|
ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2011.345.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 345 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 54 |
|
Vsebina |
|
I Zakonodajni akti |
Stran |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
DIREKTIVE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
SKLEPI |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Zakonodajni akti
UREDBE
|
29.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 345/1 |
UREDBA SVETA (EU) št. 1386/2011
z dne 19. decembra 2011
o začasni opustitvi avtonomnih dajatev skupne carinske tarife na uvoz nekaterih industrijskih izdelkov na Kanarske otoke
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 349 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (2),
po posvetovanju z Odborom regij,
v skladu s posebnim zakonodajnim postopkom,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 704/2002 z dne 25. marca 2002 o začasni opustitvi avtonomnih dajatev skupne carinske tarife pri uvozu nekaterih industrijskih izdelkov in o odprtju ter upravljanju avtonomnih tarifnih kvot Skupnosti pri uvozu nekaterih ribiških proizvodov na Kanarske otoke (3) opustitev dajatve skupne carinske tarife za nekatere industrijske izdelke za trgovsko ali industrijsko rabo preneha veljati 31. decembra 2011. |
|
(2) |
Septembra 2010 je vlada Španije v imenu vlade Kanarskih otokov zaprosila za podaljšanje opustitve avtonomnih dajatev skupne carinske tarife za več izdelkov v skladu s členom 349 Pogodbe. V utemeljitvi prošenje so navedli, da so zaradi oddaljenosti navedenih otokov gospodarski subjekti z gospodarskega in trgovskega vidika močno prikrajšani, kar negativno vpliva na demografsko gibanje, zaposlenost ter socialni in gospodarski razvoj. |
|
(3) |
Nedavna gospodarska kriza je močno prizadela industrijski sektor na Kanarskih otokih, vključno z gradbenim sektorjem. Nagel padec v gradbeništvu je povzročil krizo v vseh pomožnih industrijah, ki so odvisne od gradbeništva. Neugodne finančne razmere so imele resne posledice za mnoga poslovna področja. Obenem je močno povečana nezaposlenost v Španiji še pospešila hud padec domačega povpraševanja, vključno s povpraševanjem po industrijskih izdelkih. |
|
(4) |
Nezaposlenost na Kanarskih otokih je bila v zadnjih desetih letih stalno nad španskim nacionalnim povprečjem in v letu 2009 so Kanarski otoki zabeležili najvišjo stopnjo nezaposlenosti v državi (Eurostat: Statistika po regijah – Stopnja nezaposlenosti, po regijah NUTS 2, 1999–2009). Poleg tega se več kot polovica industrijske proizvodnje na Kanarskih otokih porabi na samih otokih, kar še posebej otežuje razmere, saj je bilo povpraševanje tam močneje prizadeto. |
|
(5) |
Da bi vlagateljem ponudili dolgoročno perspektivo, gospodarskim subjektom pa omogočili doseči raven industrijske in trgovske dejavnosti, ki bi stabilizirala gospodarsko in socialno okolje na Kanarskih otokih, je primerno za obdobje 10 let v celoti podaljšati opustitev dajatev skupne carinske tarife za nekatero blago, kot je podrobneje določeno v Prilogi II in Prilogi III Uredbe (ES) št. 704/2002. |
|
(6) |
Obenem so španske oblasti v povezavi s tem zaprosile za opustitev dajatev skupne carinske tarife za tri nove izdelke z oznakami KN 3902 10 , 3903 11 in 3906 10 . Ta prošnja je bila sprejeta, saj bi te opustitve okrepile gospodarstvo Kanarskih otokov. |
|
(7) |
Da se zagotovi, da bodo ti tarifni ukrepi koristili le gospodarskim subjektom, ki imajo sedež na ozemlju Kanarskih otokov, bi morale biti opustitve pogojene s končno uporabo izdelkov v skladu z Uredbo Sveta (EGS) 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (4) in Uredbo Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (5). |
|
(8) |
V primeru preusmeritve trgovine bi bilo treba za zagotovitev enotnih pogojev za izvajanje te uredbe na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila, ki bi Komisiji omogočila začasen umik opustitve. Ta pooblastila bi bilo treba izvajati v skladu z Uredbo (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o določitvi splošnih pravil in načel, na podlagi katerih države članice nadzirajo izvajanje izvedbenih pooblastil Komisije (6). |
|
(9) |
Zaradi sprememb kombinirane nomenklature se narava opustitve dajatev ne sme vsebinsko spremeniti. Pooblastilo za sprejemanje aktov v skladu s členom 290 Pogodbe bi bilo zato treba prenesti na Komisijo, da bi lahko izvedli nujne spremembe in tehnične prilagoditve seznama blaga, za katero se opustitev uporablja. Komisija bi morala pri pripravi in oblikovanju delegiranih aktov zagotoviti, da se ustrezni dokumenti Svetu predložijo pravočasno in na ustrezen način. |
|
(10) |
Da bi zagotovili kontinuiteto ukrepov v skladu z Uredbo (ES) št. 704/2002, je treba s 1. januarjem 2012 začeti uporabljati ukrepe, predvidene v tej uredbi – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za obdobje med 1. januarjem 2012 in 31. decembrom 2021 se v celoti opustijo dajatve skupne carinske tarife, ki se uporabljajo za uvoz industrijskega blaga za trgovsko ali industrijsko rabo, ki spadajo pod tarifne oznake KN iz Priloge I, na Kanarske otoke.
To blago se uporablja v skladu z ustreznimi določbami Uredbe (EGS) št. 2913/92 in Uredbe (EGS) št. 2454/93 za obdobje najmanj 24 mesecev po sprostitvi v prosti promet s strani gospodarskih subjektov, ki imajo sedež na Kanarskih otokih.
Člen 2
Za obdobje med 1. januarjem 2012 in 31. decembrom 2021 se v celoti opustijo dajatve skupne carinske tarife, veljavne za uvoz surovin na Kanarske otoke, delov in komponent, ki spadajo pod oznake KN iz Priloge II in ki se uporabljajo za industrijsko predelavo ali vzdrževanje na Kanarskih otokih.
Člen 3
Za opustitev dajatev iz členov 1 in 2 veljajo posebna uporaba v skladu s členoma 21 in 82 Uredbe (EGS) št. 2913/92 in kontrole, določene s členi 291 do 300 Uredbe (EGS) št. 2454/93.
Člen 4
1. Kadar Komisija utemeljeno domneva, da so opustitve, določene s to uredbo, povzročile preusmeritev trgovinskih tokov za določeni izdelek, lahko sprejme izvedbene akte, s katerimi začasno umakne opustitev za obdobje, ki ni daljše od 12 mesecev. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 8.
Uvozne dajatve za izdelke, za katere je opustitev začasno umaknjena, se zavarujejo z varščino, sprostitev zadevnih izdelkov v prosti promet na Kanarskih otokih pa je pogojena s pologom take varščine.
2. Če Svet v skladu s postopkom iz Pogodbe v 12-mesečnem obdobju odloči, da bi bilo treba opustitev dokončno umakniti, se zneski dajatev, zavarovanih z varščino, dokončno poberejo.
3. Če se v 12-mesečnem obdobju ne sprejme nobena dokončna odločitev v skladu z odstavkom 2, se varščine sprostijo.
Člen 5
Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 6, in sicer glede sprememb in tehničnih prilagoditev prilog I in II, ki so potrebne zaradi sprememb kombinirane nomenklature.
Člen 6
1. Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov je preneseno na Komisijo pod pogoji, določenimi v tem členu.
2. Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz člena 5 se prenese na Komisijo za nedoločen čas od 1. januarja 2012.
3. Pooblastilo iz člena 5 lahko kadar koli prekliče Svet. Odločitev o preklicu začne prenos pooblastil iz člena 5. Z odločitvijo o preklicu preneha veljati prenos pooblastila, naveden v tej odločitvi. Odločitev začne učinkovati dan po njeni objavi v Uradnem listu Evropske unije ali na poznejši dan, ki je v njej določen. Odločitev ne vpliva na veljavnost že veljavnih delegiranih aktov.
4. Takoj ko Komisija sprejme delegirani akt, o tem uradno obvesti Svet.
5. Delegirani akt, sprejet v skladu s členom 5, začne veljati le, če Svet ne nasprotuje delegiranemu aktu v roku dveh mesecev od uradnega obvestila Svetu o tem aktu ali če je pred iztekom tega roka Svet obvestil Komisijo, da mu ne bo nasprotoval.
Člen 7
Komisija obvesti Evropski parlament o delegiranih aktih, ki jih sprejme Komisija, o kakršnem koli nasprotovanju delegiranim aktom ali o preklicu pooblastila s strani Sveta.
Člen 8
1. Komisiji pomaga Odbor za carinski zakonik, ustanovljen s členom 247a(1) Uredbe (EGS) št. 2913/92. Ta odbor je odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011.
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 5 Uredbe (EU) št. 182/2011.
Člen 9
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2012.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. decembra 2011
Za Svet
Predsednik
M. KOROLEC
(1) Mnenje z dne 15. novembra 2011 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) Mnenje z dne 22. septembra 2011 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(3) UL L 111, 26.4.2002, str. 1.
(4) UL L 302, 19.10.1992, str. 1.
PRILOGA I
Industrijsko blago za trgovsko ali industrijsko rabo, ki spada pod oznake KN (1)
|
4011 20 |
8450 20 |
8522 90 80 |
9006 53 80 |
|
4011 30 |
8450 90 |
8523 21 |
9006 59 |
|
4011 61 |
8469 00 91 |
|
9007 10 |
|
4011 62 |
8472 |
8523 29 39 |
9007 20 |
|
4011 63 |
|
8523 29 90 |
9008 50 |
|
4011 69 |
|
8523 49 99 |
|
|
4011 92 |
|
8523 51 99 |
|
|
4011 93 |
8473 |
8523 59 99 |
|
|
4011 94 |
|
8523 80 99 |
|
|
4011 99 |
8501 |
8525 50 |
9010 10 |
|
5608 |
|
8525 80 11 |
9010 50 |
|
6403 40 |
|
8525 80 19 |
9011 |
|
6403 51 05 |
|
8526 |
|
|
6403 59 05 |
|
|
|
|
6403 91 05 |
|
|
|
|
6403 99 05 |
|
|
9012 |
|
8415 |
|
|
|
|
|
|
|
9030 10 |
|
|
|
8701 |
|
|
|
|
|
9030 31 |
|
|
|
|
9030 33 |
|
|
|
8702 |
9106 |
|
|
|
8704 21 31 |
9107 |
|
8418 30 80 |
|
8704 21 39 |
9207 |
|
8418 40 80 |
|
8704 21 91 |
|
|
8418 50 |
|
8704 21 99 |
9506 91 90 |
|
8418 61 |
|
8704 22 |
9507 10 |
|
8418 69 |
|
8704 23 |
9507 20 90 |
|
8418 91 |
|
8704 31 31 |
9507 30 |
|
8418 99 |
|
8704 31 39 |
|
|
8427 |
|
8704 31 91 |
|
|
8431 20 |
|
8704 31 99 |
|
|
8443 31 |
|
|
|
|
|
|
8704 32 |
|
|
8443 32 |
8518 40 30 |
8704 90 |
|
|
8443 39 10 |
|
|
|
|
8443 39 39 |
8518 90 |
8705 |
|
|
|
8519 20 |
9006 10 |
|
|
8450 11 90 |
8519 81 51 |
|
|
|
8450 12 |
8521 10 95 |
9006 30 |
|
|
8450 19 |
8522 90 49 |
9006 52 |
|
(1) Kakor so opredeljene v Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 1006/2011 z dne 27. septembra 2010 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi in o Skupni carinski tarifi (UL L 282, 28.10.2011, str. 1).
PRILOGA II
Surovine, deli in komponente, ki se uporabljajo za kmetijske namene, industrijsko predelavo ali vzdrževanje in spadajo pod oznake KN (1)
|
3901 |
|
5501 |
|
|
3902 10 |
|
5502 |
|
|
3903 11 |
|
5503 |
8706 |
|
3904 10 |
|
5504 |
8707 |
|
3906 10 |
|
5505 |
8708 |
|
4407 21 |
|
|
8714 |
|
|
|
5506 |
|
|
4407 22 |
|
5507 |
|
|
|
5108 |
5508 10 10 |
|
|
4407 25 |
5110 |
5508 20 10 |
|
|
|
5111 |
5509 |
|
|
|
|
5510 |
|
|
4407 26 |
|
5512 |
|
|
|
|
5513 |
|
|
|
|
5514 |
9002 90 |
|
4407 29 |
|
5515 |
9006 91 |
|
|
|
5516 |
9007 91 |
|
|
|
6001 |
9007 92 |
|
|
|
6002 |
9008 90 |
|
|
5112 |
|
9010 90 |
|
|
|
6217 90 |
9104 |
|
4407 99 |
|
6305 |
9108 |
|
4410 |
|
|
9109 |
|
4412 |
|
|
|
|
|
5205 |
|
|
|
|
5208 |
|
9110 |
|
|
5209 |
|
|
|
|
5210 |
|
|
|
|
5212 |
6309 |
|
|
|
5401 10 12 |
6406 |
|
|
|
5401 10 14 |
7601 |
9111 |
|
|
5401 20 10 |
|
9112 |
|
|
5402 |
8529 10 80 |
9114 |
|
|
5403 |
8529 10 95 |
|
|
|
5404 11 |
8529 90 |
|
|
|
5404 90 |
|
|
|
|
5407 |
|
|
|
|
5408 |
|
|
(1) Kakor so opredeljene v Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 1006/2011 z dne 27. septembra 2010 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi in o Skupni carinski tarifi (UL L 282, 28.10.2011, str. 1).
DIREKTIVE
|
29.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 345/8 |
DIREKTIVA SVETA 2011/96/EU
z dne 30. novembra 2011
o skupnem sistemu obdavčitve matičnih družb in odvisnih družb iz različnih držav članic
(prenovitev)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, in zlasti člena 115 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (2),
v skladu s posebnim zakonodajnim postopkom,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Direktiva Sveta 90/435/EGS z dne 23. julija 1990 o skupnem sistemu obdavčitve matičnih družb in odvisnih družb iz različnih držav članic (3) je bila večkrat (4) bistveno spremenjena. Ker so potrebne dodatne spremembe, bi bilo treba direktivo zaradi jasnosti prenoviti. |
|
(2) |
Glede na sodbo Sodišča z dne 6. maja 2008 v zadevi C-133/06 (5) je treba na novo napisati besedilo drugega pododstavka člena 4(3) Direktive 90/435/EGS, ki naj pojasni, da v njem navedena pravila sprejme Svet v skladu s postopkom, določenim v Pogodbi. Poleg tega bi bilo treba posodobiti priloge k navedeni direktivi. |
|
(3) |
Cilj te direktive je oprostitev dividend in drugih oblik distribucije dobička, ki ga odvisne družbe izplačujejo svojim matičnim družbam od davčnega odtegljaja, in odprava dvojne obdavčitve takšnih prihodkov na ravni matične družbe. |
|
(4) |
Da se v Uniji ustvarijo pogoji, podobni tistim na notranjem trgu, in s tem zagotovi učinkovito delovanje takšnega notranjega trga je potrebno povezovanje družb iz različnih držav članic v skupine. Te operacije ne bi smele biti ovirane z omejitvami, pomanjkljivostmi ali izkrivljanji, ki izhajajo predvsem iz davčnih predpisov držav članic. Zato je za takšna povezovanja družb iz različnih držav članic v skupine treba določiti davčna pravila, ki so s stališča konkurence nevtralna, in podjetjem omogočiti, da se prilagodijo zahtevam notranjega trga, da povečajo produktivnost in izboljšajo svojo konkurenčno moč na mednarodni ravni. |
|
(5) |
Posledica takega povezovanja v skupine, je lahko oblikovanje skupin matičnih družb in odvisnih družb. |
|
(6) |
Pred začetkom veljavnosti Direktive 90/435/EGS so se obstoječi davčni predpisi, ki urejajo razmerja med matičnimi in odvisnimi družbami iz različnih držav članic, v državah članicah znatno razlikovali in so bili na splošno manj ugodni kot tisti, ki so veljali za matične in odvisne družbe v isti državi članici. Zato je bilo sodelovanje med družbami iz različnih držav članic v manj ugodnem položaju v primerjavi s sodelovanjem družb iz iste države članice. Ta manj ugoden položaj je bilo treba odpraviti z uvedbo skupnega sistema na ravni Unije, da bi se olajšalo povezovanje družb v skupine. |
|
(7) |
Kadar prejme matična družba distribuirani dobiček iz naslova povezave s svojo odvisno družbo se mora država članica matične družbe bodisi vzdržati obdavčitve tega dobička ali ta dobiček obdavčiti in hkrati dovoliti matični družbi, da od zneska izračunanega davka odbije del davka od dobička pravnih oseb, ki se nanaša na ta dobiček in ga je plačala odvisna družba. |
|
(8) |
Zaradi zagotavljanja fiskalne nevtralnosti je treba dobiček, ki ga odvisna družba distribuira svoji matični družbi, oprostiti davčnega odtegljaja. |
|
(9) |
Izplačilo iz naslova distribucije dobička in prejem tega izplačila s strani stalne poslovne enote matične družbe bi moralo imeti za posledico enako obravnavo kakor se uporablja med odvisno in matično družbo. To bi moralo vključevati razmere, kadar se matična in odvisna družba nahajata v isti državi članici, stalna poslovna enota pa v drugi državi članici. Po drugi strani pa se zdi, da lahko zadevna država članica na podlagi nacionalne zakonodaje obravnava razmere, kadar se stalna poslovna enota in odvisna družba nahajata v isti državi članici, brez poseganja v uporabo načel Pogodbe. |
|
(10) |
Glede na obravnavo stalnih poslovnih enot bi države članice morale določiti pogoje in pravne instrumente za zaščito nacionalnih davčnih prihodkov in preprečitev izogibanja nacionalne zakonodaje, skladno z načeli Pogodbe in ob upoštevanju mednarodno sprejetih davčnih predpisov. |
|
(11) |
Kadar so skupine organizirane v obliki verig družb in distribucija dobička matični družbi poteka preko verige odvisnih družb, bi bilo treba dvojno obdavčitev odpraviti z oprostivijo plačila davka ali odbitkom že plačanega davka. V primeru odbitka davka bi matična družba morala imeti možnost odbitka kakršnega koli davka, ki ga je plačala katera koli odvisna družba v verigi, pod pogojem, da so izpolnjene zahteve iz te direktive. |
|
(12) |
Ta direktiva ne bi smela posegati v obveznosti držav članic glede rokov za prenos v nacionalno pravo in začetka uporabe direktiv, ki so določeni v delu B Priloge II – |
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
1. Države članice uporabljajo to direktivo:
|
(a) |
za distribucijo dobička, ki ga prejmejo družbe iz te države članice od odvisnih družb iz drugih držav članic; |
|
(b) |
za distribucijo dobička s strani družb iz te države članice, družbam, iz drugih držav članic, od katerih so odvisne; |
|
(c) |
za distribucijo dobička, ki ga prejmejo stalne poslovne enote, ki se nahajajo v tej državi članici, od družb iz drugih držav članic, ki prihaja od njihovih odvisnih družb iz države članice, ki ni tista, v kateri se nahaja stalna poslovna enota; |
|
(d) |
za distribucijo dobička s strani družb iz te države članice stalnim poslovnim enotam, ki se nahajajo v drugi državi članici, od odvisnih družb iz te iste države članice. |
2. Ta direktiva ne izključuje uporabe notranjih ali na sporazumih temelječih določb, ki so potrebne za preprečevanje goljufij ali zlorab.
Člen 2
V tej direktivi:
|
(a) |
„družba države članice“ pomeni vsako družbo, ki:
|
|
(b) |
„stalna poslovna enota“ pomeni stalno mesto poslovanja, ki se nahaja v državi članici in preko katerega delno ali v celoti poteka poslovanje družbe iz druge države članice, v kolikor je dobiček tega mesta poslovanja zavezan plačilu davka v državi članici, v kateri se nahaja, na podlagi ustreznega dvostranskega davčnega sporazuma ali, če tak sporazum ne obstaja, na podlagi nacionalne zakonodaje. |
Člen 3
1. Za uporabo te direktive
|
(a) |
se status matične družbe podeli:
|
|
(b) |
„odvisna družba“ pomeni družbo, katere kapital vključuje kapitalski delež iz točke (a). |
2. Z odstopanjem od odstavka 1 imajo države članice možnost izbire, da:
|
(a) |
z dvostranskim sporazumom zamenjajo delež v kapitalu z deležem v glasovalnih pravicah; |
|
(b) |
ne uporabljajo te direktive za družbe iz te države članice, ki ne vzdržujejo deležev, s katerimi se kvalificirajo kot matične družbe, neprekinjeno vsaj dve leti ali za tiste njihove družbe, v katerih družba druge države članice ne vzdržuje takega deleža neprekinjeno vsaj dve leti. |
Člen 4
1. Kadar matična družba ali njena stalna poslovna enota iz naslova povezave matične družbe z njeno odvisno družbo prejme distribucijo dobička, država članica matične družbe, in država članica, v kateri se nahaja njena stalna poslovna enota, razen v primeru likvidacije odvisne družbe, ravna tako, da:
|
(a) |
se bodisi vzdrži obdavčevanja takšnega dobička; bodisi |
|
(b) |
ta dobiček obdavči in hkrati matični družbi in stalni poslovni enoti dovoli, da od zneska izračunanega davka odbije del davka od dobička pravnih oseb, ki se nanaša na ta dobiček in ki ga je izplačala odvisna družba in katera koli odvisna družba nižjega ranga, ob upoštevanju pogoja, da vsak del družbe in njene odvisne družbe nižjega ranga spada pod opredelitev iz člena 2 in da izpolnjuje zahteve iz člena 3, do višine zneska ustrezno izračunanega davka. |
2. Nobena določba te direktive državi članici matične družbe ne preprečuje upoštevanja odvisne družbe kot davčno pregledne na podlagi ocene pravnih značilnosti te odvisne družbe s strani te države članice na osnovi zakona, v skladu s katerim je bila ustanovljena, in, potemtakem, obdavčitve deleža matične družbe v dobičku njene odvisne družbe ob nastanku tega dobička. V tem primeru se država članica matične družbe vzdrži obdavčitve distribuiranega dobička odvisne družbe.
Pri določanju deleža matične družbe v dobičku njene odvisne družbe ob njegovem nastanku, država članica matične družbe, bodisi oprosti ta dobiček plačila davka bodisi matični družbi dovoli, da odbije znesek izračunanega davka od tega dela davka od dobička pravnih oseb, ki se nanaša na ta delež matične družbe v dobičku, ki ga je izplačala njena odvisna družba ali katera koli odvisna družba nižjega ranga, pod pogojem, da pri vsakem delu družba in njena odvisna družba nižjega ranga spada pod opredelitev iz člena 2 in da izpolnjujejo zahteve iz člena 3, do višine zneska ustrezno izračunanega davka.
3. Vsaka država članica ohrani možnost, da določi, da se stroški, ki se nanašajo na delež, in izgube, ki izhajajo iz distribucije dobička odvisne družbe, ne odbijejo od obdavčljivega dobička matične družbe.
Kadar so v takem primeru stroški upravljanja, ki se nanašajo na delež, fiksni kot splošna stopnja, fiksno določeni znesek ne sme presegati 5 % dobička, ki ga distribuira odvisna družba.
4. Odstavka 1 in 2 se uporabljata do datuma dejanskega začetka veljavnosti skupnega sistema obdavčitve družb.
5. Svet soglasno v skladu s posebnim zakonodajnim postopkom in po posvetovanju z Evropskim parlamentom in Ekonomsko-socialnim odborom v ustreznem roku sprejme pravila, ki se uporabljajo od datuma začetka veljave skupnega sistema obdavčitve družb.
Člen 5
Dobiček, ki ga odvisna družba distribuira svoji matični družbi, se oprosti pri viru odtegnjenega davka.
Člen 6
Država članica matične družbe ne sme naložiti pri viru odtegnjenega davka na dobiček, ki ga ta družba prejme od odvisne družbe.
Člen 7
1. Izraz „pri viru odtegnjeni davek“, kot je uporabljen v tej direktivi, ne pokriva akontacije ali predplačila (précompte) davka od dobička pravnih oseb državi članici odvisne družbe v zvezi z distribucijo dobička njeni matični družbi.
2. Ta direktiva ne vpliva na uporabo notranjih ali na sporazumih temelječih določb, ki so namenjene odpravi ali zmanjšanju ekonomskega dvojnega obdavčevanja dividend, zlasti določb, ki se nanašajo na plačilo odbitkov že plačanega davka prejemnikom dividend.
Člen 8
1. Države članice uveljavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, do 18. januarja 2012. O tem takoj obvestijo Komisijo.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice sporočijo Komisiji besedila temeljnih določb predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva skupaj s korelacijsko tabelo med določbami teh predpisov in določbami te direktive.
Člen 9
Direktiva 90/435/EGS, kakor je bila spremenjena z akti, navedenimi v delu A Priloge II, je razveljavljena, brez poseganja v obveznosti držav članic glede rokov za prenos direktiv v nacionalno pravo, ki so določeni v delu B Priloge II.
Sklicevanja na razveljavljeno direktivo, se štejejo kot sklicevanja na to direktivo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi III.
Člen 10
Ta Direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen11
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 30. novembra 2011
Za Svet
Predsednik
J. VINCENT-ROSTOWSKI
(1) Mnenje z dne 4. maja 2011 (še ni objavljeno v Uradnem listu)
(2) UL C 107, 6.4.2011, str. 73.
(3) UL L 225, 20.8.1990, str. 6.
(4) Glej Priloge II, del A.
(5) [2008] ZOdl. 1-03189.
PRILOGA I
DEL A
Seznam družb iz člena 2(a)(i)
|
(a) |
družbe, ustanovljene v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 2157/2001 z dne 8. oktobra 2001 o statutu evropske družbe (SE) (1) in Direktivo Sveta 2001/86/ES z dne 8. oktobra 2001 o dopolnitvi Statuta evropske družbe glede udeležbe delavcev (2) ter zadruge, ustanovljene v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1435/2003 z dne 22. julija 2003 o statutu evropske zadruge (SCE) (3) in Direktivo Sveta 2003/72/ES z dne 22. julija 2003 o dopolnitvi statuta evropske zadruge glede udeležbe delavcev (4); |
|
(b) |
družbe v skladu z belgijsko zakonodajo: „société anonyme“/„naamloze vennootschap“, „société en commandite par actions“/„commanditaire vennootschap op aandelen“, „société privée à responsabilité limitée“/„besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société coopérative à responsabilité limitée“/„coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société coopérative à responsabilité illimitée“/ „coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid“, „société en nom collectif“/„vennootschap onder firma“, „société en commandite simple“/„gewone commanditaire vennootschap“, javna podjetja, ki so prevzela eno od zgoraj navedenih pravnih oblik, ter druge družbe, ustanovljene v skladu z belgijsko zakonodajo, zavezane belgijskemu davku od dobička pravnih oseb; |
|
(c) |
družbe v skladu z bolgarsko zakonodajo: „събирателно дружество“, „командитно дружество“, „дружеството с ограничена отговорност“, „акционерно дружество“, „командитно дружество с акции“, „неперсонифицирано дружество“, „кооперации“, „кооперативни съюзи“, „държавни предприятия“, ki so ustanovljene v skladu z bolgarsko zakonodajo in opravljajo gospodarske dejavnosti; |
|
(d) |
družbe v skladu s češko zakonodajo: „akciová společnost“, „společnost s ručením omezeným“; |
|
(e) |
družbe v skladu z dansko zakonodajo: „aktieselskab“ in „anpartsselskab“. Druge družbe, ki so v skladu z Zakonom o davku od dohodkov pravnih oseb zavezanke za davek, če je njihov obdavčljivi dohodek izračunan in obdavčen v skladu s splošnimi predpisi davčne zakonodaje, ki veljajo za „aktieselskaber“; |
|
(f) |
družbe v skladu z nemško zakonodajo: „Aktiengesellschaft“, „Kommanditgesellschaft auf Aktien“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft“, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts“, in druge družbe, ustanovljene v skladu z nemško zakonodajo, ki so zavezanke za nemški davek od dobička pravnih oseb; |
|
(g) |
družbe v skladu z estonsko zakonodajo: „täisühing“, „usaldusühing“, „osaühing“, „aktsiaselts“, „tulundusühistu“; |
|
(h) |
družbe, ustanovljene ali že obstoječe v skladu z irsko zakonodajo, telesa, registrirana v skladu z Industrial and Provident Societies Act, „building societies“, ustanovljene v skladu z Building Societies Acts ter „trustee savings banks“ v smislu Trustee Savings Banks Act iz leta 1989; |
|
(i) |
družbe v skladu z grško zakonodajo: „ανώνυμη εταιρεία“, „εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)“ in druge družbe, ustanovljene v skladu z grško zakonodajo, ki so zavezanke za grški davek od dobička pravih oseb; |
|
(j) |
družbe v skladu s špansko zakonodajo: „sociedad anónima“, „sociedad comanditaria por acciones“, „sociedad de responsabilidad limitada“, tista telesa javnega prava, ki delujejo po zasebnem pravu. Druge družbe, ustanovljene v skladu s špansko zakonodajo, ki so zavezanke za španski davek od dobička pravnih oseb („Impuesto sobre Sociedades“); |
|
(k) |
družbe v skladu s francosko zakonodajo: „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, „sociétés par actions simplifiées“, „sociétés d’assurances mutuelles“, „caisses d’épargne et de prévoyance“, „sociétés civiles“, ki so samodejno zavezanke za davek od dobička pravnih oseb, „coopératives“, „unions de coopératives“, industrijske in gospodarske ustanove in podjetja ter druge družbe, ustanovljene v skladu s francosko zakonodajo, ki so zavezanke za francoski davek od dobička pravnih oseb; |
|
(l) |
družbe v skladu z italijansko zakonodajo: „società per azioni“, „società in accomandita per azioni“, „società a responsabilità limitata“, „società cooperative“, „società di mutua assicurazione“ ter javni in zasebni subjekti, ki opravljajo izključno ali pretežno gospodarske dejavnosti; |
|
(m) |
v skladu s ciprsko zakonodajo: „εταιρείες“, kot je opredeljena v predpisih o davku od dobička; |
|
(n) |
družbe v skladu z latvijsko zakonodajo: „akciju sabiedrība“, „sabiedrība ar ierobežotu atbildību“; |
|
(o) |
družbe, ustanovljene v skladu z litvansko zakonodajo; |
|
(p) |
družbe v skladu z luksemburško zakonodajo: „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, „société coopérative“, „société coopérative organisée comme une société anonyme“, „association d’assurances mutuelles“, „association d’épargne-pension“, „entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l’Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public“ in druge družbe, ustanovljene v skladu z luksemburško zakonodajo, ki so zavezanke za luksemburški davek od dobička pravnih oseb; |
|
(q) |
družbe v skladu z madžarsko zakonodajo: „közkereseti társaság“, „betéti társaság“, „közös vállalat“, „korlátolt felelősségű társaság“, „részvénytársaság“, „egyesülés“, „szövetkezet“; |
|
(r) |
družbe v skladu z malteško zakonodajo: „Kumpaniji ta“ Responsabilita „Limitata“, „Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet“; |
|
(s) |
družbe v skladu z nizozemsko zakonodajo: „naamloze vennootschap“, „besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „open commanditaire vennootschap“, „coöperatie“, „onderlinge waarborgmaatschappij“, „fonds voor gemene rekening“, „vereniging op coöperatieve grondslag“, „vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt“ in druge družbe, ustanovljene v skladu z nizozemsko zakonodajo, ki so zavezanke za nizozemski davek od dobička pravnih oseb; |
|
(t) |
družbe v skladu z avstrijsko zakonodajo: „Aktiengesellschaft“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften“, „Betriebe gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts“, „Sparkassen“ in druge družbe, ustanovljene v skladu z avstrijsko zakonodajo, ki so zavezanke za avstrijski davek od dobička pravnih oseb; |
|
(u) |
družbe v skladu s poljsko zakonodajo: „spółka akcyjna“, „spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“; |
|
(v) |
gospodarske družbe ali družbe v skladu s civilnim pravom, ki imajo gospodarsko obliko, zadruge in javna podjetja, ustanovljena v skladu s portugalsko zakonodajo; |
|
(w) |
družbe v skladu z romunsko zakonodajo: „societăți pe acțiuni“, „societăți în comandită pe acțiuni“, „societăți cu răspundere limitată“; |
|
(x) |
družbe v skladu s slovensko zakonodajo: „delniška družba“, „komanditna družba“, „družba z omejeno odgovornostjo“; |
|
(y) |
družbe v skladu s slovaško zakonodajo: „akciová spoločnosť“, „spoločnosť s ručením obmedzeným“, „komanditná spoločnosť“; |
|
(z) |
družbe v skladu s finsko zakonodajo: „osakeyhtiö“/„aktiebolag“, „osuuskunta“/„andelslag“,„säästöpankki“/„sparbank“ in „vakuutusyhtiö“/ „försäkringsbolag“; |
|
(aa) |
družbe v skladu s švedsko zakonodajo: „aktiebolag“, „försäkringsaktiebolag“, „ekonomiska föreningar“, „sparbanker“, „ömsesidiga försäkringsbolag“, „försäkringsföreningar“; |
|
(ab) |
družbe, ustanovljene v skladu z zakonodajo Združenega kraljestva. |
DEL B
Seznam davkov iz člena 2(a)(iii)
|
— |
impôt des sociétés / vennootschapsbelasting v Belgiji, |
|
— |
корпоративен данък v Bolgariji, |
|
— |
daň z příjmů právnických osob na Češkem, |
|
— |
selskabsskat na Danskem, |
|
— |
Körperschaftssteuer v Nemčiji, |
|
— |
tulumaks v Estoniji, |
|
— |
corporation tax na Irskem, |
|
— |
φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα v Grčiji, |
|
— |
impuesto sobre sociedades v Španiji, |
|
— |
impôt sur les sociétés v Franciji, |
|
— |
imposta sul reddito delle società v Italiji, |
|
— |
φόρος εισοδήματος na Cipru, |
|
— |
uzņēmumu ienākuma nodoklis v Latviji, |
|
— |
pelno mokestis v Litvi, |
|
— |
impôt sur le revenu des collectivités v Luksemburgu, |
|
— |
társasági adó, osztalékadó na Madžarskem, |
|
— |
taxxa fuq l-income na Malti, |
|
— |
vennootschapsbelasting na Nizozemskem, |
|
— |
Körperschaftssteuer v Avstriji, |
|
— |
podatek dochodowy od osób prawnych na Poljskem, |
|
— |
imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas v Portugalski, |
|
— |
impozit pe profit v Romuniji, |
|
— |
davek od dobička pravnih oseb v Sloveniji, |
|
— |
daň z príjmov právnických osôb na Slovaškem, |
|
— |
yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund na Finskem, |
|
— |
statlig inkomstskatt na Švedskem, |
|
— |
corporation tax v Združenem kraljestvu. |
(1) UL L 294, 10.11.2001, str. 1.
(2) UL L 294, 10.11.2001, str. 22.
PRILOGA II
DEL A
Razveljavljena direktiva s seznamom njenih zaporednih sprememb
(iz člena 9)
|
Direktiva sveta 90/435/EGS |
|
|
Točka XI.B.I.3 Priloge I k Aktu o Pristopu iz leta 1994 |
|
|
Direktiva Sveta 2003/123/ES |
|
|
Točka 9.8 Priloge II k Aktu o Pristopu iz leta 2003 |
|
|
Direktiva Sveta 2006/98/ES |
samo točka 7 Priloge |
DEL B
Roki za prenos v nacionalno pravo
(iz člena 9)
|
Direktiva |
Roki za prenos |
|
90/435/EGS |
31. december 1991 |
|
2003/123/ES |
1. januar 2005 |
|
2006/98/ES |
1. januar 2007 |
PRILOGA III
Korelacijska Tabela
|
Direktiva 90/435/EEC |
Ta direktiva |
|
Člen 1(1) prva do četrta alinea |
Člen 1(1)(a) do (d) |
|
Člen 1(2) |
Člen 1(2) |
|
Člen 2(1), prvi del uvodnega besedila |
Člen 2, uvodno besedilo |
|
Člen 2(1), drugi del uvodnega besedila |
Člen 2(a), uvodno besedilo |
|
Člen 2(1)(a) |
Člen 2(a)(i) |
|
Člen 2(1)(b) |
Člen 2(a)(ii) |
|
Člen 2(1)(c), uvodno besedilo prvega pododstavka in drugi pododstavek |
Člen 2(a)(iii) |
|
Člen 2(1)(c), prvi pododstavek, prva do sedemindvajseta alinea |
Priloga I, del B, prva do sedemindvajseta alinea |
|
Člen 2(2) |
Člen 2(b) |
|
Člen 3(1) uvodno besedilo |
Člen 3(1), uvodno besedilo |
|
Člen 3(1)(a) prvi pododstavek, uvodne besede |
Člen 3(1)(a), uvodno besedilo |
|
Člen 3(1)(a) prvi pododstavek, končne besede |
Člen 3(1)(a)(i) |
|
Člen 3(1)(a) drugi pododstavek |
Člen 3(1) (a)(ii) |
|
Člen 3(1)(a) tretji pododstavek |
— |
|
Člen 3(1)(a) četrti pododstavek |
— |
|
Člen 3(1)(b) |
Člen 3(1)(b) |
|
Člen 3(2) prva in druga alinea |
Člen 3 (2)(a) in (b) |
|
Člen 4(1) prva in druga alinea |
Člen 4(1)(a) in (b) |
|
Člen 4(1a) |
Člen 4(2) |
|
Člen 4(2), prvi stavek |
Člen 4(3), prvi pododstavek |
|
Člen 4(2), drugi stavek |
Člen 4(3), drugi pododstavek |
|
Člen 4(3), prvi pododstavek |
Člen 4(4) |
|
Člen 4(3), drugi pododstavek |
Člen 4(5) |
|
Člen 5, 6 in 7 |
Člen 5, 6 in 7 |
|
Člen 8(1) |
— |
|
Člen 8(2) |
Člen 8 |
|
— |
Člen 9 |
|
— |
Člen 10 |
|
Člen 9 |
Člen 11 |
|
Priloga |
Priloga I, del A |
|
— |
Priloga II |
|
— |
Priloga III |
SKLEPI
|
29.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 345/17 |
SKLEP SVETA št. 895/2011/EU
z dne 19. decembra 2011
o spremembi Odločbe 2002/546/ES glede obdobja njene uporabe
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 349 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
v skladu s posebnim zakonodajnim postopkom,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Odločba Sveta 2002/546/ES (2) dovoljuje Španiji, da do 31. decembra 2011 uporablja oprostitve ali znižanja davka, znanega kot „Arbitrio sobre las Importaciones y Entregas de Mercancías en las islas Canarias“ (v nadaljnjem besedilu: davek AIEM), za nekatere izdelke, lokalno proizvedene na Kanarskih otokih. Priloga k navedeni odločbi vsebuje seznam izdelkov, za katere se lahko uporabljajo oprostitve ali znižanja od davka AIEM. Razlika v obdavčitvi med lokalno proizvedenimi in drugimi izdelki ne sme presegati 5, 15 ali 25 %, odvisno od izdelka. |
|
(2) |
Podaljšanje obdobja uporabe Odločbe 2002/546/ES za dve leti je upravičeno, saj so ostali nespremenjeni osnovni razlogi, ki upravičujejo odobritev na podlagi navedene odločbe. V zvezi s tem je poročilo Komisije Svetu z dne 28. avgusta 2008 o uporabi posebnih režimov v zvezi z davkom AIEM, ki se uporablja na Kanarskih otokih, potrdilo, da je delovanje davka AIEM zadovoljivo in da ni potrebe po spremembi Odločbe 2002/546/ES. |
|
(3) |
Poleg tega poročilo, ki ga je Komisija prejela od španskih organov, potrjuje, da še vedno obstajajo omejitve, ki so upravičile odobritev celotnih oprostitev in delna znižanja davka AIEM za seznam izdelkov, lokalno proizvedenih na Kanarskih otokih. |
|
(4) |
Odločbo 2002/546/ES bi bilo treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
V prvem stavku člena 1(1) Odločbe 2002/546/ES se datum 31. december 2011 nadomesti z datumom 31. december 2013.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan njegovega sprejetja.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Španijo.
V Bruslju, 19. decembra 2011
Za Svet
Predsednik
M. KOROLEC
(1) Mnenje z dne 1. decembra 2011 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
|
29.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 345/18 |
SKLEP SVETA št. 896/2011/EU
z dne 19. decembra 2011
o spremembi Odločbe 2007/659/ES v zvezi z obdobjem njene uporabe in letno kvoto, upravičeno do znižane trošarinske stopnje
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 349 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
v skladu s posebnim zakonodajnim postopkom,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Z Odločbo Sveta 2007/659/ES z dne 9. oktobra 2007 o dovoljenju Franciji, da uporabi znižano trošarinsko stopnjo za „tradicionalni“ rum, proizveden v francoskih čezmorskih departmajih (2), je Franciji dovoljeno, da za „tradicionalni“ rum, ki se proizvede v njenih čezmorskih departmajih in proda na ozemlju celinske Francije, uporablja znižano trošarinsko stopnjo, ki je lahko nižja od najnižje trošarinske stopnje za alkohol, določene v Direktivi Sveta 92/84/EGS z dne 19. oktobra 1992 o približevanju trošarinskih stopenj za alkohol in alkoholne stopnje (3), vendar ne sme biti nižja za več kot 50 % standardne nacionalne trošarinske stopnje za alkohol. „Tradicionalni“ rum, za katerega se uporablja znižana trošarinska stopnja, je zdaj opredeljen v točki 1(f) Priloge II k Uredbi (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač (4). Znižanje trošarinske stopnje je omejeno na letno kvoto 108 000 hektolitrov čistega alkohola. To odstopanje preneha veljati 31. decembra 2012. |
|
(2) |
Da bi določbe Odločbe 2007/659/ES prilagodili členu 349 Pogodbe o delovanju Evropske unije in pri tem upoštevali, da se „tradicionalni“ rum proizvaja le na Guadeloupu, v Francoski Gvajani, na Martiniku in Reunionu, bi bilo treba v tem sklepu o spremembi navesti le te štiri najbolj oddaljene regije. |
|
(3) |
Francoski organi so 29. junija 2010 Komisiji poslali poročilo, predvideno v členu 4 Odločbe 2007/659/ES. To poročilo vsebuje dve zahtevi. Prvič, francoski organi zahtevajo, da se letna kvota s 108 000 hektolitrov poveča na 125 000 hektolitrov čistega alkohola, s čimer bi jo prilagodili razvoju na trgu ruma v Uniji. Drugič, francoski organi zahtevajo, da se za eno leto, to je do 31. decembra 2013, podaljša obdobje uporabe Odločbe 2007/659/ES, da bi se konec obdobja njene uporabe ujemal s koncem obdobja uporabe odločitve o državni pomoči, ki jo je Komisija o isti zadevi sprejela 27. junija 2007 (5) (v nadaljnjem besedilu: Odločitev o državni pomoči). |
|
(4) |
Iz informacij, ki so jih poslali francoski organi, je razvidno, da so se količine „tradicionalnega“ ruma, dane na trg po znižani trošarinski stopnji, od sprejetja Odločbe 2007/659/ES s 96 100 hektolitrov v letu 2007 povečale na 105 700 hektolitrov čistega alkohola v letu 2010, kar pomeni letno povečanje za 3,2 %. Če bi se ta trend nadaljeval, bi morale količine „tradicionalnega“ ruma, dane na trg, leta 2011 znašati približno 109 100 hektolitrov čistega alkohola, leta 2012 112 600 hektolitrov in leta 2013 116 200 hektolitrov, s čimer bi bila presežena kvota 108 000 hektolitrov, določena v Odločbi 2007/659/ES. |
|
(5) |
V uvodni izjavi 9 Odločbe 2007/659/ES je poudarjeno, da bi bilo treba ponovno pregledati količine „tradicionalnega“ ruma s poreklom iz čezmorskih departmajev, ki so ob dajanju v promet na ta trg upravičene do znižane trošarinske stopnje, ker je treba okrepiti konkurenčnost „tradicionalnega“ ruma iz čezmorskih departmajev na trgu v celinski Franciji z namenom ohranitve sektorja sladkorni trs–rum v teh departmajih. Ob upoštevanju predvidenega povečanja za leto 2011 bi bilo zaradi zagotavljanja kontinuitete zato treba letno kvoto 108 000 hektolitrov, določeno v Odločbi 2007/659/ES, povečati na 120 000 hektolitrov, kar bi moralo vključevati kvoto za leto 2011. S takim povečanjem bi bilo mogoče pokriti 4,3 % letno povečanje, kar je nekaj več od 3,2 % povečanja, ugotovljenega v obdobju 2007–2010. |
|
(6) |
Prav tako je treba podaljšati obdobje uporabe Odločbe 2007/659/ES za eno leto, s čimer bi se prenehala uporabljati hkrati z Odločitvijo o državni pomoči. |
|
(7) |
Odločbo 2007/659/ES bi bilo treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Odločba 2007/659/ES se spremeni:
|
1. |
Naslov se nadomesti z naslednjim: „Odločba Sveta z dne 9. oktobra 2007 o dovoljenju Franciji, da uporabi znižano trošarinsko stopnjo za „tradicionalni“ rum, proizveden na Guadeloupu, v Francoski Gvajani, na Martiniku in Reunionu“. |
|
2. |
Člen 1 se nadomesti z naslednjim: „Člen 1 Z odstopanjem od člena 110 Pogodbe o delovanju Evropske unije se Franciji dovoli, da za „tradicionalni“ rum, proizveden na Guadeloupu, v Francoski Gvajani, na Martiniku in Reunionu, v celinski Franciji še naprej uporablja trošarinsko stopnjo, ki je nižja od polne stopnje za alkohol iz člena 3 Direktive 92/84/EGS.“ |
|
3. |
Člen 2 se nadomesti z naslednjim: „Člen 2 Odstopanje iz člena 1 je omejeno na rum, opredeljen v točki 1(f) Priloge II k Uredbi (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač (*1), ki se na Guadeloupu, v Francoski Gvajani, na Martiniku in Reunionu proizvede iz sladkornega trsa, požetega v kraju proizvodnje, in ki vsebuje 225 ali več gramov hlapne snovi razen etilnega in metilnega alkohola na hektoliter čistega alkohola in z vsebnostjo alkohola, enako ali višjo od 40 % vol. |
|
4. |
Člen 3(1) se nadomesti z naslednjim: „1. Znižana trošarinska stopnja, ki se uporablja za proizvod iz člena 2 je omejena na letno kvoto 108 000 hektolitrov čistega alkohola za obdobje do 31. decembra 2010. Za obdobje od 1. januarja 2011 do 31. decembra 2013 je znižana trošarinska stopnja omejena na letno kvoto 120 000 hektolitrov.“ |
|
5. |
V členu 5 se datum „31. december 2012“ nadomesti z datumom „31. december 2013“. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na Francosko republiko.
V Bruslju, 19. decembra 2011
Za Svet
Predsednik
M. KOROLEC
(1) Mnenje z dne 1. decembra 2011 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL L 270, 13.10.2007, str. 12.
(3) UL L 316, 31.10.1992, str. 29.
II Nezakonodajni akti
UREDBE
|
29.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 345/20 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1387/2011
z dne 14. decembra 2011
o popravku finske, francoske, italijanske, madžarske, poljske, portugalske, slovaške in španske različice Uredbe (ES) št. 951/2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 85 in člena 161(3) v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Po spremembi Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 (2) z Uredbo Komisije (ES) št. 1055/2009 (3) je bilo ugotovljeno, da finska, francoska, italijanska, madžarska, poljska, portugalska, slovaška in španska različica Uredbe (ES) št. 951/2006 vsebujejo napako v členu 7b(3) glede datuma začetka predložitve zahtevkov za izvozna dovoljenja. |
|
(2) |
Uredbo (ES) št. 951/2006 je treba zato ustrezno popraviti. |
|
(3) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Zadeva le finsko, francosko, italijansko, madžarsko, poljsko, portugalsko, slovaško in špansko različico.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. decembra 2011
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
SKLEPI
|
29.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 345/21 |
SKLEP EVROPSKEGA SVETA
z dne 19. decembra 2011
o imenovanju člana Izvršilnega odbora Evropske centralne banke
(2011/897/EU)
EVROPSKI SVET JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 283(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Protokola o Statutu Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke in zlasti člena 11.2 Protokola,
ob upoštevanju priporočila Sveta Evropske unije (1),
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (2),
ob upoštevanju mnenja Sveta Evropske centralne banke (3),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Predsednik Evropske centralne banke g. Mario DRAGHI je v pismu z dne 10. novembra 2011 sporočil, da se je g. Lorenzo BINI SMAGHI odločil odstopiti s položaja v Izvršilnem odboru Evropske centralne banke z 31. decembrom 2011. Zato je treba imenovati novega člana Izvršilnega odbora Evropske centralne banke. |
|
(2) |
V skladu z mnenjem Evropskega sveta g. Benoît COEURÉ izpolnjuje vse zahteve iz člena 283(2) Pogodbe, zato je njegovo imenovanje zaželeno – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
G. Benoît COEURÉ je imenovan za člana Izvršilnega odbora Evropske centralne banke s 1. januarjem 2011 za mandat osmih let.
Člen 2
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 19. decembra 2011
Za Evropski svet
Predsednik
H. VAN ROMPUY
(1) Še ni objavljeno v Uradnem listu.
(2) Mnenje z dne 14. decembra 2011 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(3) Mnenje z dne 8. decembra 2011 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
|
29.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 345/22 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 21. decembra 2011
o spremembi Odločbe 2009/852/ES o prehodnih ukrepih na podlagi uredb (ES) št. 852/2004 in (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede predelave surovega mleka, ki ne izpolnjuje zahtev, v nekaterih obratih za predelavo mleka v Romuniji in strukturnih zahtev za take obrate
(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 9562)
(Besedilo velja za EGP)
(2011/898/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 852/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (1) ter zlasti drugega pododstavka člena 12 Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (2) in zlasti člena 9 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 852/2004 določa splošna pravila o higieni živil za nosilce živilske dejavnosti, ki med drugim temeljijo na načelih analize tveganj in kritičnih kontrolnih točk. Določa, da morajo nosilci živilske dejavnosti upoštevati nekatere postopke, ki temeljijo na navedenih načelih. |
|
(2) |
Uredba (ES) št. 853/2004 določa posebna pravila o higieni živil živalskega izvora za nosilce živilske dejavnosti in dopolnjuje pravila iz Uredbe (ES) št. 852/2004. Pravila iz Uredbe (ES) št. 852/2004 vključujejo strukturne zahteve za obrate za predelavo mleka, pravila iz Uredbe (ES) št. 853/2004 pa vključujejo strukturne zahteve za obrate za predelavo mleka ter higienske zahteve za surovo mleko in mlečne proizvode. |
|
(3) |
Člen 2 Odločbe Komisije 2009/852/ES (3) določa, da se nekatere strukturne zahteve iz uredb (ES) št. 852/2004 in (ES) št. 853/2004 do 31. decembra 2011 ne uporabljajo za obrate za predelavo mleka v Romuniji iz Priloge I k navedeni odločbi. |
|
(4) |
Odločba 2009/852/ES določa tudi, da z odstopanjem od zahtev iz Uredbe (ES) št. 853/2004 lahko obrati za predelavo mleka iz seznama v Prilogi II k navedeni odločbi do 31. decembra 2011 še naprej predelujejo mleko, ki izpolnjuje zahteve, in mleko, ki teh zahtev ne izpolnjuje, pod pogojem, da taka predelava mleka poteka v ločenih proizvodnih linijah. |
|
(5) |
Poleg tega Odločba 2009/852/ES določa, da lahko obrati za predelavo mleka iz seznama v Prilogi III k navedeni odločbi do 31. decembra 2011 še naprej predelujejo mleko, ki izpolnjuje zahteve, in mleko, ki teh zahtev ne izpolnjuje, brez ločenih proizvodnih linij. |
|
(6) |
Romunija je septembra 2011 Komisijo obvestila, da bodo od januarja 2012 naprej vsi obrati za predelavo mleka, trenutno navedeni v Prilogi I k Odločbi 2009/852/ES, izpolnjevali strukturne zahteve iz uredb (ES) št. 852/2004 in (ES) št. 853/2004. Zato je treba člen 2 Odločbe 2009/852/ES črtati. |
|
(7) |
Prilogi II in III k Odločbi 2009/852/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(8) |
Poleg tega je Romunija Komisijo obvestila, da se je od začetka veljavnosti Odločbe 2009/852/ES delež surovega mleka, ki izpolnjuje zahteve iz Uredbe (ES) št. 853/2004 in ki je bil dostavljen obratom za predelavo mleka v navedeni državi članici, bistveno povečal. Romunija je vzpostavila tudi akcijski načrt, ki naj bi zajel celotno verigo proizvodnje mleka v navedeni državi članici, za zagotovitev izpolnjevanja pravil EU. |
|
(9) |
Vendar je iz poročila, ki ga je predložila Romunija na podlagi člena 6 Odločbe 2009/852/ES, in informacij, ki so jih predložili romunski organi v Stalnem odboru za prehranjevalno verigo in zdravje živali 17. oktobra 2011, razvidno, da sektor mleka v Romuniji še vedno ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 853/2004. |
|
(10) |
Ob upoštevanju trenutnega položaja in da prizadevanja romunskih organov ne bodo neuspešna, je primerno podaljšati veljavnost ukrepov iz Odločbe 2009/852/ES. |
|
(11) |
Romunija mora nadaljevati s postopkom usklajevanja surovega mleka, predelanega v obratih iz prilog II in III k Odločbi 2009/852/ES, z zahtevami iz Uredbe (ES) št. 853/2004. |
|
(12) |
Romunija mora zlasti nadaljevati s spremljanjem položaja in Komisiji redno predložiti poročila o napredku pri doseganju polnega izpolnjevanja navedenih zahtev. Na podlagi sklepov navedenih poročil je treba sprejeti ustrezne ukrepe. |
|
(13) |
Odločbo 2009/852/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(14) |
Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Odločba 2009/852/ES se spremeni:
|
1. |
člen 2 se črta; |
|
2. |
v členu 3 se datum „31. decembra 2011“ nadomesti z „31. decembra 2013“; |
|
3. |
v členu 4 se datum „31. decembra 2011“ nadomesti z „31. decembra 2013“; |
|
4. |
člen 6 se nadomesti z naslednjim besedilom: „Člen 6 1. Romunija Komisiji predloži letno poročilo o napredku pri usklajevanju z Uredbo (ES) št. 853/2004 za:
Prvo letno poročilo se Komisiji predloži najpozneje 31. decembra 2012, drugo letno poročilo pa najpozneje 31. oktobra 2013. Poročili se predložita v skladu z obrazcem iz Priloge IV. 2. Komisija bo natančno spremljala napredek pri usklajevanju surovega mleka, predelanega v obratih iz prilog II in III, z zahtevami iz Uredbe (ES) št. 853/2004. Če Komisija na podlagi poročil, ki jih predloži Romunija, meni, da izpolnjevanje zahtev najverjetneje ne bo doseženo do 31. decembra 2013, predlaga ustrezne ukrepe za izboljšanje položaja.“; |
|
5. |
v členu 7 se datum „31. decembra 2011“ nadomesti z „31. decembra 2013“; |
|
6. |
priloge I, II in III se spremenijo v skladu s Prilogo k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 21. decembra 2011
Za Komisijo
John DALLI
Član Komisije
(1) UL L 139, 30.4.2004, str. 1.
PRILOGA
Priloge I, II in III k Odločbi 2009/852/ES se spremenijo:
|
1. |
Priloga I se črta; |
|
2. |
prilogi II in III se nadomestita z naslednjima: „PRILOGA II SEZNAM OBRATOV, NAVEDENIH V ČLENU 3
„PRILOGA III SEZNAM OBRATOV, NAVEDENIH V ČLENU 4
|
|
29.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 345/28 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 21. decembra 2011
o spremembi Odločbe 2009/861/ES o prehodnih ukrepih na podlagi Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede predelave surovega mleka, ki ne izpolnjuje zahtev, v nekaterih obratih za predelavo mleka v Bolgariji
(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 9568)
(Besedilo velja za EGP)
(2011/899/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (1) in zlasti člena 9 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 853/2004 za nosilce živilske dejavnosti določa posebna higienska pravila za živila živalskega izvora. Navedena pravila vključujejo higienske zahteve za surovo mleko in mlečne proizvode. |
|
(2) |
Odločba Komisije 2009/861/ES (2) določa nekatera odstopanja od zahtev iz podpoglavij II in III poglavja I oddelka IX Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 za obrate za predelavo mleka v Bolgariji iz navedene odločbe. Navedena odločba se uporablja do 31. decembra 2011. |
|
(3) |
Nekateri obrati za predelavo mleka iz Priloge I k Odločbi 2009/861/ES zato lahko z odstopanjem od ustreznih določb Uredbe (ES) št. 853/2004 predelujejo mleko, ki izpolnjuje zahteve, in mleko, ki teh zahtev ne izpolnjuje, pod pogojem, da predelava mleka, ki izpolnjuje zahteve, in mleka, ki teh zahtev ne izpolnjuje, poteka v ločenih proizvodnih linijah. Poleg tega lahko nekateri obrati za predelavo mleka iz Priloge II k navedeni odločbi še naprej predelujejo mleko, ki ne izpolnjuje zahtev, brez ločenih proizvodnih linij. |
|
(4) |
Poleg tega je Bolgarija Komisijo obvestila, da se je od začetka veljavnosti Odločbe 2009/861/ES delež surovega mleka, ki izpolnjuje zahteve iz Uredbe (ES) št. 853/2004 in ki je bil dostavljen obratom za predelavo mleka v navedeni državi članici, bistveno povečal. Bolgarija je vzpostavila tudi akcijski načrt, ki naj bi zajel celotno verigo proizvodnje mleka v navedeni državi članici, za zagotovitev izpolnjevanja pravil EU. |
|
(5) |
Vendar je iz poročila, ki ga je predložila Bolgarija na podlagi člena 5 Odločbe 2009/861/ES, in informacij, ki so jih predložili bolgarski organi v Stalnem odboru za prehranjevalno verigo in zdravje živali 17. oktobra 2011, razvidno, da sektor mleka v Bolgariji še vedno ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 853/2004. |
|
(6) |
Ob upoštevanju trenutnega položaja in da prizadevanja bolgarskih organov ne bodo neuspešna, je primerno podaljšati veljavnost ukrepov iz Odločbe 2009/861/ES. |
|
(7) |
Bolgarija mora nadaljevati s postopkom usklajevanja surovega mleka, predelanega v obratih iz prilog k Odločbi 2009/861/ES, z zahtevami iz Uredbe (ES) št. 853/2004. |
|
(8) |
Bolgarija mora zlasti nadaljevati s spremljanjem položaja in Komisiji redno predložiti poročila o napredku pri doseganju polnega izpolnjevanja navedenih zahtev. Na podlagi sklepov navedenih poročil je treba sprejeti ustrezne ukrepe. |
|
(9) |
Odločbo 2009/861/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(10) |
Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Odločba 2009/861/ES se spremeni:
|
1. |
v členu 2 se datum „31. decembra 2011“ nadomesti z „31. decembra 2013“; |
|
2. |
v členu 3 se datum „31. decembra 2011“ nadomesti z „31. decembra 2013“; |
|
3. |
člen 5 se nadomesti z naslednjim besedilom: „Člen 5 1. Bolgarija Komisiji predloži letno poročilo o napredku pri usklajevanju z Uredbo (ES) št. 853/2004 za:
Prvo letno poročilo se Komisiji predloži najpozneje 31. decembra 2012, drugo letno poročilo pa najpozneje 31. oktobra 2013. Poročili se predložita v skladu z obrazcem iz Priloge III. 2. Komisija bo natančno spremljala napredek pri usklajevanju surovega mleka, predelanega v obratih iz prilog I in II, z zahtevami iz Uredbe (ES) št. 853/2004. Če Komisija na podlagi poročil, ki jih predloži Bolgarija, meni, da izpolnjevanje zahtev najverjetneje ne bo doseženo do 31. decembra 2013, predlaga ustrezne ukrepe za izboljšanje položaja.“; |
|
4. |
v členu 6 se datum „31. decembra 2011“ nadomesti z „31. decembra 2013“; |
|
5. |
prilogi I in II se nadomestita z besedilom iz Priloge k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 21. decembra 2011
Za Komisijo
John DALLI
Član Komisije
PRILOGA
„PRILOGA I
Seznam obratov za predelavo mleka, ki imajo dovoljenje za predelavo mleka, ki izpolnjuje zahteve, in mleka, ki ne izpolnjuje zahtev, v skladu s členom 2
|
Št. |
Veterinarska št. |
Ime obrata |
Mesto/ulica ali kraj/regija |
|
1 |
BG 0412010 |
‚Bi Si Si Handel‘ OOD |
gr. Elena ul. ‚Treti mart 19‘ |
|
2 |
BG 0612027 |
‚Mlechen ray – 2‘ EOOD |
gr. Vratsa kv. ‚Bistrets‘ |
|
3 |
BG 0612043 |
ET ‚Zorov- 91 -Dimitar Zorov‘ |
gr. Vratsa Mestnost ‚Parshevitsa‘ |
|
4 |
BG 2012020 |
‚Yotovi‘ OOD |
gr. Sliven kv. ‚Rechitsa‘ |
|
5 |
BG 2512020 |
‚Mizia-Milk‘ OOD |
gr. Targovishte Industrialna zona |
|
6 |
BG 2112001 |
‚Rodopeya – Belev‘ EOOD |
gr. Smolyan, Ul. ‚Trakya‘ 20 |
|
7 |
BG 1212001 |
‚S i S – 7‘ EOOD |
gr. Montana ‚Vrachansko shose‘ 1 |
|
8 |
BG 2812003 |
‚Balgarski yogurt‘ OOD |
s. Veselinovo, obl. Yambolska |
„PRILOGA II
Seznam obratov za predelavo mleka, ki imajo dovoljenje za predelavo mleka, ki ne izpolnjuje zahtev, v skladu s členom 3
|
Št. |
Veterinarska št. |
Ime obrata |
Mesto/ulica ali kraj/regija |
|
1 |
BG 2412037 |
‚Stelimeks‘ EOOD |
s. Asen |
|
2 |
0912015 |
‚Anmar‘ OOD |
s. Padina obsht. Ardino |
|
3 |
0912016 |
OOD ‚Persenski‘ |
s. Zhaltusha obsht. Ardino |
|
4 |
1012014 |
ET ‚Georgi Gushterov DR‘ |
s. Yahinovo |
|
5 |
1012018 |
‚Evro miyt end milk‘ EOOD |
gr. Kocherinovo obsht. Kocherinovo |
|
6 |
1112004 |
‚Matev-Mlekoprodukt‘ OOD |
s. Goran |
|
7 |
1112017 |
ET ‚Rima-Rumen Borisov‘ |
s. Vrabevo |
|
8 |
1312023 |
‚Inter-D‘ OOD |
s. Kozarsko |
|
9 |
1612049 |
‚Alpina-Milk‘ EOOD |
s. Zhelyazno |
|
10 |
1612064 |
OOD ‚Ikay‘ |
s. Zhitnitsa obsht. Kaloyanovo |
|
11 |
2112008 |
MK ‚Rodopa milk‘ |
s. Smilyan obsht. Smolyan |
|
12 |
2412039 |
‚Penchev‘ EOOD |
gr. Chirpan ul. ‚Septemvriytsi‘ 58 |
|
13 |
2512021 |
‚Keya-Komers-03‘ EOOD |
s. Svetlen |
|
14 |
0112014 |
ET ‚Veles-Kostadin Velev‘ |
gr. Razlog ul. ‚Golak‘ 14 |
|
15 |
2312041 |
‚Danim-D.Stoyanov‘ EOOD |
gr. Elin Pelin m-st Mansarovo |
|
16 |
2712010 |
‚Kamadzhiev-milk‘ EOOD |
s. Kriva reka obsht. N.Kozlevo |
|
17 |
0712001 |
‚Ben Invest‘ OOD |
s. Kostenkovtsi obsht. Gabrovo |
|
18 |
1512012 |
ET ‚Ahmed Tatarla‘ |
s. Dragash voyvoda, obsht. Nikopol |
|
19 |
2212027 |
‚Ekobalkan‘ OOD |
gr. Sofia bul ‚Evropa‘ 138 |
|
20 |
2312030 |
ET ‚Favorit- D.Grigorov‘ |
s. Aldomirovtsi |
|
21 |
2312031 |
ET ‚Belite kamani‘ |
s. Dragotintsi |
|
22 |
BG 1512033 |
ET ‚Voynov-Ventsislav Hristakiev‘ |
s. Milkovitsa obsht. Gulyantsi |
|
23 |
BG 1512029 |
‚Lavena‘ OOD |
s. Dolni Dębnik obl. Pleven |
|
24 |
BG 1612028 |
ET ‚Slavka Todorova‘ |
s. Trud obsht. Maritsa |
|
25 |
BG 1612051 |
ET ‚Radev-Radko Radev‘ |
s. Kurtovo Konare obl. Plovdiv |
|
26 |
BG 1612066 |
‚Lakti ko‘ OOD |
s. Bogdanitza |
|
27 |
BG 2112029 |
ET ‚Karamfil Kasakliev‘ |
gr. Dospat |
|
28 |
BG 0912004 |
‚Rodopchanka‘ OOD |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
|
29 |
0112003 |
ET ‚Vekir‘ |
s. Godlevo |
|
30 |
0112013 |
ET ‚Ivan Kondev‘ |
gr. Razlog Stopanski dvor |
|
31 |
0212037 |
‚Megakomers‘ OOD |
s. Lyulyakovo obsht. Ruen |
|
32 |
0512003 |
SD ‚LAF-Velizarov i sie‘ |
s. Dabravka obsht. Belogradchik |
|
33 |
0612035 |
OOD ‚Nivego‘ |
s. Chiren |
|
34 |
0612041 |
ET ‚Ekoprodukt-Megiya- Bogorodka Dobrilova‘ |
gr. Vratsa ul. ‚Ilinden‘ 3 |
|
35 |
0612042 |
ET ‚Mlechen puls - 95 - Tsvetelina Tomova‘ |
gr. Krivodol ul. ‚Vasil Levski‘ |
|
36 |
1012008 |
‚Kentavar‘ OOD |
s. Konyavo obsht. Kyustendil |
|
37 |
1212022 |
‚Milkkomm‘ EOOD |
gr. Lom ul. ‚Al.Stamboliyski‘ 149 |
|
38 |
1212031 |
‚ADL‘ OOD |
s. Vladimirovo obsht. Boychinovtsi |
|
39 |
1512006 |
‚Mandra‘ OOD |
s. Obnova obsht. Levski |
|
40 |
1512008 |
ET ‚Petar Tonovski-Viola‘ |
gr. Koynare ul. ‚Hr.Botev‘ 14 |
|
41 |
1512010 |
ET ‚Militsa Lazarova-90‘ |
gr. Slavyanovo, ul. ‚Asen Zlatarev‘ 2 |
|
42 |
1612024 |
SD ‚Kostovi - EMK‘ |
gr. Saedinenie ul. ‚L.Karavelov‘ 5 |
|
43 |
1612043 |
ET ‚Dimitar Bikov‘ |
s. Karnare obsht. ‚Sopot‘ |
|
44 |
1712046 |
ET ‚Stem-Tezdzhan Ali‘ |
gr. Razgrad ul. ‚Knyaz Boris‘23 |
|
45 |
2012012 |
ET ‚Olimp-P.Gurtsov‘ |
gr. Sliven m-t ‚Matsulka‘ |
|
46 |
2112003 |
‚Milk- inzhenering‘ OOD |
gr. Smolyan ul. ‚Chervena skala‘ 21 |
|
47 |
2112027 |
‚Keri‘ OOD |
s. Borino, obsht. Borino |
|
48 |
2312023 |
‚Mogila‘ OOD |
gr. Godech, ul. ‚Ruse‘ 4 |
|
49 |
2512018 |
‚Biomak‘ EOOD |
gr. Omurtag ul. ‚,Rodopi‘ 2 |
|
50 |
2712013 |
‚Ekselans‘ OOD |
s. Osmar, obsht. V. Preslav |
|
51 |
2812018 |
ET ‚Bulmilk-Nikolay Nikolov‘ |
s. General Inzovo, obl. Yambolska |
|
52 |
2812010 |
ET ‚Mladost-2-Yanko Yanev‘ |
gr. Yambol, ul. ‚Yambolen‘ 13 |
|
53 |
BG 1012020 |
ET ‚Petar Mitov-Universal‘ |
s. Gorna Grashtitsa obsht. Kyustendil |
|
54 |
BG 1112016 |
Mandra ‚IPZHZ‘ |
gr. Troyan ul. ‚V.Levski‘ 281 |
|
55 |
BG 1712042 |
ET ‚Madar‘ |
s. Terter |
|
56 |
BG 2612042 |
‚Bulmilk‘ OOD |
s. Konush obl. Haskovska |
|
57 |
BG 0912011 |
ET ‚Alada-Mohamed Banashak‘ |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
|
58 |
1112026 |
‚ABLAMILK‘ EOOD |
gr. Lukovit, ul. ‚Yordan Yovkov‘ 13 |
|
59 |
1312005 |
‚Ravnogor‘ OOD |
s. Ravnogor |
|
60 |
1712010 |
‚Bulagrotreyd-chastna kompaniya‘ EOOD |
s. Yuper Industrialen kvartal |
|
61 |
1712013 |
ET ‚Deniz‘ |
s. Ezerche |
|
62 |
2012011 |
ET ‚Ivan Gardev 52‘ |
gr. Kermen ul. ‚Hadzhi Dimitar‘ 2 |
|
63 |
2012024 |
ET ‚Denyo Kalchev 53‘ |
gr. Sliven ul. ‚Samuilovsko shose‘ 17 |
|
64 |
2112015 |
OOD ‚Rozhen Milk‘ |
s. Davidkovo, obsht. Banite |
|
65 |
2112026 |
ET ‚Vladimir Karamitev‘ |
s. Varbina obsht. Madan |
|
66 |
2312007 |
ET ‚Agropromilk‘ |
gr. Ihtiman, ul. ‚P.Slaveikov‘ 19 |
|
67 |
BG 1812008 |
‚Vesi‘ OOD |
s. Novo selo |
|
68 |
BG 2512003 |
‚Si Vi Es‘ OOD |
gr. Omurtag Promishlena zona |
|
69 |
BG 2612034 |
ET ‚Eliksir-Petko Petev‘ |
s. Gorski izvor |
|
70 |
BG 1812003 |
‚Sirma Prista‘ AD |
gr. Ruse bul. ‚3-ti mart‘ 51 |
|
71 |
BG 2512001 |
‚Mladost -2002‘ OOD |
gr. Targovishte bul. ‚29-ti yanuari‘ 7 |
|
72 |
0812030 |
‚FAMA‘ AD |
gr. Dobrich bul. ‚Dobrudzha‘ 2 |
|
73 |
0912003 |
‚Koveg-mlechni produkti‘ OOD |
gr. Kardzhali Promishlena zona |
|
74 |
1412015 |
ET ‚Boycho Videnov – Elbokada 2000‘ |
s. Stefanovo obsht. Radomir |
|
75 |
1712017 |
‚Diva 02‘ OOD |
gr. Isperih ul. ‚An.Kanchev‘ |
|
76 |
1712037 |
ET ‚Ali Isliamov‘ |
s. Yasenovets |
|
77 |
1712043 |
‚Maxima milk‘ OOD |
s. Samuil |
|
78 |
1812005 |
‚DAV – Viktor Simonov‘ EOOD |
gr. Vetovo ul. ‚Han Kubrat‘ 52 |
|
79 |
2012010 |
‚Saray‘ OOD |
s. Mokren |
|
80 |
2012032 |
‚Kiveks‘ OOD |
s.Kovachite |
|
81 |
2012036 |
‚Minchevi‘ OOD |
s. Korten |
|
82 |
2212009 |
‚Serdika -94‘ OOD |
gr. Sofia kv. Zheleznitza |
|
83 |
2312028 |
ET ‚Sisi Lyubomir Semkov‘ |
s. Anton |
|
84 |
2312033 |
‚Balkan spetsial‘ OOD |
s. Gorna Malina |
|
85 |
2312039 |
EOOD ‚Laktoni‘ |
s. Ravno pole, obl. Sofiyska |
|
86 |
2412040 |
‚Inikom‘ OOD |
gr. Galabovo ul. ‚G.S.Rakovski‘ 11 |
|
87 |
2512011 |
ET ‚Sevi 2000- Sevie Ibryamova‘ |
s. Krepcha obsht. Opaka |
|
88 |
2612015 |
ET ‚Detelina 39‘ |
s. Brod |
|
89 |
2812002 |
‚Arachievi‘ OOD |
s. Kirilovo, obl. Yambolska‘ |
|
90 |
BG 1612021 |
ET ‚Deni-Denislav Dimitrov-Ilias Islamov‘ |
s. Briagovo obsht. Gulyantsi |
|
91 |
BG 2012019 |
‚Hemus-Milk komers‘ OOD |
gr. Sliven Promishlena zona Zapad |
|
92 |
2012008 |
‚Raftis‘ EOOD |
s. Byala |
|
93 |
2112023 |
ET ‚Iliyan Isakov‘ |
s. Trigrad obsht. Devin |
|
94 |
2312020 |
‚MAH 2003‘ EOOD |
gr. Etropole bul. ‚Al. Stamboliyski‘ 21 |
|
95 |
2712005 |
‚Nadezhda‘ OOD |
s. Kliment |