 1234/2007, in zneski teh nadomestil so navedeni v Prilogi k tej uredbi ob upoštevanju pogojev iz odstavka 2 tega člena.

2.   Proizvodi, ki so upravičeni do nadomestila na podlagi odstavka 1, izpolnjujejo ustrezne zahteve uredb (ES) št. 852/2004 in (ES) št. 853/2004 ter zlasti zahtevo, da so pripravljeni v odobrenem obratu v skladu s pogoji označevanja identifikacije iz oddelka I Priloge II k Uredbi (ES) št. 853/2004.

Člen 2

Izvedbena uredba (EU) št. 341/2012 se razveljavi.

Člen 3

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. julija 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 139, 30.4.2004, str. 55.

(3)  UL L 139, 30.4.2004, str. 1.

(4)  UL L 108, 20.4.2012, str. 21.


PRILOGA

Izvozna nadomestila za perutninsko meso, ki se uporabljajo od 20. julija 2012

Oznaka proizvoda

Namembni kraj

Merska enota

Znesek nadomestila

0105 11 11 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 11 19 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 11 91 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 11 99 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 12 00 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 14 00 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0207 12 10 9900

V03

EUR/100 kg

32,50

0207 12 90 9190

V03

EUR/100 kg

32,50

0207 12 90 9990

V03

EUR/100 kg

32,50

Opomba: Oznake proizvodov in oznake namembnih držav niza „A“ so določene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).

Druge namembne države so:

V03

:

A24, Angola, Savdska Arabija, Kuvajt, Bahrajn, Katar, Oman, Združeni arabski emirati, Jordanija, Jemen, Libanon, Irak in Iran.


20.7.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 192/9


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 664/2012

z dne 19. julija 2012

o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95 v zvezi z reprezentativnimi cenami v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) in zlasti člena 143 v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 614/2009 z dne 7. julija 2009 o skupnem sistemu trgovine za ovalbumin in laktalbumin (2) ter zlasti člena 3(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (3) določa podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in določa reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc.

(2)

Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za določanje reprezentativnih cen za proizvode v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za albumine iz jajc, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov ob upoštevanju sprememb cen glede na poreklo.

(3)

Uredbo (ES) št. 1484/95 je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Zaradi potrebe, da se ta ukrep začne uporabljati takoj, ko je to mogoče, po objavi posodobljenih podatkov, mora ta uredba začeti veljati na dan objave.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti z besedilom Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. julija 2012

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 181, 14.7.2009, str. 8.

(3)  UL L 145, 29.6.1995, str. 47.


PRILOGA

„PRILOGA I

Oznaka KN

Poimenovanje

Reprezentativna cena

(v EUR/100 kg)

Varščina iz člena 3(3)

(v EUR/100 kg)

Poreklo (1)

0207 12 10

Piščančji trupi, znani kot 70 % piščanci, zamrznjeni

123,8

0

AR

127,9

0

BR

0207 12 90

Piščančji trupi, znani kot 65 % piščanci, zamrznjeni

133,5

0

AR

128,1

0

BR

0207 14 10

Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni

285,2

4

AR

242,7

17

BR

323,9

0

CL

0207 27 10

Kosi purana brez kosti, zamrznjeni

347,7

0

BR

375,7

0

CL

0408 91 80

Jajca brez lupine, sušena

455,4

0

AR

1602 32 11

Pripravki iz nekuhanih kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

288,3

0

BR

350,8

0

CL

3502 11 90

Jajčni albumin, posušen

543,5

0

AR


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka ‚ZZ‘ predstavlja ‚druga porekla‘.“


SKLEPI

20.7.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 192/11


SKLEP EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

z dne 4. julija 2012

o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (EGF/2012/000 TA 2012 – Tehnična pomoč na pobudo Komisije)

(2012/408/EU)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (1), zlasti točke 28 sporazuma,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1927/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o ustanovitvi Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji (2), zlasti člena 8(2) uredbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropski sklad za prilagoditev globalizaciji (ESPG) je bil ustanovljen za zagotavljanje dodatne podpore delavcem, ki so postali presežni zaradi velikih strukturnih sprememb v svetovnih trgovinskih tokovih zaradi globalizacije, ter za pomoč pri njihovi ponovni vključitvi na trg dela.

(2)

Medinstitucionalni sporazum z dne 17. maja 2006 omogoča uporabo sredstev ESPG do letne zgornje meje 500 milijonov EUR.

(3)

Uredba (ES) št. 1927/2006 določa, da se lahko ESPG vsako leto na pobudo Komisije uporabi za tehnično pomoč v okviru zgornje meje 0,35 % finančnih sredstev, ki so na voljo za navedeno leto; proračunski organ predlaga uporabo zneska v višini 730 000 EUR.

(4)

Zato bi bilo treba uporabiti ESPG, da se zagotovi tehnična pomoč na pobudo Komisije –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V splošnem proračunu Evropske unije za proračunsko leto 2012 se iz Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji (ESPG) uporabi vsota 730 000 EUR v odobritvah za prevzem obveznosti in odobritvah plačil.

Člen 2

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Strasbourgu, 4. julija 2012

Za Evropski parlament

Predsednik

M. SCHULZ

Za Svet

Predsednik

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  UL C 139, 14.6.2006, str. 1.

(2)  UL L 406, 30.12.2006, str. 1.


20.7.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 192/12


IZVEDBENI SKLEP SVETA

z dne 10. julija 2012

o spremembi Izvedbenega sklepa 2011/344/EU o finančni pomoči Unije Portugalski

(2012/409/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 407/2010 z dne 11. maja 2010 o vzpostavitvi Evropskega mehanizma za finančno stabilizacijo (1) in zlasti člena 3(2) Uredbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 3(9) Izvedbenega sklepa Sveta 2011/344/EU (2) je Komisija, skupaj z Mednarodnim denarnim skladom (MDS) in v povezavi z Evropsko centralno banko (ECB), opravila četrti pregled napredka portugalskih organov na področju izvajanja dogovorjenih ukrepov v skladu s programom za ekonomsko in finančno prilagoditev (v nadaljnjem besedilu: program), kot tudi njihovo učinkovitost ter ekonomski in socialni vpliv.

(2)

V pregledu je bilo ugotovljeno, da je skladnost Portugalske s pogoji za prvo četrtletje leta 2012 zadovoljiva. Leta 2011 je javnofinančni primanjkljaj znašal 4,2 % BDP. Proračunski cilj 4,5 % BDP za leto 2012 je dosegljiv. Ponovno uravnoteženje gospodarstva se je hitro nadaljevalo, izvoz pa je presegel pričakovanja in več kot nadomestil manjše domače povpraševanje. Tveganja za proračunske cilje v zvezi s ponovnim uravnoteženjem makroekonomskih obetov pa so se začela uresničevati, zlasti s sestavo rasti, ki je bolj usmerjena k neto izvozu in proč od domačega povpraševanja, ter na podlagi precejšnjega poslabšanja razmer na trgu dela. Reforme za povečanje dolgoročnega potenciala za rast gospodarstva so prinesle napredek. Reforma trga dela, ki je bila usmerjena na odstranjevanje togosti ter izboljšanje produktivnosti, je bila uzakonjena in jo je treba ohraniti. Izplačevanje odpravnin bi moralo biti usklajeno s povprečjem Unije in treba bi bilo ustanoviti sklad za financiranje dela odpravnin. Predlog za revizijo mehanizma za razširitev kolektivnih pogodb je v pripravi. Še naprej se nadaljujejo prizadevanja na področju politik v podporo stabilnosti finančnega sistema. Prodaja Banco Português de Negócios (BPN) je bila zaključena in upravljanje posebnega instrumenta bi moralo biti optimizirano, da bi se čim bolj izboljšala izterjava sredstev, prenesenih iz BPN.

Razdolževanje finančnega sektorja poteka urejeno. Dokapitalizacija bančnega sistema je na pravi poti, da bi bil do junija 2012 zagotovljen minimalen delež osnovnega kapitala prvega reda v višini 9 %, vključno z zahtevami Evropskega bančnega organa in potrebami po kapitalu, povezanimi z delnim prenosom pokojninskih skladov in posebnimi inšpekcijami na kraju samem. Okvir za zgodnje posredovanje, reševanje in zavarovanje depozitov je bil okrepljen in portugalski organi so pozvani, da pripravijo izvedbene ukrepe. Reforme trga proizvodov, zlasti pri zaščitenih storitvah, so ključne za ponovno vzpostavitev konkurenčnosti in spodbujanje rasti ter zaposlovanja. Portugalska vlada izvaja strategijo za prestrukturiranje podjetij v državni lasti za zmanjšanje njihove zadolženosti in za zagotovitev boljših pogojev za tržno financiranje. Študijo za oceno stroškov in koristi ponovnega pogajanja o vseh pogodbah javno-zasebnih partnerstev ali koncesijskih pogodbah za zmanjšanje javnofinančnih obveznosti pripravlja mednarodna revizijska družba. Portugalska vlada se je zavezala, da bo zagotovila učinkovit sistem izvajanja predpisov o konkurenci. Uredbe na področju stanovanjskega trga se posodabljajo z namenom spodbujanja geografske mobilnosti, reforma pravosodnega sistema pa dobro napreduje. Program privatizacije se izvaja na podlagi novega okvirnega zakona.

(3)

V luči tega napredka bi bilo treba spremeniti Izvedbeni sklep 2011/344/EU –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Člen 3 Izvedbenega sklepa 2011/344/EU se spremeni:

1.

Odstavek 6 se spremeni:

(a)

točka (a) se nadomesti z naslednjim:

„(a)

Javnofinančni primanjkljaj v letu 2012 ne presega 4,5 % BDP. Portugalska še naprej podrobno spremlja fiskalni razvoj in ocenjuje, katere prilagoditve politike se potrebne, da se doseže cilj za leto 2012.“;

(b)

točke (d), (e) in (f) se nadomestijo z naslednjim:

„(d)

Portugalska še naprej sprejema ukrepe za okrepitev upravljanja javnih financ. Izvede ukrepe, določene v novem zakonu o proračunskem okviru, vključno z določitvijo srednjeročnega proračunskega okvira. Znatno se okrepita lokalni in regionalni proračunski okvir, zlasti z uskladitvijo zadevnih zakonov glede financiranja z zakonom o proračunskem okviru. Portugalska poveča svoja prizadevanja na področju poročanja o javnih financah in njihovega spremljanja ter okrepi pravila in postopke za izvrševanje proračuna. Portugalska vlada okrepi izvajanje strategije za potrjevanje in poravnavo zaostalih plačil. V navedeni strategiji določi prednostna merila za poplačilo upnikov ter pravila upravljanja, da se v vseh sektorjih zagotovi pravičen in pregleden postopek poravnav. Portugalska izvaja nov pravni in institucionalnih okvir za javno-zasebna partnerstva. Vlada se na podlagi rezultatov študije o ponovnih pogajanjih o pogodbah javno-zasebnega partnerstva ponovno pogaja o zadevnih pogodbah. Portugalska sprejme tudi zakon, ki bo urejal ustanavljanje in delovanje državnih podjetij na centralni, regionalni in lokalni ravni.

(e)

Portugalska reorganizira in znatno zmanjša število lokalnih vladnih enot. Te spremembe začnejo veljati pred začetkom naslednjega kroga lokalnih volitev.

(f)

Portugalska modernizira upravljanje prihodkov z zaključkom izvajanja ‚Autoridade Tributária e Aduaneira‘, krepitvijo povezovanja z enotami za pobiranje socialnih prispevkov, zmanjšanjem števila občinskih uradov in odpravljanjem preostalih ozkih grl v sistemu ugovorov na področju davkov.“;

(c)

točki (h) in (i) se nadomestita z naslednjim:

„(h)

Portugalska sprejme ukrepe za izboljšanje učinkovitosti in vzdržnosti državnih podjetij na centralni, regionalni in lokalni ravni. Portugalska izvaja strategijo za prestrukturiranje in zmanjšanje zadolženosti državnih podjetij, vključno s Parpública, ter zagotovitev boljših pogojev za financiranje na trgu. Portugalska to strategijo izvaja, da se do konca leta 2012 doseže operativno ravnovesje na ravni sektorja.

(i)

Portugalska še naprej izvaja program privatizacije. Neposredna prodaja zavarovalniške veje Caixa Geral de Depósitos, Caixa Seguros, se opravi v letu 2012. Postopek privatizacije nacionalnega letalskega prevoznika TAP, upravljavca letališča ANA - Aeroportos de Portugal, podružnice za pretovarjanje CP - Comboios de Portugal, CP Carga, in družbe CTT - Correios de Portugal se začne leta 2012, dokončan pa naj bi bil leta 2013.“;

(d)

točka (j) se črta;

(e)

točka (k) se nadomesti z naslednjim:

„(k)

Portugalska vlada predloži osnutek zakonodaje portugalskemu parlamentu za uskladitev plačila odpravnin s povprečjem Unije, ki znaša od 8 do 12 dni na leto zaposlitve, in uvede kompenzacijski sklad za odpravnine.“;

(f)

točka (l) se črta;

(g)

točka (o) se nadomesti z naslednjim:

„(o)

Portugalska izvaja ukrepe, določene v akcijskem načrtu, za izboljšanje kakovosti sekundarnega in poklicnega izobraževanja ter usposabljanja.“;

(h)

točki (p) in (r) se nadomestita z naslednjim:

„(p)

Delovanje pravosodnega sistema se izboljša z izvajanjem ukrepov, ki so bili predlagani v okviru časovnega načrta za reformo pravosodnega sistema, in z uporabo ciljno usmerjenih ukrepov za postopno odpravo sodnih zaostankov in spodbujanje alternativnega reševanja sporov.

(r)

Izboljšata se okvir za konkurenco in regulativni okvir. Portugalska okrepi neodvisnost in poveča sredstva glavnih nacionalnih regulativnih organov, izvaja zakonodajo s področja konkurence, da se izboljšata hitrost in učinkovitost izvrševanja pravil o konkurenci; spremlja nove zadeve in poroča o delovanju specializiranega sodišča s področja konkurence, reguliranja in nadzora.“;

(i)

točki (u) in (v) se črtata.

2.

Odstavek 8 se nadomesti z naslednjim:

„8.   Za ponovno vzpostavitev zaupanja v finančni sektor Portugalska primerno dokapitalizira svoj bančni sektor in ustrezno zmanjša njegovo zadolženost. Portugalska v zvezi s tem izvaja strategijo za portugalski bančni sektor, o kateri se je dogovorila s Komisijo, ECB in MDS, tako da se ohrani finančna stabilnost. Portugalska zlasti:

(a)

svetuje bankam, da trajnostno okrepijo svoje varovalne mehanizme in spremljajo izdajanje bančnih obveznic z državnim jamstvom, ki je bilo v skladu s pravili Unije za državno pomoč odobreno v višini do 35 milijard EUR;

(b)

zagotovi, da banke najpozneje do konca leta 2012 dosežejo programski cilj deleža osnovnega kapitala prvega reda v višini 10 %. Kapitalske zahteve, ki izhajajo iz vrednotenja državnega dolga na podlagi tržnih cen v skladu z dokapitalizacijo v Uniji, ki jo koordinira Evropski bančni organ, bodo izpolnjene junija 2012, skupaj s kapitalskimi posledicami posebnega programa inšpekcij na kraju samem in prenosa pokojninskih skladov bank v sistem državnih socialnih zavarovanj. Če banke do zastavljenega roka ne morejo doseči mejnih vrednosti kapitalskih zahtev, jim mora biti na voljo mehanizem za podporo solventnosti bank, vzpostavljen na podlagi programa, v višini 12 milijard EUR;

(c)

zagotovi uravnoteženo in ustrezno zmanjšanje zadolženosti bančnega sektorja, ki je še naprej bistveno za redno odpravljanje neravnovesij pri financiranju. Cilj načrtov bank za financiranje je zmanjšanje razmerja med posojili in vlogami na okvirno vrednost približno 120 % do konca programa in možno zmanjšanje odvisnosti od financiranja Eurosistema v času trajanja programa. Ti načrti financiranja se pregledajo vsako četrtletje;

(d)

zagotovi, da se CGD, ki je v državni lasti, reorganizira tako, da se kapitalska osnova njene osrednje bančne veje zadostno poveča. Prodaja zavarovalne in zdrave veje se opravi pred koncem leta 2012, medtem ko prodaja nestrateškega deleža delnic že poteka. Če teh potreb ne bo mogoče doseči s sredstvi znotraj skupine do konca junija 2012, bo CGD deležna kapitalske podpore države iz denarnih rezerv zunaj mehanizma za podporo solventnosti bank;

(e)

optimizira postopek za izterjavo sredstev, prenesenih iz BPN na tri pravne subjekte s posebnim namenom v državni lasti, prek prenosa upravljanja sredstev na strokovno tretjo osebo, katere naloga bo postopna izterjava sredstev. Portugalska vlada izbere osebo, ki bo upravljala sredstva v konkurenčnem postopku zbiranja ponudb in v mandat vključi ustrezne spodbude za čim boljšo izterjavo;

(f)

do konca julija 2012 izpopolni predlog za spodbujanje diverzifikacije alternativnih možnosti financiranja v podjetniškem sektorju;

(g)

izvaja ukrepe za dokončanje reševalnega sklada z namenom zagotovitve, da bo v celoti operativen do julija 2012; do konca julija 2012 sprejme nadzorna obvestila o načrtih sanacije; do konca oktobra 2012 sprejme uredbo o načrtih reševanja; in do konca septembra 2012 pravila, ki se uporabljajo za ustanovitev in delovanje premostitvenih bank v skladu s pravili Unije o konkurenci. Prednost ima pregled načrtov za sanacijo in posledično reševanje bank, ki imajo sistemski pomen;

(h)

vzpostavi okvir za finančne institucije na področju izvensodnega prestrukturiranja dolga za gospodinjstva ter mala in srednja podjetja.“.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Portugalsko republiko.

V Bruslju, 10. julija 2012

Za Svet

Predsednik

V. SHIARLY


(1)  UL L 118, 12.5.2010, str. 1.

(2)  UL L 159, 17.6.2011, str. 88.


20.7.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 192/15


SKLEP SVETA

z dne 16. julija 2012

o določitvi stališča, ki ga bo Evropska unija zastopala v Generalnem svetu Svetovne trgovinske organizacije glede zahtevka Filipinov za odstopanje od pravil STO za podaljšanje posebne obravnave za riž

(2012/410/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Filipini so dobili posebno obravnavo za riž z obdobjem izvajanja 10 let ob začetku veljavnosti Marakeškega sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o STO) in zlasti Sporazuma o kmetijstvu.

(2)

V skladu s Sporazumom o kmetijstvu je bila Filipinom posebna obravnava za riž naknadno podaljšana od 1. julija 2005 do 30. junija 2012 s spremembo svojega seznama LXXV.

(3)

Nadaljevanje posebne obravnave za riž po 30. juniju 2012 je bilo odvisno od izida pogajanj v zvezi z razvojno agendo iz Dohe (DDA), ki šteje za drugi posebni mehanizem. Vendar pa se pogajanja o DDA še niso zaključila.

(4)

Filipini so Odbor za kmetijstvo STO 22. novembra 2011 obvestili o svoji nameri o začetku pogajanj s članicami STO, ki imajo znaten interes za zadevne proizvode, za nadaljevanje svoje posebne obravnave za riž.

(5)

V odstavkih 3 in 4 člena IX Sporazuma STO so določeni postopki za odobritev odstopanja od obveznosti glede večstranskih trgovinskih sporazumov.

(6)

Na tej podlagi so Filipini 20. marca 2012 zahtevali odstopanje od obveznosti STO v skladu s členom 4.2 in oddelkom B Priloge 5 Sporazuma o kmetijstvu, da se omogoči posebna obravnava za riž od 1. julija 2012 do 30. junija 2017.

(7)

Unija je neto uvoznica riža. Odobritev tega odstopanja bi bilo minimalnega gospodarskega in trgovinskega pomena za Unijo.

(8)

Zato je primerno sprejeti stališče, ki ga bo Unija zastopala na Generalnem svetu STO v zvezi s tem zahtevkom za odstopanje –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Stališče, ki ga Evropska unija izrazi v Generalnem svetu STO, je podpora zahtevku Filipinov za odstopanje, v katerem prosijo za podaljšanje svoje posebne obravnave za riž od 1. julija 2012 do 30. junija 2017 v skladu s pogoji zahtevka za odstopanje.

To stališče izrazi Komisija.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 16. julija 2012

Za Svet

Predsednik

S. ALETRARIS


20.7.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 192/16


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 17. julija 2012

o spremembi Sklepa 2010/472/EU glede zahtev zdravstvenega varstva živali v zvezi z virusi Simbu in epizootično hemoragično boleznijo

(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 4831)

(Besedilo velja za EGP)

(2012/411/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino in uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve za zdravstveno varstvo živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS (1), ter zlasti člena 17(2)(b), prve alinee člena 18(1) ter uvodnega stavka in točke (b) člena 19 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sklep Komisije 2010/472/EU z dne 26. avgusta 2010 o uvozu semena, jajčnih celic in zarodkov ovc in koz v Unijo (2) določa seznam tretjih držav ali njihovih delov, iz katerih države članice odobrijo uvoz pošiljk semena, jajčnih celic in zarodkov ovc in koz v Unijo. Določa tudi dodatna jamstva glede določenih živalskih bolezni, ki jih predložijo nekatere tretje države ali njihovi deli iz prilog I in III k navedenemu sklepu, ter določa vzorce veterinarskih spričeval za tak uvoz v delu 2 prilog II in IV k Sklepu.

(2)

Zahteve zdravstvenega varstva živali za bolezen modrikastega jezika v vzorcih veterinarskih spričeval iz dela 2 prilog II in IV k Sklepu 2010/472/EU temeljijo na priporočilih iz poglavja 8.3 Zoosanitarnega kodeksa za kopenske živali Mednarodne organizacije za zdravje živali (OIE), ki obravnava navedeno bolezen. Navedeno poglavje predlaga vrsto ukrepov za zmanjšanje tveganja z zaščito sesalca gostitelja pred izpostavljenostjo prenašalcem in inaktivacijo virusa s protitelesi.

(3)

OIE je poleg tega v Zoosanitarni kodeks za kopenske živali vključila poglavje o nadzoru živalskih bolezni, ki jih prenašajo vektorji členonožci. Navedena priporočila ne vključujejo nadzora protiteles proti virusom Simbu, kot so virusi Akabane in Aino družine Bunyaviridae, pri prežvekovalcih, ki je v preteklosti veljal za gospodarno metodo določitve razporeditve ustreznih vektorjev bolezni modrikastega jezika, dokler ni bilo na voljo več informacij o razširjenosti navedenih boleznih.

(4)

OIE poleg tega bolezni Akabane in Aino ne vključuje v Zoosanitarni kodeks za kopenske živali. Zato bi bilo treba zahtevo za letno testiranje na navedene bolezni, da bi se dokazala odsotnost vektorja, črtati iz prilog I in III k Sklepu 2010/472/EU in iz vzorcev veterinarskih spričeval iz dela 2 prilog II in IV k Sklepu.

(5)

Poleg tega zahteve zdravstvenega varstva živali v zvezi z epizootično hemoragično boleznijo v vzorcih veterinarskih spričeval iz dela 2 prilog II in IV k Sklepu 2010/472/EU niso povsem v skladu z zahtevami iz Izvedbenega sklepa Komisije 2011/630/EU z dne 20. septembra 2011 o uvozu v Unijo semena domačih živali iz vrst govedi (3) in priporočili iz Priročnika diagnostičnih testov in cepiv za kopenske živali OIE. Navedene vzorce veterinarskih spričeval bi bilo zato treba spremeniti, da se upoštevajo zahteve iz Izvedbenega sklepa 2011/630/EU in priporočila iz navedenega priročnika.

(6)

Prilogo k Sklepu 2010/472/EU bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(7)

Za zagotovitev nemotene trgovine bi bilo treba v prehodnem obdobju pod nekaterimi pogoji dovoliti uporabo veterinarskih spričeval, izdanih v skladu z različico Sklepa 2010/472/EU pred spremembami, ki jih uvaja ta sklep.

(8)

Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloge k Sklepu 2010/472/EU se spremenijo v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

V prehodnem obdobju do 30. junija 2013 države članice odobrijo uvoz iz tretjih držav naslednjih pošiljk:

(a)

semena ovc in koz, ki ga spremlja veterinarsko spričevalo, izdano najpozneje 31. maja 2013 v skladu z vzorcem veterinarskega spričevala iz oddelka A dela 2 Priloge II k različici Sklepa 2010/472/EU pred spremembami, ki jih uvaja ta sklep;

(b)

jajčnih celic in zarodkov ovc in koz, ki jih spremlja veterinarsko spričevalo, izdano najpozneje 31. maja 2013 v skladu z vzorcem veterinarskega spričevala iz dela 2 Priloge IV k različici Sklepa 2010/472/EU pred spremembami, ki jih uvaja ta sklep.

Člen 3

Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2013.

Člen 4

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 17. julija 2012

Za Komisijo

John DALLI

Član Komisije


(1)  UL L 268, 14.9.1992, str. 54.

(2)  UL L 228, 31.8.2010, str. 74.

(3)  UL L 247, 24.9.2011, str. 32.


PRILOGA

Priloge k Sklepu 2010/472/EU se spremenijo:

1.

Priloga I se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA I

Seznam tretjih držav ali delov tretjih držav, iz katerih države članice dovolijo uvoz pošiljk semena ovc in koz

Oznaka ISO

Ime tretje države

Opombe

Opis ozemlja

(če je ustrezno)

Dodatna jamstva

AU

Avstralija

 

Dodatno jamstvo glede testiranja, določeno v točki II.4.9.1 vzorca veterinarskega spričevala iz oddelka A dela 2 Priloge II, je obvezno.

CA

Kanada

 

Dodatno jamstvo glede testiranja, določeno v točki II.4.9.1 vzorca veterinarskega spričevala iz oddelka A dela 2 Priloge II, je obvezno.

CH

Švica (1)

 

 

CL

Čile

 

 

GL

Grenlandija

 

 

HR

Hrvaška

 

 

IS

Islandija

 

 

NZ

Nova Zelandija

 

 

PM

Saint Pierre in Miquelon

 

 

US

Združene države Amerike

 

Dodatno jamstvo glede testiranja, določeno v točki II.4.9.1 vzorca veterinarskega spričevala iz oddelka A dela 2 Priloge II, je obvezno.

2.

V delu 2 Priloge II se oddelek A nadomesti z naslednjim:

Oddelek A

Vzorec 1 – Veterinarsko spričevalo za seme, odpremljeno iz odobrenega osemenjevalnega središča za pridobivanje semena, kjer je bilo seme odvzeto

Image

Image

Image

Image

Image

3.

Priloga III se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA III

Seznam tretjih držav ali delov tretjih držav, iz katerih države članice dovolijo uvoz pošiljk jajčnih celic in zarodkov ovc in koz

Oznaka ISO

Ime tretje države

Opombe

Opis ozemlja

(če je ustrezno)

Dodatna jamstva

AU

Avstralija

 

Dodatno jamstvo glede testiranja, določeno v točki II.2.6.1 vzorca veterinarskega spričevala iz dela 2 Priloge IV, je obvezno.

CA

Kanada

 

Dodatno jamstvo glede testiranja, določeno v točki II.2.6.1 vzorca veterinarskega spričevala iz dela 2 Priloge IV, je obvezno.

CH

Švica (2)

 

 

CL

Čile

 

 

GL

Grenlandija

 

 

HR

Hrvaška

 

 

IS

Islandija

 

 

NZ

Nova Zelandija

 

 

PM

Saint Pierre in Miquelon

 

 

US

Združene države Amerike

 

Dodatno jamstvo glede testiranja, določeno v točki II.2.6.1 vzorca veterinarskega spričevala iz dela 2 Priloge IV, je obvezno.

4.

Del 2 Priloge IV se nadomesti z naslednjim:

„DEL 2

Vzorec veterinarskega spričevala za uvoz pošiljk jajčnih celic in zarodkov ovc in koz

Image

Image

Image

Image


(1)  Spričevala v skladu s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi, odobrenim s Sklepom Sveta in Komisije 2002/309/ES, Euratom glede Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju z dne 4. aprila 2002 o sklenitvi sedmih sporazumov s Švicarsko konfederacijo (UL L 114, 30.4.2002, str. 1).“

(2)  Spričevala v skladu s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi, odobrenim s Sklepom Sveta in Komisije 2002/309/ES, Euratom.“


20.7.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 192/29


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 19. julija 2012

o spremembi seznama temeljnih lokalnih skupnosti v Prilogi k Direktivi Sveta 94/80/ES o določitvi podrobne ureditve za uresničevanje volilne pravice in pravice do kandidiranja na lokalnih volitvah državljanov Unije, ki prebivajo v državi članici, v kateri nimajo državljanstva

(2012/412/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 22(1) Pogodbe,

ob upoštevanju Direktive Sveta 94/80/ES z dne 19. decembra 1994 o določitvi podrobne ureditve za uresničevanje volilne pravice in pravice do kandidiranja na lokalnih volitvah državljanov Unije, ki prebivajo v državi članici, v kateri nimajo državljanstva (1), in zlasti člena 2(2) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V Prilogi k Direktivi 94/80/ES so navedene „temeljne lokalne skupnosti“, ki določajo področje uporabe Direktive.

(2)

V skladu s členom 2(2) Direktive 94/80/ES država članica uradno obvesti Komisijo, ali se kakršna koli temeljna lokalna skupnost, navedena v Prilogi k tej Direktivi, na podlagi spremembe v nacionalnem pravu nadomesti z drugo temeljno lokalno skupnostjo, ali če je na podlagi take spremembe ta temeljna lokalna skupnost odpravljena ali so ustanovljene nove. Zato Komisija prilagodi navedeno prilogo z ustreznimi nadomestitvami, črtanji ali dodajanjem, in se tako revidirana Priloga objavi v Uradnem listu Evropske unije.

(3)

Danska, Grčija, Irska, Latvija in Litva so obvestile Komisijo, da so se na podlagi sprememb v nacionalnem pravu spremenile njihove „temeljne lokalne skupnosti“. Komisija je bila uradno obveščena o teh zakonih.

(4)

Prilogo k Direktivi 94/80/ES je treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga k Direktivi 94/80/ES se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati prvi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 19. julija 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 368, 31.12.1994, str. 38.


PRILOGA

V Prilogi k Direktivi 94/80/ES se seznam „temeljnih lokalnih skupnosti“ nadomesti z naslednjim:

„‚Temeljna lokalna skupnost‘ v smislu člena 2(1)(a) te direktive pomeni:

v Avstriji:

Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien,

v Belgiji:

commune/gemeente/Gemeinde,

v Bolgariji:

община/кметство/Общината е основната административно-териториална единица, в която се осъществява местното самоуправление,

na Cipru:

δήμος, κοινότητα,

na Češkem:

obec, městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města, městská část hlavního města Prahy,

na Danskem:

kommune, region,

v Estoniji:

vald, linn,

na Finskem:

kunta, kommun, kommun på Åland,

v Franciji:

commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune,

v Nemčiji:

kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften,

v Grčiji:

δήμος,

na Madžarskem:

települési önkormányzat; község, nagyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat; megye,

na Irskem:

City Council, County Council, Borough Council, Town Council,

v Italiji:

comune, circoscrizione,

v Latviji:

novads, republikas pilsēta,

v Litvi:

Savivaldybė,

v Luksemburgu:

commune,

na Malti:

Kunsill Lokali,

na Nizozemskem:

gemeente, deelgemeente,

na Poljskem:

gmina,

na Portugalskem:

município, freguesia,

v Romuniji:

comuna, orașul, municipiul, sectorul (numai în municipiul București) și județul,

na Slovaškem:

samospráva obce: obec, mesto, hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice; samospráva vyššieho územného celku: samosprávny kraj,

v Sloveniji:

občina,

v Španiji:

municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal,

na Švedskem:

kommuner, landsting,

v Združenem kraljestvu:

counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales; regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen.“


20.7.2012   

SL

Uradni list Evropske unije

L 192/32


SKLEP KOMISIJE

z dne 19. julija 2012

o vzpostavitvi letnega seznama prednostnih nalog za razvoj kodeksov omrežij in smernic za leto 2013

(Besedilo velja za EGP)

(2012/413/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 714/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o pogojih za dostop do omrežja za čezmejne izmenjave električne energije in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1228/2003 (1) ter Uredbe (ES) št. 715/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o pogojih za dostop do prenosnih omrežij zemeljskega plina in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1775/2005 (2), zlasti člena 6(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Tretji sveženj direktiv in uredb (v nadaljnjem besedilu: „tretji sveženj“), kot je bil sprejet leta 2009, je začel veljati dne 3. marca 2011. Z njim je začel veljati tudi nov sistem vzpostavljanja zavezujočih kodeksov omrežij po vsej Evropi.

(2)

Kot prvi korak pri vzpostavljanju zavezujočih evropskih kodeksov omrežij mora Evropska komisija v skladu s členom 6(1) Uredbe (ES) št. 714/2009 (v nadaljnjem besedilu: uredba o električni energiji) in členom 6(1) Uredbe (ES) št. 715/2009 (v nadaljnjem besedilu: uredba o plinu) vzpostaviti letni seznam prednostnih nalog, ki opredeljuje področja, ki jih je treba vključiti v razvoj kodeksov omrežij. Pri določanju prednostnih nalog se mora Evropska komisija posvetovati z Agencijo za sodelovanje energetskih regulatorjev (v nadaljnjem besedilu: ACER), z odgovornim Evropskim omrežjem upravljavcev prenosnega omrežja (v nadaljnjem besedilu: ENTSO) in drugimi ustreznimi zainteresiranimi stranmi. Ta sklep opredeljuje prednostne naloge, ki jih je na podlagi rezultatov javnih posvetovanj določila Komisija.

(3)

Evropski svet je 4. februarja 2011 določil leto 2014 kot skrajni rok za dokončno oblikovanje notranjega trga z električno energijo in plinom. Tretji sveženj je pomemben del pri doseganju tega cilja. Vendar so za omogočanje prostega pretoka plina in električne energije po Evropi potrebna nadaljnja prizadevanja. Kodeksi omrežij in smernice, ki jih predvideva tretji sveženj, bodo zagotavljali ustrezna pravila za ta nadaljnji razvoj.

(4)

Za načrtovanje virov je pomembno letno opredeljevanje ključnih področij za razvoj kodeksov omrežij in smernic. Ko je področje prvič opredeljeno za pomembno, je treba začeti dela za določitev obsega, da se opredeli, v kolikšni meri je potrebno usklajevanje. Na ključnih področjih, na katerih se je delo na kodeksih omrežij in smernicah že začelo, se bo delo nadaljevalo in končalo.

(5)

Kot zahteva člen 6(1) uredbe o električni energiji in plinu, je javno posvetovanje potekalo od 8. marca do 16. aprila 2012. Komisija je prejela 18 odgovorov (3), vključno z odgovorom lokalnih organov in odgovoroma Evropskega omrežja upravljavcev prenosnega omrežja za plin (ENTSOG) ter Evropskega omrežja upravljavcev prenosnega omrežja za električno energijo (ENTSO-E). Čeprav so bili drugi odgovori predvsem odgovori evropskih zainteresiranih organizacij za energijo, so na javnem posvetovanju sodelovala tudi nekatera posamezna podjetja.

(6)

V nadaljevanju so naštete glavne splošne pripombe, prejete med javnim posvetovanjem:

(a)

Jasno sporočilo javnega posvetovanja je bilo, da zainteresirane strani podpirajo osredotočen pristop Komisije, ki v zvezi z razvojem kodeksov omrežij in smernic za električno energijo in plin kot prednostno nalogo določa prizadevanja za doseg ključnih dejavnikov, ki so potrebni za dokončno oblikovanje notranjega energetskega trga do leta 2014. Mnenje zainteresiranih strani je, da je Komisija pri javnem posvetovanju izpostavila najpomembnejše naloge za doseganje nadaljnjega povezovanja notranjega energetskega trga.

(b)

Nadaljnje pomembno sporočilo nekaterih zainteresiranih strani je bilo, da bi vse zadeve iz člena 8(6) uredbe o električni energiji in plinu raje obdelale s postopkom okvirnih smernic/kodeksa omrežja, kot pa uporabile neposredne smernice postopka v odboru za sprejetje zavezujočih postopkov na teh področjih. V povezavi s tem so nekatere zainteresirane strani poudarile pomembnost preglednega, učinkovitega in usklajenega postopka, ki zagotavlja zgodnje in tesno sodelovanje zainteresiranih strani in upravljavca distribucijskega sistema. Omenjeno je bilo tudi, da so potrebni časovni roki za oblikovanje zanesljivih kodeksov omrežij, ki omogočajo dovolj časa za posvetovanje udeleženih akterjev.

(c)

Nekatere zainteresirane strani so zahtevale, da bi osnutke predloga za okvirne smernice in kodekse omrežij morala spremljati ustrezna ocena učinka, v kateri so opisane glavne možnosti politike in ki je podprta z obsežno analizo stroškov. Ocena učinka bi poleg tega morala biti predmet ločenega javnega posvetovanja. Priprava ocene učinka po koncu javnega posvetovanja, kot se je to zgodilo v primeru „pilotnega kodeksa“, bi bila nesprejemljiva.

(d)

Več zainteresiranih strani je v svojem odgovoru omenilo, da je obseg nekaterih kodeksov omrežij preširok in ni omejen na področje uporabe, ki ga navajajo uredbe, tj. čezmejna vprašanja. V povezavi s tem je bilo poudarjeno tudi, da kodeksi omrežij ne bi smeli biti preveč predpisujoči.

(7)

V nadaljevanju so naštete glavne pripombe glede letnega seznama prednostnih nalog v zvezi s pravili električnega omrežja, prejetega med javnim posvetovanjem.

(a)

Številne zainteresirane strani so bile zaskrbljene zaradi morebitnih neskladnosti med kodeksi omrežij. Nekatere so predlagale oblikovanje le enega kodeksa omrežja v skladu z enimi okvirnimi smernicami, druge pa so poudarile, da je vsaj nekaj kodeksov omrežij treba oblikovati skupaj, kot so kodeksi omrežij za povezavo z generatorjem in povezovanje zahtev, kodeksi omrežij za priključitev na omrežje in delovanje sistema, kodeks omrežja za upravljanje povezav in prezasedenosti ter smernice za „upravljanje“ postopka v odboru.

(b)

Številne zainteresirane strani podpirajo razvoj pravil o usklajenih tarifnih strukturah za prenos in/ali spodbude za naložbe. ENTSO-E je menil, da sta vprašanje o tarifnih strukturah in vprašanje o spodbudah za naložbe večinoma nepovezani in priporočil, da se ju rešuje ločeno, pri tem pa naj imajo prednost pravila o spodbudah za naložbe.

(c)

ENTSO-E je izrazil mnenje, da morajo v letni seznam prednostnih nalog za leto 2013 biti vključena tudi pravila za dolgoročno (terminsko) dodeljevanje zmogljivosti in pravila o povezavi prenosnega sistema visokonapetostnega neposrednega toka.

(8)

V nadaljevanju so naštete glavne pripombe glede letnega seznama prednostnih nalog v zvezi s pravili plinskega omrežja, prejetega med javnim posvetovanjem.

(a)

Ključno sporočilo zainteresiranih strani je bilo, da želijo uskladiti pravila o tarifnih strukturah za prenos, vendar bi pravila raje oblikovale s pomočjo postopka kodeksov omrežij in ne z uporabo neposrednih smernic postopka v odboru. Številne zainteresirane strani so predlagale določitev ozkega področja uporabe.

(b)

Nekatere zainteresirane strani skrbi doslednost med kodeksi omrežij o dodeljevanju zmogljivosti in pravilih o postopkih upravljanja prezasedenosti, zato so predlagale uskladitev postopka v odboru za obe temi.

(9)

V nadaljevanju so naštete glavne pripombe glede morebitnega področja uporabe in potrebe po kodeksih omrežij in smernicah po letu 2013 v zvezi s pravili električnega omrežja, ki so bila prejeta med javnim posvetovanjem: nekatere zainteresirane strani so menile, da bi morala biti pravila dostopa tretjih strani oblikovana pred pravili, ki so povezana z energetsko učinkovitostjo električnih omrežij, saj bi lahko omogočila enake konkurenčne pogoje za upravljavce na notranjem trgu.

(10)

V nadaljevanju so naštete glavne pripombe glede morebitnega področja uporabe in potrebe po kodeksih omrežij in smernicah po letu 2013 v zvezi s pravili plinskega omrežja, ki so bila prejeta med javnim posvetovanjem:

(a)

Nekatere zainteresirane strani so zaprosile za reševanje vprašanja o razširitvi zmogljivosti in predlagale, da se oblikujejo pravila znotraj kodeksa omrežja glede dostopa tretjih strani, nekatere pa želijo vprašanje rešiti z oblikovanjem pravil o usklajenih tarifnih strukturah za prenos. Številne zainteresirane strani so bile mnenja, da so pravila za trgovanje, povezana s tehničnimi in operativnimi predpisi za storitve za dostop do omrežja in uravnoteženostjo sistema, že vključena v pravila o dodeljevanju zmogljivosti in uravnoteženosti. Vendar so zainteresirane strani vseeno pozvale k razvoju trgovinskih pravil za spodbujanje likvidnega trga za trgovanje s sekundarno zmogljivostjo.

(b)

Glede „pravil o varnosti in zanesljivosti omrežja“ je bilo izraženo mnenje, da bi bilo v primeru, če bi se bilo treba s tem vprašanjem spopasti, ustreznejše to storiti v okviru Uredbe (EU) št. 994/2010 Evropskega parlamenta in Sveta (4) o ukrepih za zagotavljanje zanesljivosti oskrbe s plinom.

(c)

Nekatere zainteresirane strani so izrazile pomislek, ali bo oblikovanje kodeksov omrežij in smernic glede operativnih postopkov v izrednih razmerah sploh koristilo, podvomile pa so tudi v usklajevanje teh določb.

(11)

Ob upoštevanju odgovorov zainteresiranih strani je Komisija kot prednostno nalogo določila prizadevanja za doseg ključnih dejavnikov, ki so potrebni za dokončno oblikovanje notranjega energetskega trga do leta 2014 –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Predvideno je, da bodo usklajena pravila o preglednosti leta 2012 prestala postopek v odboru, zato Komisija za oblikovanje usklajenih pravil o električni energiji vzpostavlja naslednji letni seznam prednostnih nalog za leto 2013:

pravila za dodeljevanje zmogljivosti in upravljanje prezasedenosti, vključno z upravljanjem trgov, na katerih se trguje en dan pred dobavo, in enodnevnih trgov, vključno z izračunom zmogljivosti (sprejetje po postopku v odboru),

pravila za dolgoročno (terminsko) dodeljevanje zmogljivosti (priprava kodeksa omrežja),

pravila o priključitvi na omrežje:

pravila omrežij za povezavo z generatorjem in priključitev na omrežje (sprejetje po postopku v odboru),

pravila omrežij o upravljavcu distribucijskega sistema in povezavi industrijske obremenitve (dokončanje kodeksa omrežja in začetek postopka v odboru),

kodeks omrežij o povezavi prenosnega sistema visokonapetostnega neposrednega toka,

delovanje sistema (dokončanje kodeksov omrežij o operativni varnosti, načrtovanju delovanja in razporejanja, nadzoru pogostosti obremenitve in rezerv ter začetek postopka sprejetja (5)),

uravnoteženje pravil, vključno s pravili o rezervni električni energiji, povezanimi z omrežjem (dokončanje kodeksa omrežja o uravnoteženosti),

pravila o usklajenih tarifnih strukturah za prenos in/ali pobudah za naložbe.

Člen 2

Predvideno je, da bodo usklajena pravila o preglednosti leta 2012 prestala postopek v odboru, zato Komisija za oblikovanje usklajenih pravil o plinu vzpostavlja naslednji letni seznam prednostnih nalog za leto 2013:

dodeljevanje zmogljivosti (sprejetje po postopku v odboru),

uravnoteženost pravil, vključno s pravili o postopkih imenovanja, pravili glede obračunavanj odstopanj in pravili za operativno uravnoteženost med sistemi upravljavcev prenosnega omrežja (dokončanje kodeksa omrežij in začetek postopka sprejema),

interoperabilnost in pravila o izmenjavanju podatkov,

pravila glede usklajenih tarifnih struktur za prenos.

Člen 3

Ta sklep začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 19. julija 2012

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 211, 14.8.2009, str. 15.

(2)  UL L 211, 14.8.2009, str. 36.

(3)  Odgovori so objavljeni na spletni strani

http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/consultations/20120416_network_codes_en.htm.

(4)  UL L 295, 12.11.2010, str. 1.

(5)  Kodeksi omrežij o operativnem usposabljanju, zahtevah in operativnih postopkih v izrednih razmerah bodo sledili pozneje.