ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2011.327.slv

Uradni list

Evropske unije

L 327

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 54
9. december 2011


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

 

2011/818/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 8. novembra 2011 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode, doseženega na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru

1

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode, dosežen na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru

2

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1276/2011 z dne 8. decembra 2011 o spremembi Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z obdelavo za usmrtitev za življenje sposobnih parazitov v ribiških proizvodih za prehrano ljudi ( 1 )

39

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1277/2011 z dne 8. decembra 2011 o spremembi Priloge I k Uredbi Komisije (ES) št. 669/2009 o izvajanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede poostrenega uradnega nadzora pri uvozu nekatere krme in nekaterih živil neživalskega izvora ( 1 )

42

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1278/2011 z dne 8. decembra 2011 o odobritvi aktivne snovi bitertanol v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet ter spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 in Priloge k Odločbi Komisije 2008/934/ES ( 1 )

49

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1279/2011 z dne 8. decembra 2011 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

56

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1280/2011 z dne 8. decembra 2011 o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Izvedbeno uredbo (EU) št. 971/2011, za tržno leto 2011/12

58

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1281/2011 z dne 8. decembra 2011 o določanju najnižje stopnje carinskih dajatev kot odgovor na prvi delni javni razpis v okviru razpisnega postopka, odprtega z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1239/2011

60

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta 2011/819/SZVP z dne 8. decembra 2011 o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije za Afriški rog

62

 

 

2011/820/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 7. decembra 2011 o spremembi Direktive Sveta 2002/56/ES glede datuma, določenega v členu 21(3), do katerega se državam članicam dovoli podaljšanje veljavnosti odločitev v zvezi z enakovrednostjo semenskega krompirja iz tretjih držav (notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 8929)  ( 1 )

66

 

 

2011/821/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 7. decembra 2011 o priznanju Zelenortskih otokov v skladu z Direktivo 2008/106/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede sistemov za izobraževanje in izdajanje spričeval pomorščakom (notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 8998)  ( 1 )

67

 

 

2011/822/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 7. decembra 2011 o priznanju Bangladeša v skladu z Direktivo 2008/106/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede sistemov za izobraževanje in izdajanje spričeval pomorščakom (notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 8999)  ( 1 )

68

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

9.12.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 327/1


SKLEP SVETA

z dne 8. novembra 2011

o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode, doseženega na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru

(2011/818/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(6)(a) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V členu 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru je določeno, da se pogodbenice zavežejo, da si bodo še naprej prizadevale za postopno liberalizacijo medsebojne trgovine s kmetijskimi proizvodi.

(2)

V skladu s Sklepom Sveta 2010/676/EU z dne 8. novembra 2010 (1) je bil dne 15. aprila 2011 podpisan Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode, dosežen na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljevanju besedila: Sporazum), ob upoštevanju njegove sklenitve.

(3)

Zato bi bilo treba Sporazum odobriti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sklenitev Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode, doseženega na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljevanju besedila: Sporazum) se odobri v imenu Unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta imenuje osebo, pooblaščeno za deponiranje listine o odobritvi iz Sporazuma v imenu Unije, s čimer izrazi soglasje Unije o tem, da jo Sporazum zavezuje (2).

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 8. novembra 2011

Za Svet

Predsednik

J. VINCENT-ROSTOWSKI


(1)   UL L 292, 10.11.2010, str. 1.

(2)  Generalni sekretariat Sveta bo objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma v Uradnem listu Evropske unije.


SPORAZUM

v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dodatnih trgovinskih preferencialih za kmetijske proizvode, dosežen na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru

A.   Pismo Evropske unije

Spoštovani,

v čast mi je, da se sklicujem na pogajanja med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dvostranski trgovini s kmetijskimi proizvodi, ki so bila zaključena 28. januarja 2010.

Na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (Sporazum EGP) se je med Evropsko komisijo in Norveško začel nov krog pogajanj v zvezi s trgovino s kmetijskimi proizvodi in sicer z namenom krepitve postopne liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi med Evropsko unijo in Norveško („pogodbenici“) na preferencialni, vzajemni in medsebojno koristni podlagi. Pogajanja so potekala redno in ob upoštevanju razvoja kmetijskih politik ter okoliščin obeh pogodbenic, tako kot tudi razvoja dvostranske trgovine in pogojev trgovanja z drugimi trgovskimi partnerji po celem svetu.

Potrjujem, da so rezultati pogajanj naslednji:

1.

Norveška se zaveže, da bo omogočila brezcarinski dostop proizvodom s poreklom v Evropski uniji, navedenim v Prilogi I.

2.

Norveška se zaveže, da bo določila tarifne kvote za proizvode s poreklom v Evropski uniji, navedene v Prilogi II.

3.

Norveška se zaveže, da bo znižala uvozne dajatve za proizvode s poreklom v Evropski uniji, navedene v Prilogi III.

4.

Evropska unija se zaveže, da bo omogočila brezcarinski dostop proizvodom s poreklom na Norveškem, navedenim v Prilogi IV.

5.

Evropska unija se zaveže, da bo določila tarifne kvote za proizvode s poreklom na Norveškem, navedene v Prilogi V.

6.

Tarifne oznake, navedene v prilogah I do V, se nanašajo na tiste tarifne oznake, ki v pogodbenicah veljajo 1. januarja 2009.

7.

Ko se bo začel izvajati bodoči sporazum o kmetijstvu s STO, ki bo prinašal obveznosti uvedbe novih tarifnih kvot, ki se bodo uporabile za države z največjimi ugodnostmi, se bodo dvostranske tarifne kvote za v Norveško za svinjino, težko 600 ton, perutnino, težko 800 ton in govedino, težko 900 ton, v skladu s Prilogo II tega sporazuma, postopno odpravile z enakimi koraki, kot se bodo za te proizvode postopno uvajale kvote STO.

8.

Pogodbenici se strinjata, da bosta takoj, ko bo to možno, vse dvostranske koncesije (tiste, ki že obstajajo in tiste, ki so predvidene v tej izmenjavi pisem) združili v enotno besedilo v novi izmenjavi pisem, ki bo nadomestilo obstoječe dvostranske sporazume na področju kmetijstva.

9.

Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za izvajanje koncesij, navedenih v prilogah I do V, so določena v Prilogi IV k izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992. Vendar pa je namesto Dodatka k Prilogi IV k izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992 treba uporabiti Prilogo II Protokola 4 k Sporazumu EGP.

10.

Pogodbenici naredita vse potrebno za zagotovitev, da drugi omejevalni uvozni ukrepi ne ogrožajo koristi, ki si jih vzajemno dodelita.

11.

Pogodbenici soglašata, da bosta sprejeli potrebne ukrepe za zagotovitev upravljanja tarifnih kvot tako, da bo uvoz potekal redno in da bodo količine, dogovorjene za uvoz, dejansko uvožene.

12.

Pogodbenici soglašata, da si bosta prizadevali spodbujati trgovino proizvodov z geografsko označbo. Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali v nadaljnji dvostranski razpravi z namenom boljšega razumevanja zakonodajnih postopkov in postopkov registracije, da bi našli poti za povečanje varstva geografskih označb na njunih ozemljih in da bosta v ta namen preverili ali obstaja možnost doseči dvostranski sporazum.

13.

Pogodbenici soglašata, da bosta redno izmenjevali podatke o trgovanih proizvodih, upravljanju tarifnih kvot, navedbah cen ter o vseh uporabnih podatkih, ki zadevajo njune domače trge in izvajanju rezultatov teh pogajanj.

14.

Na zahtevo katere koli pogodbenice se opravijo posvetovanja o katerem koli vprašanju v zvezi z izvajanjem rezultatov teh pogajanj. V primeru težav pri izvajanju teh rezultatov se bodo ta pogajanja opravila čim prej z namenom sprejetja ustreznih korektivnih ukrepov.

15.

Pogodbenici sta seznanjeni s tem, da norveški carinski organi nameravajo pregledati strukturo poglavja 6 norveške carinske tarife. V primeru, da bo omenjeni pregled vplival na dvostranske preferenciale, se bodo začela posvetovanja z Evropsko komisijo. Pogodbenici se strinjata, da bodo omenjena posvetovanja tehnične narave.

16.

Pogodbenici svojo zavezanost ponovno potrdita v skladu s členom 19 Sporazuma EGP s soglasjem, da bosta nadaljevali s svojimi prizadevanji za dosego postopne liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi. Pogodbenici se zato dogovorita, da bosta v roku dveh let izvedli nov pregled pogojev trgovine s kmetijskimi proizvodi in tako proučili morebitne koncesije.

17.

Kar se tiče trenutno veljavne tarifne kvote za 4 500 ton sira za uvoz na Norveško, se pogodbenici strinjata, da bi bilo treba trenutno upravljanje te tarifne kvote, sicer osnovano na zgodovinskih pravicah in načelu novincev, od leta 2014 naprej nadomestiti s sistemom upravljanja, ki ni dražba, kot na primer izdajanje licenc ali sistem po načelu „kdor prej pride, prej melje“. Podrobnosti o navedenem sistemu bi morali norveški organi določiti po posvetovanjih z Evropsko komisijo, da bi se dosegel dvostranski dogovor in s tem zagotovilo upravljanje tarifnih kvot tako, da lahko uvozi potekajo redno in da se lahko količine, dogovorjene za uvoz, uspešno uvažajo. Trenutno upravljanje na podlagi seznama sira iz izmenjave pisem z dne 11. aprila 1983, se odpravi.

Pogodbenici se strinjata, da se bo za upravljanje nove tarifne kvote za 2 700 ton sira za uvoz na Norveško uporabil sistem dražb. Upravljanje z dražbami bo pregledano, kot je to določeno v prejšnjih odstavkih. Še zlasti se bodo ocenjevali izkoriščenost kvot in stroški dražbe.

Tarifne kvote za 7 200 ton sira za uvoz v Evropsko unijo in na Norveško se uporabljajo za vse vrste sira.

18.

V primeru nadaljnje širitve EU bosta pogodbenici ocenili njen vpliv na dvostransko trgovino, da bi dvostranske preferenciale prilagodili tako, da se bodo že obstoječi preferencialni trgovinski tokovi med Norveško in vstopajočimi državami lahko nadaljevali.

Ta sporazum v obliki izmenjave pisem začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.

V čast mi je potrditi, da se Evropska unija strinja z vsebino tega pisma.

Hvaležen bi Vam bil, če potrdite, da se Vaša vlada strinja z zgoraj navedenim.

Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Utferdiget i Brussel, den

Image 1

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l’Union européenne

Per l’Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

For Den europeiske union

Image 2

PRILOGA I

Brezcarinski dostop za uvoz proizvodov s poreklom v Evropski uniji na Norveško

Norveška carinska tarifa

Opis

Poglavje 01:   

Žive živali

0106

Druge žive živali

0106.39.10

Fazani

Poglavje 02:   

Meso in užitni klavnični izdelki

0208

Drugo meso in užitni klavnični proizvodi, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

0208.90.60

Žabji kraki

Poglavje 05:   

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

0511

Proizvodi živalskega porekla, ki niso navedeni ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neprimerne za človeško prehrano;

0511.99.21

Kri v prahu, neprimerna za človeško prehrano, razen za krmo za živali

0511.99.40

Meso in kri, ki nista namenjena krmljenju

Poglavje 06:   

Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno: rezano cvetje in okrasno listje

0601

Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne št. 12.12.

0601.10 01

Čebulice in gomolji za uporabo v vrtnarstvu

0601.10 02

Koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike za uporabo v vrtnarstvu

0601.10 09

Drugo

0601.20 00

Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije

0602

Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji

0602.10.10

Potaknjenci zelenih rastlin, brez korenin ali in vitro, od 15. decembra do 30. aprila za uporabo v vrtnarstvu,

0602.10.22

Potaknjenci afriške vijolice, modrega čudeža in sučnika, brez korenin ali in vitro, za uporabo v vrtnarstvu,

0602.10.23

Potaknjenci krizanteme Dendranthema x grandiflora in krizanteme Chrysanthemum x morifolium, brez korenin ali in vitro, od 1. aprila do 15. oktobra, za uporabo v vrtnarstvu,

0602.10.91

Drugi potaknjenci brez korenin, ki ne spadajo k potaknjencem brez korenin ali in vitro, za uporabo v vrtnarstvu

0602.10.92

Cepiči

0602.20.00

Drevje, grmičevje in grmovje, cepljeno ali necepljeno, ki rodi užitno sadje ali oreške

0602.30.11

Sobna azaleja (Azalea indica, Rhododendron simsii, Rhododendron indicum), cepljena ali necepljena, cvetoča

0602.30.12

Sobna azaleja (Azalea indica, Rhododendron simsii, Rhododendron indicum), cepljena ali necepljena, necvetoča, od 15. novembra do 23. decembra

0602.30.90

Rododendroni in azaleje, cepljeni ali necepljeni, razen sobne azaleje (Azalea indica, Rhododendron simsii, Rhododendron indicum)

0602.90.20

Zaloge

0602.90.30

Pušpan (Buxus), dracena, Camellia, čilska araukarija, bodika (Ilex), lovor (Laurus), kalmia, magnolija, palmovke (Palmae), virginski nepozebnik (Hamamelis), avkuba, volčja jagoda, ognjeni trn (Pyracantha) in stranvezija, z obdajajočo zemljo ali drugimi gojišči

0602.90.41

Drevesa in grmovja, razen tistih, omenjenih zgoraj, z obdajajočo zemljo ali drugimi gojišči

0602.90.42

Trajnice z obdajajočo z zemljo ali drugimi gojišči

0602.90.50

Zelene lončnice, od 15. decembra do 30. aprila, tudi kadar so uvožene kot del mešane skupine rastlin, z obdajajočo zemljo ali drugimi gojišči

0602.90.80

Drugo, z obdajajočo z zemljo ali drugimi gojišči

0604

Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni

0604.10.00

Mahovi in lišaji

0604.91.91

Praprot vrste venerini laski (Adianthum) in Asparagus, od 1. novembra do 31. maja, sveža

0604.91.92

Božična drevesca, sveža

0604.91.99

Sveže listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, primerne za šopke ali za okras, razen praproti vrste venerini laski (Adianthum), Asparagus-a in božičnih drevesc

0604.99.00

Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, primerne za šopke ali za okras, razen svežih

Poglavje 07:   

Užitne vrtnine in nekateri koreni in gomolji

0703

Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene

ex 0703.90.01

Por, od 20. februarja do 31. maja, svež ali ohlajen

0704

Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene

0704.10.50

Glavnati brokoli, svež ali ohlajen

0704.90.60

Kitajski kapus, svež ali ohlajen

0704.90.94

Ohrovt, od 1. julija do 30. novembra, svež ali ohlajen

0704.90.96

Kodrolistni ohrovt, od 1. avgusta do 30. novembra, svež ali ohlajen

0705

Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena

0705 29 11

Endivija, od 1. aprila do 30. novembra, sveža ali ohlajena

0705 29 19

Radič, razen radiča za siljenje in endivije, od 1. aprila do 30. novembra, svež ali ohlajen

0708

Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene

0708.90.00

Stročnice, razen fižola in graha, sveže ali ohlajene

0709

Druge vrtnine, sveže ali ohlajene

ex 0709.40.20

Zelena, razen gomoljne zelene, od 15. decembra do 31. maja, sveža ali ohlajena

0709.70.10

Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, od 1. maja do 30. septembra, sveža ali ohlajena

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene

0710.30.00

Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, zamrznjene

0710.80.10

Asparagus in okrogle artičoke, zamrznjeni

0710.80.40

Gobe, zamrznjene

0710.80.94

Glavnati brokoli, zamrznjen

0712

Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene

0712.20.00

Čebula, posušena

0712.31.00

Gobe iz rodu Agaricus, posušene

0712.32.00

Bezgova uhljevka (Auricularia spp.), posušena

0712.33.00

Drhtavka (Tremella spp.), posušena

0712.39.01

Gomoljike, posušene

0712.39.09

Druge posušene gobe, razen iz rodu Agaricus

0713

Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene (1)

0713.31.00

Fižol vrste Vigna mungo (L.) Hepper ali Vigna radiata (L.) Wiklszek, posušen in oluščen

0713.32.00

Drobni rdeči (Adzuki) fižol, (Phaseolus ali Vigna angularis), posušen in oluščen

0713.33.00

Navadni fižol, vključno z belim (Phaseolus vulgaris), posušen in oluščen

0713.39.00

Posušen in oluščen fižol, razen fižola vrste Vigna mungo (L.), Hepper, Vigna radiata (L.), Wilczek, drobnega rdečega (Adzuki) fižola (Phaseolus ali Vigna angularis) in navadnega fižola, vključno z belim (Phaseolus vulgaris)

0713.90.00

Posušene in oluščene stročnice, razen graha, čičerike, fižola, leče, boba in konjskega boba

0714

Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih, sredica sagovega drevesa

0714.10.90

Manioka (cassava), ki ni namenjena krmljenju

0714.20.90

Sladki krompir, ki ni namenjen krmljenju

Poglavje 08:   

Užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon in lubenic

0802

Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni

0802.40.00

Kostanji (Castanea spp.), sveži ali suhi

0802.50.00

Pistacije, sveže ali suhe

0802.60.00

Makadamije, sveže ali suhe

0802.90.10

Ameriški hikori orehi, sveži ali suhi

0802.90.99

Drugi oreški, razen mandljev, lešnikov, orehov, kostanjev, pistacij, makadamij, ameriških hikori orehov in jedrc pinjol, sveži ali suhi

0804

Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi

0804.10.00

Dateljni, sveži ali suhi

0804.20.10

Fige, sveže

0804.50.01

Guava, sveža ali suha

0804.50.02

Mango, svež ali suh

0804.50.03

Mangostin, svež ali suh

0805

Agrumi, sveži ali sušeni

0805.40.90

Grenivka, vključno s pomelom, ki ni namenjena krmljenju, sveža ali suha

0805.90.90

Agrumi, sveži ali sušeni, razen pomaranč, mandarin (vključno s tangerinami in mandarinami satsuma); klementin, mandarin wilking in podobnih hibridov agrumov, grenivk (vključno s pomelom), limon in limet, ki niso namenjeni krmljenju

0807

Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže

0807.20.00

Papaje, sveže

0808

Jabolka, hruške in kutine, sveže

0808.20.60

Kutine, sveže

0809

Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), slive, trnulje, sveže:

0809.40.60

Trnulje, sveže

0810

Drugo sadje, sveže

0810.20.91

Robidnice, sveže

0810.20.99

Murve in Loganove robide, sveže

0810.40.90

Brusnice, borovnice in drugo sadje rodu Vaccinium, sveže, razen mahunic

0810.60.00

Durian, svež

0810.90.90

Sadje, razen jagod, malin, robid, murv, Loganovih robid, brusnic, borovnic in drugega sadja rodu Vaccinium, kivija, duriana, Rubus chamaemorus, kosmulj, črnega, belega in rdečega ribeza, sveže

0811

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne

0811.90.01

Mahunice, zamrznjene

0811.90.02

Rubus chamaemorus, zamrznjene

0811.90.04

Borovnice, zamrznjene

0903

Mate

0903.00.00

Mate

0909

Seme janeža, baldrijana, komarčka, koriandra, kumine ali orientalske kumine, brinove jagode

0909.10.00

Seme janeža ali zvezdastega janeža

0909.20.00

Seme koriandra

0909.30.00

Seme orientalske kumine

0909.40.00

Seme navadne kumine

0909.50.10

Koromač

0909.50.20

Brinove jagode

0910

Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe

0910.30.00

Kurkuma

0910.91.00

Mešanice, opredeljene v opombi 1(b) k poglavju 9

0910.99.90

Začimbe, razen ingverja, žafrana, kurkume, mešanic iz opombe 1(b) k poglavju 9, začimb z drevesa Myrica faya, lovorjevega lista, semen zelene in timijana

Poglavje 10:   

Žita

1008

Ajda, proso, kanarska čužka, druga žita

1008.30.90

Kanarska čužka, ki ni namenjena krmljenju

Poglavje 11:   

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten

1104

Žitna zrnja, drugače obdelana, npr.: z odstranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti (razen žitne moke ter oluščenega in manj brušenega ali dobro brušenega riža ter lomljenega riža)

1104.29.02

Obdelano ajdovo zrnje, ki ni valjano ali v kosmičih in ni namenjeno krmljenju

1104.29.04

Obdelano zrnje prosa, ki ni valjano ali v kosmičih in ni namenjeno krmljenju

1106

Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713, iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714, ali iz proizvodov iz poglavja 8

1106.10.90

Moka, prah in zdrob iz suhih stročnic iz tarifne številke 07.13, ki niso namenjeni krmljenju

1106.30.90

Moka, prah in zdrob iz izdelkov iz poglavja 8, ki niso namenjeni krmljenju

1108

Škrob; inulin

1108.11.90

Pšenični škrob, ki ne vsebuje krompirjevega škroba in ki ni namenjen krmljenju

1108.12.90

Koruzni škrob, ki ne vsebuje krompirjevega škroba in ki ni namenjen krmljenju

1108.14.90

Škrob iz manioke, ki ne vsebuje krompirjevega škroba in ki ni namenjen krmljenju

1108.19.10

Škrob za perilo

1108.19.90

Škrob, razen pšeničnega škroba, koruznega škroba, krompirjevega škroba, škroba iz manioke in škroba za perilo, ki ne vsebuje krompirjevega škroba in ki ni namenjen krmljenju

1108.20.90

Inulin, ki ni namenjen krmljenju

1109

Pšenični gluten, osušen ali neosušen

1109.00.90

Pšenični gluten, ki ni namenjen krmljenju

Poglavje 12:   

Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske in zdravilne rastline; slama in krma

1207

Drugo oljno seme in plodovi, celo ali lomljeno

1207.50.90

Gorčično seme, ki ni namenjeno krmljenju

1209

Semena in trosi, namenjeni za setev

1209.10.00

Seme sladkorne pese

1209.91.10

Seme kumare, cvetače, korenja, čebule, šalotke, pora, peteršilja, endivije in solate

1209.91.91

Seme zelja

1209.91.99

Semena vrtnin, razen semen kumare, cvetače, korenja, čebule, šalotke, pora, peteršilja, endivije, solate in zelja

1210

Hmelj, svež ali sušen, zdrobljen ali zmlet ali v obliki peletov, lupulin

1210.10.00

Hmelj, nezdrobljen in nezmlet in ne v peletih

1210.20.01

Hmelj, zdrobljen, zmlet ali v peletih

1210.20.02

Lupulin

Poglavje 13:   

Šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti

1302

Opij, vanilijeva oljna smola, druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljena iz rastlinskih izdelkov, modificirana ali nemodificirana,

1302.11.00

Opij

1302.19.09

Rastlinski sokovi in ekstrakti, razen medsebojnih mešanic rastlinskih ekstraktov za proizvodnjo pijač ali živil, z izjemo sokov in ekstraktov iz aloje, Quassia amara, mane, bolhača, ali korenin rastlin, ki vsebujejo rotenon; vanilijeva oljna smola

Poglavje 15:   

Olja in masti živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega in rastlinskega izvora

1502

Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 15.03

1502.00.90

Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 15.03, ki niso namenjene krmljenju

1503

Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani

1503.00.00

Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani

1504

Masti in olja in njihove frakcije rib ali morskih sesalcev, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani

1504.10.20

Olja iz ribjih jeter, ki niso namenjena krmljenju, trdne frakcije

1504.20.40

Masti in olja rib ter njihove frakcije, ki niso namenjeni krmljenju, trdne frakcije

1504.20.99

Masti in olja rib ter njihove frakcije, ki niso namenjeni krmljenju, razen trdnih frakcij

1504.30.21

Masti morskih sesalcev in njihove frakcije, ki niso namenjene krmljenju

1505

Maščobe iz volne in maščobne snovi

1505.00.00

Maščobe iz volne in maščobne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom

1506

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani

1506.00.21

Kostna maščoba, kostno olje in olje iz govejih nog, ki niso namenjeni krmljenju

1506.00.30

Živalske masti in olja ter njihove frakcije, razen kostne maščobe, kostnega olja in olja iz govejih nog, trdne frakcije, ki niso namenjeni krmljenju

1506.00.99

Živalske masti in olja ter njihove frakcije, razen kostne maščobe, kostnega olja in olja iz govejih nog, razen trdnih frakcij, ki niso namenjeni krmljenju

1507

Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno (razen kemično modificiranega)

1507.90.90

Sojino olje in njegove frakcije, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju

1508

Olje iz arašidov in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

1508.10.90

Surovo olje iz arašidov in njegove frakcije, ki ni namenjeno krmljenju

1508.90.90

Olje iz arašidov in njegove frakcije, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju

1511

Palmovo olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

1511.90.20

Palmovo olje in njegove frakcije, razen surovega olja, trdne frakcije, ki ni namenjeno krmljenju

1512

Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

1512.11.90

Surovo olje iz sončničnih semen ali semen žafranike, ki namenjeno krmljenju

1512.19.90

Olje iz sončničnih semen ali semen žafranike in njegove frakcije, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju

1512.21.90

Surovo olje iz bombaževega semena, ki ni namenjeno krmljenju

1512.29.20

Olje iz bombaževega semena in njegove frakcije, razen surovega olja, trdne frakcije, ki ni namenjeno krmljenju

1512.29.99

Olje iz bombaževega semena in njegove frakcije, razen surovega olja, razen trdnih frakcij, ki ni namenjeno krmljenju

1513

Olje iz kokosovega oreha, palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

1513.11.90

Surovo olje iz kokosovega oreha in njegove frakcije, ki ni namenjeno krmljenju

1513.19.20

Olje iz kokosovega oreha in njegove frakcije, razen surovega olja, trdne frakcije, ki ni namenjeno krmljenju

1513.19.99

Olje iz kokosovega oreha in njegove frakcije, razen surovega olja, razen trdnih frakcij, ki ni namenjeno krmljenju

1513.21.90

Surovo olje iz palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njegove frakcije, ki ni namenjeno krmljenju

1513.29.20

Olje iz palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njegove frakcije, razen surovega olja, trdne frakcije, ki ni namenjeno krmljenju

1513.29.99

Olje iz palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njegove frakcije, razen surovega olja, razen trdnih frakcij, ki ni namenjeno krmljenju

1514

Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njihove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

1514.19.90

Olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline in njegove frakcije, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju

1514.99.90

Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije, razen olja iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline in njegovih frakcij, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju

1515

Druge rastlinske masti in olja (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

1515.11.90

Surovo laneno olje in njegove frakcije, ki ni namenjeno krmljenju

1515.19.90

Laneno olje in njegove frakcije, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju

1515.21.90

Surovo koruzno olje in njegove frakcije, ki ni namenjeno krmljenju

1515.29.90

Koruzno olje in njegove frakcije, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju

1515.50.20

Surovo sezamovo olje in njegove frakcije, ki ni namenjeno krmljenju

1515.50.99

Sezamovo olje in njegove frakcije, razen surovega olja, ki ni namenjeno krmljenju

1515.90.70

Surovo jojoba olje in njegove frakcije, ki ni namenjeno krmljenju

1515.90.80

Jojoba olje in njegove frakcije, razen surovega olja, trdne frakcije, ki ni namenjeno krmljenju

1515.90.99

Jojoba olje in njegove frakcije, razen surovega olja, razen trdnih frakcij, ki ni namenjeno krmljenju

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani

1516.10.20

Masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, ki niso namenjeni krmljenju, v celoti pridobljeni iz rib ali morskih sesalcev

1516.10.99

Masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, ki niso namenjeni krmljenju in ki niso v celoti pridobljeni iz rib ali morskih sesalcev

1516.20.99

Masti in olja rastlinskega izvora ter njihove frakcije, ki niso namenjeni krmljenju, razen hidrogenskega ricinusovega olja

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516

1517.90.21

Užitne tekoče mešanice rastlinskih olj, ki niso namenjene krmljenju

1517.90.98

Užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz poglavja 15, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516, razen užitnih tekočih mešanic iz olj rastlinskega izvora, razen užitnih tekočih mešanic iz olj živalskega in rastlinskega izvora, ki vsebujejo predvsem rastlinska olja, razen užitnih mešanic ali preparatov, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov, razen tistih z vsebnostjo mlečnih maščob, višjo od 10 % lastne teže, ki niso namenjeni krmljenju

1518

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcije različnih masti ali olj iz tega poglavja, neustrezni za prehrano, ki niso omenjeni in ne zajeti na drugem mestu:

1518.00.31

Suha olja, ki niso namenjena krmljenju

1518.00.41

Laneno olje, kuhano, ki ni namenjeno krmljenju

1518.00.99

Druge živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; mešanice ali preparati iz maščob ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali iz frakcij različnih maščob ali olj iz poglavja 15, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, razen tungovega olja in drugih podobnih lesnih olj, oiticica olja, suhih olj, kuhanega lanenega olja in linoksina, ki niso namenjeni krmljenju

Poglavje 16:   

Proizvodi iz mesa, rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

1602

Pripravljeno ali konzervirano meso, klavnični proizvodi ali kri, razen klobas in podobnih proizvodov ter mesnih ekstraktov in sokov:

1602.20.01

iz gosjih ali račjih jeter

1603

Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev in drugih vodnih nevretenčarjev

1603.00.10

Ekstrakti iz mesa kitov

1603.00.20

Ekstrakti in sokovi iz rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

Poglavje 17:   

Sladkorji in sladkorni proizvodi

1701

Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju

1701.11.90

Sladkor iz sladkornega trsa, ki ne vsebuje dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil, ki ni namenjen krmljenju

1701.12.90

Sladkor iz sladkorne pese, ki ne vsebuje dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil, ki ni namenjen krmljenju

1701.91.90

Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza, razen surovega sladkorja, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila in ki ni namenjen krmljenju

1701.99.91

Drugi sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese, razen surovega sladkorja, in kemično čista saharoza, ki ne vsebujeta dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil in ki nista namenjena krmljenju, v kockah ali zmleta

1701.99.95

Drugi sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese, razen surovega sladkorja, in kemično čista saharoza, ki nista v kockah ali zmleta in ki ne vsebujeta dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil ter ki nista namenjena krmljenju, v embalaži za prodajo na drobno, ki ne presega 24 kg.

1701.99.99

Drugi sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese, razen surovega sladkorja, in kemično čista saharoza, ki nista v kockah ali zmleta in ki ne vsebujeta dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil ter ki nista namenjena krmljenju, razsuta ali v embalaži za prodajo na debelo

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil, umetni med, mešan ali ne z naravnim medom, karamelni sladkor

1702.90.40

Karamel, vključno s „karamelom za barvanje“, ki ni namenjen krmljenju

Poglavje 20:   

Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin

2003

Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini

2003.20.00

Gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini

2003.90.09

Gobe, razen iz rodu Agaricus, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini, ki niso gojene

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006

2005.40.03

Fižol (Pisum sativum), pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen, razen proizvodov iz tarifne številke 20.06, razen tistega, ki je namenjen krmljenju

2005.91.00

Bambusovi vršički, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeni

2006

Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in druge rastline, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani)

2006.00.10

Ingver, konzerviran v sladkorju (odcejen, glaziran ali kristaliziran)

2008

Sadje, oreški ali drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohola ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

2008.19.00

Oreški in druga semena, razen arašidov, vključno z mešanicami

ex 2008.92.09

Sadje in mešanice oreškov, ki ne vsebujejo sestavin iz nobenega drugega poglavja razen poglavja 8

2008.99.02

Slive, drugače pripravljene ali konzervirane

2009

Sadni sokovi (vključno z grozdnim moštom) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo ali ne dodan sladkor ali druga sladila

2009.11.19

Pomarančni sok, zamrznjen, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila, z Brix vrednostjo, ki ne presega 67

2009.11.99

Pomarančni sok, zamrznjen, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil in katerega embalaža (z vsebino vred) je lažja od 3 kg, koncentriran, z vrednostjo Brix, ki ne presega 67

2009.19.19

Pomarančni sok, nezamrznjen, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila, z Brix vrednostjo, ki presega 67

2009.19.99

Pomarančni sok, nezamrznjen, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil in katerega embalaža (z vsebino vred) je lažja od 3 kg, z vrednostjo Brix, ki presega 67

2009.31.91

Sok iz drugih posameznih vrst agrumov, razen iz pomaranče in grenivke, z vrednostjo Brix, ki ne presega 20, katerih embalaža (z vsebino vred) je lažja od 3 kg in ki vsebujejo dodan sladkor

2009.39.91

Sok iz drugih posameznih vrst agrumov, razen iz pomaranče in grenivke, z vrednostjo Brix, ki presega 20, katerih embalaža (z vsebino vred) je lažja od 3 kg in ki vsebujejo dodan sladkor

2009.41.90

Ananasov sok, z vrednostjo Brix, ki ne presega 20, katerega embalaža (z vsebino vred) je lažja od 3 kg

2009.49.90

Ananasov sok, z vrednostjo Brix, ki presega 20, katerega embalaža (z vsebino vred) je lažja od 3 kg

2009.80.94

Breskov sok ali marelični sok

Poglavje 21:   

Razna živila

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

2106.90.31

Aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi

Poglavje 23:   

Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali

2301

Moka, zdrob in peleti iz mesa ali klavničnih proizvodov, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimerni za prehrano ljudi; ocvirki

2301.20.10

Moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, namenjeni za krmljenje

2309

Izdelek, ki se uporablja kot krma za živali

2309.10.11

Hrana za pse, pripravljena za prodajo na drobno, ki vsebuje meso ali klavnične proizvode kopenskih živali, v nepredušni embalaži

2309.10.12

Hrana za mačke, pripravljena za prodajo na drobno, ki vsebuje meso ali klavnične proizvode kopenskih živali, v nepredušni embalaži

2309.90.11

Proizvodi za hrano za domače živali, ki vsebujejo meso ali klavnične proizvode kopenskih živali, v nepredušni embalaži

PRILOGA II

Tarifne kvote za uvoz proizvodov s poreklom v Evropski uniji na Norveško

Norveška carinska tarifa

Poimenovanje

Konsolidirane tarifne kvote

(letna količina v tonah)

Od tega tarifne kvote

Dajatve v okviru kvote (NOK/kg)

0201/0202

Meso, goveje:

900  (2)

900

0

0201 10 00

Trupi in polovice trupov govejega mesa

0201 20 01

„Kompenzirane četrti“, tj. sprednje in zadnje četrti iste živali, istočasno predložene

0201 20 02

Druge sprednje četrti

0201 20 03

Druge zadnje četrti

0201 20 04

Tako imenovani „Pistola rezi“

0202 10 00

Trupi in polovice

0202 20 01

„Kompenzirane četrti“, tj. sprednje in zadnje četrti iste živali, istočasno predložene

0202 20 02

Druge sprednje četrti

0202 20 03

Druge zadnje četrti

0202 20 04

Tako imenovani „Pistola rezi“

0203

Prašičje meso:

600  (2)

600

0

0203 11 10

Prašičje meso, sveže ali ohlajeno, trupi in polovice trupov domačih prašičev

0203 21 10

Prašičje meso, zamrznjeno, trupi in polovice trupov domačih prašičev

0206 41 00

Prašičja jetra, zamrznjena

350

100

5

0207

Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

800  (2)

800

0

0207 11 00

meso kokoši vrste Gallus domesticus, nerazrezano na kose, sveže ali ohlajeno

0207 12 00

meso kokoši vrste Gallus domesticus, nerazrezano na kose, zamrznjeno

0207 24 00

puranje meso, nerazrezano na kose, sveže ali ohlajeno

0207 25 00

puranje meso, nerazrezano na kose, zamrznjeno

ex 0207 35 00

Račja prsa

100

100

30

0210 11 00 (3)

Šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi

400

200

0

0406

Sir in skuta

7 200  (4)

2 700

0

0511 99 11/0511 99 21

Kri v prahu, neprimerna za človeško prehrano

350

50

0

0701 90 22

Nov krompir: od 1. aprila do 14. maja

2 500

2 500

0

0705 11 12/11 19

Solata ledenka: od 1. marca do 31. maja

400  (5)

400

0

0811 10 01/0811 10 09

Jagode, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrznjene

2 200  (6)  (7)

300

0

1001 10 00

Trda pšenica

5 000  (8)

5 000

0

ex 1002 00 00

Hibridna jesenska rž

1 000  (9)

1 000

0

1005 90 10

Koruza, namenjena za krmljenje

10 000

10 000

0

1103 13 10

Koruzni drobljenec in zdrob, namenjena za krmljenje

10 000

10 000

0

1209 23 00

Seme bilnice

400  (10)

345

0

1209 24 00

Seme travniške latovke (Poa pratensis L)

200  (10)

100

0

1601 00 00

Klobase

400

200

0

1602 49 10

„Hrustljava slanina“

350

100

0

1602 50 01

Mesne kroglice

200

50

0

2009 71 00/2009 79 00

Jabolčni sok, vključno s koncentratom

3 300  (6)

1 000

0

2005 20 91

Krompir, v obliki polizdelka, za proizvodnjo prigrizkov

3 000  (5)

3 000

0

2009 80 10/2009 80 20

Sok iz črnega ribeza

150  (6)

150

0

ex 2009 80 99

Koncentrat iz borovnic

200  (6)

200

0

PRILOGA III

Tarifna znižanja za uvoz proizvodov s poreklom v Evropski uniji na Norveško

Norveška carinska tarifa

Poimenovanje

Nova dajatev ad valorem

Nova posebna dajatev

(NOK/kg)

0209 00 00

Prašičja maščoba

 

10,50

0602 10 21

Begonije, vse vrste

10  %

 

0602 10 24

Pelargonije

15  %

 

0602 90 62

Sršaji

15  %

 

0602 90 67

Begonije, vse vrste

30  %

 

0603 11 20

Vrtnice (od 1. aprila do 31. oktobra)

150  %

 

0603 14 20

Krizanteme (od 16. marca do 14. decembra)

150  %

 

0603 19 10

Mešani šopki itd., ki vsebujejo rože, uvrščene pod oznake blaga 06.03.1110 do 06.03.1420, toda kadar te rože ne prispevajo bistveno k sestavi šopka (vendar pa rastline, navedene pod oznakami blaga 06.03.1921 do 06.03.1998, ostajajo uvrščene vsaka pod svojo številčno oznako)

150  %

 

0603 19 92

Tulipani (od 1. junija do 30. aprila)

150  %

 

0603 19 93

Lilije

150  %

 

0603 19 94

Grmaste marjete (od 1. maja do 31. oktobra)

150  %

 

0603 19 95

Sadrenke

150  %

 

0603 19 96

Inkovske lilije

150  %

 

ex 0707 00 90

Kumarice za vlaganje (od 1. januarja do 30. junija)

 

1,60

2008 99 01

Jabolka

 

5,75

2009 80 91

Malinov sok

 

14,50

2009 80 92

Jagodni sok

 

14,50

PRILOGA IV

Brezcarinski dostop za uvoz proizvodov s poreklom na Norveškem v Evropsko unijo

Oznake KN

Opis

Poglavje 2:   

Meso in užitni klavnični proizvodi

0208

Drugo meso in užitni klavnični proizvodi, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

0208 90 70

Žabji kraki

Poglavje 5:   

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

0511

Proizvodi živalskega porekla, ki niso navedeni ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano

0511 99 39

Proizvodi živalskega porekla, ki niso navedeni ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano; razen semena samcev goveda; razen proizvodov iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, mrtvih živali iz poglavja 3; razen tetiv in kit, odrezkov in podobnih odpadkov surovih kož; razen naravnih spužev živalskega izvora; razen surovih

Poglavje 6:   

Živo drevje ali druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje

0601

Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne št. 12.12.

0601 10 10

Hijacinte

0601 10 20

Narcise

0601 10 30

Tulipani

0601 10 40

Gladiole

0601 10 90

Druge čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju

0601 20 30

Orhideje, hijacinte, narcise in tulipani

0601 20 90

Druge čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, rastoče ali cvetoče

0602

Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji

0602 90 10

Gobji micelij

0602 90 41

Gozdno drevje

0602 90 50

Druge na prostem rastoče rastline

0602 90 91

Cvetoče rastline, z brsti ali cvetovi, razen kaktej

0602 90 99

Drugo

0604

Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni:

0604 10 90

Mahovi in lišaji, razen jelenovca

0604 91 20

Božična drevesca

0604 91 40

Veje iglavcev

0604 99 90

Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, trave, sveže, za šopke ali za okras (razen božičnih drevesc in vej iglavcev)

Poglavje 7:   

Užitne vrtnine in nekateri koreni in gomolji

0703

Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene

0703 90 00

Por in druge čebulnice

0704

Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene

ex 0704 10 00

Glavnati brokoli, svež ali ohlajen

0704 90 10

Belo in rdeče zelje

0704 90 90

Kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene (razen cvetače, glavnatega brokolija, brstičnega ohrovta, belega in rdečega zelja)

0705

Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena

0705 29 00

Radič, razen radiča za siljenje

0708

Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene

0708 90 00

Stročnice, razen graha in fižola

0709

Druge vrtnine, sveže ali ohlajene

0709 40 00

Zelena, razen gomoljne zelene

0709 70 00

Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

071030.00

Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, termično neobdelana ali termično obdelana s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjena

0710 80 61

Gobe iz rodu Agaricus

0710 80 69

Druge gobe

0710 80 80

Okrogle artičoke

0710 80 85

Beluši

ex 0710 80 95

Glavnati brokoli, zamrznjen

0712

Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene

0712 20 00

Čebula

0712 31 00

Gobe iz rodu Agaricus

0712 32 00

Bezgova uhljevka (Auricularia spp.)

0712 33 00

Drhtavka (Tremella spp.)

0712 39 00

Gomoljike in druge posušene gobe, razen iz rodu Agaricus

0713

Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene

0713 50 00

Bob (Vicia faba var. major) in konjski bob (Vicia faba var. equine, Vicia faba var. minor)

0713.9000

Posušene, oluščene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene (razen graha, čičerike, fižola, leče, boba in konjskega boba)

0714

Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih, sredica sagovega drevesa

0714 10 91

Manioka (cassava) vrste, ki se uporablja za človeško prehrano, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 28 kg, bodisi sveža in cela bodisi olupljena in zamrznjena, narezana ali ne

0714 10 98

Manioka (cassava): drugo

0714 20 10

Sladki krompir: svež, cel, namenjen za človeško prehrano

0714 20 90

Sladki krompir: drugo

Poglavje 8:   

Užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon in lubenic

0802

Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni

0802 40 00

Kostanji (Castanea spp.)

0802 50 00

Pistacije

0802 60 00

Makadamije

0802 90 50

Pinjole

0802 90 85

Drugi oreški, razen mandljev, lešnikov, orehov, kostanjev, pistacij, makadamij, ameriških hikori orehov in jedrc pinjol

0804

Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi

0804 10 00

Dateljni

0804 20 10

Sveže fige

0805

Agrumi, sveži ali sušeni

0805 40 00

Grenivke, vključno s pomelom

0805 90 00

Agrumi, razen pomaranč, mandarin (vključno s tangerinami in mandarinami satsuma), klementin, mandarin wilking in podobnih hibridov agrumov, grenivk (vključno s pomelom), limon in limet

0806

Grozdje, sveže ali suho

0806 10 10  (11)

Namizno grozdje

0806 10 90

Drugo sveže grozdje

0808

Jabolka, hruške in kutine, sveže

0808 20 90

Kutine

0809

Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), slive in trnulje, sveže:

0809 40 90

Trnulje

0810

Drugo sadje, sveže

0810 20 90

Robidnice, murve in Loganove robide

0810 40 30

Sadje vrste Vaccinium myrtillus

0810 40 50

Sadje iz rodu Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum

0810 40 90

Brusnice, borovnice in drugo sadje iz rodu Vaccinium, razen sadja vrste Vaccinium vitis-idaea, myrtillus, macrocarpon in corymbosum.

0810 60 00

Durian

0810 90 50

Črni ribez

0810 90 60

Rdeči ribez

0810 90 70

Beli ribez in kosmulje, sveži

0810 90 95

Sveže sadje, užitno (razen oreškov, banan, dateljnov, fig, ananasa, avokada, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, kruhovca, ličija, sapodil, pasijonke, karambol, „pitahay“, agrumov, grozdja, melon in lubenic)

0811

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne

0811 90 95

Mahunice, Rubus chamaemorus, borovnice, zamrznjene

Poglavje 9:   

Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe

0904

Poper iz rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta

0904 12 00

Poper iz rodu Piper, zdrobljen ali zmlet

0904 20 10

Sladke paprike, nezdrobljene in nezmlete

0904 20 90

Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, zdrobljeni ali zmleti

0905

Vanilija

0905 00 00

Vanilija

0907

Klinčki (celi plodovi, popki in peclji)

0907 00 00

Klinčki (celi plodovi, popki in peclji)

0910

Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe

0910 20 90

Žafran, zdrobljen ali zmlet

0910 91 90

Zdrobljene ali zmlete mešanice različnih vrst začimb

0910 99 33

Divji timijan - materina dušica „thymus serpyllum“ (razen zdrobljena ali zmleta)

0910 99 39

Timijan (razen zdrobljenega ali zmletega in materine dušice)

0910 99 50

Lovorjev list

0910 99 99

Začimbe, zdrobljene ali zmlete (razen popra iz rodu Piper, plodov iz rodu Capsicum ali Pimenta, vanilije, cimeta, cveta cimetovega drevesa, klinčkovih celih plodov, klinčkovih pecljev, muškatnega oreška, macisa, kardamoma, semena janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske in navadne kumine, ter brinovih jagod, ingverja, žafrana, kurkume, timijana, lovorjevega lista, curryja in semena triplata (božje rutice) ter mešanic različnih vrst začimb)

Poglavje 11:   

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten

1104

Žitna zrna, drugače obdelana, npr.: z odstranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti (razen žitne moke ter oluščenega in manj brušenega ali dobro brušenega riža ter lomljenega riža)

1104 29 01

Ječmenova zrna, oluščena

1104 29 03

Ječmenova zrna, oluščena in rezana ali drobljena

1104 29 05

Ječmenova zrna, perlirana

1104 29 07

Ječmenova zrna, samo drobljena

1104 29 09

Ječmenova zrna (razen oluščenih in rezanih ali drobljenih, perliranih ali obdelanih le z drobljenjem)

1104 29 11

Pšenična zrna, oluščena

1104 29 18

Oluščena žitna zrna (razen ječmenovih, ovsenih, koruznih, riževih ali pšeničnih)

1104 29 30

Perlirana žitna zrna (razen ječmenovih, ovsenih, koruznih ali riževih)

1104 29 51

Pšenična zrna, obdelana le z drobljenjem

1104 29 55

Ržena zrna, obdelana le z drobljenjem

1104 29 59

Žitna zrna, obdelana le z drobljenjem (razen ječmenovih, ovsenih, koruznih, pšeničnih in rženih)

1104 29 81

Pšenična zrna (razen oluščenih in rezanih ali drobljenih, perliranih ali obdelanih le z drobljenjem)

1104 29 85

Ržena zrna (razen oluščenih in rezanih ali drobljenih, perliranih ali obdelanih le z drobljenjem)

1104 29 89

Žitna zrna (razen ječmenovih, ovsenih, koruznih, pšeničnih in rženih, oluščenih, rezanih ali drobljenih, perliranih ali obdelanih le z drobljenjem)

1106

Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 , iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714 , ali iz proizvodov iz poglavja 8

1106 10 00

Moka, prah in zdrob iz graha, fižola, leče in drugih sušenih stročnic iz tarifne številke 0713

1106 30 10

Moka, zdrob in prah iz banan

1106 30 90

Moka, zdrob in prah iz proizvodov iz poglavja 8 „Užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon in lubenic“ (razen banan)

1108

Škrob; inulin

1108 11 00

Pšenični škrob

1108 12 00

Koruzni škrob

1108 14 00

Škrob iz manioke

1108 19 10

Rižev škrob

1108 19 90

Škrob (razen pšeničnega, koruznega, krompirjevega, iz manioke in riževega)

1108 20 00

Inulin

1109

Pšenični gluten, osušen ali neosušen

1109 00 00

Pšenični gluten, osušen ali neosušen

Poglavje 12:   

Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske in zdravilne rastline; slama in krma

1209

Semena in trosi, namenjeni za setev

1209 10 00

Seme sladkorne pese

1209 91 10

Seme kolerabe „brassica oleracea, var. caulorapa in gongylodes l.“, namenjeno za setev

1209 91 30

Seme rdeče pese „beta vulgaris var. conditiva“, namenjeno za setev

1209 91 90

Seme vrtnin (razen kolerabe „brassica oleracea, var. caulorapa in gongylodes l.“)

1210

Hmelj, svež ali sušen, zdrobljen ali zmlet ali v obliki peletov; lupulin

1210 10 00

Hmelj, svež ali sušen (razen zdrobljenega, zmletega ali v obliki peletov)

1210 20 10

Hmelj, zdrobljen, zmlet ali v obliki peletov, z višjo vsebnostjo lupulina; lupulin

1210 20 90

Hmelj, zdrobljen, zmlet ali v obliki peletov (razen tistega z višjo vsebnostjo lupulina)

Poglavje 13:   

Šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti

1302

Opij, vanilijeva oljna smola, druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljena iz rastlinskih izdelkov, modificirana ali nemodificirana,

1302 19 05

Vanilijeva oljna smola

Poglavje 15:   

Olja in masti živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora

1502

Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 15.03

1502 00 90

Maščobe goved, ovac ali koz (razen tistih za industrijsko rabo, stearina iz prašičje masti, olja iz prašičje masti, oleostearina, oleo-olja in olja iz loja, neemulgiranih, nemešanih ali kako drugače obdelanih)

1503

Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani

1503 00 19

Stearin iz prašičje masti in oleostearin (razen za industrijske namene in emulgiranega, mešanega ali kako drugače obdelanega)

1503 00 90

Olje iz loja, oleo-olje in olje iz prašičje masti (razen emulgiranega, mešanega ali drugače obdelanega in olja iz loja za industrijsko rabo)

1504

Masti in olja rib ali morskih sesalcev in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani

1504 10 10

Olja iz ribjih jeter in njihove frakcije z vsebnostjo vitamina A ≤ 2 500 IU/g, prečiščena ali neprečiščena (razen kemično modificiranih)

1504 10 99

Masti in olja rib ter tekoče frakcije, rafinirane ali ne (razen kemično modificiranih in olj iz jeter)

1505

Maščobe iz volne in maščobne snovi

1505 00 10

Maščoba iz volne, surova

1507

Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno (razen kemično modificiranega)

1507 10 10

Surovo sojino olje, degumirano ali ne, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil)

1507 10 90

Surovo sojino olje, degumirano ali ne (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1507 90 10

Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali ne, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen kemično modificiranega, surovega in namenjenega za proizvodnjo živil)

1507 90 90

Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali ne (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo, kemično modificiranega in surovega)

1508

Olje iz arašidov in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

1508 10 90

Surovo olje iz arašidov (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1508 90 10

Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali ne, namenjeno za industrijsko rabo (razen kemično modificiranega, surovega in namenjenega za proizvodnjo živil)

1508 90 90

Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali ne (razen kemično modificiranega, surovega in namenjenega za tehnično ali industrijsko rabo)

1509

Oljčno olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

1509 10 10

Deviško oljčno olje lampante, pridobljeno iz plodov oljke izključno z mehanskimi ali drugimi fizičnimi sredstvi v okoliščinah, ki ne povzročajo sprememb olja

1509 10 90

Oljčno olje, pridobljeno iz plodov oljke izključno z mehanskimi ali drugimi fizičnimi sredstvi v okoliščinah, ki ne povzročajo sprememb olja, neobdelano (razen deviškega oljčnega olja lampante)

1509 90 00

Oljčno olje in njegove frakcije, pridobljeno iz plodov oljke izključno z mehanskimi ali drugimi fizičnimi sredstvi v okoliščinah, ki ne povzročajo sprememb olja (razen deviškega in kemično modificiranega)

1510

Druga olja, dobljena izključno iz oljk, in njihove frakcije, rafinirana ali ne, toda kemično nemodificirana, vključno z mešanicami teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tarifne številke 1509

1510 00 10

Surova olja

1510 00 90

Drugo

1511

Palmovo olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

1511 10 90

Surovo palmovo olje (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1511 90 11

Trdne frakcije palmovega olja, prečiščenega ali neprečiščenega, toda kemično nemodificiranega, v pakiranju z vsebino ≤ 1 kg

1511 90 19

Trdne frakcije palmovega olja, prečiščenega ali neprečiščenega, toda kemično nemodificiranega, v pakiranju z vsebino > 1 kg ali drugače pakirane

1511 90 91

Palmovo olje in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano, namenjeno za industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo živil)

1511 90 99

Palmovo olje in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za industrijsko rabo)

1512

Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

1512 11 10

Surovo olje iz sončničnih semen ali semen žafranike, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil)

1512 11 91

Surovo olje iz sončničnih semen (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1512 11 99

Surovo olje iz žafranike (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1512 19 10

Olje iz sončničnih semen ali iz žafranike in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo živil)

1512 19 90

Olje iz sončničnih semen ali iz žafranike in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1512 21 10

Surovo olje iz bombaževega semena, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil)

1512 21 90

Surovo olje iz bombaževega semena (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1512 29 10

Olje iz bombaževega semena in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo živil)

1512 29 90

Olje iz bombaževega semena in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1513

Olje iz kokosovega oreha, palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

1513 11 10

Surovo olje iz kokosovega oreha, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil)

1513 11 91

Surovo olje iz kokosovega oreha v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1513 11 99

Surovo olje iz kokosovega oreha v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1513 19 11

Trdne frakcije olja iz kokosovega oreha, prečiščenega ali neprečiščenega, toda kemično nemodificiranega, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg

1513 19 19

Trdne frakcije olja iz kokosovega oreha, prečiščenega ali neprečiščenega, toda kemično nemodificiranega, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg

1513 19 30

Olje iz kokosovega oreha in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo živil)

1513 19 91

Olje iz kokosovega oreha in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1513 19 99

Olje iz kokosovega oreha in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg ali drugače pakirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1513 21 10

Surovo olje iz palmovih jedrc in orehov palme babassu, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil)

1513 21 30

Surovo olje iz palmovih jedrc in orehov palme babassu, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1513 21 90

Surovo olje iz palmovih jedrc in orehov palme babassu, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg ali drugače pakirano (razen olj, ki so namenjena za tehnično ali industrijsko rabo)

1513 29 11

Trdne frakcije olja iz palmovih jedrc in orehov palme babassu, prečiščenega ali neprečiščenega, toda kemično nemodificiranega, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg

1513 29 19

Trdne frakcije olja iz palmovih jedrc in orehov palme babassu, prečiščenega ali neprečiščenega, toda kemično nemodificiranega, v pakiranju z vsebino > 1 kg ali drugače pakirane

1513 29 30

Olje iz palmovih jedrc in orehov palme babassu in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo živil)

1513 29 50

Olje iz palmovih jedrc in orehov palme babassu in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1513 29 90

Olje iz palmovih jedrc in orehov palme babassu in njegove tekoče frakcije, prečiščeno ali ne, toda kemično nemodificirano, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg ali drugače pakirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1514

Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano

1514 11 10

Olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje < 2 mas. % eručne kisline“, surovo, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo hrane za prehrano ljudi)

1514 11 90

Olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje < 2 mas. % eručne kisline“, surovo (razen za tehnično ali industrijsko rabo)

1514 19 10

Olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje < 2 mas. % eručne kisline“ in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo hrane za prehrano ljudi)

1514 19 90

Olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje < 2 mas. % eručne kisline“ in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1514 91 10

Olje iz oljne repice ali ogrščice z visoko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje ≥ 2 mas. % eručne kisline“, in olje iz gorčice, surovo, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo hrane za prehrano ljudi)

1514 91 90

Olje iz oljne repice ali ogrščice z visoko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje ≥ 2 mas. % eručne kisline“, in olje iz gorčice, surovo (razen za tehnično ali industrijsko rabo)

1514 99 10

Olje iz oljne repice ali ogrščice z visoko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje ≥ 2 mas. % eručne kisline“, in olje iz gorčice ter njune frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo hrane za prehrano ljudi)

1514 99 90

Olje iz oljne repice ali ogrščice z visoko vsebnostjo eručne kisline, „nehlapno olje, ki vsebuje ≥ 2 mas. % eručne kisline“, in olje iz gorčice ter njune frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1515

Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani

1515 11 00

Laneno olje, surovo

1515 19 10

Laneno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo živil)

1515 19 90

Laneno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1515 21 10

Surovo koruzno olje, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil)

1515 21 90

Surovo koruzno olje (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1515 29 10

Koruzno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, namenjeno za industrijsko rabo (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za proizvodnjo živil)

1515 29 90

Koruzno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za industrijsko rabo)

1515 30 90

Ricinusovo olje in njegove frakcije, očiščeno ali neočiščeno, toda kemično nemodificirano (razen za proizvodnjo aminoundekanojske kisline, ki se uporablja za proizvodnjo sintetičnih tekstilnih vlaken ali umetnih plastičnih materialov)

1515 50 11

Surovo sezamovo olje, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil)

1515 50 19

Surovo sezamovo olje (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1515 50 91

Sezamovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovega)

1515 50 99

Sezamovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1515 90 29

Surovo olje iz tobakovega semena (razen tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1515 90 39

Olje iz tobakovega semena in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano (razen surovega in tistega, ki je namenjeno za tehnično ali industrijsko rabo)

1515 90 40

Surove nehlapne rastlinske masti in olja ter njihove frakcije, namenjeni za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil in olja iz soje, arašidov, oliv, palm, sončničnih semen, žafranike, bombaževega semena, kokosovega oreha, palmovih jedrc, orehov palme babassu, oljne repice, ogrščice in gorčice, lana, koruze, ricinusa, tungovca, sezama, jojobe, drevesa oiticica in tobakovega semena ter voska mirte in japonskega voska)

1515 90 51

Trdne surove nehlapne rastlinske masti in olja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen tistih, ki so namenjeni za tehnično ali industrijsko rabo, in olja iz soje, arašidov, oliv, palm, sončničnih semen, žafranike, bombaževega semena, kokosovega oreha, palmovih jedrc, orehov palme babassu, oljne repice, ogrščice in gorčice, lanenih semen, koruze, ricinusa, tungovca, sezama, jojobe, drevesa oiticica in tobakovega semena ter voska mirte in japonskega voska)

1515 90 59

Surove nehlapne rastlinske masti in olja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg, ali surovi, tekoči (razen tistih, ki so namenjeni za tehnično ali industrijsko rabo; olja iz soje, arašidov, oliv, palm, sončnic, žafranike, bombaževega semena, kokosovega oreha, palmovih jedrc, orehov palme babassu, ogrščice, gorčičnih semen, lanenih semen, koruznih kalčkov, ricinusa, tungovca, sezama, jojobe ali drevesa oiticica; voska mirte, japonskega voska in olja iz tobakovega semena)

1515 90 60

Rastlinske masti in olja ter njihove frakcije, očiščeni ali neočiščeni (razen kemično modificiranih), namenjeni za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil; surovih masti in olj; olja iz soje, arašidov, oliv, palm, sončnic, žafranike, bombaževega semena, kokosovega oreha, palmovih jedrc, orehov palme babassu, ogrščice, gorčičnih semen, lanenih semen, koruznih kalčkov, ricinusa, tungovca, sezama, jojobe ali drevesa oiticica; voska mirte, japonskega voska in olja iz tobakovega semena)

1515 90 91

Trdne nehlapne rastlinske masti in olja ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg, ki niso navedeni na drugem mestu (razen surovih masti in olj ter tistih, ki so namenjeni za tehnično in industrijsko rabo)

1515 90 99

Trdne nehlapne rastlinske masti in olja ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg, ki niso navedeni na drugem mestu (razen surovih masti in olj ter tistih, ki so namenjeni za tehnično in industrijsko rabo)

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani

1516 10 10

Masti in olja živalskega izvora ter njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg

1516 10 90

Masti in olja živalskega izvora ter njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg ali drugače pakirani

1516 20 91

Masti in olja rastlinskega izvora ter njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen hidrogeniranega ricinusovega olja „opalnega voska“ in nadalje predelanih)

1516 20 95

Olja iz repičnega semena, ogrščice, lanenega semena, sončničnega semena, iz semena illipa, karite, makore, touloucoua ali orehov palme babassu in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, namenjeni za tehnično ali industrijsko rabo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg ali drugače pripravljeni (razen za proizvodnjo živil za človeško prehrano)

1516 20 96

Olje iz arašidov, bombaževega semena, soje ali sončničnih semen in njihove frakcije (razen tistih iz tarifne podštevilke 1516.20.95); druga olja in njihove frakcije, ki vsebujejo manj kot 50 mas. % prostih maščobnih kislin, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg ali drugače pripravljeni (razen olj iz palmovih jedrc, iz semena illipa, kokosovih orehov ali kopre, repinega semena ali iz semena kopaibe ter olj iz tarfine podštevilke 1516.20.95)

1516 20 98

Masti in olja rastlinskega izvora ter njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg ali v drugačni obliki (razen masti in olj ter njihovih frakcij, nadalje predelanih, hidrogeniranega ricinusovega olja in tarifnih podštevilk 1516.20.95 ter 1516.20.96)

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tar. št. 1516

1517 90 91

Užitna nehlapna rastlinska olja, tekoča, mešana, ki vsebujejo ≤ 10 mas. % mlečnih maščob (razen olj, ki so deloma ali v celoti hidrogenirana, interesterificirana, reesterificirana ali elaidinizirana, očiščena ali neočiščena, toda nadalje nepredelana, ter mešanic oljčnih olj)

1517 90 99

Užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora in užitnih frakcij različnih masti ali olj, ki vsebujejo ≤ 10 mas. % mlečnih maščob (razen nehlapnih rastlinskih olj, tekočih, mešanih, užitnih mešanic ali preparatov, ki se uporabljajo za ločevanje kalupov, ter trdne margarine)

1518

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 15.16; mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcije različnih masti ali olj iz tega poglavja, neustrezni za prehrano, ki niso omenjeni in ne zajeti na drugem mestu:

1518 00 31

Surova nehlapna rastlinska olja, tekoča, mešana, neužitna, ki niso navedena na drugem mestu, namenjena za tehnično ali industrijsko rabo (razen za proizvodnjo živil)

1518 00 39

Nehlapna rastlinska olja, tekoča, mešana, neužitna, ki niso navedena na drugem mestu, namenjena za tehnično ali industrijsko rabo (razen surovih olj in tistih za proizvodnjo živil)

1518 00 91

Živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516

1518 00 95

Neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij

1518 00 99

Drugo

Poglavje 16:   

Proizvodi iz mesa, rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

1602

Pripravljeno ali konzervirano meso, klavnični proizvodi ali kri (razen klobas in podobnih proizvodov ter mesnih ekstraktov in sokov)

1602 20 10

Gosja ali račja jetra

1603

Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev in drugih vodnih nevretenčarjev

1603 00 10

Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib, rakov, mehkužcev in drugih vodnih nevretenčarjev, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg

Poglavje 20:   

Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin

2003

Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini

2003 20 00

Gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini

2003 90 00

Druge gobe, razen iz rodu Agaricus, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006

2005 40 00

Grah (Pisum sativum), pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen, razen tistega, ki je namenjen krmljenju

2005 91 00

Bambusovi vršički, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeni

2008

Sadje, oreški ali drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

2008 19 11

Kokosovi orehi, indijski orehi, brazilski orehi, areko (ali betel), kola in makadamije, vključno z mešanicami, ki vsebujejo guavo, mango, mangostin, papajo, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, pasijonko, karambolo, pitahayo, kokosove orehe, indijske orehe, brazilske orehe, areko (betel), kolo in makadamije v količini 50 mas. % in več, pripravljeni ali konzervirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg (razen tistih, ki so konzervirani s sladkorjem)

2008 19 13

Praženi mandlji in pistacije, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg

2008 19 19

Oreški in druga semena, vključno z mešanicami, pripravljeni ali konzervirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg (razen tistih, ki so pripravljeni ali konzervirani s kisom, tistih, ki so konzervirani s sladkorjem, vendar ne namakani v sirupe, džeme, sadne želeje, marmelade, sadne pireje in paste, tistih, ki so pridobljeni s kuhanjem, ter arašidov, praženih mandljev in pistacij ter kokosovih orehov, indijskih orehov, brazilskih orehov, areka (betela), kole, makadamije in mešanic, ki vsebujejo 50 mas. % in več tropskih sadežev in oreškov)

2008 19 91

Kokosovi orehi, indijski orehi, brazilski orehi, areko (ali betel), kola in makadamije, vključno z mešanicami, ki vsebujejo guavo, mango, mangostin, papajo, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, pasijonko, karambolo, pitahayo, kokosove orehe, indijske orehe, brazilske orehe, areko (betel), kolo in makadamije v količini 50 mas. % in več, pripravljeni ali konzervirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg, ki niso navedeni na drugem mestu.

2008 19 93

Praženi mandlji in pistacije, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg

2008 19 95

Praženi oreški, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen arašidov, mandljev, pistacij, kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij)

2008 19 99

Oreški in druga semena, vključno z mešanicami, pripravljeni ali konzervirani, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen tistih, ki so pripravljeni ali konzervirani s kisom, tistih, ki so konzervirani s sladkorjem, vendar ne namakani v sirupe, džeme, sadne želeje, marmelade, sadne pireje in paste, tistih, ki so pridobljeni s kuhanjem, ter arašidov, praženih oreškov in kokosovih orehov, indijskih orehov, brazilskih orehov, areka (betela), kole, makadamije in mešanic, ki vsebujejo 50 mas. % in več tropskih sadežev in oreškov)

2008 92 12

Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in več kot 9 mas. % sladkorja, ter z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 %.

2008 92 14

Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in več kot 9 mas. % sladkorja ter z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 % (razen mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja/oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20 v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen)

2008 92 16

Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in več kot 9 mas. % sladkorja, ter z dejansko vsebnostjo alkohola nad 11,85 %.

2008 92 18

Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in več kot 9 mas. % sladkorja ter z dejansko vsebnostjo alkohola nad 11,85 % (razen mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja/oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20 v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen)

2008 92 32

Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in imajo dejansko vsebnost alkohola do vključno 11,85 % (razen tistih, ki vsebujejo več kot 9 mas. % sladkorja)

2008 92 34

Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in imajo dejansko vsebnost alkohola do vključno 11,85 % (razen tistih, ki vsebujejo več kot 9 mas. % sladkorja, in mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja/oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20 v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen)

2008 92 36

Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in imajo dejansko vsebnost alkohola nad 11,85 % (razen tistih, ki vsebujejo več kot 9 mas. % sladkorja)

2008 92 38

Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki vsebujejo dodani alkohol in imajo dejansko vsebnost alkohola nad 11,85 % (razen tistih, ki vsebujejo več kot 9 mas. % sladkorja, in mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja/oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20 v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen)

2008 92 51

Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg

2008 92 59

Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino > 1 kg (razen mešanic tropskega sadja in tropskega sadja ter oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20, v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen ter pripravkov tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev iz tarifne podštevilke 1904.20.10)

2008 92 72

Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodan sladkor, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg

2008 92 74

Mešanice sadja, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja ter oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20, v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen ter pripravkov tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev iz tarifne podštevilke 1904.20.10)

2008 92 76

Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen mešanic, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase sadja)

2008 92 78

Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja ter oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20, v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen, mešanic, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase sadja, ter pripravkov tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev iz tarifne podštevilke 1904.20.10)

2008 92 92

Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≥ 5 kg

2008 92 93

Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≥ 5 kg, ki niso navedene na drugem mestu (razen mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja ter oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20, v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen ter pripravkov tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev iz tarifne podštevilke 1904.20.10)

2008 92 94

Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino od vključno 4,5 kg do 5 kg

2008 92 96

Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino od vključno 4,5 kg do 5 kg, ki niso navedene na drugem mestu (razen mešanic oreškov, tropskega sadja in tropskega sadja ter oreškov, omenjenih v dodatnih opombah 7 in 8 k poglavju 20, v količini 50 mas. % ali več, arašidov in drugih semen ter pripravkov tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev iz tarifne podštevilke 1904.20.10)

2008 92 97

Mešanice guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol in pitahay, vključno z mešanicami, ki vsebujejo 50 mas. % in več teh sadežev ter kokosovega oreha, indijskega oreha, brazilskega oreha, areka (betela), kole in makadamij, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino pod 4,5 kg

2008 92 98

Mešanice sadja ali drugih užitnih delov rastlin, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino pod 4,5 kg, ki niso navedene na drugem mestu (razen mešanic oreškov in tropskega sadja, omenjenih v dodatni opombi 7 k poglavju 20, arašidov in drugih semen ter pripravkov tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev iz tarifne podštevilke 1904.20.10)

2008 99 45

Slive, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo alkohola, vsebujejo pa dodani sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

2008 99 67

Sadje in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≤ 1 kg (razen tistih, ki so konzervirani s sladkorjem, vendar ne namakani v sirupe, džeme, sadne želeje, marmelade, sadne pireje in paste, tistih, ki so pridobljeni s kuhanjem, ter oreškov, arašidov in drugih semen, ananasa, agrumov, hrušk, marelic, češenj in višenj, breskev, jagod, ingverja, pasijonke, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, karambol in pitahay)

2008 99 72

Slive, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino ≥ 5 kg

2008 99 78

Slive, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola niti dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino < 5 kg

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo ali ne dodan sladkor ali druga sladila

2009 11 91

Zamrznjen pomarančni sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg in z več kot 30 % dodanega sladkorja (razen tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 11 99

Zamrznjen pomarančni sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C, ki vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila (razen tistih, ki vsebujejo alkohol, z vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg in z več kot 30 % dodanega sladkorja)

2009 19 11

Pomarančni sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila (razen zamrznjenih in tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 19 19

Pomarančni sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila (razen zamrznjenih in tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 31 11

Sok iz posameznih vrst agrumov, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 20 pri 20 °C, z vrednostjo > 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistega, ki vsebuje alkohol, mešanic, pomarančnega soka in soka grenivke)

2009 31 51

Limonin sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 20 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 31 91

Sok iz posameznih vrst agrumov, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 20 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistega, ki vsebuje alkohol, mešanic, ter limoninega soka, pomarančnega soka in soka grenivke)

2009 39 91

Sok iz posameznih vrst agrumov, nefermentiran, z Brix vrednostjo med 20 in vključno 67 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje več kot 30 % dodanega sladkorja (razen tistega, ki vsebuje alkohol, mešanic, ter limoninega soka, pomarančnega soka in soka grenivke)

2009 41 10

Ananasov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 20 pri 20 °C, z vrednostjo > 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 41 91

Ananasov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 20 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 41 99

Ananasov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 20 pri 20 °C (razen tistih, ki vsebujejo dodan sladkor ali alkohol)

2009 80 11

Hruškov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 22 EUR za 100 kg, ki vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila (razen tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 80 19

Hruškov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 22 EUR za 100 kg, ki vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila (razen tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 80 34

Sok iz guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol ali pitahay, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola in vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C in vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg (razen mešanic)

2009 80 35

Sok iz sadja ali vrtnin, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola in vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C in vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg (razen mešanic in soka iz agrumov, pasijonke, manga, mangostina, papaje, kruhovca, guave, tamarind, indijskih jabolk, ličija, sapodil, karambol ali pitahay, ananasa, paradižnika, grozdja, jabolk in hrušk)

2009 80 36

Sok iz guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol ali pitahay, nefermentiran, ki vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C in vrednostjo > 30 EUR za 100 kg (razen mešanic in tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 80 38

Sok iz sadja ali vrtnin, nefermentiran, ki vsebuje ali ne dodan sladkor ali druga sladila, z Brix vrednostjo > 67 pri 20 °C in vrednostjo > 30 EUR za 100 kg (razen tistih, ki vsebujejo alkohol, mešanic in soka iz agrumov, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol, pitahay, ananasovega soka, paradižnikovega soka, grozdnega soka vključno z grozdnim moštom, jabolčnega soka in hruškovega soka)

2009 80 50

Hruškov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 80 61

Hruškov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje več kot 30 % dodanega sladkorja (razen tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 80 63

Hruškov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C, z vrednostjo ≤ 18 EUR za 100 kg, ki vsebuje 30 % ali manj dodanega sladkorja (razen tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 80 69

Hruškov sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C (razen tistih, ki vsebujejo dodan sladkor ali alkohol)

2009 80 71

Češnjev in višnjev sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C, z vrednostjo > 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor (razen tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 80 73

Sok iz guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol ali pitahay, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C in vrednostjo > 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor (razen mešanic ali tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 80 79

Sok iz sadja ali vrtnin, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C in vrednostjo > 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje dodan sladkor (razen mešanic ali tistih, ki vsebujejo alkohol in soka iz agrumov, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol, pitahay, ananasovega soka, paradižnikovega soka, grozdnega soka vključno z grozdnim moštom, jabolčnega soka, hruškovega soka ter češnjevega in višnjevega soka)

2009 80 85

Sok iz guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol ali pitahay, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C in vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje več kot 30 % dodanega sladkorja (razen mešanic ali tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 80 86

Sok iz sadja ali vrtnin, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C in vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje več kot 30 % dodanega sladkorja (razen mešanic ali tistih, ki vsebujejo alkohol in soka iz agrumov, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol, pitahay, ananasovega soka, paradižnikovega soka, grozdnega soka vključno z grozdnim moštom, jabolčnega soka in hruškovega soka)

2009 80 88

Sok iz guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol ali pitahay, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C in vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje 30 % ali manj dodanega sladkorja (razen mešanic ali tistih, ki vsebujejo alkohol)

2009 80 89

Sok iz sadja ali vrtnin, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C in vrednostjo ≤ 30 EUR za 100 kg, ki vsebuje 30 % ali manj dodanega sladkorja (razen mešanic ali tistih, ki vsebujejo alkohol in soka iz agrumov, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol, pitahay, ananasovega soka, paradižnikovega soka, grozdnega soka vključno z grozdnim moštom, jabolčnega soka in hruškovega soka)

2009 80 95

Sok iz sadja vrste vaccinium macrocarpum, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C (razen tistih, ki vsebujejo dodan sladkor ali alkohol)

2009 80 96

Češnjev in višnjev sok, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C (razen tistih, ki vsebujejo dodan sladkor ali alkohol)

2009 80 97

Sok iz guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol ali pitahay, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C (razen tistih, ki vsebujejo dodan sladkor ali alkohol)

2009 80 99

Sok iz sadja ali vrtnin, nefermentiran, z Brix vrednostjo ≤ 67 pri 20 °C (razen tistih, ki vsebujejo dodan sladkor ali alkohol, mešanic in soka iz agrumov, guave, manga, mangostina, papaje, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonke, karambol, pitahay, ananasa, paradižnika, grozdja, vključno z grozdnim moštom, jabolk, hrušk, češenj in višenj ter soka iz sadja vrste vaccinium macrocarpon)

PRILOGA V

Tarifne kvote za uvoz proizvodov s poreklom na Norveškem v Evropsko unijo

Oznake KN

Poimenovanje izdelka

Konsolidirane tarifne kvote

(letna količina v tonah)

(od tega) tarifne kvote

Dajatve v okviru kvote

(EUR/kg)

0406

Sir in skuta

7 200  (12)

3 200

0

0810 20 10

Sveže maline

400

400

0

2005 20 20

Tanke rezine krompirja, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo

200

200

0

0809 20 05

0809 20 95

Češnje, sveže (13)

900

0

0

2309 10 13

2309 10 15

2309 10 19

2309 10 33

2309 10 39

2309 10 51

2309 10 53

2309 10 59

2309 10 70

2309 10 90

Pasja ali mačja hrana, pripravljena za prodajo na drobno

13 000

13 000

0

B.   Pismo Kraljevine Norveške

Spoštovani,

v čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:

„v čast mi je, da se sklicujem na pogajanja med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o dvostranski trgovini s kmetijskimi proizvodi, ki so bila zaključena 28. januarja 2010.

Na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (Sporazum EGP) se je med Evropsko komisijo in Norveško začel nov krog pogajanj v zvezi s trgovino s kmetijskimi proizvodi in sicer z namenom krepitve postopne liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi med Evropsko unijo in Norveško (‚pogodbenici‘) na preferencialni, vzajemni in medsebojno koristni podlagi. Pogajanja so potekala redno in ob upoštevanju razvoja kmetijskih politik ter okoliščin obeh pogodbenic, tako kot tudi razvoja dvostranske trgovine in pogojev trgovanja z drugimi trgovskimi partnerji po celem svetu.

Potrjujem, da so rezultati pogajanj naslednji:

1.

Norveška se zaveže, da bo omogočila brezcarinski dostop proizvodom s poreklom v Evropski uniji, navedenim v Prilogi I.

2.

Norveška se zaveže, da bo določila tarifne kvote za proizvode s poreklom v Evropski uniji, navedene v Prilogi II.

3.

Norveška se zaveže, da bo znižala uvozne dajatve za proizvode s poreklom v Evropski uniji, navedene v Prilogi III.

4.

Evropska unija se zaveže, da bo omogočila brezcarinski dostop proizvodom s poreklom na Norveškem, navedenim v Prilogi IV.

5.

Evropska unija se zaveže, da bo določila tarifne kvote za proizvode s poreklom na Norveškem, navedene v Prilogi V.

6.

Tarifne oznake, navedene v prilogah I do V, se nanašajo na tiste tarifne oznake, ki v pogodbenicah veljajo 1. januarja 2009.

7.

Ko se bo začel izvajati bodoči sporazum o kmetijstvu s STO, ki bo prinašal obveznosti uvedbe novih tarifnih kvot, ki se bodo uporabile za države z največjimi ugodnostmi, se bodo dvostranske tarifne kvote za v Norveško za svinjino, težko 600 ton, perutnino, težko 800 ton in govedino, težko 900 ton, v skladu s Prilogo II tega sporazuma, postopno odpravile z enakimi koraki, kot se bodo za te proizvode postopno uvajale kvote STO.

8.

Pogodbenici se strinjata, da bosta takoj, ko bo to možno, vse dvostranske koncesije (tiste, ki že obstajajo in tiste, ki so predvidene v tej izmenjavi pisem) združili v enotno besedilo v novi izmenjavi pisem, ki bo nadomestilo obstoječe dvostranske sporazume na področju kmetijstva.

9.

Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za izvajanje koncesij, navedenih v prilogah I do V, so določena v Prilogi IV k izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992. Vendar pa je namesto Dodatka k Prilogi IV k izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992 treba uporabiti Prilogo II Protokola 4 k Sporazumu EGP.

10.

Pogodbenici naredita vse potrebno za zagotovitev, da drugi omejevalni uvozni ukrepi ne ogrožajo koristi, ki si jih vzajemno dodelita.

11.

Pogodbenici soglašata, da bosta sprejeli potrebne ukrepe za zagotovitev upravljanja tarifnih kvot tako, da bo uvoz potekal redno in da bodo količine, dogovorjene za uvoz, dejansko uvožene.

12.

Pogodbenici soglašata, da si bosta prizadevali spodbujati trgovino proizvodov z geografsko označbo. Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali v nadaljnji dvostranski razpravi z namenom boljšega razumevanja zakonodajnih postopkov in postopkov registracije, da bi našli poti za povečanje varstva geografskih označb na njunih ozemljih in da bosta v ta namen preverili ali obstaja možnost doseči dvostranski sporazum.

13.

Pogodbenici soglašata, da bosta redno izmenjevali podatke o trgovanih proizvodih, upravljanju tarifnih kvot, navedbah cen ter o vseh uporabnih podatkih, ki zadevajo njune domače trge in izvajanju rezultatov teh pogajanj.

14.

Na zahtevo katere koli pogodbenice se opravijo posvetovanja o katerem koli vprašanju v zvezi z izvajanjem rezultatov teh pogajanj. V primeru težav pri izvajanju teh rezultatov se bodo ta pogajanja opravila čim prej z namenom sprejetja ustreznih korektivnih ukrepov.

15.

Pogodbenici sta seznanjeni s tem, da norveški carinski organi nameravajo pregledati strukturo poglavja 6 norveške carinske tarife. V primeru, da bo omenjeni pregled vplival na dvostranske preferenciale, se bodo začela posvetovanja z Evropsko komisijo. Pogodbenici se strinjata, da bodo omenjena posvetovanja tehnične narave.

16.

Pogodbenici svojo zavezanost ponovno potrdita v skladu s členom 19 Sporazuma EGP s soglasjem, da bosta nadaljevali s svojimi prizadevanji za dosego postopne liberalizacije trgovine s kmetijskimi proizvodi. Pogodbenici se zato dogovorita, da bosta v roku dveh let izvedli nov pregled pogojev trgovine s kmetijskimi proizvodi in tako proučili morebitne koncesije.

17.

Kar se tiče trenutno veljavne tarifne kvote za 4 500 ton sira za uvoz na Norveško, se pogodbenici strinjata, da bi bilo treba trenutno upravljanje te tarifne kvote, sicer osnovano na zgodovinskih pravicah in načelu novincev, od leta 2014 naprej nadomestiti s sistemom upravljanja, ki ni dražba, kot na primer izdajanje licenc ali sistem po načelu ‚kdor prej pride, prej melje‘. Podrobnosti o navedenem sistemu bi morali norveški organi določiti po posvetovanjih z Evropsko komisijo, da bi se dosegel dvostranski dogovor in s tem zagotovilo upravljanje tarifnih kvot tako, da lahko uvozi potekajo redno in da se lahko količine, dogovorjene za uvoz, uspešno uvažajo. Trenutno upravljanje na podlagi seznama sira iz izmenjave pisem z dne 11. aprila 1983, se odpravi.

Pogodbenici se strinjata, da se bo za upravljanje nove tarifne kvote za 2 700 ton sira za uvoz na Norveško uporabil sistem dražb. Upravljanje z dražbami bo pregledano, kot je to določeno v prejšnjih odstavkih. Še zlasti se bodo ocenjevali izkoriščenost kvot in stroški dražbe.

Tarifne kvote za 7 200 ton sira za uvoz v Evropsko unijo in na Norveško se uporabljajo za vse vrste sira.

18.

V primeru nadaljnje širitve EU bosta pogodbenici ocenili njen vpliv na dvostransko trgovino, da bi dvostranske preferenciale prilagodili tako, da se bodo že obstoječi preferencialni trgovinski tokovi med Norveško in vstopajočimi državami lahko nadaljevali.

Ta sporazum v obliki izmenjave pisem začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.“.

V čast mi je potrditi, da se vlada Norveške strinja z vsebino vašega pisma.

Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

Utferdiget i Brussel, den

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 3

For Kongeriket Norge

За Кралство Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Гια τо Βασίλειо της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Ghar- Renju tan-Norveġja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Norge

Image 4


(1)  Ti izdelki so uvoženi brez dajatev. Vendar pa si Norveška pridržuje pravico zaračunavanja dajatev v primeru, da so uvoženi izdelki namenjeni za krmo.

(2)  Ko se bo začel izvajati bodoči sporazum o kmetijstvu s STO, ki bo prinašal obveznosti uvedbe novih tarifnih kvot, ki se bodo uporabile za države z največjimi ugodnostmi, se bodo dvostranske tarifne kvote za v Norveško postopno odpravile z enakimi koraki, kot se bodo za te proizvode postopno uvajale kvote STO.

(3)  Povečanje kvot ustreza tarifni oznaki 02.10.1100 v času izvirne koncesije leta 2003.

(4)  Ukinjene bodo vse omejitve v zvezi z vrstami sira, ki se jih lahko uvaža na Norveško.

(5)  Norveška si pridržuje pravico do uporabe merila končnega uporabnika: predelovalna industrija.

(6)  Norveška si pridržuje pravico do uporabe merila končnega uporabnika: konzervna industrija za sadje in zelenjavo.

(7)  Združevanje obstoječih kvot.

(8)  Merilo končnega uporabnika: proizvodnja testenin.

(9)  Norveška si pridržuje pravico do uporabe merila končnega uporabnika: za setev.

(10)  Norveška si pridržuje pravico do uporabe merila končnega uporabnika: samo za zelenico.

(11)  Ohranjen sistem vhodne cene.

(12)  Tarifne kvote za 7 200 ton sira za uvoz v Evropsko unijo se uporabljajo za vse vrste sira.

(13)  Kvotno obdobje od 16. julija do 31. avgusta se podaljša na obdobje od 16. julija do 15. septembra.


UREDBE

9.12.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 327/39


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1276/2011

z dne 8. decembra 2011

o spremembi Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z obdelavo za usmrtitev za življenje sposobnih parazitov v ribiških proizvodih za prehrano ljudi

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (1) in zlasti člena 10(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 853/2004 za nosilce živilske dejavnosti določa posebna higienska pravila za živila živalskega izvora. Med drugim določa, da lahko nosilci živilske dejavnosti dajo na trg Evropske unije proizvode živalskega izvora le, če so jih pripravili in obdelali izključno v obratih, ki izpolnjujejo ustrezne zahteve iz Priloge III k navedeni uredbi.

(2)

Del D poglavja III oddelka VIII Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 določa, da morajo nosilci živilske dejavnosti zagotoviti, da se nekateri ribiški proizvodi, vključno s tistimi, ki se zaužijejo surovi ali skoraj surovi, obdelajo z zamrzovanjem, da se usmrti za življenje sposobne parazite, ki bi lahko ogrožali zdravje potrošnika.

(3)

Aprila 2010 je Evropska agencija za varnost hrane sprejela znanstveno mnenje o oceni tveganja parazitov v ribiških proizvodih (2) (v nadaljnjem besedilu: mnenje EFSA). Navedeno mnenje vključuje informacije o primerih, v katerih lahko ribiški proizvodi ogrožajo zdravje z vidika prisotnosti za življenje sposobnih parazitov. Mnenje EFSA prav tako analizira učinke različnih obdelav za usmrtitev takih parazitov v ribiških proizvodih.

(4)

Čeprav mnenje EFSA navaja, da mora za vse morske ali sladkovodne ribe iz prostega ulova veljati, da vsebujejo za življenje sposobne parazite, ki ogrožajo zdravje ljudi, če se ti proizvodi zaužijejo surovi ali skoraj surovi, lahko pristojni organ sprejme nacionalne ukrepe, ki dovoljujejo oprostitev zahtevane obdelave z zamrzovanjem ribiških proizvodov iz prostega ulova v primeru, da epidemiološki podatki dokazujejo, da ribolovna območja ne ogrožajo zdravja ljudi z vidika prisotnosti parazitov. O teh nacionalnih ukrepih je treba uradno obvestiti Komisijo.

(5)

EFSA je v svojem mnenju sklenila, da je tveganje okužbe z ličinkami Anisakis zanemarljivo, kadar se gojeni atlantski losos goji v plavajočih kletkah ali v bazenih na kopnem ter hrani s krmnimi mešanicami, ki verjetno ne vsebujejo živih parazitov, v kolikor se ne spremenijo prakse gojenja. Čeprav mnenje ugotavlja, da za nobeno drugo farmsko gojeno ribo niso na voljo zadostni podatki spremljanja, je EFSA določila merila, na podlagi katerih se lahko preveri, kdaj ribiški proizvodi iz akvakulture ne ogrožajo zdravja z vidika prisotnosti parazitov.

(6)

Če se torej uporabijo enaki postopki gojenja na podlagi teh meril, lahko tudi za druge farmsko gojene ribiške proizvode poleg atlantskega lososa velja, da pomenijo zanemarljivo tveganje prisotnosti parazitov, ki bi lahko ogrožali zdravje potrošnika. Posledično se lahko tudi take farmsko gojene ribiške proizvode oprosti zahtevanega zamrzovanja, pri tem pa se hkrati vseeno zagotovi visoka stopnja varovanja zdravja.

(7)

Zato je primerno spremeniti zahteve iz dela D poglavja III oddelka VIII Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004, da se upoštevajo nekatere točke novih znanstvenih spoznanj, vključenih v mnenje EFSA, ter pridobljene praktične izkušnje.

(8)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga III k Uredbi (ES) št. 853/2004 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. decembra 2011

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 139, 30.4.2004, str. 55.

(2)   EFSA Journal 2010, 8(4):1543.


PRILOGA

V poglavju III oddelka VIII Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 se del D nadomesti z naslednjim:

„D.   ZAHTEVE V ZVEZI S PARAZITI

1.

Nosilci živilske dejavnosti, ki dajo na trg naslednje ribiške proizvode iz ribe kostnice ali glavonožcev:

(a)

ribiške proizvode, ki se zaužijejo surovi, ali

(b)

marinirane, soljene in katere koli druge obdelane ribiške proizvode, če predelava ne zadošča, da bi usmrtila za življenje sposobne parazite,

morajo zagotoviti, da se surovina ali končni proizvod obdela z zamrzovanjem, da se usmrti za življenje sposobne parazite, ki bi lahko ogrožali zdravje potrošnika.

2.

Za obdelavo z zamrzovanjem za druge parazite razen za Trematoda se mora zmanjšati temperatura v vseh delih proizvoda na vsaj:

(a)

– 20 °C za vsaj 24 ur ali

(b)

– 35 °C za vsaj 15 ur.

3.

Nosilcem živilske dejavnosti ni treba opraviti obdelave z zamrzovanjem iz točke 1 za ribiške proizvode:

(a)

ki so bili ali nameravajo biti toplotno obdelani pred zaužitjem, s čimer se usmrti za življenje sposobne parazite. V primeru drugih parazitov razen za Trematoda se proizvod za vsaj eno minuto segreje na temperaturo jedra v višini vsaj 60 °C ali več;

(b)

ki so bili hranjeni kot zamrznjeni ribiški proizvodi za dovolj dolgo časa, da so za življenje sposobni paraziti pomrli;

(c)

iz prostega ulova pod pogojem, da

(i)

so na voljo epidemiološki podatki, ki dokazujejo, da ribolovna območja izvora ne ogrožajo zdravja ljudi z vidika prisotnosti parazitov, ter

(ii)

da pristojni organ to odobri;

(d)

iz ribogojnic, pridobljenih iz zarodkov, hranjenih izključno s krmili, ki ne morejo vsebovati za življenje sposobnih parazitov, ki ogrožajo zdravje, pri tem pa je izpolnjena ena od naslednjih zahtev:

(i)

gojeni so bili izključno v okolju, v katerem ni za življenje sposobnih parazitov, ali

(ii)

nosilec živilske dejavnosti s pomočjo postopkov, ki jih je odobril pristojni organ, preveri, da ribiški proizvodi ne ogrožajo zdravja z vidika prisotnosti za življenje sposobnih parazitov.

4.

(a)

Ribiškim proizvodom iz točke 1, ki se dajejo na trg, razen takrat, ko se dobavljajo končnemu potrošniku, mora biti priložen dokument, ki ga izda nosilec živilske dejavnosti, ki opravi obdelavo z zamrzovanjem, in ki navaja vrsto obdelave proizvodov z zamrzovanjem.

(b)

Preden se na trg dajo ribiški izdelki iz točke 3(c) in (d), ki niso bili obdelani z zamrzovanjem ali za katere pred zaužitjem ni predvidena obdelava za usmrtitev za življenje sposobnih parazitov, ki ogrožajo zdravje, mora nosilec živilske dejavnosti zagotoviti, da ribiški proizvodi izvirajo iz ribolovnega območja ali ribogojnice, ki je v skladu s posebnimi pogoji iz ene od navedenih točk. To določbo je mogoče izpolniti z navedbo v trgovinskem dokumentu ali s katero koli drugo navedbo, priloženo ribiškim proizvodom.“


9.12.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 327/42


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1277/2011

z dne 8. decembra 2011

o spremembi Priloge I k Uredbi Komisije (ES) št. 669/2009 o izvajanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede poostrenega uradnega nadzora pri uvozu nekatere krme in nekaterih živil neživalskega izvora

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (1), ter zlasti člena 15(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 669/2009 (2) določa pravila za poostreni uradni nadzor pri uvozu krme in živil neživalskega izvora iz Priloge I (v nadaljnjem besedilu: seznam) k Uredbi na vstopnih točkah na območja iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 882/2004.

(2)

Člen 2 Uredbe (ES) št. 669/2009 določa, da se seznam pregleduje redno, najmanj štirikrat letno, pri čemer je treba upoštevati vsaj informacije iz navedenega člena.

(3)

Pojav in pomen incidentov v zvezi z živili, ki so bili sporočeni prek sistema hitrega obveščanja za živila in krmo (RASFF), rezultati pregledov Urada za prehrano in veterinarstvo v tretjih državah ter četrtletna poročila o pošiljkah krme in živil neživalskega izvora, ki jih države članice Komisiji predložijo v skladu s členom 15 Uredbe (ES) št. 669/2009, kažejo na to, da je treba seznam spremeniti.

(4)

Seznam je treba zlasti spremeniti tako, da se črtajo vnosi za blago, za katero navedeni viri informacij kažejo na splošno zadovoljivo stopnjo skladnosti z ustreznimi varnostnimi zahtevami, ki jih določa zakonodaja Unije, in za katero poostren uradni nadzor zato ni več upravičen.

(5)

Podobno je treba seznam spremeniti tako, da se zmanjša pogostnost uradnih pregledov za blago, za katero viri informacij kažejo na splošno izboljšanje skladnosti z ustreznimi zahtevami, ki jih določa zakonodaja Unije, in za katero sedanja raven uradnega nadzora zato ni več upravičena.

(6)

Zato je treba ustrezno spremeniti vnose na seznamu za nekatere vrste uvoženega blaga iz Argentine, Dominikanske republike, Egipta in Indije.

(7)

Zaradi jasnosti zakonodaje Unije je na seznamu treba tudi podrobno navesti vnose za uvoz sveže paprike iz Tajske ter krmnih dodatkov in premiksov iz Indije ter pojasniti vnos za papriko iz Dominikanske republike, Egipta in Tajske.

(8)

Spremembe seznama pri črtanih vnosih za blago in manjši pogostnosti pregledov se morajo začeti uporabljati čim prej, saj so bile zahteve glede varnosti izpolnjene. Zato je treba navedene spremembe začeti uporabljati od dneva začetka veljavnosti te uredbe.

(9)

Zaradi števila sprememb, ki jih je treba vnesti v Prilogo I k Uredbi (ES) št. 669/2009, je Prilogo I primerno nadomestiti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

(10)

Uredbo Sveta (ES) št. 669/2009 je zato treba ustrezno spremeniti.

(11)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 669/2009 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2012.

Vendar se spremembe pri naslednjih vnosih v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 669/2009 uporabljajo od dneva začetka veljavnosti te uredbe:

(a)

črtanje naslednjih vnosov:

(i)

zemeljski oreški (oluščeni ali neoluščeni), arašidno maslo in drugače pripravljeni ali konzervirani zemeljski oreški (živila in krma) iz Argentine;

(ii)

vodnjača (živila) iz Dominikanske republike;

(iii)

stročji fižol (živila) iz Egipta;

(b)

manjša pogostnost fizičnih in identifikacijskih pregledov suhih začimb (živila) iz Indije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. decembra 2011

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 165, 30.4.2004, str. 1.

(2)   UL L 194, 25.7.2009, str. 11.


PRILOGA

„PRILOGA I

A.   Krma in živila neživalskega izvora, za katere velja poostren uradni nadzor na določenih vstopnih točkah

Krma in živila

(predvidena uporaba)

Oznaka KN (1)

Država izvora

Nevarnost

Pogostnost fizičnih in identifikacijskih pregledov

(%)

lešniki

(oluščeni ali neoluščeni)

0802 21 00 ; 0802 22 00

Azerbajdžan (AZ)

aflatoksini

10

(krma in živila)

zemeljski oreški (arašidi), neoluščeni

1202 41 00

Brazilija (BR)

aflatoksini

10

zemeljski oreški (arašidi), oluščeni

1202 42 00

arašidno maslo

2008 11 10

zemeljski oreški (arašidi), drugače pripravljeni ali konzervirani

2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98

(krma in živila)

 

posušeni rezanci

ex 1902

Kitajska (CN)

aluminij

10

(živila)

pomelo

ex 0805 40 00

Kitajska (CN)

ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (11)

20

(živila – sveža)

listi pravega čaja (črnega ali zelenega)

0902

Kitajska (CN)

ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (10)

10

(živila)

špargljev fižol

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00

Dominikanska republika (DO)

ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (3)

50

momordika

(Momordica charantia)

ex 0709 99 90 ; ex 0710 80 95

paprika (sladka in nesladka)

(Capsicum spp.)

0709 60 10 ; ex 0709 60 99 ; 0710 80 51 ; ex 0710 80 59

jajčevci

0709 30 00 ; ex 0710 80 95

(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena zelenjava)

 

pomaranče (sveže ali suhe)

0805 10 20 ; 0805 10 80

Egipt (EG)

ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (7)

10

breskve (razen nektarin)

0809 30 90

granatna jabolka

ex 0810 90 75

jagode

0810 10 00

(živila – sveže sadje in zelenjava)

 

paprika (sladka in nesladka) (Capsicum spp.)

0709 60 10 ; ex 0709 60 99 ; 0710 80 51 ; ex 0710 80 59

Egipt (EG)

ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (12)

10

(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena)

zemeljski oreški (arašidi), neoluščeni

1202 41 00

Gana (GH)

aflatoksini

50

zemeljski oreški (arašidi), oluščeni

1202 42 00

arašidno maslo

2008 11 10

(krma in živila)

 

curryjevi listi (Bergera/Murraya koenigii)

ex 1211 90 85

Indija (IN)

ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (5)

10

(živila – sveža zelišča)

Capsicum annuum, celi

0904 21 10

Indija (IN)

aflatoksini

20

Capsicum annuum, zdrobljeni ali zmleti

ex 0904 22 00

curry (izdelki s čilijem)

0910 91 05

muškatni orešček

(Myristica fragrans)

0908 11 00 , 0908 12 00

muškatov cvet

(Myristica fragrans)

0908 21 00 , 0908 22 00

ingver

(Zingiber officinale)

0910 11 00 , 0910 12 00

kurkuma (Curcuma longa)

0910 30 00

(živila – suhe začimbe)  (13)

 

zemeljski oreški (arašidi), neoluščeni

1202 41 00

Indija (IN)

aflatoksini

20

zemeljski oreški (arašidi), oluščeni

1202 42 00

arašidno maslo

2008 11 10

zemeljski oreški (arašidi), drugače pripravljeni ali konzervirani

2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98

(krma in živila)

 

krmni dodatki in premiksi

ex 2309 ; 2917 19 90 ; ex 2817 00 00 ; ex 2820 90 10 ; ex 2820 90 90 ; ex 2821 10 00 ; ex 2825 50 00 ; ex 2833 21 00 ; ex 2833 25 00 ; ex 2833 29 20 ; ex 2833 29 80 ; ex 2835 ; ex 2836 ; ex 2839 ; 2936

Indija (IN)

kadmij in svinec

10

(krma)

okra

ex 0709 99 90

Indija (IN)

ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (2)

10

(živila – sveža)

seme lubenic (egusi, Citrullus lanatus) in proizvodi iz njih

ex 1207 99 96 ; ex 1106 30 90 ; ex 2008 99 99

Nigerija (NG)

aflatoksini

50

(živila)

Capsicum annuum, celi

0904 21 10

Peru (PE)

aflatoksini in ohratoksin A

10

Capsicum annuum, zdrobljeni ali zmleti;

ex 0904 22 00

(živila – suha začimba)

 

paprika (sladka in nesladka) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99

Tajska (TH)

ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (9)

10

(živila – sveža)

listi koriandra

ex 0709 99 90

Tajska (TH)

salmonela (6)

10

bazilika (Ocimum tenuiflorum, Ocimum basilicum)

ex 1211 90 85

meta

ex 1211 90 85

(živila – sveža zelišča)

 

listi koriandra

ex 0709 99 90

Tajska (TH)

ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (4)

20

bazilika (Ocimum tenuiflorum, Ocimum basilicum)

ex 1211 90 85

(živila – sveža zelišča)

 

špargljev fižol

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00

Tajska (TH)

ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (4)

50

jajčevci

0709 30 00 ; ex 0710 80 95

kapusnice

0704 ; ex 0710 80 95

(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena zelenjava)

 

sladka paprika (Capsicum annuum)

0709 60 10 ; 0710 80 51

Turčija (TR)

ostanki pesticidov, analizirani z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masnim spektrometrom, ali z metodami posameznega ostanka (8)

10

paradižnik

0702 00 00 ; 0710 80 70

(živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena zelenjava)

 

suho grozdje

0806 20

Uzbekistan (UZ)

ohratoksin A

50

(živila)

zemeljski oreški (arašidi), neoluščeni

1202 41 00

Južna Afrika (ZA)

aflatoksini

10

zemeljski oreški (arašidi), oluščeni

1202 42 00

arašidno maslo

2008 11 10

zemeljski oreški (arašidi), drugače pripravljeni ali konzervirani

2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98

(krma in živila)

 

Capsicum annuum, zdrobljeni ali zmleti;

ex 0904 22 00

vse tretje države

barvila sudan

10

curry (izdelki s čilijem)

0910 91 05

kurkuma (Curcuma longa)

0910 30 00

(živila – suhe začimbe)

 

rdeče palmovo olje

ex 1511 10 90

 

 

 

(živila)

B.   Opredelitev pojmov

V tej prilogi se ‚barvila sudan‘ nanašajo na naslednje kemične snovi:

(i)

sudan I (št. CAS: 842-07-9);

(ii)

sudan II (št. CAS: 3118-97-6);

(iii)

sudan III (št. CAS: 85-86-9);

(iv)

škrlatno rdeče barvilo ali sudan IV (številka CAS: 85-83-6).“


(1)  Kadar se pregledi zahtevajo le za nekatere proizvode pod katero koli oznako KN in v nomenklaturi blaga pod navedeno oznako ne obstaja noben specifičen pododdelek, je oznaka KN označena z ‚ex‘ (na primer ex 1006 30 : vključen je samo riž basmati za neposredno prehrano ljudi).

(2)  Zlasti ostanki: acefata, metamidofosa, triazofosa, endosulfana, monokrotofosa.

(3)  Zlasti ostanki: amitraza, acefata, aldikarba, benomila, karbendazima, klorfenapirja, klorpirifosa, CS2 (ditiokarbamatov), diafentiurona, diazinona, diklorvosa, dikofola, dimetoata, endosulfana, fenamidona, imidakloprida, malationa, metamidofosa, metiokarba, metomila, monokrotofosa, ometoata, oksamila, profenofosa, propikonazola, tiabendazola in tiakloprida.

(4)  Zlasti ostanki: acefata, karbarila, karbendazima, karbofurana, klorpirifosa, klorpirifos-metila, dimetoata, etiona, malationa, metalaksila, metamidofosa, metomila, monokrotofosa, ometoata, profenofosa, protiofosa, gvinalfosa, triadimefona, triazofosa, dikrotofosa, EPN, triforina.

(5)  Zlasti ostanki: triazofosa, oksidemeton-metila, klorpirifosa, acetamiprida, tiametoksama, klotianidina, metamidofosa, acefata, propargita, monokrotofosa.

(6)  Referenčna metoda EN/ISO 6579 ali metoda, validirana na podlagi navedene referenčne metode, kot določa člen 5 Uredbe Komisije (ES) št. 2073/2005 (UL L 338, 22.12.2005, str. 1).

(7)  Zlasti ostanki: karbendazima, ciflutrin ciprodinila, diazinona, dimetoata, etiona, fenitrotiona, fenpropatrina, fludioksonila, heksaflumurona, lambda-cihalotrina, metiokarba, metomila, ometoata, oksamila, fentoata, tiofanat-metila.

(8)  Zlasti ostanki: metomila, oksamila, karbendazima, klofentezina, duafentiurona, dimetoata, formetanata, malationa, procimidona, tetradifona, tiofanat-metila.

(9)  Zlasti ostanki: karbofurana, metomila, ometoata, dimetoata, triazofosa, malationa, profenofosa, protiofosa, etiona, karbendazima, triforina, procimidona, formetanata.

(10)  Zlasti ostanki: buprofezina; imidakloprida; fenvalerata in esfenvalerata (vsota izomerov RS in SR); profenofosa; trifluralina; triazofosa; triadimefona in triadimenola (vsota triadimefona in triadimenola), cipermetrina (cipermetrin, vključno z drugimi zmesmi izomerov (vsota izomerov)).

(11)  Zlasti ostanki: triazofosa, triadimefona in triadimenola (vsota triadimefona in triadimenola), paration-metila, fentoata.

(12)  Zlasti ostanki: karbofurana (vsota), klorpirifosa, cipermetrina (vsota), ciprokonazola, dikofola (vsota), difenokonazola, dinotefurana, etiona, flusilazola, folpeta, prokloraza, profenofosa, propikonazola, tiofanat-metila in triforina.

(13)  Med začetkom veljavnosti tega predpisa in njegovo uporabo (1. januarja 2012) se uporabljajo naslednje oznake KN:

Capsicum annuum, celi: 0904 20 10

Capsicum annuum, zdrobljeni ali zmleti: ex 0904 20 90

muškatni orešček (Myristica fragrans): 0908 10 00

muškatov cvet (Myristica fragrans): 0908 20 00

ingver (Zingiber officinale): 0910 10 00


9.12.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 327/49


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1278/2011

z dne 8. decembra 2011

o odobritvi aktivne snovi bitertanol v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet ter spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 in Priloge k Odločbi Komisije 2008/934/ES

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 13(2) in člena 78(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 80(1)(c) Uredbe (ES) št. 1107/2009 je treba v zvezi s postopkom in pogoji za odobritev uporabljati Direktivo Sveta 91/414/EGS (2) za aktivne snovi, za katere je bilo ugotovljeno, da je dokumentacija popolna v skladu s členom 16 Uredbe Komisije (ES) št. 33/2008 z dne 17. januarja 2008 o podrobnih pravilih za izvajanje Direktive Sveta 91/414/EGS glede rednega in pospešenega postopka za oceno aktivnih snovi, ki so bile del delovnega programa iz člena 8(2) navedene direktive, vendar niso bile vključene v Prilogo I (3). Bitertanol je aktivna snov, za katero je bilo ugotovljeno, da je dokumentacija popolna v skladu z navedeno uredbo.

(2)

Uredbi Komisije (ES) št. 451/2000 (4) in (ES) št. 1490/2002 (5) določata podrobna pravila za izvajanje druge in tretje faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive 91/414/EGS in seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi možne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Navedeni seznam je vključeval bitertanol.

(3)

V skladu s členom 3(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1095/2007 z dne 20. septembra 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 1490/2002 o nadaljnjih podrobnih pravilih za izvajanje tretje faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive Sveta 91/414/EGS ter Uredbe (ES) št. 2229/2004 o določitvi nadaljnjih podrobnih pravil za izvajanje četrte faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive Sveta 91/414/EGS (6) je prijavitelj v dveh mesecih po začetku veljavnosti navedene uredbe umaknil predlog za vključitev aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Zato je bila za nevključitev bitertanola sprejeta Odločba Komisije 2008/934/ES z dne 5. decembra 2008 o nevključitvi nekaterih aktivnih snovi v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedene snovi (7).

(4)

Prvotni prijavitelj (v nadaljnjem besedilu: vlagatelj) je v skladu s členom 6(2) Direktive 91/414/EGS vložil nov zahtevek za uporabo pospešenega postopka iz členov 14 do 19 Uredbe (ES) št. 33/2008.

(5)

Zahtevek je bil vložen pri Združenem kraljestvu, ki je bilo z Uredbo (ES) št. 1490/2002 imenovano za državo članico poročevalko. Rok za pospešeni postopek je bil upoštevan. Specifikacija aktivne snovi in podprte uporabe so enake kot v Odločbi 2008/934/ES. Navedeni zahtevek je tudi v skladu z ostalimi vsebinskimi in postopkovnimi zahtevami iz člena 15 Uredbe (ES) št. 33/2008.

(6)

Združeno kraljestvo je ocenilo dodatne podatke, ki jih je predložil vlagatelj, in pripravilo dodatno poročilo. Navedeno poročilo je 29. novembra 2009 predložilo Evropski agenciji za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) in Komisiji. Agencija je dodatno poročilo poslala v presojo drugim državam članicam in vlagatelju ter prejete pripombe posredovala Komisiji. V skladu s členom 20(1) Uredbe (ES) št. 33/2008 in na zahtevo Komisije je Agencija 6. oktobra 2010 Komisiji predložila svoj sklep o bitertanolu (8). Države članice in Komisija so osnutek poročila o oceni, dodatno poročilo in sklep Agencije pregledale v Stalnem odboru za prehranjevalno verigo in zdravje živali ter končno različico pripravile 11. oktobra 2011 v obliki poročila Komisije o pregledu bitertanola.

(7)

Različne preiskave so pokazale, da se za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo bitertanol, lahko pričakuje, da na splošno izpolnjujejo zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) Direktive 91/414/EGS, zlasti pri uporabah, ki so bile preučene in podrobno navedene v poročilu Komisije o pregledu. Zato je primerno, da se bitertanol v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 odobri.

(8)

V skladu s členom 13(2) Uredbe (ES) št. 1107/2009 in v povezavi s členom 6 Uredbe ter ob upoštevanju sedanjih znanstvenih in tehničnih dognanj je treba vključiti nekatere pogoje in omejitve.

(9)

Brez poseganja v sklep, da je treba bitertanol odobriti, je še zlasti primerno zahtevati dodatne podatke potrditvene narave.

(10)

Izražena je bila zaskrbljenost glede nevarnosti aktivne snovi zaradi predlagane razvrstitve te aktivne snovi kot „strupene snovi za razmnoževanje kategorije 1B“ v skladu z Uredbo (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (9). Podatke in informacije, povezane z nevarnostjo aktivne snovi, bo treba ponovno oceniti. Upoštevati je treba tudi vedno večje razumevanje potrebe po zagotovitvi visoke ravni zaščite zdravja ljudi ter trajnostnega okolja. Zato se zdi primerno, da se obdobje odobritve omeji na tri leta in pol. To obdobje je najkrajše možno, da vlagatelj predloži vlogo za podaljšanje po določbah Uredbe (ES) št. 1107/2009.

(11)

Pred odobritvijo je treba določiti primeren rok, da se bodo države članice in zainteresirane strani lahko pripravile na izpolnjevanje novih zahtev, ki bodo nastale z odobritvijo.

(12)

Brez poseganja v obveznosti iz Uredbe (ES) št. 1107/2009, ki izhajajo iz odobritve, in ob upoštevanju posebnega položaja, ki je nastal s prehodom od Direktive 91/414/EGS k Uredbi (ES) št. 1107/2009, je treba upoštevati, kar sledi. Državam članicam je treba po odobritvi omogočiti šestmesečno obdobje, da pregledajo registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo bitertanol. Države članice morajo veljavne registracije po potrebi spremeniti, nadomestiti ali preklicati. Z odstopanjem od navedenega roka je za predložitev in oceno celotne dokumentacije iz Priloge III vsakega fitofarmacevtskega sredstva za vsako nameravano uporabo po enotnih načelih iz Direktive 91/414/EGS treba določiti daljše obdobje. Zaradi nevarnih lastnosti bitertanola rok, v katerem države članice preverijo, ali fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo bitertanol sam ali v kombinaciji z drugimi odobrenimi aktivnimi snovmi, izpolnjujejo zahteve iz člena 29(6) Uredbe (ES) št. 1107/2009, ne bi smel biti daljši od dveh let in pol.

(13)

Izkušnje iz prejšnjih vključitev aktivnih snovi v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS, ocenjenih na podlagi Uredbe Komisije (EGS) št. 3600/92 z dne 11. decembra 1992 o podrobnih pravilih za izvajanje prve faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive Sveta 91/414/EGS o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (10), so pokazale, da se lahko pri razlagi obveznosti imetnikov veljavnih registracij glede dostopa do podatkov pojavijo težave. Da bi se izognili nadaljnjim težavam, se zato zdi nujno razjasniti obveznosti držav članic, zlasti obveznost, da preverijo, ali ima imetnik registracije dostop do dokumentacije, ki izpolnjuje pogoje iz Priloge II k navedeni direktivi. Vendar ta razjasnitev državam članicam ali imetnikom registracij ne nalaga novih obveznosti v primerjavi z doslej sprejetimi direktivami o spremembah Priloge I k navedeni direktivi ali uredbami, s katerimi so odobrene aktivne snovi.

(14)

V skladu s členom 13(4) Uredbe (ES) št. 1107/2009 je treba ustrezno spremeniti Prilogo k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 (11).

(15)

Odločba 2008/934/ES določa nevključitev bitertanola in preklic registracij fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeno snov, do 31. decembra 2011. V Prilogi k navedeni odločbi je treba črtati vrstico o bitertanolu. Odločbo 2008/934/ES je zato primerno ustrezno spremeniti.

(16)

Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali ni podal svojega mnenja. Potreben je bil izvedbeni akt in predsednik je podal osnutek izvedbenega akta odboru za pritožbe v nadaljnjo razpravo. Odbor za pritožbe ni podal svojega mnenja –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Odobritev aktivne snovi

Aktivna snov bitertanol, kot je opredeljena v Prilogi I, se odobri v skladu s pogoji iz navedene priloge.

Člen 2

Ponovna ocena fitofarmacevtskih sredstev

1.   Države članice v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 do 30. junija 2012 po potrebi spremenijo ali prekličejo veljavne registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo bitertanol kot aktivno snov.

Do navedenega datuma zlasti preverijo, ali so izpolnjeni pogoji iz Priloge I k tej uredbi, razen pogojev iz dela B stolpca o posebnih določbah iz navedene priloge, in ali ima imetnik registracije dokumentacijo ali dostop do dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge II k Direktivi 91/414/EGS pod pogoji iz člena 13(1) do (4) navedene direktive ter člena 62 Uredbe (ES) št. 1107/2009.

2.   Z odstopanjem od odstavka 1 države članice znova ocenijo vsako registrirano fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje bitertanol kot edino aktivno snov ali kot eno od več aktivnih snovi, v skladu z enotnimi načeli iz člena 29(6) Uredbe (ES) št. 1107/2009 na podlagi dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge III k Direktivi 91/414/EGS, in ob upoštevanju dela B stolpca o posebnih določbah iz Priloge I k tej uredbi. Na podlagi navedene ocene države članice presodijo, ali sredstvo izpolnjuje pogoje iz člena 29(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009.

Po navedeni presoji države članice po potrebi spremenijo ali prekličejo registracijo do 30. junija 2014.

Člen 3

Spremembe Izvedbene uredbe (EU) št. 540/2011

Priloga k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

Člen 4

Spremembe Odločbe 2008/934/ES

V Prilogi k Odločbi 2008/934/ES se črta vrstica o bitertanolu.

Člen 5

Začetek veljavnosti in uporaba

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2012.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. decembra 2011

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 309, 24.11.2009, str. 1.

(2)   UL L 230, 19.8.1991, str. 1.

(3)   UL L 15, 18.1.2008, str. 5.

(4)   UL L 55, 29.2.2000, str. 25.

(5)   UL L 224, 21.8.2002, str. 23.

(6)   UL L 246, 21.9.2007, str. 19.

(7)   UL L 333, 11.12.2008, str. 11.

(8)  Evropska agencija za varnost hrane; Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja pesticidov z aktivno snovjo bitertanol. EFSA Journal 2010; 8(10):1850. [63 str.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1850. Na voljo na spletu: www.efsa.europa.eu.

(9)   UL L 353, 31.12.2008, str. 1.

(10)   UL L 366, 15.12.1992, str. 10.

(11)   UL L 153, 11.6.2011, str. 1.


PRILOGA I

Splošno ime, identifikacijska številka

Ime po IUPAC

Čistost (1)

Uveljavitev

Veljavnost registracije

Posebne določbe

bitertanol

št. CAS: 55179-31-2

št. CIPAC: 386

(1RS,2RS;1RS,2SR)-1-(biphenyl-4-yloxy)-3,3-dimethyl-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)butan-2-ol (20:80 razmerje med (1RS,2RS)- in (1RS,2SR)-izomeri)

≥ 970 g/kg (A ≥ 80, B ≤ 20)

RS + SR 80–90 %

RR + SS 10–20 %

1. januar 2012

30. junij 2015

DEL A

Registrira se lahko samo kot fungicid za tretiranje semen.

Države članice zagotovijo, da registracije določajo, da se piliranje semena izvaja samo v profesionalnih objektih za tretiranje semen in da se v navedenih objektih uporabljajo najboljše razpoložljive tehnike, da se čim bolj zmanjša izpust prahu med skladiščenjem, prevozom in uporabo.

DEL B

Za izvajanje enotnih načel iz člena 29(6) Uredbe (ES) št. 1107/2009 se upoštevajo ugotovitve iz poročila o pregledu bitertanola ter zlasti dodatka I in II h končni različici poročila, ki jo je Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali pripravil 11. oktobra 2011.

V tej celoviti oceni so države članice zlasti pozorne na:

(a)

tveganje za izvajalce in delavce ter zagotovijo, da je v pogojih uporabe po potrebi predpisana uporaba ustrezne osebne zaščitne opreme;

(b)

prehransko izpostavljenost potrošnikov ostankom metabolita derivatov triazola (TDM);

(c)

tveganje za ptice in sesalce.

Pogoji za registracijo po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja.

Vlagatelj predloži potrditvene informacije o:

1.

toksičnosti nečistoč BUE 1662, na katere se sklicuje zaradi zaupnosti, in 3-klorofenoksi spojine;

2.

akutnem in kratkoročnem tveganju za semenojede ptice;

3.

dolgoročnem tveganju za semenojede sesalce;

4.

ostankih metabolitov derivatov triazola (TDM) v primarnih kmetijskih rastlinah, kmetijskih rastlinah, ki sledijo v kolobarju, in proizvodih živalskega izvora;

5.

morebitnem učinku spremenljivega razmerja izomerov v tehničnem materialu ter preferenčnega razpada in/ali pretvorbe mešanice izomerov na oceno tveganja za delavce, oceno tveganja za potrošnike in oceno tveganja za okolje.

Vlagatelj Komisiji, državam članicam in Agenciji predloži informacije iz točke 1 do 30. junija 2012, informacije iz točk 2, 3 in 4 do 31. decembra 2013, informacije iz točke 5 pa dve leti po sprejetju posebnih smernic.


(1)  Več podrobnosti o aktivni snovi in njenih lastnostih je v poročilu o pregledu.


PRILOGA II

V delu B Priloge k Izvedbeni uredbi (EU) št. 540/2011 se doda naslednji vnos:

Številka

Splošno ime, identifikacijska številka

Ime po IUPAC

Čistost (*1)

Uveljavitev

Veljavnost registracije

Posebne določbe

„21

bitertanol

št. CAS: 55179-31-2

št. CIPAC: 386

(1RS,2RS;1RS,2SR)-1-(biphenyl-4-yloxy)-3,3-dimethyl-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)butan-2-ol (20:80 razmerje med (1RS,2RS)- in (1RS,2SR)-izomeri)

≥ 970 g/kg (A ≥ 80, B ≤ 20)

RS + SR 80–90 %

RR + SS 10–20 %

1. januar 2012

30. junij 2015

DEL A

Registrira se lahko samo kot fungicid za tretiranje semen.

Države članice zagotovijo, da registracije določajo, da se piliranje semena izvaja samo v profesionalnih objektih za tretiranje semen in da se v navedenih objektih uporabljajo najboljše razpoložljive tehnike, da se čim bolj zmanjša izpust prahu med skladiščenjem, prevozom in uporabo.

DEL B

Za izvajanje enotnih načel iz člena 29(6) Uredbe (ES) št. 1107/2009 se upoštevajo ugotovitve iz poročila o pregledu bitertanola ter zlasti dodatka I in II h končni različici poročila, ki jo je Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali pripravil 11. oktobra 2011.

V tej celoviti oceni so države članice zlasti pozorne na:

(a)

tveganje za izvajalce in delavce ter zagotovijo, da je v pogojih uporabe po potrebi predpisana uporaba ustrezne osebne zaščitne opreme;

(b)

prehransko izpostavljenost potrošnikov ostankom metabolita derivatov triazola (TDM);

(c)

tveganje za ptice in sesalce.

Pogoji za registracijo po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja.

Vlagatelj predloži potrditvene informacije o:

1.

toksičnosti nečistoč BUE 1662, na katere se sklicuje zaradi zaupnosti, in 3-klorofenoksi spojine;

2.

akutnem in kratkoročnem tveganju za semenojede ptice;

3.

dolgoročnem tveganju za semenojede sesalce;

4.

ostankih metabolitov derivatov triazola (TDM) v primarnih kmetijskih rastlinah, kmetijskih rastlinah, ki sledijo v kolobarju, in proizvodih živalskega izvora;

5.

morebitnem učinku spremenljivega razmerja izomerov v tehničnem materialu ter preferenčnega razpada in/ali pretvorbe mešanice izomerov na oceno tveganja za delavce, oceno tveganja za potrošnike in oceno tveganja za okolje.

Vlagatelj Komisiji, državam članicam in Agenciji predloži informacije iz točke 1 do 30. junija 2012, informacije iz točk 2, 3 in 4 do 31. decembra 2013, informacije iz točke 5 pa dve leti po sprejetju posebnih smernic.“


(*1)  Več podrobnosti o aktivni snovi in njenih lastnostih je v poročilu o pregledu.


9.12.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 327/56


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1279/2011

z dne 8. decembra 2011

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 9. decembra 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. decembra 2011

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

64,0

MA

59,8

TN

95,6

TR

87,5

ZZ

76,7

0707 00 05

EG

170,1

TR

114,5

ZZ

142,3

0709 90 70

MA

40,2

TR

133,7

ZZ

87,0

0805 10 20

AR

37,1

BR

41,5

MA

56,6

TR

48,7

UY

42,5

ZA

53,4

ZZ

46,6

0805 20 10

MA

69,5

ZZ

69,5

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

HR

32,0

IL

76,9

JM

129,1

TR

75,2

ZZ

78,3

0805 50 10

TR

57,8

ZZ

57,8

0808 10 80

CA

125,8

CL

90,0

CN

71,1

US

127,0

ZA

180,1

ZZ

118,8

0808 20 50

CN

48,8

TR

133,1

ZZ

91,0


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.


9.12.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 327/58


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1280/2011

z dne 8. decembra 2011

o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Izvedbeno uredbo (EU) št. 971/2011, za tržno leto 2011/12

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2) in zlasti drugega stavka drugega pododstavka člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter nekatere sirupe za tržno leto 2011/12 so bile določene z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 971/2011 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1269/2011 (4).

(2)

Glede na podatke, ki so trenutno na voljo Komisiji, je treba navedene cene in dajatve spremeniti v skladu s pravili in postopki iz Uredbe (ES) št. 951/2006 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene z Izvedbeno uredbo (EU) št. 971/2011 za tržno leto 2011/12, se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 9. decembra 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. decembra 2011

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 178, 1.7.2006, str. 24.

(3)   UL L 254, 30.9.2011, str. 12.

(4)   UL L 324, 7.12.2011, str. 25.


PRILOGA

Spremenjene reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter proizvode z oznako KN 1702 90 95 , ki se uporabljajo od 9. decembra 2011

(EUR)

Oznaka KN

Reprezentativna cena na 100 kg neto zadevnega proizvoda

Dodatna uvozna dajatev na 100 kg neto zadevnega proizvoda

1701 11 10  (1)

39,86

0,00

1701 11 90  (1)

39,86

2,95

1701 12 10  (1)

39,86

0,00

1701 12 90  (1)

39,86

2,65

1701 91 00  (2)

45,89

3,70

1701 99 10  (2)

45,89

0,57

1701 99 90  (2)

45,89

0,57

1702 90 95  (3)

0,46

0,24


(1)  Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki III Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(2)  Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(3)  Določitev na 1 % vsebnosti saharoze.


9.12.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 327/60


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1281/2011

z dne 8. decembra 2011

o določanju najnižje stopnje carinskih dajatev kot odgovor na prvi delni javni razpis v okviru razpisnega postopka, odprtega z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1239/2011

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 187 v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1239/2011 (2) je odprla stalni javni razpis za tržno leto 2011/2012 za uvoz sladkorja z oznako KN 1701 po znižani carinski dajatvi.

(2)

V skladu s členom 6 Izvedbene uredbe (EU) št. 1239/2011 se bo Komisija ob upoštevanju ponudb, prejetih v odgovor na delni javni razpis, odločila o tem, ali bo določila najnižjo carinsko dajatev za osemmestno oznako KN.

(3)

Na podlagi ponudb, prejetih na prvem delnem javnem razpisu, se najmanjša carinska dajatev določi za nekatere osemmestne oznake za sladkor z oznako KN 1701 in se ne določi za druge osemmestne oznake za sladkor z navedeno KN oznako.

(4)

Da se trg hitro obvesti in zagotovi učinkovito upravljanje ukrepa, mora ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

(5)

Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za prvi delni javni razpis v okviru razpisnega postopka, odprtega z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1239/2011, se ob upoštevanju časovnega roka za predložitev ponudb, ki je potekel 7. decembra 2011, v skladu s Prilogo k tej uredbi določi ali ne določi najmanjša carinska dajatev za osemmestne oznake za sladkor z oznako KN 1701 .

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. decembra 2011

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 318, 1.12.2011, str. 4.


PRILOGA

Najnižje stopnje carinskih dajatev

(EUR/t)

Osemmestna oznaka KN

Najnižje stopnje carinskih dajatev

1

2

1701 11 10

252,50

1701 11 90

1701 12 10

X

1701 12 90

X

1701 91 00

X

1701 99 10

1701 99 90

X

(—)

Minimalna carinska dajatev ni določena (vse ponudbe zavrnjene).

(X)

Brez ponudb.


SKLEPI

9.12.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 327/62


SKLEP SVETA 2011/819/SZVP

z dne 8. decembra 2011

o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije za Afriški rog

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 28, 31(2) in 33 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Unija bi se na izzive v Afriškem rogu zaradi njihove kompleksnosti in medsebojne povezanosti morala odzvati na ravni regije.

(2)

G. Alexander RONDOS bi moral biti imenovan za posebnega predstavnika Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: PPEU) za Afriški rog za obdobje od 1. januarja 2012 do 30. junija 2012.

(3)

PPEU bo svoje naloge opravljal v razmerah, ki bi se lahko poslabšale in bi lahko ovirale doseganje ciljev zunanjega delovanja Unije iz člena 21 Pogodbe –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Posebni predstavnik Evropske unije

G. Alexander RONDOS se imenuje za posebnega predstavnika Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: PPEU) za Afriški rog za obdobje od 1. januarja 2012 do 30. junija 2012. Mandat PPEU se lahko podaljša ali konča prej, če tako odloči Svet na predlog visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (VP).

Za namene mandata PPEU je Afriški rog opredeljen kot območje, ki zajema Republiko Džibuti, Državo Eritrejo, Demokratično republiko Etiopijo, Republiko Kenijo, Somalijo, Republiko Sudan, Republiko Južni Sudan in Republiko Ugando. Glede vprašanj s pomenom za širšo regijo, vključno s piratstvom, bo PPEU po potrebi sodeloval z državami in regionalnimi subjekti zunaj Afriškega roga.

Zaradi potrebe po regionalnem pristopu k medsebojno povezanim izzivom v regiji se bo PPEU za Afriški rog pri delu temeljito posvetoval s PPEU za Sudan in Južni Sudan, ki bo imel še naprej pobudo v teh dveh državah.

Člen 2

Cilji politike

1.   Naloge PPEU so utemeljene na ciljih politike Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: EU ali Unija) glede Afriškega roga, in sicer dejavno prispevati k regionalnim in mednarodnim prizadevanjem za doseganje trajnega miru, varnosti in razvoja v regiji. PPEU si bo poleg tega prizadeval okrepiti kakovost, intenzivnost in učinek večstranskih prizadevanj EU v Afriškem rogu.

2.   Najprej bodo prednostno obravnavani Somalija in regionalna dimenzija konflikta ter piratstvo, katerega temeljni vzrok je nestabilnost Somalije.

3.   Glede Somalije so cilji politike EU prizadevanje prek usklajene in učinkovite uporabe vseh svojih instrumentov vrniti to državo in njeno prebivalstvo na pot miru in napredka. EU zato podpira vlogo Združenih narodov (ZN) pri spodbujanju verodostojnega in vključujočega političnega procesa pod vodstvom Somalije in bo še naprej skupaj z regionalnimi in mednarodnimi partnerji dejavno prispevala k izvajanju mirovnega sporazuma iz Džibutija in njegovih ureditev za obdobje po prehodu.

4.   Glede piratstva je naloga PPEU pripomoči k razvoju in izvajanju usklajenega, učinkovitega in uravnoteženega pristopa EU k piratstvu z izvorom iz Somalije, ki bo zajemal vse vidike delovanja EU, zlasti na področju politike, varnosti in razvoja, poleg tega pa bo deloval kot osrednji sogovornik EU za vprašanje piratstva z mednarodno skupnostjo, vključno z regijo vzhodne in južne Afrike ter Indijskega oceana.

Člen 3

Naloge

1.   Da bi dosegli cilje politike EU za Afriški rog, ima PPEU naslednje naloge:

(a)

sodelovati z vsemi ustreznimi akterji v regiji, vladami, obstoječimi regionalnimi organi oblasti, mednarodnimi in regionalnimi organizacijami, civilno družbo in diasporo, da bi tako pospešil uresničevanje ciljev EU in prispeval k boljšemu razumevanju vloge Unije v regiji;

(b)

zastopati Unijo v ustreznih mednarodnih forumih in skrbeti za razpoznavnost vloge EU pri obvladovanju in preprečevanju kriz;

(c)

spodbujati in podpirati učinkovito politično sodelovanje ter gospodarsko povezovanje v regiji, in sicer prek partnerstev EU z Afriško unijo (AU) in podregionalnimi organizacijami;

(d)

v tesnem sodelovanju z Evropsko službo za zunanje delovanje (ESZD), delegacijami Unije v regiji in Komisijo, prispevati k izvajanju politike EU do Afriškega roga;

(e)

glede Somalije v tesnem sodelovanju z ustreznimi regionalnimi in mednarodnimi partnerji dejavno prispevati k ukrepom in pobudam za uresničevanje mirovnega sporazuma iz Džibutija in iz njega izhajajočih dogovorov za obdobje po prehodu ter si pri tem prizadevati za vzpostavljanje institucij, pravne države in usposobljenih struktur upravljanja na vseh ravneh; izboljšanje varnosti; spodbujanje pravosodja, nacionalno spravo in spoštovanje človekovih pravic ter izboljšanje dostopa za humanitarne organizacije, zlasti v južni in osrednji Somaliji, z ustreznim ozaveščanjem v podporo spoštovanju mednarodnega humanitarnega prava, zagotavljanjem spoštovanja humanitarnih načel humanosti, nevtralnosti, nepristranskosti in neodvisnosti;

(f)

tesno in dejavno sodelovati s posebnim predstavnikom generalnega sekretarja Združenih narodov za Somalijo, sodelovati pri delu mednarodne kontaktne skupine za Somalijo in drugih ustreznih forumov ter spodbujati povezovalen in usklajen mednarodni pristop k Somaliji, in sicer med drugim prek vojaške misije Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju somalskih varnostnih sil (EUTM Somalia), EUNAVFOR Atalanta in nadaljnje podpore EU misiji Afriške unije v Somaliji (AMISOM), pri čemer bo tesno sodeloval z državami članicami;

(g)

tesno spremljati regionalno razsežnost krize v Somaliji, vključno s terorizmom, tihotapljenjem orožja, tokovi beguncev in migracij ter pomorsko varnostjo, piratstvom in s tem povezanimi finančnimi tokovi;

(h)

glede piratstva ohranjati pregled nad vsemi dejavnostmi Unije v ESZD, Komisiji in državah članicah ter redno vzdrževati politične stike na visoki ravni z državami v regiji, ki so izpostavljene piratstvu z izvorom iz Somalije, regionalnimi organizacijami, kontaktno skupino ZN za piratstvo pred somalsko obalo, ZN in drugimi ključnimi akterji, s čimer bi zagotovil usklajen in celosten pristop k piratstvu in vzdrževal ključno vlogo EU pri mednarodnih prizadevanjih za boj proti piratstvu. To vključuje dejavno podporo EU pri krepitvi pomorskih zmogljivosti in sodni obravnavi piratov ter skrb za ustrezen odgovor na temeljne vzroke za piratstvo v Somaliji. To prav tako vključuje nadaljnjo podporo regiji jugovzhodne Afrike in Indijskega oceana pri izvajanju njene strategije in akcijskega načrta za preprečevanje piratstva ter kodeksa ravnanja iz Džibutija;

(i)

spremljati politično dogajanje v regiji in prispevati k oblikovanju politike EU do regije, vključno z vprašanjem mejnega spora med Etiopijo in Eritrejo in izvajanjem sporazuma iz Alžira, pobudo za porečje reke Nil in drugimi vprašanji v regiji, ki vplivajo na njeno varnost, stabilnost in napredek, kot so vprašanje vzpostavitve odgovorne vlade ali izbruhi nasilja ali politične krize;

(j)

pozorno spremljati čezmejne izzive, ki vplivajo na Afriški rog, vključno z vsemi političnimi in varnostnimi posledicami humanitarnih kriz;

(k)

sodelovati pri izvajanju politike EU na področju človekovih pravic v Afriškem rogu, vključno s smernicami EU v zvezi s človekovimi pravicami, zlasti pri smernicah v zvezi z vprašanjem otrok v oboroženih spopadih ter v zvezi z nasiljem nad ženskami in dekleti in preprečevanjem vseh vrst diskriminacije proti njim, ter pri izvajanju politike EU o ženskah, miru in varnosti, med drugim s spremljanjem in poročanjem o novostih ter oblikovanjem priporočil v zvezi s tem.

2.   Za izpolnitev svojih nalog PPEU med drugim:

(a)

svetuje in poroča o opredelitvi stališč EU v mednarodnih forumih, da bi tako dejavno spodbujal celovito politiko EU do Afriškega roga;

(b)

ohranja pregled nad vsemi dejavnostmi Unije in tesno sodeluje z vsemi ustreznimi delegacijami Unije.

Člen 4

Izvajanje nalog

1.   PPEU je odgovoren za izvajanje nalog, pri tem pa je podrejen VP.

2.   Politični in varnostni odbor (v nadaljnjem besedilu: PVO) je v prednostni povezavi s PPEU in je njegova glavna točka za stike s Svetom. PPEU v okviru svojega mandata prejema strateške usmeritve in politične nasvete PVO brez poseganja v pristojnosti VP.

3.   PPEU tesno sodeluje z ESZD.

Člen 5

Financiranje

1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z mandatom PPEU, za obdobje od 1. januarja 2012 do 30. junija 2012 znaša 670 000 EUR.

2.   Odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije.

3.   Upravljanje odhodkov se uredi s pogodbo med PPEU in Komisijo. PPEU je za vse odhodke odgovoren Komisiji.

Člen 6

Ustanovitev in sestava ekipe

1.   PPEU je v okviru svojega mandata in ustreznih razpoložljivih finančnih sredstev odgovoren za sestavo svoje ekipe. Ekipa vključuje strokovnjake za določena politična in varnostna vprašanja, kot to zahtevajo naloge. PPEU nemudoma obvesti Svet in Komisijo o sestavi ekipe.

2.   Države članice, institucije Unije in ESZD lahko predlagajo začasno dodelitev osebja za delo pri PPEU. Plače osebja, ki ga država članica, institucija Unije ali ESZD začasno dodeli PPEU, krije zadevna država članica, institucija Unije oziroma ESZD. PPEU se lahko začasno dodelijo tudi strokovnjaki, ki so jih države članice začasno dodelile institucijam Unije ali ESZD. Člani mednarodnega pogodbenega osebja so državljani ene od držav članic.

3.   Vse dodeljeno osebje ostane pod upravno pristojnostjo države članice, institucije Unije ali ESZD, ki ga je dodelila, ter opravlja svoje obveznosti in ravna v interesu nalog PPEU.

Člen 7

Privilegiji in imunitete PPEU in osebja PPEU

Po potrebi se o privilegijih, imunitetah in dodatnih jamstvih, potrebnih za izpolnitev in tekoče izvajanje misije PPEU ter članov osebja PPEU, doseže dogovor z državo gostiteljico ali državami gostiteljicami. Države članice in Komisija v ta namen zagotovijo vso potrebno podporo.

Člen 8

Varnost tajnih podatkov EU

PPEU in člani ekipe PPEU spoštujejo načela varovanja tajnosti in minimalne standarde, opredeljene v Sklepu Sveta 2011/292/EU z dne 31. marca 2011 o varnostnih predpisih za varovanje tajnih podatkov EU (1).

Člen 9

Dostop do informacij in logistična podpora

1.   Države članice, Komisija, ESZD in generalni sekretariat Sveta zagotovijo PPEU dostop do vseh ustreznih informacij.

2.   Delegacije Unije in/ali države članice, kakor je ustrezno, zagotavljajo logistično podporo v regiji.

Člen 10

Varnost

V skladu s politiko EU o varnosti osebja, ki je v okviru operativnih zmogljivosti iz naslova V Pogodbe razporejeno zunaj Unije, PPEU v skladu s svojimi nalogami in varnostnimi razmerami na geografskem območju, za katerega je zadolžen, sprejme vse ustrezno izvedljive ukrepe za varnost vsega osebja pod njegovo neposredno pristojnostjo, zlasti tako, da:

(a)

se pripravi poseben varnostni načrt misije, ki vključuje posebne ukrepe za fizično zaščito, organizacijsko varnost in varnost postopkov v zvezi z misijo, upravljanje varnih premikov osebja na območje misije in znotraj njega ter načrtovanje obvladovanja primerov ogrožanja varnosti ter načrt za ravnanje v nepredvidenih razmerah in za evakuacijo misije;

(b)

se poskrbi, da je vse osebje, razporejeno zunaj Unije, zavarovano za visoko stopnjo tveganja glede na razmere na območju misije;

(c)

se poskrbi, da bodo vsi člani ekipe PPEU, razporejeni zunaj Unije, vključno z lokalnim pogodbenim osebjem, pred prihodom na območje misije ali ob prihodu opravili ustrezno varnostno usposabljanje glede na stopnjo ogroženosti, ki je določena za območje misije;

(d)

se poskrbi za izvajanje vseh dogovorjenih priporočil, pripravljenih na podlagi rednih ocen varnosti, za Svet, VP in Komisijo pa se v okviru vmesnih poročil in poročil o izvedbi nalog redno pripravljajo pisna poročila o njihovem izvajanju ter o drugih varnostnih vidikih.

Člen 11

Poročanje

1.   PPEU redno pripravlja ustna in pisna poročila za VP in PVO. PPEU po potrebi poroča tudi delovnim skupinam Sveta. Redna pisna poročila se razpošiljajo prek omrežja COREU. PPEU lahko na priporočilo VP ali PVO poroča Svetu za zunanje zadeve.

2.   PPEU v sodelovanju z delegacijami Unije v regiji poroča o možnostih, kako najbolje izvajati pobude Unije, npr. o tem, kako lahko Unija pomaga pri reformah, in o političnih vidikih ustreznih razvojnih projektov Unije;

Člen 12

Usklajevanje

1.   PPEU spodbuja splošno politično usklajevanje Unije ter vodjem delegacij Unije pomaga zagotavljati usklajenost uporabe vseh instrumentov Unije na terenu za doseganje političnih ciljev EU. Dejavnosti PPEU so usklajene z dejavnostmi delegacij Unije in Komisije, pa tudi z dejavnostmi drugih PPEU, ki delujejo v tej regiji, zlasti pa z dejavnostmi PPEU za Sudan in Južni Sudan ter dejavnostmi PPEU pri AU. PPEU organizira redne informativne sestanke za misije držav članic in delegacije Unije v regiji.

2.   Na terenu vzdržuje tesne stike z vodji delegacij Unije in vodji misij držav članic. Ti PPEU pri izvajanju nalog pomagajo po svojih najboljših močeh. PPEU v tesnem sodelovanju z ustreznimi delegacijami Unije daje lokalne politične smernice poveljniku sil EUNAVFOR Atalanta in poveljniku misije EUTM Somalia. PPEU in poveljnik operacije EU se po potrebi posvetujeta.

3.   PPEU tesno sodeluje z organi oblasti zadevnih držav, z ZN, AU, Medvladno agencijo za razvoj (IGAD), drugimi zainteresiranimi stranmi na nacionalni, regionalni in mednarodni ravni ter civilno družbo v regiji.

Člen 13

Pregled

Izvajanje tega sklepa in njegova skladnost z drugimi prispevki Unije za zadevno regijo se redno preverjata. PPEU ob izteku mandata predloži Svetu, VP in Komisiji celovito poročilo o izvedbi nalog.

Člen 14

Začetek veljavnosti

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 8. decembra 2011

Za Svet

Predsednik

M. DOWGIELEWICZ


(1)   UL L 141, 27.5.2011, str. 17.


9.12.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 327/66


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 7. decembra 2011

o spremembi Direktive Sveta 2002/56/ES glede datuma, določenega v členu 21(3), do katerega se državam članicam dovoli podaljšanje veljavnosti odločitev v zvezi z enakovrednostjo semenskega krompirja iz tretjih držav

(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 8929)

(Besedilo velja za EGP)

(2011/820/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/56/ES z dne 13. junija 2002 o trženju semenskega krompirja (1) in zlasti drugega pododstavka člena 21(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2002/56/ES določa, da države članice od določenih datumov dalje ne morejo več same določati enakovrednosti semenskega krompirja, proizvedenega v tretjih državah, s semenskim krompirjem, proizvedenim v Uniji in skladnim z navedeno direktivo.

(2)

Ker delo v zvezi z določanjem enakovrednosti semenskega krompirja iz vseh zadevnih tretjih držav v Uniji še ni bilo dokončano, je bilo državam članicam z Direktivo 2002/56/ES dovoljeno, da do 31. marca 2011 podaljšajo veljavnost odločitev, ki so jih že sprejele v zvezi z enakovrednostjo semenskega krompirja iz nekaterih tretjih držav, ki niso bile zajete v enakovrednosti Unije. Ta datum je bil izbran, ker ustreza koncu obdobja dajanja semenskega krompirja na trg.

(3)

Ker to delo še ni končano in se bo ob koncu leta 2011 začela nova prodajna sezona, je nujno treba državam članicam dovoliti podaljšanje nacionalnih odločitev v zvezi z enakovrednostjo semenskega krompirja.

(4)

Direktivo 2002/56/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za semenski material za poljedelstvo, vrtnarstvo in gozdarstvo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V prvem pododstavku člena 21(3) Direktive 2002/56/ES se „31. marca 2011“ nadomesti z „31. marca 2014“.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 7. decembra 2011

Za Komisijo

John DALLI

Član Komisije


(1)   UL L 193, 20.7.2002, str. 60.


9.12.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 327/67


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 7. decembra 2011

o priznanju Zelenortskih otokov v skladu z Direktivo 2008/106/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede sistemov za izobraževanje in izdajanje spričeval pomorščakom

(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 8998)

(Besedilo velja za EGP)

(2011/821/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2008/106/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o minimalni ravni izobraževanja pomorščakov (1) in zlasti prvega pododstavka člena 19(3) Direktive,

ob upoštevanju prošnje Cipra z dne 13. maja 2005,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Direktivo 2008/106/ES se lahko države članice odločijo, da overijo ustrezna spričevala pomorščakov, ki so jih izdale tretje države, če je zadevno tretjo državo priznala Komisija. Navedene tretje države morajo izpolnjevati vse zahteve iz Konvencije o standardih za usposabljanje, izdajanje spričeval in ladijsko stražarjenje pomorščakov Mednarodne pomorske organizacije (IMO) iz leta 1978 (Konvencija STCW) (2), kakor je bila revidirana leta 1995.

(2)

Ciper je z dopisoma z dne 13. maja 2005 in 1. decembra 2005 zaprosil za priznanje Zelenortskih otokov. Na podlagi te prošnje je Komisija ocenila sisteme za izobraževanje in izdajanje spričeval na Zelenortskih otokih, da bi preverila, ali ta država izpolnjuje zahteve Konvencije STCW in ali so bili sprejeti ustrezni ukrepi za preprečevanje goljufij, povezanih s spričevali. Ocena je temeljila na rezultatih inšpekcije, ki so jo junija 2006 opravili izvedenci Evropske agencije za pomorsko varnost. Med navedenim inšpekcijskim pregledom so bile v sistemih za izobraževanje in izdajanje spričeval odkrite določene pomanjkljivosti.

(3)

Komisija je državam članicam predložila poročilo o izidih ocene.

(4)

Komisija je z dopisi z dne 2. februarja 2009, 8. decembra 2009 in 17. septembra 2010 od Zelenortskih otokov zahtevala predložitev dokazov, da so bile odkrite pomanjkljivosti odpravljene.

(5)

Zelenortski otoki so z dopisi z dne 23. aprila 2009, 19. januarja 2010, 4. decembra 2010, 25. februarja 2011, 10. marca 2011 in 25. maja 2011 predložili zahtevane informacije in dokazila o izvajanju ustreznih in zadostnih korekcijskih ukrepov za odpravo večine pomanjkljivosti, ugotovljenih med oceno skladnosti.

(6)

Preostale pomanjkljivosti zadevajo na eni strani pomanjkanje nekatere opreme za usposabljanje na glavni ustanovi Zelenortskih otokov za pomorsko izobraževanje in usposabljanje ter na drugi strani vsebine tečajev v zvezi z oddelkom A-III/2 Kodeksa STCW. Zelenortski otoki so bili pozvani, naj na tem področju nadaljujejo z izvajanjem korekcijskih ukrepov. Vendar te pomanjkljivosti ne upravičujejo dvomov v vsesplošno raven upoštevanja zahtev Konvencije STCW glede sistemov izobraževanja in izdajanja spričeval za pomorščake s strani Zelenortskih otokov.

(7)

Izid ocene skladnosti in ocena informacij, ki so jih predložili Zelenortski otoki, kažeta, da ta država izpolnjuje vse zahteve Konvencije STCW in da je sprejela vse ustrezne ukrepe za preprečevanje goljufij v zvezi s spričevali.

(8)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za varnost na morju in preprečevanje onesnaževanja z ladij –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Zelenortski otoki se priznajo za namene člena 19 Direktive 2008/106/ES glede sistemov za izobraževanje in izdajanje spričeval pomorščakom.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 7. decembra 2011

Za Komisijo

Siim KALLAS

Podpredsednik


(1)   UL L 323, 3.12.2008, str. 33.

(2)  Sprejela jo je Mednarodna pomorska organizacija.


9.12.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 327/68


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 7. decembra 2011

o priznanju Bangladeša v skladu z Direktivo 2008/106/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede sistemov za izobraževanje in izdajanje spričeval pomorščakom

(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 8999)

(Besedilo velja za EGP)

(2011/822/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2008/106/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o minimalni ravni izobraževanja pomorščakov (1) in zlasti prvega pododstavka člena 19(3) Direktive,

ob upoštevanju prošnje Cipra z dne 26. julija 2007, Italije z dne 24. decembra 2007 in Belgije z dne 25. junija 2008,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Direktivo 2008/106/ES se lahko države članice odločijo, da overijo ustrezna spričevala pomorščakov, ki so jih izdale tretje države, če je zadevno tretjo državo priznala Komisija. Navedene tretje države morajo izpolnjevati vse zahteve iz Konvencije o standardih za usposabljanje, izdajanje spričeval in ladijsko stražarjenje pomorščakov Mednarodne pomorske organizacije (IMO) iz leta 1978 (Konvencija STCW) (2), kakor je bila revidirana leta 1995.

(2)

Prošnje za priznanje Bangladeša so z dopisi predložili Ciper 26. julija 2007, Italija 24. decembra 2007 in Belgija 25. junija 2008. Na podlagi teh prošenj je Komisija ocenila sisteme za izobraževanje in izdajanje spričeval v Bangladešu, da bi preverila, ali ta država izpolnjuje zahteve Konvencije STCW in ali so bili sprejeti ustrezni ukrepi za preprečevanje goljufij, povezanih s spričevali. Ocena je temeljila na rezultatih inšpekcije, ki so jo februarja 2008 opravili izvedenci Evropske agencije za pomorsko varnost. Med navedenim inšpekcijskim pregledom so bile v sistemih za izobraževanje in izdajanje spričeval odkrite določene pomanjkljivosti.

(3)

Komisija je državam članicam predložila poročilo o izidih ocene.

(4)

Komisija je z dopisi z 26. marca 2009, 9. decembra 2009 in 28. septembra 2010 od Bangladeša zahtevala predložitev dokazov, da so bile odkrite pomanjkljivosti odpravljene.

(5)

Bangladeš je z dopisi z dne 29. marca 2009, 21. maja 2009, 12. julija 2009, 4. januarja 2010, 27. februarja 2011 in 14. marca 2011 predložil zahtevane informacije in dokazila o izvajanju ustreznih in zadostnih korekcijskih ukrepov za odpravo večine pomanjkljivosti, ugotovljenih med oceno skladnosti.

(6)

Preostale pomanjkljivosti zadevajo na eni strani pomanjkanje nekatere opreme za usposabljanje na eni izmed ustanov Bangladeša za pomorsko izobraževanje in usposabljanje ter na drugi strani usposabljanja za pripravljalne tečaje v zvezi z oddelkom A-II/1 Kodeksa STCW. Bangladeš je bil pozvan, naj na tem področju nadaljuje z izvajanjem korekcijskih ukrepov. Vendar te pomanjkljivosti ne upravičujejo dvomov v vsesplošno raven upoštevanja zahtev Konvencije STCW glede sistemov izobraževanja in izdajanja spričeval za pomorščake s strani Bangladeša.

(7)

Izid ocene skladnosti in ocena informacij, ki jih je predložil Bangladeš, kažeta, da ta država izpolnjuje vse zahteve Konvencije STCW in da je sprejela vse ustrezne ukrepe za preprečevanje goljufij v zvezi s spričevali.

(8)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za varnost na morju in preprečevanje onesnaževanja z ladij –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Bangladeš se prizna za namene člena 19 Direktive 2008/106/ES glede sistemov za izobraževanje in izdajanje spričeval pomorščakom.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 7. decembra 2011

Za Komisijo

Siim KALLAS

Podpredsednik


(1)   UL L 323, 3.12.2008, str. 33.

(2)  Sprejela jo je Mednarodna pomorska organizacija.