|
ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2011.327.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 327 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 54 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
|
9.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 327/1 |
SKLEP SVETA
z dne 8. novembra 2011
o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode, doseženega na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru
(2011/818/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(6)(a) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V členu 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru je določeno, da se pogodbenice zavežejo, da si bodo še naprej prizadevale za postopno liberalizacijo medsebojne trgovine s kmetijskimi proizvodi. |
|
(2) |
V skladu s Sklepom Sveta 2010/676/EU z dne 8. novembra 2010 (1) je bil dne 15. aprila 2011 podpisan Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode, dosežen na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljevanju besedila: Sporazum), ob upoštevanju njegove sklenitve. |
|
(3) |
Zato bi bilo treba Sporazum odobriti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklenitev Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode, doseženega na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljevanju besedila: Sporazum) se odobri v imenu Unije.
Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta imenuje osebo, pooblaščeno za deponiranje listine o odobritvi iz Sporazuma v imenu Unije, s čimer izrazi soglasje Unije o tem, da jo Sporazum zavezuje (2).
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 8. novembra 2011
Za Svet
Predsednik
J. VINCENT-ROSTOWSKI
(1) UL L 292, 10.11.2010, str. 1.
(2) Generalni sekretariat Sveta bo objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma v Uradnem listu Evropske unije.
SPORAZUM
v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode, dosežen na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru
A. Pismo Evropske unije
Spoštovani,
v čast mi je, da se sklicujem na pogajanja med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dvostranski trgovini s kmetijskimi proizvodi, ki so bila zaključena 28. januarja 2010.
Na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (Sporazum EGP) se je med Evropsko komisijo in Norveško začel nov krog pogajanj v zvezi s trgovino s kmetijskimi proizvodi in sicer z namenom krepitve postopne liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi med Evropsko unijo in Norveško („pogodbenici“) na preferencialni, vzajemni in medsebojno koristni podlagi. Pogajanja so potekala redno in ob upoštevanju razvoja kmetijskih politik ter okoliščin obeh pogodbenic, tako kot tudi razvoja dvostranske trgovine in pogojev trgovanja z drugimi trgovskimi partnerji po celem svetu.
Potrjujem, da so rezultati pogajanj naslednji:
|
1. |
Norveška se zaveže, da bo omogočila brezcarinski dostop proizvodom s poreklom v Evropski uniji, navedenim v Prilogi I. |
|
2. |
Norveška se zaveže, da bo določila tarifne kvote za proizvode s poreklom v Evropski uniji, navedene v Prilogi II. |
|
3. |
Norveška se zaveže, da bo znižala uvozne dajatve za proizvode s poreklom v Evropski uniji, navedene v Prilogi III. |
|
4. |
Evropska unija se zaveže, da bo omogočila brezcarinski dostop proizvodom s poreklom na Norveškem, navedenim v Prilogi IV. |
|
5. |
Evropska unija se zaveže, da bo določila tarifne kvote za proizvode s poreklom na Norveškem, navedene v Prilogi V. |
|
6. |
Tarifne oznake, navedene v prilogah I do V, se nanašajo na tiste tarifne oznake, ki v pogodbenicah veljajo 1. januarja 2009. |
|
7. |
Ko se bo začel izvajati bodoči sporazum o kmetijstvu s STO, ki bo prinašal obveznosti uvedbe novih tarifnih kvot, ki se bodo uporabile za države z največjimi ugodnostmi, se bodo dvostranske tarifne kvote za v Norveško za svinjino, težko 600 ton, perutnino, težko 800 ton in govedino, težko 900 ton, v skladu s Prilogo II tega sporazuma, postopno odpravile z enakimi koraki, kot se bodo za te proizvode postopno uvajale kvote STO. |
|
8. |
Pogodbenici se strinjata, da bosta takoj, ko bo to možno, vse dvostranske koncesije (tiste, ki že obstajajo in tiste, ki so predvidene v tej izmenjavi pisem) združili v enotno besedilo v novi izmenjavi pisem, ki bo nadomestilo obstoječe dvostranske sporazume na področju kmetijstva. |
|
9. |
Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za izvajanje koncesij, navedenih v prilogah I do V, so določena v Prilogi IV k izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992. Vendar pa je namesto Dodatka k Prilogi IV k izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992 treba uporabiti Prilogo II Protokola 4 k Sporazumu EGP. |
|
10. |
Pogodbenici naredita vse potrebno za zagotovitev, da drugi omejevalni uvozni ukrepi ne ogrožajo koristi, ki si jih vzajemno dodelita. |
|
11. |
Pogodbenici soglašata, da bosta sprejeli potrebne ukrepe za zagotovitev upravljanja tarifnih kvot tako, da bo uvoz potekal redno in da bodo količine, dogovorjene za uvoz, dejansko uvožene. |
|
12. |
Pogodbenici soglašata, da si bosta prizadevali spodbujati trgovino proizvodov z geografsko označbo. Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali v nadaljnji dvostranski razpravi z namenom boljšega razumevanja zakonodajnih postopkov in postopkov registracije, da bi našli poti za povečanje varstva geografskih označb na njunih ozemljih in da bosta v ta namen preverili ali obstaja možnost doseči dvostranski sporazum. |
|
13. |
Pogodbenici soglašata, da bosta redno izmenjevali podatke o trgovanih proizvodih, upravljanju tarifnih kvot, navedbah cen ter o vseh uporabnih podatkih, ki zadevajo njune domače trge in izvajanju rezultatov teh pogajanj. |
|
14. |
Na zahtevo katere koli pogodbenice se opravijo posvetovanja o katerem koli vprašanju v zvezi z izvajanjem rezultatov teh pogajanj. V primeru težav pri izvajanju teh rezultatov se bodo ta pogajanja opravila čim prej z namenom sprejetja ustreznih korektivnih ukrepov. |
|
15. |
Pogodbenici sta seznanjeni s tem, da norveški carinski organi nameravajo pregledati strukturo poglavja 6 norveške carinske tarife. V primeru, da bo omenjeni pregled vplival na dvostranske preferenciale, se bodo začela posvetovanja z Evropsko komisijo. Pogodbenici se strinjata, da bodo omenjena posvetovanja tehnične narave. |
|
16. |
Pogodbenici svojo zavezanost ponovno potrdita v skladu s členom 19 Sporazuma EGP s soglasjem, da bosta nadaljevali s svojimi prizadevanji za dosego postopne liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi. Pogodbenici se zato dogovorita, da bosta v roku dveh let izvedli nov pregled pogojev trgovine s kmetijskimi proizvodi in tako proučili morebitne koncesije. |
|
17. |
Kar se tiče trenutno veljavne tarifne kvote za 4 500 ton sira za uvoz na Norveško, se pogodbenici strinjata, da bi bilo treba trenutno upravljanje te tarifne kvote, sicer osnovano na zgodovinskih pravicah in načelu novincev, od leta 2014 naprej nadomestiti s sistemom upravljanja, ki ni dražba, kot na primer izdajanje licenc ali sistem po načelu „kdor prej pride, prej melje“. Podrobnosti o navedenem sistemu bi morali norveški organi določiti po posvetovanjih z Evropsko komisijo, da bi se dosegel dvostranski dogovor in s tem zagotovilo upravljanje tarifnih kvot tako, da lahko uvozi potekajo redno in da se lahko količine, dogovorjene za uvoz, uspešno uvažajo. Trenutno upravljanje na podlagi seznama sira iz izmenjave pisem z dne 11. aprila 1983, se odpravi. Pogodbenici se strinjata, da se bo za upravljanje nove tarifne kvote za 2 700 ton sira za uvoz na Norveško uporabil sistem dražb. Upravljanje z dražbami bo pregledano, kot je to določeno v prejšnjih odstavkih. Še zlasti se bodo ocenjevali izkoriščenost kvot in stroški dražbe. Tarifne kvote za 7 200 ton sira za uvoz v Evropsko unijo in na Norveško se uporabljajo za vse vrste sira. |
|
18. |
V primeru nadaljnje širitve EU bosta pogodbenici ocenili njen vpliv na dvostransko trgovino, da bi dvostranske preferenciale prilagodili tako, da se bodo že obstoječi preferencialni trgovinski tokovi med Norveško in vstopajočimi državami lahko nadaljevali. |
Ta sporazum v obliki izmenjave pisem začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.
V čast mi je potrditi, da se Evropska unija strinja z vsebino tega pisma.
Hvaležen bi Vam bil, če potrdite, da se Vaša vlada strinja z zgoraj navedenim.
Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Utferdiget i Brussel, den
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Den europeiske union
PRILOGA I
Brezcarinski dostop za uvoz proizvodov s poreklom v Evropski uniji na Norveško
|
Norveška carinska tarifa |
Opis |
| Poglavje 01: Žive živali |
|
|
0106 |
Druge žive živali |
|
0106.39.10 |
Fazani |
| Poglavje 02: Meso in užitni klavnični izdelki |
|
|
0208 |
Drugo meso in užitni klavnični proizvodi, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
|
0208.90.60 |
Žabji kraki |
| Poglavje 05: Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
|
|
0511 |
Proizvodi živalskega porekla, ki niso navedeni ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neprimerne za človeško prehrano; |
|
0511.99.21 |
Kri v prahu, neprimerna za človeško prehrano, razen za krmo za živali |
|
0511.99.40 |
Meso in kri, ki nista namenjena krmljenju |
| Poglavje 06: Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno: rezano cvetje in okrasno listje |
|
|
0601 |
Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne št. 12.12. |
|
0601.10 01 |
Čebulice in gomolji za uporabo v vrtnarstvu |
|
0601.10 02 |
Koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike za uporabo v vrtnarstvu |
|
0601.10 09 |
Drugo |
|
0601.20 00 |
Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije |
|
0602 |
Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji |
|
0602.10.10 |
Potaknjenci zelenih rastlin, brez korenin ali in vitro, od 15. decembra do 30. aprila za uporabo v vrtnarstvu, |
|
0602.10.22 |
Potaknjenci afriške vijolice, modrega čudeža in sučnika, brez korenin ali in vitro, za uporabo v vrtnarstvu, |
|
0602.10.23 |
Potaknjenci krizanteme Dendranthema x grandiflora in krizanteme Chrysanthemum x morifolium, brez korenin ali in vitro, od 1. aprila do 15. oktobra, za uporabo v vrtnarstvu, |
|
0602.10.91 |
Drugi potaknjenci brez korenin, ki ne spadajo k potaknjencem brez korenin ali in vitro, za uporabo v vrtnarstvu |
|
0602.10.92 |
Cepiči |
|
0602.20.00 |
Drevje, grmičevje in grmovje, cepljeno ali necepljeno, ki rodi užitno sadje ali oreške |
|
0602.30.11 |
Sobna azaleja (Azalea indica, Rhododendron simsii, Rhododendron indicum), cepljena ali necepljena, cvetoča |
|
0602.30.12 |
Sobna azaleja (Azalea indica, Rhododendron simsii, Rhododendron indicum), cepljena ali necepljena, necvetoča, od 15. novembra do 23. decembra |
|
0602.30.90 |
Rododendroni in azaleje, cepljeni ali necepljeni, razen sobne azaleje (Azalea indica, Rhododendron simsii, Rhododendron indicum) |
|
0602.90.20 |
Zaloge |
|
0602.90.30 |
Pušpan (Buxus), dracena, Camellia, čilska araukarija, bodika (Ilex), lovor (Laurus), kalmia, magnolija, palmovke (Palmae), virginski nepozebnik (Hamamelis), avkuba, volčja jagoda, ognjeni trn (Pyracantha) in stranvezija, z obdajajočo zemljo ali drugimi gojišči |
|
0602.90.41 |
Drevesa in grmovja, razen tistih, omenjenih zgoraj, z obdajajočo zemljo ali drugimi gojišči |
|
0602.90.42 |
Trajnice z obdajajočo z zemljo ali drugimi gojišči |
|
0602.90.50 |
Zelene lončnice, od 15. decembra do 30. aprila, tudi kadar so uvožene kot del mešane skupine rastlin, z obdajajočo zemljo ali drugimi gojišči |
|
0602.90.80 |
Drugo, z obdajajočo z zemljo ali drugimi gojišči |
|
0604 |
Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni |
|
0604.10.00 |
Mahovi in lišaji |
|
0604.91.91 |
Praprot vrste venerini laski (Adianthum) in Asparagus, od 1. novembra do 31. maja, sveža |
|
0604.91.92 |
Božična drevesca, sveža |
|
0604.91.99 |
Sveže listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, primerne za šopke ali za okras, razen praproti vrste venerini laski (Adianthum), Asparagus-a in božičnih drevesc |
|
0604.99.00 |
Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, primerne za šopke ali za okras, razen svežih |
| Poglavje 07: Užitne vrtnine in nekateri koreni in gomolji |
|
|
0703 |
Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene |
|
ex 0703.90.01 |
Por, od 20. februarja do 31. maja, svež ali ohlajen |
|
0704 |
Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene |
|
0704.10.50 |
Glavnati brokoli, svež ali ohlajen |
|
0704.90.60 |
Kitajski kapus, svež ali ohlajen |
|
0704.90.94 |
Ohrovt, od 1. julija do 30. novembra, svež ali ohlajen |
|
0704.90.96 |
Kodrolistni ohrovt, od 1. avgusta do 30. novembra, svež ali ohlajen |
|
0705 |
Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena |
|
0705 29 11 |
Endivija, od 1. aprila do 30. novembra, sveža ali ohlajena |
|
0705 29 19 |
Radič, razen radiča za siljenje in endivije, od 1. aprila do 30. novembra, svež ali ohlajen |
|
0708 |
Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene |
|
0708.90.00 |
Stročnice, razen fižola in graha, sveže ali ohlajene |
|
0709 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene |
|
ex 0709.40.20 |
Zelena, razen gomoljne zelene, od 15. decembra do 31. maja, sveža ali ohlajena |
|
0709.70.10 |
Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, od 1. maja do 30. septembra, sveža ali ohlajena |
|
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene |
|
0710.30.00 |
Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, zamrznjene |
|
0710.80.10 |
Asparagus in okrogle artičoke, zamrznjeni |
|
0710.80.40 |
Gobe, zamrznjene |
|
0710.80.94 |
Glavnati brokoli, zamrznjen |
|
0712 |
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene |
|
0712.20.00 |
Čebula, posušena |
|
0712.31.00 |
Gobe iz rodu Agaricus, posušene |
|
0712.32.00 |
Bezgova uhljevka (Auricularia spp.), posušena |
|
0712.33.00 |
Drhtavka (Tremella spp.), posušena |
|
0712.39.01 |
Gomoljike, posušene |
|
0712.39.09 |
Druge posušene gobe, razen iz rodu Agaricus |
|
0713 |
Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene (1) |
|
0713.31.00 |
Fižol vrste Vigna mungo (L.) Hepper ali Vigna radiata (L.) Wiklszek, posušen in oluščen |
|
0713.32.00 |
Drobni rdeči (Adzuki) fižol, (Phaseolus ali Vigna angularis), posušen in oluščen |
|
0713.33.00 |
Navadni fižol, vključno z belim (Phaseolus vulgaris), posušen in oluščen |
|
0713.39.00 |
Posušen in oluščen fižol, razen fižola vrste Vigna mungo (L.), Hepper, Vigna radiata (L.), Wilczek, drobnega rdečega (Adzuki) fižola (Phaseolus ali Vigna angularis) in navadnega fižola, vključno z belim (Phaseolus vulgaris) |
|
0713.90.00 |
Posušene in oluščene stročnice, razen graha, čičerike, fižola, leče, boba in konjskega boba |
|
0714 |
Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih, sredica sagovega drevesa |
|
0714.10.90 |
Manioka (cassava), ki ni namenjena krmljenju |
|
0714.20.90 |
Sladki krompir, ki ni namenjen krmljenju |
| Poglavje 08: Užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon in lubenic |
|
|
0802 |
Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni |
|
0802.40.00 |
Kostanji (Castanea spp.), sveži ali suhi |
|
0802.50.00 |
Pistacije, sveže ali suhe |
|
0802.60.00 |
Makadamije, sveže ali suhe |
|
0802.90.10 |
Ameriški hikori orehi, sveži ali suhi |
|
0802.90.99 |
Drugi oreški, razen mandljev, lešnikov, orehov, kostanjev, pistacij, makadamij, ameriških hikori orehov in jedrc pinjol, sveži ali suhi |
|
0804 |
Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi |
|
0804.10.00 |
Dateljni, sveži ali suhi |
|
0804.20.10 |
Fige, sveže |
|
0804.50.01 |
Guava, sveža ali suha |
|
0804.50.02 |
Mango, svež ali suh |
|
0804.50.03 |
Mangostin, svež ali suh |
|
0805 |
Agrumi, sveži ali sušeni |
|
0805.40.90 |
Grenivka, vključno s pomelom, ki ni namenjena krmljenju, sveža ali suha |
|
0805.90.90 |
Agrumi, sveži ali sušeni, razen pomaranč, mandarin (vključno s tangerinami in mandarinami satsuma); klementin, mandarin wilking in podobnih hibridov agrumov, grenivk (vključno s pomelom), limon in limet, ki niso namenjeni krmljenju |
|
0807 |
Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže |
|
0807.20.00 |
Papaje, sveže |
|
0808 |
Jabolka, hruške in kutine, sveže |
|
0808.20.60 |
Kutine, sveže |
|
0809 |
Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), slive, trnulje, sveže: |
|
0809.40.60 |
Trnulje, sveže |
|
0810 |
Drugo sadje, sveže |
|
0810.20.91 |
Robidnice, sveže |
|
0810.20.99 |
Murve in Loganove robide, sveže |
|
0810.40.90 |
Brusnice, borovnice in drugo sadje rodu Vaccinium, sveže, razen mahunic |
|
0810.60.00 |
Durian, svež |
|
0810.90.90 |
Sadje, razen jagod, malin, robid, murv, Loganovih robid, brusnic, borovnic in drugega sadja rodu Vaccinium, kivija, duriana, Rubus chamaemorus, kosmulj, črnega, belega in rdečega ribeza, sveže |
|
0811 |
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne |
|
0811.90.01 |
Mahunice, zamrznjene |
|
0811.90.02 |
Rubus chamaemorus, zamrznjene |
|
0811.90.04 |
Borovnice, zamrznjene |
|
0903 |
Mate |
|
0903.00.00 |
Mate |
|
0909 |
Seme janeža, baldrijana, komarčka, koriandra, kumine ali orientalske kumine, brinove jagode |
|
0909.10.00 |
Seme janeža ali zvezdastega janeža |
|
0909.20.00 |
Seme koriandra |
|
0909.30.00 |
Seme orientalske kumine |
|
0909.40.00 |
Seme navadne kumine |
|
0909.50.10 |
Koromač |
|
0909.50.20 |
Brinove jagode |
|
0910 |
Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe |
|
0910.30.00 |
Kurkuma |
|
0910.91.00 |
Mešanice, opredeljene v opombi 1(b) k poglavju 9 |
|
0910.99.90 |
Začimbe, razen ingverja, žafrana, kurkume, mešanic iz opombe 1(b) k poglavju 9, začimb z drevesa Myrica faya, lovorjevega lista, semen zelene in timijana |
| Poglavje 10: Žita |
|
|
1008 |
Ajda, proso, kanarska čužka, druga žita |
|
1008.30.90 |
Kanarska čužka, ki ni namenjena krmljenju |
| Poglavje 11: Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten |
|
|
1104 |
Žitna zrnja, drugače obdelana, npr.: z odstranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti (razen žitne moke ter oluščenega in manj brušenega ali dobro brušenega riža ter lomljenega riža) |
|
1104.29.02 |
Obdelano ajdovo zrnje, ki ni valjano ali v kosmičih in ni namenjeno krmljenju |
|
1104.29.04 |
Obdelano zrnje prosa, ki ni valjano ali v kosmičih in ni namenjeno krmljenju |
|
1106 |
Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713, iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714, ali iz proizvodov iz poglavja 8 |
|
1106.10.90 |
Moka, prah in zdrob iz suhih stročnic iz tarifne številke 07.13, ki niso namenjeni krmljenju |
|
1106.30.90 |
Moka, prah in zdrob iz izdelkov iz poglavja 8, ki niso namenjeni krmljenju |
|
1108 |
Škrob; inulin |
|
1108.11.90 |
Pšenični škrob, ki ne vsebuje krompirjevega škroba in ki ni namenjen krmljenju |
|
1108.12.90 |
Koruzni škrob, ki ne vsebuje krompirjevega škroba in ki ni namenjen krmljenju |
|
1108.14.90 |
Škrob iz manioke, ki ne vsebuje krompirjevega škroba in ki ni namenjen krmljenju |
|
1108.19.10 |
Škrob za perilo |
|
1108.19.90 |
Škrob, razen pšeničnega škroba, koruznega škroba, krompirjevega škroba, škroba iz manioke in škroba za perilo, ki ne vsebuje krompirjevega škroba in ki ni namenjen krmljenju |
|
1108.20.90 |
Inulin, ki ni namenjen krmljenju |
|
1109 |
Pšenični gluten, osušen ali neosušen |
|
1109.00.90 |
Pšenični gluten, ki ni namenjen krmljenju |
| Poglavje 12: Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske in zdravilne rastline; slama in krma |
|
|
1207 |
Drugo oljno seme in plodovi, celo ali lomljeno |
|
1207.50.90 |
Gorčično seme, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1209 |
Semena in trosi, namenjeni za setev |
|
1209.10.00 |
Seme sladkorne pese |
|
1209.91.10 |
Seme kumare, cvetače, korenja, čebule, šalotke, pora, peteršilja, endivije in solate |
|
1209.91.91 |
Seme zelja |
|
1209.91.99 |
Semena vrtnin, razen semen kumare, cvetače, korenja, čebule, šalotke, pora, peteršilja, endivije, solate in zelja |
|
1210 |
Hmelj, svež ali sušen, zdrobljen ali zmlet ali v obliki peletov, lupulin |
|
1210.10.00 |
Hmelj, nezdrobljen in nezmlet in ne v peletih |
|
1210.20.01 |
Hmelj, zdrobljen, zmlet ali v peletih |
|
1210.20.02 |
Lupulin |
| Poglavje 13: Šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti |
|
|
1302 |
Opij, vanilijeva oljna smola, druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljena iz rastlinskih izdelkov, modificirana ali nemodificirana, |
|
1302.11.00 |
Opij |
|
1302.19.09 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti, razen medsebojnih mešanic rastlinskih ekstraktov za proizvodnjo pijač ali živil, z izjemo sokov in ekstraktov iz aloje, Quassia amara, mane, bolhača, ali korenin rastlin, ki vsebujejo rotenon; vanilijeva oljna smola |
| Poglavje 15: Olja in masti živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega in rastlinskega izvora |
|
|
1502 |
Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 15.03 |
|
1502.00.90 |
Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 15.03, ki niso namenjene krmljenju |
|
1503 |
Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani |
|
1503.00.00 |
Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani |
|
1504 |
Masti in olja in njihove frakcije rib ali morskih sesalcev, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani |
|
1504.10.20 |
Olja iz ribjih jeter, ki niso namenjena krmljenju, trdne frakcije |
|
1504.20.40 |
Masti in olja rib ter njihove frakcije, ki niso namenjeni krmljenju, trdne frakcije |
|
1504.20.99 |
Masti in olja rib ter njihove frakcije, ki niso namenjeni krmljenju, razen trdnih frakcij |
|
1504.30.21 |
Masti morskih sesalcev in njihove frakcije, ki niso namenjene krmljenju |
|
1505 |
Maščobe iz volne in maščobne snovi |
|
1505.00.00 |
Maščobe iz volne in maščobne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom |
|
1506 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani |
|
1506.00.21 |
Kostna maščoba, kostno olje in olje iz govejih nog, ki niso namenjeni krmljenju |
|
1506.00.30 |
Živalske masti in olja ter njihove frakcije, razen kostne maščobe, kostnega olja in olja iz govejih nog, trdne frakcije, ki niso namenjeni krmljenju |
|
1506.00.99 |
Živalske masti in olja ter njihove frakcije, razen kostne maščobe, kostnega olja in olja iz govejih nog, razen trdnih frakcij, ki niso namenjeni krmljenju |
|
1507 |
Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno (razen kemično modificiranega) |
|
1507.90.90 |
Sojino olje in njegove frakcije, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1508 |
Olje iz arašidov in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano |
|
1508.10.90 |
Surovo olje iz arašidov in njegove frakcije, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1508.90.90 |
Olje iz arašidov in njegove frakcije, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1511 |
Palmovo olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano |
|
1511.90.20 |
Palmovo olje in njegove frakcije, razen surovega olja, trdne frakcije, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1512 |
Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
|
1512.11.90 |
Surovo olje iz sončničnih semen ali semen žafranike, ki namenjeno krmljenju |
|
1512.19.90 |
Olje iz sončničnih semen ali semen žafranike in njegove frakcije, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1512.21.90 |
Surovo olje iz bombaževega semena, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1512.29.20 |
Olje iz bombaževega semena in njegove frakcije, razen surovega olja, trdne frakcije, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1512.29.99 |
Olje iz bombaževega semena in njegove frakcije, razen surovega olja, razen trdnih frakcij, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1513 |
Olje iz kokosovega oreha, palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
|
1513.11.90 |
Surovo olje iz kokosovega oreha in njegove frakcije, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1513.19.20 |
Olje iz kokosovega oreha in njegove frakcije, razen surovega olja, trdne frakcije, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1513.19.99 |
Olje iz kokosovega oreha in njegove frakcije, razen surovega olja, razen trdnih frakcij, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1513.21.90 |
Surovo olje iz palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njegove frakcije, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1513.29.20 |
Olje iz palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njegove frakcije, razen surovega olja, trdne frakcije, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1513.29.99 |
Olje iz palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njegove frakcije, razen surovega olja, razen trdnih frakcij, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1514 |
Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njihove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano |
|
1514.19.90 |
Olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline in njegove frakcije, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1514.99.90 |
Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije, razen olja iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline in njegovih frakcij, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1515 |
Druge rastlinske masti in olja (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
|
1515.11.90 |
Surovo laneno olje in njegove frakcije, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1515.19.90 |
Laneno olje in njegove frakcije, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1515.21.90 |
Surovo koruzno olje in njegove frakcije, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1515.29.90 |
Koruzno olje in njegove frakcije, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1515.50.20 |
Surovo sezamovo olje in njegove frakcije, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1515.50.99 |
Sezamovo olje in njegove frakcije, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1515.90.70 |
Surovo jojoba olje in njegove frakcije, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1515.90.80 |
Jojoba olje in njegove frakcije, razen surovega olja, trdne frakcije, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1515.90.99 |
Jojoba olje in njegove frakcije, razen surovega olja, razen trdnih frakcij, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani |
|
1516.10.20 |
Masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, ki niso namenjeni krmljenju, v celoti pridobljeni iz rib ali morskih sesalcev |
|
1516.10.99 |
Masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, ki niso namenjeni krmljenju in ki niso v celoti pridobljeni iz rib ali morskih sesalcev |
|
1516.20.99 |
Masti in olja rastlinskega izvora ter njihove frakcije, ki niso namenjeni krmljenju, razen hidrogenskega ricinusovega olja |
|
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 |
|
1517.90.21 |
Užitne tekoče mešanice rastlinskih olj, ki niso namenjene krmljenju |
|
1517.90.98 |
Užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz poglavja 15, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516, razen užitnih tekočih mešanic iz olj rastlinskega izvora, razen užitnih tekočih mešanic iz olj živalskega in rastlinskega izvora, ki vsebujejo predvsem rastlinska olja, razen užitnih mešanic ali preparatov, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov, razen tistih z vsebnostjo mlečnih maščob, višjo od 10 % lastne teže, ki niso namenjeni krmljenju |
|
1518 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcije različnih masti ali olj iz tega poglavja, neustrezni za prehrano, ki niso omenjeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
1518.00.31 |
Suha olja, ki niso namenjena krmljenju |
|
1518.00.41 |
Laneno olje, kuhano, ki ni namenjeno krmljenju |
|
1518.00.99 |
Druge živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; mešanice ali preparati iz maščob ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali iz frakcij različnih maščob ali olj iz poglavja 15, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, razen tungovega olja in drugih podobnih lesnih olj, oiticica olja, suhih olj, kuhanega lanenega olja in linoksina, ki niso namenjeni krmljenju |
| Poglavje 16: Proizvodi iz mesa, rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
|
|
1602 |
Pripravljeno ali konzervirano meso, klavnični proizvodi ali kri, razen klobas in podobnih proizvodov ter mesnih ekstraktov in sokov: |
|
1602.20.01 |
iz gosjih ali račjih jeter |
|
1603 |
Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev in drugih vodnih nevretenčarjev |
|
1603.00.10 |
Ekstrakti iz mesa kitov |
|
1603.00.20 |
Ekstrakti in sokovi iz rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
| Poglavje 17: Sladkorji in sladkorni proizvodi |
|
|
1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju |
|
1701.11.90 |
Sladkor iz sladkornega trsa, ki ne vsebuje dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil, ki ni namenjen krmljenju |
|
1701.12.90 |
Sladkor iz sladkorne pese, ki ne vsebuje dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil, ki ni namenjen krmljenju |
|
1701.91.90 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza, razen surovega sladkorja, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila in ki ni namenjen krmljenju |
|
1701.99.91 |
Drugi sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese, razen surovega sladkorja, in kemično čista saharoza, ki ne vsebujeta dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil in ki nista namenjena krmljenju, v kockah ali zmleta |
|
1701.99.95 |
Drugi sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese, razen surovega sladkorja, in kemično čista saharoza, ki nista v kockah ali zmleta in ki ne vsebujeta dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil ter ki nista namenjena krmljenju, v embalaži za prodajo na drobno, ki ne presega 24 kg. |
|
1701.99.99 |
Drugi sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese, razen surovega sladkorja, in kemično čista saharoza, ki nista v kockah ali zmleta in ki ne vsebujeta dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil ter ki nista namenjena krmljenju, razsuta ali v embalaži za prodajo na debelo |
|
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil, umetni med, mešan ali ne z naravnim medom, karamelni sladkor |
|
1702.90.40 |
Karamel, vključno s „karamelom za barvanje“, ki ni namenjen krmljenju |
| Poglavje 20: Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin |
|
|
2003 |
Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini |
|
2003.20.00 |
Gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini |
|
2003.90.09 |
Gobe, razen iz rodu Agaricus, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini, ki niso gojene |
|
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006 |
|
2005.40.03 |
Fižol (Pisum sativum), pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen, razen proizvodov iz tarifne številke 20.06, razen tistega, ki je namenjen krmljenju |
|
2005.91.00 |
Bambusovi vršički, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeni |
|
2006 |
Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in druge rastline, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani) |
|
2006.00.10 |
Ingver, konzerviran v sladkorju (odcejen, glaziran ali kristaliziran) |
|
2008 |
Sadje, oreški ali drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohola ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
|
2008.19.00 |
Oreški in druga semena, razen arašidov, vključno z mešanicami |
|
ex 2008.92.09 |
Sadje in mešanice oreškov, ki ne vsebujejo sestavin iz nobenega drugega poglavja razen poglavja 8 |
|
2008.99.02 |
Slive, drugače pripravljene ali konzervirane |
|
2009 |
Sadni sokovi (vključno z grozdnim moštom) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo ali ne dodan sladkor ali druga sladila |
|
2009.11.19 |
Pomarančni sok, zamrznjen, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila, z Brix vrednostjo, ki ne presega 67 |
|
2009.11.99 |
Pomarančni sok, zamrznjen, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil in katerega embalaža (z vsebino vred) je lažja od 3 kg, koncentriran, z vrednostjo Brix, ki ne presega 67 |
|
2009.19.19 |
Pomarančni sok, nezamrznjen, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila, z Brix vrednostjo, ki presega 67 |
|
2009.19.99 |
Pomarančni sok, nezamrznjen, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil in katerega embalaža (z vsebino vred) je lažja od 3 kg, z vrednostjo Brix, ki presega 67 |
|
2009.31.91 |
Sok iz drugih posameznih vrst agrumov, razen iz pomaranče in grenivke, z vrednostjo Brix, ki ne presega 20, katerih embalaža (z vsebino vred) je lažja od 3 kg in ki vsebujejo dodan sladkor |
|
2009.39.91 |
Sok iz drugih posameznih vrst agrumov, razen iz pomaranče in grenivke, z vrednostjo Brix, ki presega 20, katerih embalaža (z vsebino vred) je lažja od 3 kg in ki vsebujejo dodan sladkor |
|
2009.41.90 |
Ananasov sok, z vrednostjo Brix, ki ne presega 20, katerega embalaža (z vsebino vred) je lažja od 3 kg |
|
2009.49.90 |
Ananasov sok, z vrednostjo Brix, ki presega 20, katerega embalaža (z vsebino vred) je lažja od 3 kg |
|
2009.80.94 |
Breskov sok ali marelični sok |
| Poglavje 21: Razna živila |
|
|
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
|
2106.90.31 |
Aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi |
| Poglavje 23: Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali |
|
|
2301 |
Moka, zdrob in peleti iz mesa ali klavničnih proizvodov, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimerni za prehrano ljudi; ocvirki |
|
2301.20.10 |
Moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, namenjeni za krmljenje |
|
2309 |
Izdelek, ki se uporablja kot krma za živali |
|
2309.10.11 |
Hrana za pse, pripravljena za prodajo na drobno, ki vsebuje meso ali klavnične proizvode kopenskih živali, v nepredušni embalaži |
|
2309.10.12 |
Hrana za mačke, pripravljena za prodajo na drobno, ki vsebuje meso ali klavnične proizvode kopenskih živali, v nepredušni embalaži |
|
2309.90.11 |
Proizvodi za hrano za domače živali, ki vsebujejo meso ali klavnične proizvode kopenskih živali, v nepredušni embalaži |
PRILOGA II
Tarifne kvote za uvoz proizvodov s poreklom v Evropski uniji na Norveško
|
Norveška carinska tarifa |
Poimenovanje |
Konsolidirane tarifne kvote (letna količina v tonah) |
Od tega tarifne kvote |
Dajatve v okviru kvote (NOK/kg) |
|
0201/0202 |
Meso, goveje: |
900 (2) |
900 |
0 |
|
0201 10 00 |
Trupi in polovice trupov govejega mesa |
|||
|
0201 20 01 |
„Kompenzirane četrti“, tj. sprednje in zadnje četrti iste živali, istočasno predložene |
|||
|
0201 20 02 |
Druge sprednje četrti |
|||
|
0201 20 03 |
Druge zadnje četrti |
|||
|
0201 20 04 |
Tako imenovani „Pistola rezi“ |
|||
|
0202 10 00 |
Trupi in polovice |
|||
|
0202 20 01 |
„Kompenzirane četrti“, tj. sprednje in zadnje četrti iste živali, istočasno predložene |
|||
|
0202 20 02 |
Druge sprednje četrti |
|||
|
0202 20 03 |
Druge zadnje četrti |
|||
|
0202 20 04 |
Tako imenovani „Pistola rezi“ |
|||
|
0203 |
Prašičje meso: |
600 (2) |
600 |
0 |
|
0203 11 10 |
Prašičje meso, sveže ali ohlajeno, trupi in polovice trupov domačih prašičev |
|||
|
0203 21 10 |
Prašičje meso, zamrznjeno, trupi in polovice trupov domačih prašičev |
|||
|
0206 41 00 |
Prašičja jetra, zamrznjena |
350 |
100 |
5 |
|
0207 |
Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
800 (2) |
800 |
0 |
|
0207 11 00 |
meso kokoši vrste Gallus domesticus, nerazrezano na kose, sveže ali ohlajeno |
|||
|
0207 12 00 |
meso kokoši vrste Gallus domesticus, nerazrezano na kose, zamrznjeno |
|||
|
0207 24 00 |
puranje meso, nerazrezano na kose, sveže ali ohlajeno |
|||
|
0207 25 00 |
puranje meso, nerazrezano na kose, zamrznjeno |
|||
|
ex 0207 35 00 |
Račja prsa |
100 |
100 |
30 |
|
0210 11 00 (3) |
Šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi |
400 |
200 |
0 |
|
0406 |
Sir in skuta |
7 200 (4) |
2 700 |
0 |
|
0511 99 11/0511 99 21 |
Kri v prahu, neprimerna za človeško prehrano |
350 |
50 |
0 |
|
0701 90 22 |
Nov krompir: od 1. aprila do 14. maja |
2 500 |
2 500 |
0 |
|
0705 11 12/11 19 |
Solata ledenka: od 1. marca do 31. maja |
400 (5) |
400 |
0 |
|
0811 10 01/0811 10 09 |
Jagode, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrznjene |
300 |
0 |
|
|
1001 10 00 |
Trda pšenica |
5 000 (8) |
5 000 |
0 |
|
ex 1002 00 00 |
Hibridna jesenska rž |
1 000 (9) |
1 000 |
0 |
|
1005 90 10 |
Koruza, namenjena za krmljenje |
10 000 |
10 000 |
0 |
|
1103 13 10 |
Koruzni drobljenec in zdrob, namenjena za krmljenje |
10 000 |
10 000 |
0 |
|
1209 23 00 |
Seme bilnice |
400 (10) |
345 |
0 |
|
1209 24 00 |
Seme travniške latovke (Poa pratensis L) |
200 (10) |
100 |
0 |
|
1601 00 00 |
Klobase |
400 |
200 |
0 |
|
1602 49 10 |
„Hrustljava slanina“ |
350 |
100 |
0 |
|
1602 50 01 |
Mesne kroglice |
200 |
50 |
0 |
|
2009 71 00/2009 79 00 |
Jabolčni sok, vključno s koncentratom |
3 300 (6) |
1 000 |
0 |
|
2005 20 91 |
Krompir, v obliki polizdelka, za proizvodnjo prigrizkov |
3 000 (5) |
3 000 |
0 |
|
2009 80 10/2009 80 20 |
Sok iz črnega ribeza |
150 (6) |
150 |
0 |
|
ex 2009 80 99 |
Koncentrat iz borovnic |
200 (6) |
200 |
0 |
PRILOGA III
Tarifna znižanja za uvoz proizvodov s poreklom v Evropski uniji na Norveško
|
Norveška carinska tarifa |
Poimenovanje |
Nova dajatev ad valorem |
Nova posebna dajatev (NOK/kg) |
|
0209 00 00 |
Prašičja maščoba |
|
10,50 |
|
0602 10 21 |
Begonije, vse vrste |
10 % |
|
|
0602 10 24 |
Pelargonije |
15 % |
|
|
0602 90 62 |
Sršaji |
15 % |
|
|
0602 90 67 |
Begonije, vse vrste |
30 % |
|
|
0603 11 20 |
Vrtnice (od 1. aprila do 31. oktobra) |
150 % |
|
|
0603 14 20 |
Krizanteme (od 16. marca do 14. decembra) |
150 % |
|
|
0603 19 10 |
Mešani šopki itd., ki vsebujejo rože, uvrščene pod oznake blaga 06.03.1110 do 06.03.1420, toda kadar te rože ne prispevajo bistveno k sestavi šopka (vendar pa rastline, navedene pod oznakami blaga 06.03.1921 do 06.03.1998, ostajajo uvrščene vsaka pod svojo številčno oznako) |
150 % |
|
|
0603 19 92 |
Tulipani (od 1. junija do 30. aprila) |
150 % |
|
|
0603 19 93 |
Lilije |
150 % |
|
|
0603 19 94 |
Grmaste marjete (od 1. maja do 31. oktobra) |
150 % |
|
|
0603 19 95 |
Sadrenke |
150 % |
|
|
0603 19 96 |
Inkovske lilije |
150 % |
|
|
ex 0707 00 90 |
Kumarice za vlaganje (od 1. januarja do 30. junija) |
|
1,60 |
|
2008 99 01 |
Jabolka |
|
5,75 |
|
2009 80 91 |
Malinov sok |
|
14,50 |
|
2009 80 92 |
Jagodni sok |
|
14,50 |
PRILOGA IV
Brezcarinski dostop za uvoz proizvodov s poreklom na Norveškem v Evropsko unijo
|
Oznake KN |
Opis |
| Poglavje 2: Meso in užitni klavnični proizvodi |
|
|
0208 |
Drugo meso in užitni klavnični proizvodi, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
|
0208 90 70 |
Žabji kraki |
| Poglavje 5: Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
|
|
0511 |
Proizvodi živalskega porekla, ki niso navedeni ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano |
|
0511 99 39 |
Proizvodi živalskega porekla, ki niso navedeni ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano; razen semena samcev goveda; razen proizvodov iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, mrtvih živali iz poglavja 3; razen tetiv in kit, odrezkov in podobnih odpadkov surovih kož; razen naravnih spužev živalskega izvora; razen surovih |
| Poglavje 6: Živo drevje ali druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje |
|
|
0601 |
Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne št. 12.12. |
|
0601 10 10 |
Hijacinte |
|
0601 10 20 |
Narcise |
|
0601 10 30 |
Tulipani |
|
0601 10 40 |
Gladiole |
|
0601 10 90 |
Druge čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju |
|
0601 20 30 |
Orhideje, hijacinte, narcise in tulipani |
|
0601 20 90 |
Druge čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, rastoče ali cvetoče |
|
0602 |
Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji |
|
0602 90 10 |
Gobji micelij |
|
0602 90 41 |
Gozdno drevje |
|
0602 90 50 |
Druge na prostem rastoče rastline |
|
0602 90 91 |
Cvetoče rastline, z brsti ali cvetovi, razen kaktej |
|
0602 90 99 |
Drugo |
|
0604 |
Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni: |
|
0604 10 90 |
Mahovi in lišaji, razen jelenovca |
|
0604 91 20 |
Božična drevesca |
|
0604 91 40 |
Veje iglavcev |
|
0604 99 90 |
Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, trave, sveže, za šopke ali za okras (razen božičnih drevesc in vej iglavcev) |
| Poglavje 7: Užitne vrtnine in nekateri koreni in gomolji |
|
|
0703 |
Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene |
|
0703 90 00 |
Por in druge čebulnice |
|
0704 |
Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene |
|
ex 0704 10 00 |
Glavnati brokoli, svež ali ohlajen |
|
0704 90 10 |
Belo in rdeče zelje |
|
0704 90 90 |
Kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene (razen cvetače, glavnatega brokolija, brstičnega ohrovta, belega in rdečega zelja) |
|
0705 |
Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena |
|
0705 29 00 |
Radič, razen radiča za siljenje |
|
0708 |
Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene |
|
0708 90 00 |
Stročnice, razen graha in fižola |
|
0709 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene |
|
0709 40 00 |
Zelena, razen gomoljne zelene |
|
0709 70 00 |
Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda |
|
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
|
071030.00 |
Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, termično neobdelana ali termično obdelana s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjena |
|
0710 80 61 |
Gobe iz rodu Agaricus |
|
0710 80 69 |
Druge gobe |
|
0710 80 80 |
Okrogle artičoke |
|
0710 80 85 |
Beluši |
|
ex 0710 80 95 |
Glavnati brokoli, zamrznjen |
|
0712 |
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene |
|
0712 20 00 |
Čebula |
|
0712 31 00 |
Gobe iz rodu Agaricus |
|
0712 32 00 |
Bezgova uhljevka (Auricularia spp.) |
|
0712 33 00 |
Drhtavka (Tremella spp.) |
|
0712 39 00 |
Gomoljike in druge posušene gobe, razen iz rodu Agaricus |
|
0713 |
Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene |
|
0713 50 00 |
Bob (Vicia faba var. major) in konjski bob (Vicia faba var. equine, Vicia faba var. minor) |
|
0713.9000 |
Posušene, oluščene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene (razen graha, čičerike, fižola, leče, boba in konjskega boba) |
|
0714 |
Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih, sredica sagovega drevesa |
|
0714 10 91 |
Manioka (cassava) vrste, ki se uporablja za človeško prehrano, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 28 kg, bodisi sveža in cela bodisi olupljena in zamrznjena, narezana ali ne |
|
0714 10 98 |
Manioka (cassava): drugo |
|
0714 20 10 |
Sladki krompir: svež, cel, namenjen za človeško prehrano |
|
0714 20 90 |
Sladki krompir: drugo |
| Poglavje 8: Užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon in lubenic |
|
|
0802 |
Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni |
|
0802 40 00 |
Kostanji (Castanea spp.) |
|
0802 50 00 |
Pistacije |
|
0802 60 00 |
Makadamije |
|
0802 90 50 |
Pinjole |
|
0802 90 85 |
Drugi oreški, razen mandljev, lešnikov, orehov, kostanjev, pistacij, makadamij, ameriških hikori orehov in jedrc pinjol |
|
0804 |
Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi |
|
0804 10 00 |
Dateljni |
|
0804 20 10 |
Sveže fige |
|
0805 |
Agrumi, sveži ali sušeni |
|
0805 40 00 |
Grenivke, vključno s pomelom |
|
0805 90 00 |
Agrumi, razen pomaranč, mandarin (vključno s tangerinami in mandarinami satsuma), klementin, mandarin wilking in podobnih hibridov agrumov, grenivk (vključno s pomelom), limon in limet |
|
0806 |
Grozdje, sveže ali suho |
|
0806 10 10 (11) |
Namizno grozdje |
|
0806 10 90 |
Drugo sveže grozdje |
|
0808 |
Jabolka, hruške in kutine, sveže |
|
0808 20 90 |
Kutine |
|
0809 |
Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), slive in trnulje, sveže: |
|
0809 40 90 |
Trnulje |
|
0810 |
Drugo sadje, sveže |
|
0810 20 90 |
Robidnice, murve in Loganove robide |
|
0810 40 30 |
Sadje vrste Vaccinium myrtillus |
|
0810 40 50 |
Sadje iz rodu Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum |
|
0810 40 90 |
Brusnice, borovnice in drugo sadje iz rodu Vaccinium, razen sadja vrste Vaccinium vitis-idaea, myrtillus, macrocarpon in corymbosum. |
|
0810 60 00 |
Durian |
|
0810 90 50 |
Črni ribez |
|
0810 90 60 |
Rdeči ribez |
|
0810 90 70 |
Beli ribez in kosmulje, sveži |
|
0810 90 95 |
Sveže sadje, užitno (razen oreškov, banan, dateljnov, fig, ananasa, avokada, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, kruhovca, ličija, sapodil, pasijonke, karambol, „pitahay“, agrumov, grozdja, melon in lubenic) |
|
0811 |
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne |
|
0811 90 95 |
Mahunice, Rubus chamaemorus, borovnice, zamrznjene |
| Poglavje 9: Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe |
|
|
0904 |
Poper iz rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta |
|
0904 12 00 |
Poper iz rodu Piper, zdrobljen ali zmlet |
|
0904 20 10 |
Sladke paprike, nezdrobljene in nezmlete |
|
0904 20 90 |
Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, zdrobljeni ali zmleti |
|
0905 |
Vanilija |
|
0905 00 00 |
Vanilija |
|
0907 |
Klinčki (celi plodovi, popki in peclji) |
|
0907 00 00 |
Klinčki (celi plodovi, popki in peclji) |
|
0910 |
Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe |
|
0910 20 90 |
Žafran, zdrobljen ali zmlet |
|
0910 91 90 |
Zdrobljene ali zmlete mešanice različnih vrst začimb |
|
0910 99 33 |
Divji timijan - materina dušica „thymus serpyllum“ (razen zdrobljena ali zmleta) |
|
0910 99 39 |
Timijan (razen zdrobljenega ali zmletega in materine dušice) |
|
0910 99 50 |
Lovorjev list |
|
0910 99 99 |
Začimbe, zdrobljene ali zmlete (razen popra iz rodu Piper, plodov iz rodu Capsicum ali Pimenta, vanilije, cimeta, cveta cimetovega drevesa, klinčkovih celih plodov, klinčkovih pecljev, muškatnega oreška, macisa, kardamoma, semena janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske in navadne kumine, ter brinovih jagod, ingverja, žafrana, kurkume, timijana, lovorjevega lista, curryja in semena triplata (božje rutice) ter mešanic različnih vrst začimb) |
| Poglavje 11: Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten |
|
|
1104 |
Žitna zrna, drugače obdelana, npr.: z odstranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti (razen žitne moke ter oluščenega in manj brušenega ali dobro brušenega riža ter lomljenega riža) |
|
1104 29 01 |
Ječmenova zrna, oluščena |
|
1104 29 03 |
Ječmenova zrna, oluščena in rezana ali drobljena |
|
1104 29 05 |
Ječmenova zrna, perlirana |
|
1104 29 07 |
Ječmenova zrna, samo drobljena |
|
1104 29 09 |
Ječmenova zrna (razen oluščenih in rezanih ali drobljenih, perliranih ali obdelanih le z drobljenjem) |
|
1104 29 11 |
Pšenična zrna, oluščena |
|
1104 29 18 |
Oluščena žitna zrna (razen ječmenovih, ovsenih, koruznih, riževih ali pšeničnih) |
|
1104 29 30 |
Perlirana žitna zrna (razen ječmenovih, ovsenih, koruznih ali riževih) |
|
1104 29 51 |
Pšenična zrna, obdelana le z drobljenjem |
|
1104 29 55 |
Ržena zrna, obdelana le z drobljenjem |
|
1104 29 59 |
Žitna zrna, obdelana le z drobljenjem (razen ječmenovih, ovsenih, koruznih, pšeničnih in rženih) |
|
1104 29 81 |
Pšenična zrna (razen oluščenih in rezanih ali drobljenih, perliranih ali obdelanih le z drobljenjem) |
|
1104 29 85 |
Ržena zrna (razen oluščenih in rezanih ali drobljenih, perliranih ali obdelanih le z drobljenjem) |
|
1104 29 89 |
Žitna zrna (razen ječmenovih, ovsenih, koruznih, pšeničnih in rženih, oluščenih, rezanih ali drobljenih, perliranih ali obdelanih le z drobljenjem) |
|
1106 |
Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 , iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714 , ali iz proizvodov iz poglavja 8 |
|
1106 10 00 |
Moka, prah in zdrob iz graha, fižola, leče in drugih sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 |
|
1106 30 10 |
Moka, zdrob in prah iz banan |
|
1106 30 90 |
Moka, zdrob in prah iz proizvodov iz poglavja 8 „Užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon in lubenic“ (razen banan) |
|
1108 |
Škrob; inulin |
|
1108 11 00 |
Pšenični škrob |
|
1108 12 00 |
Koruzni škrob |
|
1108 14 00 |
Škrob iz manioke |
|
1108 19 10 |
Rižev škrob |
|
1108 19 90 |
Škrob (razen pšeničnega, koruznega, krompirjevega, iz manioke in riževega) |
|
1108 20 00 |
Inulin |
|
1109 |
Pšenični gluten, osušen ali neosušen |
|
1109 00 00 |
Pšenični gluten, osušen ali neosušen |
| Poglavje 12: Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske in zdravilne rastline; slama in krma |
|
|
1209 |
Semena in trosi, namenjeni za setev |
|
1209 10 00 |
Seme sladkorne pese |
|
1209 91 10 |
Seme kolerabe „brassica oleracea, var. caulorapa in gongylodes l.“, namenjeno za setev |
|
1209 91 30 |
Seme rdeče pese „beta vulgaris var. conditiva“, namenjeno za setev |
|
1209 91 90 |
Seme vrtnin (razen kolerabe „brassica oleracea, var. caulorapa in gongylodes l.“) |
|
1210 |
Hmelj, svež ali sušen, zdrobljen ali zmlet ali v obliki peletov; lupulin |
|
1210 10 00 |
Hmelj, svež ali sušen (razen zdrobljenega, zmletega ali v obliki peletov) |
|
1210 20 10 |
Hmelj, zdrobljen, zmlet ali v obliki peletov, z višjo vsebnostjo lupulina; lupulin |
|
1210 20 90 |
Hmelj, zdrobljen, zmlet ali v obliki peletov (razen tistega z višjo vsebnostjo lupulina) |
| Poglavje 13: Šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti |
|
|
1302 |
Opij, vanilijeva oljna smola, druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljena iz rastlinskih izdelkov, modificirana ali nemodificirana, |
|
1302 19 05 |
Vanilijeva oljna smola |
| Poglavje 15: Olja in masti živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora |
|
|
1502 |
Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 15.03 |
|
1502 00 90 |
Maščobe goved, ovac ali koz (razen tistih za industrijsko rabo, stearina iz prašičje masti, olja iz prašičje masti, oleostearina, oleo-olja in olja iz loja, neemulgiranih, nemešanih ali kako drugače obdelanih) |
|
1503 |
Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani |
|
1503 00 19 |
Stearin iz prašičje masti in oleostearin (razen za industrijske namene in emulgiranega, mešanega ali kako drugače obdelanega) |
|
1503 00 90 |
Olje iz loja, oleo-olje in olje iz prašičje masti (razen emulgiranega, mešanega ali drugače obdelanega in olja iz loja za industrijsko rabo) |
|
1504 |
Masti in olja rib ali morskih sesalcev in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani |
|
1504 10 10 |
Olja iz ribjih jeter in njihove frakcije z vsebnostjo vitamina A ≤ 2 500 IU/g, prečiščena ali neprečiščena (razen kemično modificiranih) |
|
1504 10 99 |
Masti in olja rib ter tekoče frakcije, rafinirane ali ne (razen kemično modificiranih in olj iz jeter) |
|
1505 |
Maščobe iz volne in maščobne snovi |
|
1505 00 10 |
Maščoba iz volne, surova |
|
1507 |
Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno (razen kemično modificiranega) |
|
1507 10 10 |
Surovo sojino olje, degumirano ali ne, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil) |
|
1507 10 90 |
Surovo sojino olje, degumirano ali ne (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1507 90 10 |
Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali ne, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen kemično modificiranega, surovega in namenjenega za proizvodnjo živil) |
|
1507 90 90 |
Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali ne (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo, kemično modificiranega in surovega) |
|
1508 |
Olje iz arašidov in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano |
|
1508 10 90 |
Surovo olje iz arašidov (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1508 90 10 |
Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali ne, namenjeno za industrijsko rabo (razen kemično modificiranega, surovega in namenjenega za proizvodnjo živil) |
|
1508 90 90 |
Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali ne (razen kemično modificiranega, surovega in namenjenega za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1509 |
Oljčno olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano |
|
1509 10 10 |
Deviško oljčno olje lampante, pridobljeno iz plodov oljke izključno z mehanskimi ali drugimi fizičnimi sredstvi v okoliščinah, ki ne povzročajo sprememb olja |
|
1509 10 90 |
Oljčno olje, pridobljeno iz plodov oljke izključno z mehanskimi ali drugimi fizičnimi sredstvi v okoliščinah, ki ne povzročajo sprememb olja, neobdelano (razen deviškega oljčnega olja lampante) |
|
1509 90 00 |
Oljčno olje in njegove frakcije, pridobljeno iz plodov oljke izključno z mehanskimi ali drugimi fizičnimi sredstvi v okoliščinah, ki ne povzročajo sprememb olja (razen deviškega in kemično modificiranega) |
|
1510 |
Druga olja, dobljena izključno iz oljk, in njihove frakcije, rafinirana ali ne, toda kemično nemodificirana, vključno z mešanicami teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tarifne številke 1509 |
|
1510 00 10 |
Surova olja |
|
1510 00 90 |
Drugo |
|
1511 |
Palmovo olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano |
|
1511 10 90 |
Surovo palmovo olje (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1511 90 11 |
Trdne frakcije palmovega olja, prečiščenega ali neprečiščenega, toda kemično nemodificiranega, v pakiranju z vsebino ≤ 1 kg |
|
1511 90 19 |
Trdne frakcije palmovega olja, prečiščenega ali neprečiščenega, toda kemično nemodificiranega, v pakiranju z vsebino > 1 kg ali drugače pakirane |
|
1511 90 91 |
Palmovo olje in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano, namenjeno za industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo živil) |
|
1511 90 99 |
Palmovo olje in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za industrijsko rabo) |
|
1512 |
Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
|
1512 11 10 |
Surovo olje iz sončničnih semen ali semen žafranike, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil) |
|
1512 11 91 |
Surovo olje iz sončničnih semen (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1512 11 99 |
Surovo olje iz žafranike (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1512 19 10 |
Olje iz sončničnih semen ali iz žafranike in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo živil) |
|
1512 19 90 |
Olje iz sončničnih semen ali iz žafranike in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1512 21 10 |
Surovo olje iz bombaževega semena, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil) |
|
1512 21 90 |
Surovo olje iz bombaževega semena (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1512 29 10 |
Olje iz bombaževega semena in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo živil) |
|
1512 29 90 |
Olje iz bombaževega semena in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1513 |
Olje iz kokosovega oreha, palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
|
1513 11 10 |
Surovo olje iz kokosovega oreha, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil) |
|
1513 11 91 |
Surovo olje iz kokosovega oreha v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1513 11 99 |
Surovo olje iz kokosovega oreha v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1513 19 11 |
Trdne frakcije olja iz kokosovega oreha, prečiščenega ali neprečiščenega, toda kemično nemodificiranega, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg |
|
1513 19 19 |
Trdne frakcije olja iz kokosovega oreha, prečiščenega ali neprečiščenega, toda kemično nemodificiranega, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg |
|
1513 19 30 |
Olje iz kokosovega oreha in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo živil) |
|
1513 19 91 |
Olje iz kokosovega oreha in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1513 19 99 |
Olje iz kokosovega oreha in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg ali drugače pakirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1513 21 10 |
Surovo olje iz palmovih jedrc in orehov palme babassu, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil) |
|
1513 21 30 |
Surovo olje iz palmovih jedrc in orehov palme babassu, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1513 21 90 |
Surovo olje iz palmovih jedrc in orehov palme babassu, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg ali drugače pakirano (razen olj, ki so namenjena za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1513 29 11 |
Trdne frakcije olja iz palmovih jedrc in orehov palme babassu, prečiščenega ali neprečiščenega, toda kemično nemodificiranega, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg |
|
1513 29 19 |
Trdne frakcije olja iz palmovih jedrc in orehov palme babassu, prečiščenega ali neprečiščenega, toda kemično nemodificiranega, v pakiranju z vsebino > 1 kg ali drugače pakirane |
|
1513 29 30 |
Olje iz palmovih jedrc in orehov palme babassu in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo živil) |
|
1513 29 50 |
Olje iz palmovih jedrc in orehov palme babassu in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1513 29 90 |
Olje iz palmovih jedrc in orehov palme babassu in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg ali drugače pakirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1514 |
Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano |
|
1514 11 10 |
Olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje < 2 mas. % eručne kisline“, surovo, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo hrane za prehrano ljudi) |
|
1514 11 90 |
Olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje < 2 mas. % eručne kisline“, surovo (razen za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1514 19 10 |
Olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje < 2 mas. % eručne kisline“ in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo hrane za prehrano ljudi) |
|
1514 19 90 |
Olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje < 2 mas. % eručne kisline“ in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1514 91 10 |
Olje iz oljne repice ali ogrščice z visoko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje ≥ 2 mas. % eručne kisline“, in olje iz gorčice, surovo, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo hrane za prehrano ljudi) |
|
1514 91 90 |
Olje iz oljne repice ali ogrščice z visoko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje ≥ 2 mas. % eručne kisline“, in olje iz gorčice, surovo (razen za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1514 99 10 |
Olje iz oljne repice ali ogrščice z visoko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje ≥ 2 mas. % eručne kisline“, in olje iz gorčice ter njune frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo hrane za prehrano ljudi) |
|
1514 99 90 |
Olje iz oljne repice ali ogrščice z visoko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje ≥ 2 mas. % eručne kisline“, in olje iz gorčice ter njune frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani |
|
1515 11 00 |
Laneno olje, surovo |
|
1515 19 10 |
Laneno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo živil) |
|
1515 19 90 |
Laneno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1515 21 10 |
Surovo koruzno olje, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil) |
|
1515 21 90 |
Surovo koruzno olje (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1515 29 10 |
Koruzno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, namenjeno za industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo živil) |
|
1515 29 90 |
Koruzno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za industrijsko rabo) |
|
1515 30 90 |
Ricinusovo olje in njegove frakcije, očiščeno ali neočiščeno, toda kemično nemodificirano (razen za proizvodnjo aminoundekanojske kisline, ki se uporablja za proizvodnjo sintetičnih tekstilnih vlaken ali umetnih plastičnih materialov) |
|
1515 50 11 |
Surovo sezamovo olje, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil) |
|
1515 50 19 |
Surovo sezamovo olje (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1515 50 91 |
Sezamovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega) |
|
1515 50 99 |
Sezamovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1515 90 29 |
Surovo olje iz tobakovega semena (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1515 90 39 |
Olje iz tobakovega semena in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo) |
|
1515 90 40 |
Surove nehlapne rastlinske masti in olja ter njihove frakcije, namenjeni za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil in olja iz soje, arašidov, oliv, palm, sončničnih semen, žafranike, bombaževega semena, kokosovega oreha, palmovih jedrc, orehov palme babassu, oljne repice, ogrščice in gorčice, lana, koruze, ricinusa, tungovca, sezama, jojobe, drevesa oiticica in tobakovega semena ter voska mirte in japonskega voska) |
|
1515 90 51 |
Trdne surove nehlapne rastlinske masti in olja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen tistih, ki so namenjeni za tehnično ali industrijsko rabo, in olja iz soje, arašidov, oliv, palm, sončničnih semen, žafranike, bombaževega semena, kokosovega oreha, palmovih jedrc, orehov palme babassu, oljne repice, ogrščice in gorčice, lanenih semen, koruze, ricinusa, tungovca, sezama, jojobe, drevesa oiticica in tobakovega semena ter voska mirte in japonskega voska) |
|
1515 90 59 |
Surove nehlapne rastlinske masti in olja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg, ali surovi, tekoči (razen tistih, ki so namenjeni za tehnično ali industrijsko rabo; olja iz soje, arašidov, oliv, palm, sončnic, žafranike, bombaževega semena, kokosovega oreha, palmovih jedrc, orehov palme babassu, ogrščice, gorčičnih semen, lanenih semen, koruznih kalčkov, ricinusa, tungovca, sezama, jojobe ali drevesa oiticica; voska mirte, japonskega voska in olja iz tobakovega semena) |
|
1515 90 60 |
Rastlinske masti in olja ter njihove frakcije, očiščeni ali neočiščeni (razen kemično modificiranih), namenjeni za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil; surovih masti in olj; olja iz soje, arašidov, oliv, palm, sončnic, žafranike, bombaževega semena, kokosovega oreha, palmovih jedrc, orehov palme babassu, ogrščice, gorčičnih semen, lanenih semen, koruznih kalčkov, ricinusa, tungovca, sezama, jojobe ali drevesa oiticica; voska mirte, japonskega voska in olja iz tobakovega semena) |
|
1515 90 91 |
Trdne nehlapne rastlinske masti in olja ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg, ki niso navedeni na drugem mestu (razen surovih masti in olj ter tistih, ki so namenjeni za tehnično in industrijsko rabo) |
|
1515 90 99 |
Trdne nehlapne rastlinske masti in olja ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg, ki niso navedeni na drugem mestu (razen surovih masti in olj ter tistih, ki so namenjeni za tehnično in industrijsko rabo) |
|
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani |
|
1516 10 10 |
Masti in olja živalskega izvora ter njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg |
|
1516 10 90 |
Masti in olja živalskega izvora ter njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg ali drugače pakirani |
|
1516 20 91 |
Masti in olja rastlinskega izvora ter njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen hidrogeniranega ricinusovega olja „opalnega voska“ in nadalje predelanih) |
|
1516 20 95 |
Olja iz repičnega semena, ogrščice, lanenega semena, sončničnega semena, iz semena illipa, karite, makore, touloucoua ali orehov palme babassu in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, namenjeni za tehnično ali industrijsko rabo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg ali drugače pripravljeni (razen za proizvodnjo živil za človeško prehrano) |
|
1516 20 96 |
Olje iz arašidov, bombaževega semena, soje ali sončničnih semen in njihove frakcije (razen tistih iz tarifne podštevilke 1516.20.95); druga olja in njihove frakcije, ki vsebujejo manj kot 50 mas. % prostih maščobnih kislin, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg ali drugače pripravljeni (razen olj iz palmovih jedrc, iz semena illipa, kokosovih orehov ali kopre, repinega semena ali iz semena kopaibe ter olj iz tarfine podštevilke 1516.20.95) |
|
1516 20 98 |
Masti in olja rastlinskega izvora ter njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg ali v drugačni obliki (razen masti in olj ter njihovih frakcij, nadalje predelanih, hidrogeniranega ricinusovega olja in tarifnih podštevilk 1516.20.95 ter 1516.20.96) |
|
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tar. št. 1516 |
|
1517 90 91 |
Užitna nehlapna rastlinska olja, tekoča, mešana, ki vsebujejo ≤ 10 mas. % mlečnih maščob (razen olj, ki so deloma ali v celoti hidrogenirana, interesterificirana, reesterificirana ali elaidinizirana, očiščena ali neočiščena, toda nadalje nepredelana, ter mešanic oljčnih olj) |
|
1517 90 99 |
Užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora in užitnih frakcij različnih masti ali olj, ki vsebujejo ≤ 10 mas. % mlečnih maščob (razen nehlapnih rastlinskih olj, tekočih, mešanih, užitnih mešanic ali preparatov, ki se uporabljajo za ločevanje kalupov, ter trdne margarine) |
|
1518 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 15.16; mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcije različnih masti ali olj iz tega poglavja, neustrezni za prehrano, ki niso omenjeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
1518 00 31 |
Surova nehlapna rastlinska olja, tekoča, mešana, neužitna, ki niso navedena na drugem mestu, namenjena za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil) |
|
1518 00 39 |
Nehlapna rastlinska olja, tekoča, mešana, neužitna, ki niso navedena na drugem mestu, namenjena za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovih olj in tistih za proizvodnjo živil) |
|
1518 00 91 |
Živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 |
|
1518 00 95 |
Neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij |
|
1518 00 99 |
Drugo |
| Poglavje 16: Proizvodi iz mesa, rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
|
|
1602 |
Pripravljeno ali konzervirano meso, klavnični proizvodi ali kri (razen klobas in podobnih proizvodov ter mesnih ekstraktov in sokov) |
|
1602 20 10 |
Gosja ali račja jetra |
|
1603 |
Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev in drugih vodnih nevretenčarjev |
|
1603 00 10 |
Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib, rakov, mehkužcev in drugih vodnih nevretenčarjev, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg |
| Poglavje 20: Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin |
|
|
2003 |
Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini |
|
2003 20 00 |
Gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini |
|
2003 90 00 |
Druge gobe, razen iz rodu Agaricus, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini |
|
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006 |
|
2005 40 00 |
Grah (Pisum sativum), pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen, razen tistega, ki je namenjen krmljenju |
|
2005 91 00 |
Bambusovi vršički, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeni |
|
2008 |
Sadje, oreški ali drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
|
2008 19 11 |
Kokosovi orehi, indijski orehi, brazilski orehi, areko (ali betel), kola in makadamije, vključno z mešanicami, ki vsebujejo guavo, mango, mangostin, papajo, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, pasijonko, karambolo, pitahayo, kokosove orehe, indijske orehe, brazilske orehe, areko (betel), kolo in makadamije v količini 50 mas. % in več, pripravljeni ali konzervirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg (razen tistih, ki so konzervirani s sladkorjem) |
|
2008 19 13 |
Praženi mandlji in pistacije, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg |
|
2008 19 19 |
Oreški in druga semena, vključno z mešanicami, pripravljeni ali konzervirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg (razen tistih, ki so pripravljeni ali konzervirani s kisom, tistih, ki so konzervirani s sladkorjem, vendar ne namakani v sirupe, džeme, sadne želeje, marmelade, sadne pireje in paste, tistih, ki so pridobljeni s kuhanjem, ter arašidov, praženih mandljev in pistacij ter kokosovih orehov, indijskih orehov, brazilskih orehov, areka (betela), kole, makadamije in mešanic, ki vsebujejo 50 mas. % in več tropskih sadežev in oreškov) |
|
2008 19 91 |
Kokosovi orehi, indijski orehi, brazilski orehi, areko (ali betel), kola in makadamije, vključno z mešanicami, ki vsebujejo guavo, mango, mangostin, papajo, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, pasijonko, karambolo, pitahayo, kokosove orehe, indijske orehe, brazilske orehe, areko (betel), kolo in makadamije v količini 50 mas. % in več, pripravljeni ali konzervirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg, ki niso navedeni na drugem mestu. |
|
2008 19 93 |
Praženi mandlji in pistacije, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg |
|
2008 19 95 |
Praženi oreški, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen arašidov, mandljev, pistacij, kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij) |
|
2008 19 99 |
Oreški in druga semena, vključno z mešanicami, pripravljeni ali konzervirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen tistih, ki so pripravljeni ali konzervirani s kisom, tistih, ki so konzervirani s sladkorjem, vendar ne namakani v sirupe, džeme, sadne želeje, marmelade, sadne pireje in paste, tistih, ki so pridobljeni s kuhanjem, ter arašidov, praženih oreškov in kokosovih orehov, indijskih orehov, brazilskih orehov, areka (betela), kole, makadamije in mešanic, ki vsebujejo 50 mas. % in več tropskih sadežev in oreškov) |
|
2008 92 12 |
Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in več kot 9 mas. % sladkorja, ter z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 %. |
|
2008 92 14 |
Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in več kot 9 mas. % sladkorja ter z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 % (razen mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja/oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20 v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen) |
|
2008 92 16 |
Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in več kot 9 mas. % sladkorja, ter z dejansko vsebnostjo alkohola nad 11,85 %. |
|
2008 92 18 |
Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in več kot 9 mas. % sladkorja ter z dejansko vsebnostjo alkohola nad 11,85 % (razen mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja/oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20 v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen) |
|
2008 92 32 |
Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in imajo dejansko vsebnost alkohola do vključno 11,85 % (razen tistih, ki vsebujejo več kot 9 mas. % sladkorja) |
|
2008 92 34 |
Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in imajo dejansko vsebnost alkohola do vključno 11,85 % (razen tistih, ki vsebujejo več kot 9 mas. % sladkorja, in mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja/oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20 v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen) |
|
2008 92 36 |
Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in imajo dejansko vsebnost alkohola nad 11,85 % (razen tistih, ki vsebujejo več kot 9 mas. % sladkorja) |
|
2008 92 38 |
Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in imajo dejansko vsebnost alkohola nad 11,85 % (razen tistih, ki vsebujejo več kot 9 mas. % sladkorja, in mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja/oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20 v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen) |
|
2008 92 51 |
Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg |
|
2008 92 59 |
Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg (razen mešanic tropskega sadja in tropskega sadja ter oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20, v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen ter pripravkov tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev iz tarifne podštevilke 1904.20.10) |
|
2008 92 72 |
Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodan sladkor, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg |
|
2008 92 74 |
Mešanice sadja, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja ter oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20, v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen ter pripravkov tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev iz tarifne podštevilke 1904.20.10) |
|
2008 92 76 |
Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen mešanic, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase sadja) |
|
2008 92 78 |
Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja ter oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20, v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen, mešanic, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase sadja, ter pripravkov tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev iz tarifne podštevilke 1904.20.10) |
|
2008 92 92 |
Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≥ 5 kg |
|
2008 92 93 |
Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≥ 5 kg, ki niso navedene na drugem mestu (razen mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja ter oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20, v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen ter pripravkov tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev iz tarifne podštevilke 1904.20.10) |
|
2008 92 94 |
Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino od vključno 4,5 kg do 5 kg |
|
2008 92 96 |
Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino od vključno 4,5 kg do 5 kg, ki niso navedene na drugem mestu (razen mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja ter oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20, v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen ter pripravkov tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev iz tarifne podštevilke 1904.20.10) |
|
2008 92 97 |
Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino pod 4,5 kg |
|
2008 92 98 |
Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino pod 4,5 kg, ki niso navedene na drugem mestu (razen mešanic oreškov in tropskega sadja, omenjenih v dodatni opombi 7 k poglavju 20, arašidov in drugih semen ter pripravkov tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev iz tarifne podštevilke 1904.20.10) |
|
2008 99 45 |
Slive, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo alkohola, vsebujejo pa dodani sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg |
|
2008 99 67 |
Sadje in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen tistih, ki so konzervirani s sladkorjem, vendar ne namakani v sirupe, džeme, sadne želeje, marmelade, sadne pireje in paste, tistih, ki so pridobljeni s kuhanjem, ter oreškov, arašidov in drugih semen, ananasa, agrumov, hrušk, marelic, češenj in višenj, breskev, jagod, ingverja, pasijonke, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, karambol in pitahay) |
|
2008 99 72 |
Slive, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≥ 5 kg |
|
2008 99 78 |
Slive, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino < 5 kg |
|
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo ali ne dodan sladkor ali druga sladila |
|
2009 11 91 |
Zamrznjen pomarančni sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg in z več kot 30 % dodanega sladkorja (razen tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 11 99 |
Zamrznjen pomarančni sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C, ki vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila (razen tistih, ki vsebujejo alkohol, z vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg in z več kot 30 % dodanega sladkorja) |
|
2009 19 11 |
Pomarančni sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila (razen zamrznjenih in tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 19 19 |
Pomarančni sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila (razen zamrznjenih in tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 31 11 |
Sok iz posameznih vrst agrumov, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 20 pri 20 °C, z vrednostjo > 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistega, ki vsebuje alkohol, mešanic, pomarančnega soka in soka grenivke) |
|
2009 31 51 |
Limonin sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 20 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 31 91 |
Sok iz posameznih vrst agrumov, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 20 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistega, ki vsebuje alkohol, mešanic, ter limoninega soka, pomarančnega soka in soka grenivke) |
|
2009 39 91 |
Sok iz posameznih vrst agrumov, nefermentiran, z Brix vrednostjo med 20 in vključno 67 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje več kot 30 % dodanega sladkorja (razen tistega, ki vsebuje alkohol, mešanic, ter limoninega soka, pomarančnega soka in soka grenivke) |
|
2009 41 10 |
Ananasov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 20 pri 20 °C, z vrednostjo > 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 41 91 |
Ananasov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 20 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 41 99 |
Ananasov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 20 pri 20 °C (razen tistih, ki vsebujejo dodan sladkor ali alkohol) |
|
2009 80 11 |
Hruškov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 22 EUR za 100 kg, ki vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila (razen tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 80 19 |
Hruškov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 22 EUR za 100 kg, ki vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila (razen tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 80 34 |
Sok iz guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol ali pitahay, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola in vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C in vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg (razen mešanic) |
|
2009 80 35 |
Sok iz sadja ali vrtnin, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola in vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C in vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg (razen mešanic in soka iz agrumov, pasijonke, manga, mangostina, papaje, kruhovca, guave, tamarind, indijskih jabolk, ličija, sapodil, karambol ali pitahay, ananasa, paradižnika, grozdja, jabolk in hrušk) |
|
2009 80 36 |
Sok iz guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol ali pitahay, nefermentiran, ki vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C in vrednostjo > 30 EUR za 100 kg (razen mešanic in tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 80 38 |
Sok iz sadja ali vrtnin, nefermentiran, ki vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C in vrednostjo > 30 EUR za 100 kg (razen tistih, ki vsebujejo alkohol, mešanic in soka iz agrumov, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol, pitahay, ananasovega soka, paradižnikovega soka, grozdnega soka vključno z grozdnim moštom, jabolčnega soka in hruškovega soka) |
|
2009 80 50 |
Hruškov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 80 61 |
Hruškov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje več kot 30 % dodanega sladkorja (razen tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 80 63 |
Hruškov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje 30 % ali manj dodanega sladkorja (razen tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 80 69 |
Hruškov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C (razen tistih, ki vsebujejo dodan sladkor ali alkohol) |
|
2009 80 71 |
Češnjev in višnjev sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 80 73 |
Sok iz guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol ali pitahay, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C in vrednostjo > 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor (razen mešanic ali tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 80 79 |
Sok iz sadja ali vrtnin, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C in vrednostjo > 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen mešanic ali tistih, ki vsebujejo alkohol in soka iz agrumov, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol, pitahay, ananasovega soka, paradižnikovega soka, grozdnega soka vključno z grozdnim moštom, jabolčnega soka, hruškovega soka ter češnjevega in višnjevega soka) |
|
2009 80 85 |
Sok iz guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol ali pitahay, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C in vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje več kot 30 % dodanega sladkorja (razen mešanic ali tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 80 86 |
Sok iz sadja ali vrtnin, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C in vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje več kot 30 % dodanega sladkorja (razen mešanic ali tistih, ki vsebujejo alkohol in soka iz agrumov, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol, pitahay, ananasovega soka, paradižnikovega soka, grozdnega soka vključno z grozdnim moštom, jabolčnega soka in hruškovega soka) |
|
2009 80 88 |
Sok iz guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol ali pitahay, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C in vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje 30 % ali manj dodanega sladkorja (razen mešanic ali tistih, ki vsebujejo alkohol) |
|
2009 80 89 |
Sok iz sadja ali vrtnin, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C in vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje 30 % ali manj dodanega sladkorja (razen mešanic ali tistih, ki vsebujejo alkohol in soka iz agrumov, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol, pitahay, ananasovega soka, paradižnikovega soka, grozdnega soka vključno z grozdnim moštom, jabolčnega soka in hruškovega soka) |
|
2009 80 95 |
Sok iz sadja vrste vaccinium macrocarpum, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C (razen tistih, ki vsebujejo dodan sladkor ali alkohol) |
|
2009 80 96 |
Češnjev in višnjev sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C (razen tistih, ki vsebujejo dodan sladkor ali alkohol) |
|
2009 80 97 |
Sok iz guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol ali pitahay, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C (razen tistih, ki vsebujejo dodan sladkor ali alkohol) |
|
2009 80 99 |
Sok iz sadja ali vrtnin, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C (razen tistih, ki vsebujejo dodan sladkor ali alkohol, mešanic in soka iz agrumov, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol, pitahay, ananasa, paradižnika, grozdja, vključno z grozdnim moštom, jabolk, hrušk, češenj in višenj ter soka iz sadja vrste vaccinium macrocarpon) |
PRILOGA V
Tarifne kvote za uvoz proizvodov s poreklom na Norveškem v Evropsko unijo
|
Oznake KN |
Poimenovanje izdelka |
Konsolidirane tarifne kvote (letna količina v tonah) |
(od tega) tarifne kvote |
Dajatve v okviru kvote (EUR/kg) |
|
0406 |
Sir in skuta |
7 200 (12) |
3 200 |
0 |
|
0810 20 10 |
Sveže maline |
400 |
400 |
0 |
|
2005 20 20 |
Tanke rezine krompirja, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo |
200 |
200 |
0 |
|
0809 20 05 0809 20 95 |
Češnje, sveže (13) |
900 |
0 |
0 |
|
2309 10 13 2309 10 15 2309 10 19 2309 10 33 2309 10 39 2309 10 51 2309 10 53 2309 10 59 2309 10 70 2309 10 90 |
Pasja ali mačja hrana, pripravljena za prodajo na drobno |
13 000 |
13 000 |
0 |
B. Pismo Kraljevine Norveške
Spoštovani,
v čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:
„v čast mi je, da se sklicujem na pogajanja med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dvostranski trgovini s kmetijskimi proizvodi, ki so bila zaključena 28. januarja 2010.
Na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (Sporazum EGP) se je med Evropsko komisijo in Norveško začel nov krog pogajanj v zvezi s trgovino s kmetijskimi proizvodi in sicer z namenom krepitve postopne liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi med Evropsko unijo in Norveško (‚pogodbenici‘) na preferencialni, vzajemni in medsebojno koristni podlagi. Pogajanja so potekala redno in ob upoštevanju razvoja kmetijskih politik ter okoliščin obeh pogodbenic, tako kot tudi razvoja dvostranske trgovine in pogojev trgovanja z drugimi trgovskimi partnerji po celem svetu.
Potrjujem, da so rezultati pogajanj naslednji:
|
1. |
Norveška se zaveže, da bo omogočila brezcarinski dostop proizvodom s poreklom v Evropski uniji, navedenim v Prilogi I. |
|
2. |
Norveška se zaveže, da bo določila tarifne kvote za proizvode s poreklom v Evropski uniji, navedene v Prilogi II. |
|
3. |
Norveška se zaveže, da bo znižala uvozne dajatve za proizvode s poreklom v Evropski uniji, navedene v Prilogi III. |
|
4. |
Evropska unija se zaveže, da bo omogočila brezcarinski dostop proizvodom s poreklom na Norveškem, navedenim v Prilogi IV. |
|
5. |
Evropska unija se zaveže, da bo določila tarifne kvote za proizvode s poreklom na Norveškem, navedene v Prilogi V. |
|
6. |
Tarifne oznake, navedene v prilogah I do V, se nanašajo na tiste tarifne oznake, ki v pogodbenicah veljajo 1. januarja 2009. |
|
7. |
Ko se bo začel izvajati bodoči sporazum o kmetijstvu s STO, ki bo prinašal obveznosti uvedbe novih tarifnih kvot, ki se bodo uporabile za države z največjimi ugodnostmi, se bodo dvostranske tarifne kvote za v Norveško za svinjino, težko 600 ton, perutnino, težko 800 ton in govedino, težko 900 ton, v skladu s Prilogo II tega sporazuma, postopno odpravile z enakimi koraki, kot se bodo za te proizvode postopno uvajale kvote STO. |
|
8. |
Pogodbenici se strinjata, da bosta takoj, ko bo to možno, vse dvostranske koncesije (tiste, ki že obstajajo in tiste, ki so predvidene v tej izmenjavi pisem) združili v enotno besedilo v novi izmenjavi pisem, ki bo nadomestilo obstoječe dvostranske sporazume na področju kmetijstva. |
|
9. |
Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za izvajanje koncesij, navedenih v prilogah I do V, so določena v Prilogi IV k izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992. Vendar pa je namesto Dodatka k Prilogi IV k izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992 treba uporabiti Prilogo II Protokola 4 k Sporazumu EGP. |
|
10. |
Pogodbenici naredita vse potrebno za zagotovitev, da drugi omejevalni uvozni ukrepi ne ogrožajo koristi, ki si jih vzajemno dodelita. |
|
11. |
Pogodbenici soglašata, da bosta sprejeli potrebne ukrepe za zagotovitev upravljanja tarifnih kvot tako, da bo uvoz potekal redno in da bodo količine, dogovorjene za uvoz, dejansko uvožene. |
|
12. |
Pogodbenici soglašata, da si bosta prizadevali spodbujati trgovino proizvodov z geografsko označbo. Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali v nadaljnji dvostranski razpravi z namenom boljšega razumevanja zakonodajnih postopkov in postopkov registracije, da bi našli poti za povečanje varstva geografskih označb na njunih ozemljih in da bosta v ta namen preverili ali obstaja možnost doseči dvostranski sporazum. |
|
13. |
Pogodbenici soglašata, da bosta redno izmenjevali podatke o trgovanih proizvodih, upravljanju tarifnih kvot, navedbah cen ter o vseh uporabnih podatkih, ki zadevajo njune domače trge in izvajanju rezultatov teh pogajanj. |
|
14. |
Na zahtevo katere koli pogodbenice se opravijo posvetovanja o katerem koli vprašanju v zvezi z izvajanjem rezultatov teh pogajanj. V primeru težav pri izvajanju teh rezultatov se bodo ta pogajanja opravila čim prej z namenom sprejetja ustreznih korektivnih ukrepov. |
|
15. |
Pogodbenici sta seznanjeni s tem, da norveški carinski organi nameravajo pregledati strukturo poglavja 6 norveške carinske tarife. V primeru, da bo omenjeni pregled vplival na dvostranske preferenciale, se bodo začela posvetovanja z Evropsko komisijo. Pogodbenici se strinjata, da bodo omenjena posvetovanja tehnične narave. |
|
16. |
Pogodbenici svojo zavezanost ponovno potrdita v skladu s členom 19 Sporazuma EGP s soglasjem, da bosta nadaljevali s svojimi prizadevanji za dosego postopne liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi. Pogodbenici se zato dogovorita, da bosta v roku dveh let izvedli nov pregled pogojev trgovine s kmetijskimi proizvodi in tako proučili morebitne koncesije. |
|
17. |
Kar se tiče trenutno veljavne tarifne kvote za 4 500 ton sira za uvoz na Norveško, se pogodbenici strinjata, da bi bilo treba trenutno upravljanje te tarifne kvote, sicer osnovano na zgodovinskih pravicah in načelu novincev, od leta 2014 naprej nadomestiti s sistemom upravljanja, ki ni dražba, kot na primer izdajanje licenc ali sistem po načelu ‚kdor prej pride, prej melje‘. Podrobnosti o navedenem sistemu bi morali norveški organi določiti po posvetovanjih z Evropsko komisijo, da bi se dosegel dvostranski dogovor in s tem zagotovilo upravljanje tarifnih kvot tako, da lahko uvozi potekajo redno in da se lahko količine, dogovorjene za uvoz, uspešno uvažajo. Trenutno upravljanje na podlagi seznama sira iz izmenjave pisem z dne 11. aprila 1983, se odpravi. Pogodbenici se strinjata, da se bo za upravljanje nove tarifne kvote za 2 700 ton sira za uvoz na Norveško uporabil sistem dražb. Upravljanje z dražbami bo pregledano, kot je to določeno v prejšnjih odstavkih. Še zlasti se bodo ocenjevali izkoriščenost kvot in stroški dražbe. Tarifne kvote za 7 200 ton sira za uvoz v Evropsko unijo in na Norveško se uporabljajo za vse vrste sira. |
|
18. |
V primeru nadaljnje širitve EU bosta pogodbenici ocenili njen vpliv na dvostransko trgovino, da bi dvostranske preferenciale prilagodili tako, da se bodo že obstoječi preferencialni trgovinski tokovi med Norveško in vstopajočimi državami lahko nadaljevali. |
Ta sporazum v obliki izmenjave pisem začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.“.
V čast mi je potrditi, da se vlada Norveške strinja z vsebino vašega pisma.
Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,
Utferdiget i Brussel, den
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
For Kongeriket Norge
За Кралство Норвегия
Por el Reino de Noruega
Za Norské království
For Kongeriget Norge
Für das Königreich Norwegen
Norra Kuningriigi nimel
Гια τо Βασίλειо της Νορβηγίας
For the Kingdom of Norway
Pour le Royaume de Norvège
Per il Regno di Norvegia
Norvēģijas Karalistes vārdā
Norvegijos Karalystės vardu
A Norvég Királyság részéről
Ghar- Renju tan-Norveġja
Voor het Koninkrijk Noorwegen
W imieniu Królestwa Norwegii
Pelo Reino da Noruega
Pentru Regatul Norvegiei
Za Nórske kráľovstvo
Za Kraljevino Norveško
Norjan kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Norge
(1) Ti izdelki so uvoženi brez dajatev. Vendar pa si Norveška pridržuje pravico zaračunavanja dajatev v primeru, da so uvoženi izdelki namenjeni za krmo.
(2) Ko se bo začel izvajati bodoči sporazum o kmetijstvu s STO, ki bo prinašal obveznosti uvedbe novih tarifnih kvot, ki se bodo uporabile za države z največjimi ugodnostmi, se bodo dvostranske tarifne kvote za v Norveško postopno odpravile z enakimi koraki, kot se bodo za te proizvode postopno uvajale kvote STO.
(3) Povečanje kvot ustreza tarifni oznaki 02.10.1100 v času izvirne koncesije leta 2003.
(4) Ukinjene bodo vse omejitve v zvezi z vrstami sira, ki se jih lahko uvaža na Norveško.
(5) Norveška si pridržuje pravico do uporabe merila končnega uporabnika: predelovalna industrija.
(6) Norveška si pridržuje pravico do uporabe merila končnega uporabnika: konzervna industrija za sadje in zelenjavo.
(7) Združevanje obstoječih kvot.
(8) Merilo končnega uporabnika: proizvodnja testenin.
(9) Norveška si pridržuje pravico do uporabe merila končnega uporabnika: za setev.
(10) Norveška si pridržuje pravico do uporabe merila končnega uporabnika: samo za zelenico.
(11) Ohranjen sistem vhodne cene.
(12) Tarifne kvote za 7 200 ton sira za uvoz v Evropsko unijo se uporabljajo za vse vrste sira.
(13) Kvotno obdobje od 16. julija do 31. avgusta se podaljša na obdobje od 16. julija do 15. septembra.
UREDBE
|
9.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 327/39 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1276/2011
z dne 8. decembra 2011
o spremembi Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z obdelavo za usmrtitev za življenje sposobnih parazitov v ribiških proizvodih za prehrano ljudi
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (1) in zlasti člena 10(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 853/2004 za nosilce živilske dejavnosti določa posebna higienska pravila za živila živalskega izvora. Med drugim določa, da lahko nosilci živilske dejavnosti dajo na trg Evropske unije proizvode živalskega izvora le, če so jih pripravili in obdelali izključno v obratih, ki izpolnjujejo ustrezne zahteve iz Priloge III k navedeni uredbi. |
|
(2) |
Del D poglavja III oddelka VIII Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 določa, da morajo nosilci živilske dejavnosti zagotoviti, da se nekateri ribiški proizvodi, vključno s tistimi, ki se zaužijejo surovi ali skoraj surovi, obdelajo z zamrzovanjem, da se usmrti za življenje sposobne parazite, ki bi lahko ogrožali zdravje potrošnika. |
|
(3) |
Aprila 2010 je Evropska agencija za varnost hrane sprejela znanstveno mnenje o oceni tveganja parazitov v ribiških proizvodih (2) (v nadaljnjem besedilu: mnenje EFSA). Navedeno mnenje vključuje informacije o primerih, v katerih lahko ribiški proizvodi ogrožajo zdravje z vidika prisotnosti za življenje sposobnih parazitov. Mnenje EFSA prav tako analizira učinke različnih obdelav za usmrtitev takih parazitov v ribiških proizvodih. |
|
(4) |
Čeprav mnenje EFSA navaja, da mora za vse morske ali sladkovodne ribe iz prostega ulova veljati, da vsebujejo za življenje sposobne parazite, ki ogrožajo zdravje ljudi, če se ti proizvodi zaužijejo surovi ali skoraj surovi, lahko pristojni organ sprejme nacionalne ukrepe, ki dovoljujejo oprostitev zahtevane obdelave z zamrzovanjem ribiških proizvodov iz prostega ulova v primeru, da epidemiološki podatki dokazujejo, da ribolovna območja ne ogrožajo zdravja ljudi z vidika prisotnosti parazitov. O teh nacionalnih ukrepih je treba uradno obvestiti Komisijo. |
|
(5) |
EFSA je v svojem mnenju sklenila, da je tveganje okužbe z ličinkami Anisakis zanemarljivo, kadar se gojeni atlantski losos goji v plavajočih kletkah ali v bazenih na kopnem ter hrani s krmnimi mešanicami, ki verjetno ne vsebujejo živih parazitov, v kolikor se ne spremenijo prakse gojenja. Čeprav mnenje ugotavlja, da za nobeno drugo farmsko gojeno ribo niso na voljo zadostni podatki spremljanja, je EFSA določila merila, na podlagi katerih se lahko preveri, kdaj ribiški proizvodi iz akvakulture ne ogrožajo zdravja z vidika prisotnosti parazitov. |
|
(6) |
Če se torej uporabijo enaki postopki gojenja na podlagi teh meril, lahko tudi za druge farmsko gojene ribiške proizvode poleg atlantskega lososa velja, da pomenijo zanemarljivo tveganje prisotnosti parazitov, ki bi lahko ogrožali zdravje potrošnika. Posledično se lahko tudi take farmsko gojene ribiške proizvode oprosti zahtevanega zamrzovanja, pri tem pa se hkrati vseeno zagotovi visoka stopnja varovanja zdravja. |
|
(7) |
Zato je primerno spremeniti zahteve iz dela D poglavja III oddelka VIII Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004, da se upoštevajo nekatere točke novih znanstvenih spoznanj, vključenih v mnenje EFSA, ter pridobljene praktične izkušnje. |
|
(8) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga III k Uredbi (ES) št. 853/2004 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. decembra 2011
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 139, 30.4.2004, str. 55.
(2) EFSA Journal 2010, 8(4):1543.
PRILOGA
V poglavju III oddelka VIII Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 se del D nadomesti z naslednjim:
„D. ZAHTEVE V ZVEZI S PARAZITI
|
1. |
Nosilci živilske dejavnosti, ki dajo na trg naslednje ribiške proizvode iz ribe kostnice ali glavonožcev:
morajo zagotoviti, da se surovina ali končni proizvod obdela z zamrzovanjem, da se usmrti za življenje sposobne parazite, ki bi lahko ogrožali zdravje potrošnika. |
|
2. |
Za obdelavo z zamrzovanjem za druge parazite razen za Trematoda se mora zmanjšati temperatura v vseh delih proizvoda na vsaj:
|
|
3. |
Nosilcem živilske dejavnosti ni treba opraviti obdelave z zamrzovanjem iz točke 1 za ribiške proizvode:
|
|
4. |
|
|
9.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 327/42 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1277/2011
z dne 8. decembra 2011
o spremembi Priloge I k Uredbi Komisije (ES) št. 669/2009 o izvajanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede poostrenega uradnega nadzora pri uvozu nekatere krme in nekaterih živil neživalskega izvora
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (1), ter zlasti člena 15(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 669/2009 (2) določa pravila za poostreni uradni nadzor pri uvozu krme in živil neživalskega izvora iz Priloge I (v nadaljnjem besedilu: seznam) k Uredbi na vstopnih točkah na območja iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 882/2004. |
|
(2) |
Člen 2 Uredbe (ES) št. 669/2009 določa, da se seznam pregleduje redno, najmanj štirikrat letno, pri čemer je treba upoštevati vsaj informacije iz navedenega člena. |
|
(3) |
Pojav in pomen incidentov v zvezi z živili, ki so bili sporočeni prek sistema hitrega obveščanja za živila in krmo (RASFF), rezultati pregledov Urada za prehrano in veterinarstvo v tretjih državah ter četrtletna poročila o pošiljkah krme in živil neživalskega izvora, ki jih države članice Komisiji predložijo v skladu s členom 15 Uredbe (ES) št. 669/2009, kažejo na to, da je treba seznam spremeniti. |
|
(4) |
Seznam je treba zlasti spremeniti tako, da se črtajo vnosi za blago, za katero navedeni viri informacij kažejo na splošno zadovoljivo stopnjo skladnosti z ustreznimi varnostnimi zahtevami, ki jih določa zakonodaja Unije, in za katero poostren uradni nadzor zato ni več upravičen. |
|
(5) |
Podobno je treba seznam spremeniti tako, da se zmanjša pogostnost uradnih pregledov za blago, za katero viri informacij kažejo na splošno izboljšanje skladnosti z ustreznimi zahtevami, ki jih določa zakonodaja Unije, in za katero sedanja raven uradnega nadzora zato ni več upravičena. |
|
(6) |
Zato je treba ustrezno spremeniti vnose na seznamu za nekatere vrste uvoženega blaga iz Argentine, Dominikanske republike, Egipta in Indije. |
|
(7) |
Zaradi jasnosti zakonodaje Unije je na seznamu treba tudi podrobno navesti vnose za uvoz sveže paprike iz Tajske ter krmnih dodatkov in premiksov iz Indije ter pojasniti vnos za papriko iz Dominikanske republike, Egipta in Tajske. |
|
(8) |
Spremembe seznama pri črtanih vnosih za blago in manjši pogostnosti pregledov se morajo začeti uporabljati čim prej, saj so bile zahteve glede varnosti izpolnjene. Zato je treba navedene spremembe začeti uporabljati od dneva začetka veljavnosti te uredbe. |
|
(9) |
Zaradi števila sprememb, ki jih je treba vnesti v Prilogo I k Uredbi (ES) št. 669/2009, je Prilogo I primerno nadomestiti z besedilom iz Priloge k tej uredbi. |
|
(10) |
Uredbo Sveta (ES) št. 669/2009 je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(11) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 669/2009 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2012.
Vendar se spremembe pri naslednjih vnosih v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 669/2009 uporabljajo od dneva začetka veljavnosti te uredbe:
|
(a) |
črtanje naslednjih vnosov:
|
|
(b) |
manjša pogostnost fizičnih in identifikacijskih pregledov suhih začimb (živila) iz Indije. |
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. decembra 2011
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
PRILOGA
„PRILOGA I
A. Krma in živila neživalskega izvora, za katere velja poostren uradni nadzor na določenih vstopnih točkah
|
Krma in živila (predvidena uporaba) |
Oznaka KN (1) |
Država izvora |
Nevarnost |
Pogostnost fizičnih in identifikacijskih pregledov (%) |
||||
|
lešniki (oluščeni ali neoluščeni) |
0802 21 00 ; 0802 22 00 |
Azerbajdžan (AZ) |
aflatoksini |
10 |
||||
|
(krma in živila) |
||||||||
|
|
Brazilija (BR) |
aflatoksini |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(krma in živila) |
|
|||||||
|
posušeni rezanci |
ex 1902 |
Kitajska (CN) |
aluminij |
10 |
||||
|
(živila) |
||||||||
|
pomelo |
ex 0805 40 00 |
Kitajska (CN) |
ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (11) |
20 |
||||
|
(živila – sveža) |
||||||||
|
listi pravega čaja (črnega ali zelenega) |
0902 |
Kitajska (CN) |
ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (10) |
10 |
||||
|
(živila) |
||||||||
|
|
Dominikanska republika (DO) |
ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (3) |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena zelenjava) |
|
|||||||
|
|
Egipt (EG) |
ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (7) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(živila – sveže sadje in zelenjava) |
|
|||||||
|
paprika (sladka in nesladka) (Capsicum spp.) |
0709 60 10 ; ex 0709 60 99 ; 0710 80 51 ; ex 0710 80 59 |
Egipt (EG) |
ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (12) |
10 |
||||
|
(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
||||||||
|
|
Gana (GH) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(krma in živila) |
|
|||||||
|
curryjevi listi (Bergera/Murraya koenigii) |
ex 1211 90 85 |
Indija (IN) |
ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (5) |
10 |
||||
|
(živila – sveža zelišča) |
||||||||
|
|
Indija (IN) |
aflatoksini |
20 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(živila – suhe začimbe) (13) |
|
|||||||
|
|
Indija (IN) |
aflatoksini |
20 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(krma in živila) |
|
|||||||
|
krmni dodatki in premiksi |
ex 2309 ; 2917 19 90 ; ex 2817 00 00 ; ex 2820 90 10 ; ex 2820 90 90 ; ex 2821 10 00 ; ex 2825 50 00 ; ex 2833 21 00 ; ex 2833 25 00 ; ex 2833 29 20 ; ex 2833 29 80 ; ex 2835 ; ex 2836 ; ex 2839 ; 2936 |
Indija (IN) |
kadmij in svinec |
10 |
||||
|
(krma) |
||||||||
|
okra |
ex 0709 99 90 |
Indija (IN) |
ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (2) |
10 |
||||
|
(živila – sveža) |
||||||||
|
seme lubenic (egusi, Citrullus lanatus) in proizvodi iz njih |
ex 1207 99 96 ; ex 1106 30 90 ; ex 2008 99 99 |
Nigerija (NG) |
aflatoksini |
50 |
||||
|
(živila) |
||||||||
|
|
Peru (PE) |
aflatoksini in ohratoksin A |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
(živila – suha začimba) |
|
|||||||
|
ex 0709 60 99 |
Tajska (TH) |
ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (9) |
10 |
||||
|
(živila – sveža) |
||||||||
|
|
Tajska (TH) |
salmonela (6) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(živila – sveža zelišča) |
|
|||||||
|
|
Tajska (TH) |
ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (4) |
20 |
||||
|
|
|||||||
|
(živila – sveža zelišča) |
|
|||||||
|
|
Tajska (TH) |
ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (4) |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena zelenjava) |
|
|||||||
|
|
Turčija (TR) |
ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (8) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena zelenjava) |
|
|||||||
|
suho grozdje |
0806 20 |
Uzbekistan (UZ) |
ohratoksin A |
50 |
||||
|
(živila) |
||||||||
|
|
Južna Afrika (ZA) |
aflatoksini |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(krma in živila) |
|
|||||||
|
|
vse tretje države |
barvila sudan |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(živila – suhe začimbe) |
|
|||||||
|
|
|
|
|
||||
|
(živila) |
B. Opredelitev pojmov
V tej prilogi se ‚barvila sudan‘ nanašajo na naslednje kemične snovi:
|
(i) |
sudan I (št. CAS: 842-07-9); |
|
(ii) |
sudan II (št. CAS: 3118-97-6); |
|
(iii) |
sudan III (št. CAS: 85-86-9); |
|
(iv) |
škrlatno rdeče barvilo ali sudan IV (številka CAS: 85-83-6).“ |
(1) Kadar se pregledi zahtevajo le za nekatere proizvode pod katero koli oznako KN in v nomenklaturi blaga pod navedeno oznako ne obstaja noben specifičen pododdelek, je oznaka KN označena z ‚ex‘ (na primer ex 1006 30 : vključen je samo riž basmati za neposredno prehrano ljudi).
(2) Zlasti ostanki: acefata, metamidofosa, triazofosa, endosulfana, monokrotofosa.
(3) Zlasti ostanki: amitraza, acefata, aldikarba, benomila, karbendazima, klorfenapirja, klorpirifosa, CS2 (ditiokarbamatov), diafentiurona, diazinona, diklorvosa, dikofola, dimetoata, endosulfana, fenamidona, imidakloprida, malationa, metamidofosa, metiokarba, metomila, monokrotofosa, ometoata, oksamila, profenofosa, propikonazola, tiabendazola in tiakloprida.
(4) Zlasti ostanki: acefata, karbarila, karbendazima, karbofurana, klorpirifosa, klorpirifos-metila, dimetoata, etiona, malationa, metalaksila, metamidofosa, metomila, monokrotofosa, ometoata, profenofosa, protiofosa, gvinalfosa, triadimefona, triazofosa, dikrotofosa, EPN, triforina.
(5) Zlasti ostanki: triazofosa, oksidemeton-metila, klorpirifosa, acetamiprida, tiametoksama, klotianidina, metamidofosa, acefata, propargita, monokrotofosa.
(6) Referenčna metoda EN/ISO 6579 ali metoda, validirana na podlagi navedene referenčne metode, kot določa člen 5 Uredbe Komisije (ES) št. 2073/2005 (UL L 338, 22.12.2005, str. 1).
(7) Zlasti ostanki: karbendazima, ciflutrin ciprodinila, diazinona, dimetoata, etiona, fenitrotiona, fenpropatrina, fludioksonila, heksaflumurona, lambda-cihalotrina, metiokarba, metomila, ometoata, oksamila, fentoata, tiofanat-metila.
(8) Zlasti ostanki: metomila, oksamila, karbendazima, klofentezina, duafentiurona, dimetoata, formetanata, malationa, procimidona, tetradifona, tiofanat-metila.
(9) Zlasti ostanki: karbofurana, metomila, ometoata, dimetoata, triazofosa, malationa, profenofosa, protiofosa, etiona, karbendazima, triforina, procimidona, formetanata.
(10) Zlasti ostanki: buprofezina; imidakloprida; fenvalerata in esfenvalerata (vsota izomerov RS in SR); profenofosa; trifluralina; triazofosa; triadimefona in triadimenola (vsota triadimefona in triadimenola), cipermetrina (cipermetrin, vključno z drugimi zmesmi izomerov (vsota izomerov)).
(11) Zlasti ostanki: triazofosa, triadimefona in triadimenola (vsota triadimefona in triadimenola), paration-metila, fentoata.
(12) Zlasti ostanki: karbofurana (vsota), klorpirifosa, cipermetrina (vsota), ciprokonazola, dikofola (vsota), difenokonazola, dinotefurana, etiona, flusilazola, folpeta, prokloraza, profenofosa, propikonazola, tiofanat-metila in triforina.
(13) Med začetkom veljavnosti tega predpisa in njegovo uporabo (1. januarja 2012) se uporabljajo naslednje oznake KN:
|
— |
Capsicum annuum, celi: 0904 20 10 |
|
— |
Capsicum annuum, zdrobljeni ali zmleti: ex 0904 20 90 |
|
— |
muškatni orešček (Myristica fragrans): 0908 10 00 |
|
— |
muškatov cvet (Myristica fragrans): 0908 20 00 |
|
— |
ingver (Zingiber officinale): 0910 10 00 |
|
9.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 327/49 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1278/2011
z dne 8. decembra 2011
o odobritvi aktivne snovi bitertanol v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet ter spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 in Priloge k Odločbi Komisije 2008/934/ES
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 13(2) in člena 78(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 80(1)(c) Uredbe (ES) št. 1107/2009 je treba v zvezi s postopkom in pogoji za odobritev uporabljati Direktivo Sveta 91/414/EGS (2) za aktivne snovi, za katere je bilo ugotovljeno, da je dokumentacija popolna v skladu s členom 16 Uredbe Komisije (ES) št. 33/2008 z dne 17. januarja 2008 o podrobnih pravilih za izvajanje Direktive Sveta 91/414/EGS glede rednega in pospešenega postopka za oceno aktivnih snovi, ki so bile del delovnega programa iz člena 8(2) navedene direktive, vendar niso bile vključene v Prilogo I (3). Bitertanol je aktivna snov, za katero je bilo ugotovljeno, da je dokumentacija popolna v skladu z navedeno uredbo. |
|
(2) |
Uredbi Komisije (ES) št. 451/2000 (4) in (ES) št. 1490/2002 (5) določata podrobna pravila za izvajanje druge in tretje faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive 91/414/EGS in seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi možne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Navedeni seznam je vključeval bitertanol. |
|
(3) |
V skladu s členom 3(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1095/2007 z dne 20. septembra 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 1490/2002 o nadaljnjih podrobnih pravilih za izvajanje tretje faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive Sveta 91/414/EGS ter Uredbe (ES) št. 2229/2004 o določitvi nadaljnjih podrobnih pravil za izvajanje četrte faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive Sveta 91/414/EGS (6) je prijavitelj v dveh mesecih po začetku veljavnosti navedene uredbe umaknil predlog za vključitev aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Zato je bila za nevključitev bitertanola sprejeta Odločba Komisije 2008/934/ES z dne 5. decembra 2008 o nevključitvi nekaterih aktivnih snovi v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedene snovi (7). |
|
(4) |
Prvotni prijavitelj (v nadaljnjem besedilu: vlagatelj) je v skladu s členom 6(2) Direktive 91/414/EGS vložil nov zahtevek za uporabo pospešenega postopka iz členov 14 do 19 Uredbe (ES) št. 33/2008. |
|
(5) |
Zahtevek je bil vložen pri Združenem kraljestvu, ki je bilo z Uredbo (ES) št. 1490/2002 imenovano za državo članico poročevalko. Rok za pospešeni postopek je bil upoštevan. Specifikacija aktivne snovi in podprte uporabe so enake kot v Odločbi 2008/934/ES. Navedeni zahtevek je tudi v skladu z ostalimi vsebinskimi in postopkovnimi zahtevami iz člena 15 Uredbe (ES) št. 33/2008. |
|
(6) |
Združeno kraljestvo je ocenilo dodatne podatke, ki jih je predložil vlagatelj, in pripravilo dodatno poročilo. Navedeno poročilo je 29. novembra 2009 predložilo Evropski agenciji za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) in Komisiji. Agencija je dodatno poročilo poslala v presojo drugim državam članicam in vlagatelju ter prejete pripombe posredovala Komisiji. V skladu s členom 20(1) Uredbe (ES) št. 33/2008 in na zahtevo Komisije je Agencija 6. oktobra 2010 Komisiji predložila svoj sklep o bitertanolu (8). Države članice in Komisija so osnutek poročila o oceni, dodatno poročilo in sklep Agencije pregledale v Stalnem odboru za prehranjevalno verigo in zdravje živali ter končno različico pripravile 11. oktobra 2011 v obliki poročila Komisije o pregledu bitertanola. |
|
(7) |
Različne preiskave so pokazale, da se za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo bitertanol, lahko pričakuje, da na splošno izpolnjujejo zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) Direktive 91/414/EGS, zlasti pri uporabah, ki so bile preučene in podrobno navedene v poročilu Komisije o pregledu. Zato je primerno, da se bitertanol v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 odobri. |
|
(8) |
V skladu s členom 13(2) Uredbe (ES) št. 1107/2009 in v povezavi s členom 6 Uredbe ter ob upoštevanju sedanjih znanstvenih in tehničnih dognanj je treba vključiti nekatere pogoje in omejitve. |
|
(9) |
Brez poseganja v sklep, da je treba bitertanol odobriti, je še zlasti primerno zahtevati dodatne podatke potrditvene narave. |
|
(10) |
Izražena je bila zaskrbljenost glede nevarnosti aktivne snovi zaradi predlagane razvrstitve te aktivne snovi kot „strupene snovi za razmnoževanje kategorije 1B“ v skladu z Uredbo (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (9). Podatke in informacije, povezane z nevarnostjo aktivne snovi, bo treba ponovno oceniti. Upoštevati je treba tudi vedno večje razumevanje potrebe po zagotovitvi visoke ravni zaščite zdravja ljudi ter trajnostnega okolja. Zato se zdi primerno, da se obdobje odobritve omeji na tri leta in pol. To obdobje je najkrajše možno, da vlagatelj predloži vlogo za podaljšanje po določbah Uredbe (ES) št. 1107/2009. |
|
(11) |
Pred odobritvijo je treba določiti primeren rok, da se bodo države članice in zainteresirane strani lahko pripravile na izpolnjevanje novih zahtev, ki bodo nastale z odobritvijo. |
|
(12) |
Brez poseganja v obveznosti iz Uredbe (ES) št. 1107/2009, ki izhajajo iz odobritve, in ob upoštevanju posebnega položaja, ki je nastal s prehodom od Direktive 91/414/EGS k Uredbi (ES) št. 1107/2009, je treba upoštevati, kar sledi. Državam članicam je treba po odobritvi omogočiti šestmesečno obdobje, da pregledajo registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo bitertanol. Države članice morajo veljavne registracije po potrebi spremeniti, nadomestiti ali preklicati. Z odstopanjem od navedenega roka je za predložitev in oceno celotne dokumentacije iz Priloge III vsakega fitofarmacevtskega sredstva za vsako nameravano uporabo po enotnih načelih iz Direktive 91/414/EGS treba določiti daljše obdobje. Zaradi nevarnih lastnosti bitertanola rok, v katerem države članice preverijo, ali fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo bitertanol sam ali v kombinaciji z drugimi odobrenimi aktivnimi snovmi, izpolnjujejo zahteve iz člena 29(6) Uredbe (ES) št. 1107/2009, ne bi smel biti daljši od dveh let in pol. |
|
(13) |
Izkušnje iz prejšnjih vključitev aktivnih snovi v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS, ocenjenih na podlagi Uredbe Komisije (EGS) št. 3600/92 z dne 11. decembra 1992 o podrobnih pravilih za izvajanje prve faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive Sveta 91/414/EGS o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (10), so pokazale, da se lahko pri razlagi obveznosti imetnikov veljavnih registracij glede dostopa do podatkov pojavijo težave. Da bi se izognili nadaljnjim težavam, se zato zdi nujno razjasniti obveznosti držav članic, zlasti obveznost, da preverijo, ali ima imetnik registracije dostop do dokumentacije, ki izpolnjuje pogoje iz Priloge II k navedeni direktivi. Vendar ta razjasnitev državam članicam ali imetnikom registracij ne nalaga novih obveznosti v primerjavi z doslej sprejetimi direktivami o spremembah Priloge I k navedeni direktivi ali uredbami, s katerimi so odobrene aktivne snovi. |
|
(14) |
V skladu s členom 13(4) Uredbe (ES) št. 1107/2009 je treba ustrezno spremeniti Prilogo k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (11). |
|
(15) |
Odločba 2008/934/ES določa nevključitev bitertanola in preklic registracij fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeno snov, do 31. decembra 2011. V Prilogi k navedeni odločbi je treba črtati vrstico o bitertanolu. Odločbo 2008/934/ES je zato primerno ustrezno spremeniti. |
|
(16) |
Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali ni podal svojega mnenja. Potreben je bil izvedbeni akt in predsednik je podal osnutek izvedbenega akta odboru za pritožbe v nadaljnjo razpravo. Odbor za pritožbe ni podal svojega mnenja – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Odobritev aktivne snovi
Aktivna snov bitertanol, kot je opredeljena v Prilogi I, se odobri v skladu s pogoji iz navedene priloge.
Člen 2
Ponovna ocena fitofarmacevtskih sredstev
1. Države članice v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 do 30. junija 2012 po potrebi spremenijo ali prekličejo veljavne registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo bitertanol kot aktivno snov.
Do navedenega datuma zlasti preverijo, ali so izpolnjeni pogoji iz Priloge I k tej uredbi, razen pogojev iz dela B stolpca o posebnih določbah iz navedene priloge, in ali ima imetnik registracije dokumentacijo ali dostop do dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge II k Direktivi 91/414/EGS pod pogoji iz člena 13(1) do (4) navedene direktive ter člena 62 Uredbe (ES) št. 1107/2009.
2. Z odstopanjem od odstavka 1 države članice znova ocenijo vsako registrirano fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje bitertanol kot edino aktivno snov ali kot eno od več aktivnih snovi, v skladu z enotnimi načeli iz člena 29(6) Uredbe (ES) št. 1107/2009 na podlagi dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge III k Direktivi 91/414/EGS, in ob upoštevanju dela B stolpca o posebnih določbah iz Priloge I k tej uredbi. Na podlagi navedene ocene države članice presodijo, ali sredstvo izpolnjuje pogoje iz člena 29(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009.
Po navedeni presoji države članice po potrebi spremenijo ali prekličejo registracijo do 30. junija 2014.
Člen 3
Spremembe Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011
Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.
Člen 4
Spremembe Odločbe 2008/934/ES
V Prilogi k Odločbi 2008/934/ES se črta vrstica o bitertanolu.
Člen 5
Začetek veljavnosti in uporaba
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2012.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. decembra 2011
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 309, 24.11.2009, str. 1.
(2) UL L 230, 19.8.1991, str. 1.
(3) UL L 15, 18.1.2008, str. 5.
(4) UL L 55, 29.2.2000, str. 25.
(5) UL L 224, 21.8.2002, str. 23.
(6) UL L 246, 21.9.2007, str. 19.
(7) UL L 333, 11.12.2008, str. 11.
(8) Evropska agencija za varnost hrane; Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja pesticidov z aktivno snovjo bitertanol. EFSA Journal 2010; 8(10):1850. [63 str.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1850. Na voljo na spletu: www.efsa.europa.eu.
(9) UL L 353, 31.12.2008, str. 1.
PRILOGA I
|
Splošno ime, identifikacijska številka |
Ime po IUPAC |
Čistost (1) |
Uveljavitev |
Veljavnost registracije |
Posebne določbe |
||||||||||||||||
|
bitertanol št. CAS: 55179-31-2 št. CIPAC: 386 |
(1RS,2RS;1RS,2SR)-1-(biphenyl-4-yloxy)-3,3-dimethyl-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)butan-2-ol (20:80 razmerje med (1RS,2RS)- in (1RS,2SR)-izomeri) |
≥ 970 g/kg (A ≥ 80, B ≤ 20) RS + SR 80–90 % RR + SS 10–20 % |
1. januar 2012 |
30. junij 2015 |
DEL A Registrira se lahko samo kot fungicid za tretiranje semen. Države članice zagotovijo, da registracije določajo, da se piliranje semena izvaja samo v profesionalnih objektih za tretiranje semen in da se v navedenih objektih uporabljajo najboljše razpoložljive tehnike, da se čim bolj zmanjša izpust prahu med skladiščenjem, prevozom in uporabo. DEL B Za izvajanje enotnih načel iz člena 29(6) Uredbe (ES) št. 1107/2009 se upoštevajo ugotovitve iz poročila o pregledu bitertanola ter zlasti dodatka I in II h končni različici poročila, ki jo je Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali pripravil 11. oktobra 2011. V tej celoviti oceni so države članice zlasti pozorne na:
Pogoji za registracijo po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja. Vlagatelj predloži potrditvene informacije o:
Vlagatelj Komisiji, državam članicam in Agenciji predloži informacije iz točke 1 do 30. junija 2012, informacije iz točk 2, 3 in 4 do 31. decembra 2013, informacije iz točke 5 pa dve leti po sprejetju posebnih smernic. |
(1) Več podrobnosti o aktivni snovi in njenih lastnostih je v poročilu o pregledu.
PRILOGA II
V delu B Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se doda naslednji vnos:
|
Številka |
Splošno ime, identifikacijska številka |
Ime po IUPAC |
Čistost (*1) |
Uveljavitev |
Veljavnost registracije |
Posebne določbe |
||||||||||||||||
|
„21 |
bitertanol št. CAS: 55179-31-2 št. CIPAC: 386 |
(1RS,2RS;1RS,2SR)-1-(biphenyl-4-yloxy)-3,3-dimethyl-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)butan-2-ol (20:80 razmerje med (1RS,2RS)- in (1RS,2SR)-izomeri) |
≥ 970 g/kg (A ≥ 80, B ≤ 20) RS + SR 80–90 % RR + SS 10–20 % |
1. januar 2012 |
30. junij 2015 |
DEL A Registrira se lahko samo kot fungicid za tretiranje semen. Države članice zagotovijo, da registracije določajo, da se piliranje semena izvaja samo v profesionalnih objektih za tretiranje semen in da se v navedenih objektih uporabljajo najboljše razpoložljive tehnike, da se čim bolj zmanjša izpust prahu med skladiščenjem, prevozom in uporabo. DEL B Za izvajanje enotnih načel iz člena 29(6) Uredbe (ES) št. 1107/2009 se upoštevajo ugotovitve iz poročila o pregledu bitertanola ter zlasti dodatka I in II h končni različici poročila, ki jo je Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali pripravil 11. oktobra 2011. V tej celoviti oceni so države članice zlasti pozorne na:
Pogoji za registracijo po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja. Vlagatelj predloži potrditvene informacije o:
Vlagatelj Komisiji, državam članicam in Agenciji predloži informacije iz točke 1 do 30. junija 2012, informacije iz točk 2, 3 in 4 do 31. decembra 2013, informacije iz točke 5 pa dve leti po sprejetju posebnih smernic.“ |
(*1) Več podrobnosti o aktivni snovi in njenih lastnostih je v poročilu o pregledu.
|
9.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 327/56 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1279/2011
z dne 8. decembra 2011
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 9. decembra 2011.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. decembra 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
AL |
64,0 |
|
MA |
59,8 |
|
|
TN |
95,6 |
|
|
TR |
87,5 |
|
|
ZZ |
76,7 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
170,1 |
|
TR |
114,5 |
|
|
ZZ |
142,3 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
40,2 |
|
TR |
133,7 |
|
|
ZZ |
87,0 |
|
|
0805 10 20 |
AR |
37,1 |
|
BR |
41,5 |
|
|
MA |
56,6 |
|
|
TR |
48,7 |
|
|
UY |
42,5 |
|
|
ZA |
53,4 |
|
|
ZZ |
46,6 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
69,5 |
|
ZZ |
69,5 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
HR |
32,0 |
|
IL |
76,9 |
|
|
JM |
129,1 |
|
|
TR |
75,2 |
|
|
ZZ |
78,3 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
57,8 |
|
ZZ |
57,8 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
125,8 |
|
CL |
90,0 |
|
|
CN |
71,1 |
|
|
US |
127,0 |
|
|
ZA |
180,1 |
|
|
ZZ |
118,8 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
48,8 |
|
TR |
133,1 |
|
|
ZZ |
91,0 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.
|
9.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 327/58 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1280/2011
z dne 8. decembra 2011
o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Izvedbeno uredbo (EU) št. 971/2011, za tržno leto 2011/12
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2) in zlasti drugega stavka drugega pododstavka člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter nekatere sirupe za tržno leto 2011/12 so bile določene z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 971/2011 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1269/2011 (4). |
|
(2) |
Glede na podatke, ki so trenutno na voljo Komisiji, je treba navedene cene in dajatve spremeniti v skladu s pravili in postopki iz Uredbe (ES) št. 951/2006 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene z Izvedbeno uredbo (EU) št. 971/2011 za tržno leto 2011/12, se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 9. decembra 2011.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. decembra 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 178, 1.7.2006, str. 24.
PRILOGA
Spremenjene reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter proizvode z oznako KN 1702 90 95 , ki se uporabljajo od 9. decembra 2011
|
(EUR) |
||
|
Oznaka KN |
Reprezentativna cena na 100 kg neto zadevnega proizvoda |
Dodatna uvozna dajatev na 100 kg neto zadevnega proizvoda |
|
1701 11 10 (1) |
39,86 |
0,00 |
|
1701 11 90 (1) |
39,86 |
2,95 |
|
1701 12 10 (1) |
39,86 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
39,86 |
2,65 |
|
1701 91 00 (2) |
45,89 |
3,70 |
|
1701 99 10 (2) |
45,89 |
0,57 |
|
1701 99 90 (2) |
45,89 |
0,57 |
|
1702 90 95 (3) |
0,46 |
0,24 |
(1) Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki III Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.
(2) Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.
(3) Določitev na 1 % vsebnosti saharoze.
|
9.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 327/60 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1281/2011
z dne 8. decembra 2011
o določanju najnižje stopnje carinskih dajatev kot odgovor na prvi delni javni razpis v okviru razpisnega postopka, odprtega z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1239/2011
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 187 v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1239/2011 (2) je odprla stalni javni razpis za tržno leto 2011/2012 za uvoz sladkorja z oznako KN 1701 po znižani carinski dajatvi. |
|
(2) |
V skladu s členom 6 Izvedbene uredbe (EU) št. 1239/2011 se bo Komisija ob upoštevanju ponudb, prejetih v odgovor na delni javni razpis, odločila o tem, ali bo določila najnižjo carinsko dajatev za osemmestno oznako KN. |
|
(3) |
Na podlagi ponudb, prejetih na prvem delnem javnem razpisu, se najmanjša carinska dajatev določi za nekatere osemmestne oznake za sladkor z oznako KN 1701 in se ne določi za druge osemmestne oznake za sladkor z navedeno KN oznako. |
|
(4) |
Da se trg hitro obvesti in zagotovi učinkovito upravljanje ukrepa, mora ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije. |
|
(5) |
Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za prvi delni javni razpis v okviru razpisnega postopka, odprtega z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1239/2011, se ob upoštevanju časovnega roka za predložitev ponudb, ki je potekel 7. decembra 2011, v skladu s Prilogo k tej uredbi določi ali ne določi najmanjša carinska dajatev za osemmestne oznake za sladkor z oznako KN 1701 .
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 8. decembra 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Najnižje stopnje carinskih dajatev
|
(EUR/t) |
|||||
|
Osemmestna oznaka KN |
Najnižje stopnje carinskih dajatev |
||||
|
1 |
2 |
||||
|
1701 11 10 |
252,50 |
||||
|
1701 11 90 |
— |
||||
|
1701 12 10 |
X |
||||
|
1701 12 90 |
X |
||||
|
1701 91 00 |
X |
||||
|
1701 99 10 |
— |
||||
|
1701 99 90 |
X |
||||
|
|||||
SKLEPI
|
9.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 327/62 |
SKLEP SVETA 2011/819/SZVP
z dne 8. decembra 2011
o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije za Afriški rog
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 28, 31(2) in 33 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Unija bi se na izzive v Afriškem rogu zaradi njihove kompleksnosti in medsebojne povezanosti morala odzvati na ravni regije. |
|
(2) |
G. Alexander RONDOS bi moral biti imenovan za posebnega predstavnika Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: PPEU) za Afriški rog za obdobje od 1. januarja 2012 do 30. junija 2012. |
|
(3) |
PPEU bo svoje naloge opravljal v razmerah, ki bi se lahko poslabšale in bi lahko ovirale doseganje ciljev zunanjega delovanja Unije iz člena 21 Pogodbe – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Posebni predstavnik Evropske unije
G. Alexander RONDOS se imenuje za posebnega predstavnika Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: PPEU) za Afriški rog za obdobje od 1. januarja 2012 do 30. junija 2012. Mandat PPEU se lahko podaljša ali konča prej, če tako odloči Svet na predlog visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (VP).
Za namene mandata PPEU je Afriški rog opredeljen kot območje, ki zajema Republiko Džibuti, Državo Eritrejo, Demokratično republiko Etiopijo, Republiko Kenijo, Somalijo, Republiko Sudan, Republiko Južni Sudan in Republiko Ugando. Glede vprašanj s pomenom za širšo regijo, vključno s piratstvom, bo PPEU po potrebi sodeloval z državami in regionalnimi subjekti zunaj Afriškega roga.
Zaradi potrebe po regionalnem pristopu k medsebojno povezanim izzivom v regiji se bo PPEU za Afriški rog pri delu temeljito posvetoval s PPEU za Sudan in Južni Sudan, ki bo imel še naprej pobudo v teh dveh državah.
Člen 2
Cilji politike
1. Naloge PPEU so utemeljene na ciljih politike Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: EU ali Unija) glede Afriškega roga, in sicer dejavno prispevati k regionalnim in mednarodnim prizadevanjem za doseganje trajnega miru, varnosti in razvoja v regiji. PPEU si bo poleg tega prizadeval okrepiti kakovost, intenzivnost in učinek večstranskih prizadevanj EU v Afriškem rogu.
2. Najprej bodo prednostno obravnavani Somalija in regionalna dimenzija konflikta ter piratstvo, katerega temeljni vzrok je nestabilnost Somalije.
3. Glede Somalije so cilji politike EU prizadevanje prek usklajene in učinkovite uporabe vseh svojih instrumentov vrniti to državo in njeno prebivalstvo na pot miru in napredka. EU zato podpira vlogo Združenih narodov (ZN) pri spodbujanju verodostojnega in vključujočega političnega procesa pod vodstvom Somalije in bo še naprej skupaj z regionalnimi in mednarodnimi partnerji dejavno prispevala k izvajanju mirovnega sporazuma iz Džibutija in njegovih ureditev za obdobje po prehodu.
4. Glede piratstva je naloga PPEU pripomoči k razvoju in izvajanju usklajenega, učinkovitega in uravnoteženega pristopa EU k piratstvu z izvorom iz Somalije, ki bo zajemal vse vidike delovanja EU, zlasti na področju politike, varnosti in razvoja, poleg tega pa bo deloval kot osrednji sogovornik EU za vprašanje piratstva z mednarodno skupnostjo, vključno z regijo vzhodne in južne Afrike ter Indijskega oceana.
Člen 3
Naloge
1. Da bi dosegli cilje politike EU za Afriški rog, ima PPEU naslednje naloge:
|
(a) |
sodelovati z vsemi ustreznimi akterji v regiji, vladami, obstoječimi regionalnimi organi oblasti, mednarodnimi in regionalnimi organizacijami, civilno družbo in diasporo, da bi tako pospešil uresničevanje ciljev EU in prispeval k boljšemu razumevanju vloge Unije v regiji; |
|
(b) |
zastopati Unijo v ustreznih mednarodnih forumih in skrbeti za razpoznavnost vloge EU pri obvladovanju in preprečevanju kriz; |
|
(c) |
spodbujati in podpirati učinkovito politično sodelovanje ter gospodarsko povezovanje v regiji, in sicer prek partnerstev EU z Afriško unijo (AU) in podregionalnimi organizacijami; |
|
(d) |
v tesnem sodelovanju z Evropsko službo za zunanje delovanje (ESZD), delegacijami Unije v regiji in Komisijo, prispevati k izvajanju politike EU do Afriškega roga; |
|
(e) |
glede Somalije v tesnem sodelovanju z ustreznimi regionalnimi in mednarodnimi partnerji dejavno prispevati k ukrepom in pobudam za uresničevanje mirovnega sporazuma iz Džibutija in iz njega izhajajočih dogovorov za obdobje po prehodu ter si pri tem prizadevati za vzpostavljanje institucij, pravne države in usposobljenih struktur upravljanja na vseh ravneh; izboljšanje varnosti; spodbujanje pravosodja, nacionalno spravo in spoštovanje človekovih pravic ter izboljšanje dostopa za humanitarne organizacije, zlasti v južni in osrednji Somaliji, z ustreznim ozaveščanjem v podporo spoštovanju mednarodnega humanitarnega prava, zagotavljanjem spoštovanja humanitarnih načel humanosti, nevtralnosti, nepristranskosti in neodvisnosti; |
|
(f) |
tesno in dejavno sodelovati s posebnim predstavnikom generalnega sekretarja Združenih narodov za Somalijo, sodelovati pri delu mednarodne kontaktne skupine za Somalijo in drugih ustreznih forumov ter spodbujati povezovalen in usklajen mednarodni pristop k Somaliji, in sicer med drugim prek vojaške misije Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju somalskih varnostnih sil (EUTM Somalia), EUNAVFOR Atalanta in nadaljnje podpore EU misiji Afriške unije v Somaliji (AMISOM), pri čemer bo tesno sodeloval z državami članicami; |
|
(g) |
tesno spremljati regionalno razsežnost krize v Somaliji, vključno s terorizmom, tihotapljenjem orožja, tokovi beguncev in migracij ter pomorsko varnostjo, piratstvom in s tem povezanimi finančnimi tokovi; |
|
(h) |
glede piratstva ohranjati pregled nad vsemi dejavnostmi Unije v ESZD, Komisiji in državah članicah ter redno vzdrževati politične stike na visoki ravni z državami v regiji, ki so izpostavljene piratstvu z izvorom iz Somalije, regionalnimi organizacijami, kontaktno skupino ZN za piratstvo pred somalsko obalo, ZN in drugimi ključnimi akterji, s čimer bi zagotovil usklajen in celosten pristop k piratstvu in vzdrževal ključno vlogo EU pri mednarodnih prizadevanjih za boj proti piratstvu. To vključuje dejavno podporo EU pri krepitvi pomorskih zmogljivosti in sodni obravnavi piratov ter skrb za ustrezen odgovor na temeljne vzroke za piratstvo v Somaliji. To prav tako vključuje nadaljnjo podporo regiji jugovzhodne Afrike in Indijskega oceana pri izvajanju njene strategije in akcijskega načrta za preprečevanje piratstva ter kodeksa ravnanja iz Džibutija; |
|
(i) |
spremljati politično dogajanje v regiji in prispevati k oblikovanju politike EU do regije, vključno z vprašanjem mejnega spora med Etiopijo in Eritrejo in izvajanjem sporazuma iz Alžira, pobudo za porečje reke Nil in drugimi vprašanji v regiji, ki vplivajo na njeno varnost, stabilnost in napredek, kot so vprašanje vzpostavitve odgovorne vlade ali izbruhi nasilja ali politične krize; |
|
(j) |
pozorno spremljati čezmejne izzive, ki vplivajo na Afriški rog, vključno z vsemi političnimi in varnostnimi posledicami humanitarnih kriz; |
|
(k) |
sodelovati pri izvajanju politike EU na področju človekovih pravic v Afriškem rogu, vključno s smernicami EU v zvezi s človekovimi pravicami, zlasti pri smernicah v zvezi z vprašanjem otrok v oboroženih spopadih ter v zvezi z nasiljem nad ženskami in dekleti in preprečevanjem vseh vrst diskriminacije proti njim, ter pri izvajanju politike EU o ženskah, miru in varnosti, med drugim s spremljanjem in poročanjem o novostih ter oblikovanjem priporočil v zvezi s tem. |
2. Za izpolnitev svojih nalog PPEU med drugim:
|
(a) |
svetuje in poroča o opredelitvi stališč EU v mednarodnih forumih, da bi tako dejavno spodbujal celovito politiko EU do Afriškega roga; |
|
(b) |
ohranja pregled nad vsemi dejavnostmi Unije in tesno sodeluje z vsemi ustreznimi delegacijami Unije. |
Člen 4
Izvajanje nalog
1. PPEU je odgovoren za izvajanje nalog, pri tem pa je podrejen VP.
2. Politični in varnostni odbor (v nadaljnjem besedilu: PVO) je v prednostni povezavi s PPEU in je njegova glavna točka za stike s Svetom. PPEU v okviru svojega mandata prejema strateške usmeritve in politične nasvete PVO brez poseganja v pristojnosti VP.
3. PPEU tesno sodeluje z ESZD.
Člen 5
Financiranje
1. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z mandatom PPEU, za obdobje od 1. januarja 2012 do 30. junija 2012 znaša 670 000 EUR.
2. Odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije.
3. Upravljanje odhodkov se uredi s pogodbo med PPEU in Komisijo. PPEU je za vse odhodke odgovoren Komisiji.
Člen 6
Ustanovitev in sestava ekipe
1. PPEU je v okviru svojega mandata in ustreznih razpoložljivih finančnih sredstev odgovoren za sestavo svoje ekipe. Ekipa vključuje strokovnjake za določena politična in varnostna vprašanja, kot to zahtevajo naloge. PPEU nemudoma obvesti Svet in Komisijo o sestavi ekipe.
2. Države članice, institucije Unije in ESZD lahko predlagajo začasno dodelitev osebja za delo pri PPEU. Plače osebja, ki ga država članica, institucija Unije ali ESZD začasno dodeli PPEU, krije zadevna država članica, institucija Unije oziroma ESZD. PPEU se lahko začasno dodelijo tudi strokovnjaki, ki so jih države članice začasno dodelile institucijam Unije ali ESZD. Člani mednarodnega pogodbenega osebja so državljani ene od držav članic.
3. Vse dodeljeno osebje ostane pod upravno pristojnostjo države članice, institucije Unije ali ESZD, ki ga je dodelila, ter opravlja svoje obveznosti in ravna v interesu nalog PPEU.
Člen 7
Privilegiji in imunitete PPEU in osebja PPEU
Po potrebi se o privilegijih, imunitetah in dodatnih jamstvih, potrebnih za izpolnitev in tekoče izvajanje misije PPEU ter članov osebja PPEU, doseže dogovor z državo gostiteljico ali državami gostiteljicami. Države članice in Komisija v ta namen zagotovijo vso potrebno podporo.
Člen 8
Varnost tajnih podatkov EU
PPEU in člani ekipe PPEU spoštujejo načela varovanja tajnosti in minimalne standarde, opredeljene v Sklepu Sveta 2011/292/EU z dne 31. marca 2011 o varnostnih predpisih za varovanje tajnih podatkov EU (1).
Člen 9
Dostop do informacij in logistična podpora
1. Države članice, Komisija, ESZD in generalni sekretariat Sveta zagotovijo PPEU dostop do vseh ustreznih informacij.
2. Delegacije Unije in/ali države članice, kakor je ustrezno, zagotavljajo logistično podporo v regiji.
Člen 10
Varnost
V skladu s politiko EU o varnosti osebja, ki je v okviru operativnih zmogljivosti iz naslova V Pogodbe razporejeno zunaj Unije, PPEU v skladu s svojimi nalogami in varnostnimi razmerami na geografskem območju, za katerega je zadolžen, sprejme vse ustrezno izvedljive ukrepe za varnost vsega osebja pod njegovo neposredno pristojnostjo, zlasti tako, da:
|
(a) |
se pripravi poseben varnostni načrt misije, ki vključuje posebne ukrepe za fizično zaščito, organizacijsko varnost in varnost postopkov v zvezi z misijo, upravljanje varnih premikov osebja na območje misije in znotraj njega ter načrtovanje obvladovanja primerov ogrožanja varnosti ter načrt za ravnanje v nepredvidenih razmerah in za evakuacijo misije; |
|
(b) |
se poskrbi, da je vse osebje, razporejeno zunaj Unije, zavarovano za visoko stopnjo tveganja glede na razmere na območju misije; |
|
(c) |
se poskrbi, da bodo vsi člani ekipe PPEU, razporejeni zunaj Unije, vključno z lokalnim pogodbenim osebjem, pred prihodom na območje misije ali ob prihodu opravili ustrezno varnostno usposabljanje glede na stopnjo ogroženosti, ki je določena za območje misije; |
|
(d) |
se poskrbi za izvajanje vseh dogovorjenih priporočil, pripravljenih na podlagi rednih ocen varnosti, za Svet, VP in Komisijo pa se v okviru vmesnih poročil in poročil o izvedbi nalog redno pripravljajo pisna poročila o njihovem izvajanju ter o drugih varnostnih vidikih. |
Člen 11
Poročanje
1. PPEU redno pripravlja ustna in pisna poročila za VP in PVO. PPEU po potrebi poroča tudi delovnim skupinam Sveta. Redna pisna poročila se razpošiljajo prek omrežja COREU. PPEU lahko na priporočilo VP ali PVO poroča Svetu za zunanje zadeve.
2. PPEU v sodelovanju z delegacijami Unije v regiji poroča o možnostih, kako najbolje izvajati pobude Unije, npr. o tem, kako lahko Unija pomaga pri reformah, in o političnih vidikih ustreznih razvojnih projektov Unije;
Člen 12
Usklajevanje
1. PPEU spodbuja splošno politično usklajevanje Unije ter vodjem delegacij Unije pomaga zagotavljati usklajenost uporabe vseh instrumentov Unije na terenu za doseganje političnih ciljev EU. Dejavnosti PPEU so usklajene z dejavnostmi delegacij Unije in Komisije, pa tudi z dejavnostmi drugih PPEU, ki delujejo v tej regiji, zlasti pa z dejavnostmi PPEU za Sudan in Južni Sudan ter dejavnostmi PPEU pri AU. PPEU organizira redne informativne sestanke za misije držav članic in delegacije Unije v regiji.
2. Na terenu vzdržuje tesne stike z vodji delegacij Unije in vodji misij držav članic. Ti PPEU pri izvajanju nalog pomagajo po svojih najboljših močeh. PPEU v tesnem sodelovanju z ustreznimi delegacijami Unije daje lokalne politične smernice poveljniku sil EUNAVFOR Atalanta in poveljniku misije EUTM Somalia. PPEU in poveljnik operacije EU se po potrebi posvetujeta.
3. PPEU tesno sodeluje z organi oblasti zadevnih držav, z ZN, AU, Medvladno agencijo za razvoj (IGAD), drugimi zainteresiranimi stranmi na nacionalni, regionalni in mednarodni ravni ter civilno družbo v regiji.
Člen 13
Pregled
Izvajanje tega sklepa in njegova skladnost z drugimi prispevki Unije za zadevno regijo se redno preverjata. PPEU ob izteku mandata predloži Svetu, VP in Komisiji celovito poročilo o izvedbi nalog.
Člen 14
Začetek veljavnosti
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 8. decembra 2011
Za Svet
Predsednik
M. DOWGIELEWICZ
|
9.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 327/66 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 7. decembra 2011
o spremembi Direktive Sveta 2002/56/ES glede datuma, določenega v členu 21(3), do katerega se državam članicam dovoli podaljšanje veljavnosti odločitev v zvezi z enakovrednostjo semenskega krompirja iz tretjih držav
(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 8929)
(Besedilo velja za EGP)
(2011/820/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/56/ES z dne 13. junija 2002 o trženju semenskega krompirja (1) in zlasti drugega pododstavka člena 21(3) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Direktiva 2002/56/ES določa, da države članice od določenih datumov dalje ne morejo več same določati enakovrednosti semenskega krompirja, proizvedenega v tretjih državah, s semenskim krompirjem, proizvedenim v Uniji in skladnim z navedeno direktivo. |
|
(2) |
Ker delo v zvezi z določanjem enakovrednosti semenskega krompirja iz vseh zadevnih tretjih držav v Uniji še ni bilo dokončano, je bilo državam članicam z Direktivo 2002/56/ES dovoljeno, da do 31. marca 2011 podaljšajo veljavnost odločitev, ki so jih že sprejele v zvezi z enakovrednostjo semenskega krompirja iz nekaterih tretjih držav, ki niso bile zajete v enakovrednosti Unije. Ta datum je bil izbran, ker ustreza koncu obdobja dajanja semenskega krompirja na trg. |
|
(3) |
Ker to delo še ni končano in se bo ob koncu leta 2011 začela nova prodajna sezona, je nujno treba državam članicam dovoliti podaljšanje nacionalnih odločitev v zvezi z enakovrednostjo semenskega krompirja. |
|
(4) |
Direktivo 2002/56/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(5) |
Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za semenski material za poljedelstvo, vrtnarstvo in gozdarstvo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
V prvem pododstavku člena 21(3) Direktive 2002/56/ES se „31. marca 2011“ nadomesti z „31. marca 2014“.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 7. decembra 2011
Za Komisijo
John DALLI
Član Komisije
|
9.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 327/67 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 7. decembra 2011
o priznanju Zelenortskih otokov v skladu z Direktivo 2008/106/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede sistemov za izobraževanje in izdajanje spričeval pomorščakom
(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 8998)
(Besedilo velja za EGP)
(2011/821/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2008/106/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o minimalni ravni izobraževanja pomorščakov (1) in zlasti prvega pododstavka člena 19(3) Direktive,
ob upoštevanju prošnje Cipra z dne 13. maja 2005,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Direktivo 2008/106/ES se lahko države članice odločijo, da overijo ustrezna spričevala pomorščakov, ki so jih izdale tretje države, če je zadevno tretjo državo priznala Komisija. Navedene tretje države morajo izpolnjevati vse zahteve iz Konvencije o standardih za usposabljanje, izdajanje spričeval in ladijsko stražarjenje pomorščakov Mednarodne pomorske organizacije (IMO) iz leta 1978 (Konvencija STCW) (2), kakor je bila revidirana leta 1995. |
|
(2) |
Ciper je z dopisoma z dne 13. maja 2005 in 1. decembra 2005 zaprosil za priznanje Zelenortskih otokov. Na podlagi te prošnje je Komisija ocenila sisteme za izobraževanje in izdajanje spričeval na Zelenortskih otokih, da bi preverila, ali ta država izpolnjuje zahteve Konvencije STCW in ali so bili sprejeti ustrezni ukrepi za preprečevanje goljufij, povezanih s spričevali. Ocena je temeljila na rezultatih inšpekcije, ki so jo junija 2006 opravili izvedenci Evropske agencije za pomorsko varnost. Med navedenim inšpekcijskim pregledom so bile v sistemih za izobraževanje in izdajanje spričeval odkrite določene pomanjkljivosti. |
|
(3) |
Komisija je državam članicam predložila poročilo o izidih ocene. |
|
(4) |
Komisija je z dopisi z dne 2. februarja 2009, 8. decembra 2009 in 17. septembra 2010 od Zelenortskih otokov zahtevala predložitev dokazov, da so bile odkrite pomanjkljivosti odpravljene. |
|
(5) |
Zelenortski otoki so z dopisi z dne 23. aprila 2009, 19. januarja 2010, 4. decembra 2010, 25. februarja 2011, 10. marca 2011 in 25. maja 2011 predložili zahtevane informacije in dokazila o izvajanju ustreznih in zadostnih korekcijskih ukrepov za odpravo večine pomanjkljivosti, ugotovljenih med oceno skladnosti. |
|
(6) |
Preostale pomanjkljivosti zadevajo na eni strani pomanjkanje nekatere opreme za usposabljanje na glavni ustanovi Zelenortskih otokov za pomorsko izobraževanje in usposabljanje ter na drugi strani vsebine tečajev v zvezi z oddelkom A-III/2 Kodeksa STCW. Zelenortski otoki so bili pozvani, naj na tem področju nadaljujejo z izvajanjem korekcijskih ukrepov. Vendar te pomanjkljivosti ne upravičujejo dvomov v vsesplošno raven upoštevanja zahtev Konvencije STCW glede sistemov izobraževanja in izdajanja spričeval za pomorščake s strani Zelenortskih otokov. |
|
(7) |
Izid ocene skladnosti in ocena informacij, ki so jih predložili Zelenortski otoki, kažeta, da ta država izpolnjuje vse zahteve Konvencije STCW in da je sprejela vse ustrezne ukrepe za preprečevanje goljufij v zvezi s spričevali. |
|
(8) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za varnost na morju in preprečevanje onesnaževanja z ladij – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Zelenortski otoki se priznajo za namene člena 19 Direktive 2008/106/ES glede sistemov za izobraževanje in izdajanje spričeval pomorščakom.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 7. decembra 2011
Za Komisijo
Siim KALLAS
Podpredsednik
(1) UL L 323, 3.12.2008, str. 33.
(2) Sprejela jo je Mednarodna pomorska organizacija.
|
9.12.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 327/68 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 7. decembra 2011
o priznanju Bangladeša v skladu z Direktivo 2008/106/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede sistemov za izobraževanje in izdajanje spričeval pomorščakom
(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 8999)
(Besedilo velja za EGP)
(2011/822/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2008/106/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o minimalni ravni izobraževanja pomorščakov (1) in zlasti prvega pododstavka člena 19(3) Direktive,
ob upoštevanju prošnje Cipra z dne 26. julija 2007, Italije z dne 24. decembra 2007 in Belgije z dne 25. junija 2008,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Direktivo 2008/106/ES se lahko države članice odločijo, da overijo ustrezna spričevala pomorščakov, ki so jih izdale tretje države, če je zadevno tretjo državo priznala Komisija. Navedene tretje države morajo izpolnjevati vse zahteve iz Konvencije o standardih za usposabljanje, izdajanje spričeval in ladijsko stražarjenje pomorščakov Mednarodne pomorske organizacije (IMO) iz leta 1978 (Konvencija STCW) (2), kakor je bila revidirana leta 1995. |
|
(2) |
Prošnje za priznanje Bangladeša so z dopisi predložili Ciper 26. julija 2007, Italija 24. decembra 2007 in Belgija 25. junija 2008. Na podlagi teh prošenj je Komisija ocenila sisteme za izobraževanje in izdajanje spričeval v Bangladešu, da bi preverila, ali ta država izpolnjuje zahteve Konvencije STCW in ali so bili sprejeti ustrezni ukrepi za preprečevanje goljufij, povezanih s spričevali. Ocena je temeljila na rezultatih inšpekcije, ki so jo februarja 2008 opravili izvedenci Evropske agencije za pomorsko varnost. Med navedenim inšpekcijskim pregledom so bile v sistemih za izobraževanje in izdajanje spričeval odkrite določene pomanjkljivosti. |
|
(3) |
Komisija je državam članicam predložila poročilo o izidih ocene. |
|
(4) |
Komisija je z dopisi z 26. marca 2009, 9. decembra 2009 in 28. septembra 2010 od Bangladeša zahtevala predložitev dokazov, da so bile odkrite pomanjkljivosti odpravljene. |
|
(5) |
Bangladeš je z dopisi z dne 29. marca 2009, 21. maja 2009, 12. julija 2009, 4. januarja 2010, 27. februarja 2011 in 14. marca 2011 predložil zahtevane informacije in dokazila o izvajanju ustreznih in zadostnih korekcijskih ukrepov za odpravo večine pomanjkljivosti, ugotovljenih med oceno skladnosti. |
|
(6) |
Preostale pomanjkljivosti zadevajo na eni strani pomanjkanje nekatere opreme za usposabljanje na eni izmed ustanov Bangladeša za pomorsko izobraževanje in usposabljanje ter na drugi strani usposabljanja za pripravljalne tečaje v zvezi z oddelkom A-II/1 Kodeksa STCW. Bangladeš je bil pozvan, naj na tem področju nadaljuje z izvajanjem korekcijskih ukrepov. Vendar te pomanjkljivosti ne upravičujejo dvomov v vsesplošno raven upoštevanja zahtev Konvencije STCW glede sistemov izobraževanja in izdajanja spričeval za pomorščake s strani Bangladeša. |
|
(7) |
Izid ocene skladnosti in ocena informacij, ki jih je predložil Bangladeš, kažeta, da ta država izpolnjuje vse zahteve Konvencije STCW in da je sprejela vse ustrezne ukrepe za preprečevanje goljufij v zvezi s spričevali. |
|
(8) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za varnost na morju in preprečevanje onesnaževanja z ladij – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Bangladeš se prizna za namene člena 19 Direktive 2008/106/ES glede sistemov za izobraževanje in izdajanje spričeval pomorščakom.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 7. decembra 2011
Za Komisijo
Siim KALLAS
Podpredsednik
(1) UL L 323, 3.12.2008, str. 33.
(2) Sprejela jo je Mednarodna pomorska organizacija.