ISSN 1977-0804

doi:10.3000/19770804.L_2011.317.slv

Uradni list

Evropske unije

L 317

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 54
30. november 2011


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Avstralijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Republike Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

1

 

*

Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Novo Zelandijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Republike Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

1

 

 

2011/767/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 27. oktobra 2011 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Novo Zelandijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

2

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Novo Zelandijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

3

 

 

2011/768/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 27. oktobra 2011 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Avstralijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

6

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Avstralijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

7

 

 

2011/769/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 27. oktobra 2011 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Argentinsko republiko v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Republike Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

10

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Argentinsko republiko v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Republike Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

11

 

*

Sprememba Mednarodne konvencije o usklajevanju mejnih kontrol blaga (Konvencija o usklajevanju) iz Ženeve z dne 21. oktobra 1982

13

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1234/2011 z dne 23. novembra 2011 o spremembi Uredbe (EU) št. 1245/2010 o odprtju tarifnih kvot Unije za leto 2011 za ovce, koze, ovčje in kozje meso

16

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1235/2011 z dne 29. novembra 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 1222/2009 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z razvrščanjem pnevmatik glede na oprijem na mokri podlagi, merjenjem kotalnega upora in postopkom preverjanja ( 1 )

17

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1236/2011 z dne 29. novembra 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 1828/2006 glede naložb prek instrumentov finančnega inženiringa

24

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1237/2011 z dne 29. novembra 2011 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

26

 

 

SKLEPI

 

 

2011/770/EU

 

*

Sklep Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. novembra 2011 o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (vloga EGF/2011/001 AT/Spodnja Avstrija – Zgornja Avstrija, Avstrija)

28

 

 

2011/771/EU

 

*

Sklep Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. novembra 2011 o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (vloga EGF/2011/004 EL/ALDI Hellas, Grčija)

29

 

 

2011/772/EU

 

*

Sklep Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. novembra 2011 o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (vloga EGF/2010/019 IE/Gradbeništvo 41, Irska)

30

 

 

2011/773/EU

 

*

Sklep Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. novembra 2011 o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (vloga EGF/2010/020 IE/Gradbeništvo 43, Irska)

31

 

 

2011/774/EU

 

*

Sklep Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. novembra 2011 o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (vloga EGF/2010/021 IE/Gradbeništvo 71, Irska)

32

 

 

2011/775/EU

 

*

Sklep Evropskega sveta z dne 23. oktobra 2011 o imenovanju člana Izvršilnega odbora Evropske centralne banke

33

 

 

2011/776/EU

 

*

Izvedbeni sklep Sveta z dne 24. novembra 2011 o odobritvi Združenemu kraljestvu, da v skladu s členom 19 Direktive 2003/96/ES uporabi nižje stopnje obdavčitve za pogonska goriva, porabljena na Notranjih in Zunanjih Hebridih, Severnih otokih, otokih v ustju reke Clyde ter otokih Scilly

34

 

 

2011/777/EU, Euratom

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 28. novembra 2011 o pooblastitvi Romunije, da uporabi nekatere približne ocene za izračun osnove za lastna sredstva iz naslova DDV (notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 8627)

36

 

 

2011/778/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 28. novembra 2011 o dovoljenju nekaterim državam članicam, da določijo začasna odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES v zvezi s semenskim krompirjem s poreklom iz nekaterih kanadskih provinc (notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 8633)

37

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/1


Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Avstralijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Republike Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Avstralijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Republike Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji (1) bo začel veljati 1. decembra 2011.


(1)  Glej stran 6 tega Uradnega lista.


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/1


Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Novo Zelandijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Republike Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Novo Zelandijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Republike Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji (1) bo začel veljati 1. decembra 2011.


(1)  Glej stran 2 tega Uradnega lista.


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/2


SKLEP SVETA

z dne 27. oktobra 2011

o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Novo Zelandijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

(2011/767/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(6)(a)(v) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 29. januarja 2007 pooblastil Komisijo, da na podlagi člena XXIV:6 Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 začne pogajanja z nekaterimi drugimi članicami Svetovne trgovinske organizacije v okviru pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji.

(2)

Pogajanja je vodila Komisija v okviru pogajalskih smernic, ki jih je sprejel Svet.

(3)

Ta pogajanja so bila sklenjena in Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Novo Zelandijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil parafiran 7. septembra 2010.

(4)

Sporazum je bil podpisan v imenu Unije 28. aprila 2011, s pridržkom njegove poznejše sklenitve, v skladu s Sklepom Sveta 2011/255/EU (1).

(5)

Sporazum bi bilo treba odobriti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Novo Zelandijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) se odobri v imenu Unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podajo uradnega obvestila v imenu Unije v skladu s Sporazumom (2).

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 27. oktobra 2011

Za Svet

Predsednik

J. MILLER


(1)   UL L 110, 29.4.2011, str. 12.

(2)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.


SPORAZUM

v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Novo Zelandijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

A.   Pismo Unije

Spoštovani,

po pogajanjih v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe seznamov ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji mi je v čast predlagati naslednje:

1.

Evropska unija na svoj seznam za carinsko območje EU 27 vključi ugodnosti s seznama EU 25 z naslednjimi spremembami:

 

dodati 400 ton (masa trupov) k dodeljeni količini za Novo Zelandijo v okviru tarifne kvote EU „meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno“, pri čemer se ohrani obstoječa kvota 0 %;

 

oblikovati dodeljeno količino erga omnes v višini 200 ton (masa trupov) v okviru tarifne kvote EU „meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno“, pri čemer se ohrani obstoječa kvota 0 %;

 

prilagoditi tarifno kvoto EU „žive ovce, razen čistopasemskih plemenskih živali“ s kvoto 10 % z odstranitvijo dodeljenih količin v višini 1 010 ton (Romunija) in 4 255 ton (Bolgarija);

 

prilagoditi tarifno kvoto EU „meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno“ s kvoto 0 % z odstranitvijo dodeljenih količin v višini 75 ton (Romunija) in 1 250 ton (Bolgarija);

 

spremeniti opredelitev tarifne kvote EU v višini 1 300 ton „goveje meso visoke kakovosti“ na seznamu STO EU v: „Goveje meso visoke kakovosti, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno. Država dobaviteljica: Nova Zelandija. Upravičenost do te kvote urejajo pogoji iz zadevnih določb EU“.

2.

Evropska unija tudi nadomesti opredelitev govejega mesa visoke kakovosti v predpisih Evropske unije, ki izvajajo to kvoto, z naslednjim: „Izbrani kosi govejega mesa, pridobljeni iz volov ali telic, ki so bili vzrejeni izključno na pašnikih, teža trupel katerih s kožo ob zakolu ne presega 370 kilogramov. Trupi se uvrščajo v kategorije A, L, P, T ali F, so odrezani na debelino maščobe na mestu P ali nižje ter imajo klasifikacijo mišic 1 ali 2 v skladu s sistemom klasifikacije trupov, ki ga upravlja Novozelandski odbor za meso“.

3.

Nova Zelandija sprejme pristop Evropske unije za izravnavanje tarifnih kvot, kot način za prilagajanje obveznosti iz GATT držav EU 25 ter obveznosti iz GATT Republike Bolgarije in Romunije po zadnji širitvi Evropske unije.

4.

Posvetovanja se lahko opravijo kadar koli in o vseh zadevah iz tega sporazuma na zahtevo katere koli od pogodbenic.

Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma. Če se strinja, to pismo in vaša potrditev skupaj sestavljata Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Novo Zelandijo (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).

Evropska unija in Nova Zelandija druga drugo uradno obvestita o zaključku njunih notranjih postopkov za začetek veljavnosti Sporazuma. Sporazum začne veljati 14 dni po datumu prejema zadnjega uradnega obvestila.

Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

Za Evropsko unijo

B.   Pismo Nove Zelandije

Spoštovani,

v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjega dne, v katerem je zapisano:

„Po pogajanjih v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe seznamov ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji mi je v čast predlagati naslednje:

1.

Evropska unija na svoj seznam za carinsko območje EU 27 vključi ugodnosti s seznama EU 25 z naslednjimi spremembami:

 

Dodati 400 ton (masa trupov) k dodeljeni količini za Novo Zelandijo v okviru tarifne kvote EU „meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno“, pri čemer se ohrani obstoječa kvota 0 %.

 

Oblikovati dodeljeno količino erga omnes v višini 200 ton (masa trupov) v okviru tarifne kvote EU „meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno“, pri čemer se ohrani obstoječa kvota 0 %.

 

Prilagoditi tarifno kvoto EU „žive ovce, razen čistopasemskih plemenskih živali“ s kvoto 10 % z odstranitvijo dodeljenih količin v višini 1 010 ton (Romunija) in 4 255 ton (Bolgarija).

 

Prilagoditi tarifno kvoto EU „meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno“ s kvoto 0 % z odstranitvijo dodeljenih količin v višini 75 ton (Romunija) in 1 250 ton (Bolgarija).

 

Spremeniti opredelitev tarifne kvote EU v višini 1 300 ton „goveje meso visoke kakovosti“ na seznamu STO EU v: „Goveje meso visoke kakovosti, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno. Država dobaviteljica: Nova Zelandija. Upravičenost do te kvote urejajo pogoji iz zadevnih določb EU“.

2.

Evropska unija tudi nadomesti opredelitev govejega mesa visoke kakovosti v predpisih Evropske unije, ki izvajajo to kvoto, z naslednjim: „Izbrani kosi govejega mesa, pridobljeni iz volov ali telic, ki so bili vzrejeni izključno na pašnikih, teža trupel katerih s kožo ob zakolu ne presega 370 kilogramov. Trupi se uvrščajo v kategorije A, L, P, T ali F, so odrezani na debelino maščobe na mestu P ali nižje ter imajo klasifikacijo mišic 1 ali 2 v skladu s sistemom klasifikacije trupov, ki ga upravlja Novozelandski odbor za meso“.

3.

Nova Zelandija sprejme pristop Evropske unije za izravnavanje tarifnih kvot, kot način za prilagajanje obveznosti iz GATT držav EU 25 ter obveznosti iz GATT Republike Bolgarije in Romunije po zadnji širitvi Evropske unije.

4.

Posvetovanja se lahko opravijo kadar koli in o vseh zadevah iz tega sporazuma na zahtevo katere koli od pogodbenic.

Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma. Če se strinja, to pismo in vaša potrditev skupaj sestavljata Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Novo Zelandijo (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).

Evropska unija in Nova Zelandija druga drugo uradno obvestita o zaključku njunih notranjih postopkov za začetek veljavnosti Sporazuma. Sporazum začne veljati 14 dni po datumu prejema zadnjega uradnega obvestila.“

V čast mi je izraziti strinjanje moje vlade z zgornjim pismom.

Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

Za vlado Nove Zelandije


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/6


SKLEP SVETA

z dne 27. oktobra 2011

o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Avstralijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

(2011/768/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(6)(a)(v) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 29. januarja 2007 pooblastil Komisijo, da na podlagi člena XXIV:6 Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 začne pogajanja z nekaterimi drugimi članicami Svetovne trgovinske organizacije v okviru pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji.

(2)

Pogajanja je vodila Komisija v okviru pogajalskih smernic, ki jih je sprejel Svet.

(3)

Ta pogajanja so bila sklenjena in Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Avstralijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil parafiran 15. junija 2010.

(4)

Sporazum je bil podpisan v imenu Evropske unije dne 24. maja 2011, s pridržkom njegove sklenitve, v skladu s Sklepom Sveta 2011/247/EU (1).

(5)

Sporazum bi bilo treba odobriti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Avstralijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) se odobri v imenu Unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podajo uradnega obvestila v imenu Unije v skladu s Sporazumom (2).

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 27. oktobra 2011

Za Svet

Predsednik

J. MILLER


(1)   UL L 104, 20.4.2011, str. 1.

(2)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.


SPORAZUM

v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Avstralijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

A.   Pismo Unije

Spoštovani,

po pogajanjih v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe seznamov ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji mi je v čast predlagati naslednje:

1.

Evropska unija bo na svoj seznam za carinsko območje EU 27 vključila ugodnosti, ki so bile odobrene in se uporabljajo za EU 25, z naslednjimi spremembami:

 

dodati 400 ton (masa trupov) k dodeljeni količini za Avstralijo v okviru tarifne kvote EU „meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno“, pri čemer se ohrani obstoječa kvota 0 %;

 

oblikovati dodeljeno količino erga omnes v višini 200 ton (masa trupov) za Avstralijo v okviru tarifne kvote EU „meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno“, pri čemer se ohrani obstoječa kvota 0 %;

 

prilagoditi tarifno kvoto EU „žive ovce, razen čistopasemskih plemenskih živali“ s kvoto 10 % z odstranitvijo dodeljenih količin v višini 1 010 ton (Romunija) in 4 255 ton (Bolgarija);

 

prilagoditi tarifno kvoto EU „meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno“ s kvoto 0 % z odstranitvijo dodeljenih količin v višini 75 ton (Romunija) in 1 250 ton (Bolgarija).

2.

Evropska unija bo zagotovila, da bo celotna dodatna dodeljena količina v višini 400 ton za Avstralijo v okviru tarifne kvote EU „meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno“ na voljo v prvem letnem kvotnem obdobju, ki se uporablja na datum začetka veljavnosti tega sporazuma, in v vsakem naslednjem kvotnem obdobju.

3.

Avstralija sprejme pristop Evropske unije za izravnavanje tarifnih kvot, kot način za prilagajanje obveznosti iz GATT držav EU 25 ter obveznosti iz GATT Republike Bolgarije in Romunije po zadnji širitvi Evropske unije.

4.

Posvetovanja se lahko opravijo kadar koli in o vseh zadevah iz tega sporazuma na zahtevo katere koli od pogodbenic.

Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma. Če se strinja, bosta to pismo in vaša potrditev skupaj sestavljala Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Avstralijo.

Evropska unija in Avstralija bosta druga drugo uradno obvestili o zaključku njunih notranjih postopkov za začetek veljavnosti tega sporazuma. Sporazum začne veljati 14 dni po datumu prejema zadnjega uradnega obvestila.

Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

Za Evropsko unijo

B.   Pismo Avstralije

Spoštovani,

v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:

„Po pogajanjih v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe seznamov ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji mi je v čast predlagati naslednje:

1.

Evropska unija bo na svoj seznam za carinsko območje EU 27 vključila ugodnosti, ki so bile odobrene in se uporabljajo za EU 25, z naslednjimi spremembami:

 

dodati 400 ton (masa trupov) k dodeljeni količini za Avstralijo v okviru tarifne kvote EU ,meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno, pri čemer se ohrani obstoječa kvota 0 %;

 

oblikovati dodeljeno količino erga omnes v višini 200 ton (masa trupov) za Avstralijo v okviru tarifne kvote EU ,meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno, pri čemer se ohrani obstoječa kvota 0 %;

 

prilagoditi tarifno kvoto EU ,žive ovce, razen čistopasemskih plemenskih živali s kvoto 10 % z odstranitvijo dodeljenih količin v višini 1 010 ton (Romunija) in 4 255 ton (Bolgarija);

 

prilagoditi tarifno kvoto EU ,meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno s kvoto 0 % z odstranitvijo dodeljenih količin v višini 75 ton (Romunija) in 1 250 ton (Bolgarija).

2.

Evropska unija bo zagotovila, da bo celotna dodatna dodeljena količina v višini 400 ton za Avstralijo v okviru tarifne kvote EU ,meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno na voljo v prvem letnem kvotnem obdobju, ki se uporablja na datum začetka veljavnosti tega sporazuma, in v vsakem naslednjem kvotnem obdobju.

3.

Avstralija sprejme pristop Evropske unije za izravnavanje tarifnih kvot, kot način za prilagajanje obveznosti iz GATT držav EU 25 ter obveznosti iz GATT Republike Bolgarije in Romunije po zadnji širitvi Evropske unije.

4.

Posvetovanja se lahko opravijo kadar koli in o vseh zadevah iz tega sporazuma na zahtevo katere koli od pogodbenic.

Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma. Če se strinja, bosta to pismo in vaša potrditev skupaj sestavljala Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Avstralijo.

Evropska unija in Avstralija bosta druga drugo uradno obvestili o zaključku njunih notranjih postopkov za začetek veljavnosti tega sporazuma. Sporazum začne veljati 14 dni po datumu prejema zadnjega uradnega obvestila.“

V čast mi je izraziti strinjanje moje vlade z zgornjim pismom.

Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

Za vlado Avstralije


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/10


SKLEP SVETA

z dne 27. oktobra 2011

o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Argentinsko republiko v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Republike Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

(2011/769/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(6)(a)(v) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 29. januarja 2007 pooblastil Komisijo, da na podlagi člena XXIV:6 Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 začne pogajanja z nekaterimi drugimi članicami Svetovne trgovinske organizacije v okviru pristopa Republike Bolgarije in Republike Romunije k Evropski uniji.

(2)

Pogajanja je vodila Komisija v okviru pogajalskih smernic, ki jih je sprejel Svet.

(3)

Ta pogajanja so se zaključila in Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Argentinsko republiko v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Republike Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil parafiran 22. septembra 2010.

(4)

Sporazum je bil podpisan v imenu Unije dne 20. aprila 2011 s pridržkom njegove poznejše sklenitve v skladu s Sklepom Sveta 2011/256/EU (1).

(5)

Sporazum bi bilo treba odobriti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Argentinsko republiko v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Republike Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) se odobri v imenu Unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e) pooblaščeno(-e), da v imenu Unije poda(-jo) uradno obvestilo v skladu s Sporazumom (2).

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 27. oktobra 2011

Za Svet

Predsednik

J. MILLER


(1)   UL L 110, 29.4.2011, str. 13.

(2)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.


SPORAZUM

v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Argentinsko republiko v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Republike Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji

A.   Pismo Unije

Spoštovani,

po pogajanjih v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe seznamov ugodnosti Republike Bolgarije in Republike Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji mi je v čast predlagati naslednje:

 

Evropska unija na svoj seznam za carinsko območje EU-27 vključi ugodnosti s seznama EU-25 z naslednjimi spremembami:

 

Dodati dodeljeno količino v višini 1 500 ton za Argentino k tarifni kvoti EU "goveje meso brez kosti, sveže ali ohlajeno", pri čemer se ohrani obstoječa tarifna kvota 20 %. V prvih štirih letih izvajanja se poveča za 2 000 ton. Od petega leta izvajanja dalje se poveča za 1 500 ton;

 

Oblikovati dodeljeno količino po državi (Argentina) v višini 200 ton v okviru tarifne kvote EU "bizonje meso brez kosti, zamrznjeno", Argentini je dodeljeno tudi "sveže in ohlajeno", pri čemer se ohrani obstoječa kvota 20 %;

 

Dodati količino v višini 122 790 ton (erga omnes) v okviru tarifne kvote EU "navadna pšenica (visoke in nizke kakovosti)", pri čemer se ohrani obstoječa kvota 12 EUR/tono;

 

Dodati količino v višini 890 ton (erga omnes) v okviru tarifne kvote EU "ječmen", pri čemer se ohrani obstoječa kvota 16 EUR/tono;

 

Dodati količino v višini 890 ton (erga omnes) v okviru tarifne kvote EU "pivovarski ječmen", pri čemer se ohrani obstoječa kvota 8 EUR/tono;

 

Dodati količino v višini 35 914 ton (erga omnes) v okviru tarifne kvote EU "koruza", pri čemer se ohrani obstoječa kvota 0 %.

 

Evropska unija in Argentinska republika druga drugo uradno obvestita o zaključku svojih notranjih postopkov za začetek veljavnosti tega sporazuma. Ta sporazum začne veljati 14 dni po prejemu zadnjega uradnega obvestila.

Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma. Če se strinja, to pismo in vaša potrditev skupaj sestavljata Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Argentinsko republiko.

Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

Za Evropsko unijo

B.   Pismo Argentinske republike

Spoštovani,

v čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:

"Po pogajanjih v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe seznamov ugodnosti Republike Bolgarije in Republike Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji mi je v čast predlagati naslednje:

 

Evropska unija na svoj seznam za carinsko območje EU-27 vključi ugodnosti s seznama EU-25 z naslednjimi spremembami:

 

Dodati dodeljeno količino v višini 1 500 ton za Argentino k tarifni kvoti EU "goveje meso brez kosti, sveže ali ohlajeno", pri čemer se ohrani obstoječa tarifna kvota 20 %. V prvih štirih letih izvajanja se poveča za 2 000 ton. Od petega leta izvajanja dalje se poveča za 1 500 ton;

 

Oblikovati dodeljeno količino po državi (Argentina) v višini 200 ton v okviru tarifne kvote EU "bizonje meso brez kosti, zamrznjeno", Argentini je dodeljeno tudi "sveže in ohlajeno", pri čemer se ohrani obstoječa kvota 20 %;

 

Dodati količino v višini 122 790 ton (erga omnes) v okviru tarifne kvote EU "navadna pšenica (visoke in nizke kakovosti)", pri čemer se ohrani obstoječa kvota 12 EUR/tono;

 

Dodati količino v višini 890 ton (erga omnes) v okviru tarifne kvote EU "ječmen", pri čemer se ohrani obstoječa kvota 16 EUR/tono;

 

Dodati količino v višini 890 ton (erga omnes) v okviru tarifne kvote EU "pivovarski ječmen", pri čemer se ohrani obstoječa kvota 8 EUR/tono;

 

Dodati količino v višini 35 914 ton (erga omnes) v okviru tarifne kvote EU "koruza", pri čemer se ohrani obstoječa kvota 0 %.

 

Evropska unija in Argentinska republika druga drugo uradno obvestita o zaključku svojih notranjih postopkov za začetek veljavnosti tega sporazuma. Ta sporazum začne veljati 14 dni po prejemu zadnjega uradnega obvestila.

Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma. Če se strinja, to pismo in vaša potrditev skupaj sestavljata Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Argentinsko republiko.".

V čast mi je izraziti strinjanje z zgornjim pismom v imenu svoje vlade.

Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,

Za vlado Argentinske republike


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/13


Sprememba Mednarodne konvencije o usklajevanju mejnih kontrol blaga (Konvencija o usklajevanju) iz Ženeve z dne 21. oktobra 1982  (1)

V skladu s sporočilom depozitarju ZN C.N.534.2011.TREATIES – 1 je začelo 30. novembra 2011 veljati naslednje besedilo Priloge 9 Konvencije o usklajevanju:

„PRILOGA 9

OLAJŠEVANJE POSTOPKOV PRI PREHODIH ČEZ MEJE ZA MEDNARNODNI ŽELEZNIŠKI TOVORNI PREVOZ

Člen 1

Načela

1.   Namen te priloge, ki dopolnjuje določbe Konvencije, je opredeliti korake, ki jih je treba sprejeti za olajševanje in pospeševanje prehodov čez meje v mednarodnem železniškem tovornem prometu.

2.   Pogodbenice se obvežejo, da bodo sodelovale pri standardizaciji z namenom čim bolj poenotiti formalnosti in zahteve glede dokumentacije ter postopke na vseh področjih, povezanih z železniškim prevozom blaga.

Člen 2

Opredelitev pojmov

‚,Mejna postaja (izmenjave)‘ je železniška postaja, na kateri se izvajajo operativni ali administrativni postopki za odobritev prehoda železniškega tovora čez mejo. Železniška postaja je lahko na meji ali v bližini meje.

Člen 3

Prehod uradnikov in drugih oseb, ki sodelujejo v mednarodnem železniškem prometu, čez meje

1.   Pogodbenice si prizadevajo v skladu z nacionalni najboljšimi praksami za vse prosilce vizumov olajšati postopke za odobritev vizumov za osebje lokomotiv in hladilnih enot, osebe, ki spremljajo tovorne pošiljke, in osebje na mejni postaji (izmenjave), ki so vključeni v mednarodni železniški promet.

2.   Postopki pri prehodih oseb iz odstavka 1 čez mejo, vključno z uradnimi dokumenti, ki potrjujejo njihov status, se določijo na podlagi dvostranskih sporazumov.

3.   Pri skupnem nadzoru mejni uradniki, carinski uradniki in uradniki drugih služb, ki izvajajo kontrole na mejni postaji (izmenjave) v skladu s svojimi uradnimi dolžnostmi, za prehod državne meje uporabijo dokumente, ki jih za svoje državljane določi pogodbenica.

Člen 4

Zahteve za mejne postaje (izmenjave)

Za racionalizacijo in pospešitev zahtevanih formalnosti na mejnih postajah (izmenjave), odprtih za mednarodni železniški tovorni promet, pogodbenice za mejne postaje (izmenjave) upoštevajo naslednje minimalne zahteve:

1.

mejna postaja (izmenjave) ima stavbe (prostore), naprave, objekte in tehnično opremo, ki omogočajo izvajanje dnevne in redne (urne) kontrole, če je upravičena in primerna glede na količino tovornega prometa;

2.

mejna postaja (izmenjave), na kateri se izvajajo fitosanitarne, veterinarske in druge kontrole, je opremljena s tehnično opremo;

3.

zmogljivost pregledov in prometa na mejni postaji (izmenjave) in njenih tirnicah mora biti primerna glede na količino prometa;

4.

na voljo morajo biti območja za inšpekcijske preglede, skladišča za začasno skladiščenje blaga, ki se mora carinsko ali drugače pregledati;

5.

oprema, objekti, sistemi informacijske tehnologije in komunikacijski sistemi morajo biti na voljo za vnaprejšnjo izmenjavo informacij, vključno o blagu, ki se približuje mejni postaji (izmenjave), kot je navedeno v železniškem tovornem listu in carinski deklaraciji;

6.

na mejni postaji (izmenjave) mora biti ustrezno število usposobljenega železniškega, carinskega in mejnega osebja ter osebja drugih služb, da lahko izpolnjujejo naloge v zvezi z zahtevano količino tovora;

7.

mejna postaja (izmenjave) ima tehnično opremo, objekte, sisteme informacijske tehnologije in komunikacijske sisteme, da lahko pred prihodom železniškega voznega parka na mejo sprejmejo in uporabijo podatke o tehničnem dovoljenju in tehničnem pregledu železniškega voznega parka, ki so ga opravili organi in železnice v okviru svojih pristojnosti, razen če pogodbenice ne vzpostavijo nadomestnega režima za izpolnjevanje teh nalog.

Člen 5

Sodelovanje med sosednjimi državami na mejnih postajah (izmenjave)

V skladu z določbami člena 7 Konvencije pogodbenice usklajujejo dejavnosti glede nadzora železniškega voznega parka, zabojnikov, polpriklopnikov in blaga, obdelavo pošiljk in spremnih dokumentov ter si prizadevajo urediti vse oblike skupnega nadzora na podlagi dvostranskih sporazumov.

Člen 6

Kontrole

Pogodbenice:

1.

vzpostavijo mehanizem za vzajemno priznavanje vseh oblik nadzora železniškega voznega parka, zabojnikov, polpriklopnikov in blaga, če se njihovi cilji ujemajo;

2.

izvajajo carinske kontrole na podlagi načela izbire, ki temelji na oceni in obvladovanju tveganja. Če so na splošno zahtevane informacije o blagu zagotovljene in če je blago shranjeno v ustrezno zaprtih in zapečatenih enotah železniškega voznega parka, zabojnikih, polpriklopnikih ali vagonih, se fizični pregledi ne izvajajo;

3.

izvajajo poenostavljene kontrole na mejnih postajah (izmenjave) in v največji možni meri prestavijo nekatere oblike kontrol na postaje prihoda ali odhoda;

4.

brez poseganja v člen 10 Konvencije, člen 4 Priloge 2, člen 5 Priloge 3 in člen 5 Priloge 4 izvajajo inšpekcijske preglede blaga v tranzitu le, kadar so ti upravičeni zaradi okoliščin ali tveganj.

Člen 7

Roki

1.   Pogodbenice zagotovijo upoštevanje rokov iz dvostranskih sporazumov za tehnične postopke, ki vključujejo sprejem in prestavitev vlakov na mejnih postajah (izmenjave), vključno z vsemi oblikami kontrol, in si prizadevajo za skrajšanje teh rokov z izboljšanjem uporabljane tehnologije in opreme. Pogodbenice se obvežejo, da bodo v prihodnjih letih dosegle maksimalno skrajšanje rokov.

2.   Pogodbenice evidentirajo zamude vlakov ali vagonov na mejnih postajah (izmenjave) in informacije posredujejo vključenim stranem, ki opravijo naknadno analizo ter predlagajo ukrepe za skrajšanjem zamud.

Člen 8

Dokumentacija

1.   Pogodbenice zagotovijo, da so dokumenti o pošiljki in spremni dokumenti ustrezno oblikovani v skladu z zakonodajo držav uvoza in tranzita.

2.   Pogodbenice si v vzajemnih odnosih prizadevajo za zmanjšanje papirne dokumentacije in poenostavitev dokumentacijskih postopkov z uporabo elektronskih sistemov za izmenjavo informacij iz železniških tovornih listov in carinskih deklaracij, ki spremljajo blago in so oblikovani v skladu z zakonodajo pogodbenic.

3.   Pogodbenice si prizadevajo, da carinskim organom vnaprej zagotovijo informacije iz železniškega tovornega lista in carinske deklaracije o blagu, ki je na poti na mejno postajo (izmenjave). Obliko, postopek in roke za zagotovitev informacij določijo pogodbenice.

Člen 9

Uporaba železniškega tovornega lista CIM/SMGS

Pogodbenice lahko namesto drugih dokumentov o pošiljki, trenutno določenih v mednarodnih pogodbah, uporabijo železniški tovorni list CIM/SMGS, ki je lahko hkrati carinski dokument.“


(1)   UL L 126, 12.5.1984, str. 1.


UREDBE

30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/16


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1234/2011

z dne 23. novembra 2011

o spremembi Uredbe (EU) št. 1245/2010 o odprtju tarifnih kvot Unije za leto 2011 za ovce, koze, ovčje in kozje meso

KOMISIJA EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (1) ter zlasti členov 144(1) in 148 v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (EU) št. 1245/2010 (2) določa odprtje uvoznih tarifnih kvot Unije za ovce, koze ter ovčje meso in kozje meso za obdobje od 1. januarja do 31. decembra 2011.

(2)

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Avstralijo v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 glede spremembe ugodnosti na seznamih ugodnosti Republike Bolgarije in Romunije v okviru njunega pristopa k Evropski uniji (3) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), ki je bil odobren s Sklepom Sveta 2011/768/EU (4), določa, da se Avstraliji dodeli dodatna letna tarifna kvota 400 ton (mase klavnega trupa), ki se doda k razpoložljivi količini za leto 2011 v skladu z Uredbo (EU) št. 1245/2010.

(3)

Uredbo (ES) št. 1245/2010 je treba zato ustrezno spremeniti.

(4)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V Prilogi k Uredbi (EU) št. 1245/2010 se vrstica, ki zadeva Avstralijo, nadomesti z naslednjim:

 

 

 

„—

09.2105

09.2106

09.2012

Avstralija

19 186 “

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. decembra 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. novembra 2011

Za Komisijo V imenu predsednika

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 338, 22.12.2010, str. 37.

(3)  Glej stran 7 tega Uradnega lista.

(4)  Glej stran 6 tega Uradnega lista.


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/17


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1235/2011

z dne 29. novembra 2011

o spremembi Uredbe (ES) št. 1222/2009 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z razvrščanjem pnevmatik glede na oprijem na mokri podlagi, merjenjem kotalnega upora in postopkom preverjanja

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1222/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 o označevanju pnevmatik glede na izkoristek goriva in druge bistvene parametre (1) in zlasti člena 11(a) in (c) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Namen Uredbe (ES) št. 1222/2009 Evropskega parlamenta in Sveta je vzpostavitev okvira za zagotavljanje usklajenih podatkov o parametrih pnevmatik z označevanjem, ki končnim uporabnikom omogočajo, da so pri nakupu pnevmatik dobro obveščeni.

(2)

Razvrstitev pnevmatik glede na izkoristek goriva določa njihov kotalni upor. Merjenje kotalnega upora mora biti ponovljivo; da bi zagotovili pošteno primerjavo pnevmatik različnih dobaviteljev, morajo testi na enakih pnevmatikah v različnih laboratorijih dati enake rezultate. Poleg tega dobra ponovljivost rezultatov testiranja preprečuje, da bi organi za nadzor trga pri testiranju enakih pnevmatik dobili drugačne rezultate kot dobavitelji.

(3)

Postopek za uskladitev testnih laboratorijev v zvezi z merjenjem kotalnega upora bi izboljšal ponovljivost rezultatov testiranja.

(4)

Ker je bila na ravni ISO razvita primerna usklajena metoda testiranja oprijema na mokri podlagi, bi bilo v skladu s členom 11(a) Uredbe (ES) št. 1222/2009 sedaj treba za pnevmatike C2 in C3 uvesti razvrščanje glede na oprijem na mokri podlagi.

(5)

Jasnost postopka preverjanja, določenega v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1222/2009, bi bilo treba izboljšati z uvedbo mejnih vrednosti, ob upoštevanju katerih se šteje, da so navedene vrednosti, uporabljene za zahteve glede označevanja, v skladu z zadevno uredbo.

(6)

Uredbo (ES) št. 1222/2009 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(7)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 13 Uredbe (ES) št. 1222/2009 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Sprememba Uredbe (ES) št. 1222/2009

Uredba (ES) št. 1222/2009 se spremeni:

1.

Priloga I, del A: Razredi glede na izkoristek goriva; prvi stavek se nadomesti z naslednjim:

„Razrede glede na izkoristek goriva je treba določiti na podlagi koeficienta kotalnega upora (KKU) v skladu z lestvico oznak od „A“ do „G“, ki je določena v nadaljevanju, in izmeriti v skladu s Prilogo 6 k Uredbi UNECE št. 117 in njenimi nadaljnjimi spremembami ter uskladiti v skladu s postopkom, določenim v Prilogi IVa.“;

2.

v Prilogi I, del B: Razredi glede na oprijem na mokri podlagi; besedilo in tabela se nadomestita z naslednjim:

„1.

Razred pnevmatik C1 glede na oprijem na mokri podlagi je treba določiti na podlagi indeksa oprijema na mokri podlagi (G) v skladu z lestvico od „A“ do „G“, ki je določena v spodnji tabeli, izračunati v skladu s točko 3 in izmeriti v skladu s Prilogo V.

2.

Razred pnevmatik C2 in C3 glede na oprijem na mokri podlagi je treba določiti na podlagi indeksa oprijema na mokri podlagi (G) v skladu z lestvico od „A“ do „G“, ki je določena v spodnji tabeli, izračunati v skladu s točko (3) in izmeriti v skladu z ISO 15222:2011, pri čemer je treba uporabiti naslednje standardne referenčne preskusne pnevmatike (Standard Reference Test Tyres – SRTT):

(i)

za pnevmatike C2 SRTT 225/75 R 16 C, ASTM F 2872-11;

(ii)

za pnevmatike C3 z nazivno širino preseka, nižjo od 285 mm, SRTT 245/70R19.5, ASTM F 2871-11;

(iii)

za pnevmatike C3 z nazivno širino preseka, višjo od ali enako 285 mm, SRTT 315/70R22.5, ASTM F 2870-11.

3.

Izračun indeksa oprijema na mokri podlagi (G)

G = G(T) – 0,03

kjer je: G(T) = indeks oprijema pnevmatike kandidatke na mokri podlagi, kot je izmerjen v enem testnem ciklu

Pnevmatike C1

Pnevmatike C2

Pnevmatike C3

G

Razred glede na oprijem na mokri podlagi

G

Razred glede na oprijem na mokri podlagi

G

Razred glede na oprijem na mokri podlagi

1,55≤G

A

1,40 ≤ G

A

1,25 ≤ G

A

1,40 ≤ G ≤ 1,54

B

1,25 ≤ G ≤ 1,39

B

1,10 ≤G ≤ 1,24

B

1,25 ≤ G ≤ 1,39

C

1,10 ≤ G ≤ 1,24

C

0,95 ≤ G ≤ 1,09

C

prazno

D

prazno

D

0,80 ≤ G ≤ 0,94

D

1,10 ≤ G ≤ 1,24

E

0,95 ≤ G ≤ 1,09

E

0,65 ≤ G ≤ 0,79

E

G ≤ 1,09

F

G ≤ 0,94

F

G ≤ 0,64

F

prazno

G

prazno

G

prazno

G“;

3.

Priloga IV: Postopek preverjanja; nadomesti se z naslednjim:

„PRILOGA IV

Postopek preverjanja

Skladnost navedenih razredov glede na izkoristek goriva in oprijem na mokri podlagi ter navedenega razreda zunanjega kotalnega hrupa in navedene vrednosti mora biti ocenjena za vsak tip pnevmatike ali vsako skupino pnevmatik, kot jo določi dobavitelj, po enem od naslednjih postopkov:

(a)

(i)

najprej se testira ena pnevmatika ali en komplet pnevmatik. Če izmerjene vrednosti ustrezajo navedenim razredom ali navedeni vrednosti zunanjega kotalnega hrupa v okviru odstopanja, ki je opredeljeno v tabeli 1, je test uspešno opravljen, in

(ii)

če izmerjene vrednosti ne ustrezajo navedenim razredom ali navedeni vrednosti zunanjega kotalnega hrupa v okviru razpona, ki je opredeljen v tabeli 1, se testirajo še tri pnevmatike ali trije kompleti pnevmatik. Povprečna izmerjena vrednost, pridobljena na podlagi testiranja treh pnevmatik ali treh kompletov pnevmatik, se uporabi za oceno skladnosti z navedenim podatkom znotraj razpona, ki je opredeljen v tabeli 1, ali

(b)

če označeni razredi ali vrednosti izhajajo iz rezultatov homologacijskih testov, pridobljenih v skladu z Direktivo 2001/43/ES, Uredbo (ES) št. 661/2009 ali Uredbo UNECE št. 117 in njenimi nadaljnjimi spremembami, lahko države članice uporabijo izmerjene podatke, pridobljene pri testih pnevmatik glede skladnosti proizvodnje.

Ocena izmerjenih podatkov, pridobljenih pri testih pnevmatik glede skladnosti proizvodnje, mora upoštevati dovoljena odstopanja, ki so opredeljena v tabeli 1.

Tabela 1

Merjeni parameter

Dovoljeno odstopanje pri preverjanju

Koeficient kotalnega upora (izkoristek goriva)

Usklajena izmerjena vrednost ne presega zgornje meje navedenega razreda (najvišji KKU) za več kot 0,3 kg/1 000  kg.

Zunanji kotalni hrup

Izmerjena vrednost ne presega navedene vrednosti N za več kot 1 dB(A).

Oprijem na mokri podlagi

Izmerjena vrednost ni manjša od spodnje mejne vrednosti (najmanjša vrednost G) navedenega razreda.“

4.

Besedilo iz priloge k tej uredbi se doda kot Priloga IVa.

Člen 2

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba se uporablja od 30. maja 2012.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. novembra 2011

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 342, 22.12.2009, str. 46.


PRILOGA

„PRILOGA IVa

Postopek uskladitve laboratorijev glede merjenja kotalnega upora

1.   OPREDELITVE POJMOV

Za namene postopka uskladitve laboratorijev se uporabljajo naslednje opredelitve:

1.

„referenčni laboratorij“ pomeni laboratorij, ki je del mreže laboratorijev, katerih reference so bile za namene postopka uskladitve objavljene v Uradnem listu Evropske unije, in ima sposobnost doseganja natančnosti testnih rezultatov, določene v oddelku 3;

2.

„laboratorij kandidat“ pomeni laboratorij, ki sodeluje v postopku uskladitve in ni referenčni laboratorij;

3.

„nastavitvena pnevmatika“ pomeni pnevmatiko, ki je testirana za potrebe izvajanja postopka uskladitve;

4.

„komplet nastavitvenih pnevmatik“ pomeni komplet pet ali več nastavitvenih pnevmatik;

5.

„dodeljena vrednost“ pomeni teoretično vrednost ene nastavitvene pnevmatike, kot jo je izmeril teoretični reprezentativni laboratorij mreže referenčnih laboratorijev, ki se uporablja za postopek uskladitve.

2.   SPLOŠNE DOLOČBE

2.1   Načelo

V referenčnem laboratoriju (l) izmerjeni koeficient kotalnega upora (KKUi ) se uskladi z dodeljenimi vrednostmi mreže referenčnih laboratorijev.

KKUi v laboratoriju kandidatu (c) se uskladi prek enega referenčnega laboratorija mreže po njegovi lastni izbiri.

2.2   Zahteve glede izbire pnevmatik

Za postopek uskladitve se v skladu s spodnjimi merili izbere komplet pet ali več nastavitvenih pnevmatik. En komplet se izbere za pnevmatike C1 in C2 skupaj ter en komplet za pnevmatike C3.

(a)

Komplet nastavitvenih pnevmatik se izbere tako, da zajema razpon različnih KKUs pnevmatik C1 in C2 skupaj ali pnevmatik C3. V vsakem primeru je razlika med najvišjim in najnižjim KKUi kompleta pnevmatik enaka najmanj

(i)

3 kg/t za pnevmatike C1 in C2 ter

(ii)

2 kg/t za pnevmatike C3.

(b)

KKUi v laboratoriju kandidatu ali referenčnem laboratoriju (c ali l) bo na podlagi navedenih vrednosti KKU vsake nastavitvene pnevmatike kompleta razporejen kot sledi in enakomerno porazdeljen:

(i)

1,0 +/– 0,5 kg/t za pnevmatike C1 in C2 ter

(ii)

1,0 +/– 0,5 kg/t za pnevmatike C3.

(c)

Izbrana širina preseka vsake nastavitvene pnevmatike je:

(i)

≤ 245 mm za naprave, ki merijo pnevmatike C1 in C2 ter

(ii)

≤ 385 mm za naprave, ki merijo pnevmatike C3.

(d)

Izbrani zunanji premer vsake nastavitvene pnevmatike je:

(i)

med 510 in 800 mm za naprave, ki merijo pnevmatike C1 in C2 ter

(ii)

med 771 in 1 143 mm za naprave, ki merijo pnevmatike C3.

(e)

Vrednosti indeksa obremenitve ustrezno zajemajo skupino pnevmatik, ki jih je treba testirati, pri čemer se zagotovi, da tudi vrednosti sile kotalnega upora (Rolling Resistance Force – RRF) zajemajo skupino pnevmatik, ki jih je treba testirati.

Vsaka nastavitvena pnevmatika se pred uporabo preveri in zamenja, kadar:

(a)

njeno stanje ne omogoča njene uporabe za nadaljnje teste in/ali

(b)

so odstopanja KKUi po korekciji morebitnega odstopanja naprave v primerjavi s prejšnjimi meritvami večja od 1,5 odstotka.

2.3   Merilna metoda

Referenčni laboratorij izmeri vsako nastavitveno pnevmatiko štirikrat in shrani tri zadnje rezultate za nadaljnje analize v skladu z odstavkom 4 Priloge 6 k Uredbi UNECE št. 117 in njenimi nadaljnjimi spremembami ter uporabi pogoje iz odstavka 3 Priloge 6 k navedeni uredbi in njenih nadaljnjih sprememb.

Laboratorij kandidat izmeri vsako nastavitveno pnevmatiko (n + 1) krat, pri čemer je n določen v oddelku 5, in shrani n zadnjih rezultatov za nadaljnje analize v skladu z odstavkom 4 Priloge 6 k Uredbi UNECE št. 117 in njenimi nadaljnjimi spremembami.

Pri vsakem merjenju nastavitvene pnevmatike se sklop pnevmatika/kolo odstrani iz naprave, celotni postopek testa iz odstavka 4 Priloge 6 k Uredbi UNECE št. 117 in njenih nadaljnjih sprememb pa se ponovno izvede od začetka.

Laboratorij kandidat ali referenčni laboratorij izračuna:

(a)

izmerjeno vrednost vsake nastavitvene pnevmatike za vsako meritev, kot je določeno v odstavkih 6.2 in 6.3 Priloge 6 k Uredbi UNECE št. 117 in njenih nadaljnjih spremembah (tj. prilagojeno za temperaturo 25 °C in premer bobna velikosti 2 m);

(b)

povprečno vrednost treh zadnjih izmerjenih vrednosti (v primeru referenčnih laboratorijev) ali n-tih (v primeru laboratorijev kandidatov) vsake nastavitvene pnevmatike in

(c)

standardno odstopanje (σm) po naslednji enačbi:

Formula

Formula

kjer je:

i

števec za število nastavitvenih pnevmatik in znaša od 1 do p

j

števec števila ponovitev vsake meritve za določeno nastavitveno pnevmatiko in znaša od 2 do n

n

število ponovitev merjenj pnevmatike (n ≥ 4)

p

število nastavitvenih pnevmatik (p ≥ 5)

2.4   Oblike podatkov, ki se uporabljajo za izračune in rezultate

Izmerjene vrednosti KKU, popravljene na podlagi premera bobna in temperature, se zaokrožijo na dve decimalni mesti.

Izračuni se opravijo z vsemi številkami: ni dodatnih zaokroženj, razen pri končnih enačbah usklajevanja.

Vse standardne vrednosti odstopanja se prikažejo na tri decimalna mesta.

Vse vrednosti KKU bodo prikazane na dve decimalni mesti.

Vsi koeficienti usklajevanja (A1l, B1l, A2c in B2c) se zaokrožijo in prikažejo na 4 decimalna mesta.

3.   ZAHTEVE ZA REFERENČNE LABORATORIJE IN DOLOČANJE DODELJENIH VREDNOSTi

Dodeljene vrednosti vsake nastavitvene pnevmatike določi mreža referenčnih laboratorijev. Po preteku dveh let mreža oceni stabilnost in veljavnost dodeljenih vrednosti.

Vsak referenčni laboratorij, ki sodeluje v mreži, spoštuje specifikacije iz Priloge 6 k Uredbi UNECE št. 117 in njenih nadaljnjih sprememb ter ima naslednje standardno odstopanje (σm):

(i)

ne večje od 0,05 kg/t za pnevmatike razredov C1 in C2 ter

(ii)

ne večje od 0,05 kg/t za pnevmatike razreda C3.

Komplet nastavitvenih pnevmatik, skladnih s specifikacijami iz oddelka 2.2, izmeri v skladu z oddelkom 2.3 vsak referenčni laboratorij iz mreže.

Dodeljena vrednost za vsako nastavitveno pnevmatiko je povprečje izmerjenih vrednosti, ki so jih predložili referenčni laboratoriji iz mreže za zadevno nastavitveno pnevmatiko.

4.   POSTOPEK ZA USKLADITEV REFERENČNEGA LABORATORIJA Z DODELJENIMI VREDNOSTMI

Vsak referenčni laboratorij (l) se uskladi z dodeljenimi vrednostmi kompleta nastavitvenih pnevmatik z uporabo tehnike linearne regresije, A1 l in B1 l , ki se izračuna po naslednji enačbi:

KKU = A1 l * KKU i,l + B1 l

kjer je:

KKU

dodeljena vrednost koeficienta kotalne upornosti

KKUi

vrednost koeficienta kotalne upornosti, ki ga je izmeril referenčni laboratorij „l“ (vključno s prilagoditvami temperature in premera bobna)

5.   ZAHTEVE ZA LABORATORIJE KANDIDATE

Laboratoriji kandidati postopek uskladitve ponovijo vsaj vsako drugo leto in po vsaki pomembnejši spremembi naprave ali morebitnem odstopanju podatkov o preverjanju kontrolne pnevmatike naprave.

Običajen komplet petih različnih pnevmatik, skladnih s specifikacijami iz oddelka 2.2, izmerita v skladu z oddelkom 2.3 laboratorij kandidat in en referenčni laboratorij. Na zahtevo laboratorija kandidata je mogoče testirati več kot pet nastavitvenih pnevmatik.

Komplet nastavitvenih pnevmatik izbranemu referenčnemu laboratoriju zagotovi laboratorij kandidat.

Vsak laboratorij kandidat (c) spoštuje specifikacije iz Priloge 6 k Uredbi UNECE št. 117 in njenih nadaljnjih sprememb ter ima po možnosti naslednji standardni odstopanji (σm):

(i)

ne večje od 0,075 kg/t za pnevmatike C1 in C2 ter

(ii)

ne večje od 0,06 kg/t za pnevmatike C3.

Če sta standardni odstopanji (σm) laboratorija kandidata višji od zgornjih vrednosti pri treh merjenjih, se število ponovitev merjenj poveča, kot sledi:

n = (σm /γ)2, zaokroženo navzgor na vrednost najbližjega celega števila

kjer je:

γ

=

0,043 kg/t za pnevmatike razredov C1 in C2

γ

=

0,035 kg/t za pnevmatike razreda C3

6.   POSTOPEK ZA USKLADITEV LABORATORIJA KANDIDATA

En referenčni laboratorij (l) iz mreže izračuna funkcijo linearne regresije laboratorija kandidata (c), A2c in B2c po naslednji enačbi:

KKU i,l = A2c × KKUi,c + B2c

kjer je:

KKUi,l

vrednost koeficienta kotalne upornosti, ki ga je izmeril referenčni laboratorij (l) (vključno s prilagoditvami temperature in premera bobna)

KKUi,c

vrednost koeficienta kotalne upornosti, ki ga je izmeril laboratorij kandidat (c) (vključno s prilagoditvami temperature in premera bobna)

Usklajeni KKU pnevmatik, ki jih je testiral laboratorij kandidat, se izračuna po naslednji enačbi:

RRC = (A1 l × A2c) × RRCi,c + (A1 l × B2c + B1 l )“


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/24


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1236/2011

z dne 29. novembra 2011

o spremembi Uredbe (ES) št. 1828/2006 glede naložb prek instrumentov finančnega inženiringa

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1083/2006 z dne 11. julija 2006 o splošnih določbah o Evropskem skladu za regionalni razvoj, Evropskem socialnem skladu in Kohezijskem skladu in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1260/1999 (1) ter zlasti tretjega odstavka člena 44 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Unija je še vedno pod vplivom gospodarske krize, ki je večji kot kadar koli prej, kar zahteva nova prizadevanja za doseganje trajnostne rasti in pridobivanje delovnih mest.

(2)

Naložbe v podjetja spodbujajo rast, krepijo konkurenčnost in ustvarjajo delovna mesta.

(3)

Ukrepe za spodbujanje podjetij je treba okrepiti. Taki ukrepi morajo podjetjem omogočiti širši dostop do naložb prek instrumentov finančnega inženiringa, zajetih v členu 43(1)(a) Uredbe Komisije (ES) št. 1828/2006 o pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1083/2006 z dne 8. decembra 2006 o splošnih določbah o Evropskem skladu za regionalni razvoj, Evropskem socialnem skladu in Kohezijskem skladu ter Uredbe (ES) št. 1080/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o Evropskem skladu za regionalni razvoj (2), da ti niso namenjeni le podjetjem v ustanovitvenih fazah, v zgodnjih fazah ali pri širitvi.

(4)

Take naložbe se izvajajo le za dejavnosti, za katere vodje instrumentov finančnega inženiringa ocenijo, da so lahko ekonomsko upravičene, zato morajo biti omejene na okoliščine, v katerih pomanjkanje likvidnosti, ki jo zagotavlja finančni sektor, ogroža nadaljevanje poslovnih dejavnosti ekonomsko upravičenih podjetij.

(5)

Taki ukrepi morajo veljati le za izvedene vračljive naložbe ali jamstva za vračljive naložbe, zagotovljena po začetku veljavnosti te uredbe, kot del naložbene strategije, ki je predvidena v zadevnih sporazumih o financiranju. Za sporazume o financiranju, sklenjene pred začetkom veljavnosti te uredbe, je treba predvideti prehodne določbe za ustrezne prilagoditve naložbene strategije.

(6)

Odbor za usklajevanje skladov po glasovanju ni izrazil svojega mnenja o ukrepih, predvidenih s to uredbo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Člen 45 Uredbe (ES) št. 1828/2006 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 45

Dodatne določbe za instrumente finančnega inženiringa za podjetja

Instrumenti finančnega inženiringa za podjetja iz člena 43(1)(a) vlagajo le v dejavnosti, za katere vodje instrumentov finančnega inženiringa ocenijo, da so lahko ekonomsko upravičene.

Ti instrumenti ne vlagajo v podjetja v težavah v smislu Smernic Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah (*1) od dne 10. oktobra 2004.

(*1)   UL C 244, 1.10.2004, str. 2.“ "

Člen 2

Sporazumi o financiranju, sklenjeni pred 1. decembrom 2011, se lahko spremenijo, da se vključijo nove vračljive naložbe ali nova jamstva za vračljive naložbe v skladu s členom 45 Uredbe (ES) št. 1828/2006. Take spremembe vključujejo prilagojeno naložbeno strategijo iz člena 43(3)(a) navedene uredbe.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. novembra 2011

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 210, 31.7.2006, str. 25.

(2)   UL L 371, 27.12.2006, str. 1.


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/26


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1237/2011

z dne 29. novembra 2011

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 30. novembra 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. novembra 2011

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

59,8

IL

98,1

MA

41,4

TN

143,0

TR

89,3

ZZ

86,3

0707 00 05

EG

193,3

TR

110,9

ZZ

152,1

0709 90 70

MA

34,4

TR

146,7

ZZ

90,6

0805 20 10

MA

80,7

ZZ

80,7

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

HR

50,4

IL

80,7

TR

77,0

UY

71,0

ZZ

69,8

0805 50 10

TR

57,1

ZA

49,5

ZZ

53,3

0808 10 80

CA

105,1

CL

90,0

CN

74,9

MK

36,4

NZ

41,5

US

130,8

ZA

116,2

ZZ

85,0

0808 20 50

CN

64,1

TR

137,2

ZZ

100,7


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/28


SKLEP EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

z dne 16. novembra 2011

o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (vloga EGF/2011/001 AT/Spodnja Avstrija – Zgornja Avstrija, Avstrija)

(2011/770/EU)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (1), zlasti točke 28,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1927/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o ustanovitvi Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji (2), zlasti člena 12(3),

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropski sklad za prilagoditev globalizaciji (ESPG) je bil ustanovljen za zagotavljanje dodatne podpore delavcem, ki so postali presežni zaradi velikih strukturnih sprememb v svetovnih trgovinskih tokovih, ki so posledica globalizacije, ter za pomoč pri njihovi ponovni vključitvi na trg dela.

(2)

Področje uporabe ESPG je bilo za vloge, vložene po 1. maju 2009, razširjeno, da bi vključili pomoč za delavce, ki so postali presežni neposredno zaradi svetovne finančne in gospodarske krize.

(3)

Medinstitucionalni sporazum z dne 17. maja 2006 omogoča uporabo sredstev ESPG do letne zgornje meje v višini 500 milijonov EUR.

(4)

Avstrija je 3. januarja 2011 vložila vlogo za uporabo sredstev ESPG v zvezi s presežnimi delavci v 706 podjetjih, ki delujejo v sektorju, razvrščenem v oddelek 49 NACE Revizija 2 (Kopenski promet in cevovodni transport), v regijah Spodnja Avstrija (AT12) in Zgornja Avstrija (AT31) na ravni NUTS II, do 9. junija 2011 pa je vlogo dopolnila z dodatnimi informacijami. Vloga izpolnjuje zahteve za določitev finančnih prispevkov iz člena 10 Uredbe (ES) št. 1927/2006. Komisija zato predlaga uporabo sredstev v višini 3 643 770 EUR.

(5)

Zato je treba uporabiti sredstva ESPG, da se zagotovi finančni prispevek za vlogo, ki jo je vložila Avstrija –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V okviru splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2011 se iz Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji uporabi znesek 3 643 770 EUR v sredstvih za prevzem obveznosti in sredstvih za plačila.

Člen 2

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Strasbourgu, 16. novembra 2011

Za Evropski parlament

Predsednik

J. BUZEK

Za Svet

Predsednik

W. SZCZUKA


(1)   UL C 139, 14.6.2006, str. 1.

(2)   UL L 406, 30.12.2006, str. 1.


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/29


SKLEP EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

z dne 16. novembra 2011

o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (vloga EGF/2011/004 EL/ALDI Hellas, Grčija)

(2011/771/EU)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (1), zlasti točke 28,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1927/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o ustanovitvi Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji (2), zlasti točke 3 člena 12,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropski sklad za prilagoditev globalizaciji (ESPG) je bil ustanovljen za zagotavljanje dodatne podpore delavcem, ki so postali presežni zaradi velikih strukturnih sprememb v svetovnih trgovinskih tokovih, ki so posledica globalizacije, ter za pomoč pri njihovi ponovni vključitvi na trg dela;

(2)

Področje uporabe ESPG je bilo za vloge, predložene po 1. maju 2009, razširjeno, da bi vključili pomoč za delavce, ki so postali presežni neposredno zaradi svetovne finančne in gospodarske krize.

(3)

Medinstitucionalni sporazum z dne 17. maja 2006 omogoča uporabo sredstev ESPG do letne zgornje meje v višini 500 milijonov EUR.

(4)

Grčija je 10. maja 2011 vložila vlogo za uporabo sredstev ESPG v zvezi z odpuščanji presežnih delavcev v podjetju ALDI Hellas Supermarket Holding EPE & Assoc. E.E. in pri enem dobavitelju, Thessaloniki Logistics S.A., in jo do 22. junija 2011 dopolnila z dodatnimi informacijami. Ta vloga izpolnjuje zahteve za določitev finančnih prispevkov iz člena 10 Uredbe (ES) št. 1927/2006. Komisija zato predlaga zagotovitev zneska v višini 2 918 500 EUR.

(5)

Zato je treba uporabiti sredstva ESPG, da se zagotovi finančni prispevek za vlogo, ki jo je vložila Grčija –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V okviru splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2011 se iz Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji zagotovi znesek 2 918 500 EUR v sredstvih za prevzem obveznosti in sredstvih za plačila.

Člen 2

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Strasbourgu, 16. novembra 2011

Za Evropski parlament

Predsednik

J. BUZEK

Za Svet

Predsednik

W. SZCZUKA


(1)   UL C 139, 14.6.2006, str. 1.

(2)   UL L 406, 30.12.2006, str. 1.


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/30


SKLEP EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

z dne 16. novembra 2011

o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (vloga EGF/2010/019 IE/Gradbeništvo 41, Irska)

(2011/772/EU)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (1), zlasti točke 28 sporazuma,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1927/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o ustanovitvi Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji (2), zlasti člena 12(3) te uredbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropski sklad za prilagoditev globalizaciji (ESPG) je bil ustanovljen za zagotavljanje dodatne podpore delavcem, ki so postali presežni zaradi velikih strukturnih sprememb v svetovnih trgovinskih tokovih, ki so posledica globalizacije, ter za pomoč pri njihovi ponovni vključitvi na trg dela.

(2)

Področje uporabe ESPG je bilo za vloge, vložene po 1. maju 2009, razširjeno, da bi vključili pomoč za delavce, ki so postali presežni neposredno zaradi svetovne finančne in gospodarske krize.

(3)

Medinstitucionalni sporazum z dne 17. maja 2006 omogoča uporabo sredstev ESPG do letne zgornje meje v višini 500 milijonov EUR.

(4)

Irska je 9. junija 2010 vložila vlogo za uporabo sredstev ESPG v zvezi s presežnimi delavci v 1 482 podjetjih, ki delujejo v panogi, razvrščeni v oddelek 41 NACE Revizija 2 („Gradnja stavb“), v regijah po ravni NUTS II Border, Midland and Western (IE01) in Southern and Eastern (IE02) na Irskem, do 17. junija 2011 pa jo je dopolnila z dodatnimi informacijami. Vloga izpolnjuje zahteve za določitev finančnih prispevkov iz člena 10 Uredbe (ES) št. 1927/2006. Komisija zato predlaga uporabo sredstev v višini 12 689 838 EUR.

(5)

Zato je treba uporabiti sredstva ESPG, da se zagotovi finančni prispevek za vlogo, ki jo je vložila Irska –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V okviru splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2011 se iz Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji uporabi znesek 12 689 838 EUR v sredstvih za prevzem obveznosti in sredstvih za plačila.

Člen 2

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Strasbourgu, 16. novembra 2011

Za Evropski parlament

Predsednik

J. BUZEK

Za Svet

Predsednik

W. SZCZUKA


(1)   UL C 139, 14.6.2006, str. 1.

(2)   UL L 406, 30.12.2006, str. 1.


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/31


SKLEP EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

z dne 16. novembra 2011

o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (vloga EGF/2010/020 IE/Gradbeništvo 43, Irska)

(2011/773/EU)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (1), zlasti točke 28 sporazuma,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1927/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o ustanovitvi Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji (2), zlasti člena 12(3) te uredbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropski sklad za prilagoditev globalizaciji (ESPG) je bil ustanovljen za zagotavljanje dodatne podpore delavcem, ki so postali presežni zaradi velikih strukturnih sprememb v svetovnih trgovinskih tokovih, ki so posledica globalizacije, ter za pomoč pri njihovi ponovni vključitvi na trg dela.

(2)

Področje uporabe ESPG je bilo za vloge, vložene po 1. maju 2009, razširjeno, da bi vključili pomoč za delavce, ki so postali presežni neposredno zaradi svetovne finančne in gospodarske krize.

(3)

Medinstitucionalni sporazum z dne 17. maja 2006 omogoča uporabo sredstev ESPG do letne zgornje meje v višini 500 milijonov EUR.

(4)

Irska je 9. junija 2010 vložila vlogo za uporabo sredstev ESPG v zvezi s presežnimi delavci v 1 560 podjetjih, ki delujejo v panogi, razvrščeni v oddelek 43 NACE Revizija 2 („Specializirana gradbena dela“), v regijah po ravni NUTS II Border, Midland and Western (IE01) in Southern and Eastern (IE02) na Irskem, do 17. junija 2011 pa jo je dopolnila z dodatnimi informacijami. Vloga izpolnjuje zahteve za določitev finančnih prispevkov iz člena 10 Uredbe (ES) št. 1927/2006. Komisija zato predlaga uporabo sredstev v višini 21 664 148 EUR.

(5)

Zato je treba uporabiti sredstva ESPG, da se zagotovi finančni prispevek za vlogo, ki jo je vložila Irska –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V okviru splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2011 se iz Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji uporabi znesek 21 664 148 EUR v sredstvih za prevzem obveznosti in sredstvih za plačila.

Člen 2

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Strasbourgu, 16. novembra 2011

Za Evropski parlament

Predsednik

J. BUZEK

Za Svet

Predsednik

W. SZCZUKA


(1)   UL C 139, 14.6.2006, str. 1.

(2)   UL L 406, 30.12.2006, str. 1.


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/32


SKLEP EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

z dne 16. novembra 2011

o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v skladu s točko 28 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (vloga EGF/2010/021 IE/Gradbeništvo 71, Irska)

(2011/774/EU)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (1), zlasti točke 28 tega sporazuma,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1927/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o ustanovitvi Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji (2), zlasti člena 12(3) te uredbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropski sklad za prilagoditev globalizaciji (ESPG) je bil ustanovljen za zagotavljanje dodatne podpore delavcem, ki so postali presežni zaradi velikih strukturnih sprememb v svetovnih trgovinskih tokovih, ki so posledica globalizacije, ter za pomoč pri njihovi ponovni vključitvi na trg dela.

(2)

Področje uporabe ESPG je bilo za vloge, vložene po 1. maju 2009, razširjeno, da bi vključili pomoč za delavce, ki so postali presežni neposredno zaradi svetovne finančne in gospodarske krize.

(3)

Medinstitucionalni sporazum z dne 17. maja 2006 omogoča uporabo sredstev ESPG do letne zgornje meje v višini 500 milijonov EUR.

(4)

Irska je 9. junija 2010 vložila vlogo za uporabo sredstev ESPG zaradi odpuščanja v 230 podjetjih, ki delujejo v panogi, razvrščeni v oddelek 71 NACE Revizija 2 („Arhitekturno in tehnično projektiranje; tehnično preizkušanje in analiziranje“) v regijah po ravni NUTS II Border, Midland and Western (IE01) in Southern and Eastern (IE02), do 17. junija 2011 pa jo je dopolnila z dodatnimi informacijami. Vloga izpolnjuje zahteve za določitev finančnih prispevkov iz člena 10 Uredbe (ES) št. 1927/2006. Komisija zato predlaga uporabo sredstev v višini 1 387 819 EUR.

(5)

Zato je treba uporabiti sredstva ESPG, da se zagotovi finančni prispevek za vlogo, ki jo je vložila Irska –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V okviru splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2011 se iz Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji uporabi znesek 1 387 819 EUR v sredstvih za prevzem obveznosti in sredstvih za plačila.

Člen 2

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Strasbourgu, 16. novembra 2011

Za Evropski parlament

Predsednik

J. BUZEK

Za Svet

Predsednik

W. SZCZUKA


(1)   UL C 139, 14.6.2006, str. 1.

(2)   UL L 406, 30.12.2006, str. 1.


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/33


SKLEP EVROPSKEGA SVETA

z dne 23. oktobra 2011

o imenovanju člana Izvršilnega odbora Evropske centralne banke

(2011/775/EU)

EVROPSKI SVET JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 283(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Protokola o Statutu Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke in zlasti člena 11.2 Protokola,

ob upoštevanju priporočila Sveta Evropske unije (1),

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (2),

ob upoštevanju mnenja Sveta Evropske centralne banke (3),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Predsednik Evropske centralne banke Jean-Claude TRICHET je v pismu z dne 27. septembra 2011 sporočil odločitev Jürgena STARKA, da še pred koncem njegovega mandata, ki se izteče 31. maja 2014, odstopi s položaja v Izvršilnem odboru, in da je Jürgen STARK svoje naloge pripravljen opravljati do dne, ko bo njegov naslednik prevzel njegove dolžnosti. Zato je treba imenovati novega člana Izvršilnega odbora Evropske centralne banke.

(2)

Evropski svet želi imenovati Jörga ASMUSSENA, ki po njegovem mnenju izpolnjuje vse zahteve iz člena 283(2) Pogodbe –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Jörg ASMUSSEN se imenuje za člana Izvršilnega odbora Evropske centralne banke za osemletni mandat od 1. januarja 2012.

Člen 2

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 23. oktobra 2011

Za Evropski svet

Predsednik

H. VAN ROMPUY


(1)   UL L 265, 11.10.2011, str. 29.

(2)  Mnenje z dne 13. oktobra 2011.

(3)  Mnenje z dne 6. oktobra 2011 (UL C 301, 12.10.2011, str. 2).


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/34


IZVEDBENI SKLEP SVETA

z dne 24. novembra 2011

o odobritvi Združenemu kraljestvu, da v skladu s členom 19 Direktive 2003/96/ES uporabi nižje stopnje obdavčitve za pogonska goriva, porabljena na Notranjih in Zunanjih Hebridih, Severnih otokih, otokih v ustju reke Clyde ter otokih Scilly

(2011/776/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2003/96/ES z dne 27. oktobra 2003 o prestrukturiranju okvira Skupnosti za obdavčitev energentov in električne energije (1), zlasti člena 19(1) Direktive,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Združeno kraljestvo je z dopisom z dne 23. marca 2011 zaprosilo za odobritev uporabe nižje stopnje trošarine za plinsko olje in neosvinčeni bencin v skladu s členom 19 Direktive 2003/96/ES na Notranjih in Zunanjih Hebridih, Severnih otokih, otokih v ustju reke Clyde (vsi se nahajajo ob obali Škotske) ter otokih Scilly (ob jugozahodni obali Anglije).

(2)

Na teh območjih so cene plinskega olja in neosvinčenega bencina višje od povprečnih cen na ostalem ozemlju Združenega kraljestva, zaradi česar so lokalni potrošniki goriva v slabšem položaju. Razlika v ceni izhaja iz dodatnih stroškov na enoto zaradi zemljepisne lege otokov, majhnega števila prebivalcev in dobave razmeroma majhnih količin goriva.

(3)

Znižanje davka ne bo presegalo zneska, potrebnega za kritje dodatnih stroškov na enoto, ki jih imajo potrošniki na zadevnih geografskih območjih.

(4)

Nižje stopnje obdavčitve bodo višje od najnižjih stopenj iz člena 7 Direktive 2003/96/ES.

(5)

Glede na otoški značaj območij, za katera se ukrep uporablja, in zmernega znižanja stopenj obdavčitve ta ukrep ne bo povzročil nobenega nihanja, povezanega predvsem z dobavo goriva.

(6)

Zato je ukrep sprejemljiv z vidika pravilnega delovanja notranjega trga in potrebe po zagotovitvi poštene konkurence ter je združljiv z zdravstveno, okoljsko, energetsko in prometno politiko Unije.

(7)

Člen 19(2) Direktive 2003/96/ES določa, da mora biti vsaka odobritev, podeljena na podlagi navedenega člena, strogo časovno omejena. Da bi se zadevnim podjetjem in potrošnikom zagotovila zadostna stopnja gotovosti, bi se odobritev morala dodeliti za obdobje šestih let. Če Svet na podlagi člena 113 Pogodbe uvede spremenjeni splošni sistem za obdavčitev energentov in odobritev iz tega sklepa glede na te spremembe ni več ustrezna, je treba za ohranitev nadaljnjega razvoja obstoječega pravnega okvira predvideti možnost, da ta sklep preneha veljati na dan začetka uporabljanja spremenjenih pravil,

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Združenemu kraljestvu se dovoli uporaba nižjih stopenj obdavčitve neosvinčenega bencina in plinskega olja dobavljenega za gorivo cestnim vozilom na vseh otokih Notranjih in Zunanjih Hebridov, Severnih otokih, otokih v ustju reke Clyde ter otokih Scilly.

Znižanje običajne nacionalne stopnje obdavčitve neosvinčenega bencina ali plinskega olja ne presega dodatnega stroška trgovine na drobno na teh geografskih območjih v primerjavi s povprečnim stroškom trgovine na drobno v Združenem kraljestvu, pri čemer ne sme presegati 50 GBP na 1 000 litrov proizvoda.

2.   Nižje stopnje obdavčitve morajo biti v skladu z zahtevami Direktive 2003/96/ES, zlasti z najnižjimi stopnjami obdavčitve iz člena 7 navedene direktive.

Člen 2

Ta sklep učinkuje z dnem uradnega obvestila.

Vendar se uporablja od 1. novembra 2011 in preneha veljati 31. oktobra 2017.

Če Svet na podlagi člena 113 Pogodbe uvede spremenjeni splošni sistem za obdavčitev energentov in odobritev iz člena 1 tega sklepa glede na te spremembe ni več ustrezna, ta sklep preneha veljati na dan začetka uporabljanja pravil tako spremenjenega sistema.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske.

V Bruslju, 24. novembra 2011

Za Svet

Predsednik

W. PAWLAK


(1)   UL L 283, 31.10.2003, str. 51.


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/36


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 28. novembra 2011

o pooblastitvi Romunije, da uporabi nekatere približne ocene za izračun osnove za lastna sredstva iz naslova DDV

(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 8627)

(Besedilo v romunskem jeziku je edino verodostojno)

(2011/777/EU, Euratom)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost (1), in zlasti člena 13 Uredbe,

po posvetovanju s Svetovalnim odborom za lastna sredstva,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 390b Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (2), kakor je bila spremenjena z Direktivo 2009/162/EU (3), lahko Romunija za mednarodni prevoz potnikov iz točke 10 dela B Priloge X navedene direktive še naprej uporablja oprostitev plačila davka. Te transakcije je treba upoštevati pri določitvi osnove za lastna sredstva iz naslova DDV.

(2)

Romunija je Komisijo zaprosila za pooblastitev, da uporabi nekatere približne ocene za izračun osnove za lastna sredstva iz naslova DDV, saj za transakcije iz točke 10 dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES ne more natančno izračunati osnove za lastna sredstva iz naslova DDV. Takšen izračun lahko povzroči neupravičene upravne stroške glede na učinek teh transakcij na skupno osnovo za lastna sredstva iz naslova DDV v Romuniji. Lahko pa za izračun za to kategorijo transakcij Romunija uporabi približne ocene. V skladu z drugo alineo člena 6(3) Uredbe (EGS, Euratom) št. 1553/89 je zato treba Romunijo pooblastiti, da osnovo za lastna sredstva iz naslova DDV izračuna z uporabo približnih ocen.

(3)

Zaradi preglednosti in pravne varnosti je primerno veljavnost pooblastila časovno omejiti –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Za namene izračuna osnove za lastna sredstva iz naslova DDV od 1. januarja 2011 je Romunija pooblaščena, da uporabi približne ocene za naslednjo kategorijo transakcij iz dela B Priloge X k Direktivi 2006/112/ES:

prevoz potnikov (točka 10).

Člen 2

Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2011 do 31. decembra 2015.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na Romunijo.

V Bruslju, 28. novembra 2011

Za Komisijo

Janusz LEWANDOWSKI

Član Komisije


(1)   UL L 155, 7.6.1989, str. 9.

(2)   UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(3)   UL L 10, 15.1.2010, str. 14.


30.11.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 317/37


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 28. novembra 2011

o dovoljenju nekaterim državam članicam, da določijo začasna odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES v zvezi s semenskim krompirjem s poreklom iz nekaterih kanadskih provinc

(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 8633)

(Besedilo v grškem, italijanskem, malteškem, portugalskem in španskem jeziku je edino verodostojno)

(2011/778/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti člena 15(1) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Direktivo 2000/29/ES je vnos semenskega krompirja s poreklom iz ameriške celine v Unijo prepovedan. Vendar navedena direktiva dovoljuje odstopanja od tega pravila, če ni nevarnosti širjenja škodljivih organizmov.

(2)

Odločba Komisije 2003/61/ES z dne 27. januarja 2003 o dovoljenju nekaterim državam članicam, da določijo začasna odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES v zvezi s semenskim krompirjem s poreklom iz nekaterih kanadskih provinc (2) je bila večkrat znatno spremenjena. Ker je Portugalska zaprosila za dodatno razširitev navedenih odstopanj in je treba sprejeti druge spremembe, je treba navedeno odločbo nadomestiti.

(3)

V Kanadi trenutno ni primerov viroida vretenatosti krompirjevih gomoljev, še vedno pa je mogoče zaznati prisotnost bakterije Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. („Clavibacter michiganensis“).

(4)

Informacije, ki jih je predložila Kanada, so pokazale, da je Kanada pripravila program za izkoreninjenje bakterije Clavibacter michiganensis v provincah New Brunswick in Prince Edward Island, jasno pa se lahko domneva, da je program izkoreninjenja učinkovit na nekaterih območjih navedenih provinc. Zato je mogoče potrditi, da tveganja širjenja bakterije Clavibacter michiganensis ni, če se upoštevajo nekateri tehnični pogoji.

(5)

Nedavna obvestila v skladu z Direktivo 2000/29/ES so potrdila prva odkritja organizma Epitrix similaris v Uniji, in sicer na Portugalskem in v eni regiji v Španiji. Analiza nevarnosti škodljivega organizma Epitrix spp. je pokazala, da nekatere vrste Epitrix škodujejo krompirjevim gomoljem (Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita in Epitrix tuberis). Pokazala je tudi, da se nekatere vrste Epitrix pojavljajo v Kanadi.

(6)

Ob upoštevanju nespremenjenega stanja v zvezi z viroidom vretenatosti krompirjevih gomoljev in bakterijo Clavibacter michiganensis ter kljub prisotnosti organizma Epitrix spp. v Kanadi dovoljenje za določanje odstopanj ostaja upravičeno. Določbe pa morajo vključevati tudi vrste Epitrix, ki škodujejo krompirjevim gomoljem.

(7)

Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Grčiji, Španiji, Italiji, Cipru, Malti in Portugalski se dovoli, da določijo odstopanja od:

(a)

člena 4(1) Direktive 2000/29/ES, kar zadeva prepoved iz točke 10 dela A Priloge III k navedeni direktivi;

(b)

člena 5(1) Direktive 2000/29/ES ter tretje alinee člena 13(1)(i) navedene direktive, kar zadeva posebne zahteve iz točk 25.2 in 25.3 oddelka I dela A Priloge IV k navedeni direktivi.

2.   Dovoljenje za določitev odstopanj iz odstavka 1 velja za:

(a)

semenski krompir sort „Atlantic“, „Donna“, „Kennebec“, „Russet Burbank“, „Sebago“, „Shepody“ s poreklom iz provinc New Brunswick in Prince Edward Island v Kanadi (v nadaljnjem besedilu: semenski krompir);

(b)

semenski krompir, ki izpolnjuje pogoje iz členov 2 do 13 poleg zahtev iz prilog I, II in IV k Direktivi 2000/29/ES;

(c)

prodajne sezone krompirja od 1. decembra do 31. marca vsakega leta do 31. marca 2014.

Člen 2

1.   V provincah New Brunswick ali Prince Edward Island je bil semenski krompir pridelan na poljih, ki so na območju, ki izpolnjuje pogoje iz odstavkov 2 do 9, ne glede na to, ali polja upravljajo pridelovalci krompirja z območja ali zunaj njega.

2.   Kanadska agencija za nadzor hrane mora potrditi, da na območju nista prisotna viroid vretenatosti krompirjevih gomoljev in bakterija Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. („Clavibacter michiganensis“).

Kar zadeva organizme Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita in Epitrix tuberis, je treba semenski krompir skrtačiti, da se fizično odstranijo navedeni škodljivi organizmi, če so prisotni, in z gomoljev odstrani zemlja.

3.   Območje

(a)

sestavljajo polja, ki so v lasti ali najemu vsaj treh različnih pridelovalcev krompirja, ali

(b)

zajema površino vsaj štirih kvadratnih kilometrov, ki jo v celoti obkrožajo voda ali polja, kjer v zadnjih treh letih niso bili odkriti škodljivi organizmi iz odstavka 2.

4.   Ves krompir, pridelan na območju, je iz generacije, ki neposredno izvira iz semenskega krompirja kategorij „Pre-elite“, „Elite I“, „Elite II“, „Elite III“ ali „Elite IV“, ki so bili pridelani v obratih, primernih za proizvodnjo semenskega krompirja kategorij „Pre-elite“ ali „Elite I“ in ki so uradni obrati ali uradni obrati, nadzorovani za ta namen.

5.   Površina, namenjena pridelavi semenskega krompirja, ki ni dokončno potrjen kot semenski krompir, ne presega petine celotnega območja, namenjenega za potrditev.

6.   Ustrezni uradni kanadski organi so v najmanj zadnjih petih letih izvedli sistematične in reprezentativne letne preglede pod ustreznimi pogoji za odkrivanje viroida vretenatosti krompirjevih gomoljev in bakterije Clavibacter michiganensis na vseh krompirjevih poljih, ki so na območju, in na vsem krompirju, ki je tam pridelan, vključno z ustreznimi laboratorijskimi preskusi, pregledi pa niso pokazali nobenega odkritja ali kakršnega koli drugega elementa, ki bi lahko nasprotoval temu, da se območje razglasi za neokuženo.

7.   Med ustreznim uradnim pregledom takoj pred izvozom se na semenskem krompirju ne sme odkriti organizmov Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita in Epitrix tuberis ter drugih simptomov in zemlje.

8.   Treba je sprejeti zakonodajne, upravne ali druge določbe za zagotovitev, da:

(a)

se na območje ne vnese krompirja s kanadskih območij, razen s tistih, na katerih je potrjena neprisotnost viroida vretenatosti krompirjevih gomoljev in bakterije Clavibacter michiganensis, ali iz držav, kjer se pojavljajo navedeni škodljivi organizmi;

(b)

niti krompir s poreklom iz območja niti kakršni koli zaboji, embalaža, vozila ter oprema za dvigovanje, sortirna oprema in oprema za pripravo, ki se uporabljajo na navedenem območju, ne pridejo v stik s krompirjem s poreklom iz območij, ki niso območja, razglašena kot neokužena, ali s kakršnimi koli zaboji, embalažo, vozili ter opremo za dvigovanje, sortirno opremo in opremo za pripravo, ki se uporabljajo na območjih, ki niso območja, razglašena kot neokužena.

9.   Pred vnosom semenskega krompirja v Unijo Kanadska agencija za nadzor hrane Komisiji predloži popoln seznam območij, na katerih ni prisotnih škodljivih organizmov iz odstavka 2, skupaj s tehničnim poročilom o fitosanitarnem stanju pridelave semenskega krompirja v prejšnjem letu, ki se vsako leto posodablja.

Člen 3

Uradna potrdila za semenski krompir izdajajo ustrezni kanadski organi, in sicer za semenski krompir, ki izpolnjuje vsaj pogoje za kategorijo „Foundation“.

Člen 4

1.   Uradni organi pri vsaki partiji, ki je namenjena izvozu v Unijo, odvzamejo vzorce vsaj 200 gomoljev semenskega krompirja na partijo 25 ton ali manj.

2.   Partija zajema le gomolje semenskega krompirja ene sorte in razreda, ki so bili pridelani v enem obratu in z enako referenčno številko.

3.   Vzorce pregledajo uradni laboratoriji, da preverijo prisotnost bakterije Clavibacter michiganensis. Pregled se izvede na celotnem vzorcu z uporabo metode za odkrivanje in diagnosticiranje bakterije Clavibacter michiganensis v partijah gomoljev semenskega krompirja iz Direktive Sveta 93/85/EGS (3).

Člen 5

Semenski krompir, namenjen izvozu v Unijo, je predmet zakonodajnih, upravnih ali drugih določb za zagotovitev, da:

(a)

Kanadska agencija za nadzor hrane neposredno spremlja in nadzoruje:

(i)

postopek vzorčenja, tj. zbiranje, označevanje in zapiranje;

(ii)

sistem označevanja prek ustreznih postopkov za potrjevanje oznak, da se za vsako partijo semenskega krompirja v vsaki pošiljki, poslani v Unijo, uporabi številčna oznaka, ki se pritrdi na pošiljke ločeno od certifikacijskih oznak;

(iii)

ustrezno barvno kodo, ki ustreza določenemu uvozniku v državi članici uvoznici;

(b)

Kanadska agencija za nadzor hrane v času natovarjanja plovila dve zapečateni vreči semenskega krompirja iz vsake partije, poslane v Unijo, hrani ločeno, spremlja in nadzoruje, vsaj dokler niso na voljo rezultati pregleda iz člena 10;

(c)

se partije hranijo ločeno v vseh dejavnostih, vključno s prevozom, vsaj do dostave na posest uvoznikov iz člena 7.

Člen 6

1.   Zahtevano fitosanitarno spričevalo se izdela ločeno za vsako pošiljko in le, če so vključeni znanstveniki potrdili, da se med pregledi iz člena 4 ni ugotovilo suma ali odkrilo prisotnosti bakterije Clavibacter michiganensis v pošiljki, ter zlasti če so bili imunofluorescenčni preskusi negativni.

2.   Fitosanitarno spričevalo v „dopolnilni izjavi“ vsebuje naslednje informacije:

(a)

potrditev izpolnjevanja pogojev iz členov 2, 3 in 4 in, kadar se uporablja drugi pododstavek člena 2(2), izrecna potrditev, da je bil krompir skrtačen v skladu z navedeno določbo;

(b)

ime obrata ali obratov, kjer so bile pridelane partije semenskega krompirja;

(c)

ustrezne certifikacijske številke partij semenskega krompirja;

(d)

ime območja iz člena 2;

(e)

ime obrata iz člena 2(4) in

(f)

število vreč.

3.   Fitosanitarno spričevalo v „značilnih oznakah“ navaja barvno kodo, ki ustreza določenemu uvozniku v državi članici uvoznici, ter podrobnosti številčne oznake, ki se uporablja za vsako partijo semenskega krompirja v vsaki pošiljki.

4.   Dokumenti, ki so fitosanitarnemu spričevalu priloženi kot njegov sestavni del, zadevajo točno to spričevalo v opisu in količini semenskega krompirja.

Člen 7

1.   Uvoznik pred vnosom v Unijo pristojnim uradnim organom zadevne države članice dovolj zgodaj predloži predhodno obvestilo o vsakem vnosu pošiljke v skladu s členom 2(1)(g) Direktive 2000/29/ES, v katerem so navedeni naslednji podatki:

(a)

različica semenskega krompirja;

(b)

količina;

(c)

označen datum uvoza;

(d)

imena in naslovi posestev uvoznikov semenskega krompirja in proizvajalcev ali skupnih skladišč ali distribucijskih centrov, navedenih v skladu s členom 1 Direktive Komisije 93/50/EGS (4).

Zadevna država članica Komisiji nemudoma posreduje navedene podatke in kakršne koli naknadne spremembe.

2.   V času vnosa uvoznik pristojnim uradnim organom iz zadevne države članice zagotovi potrditev podatkov, navedenih v obvestilu iz odstavka 1.

Člen 8

Vnos semenskega krompirja v Unijo je dovoljen le prek naslednjih pristanišč:

(a)

Aveiro;

(b)

Lizbona;

(c)

Porto;

(d)

Genova;

(e)

La Spezia;

(f)

Livorno;

(g)

Neapelj;

(h)

Ravena;

(i)

Salerno;

(j)

Savona;

(k)

Lemesos;

(l)

Larnaka;

(m)

Marsaxlokk;

(n)

Valletta;

(o)

Sines;

(p)

Pirej.

Člen 9

Preglede, ki se zahtevajo v skladu s členom 13(1) Direktive 2000/29/ES, opravijo pristojni uradni organi.

Komisija določi, v kakšnem obsegu se pregledi iz tretje alinee člena 21(3) navedene direktive vključijo v program inšpekcijskih pregledov v skladu s petim pododstavkom člena 21(5) navedene direktive.

Pristojni uradni organi in, če je ustrezno, strokovnjaki iz prvega pododstavka člena 21(1) pregledajo posesti uvoznikov, da potrdijo podatke o količini semenskega krompirja, uvoženega iz Kanade, barvni kodi, številčnih oznakah in mestih za sajenje na posesti, navedeni v skladu s členom 1 Direktive 93/50/EGS.

Člen 10

1.   Pristojni uradni organi držav članic uvoznic odvzamejo vzorec najmanj 200 gomoljev na partijo 25 ton ali manj iz vsake partije semenskega krompirja, namenjene za uvoz v skladu s tem sklepom, za uradni pregled v zvezi z bakterijo Clavibacter michiganensis v skladu z metodo za odkrivanje in diagnosticiranje bakterije Clavibacter michiganensis iz Direktive 93/85/EGS.

2.   Partije semenskega krompirja ostanejo izolirane in pod uradnim nadzorom ter se ne tržijo ali uporabijo, dokler pregledi iz odstavka 1 ne potrdijo, da ne obstaja sum ali ni bila odkrita prisotnost bakterije Clavibacter michiganensis. Uvožene količine ne presegajo količine, primerne za preglede, ob upoštevanju obratov, ki so temu namenjeni.

3.   Vzorci iz odstavka 1 se hranijo za poznejše preglede drugih držav članic. Pristojni uradni organi države članice, ki uporabijo to odstopanje, do 15. aprila vsakega koledarskega leta, v katerem je bil uvoz izveden, obvestijo Komisijo o organizaciji navedenih pregledov in njihovem evidentiranju.

4.   Kar zadeva organizme Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita in Epitrix tuberis, se pregleda vsaka pošiljka, da se potrdi, da na semenskem krompirju ni prisotnih navedenih škodljivih organizmov, nobenih njihovih simptomov in zemlje.

Člen 11

Semenski krompir se sadi le na posestvu v državi članici uvoznici, pri kateri je mogoče slediti imenom in naslovom zadevnega posestva. Ta omejitev pa ne velja v primeru končnih uporabnikov, ki sadijo uvožen semenski krompir, ali za uporabnike, ki prodajajo le na lokalnem trgu.

Za navedeno posestvo se krompir, vzgojen iz takšnega semenskega krompirja, ustrezno embalira in označi ter opremi s številko posestva, navedenega v skladu z Direktivo 93/50/EGS, ter z navedbo kanadskega porekla uporabljenega semenskega krompirja. Takšen krompir se lahko premika v državi članici le po izdaji dovoljenja pristojnih uradnih organov, in sicer ob upoštevanju rezultatov pregleda iz člena 12.

Člen 12

Po vnosu v obdobju rasti pristojni upravni organi pregledajo ustrezen delež rastlin, in sicer ob ustreznem času in na posestvu, navedenem v skladu z Direktivo 93/50/EGS, ali posestvu iz člena 11.

Člen 13

Krompir, vzgojen iz semenskega krompirja, ki je bil vnesen v skladu s tem sklepom:

(a)

se ne certificira kot semenski krompir in

(b)

se uporablja le za prehrano.

Člen 14

Države članice uvoznice druge države članice in Komisijo s predhodnim obvestilom iz člena 7(1) obvestijo o kakršni koli uporabi dovoljenja za določanje odstopanj v skladu s tem sklepom.

Države članice uvoznice Komisiji in drugim državam članicam pred 1. junijem vsakega koledarskega leta, v katerem uvažajo, zagotovijo informacije o količinah (partijah semenskega krompirja / pošiljk), uvoženih v skladu s tem sklepom, in podrobno tehnično poročilo o uradnem pregledu iz člena 10.

Če so države članice izvedle uradne preglede vzorcev iz člena 10, se podrobna tehnična poročila takih pregledov predložijo drugim državam članicam in Komisiji pred 1. junijem vsakega koledarskega leta.

Izvodi vsakega fitosanitarnega spričevala se predložijo Komisiji.

Člen 15

Dovoljenje za določitev odstopanj iz člena 1 se prekliče pred 31. marcem 2014, če:

(a)

so določbe iz členov 2 do 13:

(i)

nezadostne za preprečitev vnosa škodljivih organizmov iz člena 2 v Unijo ali

(ii)

neupoštevane;

(b)

obstajajo elementi, ki bi lahko preprečili pravilno delovanje koncepta „neokuženega območja“ v Kanadi.

Člen 16

Ta sklep je naslovljen na Helensko republiko, Italijansko republiko, Kraljevino Španijo, Republiko Ciper, Republiko Malto in Portugalsko republiko.

V Bruslju, 28. novembra 2011

Za Komisijo

John DALLI

Član Komisije


(1)   UL L 169, 10.7.2000, str. 1.

(2)   UL L 23, 28.1.2003, str. 31.

(3)   UL L 259, 18.10.1993, str. 1.

(4)   UL L 205, 17.8.1993, str. 22.