|
ISSN 1725-5155 doi:10.3000/17255155.L_2011.243.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 243 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 54 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
|
21.9.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 243/1 |
SKLEP SVETA
z dne 12. julija 2011
o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo in Gruzijo o zaščiti geografskih označb za kmetijske proizvode in živila v imenu Unije
(2011/620/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Komisija je v imenu Unije s pogajanji dosegla Sporazum med Evropsko unijo in Gruzijo o zaščiti geografskih označb za kmetijske proizvode in živila (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). |
|
(2) |
Sporazum bo omogočil vzajemno zaščito geografskih označb pogodbenic in prispeval k približevanju zakonodaje med sosednjimi državami EU. |
|
(3) |
Sporazum bi bilo treba podpisati – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Podpis Sporazuma med Evropsko unijo in Gruzijo o zaščiti geografskih označb za kmetijske proizvode in živila se odobri v imenu Unije, s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma (1).
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma v imenu Unije.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 12. julija 2011
Za Svet
Predsednik
J. VINCENT-ROSTOWSKI
(1) Besedilo Sporazuma se objavi skupaj s sklepom o sklenitvi sporazuma.
UREDBE
|
21.9.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 243/2 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 934/2011
z dne 20. septembra 2011
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 21. septembra 2011.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. septembra 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
EC |
23,1 |
|
MK |
31,3 |
|
|
XS |
31,8 |
|
|
ZZ |
28,7 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
106,2 |
|
ZZ |
106,2 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
103,0 |
|
ZZ |
103,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
69,0 |
|
CL |
80,1 |
|
|
UY |
66,0 |
|
|
ZA |
81,5 |
|
|
ZZ |
74,2 |
|
|
0806 10 10 |
CL |
79,6 |
|
EG |
116,3 |
|
|
MK |
85,4 |
|
|
TR |
109,4 |
|
|
US |
271,3 |
|
|
ZA |
63,5 |
|
|
ZZ |
120,9 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
148,7 |
|
CL |
154,0 |
|
|
CN |
82,6 |
|
|
NZ |
118,4 |
|
|
US |
123,7 |
|
|
ZA |
108,7 |
|
|
ZZ |
122,7 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
217,1 |
|
CN |
81,9 |
|
|
TR |
116,8 |
|
|
ZA |
162,6 |
|
|
ZZ |
144,6 |
|
|
0809 30 |
TR |
147,1 |
|
ZZ |
147,1 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.
|
21.9.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 243/4 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 935/2011
z dne 20. septembra 2011
o izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, vloženih v prvih sedmih dneh septembra 2011 v okviru tarifne kvote za visokokakovostno goveje meso, ki se upravlja Uredba (ES) št. 620/2009
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (2), in zlasti člena 7(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 620/2009 z dne 13. julija 2009 o upravljanju uvozne tarifne kvote za visokokakovostno goveje meso (3) določa podrobna pravila za vložitev zahtevkov in izdajo uvoznih dovoljenj. |
|
(2) |
Člen 7(2) Uredbe (ES) št. 1301/2006 določa, da je treba v primerih, kadar količine, zajete v zahtevkih za izdajo dovoljenja, presegajo količine, ki so na voljo za obdobje kvote, določiti koeficient dodelitve za količine, zajete v posameznem zahtevku za izdajo dovoljenja. Zahtevki za uvozna dovoljenja, vloženi v skladu s členom 3 Uredbe (ES) št. 620/2009 med 1. in 7. septembrom 2011, presegajo količine, ki so na voljo. Zato je treba določiti koeficient dodelitve in v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Zahtevki za uvozna dovoljenja iz kvote z zaporedno številko 09.4449, vloženi med 1. in 7. septembrom 2011, v skladu s členom 3 Uredbe (ES) št. 620/2009, se pomnožijo s koeficientom dodelitve 0,465148 %.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. septembra 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
|
21.9.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 243/5 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 936/2011
z dne 20. septembra 2011
o določitvi koeficienta dodelitve za izdajo uvoznih dovoljenj, za katere so bili zahtevki vloženi od 1. do 7. septembra 2011, za proizvode v sektorju sladkorja v okviru nekaterih tarifnih kvot ter o odložitvi vlaganja zahtevkov za takšna dovoljenja
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (2), in zlasti člena 7(2) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 891/2009 z dne 25. septembra 2009 o odprtju in upravljanju nekaterih tarifnih kvot Skupnosti v sektorju sladkorja (3) ter zlasti člena 5(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Količine, zajete v zahtevkih za uvozna dovoljenja, ki so bili vloženi pristojnim organom od 1. do 7. septembra 2011 v skladu z Uredbo (ES) št. 891/2009, presegajo razpoložljivo količino po zaporedni številki 09.4380. |
|
(2) |
V teh okoliščinah je treba v skladu z Uredbo (ES) št. 1301/2006 za dovoljenja, ki bodo izdana glede zaporedne številke 09.4380, določiti koeficient dodelitve. V skladu z Uredbo (ES) št. 891/2009 je treba vlaganje nadaljnjih zahtevkov za dovoljenja za navedeno zaporedno številko odložiti do konca tržnega leta – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Količine, za katere so bili zahtevki za uvozna dovoljenja vloženi v skladu z Uredbo (ES) št. 891/2009 od 1. do 7. septembra 2011, se pomnožijo s koeficienti dodelitve iz Priloge k tej uredbi.
2. Vlaganje nadaljnjih zahtevkov za dovoljenja, katerih zaporedne številke so navedene v Prilogi, se odloži do konca tržnega leta 2010/11.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. septembra 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
PRILOGA
„Sladkor iz koncesij CXL“
Tržno leto 2010/2011
Zahtevki, vloženi od 1.9.2011 do 7.9.2011
|
Zaporedna št. |
Država |
Koeficient dodelitve (v %) |
Drugi zahtevki |
|||
|
09.4317 |
Avstralija |
— |
odložen |
|||
|
09.4318 |
Brazilija |
— |
|
|||
|
09.4319 |
Kuba |
— |
odložen |
|||
|
09.4320 |
Tretje države |
— |
odložen |
|||
|
09.4321 |
Indija |
— |
odložen |
|||
|
||||||
„Balkanski sladkor“
Tržno leto 2010/2011
Zahtevki, vloženi od 1.9.2011 do 7.9.2011
|
Zaporedna št. |
Država |
Koeficient dodelitve (v %) |
Drugi zahtevki |
|||
|
09.4324 |
Albanija |
— |
|
|||
|
09.4325 |
Bosna in Hercegovina |
— |
odložen |
|||
|
09.4326 |
Srbija |
— |
|
|||
|
09.4327 |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija |
— |
|
|||
|
09.4328 |
Hrvaška |
— |
|
|||
|
||||||
„Sladkor iz posebnega in industrijskega uvoza“
Tržno leto 2010/2011
Zahtevki, vloženi od 1.9.2011 do 7.9.2011
|
Zaporedna št. |
Tip |
Koeficient dodelitve (v %) |
Drugi zahtevki |
|||
|
09.4380 |
Posebni |
20,0133 |
odložen |
|||
|
09.4390 |
Industrijski |
— |
|
|||
|
||||||
DIREKTIVE
|
21.9.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 243/7 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2011/78/EU
z dne 20. septembra 2011
o spremembi Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta za vključitev bakterije Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, serotip H14, sev AM65-52, kot aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 1998 o dajanju biocidnih pripravkov v promet (1) in zlasti drugega pododstavka člena 16(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1451/2007 z dne 4. decembra 2007 o drugi fazi desetletnega delovnega programa iz člena 16(2) Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju biocidnih pripravkov v promet (2) določa seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I, IA ali IB k Direktivi 98/8/ES. Seznam vključuje bakterijo Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, serotip H14. |
|
(2) |
Na podlagi Uredbe (ES) št. 1451/2007 je bila v skladu s členom 11(2) Direktive 98/8/ES opravljena presoja bakterije Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, serotip H14, sev AM65-52, za uporabo v 18. vrsti izdelkov (insekticidih, akaricidih in pripravkih za nadzor drugih členonožcev), kot je opredeljena v Prilogi V k navedeni direktivi. Uporaba seva SA3A bakterije Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, serotip H14, v navedeni vrsti izdelkov se še vedno presoja. |
|
(3) |
Italija, ki je bila imenovana za državo članico poročevalko, je 11. julija 2008 v skladu s členom 14(4) in (6) Uredbe (ES) št. 1451/2007 Komisiji predložila poročilo pristojnega organa in priporočilo. |
|
(4) |
Države članice in Komisija so pregledale poročilo pristojnega organa. V skladu s členom 15(4) Uredbe (ES) št. 1451/2007 so bile 6. maja 2011 ugotovitve pregleda v Stalnem odboru za biocidne pripravke vključene v poročilo o oceni. |
|
(5) |
Presoje so pokazale, da je za biocidne pripravke, ki se uporabljajo kot insekticidi, akaricidi in pripravki za nadzor drugih členonožcev ter vsebujejo bakterijo Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, serotip H14, sev AM65-52, mogoče pričakovati, da izpolnjujejo zahteve iz člena 5 Direktive 98/8/ES. Zato je bakterijo Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, serotip H14, sev AM65-52, primerno vključiti v Prilogo I k navedeni direktivi. |
|
(6) |
Na ravni Unije ni bila opravljena presoja vseh možnih uporab. Zato je primerno, da države članice ocenijo možne uporabe oziroma scenarije izpostavljenosti ter tveganja za populacije ljudi in dele okolja, ki niso bili reprezentativno obravnavani v oceni tveganja na ravni Unije, ter da pri izdaji dovoljenj za pripravke zagotovijo, da se sprejmejo ustrezni ukrepi ali določijo posebni pogoji za zmanjšanje ugotovljenih tveganj na sprejemljivo raven. |
|
(7) |
Zaradi ugotovljenega potencialnega tveganja za zdravje nezaščitenega poklicnega uporabnika je pri izdaji dovoljenj za pripravke primerno zahtevati, da se pripravki, namenjeni poklicni uporabi, smejo uporabljati le z ustrezno osebno zaščitno opremo, razen če se lahko v vlogi za izdajo dovoljenja za pripravek dokaže, da je tveganje za poklicne uporabnike mogoče zmanjšati na sprejemljivo raven z drugimi sredstvi. |
|
(8) |
Glede na možno posredno izpostavljenost ljudi prek uživanja hrane zaradi uporabe, predstavljene v oceni, je po potrebi primerno zahtevati, da se preveri potreba po določitvi novih ali spremembi obstoječih najvišjih mejnih vrednosti ostankov v skladu z Uredbo (ES) št. 470/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o določitvi postopkov Skupnosti za določitev mejnih vrednosti ostankov farmakološko aktivnih snovi v živilih živalskega izvora in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2377/90 in spremembi Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (3) ali Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (4). Sprejeti je treba ukrepe za zagotovitev, da se veljavne najvišje mejne vrednosti ostankov ne presežejo. |
|
(9) |
Določbe te direktive se morajo uporabljati hkrati v vseh državah članicah, da bi bilo tako zagotovljeno enako ravnanje z biocidnimi pripravki, ki vsebujejo aktivno snov Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, serotip H14, sev AM65-52, na trgu Unije in omogočeno ustrezno delovanje trga biocidnih pripravkov na splošno. |
|
(10) |
Pred vključitvijo aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi 98/8/ES je treba zagotoviti ustrezno obdobje, ki bo državam članicam in zainteresiranim stranem omogočilo, da se pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev, prijaviteljem, ki so pripravili dokumentacijo, pa, da lahko povsem izkoristijo desetletno obdobje za varstvo podatkov, ki se v skladu s členom 12(1)(c)(ii) Direktive 98/8/ES začne z dnem vključitve. |
|
(11) |
Po vključitvi morajo države članice imeti na voljo razumno dolgo obdobje za izvedbo člena 16(3) Direktive 98/8/ES. |
|
(12) |
Direktivo 98/8/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(13) |
Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne pripravke – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Priloga I k Direktivi 98/8/ES se spremeni v skladu s Prilogo k tej direktivi.
Člen 2
1. Države članice najpozneje 30. septembra 2012 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo.
Navedene predpise uporabljajo od 1. oktobra 2013.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice sporočijo Komisiji besedilo glavnih določb nacionalne zakonodaje, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 3
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 4
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 20. septembra 2011
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 123, 24.4.1998, str. 1.
(2) UL L 325, 11.12.2007, str. 3.
PRILOGA
V Prilogi I k Direktivi 98/8/ES se doda naslednji vnos:
|
Št. |
Splošno ime |
Ime po IUPAC Identifikacijske številke |
Minimalna čistost aktivne snovi v biocidnem pripravku, kakor se daje v promet |
Datum vključitve |
Rok za uskladitev s členom 16(3) (razen za pripravke, ki vsebujejo več kot eno aktivno snov, za katere je rok za uskladitev s členom 16(3) enak roku, določenemu v zadnji odločitvi o vključitvi njegovih aktivnih snovi) |
Datum izteka veljavnosti vključitve |
Vrsta izdelkov |
Posebne določbe (*1) |
|
„46 |
Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, serotip H14, sev AM65-52 |
Se ne uporablja. |
Relevantnih nečistoč ni. |
1. oktober 2013 |
30. september 2015 |
30. september 2023 |
18 |
Kadar je za določen pripravek to potrebno, države članice pri ocenjevanju vloge za izdajo dovoljenja za pripravek v skladu s členom 5 in Prilogo VI ocenijo možne uporabe oziroma scenarije izpostavljenosti ter tveganja za populacije ljudi in dele okolja, ki niso bili reprezentativno obravnavani v oceni tveganja na ravni Unije. Pripravki, za katere je izdano dovoljenje za poklicno uporabo, se uporabljajo z ustrezno osebno zaščitno opremo, razen če se lahko v vlogi za izdajo dovoljenja za pripravek dokaže, da je tveganje za poklicne uporabnike mogoče zmanjšati na sprejemljivo raven z drugimi sredstvi. Za pripravke, ki vsebujejo bakterijo Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, serotip H14, sev AM65-52, in lahko puščajo ostanke v živilih ali krmi, države članice preverijo potrebo po določitvi novih ali spremembi obstoječih najvišjih mejnih vrednosti ostankov v skladu z Uredbo (ES) št. 470/2009 ali Uredbo (ES) št. 396/2005 in sprejmejo vse primerne ukrepe za zmanjšanje tveganja, s čimer se zagotovi, da veljavne najvišje mejne vrednosti niso presežene.“ |
(*1) Za izvajanje splošnih načel Priloge VI so vsebina in sklepne ugotovitve poročil o oceni na voljo na naslednji spletni strani Komisije: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm.
|
21.9.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 243/10 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2011/79/EU
z dne 20. septembra 2011
o spremembi Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta za vključitev fipronila kot aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 1998 o dajanju biocidnih pripravkov v promet (1) in zlasti drugega pododstavka člena 16(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1451/2007 z dne 4. decembra 2007 o drugi fazi desetletnega delovnega programa iz člena 16(2) Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju biocidnih pripravkov v promet (2) določa seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I, IA ali IB k Direktivi 98/8/ES. Navedeni seznam vključuje fipronil za uporabo v 18. vrsti izdelkov, insekticidih, akaricidih in pripravkih za nadzor drugih členonožcev, kot je opredeljena v Prilogi V k navedeni direktivi. |
|
(2) |
Na podlagi Uredbe (ES) št. 1451/2007 je bila v skladu s členom 11(2) Direktive 98/8/ES opravljena presoja fipronila glede uporabe v 18. vrsti izdelkov. |
|
(3) |
Francija, ki je bila imenovana za državo članico poročevalko, je 6. februarja 2009 v skladu s členom 14(4) in (6) Uredbe (ES) št. 1451/2007 Komisiji predložila poročilo pristojnega organa in priporočilo. |
|
(4) |
Države članice in Komisija so pregledale poročilo pristojnega organa. V skladu s členom 15(4) Uredbe (ES) št. 1451/2007 so bile 6. maja 2011 ugotovitve pregleda v Stalnem odboru za biocidne pripravke vključene v poročilo o oceni. |
|
(5) |
Presoje so pokazale, da je za biocidne pripravke, ki se uporabljajo kot insekticidi in vsebujejo fipronil, mogoče pričakovati, da izpolnjujejo zahteve iz člena 5 Direktive 98/8/ES. Zato je primerno vključiti fipronil v Prilogo I k navedeni direktivi. |
|
(6) |
V oceni na ravni Unije ni bila opravljena presoja za vse možnosti uporabe, ampak samo za poklicne uporabe v zaprtih prostorih na mestih, ki po uporabi navadno niso dostopni ljudem in domačim živalim. Zato je primerno od držav članic zahtevati, da ocenijo možne uporabe oziroma scenarije izpostavljenosti ter tista tveganja za populacije ljudi in dele okolja, ki niso bili reprezentativno obravnavani v oceni tveganja na ravni Unije, ter da pri izdaji dovoljenj za pripravke zagotovijo, da se sprejmejo ustrezni ukrepi ali določijo posebni pogoji za zmanjšanje ugotovljenih tveganj na sprejemljivo raven. |
|
(7) |
Določbe te direktive se morajo uporabljati hkrati v vseh državah članicah, da se zagotovi enako ravnanje z biocidnimi pripravki, ki vsebujejo aktivno snov fipronil, na trgu Unije in tudi da se omogoči ustrezno delovanje trga biocidnih pripravkov na splošno. |
|
(8) |
Pred vključitvijo aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi 98/8/ES je treba zagotoviti ustrezno dolgo obdobje, ki bo državam članicam in zainteresiranim stranem omogočilo, da se pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev, prijaviteljem, ki so pripravili dokumentacijo, pa, da lahko povsem izkoristijo desetletno obdobje za varstvo podatkov, ki se v skladu s členom 12(1)(c)(ii) Direktive 98/8/ES začne z dnem vključitve. |
|
(9) |
Po vključitvi morajo države članice imeti na voljo razumno dolgo obdobje za izvedbo člena 16(3) Direktive 98/8/ES. |
|
(10) |
Direktivo 98/8/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(11) |
Ukrepi iz te direktive so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne pripravke – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Priloga I k Direktivi 98/8/ES se spremeni v skladu s Prilogo k tej direktivi.
Člen 2
1. Države članice najpozneje 30. septembra 2012 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo.
Navedene predpise uporabljajo od 1. oktobra 2013.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice sporočijo Komisiji besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 3
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 4
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 20. septembra 2011
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
PRILOGA
V Prilogi I k Direktivi 98/8/ES se doda naslednji vnos:
|
Št. |
Splošno ime |
Ime po IUPAC Identifikacijske številke |
Minimalna čistost aktivne snovi v biocidnem pripravku, kakor se daje v promet |
Datum vključitve |
Rok za uskladitev s členom 16(3) (razen za pripravke, ki vsebujejo več kot eno aktivno snov, za katere je rok za uskladitev s členom 16(3) enak roku, določenemu v zadnji odločitvi o vključitvi njegovih aktivnih snovi) |
Datum izteka veljavnosti vključitve |
Vrsta izdelka |
Posebne določbe (*1) |
|
„47 |
fipronil |
(±)-5-amino-1-(2,6-dikloro-α,α,α-trifluoro-p-tolil)-4-trifluorometilsulfinilpirazol-3-karbonitril (1:1) Št. ES: 424-610-5 Št. CAS: 120068-37-3 |
950 g/kg |
1. oktober 2013 |
30. september 2015 |
30. september 2023 |
18 |
V oceni tveganja na ravni Unije so bile obravnavane samo poklicne uporabe v zaprtih prostorih na mestih, ki po uporabi navadno niso dostopni ljudem in domačim živalim. Kadar je za določen pripravek to potrebno, države članice pri ocenjevanju vloge za izdajo dovoljenja za pripravek v skladu s členom 5 in Prilogo VI ocenijo možne uporabe oziroma scenarije izpostavljenosti ter tveganja za populacije ljudi in dele okolja, ki niso bili reprezentativno obravnavani v oceni tveganja na ravni Unije.“ |
(*1) Za izvajanje splošnih načel Priloge VI so vsebina in sklepne ugotovitve poročil o oceni na voljo na naslednji spletni strani Komisije: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm.
|
21.9.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 243/13 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2011/80/EU
z dne 20. septembra 2011
o spremembi Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta za vključitev lambda-cihalotrina kot aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 1998 o dajanju biocidnih pripravkov v promet (1) in zlasti drugega pododstavka člena 16(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1451/2007 z dne 4. decembra 2007 o drugi fazi desetletnega delovnega programa iz člena 16(2) Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju biocidnih pripravkov v promet (2) določa seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I, IA ali IB k Direktivi 98/8/ES. Navedeni seznam vključuje lambda-cihalotrin. |
|
(2) |
Na podlagi Uredbe (ES) št. 1451/2007 je bila v skladu s členom 11(2) Direktive 98/8/ES opravljena presoja lambda-cihalotrina glede uporabe v 18. vrsti izdelkov, insekticidih, akaricidih in pripravkih za nadzor drugih členonožcev, kot je opredeljena v Prilogi V k navedeni direktivi. |
|
(3) |
Švedska, ki je bila imenovana za državo članico poročevalko, je 8. septembra 2008 v skladu s členom 14(4) in (6) Uredbe (ES) št. 1451/2007 Komisiji predložila poročilo pristojnega organa in priporočilo. |
|
(4) |
Države članice in Komisija so pregledale poročilo pristojnega organa. V skladu s členom 15(4) Uredbe (ES) št. 1451/2007 so bile 6. maja 2011 ugotovitve pregleda v Stalnem odboru za biocidne pripravke vključene v poročilo o oceni. |
|
(5) |
Presoje so pokazale, da je za biocidne pripravke, ki se uporabljajo kot insekticidi, akaricidi in pripravki za nadzor drugih členonožcev ter vsebujejo lambda-cihalotrin, mogoče pričakovati, da izpolnjujejo zahteve iz člena 5 Direktive 98/8/ES. Zato je primerno vključiti lambda-cihalotrin v Prilogo I k navedeni direktivi. |
|
(6) |
Na ravni Unije ni bila opravljena presoja vseh možnosti uporabe. Zato je primerno, da države članice ocenijo možne uporabe oziroma scenarije izpostavljenosti ter tista tveganja za populacije ljudi in dele okolja, ki niso bili reprezentativno obravnavani v oceni tveganja na ravni Unije, ter da pri izdaji dovoljenj za pripravke zagotovijo, da se sprejmejo ustrezni ukrepi ali določijo posebni pogoji za zmanjšanje ugotovljenih tveganj na sprejemljivo raven. |
|
(7) |
Zaradi tveganj za vodne in kopenske ekosisteme, ki so bila ugotovljena, ko so bili pripravki spuščeni v napravo za čiščenje odplak, je primerno zahtevati, da se za pripravke ne izda dovoljenje za takšne uporabe, razen če se predložijo podatki, ki kažejo, da bo pripravek izpolnjeval zahteve iz člena 5 Direktive 98/8/ES in Priloge VI k njej, po potrebi ob uporabi ustreznih ukrepov za zmanjševanje tveganja. |
|
(8) |
Zaradi ugotovljenih tveganj za poklicno uporabo brez osebne zaščitne opreme je pri izdaji dovoljenj za pripravke primerno zahtevati, da se pripravki, namenjeni poklicni uporabi, smejo uporabljati le z ustrezno osebno zaščitno opremo, razen če se lahko v vlogi za izdajo dovoljenja za pripravek dokaže, da je tveganje za poklicne uporabnike mogoče zmanjšati na sprejemljivo raven z drugimi sredstvi. |
|
(9) |
Zaradi možne posredne izpostavljenosti ljudi prek uživanja hrane zaradi uporab, predstavljenih v oceni, je po potrebi primerno zahtevati, da se preveri potreba po določitvi novih ali spremembi obstoječih najvišjih mejnih vrednosti ostankov v skladu z Uredbo (ES) št. 470/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o določitvi postopkov Skupnosti za določitev mejnih vrednosti ostankov farmakološko aktivnih snovi v živilih živalskega izvora in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2377/90 in spremembi Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (3) ali Uredbo (ES) št. 396/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (4). Sprejeti je treba ukrepe za zagotovitev, da se veljavne najvišje mejne vrednosti ostankov ne presežejo. |
|
(10) |
Določbe te direktive se morajo uporabljati hkrati v vseh državah članicah, da se zagotovi enako ravnanje z biocidnimi pripravki, ki vsebujejo aktivno snov lambda-cihalotrin, na trgu Unije in tudi da se omogoči ustrezno delovanje trga biocidnih pripravkov na splošno. |
|
(11) |
Pred vključitvijo aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi 98/8/ES je treba zagotoviti ustrezno obdobje, ki bo državam članicam in zainteresiranim stranem omogočilo, da se pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev, prijaviteljem, ki so pripravili dokumentacijo, pa, da lahko povsem izkoristijo desetletno obdobje za varstvo podatkov, ki se v skladu s členom 12(1)(c)(ii) Direktive 98/8/ES začne z dnem vključitve. |
|
(12) |
Po vključitvi morajo države članice imeti na voljo razumno dolgo obdobje za izvedbo člena 16(3) Direktive 98/8/ES. |
|
(13) |
Direktivo 98/8/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(14) |
Ukrepi iz te direktive so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne pripravke – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Priloga I k Direktivi 98/8/ES se spremeni v skladu s Prilogo k tej direktivi.
Člen 2
1. Države članice najpozneje 30. septembra 2012 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo.
Navedene predpise uporabljajo od 1. oktobra 2013.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice sporočijo Komisiji besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 3
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 4
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 20. septembra 2011
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 123, 24.4.1998, str. 1.
(2) UL L 325, 11.12.2007, str. 3.
PRILOGA
V Prilogi I k Direktivi 98/8/ES se doda naslednji vnos:
|
Št. |
Splošno ime |
Ime po IUPAC Identifikacijske številke |
Minimalna čistost aktivne snovi v biocidnem pripravku, kakor se daje v promet |
Datum vključitve |
Rok za uskladitev s členom 16(3) (razen za pripravke, ki vsebujejo več kot eno aktivno snov, za katere je rok za uskladitev s členom 16(3) enak roku, določenemu v zadnji odločitvi o vključitvi njegovih aktivnih snovi) |
Datum izteka veljavnosti vključitve |
Vrsta izdelka |
Posebne določbe (*1) |
|
„48 |
lambda-cihalotrin |
Reakcijska zmes (R)-α-ciano-3-fenoksibenzil (1S,3S)-3-[(Z)-2-kloro-3,3,3-trifluoropropenil]-2,2-dimetilciklopropankarboksilata in (S)-α-ciano-3-fenoksibenzil (1R,3R)-3-[(Z)-2-kloro-3,3,3-trifluoropropenil]-2,2-dimetilciklopropankarboksilata (1:1) Št. CAS: 91465-08-6 Št. ES: 415-130-7 |
900 g/kg |
1. oktober 2013 |
30. september 2015 |
30. september 2023 |
18 |
Kadar je za določen pripravek to potrebno, države članice pri ocenjevanju vloge za izdajo dovoljenja za pripravek v skladu s členom 5 in Prilogo VI ocenijo možne uporabe oziroma scenarije izpostavljenosti ter tveganja za populacije ljudi in dele okolja, ki niso bili reprezentativno obravnavani v oceni tveganja na ravni Unije. Za pripravke, ki se uporabljajo tako, da ni mogoče preprečiti odtoka v napravo za čiščenje odplak, se dovoljenje ne sme izdati, razen če se predložijo podatki, ki dokazujejo, da bo pripravek izpolnjeval zahteve iz člena 5 in Priloge VI, po potrebi z izvajanjem ustreznih ukrepov za zmanjševanje tveganja. Pripravki, za katere je izdano dovoljenje za poklicno uporabo, se uporabljajo z ustrezno osebno zaščitno opremo, razen če se lahko v vlogi za izdajo dovoljenja dokaže, da je tveganja za poklicne uporabnike mogoče zmanjšati na sprejemljivo raven z drugimi sredstvi. Za pripravke, ki vsebujejo lambda-cihalotrin in lahko puščajo ostanke v živilih ali krmi, države članice preverijo potrebo po določitvi novih ali spremembi obstoječih najvišjih mejnih vrednosti ostankov v skladu z Uredbo (ES) št. 470/2009 ali Uredbo (ES) št. 396/2005 in sprejmejo vse primerne ukrepe za zmanjšanje tveganja, s čimer se zagotovi, da veljavne najvišje mejne vrednosti niso presežene.“ |
(*1) Za izvajanje splošnih načel Priloge VI so vsebina in sklepne ugotovitve poročil o oceni na voljo na naslednji spletni strani Komisije: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm.
|
21.9.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 243/16 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2011/81/EU
z dne 20. septembra 2011
o spremembi Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta za vključitev deltametrina kot aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 1998 o dajanju biocidnih pripravkov v promet (1) in zlasti drugega pododstavka člena 16(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1451/2007 z dne 4. decembra 2007 o drugi fazi desetletnega delovnega programa iz člena 16(2) Direktive 98/8/ES Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju biocidnih pripravkov v promet (2) določa seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I, IA ali IB k Direktivi 98/8/ES. Navedeni seznam vključuje deltametrin. |
|
(2) |
Na podlagi Uredbe (ES) št. 1451/2007 je bila v skladu s členom 11(2) Direktive 98/8/ES opravljena presoja deltametrina glede uporabe v 18. vrsti izdelkov (insekticidih, akaricidih in pripravkih za nadzor drugih členonožcev), kot je opredeljena v Prilogi V k navedeni direktivi. |
|
(3) |
Švedska, ki je bila imenovana za državo članico poročevalko, je 27. junija 2008 v skladu s členom 14(4) in (6) Uredbe (ES) št. 1451/2007 Komisiji predložila poročilo pristojnega organa in priporočilo. |
|
(4) |
Države članice in Komisija so pregledale poročilo pristojnega organa. V skladu s členom 15(4) Uredbe (ES) št. 1451/2007 so bile 6. maja 2011 ugotovitve pregleda v Stalnem odboru za biocidne pripravke vključene v poročilo o oceni. |
|
(5) |
Presoje so pokazale, da je za biocidne pripravke, ki se uporabljajo kot insekticidi, akaricidi in pripravki za nadzor drugih členonožcev ter vsebujejo deltametrin, mogoče pričakovati, da izpolnjujejo zahteve iz člena 5 Direktive 98/8/ES. Zato je deltametrin primerno vključiti v Prilogo I k navedeni direktivi. |
|
(6) |
Na ravni Unije ni bila opravljena presoja vseh možnih uporab. Zato je primerno, da države članice ocenijo možne uporabe oziroma scenarije izpostavljenosti ter tveganja populacije ljudi in dele okolja, ki niso bili reprezentativno obravnavani v oceni tveganja na ravni Unije, ter da pri izdaji dovoljenj za pripravke zagotovijo, da se sprejmejo ustrezni ukrepi ali določijo posebni pogoji za zmanjšanje ugotovljenih tveganj na sprejemljivo raven. |
|
(7) |
Ker je bilo ugotovljeno tveganje za vodni ekosistem, ko so se pripravki uporabili za obdelavo odplak s pregrado v zaprtem prostoru, saj so pri tem nastali izpusti v čistilno napravo, je primerno zahtevati, da se uporaba pripravkov, ki ima za posledico takšne izpuste, ne dovoli, razen če se predložijo podatki, ki dokazujejo, da bo pripravek izpolnjeval zahteve člena 5 in Priloge VI k Direktivi 98/8/ES, po potrebi z uporabo ustreznih ukrepov za zmanjševanje tveganja. |
|
(8) |
Določbe te direktive se morajo uporabljati hkrati v vseh državah članicah, da bi bilo tako zagotovljeno enako ravnanje z biocidnimi pripravki, ki vsebujejo aktivno snov deltametrin, na trgu Unije in omogočeno ustrezno delovanje trga biocidnih pripravkov na splošno. |
|
(9) |
Pred vključitvijo aktivne snovi v Prilogo I k Direktivi 98/8/ES je treba zagotoviti ustrezno obdobje, ki bo državam članicam in zainteresiranim stranem omogočilo, da se pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev, prijaviteljem, ki so pripravili dokumentacijo, pa, da lahko povsem izkoristijo desetletno obdobje za varstvo podatkov, ki se v skladu s členom 12(1)(c)(ii) Direktive 98/8/ES začne z dnem vključitve. |
|
(10) |
Po vključitvi morajo države članice imeti na voljo razumno dolgo obdobje za izvedbo člena 16(3) Direktive 98/8/ES. |
|
(11) |
Direktivo 98/8/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(12) |
Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne pripravke – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Priloga I k Direktivi 98/8/ES se spremeni v skladu s Prilogo k tej direktivi.
Člen 2
1. Države članice najpozneje 30. septembra 2012 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo.
Navedene predpise uporabljajo od 1. oktobra 2013.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice sporočijo Komisiji besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 3
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 4
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 20. septembra 2011
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
PRILOGA
V Prilogi I k Direktivi 98/8/ES se doda naslednji vnos:
|
Št. |
Splošno ime |
Ime po IUPAC Identifikacijske številke |
Minimalna čistost aktivne snovi v biocidnem pripravku, kakor se daje v promet |
Datum vključitve |
Rok za uskladitev s členom 16(3) (razen za pripravke, ki vsebujejo več kot eno aktivno snov, za katere je rok za uskladitev s členom 16(3) enak roku, določenemu v zadnji odločitvi o vključitvi njegovih aktivnih snovi) |
Datum izteka veljavnosti vključitve |
Vrsta izdelkov |
Posebne določbe (*1) |
|
„49 |
deltametrin |
(S)-α-ciano-3-fenoksibenzil (1R,3R)-3-(2,2-dibromovinil)-2,2-dimetilciklopropan karboksilat št. CAS: 52918-63-5 št. ES: 258-256-6 |
985 g/kg |
1. oktober 2013 |
30. september 2015 |
30. september 2023 |
18 |
Kadar je za določen pripravek to potrebno, države članice pri ocenjevanju vloge za izdajo dovoljenja za pripravek v skladu s členom 5 in Prilogo VI ocenijo uporabe oziroma scenarije izpostavljenosti ter tveganja za populacije ljudi in dele okolja, ki niso bili reprezentativno obravnavani v oceni tveganja na ravni Unije. Uporaba pripravkov za obdelavo odplak v zaprtem prostoru, posledica katere so izpusti v čistilno napravo v obsegu, za katerega je po oceni tveganja na ravni Unije tveganje nesprejemljivo, se ne dovoli, razen če se predložijo podatki, ki dokazujejo, da bo pripravek izpolnjeval zahteve člena 5 in Priloge VI, po potrebi z uporabo ustreznih ukrepov za zmanjševanje tveganja.“ |
(*1) Za izvajanje splošnih načel Priloge VI so vsebina in sklepne ugotovitve poročil o oceni na voljo na naslednji spletni strani Komisije: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm.
SKLEPI
|
21.9.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 243/19 |
SKLEP SVETA 2011/621/SZVP
z dne 21. septembra 2011
o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za Afriško unijo
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji, zlasti členov 28, 31(2) in 33 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 6. decembra 2007 sprejel Skupni ukrep 2007/805/SZVP (1), s katerim je bil g. Koen VERVAEKE imenovan za posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Afriško unijo (AU). Njegov mandat se je iztekel 31. avgusta 2011. |
|
(2) |
Zato bi bilo treba mandat PPEU s 1. septembrom 2011 podaljšati do 30. junija 2012. |
|
(3) |
PPEU bo naloge izvajal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in bi lahko ovirale doseganje ciljev zunanjega delovanja Unije iz člena 21 Pogodbe – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Posebni predstavnik Evropske unije
Mandat PPEU za AU g. Koena VARVAEKE-ja se podaljša do 30. junija 2012. Mandat PPEU lahko preneha tudi prej, če tako odloči Svet na predlog visokega predstavnika (VP).
Člen 2
Politični cilji
Mandat PPEU temelji na celovitih političnih ciljih EU v podporo afriškim prizadevanjem za izgradnjo mirne, demokratične in uspešne prihodnosti, kot je določeno v skupni strategiji Afrika-EU. Ti cilji vključujejo:
|
(a) |
krepitev političnega dialoga in širših odnosov EU z AU; |
|
(b) |
krepitev partnerstva EU-AU na vseh področjih, določenih v skupni strategiji Afrika-EU, prispevanje k razvoju in izvajanju skupne strategije Afrika-EU v partnerstvu z AU, spoštovanje načela afriške lastne odgovornosti in tesnejše sodelovanje z afriškimi predstavniki v večstranskih forumih ob usklajevanju z večstranskimi partnerji; |
|
(c) |
sodelovanje in zagotavljanje podpore AU s podpiranjem institucionalnega razvoja in krepitvijo odnosa med institucijami EU in AU, vključno z razvojno pomočjo, da se spodbujajo:
|
PPEU bo imel poleg tega ključno vlogo pri izvajanju skupne strategije Afrika-EU, katere cilj je nadaljnji razvoj in utrjevanje strateškega partnerstva med Afriko in EU.
Člen 3
Naloge
Za doseganje tistih vidikov ciljev iz člena 2, ki se nanašajo na skupno zunanjo in varnostno politiko (SZVP)/skupno varnostno in obrambno politiko (SVOP), je mandat PPEU:
|
(a) |
krepitev splošnega vpliva EU v okviru dialoga v Adis Abebi z AU in njeno komisijo glede cele vrste vprašanj s področja SZVP/EVOP, ki jih zajemajo odnosi EU-AU, in usklajevanje tega dialoga, zlasti partnerstva za mir in varnost ter podpore operacionalizacije Afriške strukture za mir in varnost; |
|
(b) |
zagotavljanje ustrezne ravni političnega zastopanja, ki odraža pomen EU kot politične, finančne in institucionalne partnerice AU, ter pospešitev tega partnerstva, ki je potrebna zaradi vse večjega političnega pomena AU v svetu; |
|
(c) |
zastopanje, če tako sklene Svet, stališč in politik EU, kadar ima AU pomembno vlogo v kriznih razmerah, za katere ni bil imenovan PPEU; |
|
(d) |
pomoč pri doseganju večje skladnosti, doslednosti in usklajenosti politik in ukrepov EU glede AU ter prispevanje k večji usklajenosti širše skupine partnerjev in njenih odnosov z AU; |
|
(e) |
prispevanje k izvajanju politike EU o človekovih pravicah, pomembne za AU, vključno s smernicami EU o človekovih pravicah, zlasti smernicami EU o otrocih v oboroženih spopadih, o nasilju nad ženami in dekleti ter o boju proti vsem vrstam diskriminacije do le-teh, kot tudi politike EU o ženah, miru in varnosti; |
|
(f) |
pozorno spremljanje vseh pomembnih dogodkov na ravni AU in poročanje o njih; |
|
(g) |
vzdrževanje tesnih stikov s komisijo AU, drugimi organi AU, misijami afriških pod-regionalnih organizacij pri AU in misijami držav članic AU pri AU; |
|
(h) |
spodbujanje odnosov in sodelovanja med AU in afriškimi pod-regionalnimi organizacijami, zlasti na tistih področjih, kjer EU zagotavlja podporo; |
|
(i) |
svetovanje in podpora AU, če ta za to zaprosi, na področjih, določenih v skupni strategiji Afrika-EU; |
|
(j) |
svetovanje in podpora, če AU za to zaprosi, pri vzpostavljanju zmogljivosti AU za krizno upravljanje; |
|
(k) |
na podlagi jasne delitve nalog usklajevanje in podpora ukrepom PPEU z mandati v državah članicah/regijah AU; ter |
|
(l) |
vzdrževanje tesnih stikov in spodbujanje usklajevanja s ključnimi mednarodnimi partnerji AU, ki so prisotni v Adis Abebi, zlasti Združenimi narodi, pa tudi z nedržavnimi akterji, o celi vrsti vprašanj s področja SZVP/SVOP, ki jih zajema partnerstvo EU-AU. |
Člen 4
Izvajanje nalog
1. PPEU je odgovoren za izvajanje nalog, pri tem pa je podrejen VP.
2. Politični in varnostni odbor (PVO) je v prednostni povezavi s PPEU in je njegova glavna točka za stike s Svetom. PPEU v okviru mandata od PVO prejema strateške usmeritve in politične nasvete brez vpliva na pristojnosti VP.
3. PPEU tesno sodeluje z Evropsko službo za zunanje delovanje (ESZD).
Člen 5
Financiranje
1. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z nalogami PPEU, za obdobje od 1. septembra 2011 do 30. junija 2012 znaša 715 000 EUR.
2. Odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije.
3. Upravljanje odhodkov se uredi s pogodbo med PPEU in Komisijo. PPEU glede vseh odhodkov odgovarja Komisiji.
Člen 6
Ustanovitev in sestava ekipe
1. PPEU je v okviru svojega mandata in ustreznih razpoložljivih finančnih sredstev odgovoren za ustanovitev svoje ekipe. Ekipa vključuje strokovnjake za določena politična vprašanja, kot to zahteva mandat. PPEU Svet in Komisijo nemudoma obvesti o sestavi ekipe.
2. Države članice, institucije Unije in ESZD lahko predlagajo začasno dodelitev osebja za delo pri PPEU. Plače takšnega začasno dodeljenega osebja krije zadevna država članica EU, zadevna institucija Unije oziroma ESZD. PPEU se lahko dodelijo tudi strokovnjaki, ki so jih države članice začasno dodelile institucijam Unije ali ESZD. Člani mednarodnega pogodbenega osebja so državljani ene od držav članic.
3. Vse začasno dodeljeno osebje ostane pod upravno pristojnostjo države članice, institucije Unije ali ESZD, ki ga pošilja, ter opravlja svoje obveznosti in ravna v interesu mandata PPEU.
Člen 7
Privilegiji in imunitete PPEU in njegovega osebja
Po potrebi se o privilegijih, imunitetah in dodatnih jamstvih, potrebnih za izpolnitev in tekoče izvajanje misije PPEU ter članov njegovega osebja, doseže dogovor s pogodbenico gostiteljico oziroma pogodbenicami gostiteljicami. Države članice in Komisija v ta namen zagotovijo vso potrebno podporo.
Člen 8
Varovanje tajnih podatkov EU
PPEU in člani njegove ekipe spoštujejo načela in minimalne standarde varovanja tajnosti, določene v Sklepu Sveta 2011/292/EU z dne 31. marca 2011 o varnostnih predpisih za varovanje tajnih podatkov EU (2).
Člen 9
Dostop do informacij in logistična podpora
1. Države članice, Komisija in generalni sekretariat Sveta zagotovijo PPEU dostop do vseh ustreznih informacij.
2. Delegacije Unije oziroma države članice, kakor je ustrezno, zagotavljajo logistično podporo v regiji.
Člen 10
Varnost
PPEU v skladu s politiko Unije o varnosti osebja, ki je v okviru operativnih zmogljivosti iz naslova V Pogodbe napoteno izven EU, ter v skladu s svojim mandatom in varnostnimi razmerami na geografskem območju, za katerega je zadolžen, sprejme vse smiselno izvedljive ukrepe za varnost celotnega osebja pod njegovo neposredno pristojnostjo, zlasti z:
|
(a) |
vzpostavitvijo posebnega varnostnega načrta za misijo, ki vključuje posebne ukrepe za fizično zaščito, organizacijsko varnost in varnost postopkov v zvezi z misijo, upravljanje varnih premikov osebja na območje misije in znotraj njega ter obvladovanje primerov ogrožanja varnosti, vključno z načrtom misije za ravnanje v nepredvidenih razmerah in načrtom za evakuacijo; |
|
(b) |
zagotavljanjem, da je vse osebje, razporejeno izven Unije, zavarovano za visoko stopnjo tveganja glede na pogoje na območju misije; |
|
(c) |
zagotavljanjem, da so vsi člani njegove ekipe, ki bodo razporejeni izven Unije, vključno z lokalnim osebjem, pred prihodom na območje misije ali ob prihodu opravili ustrezno varnostno usposabljanje, in sicer glede na lestvice tveganja, določene za območje misije; |
|
(d) |
zagotavljanjem, da se izvajajo vsa dogovorjena priporočila, pripravljena na podlagi rednih ocen varnosti, za Svet, VP in Komisijo pa redno pripravlja pisna poročila o izvajanju teh priporočil ter o drugih varnostnih vidikih v okviru vmesnega poročila in poročila o izvajanju mandata. |
Člen 11
Poročanje
PPEU za VP in PVO redno pripravlja ustna in pisna poročila. PPEU po potrebi poroča tudi delovnim skupinam Sveta. Redna pisna poročila se razpošiljajo prek omrežja COREU. PPEU lahko na priporočilo VP ali PVO pripravlja poročila za Svet za zunanje zadeve.
Člen 12
Usklajevanje
1. PPEU pospešuje splošno politično usklajevanje Unije. Pomaga zagotavljati, da vsi instrumenti Unije na terenu delujejo usklajeno za doseganje političnih ciljev Unije. Dejavnosti PPEU so po potrebi usklajene z dejavnostmi Komisije, pa tudi z dejavnostmi drugih PPEU, dejavnih v regiji. PPEU organizira redne informativne sestanke za misije držav članic in delegacije Unije.
2. Na terenu vzdržuje tesne stike z vodji delegacij Unije in z vodji misij držav članic, ki mu pri izvajanju nalog pomagajo po svojih najboljših močeh. PPEU je v stiku tudi z drugimi mednarodnimi in regionalnimi akterji na terenu.
Člen 13
Pregled
Izvajanje tega sklepa in njegova doslednost glede na druge prispevke Unije za zadevno regijo se redno preverjata. PPEU predloži Svetu, VP in Komisiji konec januarja 2012 poročilo o napredku, ob izteku mandata pa celovito poročilo o izvajanju nalog.
Člen 14
Začetek veljavnosti
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Uporablja se s 1. septembrom 2011.
V Bruslju, 21. septembra 2011
Za Svet
Predsednik
M. SAWICKI
PRIPOROČILA
|
21.9.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 243/23 |
PRIPOROČILO KOMISIJE
z dne 20. septembra 2011
o postopku za dokazovanje ravni skladnosti obstoječih železniških prog s temeljnimi parametri tehničnih specifikacij za interoperabilnost
(Besedilo velja za EGP)
(2011/622/EU)
EVROPSKA KOMISIJA –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 292 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
V skladu z oddelkom 7.3.4 Priloge k Sklepu Komisije 2011/275/EU z dne 26. aprila 2011 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi z „infrastrukturnim“ podsistemom vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti (1) lahko obstoječe proge, ki niso predmet projekta obnove ali nadgradnje, omogočajo obratovanje vozil, ki so skladna s TSI, ob izpolnjevanju temeljnih zahtev Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (2). Upravitelj infrastrukture bi moral v tem primeru imeti možnost na prostovoljni podlagi dopolniti register infrastrukture v skladu s Prilogo D k Sklepu 2011/275/EU. Priporočiti bi bilo treba skupni postopek za dokazovanje ravni skladnosti s temeljnimi parametri TSI, določenimi v Sklepu 2011/275/EU –
PRIPOROČA da:
se postopek, določen v Prilogi, uporablja za dokazovanje ravni skladnosti obstoječih fiksnih instalacij s temeljnimi parametri tehničnih specifikacij za interoperabilnost.
V Bruslju, 20. septembra 2011
Za Komisijo
Siim KALLAS
Podpredsednik
PRILOGA
Postopek za dokazovanje ravni skladnosti obstoječih železniških prog s temeljnimi parametri tehničnih specifikacij za interoperabilnost
1. Uvod
1.1 Tehnično področje uporabe
Ta postopek se nanaša na naslednje podsisteme železniškega sistema Unije:
|
(a) |
infrastrukturni strukturni podsistem in |
|
(b) |
energetski strukturni podsistem. |
Ta podsistema sta vključena v seznam podsistemov v Prilogi II(1) k Direktivi 2008/57/ES.
1.2 Geografsko področje uporabe
Geografsko področje uporabe tega postopka je železniški sistem Unije iz Direktive 2008/57/ES.
1.3 Opredelitve pojmov
Za namene tega postopka veljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
(a) |
„EI“ („existing infrastructure“) je obstoječa infrastruktura (fiksne instalacije), ki je začela obratovati pred začetkom veljavnosti Direktive 2008/57/ES, oziroma proge, ki so začele obratovati po začetku veljavnosti Direktive 2008/57/ES, ne da bi bile predmet postopka verifikacije ES; |
|
(b) |
„EI-dokaz skladnosti“ pomeni preveritev, ali so temeljni parametri podsistema ali/in določen element obstoječih prog v skladu z zahtevami zadevnih TSI; |
|
(c) |
„EI-certifikat o dokazu“ je dokument, ki ga izda neodvisni ocenjevalec na podlagi EI-dokaza skladnosti; |
|
(d) |
„EI izjava o dokazu“ je dokument, ki ga izda vložnik po tem, ko prejme EI-certifikat o dokazu. |
2. Postopek za dokazovanje skladnosti s tehničnimi specifikacijami za interoperabilnost obstoječih železniških prog
2.1 Namen
V skladu s Sklepom 2011/275/EU o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi z „infrastrukturnim“ podsistemom vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti lahko obstoječe proge, ki niso predmet projekta obnove ali nadgradnje, omogočajo obratovanje vozil, ki so skladna s TSI, ob izpolnjevanju temeljnih zahtev Direktive 2008/57/ES.
Zato se lahko uporabi naslednji postopek za dokazovanje skladnosti obstoječih fiksnih instalacij z zadevnimi TSI, ne da bi bile te fiksne instalacije predmet novega dovoljenja za začetek obratovanja.
Ni obvezen, lahko pa se uporabi prostovoljno.
2.2 Postopek za dokazovanje ravni skladnosti s temeljnimi parametri TSI
1. Postopek za dokazovanje ravni skladnosti s temeljnimi parametri TSI je postopek za EI-dokaz skladnosti, pri čemer vložnik izpolni obveznosti, določene v točkah 2, 3, 5.2 in 5.4, ter zagotovi in izjavi na izključno lastno odgovornost, da zadevni podsistem, ki je bil usklajen z določbami točke 4, ustreza zahtevam zadevnih TSI.
2. Vložnik vloži vlogo za EI-dokaz skladnosti podsistema pri neodvisnem ocenjevalcu, ki ga sam izbere.
Vloga vključuje:
|
(a) |
ime in naslov vložnika in, če je vlogo vložil pooblaščeni zastopnik, tudi njegovo ime in naslov; |
|
(b) |
tehnično dokumentacijo. |
3. Tehnična dokumentacija
|
3.1 |
Vložnik pripravi tehnično dokumentacijo in jo da na voljo neodvisnemu ocenjevalcu iz točke 4. Dokumentacija bi morala omogočiti, da se dokaže raven skladnosti obstoječega podsistema s temeljnimi parametri zadevnih TSI. |
|
3.2 |
Tehnična dokumentacija, kjer je to ustrezno, vsebuje naslednje elemente:
|
|
3.3 |
Vložnik hrani tehnično dokumentacijo, ki je ustreznim nacionalnim organom na voljo do konca obratovanja podsistema. |
4. Postopek za dokazovanje ravni skladnosti s temeljnimi parametri TSI
|
4.1 |
Neodvisni ocenjevalec, ki ga izbere vložnik, upošteva dokazila o pregledih, preverjanjih in preskusih, ki so jih opravili drugi organi ali vložnik. |
|
4.2 |
Dokazila, ki jih zbere neodvisni ocenjevalec, bi morala biti ustrezna in zadostna, da pokažejo raven skladnosti z zahtevami ustreznih TSI in da dokazujejo, da so bila opravljena vsa zahtevana in ustrezna preverjanja in preskusi. |
|
4.3 |
Kadar obstoječi podsistem izpolnjuje zahteve zadevnih TSI, neodvisni ocenjevalec izda EI-certifikat o dokazu. |
5. EI izjava o dokazu
|
5.1 |
Vložnik sestavi pisno EI izjavo o dokazu za podsistem in jo hrani do konca obratovanja podsistema. EI-izjava o dokazu opredeljuje podsistem, za katerega je bila sestavljena. |
|
5.2 |
EI-izjava o dokazu in spremljajoči dokumenti so napisani v skladu s poglavjem 2.5. |
|
5.3 |
Pristojnim organom se na zahtevo zagotovi izvod EI-izjave o dokazu. |
6. Tehnični dosje
|
6.1 |
Naloga neodvisnega ocenjevalca je sestaviti tehnični dosje, ki spremlja EI izjavo o dokazu. |
|
6.2 |
Tehnični dosje, ki spremlja EI izjavo o dokazu, se vloži pri vložniku. |
|
6.3 |
Vložnik hrani izvod tehničnega dosjeja do konca obratovanja podsistema; na zahtevo ga pošlje kateri koli drugi državi članici. |
2.3 Značilnosti, ki se ocenjujejo
Značilnosti, ki se ocenjujejo pri uporabi postopka za dokazovanje ravni skladnosti s temeljnimi parametri TSI, so določene v naslednjih preglednicah:
|
— |
preglednica 1 za infrastrukturni podsistem železniškega sistema za konvencionalne hitrosti, |
|
— |
preglednica 2 za energetski podsistem železniškega sistema za konvencionalne hitrosti, |
|
— |
preglednica 3 za infrastrukturni podsistem železniškega sistema za visoke hitrosti, |
|
— |
preglednica 4 za energetski podsistem železniškega sistema za visoke hitrosti. |
Preglednica 1
Ocena infrastrukturnega podsistema železniškega sistema za konvencionalne hitrosti za EI dokaz skladnosti
|
Značilnosti, ki se ocenjujejo (CR INF TSI) |
Obstoječa proga, za katero ne poteka noben postopek verifikacije ES |
Posebni postopki za ocenjevanje (CR INF TSI) |
|
1 |
2 |
|
|
Svetli profil proge (4.2.4.1) |
X |
6.2.4.1 |
|
Medtirna razdalja (4.2.4.2) |
X |
6.2.4.2 |
|
Največji nagibi nivelete (4.2.4.3) |
X |
|
|
Najmanjši polmer horizontalnega krožnega loka (4.2.4.4) |
X |
|
|
Najmanjši polmer vertikalne zaokrožitve (4.2.4.5) |
X |
|
|
Normalna tirna širina (4.2.5.1) |
X |
|
|
Nadvišanje (4.2.5.2) |
X |
|
|
Sprememba nadvišanja v časovni enot (4.2.5.3) |
X |
|
|
Primanjkljaj nadvišanja (4.2.5.4) |
X |
6.2.4.3 |
|
Ekvivalentna koničnost (4.2.5.5.1) – projektirana vrednost |
ni podatkov |
|
|
Ekvivalentna koničnost (4.2.5.5.2) – v obratovanju |
odprta točka |
6.2.4.5 |
|
Prečni prerez glave tirnice v tiru na odprti progi (4.2.5.6) |
ni podatkov |
|
|
Nagib tirnice (4.2.5.7) |
X |
|
|
Togost tira (4.2.5.8) |
ni podatkov |
|
|
Kretniški zapah (4.2.6.1) |
X |
|
|
Geometrija kretnic in križišč v obratovanju (4.2.6.2) |
ni podatkov |
|
|
Največja nevodena dolžina navadnih dvojnih src (4.2.6.3) |
X |
6.2.4.7 |
|
Nosilnost tira zaradi navpične obremenitve (4.2.7.1) |
X |
6.2.5 |
|
Vzdolžni upor tira (4.2.7.2) |
X |
6.2.5 |
|
Bočni upor tira (4.2.7.3) |
X |
6.2.5 |
|
Nosilnost novih mostov zaradi prometne obremenitve (4.2.8.1) |
ni podatkov |
|
|
Enakovredna navpična obremenitev, ki deluje na nove nasipe, in učinki zemeljskega pritiska (4.2.8.2) |
ni podatkov |
|
|
Nosilnost novih konstrukcij nad tiri ali v bližini tirov (4.2.8.3) |
ni podatkov |
|
|
Nosilnost obstoječih mostov in nasipov zaradi prometne obremenitve (4.2.8.4) |
X |
6.2.4.9 |
|
Določitev odstopanj za takojšnje ukrepanje, intervencijo in opozorilo (4.2.9.1) |
ni podatkov |
|
|
Odstopanja za takojšnje ukrepanje pri vegavosti tira (4.2.9.2) |
ni podatkov |
|
|
Odstopanja za takojšnje ukrepanje pri spremembi tirne širine (4.2.9.3) |
ni podatkov |
|
|
Odstopanja za takojšnje ukrepanje pri spremembi nadvišanja (4.2.9.4) |
ni podatkov |
|
|
Uporabna dolžina peronov (4.2.10.1) |
X |
|
|
Širina in rob peronov (4.2.10.2) |
X |
|
|
Konec peronov (4.2.10.3) |
X |
|
|
Višina peronov (4.2.10.4) |
X |
|
|
Zamik peronov (4.2.10.5) |
X |
|
|
Največja sprememba tlaka v predorih (4.2.11.1) |
X |
6.2.4.6 |
|
Mejne vrednosti hrupa in vibracij ter ukrepi za ublažitev (4.2.11.2) |
odprta točka |
|
|
Zaščita pred električnim udarom (4.2.11.3) |
gl. ENE |
|
|
Varnost v železniških predorih (4.2.11.4) |
gl. SRT |
|
|
Učinki bočnega vetra (4.2.11.5) |
odprta točka |
|
|
Progovne oznake (4.2.12.1) |
X |
|
|
Praznjenje stranišč (4.2.13.2) |
X |
6.2.4.10 |
|
Naprave za čiščenje zunanjosti vlaka (4.2.13.3) |
X |
6.2.4.10 |
|
Oskrba z vodo (4.2.13.4) |
X |
6.2.4.10 |
|
Oskrba z gorivom (4.2.13.5) |
X |
6.2.4.10 |
|
Stacionarna oskrba z električno energijo (4.2.13.6) |
X |
6.2.4.10 |
Preglednica 2
Ocena energetskega podsistema železniškega sistema za konvencionalne hitrosti za EI dokaz skladnosti
|
Značilnosti, ki se ocenjujejo (CR ENE TSI) |
Obstoječa proga, za katero ne poteka noben postopek verifikacije ES |
Posebni postopki za ocenjevanje (CR ENE TSI) |
|
1 |
2 |
|
|
Napetost in frekvenca (4.2.3) |
X |
|
|
Parametri v zvezi z zmogljivostjo sistema oskrbe (4.2.4) |
X |
6.2.4.1 |
|
Neprekinjena oskrba z električno energijo pri motnjah v predorih (4.2.5) |
X |
|
|
Tokovna kapaciteta, enosmerni sistemi, mirujoči vlaki (4.2.6) |
X |
|
|
Regenerativno zaviranje (4.2.7) |
X |
6.2.4.2 |
|
Ureditve za koordinacijo električne zaščite (4.2.8) |
X |
6.2.4.3 |
|
Harmonska nihanja in dinamični vplivi sistemov izmeničnega toka (4.2.9) |
X |
6.2.4.4 |
|
Geometrija voznega voda – višina kontaktnega vodnika (4.2.13.1) |
X |
|
|
Geometrija voznega voda – sprememba višine kontaktnega vodnika (4.2.13.2) |
X |
|
|
Geometrija voznega voda – bočni odklon (4.2.13.3) |
X |
|
|
Profil odjemnika toka (4.2.14) |
X |
|
|
Povprečna kontaktna sila (4.2.15) |
X |
|
|
Dinamično obnašanje in kakovost odjema toka (4.2.16) |
X |
6.1.4.1, 6.2.4.5 |
|
Razmik odjemnikov toka (4.2.17) |
X |
|
|
Material kontaktnega vodnika (4.2.18) |
X |
|
|
Odseki ločevanja faz (4.2.19) |
X |
|
|
Odseki ločevanja sistemov (4.2.20) |
X |
|
|
Upravljanje oskrbe z električno energijo v primeru nevarnosti (4.4.2.3) |
X |
|
|
Pravila za vzdrževanje (4.5) |
X |
6.2.4.6 |
|
Zaščita pred električnim udarom (4.7.2, 4.7.3, 4.7.4) |
X |
|
Preglednica 3
Ocena infrastrukturnega podsistema železniškega sistema za visoke hitrosti za EI dokaz skladnosti
|
Značilnosti, ki se ocenjujejo (HS INF TSI) |
Obstoječa proga, za katero ne poteka noben postopek verifikacije ES |
Posebni postopki za ocenjevanje (HS INF TSI) |
|
1 |
2 |
|
|
Normalna tirna širina (4.2.2) |
X |
|
|
Najmanjši svetli profil (4.2.3) |
X |
6.2.6.1 |
|
Medtirna razdalja (4.2.4) |
X |
|
|
Največji vzponi in padci (4.2.5) |
X |
|
|
Najmanjši polmer krivine (4.2.6) |
X |
|
|
Nadvišanje tira (4.2.7) |
X |
|
|
Primanjkljaj nadvišanja (4.2.8) |
X |
|
|
Ekvivalentna koničnost (projektirana vrednost) (4.2.9.2) |
ni podatkov |
|
|
Najmanjša vrednost za povprečno tirno širino (4.2.9.3.1) |
ni podatkov |
|
|
Kvaliteta geometrije tirov in odstopanja pri lokalnih napakah (4.2.10) |
ni podatkov |
|
|
Nagib tirnice (4.2.11) |
X |
6.2.6.4 |
|
Kretniški zapah (4.2.12.1) |
X |
|
|
Uporaba premičnih src kretnic (4.2.12.2) |
X |
|
|
Geometrijske značilnosti (4.2.12.3) |
ni podatkov |
|
|
Upor tira (4.2.13) |
X |
|
|
Prometna obremenitev na konstrukcijah (4.2.14) |
X |
|
|
Okvirna togost tira (4.2.15) |
odprta točka |
6.2.6.3 |
|
Največja sprememba tlaka v predorih (4.2.16) |
X |
6.2.6.5 |
|
Vpliv bočnih vetrov (4.2.17) |
X |
|
|
Električne značilnosti (4.2.18) |
X |
|
|
Hrup in vibracije (4.2.19) |
ni podatkov |
|
|
Dostop do peronov (4.2.20.1) |
X |
|
|
Uporabna dolžina peronov (4.2.20.2) |
X |
|
|
Višina perona in razdalja od osi tira (4.2.20.4–5) |
X |
|
|
Trasa tira vzdolž peronov (4.2.20.6) |
X |
|
|
Preprečevanje električnega udara (4.2.20.7) |
gl. HS ENE |
|
|
Dostop za funkcionalno ovirane osebe (4.2.20.8) |
gl. PRM |
|
|
Požarna varnost in varnost v železniških predorih (4.2.21) |
gl. PRM |
|
|
Dostop do ali vdor do naprav na progah (4.2.22) |
X |
|
|
Stranski prostor za potnike v primeru izstopanja iz vlaka zunaj postaje (4.2.23) |
X |
|
|
Dolžina stranskega tira (4.2.25.1) |
X |
|
|
Nagib stranskega tira (4.2.25.2) |
X |
|
|
Polmer ukrivljenosti (4.2.25.3) |
X |
|
|
Stabilne naprave za servisiranje vlakov (4.2.26) |
X |
|
Preglednica 4
Ocena energetskega podsistema železniškega sistema za visoke hitrosti za EI dokaz skladnosti
|
Značilnosti, ki se ocenjujejo (HS ENE TSI) |
Obstoječa proga, za katero ne poteka noben postopek verifikacije ES |
Posebni postopki za ocenjevanje (HS ENE TSI) |
|
1 |
2 |
|
|
Napetost in frekvenca (4.2.2) |
X |
|
|
Zmogljivost sistema in napeljana električna energija (4.2.3) |
X |
|
|
Regenerativno zaviranje (4.2.4) |
X |
|
|
Neprekinjena oskrba z električno energijo (4.2.7) |
ni podatkov |
|
|
Celotno projektiranje voznega voda, geometrija (4.2.9) |
X |
|
|
Skladnost sistema voznih vodov z infrastrukturnim profilom (4.2.10) |
X |
|
|
Material kontaktnega vodnika (4.2.11) |
X |
|
|
Hitrost širjenja valov kontaktnega vodnika (4.2.12) |
ni podatkov |
|
|
Statična kontaktna sila (4.2.14) |
ni podatkov |
|
|
Povprečna kontaktna sila (4.2.15) |
X |
|
|
Kakovost odjema toka pri povprečni kontaktni sili (4.2.16) |
X |
4.2.16.2.1, 4.2.16.2.3 |
|
Navpični premik kontaktne točke (4.2.17) |
X |
|
|
Tokovna kapaciteta voznega voda (4.2.18) |
X |
|
|
Tok v času mirovanja (4.2.20) |
X |
|
|
Odseki ločevanja faz (4.2.21) |
X |
|
|
Odseki ločevanja sistemov (4.2.22) |
X |
|
|
Ureditve za koordinacijo električne zaščite (4.2.23) |
X |
|
|
Harmonska nihanja in dinamični učinki (4.2.25) |
ni podatkov |
|
|
Oskrba z električno energijo v primeru nevarnosti (4.4.1) |
X |
|
|
Vzdrževanje – odgovornost proizvajalca (4.5.1) |
ni podatkov |
|
|
Vzdrževanje – odgovornost upravljavca infrastrukture (4.5.2) |
ni podatkov |
|
|
Zaščita pred električnim udarom (4.7.1, 4.7.2, 4.7.3) |
X |
|
2.4 Zahteve glede neodvisnega ocenjevalca
1. Neodvisni ocenjevalec, ki ga izbere vložnik, izvede EI-dokaz skladnosti obstoječih prog. Neodvisni ocenjevalec je lahko zunanji subjekt ali pa subjekt, ki organizacijsko pripada upravljavcu infrastrukture.
2. Glede na železniško infrastrukturo ima neodvisni ocenjevalec:
|
(a) |
ustrezno tehnično usposobljenost; |
|
(b) |
zadovoljivo znanje o zahtevah v zvezi z ocenjevanjem, ki ga opravlja, in zadostno prakso pri zadevnih preverjanjih; |
|
(c) |
zmožnost, da sestavlja EI certifikate o dokazu in tehnično dokumentacijo, ki predstavljajo formalni zapis o opravljenih ocenjevanjih. |
3. Neodvisni ocenjevalec, ki organizacijsko pripada upravljavcu infrastrukture, mora izpolnjevati naslednje zahteve:
|
(a) |
ocenjevalec in njegovo osebje sta organizacijsko določljiva in uporabljata metode poročanja, ki zagotavljajo njuno nepristranskost; |
|
(b) |
niti ocenjevalec niti njegovo osebje ne smeta biti odgovorna za delovanje ali vzdrževanje izdelka, ki ga ocenjujeta, in se ne smeta ukvarjati z nobeno dejavnostjo, ki je lahko v nasprotju z njuno neodvisnostjo presojanja ali moralno integriteto v zvezi z njunimi dejavnostmi ocenjevanja; |
|
(c) |
ocenjevalec zagotavlja svoje storitve izključno podjetju, ki mu organizacijsko pripada. |
2.5 Izjava o dokazu
1. EI izjava o dokazu in spremni dokumenti so datirani in podpisani.
2. Navedena izjava je napisana v istem jeziku kot tehnični dosje in vsebuje naslednje:
|
(a) |
navedbo postopka za dokazovanje skladnosti s tehničnimi specifikacijami za interoperabilnost obstoječih železniških prog; |
|
(b) |
ime in naslov vložnika ali njegovega pooblaščenega zastopnika s sedežem v EU (navesti je treba trgovsko ime in polni naslov; v primeru pooblaščenega zastopnika je treba navesti tudi trgovsko ime vložnika); |
|
(c) |
kratek opis podsistema; |
|
(d) |
ime in naslov neodvisnega ocenjevalca, ki je izvedel EI-dokaz skladnosti; |
|
(e) |
sklicevanje na dokumente, vsebovane v tehnični dokumentaciji; |
|
(f) |
vse začasne ali dokončne določbe, s katerimi morajo biti podsistemi v skladu, in zlasti po potrebi vse obratovalne omejitve ali pogoje; |
|
(g) |
trajanje veljavnosti EI izjave o dokazu, če je ta začasna; |
|
(h) |
navedbo podpisnika. |