ISSN 1725-5155

doi:10.3000/17255155.L_2011.188.slv

Uradni list

Evropske unije

L 188

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 54
19. julij 2011


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

 

2011/420/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 12. julija 2011 o sklenitvi Protokola o ribolovnih možnostih in finančnem prispevku, predvidenih v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko unijo in Demokratično republiko Sao Tome in Principe

1

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 687/2011 z dne 18. julija 2011 o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu ter razveljavitvi izvedbenih uredb (EU) št. 610/2010 in št. 83/2011

2

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 688/2011 z dne 18. julija 2011 glede odstopanja za leto 2011 od Uredbe (ES) št. 501/2008 z določitvijo dodatnega časovnega razporeda za predložitev in izbor programov informiranja in promocije za sveže sadje in zelenjavo na notranjem trgu ter v tretjih državah

6

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 689/2011 z dne 18. julija 2011 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

8

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 690/2011 z dne 18. julija 2011 o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (EU) št. 867/2010, za tržno leto 2010/11

10

 

 

SKLEPI

 

*

Izvedbeni sklep Sveta 2011/421/SZVP z dne 18. julija 2011 o izvajanju Sklepa 2010/145/SZVP o obnovitvi ukrepov v podporo učinkovitemu izvajanju pooblastil Mednarodnega kazenskega sodišča za nekdanjo Jugoslavijo (MKSNJ)

12

 

*

Izvedbeni sklep Sveta 2011/422/SZVP z dne 18. julija 2011 o izvajanju Sklepa 2010/603/SZVP o nadaljnjih ukrepih v podporo učinkovitemu izvajanju mandata Mednarodnega kazenskega sodišča za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ)

19

 

*

Sklep Sveta 2011/423/SZVP z dne 18. julija 2011 o omejevalnih ukrepih proti Sudanu in Južnemu Sudanu ter razveljavitvi Skupnega stališča 2005/411/SZVP

20

 

*

Sklep Sveta 2011/424/SZVP z dne 18. julija 2011 o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije za regijo južnega Sredozemlja

24

 

*

Sklep Sveta 2011/425/SZVP z dne 18. julija 2011 o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za srednjo Azijo

27

 

*

Sklep Sveta 2011/426/SZVP z dne 18. julija 2011 o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije za Bosno in Hercegovino

30

 

*

Sklep Sveta 2011/427/SZVP z dne 18. julija 2011 o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije v Afganistanu

34

 

*

Sklep Sveta 2011/428/SZVP z dne 18. julija 2011 v podporo aktivnostim Urada Združenih narodov za razorožitev za izvedbo akcijskega programa Združenih narodov za preprečevanje, boj in odpravljanje vseh oblik nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem

37

 

*

Sklep Sveta 2011/429/SZVP z dne 18. julija 2011 o stališču Evropske unije na sedmi konferenci držav pogodbenic o pregledu Konvencije o prepovedi izpopolnjevanja, proizvajanja in ustvarjanja zalog bakteriološkega (biološkega) in toksičnega orožja ter o njegovem uničenju (BTWC)

42

 

*

Sklep Sveta 2011/430/SZVP z dne 18. julija 2011 o posodobitvi seznama oseb, skupin in organizacij, za katere se uporabljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu

47

 

 

2011/431/EU

 

*

Izvedbeni sklep Komisije z dne 11. julija 2011 o finančnem prispevku Unije državam članicam za programe spremljanja, inšpekcije in nadzora ribištva za leto 2011 (notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 4852)

50

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/1


SKLEP SVETA

z dne 12. julija 2011

o sklenitvi Protokola o ribolovnih možnostih in finančnem prispevku, predvidenih v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko unijo in Demokratično republiko Sao Tome in Principe

(2011/420/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43 v povezavi z odstavkom 6(a) člena 218(6)(a) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 23. julija 2007 sprejel Uredbo (ES) št. 894/2007 o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično republiko Sao Tome in Principe in Evropsko skupnostjo (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum). Protokol, ki določa ribolovne možnosti in finančni prispevek, predvidene v Sporazumu (2) (v nadaljnjem besedilu: prejšnji protokol), je bil priložen k temu sporazumu. Ta prejšnji protokol je prenehal veljati 31. maja 2010.

(2)

Unija se je nato z Demokratično republiko Sao Tome in Principe pogajala o novem protokolu o ribolovnih možnostih in finančnem prispevku, predvidenih v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju (v nadaljnjem besedilu: Protokol), ki plovilom EU omogoča ribolovne možnosti v vodah, nad katerimi ima Demokratična republika Sao Tome in Principe suverenost, ali ki spadajo pod njeno jurisdikcijo na področju ribištva.

(3)

Protokol je bil po zaključku pogajanj parafiran 15. julija 2010.

(4)

Protokol je bil podpisan v skladu s Sklepom št. 2011/296/EU z dne 24. februarja 2011 (3) in se začasno uporablja.

(5)

Novi protokol bi bilo treba skleniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Protokol o ribolovnih možnostih in finančnem prispevku, predvidenih v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko unijo in Demokratično republiko Sao Tome in Principe (v nadaljnjem besedilu: Protokol), se odobri v imenu Unije (4).

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v imenu Unije poda(-jo) uradno obvestilo v skladu s členom 14 Protokola, ki je za Unijo zavezujoče (5).

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 12. julija 2011

Za Svet

Predsednik

J. VINCENT-ROSTOWSKI


(1)   UL L 205, 7.8.2007, str. 35.

(2)   UL L 205, 7.8.2007, str. 40.

(3)   UL L 136, 24.5.2011, str. 4.

(4)  Protokol je bil s sklepom o njegovem podpisu objavljen v Uradnem listu Evropske unije.

(5)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Protokola.


UREDBE

19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/2


IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) št. 687/2011

z dne 18. julija 2011

o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu ter razveljavitvi izvedbenih uredb (EU) št. 610/2010 in št. 83/2011

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2580/2001 z dne 27. decembra 2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu (1) ter zlasti člena 2(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 12. julija 2010 sprejel Izvedbeno uredbo (EU) št. 610/2010 (2) o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001, v kateri je posodobljen seznam oseb, skupin in subjektov, za katere se uporablja Uredba (ES) št. 2580/2001.

(2)

Svet je 31. januarja 2011 z Izvedbeno uredbo (EU) št. 83/2011 (3) posodobil seznam oseb, skupin in subjektov za katere se uporablja Uredba (ES) št. 2580/2001 in razveljavil Izvedbeno uredbo (EU) št. 610/2010, razen v zvezi s skupino, omenjeno v točki številka 25 dela 2 Priloge k Sklepu.

(3)

Svet je pripravil utemeljitve, v katerih je vsaki osebi, skupini in subjektu, pri katerih je bilo to praktično izvedljivo, pojasnil razloge, zakaj so bile uvrščene na seznam iz Izvedbene uredbe (EU) št. 83/2011.

(4)

Z objavo v Uradnem listu Evropske unije (4) je Svet obvestil osebe, skupine in subjekte s seznama iz Izvedbene uredbe (EU) št. 83/2011, da jih je sklenil obdržati na seznamu. Prav tako je Svet obvestil zadevne osebe, skupine in subjekte, da je bilo mogoče od Sveta zahtevati utemeljitve z razlogi za uvrstitev na seznam, če jim te še niso bile sporočene. V zvezi z določenimi osebami in skupinami so bili pripravljeni spremenjeni razlogi.

(5)

Svet je opravil celovit pregled seznama oseb, skupin in subjektov, za katere se uporablja Uredba (ES) št. 2580/2001, kakor se to zahteva v skladu s členom 2(3) navedene uredbe. Pri tem je upošteval pripombe, ki so jih zadevne osebe, skupine in subjekti predložili Svetu.

(6)

Svet je ugotovil, da ni več razlogov, da bi bile določene osebe in skupine s seznama oseb, skupin in subjektov, za katere se uporablja Uredba (ES) št. 2580/2001, še naprej na tem seznamu.

(7)

Svet je ugotovil, da so bile osebe, skupine in subjekti s seznama v Prilogi k tej uredbi, vpleteni v teroristična dejanja v smislu člena 1(2) in (3) Skupnega stališča 2001/931/SZVP z dne 27. decembra 2001 o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu (5), da je pristojni organ v zvezi z njimi sprejel odločitev v smislu člena 1(4) navedenega skupnega stališča in da bi morali zanje še naprej veljati posebni omejevalni ukrepi iz Uredbe (ES) št. 2580/2001.

(8)

Seznam oseb, skupin in subjektov, za katere se uporablja Uredba (ES) št. 2580/2001, bi bilo treba ustrezno posodobiti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Seznam iz člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 se nadomesti s seznamom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Izvedbena uredba (EU) št. 610/2010, kolikor zadeva skupino, omenjeno v točki številka 25 dela 2 Priloge k Sklepu, in Izvedbena uredba EU št. 83/2011 se razveljavita.

Člen 3

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. julija 2011

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)   UL L 344, 28.12.2001, str. 70.

(2)   UL L 178, 13.7.2010, str. 1.

(3)   UL L 28, 2.2.2011, str. 14.

(4)   UL C 33, 2.2.2011, str. 14.

(5)   UL L 344, 28.2.2001, str. 93.


PRILOGA

SEZNAM OSEB, SKUPIN IN SUBJEKTOV IZ ČLENA 1, ZA KATERE SE UPORABLJA UREDBA (ES) št. 2580/2001

1.   OSEBE

1.

ABOU, Rabah Naami (alias Naami Hamza, alias Mihoubi Faycal, alias Fellah Ahmed, alias Dafri Rèmi Lahdi), rojen 1. 2. 1966 v Alžiru (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

2.

ABOUD, Maisi (alias švicarski Abderrahmane), rojen 17. 10. 1964 v Alžiru (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

3.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, rojen v Al Ihsi (Saudova Arabija), državljan Saudove Arabije

4.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, rojen 16. 10. 1966 v Tarutu (Saudova Arabija), državljan Saudove Arabije

5.

ARIOUA, Kamel (alias Lamine Kamel), rojen 18. 8. 1969 v Costantinu (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

6.

ASLI, Mohamed (alias Dahmane Mohamed), rojen 13. 5. 1975 v Ain Tayi (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

7.

ASLI, Rabah, rojen 13.5.1975 v Ain Tayi (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

8.

BOUYERI, Mohammed (alias Abu Zubair, alias Sobiar, alias Abu Zoubair), rojen 8. 3. 1978 v Amsterdamu (Nizozemska) – član skupine „Hofstadgroep“

9.

DARIB, Noureddine (alias Carreto, alias Zitoun Mourad), rojen 1. 2. 1972 v Alžiriji – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

10.

DJABALI, Abderrahmane (alias Touil), rojen 1. 6. 1970 v Alžiriji – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

11.

EL FATMI, Nouredine (alias Nouriddin El Fatmi, alias Nouriddine El Fatmi, alias Noureddine El Fatmi, alias Abu Al Ka'e Ka'e, alias Abu Qae Qae, alias Fouad, alias Fzad, alias Nabil El Fatmi, alias Ben Mohammed, alias Ben Mohand Ben Larbi, alias Ben Driss Muhand Ibn Larbi, alias Abu Tahar, alias Eggie), rojen 15. 8. 1982 v Midarju (Maroko), maroški potni list št. N829139 – član skupine „Hofstadgroep“

12.

FAHAS, Sofiane Yacine, rojena 10. 9. 1971 v Alžiru (Alžirija) – članica skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

13.

IZZ-AL-DIN, Hasan (alias Garbaya, Ahmed, alias Sa-Id, alias Salwwan, Samir), Libanon, rojen leta 1963 v Libanonu, državljan Libanona

14.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias Ali, Salem, alias Bin Khalid, Fahd Bin Adballah, alias Henin, Ashraf Refaat Nabith, alias Wadood, Khalid Adbul), rojen 14. 4. 1965 ali 1. 3. 1964 v Pakistanu, potni list št. 488555

15.

MOKTARI, Fateh (alias Ferdi Omar), rojen 26. 12. 1974 v Hussein Deyu (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

16.

NOUARA, Farid, rojen 25.11.1973 v Alžiru (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

17.

RESSOUS, Hoari (alias Hallasa Farid), rojen 11. 9. 1968 v Alžiru (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

18.

SEDKAOUI, Noureddine (alias Nounou), rojen 23. 6. 1963 v Alžiru (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

19.

SELMANI, Abdelghani (alias Gano), rojen 14. 6. 1974 v Alžiru (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

20.

SENOUCI, Sofiane, rojena 15. 4. 1971 v Hussein Deyu (Alžirija) - članica skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

21.

TINGUALI, Mohammed (alias Mouh di Kouba), rojen 21. 4. 1964 v Blidi (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“

22.

WALTERS, Jason Theodore James (alias Abdullah, David), rojen 6. 3. 1985 v Amersfoortu (Nizozemska), nizozemski potni list št. NE8146378 – član skupine „Hofstadgroep“

2.   SKUPINE IN SUBJEKTI

1.

„Abu Nidal Organisation“ (Organizacija Abu Nidal) – „ANO“ (alias „Fatah Revolutionary Council“ (Revolucionarni svet Fataha), alias „Arab Revolutionary Brigades“ (Arabske revolucionarne brigade), alias „Black September“ (Črni september), alias „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims“ (Revolucionarna organizacija socialističnih muslimanov))

2.

„Al-Aqsa Martyr's Brigade“ (Brigada mučenikov Al Akse)

3.

„Al-Aksa e.V.“

4.

„Al-Takfir“ in „Al-Hijra“

5.

„Babbar Khalsa“

6.

„Communist Party of the Philippines“ (Komunistična partija Filipinov), vključno z „New Peoples Army“ (Novo ljudsko vojsko) – „NPA“, Filipini

7.

„Gama'a al-Islamiyya“ (alias „Al-Gama'a al-Islamiyya“), „Islamic Group“ (Islamistična skupina) – „IG“

8.

„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“ – „IBDA-C“ („Great Islamic Eastern Warriors Front“ (Fronta islamskih bojevnikov velikega vzhoda))

9.

„Hamas“ (vključno z „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“)

10.

„Hizbul Mudjahideen“ - „HM“

11.

„Hofstadgroep“

12.

„Holy Land Foundation for Relief and Development“ (Fundacija Svete dežele za pomoč in razvoj)

13.

„International Sikh Youth Federation“ – „ISYF“ (Mednarodna federacija sikhovske mladine)

14.

„Khalistan Zindabad Force“ – „KZF“

15.

„Kurdistan Workers' Party“ (Delavska stranka Kurdistana) – „PKK“ (alias „KADEK“, alias „KONGRA-GEL“)

16.

„Liberation Tigers of Tamil Eelam“ (Osvobodilni tigri tamilskega Eelama) – LTTE

17.

„Ejército de Liberación Nacional“ („National Liberation Army“ (Nacionalna osvobodilna vojska))

18.

„Palestinian Islamic Jihad“ (Palestinski islamski džihad) – „PIJ“

19.

„Popular Front for the Liberation of Palestine“ (Ljudska fronta za osvoboditev Palestine) – „PFLP“

20.

„Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command“ (Ljudska fronta za osvoboditev Palestine – glavno poveljstvo), alias „PFLP-General Command“ (PFLP – glavno poveljstvo)

21.

„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ („Revolutionary Armed Forces of Colombia“ (Oborožene revolucionarne sile Kolumbije)) – „FARC“

22.

„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ („Revolutionary People's Liberation Army/Front/Party“ (Revolucionarna ljudska osvobodilna vojska/fronta/stranka) – „DHKP/C“, alias „Devrimci Sol“ („Revolucionary Left“ (Revolucionarna levica)), alias „Dev Sol“

23.

„Sendero Luminoso“ („Shining Path“ (Sijoča pot)) – „SL“

24.

„Stichting Al Aqsa“ (alias „Stichting Al Aqsa Nederland“, alias „Al Aqsa Nederland“)

25.

„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ – „TAK“ (alias „Kurdistan Freedom Falcons“, alias „Kurdistan Freedom Hawks“ (Kurdistanski sokoli svobode))


19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/6


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 688/2011

z dne 18. julija 2011

glede odstopanja za leto 2011 od Uredbe (ES) št. 501/2008 z določitvijo dodatnega časovnega razporeda za predložitev in izbor programov informiranja in promocije za sveže sadje in zelenjavo na notranjem trgu ter v tretjih državah

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 3/2008 z dne 17. decembra 2007 o ukrepih za informiranje o kmetijskih proizvodih in njihovo promocijo na notranjem trgu in v tretjih državah (1) ter zlasti člena 15 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 3(1)(c) Uredbe (ES) št. 3/2008 se sektorji ali proizvodi, ki so lahko predmet ukrepov informiranja in promocije, ki se v celoti ali delno financirajo iz proračuna Unije, določijo ob upoštevanju zlasti potrebe po soočenju s posebnimi ali kratkoročnimi težavami v določenem sektorju.

(2)

V skladu s členom 3(2)(a) Uredbe (ES) št. 3/2008 so proizvodi, ki so lahko predmet ukrepov informiranja ali promocije, ki se v celoti ali delno financirajo iz proračuna Unije in izvedejo v tretjih državah, tisti proizvodi, za katere obstajajo izvozne možnosti ali nove možnosti prodaje, zlasti če se ne zahtevajo izvozna nadomestila.

(3)

Sektor svežega sadja in zelenjave je zajela kriza brez primerjave zaradi epidemije, ki jo je povzročila bakterija Escherichia coli. Zaradi epidemije se je močno omajalo zaupanje potrošnikov, kar se kaže v velikem upadu potrošnje. Zato je treba okrepiti zaupanje potrošnikov glede svežega sadja in zelenjave, ki se proizvajata v Uniji.

(4)

Upad zaupanja je prav tako povzročil hude gospodarske težave, ki bi lahko ogrozile gospodarsko preživetje številnih kmetijskih gospodarstev v sektorju svežega sadja in zelenjave v Uniji. Zato je treba povečati možnosti izvoza svežega sadja in zelenjave, ki se proizvajata v Uniji, v tretje države.

(5)

Pri tem je koristno sektorskim organizacijam v sektorju svežega sadja in zelenjave omogočiti, da zaprosijo za sofinanciranje Unije v skladu z Uredbo (ES) št. 3/2008 in da v ta namen v naslednjih tednih pristojnim nacionalnim organom predložijo v pregled programe informiranja in promocije, Komisija pa pred koncem tekočega leta sprejme programe, ki so bili izbrani. Ti programi bodo lahko predloženi zunaj letnega cikla sprejemanja programov in običajnega časovnega razporeda, ki ga v členih 8 in 11 določa Uredba (ES) št. 501/2008 Komisije z dne 5. junija 2008 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 3/2008 o ukrepih za informiranje o kmetijskih proizvodih in njihovo promocijo na notranjem trgu in v tretjih državah (2).

(6)

Zato je za programe informiranja in promocije za sveže sadje in zelenjavo, namenjena notranjemu trgu in tretjim državam, za leto 2011 treba odobriti odstopanje od Uredbe (ES) št. 501/2008.

(7)

Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni izdal mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za leto 2011 in ne glede na običajni letni časovni razpored iz druge alinee člena (8)(1) in odstavkov 1 in 3 člena 11 Uredbe (ES) št. 501/2008 se za programe informiranja in promocije za sveže sadje in zelenjavo, namenjena notranjemu trgu in tretjim državam, uporablja dodatni časovni razpored:

(a)

sektorske ali medpanožne organizacije, ki zastopajo sektor svežega sadja in zelenjave, lahko svoje programe državam članicam predložijo do 16. avgusta 2011;

(b)

države članice Komisiji pošljejo predhoden seznam izbranih programov najpozneje 15. septembra 2011;

(c)

Komisija najpozneje 15. novembra 2011 odloči, katere programe bo sofinancirala.

Člen 2

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. julija 2011

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 3, 5.1.2008, str. 1.

(2)   UL L 147, 6.6.2008, str. 3.


19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/8


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 689/2011

z dne 18. julija 2011

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 19. julija 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. julija 2011

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

49,0

AR

19,4

EC

19,4

MK

43,1

ZZ

32,7

0707 00 05

AR

22,0

TR

105,8

ZZ

63,9

0709 90 70

AR

24,9

TR

109,4

ZZ

67,2

0805 50 10

AR

60,7

TR

62,0

UY

65,3

ZA

74,4

ZZ

65,6

0808 10 80

AR

118,0

BR

84,1

CL

89,4

CN

75,3

EC

60,7

NZ

117,7

US

181,8

ZA

92,6

ZZ

102,5

0808 20 50

AR

82,6

CL

122,1

CN

54,5

NZ

157,8

ZA

106,2

ZZ

104,6

0809 10 00

AR

75,0

TR

209,6

XS

143,2

ZZ

142,6

0809 20 95

TR

306,0

ZZ

306,0

0809 40 05

BA

56,1

ZZ

56,1


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.


19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/10


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 690/2011

z dne 18. julija 2011

o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (EU) št. 867/2010, za tržno leto 2010/11

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2) in zlasti drugega stavka drugega pododstavka člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter nekatere sirupe za tržno leto 2010/11 so bile določene z Uredbo Komisije (EU) št. 867/2010 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 685/2011 (4).

(2)

Glede na podatke, ki so trenutno na voljo Komisiji, je treba navedene cene in dajatve spremeniti v skladu s pravili in postopki iz Uredbe (ES) št. 951/2006 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene z Uredbo (EU) št. 867/2010 za tržno leto 2010/11, se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 19. julija 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. julija 2011

Za Komisijo V imenu predsednika

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 178, 1.7.2006, str. 24.

(3)   UL L 259, 1.10.2010, str. 3.

(4)   UL L 187, 16.7.2011, str. 22.


PRILOGA

Spremenjene reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter proizvode z oznako KN 1702 90 95 , ki se uporabljajo od 19. julija 2011

(EUR)

Oznaka KN

Reprezentativna cena na 100 kg neto zadevnega proizvoda

Dodatna uvozna dajatev na 100 kg neto zadevnega proizvoda

1701 11 10  (1)

48,41

0,00

1701 11 90  (1)

48,41

0,38

1701 12 10  (1)

48,41

0,00

1701 12 90  (1)

48,41

0,08

1701 91 00  (2)

53,50

1,42

1701 99 10  (2)

53,50

0,00

1701 99 90  (2)

53,50

0,00

1702 90 95  (3)

0,54

0,20


(1)  Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki III Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(2)  Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(3)  Določitev na 1 % vsebnosti saharoze.


SKLEPI

19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/12


IZVEDBENI SKLEP SVETA 2011/421/SZVP

z dne 18. julija 2011

o izvajanju Sklepa 2010/145/SZVP o obnovitvi ukrepov v podporo učinkovitemu izvajanju pooblastil Mednarodnega kazenskega sodišča za nekdanjo Jugoslavijo (MKSNJ)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 31(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2010/145/SZVP z dne 8. marca 2010 o obnovitvi ukrepov v podporo učinkovitemu izvajanju pooblastil Mednarodnega kazenskega sodišča za nekdanjo Jugoslavijo (MKSNJ) (1) in zlasti člena 2 Sklepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je s Sklepom 2010/145/SZVP obnovil ukrepe za preprečitev vstopa na ozemlja držav članic ali tranzita prek ozemlja držav članic za fizične osebe, ki osebam na prostosti, obtoženim s strani Mednarodnega kazenskega sodišče za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ), pomagajo, da se še naprej izogibajo roki pravice, ali ki drugače ovirajo učinkovito izvajanje pooblastil MKSJ.

(2)

Po premestitvi Ratka MLADIĆA v pripor MKSJ 31. maja 2011 bi bilo treba s seznama v Prilogi k Sklepu 2010/145/SZVP umakniti nekatere osebe, povezane z MLADIĆEM.

(3)

Seznam v Prilogi k Sklepu 2010/145/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga k Sklepu 2010/145/SZVP, se nadomesti s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 18. julija 2011

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)   UL L 58, 9.3.2010, str. 8.


PRILOGA

„PRILOGA

1.   

BILBIJA, Milorad

Sin Svetka BILBIJE

Datum/kraj rojstva: 13.8.1956, Sanski Most, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: 3715730

Št. osebne izkaznice: 03GCD9986

EMŠO: 1308956163305

Vzdevki:

Naslov: Braće Pantića 7, Banjaluka, Bosna in Hercegovina

2.   

BJELICA, Milovan

Datum/kraj rojstva: 19.10.1958, Rogatica, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: 0000148, izdan 26.7.1998 v Srpskem Sarajevu (razveljavljen)

Št. osebne izkaznice: 03ETA0150

EMŠO: 1910958130007

Vzdevki: Cicko

Naslov: CENTREK Company, Pale, Bosna in Hercegovina

3.   

ECIM (EĆIM), Ljuban

Datum/kraj rojstva: 6.1.1964, Sviljanac, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: 0144290, izdan 21.11.1998 v Banjaluki (razveljavljen)

Št. osebne izkaznice: 03GCE3530

EMŠO: 0601964100083

Vzdevki:

Naslov: Ulica Stevana Mokranjca 26, Banjaluka, Bosna in Hercegovina

4.   

HADZIC (HADŽIĆ), Goranka

Hči Branka in Milene HADŽIĆ

Datum/kraj rojstva: 18.6.1962, občina Vinkovci, Hrvaška

Št. potnega lista:

Št. osebne izkaznice: 1806962308218 (JMBG), Št. osebne izkaznice 569934/03

Vzdevki:

Naslov: Aranj Janoša 9, Novi Sad, Srbija

Povezava z osebami, obtoženimi vojnih zločinov: sestra Gorana HADŽIĆA

5.   

HADZIC (HADŽIĆ), Ivana

Hči Gorana in Živke HADŽIĆ

Datum/kraj rojstva: 25.2.1983, Vukovar, Hrvaška

Št. potnega lista:

Št. osebne izkaznice:

Vzdevki:

Naslov: Aranj Janoša 9, Novi Sad, Srbija

Povezava z osebami, obtoženimi vojnih zločinov: hči Gorana HADŽIĆA

6.   

HADZIC (HADŽIĆ), Srecko (Srećko)

Sin Gorana in Živke HADŽIĆ

Datum/kraj rojstva: 8.10.1987, Vukovar, Hrvaška

Št. potnega lista:

Št. osebne izkaznice:

Vzdevki:

Naslov: Aranj Janoša 9, Novi Sad, Srbija

Povezava z osebami, obtoženimi vojnih zločinov: sin Gorana HADŽIĆA

7.   

HADZIC (HADŽIĆ), Zivka (Živka)

Hči Branislava NUDIĆA

Datum/kraj rojstva: 9.6.1957, Vinkovci, Hrvaška

Št. potnega lista:

Št. osebne izkaznice:

Vzdevki:

Naslov: Aranj Janoša 9, Novi Sad, Srbija

Povezava z osebami, obtoženimi vojnih zločinov: soproga Gorana HADŽIĆA

8.   

JOVICIC (JOVIČIĆ), Predrag

Sin Desmira JOVIČIĆA

Datum/kraj rojstva: 1.3.1963, Pale, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: 4363551

Št. osebne izkaznice: 03DYA0852

EMŠO: 0103963173133

Vzdevki:

Naslov: Milana Simovića 23, Pale, Bosna in Hercegovina

9.   

KESEROVIC (KESEROVIĆ), Dragomir

Sin Slavka

Datum/kraj rojstva: 8.6.1957, Piskavica pri Banjaluki, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: 4191306

Št. osebne izkaznice: 04GCH5156

EMŠO: 0806957100028

Vzdevki:

Naslov:

10.   

KIJAC, Dragan

Datum/kraj rojstva: 6.10.1955, Sarajevo, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista:

Št. osebne izkaznice:

EMŠO:

Vzdevki:

Naslov:

11.   

KOJIC (KOJIĆ), Radomir

Sin Milanka in Zlatane

Datum/kraj rojstva: 23.11.1950, Bijela Voda, Sokolac, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: 4742002, izdan leta 2002 v Sarajevu (potekel leta 2007)

Št. osebne izkaznice: 03DYA1935, izdana 7.7.2003 v Sarajevu

EMŠO: 2311950173133

Vzdevki: Miner ali Ratko

Naslov: Trifka Grabeža 115, Pale, ali Hotel KRISTAL, Jahorina, Bosna in Hercegovina

12.   

KOVAC (KOVAČ), Tomislav

Sin Vasa

Datum/kraj rojstva: 4.12.1959, Sarajevo, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista:

Št. osebne izkaznice:

EMŠO: 0412959171315

Vzdevki: Tomo

Naslov: Bijela, Črna gora; in Pale, Bosna in Hercegovina

13.   

KUJUNDZIC (KUJUNDŽIĆ), Predrag

Sin Vasilija

Datum/kraj rojstva: 30.1.1961, Suho Pole, Doboj, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista:

Št. osebne izkaznice: 03GFB1318

EMŠO: 3001961120044

Vzdevki: Predo

Naslov: Doboj, Bosna in Hercegovina

14.   

LUKOVIC (LUKOVIĆ), Milorad Ulemek

Datum/kraj rojstva: 15.5.1968, Beograd, Srbija

Št. potnega lista:

Št. osebne izkaznice:

EMŠO:

Vzdevki: Legija (ponarejena osebna izkaznica na ime IVANIĆ, Željko)

Naslov: v zaporu (Beograjski okrajni zapor, Bačvanska 14, Beograd)

15.   

MALIS (MALIŠ), Milomir

Sin Dejana MALIŠA

Datum/kraj rojstva: 3.8.1966, Bjelice

Št. potnega lista:

Št. osebne izkaznice:

EMŠO: 0308966131572

Vzdevki:

Naslov: Vojvode Putnika, Foča, Bosna in Hercegovina

16.   

MANDIC (MANDIĆ), Momcilo (Momčilo)

Datum/kraj rojstva: 1.5.1954, Kalinovik, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: 0121391, izdan 12.5.1999 v Srpskem Sarajevu, Bosna in Hercegovina (razveljavljen)

Št. osebne izkaznice:

EMŠO: 0105954171511

Vzdevki: Momo

Naslov: v zaporu

17.   

MARIC (MARIĆ), Milorad

Sin Vinka MARIĆA

Datum/kraj rojstva: 9.9.1957, Visoko, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: 4587936

Št. osebne izkaznice: 04GKB5268

EMŠO: 0909957171778

Vzdevki:

Naslov: Vuka Karadžića 148, Zvornik, Bosna in Hercegovina

18.   

MICEVIC (MIČEVIĆ), Jelenko

Sin Luke in Desanke (dekliški priimek: SIMIĆ)

Datum/kraj rojstva: 8.8.1947, Borci pri Konjiću, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: 4166874

Št. osebne izkaznice: 03BIA3452

EMŠO: 0808947710266

Vzdevki: Filaret

Naslov: samostan Mileševo, Srbija

19.   

NINKOVIC (NINKOVIĆ), Milan

Sin Sima

Datum/kraj rojstva: 15.6.1943, Doboj, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: 3944452

Št. osebne izkaznice: 04GFE3783

EMŠO: 1506943120018

Vzdevki:

Naslov:

20.   

OSTOJIC (OSTOJIĆ), Velibor

Sin Joza

Datum/kraj rojstva: 8.8.1945, Čelebići pri Foči, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista:

Št. osebne izkaznice:

EMŠO:

Vzdevki:

Naslov:

21.   

OSTOJIC (OSTOJIĆ), Zoran

Sin Mića OSTOJIĆA

Datum/kraj rojstva: 29.3.1961, Sarajevo, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista:

Št. osebne izkaznice: 04BSF6085

EMŠO: 2903961172656

Vzdevki:

Naslov: Malta 25, Sarajevo, Bosna in Hercegovina

22.   

PAVLOVIC (PAVLOVIĆ), Petko

Sin Milovana PAVLOVIĆA

Datum/kraj rojstva: 6.6.1957, Ratkovići, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: 4588517

Št. osebne izkaznice: 03GKA9274

EMŠO: 0606957183137

Vzdevki:

Naslov: Vuka Karadžića 148, Zvornik, Bosna in Hercegovina

23.   

POPOVIC (POPOVIĆ), Cedomir (Čedomir)

Sin Radomirja POPOVIĆA

Datum/kraj rojstva: 24.3.1950, Petroviči

Št. potnega lista:

Št. osebne izkaznice: 04FAA3580

EMŠO: 2403950151018

Vzdevki:

Naslov: Črnogorska 36, Bileća, Bosna in Hercegovina

24.   

PUHALO, Branislav

Sin Đura

Datum/kraj rojstva: 30.8.1963, Foča, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista:

Št. osebne izkaznice:

EMŠO: 3008963171929

Vzdevki:

Naslov:

25.   

RADOVIC (RADOVIĆ), Nade

Sin Milorada RADOVIĆA

Datum/kraj rojstva: 26.1.1951, Foča, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: stari potni list 0123256 (razveljavljen)

Št. osebne izkaznice: 03GJA2918

EMŠO: 2601951131548

Vzdevki:

Naslov: Stepe Stepanovića 12, Foča/Srbinje, Bosna in Hercegovina

26.   

RATIC (RATIĆ), Branko

Datum/kraj rojstva: 26.11.1957, MIHALJEVCI SLAVONSKA POŽEGA, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: 0442022, izdan 17.9.1999 v Banjaluki

Št. osebne izkaznice: 03GCA8959

EMŠO: 2611957173132

Vzdevki:

Naslov: Krfska ulica 42, Banjaluka, Bosna in Hercegovina

27.   

ROGULJIC (ROGULJIĆ), Slavko

Datum/kraj rojstva: 15.5.1952, SRPSKA CRNJA, HETIN, Srbija

Neveljavna potna lista št. 3747158, izdan 12.4.2002 v Banjaluki, potekel 12.4.2007 in št. 0020222, izdan 25.8.1988 v Banjaluki, potekel 25.8.2003.

Št. osebne izkaznice: 04EFA1053

EMŠO: 1505952103022

Vzdevki:

Naslov: Vojvode Mišića 21, Laktaši, Bosna in Hercegovina

28.   

SAROVIC (ŠAROVIĆ), Mirko

Datum/kraj rojstva: 16.9.1956, Rusanovići-Rogatica, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: 4363471, izdan v kraju Istočno Sarajevo, potekel 8.10.2008

Št. osebne izkaznice: 04PEA4585

EMŠO: 1609956172657

Vzdevki:

Naslov: Bjelopoljska 42, 71216 Sarajevo, Bosna in Hercegovina

29.   

SKOCAJIC (SKOČAJIĆ), Mrksa (Mrkša)

Sin Dejana SKOČAJIĆA

Datum/kraj rojstva: 5.8.1953, Blagaj, Bosna in Hercegovina

Št. potnega lista: 3681597

Št. osebne izkaznice: 04GDB9950

EMŠO: 0508953150038

Vzdevki:

Naslov: Trebinjskih brigada, Trebinje, Bosna in Hercegovina

30.   

VRACAR (VRAČAR), Milenko

Datum/kraj rojstva: 15.5.1956, Nišavići, Prijedor, Bosna in Hercegovina

Neveljavni potni listi št. 3865548, izdan 29.8.2002 v Banjaluki, potekel 29.8.2007, št. 0280280, izdan 4.12.1999 v Banjaluki, potekel 4.12.2004, in št. 0062130, izdan 16.9.1998 v Banjaluki, Bosna in Hercegovina.

Št. osebne izkaznice: 03GCE6934

EMŠO: 1505956160012

Vzdevki:

Naslov: Save Ljuboje 14, Banja Luka, Bosna in Hercegovina

31.   

ZOGOVIC (ZOGOVIĆ), Milan

Sin Jovana

Datum/kraj rojstva: 7.10.1939, Dobruša

Št. potnega lista:

Št. osebne izkaznice:

EMŠO:

Vzdevki:

Naslov:“


19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/19


IZVEDBENI SKLEP SVETA 2011/422/SZVP

z dne 18. julija 2011

o izvajanju Sklepa 2010/603/SZVP o nadaljnjih ukrepih v podporo učinkovitemu izvajanju mandata Mednarodnega kazenskega sodišča za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 31(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2010/603/SZVP z dne 7. oktobra 2010 o nadaljnjih ukrepih v podporo učinkovitemu izvajanju mandata Mednarodnega kazenskega sodišča za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ) (1) in zlasti člena 2(1) Sklepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je v skladu s Sklepom 2010/603/SZVP sprejel ukrepe za zamrznitev vseh sredstev in gospodarskih virov fizičnih oseb iz Priloge k navedenemu sklepu, ki so bile obtožene pred Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ).

(2)

Ker je bil Ratko MLADIĆ 31. maja 2011 premeščen v pripor MKSJ, bi bilo treba njegovo ime črtati s seznama v Prilogi k Sklepu 2010/603/SZVP.

(3)

Seznam v Prilogi k Sklepu 2010/603/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga k Sklepu 2010/603/SZVP se nadomesti s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 18. julija 2011

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)   UL L 265, 8.10.2010, str. 15.


PRILOGA

„PRILOGA

Seznam oseb iz člena 1

 

Posameznik

Razlog

1.

Ime in priimek: Goran HADŽIĆ (moški)

Datum rojstva: 7. 9. 1958

Kraj rojstva: Vinkovci, Hrvaška

Državljan Srbije

Obtožen pred MKSJ in še vedno na prostosti

Obtožnica: na dan 4. junija 2004

Zadeva št.: IT-04-75


19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/20


SKLEP SVETA 2011/423/SZVP

z dne 18. julija 2011

o omejevalnih ukrepih proti Sudanu in Južnemu Sudanu ter razveljavitvi Skupnega stališča 2005/411/SZVP

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji, zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 30. maja 2005 sprejel Skupno stališče 2005/411/SZVP (1) o omejevalnih ukrepih proti Sudanu. S Skupnim stališčem 2005/411/SZVP so bili ukrepi, uvedeni s Skupnim stališčem 2004/31/SZVP (2) in ukrepi, ki naj bi bili uvedeni v skladu z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov št. 1591 iz leta 2005 („RVSZN 1591 (2005)“), združeni v en sam pravni instrument.

(2)

Obseg omejevalnih ukrepov uvedenih s Skupnim stališčem 2005/411/SZVP bi bilo treba prilagoditi in navedeno skupno stališče nadomestiti.

(3)

Postopek sprejemanja sprememb Priloge k temu sklepu bi moral vključevati obveznost obveščanja zadevnih oseb in subjektov o razlogih za njihovo uvrstitev na seznam, ki jih poda Odbor za sankcije, ustanovljen z RVSZN 1591 (2005), da bi jim omogočili predložitev pripomb. Če so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, bi moral Svet ob upoštevanju tega ponovno preučiti svojo odločitev in o tem ustrezno obvestiti zadevno osebo ali subjekt.

(4)

Ta sklep spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava zlasti Listina Evropske unije o temeljnih pravicah, predvsem pa spoštuje pravico do učinkovitega pravnega sredstva in nepristranskega sojenja, lastninsko pravico in pravico do varstva osebnih podatkov. Uporabljati bi ga bilo treba v skladu z navedenimi pravicami in načeli.

(5)

Ta sklep v celoti upošteva tudi obveznosti držav članic, ki izhajajo iz Listine Združenih narodov ter pravno zavezujočih resolucij Varnostnega sveta Združenih narodov.

(6)

Izvedbeni ukrepi Unije so določeni v Uredbi Sveta (ES) št. 131/2004 z dne 26. januarja 2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih v zvezi s Sudanom (3) in Uredbi Sveta (ES) št. 1184/2005 z dne 18. julija 2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za določene osebe, ki ovirajo mirovni proces in kršijo mednarodno pravo v konfliktu v regiji Darfur v Sudanu (4).

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

V skladu z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN) 1591 (2005) se uvedejo omejevalni ukrepi iz člena 2(1) in 3(1) tega sklepa proti tistim posameznikom, ki jih določi odbor, ustanovljen na podlagi odstavka 3 RVSZN 1591 (2005) (v nadaljnjem besedilu: Odbor za sankcije) in ki ovirajo mirovni proces, predstavljajo nevarnost za stabilnost v Darfurju in v regiji, grobo kršijo mednarodno humanitarno pravo ali pravo človekovih pravic ali izvršujejo druge strahote, kršijo embargo na orožje, oziroma so odgovorni za ofenzivne vojaške prelete v regiji Darfurja ali čez njo.

Zadevne osebe so navedene v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo ukrepe, potrebne za preprečitev vstopa na njihova ozemlja ali tranzita čez njih osebam iz člena 1.

2.   Določba odstavka 1 ne zavezuje nobene države članice k prepovedi vstopa na svoje ozemlje lastnim državljanom.

3.   Določba odstavka 1 se ne uporablja, če Odbor za sankcije ugotovi, da je takšno potovanje utemeljeno iz humanitarnih razlogov, vključno z verskimi dolžnostmi, ali če ugotovi, da bi izjema prispevala k doseganju ciljev iz resolucij Varnostnega sveta Združenih narodov (VSZN) za vzpostavitev miru in stabilnosti v Sudanu in v regiji.

4.   V primerih, ko država članica na podlagi odstavka 3 dovoli vstop na svoje ozemlje ali tranzit čez njega osebam, ki jih je določil Odbor za sankcije, se dovoljenje omeji na namen, za katerega je bilo odobreno in na osebe, na katere se nanaša.

Člen 3

1.   Zamrznejo se vsa sredstva, drugo finančno premoženje in gospodarski viri, ki so neposredno ali posredno v lasti ali pod nadzorom oseb iz člena 1 ali z njimi razpolagajo subjekti, ki so neposredno ali posredno v lasti ali pod nadzorom takšne osebe ali katere koli osebe, ki deluje v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, kakor so določene v Prilogi.

2.   Sredstva, drugo finančno premoženje ali gospodarski viri niso niti neposredno niti posredno na voljo takšnim osebam ali subjektom, niti niso v korist tem osebam in subjektom.

3.   Izjeme so dopustne za sredstva, drugo finančno premoženje ali gospodarske vire, ki so:

(a)

potrebni za kritje osnovnih stroškov, vključno s plačili živil, najemnine ali hipoteke, zdravil in zdravljenja, davkov, zavarovalnih premij in komunalnih storitev;

(b)

namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev in povračilo nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev;

(c)

namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev v skladu z nacionalno zakonodajo, stroškov hranjenja ali vzdrževanja zamrznjenih sredstev, drugega finančnega premoženja in gospodarskih virov;

potem ko zadevna država članica uradno obvesti Odbor za sankcije o svoji nameri, da bo po potrebi odobrila dostop do teh sredstev, drugega finančnega premoženja in gospodarskih virov in če ta odbor v dveh dnevih po takšnem obvestilu o tem ne sprejme odklonilne odločitve;

(d)

potrebni za izredne stroške, potem ko zadevna država članica o tem uradno obvesti in predloži v odobritev Odboru za sankcije;

(e)

predmet zastavne pravice na podlagi odločbe sodišča, razsodišča, upravne ali sodne odločbe; v teh primerih se lahko sredstva, drugo finančno premoženje in gospodarski viri uporabijo za izvršitev navedenih odločb ali sodne odločbe, če so nastale pred datumom RVSZN 1591 (2005), niso v korist osebi ali subjektu iz tega člena in država članica je o tem uradno obvestila Odbor za sankcije.

4.   Določba odstavka 2 se ne uporablja za pripise k zamrznjenim računom iz naslova:

(a)

obresti ali drugih donosov teh računov; ali

(b)

zapadlih plačil po pogodbah, sporazumih ali obveznostih, sklenjenih ali nastalih pred datumom, ko so za te račune začeli veljati omejitveni ukrepi,

pod pogojem, da se za vse take obresti, druge dohodke in plačila še vedno uporablja odstavek 1.

Člen 4

1.   Državljani držav članic ne smejo s svojih ozemelj ali z uporabo plovil ali letal pod svojo zastavo prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati orožja in z orožjem povezane opreme vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, para-vojaško opremo in rezervnimi deli za našteto v Sudan ali Južni Sudan, ne glede na to, ali navedeno izvira z ozemelj držav članic ali ne.

2.   Prepovedano je:

(a)

posredno ali neposredno zagotavljati tehnično pomoč, posredniške ali druge storitve fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Sudanu ali Južnem Sudanu v zvezi s predmeti iz odstavka 1, ali z njihovim dobavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo v teh državah;

(b)

posredno ali neposredno zagotavljanje finančne podpore ali financiranja, zlasti in vključno s subvencijami, posojili in zavarovanji izvoznih kreditov, za prodajo, dobavo, prenos ali izvoz predmetov iz odstavka 1 ali za zagotavljanje sorodne tehnične pomoči, posredniških ali drugih storitev fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Sudanu ali Južnem Sudanu v zvezi s temi predmeti ali za njihovo uporabo v teh državah;

(c)

zavestno in namerno sodelovati pri dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim, navedenim v točkah (a) ali (b).

Člen 5

1.   Člen 4 se ne uporablja za:

(a)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz vojaške opreme, ki ni smrtonosna in je namenjena humanitarnim potrebam, nadzoru na področju človekovih pravic ali zaščitni uporabi ali za programe Združenih narodov (ZN), Afriške unije in Evropske unije za vzpostavitev institucij, ali za material, ki je namenjen operacijam Evropske unije, ZN in Afriške unije na področju kriznega upravljanja;

(b)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz nebojnih vozil, ki so bila izdelana ali opremljena z materiali za balistično zaščito in so namenjena izključno za zaščito osebja Evropske unije in njenih držav članic v Sudanu ali Južnem Sudanu;

(c)

zagotavljanje tehnične pomoči, posredniških in drugih storitev v zvezi s to opremo ali takšnimi programi in operacijami;

(d)

zagotavljanje financiranja in finančne pomoči v zvezi s to opremo ali takšnimi programi in operacijami;

(e)

prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme za odstranjevanje min in materiala, ki se uporablja pri operacijah odstranjevanja min;

(f)

zagotavljanje tehnične pomoči, posredniških in drugih storitev ter finančne pomoči, prodajo, dobavo zalog ali izvoz, predvidene v podporo izvajanju celovitega mirovnega sporazuma;

(g)

prodajo, dobavo, prevoz ali izvoz vojaške opreme, ki ni smrtonosna in je namenjena izključno v podporo reformi varnostnega sektorja v Južnem Sudanu, ter financiranje in zagotavljanje finančne ali tehnične pomoči, ki je povezana s takšno opremo;

pod pogojem, da so pristojni organi zadevnih držav članic vnaprej odobrili te dobave.

2.   Člen 4 se prav tako ne uporablja za zaščitna oblačila, vključno z neprebojnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki so jih izključno za lastno uporabo v Sudan ali Južni Sudan začasno izvozili uslužbenci Združenih narodov, Evropske unije ali njenih držav članic, predstavniki medijev ter delavci v humanitarnih in razvojnih organizacijah ter njihovo spremno osebje.

3.   Države članice presojajo pošiljke po tem členu od primera do primera, pri čemer v celoti upoštevajo merila, opredeljena v Skupnem stališču Sveta 2008/944/SZVP z dne 8. decembra 2008, ki opredeljuje skupna pravila glede nadzora izvoza vojaške tehnologije in opreme (5). Države članice zahtevajo ustrezna jamstva, da se preprečijo zlorabe dovoljenj, izdanih na podlagi tega člena in če je potrebno, zagotovijo vrnitev opreme.

Člen 6

Svet pripravi seznam iz Priloge in ga spreminja na podlagi odločitev Odbora za sankcije.

Člen 7

1.   Če VSZN ali Odbor za sankcije uvrsti osebo ali subjekt na seznam, Svet to osebo ali subjekt vključi v Prilogo. Svet o svoji odločitvi skupaj z razlogi za uvrstitev zadevno osebo ali subjekt obvesti bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo uradnega obvestila, s čimer tej osebi ali subjektu da možnost, da predloži pripombe.

2.   Če so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet ponovno pregleda svoj sklep in o tem ustrezno obvesti zadevno osebo ali subjekt.

Člen 8

1.   V Prilogi se navedejo razlogi za uvrstitev oseb in subjektov na seznam, ki jih je predložil VSZN ali Odbor za sankcije.

2.   Kadar je to mogoče, se v Prilogo vključijo tudi podatki, ki jih zagotovi VSZN ali Odbor za sankcije in so potrebni za identifikacijo zadevnih oseb ali subjektov. Pri osebah so lahko ti podatki imena, vključno s privzetimi imeni, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številka potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcija ali poklic. Pri subjektih lahko ti podatki vključujejo imena, kraj in datum registracije, matično številko in sedež podjetja. V Prilogo se vključi tudi datum določitve VSZN ali Odbora za sankcije.

Člen 9

1.   Ukrepi iz členov 2 in 3 se pregledajo do 19. julija 2012 ali ob upoštevanju odločitev VSZN glede položaja v Sudanu tudi pred tem.

2.   Ukrepi iz člena 4 se pregledajo do datuma iz odstavka 1 tega člena in nato vsakih dvanajst mesecev. Ukrepi se razveljavijo, če Svet ugotovi, da so bili njihovi cilji uresničeni.

Člen 10

Skupno stališče 2005/411/SZVP se razveljavi.

Člen 11

Ta sklep začne veljati z dnem sprejetja.

V Bruslju, 18. julija 2011

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)   UL L 139, 2.6.2005, str. 25.

(2)   UL L 6, 10.1.2004, str. 55.

(3)   UL L 21, 28.1.2004, str. 1.

(4)   UL L 193, 23.7.2005, str. 9.

(5)   UL L 335, 13.12.2008, str. 99.


PRILOGA

SEZNAM OSEB IN SUBJEKTOV IZ ČLENOV 1 TER 3

1.

Priimek, ime/-na: ELHASSAN Gaffar Mohamed

Drugi podatki: generalmajor in poveljnik zahodne vojaške regije sudanskih oboroženih sil

Datum uvrstitve na seznam ZN: 25. april 2006

2.

Priimek, ime/-na: HILAL Sheikh Musa

Drugi podatki: vrhovni poglavar plemena Jalul v severnem Darfurju

Datum uvrstitve na seznam ZN: 25. april 2006

3.

Priimek, ime/-na: SHANT Adam Yacub

Drugi podatki: poveljnik Sudanske osvobodilne armade (SLA)

Datum uvrstitve na seznam ZN: 25. april 2006

4.

Priimek, ime/-na: BADRI Gabril Abdul Kareem

Drugi podatki: poveljnik na terenu Nacionalnega gibanja za reforme in razvoj

Datum uvrstitve na seznam ZN: 25. april 2006


19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/24


SKLEP SVETA 2011/424/SZVP

z dne 18. julija 2011

o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije za regijo južnega Sredozemlja

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji, zlasti členov 28, 31(2) in 33 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Nedavni dogodki v arabskem svetu narekujejo okrepljen in celosten odziv Evropske unije.

(2)

Evropski svet je 4. februarja in 11. marca 2011 sprejel izjavi ter 24. in 25. marca 2011 sklepe, v katerih je bila izražena namera Unije o podpori vseh korakov v smeri demokratične preobrazbe svojega južnega sosedstva ter oblikovanju novega partnerstva z regijo.

(3)

Svet je 21. februarja 2011 sprejel sklepe o dogodkih v južnem sosedstvu, 20. junija 2011 pa sklepe o evropski sosedski politiki, v katerih je pozdravil predlog visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (VP) za posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za države južnega Sredozemlja.

(4)

Komisija in VP sta v svojih sporočilih z dne 8. marca in 25. maja 2011 predstavila predlog za partnerstvo za demokracijo in skupno blaginjo ter predlog za nov pristop k partnerstvu s sosednjimi državami Unije, ki temelji na evropski sosedski politiki.

(5)

V državah regije je potrebna okrepljena diplomacija Unije v podporo urejenemu prehodu na trajnostno demokracijo, kakor tudi človekovim pravicam in pravni državi.

(6)

Zato bi bilo treba imenovati PPEU za regijo južnega Sredozemlja.

(7)

PPEU bo svoj mandat opravljal v razmerah, ki bi se lahko poslabšale in bi lahko ovirale doseganje ciljev zunanjega delovanja Unije iz člena 21 Pogodbe –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Imenovanje

G. Bernardino LEÓN se imenuje za posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za regijo južnega Sredozemlja za obdobje do 30. junija 2012. Mandat PPEU lahko predčasno preneha, če tako odloči Svet na priporočilo visokega predstavnika (VP).

Člen 2

Politični cilji

Mandat PPEU temelji na političnih ciljih Evropske unije v zvezi z južnim sosedstvom, kot so določeni v izjavah Evropskega sveta z dne 4. februarja in 11. marca 2011, sklepih Evropskega sveta z dne 24. in 25. marca 2011 ter sklepih Sveta z dne 21. februarja in 20. junija 2011, ob upoštevanju predlogov iz sporočil VP in Evropske komisije z dne 8. marca in 25. maja 2011.

Ti cilji vključujejo:

(a)

okrepiti politični dialog Unije, ki bi prispeval k partnerstvu in širšim odnosom z državami regije južnega Sredozemlja;

(b)

prispevati k odzivu Unije na dogodke v državah regije južnega Sredozemlja, zlasti h krepitvi demokracije in institucij, pravne države, dobrega upravljanja, spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin, miru in regionalnega sodelovanja, vključno z evropsko sosedsko politiko in Unijo za Sredozemlje;

(c)

povečati učinkovitost, navzočnost in prepoznavnost Evropske unije v regiji in v ustreznih mednarodnih forumih. Prav tako je cilj vzpostavitev tesnega sodelovanja z ustreznimi lokalnimi partnerji ter mednarodnimi in regionalnimi organizacijami, kot so Afriška unija, Liga arabskih držav, Organizacija islamske konference, Svet za sodelovanje arabskih zalivskih držav in Združeni narodi.

Člen 3

Naloge

Da bi PPEU dosegel politične cilje, ima naslednje naloge:

(a)

okrepiti splošno politično vlogo Unije v državah regije južnega Sredozemlja, zlasti s krepitvijo dialoga z vladami in mednarodnimi organizacijami ter civilno družbo, vključno z drugimi ustreznimi sogovorniki, pa tudi z zviševanjem zavesti partnerjev o načinu Unije;

(b)

ohranjati tesen stik z vsemi stranmi, ki sodelujejo v procesu demokratične preobrazbe v regiji, spodbujati stabilizacijo in spravo ob polnem spoštovanju lokalnega lastništva ter prispevati k obvladovanju in preprečevanju kriz;

(c)

prispevati k večji skladnosti, doslednosti in usklajenosti regionalnih politik in ukrepov Unije in držav članic;

(d)

prispevati k spodbujanju usklajevanja z mednarodnimi partnerji in organizacijami ter v tesnem sodelovanju s Komisijo pomagati VP pri delu Projektne skupine za južno Sredozemlje.

(e)

prispevati k izvajanju politike Unije o človekovih pravicah v regiji, vključno s smernicami Unije o človekovih pravicah in zlasti s smernicami Unije o otrocih v oboroženih spopadih, o nasilju nad ženami in dekleti, ter boju proti vsem vrstam diskriminacije do le-teh, ter politiko Unije o ženah, miru in varnosti, vključno s spremljanjem in poročanjem o razvoju ter oblikovanjem priporočil v zvezi s tem

Člen 4

Izvajanje nalog

1.   PPEU je odgovoren za izvajanje nalog, pri tem pa je podrejen VP.

2.   Politični in varnostni odbor (PVO) je v prednostni povezavi s PPEU in je njegova glavna točka za stike s Svetom. PPEU v okviru svojega mandata prejema strateške usmeritve in politične nasvete PVO brez poseganja v pristojnosti VP.

3.   PPEU tesno sodeluje z Evropsko službo za zunanje delovanje (ESZD).

Člen 5

Financiranje

1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z mandatom PPEU, za obdobje do 30. junija 2012 znaša 855 000 EUR.

2.   Odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije.

3.   Upravljanje odhodkov se uredi s pogodbo med PPEU in Komisijo. PPEU je za vse odhodke odgovoren Komisiji.

Člen 6

Vzpostavitev in sestava ekipe

1.   PPEU je v okviru svojega mandata in ustreznih razpoložljivih finančnih sredstev odgovoren za sestavo svoje ekipe. Ekipa vključuje strokovnjake za določena politična vprašanja, kot to zahteva mandat. PPEU nemudoma obvesti Svet in Evropsko komisijo o sestavi svoje ekipe.

2.   Države članice, institucije Unije in ESZD lahko predlagajo začasno dodelitev osebja za delo pri PPEU. Plače takega začasno dodeljenega osebja ustrezno krije zadevna država članica, institucija Unije oziroma ESZD. PPEU se lahko začasno dodelijo tudi strokovnjaki, ki so jih države članice začasno dodelile institucijam Unije ali ESZD. Člani mednarodnega pogodbenega osebja imajo državljanstvo države članice.

3.   Vse začasno dodeljeno osebje ostane pod upravno pristojnostjo države članice, institucije Unije ali ESZD, ki ga je začasno dodelila, ter opravlja svoje obveznosti in deluje v interesu mandata PPEU.

Člen 7

Privilegiji in imunitete PPEU in osebja PPEU

Po potrebi se s pogodbenico gostiteljico ali pogodbenicami gostiteljicami dogovorijo privilegiji, imunitete in dodatna jamstva, potrebni za izpolnitev in tekoče izvajanje misije PPEU ter člane osebja PPEU. Države članice in Komisija v ta namen zagotovijo vso potrebno podporo.

Člen 8

Varnost tajnih podatkov EU

PPEU in člani ekipe PPEU spoštujejo načela varovanja tajnosti in minimalne standarde varovanja tajnosti, določene v Sklepu Sveta 2011/292/ES z dne 31. marca 2011 o varnostnih predpisih za varovanje tajnih podatkov EU (1).

Člen 9

Dostop do informacij in logistična podpora

1.   Države članice, Evropska komisija in generalni sekretariat Sveta zagotovijo PPEU dostop do vseh ustreznih informacij.

2.   Delegacije Unije in države članice, kakor je ustrezno, zagotavljajo logistično podporo v regiji.

Člen 10

Varnost

V skladu s politiko Unije o varnosti osebja napotenega izven Unije v okviru operativnih zmogljivosti iz naslova V Pogodbe, PPEU v skladu s svojim mandatom in varnostnimi razmerami na geografskem območju, za katerega je zadolžen, sprejme vse smiselno izvedljive ukrepe za varnost vsega osebja pod svojo neposredno pristojnostjo, zlasti:

(a)

z vzpostavitvijo posebnega varnostnega načrta misije, ki med drugim vključuje posebne ukrepe za fizično zaščito, organizacijsko varnost in varnost postopkov v zvezi z misijo, upravljanje varnih premikov osebja na območje misije in znotraj njega, obvladovanje primerov ogrožanja varnosti, pa tudi načrt za ravnanje v nepredvidenih razmerah in za umik misije;

(b)

z zagotavljanjem, da je vse osebje, napoteno izven Unije, zavarovano za visoko stopnjo tveganja glede na razmere na območju misije;

(c)

z zagotavljanjem, da so vsi člani ekipe PPEU, ki bodo napoteni izven Unije, vključno z lokalnim osebjem, pred prihodom ali ob prihodu na območje misije opravili ustrezno varnostno usposabljanje glede na stopnjo ogroženosti, ki je določena za območje misije;

(d)

z zagotavljanjem, da se izvajajo vsa dogovorjena priporočila, pripravljena na podlagi rednih ocen varnosti in s pripravo pisnih poročil o njihovem izvajanju ter drugih varnostnih vidikih v okviru vmesnih poročil in poročil o izvajanju nalog za VP, Svet in Evropsko komisijo.

Člen 11

Poročanje

PPEU redno pripravlja ustna in pisna poročila za PVO in VP. PPEU po potrebi poroča tudi delovnim skupinam Sveta. Redna pisna poročila se razpošiljajo prek omrežja COREU. PPEU lahko na priporočilo PVO ali VP pripravi poročila za Svet za zunanje zadeve.

Člen 12

Usklajevanje

1.   PPEU spodbuja splošno politično usklajevanje Unije in pomaga zagotavljati, da se vsi instrumenti Unije in držav članic na terenu uporabljajo usklajeno za doseganje političnih ciljev Unije. Dejavnosti PPEU so po potrebi usklajene z dejavnostmi držav članic in Komisije, kakor tudi drugih PPEU, ki delujejo v tej regiji, vključno s PPEU za mirovni proces srednjega vzhoda. PPEU organizira redne informativne sestanke za misije držav članic in delegacije Unije.

2.   Na terenu vzdržuje tesne stike z vodji delegacij Unije in misij držav članic, ki mu pri izvajanju nalog pomagajo po svojih najboljših močeh. PPEU je v stiku tudi z drugimi mednarodnimi in regionalnimi akterji na terenu.

Člen 13

Pregled

Izvajanje tega sklepa in njegova skladnost z drugimi prispevki Unije za zadevno regijo se redno preverjata. PPEU predloži Svetu, VP in Komisiji poročilo o napredku do konca meseca januarja 2012 kakor tudi izčrpno poročilo o izvedbi nalog v okviru mandata ob njegovem izteku.

Člen 14

Začetek veljavnosti

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 18. julija 2011

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)   UL L 141, 27.5.2011, str. 17.


19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/27


SKLEP SVETA 2011/425/SZVP

z dne 18. julija 2011

o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za srednjo Azijo

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji, zlasti člena 28, člena 31(2) in člena 33 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 5. oktobra 2006 sprejel Sklep 2006/670/SZVP (1), s katerim je bil g. Pierre MOREL imenovan za posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za srednjo Azijo. Mandat G. Pierra MORELA se izteče 31. avgusta 2011.

(2)

Zato bi bilo treba PPEU mandat podaljšati do 30. junija 2012.

(3)

PPEU bo mandat opravljal v razmerah, ki bi se lahko poslabšale in bi lahko ovirale doseganje ciljev zunanjega delovanja Unije iz člena 21 Pogodbe –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Imenovanje

Mandat g. Pierra MORELA kot posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za srednjo Azijo se podaljša do 30. junija 2012. Mandat PPEU se lahko na predlog visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (VP) zaključi prej, če Svet tako odloči.

Člen 2

Cilji politik

Mandat PPEU temelji na ciljih politike Unije v srednji Aziji. Ti cilji vključujejo:

(a)

spodbujanje dobrih in tesnih odnosov med državami srednje Azije in Unijo na podlagi skupnih vrednot in interesov, kot je določeno v ustreznih sporazumih;

(b)

prispevanje h krepitvi stabilnosti in sodelovanja med državami na tem območju;

(c)

prispevanje h krepitvi demokracije, pravne države, dobrega upravljanja ter spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin v srednji Aziji;

(d)

obravnavanje ključnih groženj, zlasti specifičnih problemov z neposrednimi posledicami za Unijo;

(e)

povečanje učinkovitosti in prepoznavnosti Unije v regiji, tudi s tesnejšim sodelovanjem z drugimi ustreznimi partnerji in mednarodnimi organizacijami, kot sta Organizacija za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE) in Združeni narodi.

Člen 3

Mandat

1.   Da bi se dosegli politični cilji, opravlja PPEU naslednje naloge:

(a)

spodbuja splošno politično usklajevanje Unije v srednji Aziji in pripomore k zagotavljanju doslednosti zunanjepolitičnega delovanja Unije na tem območju;

(b)

v imenu VP ter v skladu z nalogami PPEU skupaj z Evropsko službo za zunanje delovanje (ESZD) in Komisijo spremlja postopek izvedbe strategije EU za novo partnerstvo s srednjo Azijo, pripravlja priporočila in redno poroča ustreznim organom Sveta;

(c)

pomaga Svetu pri nadaljnjem razvoju celovite politike do srednje Azije;

(d)

pozorno spremlja politične dogodke v srednji Aziji z razvijanjem in vzdrževanjem tesnih stikov z vladami, parlamenti, pravosodnimi organi, civilno družbo in množičnimi mediji;

(e)

spodbuja Kazahstan, Kirgizistan, Tadžikistan, Turkmenistan in Uzbekistan, da sodelujejo pri regionalnih vprašanjih skupnega interesa;

(f)

razvija ustrezne stike in sodelovanje z glavnimi zainteresiranimi akterji v regiji in vsemi relevantnimi regionalnimi in mednarodnimi organizacijami, vključno s Šanghajsko organizacijo za sodelovanje (SCO), Evrazijsko gospodarsko skupnostjo (EURASEC), Konferenco za sodelovanje in za ukrepe izgradnje zaupanja v Aziji (CICA), Organizacijo na podlagi Pogodbe o kolektivni varnosti (CSTO), Programom za regionalno gospodarsko sodelovanje v srednji Aziji (CAREC) in Srednje azijskim regionalnim centrom za informacije in koordinacijo (CARICC);

(g)

sodeluje pri izvajanju politike in smernic EU o človekovih pravicah, zlasti v zvezi z ženskami in otroki na s konflikti prizadetih območjih, predvsem s spremljanjem in obravnavo tozadevnega razvoja dogodkov;

(h)

v tesnem sodelovanju z OVSE prispeva k preprečevanju konfliktov in k iskanju rešitev, in sicer z navezovanjem stikov z oblastmi in drugimi lokalnimi akterji, kot na primer z nevladnimi organizacijami, političnimi strankami, manjšinami, verskimi skupinami in njihovimi vodji;

(i)

prispeva k oblikovanju vidikov glede zanesljivosti oskrbe z energijo in boja proti drogam v kontekstu skupne zunanje in varnostne politike v srednji Aziji.

2.   PPEU podpira delo VP in ima pregled nad vsemi dejavnostmi Unije v tej regiji.

Člen 4

Izvajanje mandata

1.   PPEU je odgovoren za izvajanje nalog, pri tem pa je podrejen VP.

2.   Politični in varnostni odbor (PVO) je v prednostni povezavi s PPEU in je njegova glavna točka za stike s Svetom. PPEU v okviru svojega mandata od PVO prejema strateške usmeritve in politične nasvete brez poseganja v pristojnosti VP.

3.   PPEU tesno sodeluje z ESZD.

Člen 5

Financiranje

1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z mandatom PPEU, za obdobje od 1. septembra 2011 do 30. junija 2012 je 924 850 EUR.

2.   Odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije.

3.   Upravljanje odhodkov se uredi s pogodbo med PPEU in Komisijo. Glede vseh odhodkov PPEU odgovarja Komisiji.

Člen 6

Ustanovitev in sestava ekipe

1.   PPEU je v okviru svojih nalog in ustreznih razpoložljivih finančnih sredstev odgovoren za sestavo svoje ekipe. Ekipa vključuje strokovnjake za določena politična vprašanja, kot to zahteva mandat. PPEU nemudoma obvesti Svet in Komisijo o sestavi ekipe.

2.   Države članice, institucije Unije in ESZD lahko predlagajo začasno dodelitev osebja za delo pri PPEU. Plače takega začasno dodeljenega osebja krije zadevna država članica, institucija Unije oziroma ESZD. PPEU se lahko začasno dodelijo tudi strokovnjaki, ki so jih države članice začasno dodelile institucijam Unije ali ESZD. Člani mednarodnega pogodbenega osebja so državljani ene od držav članic.

3.   Vse dodeljeno osebje ostane pod upravno pristojnostjo države članice, institucije Unije ali ESZD, ki ga pošilja, ter opravlja svoje obveznosti in ravna v interesu mandata PPEU.

Člen 7

Privilegiji in imunitete PPEU in osebja PPEU

Po potrebi se o privilegijih, imunitetah in dodatnih jamstvih, potrebnih za izpolnitev in tekoče izvajanje misije PPEU ter članov osebja PPEU, dogovor s pogodbenico gostiteljico oziroma pogodbenicami gostiteljicami. Države članice in Komisija v ta namen zagotovijo vso potrebno podporo.

Člen 8

Varnost tajnih podatkov EU

PPEU in člani ekipe PPEU spoštujejo načela varovanja tajnosti in minimalne standarde varovanja tajnosti, opredeljene v Sklepu Sveta 2011/292/EU z dne 31. marca 2011 o varnostnih predpisih za varovanje tajnih podatkov EU (2).

Člen 9

Dostop do informacij in logistična podpora

1.   Države članice, Komisija in generalni sekretariat Sveta zagotovijo PPEU dostop do vseh ustreznih informacij.

2.   Delegacije Unije in države članice, kakor je ustrezno, zagotavljajo logistično podporo v regiji.

Člen 10

Varnost

V skladu s politiko Unije o varnosti osebja, ki je v okviru operativnih zmogljivosti iz naslova V Pogodbe razporejeno izven Unije, PPEU v skladu s svojimi nalogami in z varnostnimi razmerami na geografskem območju, za katerega je zadolžen, sprejme vse smiselno izvedljive ukrepe za varnost osebja pod njegovo neposredno pristojnostjo, zlasti tako da:

(a)

pripravi poseben varnostni načrt misije, ki določa posebne ukrepe za fizično varnost, organizacijsko varnost in varnost postopkov v zvezi z misijo, določa upravljanje varnih premikov osebja na območje misije in znotraj njega in obvladovanje dogodkov, ki ogrožajo varnost, ter določa načrt za ravnanje v nepredvidenih razmerah in evakuacijo misije;

(b)

zagotovi, da je vse osebje, razporejeno izven Unije, zavarovano za visoko stopnjo tveganja glede na pogoje na območju misije;

(c)

zagotovi, da so vsi člani ekipe EUSR, ki bodo napoteni zunaj Unije, vključno z lokalnim osebjem, pred prihodom na območje misije ali ob prihodu opravili ustrezno varnostno usposabljanje glede na stopnjo ogroženosti, ki je določena za območje misije;

(d)

zagotovi, da se izvajajo vsa dogovorjena priporočila, pripravljena na podlagi rednih ocen varnosti, za Svet, VP in Komisijo pa redno pripravlja pisna poročila o njihovem izvajanju ter o drugih varnostnih vidikih v okviru vmesnih poročil in poročil o izvajanju nalog mandata.

Člen 11

Poročanje

PPEU redno pripravlja ustna in pisna poročila za VP in PVO. PPEU, če je to potrebno, poroča tudi delovnim skupinam Sveta. Redna pisna poročila se razpošiljajo prek omrežja COREU. PPEU lahko na priporočilo VP ali PVO pripravlja poročila za Svet za zunanje zadeve.

Člen 12

Usklajevanje

1.   PPEU spodbuja splošno politično usklajevanje Unije in pomaga zagotoviti, da vsi instrumenti Unije na terenu delujejo usklajeno za doseganje političnih ciljev, ki jih je določila Unije. Dejavnosti PPEU so usklajene z dejavnostmi Komisije in z dejavnostmi PPEU za Afganistan. PPEU organizira redne informativne sestanke za misije držav članic in delegacije Unije.

2.   PPEU na terenu vzdržuje tesne stike z vodji delegacij Unije in vodji misij držav članic, ki mu pri izvajanju nalog mandata pomagajo po svojih najboljših močeh. PPEU je prav tako v stiku z drugimi mednarodnimi in regionalnimi akterji na terenu.

Člen 13

Pregled

Izvajanje tega sklepa in njegova skladnost z drugimi prispevki Unije za zadevno regijo se redno preverja. PPEU predloži Svetu, VP in Komisiji do konca januarja 2012 poročilo o napredku, ob izteku mandata pa celovito poročilo o izvajanju nalog mandata.

Člen 14

Začetek veljavnosti

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 18. julija 2011

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)   UL L 275, 6.10.2006, str. 65.

(2)   UL L 141, 27.5.2011, str. 17.


19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/30


SKLEP SVETA 2011/426/SZVP

z dne 18. julija 2011

o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije za Bosno in Hercegovino

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji, zlasti člena 28, člena 31(2) člena in 33 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 11. marca 2009 sprejel Skupni ukrep 2009/181/SZVP (1) o imenovanju g. Valentina INZKA za posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Bosno in Hercegovino.

(2)

Svet je 11. avgusta 2010 sprejel Sklep 2010/442/SZVP (2), s katerim je bil podaljšan mandat PPEU v Bosni in Hercegovini do 31. avgusta 2011.

(3)

Za obdobje od 1. septembra 2011 do 30. junija 2015 bi bilo treba za PPEU v Bosni in Hercegovini imenovati G. Petra SORENSENA.

(4)

Svet je 21. marca 2011 sprejel sklepe, v katerih je določil splošni pristop Unije do Bosne in Hercegovine.

(5)

Unija želi okrepiti svojo politiko in prisotnost in v ta namen imenovati enega samega predstavnika, ki bo imel več pooblastil in bo najpomembnejši svetovalec Bosni in Hercegovini pri vprašanjih, povezanih z Unijo, ter bo tako podpiral napredek države pri povezovanju z Unijo, med drugim tudi s širokim in uravnoteženim sklopom instrumentov.

(6)

Mandat PPEU bi bilo treba izvajati usklajeno z Evropsko komisijo, da bi zagotovili skladnost z drugimi zadevnimi dejavnostmi, ki so v pristojnosti Unije.

(7)

Svet namerava določiti, da se pooblastila in pristojnosti PPEU ter pooblastila in pristojnosti vodje urada delegacije Evropske unije v Bosni in Hercegovini dodelijo eni osebi.

(9)

PPEU bo svoj mandat izvajal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in bi lahko škodile ciljem skupne zunanje in varnostne politike iz člena 21 Pogodbe –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Posebni predstavnik Evropske unije

G. Peter SORENSEN se imenuje za posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) v Bosni in Hercegovini (BiH) za obdobje od 1. septembra 2011 do 30. junija 2015. Mandat PPEU se lahko zaključi prej, če tako odloči Svet na predlog visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (VP).

Člen 2

Cilji politike

Naloge PPEU temeljijo na naslednjih ciljih politike Unije v BiH: nenehen napredek pri stabilizacijsko-pridružitvenem procesu za stabilno, trdno, mirno in več-etnično BiH, ki bo mirno sodelovala s svojimi sosedi in nepovratno napredovala v pridruževanju Uniji. Unija bo prav tako še naprej podpirala izvajanje Splošnega okvirnega sporazuma za mir v BiH.

Člen 3

Mandat

Da bi dosegel cilje politike, ima PPEU naslednje naloge:

(a)

zagotavljati svetovanje in pomoč Unije v političnem procesu;

(b)

zagotavljati doslednost in skladnost ukrepov Unije;

(c)

omogočati lažji napredek pri uresničevanju političnih, gospodarskih in evropskih prednostnih nalog;

(d)

spremljati izvršne in zakonodajne oblasti na vseh ravneh vlade v BiH in jim svetovati ter vzdrževati stike z oblastmi BiH in političnimi strankami;

(e)

skrbeti za uresničevanje prizadevanj Unije v okviru najrazličnejših dejavnosti na področju pravne države in reforme varnostnega sektorja, spodbujati splošno usklajenost prizadevanj Unije v zvezi z zatiranjem organiziranega kriminala in korupcije in zagotavljati politične usmeritve za ta prizadevanja ter v tej zvezi po potrebi tudi pripravljati ocene in napotke za VP in Komisijo:

(f)

zagotavljati lokalne politične smernice vodji policijske misije Evropske unije (EUPM); PPEU in poveljnik civilne operacije se po potrebi posvetujeta; posvetovati se z vodjo EUPM pred političnim ukrepanjem, ki bi lahko vplivalo na razmere v policiji in na varnostne razmere; zagotavljati podporo za okrepljeno in učinkovito povezanost med kazenskim pravosodjem in policijo v BiH, in sicer v tesnih stikih z EUPM;

(g)

brez vpliva na vojaško strukturo poveljevanja poveljniku sil EU zagotavljati politične smernice glede vojaških vprašanj z vidika lokalne politike, zlasti kar zadeva občutljive operacije ter odnose s tamkajšnjimi organi oblasti in tamkajšnjimi mediji; posvetovati se s poveljnikom sil EU pred političnim ukrepanjem, ki bi lahko vplivalo na varnostne razmere;

(h)

usklajevati in uresničevati prizadevanja Unije na področju komuniciranja z javnostjo v BiH o zadevah, povezanih z EU;

(i)

podpirati proces povezovanja z Unijo, in sicer s ciljno usmerjeno javno diplomacijo in dejavnostmi Unije za obveščanje, usmerjenih v boljše razumevanje in podporo javnosti BiH glede zadev, povezanih z Unijo, tudi z vključevanjem tamkajšnjih civilno-družbenih akterjev;

(j)

prispevati k razvoju in utrjevanju spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin v BiH v skladu s politiko in smernicami Unije na področju človekovih pravic;

(k)

sodelovati s pristojnimi organi BiH glede njihovega polnega sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSNJ);

(l)

skladno s procesom povezovanja z Unijo svetovati, pomagati, podpirati in spremljati politični dialog o potrebnih ustavnih spremembah;

(m)

vzdrževati tesne stike in se posvetovati z visokim predstavnikom v BIH in drugimi pomembnimi mednarodnimi organizacijami, ki so dejavne v tej državi;

(n)

po potrebi svetovati VP glede fizičnih in pravnih oseb, proti katerim bi lahko bili – odvisno od razmer v BiH – uvedeni omejevalni ukrepi;

(o)

brez poseganja v ustrezne strukture poveljevanja pomagati zagotavljati usklajeno delovanje vseh instrumentov Unije na terenu za doseganje političnih ciljev Unije.

Člen 4

Izvajanje mandata

1.   PPEU je odgovoren za izvajanje nalog, pri tem pa je podrejen VP.

2.   Politični in varnostni odbor (PVO) vzdržuje prednostne zveze s PPEU in je obenem glavna točka PPEU za stike s Svetom. PPEU v okviru svojega mandata od PVO prejema strateške usmeritve in politična navodila brez poseganja v pristojnosti VP.

3.   PPEU tesno sodeluje z Evropsko službo za zunanje delovanje (ESZD).

Člen 5

Financiranje

1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z mandatom PPEU, za obdobje od 1. septembra 2011 to 30. junija 2012 znaša 3 740 000 EUR.

2.   Referenčni finančni znesek za poznejša obdobja PPEU v BiH določi Svet.

3.   Odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Evropskih skupnosti. Državljani držav zahodno-balkanske regije lahko sodelujejo v javnih razpisih.

4.   Upravljanje odhodkov se uredi s pogodbo med PPEU in Komisijo. Glede vseh odhodkov PPEU odgovarja Komisiji.

Člen 6

Ustanovitev in sestava ekipe

1.   Pri izvajanju nalog in prispevanju k skladnosti, prepoznavnosti in učinkovitosti celotne dejavnosti Unije v BIH pomaga PPEU dodeljeno osebje Unije. PPEU je v okviru svojega mandata in ustreznih razpoložljivih finančnih sredstev odgovoren za sestavo svoje ekipe. Ekipa vključuje člane s strokovnimi izkušnjami za določena politična vprašanja, kot to zahtevajo naloge. PPEU nemudoma obvesti Svet in Komisijo o sestavi svoje ekipe.

2.   Države članice, institucije Unije in ESZD lahko predlagajo začasno dodelitev osebja za delo pri PPEU. Plače tega začasno dodeljenega osebja krije zadevna država članica, institucija Unije ali ESZD. PPEU se lahko začasno dodelijo tudi strokovnjaki, ki so jih države članice začasno dodelile institucijam Unije ali ESZD. Člani mednarodnega pogodbenega osebja so državljani ene od držav članic.

3.   Vse dodeljeno osebje ostane pod upravno pristojnostjo države članice, institucije Unije ali ESZD, ki ga je dodelila, ter opravlja svoje obveznosti in deluje v interesu mandata PPEU.

Člen 7

Privilegiji in imunitete PPEU in njegovega osebja

Po potrebi se o privilegijih, imunitetah in dodatnih jamstvih, potrebnih za izpolnitev in tekoče izvajanje misije PPEU ter članov njegovega osebja, doseže dogovor s pogodbenico gostiteljico ali pogodbenicami gostiteljicami, kakor je ustrezno. Države članice in Komisija v ta namen zagotovijo vso potrebno podporo.

Člen 8

Varnost tajnih podatkov EU

PPEU in člani njegove ekipe spoštujejo načela varovanja tajnosti in minimalne standarde, določene s Sklepom Sveta 2011/292/EU z dne 31. marca 2011 o sprejetju predpisov Sveta o varovanju tajnosti (3).

Člen 9

Dostop do informacij in logistična podpora

1.   Države članice, Komisija in generalni sekretariat Sveta zagotovijo PPEU dostop do vseh ustreznih informacij.

2.   Delegacije Unije oziroma države članice, kakor je ustrezno, zagotavljajo logistično podporo v regiji.

Člen 10

Varnost

V skladu s politiko Unije o varnosti osebja, ki je v okviru operativnih zmogljivosti iz naslova V Pogodbe razporejeno izven Unije, PPEU v skladu s svojimi nalogami in z varnostnimi razmerami na geografskem območju, za katerega je zadolžen, sprejme vse smiselno izvedljive ukrepe za varnost vsega osebja pod njegovo neposredno pristojnostjo, zlasti z:

(a)

vzpostavitvijo posebnega varnostnega načrta misije, ki vključuje posebne ukrepe za fizično zaščito, organizacijsko varnost in varnost postopkov v zvezi z misijo, upravljanjem varnih premikov osebja na območje misije in znotraj njega, obvladovanjem dogodkov, ki ogrožajo varnost, ter vključno z načrtom misije za ravnanje v nepredvidenih razmerah in evakuacijo;

(b)

zagotavljanjem, da je vse osebje, razporejeno izven Unije, zavarovano za visoko stopnjo tveganja glede na razmere na območju misije;

(c)

zagotavljanjem, da so vsi člani njegove ekipe, ki bodo napoteni zunaj Unije, vključno z lokalnim osebjem, pred prihodom na območje misije ali ob prihodu opravili ustrezno varnostno usposabljanje glede na stopnjo ogroženosti, ki je določena za območje misije;

(d)

zagotavljanjem, da se izvajajo vsa dogovorjena priporočila, pripravljena na podlagi rednih ocen varnosti, ter s pripravljanjem rednih pisnih poročil za Svet, VP in Komisijo o izvajanju teh priporočil in o drugih varnostnih vidikih, in sicer v okviru priprav vmesnih poročil in poročil o izvedbi nalog.

Člen 11

Poročanje

PPEU za PVO in VP redno pripravlja ustna in pisna poročila. PPEU po potrebi poroča tudi delovnim skupinam Sveta. Redna pisna poročila se razpošiljajo prek omrežja COREU. PPEU lahko na priporočilo PVO ali VP pripravi poročila za Svet za zunanje zadeve.

Člen 12

Usklajevanje

1.   Dejavnosti PPEU so ustrezno usklajene z dejavnostmi Komisije in z dejavnostmi drugih PPEU, ki delujejo v tej regiji. PPEU organizira redne informativne sestanke za predstavništva držav članic.

Na terenu vzdržuje tesne stike z vodji misij držav članic. Slednji mu po svojih najboljših močeh pomagajo pri izvajanju nalog. PPEU je v stiku tudi z drugimi mednarodnimi in regionalnimi akterji na terenu in zlasti vzdržuje tesne stike z visokim predstavnikom v BIH.

2.   V podporo operacijam Unije za krizno upravljanje PPEU skupaj z drugimi akterji Unije na terenu izboljša razširjanje in izmenjavo informacij med akterji Unije na območju operacij, da bi tako dosegli visoko raven skupnega zavedanja in presoje o razmerah.

Člen 13

Pregled

Izvajanje tega sklepa in njegova skladnost z drugimi prispevki Unije za zadevno območje se redno pregledujeta. PPEU predloži Svetu, VP in Komisiji konec meseca decembra poročilo o napredku, konec meseca junija pa celovito poročilo o izvajanju nalog.

Člen 14

Začetek veljavnosti

Ta sklep začne veljati z dnem sprejetja.

V Bruslju, 18. julija 2011

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)   UL L 67, 12.3.2009, str. 88.

(2)   UL L 211, 12.8.2010, str. 26.

(3)   UL L 141, 27.5.2011, str. 17.


19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/34


SKLEP SVETA 2011/427/SZVP

z dne 18. julija 2011

o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije v Afganistanu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji, zlasti členov 28, 31(2) in 33 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 22. marca 2010 sprejel Sklep 2010/168/SZVP (1), s katerim je G. Vygaudasa UŠACKASA imenoval za posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) v Afganistanu.

(2)

Mandat PPEU bi bilo treba podaljšati do 30. junija 2012.

(3)

PPEU bo svoj mandat izvajal v razmerah, ki bi se lahko poslabšale in bi lahko ovirale doseganje ciljev zunanjega delovanja Unije iz člena 21 Pogodbe –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Posebni predstavnik Evropske unije

Mandat G. Vygaudasa UŠACKASA kot posebnega predstavnika EU (PPEU) v Afganistanu se podaljša do 30. junija 2012. Mandat PPEU se lahko na predlog visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (VP) zaključi prej, če Svet tako odloči.

Člen 2

Cilji politik

PPEU zastopa Evropsko unijo in spodbuja uresničevanje političnih ciljev Unije v Afganistanu, in sicer ob tesnem usklajevanju s predstavniki držav članic v Afganistanu. PPEU zlasti:

(a)

prispeva k izvajanju skupne izjave EU in Afganistana ter usmerja izvajanje dela akcijskega načrta EU za Afganistan in Pakistan, ki zadeva Afganistan, pri tem pa sodeluje s predstavniki držav članic v Afganistanu;

(b)

podpira politični dialog med Unijo in Afganistanom;

(c)

podpira osrednjo vlogo, ki jo imajo Združeni narodi (ZN) v Afganistanu, predvsem pa prispeva k boljšemu usklajevanju mednarodne pomoči in s tem spodbuja izvajanje sporočila z londonske in kabulske konference ter zadevnih resolucij ZN.

Člen 3

Mandat

Da bi izpolnil svoj mandat, PPEU v tesnem sodelovanju s predstavniki držav članic v Afganistanu:

(a)

podpira stališča Unije glede političnega procesa in razmer v Afganistanu;

(b)

ohranja tesne stike z zadevnimi afganistanskimi institucijami, zlasti vlado, parlamentom in lokalnimi organi in podpira njihov razvoj. Ohranjati bi moral tudi stike z drugimi afganistanskimi političnimi skupinami in drugimi zadevnimi akterji v Afganistanu;

(c)

ohranja tesne stike z zadevnimi mednarodnimi in regionalnimi zainteresiranimi stranmi v Afganistanu, zlasti s posebnim predstavnikom generalnega sekretarja ZN in višjim civilnim predstavnikom Organizacije Severnoatlantske pogodbe ter drugimi pomembnimi partnerji in organizacijami;

(d)

poroča o napredku pri doseganju ciljev, navedenih v skupni izjavi EU in Afganistana, delu akcijskega načrta EU za Afganistan in Pakistan, ki zadeva Afganistan in konferencah v Londonu, Kabulu in Bonnu, zlasti na naslednjih področjih:

okrepitev civilnih zmogljivosti, zlasti na pod-nacionalni ravni,

dobro upravljanje in vzpostavitev institucij potrebnih za obstoj pravne države, zlasti neodvisnega sodstva,

volilne reforme,

reforme varnostnega sektorja, vključno z okrepitvijo pravosodnih institucij, nacionalne vojske in policije,

spodbujanje rasti, zlasti s kmetijstvom in razvojem podeželja,

spoštovanje mednarodnih obveznosti Afganistana na področju človekovih pravic, pa tudi spoštovanje pravic manjšin ter žensk in otrok,

spoštovanje demokratičnih načel in pravne države,

spodbujanje udeležbe žensk v javni upravi in civilni družbi,

spoštovanje mednarodnih obveznosti Afganistana, vključno s sodelovanjem pri mednarodnih prizadevanjih v boju proti terorizmu, prometu s prepovedanimi drogami, trgovini z ljudmi ter širjenju orožja za množično uničevanje in z njim povezanih materialov,

zagotavljanje humanitarne pomoči in urejena vrnitev beguncev in notranje razseljenih oseb, ter

povečanje učinkovitosti prisotnosti in dejavnosti Unije v Afganistanu ter prispevek k pripravi rednih šestmesečnih poročil o izvedbi v zvezi z Akcijskim načrtom EU, ki jih je zahteval Svet;

(e)

dejavno sodeluje v lokalnih forumih za usklajevanje, kot je skupni odbor za usklajevanje in spremljanje, obenem pa države članice, ki ne sodelujejo, v celoti obvešča o odločitvah, sprejetih na teh ravneh;

(f)

svetuje v zvezi s sodelovanjem in stališči Unije na mednarodnih konferencah o Afganistanu ter prispeva k pospeševanju regionalnega sodelovanja;

(g)

prispeva k izvajanju politik Unije na področju človekovih pravic in smernic Unije o človekovih pravicah, zlasti v zvezi z ženskami in otroci na območjih oboroženih spopadov, tako da jih spremlja in upošteva razvoj v zvezi s tem.

Člen 4

Izvajanje mandata

1.   PPEU je odgovoren za izvajanje mandata, pri tem pa je podrejen VP.

2.   Politični in varnostni odbor (PVO) je v prednostni povezavi s PPEU in je njegova glavna točka za stike s Svetom. PPEU v okviru svojega mandata od PVO prejema strateške usmeritve in politične nasvete brez poseganja v pristojnosti VP.

3.   PPEU tesno sodeluje z Evropsko službo za zunanje delovanje (ESZD).

Člen 5

Financiranje

1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z mandatom PPEU, za obdobje od 1. septembra 2011 do 30. junija 2012 znaša 3 560 000 EUR.

2.   Odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije.

3.   Upravljanje odhodkov se uredi s pogodbo med PPEU in Komisijo. PPEU glede vseh odhodkov odgovarja Komisiji.

Člen 6

Ustanovitev in sestava ekipe

1.   PPEU je v okviru svojega mandata in ustreznih razpoložljivih finančnih sredstev odgovoren za ustanovitev svoje ekipe. Ekipa vključuje strokovnjake za določena politična vprašanja, kot to zahteva mandat. PPEU nemudoma in redno obvešča Svet in Komisijo o sestavi ekipe.

2.   Države članice, institucije Unije in ESZD lahko predlagajo začasno dodelitev osebja za delo pri PPEU. Plače takega začasno dodeljenega osebja krije zadevna država članica, institucija Unije oziroma ESZD. PPEU se lahko dodelijo tudi strokovnjaki, ki so jih države članice začasno dodelile institucijam Unije ali ESZD. Člani mednarodnega pogodbenega osebja so državljani ene od držav članic.

3.   Vse dodeljeno osebje ostane pod upravno pristojnostjo države članice, institucije Unije ali ESZD, ki ga pošilja, ter opravlja svoje obveznosti in ravna v interesu mandata PPEU.

Člen 7

Privilegiji in imunitete PPEU in njegovega osebja

Po potrebi se o privilegijih, imunitetah in dodatnih jamstvih, potrebnih za izpolnitev in tekoče izvajanje misije PPEU ter članov njegovega osebja, doseže dogovor s pogodbenico gostiteljico oziroma pogodbenicami gostiteljicami. Države članice in Komisija v ta namen zagotovijo vso potrebno podporo.

Člen 8

Varnost tajnih podatkov EU

PPEU in člani njegove ekipe spoštujejo načela varovanja tajnosti in minimalne standarde varovanja tajnosti, opredeljene v Sklepu Sveta 2011/292/EU z dne 31. marca 2011 o varnostnih predpisih za varovanje tajnih podatkov EU (2).

Člen 9

Dostop do informacij in logistična podpora

1.   Države članice, Komisija in generalni sekretariat Sveta zagotovijo PPEU dostop do vseh ustreznih informacij.

2.   Delegacije Unije oziroma države članice, kakor je ustrezno, zagotavljajo logistično podporo v regiji.

Člen 10

Varnost

V skladu s politiko Unije o varnosti osebja, ki je v okviru operativnih zmogljivosti iz naslova V Pogodbe razporejeno izven Unije, PPEU v skladu s svojim mandatom in z varnostnimi razmerami na geografskem območju, za katerega je zadolžen, sprejme vse smiselno izvedljive ukrepe za varnost vsega osebja pod njegovo neposredno pristojnostjo, zlasti s:

(a)

pripravo posebnega varnostnega načrta misije, ki vključuje posebne ukrepe za fizično varnost, organizacijsko varnost in varnost postopkov v zvezi z misijo, določa upravljanje varnih premikov osebja na območje misije in znotraj njega in obvladovanje dogodkov, ki ogrožajo varnost, ter načrt misije za ravnanje v nepredvidenih razmerah in evakuacijo;

(b)

zagotavljanjem, da je vse osebje, razporejeno izven Unije, zavarovano za visoko stopnjo tveganja glede na pogoje na območju misije;

(c)

zagotavljanjem, da so vsi člani njegove ekipe, ki bodo razporejeni izven Unije, vključno z lokalnim pogodbenim osebjem, pred prihodom na območje misije ali ob prihodu opravili ustrezno varnostno usposabljanje glede na stopnjo ogroženosti, ki je določena za območje misije;

(d)

zagotavljanjem, da se izvajajo vsa dogovorjena priporočila, pripravljena na podlagi rednih ocen varnosti, za VP, Svet in Komisijo pa se redno pripravljajo pisna poročila o njihovem izvajanju ter o drugih varnostnih vidikih v okviru vmesnega poročila in poročila o izvajanju mandata.

Člen 11

Poročanje

PPEU redno pripravlja ustna in pisna poročila za VP in PVO. PPEU po potrebi poroča tudi delovnim skupinam Sveta. Redna pisna poročila se razpošiljajo prek omrežja COREU. PPEU lahko na priporočilo VP ali PVO pripravlja poročila za Svet za zunanje zadeve.

Člen 12

Usklajevanje

1.   PPEU se zavzema za splošno politično usklajevanje na ravni Unije. Pomaga zagotavljati, da vsi instrumenti Unije na terenu delujejo usklajeno za doseganje političnih ciljev Unije. Dejavnosti PPEU so usklajene z dejavnostmi Komisije, pa tudi z dejavnostmi PPEU za Srednjo Azijo in z delegacijo Unije v Pakistanu. PPEU organizira redne informativne sestanke za misije držav članic in delegacije Unije.

2.   PPEU na terenu vzdržuje tesen stik z vodji delegacij Unije in z vodji misij držav članic. Ti mu pri izvajanju mandata pomagajo po vseh svojih močeh. PPEU vodji policijske misije EU v Afganistanu (EUPOL AFGHANISTAN) zagotavlja lokalne politične smernice. PPEU in poveljnik civilne operacije se po potrebi medsebojno posvetujeta. PPEU je prav tako v stiku z drugimi mednarodnimi in regionalnimi akterji na terenu.

Člen 13

Pregled

Izvajanje tega sklepa in njegova skladnost z drugimi prispevki Unije za zadevno regijo se redno preverjata. PPEU konec januarja 2012 VP, Svetu in Komisiji predloži poročilo o napredku, ob izteku mandata pa izčrpno poročilo o izvajanju mandata.

Člen 14

Začetek veljavnosti

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 18. julija 2011

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)   UL L 75, 23.3.2010, str. 22.

(2)   UL L 141, 27.5.2011, str. 17.


19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/37


SKLEP SVETA 2011/428/SZVP

z dne 18. julija 2011

v podporo aktivnostim Urada Združenih narodov za razorožitev za izvedbo akcijskega programa Združenih narodov za preprečevanje, boj in odpravljanje vseh oblik nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji ter zlasti člena 26(2) in člena 31(1) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Države, ki so sodelovale na ad hoc konferenci, so 20. julija 2001 sprejele akcijski program Združenih narodov za preprečevanje, boj in odpravljanje vseh oblik nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem (v nadaljnjem besedilu: akcijski program). Generalna skupščina Združenih narodov je 8. decembra 2005 sprejela mednarodni instrument, da bi državam omogočil pravočasno in zanesljivo prepoznavanje in izsleditev nedovoljenega osebnega in lahkega orožja (v nadaljnjem besedilu: mednarodni instrument za izsleditev). V obeh mednarodnih instrumentih je določeno, da bodo države v podporo njunemu učinkovitemu izvajanju po potrebi sodelovale z Združenimi narodi.

(2)

V končnem poročilu tretjega dvoletnega zasedanja držav za obravnavo izvajanja akcijskega programa leta 2008 je poudarjen pomen regionalnih pristopov k izvajanju akcijskega programa in posledično koristnost organiziranja regijskih srečanj, ki jih podpirajo zainteresirane države ter mednarodne, regionalne in podregionalne organizacije s to možnostjo. V končnem poročilu se države tudi spodbuja, da podpirajo in v celoti izkoristijo obstoječe mehanizme, ki podpirajo izvajanje akcijskega programa ter usklajevanje potreb z viri, kot je podporni sistem za izvajanje akcijskega programa.

(3)

Evropski svet je na zasedanju 15. in 16. decembra 2005 sprejel strategijo EU za boj proti nedovoljenemu kopičenju in trgovini z osebnim in lahkim orožjem ter pripadajočim strelivom (v nadaljnjem besedilu: strategija EU SALW). V strategiji EU SALW je podpora akcijskemu programu ZN opredeljena kot prva prednostna naloga za ukrepanje na mednarodni ravni in poziva k sprejetju pravno zavezujočega mednarodnega instrumenta za odkrivanje in označevanje osebnega in lahkega orožja ter streliva.

(4)

Po sprejetju mednarodnega instrumenta za izsleditev je Evropska unija s sprejetjem in izvajanjem Skupnega ukrepa Sveta 2008/113/SZVP z dne 12. februarja 2008 v podporo mednarodnemu instrumentu, ki bi državam omogočil pravočasno in zanesljivo prepoznavanje in izsleditev nedovoljenega osebnega in lahkega orožja (SALW) (1), podprla njegovo polno izvajanje. Svet Evropske unije je izvajanje navedenega skupnega ukrepa Sveta ocenil pozitivno.

(5)

Generalna skupščina Združenih narodov je 2. decembra 2009 sprejela Resolucijo A/RES/64/50 o vseh oblikah nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem, ki spodbuja vse pobude, med drugim mednarodnih, regionalnih in podregionalnih organizacij, za uspešno izvajanje akcijskega programa in poudarja, da so pobude mednarodne skupnosti v zvezi z mednarodnim sodelovanjem in pomočjo še naprej bistvenega pomena in dopolnjujejo nacionalna prizadevanja za izvajanje.

(6)

V Resoluciji A/RES/64/50 je določeno tudi, da bi moralo četrto dvoletno zasedanje držav za obravnavo nacionalnega, regionalnega in globalnega izvajanja akcijskega programa potekati od 14. do 18. junija 2010 v New Yorku in da bo najkasneje leta 2012 v New Yorku sklicana dvotedenska konferenca za pregled napredka pri izvajanju akcijskega programa.

(7)

Generalna skupščina Združenih narodov je 2. decembra 2009 sprejela Resolucijo A/RES/64/51 o problemih zaradi kopičenja presežkov zalog konvencionalnega streliva, ki spodbuja države, ki imajo to možnost, da prispevajo k oblikovanju tehničnih smernic za upravljanje zalog konvencionalnega streliva v okviru Združenih narodov, da bi državam pomagale izboljšati njihove nacionalne zmogljivosti za upravljanje zalog in preprečile povečevanje presežkov konvencionalnega streliva –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   Za podporo pri pripravi konference o pregledu akcijskega programa za preprečevanje, boj in odpravljanje vseh oblik nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem, ki bo potekala leta 2012, Unija sledi naslednjim ciljem:

spodbujanje izvajanja akcijskega programa ZN za osebno in lahko orožje tako na globalni kot na regionalni ravni,

podpiranje izvajanja mednarodnega instrumenta za izsleditev,

podpiranje oblikovanja in izvajanja tehničnih smernic ZN za upravljanje zalog streliva.

2.   Unija za doseganje ciljev iz odstavka 1 izvede naslednje ukrepe:

razvoj podpornega sistema za izvajanje akcijskega programa kot uspešno orodje za usklajevanje mednarodnih prizadevanj za izvajanje akcijskega programa ZN, vključno s podporo neformalni skupini držav, zainteresiranih za osebno in lahko orožje,

organizacija do osem dvodnevnih regionalnih zasedanj o pospeševanju izvajanja akcijskega programa na regionalni ravni,

organizacija regionalnih tečajev za usposabljanje vodij usposabljanja o mednarodnem instrumentu za izsleditev za države Zahodne Afrike ter vzpostavitev zmogljivosti in znanja za označevanje v državah regije, kjer take opreme ni,

podpora pri oblikovanju tehničnih smernic ZN za upravljanje zalog streliva,

podpora pri izvajanju smernic z regionalnimi programi za usposabljanje vodij usposabljanja za uslužbence organov pregona za območje afriških Velikih jezer, Latinsko Ameriko in Karibe,

podpora posameznim državam, ki nujno potrebujejo pomoč pri upravljanju njihovih zalog streliva z zagotavljanjem tehnične, pravne in politične pomoči ter posebnega usposabljanja.

Ti ukrepi so podrobno opisani v Prilogi.

Člen 2

1.   Za izvajanje tega sklepa je odgovoren visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (v nadaljnjem besedilu: VP).

2.   Za izvajanje ukrepov iz člena 1(2) skrbi Urad Združenih narodov za razorožitev.

3.   Urad Združenih narodov za razorožitev svojo nalogo opravlja pod odgovornostjo VP. V ta namen se VP po potrebi dogovarja z Uradom Združenih narodov za razorožitev.

Člen 3

1.   Referenčni finančni znesek za izvajanje ukrepov iz člena 1(2) znaša 2 150 000 EUR.

2.   Odhodki, financirani z zneskom iz odstavka 1, se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki veljajo za splošni proračun Unije.

3.   Komisija nadzira pravilno upravljanje odhodkov v zvezi z zneskom iz odstavka 1. V ta namen z Uradom Združenih narodov za razorožitev sklene sporazum o financiranju. V tem sporazumu je določeno, da Urad Združenih narodov za razorožitev zagotavlja razpoznavnost prispevka Unije, ki bo v skladu z njegovim obsegom.

4.   Komisija si prizadeva za sklenitev sporazuma o financiranju iz odstavka 3 čim prej po začetku veljavnosti tega sklepa. Svet obvesti o kakršnih koli težavah v tem postopku in o datumu sklenitve sporazuma o financiranju.

Člen 4

VP Svetu poroča o izvajanju tega sklepa na podlagi rednih dvomesečnih poročil, ki jih pripravi Urad Združenih narodov za razorožitev. Ta poročila so podlaga za ocenjevanje, ki ga izvede Svet. Komisija poroča o finančnih vidikih izvajanja ukrepov iz člena 1(2).

Člen 5

1.   Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

2.   Ta sklep preneha veljati 24 mesecev po datumu sklenitve sporazuma o financiranju iz člena 3(3). Vendar ta sklep preneha veljati 6 mesecev po datumu začetka njegove veljavnosti, če navedeni sporazum o financiranju do takrat ne bo sklenjen.

V Bruslju, 18. julija 2011

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)   UL L 40, 14.2.2008, str. 16.


PRILOGA

1.   Cilji

Skupni cilji tega sklepa so spodbujanje izvajanja akcijskega programa ZN za preprečevanje, boj in odpravljanje vseh oblik nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem (v nadaljnjem besedilu: akcijski program ZN za SALW) v zvezi s konferenco o pregledu, ki bo potekala leta 2012; spodbujanje izvajanja mednarodnega instrumenta za izsleditev ter oblikovanje in izvajanje tehničnih smernic ZN za upravljanje zalog streliva. Z drugimi ustreznimi finančnimi instrumenti Unije se bo zagotovila čim večja sinergija.

2.   Opis ukrepov

2.1   Spodbujanje izvajanja akcijskega programa ZN za SALW tako na globalni kot na regionalni ravni

2.1.1   Cilj ukrepa

Spodbujanje izvajanja akcijskega programa ZN s strani tretjih držav.

Pomoč pri razvoju podpornega sistema za izvajanje akcijskega programa kot učinkovitega orodja za usklajevanje mednarodnih prizadevanj za izvajanje akcijskega programa ZN, vključno z ustanovitvijo in s podporo neformalni skupini držav, zainteresiranih za praktične ukrepe za razorožitev (v nadaljnjem besedilu: GIS).

2.1.2   Opis ukrepa

Urad Združenih narodov za razorožitev, ki mu po potrebi pomagajo njegovi regionalni centri za razorožitev, organizira do osem dvodnevnih regionalnih srečanj o pospeševanju izvajanja akcijskega programa na regionalni ravni. Cilj teh srečanj bo nadaljnje seznanjanje tretjih držav z regionalnimi vidiki akcijskega programa ZN ter priporočili tretjega in četrtega dvoletnega zasedanja držav kot priprave za konferenco o pregledu leta 2012. Med drugim bodo države upravičenke med seminarji preučile obstoječe regionalne načrte za izvajanje za obdobje 2010–2012 in spodbudilo se jih bo, da pripravijo regionalne načrte za izvajanje za obdobje 2013–2014, vključno z merljivimi, dosegljivimi in časovno omejenimi cilji.

Razvoj in krepitev podpornega sistema za izvajanje akcijskega programa je učinkovito orodje za usklajevanje mednarodnih prizadevanj za izvajanje akcijskega programa ZN, tako da se vključi spletno orodje za usklajevanje potreb in virov osebnega in lahkega orožja v platformo podpornega sistema za izvajanje akcijskega programa ter razvije elektronska funkcija poročanja za nacionalna poročila podpornega sistema za izvajanje akcijskega programa ter razvijejo regionalni in tematski oddelki v podpornem sistemu za izvajanje akcijskega programa in razvijejo večjezične različice obstoječih platform podpornega sistema za izvajanje akcijskega programa. Podpora neformalni GIS kot forumu za spodbujanje usklajevanja, informiranja in znanja, ki se izmenjuje med donatorji in sistemom ZN ter drugimi zainteresiranimi stranmi akcijskega programa o njihovih dejavnostih v zvezi z lahkim orožjem, vključno s predloženimi osnutki projekta in oblikovanjem politik (glej npr. Resolucijo Generalne skupščine o praktičnih ukrepih za razorožitev, A/RES/63/62), bo vključevala podporo organizaciji in servisiranju rednih srečanj te skupine (dva- do trikrat letno).

2.1.3   Rezultati ukrepa

Boljše regionalno izvajanje akcijskega programa ZN, uspešna priprava držav upravičenk na konferenco o pregledu leta 2012 in priprava temeljev za razvoj realističnih, dosegljivih, merljivih in časovno omejenih regionalnih načrtov za izvajanje za obdobje 2012–2014.

Boljše, večjezične, uporabniku prijazne in zanesljive informacije o potrebah izvajanja, povezanih z akcijskim programom, zaradi katerih je podporni sistem za izvajanje primarno orodje za omogočanje izvajanja mednarodnega instrumenta; racionalizirano upravljanje mednarodne podpore s krepitvijo usklajevalne vloge skupine zainteresiranih držav.

2.1.4   Lokacije seminarjev

Urad Združenih narodov za razorožitev bo predlagal seznam možnih lokacij za regionalne seminarje, ki jih bo nato potrdil VP v posvetovanju s pristojnimi organi Sveta. Merila za izbiro krajev seminarjev bodo med drugim pripravljenost in zavezanost zadevne države v določeni regiji, da bi gostila seminar, stopnja zavezanosti za izvajanje akcijskega programa ZN v zadevni regiji in po potrebi zavezanost ustrezne regionalne ali podregionalne organizacije.

2.1.5   Upravičenci ukrepa

Države, ki potrebujejo pomoč pri izvajanju akcijskega programa ZN. Pri izbiri določenih upravičenk za sodelovanje na regionalnih seminarjih se bodo upoštevale zaveze in prizadevanja za izvajanje potencialnih upravičenk na področju osebnega in lahkega orožja. Urad Združenih narodov za razorožitev bo predlagal kratek seznam upravičenk, ki jih bo nato potrdil VP v posvetovanju s pristojnimi organi Sveta.

2.2   Podpora za izvajanje mednarodnega instrumenta za izsleditev

2.2.1   Cilj ukrepa

Podpora izvajanju mednarodnega instrumenta za izsleditev s krepitvijo usposobljenosti zadevnih državnih uradnikov v Zahodni Afriki pri identificiranju, označevanju, izsleditvi in evidentiranju osebnega in lahkega orožja ter zagotovitev ustrezne opreme.

2.2.2   Opis ukrepa

Organizacija regionalnega usposabljanja voditeljev usposabljanja na področju bistvenih vidikov mednarodnega instrumenta za izsleditev za izbrane zahodnoafriške uradnike.

Vzpostavitev zmogljivosti in ustreznega znanja za označevanje v državah regije, ki nimajo take opreme, vključno s pridobitvijo označevalnih strojev, vzpostavitvijo zmogljivosti evidentiranja in usposabljanjem za uslužbence kazenskega pregona na področju označevanja in izsleditve.

Posvetovanja z VP, ustreznimi organi Sveta ter usklajevanje s pobudo za zahodnoafriško obalo in programom Združenih narodov za razvoj bodo zagotovili, da ne bo prišlo do podvajanja z drugimi programi Unije v Zahodni Afriki.

2.2.3   Rezultati ukrepa

Zmanjševanje ogrožanja varnosti, ki ga povzroča obseg nezakonitega osebnega in lahkega orožja, prek okrepljenega nadzora nad obsegom in tipi osebnega in lahkega orožja, okrepljeno nacionalno večagencijsko strokovno znanje za ukrepanje proti širjenju osebnega in lahkega orožja ter „orožja na plovilih“ in izboljšano sodelovanje v varnostnem sektorju med državami na področju mednarodnega instrumenta za izsleditev.

2.2.4.   Upravičenci ukrepa

Organi kazenskega pregona vseh 15 članic Gospodarske skupnosti zahodnoafriških držav (ECOWAS); ECOWAS in njen program za lahko orožje ECOSAP; civilna družba in lokalne skupnosti.

2.3   Podpiranje oblikovanja in izvajanja tehničnih smernic ZN za upravljanje zalog streliva

2.3.1   Cilj ukrepa

Podpiranje oblikovanja in izvajanja tehničnih smernic ZN za upravljanje zalog streliva.

2.3.2   Opis ukrepa

Zaključek oblikovanja tehničnih smernic ZN za upravljanje zalog streliva. To bo vključevalo: organizacijo srečanja tehnične komisije za preverjanje za razvoj smernic ter obdelovanje in vključevanje rezultatov tega srečanja v končno različico smernic ter prevod in objavo smernic.

Pomoč pri operativni uporabi in izvajanju smernic z regionalnimi programi usposabljanja vodij usposabljanja za uslužbence organov kazenskega pregona za območje afriških Velikih jezer, Latinsko Ameriko in Karibe, vključno prek regionalnih centrov za razorožitev Urada Združenih narodov za razorožitev. Ti nadaljevalni programi usposabljanja bodo vključevali teme o načelih in osnovah upravljanja zalog; obvladovanje tveganja; evidentiranje streliva; promet ter varnost in uničenje. Programi usposabljanja v Latinski Ameriki/na Karibih bodo črpali iz in dopolnjevali prej izvedeno usposabljanje, ki ga je v teh regijah podpirala Unija.

Na podlagi ugotovitev teh nadaljevalnih programov usposabljanja določiti države, ki nujno potrebujejo pomoč pri nadzoru in shranjevanju zalog streliva in jim zagotoviti (neposredno ali prek regionalnih organizacij):

potrebno tehnično podporo za razvoj osnovne politike in pravnih okvirov za izvajanje smernic, vključno z mentorstvom na delovnem mestu,

podporo in pomoč za vzpostavitev zadostne infrastrukture za upravljanje zalog z zagotovitvijo usmerjanja pri praktični uporabi tehničnih smernic za zmogljivosti, ki se uporabljajo za shranjevanje streliva.

2.3.3   Rezultati ukrepa

Tehnične smernice so oblikovane in pripravljene za izvajanje.

Zmanjšana nevarnost za nacionalno in regionalno varnost prek izboljšanega upravljanja zalog na nacionalni ravni v dveh ključnih regijah.

2.3.4   Upravičenci ukrepa

Vlade in mednarodne in regionalne organizacije; civilna družba ter skupine in posamezniki, ki so ogroženi zaradi nenadzorovanega širjenja osebnega in lahkega orožja.

Pri izbiri držav, ki bodo upravičene do posebne pomoči in usposabljanja, se bodo upoštevale posebne potrebe in zaveze potencialnih upravičenk na področju upravljanja zalog streliva. Urad Združenih narodov za razorožitev bo predlagal kratek seznam upravičenk, ki jih bo nato potrdil VP v posvetovanju s pristojnimi organi Sveta.

3.   Trajanje

Ukrepi bodo predvidoma trajali 24 mesecev.

4.   Subjekt, zadolžen za izvajanje ukrepa

Tehnično izvajanje tega sklepa bo zaupano Uradu Združenih narodov za razorožitev, ki bo svojo nalogo opravljal pod odgovornostjo VP.

5.   Poročanje

Urad Združenih narodov za razorožitev bo pripravljal redna poročila in poročila po zaključku vsake opisane dejavnosti. Ta poročila je treba predložiti VP najpozneje 6 tednov po zaključku zadevnih dejavnosti.

6.   Predvideni skupni stroški ukrepov in finančni prispevek Unije

Skupni stroški ukrepov znašajo 2 150 000 EUR.


19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/42


SKLEP SVETA 2011/429/SZVP

z dne 18. julija 2011

o stališču Evropske unije na sedmi konferenci držav pogodbenic o pregledu Konvencije o prepovedi izpopolnjevanja, proizvajanja in ustvarjanja zalog bakteriološkega (biološkega) in toksičnega orožja ter o njegovem uničenju (BTWC)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropski svet je dne 12. decembra 2003 sprejel Strategijo EU proti širjenju orožja za množično uničevanje, ki je med drugim usmerjena v krepitev Konvencije o prepovedi izpopolnjevanja, proizvajanja in ustvarjanja zalog bakteriološkega (biološkega) in toksičnega orožja ter o njegovem uničenju (v nadaljnjem besedilu: Konvencija), v nadaljnjo razpravo o preverjanju izvajanja in podporo doseganju vsesplošne uporabe Konvencije ter njenemu izvajanju na nacionalni ravni, tudi s kazensko zakonodajo, kakor tudi v doseganje doslednejšega upoštevanja Konvencije.

(2)

Varnostni svet Združenih narodov (ZN) je dne 28. aprila 2004 soglasno sprejel Resolucijo 1540 (2004), v kateri je širjenje orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev opredeljeno kot grožnja mednarodnemu miru in varnosti. Varnostni svet ZN je dne 27. aprila 2006 soglasno sprejel Resolucijo 1673 (2006), da bi se pospešili rezultati naporov pri doseganju polnega izvajanja Resolucije 1540 (2004). Izvajanje določb navedenih resolucij prispeva k izvajanju Konvencije.

(3)

Varnostni svet ZN je dne 26. avgusta 1988 sprejel Resolucijo 620 (1988), ki med drugim poziva generalnega sekretarja, naj se s preiskavami nemudoma odzove na morebitno uporabo kemičnega in bakteriološkega (biološkega) ali toksičnega orožja, ki bi lahko pomenila kršitev Ženevskega protokola iz leta 1925. Generalna skupščina je dne 8. septembra 2006 sprejela Globalno strategijo ZN za boj proti terorizmu kot prilogo Resoluciji 60/288, v kateri države članice pozivajo generalnega sekretarja k posodobitvi evidenc strokovnjakov in laboratorijev, pa tudi tehničnih smernic in postopkov, s katerimi generalni sekretar razpolaga, da bi prispeval k pravočasnim in učinkovitim preiskavam v zvezi z navedeno morebitno uporabo.

(4)

Na šesti konferenci držav pogodbenic o pregledu Konvencije je bilo sklenjeno, da bo sedma konferenca o pregledu potekala v Ženevi leta 2011 ali prej, ter da je takrat treba pregledati delovanje Konvencije, med drugim ob upoštevanju novejših znanstvenih in tehnoloških dosežkov pomembnih za Konvencijo kakor tudi napredka držav pogodbenic Konvencije (v nadaljnjem besedilu: države pogodbenice) pri uresničevanju obveznosti iz Konvencije ter izvajanju sklepov in priporočil dogovorjenih na šesti konferenci o pregledu.

(5)

Svet je dne 27. februarja 2006 sprejel Skupni ukrep 2006/184/SZVP (1) in dne 10. novembra 2008 Skupni ukrep 2008/858/SZVP (2). Cilj navedenih skupnih ukrepov je spodbujanje vsesplošne uporabe Konvencije in podpora njenemu izvajanju v državah pogodbenicah. Nadalje je cilj Skupnega ukrepa 2008/858/SZVP spodbujanje držav pogodbenic k predložitvi izjav o ukrepih krepitve zaupanja in zagotavljanje podpore procesu med sejami v sklopu Konvencije.

(6)

Evropska unija se je ob sprejetju Skupnega ukrepa 2006/184/SZVP dogovorila tudi o Akcijskem načrtu EU glede biološkega in toksičnega orožja, ki dopolnjuje Skupni ukrep EU v podporo BTWC (3) v zvezi s Konvencijo, v katerem so se države članice zavezale, da bodo ZN aprila vsako leto predložile izjave o ukrepih krepitve zaupanja, generalnemu sekretarju ZN pa sezname ustreznih strokovnjakov in laboratorijev, da bi bilo lažje preiskovati morebitne uporabe biološkega (kemičnega) in toksičnega orožja.

(7)

Primerno je, da se pred prihodnjo sedmo konferenco o pregledu Konvencije, ki bo potekala od 5. do 22. decembra 2011, stališče Evropske unije posodobi –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Cilja Unije na sedmi konferenci držav pogodbenic o pregledu Konvencije o prepovedi izpopolnjevanja, proizvajanja in ustvarjanja zalog bakteriološkega (biološkega) in toksičnega orožja ter o njegovem uničenju (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) sta pregled delovanja Konvencije ter preučitev možnosti za njeno nadaljnjo krepitev.

Da bi dosegla navedena cilja, Unija predloži konkretne predloge na sedmi konferenci o pregledu, ki bo potekala od 5. do 22. decembra 2011.

Člen 2

Na sedmi konferenci o pregledu si Unija prizadeva zlasti, da se države pogodbenice Konvencije (v nadaljnjem besedilu: države pogodbenice) posvetijo naslednjim prednostnim nalogam:

(a)

krepitvi zaupanja v skladnost ravnanja s Konvencijo;

(b)

podpori njenemu izvajanju na nacionalni ravni; in

(c)

spodbujanju njene vsesplošne uporabe.

Člen 3

Za namene ciljev iz člena 1 in prednostnih nalog iz člena 2, Unija:

(a)

na sedmi konferenci o pregledu prispeva k celovitemu pregledu delovanja Konvencije, vključno z uresničevanjem zavez, ki so jih države pogodbenice prevzele v okviru Konvencije;

(b)

v obdobju med sedmo in osmo konferenco o pregledu spodbuja nadaljevanje vsebinskega delovnega procesa med sejami ter opredeli specifična področja in boljšo ureditev za doseganje nadaljnjega napredka v okviru tega procesa;

(c)

podpre osmo konferenco o pregledu Konvencije, ki naj bi potekala leta 2016 ali prej;

(d)

si na podlagi okvira, vzpostavljenega v sklopu predhodnih konferenc, prizadeva doseči soglasje za uspešen izid sedme konference o pregledu in se med drugim zavzema za obravnavo naslednjih ključnih zadev:

(i)

države pogodbenice si prizadevajo za opredelitev in okrepitev učinkovitih mehanizmov za krepitev zaupanja v skladnost ravnanja v okviru Konvencije;

(ii)

države pogodbenice bi morale biti sposobne izkazati skladnost ravnanja z izmenjavo informacij o svojih zmogljivostih, ukrepih za izvajanje ter namerah skladnega ravnanja, kakor tudi z boljšo preglednostjo navedenega. To je mogoče doseči z izjavami, posvetovanji in dejavnostmi na kraju samem, ki odražajo vse večje ravni preglednosti in nadzora, pa tudi z izmenjavo informacij in pregledom v procesu med sejami. Med tem ko Unija priznava, da trenutno ni soglasja o preverjanju, ki ostaja osrednji element celostne in učinkovite ureditve razorožitve in neširjenja orožja, vendar je pripravljena vložiti prizadevanja v opredelitev možnosti, s katerimi bi se lahko dosegli podobni cilji;

(iii)

dejansko izvajanje in popolno izpolnjevanje vseh obveznosti iz Konvencije v vseh državah pogodbenicah; po potrebi podpiranje in krepitev nacionalnih izvedbenih ukrepov, vključno s kazensko zakonodajo, ter nadzora nad patogenimi mikroorganizmi in toksini v okviru Konvencije, med drugim s povečanjem zmogljivosti Enote za podporo izvajanju – Urada ZN za razorožitev (ISU) za podporo izvajanja na nacionalni ravni in opredelitvijo te teme kot teme za proces med sejami. Lahko bi razmislili tudi o nadaljnjih ukrepih in sprejeli ustrezne odločitve v zvezi z izboljšanjem izvajanja na nacionalni ravni. Unija bo spodbujala razprave o različnih možnostih v tej zvezi, zlasti na področju nacionalne zakonodaje, usklajevanja med nacionalnimi institucijami ter regionalnega in pod-regionalnega sodelovanja; in ne nazadnje, izvajanje ustreznih standardov upravljanja na področju biološke varnosti in biološke zaščite za institucije s področja bioznanosti;

(iv)

da bi vse države vsesplošno upoštevale Konvencijo, pri čemer se tudi tiste države, ki niso pogodbenice Konvencije, pozovejo, naj h Konvenciji pristopijo brez nadaljnjega odlašanja ter se pravno zavežejo k razoroževanju in neširjenju biološkega in toksičnega orožja; do pristopa teh držav h Konvenciji se jih spodbuja, naj se srečanj držav pogodbenic Konvencije udeležujejo kot opazovalke in prostovoljno izvajajo določbe Konvencije. Prizadevanje za to, da se prepoved biološkega in toksičnega orožja razglasi za vsesplošno zavezujoče pravilo mednarodnega prava, tudi z dosego vsesplošne uporabe Konvencije, in se zato priporoči sprejetje akcijskega načrta za doseganje vsesplošne uporabe, ki ga bo usklajevala ISU in se bo ocenjeval na posebej temu namenjenem procesu med sejami;

(v)

prizadevanja za izboljšanje preglednosti in krepitev zaupanja v skladnost ravnanja, ki vključujejo tudi mehanizem ukrepov krepitve zaupanja. Unija je pripravljena vložiti prizadevanja v izboljšanje tega mehanizma, tako da se opredelijo ukrepi za izboljšanje sodelovanja v mehanizmu ukrepov krepitve zaupanja ter njegovo kakovost in celovitost;

(vi)

izboljšanje preglednosti glede sodelovanja in pomoči v zvezi s členom X Konvencije ter upoštevanje dela in strokovnega znanja drugih mednarodnih organizacij. Unija bo še naprej podpirala dejansko izvajanje člena X Konvencije z najrazličnejšimi programi pomoči, še naprej pa si bo prizadevala tudi za skupne dogovore, ki so podlaga za učinkovite ukrepe v zvezi s sodelovanjem v miroljubne namene v okviru Konvencije. Lahko bi razmislili še o drugih ukrepih in sprejeli ustrezne odločitve v zvezi z izboljšanjem mednarodnega sodelovanja, pomoči in izmenjav na področju bioloških znanosti in tehnologije v miroljubne namene ter v zvezi s spodbujanjem gradnje zmogljivosti na področju spremljanja, odkrivanja in diagnostike bolezni ter omejevanja nalezljivih bolezni;

(vii)

krepitev mehanizma generalnega sekretarja ZN za preiskovanje morebitne uporabe biološkega in toksičnega orožja. Lahko bi razmislili še o drugih ukrepih in sprejeli ustrezne odločitve v zvezi z zagotavljanjem pomoči in usklajevanjem v okviru člena VII Konvencije med ustreznimi organizacijami na prošnjo katere koli države pogodbenice v primeru morebitne uporabe biološkega ali toksičnega orožja, vključno z izboljšanjem nacionalnih zmogljivosti za spremljanje, odkrivanje in diagnostiko bolezni ter javnih zdravstvenih sistemov. Ločeno opravljeno delo v zvezi s krepitvijo mehanizma generalnega sekretarja ZN za preiskovanje morebitne uporabe biološkega in toksičnega orožja lahko še dodatno pomaga k posredni krepitvi členov VI in VII Konvencije;

(viii)

podpora procesu pogostejših ocenjevanj pomembnih znanstvenih in tehnoloških dosežkov, ki imajo lahko posledice za Konvencijo, kot je denimo pospešeno zbliževanje kemije in biologije ter na naglo razvijajočih se področjih sintetične biologije in nanotehnologije;

(ix)

spoštovanje obveznosti iz resolucij Varnostnega sveta ZN 1540 (2004) in 1673 (2006), zlasti za odpravo nevarnosti, da bi se biološko in toksično orožje kupovalo ali uporabljalo v teroristične namene, vključno z morebitnim dostopom teroristov do materiala, opreme in znanja, ki bi lahko bili uporabljeni pri izpopolnjevanju in proizvodnji biološkega in toksičnega orožja;

(x)

programi G8 za globalno partnerstvo, usmerjeni v podporo razoroževanju, nadzoru in varovanju občutljivega materiala, objektov in naprav ter strokovnega znanja;

(xi)

razmislek in odločitve o nadaljnjih ukrepih na podlagi dela, opravljenega zaradi procesa med sejami v obdobju med letoma 2007 in 2010, ter prizadevanja tako za razpravo o enotnem razumevanju in učinkovitih ukrepih za sprejetje potrebnih nacionalnih ukrepov za izvajanje prepovedi, določenih v Konvenciji, kot za njihovo spodbujanje.

Člen 4

V prizadevanjih za okrepitev skladnosti ravnanja s Konvencijo, Unija spodbuja:

(a)

ukrepe, povezane z izjavami o ukrepih krepitve zaupanja:

(i)

preučitev letnih izjav o ukrepih krepitve zaupanja kot orodja za redna nacionalna poročila o izvajanju in skladnosti ter njihova nadaljnja izpopolnitev ob upoštevanju tega cilja;

(ii)

izboljšanje kakovosti predloženih izjav o ukrepih krepitve zaupanja, in sicer:

z zmanjšanjem zapletenosti obrazcev o ukrepih krepitve zaupanja v največji možni meri in odpravo morebitnih dvoumnosti. Podrobni in konkretni predlogi za spremembo obrazcev o ukrepih krepitve zaupanja temeljijo na poročilih z delavnice Ženevskega foruma,

s podporo zbiranju podatkov, ki se predložijo v izjavah o ukrepih krepitve zaupanja. V ta namen bi Unija podprla večjo vlogo ISU pri podpori nacionalnim kontaktnim točkam in nacionalnim organom, pristojnim za zagotavljanje skladnosti. Ta podpora bi lahko vključevala elemente, kot so vzpostavitev referenčne knjižnice, zagotavljanje pomoči uporabnikom, zagotavljanje obrazcev o ukrepih krepitve zaupanja v več jezikih, uvedba elektronskega obrazca in regionalni seminarji za nacionalne kontaktne točke,

z uvedbo spodbud za predložitev izjav o ukrepih krepitve zaupanja, kot je denimo vključitev podrobnosti o informacijah v zvezi s členom X Konvencije v mehanizem ukrepov krepitve zaupanja (bodisi z uporabo obstoječega obrazca D bodisi s pripravo novega obrazca);

(iii)

povečanje teže in obširnosti obrazcev o ukrepih krepitve zaupanja, in sicer:

s sklicevanjem na vse bistvene člene Konvencije, pri čemer je treba doseči primerno ravnovesje med zagotavljanjem koristnih informacij in naporom, potrebnim za njihovo pridobitev. To je potrebno zato, da obrazci ne bi postali še bolj zapleteni in ne bi zahtevali še več napora, saj bi to utegnilo odvračati od izpolnjevanja,

s spremembo obrazcev o ukrepih krepitve zaupanja, po možnosti v dveh korakih, pri čemer bi se spremembe, ki bi jih bilo treba še nadalje preučiti, reševale v okviru novega procesa med sejami;

(b)

ukrepe, povezane z mehanizmom generalnega sekretarja ZN za preiskovanje morebitne uporabe biološkega in toksičnega orožja; ponoven poziv državam pogodbenicam, da je potrebno zagotoviti učinkovitost določb mehanizma in v ta namen praktično ukrepati, na primer z zagotavljanjem podpore programom usposabljanja in z razvojem sistema analitskih laboratorijev.

Člen 5

Unija razen ciljev iz člena 1 in prednostnih nalog iz člena 2 podpira tudi krepitev vloge ISU, in zlasti:

(a)

podaljšanje mandata ISU za nadaljnjih pet let;

(b)

vključitev naslednjih dodatnih dejavnosti med naloge ISU:

(i)

oblikovanja komunikacijske in informacijske platforme za politične, znanstvene in druge dejavnosti, pomembne za Konvencijo (vzpostavitev „referenčne knjižnice“/elektronske zbirke podatkov za krepitev ozaveščenosti med državami pogodbenicami, v akademskem svetu in industriji);

(ii)

povezovanja in izmenjave informacij z drugimi pomembnimi mednarodnimi organizacijami;

(iii)

nadaljnje krepitve izvajanja Konvencije na nacionalni ravni s pospeševanjem izmenjave informacij in nasvetov o izvajanju na nacionalni ravni;

(iv)

nadaljnje podpore sistemu ukrepov krepitve zaupanja s sodelovanjem v postopku pregleda izjav o ukrepih krepitve zaupanja. Na podlagi podatkov iz revidiranih izjav o ukrepih krepitve zaupanja bi ISU lahko zadolžili, da informacije v zvezi s členom X Konvencije zbere v spletno zbirko podatkov;

(v)

razvoja sistema za pregled znanstvenih in tehnoloških dosežkov ter njihovega vpliva na Konvencijo;

(vi)

oblikovanja akcijskega načrta za doseganje vsesplošne uporabe Konvencije;

(c)

da bi Unija lahko izvajala dejavnosti iz točke (b), podpira ustrezno kadrovsko okrepitev ISU.

Člen 6

Unija v podporo pregledu in krepitvi procesa med sejami zlasti:

(a)

podpira naslednje teme, ki naj se v novem procesu med sejami obravnavajo bodisi kot teme procesa med sejami bodisi v okviru posebej temu namenjenih delovnih skupin:

(i)

izvajanje na nacionalni ravni;

(ii)

doseganje vsesplošne uporabe;

(iii)

nadaljnje delo na področju poročil o ukrepih krepitve zaupanja po zaključku konference o pregledu;

(iv)

pomoč in sodelovanje v skladu s členoma VII in X Konvencije, vključno z opredelitvijo zahtev za pomoč pri razvoju in sprejetju ustreznih regulativnih okvirov (v prvi vrsti s poudarkom na biološki varnosti in biološki zaščiti);

(v)

dosežki na področju znanosti in tehnologije;

(b)

podpira proces pogostejših ocenjevanj pomembnih znanstvenih in tehnoloških dosežkov. Tu bi lahko v okviru podaljšanega mandata nastopila ISU. Države pogodbenice bi se lahko odločile, da bodo poleg temeljitih razprav v okviru procesa med sejami izkoristile tudi druge možnosti za razpravljanje o znanstvenih in tehnoloških vprašanjih (torej z oblikovanjem nove delovne skupine, vključitvijo točke o znanosti in tehnologiji na dnevni red srečanj držav pogodbenic, organizacijo namenskega srečanja strokovnjakov s področja znanosti in tehnologije, ustanovitvijo svetovalnega odbora ali vzpostavitvijo odprtega znanstveno-tehnološkega foruma);

(c)

podpira oblikovanje nacionalnih regulativnih okvirov, zlasti na področju biološke varnosti in biološke zaščite. Ustrezni standardi upravljanja na področju biološke varnosti in biološke zaščite, ki bi jih sprejeli za laboratorije in industrijo, sicer nikakor ne bi nadomestili sistema skladnosti, vendar bi lahko državam članicam dolgoročno pomagali pri izpolnjevanju obveznosti iz Konvencije. Prav tako bi se skupaj z drugimi ukrepi lahko izkazali za koristno orodje, ki bi prispevalo k prihodnjemu izboljšanemu sistemu skladnosti. Razprave o teh prizadevanjih, ki bi potekale z zadevnimi panogami, bi lahko vključili v nov proces med sejami;

(d)

podpira okrepitev procesa med sejami z vidika sprejemanja odločitev s preučitvijo vrste možnosti, kot so obvezujoče končno poročilo s srečanj držav pogodbenic, dogovori o načrtih ter razmislek o možnosti oblikovanja delovnih skupin za posebne teme, akcijske načrte ali priporočila.

Člen 7

Unija v podporo vsesplošni uporabi:

(a)

z določitvijo konkretnih ukrepov in dejavnosti podpira sprejetje akcijskega načrta za doseganje vsesplošne uporabe, ki ga upravlja ISU. Akcijski načrt lahko vključuje dejavnosti, kot so denimo seminarji za krepitev zavesti, skupne demarše, prevod pomembnih dokumentov, pobude, kot je izmenjava informacij o ponujeni pomoči, morebitni obiski za pomoč pri pripravi prve izjave o ukrepih krepitve zaupanja. Ta akcijski načrt bi ocenili in, če bi to bilo potrebno, spremenili na vsakem srečanju držav pogodbenic;

(b)

podpira organizacijo namenskih sej ali srečanj delovnih skupin za doseganje vsesplošne uporabe v okviru procesa med sejami z namenom usklajevanja dejavnosti za krepitev zavesti med različnimi akterji in načrtovanja regionalnih pobud.

Člen 8

Unija podpira zamisel o pregledu izvajanja člena X Konvencije na sedmi konferenci o pregledu. Cilji tega pregleda so:

(a)

preučitev možnosti vključitve informacij v zvezi s pomočjo v obrazce o ukrepih krepitve zaupanja, bodisi z revizijo obrazca D bodisi s pripravo novega obrazca, kar bi državam pogodbenicam omogočilo izmenjavo informacij o dejavnostih v zvezi s sodelovanjem in pomočjo, ter

(b)

zadolžitev ISU, da informacije v zvezi s členom X Konvencije zbere v spletno zbirko podatkov, ki bi jo lahko vključili v del spletne strani z omejenim dostopom.

Člen 9

Za namene iz členov 1 do 8 ukrepi Unije vključujejo:

(a)

predloge, temelječe na stališču, kot je določeno v členih 1 do 8, za konkretne, praktične in izvedljive rešitve za učinkovito izboljšanje izvajanja Konvencije, ki naj jih države pogodbenice obravnavajo na sedmi konferenci o pregledu;

(b)

demarše visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ali delegacij Unije;

(c)

izjave visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ali delegacije Unije pri ZN, pred in med sedmo konferenco o pregledu.

Člen 10

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Bruslju, 18. julija 2011

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)   UL L 65, 7.3.2006, str. 51.

(2)   UL L 302, 13.11.2008, str. 29.

(3)   UL C 57, 9.3.2006, str. 1.


19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/47


SKLEP SVETA 2011/430/SZVP

z dne 18. julija 2011

o posodobitvi seznama oseb, skupin in organizacij, za katere se uporabljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 27. decembra 2001 sprejel Skupno stališče 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu (1).

(2)

Svet je 12. julija 2010 s Sklepom 2010/386/SZVP (2) posodobil seznam oseb, skupin in organizacij, za katere se uporabljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP.

(3)

Svet je 31. januarja 2011 s Sklepom 2011/70/SZVP (3) ponovno posodobil seznam oseb, skupin in organizacij, za katere se uporabljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP, ter razveljavil Sklep 2010/386/SZVP, razen v zvezi s skupino, omenjeno v točki 25 dela 2 Priloge k Sklepu.

(4)

V skladu s členom 1(6) Skupnega stališča 2001/931/SZVP je treba opraviti celovit pregled seznama oseb, skupin in organizacij, za katere se uporabljata sklepa 2010/386/SZVP in 2011/70/SZVP.

(5)

V tem sklepu je izid tega pregleda, ki ga je opravil Svet.

(6)

Svet je odločil, da ni več razlogov, da bi bile določene osebe in skupine še naprej na seznamu oseb, skupin in organizacij, za katere se uporabljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP.

(7)

Svet je ugotovil, da so bile osebe, skupine in organizacije s seznama iz Priloge k temu sklepu vpletene v teroristična dejanja v smislu člena 1(2) in (3) Skupnega stališča 2001/931/SZVP, da je pristojni organ v zvezi z njimi sprejel odločitev v smislu člena 1(4) navedenega skupnega stališča in da bi morali zanje še naprej veljati posebni omejevalni ukrepi iz navedenega skupnega stališča.

(8)

Seznam oseb, skupin in organizacij, za katere se uporabljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP, bi bilo treba ustrezno posodobiti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Seznam oseb, skupin in organizacij, za katere se uporabljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP, je v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

Sklep 2010/386/SZVP, kolikor zadeva skupino, omenjeno v točki 25 dela 2 Priloge k Sklepu, in Sklep 2011/70/SZVP se razveljavita.

Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 18. julija 2011

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)   UL L 344, 28.12.2001, str. 93.

(2)   UL L 178, 13.7.2010, str. 28.

(3)   UL L 28, 2.2.2011, str. 57.


PRILOGA

Seznam oseb, skupin in organizacij iz člena 1, za katere se uporabljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP

1.   OSEBE

1.

ABOU, Rabah Naami (alias Naami Hamza, alias Mihoubi Faycal, alias Fellah Ahmed, alias Dafri Rèmi Lahdi), rojen 1. 2. 1966 v Alžiru (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“;

2.

ABOUD, Maisi (alias švicarski Abderrahmane), rojen 17. 10. 1964 v Alžiru (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“;

3.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, rojen v Al Ihsi (Saudova Arabija), državljan Saudove Arabije;

4.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, rojen 16. 10. 1966 v Tarutu (Saudova Arabija), državljan Saudove Arabije;

5.

ARIOUA, Kamel (alias Lamine Kamel), rojen 18. 8. 1969 v Costantinu (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“;

6.

ASLI, Mohamed (alias Dahmane Mohamed), rojen 13. 5. 1975 v Ain Tayi (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“;

7.

ASLI, Rabah, rojen 13. 5. 1975 v Ain Tayi (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“;

8.

BOUYERI, Mohammed (alias Abu ZUBAIR, alias SOBIAR, alias Abu ZOUBAIR), rojen 8. 3. 1978 v Amsterdamu (Nizozemska) – član skupine „Hofstadgroep“;

9.

DARIB, Noureddine (alias Carreto, alias Zitoun Mourad), rojen 1. 2. 1972 v Alžiriji – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“;

10.

DJABALI, Abderrahmane (alias Touil), rojen 1. 6. 1970 v Alžiriji – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“;

11.

EL FATMI, Nouredine (alias Nouriddin EL FATMI, alias Nouriddine EL FATMI, alias Noureddine EL FATMI, alias Abu AL KA'E KA'E, alias Abu QAE QAE, alias FOUAD, alias FZAD, alias Nabil EL FATMI, alias Ben MOHAMMED, alias Ben Mohand BEN LARBI, alias Ben Driss Muhand IBN LARBI, alias Abu TAHAR, alias EGGIE), rojen 15. 8. 1982 v Midarju (Maroko), maroški potni list št. N829139 – član skupine „Hofstadgroep“;

12.

FAHAS, Sofiane Yacine, rojena 10. 9. 1971 v Alžiru (Alžirija) – članica skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“;

13.

IZZ-AL-DIN, Hasan (alias GARBAYA, Ahmed, alias SA-ID, alias SALWWAN, Samir), Libanon, rojen leta 1963 v Libanonu, državljan Libanona;

14.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias ALI, Salem, alias BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, alias HENIN, Ashraf Refaat Nabith, alias WADOOD, Khalid Adbul), rojen 14. 4. 1965 ali 1. 3. 1964 v Pakistanu, potni list št. 488555;

15.

MOKTARI, Fateh (alias Ferdi Omar), rojen 26. 12. 1974 v Hussein Deyu (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“;

16.

NOUARA, Farid, rojen 25. 11. 1973 v Alžiru (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“;

17.

RESSOUS, Hoari (alias Hallasa Farid), rojen 11. 9. 1968 v Alžiru (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“;

18.

SEDKAOUI, Noureddine (alias Nounou), rojen 23. 6. 1963 v Alžiru (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“;

19.

SELMANI, Abdelghani (alias Gano), rojen 14. 6. 1974 v Alžiru (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“;

20.

SENOUCI, Sofiane, rojena 15. 4. 1971 v Hussein Deyu (Alžirija) – članica skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“;

21.

TINGUALI, Mohammed (alias Mouh di Kouba), rojen 21. 4. 1964 v Blidi (Alžirija) – član skupin „al-Takfir“in „al-Hijra“;

22.

WALTERS, Jason Theodore James (alias Abdullah, alias David), rojen 6. 3. 1985 v Amersfoortu (Nizozemska), nizozemski potni list št. NE8146378 – član skupine „Hofstadgroep“.

2.   SKUPINE IN SUBJEKTI

1.

„Abu Nidal Organisation“ (Organizacija Abu Nidal) – „ANO“ (alias „Fatah Revolutionary Council“ (Revolucionarni svet Fataha), alias „Arab Revolutionary Brigades“ (Arabske revolucionarne brigade), alias „Black September“ (Črni september), alias „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims“ (Revolucionarna organizacija socialističnih muslimanov));

2.

„Al-Aqsa Martyr's Brigade“ (Brigada mučenikov Al Akse);

3.

„Al-Aksa e.V.“;

4.

„Al-Takfir“ in „Al-Hijra“;

5.

„Babbar Khalsa“;

6.

„Communist Party of the Philippines“ (Komunistična partija Filipinov), vključno z „New Peoples Army“ (Novo ljudsko vojsko) – „NPA“, Filipini;

7.

„Gama'a al-Islamiyya“ (alias „Al-Gama'a al-Islamiyya“), „Islamic Group“ (Islamistična skupina) – „IG“;

8.

„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“ – „IBDA-C“ („Great Islamic Eastern Warriors Front“ (Fronta islamskih bojevnikov velikega vzhoda));

9.

„Hamas“ (vključno s „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“);

10.

„Hizbul Mudjahideen“ – „HM“;

11.

„Hofstadgroep“;

12.

„Holy Land Foundation for Relief and Development“ (Fundacija Svete dežele za pomoč in razvoj);

13.

„International Sikh Youth Federation“ (Mednarodna federacija sikhovske mladine) – „ISYF“;

14.

„Khalistan Zindabad Force“ – „KZF“;

15.

„Kurdistan Workers' Party“ (Delavska stranka Kurdistana) – „PKK“ (alias „KADEK“, alias „KONGRA-GEL“);

16.

„Liberation Tigers of Tamil Eelam“ (Osvobodilni tigri tamilskega Eelama) – „LTTE“;

17.

„Ejército de Liberación Nacional“ („National Liberation Army“ (Nacionalna osvobodilna vojska));

18.

„Palestinian Islamic Jihad“ (Palestinski islamski džihad) – „PIJ“;

19.

„Popular Front for the Liberation of Palestine“ (Ljudska fronta za osvoboditev Palestine) – „PFLP“;

20.

„Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command“ (Ljudska fronta za osvoboditev Palestine – glavno poveljstvo), alias „PFLP – General Command“ (PFLP – glavno poveljstvo);

21.

„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ („Revolutionary Armed Forces of Colombia“ (Oborožene revolucionarne sile Kolumbije)) – „FARC“;

22.

„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ („Revolutionary People's Liberation Army/Front/Party“ (Revolucionarna ljudska osvobodilna vojska/fronta/stranka) – „DHKP/C“ (alias „Devrimci Sol“ („Revolucionary Left“ (Revolucionarna levica)), alias „Dev Sol“);

23.

„Sendero Luminoso“ („Shining Path“ (Sijoča pot)) – „SL“;

24.

„Stichting Al Aqsa“ (alias „Stichting Al Aqsa Nederland“, alias „Al Aqsa Nederland“)

25.

„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ – „TAK“ (alias „Kurdistan Freedom Falcons“, alias „Kurdistan Freedon Hawks“ (Kurdistanski sokoli svobode)).


19.7.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

L 188/50


IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE

z dne 11. julija 2011

o finančnem prispevku Unije državam članicam za programe spremljanja, inšpekcije in nadzora ribištva za leto 2011

(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 4852)

(Besedilo v angleškem, bolgarskem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku je edino verodostojno)

(2011/431/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 861/2006 z dne 22. maja 2006 o vzpostavitvi finančnih ukrepov Skupnosti za izvajanje skupne ribiške politike in na področju pomorskega prava (1) ter zlasti člena 21 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Države članice so Komisiji predložile programe o nadzoru ribištva za leto 2011 v skladu s členom 20 Uredbe (ES) št. 861/2006, vključno z zahtevki za finančni prispevek Unije za izdatke, povezane z izvedbo projektov iz takega programa.

(2)

Zahtevki za ukrepe iz člena 8(a) Uredbe (ES) št. 861/2006 so lahko upravičeni do financiranja Unije.

(3)

Zahtevki za financiranje Unije so bili ocenjeni glede na njihovo skladnost s pravili iz Uredbe Komisije (ES) št. 391/2007 (2).

(4)

Primerno je določiti najvišje zneske in stopnjo finančnega prispevka Unije v okviru omejitev iz člena 15 Uredbe Sveta (ES) št. 861/2006 ter pogoje za njegovo odobritev.

(5)

Da bi spodbudili naložbe v prednostne ukrepe, ki jih je Komisija opredelila v svojem pismu z dne 6. decembra 2010 (3), v katerem je napovedala, da bo projektom, ki so potrebni zaradi izvajanja Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (4), namenjena prednost in obenem višje stopnje prispevkov, in zaradi negativnega učinka finančne krize na proračune držav članic, mora za izdatke v zvezi z avtomatizacijo in upravljanjem podatkov, sistemi za elektronsko zapisovanje in poročanje, elektronskimi napravami za snemanje in poročanje in sistemi za spremljanje plovil ter v zvezi s sledljivostjo in nadzorom moči motorjev veljati visoka stopnja sofinanciranja v okviru omejitev iz člena 15 Uredbe (ES) št. 861/2006.

(6)

Da bi spodbudili naložbe v prednostne naloge, ki jih je opredelila Komisija, in zaradi proračunskih omejitev so bili zavrnjeni vsi zahtevki držav članic za finančni prispevek Unije za projekte v zvezi z usposabljanjem, pobudami za osveščanje o predpisih skupne ribiške politike ter nakupom in posodobitvami ribiških patruljnih plovil in zrakoplovov.

(7)

Za upravičenost do prispevka morajo avtomatske naprave za določanje položaja izpolnjevati zahteve iz Uredbe Komisije (ES) št. 2244/2003 z dne 18. decembra 2003 o podrobnih pravilih v zvezi s satelitskimi sistemi za spremljanje plovil (5).

(8)

Za upravičenost do prispevka morajo naprave za elektronsko zapisovanje in poročanje na krovu ribiških plovil izpolnjevati zahteve iz Uredbe Komisije (ES) št. 1077/2008 z dne 3. novembra 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1966/2006 o elektronskem zapisovanju in poročanju podatkov o ribolovnih dejavnostih ter daljinskem zaznavanju in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1566/2007 (6).

(9)

Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Odbora za ribištvo in ribogojstvo –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Vsebina

Ta sklep določa finančni prispevek Unije za izdatke držav članic v letu 2011 pri izvajanju sistemov spremljanja in nadzora, ki se uporabljajo v skupni ribiški politiki, kakor je navedeno v členu 8(a) Uredbe (ES) št. 861/2006.

Člen 2

Poravnava neporavnanih obveznosti

Zadevne države članice do 30. junija 2015 opravijo vsa plačila, za katera se zahteva povračilo. Plačila, ki jih države članice opravijo po tem roku, ne bodo upravičena do povračila. Odobrena proračunska sredstva v zvezi s tem sklepom se sprostijo najpozneje 31. decembra 2016.

Člen 3

Nove tehnologije in informacijske mreže

1.   Za izdatke za projekte iz Priloge I za vzpostavitev novih tehnologij in informacijskih mrež, da se omogoči učinkovito in varno zbiranje in upravljanje podatkov v zvezi s spremljanjem, nadzorom in pregledom ribolovnih dejavnosti, je finančni prispevek 90 % upravičenih izdatkov v okviru omejitev iz Priloge I.

2.   Vsi drugi izdatki za projekte iz Priloge I so upravičeni do finančnega prispevka 50 % upravičenih izdatkov v okviru omejitev iz navedene priloge.

Člen 4

Avtomatske naprave za določanje položaja

1.   Za izdatke za projekte iz Priloge II za nakup naprav za elektronsko določanje položaja plovil in njihovo namestitev na ribiških plovilih, da lahko center za spremljanje ribištva na daljavo spremlja plovila s sistemom za spremljanje plovil (VMS), je finančni prispevek 90 % upravičenih izdatkov v okviru omejitev iz navedene priloge.

2.   Finančni prispevek iz odstavka 1 se izračuna na podlagi cene, omejene na 2 500 EUR na plovilo.

3.   Za upravičenost do finančnega prispevka iz odstavka 1 morajo avtomatske naprave za določanje položaja plovil izpolnjevati zahteve iz Uredbe (ES) št. 2244/2003.

Člen 5

Sistemi za elektronsko zapisovanje in poročanje

Za izdatke za projekte iz Priloge III za razvoj, nakup, namestitev ter tehnično pomoč za sestavne dele, potrebne za sisteme za elektronsko zapisovanje in poročanje (ERS), da se omogoči učinkovita in varna izmenjava podatkov v zvezi s spremljanjem, nadzorom in pregledom ribiških dejavnosti, je finančni prispevek 90 % upravičenih izdatkov v okviru omejitev iz navedene priloge.

Člen 6

Naprave za elektronsko zapisovanje in poročanje

1.   Za izdatke za projekte iz Priloge IV za nakup naprav za elektronsko zapisovanje in poročanje ter njihovo namestitev na ribiških plovilih, da lahko plovila elektronsko zapisujejo podatke o ribolovnih dejavnostih in jih sporočajo centru za spremljanje ribištva, je finančni prispevek 90 % upravičenih izdatkov v okviru omejitev iz navedene priloge.

2.   Finančni prispevek iz odstavka 1 se izračuna na podlagi cene, omejene na 3 000 EUR na plovilo, brez poseganja v odstavek 4.

3.   Za upravičenost do finančnega prispevka morajo naprave za elektronsko zapisovanje in poročanje izpolnjevati zahteve iz Uredbe (ES) št. 1077/2008.

4.   Za naprave s sistemi za elektronsko zapisovanje in poročanje ter sistemom za spremljanje plovil, ki izpolnjujejo zahteve iz uredb (ES) št. 2244/2003 in (ES) št. 1077/2008, se finančni prispevek iz odstavka 1 tega člena izračuna na podlagi cene, ki je omejena na 4 500 EUR na plovilo.

Člen 7

Pilotni projekti

Za izdatke za projekte iz Priloge V v zvezi s pilotnimi projekti za nove tehnologije nadzora je finančni prispevek 50 % upravičenih izdatkov v okviru omejitev iz navedene priloge.

Člen 8

Skupni najvišji prispevek Unije na državo članico

Načrtovani izdatki, njihovi upravičeni deleži in najvišji prispevek Skupnosti na državo članico so določeni, kot sledi:

(EUR)

Država članica

Načrtovani izdatki iz nacionalnega programa za nadzor ribištva

Izdatki za projekte, izbrane v skladu s tem sklepom

Najvišji prispevek Unije

Belgija

1 362 000

212 000

190 800

Bolgarija

79 251

53 686

48 318

Ciper

555 000

130 000

105 000

Danska

8 657 750

5 057 415

4 546 308

Nemčija

2 967 500

1 771 500

1 575 950

Estonija

459 584

448 280

400 140

Irska

55 448 000

3 405 000

2 824 500

Grčija

7 150 000

4 100 000

3 690 000

Španija

1 351 154

890 751

801 675

Francija

7 145 920

6 591 920

4 906 008

Italija

25 012 000

5 590 000

3 367 000

Latvija

140 885

140 885

126 796

Litva

360 966

149 887

134 899

Malta

159 693

97 885

86 497

Nizozemska

932 500

632 500

569 250

Poljska

381 565

338 686

304 817

Portugalska

5 661 152

1 758 079

1 582 271

Romunija

597 000

136 000

94 000

Slovenija

597 800

591 400

531 900

Finska

2 470 000

2 055 000

1 729 500

Švedska

6 574 335

3 847 033

3 284 814

Združeno kraljestvo

8 119 733

4 916 541

4 327 317

Skupaj

136 183 788

42 914 447

35 227 760

Člen 9

Naslovniki

Ta sklep je naslovljen na Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko ter Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske.

V Bruslju, 11. julija 2011

Za Komisijo

Maria DAMANAKI

Članica Komisije


(1)   UL L 160, 14.6.2006, str. 1.

(2)   UL L 97, 12.4.2007, str. 30.

(3)  Ares(2010) 905537, 6.12.2010.

(4)   UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(5)   UL L 333, 20.12.2003, str. 17.

(6)   UL L 295, 4.11.2008, str. 3.


PRILOGA I

NOVE TEHNOLOGIJE IN INFORMACIJSKE MREŽE

(EUR)

Država članica in oznaka projekta

Načrtovani izdatki iz nacionalnega programa za nadzor ribištva

Izdatki za projekte, izbrane v skladu s tem sklepom

Najvišji prispevek Unije

Belgija

BE/11/02

20 000

20 000

18 000

BE/11/03

40 000

40 000

36 000

BE/11/06

1 150 000

0

0

Vmesna vsota

1 210 000

60 000

54 000

Bolgarija

BG/11/01

15 339

15 339

13 805

BG/11/04

15 339

15 339

13 805

BG/11/05

23 008

23 008

20 708

Vmesna vsota

53 686

53 686

48 318

Ciper

CY/11/01

100 000

100 000

90 000

CY/11/02

4 000

0

0

CY/11/03

10 000

0

0

CY/11/06

10 000

10 000

5 000

CY/11/08

55 000

0

0

Vmesna vsota

179 000

110 000

95 000

Danska

DK/11/01

804 894

804 894

724 405

DK/11/02

1 556 128

1 556 128

1 400 515

DK/11/03

335 372

335 372

301 835

DK/11/04

201 223

201 223

181 101

DK/11/05

134 149

134 149

120 734

DK/11/06

469 522

469 522

422 569

DK/11/08

1 341 489

1 341 489

1 207 341

DK/11/09

134 149

134 149

120 734

DK/11/12

13 414

13 414

6 707

Vmesna vsota

4 990 340

4 990 340

4 485 941

Nemčija

DE/11/02

14 000

14 000

12 600

DE/11/10

6 000

6 000

3 000

DE/11/11

40 000

40 000

20 000

DE/11/13

20 000

20 000

18 000

DE/11/24

50 000

0

0

DE/11/25

50 000

50 000

45 000

DE/11/26

100 000

100 000

90 000

DE/11/27

50 000

50 000

45 000

DE/11/28

95 500

95 500

85 950

DE/11/29

101 000

101 000

90 900

DE/11/30

200 000

170 000

153 000

DE/11/16

10 000

0

0

Vmesna vsota

736 500

646 500

563 450

Estonija

EE/11/02

8 280

8 280

4 140

EE/11/03

350 000

350 000

315 000

Vmesna vsota

358 280

358 280

319 140

Irska

IE/11/02

218 000

0

0

IE/11/03

60 000

60 000

54 000

IE/11/04

30 000

30 000

27 000

IE/11/05

400 000

400 000

360 000

IE/11/10

400 000

400 000

200 000

IE/11/11

1 000 000

1 000 000

900 000

IE/11/12

225 000

225 000

202 500

IE/11/15

100 000

0

0

Vmesna vsota

2 433 000

2 115 000

1 743 500

Grčija

EL/11/05

750 000

750 000

675 000

EL/11/01

2 300 000

2 300 000

2 070 000

Vmesna vsota

3 050 000

3 050 000

2 745 000

Španija

ES/11/09

250 070

250 070

225 063

ES/11/01

237 931

237 931

214 138

ES/11/04

5 400

0

0

ES/11/05

1 300

0

0

ES/11/06

106 687

106 687

96 018

Vmesna vsota

601 388

594 688

535 219

Francija

FR/11/04

532 000

532 000

478 800

FR/11/10

19 800

19 800

9 900

FR/11/12

761 120

761 120

685 008

FR/11/11

2 220 000

2 220 000

1 110 000

Vmesna vsota

3 532 920

3 532 920

2 283 708

Italija

IT/11/04

375 000

375 000

337 500

IT/11/03

325 000

325 000

292 500

IT/11/02

300 000

300 000

270 000

IT/11/05

190 000

190 000

171 000

IT/11/07

7 000 000

0

0

IT/11/08

120 000

0

0

IT/11/11

260 000

260 000

130 000

IT/11/12

100 000

0

0

IT/11/13

150 000

0

0

IT/11/01

3 900 000

3 900 000

1 950 000

Vmesna vsota

12 720 000

5 350 000

3 151 000

Litva

LT/11/04

18 000

18 000

16 200

LT/11/05

41 887

41 887

37 698

LT/11/01

30 000

30 000

27 000

Vmesna vsota

89 887

89 887

80 898

Malta

MT/11/01

93 885

93 885

84 497

MT/11/04

4 000

4 000

2 000

Vmesna vsota

97 885

97 885

86 497

Nizozemska

NL/11/01

345 000

345 000

310 500

NL/11/02

300 000

0

0

NL/11/03

235 000

235 000

211 500

Vmesna vsota

880 000

580 000

522 000

Poljska

PL/11/01

338 686

338 686

304 817

Vmesna vsota

338 686

338 686

304 817

Portugalska

PT/11/02

1 093 579

1 093 579

984 221

PT/11/06

150 000

150 000

135 000

PT/11/11

81 500

0

0

PT/11/12 01

12 196

0

0

PT/11/12 02

406

0

0

PT/11/14

125 000

125 000

112 500

PT/11/15

105 000

0

0

PT/11/16

1 500 000

0

0

PT/11/17

200 000

0

0

PT/11/18

108 000

80 500

72 450

PT/11/20

98 000

98 000

88 200

Vmesna vsota

3 473 681

1 547 079

1 392 371

Romunija

RO/11/04

120 000

0

0

RO/11/05

26 000

26 000

13 000

RO/11/07

30 000

30 000

15 000

RO/11/08

15 000

15 000

7 500

RO/11/09

50 000

50 000

45 000

Vmesna vsota

241 000

121 000

80 500

Slovenija

SI/11/02

150 000

150 000

135 000

SI/11/05

40 000

40 000

36 000

SI/11/06

900

900

450

SI/11/07

15 000

15 000

13 500

SI/11/08

10 500

10 500

9 450

SI/11/09

400

0

0

SI/11/10

15 000

15 000

13 500

Vmesna vsota

231 800

231 400

207 900

Finska

FI/11/01

1 500 000

1 500 000

1 350 000

FI/11/06

300 000

300 000

150 000

FI/11/07

130 000

0

0

FI/11/08

170 000

0

0

Vmesna vsota

2 100 000

1 800 000

1 500 000

Švedska

SE/11/01

852 275

852 275

767 048

SE/11/04

535 764

0

0

SE/11/07

277 368

277 368

249 631

SE/11/09

221 894

221 894

199 705

SE/11/10

332 841

332 841

299 557

SE/11/06

221 894

221 894

199 705

SE/11/11

110 947

0

0

SE/11/12

554 736

554 736

499 262

SE/11/13

554 736

554 736

499 262

Vmesna vsota

3 662 455

3 015 745

2 714 170

Združeno kraljestvo

UK/11/06

8 139

0

0

UK/11/07

1 163

0

0

UK/11/09

52 325

52 325

47 093

UK/11/34

3 488

3 488

1 744

UK/11/35

4 390

4 390

2 195

UK/11/36

3 488

3 488

1 744

UK/11/37

9 564

0

0

UK/11/38

4 535

0

0

UK/11/43

401 163

401 163

361 047

UK/11/44

668 605

668 605

601 744

UK/11/48

156 977

156 977

141 279

UK/11/49

3 488

0

0

UK/11/50

5 215

0

0

UK/11/55

418 605

418 605

376 744

UK/11/63

1 727

0

0

UK/11/65

11 703

0

0

UK/11/64

5 227

0

0

Vmesna vsota

1 759 802

1 709 041

1 533 590

Skupaj

42 740 311

30 392 137

24 447 019


PRILOGA II

AVTOMATSKE NAPRAVE ZA DOLOČANJE POLOŽAJA

(EUR)

Država članica in oznaka projekta

Načrtovani izdatki iz nacionalnega programa za nadzor ribištva

Izdatki za projekte, izbrane v skladu s tem sklepom

Najvišji prispevek Unije

Nemčija

DE/11/04

437 500

0

0

DE//11/07

67 000

50 000

45 000

DE/11/15

48 000

40 000

36 000

Vmesna vsota

552 500

90 000

81 000

Estonija

EE/11/01

101 304

90 000

81 000

Vmesna vsota

101 304

90 000

81 000

Irska

IE/11/06

200 000

200 000

180 000

Vmesna vsota

200 000

200 000

180 000

Grčija

EL/11/06

400 000

0

0

EL/11/02

2 100 000

1 050 000

945 000

Vmesna vsota

2 500 000

1 050 000

945 000

Španija

ES/11/02

356 600

0

0

Vmesna vsota

356 600

0

0

Francija

FR/11/01

1 730 000

1 730 000

1 557 000

Vmesna vsota

1 730 000

1 730 000

1 557 000

Italija

IT/11/06

240 000

240 000

216 000

Vmesna vsota

240 000

240 000

216 000

Litva

LT/11/03

164 198

0

0

Vmesna vsota

164 198

0

0

Nizozemska

NL/11/04

52 500

52 500

47 250

Vmesna vsota

52 500

52 500

47 250

Slovenija

SI/11/03

30 000

30 000

27 000

Vmesna vsota

30 000

30 000

27 000

Finska

FI/11/02

120 000

75 000

67 500

Vmesna vsota

120 000

75 000

67 500

Švedska

SE/11/03

429 920

387 500

348 750

Vmesna vsota

429 920

387 500

348 750

Združeno kraljestvo

UK/11/04

17 441

15 000

13 500

UK/11/40

797 674

490 000

441 000

UK/11/45

166 860

102 500

92 250

UK/11/52

366 279

225 000

202 500

Vmesna vsota

1 348 255

832 500

749 250

Skupaj

7 825 278

4 777 500

4 299 750


PRILOGA III

SISTEMI ZA ELEKTRONSKO ZAPISOVANJE IN POROČANJE

(EUR)

Država članica in oznaka projekta

Načrtovani izdatki iz nacionalnega programa za nadzor ribištva

Izdatki za projekte, izbrane v skladu s tem sklepom

Najvišji prispevek Unije

Belgija

BE/11/01

100 000

100 000

90 000

BE/11/04

32 000

32 000

28 800

BE/11/05

20 000

20 000

18 000

Vmesna vsota

152 000

152 000

136 800

Danska

DK/11/07

67 074

67 074

60 367

Vmesna vsota

67 074

67 074

60 367

Nemčija

DE/11/18

5 000

0

0

DE/11/20

50 000

50 000

45 000

DE/11/21

370 000

370 000

333 000

DE/11/22

13 500

0

0

Vmesna vsota

438 500

420 000

378 000

Irska

IE/11/07

200 000

200 000

180 000

IE/11/13

450 000

450 000

405 000

Vmesna vsota

650 000

650 000

585 000

Španija

ES/11/07

296 063

296 063

266 457

Vmesna vsota

296 063

296 063

266 457

Latvija

LV/11/01

140 885

140 885

126 796

Vmesna vsota

140 885

140 885

126 796

Litva

LT/11/02

79 574

60 000

54 000

Vmesna vsota

79 574

60 000

54 000

Slovenija

SI/11/01

330 000

330 000

297 000

Vmesna vsota

330 000

330 000

297 000

Skupaj

2 154 096

2 116 022

1 904 420


PRILOGA IV

NAPRAVE ZA ELEKTRONSKO ZAPISOVANJE IN POROČANJE

(EUR)

Država članica in oznaka projekta

Načrtovani izdatki iz nacionalnega programa za nadzor ribištva

Izdatki za projekte, izbrane v skladu s tem sklepom

Najvišji prispevek Unije

Nemčija

DE/11/05

135 000

135 000

121 500

DE/11/06

417 000

375 000

337 500

DE/11/14

105 000

105 000

94 500

Vmesna vsota

657 000

615 000

553 500

Irska

EE/11/08

600 000

240 000

216 000

Vmesna vsota

600 000

240 000

216 000

Francija

FR/11/02

1 002 000

1 002 000

901 800

Vmesna vsota

1 002 000

1 002 000

901 800

Portugalska

PT/11/05

211 000

211 000

189 900

Vmesna vsota

211 000

211 000

189 900

Romunija

RO/11/03

100 000

15 000

13 500

Vmesna vsota

100 000

15 000

13 500

Finska

FI/11/04

180 000

180 000

162 000

Vmesna vsota

180 000

180 000

162 000

Združeno kraljestvo

UK/11/05

26 744

26 744

24 070

UK/11/08

53 489

53 489

48 139

UK/11/39

364 535

364 535

328 081

UK/11/41

455 814

455 814

410 233

UK/11/42

534 884

534 884

481 396

UK/11/46

27 907

27 907

25 116

UK/11/47

37 209

37 209

33 489

UK/11/53

213 953

213 953

192 558

UK/11/54

427 907

427 907

385 116

Vmesna vsota

2 142 442

2 142 442

1 928 198

Skupaj

4 892 442

4 405 442

3 964 898


PRILOGA V

PILOTNI PROJEKTI

(EUR)

Država članica in oznaka projekta

Načrtovani izdatki iz nacionalnega programa za nadzor ribištva

Izdatki za projekte, izbrane v skladu s tem sklepom

Najvišji prispevek Unije

Ciper

CY/11/04

20 000

20 000

10 000

Vmesna vsota

20 000

20 000

10 000

Irska

IE/11/01

200 000

200 000

100 000

Vmesna vsota

200 000

200 000

100 000

Francija

FR/11/05

227 000

227 000

113 500

FR/11/06

148 000

0

0

FR/11/07

100 000

100 000

50 000

FR/11/09

208 000

0

0

FR/11/08

150 000

0

0

Vmesna vsota

833 000

327 000

163 500

Portugalska

PT/11/04

89 500

0

0

Vmesna vsota

89 500

0

0

Švedska

SE/11/05

221 895

221 895

110 947

SE/11/08

221 894

221 894

110 947

Vmesna vsota

443 789

443 789

221 894

Združeno kraljestvo

UK/11/51

232 558

232 558

116 279

Vmesna vsota

232 558

232 558

116 279

Skupaj

1 818 847

1 223 347

611 673