ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2012.043.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 43 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 55 |
|
|
III Drugi akti |
|
|
|
EVROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
16.2.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/1 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 129/2012
z dne 13. februarja 2012
o odobritvi manjših sprememb specifikacije za ime, registrirano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Queso Manchego (ZOP))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti drugega stavka člena 9(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 9(1) in členom 17(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je Komisija preučila vlogo Španije za odobritev sprememb specifikacije za zaščiteno označbo porekla „Queso Manchego“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1107/96 (2), kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 561/2009 (3). |
(2) |
Vloga je povezana s spremembami metode pridobivanja za zaščiteno označbo porekla „Queso Manchego“ in vključuje spremembe enotnega dokumenta. |
(3) |
Komisija je zadevno spremembo preučila in odločila, da je utemeljena. Ker gre za manjšo spremembo v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 510/2006, jo lahko Komisija odobri brez uporabe postopka iz členov 5, 6 in 7 navedene uredbe – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Specifikacija za zaščiteno označbo porekla „Queso Manchego“ se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi.
Člen 2
Prečiščen enotni dokument z glavnimi točkami specifikacije je vključen v Prilogo II k tej uredbi.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 13. februarja 2012
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.
(2) UL L 148, 21.6.1996, str. 1.
(3) UL L 166, 27.6.2009, str. 36.
PRILOGA I
Odobrene so naslednje spremembe specifikacije za zaščiteno označbo porekla „Queso Manchego“:
Surovine
Na podlagi sklopa preskusov, ki jih je opravil uradni laboratorij, tj. center, v katerega se pošljejo vzorci, zbrani na kmetijah, so pri analitskih značilnostih mleka posodobljeni referenčni parametri. Vsebnost laktoze in gostota se ne bosta več določali, saj ne vplivata na kakovost končnega proizvoda in je njuna analiza temeljila na metodi pridobivanja, ki ni več primerna glede na razvoj na kmetijah.
Vendar se kislost mleka meri z določitvijo vrednosti pH in ne po metodi Dornic, zato se specifikacija ustrezno spremeni.
Poleg tega se zaradi tehnološkega napredka v proizvodnih sektorjih postopek izvaja z znatno večjo stopnjo nadzora nad ključnimi parametri za končno kakovost, zato je prejšnja različica glede nekaterih faz proizvodnje zastarela.
Naslednji del se ustrezno spremeni:
Del E – Pridobivanje proizvoda
V fazi „rezanja sirnine“ ni več določena velikost sirnega zrna po rezanju sirnine, saj se to šteje za merilo, ki ga mora vsak proizvajalec določiti glede na postopek, ki ga uporablja. Sirnina mora biti ravno prav čvrsta, da se zagotovi pravilno odcejanje glede na vrsto sira, ki se proizvaja, pri čemer se to ne določi na podlagi opredelitve točne velikosti zrna, ampak na podlagi pregledov, izvedenih v okviru proizvodnega sistema, in izkušenj proizvajalca.
Faza „stiskanja“ zajema čas, potreben za stiskanje, ki je v sedanji specifikaciji zajet v fazi odstranjevanja iz modela, kar je nepravilno. Določen je čas stiskanja od 1 do 6 ur. To obdobje stiskanja se je glede na prvotno določeno obdobje spremenilo zaradi tehnološkega napredka na področju sistema stiskanja, pri katerem tako dolga obdobja, ki negativno vplivajo na manjše proizvode, niso več potrebna. To obdobje je opredeljeno kot ustrezno za različne velikosti proizvoda in različne načine stiskanja ter proizvajalcu omogoča, da določi najustreznejši čas za odstranitev proizvoda iz modela in njegov premik v fazo soljenja, kar ne bo določeno na podlagi števila ur, ampak na podlagi merjenja vrednosti pH, ki je okvirna vrednost za stanje proizvoda.
Fazi „zorenja in shranjevanja“ sta združeni v eno fazo, imenovano „zorenje“, pri čemer je faza shranjevanja odpravljena, ker se zorenje v prostorih za shranjevanje ne prekine, ampak se nadaljuje v celotni življenjski dobi proizvoda, saj proizvod še naprej zori, če se hrani pri ustrezni nadzorovani temperaturi in relativni vlažnosti. Zato sta fazi združeni, pri čemer je temperatura določena na 3–16 °C, vlažnost pa na 75–90 %.
Najnižja temperatura je z 1 °C spremenjena na 3 °C, kar je ustrezneje za ohranjanje proizvoda in zagotavlja izpolnjevanje potrebnih zdravstvenih zahtev, saj se lahko kakovost proizvoda pri temperaturi 1 °C poslabša. Najvišja temperatura 16 °C je navedena kot referenčna vrednost, da se zagotovita optimalno zorenje proizvoda in razvoj njegovih organoleptičnih lastnosti.
Razpon vlažnosti je splošna vrednost, ki zajema obe fazi.
PRILOGA II
ENOTNI DOKUMENT
UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006
„QUESO MANCHEGO“
Št. ES: ES-PDO-0217-0087-06.12.2010
ZGO ( ) ZOP ( X )
1. Ime
„Queso Manchego“
2. Država članica
Španija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
Skupina 1.3 |
Siri |
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke
Stisnjen sir iz mleka ovac pasme Manchega, ki zori najmanj 30 dni, kadar ima težo do 1,5 kg, in od 60 dni do največ dveh let, kadar je težji.
Sir „Queso Manchego“ se lahko izdeluje iz pasteriziranega ali surovega mleka. Če je izdelan iz surovega mleka, je lahko na oznaki navedena beseda „Artesano“.
„Queso Manchego“ je polnomasten sir, ki ima po zorenju naslednje fizične lastnosti:
— |
oblika: cilindrična, gladke stranice, |
— |
največja višina: 12 cm, |
— |
največji premer: 22 cm, |
— |
razmerje premer/višina: od 1,5 do 2,2, |
— |
najmanjša teža: 0,4 kg, |
— |
največja teža: 4,0 kg. |
Fizikalno-kemijske lastnosti sira:
— |
vrednost pH: od 4,8 do 5,8, |
— |
suha snov: najmanj 55 %, |
— |
vsebnost maščob: najmanj 50 % suhe snovi, |
— |
skupne beljakovine v suhi snovi: najmanj 30 %, |
— |
natrijev klorid: največ 2,3 %. |
Lastnosti testa:
— |
čvrstost: čvrsto in trdno, |
— |
barva: bela do slonokoščeno rumena, |
— |
vonj: mlečen, zelo kisel in močan, pri dolgo zorenih sirih je oster in dolgotrajen, |
— |
okus: rahlo kisel, intenziven in poln, pri dolgo zorenih sirih postane pekoč. Prijeten in značilen pookus, ki ga daje mleko ovac pasme Manchega, |
— |
videz: majhne, neenakomerno porazdeljene luknje ali včasih brez njih, |
— |
tekstura: ne preveč elastičen, maslen, rahlo mokast, pri zelo dolgo zorenih sirih lahko postane zrnast. |
Mikrobiološke meje:
— |
Escherichia coli: največ 1 000 kolonij/gram, |
— |
Staphylococcus aureus: največ 100 kolonij/gram, |
— |
salmonella: odsotnost v 25 gramih, |
— |
Listeria: odsotnost v 25 gramih. |
Rahlo kislega, intenzivnega in polnega okusa, ki pri dolgo zorenih sirih postane pekoč. Prijeten in značilen pookus, ki ga daje mleko ovac pasme Manchega.
3.3 Surovine (samo za predelane proizvode)
Sir „Queso Manchego“ se izdeluje iz mleka ovac pasme Manchega, naravnega sirila ali drugih odobrenih encimov za koagulacijo in natrijevega klorida.
V mleku ne sme biti nobenih zdravil, ki bi lahko negativno vplivala na proizvodnjo, zorenje in shranjevanje sira.
Sir „Queso Manchego“ se lahko izdeluje iz pasteriziranega ali surovega mleka. Če je izdelan iz surovega mleka, je lahko na oznaki navedena beseda „Artesano“.
Analitske značilnosti sira:
— |
vsebnost maščob: najmanj 6,5 %, |
— |
beljakovine: najmanj 4,5 %, |
— |
uporabna suha snov: najmanj 11 %, |
— |
vrednost pH: 6,5–7, |
— |
zmrzišče: ≤ – 0,550 °C. |
3.4 Krma (samo za proizvode živalskega izvora)
Ovce pasme Manchega se celo leto pasejo na pašnikih in tako uživajo naravne vire območja. Kadar so v ogradi, se njihovi hrani dodajajo koncentrirana krma, seno in stranski proizvodi.
Pri reji ovac je treba omeniti pašnike na očiščenih delih grmišč. Takšno letno pašo sestavljajo rastline Mendicago minima, Scorpirus subillosa, Astrafalus stella, Astrafalus sesamus itd.
Tako imenovani madajales so najbolj cenjeni pašniki za ovce. Na njih rastejo gomoljasta latovka in veliko stročnic, kot so Mendicago rigidula, Medicago lupulina, Mendicago trunculata, Trigonella polyderata, Coronilla scorpoides itd.
Zaradi globoke, hladnejše prsti lahko nastanejo fenelares, to so gosti pašniki, na katerih najpogosteje rastejo trajnice in dveletne rastline, pri čemer prevladuje trava Bracnypodium phoenicoides.
3.5 Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
—
3.6 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.
Sire z označbo porekla „Queso Manchego“ lahko mlekarne in registrirani proizvajalci razpošiljajo in dajejo v promet le v embalaži, ki ne vpliva na kakovost sira.
Sir „Queso Manchego“ se vedno prodaja s skorjo, ki je lahko oprana.
Poleg tega se lahko sir „Queso Manchego“ premaže s parafinom in zakonsko dovoljenimi, neaktivnimi prosojnimi snovmi ali oljčnim oljem, vendar mora skorja obdržati svojo naravno barvo in videz, kazeinska nalepka pa mora ostati čitljiva.
V nobenem primeru se ne smejo uporabljati snovi, zaradi katerih bi skorja postala črna.
Sir „Queso Manchego“ se lahko prodaja v kosih, narezan ali nariban, vendar mora biti v embalaži, pri čemer mora biti mogoče določiti njegovo poreklo. Zunaj območja porekla lahko to dejavnost izvajajo proizvajalci, ki so sprejeli dogovorjen postopek in ga upoštevajo, s čimer jamčijo za dejavnosti v zvezi s sirom „Queso Manchego“ in zagotovijo njegovo sledljivost.
Pakiranje mora biti v skladu z veljavno zakonodajo.
3.7 Posebna pravila za označevanje
Na oznakah mora biti navedeno naslednje besedilo: „Denominación de Origen Queso Manchego“ (označba porekla „Queso Manchego“). Če je sir izdelan iz surovega mleka, je lahko na oznaki navedena beseda „Artesano“.
Tržni proizvod ima oštevilčeno sekundarno etiketo, ki jo izda regulativni svet in jo registrirani proizvajalci pritrdijo tako, da je ni mogoče ponovno uporabiti, pri čemer ima vsak kos sira „Queso Manchego“ na eni strani kazeinsko nalepko s serijsko številko, pritrjeno v fazi oblikovanja in stiskanja.
4. Kratka opredelitev geografskega območja
Označba porekla „Queso Manchego“ zajema naslednja območja lokalnih skupnosti: 45 v provinci Albacete, 84 v provinci Ciudad Real, 156 v provinci Cuenca in 122 v provinci Toledo.
Vključena so naslednja območja: Alcoba de los Montes in El Robledo v provinci Ciudad Real, Albadalejo del Cuende, Villarejo de la Peñuela, Villarejo-Sobrehuerta in Villar del Horno v provinci Cuenca.
5. Povezanost z geografskim območjem
5.1 Posebnosti geografskega območja
Geografsko območje Manča je na južnem delu osrednje planote polotoka, pri čemer je zanj značilen nizek relief, ki se spušča proti Atlantiku.
Manča je visoka planota z apnenčasto-ilovnatimi tlemi, pašniki pa so bogati s substrati apnenca in ilovice.
Območje ima ekstremno podnebje z močnimi nihanji, ki so značilna za celinsko podnebje, z zelo mrzlimi zimami in vročimi poletji. Temperatura občasno doseže 40 °C, pri čemer se včasih čez dan spremeni za 20 °C, čez leto pa za 50 °C. Padavine so redke, zato je ta pokrajina eno od najbolj sušnih območij Španije, kjer relativna vlažnost znaša približno 65 %.
Pasma Manchega je najbolje prilagojena na prst in vremenske razmere na tem območju.
5.2 Posebnosti proizvoda
Stisnjen sir s trdo skorjo ter čvrstim in trdnim testom, je bele do slonokoščeno rumene barve, ima močan in dolgotrajen vonj, je rahlo kislega, intenzivnega in polnega okusa ter ima masleno, rahlo mokasto teksturo, ki ni preveč elastična.
5.3 Vzročna povezanost geografskega območja s kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma z določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO)
Prst in podnebne razmere na tem območju so močno vplivale na proces naravnega izbora, zaradi česar se je pasma ovac Manchega najbolje prilagodila območju, njihovo mleko pa daje siru „Queso Manchego“ značilno barvo, vonj, okus in teksturo.
Sir se iz mleka ovac pasme Manchega izdeluje že od nekdaj in skozi stoletja so si proizvajalci s proizvodnimi tehnikami prizadevali za čim večjo kakovost tega tradicionalnega sira iz Manče.
Sklic na objavo specifikacije
(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006)
http://docm.jccm.es/portaldocm/descargarArchivo.do?ruta=2009/10/20/pdf/2010_17415.pdf&tipo=rutaDocm
16.2.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/6 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 130/2012
z dne 15. februarja 2012
o zahtevah za homologacijo za motorna vozila v zvezi z dostopom do vozila in sposobnostjo manevriranja ter o izvajanju Uredbe (ES) št. 661/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o zahtevah za homologacijo za splošno varnost motornih vozil, njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 661/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o zahtevah za homologacijo za splošno varnost motornih vozil, njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila (1), in zlasti člena 14(1)(a) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 661/2009 je ločena uredba za namene postopka homologacije, določenega z Direktivo 2007/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o vzpostavitvi okvira za odobritev motornih in priklopnih vozil ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila („okvirna direktiva“) (2). |
(2) |
Uredba (ES) št. 661/2009 razveljavlja Direktivo Sveta 70/387/EGS z dne 27. julija 1970 o približevanju zakonodaje držav članic o vratih motornih in priklopnih vozil (3) in Direktivo Sveta 75/443/EGS z dne 26. junija 1975 o približevanju zakonodaje držav članic o vzvratni prestavi in opremi za merjenje hitrosti motornih vozil (4). Zahteve iz navedenih direktiv za stopnice za dostop, držala in nastopne plošče ter naprave za vzvratno vožnjo je treba prenesti v to uredbo ter jih po potrebi prilagoditi znanstvenemu in tehničnemu razvoju. Nekatere druge zahteve iz navedenih direktiv, ki jih ta uredba ne zajema, so že obravnavane z obvezno uporabo Pravilnika Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) št. 11 (5) in Pravilnika št. 39 (6), ki sta navedena v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 661/2009. |
(3) |
Kolikor je ustrezno, mora biti področje uporabe te uredbe v skladu s področjem uporabe Direktive 70/387/EGS in Direktive 75/443/EGS. Uredba mora zato zajemati vozila kategorij M in N. |
(4) |
Uredba (ES) št. 661/2009 določa osnovne zahteve za homologacijo motornih vozil v zvezi z dostopom do vozila, in sicer za stopnice za dostop, držala in nastopne plošče, ter v zvezi s sposobnostjo manevriranja, in sicer za naprave za vzvratno vožnjo. Treba je določiti posebne postopke, preskuse in zahteve za tako homologacijo. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Tehničnega odbora za motorna vozila – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Področje uporabe
Ta uredba se uporablja za motorna vozila kategorij M in N, kakor sta opredeljeni v Prilogi II k Direktivi 2007/46/ES.
Člen 2
Opredelitve pojmov
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(1) |
„tip vozila glede na dostop do vozila in sposobnost manevriranja“ pomeni vozila, ki se ne razlikujejo v naslednjih bistvenih vidikih:
|
(2) |
„terensko vozilo“ pomeni vozilo, ki izpolnjuje merila iz dela A Priloge II k Direktivi 2007/46/ES; |
(3) |
„vstop“ pomeni najnižjo točko odprtine vrat ali druge strukture, katera koli je višja, ki jo mora oseba doseči v višino, da lahko vstopi v prostor za potnike. |
Člen 3
ES-homologacija vozila v zvezi z dostopom do vozila in sposobnostjo manevriranja
1. Proizvajalec ali njegov zastopnik pri homologacijskem organu vloži vlogo za ES-homologacijo vozila v zvezi z dostopom do vozila in sposobnostjo manevriranja.
2. Vloga mora biti sestavljena v skladu z obrazcem iz opisnega lista iz dela 1 Priloge I.
3. Če so izpolnjene ustrezne zahteve iz prilog II in III k tej uredbi, homologacijski organ podeli ES-homologacijo in izda številko homologacije v skladu s sistemom številčnega označevanja iz Priloge VII k Direktivi 2007/46/ES.
Država članica ne sme dodeliti iste številke drugemu tipu vozila.
4. Za namene odstavka 3 homologacijski organ izda certifikat o ES-homologaciji, pripravljen v skladu z vzorcem iz dela 2 Priloge I.
Člen 4
Veljavnost in razširitev homologacij, podeljenih v skladu z Direktivo 70/387/EGS in Direktivo 75/443/EGS
Nacionalni organi dovolijo prodajo in začetek uporabe vozil, homologiranih pred datumom iz člena 13(2) Uredbe (ES) št. 661/2009, in še naprej podeljujejo razširitve homologacij za navedena vozila pod pogoji iz Direktive 70/387/EGS in Direktive 75/443/EGS.
Člen 5
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. februarja 2012
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 200, 31.7.2009, str. 1.
(2) UL L 263, 09.10.2007, str. 1.
(3) UL L 176, 10.8.1970, str. 5.
(4) UL L 196, 26.7.1975, str. 1.
(5) UL L 120, 13.5.2010, str. 1.
(6) UL L 120, 13.5.2010, str. 40.
PRILOGA I
Upravne določbe za homologacijo vozil v zvezi z dostopom do vozila in sposobnostjo manevriranja
DEL 1
Opisni list
VZOREC
Opisni list št. … o ES-homologaciji vozila v zvezi z dostopom do vozila in sposobnostjo manevriranja.
Kjer je ustrezno, se naslednji podatki predložijo v treh izvodih skupaj s seznamom vsebine. Morebitne risbe morajo biti dovolj podrobne in predložene v ustreznem merilu v formatu A4 ali zložene v tem formatu. Morebitne fotografije morajo biti dovolj podrobne.
Če so sistemi, sestavni deli ali samostojne tehnične enote iz tega opisnega lista upravljani elektronsko, morajo biti dodani podatki o njihovem delovanju.
0. SPLOŠNO
0.1. Znamka (blagovno ime proizvajalca): …
0.2. Tip: …
0.2.1. Trgovske oznake (če obstajajo): …
0.3. Podatki za identifikacijo tipa vozila, če je na vozilu oznaka (1): …
0.3.1. Mesto te oznake: …
0.4. Kategorija vozila (2): …
0.5. Ime in naslov proizvajalca: …
0.8. Imena in naslovi proizvodnih obratov: …
0.9. Ime in naslov zastopnika proizvajalca (če obstaja): …
1. SPLOŠNI KONSTRUKCIJSKI PODATKI O VOZILU
1.1. Fotografije in/ali risbe vzorčnega vozila: …
2.6. Masa v stanju, pripravljenem za vožnjo
Masa vozila s karoserijo in pri vlečnih vozilih druge kategorije kot M1 s spenjalno napravo, če jo je montiral proizvajalec, v stanju, pripravljenem za vožnjo, ali masa šasije ali šasije s kabino, brez karoserije in/ali spenjalne naprave, če proizvajalec ne montira karoserije in/ali spenjalne naprave (vključno s tekočinami, orodjem, rezervnim kolesom, če je vgrajeno, in voznikom ter pri avtobusih tudi enim članom posadke, če je v vozilu poseben sedež za posadko) (5) (največja in najmanjša masa za vsako varianto): …
4. PRENOS (6)
4.6. Prestavna razmerja
Vzvratna prestava: …
9. KAROSERIJA
9.3. Vrata za potnike, ključavnice in tečaji
9.3.1. Razmestitev vrat in njihovo število: …
9.3.4. Podroben opis, vključno z merami, vstopov, stopnic in potrebnih ročajev ali oprijemnega drogovja (kadar je to ustrezno): …
Pojasnila
DEL 2
Certifikat o ES-homologaciji
VZOREC
Format: A4 (210 × 297 mm)
CERTIFIKAT O ES-HOMOLOGACIJI
Sporočilo o:
|
tipa vozila v zvezi z dostopom do vozila in sposobnostjo manevriranja |
||||||||
v skladu z Uredbo (EU) št. 130/2012 [ta uredba], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EU) št. …/… (7) |
|||||||||
Številka ES-homologacije: … |
|||||||||
Razlog za razširitev: … |
ODDELEK I
0.1. Znamka (blagovno ime proizvajalca): …
0.2. Tip: …
0.2.1. Trgovske oznake (če obstajajo): …
0.3. Podatki za identifikacijo tipa, če je oznaka na vozilu (8): …
0.3.1. Mesto te oznake: …
0.4. Kategorija vozila (9): …
0.5. Ime in naslov proizvajalca: …
0.8. Imena in naslovi proizvodnih obratov: …
0.9. Ime in naslov zastopnika proizvajalca (po potrebi): …
ODDELEK II
1. Dodatni podatki: glej Dopolnilo.
2. Tehnična služba, pristojna za opravljanje preskusov: …
3. Datum poročila o preskusu: …
4. Številka poročila o preskusu: …
5. Morebitne pripombe: glej Dopolnilo.
6. Kraj: …
7. Datum: …
8. Podpis: …
Priloge |
: |
Opisna dokumentacija Poročilo o preskusu |
(1) Če oznake za identifikacijo tipa vsebujejo znake, nebistvene za opis vozila, sestavnih delov ali samostojnih tehničnih enot, ki so zajeti v tem opisnem listu, je treba te znake v dokumentaciji nadomestiti s simbolom „?“ (npr. ABC??123??).
(2) Klasifikacija v skladu z opredelitvami iz dela A Priloge II k Direktivi 2007/46/ES.
(3) Kadar obstajata izvedenka z običajno kabino in izvedenka s spalno kabino, je treba navesti podatke o masah in merah za obe izvedenki.
(4) Standard ISO 612: 1978 – Cestna vozila – Mere motornih in vlečenih vozil – Pogoji in opredelitve.
(5) Masa voznika in po potrebi člana posadke je ocenjena na 75 kg (68 kg teža potnika in 7 kg teža prtljage po standardu ISO 2416:1992), posoda za gorivo je napolnjena na 90 %, drugi sistemi, ki vsebujejo tekočino (razen tistih za odpadno vodo), pa na 100 % zmogljivosti, ki jo navaja proizvajalec.
(6) Zahtevane podrobnosti morajo biti podane za vsako od predvidenih variant.
(7) Neustrezno črtati.
(8) Če oznake za identifikacijo tipa vsebujejo znake, nebistvene za opis vozila, sestavnih delov ali samostojnih tehničnih enot, ki so zajeti v tem opisnem listu, je treba te znake v dokumentaciji nadomestiti s simbolom „?“ (npr. ABC??123??).
(9) Kakor je določeno v oddelku A Priloge II k Direktivi 2007/46/ES.
Dopolnilo
k certifikatu o ES-homologaciji št. …
1. |
Dodatni podatki:
|
2. |
Tip vozila kategorije M1/N1/N2, pri katerem največja masa ne presega 7,5 tone, je (1)/ni (1) opremljen z nastopnimi ploščami ali stopnicami za dostop. |
3. |
Terensko vozilo: da/ne (1) |
4. |
Naprava za vzvratno vožnjo: menjalnik / druga sredstva (1)
|
5. |
Pripombe: … |
(1) Neustrezno črtati.
PRILOGA II
Zahteve za vozila v zvezi z dostopom do vozila
1. SPLOŠNE ZAHTEVE
1.1. |
Konstrukcijske značilnosti vozila morajo omogočati popolnoma varen vstop v prostor za potnike in izstop iz njega, vhodi v prostor za potnike pa morajo biti konstruirani tako, da je njihova uporaba enostavna in povsem varna. |
2. NASTOPNE PLOŠČE IN STOPNICE ZA DOSTOP
2.1. |
Pesto, platišča ter drugi deli kolesa ne štejejo za nastopne plošče ali stopnice za dostop za namene te uredbe, razen če nastopnih plošč ali stopnic za dostop ni mogoče pritrditi drugje na vozilu zaradi konstrukcije ali uporabe. |
2.2. |
Višina vstopa se določi neposredno kot razdalja od površine tal ali kot razdalja od vodoravne ravnine, ki v vzdolžni smeri poteka skozi sredino stopnice neposredno pod njim. |
DEL 1
Zahteve v zvezi z dostopom do vrat prostora za potnike in izhoda skoznje za vozila kategorije N2, katerih največja masa ne presega 7,5 tone, in za vozila kategorije N3
1. STOPNICE ZA DOSTOP DO PROSTORA ZA POTNIKE (slika 1)
1.1. |
Razdalja (A) od površine tal do zgornje površine najnižje stopnice, merjeno pri vozilu v stanju, pripravljenem za vožnjo, na vodoravni in ravni površini, ne sme presegati 600 mm. |
1.1.1. |
Vendar je pri terenskih vozilih mogoče razdaljo (A) povečati do 700 mm. |
1.2. |
Razdalja (B) med zgornjo površino stopnic ne sme biti večja od 400 mm. Navpična razdalja med dvema zaporednima stopnicama se ne sme spreminjati za več kot 50 mm. Zadnja zahteva ne velja za razdaljo med skrajno zgornjo stopnico in vstopom v prostor za potnike. |
1.2.1. |
Vendar je pri terenskih vozilih mogoče to razdaljo povečati do 100 mm, kakor je navedeno zgoraj. |
1.3. |
Poleg tega morajo biti izpolnjene naslednje minimalne geometrijske zahteve:
|
1.3.1. |
Vendar je pri terenskih vozilih mogoče vrednost (F) zmanjšati na 200 mm. |
1.4. |
Pri terenskih vozilih je najnižja stopnica lahko konstruirana kot prečka na lestvi, če je to potrebno zaradi konstrukcije ali uporabe. V takih primerih mora biti globina prečke (R) najmanj 20 mm. |
1.4.1. |
Prečke z okroglim presekom niso dovoljene. |
1.5. |
Najvišja stopnica mora biti nameščena tako, da je pri izstopu iz prostora za potnike lahko dosegljiva. |
1.6. |
Vse stopnice za dostop morajo biti konstruirane tako, da se prepreči nevarnost zdrsa. Poleg tega morajo imeti stopnice za dostop, ki so med vožnjo izpostavljene vremenskim vplivom in umazaniji, primeren odtok ali odtočno površino. |
2. DOSTOP DO DRŽAL PRI VSTOPU V PROSTOR ZA POTNIKE (slika 1)
2.1. |
Za dostop do prostora za potnike je treba zagotoviti enega ali več primernih oprijemnih drogov, držal ali drugih enakovrednih oprijemal. |
2.1.1. |
Oprijemne drogove, držala ali druga enakovredna oprijemala je treba namestiti tako, da se jih je mogoče enostavno oprijeti in ne ovirajo dostopa do prostora za potnike. |
2.1.2. |
Razdalja med oprijemnimi drogovi, držali ali drugimi enakovrednimi oprijemali je lahko največ 100 mm. |
2.1.3. |
V primeru dostopa z več kot dvema stopnicama morajo biti oprijemni drogovi, držala ali druga enakovredna oprijemala nameščeni tako, da se lahko oseba hkrati opira z obema rokama in enim stopalom ali obema stopaloma in eno roko. |
2.1.4. |
Razen v primeru stopnic morata biti zasnova in položaj oprijemnih drogov, držal in drugih enakovrednih oprijemal taka, da spodbujata voznike, da izstopajo tako, da so obrnjeni proti prostoru za potnike. |
2.1.5. |
Volan se lahko šteje za oprijemalo. |
2.2. |
Višina (N) spodnjega roba vsaj enega oprijemnega droga, držala ali drugega enakovrednega oprijemala, izmerjena od površine tal pri vozilu v stanju, pripravljenem na vožnjo, na vodoravni in ravni površini, ne sme presegati 1 850 mm. |
2.2.1. |
Vendar je pri terenskih vozilih mogoče to razdaljo (N) povečati do 1 950 mm. |
2.2.2. |
Če višina vstopa v prostor za potnike, izmerjena od površine tal, presega „N“, se ta višina šteje za „N“. |
2.2.3. |
Poleg tega mora biti najmanjša razdalja (P) med zgornjim robom oprijemnih drogov, držal ali drugih enakovrednih oprijemal in vstopom v prostor za potnike naslednja:
|
2.3. |
Izpolnjene morajo biti naslednje geometrijske zahteve:
|
Slika 1
Stopnice in držala za dostop v prostor za potnike
DEL 2
Zahteve v zvezi z dostopom do vrat v prostor za potnike in izhodom skoznje za vozila kategorije N2, katerih največja masa ne presega 7,5 tone, ali za vozila kategorije N3
1. NASTOPNE PLOŠČE IN STOPNICE ZA DOSTOP
1.1. |
Vozila kategorij M1 in N1 ter N2, katerih največja masa ne presega 7,5 tone, morajo imeti najmanj eno nastopno ploščo ali stopnico za dostop, če je vstop v prostor za potnike več kot 600 mm nad tlemi, merjeno pri vozilu v stanju, pripravljenem za vožnjo, na vodoravni in ravni površini. |
1.1.1. |
Vendar je pri terenskih vozilih mogoče navedeno razdaljo povečati do 700 mm. |
1.2. |
Vse nastopne plošče in stopnice za dostop morajo biti konstruirane tako, da se prepreči nevarnost zdrsa. Poleg tega morajo imeti nastopne plošče in stopnice za dostop, ki so med vožnjo izpostavljene vremenskim vplivom in umazaniji, primeren odtok ali odtočno površino. |
PRILOGA III
Zahteve za vozila v zvezi z manevriranjem vozila
1. SPLOŠNE ZAHTEVE
1.1. |
Vsa vozila morajo biti opremljena z napravo za vzvratno vožnjo, ki jo je mogoče upravljati z vozniškega sedeža. |
16.2.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/15 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 131/2012
z dne 15. februarja 2012
o izdaji dovoljenja za pripravek iz kuminovega olja in olja limone z nekaterimi posušenimi zelišči in začimbami kot krmni dodatek za odstavljene pujske (imetnik dovoljenja Delacon Biotechnik GmbH)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1831/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 9(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za izdajo takih dovoljenj. |
(2) |
V skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1831/2003 je bil vložen zahtevek za izdajo dovoljenja za pripravek iz kuminovega olja in olja limone z nekaterimi posušenimi zelišči in začimbami. V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 so bili navedenemu zahtevku priloženi zahtevani podatki in dokumenti. |
(3) |
Zahtevek zadeva izdajo dovoljenja za pripravek iz kuminovega olja in olja limone z nekaterimi posušenimi zelišči in začimbami, kakor je določeno v Prilogi, kot krmni dodatek za odstavljene pujske in njegovo uvrstitev v skupino dodatkov „zootehnični dodatki“. |
(4) |
Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je v mnenju z dne 7. aprila 2011 (2) navedla, da pripravek iz kuminovega olja in olja limone z nekaterimi posušenimi zelišči in začimbami iz Priloge v predlaganih pogojih uporabe nima škodljivega vpliva na zdravje živali in ljudi ali okolje ter da dodatek lahko poveča stopnjo rasti odstavljenih pujskov. Agencija meni, da posebne zahteve v zvezi s poprodajnim nadzorom niso potrebne. Potrdila je tudi poročilo o analitski metodi krmnega dodatka v krmi, ki ga je predložil referenčni laboratorij Skupnosti, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003. |
(5) |
Za zagotovitev učinkovitosti in varnosti v skladu z lastnostmi, ki jih je za aktivno snov navedel vlagatelj, je treba upoštevati mejne vrednosti naravnih snovi, kot so navedene v delu B Priloge III k Uredbi (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aromah in nekaterih sestavinah živil z aromatičnimi lastnostmi za uporabo v in na živilih ter spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91, uredb (ES) št. 2232/96 in (ES) št. 110/2008 ter Direktive 2000/13/ES (3), glede posušenih zelišč in začimb, ki se uporabljajo v pripravku, kakor je določen v Prilogi, in za kuminovo olje oziroma olje limone morajo veljati lastnosti izdelka, navedene v evropski farmakopeji. |
(6) |
Ocena pripravka iz kuminovega olja, olja limone in posušenih zelišč z začimbami, kakor je opredeljen v Prilogi, je pokazala, da so pogoji za izdajo dovoljenja iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato je treba dovoliti uporabo tega pripravka, kakor je opredeljeno v Prilogi k tej uredbi. |
(7) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pripravek iz Priloge, ki spada v kategorijo dodatkov „zootehnični dodatki“ in funkcionalno skupino „drugi zootehnični dodatki“, se dovoli kot dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. februarja 2012
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 268, 18.10.2003, str. 29.
(2) EFSA Journal 2011; 9(4):2139.
(3) UL L 354, 31.12.2008, str. 34.
PRILOGA
Identifikacijska številka dodatka |
Ime imetnika dovoljenja |
Dodatek |
Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda |
Vrsta ali kategorija živali |
Najvišja starost |
Najnižja vsebnost |
Najvišja vsebnost |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
||||||||||||||||||||||
mg dodatka/kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Kategorija zootehničnih dodatkov. Funkcionalna skupina: drugi zootehnični dodatki (izboljšanje proizvodnih parametrov) |
|||||||||||||||||||||||||||||||
4d6 |
Delacon Biotechnik GmbH |
Pripravek iz kuminovega olja in olja limone s posušenimi zelišči in začimbami |
|
pujski (odstavljeni) |
— |
250 |
400 |
|
7. marec 2022 |
(1) Evropska farmakopeja Sveta Evrope.
(2) Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.
16.2.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/18 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 132/2012
z dne 15. februarja 2012
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. februarja 2012
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
JO |
78,3 |
MA |
56,2 |
|
TN |
76,7 |
|
TR |
98,4 |
|
ZZ |
77,4 |
|
0707 00 05 |
JO |
134,1 |
TR |
143,1 |
|
ZZ |
138,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
85,0 |
TR |
140,5 |
|
ZZ |
112,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,4 |
IL |
74,0 |
|
MA |
48,6 |
|
TN |
49,9 |
|
TR |
68,5 |
|
ZZ |
57,7 |
|
0805 20 10 |
IL |
163,3 |
MA |
115,0 |
|
ZZ |
139,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
60,1 |
EG |
95,0 |
|
IL |
114,9 |
|
MA |
107,6 |
|
TR |
74,7 |
|
ZZ |
90,5 |
|
0805 50 10 |
EG |
41,4 |
TR |
53,6 |
|
ZZ |
47,5 |
|
0808 10 80 |
CA |
124,7 |
CL |
98,4 |
|
CN |
77,6 |
|
MK |
26,7 |
|
US |
139,8 |
|
ZZ |
93,4 |
|
0808 30 90 |
CL |
141,4 |
CN |
54,9 |
|
US |
121,7 |
|
ZA |
129,0 |
|
ZZ |
111,8 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
16.2.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/20 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 133/2012
z dne 15. februarja 2012
o določitvi uvoznih dajatev v sektorju žit, ki se uporabljajo od 16. februarja 2012
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (EU) št. 642/2010 z dne 20. julija 2010 o pravilih za uporabo (uvoznih dajatev za sektor žit) Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 (2), zlasti člena 2(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 136(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da je uvozna dajatev za proizvode z oznakami KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (navadna pšenica, semenska), ex 1001 99 00 (visokokakovostna navadna pšenica, razen semenske), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 in 1007 90 00 enaka veljavni intervencijski ceni za te proizvode ob uvozu, povečani za 55 % in zmanjšani za uvozno ceno CIF zadevne pošiljke. Ta dajatev ne sme presegati stopnje dajatev skupne carinske tarife. |
(2) |
Člen 136(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se za izračun uvozne dajatve iz odstavka 1 navedenega člena za zadevne proizvode redno določajo reprezentativne uvozne cene CIF. |
(3) |
V skladu s členom 2(2) Uredbe (ES) št. 642/2010 je cena za izračun uvozne dajatve za proizvode z oznakami KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (navadna pšenica, semenska), ex 1001 99 00 (visokokakovostna navadna pšenica, razen semenske), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 in 1007 90 00 enaka dnevni reprezentativni uvozni ceni CIF v skladu z metodo iz člena 5 navedene uredbe. |
(4) |
Uvozne dajatve, ki se uporabljajo do začetka veljavnosti nove določitve se določijo za obdobje od 16. februarja 2012. |
(5) |
Ker je treba zagotoviti, da se ta ukrep uporablja čim prej po tem, ko se zagotovijo ažurirani podatki, mora ta uredba začeti veljati na dan objave – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
S 16. februarja 2012 se uvozne dajatve v sektorju žit iz člena 136(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določijo v Prilogi I k tej uredbi na podlagi podatkov iz Priloge II.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. februarja 2012
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 187, 21.7.2010, str. 5.
PRILOGA I
Uvozne dajatve za proizvode iz člena 136(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007, ki se uporabljajo od 16. februarja 2012
Oznaka KN |
Opis blaga |
Uvozna dajatev (1) (EUR/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
trda , visokokakovostna |
0,00 |
srednjekakovostna |
0,00 |
|
nizkokakovostna |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
navadna , semenska |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
navadna , visokokakovostna, razen semenske |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
semenska , razen hibridne |
0,00 |
1005 90 00 |
, razen semenske |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
v zrnju, razen hibridnega, za setev |
0,00 |
(1) V skladu s členom 2(4) Uredbe (EU) št. 642/2010 je lahko uvoznik upravičen do znižanja uvozne dajatve za:
— |
3 EUR/t, če se pristanišče raztovarjanja nahaja v Sredozemlju (onstran Gibraltarske ožine) ali Črnem morju in če blago prihaja po Atlantskem oceanu ali Sueškem kanalu, |
— |
2 EUR/t, če se pristanišče raztovarjanja nahaja na Danskem, Irskem, v Estoniji, Latviji, Litvi, Poljski, na Finskem, Švedskem, v Veliki Britaniji ali na atlantski obali Iberskega polotoka ter če blago prihaja v Unijo po Atlantskem oceanu. |
(2) Uvoznik je upravičen do pavšalnega znižanja 24 EUR/t, če izpolnjuje pogoje iz člena 3 Uredbe (EU) št. 642/2010.
PRILOGA II
Podatki za izračun dajatev iz Priloge I
1.2.2012-14.2.2012
1. |
Povprečje za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 642/2010:
|
2. |
Povprečje za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 642/2010:
|
(1) Pozitivna premija 14 EUR/t (člen 5(3) Uredbe (EU) št. 642/2010).
(2) Negativna premija 10 EUR/t (člen 5(3) Uredbe (EU) št. 642/2010).
(3) Negativna premija 30 EUR/t (člen 5(3) Uredbe (EU) št. 642/2010).
SKLEPI
16.2.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/23 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 14. februarja 2012
o izključitvi nekaterih odhodkov držav članic iz naslova Jamstvenega oddelka Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (EKUJS), Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS) in Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) iz financiranja Evropske unije
(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 726)
(Besedilo v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, litvanskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku je edino verodostojno)
(2012/89/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1258/1999 z dne 17. maja 1999 o financiranju skupne kmetijske politike (1) in zlasti člena 7(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1290/2005 z dne 21. junija 2005 o financiranju skupne kmetijske politike (2) in zlasti člena 31 Uredbe,
po posvetovanju z Odborom za kmetijske sklade,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 7(4) Uredbe (ES) št. 1258/1999 in členom 31 Uredbe (ES) št. 1290/2005 mora Komisija opraviti potrebna preverjanja, državam članicam sporočiti rezultate teh preverjanj, upoštevati opažanja držav članic, začeti dvostranske razprave, da bi z zadevnimi državami članicami lahko dosegla dogovor, in slednjim uradno sporočiti svoje sklepne ugotovitve. |
(2) |
Države članice so imele možnost zahtevati začetek spravnega postopka. Ta možnost je bila v nekaterih primerih uporabljena in Komisija je pregledala poročila, ki so bila izdana o izidu postopka. |
(3) |
V skladu z Uredbo (ES) št. 1258/1999 in Uredbo (ES) št. 1290/2005 se lahko financirajo samo kmetijski odhodki, ki so nastali skladno s predpisi Evropske unije. |
(4) |
Opravljena preverjanja, rezultati dvostranskih razprav in spravni postopki so pokazali, da del odhodkov, ki so jih prijavile države članice, ne izpolnjuje teh pogojev in torej ne more biti financiran iz Jamstvenega oddelka EKUJS, EKJS in EKSRP. |
(5) |
Navesti je treba zneske, za katere niso izpolnjeni pogoji za financiranje iz Jamstvenega oddelka EKUJS, EKJS in EKSRP. Navedeni zneski se ne nanašajo na odhodke, nastale več kot štiriindvajset mesecev pred pisnim sporočilom, v katerem je Komisija države članice obvestila o rezultatih preverjanj. |
(6) |
V primerih, na katere se nanaša ta sklep, je Komisija državam članicam v zbirnem poročilu sporočila oceno zneskov, ki bodo zaradi neskladnosti s predpisi Evropske unije izključeni. |
(7) |
Ta sklep ne vpliva na finančne sklepe, ki jih lahko Komisija sprejme na podlagi sodb Sodišča v zadevah, ki so 31. oktobra 2011 še nerešene in so povezane z vsebino tega sklepa – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
V Prilogi navedeni odhodki pooblaščenih plačilnih agencij držav članic, prijavljeni v okviru Jamstvenega oddelka EKUJS, EKJS ali EKSRP, so izključeni iz financiranja Evropske unije, ker niso skladni s predpisi Evropske unije.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Belgijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Litvo, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko in Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska.
V Bruslju, 14. februarja 2012
Za Komisijo
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 103.
(2) UL L 209, 11.8.2005, str. 1.
PRILOGA
PRORAČUNSKA POSTAVKA:
Država članica |
Ukrep |
Proračunsko leto |
Razlog |
Vrsta |
% |
Valuta |
Znesek |
Odbitki |
Finančni vpliv |
BE |
Certificiranje |
2009 |
Neupravičeni izdatki |
ENKRATNO |
|
EUR |
–4 742,94 |
–4 742,94 |
0,00 |
BE |
Finančna revizija – zamujena plačila in roki za plačila |
2009 |
Zamujena plačila |
ENKRATNO |
|
EUR |
– 364 960,70 |
– 364 960,70 |
0,00 |
Skupaj BE |
EUR |
– 369 703,64 |
– 369 703,64 |
0,00 |
|||||
CY |
Finančna revizija – prekoračitev |
2010 |
Prekoračitev zgornjih finančnih mej |
ENKRATNO |
|
EUR |
–24 368,21 |
–24 368,21 |
0,00 |
CY |
Navzkrižna skladnost |
2006 |
Dobri kmetijski in okoljski pogoji niso opredeljeni, pomanjkljivosti pri pregledih na kraju samem (leto zahtevka 2005) |
PAVŠALNO |
5,00 % |
CYP |
–11 620,70 |
–1 561,80 |
–10 058,90 |
CY |
Navzkrižna skladnost |
2007 |
Dobri kmetijski in okoljski pogoji niso opredeljeni, pomanjkljivosti pri pregledih na kraju samem (leto zahtevka 2005) |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 180,84 |
0,00 |
– 180,84 |
CY |
Navzkrižna skladnost |
2007 |
Dobri kmetijski in okoljski pogoji niso opredeljeni, pomanjkljivosti pri pregledih na kraju samem (leto zahtevka 2006) |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–50 451,34 |
–7 171,08 |
–43 280,26 |
CY |
Navzkrižna skladnost |
2008 |
Dobri kmetijski in okoljski pogoji niso opredeljeni, pomanjkljivosti pri pregledih na kraju samem (leto zahtevka 2005) |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–0,23 |
0,00 |
–0,23 |
CY |
Navzkrižna skladnost |
2008 |
Dobri kmetijski in okoljski pogoji niso opredeljeni, pomanjkljivosti pri pregledih na kraju samem (leto zahtevka 2006) |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–13,68 |
0,00 |
–13,68 |
CY |
Navzkrižna skladnost |
2008 |
Dobri kmetijski in okoljski pogoji niso opredeljeni (leto zahtevka 2007) |
PAVŠALNO |
2,00 % |
EUR |
–38 733,21 |
–4 646,06 |
–34 087,15 |
CY |
Navzkrižna skladnost |
2009 |
Dobri kmetijski in okoljski pogoji niso opredeljeni, pomanjkljivosti pri pregledih na kraju samem (leto zahtevka 2006) |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–0,13 |
0,00 |
–0,13 |
CY |
Navzkrižna skladnost |
2009 |
Dobri kmetijski in okoljski pogoji niso opredeljeni (leto zahtevka 2007) |
PAVŠALNO |
2,00 % |
EUR |
–18,90 |
0,00 |
–18,90 |
Skupaj CY |
CYP |
–11 620,70 |
–1 561,80 |
–10 058,90 |
|||||
Skupaj CY |
EUR |
– 113 766,55 |
–36 185,35 |
–77 581,19 |
|||||
CZ |
Finančna revizija – prekoračitev |
2010 |
Prekoračitev zgornjih meja |
ENKRATNO |
|
EUR |
–11 170,27 |
–11 170,27 |
0,00 |
Skupaj CZ |
EUR |
–11 170,27 |
–11 170,27 |
0,00 |
|||||
DE |
Potrditev obračunov – potrditev skladnosti |
2010 |
Zmanjšanje v skladu s sklepom o potrditvi |
ENKRATNO |
|
EUR |
–7 108 483,29 |
–7 108 483,29 |
0,00 |
DE |
Certificiranje |
2008 |
Skupna napaka je presega raven pomembnosti (EKJS populacija iz Priloge III) |
ENKRATNO |
|
EUR |
–36 170,39 |
0,00 |
–36 170,39 |
Skupaj DE |
EUR |
–7 144 653,68 |
–7 108 483,29 |
–36 170,39 |
|||||
DK |
Finančna revizija – prekoračitev |
2010 |
Prekoračitev zgornjih finančnih meja |
ENKRATNO |
|
EUR |
– 898,56 |
– 898,56 |
0,00 |
Skupaj DK |
EUR |
– 898,56 |
– 898,56 |
0,00 |
|||||
EE |
Finančna revizija – zamujena plačila in roki za plačila |
2010 |
Zamujena plačila |
ENKRATNO |
|
EUR |
–10 003,08 |
–10 003,08 |
0,00 |
Skupaj EE |
EUR |
–10 003,08 |
–10 003,08 |
0,00 |
|||||
ES |
Finančna revizija – prekoračitev |
2010 |
Prekoračitev zgornjih finančnih meja |
ENKRATNO |
|
EUR |
–2 626 687,43 |
–2 626 687,43 |
0,00 |
ES |
Finančna revizija – zamujena plačila in roki za plačila |
2010 |
Zamujena plačila |
ENKRATNO |
|
EUR |
–4 646 885,25 |
–4 646 885,25 |
0,00 |
ES |
Mleko - kvota |
2010 |
Izterjava dajatve za mleko |
ENKRATNO |
|
EUR |
697 302,87 |
697 302,87 |
0,00 |
ES |
Certificiranje |
2007 |
Sistematična napaka (EKJS populacija, ki ni IACS) |
ENKRATNO |
|
EUR |
– 125 570,62 |
0,00 |
– 125 570,62 |
ES |
Certificiranje |
2008 |
Težave predvsem zaradi vsebinskih in znanih napak v obračunih in/ali pri dolžnikih (EKJS) |
ENKRATNO |
|
EUR |
–27 516,38 |
0,00 |
–27 516,38 |
ES |
Certificiranje |
2008 |
Neupravičeni izdatki |
ENKRATNO |
|
EUR |
– 242 423,55 |
0,00 |
– 242 423,55 |
ES |
Finančna revizija – prekoračitev |
2008 |
Prekoračitev zgornjih finančnih meja |
ENKRATNO |
|
EUR |
– 691 056,57 |
0,00 |
– 691 056,57 |
ES |
Sadje in zelenjava – predelava paradižnika |
2006 |
Neupravičeni izdatki – obresti, plačane zaradi neupoštevanja rokov za plačilo |
ENKRATNO |
|
EUR |
–2 336,20 |
0,00 |
–2 336,20 |
ES |
Izvozna nadomestila – drugo |
2006 |
Neupravičeni izdatki – obresti, plačane zaradi neupoštevanja rokov za plačilo |
ENKRATNO |
|
EUR |
– 148,25 |
0,00 |
– 148,25 |
ES |
Sadje in zelenjava – operativni programi |
2007 |
Neupravičeni izdatki – obresti, plačane zaradi neupoštevanja rokov za plačilo |
ENKRATNO |
|
EUR |
–20 720,15 |
0,00 |
–20 720,15 |
ES |
_Terjatve |
2006 |
Neupravičeni izdatki – obresti, plačane zaradi neupoštevanja rokov za plačilo |
ENKRATNO |
|
EUR |
– 221 965,92 |
0,00 |
– 221 965,92 |
ES |
_Terjatve |
2007 |
Neupravičeni izdatki – obresti, plačane zaradi neupoštevanja rokov za plačilo |
ENKRATNO |
|
EUR |
– 133 057,74 |
0,00 |
– 133 057,74 |
Skupaj ES |
EUR |
–8 041 065,19 |
–6 576 269,81 |
–1 464 795,38 |
|||||
FI |
Finančna revizija – zamujena plačila in roki za plačila |
2010 |
Zamujena plačila |
ENKRATNO |
|
EUR |
–11 361,66 |
–11 361,66 |
0,00 |
Skupaj FI |
EUR |
–11 361,66 |
–11 361,66 |
0,00 |
|||||
GB |
Finančna revizija – prekoračitev |
2010 |
Preseganje zgornjih meja |
ENKRATNO |
|
EUR |
–9 281,94 |
–9 281,94 |
0,00 |
GB |
Finančna revizija – zamujena plačila in roki za plačila |
2010 |
Zamujena plačila |
ENKRATNO |
|
EUR |
–1 456 625,58 |
–1 456 625,58 |
0,00 |
GB |
Navzkrižna skladnost |
2007 |
Pomanjkljivosti v sistemu sankcioniranja, nekatere zakonske zahteve za upravljanje se ne upoštevajo ustrezno ter nekateri dobri kmetijski in okoljski pogoji niso izpolnjeni, leto zahtevka 2006 |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–7 271 825,45 |
– 195 560,21 |
–7 076 265,24 |
GB |
Navzkrižna skladnost |
2008 |
Pomanjkljivosti v sistemu sankcioniranja, nekatere zakonske zahteve za upravljanje se ne upoštevajo ustrezno ter nekateri dobri kmetijski in okoljski pogoji niso izpolnjeni, leto zahtevka 2006 |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
14 207,12 |
0,00 |
14 207,12 |
GB |
Navzkrižna skladnost |
2008 |
Pomanjkljivosti v sistemu sankcioniranja, nekatere zakonske zahteve za upravljanje se ne upoštevajo ustrezno, nekateri dobri kmetijski in okoljski pogoji pa niso izpolnjeni, leto zahtevka 2007 |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–10 469 049,05 |
–90 522,67 |
–10 378 526,39 |
GB |
Navzkrižna skladnost |
2009 |
Pomanjkljivosti v sistemu sankcioniranja, nekatere zakonske zahteve za upravljanje se ne upoštevajo ustrezno, nekateri dobri kmetijski in okoljski pogoji pa niso izpolnjeni, leto zahtevka 2006 |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
7 219,27 |
– 496,31 |
7 715,58 |
GB |
Navzkrižna skladnost |
2009 |
Pomanjkljivosti v sistemu sankcioniranja, nekatere zakonske zahteve za upravljanje se ne upoštevajo ustrezno, nekateri dobri kmetijski in okoljski pogoji pa niso izpolnjeni, leto zahtevka 2007 |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–12 452,64 |
–12 759,95 |
307,30 |
GB |
Navzkrižna skladnost |
2009 |
Pomanjkljivosti v sistemu sankcioniranja, nekatere zakonske zahteve za upravljanje se ne upoštevajo ustrezno, nekateri dobri kmetijski in okoljski pogoji pa niso izpolnjeni, leto zahtevka 2008 |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–10 396 466,70 |
0,00 |
–10 396 466,70 |
GB |
Navzkrižna skladnost |
2010 |
Pomanjkljivosti v sistemu sankcioniranja, nekatere zakonske zahteve za upravljanje se ne upoštevajo ustrezno, nekateri dobri kmetijski in okoljski pogoji pa niso izpolnjeni, leto zahtevka 2008 |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–18 620,64 |
0,00 |
–18 620,64 |
Skupaj GB |
EUR |
–29 612 895,62 |
–1 765 246,65 |
–27 847 648,97 |
|||||
HU |
Nevezano neposredno plačilo pomoči (shema enotnega plačila na površino – SAPS) |
2007 |
Pomanjkljivosti sistema LPIS-GIS, pomanjkljivosti v zvezi z upravnimi in navzkrižnimi pregledi, pomanjkljivosti v zvezi s pregledi na kraju samem |
ENKRATNO |
|
EUR |
–2 405 065,12 |
0,00 |
–2 405 065,12 |
HU |
Nevezano neposredno plačilo pomoči (shema enotnega plačila na površino – SAPS) |
2008 |
Pomanjkljivosti sistema LPIS-GIS, pomanjkljivosti v zvezi z upravnimi in navzkrižnimi pregledi, pomanjkljivosti v zvezi s pregledi na kraju samem |
ENKRATNO |
|
EUR |
–2 838 373,29 |
0,00 |
–2 838 373,29 |
HU |
Finančna revizija – zamujena plačila in roki za plačila |
2010 |
Zamujena plačila |
ENKRATNO |
|
EUR |
–21 609,30 |
–21 609,30 |
0,00 |
Skupaj HU |
EUR |
–5 265 047,71 |
–21 609,30 |
–5 243 438,41 |
|||||
IE |
Finančna revizija – zamujena plačila in roki za plačila |
2010 |
Zamujena plačila |
ENKRATNO |
|
EUR |
–95 332,91 |
–95 332,91 |
0,00 |
IE |
Javna skladišča – sladkor |
2005 |
Ne dosega zakonsko zahtevane minimalne stopnje nadzora |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 983,00 |
0,00 |
– 983,00 |
IE |
Javna skladišča – sladkor |
2006 |
Ne dosega zakonsko zahtevane minimalne stopnje nadzora |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–3 392,00 |
0,00 |
–3 392,00 |
IE |
Jamstva za razvoj podeželja Spremljevalni ukrepi (ukrepi v zvezi s površino) |
2002 |
Domnevna napačna uporaba sredstev iz kmetijskih skladov (zadeva OLAF /2007/0586) |
ENKRATNO |
|
EUR |
– 101 731,00 |
0,00 |
– 101 731,00 |
IE |
Jamstva za razvoj podeželja Spremljevalni ukrepi (ukrepi v zvezi s površino) |
2003 |
Domnevna napačna uporaba sredstev iz kmetijskih skladov (zadeva OLAF /2007/0586) |
ENKRATNO |
|
EUR |
–8 697,00 |
0,00 |
–8 697,00 |
IE |
Jamstva za razvoj podeželja Spremljevalni ukrepi (ukrepi v zvezi s površino) |
2004 |
Domnevna napačna uporaba sredstev iz kmetijskih skladov (zadeva OLAF /2007/0586) |
ENKRATNO |
|
EUR |
–8 697,00 |
0,00 |
–8 697,00 |
IE |
Jamstva za razvoj podeželja Spremljevalni ukrepi (ukrepi v zvezi s površino) |
2005 |
Domnevna napačna uporaba sredstev iz kmetijskih skladov (zadeva OLAF /2007/0586) |
ENKRATNO |
|
EUR |
–8 697,00 |
0,00 |
–8 697,00 |
IE |
Razvoj podeželja EKUJS (2000–2006, ukrepi v zvezi s površino) |
2006 |
Domnevna napačna uporaba sredstev iz kmetijskih skladov (zadeva OLAF /2007/0586) |
ENKRATNO |
|
EUR |
–8 697,00 |
0,00 |
–8 697,00 |
Skupaj IE |
EUR |
– 236 226,91 |
–95 332,91 |
– 140 894,00 |
|||||
IT |
Finančna revizija – zamujena plačila in roki za plačila |
2007 |
Neupoštevanje plačilnih rokov |
ENKRATNO |
|
EUR |
–27 293 119,72 |
–27 293 119,72 |
0,00 |
IT |
Finančna revizija – prekoračitev |
2009 |
Preseganje zgornjih meja |
ENKRATNO |
|
EUR |
– 207 254,09 |
– 207 254,09 |
0,00 |
IT |
Finančna revizija – zamujena plačila in roki za plačila |
2009 |
Neupoštevanje plačilnih rokov |
ENKRATNO |
|
EUR |
–2 543 462,81 |
–2 543 462,81 |
0,00 |
IT |
Olivno olje – proizvodna pomoč |
2005 |
Pomanjkljivost pri nadzoru mlinov in združljivosti donosov |
ENKRATNO |
|
EUR |
–10 702 915,00 |
0,00 |
–10 702 915,00 |
IT |
Olivno olje – proizvodna pomoč |
2006 |
Pomanjkljivost pri nadzoru mlinov in združljivosti donosov |
ENKRATNO |
|
EUR |
–10 752 842,00 |
0,00 |
–10 752 842,00 |
Skupaj IT |
EUR |
–51 499 593,62 |
–30 043 836,62 |
–21 455 757,00 |
|||||
LT |
Neposredna plačila |
2006 |
Pomanjkljivosti sistema LPIS-GIS in neučinkovita analiza tveganja |
PAVŠALNO |
2,00 % |
LTL |
–7 134 543,98 |
0,00 |
–7 134 543,98 |
LT |
Ločene neposredne pomoči |
2007 |
Pomanjkljivosti sistema LPIS-GIS in neučinkovita analiza tveganja |
PAVŠALNO |
2,00 % |
EUR |
–2 564 280,33 |
0,00 |
–2 564 280,33 |
LT |
Ločene neposredne pomoči |
2008 |
Pomanjkljivosti sistema LPIS-GIS in neučinkovita analiza tveganja |
PAVŠALNO |
2,00 % |
EUR |
–1 133,57 |
0,00 |
–1 133,57 |
Skupaj LT |
LTL |
–7 134 543,98 |
0,00 |
–7 134 543,98 |
|||||
Skupaj LT |
EUR |
–2 565 413,90 |
0,00 |
–2 565 413,90 |
|||||
MT |
Navzkrižna skladnost |
2006 |
Zakonske zahteve za upravljanje 7-8, minimalna stopnja nadzora ni dosežena, dobri kmetijski in okoljski pogoji se ne preverjajo učinkovito (leto zahtevka 2005) |
PAVŠALNO |
5,00 % |
MTL |
– 498,47 |
0,00 |
– 498,47 |
MT |
Navzkrižna skladnost |
2007 |
Zakonske zahteve za upravljanje 7-8, minimalna stopnja nadzora ni dosežena, dobri kmetijski in okoljski pogoji se ne preverjajo učinkovito (leto zahtevka 2005) |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–1,52 |
0,00 |
–1,52 |
Skupaj MT |
MTL |
– 498,47 |
0,00 |
– 498,47 |
|||||
Skupaj MT |
EUR |
–1,52 |
0,00 |
–1,52 |
|||||
NL |
Druga neposredna pomoč – govedo |
2007 |
Brez sankcij v primeru potencialno upravičenih živali |
ENKRATNO |
|
EUR |
– 918 301,00 |
0,00 |
– 918 301,00 |
NL |
Druga neposredna pomoč – govedo |
2008 |
Brez sankcij v primeru potencialno upravičenih živali |
ENKRATNO |
|
EUR |
– 629 514,00 |
0,00 |
– 629 514,00 |
NL |
Navzkrižna skladnost |
2006 |
Pomanjkljiv sistem sankcioniranja/pomanjkanje nadzora nekaterih zakonskih zahtev za upravljanje in dobrih kmetijskih in okoljskih pogojev / leto zahtevka 2005 |
PAVŠALNO |
10,00 % |
EUR |
–1 943 408,16 |
–15 542,27 |
–1 927 865,89 |
NL |
Navzkrižna skladnost |
2007 |
Pomanjkljiv sistem sankcioniranja/pomanjkanje nadzora nekaterih zakonskih zahtev za upravljanje in dobrih kmetijskih in okoljskih pogojev / leto zahtevka 2005 |
PAVŠALNO |
10,00 % |
EUR |
–3 585,00 |
0,00 |
–3 585,00 |
NL |
Navzkrižna skladnost |
2007 |
Pomanjkljiv sistem sankcioniranja/pomanjkanje nadzora nekaterih zakonskih zahtev za upravljanje in dobrih kmetijskih in okoljskih pogojev / leto zahtevka 2006 |
PAVŠALNO |
10,00 % |
EUR |
–4 741 138,56 |
–42 883,69 |
–4 698 254,87 |
NL |
Navzkrižna skladnost |
2008 |
Pomanjkljiv sistem sankcioniranja / leto zahtevka 2007 prvi steber |
PAVŠALNO |
10,00 % |
EUR |
–7 793 074,54 |
–50 000,63 |
–7 743 073,90 |
NL |
Navzkrižna skladnost |
2008 |
Pomanjkljiv sistem sankcioniranja/pomanjkanje nadzora nekaterih zakonskih zahtev za upravljanje in dobrih kmetijskih in okoljskih pogojev / leto zahtevka 2006 |
PAVŠALNO |
10,00 % |
EUR |
–9 280,51 |
0,00 |
–9 280,51 |
NL |
Navzkrižna skladnost |
2009 |
Pomanjkljiv sistem sankcioniranja / leto zahtevka 2007 prvi steber |
PAVŠALNO |
10,00 % |
EUR |
–68 832,59 |
0,00 |
–68 832,59 |
Skupaj NL |
EUR |
–16 107 134,37 |
– 108 426,60 |
–15 998 707,77 |
|||||
PL |
Certificiranje |
2008 |
Nepovrnjene izterjave (populacija EKJS) |
ENKRATNO |
|
PLN |
–1 245 393,63 |
0,00 |
–1 245 393,63 |
Skupaj PL |
PLN |
–1 245 393,63 |
0,00 |
–1 245 393,63 |
|||||
PT |
Sadje in zelenjava – operativni programi |
2006 |
Pomanjkljivosti pri okoljskem upravljanju embalaže |
ENKRATNO |
|
EUR |
–1 208,26 |
0,00 |
–1 208,26 |
PT |
Sadje in zelenjava – operativni programi |
2006 |
Nepravilni izračun vrednosti tržne proizvodnje |
ENKRATNO |
|
EUR |
–3 563,04 |
0,00 |
–3 563,04 |
PT |
Sadje in zelenjava – operativni programi |
2007 |
Nepravilni izračun vrednosti tržne proizvodnje |
ENKRATNO |
|
EUR |
–5 197,21 |
0,00 |
–5 197,21 |
PT |
Sadje in zelenjava – operativni programi |
2007 |
Nepravilni izračun vrednosti tržne proizvodnje |
ENKRATNO |
|
EUR |
–14 841,09 |
0,00 |
–14 841,09 |
PT |
Sadje in zelenjava – operativni programi |
2008 |
Nepravilni izračun vrednosti tržne proizvodnje |
ENKRATNO |
|
EUR |
–3 380,72 |
0,00 |
–3 380,72 |
PT |
Sadje in zelenjava – operativni programi |
2008 |
Nepravilni izračun vrednosti tržne proizvodnje |
ENKRATNO |
|
EUR |
–9 920,19 |
0,00 |
–9 920,19 |
Skupaj PT |
EUR |
–38 110,51 |
0,00 |
–38 110,51 |
|||||
SE |
Finančna revizija – prekoračitev |
2010 |
Prekoračitev zgornjih finančnih meja |
ENKRATNO |
|
EUR |
–15 111,28 |
–15 111,28 |
0,00 |
SE |
Finančna revizija – zamujena plačila in roki za plačila |
2010 |
Zamujena plačila |
ENKRATNO |
|
EUR |
–29 000,06 |
–29 000,06 |
0,00 |
SE |
Druga neposredna pomoč – govedo |
2007 |
Brez uporabe sankcij za potencialno upravičene živali |
ENKRATNO |
|
EUR |
–34 718,00 |
0,00 |
–34 718,00 |
SE |
Druga neposredna pomoč – govedo |
2008 |
Brez uporabe sankcij za potencialno upravičene živali |
ENKRATNO |
|
EUR |
–72 854,00 |
0,00 |
–72 854,00 |
Skupaj SE |
EUR |
– 151 683,34 |
–44 111,34 |
– 107 572,00 |
|||||
6 7 0 1 skupaj |
CYP |
–11 620,70 |
–1 561,80 |
–10 058,90 |
|||||
6 7 0 1 skupaj |
LTL |
–7 134 543,98 |
0,00 |
–7 134 543,98 |
|||||
6 7 0 1 skupaj |
MTL |
– 498,47 |
0,00 |
– 498,47 |
|||||
6 7 0 1 skupaj |
PLN |
–1 245 393,63 |
0,00 |
–1 245 393,63 |
|||||
6 7 0 1 skupaj |
EUR |
– 121 178 730,12 |
–46 202 639,08 |
–74 976 091,04 |
PRORAČUNSKA POSTAVKA:
Država članica |
Ukrep |
Proračunsko leto |
Razlog |
Vrsta |
% |
Valuta |
Znesek |
Odbitki |
Finančni vpliv |
IT |
Sladkor – Namenski prejemki_ |
2009 |
Sladkor začasno prestrukturiranje |
ENKRATNO |
|
EUR |
–5 732 481,49 |
–5 732 481,49 |
0,00 |
Skupaj IT |
EUR |
–5 732 481,49 |
–5 732 481,49 |
0,00 |
|||||
6 8 0 3 skupaj |
EUR |
–5 732 481,49 |
–5 732 481,49 |
0,00 |
PRORAČUNSKA POSTAVKA:
Država članica |
Ukrep |
Proračunsko leto |
Razlog |
Vrsta |
% |
Valuta |
Znesek |
Odbitki |
Finančni vpliv |
BE |
Razvoj podeželja EKSRP Os 2 (2007–2013, ukrepi v zvezi s površino) |
2008 |
Pomanjkljivosti pri nadzoru kmetijsko okoljskih ukrepov (214) in ukrepov za naravne ovire (212) |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 841 698,00 |
0,00 |
– 841 698,00 |
BE |
Razvoj podeželja EKSRP Os 2 (2007–2013, ukrepi v zvezi s površino) |
2009 |
Pomanjkljivosti pri nadzoru kmetijsko okoljskih ukrepov (214) in ukrepov za naravne ovire (212) |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 990 437,00 |
0,00 |
– 990 437,00 |
BE |
Razvoj podeželja EKSRP Os 2 (2007–2013, ukrepi v zvezi s površino) |
2010 |
Pomanjkljivosti pri nadzoru kmetijsko okoljskih ukrepov (214) in ukrepov za naravne ovire (212) |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 929 676,00 |
0,00 |
– 929 676,00 |
Skupaj BE |
EUR |
–2 761 811,00 |
0,00 |
–2 761 811,00 |
|||||
CY |
Navzkrižna skladnost |
2008 |
Dobri kmetijski in okoljski pogoji niso opredeljeni (leto zahtevka 2007) |
PAVŠALNO |
2,00 % |
EUR |
–7 242,86 |
– 533,72 |
–6 709,14 |
CY |
Navzkrižna skladnost |
2009 |
Dobri kmetijski in okoljski pogoji niso opredeljeni (leto zahtevka 2007) |
PAVŠALNO |
2,00 % |
EUR |
–1 170,90 |
0,00 |
–1 170,90 |
Skupaj CY |
EUR |
–8 413,76 |
– 533,72 |
–7 880,04 |
|||||
FI |
Razvoj podeželja EKSRP Os 2 (2007–2013, ukrepi v zvezi s površino) |
2007 |
Neupravičeni izdatki |
ENKRATNO |
|
EUR |
–22 419,00 |
0,00 |
–22 419,00 |
FI |
Razvoj podeželja EKSRP Os 2 (2007–2013, ukrepi v zvezi s površino) |
2008 |
Neupravičeni izdatki |
ENKRATNO |
|
EUR |
–22 445,00 |
0,00 |
–22 445,00 |
Skupaj FI |
EUR |
–44 864,00 |
0,00 |
–44 864,00 |
|||||
FR |
Certificiranje |
2008 |
Znane napake |
ENKRATNO |
|
EUR |
–12 464,23 |
0,00 |
–12 464,23 |
FR |
Certificiranje |
2008 |
Najverjetneje napaka |
ENKRATNO |
|
EUR |
–33 128,12 |
0,00 |
–33 128,12 |
FR |
Razvoj podeželja EKSRP Os 3 (2007–2013) |
2007 |
Pomanjkljivosti pri nadzoru ukrepov: 121 – Posodobitev kmetijskih gospodarstev, 323 – Ohranjanje in posodabljanje podeželske dediščine |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–26 631,89 |
0,00 |
–26 631,89 |
FR |
Razvoj podeželja EKSRP Os 1 (2007–2013) |
2007 |
Pomanjkljivosti pri nadzoru ukrepov: 121 – Posodobitev kmetijskih gospodarstev, 323 – Ohranjanje in posodabljanje podeželske dediščine |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 139 159,62 |
0,00 |
– 139 159,62 |
FR |
Razvoj podeželja EKSRP Os 1+3 – ukrepi, namenjeni za naložbe (2007–2013) |
2008 |
Pomanjkljivosti pri nadzoru ukrepov: 121 – Posodobitev kmetijskih gospodarstev, 323 – Ohranjanje in posodabljanje podeželske dediščine |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 425 812,37 |
0,00 |
– 425 812,37 |
FR |
Razvoj podeželja EKSRP Os 1+3 – ukrepi, namenjeni za naložbe (2007–2013) |
2009 |
Pomanjkljivosti pri nadzoru ukrepov: 121 – Posodobitev kmetijskih gospodarstev, 323 – Ohranjanje in posodabljanje podeželske dediščine |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 172 239,16 |
0,00 |
– 172 239,16 |
Skupaj FR |
EUR |
– 809 435,38 |
0,00 |
– 809 435,38 |
|||||
GB |
Razvoj podeželja EKSRP Os 1+3 – ukrepi, namenjeni za naložbe (2007–2013) |
2008 |
Pomanjkljivosti pri ključnem nadzoru |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–17 599,91 |
0,00 |
–17 599,91 |
GB |
Razvoj podeželja EKSRP Os 1+3 – ukrepi, namenjeni za naložbe (2007–2013) |
2009 |
Pomanjkljivosti pri ključnem nadzoru |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–17 278,26 |
0,00 |
–17 278,26 |
GB |
Razvoj podeželja EKSRP Os 1+3 – ukrepi, namenjeni za naložbe (2007–2013) |
2010 |
Pomanjkljivosti pri ključnem nadzoru |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 215 112,69 |
–92 864,27 |
– 122 248,42 |
GB |
Navzkrižna skladnost |
2007 |
Pomanjkljivosti v sistemu sankcioniranja, nekatere zakonske zahteve za upravljanje se ne upoštevajo ustrezno, nekateri dobri kmetijski in okoljski pogoji pa niso izpolnjeni, leto zahtevka 2007 |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 368 239,54 |
0,00 |
– 368 239,54 |
GB |
Navzkrižna skladnost |
2008 |
Pomanjkljivosti v sistemu sankcioniranja, nekatere zakonske zahteve za upravljanje se ne upoštevajo ustrezno, nekateri dobri kmetijski in okoljski pogoji pa niso izpolnjeni, leto zahtevka 2007 |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 286 742,05 |
0,00 |
– 286 742,05 |
GB |
Navzkrižna skladnost |
2008 |
Pomanjkljivosti v sistemu sankcioniranja, nekatere zakonske zahteve za upravljanje se ne upoštevajo ustrezno, nekateri dobri kmetijski in okoljski pogoji pa niso izpolnjeni, leto zahtevka 2008 |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 646 960,52 |
0,00 |
– 646 960,52 |
GB |
Navzkrižna skladnost |
2009 |
Pomanjkljivosti v sistemu sankcioniranja, nekatere zakonske zahteve za upravljanje se ne upoštevajo ustrezno, nekateri dobri kmetijski in okoljski pogoji pa niso izpolnjeni, leto zahtevka 2007 |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–1 382,74 |
0,00 |
–1 382,74 |
GB |
Navzkrižna skladnost |
2009 |
Pomanjkljivosti v sistemu sankcioniranja, nekatere zakonske zahteve za upravljanje se ne upoštevajo ustrezno, nekateri dobri kmetijski in okoljski pogoji pa niso izpolnjeni, leto zahtevka 2008 |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 394 353,28 |
0,00 |
– 394 353,28 |
GB |
Navzkrižna skladnost |
2010 |
Pomanjkljivosti v sistemu sankcioniranja, nekatere zakonske zahteve za upravljanje se ne upoštevajo ustrezno, nekateri dobri kmetijski in okoljski pogoji pa niso izpolnjeni, leto zahtevka 2008 |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
–1 635,68 |
0,00 |
–1 635,68 |
Skupaj GB |
EUR |
–1 949 304,67 |
–92 864,27 |
–1 856 440,40 |
|||||
NL |
Razvoj podeželja EKSRP Os 2 (2007–2013, ukrepi v zvezi s površino) |
2007 |
Pomanjkljivosti pri upravnih pregledih gostote živali za kmetijsko okoljske obveznosti, preverjanju kmetijsko okoljskih obveznosti & količine gnojil, predhodnem najavljanju pregledov na kraju samem, sledljivosti meril pregledov na kraju samem in pregledov gostote živine, sistemu sankcij |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 494 059,00 |
0,00 |
– 494 059,00 |
NL |
Razvoj podeželja EKSRP Os 2 (2007–2013, ukrepi v zvezi s površino) |
2008 |
Pomanjkljivosti pri upravnih pregledih gostote živali za kmetijsko okoljske obveznosti, preverjanju kmetijsko okoljskih obveznosti & količine gnojil, predhodnem najavljanju pregledov na kraju samem, sledljivosti meril pregledov na kraju samem in pregledov gostote živine, sistemu sankcij |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 874 038,00 |
–21 831,00 |
– 852 207,00 |
NL |
Razvoj podeželja EKSRP Os 2 (2007–2013, ukrepi v zvezi s površino) |
2009 |
Pomanjkljivosti pri upravnih pregledih gostote živali za kmetijsko okoljske obveznosti, preverjanju kmetijsko okoljskih obveznosti & količine gnojil, predhodnem najavljanju pregledov na kraju samem, sledljivosti meril pregledov na kraju samem in pregledov gostote živine, sistemu sankcij |
PAVŠALNO |
5,00 % |
EUR |
– 672 205,00 |
0,00 |
– 672 205,00 |
NL |
Navzkrižna skladnost |
2008 |
Pomanjkljiv sistem sankcioniranja, leto zahtevka 2007 |
PAVŠALNO |
10,00 % |
EUR |
–16 005,09 |
0,00 |
–16 005,09 |
NL |
Navzkrižna skladnost |
2009 |
Pomanjkljiv sistem sankcioniranja, leto zahtevka 2007 |
PAVŠALNO |
10,00 % |
EUR |
–22 593,38 |
–4 366,14 |
–18 227,24 |
Skupaj NL |
EUR |
–2 078 900,47 |
–26 197,14 |
–2 052 703,33 |
|||||
6 7 1 1 skupaj |
EUR |
–7 652 729,28 |
– 119 595,13 |
–7 533 134,15 |
PRORAČUNSKA POSTAVKA:
Država članica |
Ukrep |
Proračunsko leto |
Razlog |
Vrsta |
% |
Valuta |
Znesek |
Odbitki |
Finančni vpliv |
LT |
Razvoj podeželja – prehodni instrument |
2006 |
Pomanjkljivosti sistema LPIS-GIS – razvoj podeželja ukrep E |
PAVŠALNO |
2,00 % |
EUR |
– 945 870,52 |
0,00 |
– 945 870,52 |
LT |
Razvoj podeželja – prehodni instrument |
2006 |
Pomanjkljivosti sistema LPIS-GIS – razvoj podeželja ukrep H |
PAVŠALNO |
2,00 % |
EUR |
–24 632,19 |
0,00 |
–24 632,19 |
LT |
Razvoj podeželja – prehodni instrument |
2006 |
Pomanjkljivosti sistema LPIS-GIS – razvoj podeželja ukrep F |
PAVŠALNO |
2,00 % |
EUR |
– 309 889,54 |
0,00 |
– 309 889,54 |
LT |
Razvoj podeželja – prehodni instrument |
2006 |
Pomanjkljivosti sistema LPIS-GIS in neučinkovita analiza tveganja, razpored pregledov na kraju samem |
PAVŠALNO |
2,00 % |
EUR |
– 651 604,16 |
0,00 |
– 651 604,16 |
LT |
Razvoj podeželja – prehodni instrument |
2007 |
Pomanjkljivosti sistema LPIS-GIS – razvoj podeželja ukrep E |
PAVŠALNO |
2,00 % |
EUR |
– 985 316,48 |
0,00 |
– 985 316,48 |
LT |
Razvoj podeželja – prehodni instrument |
2007 |
Pomanjkljivosti sistema LPIS-GIS – razvoj podeželja ukrep F |
PAVŠALNO |
2,00 % |
EUR |
– 445 708,09 |
0,00 |
– 445 708,09 |
LT |
Razvoj podeželja – prehodni instrument |
2007 |
Pomanjkljivosti sistema LPIS-GIS – razvoj podeželja ukrep H |
PAVŠALNO |
2,00 % |
EUR |
–45 653,14 |
0,00 |
–45 653,14 |
LT |
Razvoj podeželja – prehodni instrument |
2007 |
Pomanjkljivosti sistema LPIS-GIS in neučinkovita analiza tveganja, razpored pregledov na kraju samem |
PAVŠALNO |
2,00 % |
EUR |
– 523 102,07 |
0,00 |
– 523 102,07 |
Skupaj LT |
EUR |
–3 931 776,19 |
0,00 |
–3 931 776,19 |
|||||
6 5 0 0 skupaj |
EUR |
–3 931 776,19 |
0,00 |
–3 931 776,19 |
PRORAČUNSKA POSTAVKA: 05 07 01 07
Država članica |
Ukrep |
Proračunsko leto |
Razlog |
Vrsta |
% |
Valuta |
Znesek |
Odbitki |
Finančni vpliv |
GR |
Finančna revizija – prekoračitev |
2009 |
Prekoračitev zgornjih finančnih meja |
ENKRATNO |
|
EUR |
– 190 168,38 |
0,00 |
– 190 168,38 |
GR |
Finančna revizija – zamujena plačila in roki za plačila |
2009 |
Zamujena plačila |
ENKRATNO |
|
EUR |
–5 005 611,96 |
–5 147 574,91 |
141 962,95 |
GR |
Finančna revizija – prekoračitev |
2009 |
Prekoračitev zgornjih finančnih meja |
ENKRATNO |
|
EUR |
–3 666 203,72 |
–3 666 203,72 |
0,00 |
GR |
Premije za meso – govedo |
2001 |
Povračilo na podlagi sodbe Splošnega sodišča v zadevi T-344/05. |
PAVŠALNO |
100,00 % |
EUR |
16 220 422,60 |
0,00 |
16 220 422,60 |
GR |
Premije za meso – govedo |
2002 |
Povračilo na podlagi sodbe Splošnega sodišča v zadevi T-344/05. |
PAVŠALNO |
100,00 % |
EUR |
17 243 903,60 |
0,00 |
17 243 903,60 |
GR |
Premije za meso – govedo |
2003 |
Povračilo na podlagi sodbe Splošnega sodišča v zadevi T-344/05. |
PAVŠALNO |
100,00 % |
EUR |
1 066 391,49 |
0,00 |
1 066 391,49 |
Skupaj GR |
EUR |
25 668 733,63 |
–8 813 778,63 |
34 482 512,26 |
|||||
05 07 01 07 skupaj |
EUR |
25 668 733,63 |
–8 813 778,63 |
34 482 512,26 |
PRIPOROČILA
16.2.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/38 |
PRIPOROČILO KOMISIJE
z dne 14. februarja 2012
o smernicah glede oblike informacij za opredelitev partij gozdnega reprodukcijskega materiala in informacij na dobaviteljevi oznaki ali dokumentu
(2012/90/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 292 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 13 Direktive Sveta 1999/105/ES z dne 22. decembra 1999 o trženju gozdnega reprodukcijskega materiala (1) določa informacije, ki jih je treba uporabljati za opredelitev vsake partije gozdnega reprodukcijskega materiala. Poleg tega člen 14 navedene direktive določa informacije, ki jih je treba navesti na dobaviteljevi oznaki ali dokumentu. Pravila o obliki teh informacij pa niso bila določena. |
(2) |
Zato se v Uniji znatno razlikuje oblika informacij na dobaviteljevi oznaki ali dokumentu. Več držav članic in zainteresiranih strani je sporočilo, da zainteresirane strani, ki so vključene v trgovino med državami članicami, zaradi uporabe različnih jezikov in oblik informacij dobaviteljevih oznak ali dokumentov pogosto ne razumejo enako. |
(3) |
Direktiva 1999/105/ES pa ne zajema pravne osnove, ki bi Komisiji omogočila oblikovati pravno zavezujoče določbe o uskladitvi dobaviteljeve oznake ali dokumenta, da bi se navedene težave zmanjšale. Zato je ustrezno sprejeti smernice s priporočili glede oblike informacij na dobaviteljevi oznaki ali dokumentu, kar bi olajšalo njihovo razumevanje v vseh državah članicah. |
(4) |
V skladu s členom 1 Uredbe Komisije (ES) št. 1598/2002 z dne 6. septembra 2002 o podrobnih pravilih za uporabo Direktive Sveta 1999/105/ES glede zagotavljanja medsebojne upravne pomoči s strani uradnih organov (2), kadar gozdni reprodukcijski material potuje iz ene države članice v drugo, uradni organ države članice, v kateri ima sedež dobavitelj, priskrbi informacije uradnemu organu države članice, v kateri ima sedež prejemnik. Te informacije se posredujejo z „obvestilom“ v standardizirani obliki, ki vključuje uporabo usklajene kode za opredelitev različnih enot, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi. |
(5) |
Glede na to, da ni bilo sporočenih nobenih težav glede uporabe tega „obvestila“ in da je nekaj informacij iz člena 14 Direktive 1999/105/ES, ki jih je treba navesti na dobaviteljevi oznaki ali dokumentu, navedenih tudi v členu 1 Uredbe (ES) št. 1598/2002 za „obvestilo“, je ustrezno priporočiti uporabo številčne kode za opredelitev različnih enot na dobaviteljevi oznaki ali dokumentu, podobne kodi iz Priloge k Uredbi (ES) št. 1598/2002. |
(6) |
Zaporedje in vsebina kod iz teh smernic pa mora temeljiti na zahtevah glede trženja partij gozdnega reprodukcijskega materiala in vsebini dobaviteljeve oznake ali dokumenta iz členov 13 in 14 Direktive 1999/105/ES. |
(7) |
Te smernice morajo upoštevati razlike iz uvodne izjave 2, da se olajšata trgovina in izmenjava informacij. |
(8) |
Nacionalni ukrepi, ki jih države članice sprejmejo v skladu s tem priporočilom, morajo biti tudi pregledni in sorazmerni z zadanim ciljem – |
SPREJELA NASLEDNJE PRIPOROČILO:
1. |
Pri oblikovanju nacionalnih ukrepov glede oblike informacij na dobaviteljevi oznaki ali dokumentu iz člena 14 Direktive 1999/105/ES, morajo države članice upoštevati smernice iz Priloge k temu priporočilu. |
2. |
To priporočilo je naslovljeno na države članice. |
V Bruslju, 14. februarja 2012
Za Komisijo
John DALLI
Član Komisije
(1) UL L 11, 15.1.2000, str. 17.
(2) UL L 240, 7.9.2002, str. 39.
PRILOGA
A. Splošna načela za uvedbo nacionalnih ukrepov
1. Preglednost
Nacionalne ukrepe glede oblike informacij na dobaviteljevi oznaki ali dokumentu za trženje gozdnega reprodukcijskega materiala je treba oblikovati v sodelovanju z vsemi zadevnimi zainteresiranimi stranmi in pregledno. Države članice morajo zagotoviti tudi sodelovanje z drugimi državami članicami, da prispevajo k zmanjšanju težav zainteresiranih strani zaradi različnih oblik teh informacij.
2. Sorazmernost
Nacionalni ukrepi, sprejeti v skladu s tem priporočilom, morajo biti sorazmerni z zadanim ciljem, in sicer olajšanjem razumevanja informacij v različnih oblikah in jezikih. Ti ukrepi morajo preprečiti kakršna koli nepotrebna bremena za lastnike gozdov in drevesnic.
Pri izbiri ukrepov je treba upoštevati regionalne in lokalne omejitve ter značilnosti, kot so oblika in velikost podjetij dobavitelja in uporabnika, dostop do trgov ter lokalne in nacionalne prakse upravljanja ter prakse upravljanja Unije in dobaviteljev. Ukrepi morajo biti sorazmerni s stopnjo trgovine glede na regionalne in nacionalne posebnosti ter s posebnimi lokalnimi potrebami gozdnega reprodukcijskega materiala. Ti ukrepi se lahko sprejmejo kot nacionalna pravila, priporočila ali smernice, namenjene dobaviteljem gozdnega reprodukcijskega materiala.
B. Identifikacijske kode, ki ustrezajo zadevnim enotam dobaviteljeve oznake ali dokumenta
Enote na dobaviteljevi oznaki ali dokumentu je treba podati tako, kot so navedene v levem stolpcu spodnje preglednice, in sicer po zaporedju iz členov 13 in 14 Direktive 1999/105/ES. Kadar je ustrezno, se lahko v točki C doda nekaj enot, in sicer za namene sledljivosti in obveščanja.
Usklajene identifikacijske številke je treba uporabljati in podajati s številkami in kodami iz desnega stolpca spodnje preglednice, služijo pa kot številčni prevodi ustreznega besedila iz levega stolpca. Ker so te številke namenjene olajšanju pridobivanja in prepoznavanja informacij, jih je tem informacijam treba dodati brez opustitve v celoti izpisanih ali skrajšanih besed iz levega stolpca, ki se navadno uporabljajo na dobaviteljevih oznakah ali dokumentih.
Ustrezno usklajeno identifikacijsko kodo je treba zapisati v krepkem tisku pred vsako enoto na dobaviteljevi oznaki ali dokumentu.
|
Številka na dobaviteljevi oznaki ali dokumentu |
||||||||||||
A. Zahteve iz člena 13 Direktive 1999/105/ES |
|||||||||||||
koda in številka glavnega spričevala |
3 |
||||||||||||
botanično ime |
6 |
||||||||||||
kategorija |
|
||||||||||||
namen |
|
||||||||||||
tip izhodiščnega materiala |
|
||||||||||||
registrska številka ali identifikacijska koda za provenienčno območje |
11 |
||||||||||||
provenienčno območje – za reprodukcijski material kategorij „znanega izvora“ in „izbran“ ali po potrebi drug reprodukcijski material |
13 |
||||||||||||
po potrebi oznaka, ali je material avtohton ali indigen ali neavtohton ali neindigen ali neznanega porekla |
|
||||||||||||
za semenski material leto dozoritve |
17 |
||||||||||||
starost sadilnega materiala, v obliki sadik ali potaknjencev, glede na to, ali je podrezan, presajen ali v kontejnerjih |
16 |
||||||||||||
tip sadilnega materiala, v obliki sadik ali potaknjencev, glede na to, ali je podrezan, presajen ali v posodah |
|
||||||||||||
podatek, ali je gensko spremenjen |
|
||||||||||||
B. Zahteve iz člena 14 Direktive 1999/105/ES |
|||||||||||||
številke glavnega spričevala, izdanega v skladu s členom 12 Direktive 1999/105/ES, ali sklic na drug dokument, ki je na voljo v skladu s členom 12(3) navedene direktive |
3 |
||||||||||||
ime dobavitelja |
4 |
||||||||||||
dobavljena količina |
15 |
||||||||||||
pri reprodukcijskem materialu kategorije „testiran“, katerega izhodiščni material je odobren v skladu s členom 4(5) Direktive 1999/105/ES, besede „začasno odobren“ |
8x |
||||||||||||
ali je bil material razmnožen vegetativno |
|
||||||||||||
Pri semenih le za količine nad tistimi iz člena 14(4) Direktive 1999/105/ES |
|||||||||||||
čistost: utežni odstotek čistega semena, drugega semena in neaktivne snovi proizvoda, ki se trži kot partija semena |
22 |
||||||||||||
odstotek kalivosti čistega semena ali, kadar odstotka kalivosti ni mogoče ali ni smiselno oceniti, ocenjen odstotek vitalnosti, z navedbo uporabljene metode |
23 |
||||||||||||
teža 1 000 čistih semen |
24 |
||||||||||||
število kalivih semen na kilogram proizvoda, ki se trži kot seme, ali, kadar števila kalivih semen ni mogoče ali ni smiselno oceniti, število vitalnih semen na kilogram |
25 |
||||||||||||
Pri Populus spp. (del rastlin) |
|||||||||||||
razred stebelnih potaknjencev (EC 1/EC 2) |
26 |
||||||||||||
razred šib (N1/N2 – S1/S2) |
27 |
||||||||||||
C. Možne dodatne enote za namene sledljivosti in obveščanja |
|||||||||||||
dobaviteljeva številka dokumenta |
1 |
||||||||||||
notranja (dobaviteljeva) številka partije |
1a |
||||||||||||
datum pošiljke gozdnega reprodukcijskega materiala |
2 |
||||||||||||
celoten naslov dobavitelja |
4 |
||||||||||||
ime in naslov prejemnika |
5 |
||||||||||||
država provenienčnega območja ali lokacije |
13 |
||||||||||||
poreklo izhodiščnega materiala, če je neavtohton ali neindigen |
14 |
III Drugi akti
EVROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR
16.2.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/43 |
ODLOČBA NADZORNEGA ORGANA EFTE
št. 367/11/COL
z dne 30. novembra 2011
o spremembi seznama iz točke 39 dela 1.2 poglavja I Priloge I k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru, ki navaja mejne kontrolne točke na Islandiji in na Norveškem, odobrene za veterinarske preglede živih živali ter živalskih proizvodov iz tretjih držav, ter o razveljavitvi Odločbe Nadzornega organa Efte št. 111/11/COL
NADZORNI ORGAN EFTE JE –
OB UPOŠTEVANJU točk 4(B)(1) in (3) ter točke (5)(b) uvodnega dela poglavja I Priloge I k Sporazumu EGP,
OB UPOŠTEVANJU akta iz točke 1.1.4 poglavja I Priloge I k Sporazumu EGP (Direktiva Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (1)), kakor je bil spremenjen in prilagojen Sporazumu EGP s sektorskimi prilagoditvami iz Priloge I k navedenemu sporazumu, in zlasti člena 6(2) akta,
OB UPOŠTEVANJU akta iz točke 1.2.111 poglavja I Priloge I k Sporazumu EGP (Odločba Komisije 2001/812/ES z dne 21. novembra 2001 o zahtevah za odobritev mejnih kontrolnih točk, odgovornih za veterinarske preglede proizvodov, ki so vneseni v Skupnost iz tretjih držav (2)), kakor je bil spremenjen, in zlasti člena 3(5) akta,
ob upoštevanju naslednjega:
Nadzorni organ Efte je z Odločbo št. 111/11/COL z dne 11. aprila 2011 (3) razveljavil svojo Odločbo št. 8/11/COL z dne 26. januarja 2011 (4) in sestavil nov seznam mejnih kontrolnih točk na Islandiji in na Norveškem, dogovorjenih za veterinarske preglede živih živali in živalskih proizvodov iz tretjih držav.
Nadzorni organ je 30. maja 2011 od Islandije prejel predlog za spremembo kategorij proizvodov živalskega izvora za dve mejni kontrolni točki na Islandiji. Za mejno kontrolno točko letališče Keflavík (IS KEF 4) se je zahtevalo, da se področje uporabe kategorije živalski proizvodi za prehrano ljudi razširi na „vse proizvode“ ter da se doda kategorija za „druge proizvode“. Za mejno kontrolno točko Reykjavík Eimskip (IS REY 1a) se je zahtevalo, da se področje uporabe kategorije živalski proizvodi za prehrano ljudi razširi na „vse proizvode“ ter da se kategorija „drugi proizvodi“ spremeni v kategorijo „vsi pakirani proizvodi“.
Nadzorni organ ter Urad za prehrano in veterinarstvo Evropske komisije sta od 8. do 11. novembra 2011 izvedla skupni pregled. Med tem pregledom sta bili obiskani mejni kontrolni točki letališče Keflavík (IS KEF 4) in Reykjavík Eimskip (IS REY 1a).
Inšpektorji Nadzornega organa in Evropske komisije so 10. novembra 2011 na podlagi ugotovitev skupnega pregleda podpisali skupno priporočilo.
V skladu s podpisanim skupnim priporočilom se predlaga:
— |
da se za mejno kontrolno točko letališče Keflavík (IS KEF 4) področje uporabe kategorije živalski proizvodi za prehrano ljudi razširi na „vse proizvode“ ter da se doda kategorija za „druge proizvode“. Mejna kontrolna točka mora biti navedena kot HC(2), NHC(2), |
— |
da se za mejno kontrolno točko Reykjavík Eimskip (IS REY 1a) področje uporabe kategorije živalski proizvodi za prehrano ljudi razširi na „vse proizvode“ ter da se kategorija „drugi proizvodi“ spremeni v kategorijo „vsi pakirani proizvodi“. Mejna kontrolna točka mora biti navedena kot HC(2), NHC(2). |
Nadzorni organ je s svojo Odločbo št. 365/11/COL predložil zadevo Veterinarskemu odboru Efte, ki pomaga Nadzornemu organu Efte. Ukrepi iz te odločbe so v skladu s soglasnim mnenjem Veterinarskega odbora Efte, ki pomaga Nadzornemu organu Efte, zato končna različica besedila o ukrepih ostane nespremenjena –
SPREJEL NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Veterinarske preglede živih živali in živalskih proizvodov, ki prihajajo na Islandijo in Norveško iz tretjih držav, opravljajo pristojni državni organi na dogovorjenih mejnih kontrolnih točkah, ki so navedene v Prilogi k tej odločbi.
Člen 2
Odločba Nadzornega organa Efte št. 111/11/COL z dne 11. aprila 2011 se razveljavi.
Člen 3
Ta odločba začne veljati 30. novembra 2011.
Člen 4
Ta odločba je naslovljena na Islandijo in Norveško.
Člen 5
Ta odločba je verodostojna v angleškem jeziku.
V Bruslju, 30. novembra 2011
Za Nadzorni organ Efte
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
Član kolegija
Xavier LEWIS
Direktor, pravne in izvršilne zadeve
(1) UL L 24, 30.1.1998, str. 9.
(2) UL L 306, 23.11.2001, str. 28.
(3) UL C 170, 30.6.2011, str. 39 in Dopolnilo EGP št. 30.6.2011, str. 39.
(4) UL C 85, 31.3.2011, str. 27 in Dopolnilo EGP št. 16, 31.3.2011, str. 1.
PRILOGA
SEZNAM DOGOVORJENIH MEJNIH KONTROLNIH TOČK
1 |
= |
Ime |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
= |
Oznaka TRACES |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
= |
Vrsta
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
= |
Kontrolno središče |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
= |
Proizvodi
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
= |
Žive živali
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-6 |
= |
Posebne opombe
|
Država: Islandija
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Akureyri |
IS AKU1 |
P |
|
HC-T(1)(2)(3), NHC(16) |
|
Hafnarfjörður |
IS HAF 1 |
P |
|
HC(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Húsavík |
IS HUS 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Ísafjörður |
IS ISA1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Letališče Keflavík |
IS KEF 4 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O(15) |
Reykjavík Eimskip |
IS REY 1a |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Reykjavík Samskip |
IS REY 1b |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Þorlákshöfn |
IS THH1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Država: Norveška
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Borg |
NO BRG 1 |
P |
|
HC, NHC |
E(7) |
Båtsfjord(*) |
NO BJF 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) (*) |
|
Egersund |
NO EGE 1 |
P |
|
HC-NT(6), NHC-NT(6)(16) |
|
Florø EWOS |
NO FRO 1 |
P |
|
NHC-NT(6)(16) |
|
Hammerfest |
NO HFT 1 |
P |
Rypefjord |
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
Honningsvåg |
NO HVG 1 |
P |
Honningsvåg |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Gjesvær |
HC-T(1)(2)(3) |
|
|||
Kirkenes |
NO KKN 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
Kristiansund |
NO KSU 1 |
P |
Kristiansund |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Larvik |
NO LAR 1 |
P |
|
HC(2) |
|
Måløy |
NO MAY 1 |
P |
Gotteberg |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
Trollebø |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
|||
Oslo |
NO OSL 1 |
P |
|
HC, NHC |
|
Oslo |
NO OSL 4 |
A |
|
HC, NHC |
U,E,O |
Sortland |
NO SLX 1 |
P |
Melbu |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Sortland |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Storskog |
NO STS 3 |
R |
|
HC, NHC |
U,E,O |
Tromsø |
NO TOS 1 |
P |
Bukta |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Solstrand |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Vadsø |
NO VOS 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Ålesund |
NO AES 1 |
P |
Breivika |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
Ellingsøy |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Skutvik |
HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR) (2)(3), NHC-NT(6) |
|