ISSN 1725-5155 doi:10.3000/17255155.L_2011.124.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 124 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 54 |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
13.5.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 124/1 |
Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma med Evropsko unijo in Pakistanom o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja
Postopek iz člena 20 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Pakistanom o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, se je zaključil 8. oktobra 2010, zato je ta sporazum začel veljati 1. decembra 2010.
UREDBE
13.5.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 124/2 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) št. 457/2011
z dne 10. maja 2011
o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz melamina s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) (v nadaljnjem besedilu: osnovna uredba), in zlasti člena 9 Uredbe,
ob upoštevanju predloga, ki ga je Evropska komisija (v nadaljnjem besedilu: Komisija) predložila po posvetovanju s svetovalnim odborom,
ob upoštevanju naslednjega:
A. POSTOPEK
1. Začasni ukrepi
(1) |
Z Uredbo (EU) št. 1035/2010 (2) (v nadaljnjem besedilu: začasna uredba) je Komisija uvedla začasne protidampinške dajatve na uvoz melamina s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (v nadaljnjem besedilu: LRK). Začasne protidampinške dajatve so znašale od 44,9 % do 65,2 %. |
(2) |
Postopki so se začeli na podlagi pritožbe, ki so jo 4. januarja 2010 vložili proizvajalci EU Borealis Agrolinz Melamine GmbH, DSM Melamine B.V. in Zakłady Azotowe Puławy (v nadaljnjem besedilu: pritožnik), ki predstavljajo glavni delež, v tem primeru več kot 50 % celotne proizvodnje melamina v Uniji. |
(3) |
Preiskava dampinga in škode je zajela obdobje od 1. januarja 2009 do 31. decembra 2009 (v nadaljnjem besedilu: obdobje preiskave ali OP). Proučitev gibanj, pomembnih za oceno škode, je zajemala obdobje od 1. januarja 2006 do konca OP (v nadaljnjem besedilu: obravnavano obdobje). |
2. Nadaljnji postopek
(4) |
Po razkritju bistvenih dejstev in premislekov, na podlagi katerih je bil sprejet sklep o uvedbi začasnih protidampinških ukrepov („začasno razkritje“), je več zainteresiranih strani pisno predstavilo svoja stališča do začasnih ugotovitev. Strani, ki so to zahtevale, so imele možnost za zaslišanje. |
(5) |
Komisija je še naprej zbirala in preverjala vse informacije, ki so bile po njenem mnenju potrebne za sprejetje dokončnih ugotovitev. Da bi se ocenile možne posledice uvedbe dokončnih protidampinških ukrepov, je bil v ta namen v prostorih naslednje družbe uporabnice opravljen preveritveni obisk:
|
(6) |
Nato so bile vse strani obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih sta se nameravala priporočiti uvedba dokončne protidampinške dajatve na uvoz melamina s poreklom iz LRK in dokončno pobiranje zneskov, zavarovanih z začasno dajatvijo („dokončno razkritje“). Vsem strankam je bilo določeno obdobje, v katerem so lahko izrazile pripombe o tem dokončnem razkritju. |
(7) |
Ustne in pisne pripombe, ki so jih predložile zainteresirane strani, so se proučile in po potrebi ustrezno upoštevale. |
3. Strani, ki jih postopek zadeva
(8) |
Ker ni bilo nobenih pripomb glede strani, ki jih postopek zadeva, se uvodne izjave 4 do 10 začasne uredbe potrdijo. |
B. ZADEVNI IZDELEK IN PODOBNI IZDELEK
1. Zadevni izdelek
(9) |
Opozoriti je treba, da je zadevni izdelek, v uvodni izjavi 12 začasne uredbe, opredeljen kot melamin, trenutno uvrščen v oznako KN 2933 61 00 in s poreklom iz LRK. |
(10) |
Melamin je bel kristalinični prah, pridobljen iz sečnine. Večinoma se uporablja pri laminatih, prahu za oblikovanje, lesnih ploščah in premaznih smolah. |
2. Podobni izdelek
(11) |
En proizvajalec izvoznik je ponovil trditev iz uvodne izjave 65 začasne uredbe, da je bil melamin, proizveden in izvožen iz LRK, na splošno rahlo slabše kakovosti v primerjavi s melaminom, ki ga proizvaja industrija Unije, in da ga ni bilo mogoče uporabiti za nekatere površinske premaze. Argument o razliki v kakovosti je izpostavilo tudi več uporabnikov iz EU. |
(12) |
Preiskava je pokazala, da se melamin, čeprav se lahko rahlo razlikuje v barvi, ne prodaja na podlagi različnih standardov kakovosti na domačem trgu ali izvoznih trgih. Predloženih ni bilo nobenih dokazov, ki bi kazali, da bi se zaradi možnih rahlih razlik melamina razlikovale osnovne fizikalne in kemične lastnosti ter končne uporabe. Drugi proizvajalci izvozniki niso izpostavili tega vprašanja. Poleg tega je preiskava pokazala, da je zadevni proizvajalec izvoznik uporabljal podoben proizvodni postopek kot industrija Unije. |
(13) |
Na podlagi navedenega je trditev zavrnjena in se potrdi, da se štejejo melamin, ki ga industrija Unije proizvaja in prodaja v Uniji, melamin, ki se proizvaja in prodaja na domačem trgu v LRK, melamin, ki se uvaža v Unijo iz LRK, in melamin, ki se proizvaja in prodaja v Indoneziji, ki je bila uporabljena kot primerljiva država, za enake v smislu člena 1(4) osnovne uredbe. |
(14) |
Ker v zvezi s podobnim izdelkom ni bilo nobenih drugih pripomb, se uvodne izjave 12 do 15 začasne uredbe potrdijo. |
C. DAMPING
1. Tržnogospodarska obravnava
(15) |
Tržnogospodarska obravnava (v nadaljnjem besedilu: TGO) se je na začetku zavrnila vsem proizvajalcem izvoznikom, ki so jo zahtevali na podlagi utemeljitve, da stroški za glavne vložke niso bistveno izražali tržnih vrednosti, kot zahteva člen 2(7)(c) osnovne uredbe. Kakor je navedeno v uvodnih izjavah 20 do 24 začasne uredbe, je preiskava v zvezi s TGO pokazala, da je to posledica vmešavanja države v trg zemeljskega plina in trg za sečnino v LRK. Poleg teh splošnih razmer so prav tako za zavrnitev TGO obstajali razlogi, specifični za družbo, kakor je navedeno v uvodnih izjavah 25 do 28 začasne uredbe. |
(16) |
En proizvajalec izvoznik je trdil, da je cena sečnine v LRK usklajena s cenami v drugih delih sveta, na primer v Indoneziji in na Bližnjem vzhodu, zato ugotovitev, da so bili stroški za glavne vložke izkrivljeni, ni bila pravilna. |
(17) |
Vendar se ni dvomilo v prvotno ugotovitev, da se v LRK država močno vmešava v trg za sečnino, kakor je navedeno v uvodnih izjavah 23 in 24 začasne uredbe. To dejstvo že zadostuje za ugotovitev, da merilo 1 iz točke (c) člena 2(7) osnovne uredbe ni izpolnjeno. Na to ugotovitev ne vpliva dejstvo, da so bile mogoče v določenem obdobju cene sečnine v LRK in nekaterih drugih delih sveta na približno enaki ravni. |
(18) |
Ena skupina izvoznikov se ni strinjala z zavrnitvijo TGO in individualne obravnave (v nadaljnjem besedilu: IO) na podlagi dejstva, da Komisija ni prejela popolnih obrazcev zahtevkov za TGO za vse povezane družbe. Ta skupina je v pripombah na razkritje ponudila popolno sodelovanje, vendar ni dvomila v dejstvo, da ena izmed njenih povezanih družb ni predložila obrazca zahtevka za TGO istočasno kot preostali v skupini. Ta trditev se zato zavrne. |
(19) |
Ker v zvezi z TGO ni bilo nobenih drugih pripomb, se potrdijo uvodne izjave 16 do 32. |
2. Individualna obravnava
(20) |
Začasno je bilo določeno, da so tri od petih družb proizvajalk izvoznic ali skupin v LRK izpolnile vse zahteve za IO. |
(21) |
Industrija Unije je dvomila v odločitev o odobritvi IO za tri skupine družb z utemeljitvijo, da je en proizvajalec izvoznik v lasti države Kitajske, drug proizvajalec izvoznik pa je na ravni upravljanja na več načinov povezan z družbami, ki so pod popolnim nadzorom države. Poleg tega je bil obseg vmešavanja države takšen, da bi omogočil izogibanje ukrepom pri vseh treh proizvajalcih izvoznikih. |
(22) |
Preiskava je pokazala, da noben proizvajalec izvoznik, ki mu je bila IO prvotno odobrena, ni bil v lasti države. Poleg tega ni bila utemeljena trditev, da je bilo vodstvo enega proizvajalca izvoznika povezano z družbami pod državnim nadzorom. V zvezi z možnim tveganjem izogibanja je treba omeniti, da je preiskava pokazala, da so bili izvozne cene, količine in prodajni pogoji prosto izpogajani in določeni ter da proizvajalci izvozniki niso bili v lasti države ali drugače pod prevladujočim vplivom države na ravni upravljanja. Iz tega torej sledi, da vmešavanje države ni bilo takšno, da bi dovoljevalo izogibanje ukrepom. |
(23) |
Glede na navedeno se trditve industrije Unije zavrnejo. Prvotna sklepna ugotovitev, da tri izmed petih proizvajalcev izvoznikov izpolnjujejo vse zahteve za IO, se zato potrdi. |
3. Normalna vrednost
(a) Izbira primerljive države
(24) |
Indonezija je bila izbrana kot primerljiva država. Podatki iz odgovora sodelujočega indonezijskega proizvajalca so bili preverjeni in situ ter ugotovljeni za zanesljive, na katerih bi lahko temeljila normalna vrednost. |
(25) |
En proizvajalec izvoznik je dvomil v izbiro Indonezije kot primerljive države, ker zainteresirane strani niso imele možnosti predložitve mnenj o tej izbiri. Vendar je dokumentacija, na voljo za pregled, od maja 2010 vsebovala opombo z obrazložitvijo, zakaj je bila Indonezija izbrana kot primerljiva država. Postopkovne pravice strani so bile tako v celoti spoštovane, saj so imele dovolj možnosti za predložitev pripomb na to izbiro. Glede izbire primerljive države ni bila prejeta nobena dodatna pripomba. |
(26) |
Zato se potrdi, da je Indonezija ustrezna in smiselna primerljiva država v skladu s členom 2(7) osnovne uredbe. |
(b) Določitev normalne vrednosti
(27) |
Opozoriti je treba, da je bila normalna vrednost konstruirana z uporabo stroškov izdelave indonezijskega proizvajalca ter razumnih zneskov za prodajne, splošne in administrativne stroške („PSA stroški“) in dobiček na domačem trgu. |
(28) |
En proizvajalec izvoznik je dvomil v raven konstruirane normalne vrednosti, zlasti PSA stroške in dobiček, ki so temeljili na tistih industrije Unije. Vendar je ta metoda v skladu s točko (c) člena 2(6) in velja za primerno. Na voljo ni bilo drugih podatkov, ki bi jih bilo mogoče uporabiti kot osnovo za PSA stroške in dobiček, saj v primerljivi državi niso bili preiskani nobeni drugi izvozniki ali proizvajalci, proizvajalec, ki je bil predmet preiskave, pa v OP ni prodajal nobene druge kategorije izdelkov. |
(29) |
Ta trditev se zato zavrne. Uvodne izjave 35 do 45 glede določitve normalne vrednosti se potrdijo. |
(c) Izvozne cene za proizvajalce izvoznike, ki jim je bila odobrena IO
(30) |
Ker v zvezi z določitvijo izvozne cene ni bilo nobenih pripomb, se potrdi uvodna izjava 46 začasne uredbe. |
(d) Primerjava
(31) |
En proizvajalec izvoznik je dvomil v primerjavo normalne vrednosti in izvozne cene v zvezi z vprašanjem DDV. Vendar te metode ni treba spremeniti, saj sta bili normalna vrednost in izvozna cena primerjani na isti ravni posredne obdavčitve, tj. vključno z DDV, v skladu s točko (b) člena 2(10). Zato se potrdita uvodni izjavi 47 in 48 začasne uredbe. |
4. Stopnje dampinga
(a) Za sodelujoče proizvajalce izvoznike, ki jim je bila odobrena IO
(32) |
Ker v zvezi s stopnjami dampinga ni bilo nobenih pripomb, se potrdi uvodna izjava 49 začasne uredbe. |
(33) |
Na podlagi tega so dokončne stopnje dampinga, izražene kot odstotek cene CIF meja Unije brez plačane dajatve, naslednje:
|
(b) Za vse druge proizvajalce izvoznike.
(34) |
Ker v zvezi s stopnjami dampinga ni bilo nobenih pripomb, se potrdijo uvodne izjave 51 do 52 začasne uredbe. Na tej podlagi je stopnja dampinga na ravni države dokončno določena na 65,6 % cene CIF meja Unije brez plačane dajatve, uvodna izjava 53 začasne uredbe pa se potrdi. |
D. ŠKODA
1. Škoda
1.1 Proizvodnja Unije in industrija Unije
(35) |
Ker ni bilo pripomb v zvezi s proizvodnjo Unije in industrijo Unije, se uvodne izjave 54 do 56 začasne uredbe potrdijo. |
1.2 Potrošnja Unije
(36) |
Nekatere strani so trdile, da podatki Eurostata glede uvoza melamina iz LRK niso bili zanesljivi z vidika količine. Zaradi preverjanja podatkov Eurostata je prišlo do manjših sprememb podatkov glede uvoza in posledično glede potrošnje Unije, kot prikazujeta naslednji tabeli. Te spremembe niso bile takšne, da bi vplivale na analizo potrošnje Unije iz uvodnih izjav 57 do 59 začasne uredbe, ki se jih tako lahko potrdi. Tabela 1
|
1.3 Uvoz iz zadevne države v Evropsko unijo
1.3.1 Obseg, cena in tržni delež uvoza iz LRK
Tabela 2
Uvoz iz LRK |
2006 |
2007 |
2008 |
OP |
Obseg (v tonah) |
26 962 |
46 874 |
37 366 |
18 482 |
Indeksirano |
100 |
174 |
139 |
69 |
Vir: Posodobljeni podatki Eurostata. |
(37) |
Navedene spremembe obsega uvoza zadevnih držav niso takšne, da bi vplivale na ugotovitve iz uvodnih izjav 61 in 62 začasne uredbe, ki se tako lahko potrdita. |
(38) |
Več uporabnikov je trdilo, da v letih 2009 in 2010 niso uvažali melamina iz LRK, saj so bile kitajske cene previsoke v primerjavi s cenami, ki so prevladovale v EU. Zato so dvomili o nelojalnem nižanju prodajnih cen kitajskih izvoznikov, ugotovljenim med OP. |
(39) |
Kot navedeno v uvodnih izjavah 63 in 64 začasne uredbe, je bilo sodelovanje kitajskih izvoznikov majhno. Zato so bile za določitev nelojalnega nižanja prodajnih cen uporabljene informacije, preverjene s sodelujočimi kitajskimi družbami na kraju samem. Kot navedeno v uvodnih izjavah 66 in 67 začasne uredbe, je v OP uvoz sodelujočih proizvajalcev izvoznikov nelojalno znižal prodajne cene industrije Unije za 10,3 %. Ker ni bilo predloženih nobenih novih dokazov v primerjavi s tistimi, ki so bili na voljo v času uvedbe začasnih ukrepov, se trditev zavrne. |
1.3.2 Nelojalno nižanje prodajnih cen
(40) |
Nekateri uporabniki so trdili, da bi bilo treba upoštevati dodatno delo, ki je nastalo zaradi manipuliranja z uvoženim melaminom iz LRK. Trdili so, da nakupna cena kitajskega melamina ni vključevala te vrste stroškov. |
(41) |
Proučitev te trditve je pokazala, da ne ostaja nobena zanesljiva podlaga za ugotavljanje, pod katerimi pogoji je bil uvožen melamin iz LRK in kakšen je možen znesek stroškov, ki so morda nastali poleg nakupne cene. Poleg tega navedene strani niso predložile nobenih dokazov, zato se trditev zavrne. |
(42) |
Enako kot ob uvedbi začasnih ukrepov so nekatere strani trdile, da bi moral izračun nelojalnega nižanja prodajnih cen temeljiti na podatkih Eurostata in ne na podatkih, preverjenih pri samo 30 % sodelujočih kitajskih družbah. |
(43) |
Kot navedeno v uvodni izjavi 66 začasne uredbe, so bili podatki sodelujočih izvoznikov uporabljeni za izračun nelojalnega nižanja prodajnih cen. Ti podatki so bili preverjeni in zato veljajo za bolj zanesljive kot podatki, pridobljeni od Eurostata. Ta trditev se zato zavrne. |
(44) |
Ker ni bilo drugih pripomb v zvezi z nelojalnim nižanjem prodajnih cen, se potrdi metodologija iz uvodnih izjav 66 in 67 začasne uredbe za ugotavljanje nelojalnega nižanja prodajnih cen. |
1.4 Gospodarski položaj industrije Unije
(45) |
Ker ni bilo pripomb v zvezi z gospodarskim položajem industrije Unije, se uvodne izjave 68 do 82 začasne uredbe potrdijo. |
1.5 Sklep o škodi
(46) |
Ker ni bilo pripomb v zvezi s sklepom o škodi, se uvodne izjave 83 do 86 začasne uredbe potrdijo. |
2. Vzročnost
2.1 Uvodna opomba
(47) |
Kot navedeno v uvodni izjavi 87 začasne uredbe, je bilo proučeno, ali je dampinški uvoz zadevnega izdelka s poreklom iz LRK povzročil industriji Unije takšno škodo, da jo je mogoče opredeliti kot znatno. Poleg dampinškega uvoza so bili proučeni tudi drugi znani dejavniki, ki bi lahko hkrati povzročili škodo industriji Unije, da bi se zagotovilo, da morebitna škoda, ki bi jo povzročili ti drugi dejavniki, ne bi bila pripisana dampinškemu uvozu. |
2.2 Učinek dampinškega uvoza
(48) |
Na podlagi popravljenih podatkov o uvozu, prikazanih v navedeni tabeli 2, ostajajo pripombe iz uvodnih izjav 88 do 95 začasne uredbe veljavne. Skupno se je uvoz iz LRK v obravnavanem obdobju po zmanjšanju potrošnje Unije (– 28 %) znatno zmanjšal, in sicer za 31 %. Kar se tiče cen, je bila izvozna cena, preverjena v prostorih sodelujočih kitajskih proizvajalcev, nižja kot povprečna uvozna cena, kot jo je sporočil Eurostat. Za preverjene sodelujoče kitajske izvoznike, ki predstavljajo približno 30 % skupnega uvoza iz LRK, je bilo ugotovljeno, da so v OP nelojalno nižali prodajne cene industrije Unije za 10,3 %. |
(49) |
Preiskava je pokazala, da so kitajski izvozniki v nekaterih mesecih OP na trgu Unije prodajali svoj presežek melamina, ko so bile cene za njih privlačne, ter se umaknili, ko so cene začele padati. Ta usmerjena cenovna politika je še naprej negativno vplivala na trg Unije v celotnem OP, glede na to, da so cene lahko določene za obdobje od treh do šestih mesecev. Tako se potrdi, da je prisotnost nizkocenovnega dampinškega uvoza na trgu Unije v srednjeročnem obdobju po umiku vplivala na dodatno zaostrovanje negativnega gibanja prodajnih cen na trgu. Nizka raven prodajnih cen je prispevala k ogromnim izgubam industrije Unije in je bila prepoznana kot pomemben dejavnik ugotovljene znatne škode. |
(50) |
Na podlagi tega je mogoče potrditi vzročno zvezo med dampinškim uvozom in škodo, ki jo je utrpela industrija Unije. |
2.3 Učinek drugih dejavnikov
(51) |
Pri tej točki so zainteresirane strani dejansko ponovile večino pripomb iz začasne faze. Kar zadeva učinke dampinškega uvoza, so nekatere strani ponovno trdile, da bi podatki Eurostata morali prevladati nad podatki, preverjenimi v prostorih sodelujočih proizvajalcev izvoznikov. Taka trditev bi pomenila, da so bile preiskave na kraju samem brez pomena, in je zato ni mogoče sprejeti. Predloženi niso bili nobeni dokazi, ki bi kazali, da so bili podatki, uporabljeni v tej preiskavi, nezanesljivi. Ta trditev se zato zavrne. |
(52) |
Nekatere strani so trdile, da škode, ki jo je utrpela industrija Unije, ni povzročil uvoz iz LRK, ampak svetovna gospodarska kriza. Vendar te strani niso predložile nobenih dokazov, ki bi kazali, da so bili podatki, uporabljeni v preiskavi, nezanesljivi. Poleg tega je dampinški uvoz okrepil učinek gospodarske krize in posledično dodatno zaostril položaj industrije Unije. Ta trditev je zato zavrnjena. |
(53) |
Prejete pripombe in predloženi dokazi glede drugih dejavnikov niso bili takšni, da bi spremenili ugotovitve iz uvodnih izjav 108 do 110 začasne uredbe, da noben izmed teh dejavnikov ne bi mogel pretrgati zveze med dampinškim uvozom in škodo, ki jo je utrpela industrija Unije. Začasna sklepna ugotovitev, da je dampinški uvoz povzročil znatno škodo industriji Unije, se zato potrdi. |
3. Interes unije
3.1 Interes industrije Unije
(54) |
Opozoriti je treba, da industrijo Unije sestavljajo trije proizvajalci s sedežem v različnih državah članicah, ki v dejavnostih, povezanih s melaminom, neposredno zaposlujejo več kot 600 ljudi. |
(55) |
Nekateri uporabniki so trdili, da so bili podatki pritožnikov o zaposlenosti precenjeni. Predloženi niso bili nobeni dokazi, ki bi kazali, da so bili preverjeni podatki, uporabljeni v tej preiskavi, nezanesljivi, zato je trditev zavrnjena. |
(56) |
En uporabnik je trdil, da je industrija Unije zaprla proizvodne obrate zaradi tehničnih težav in ne zaradi domnevnega dampinškega uvoza. |
(57) |
Nekateri obrati industrije Unije so dejansko imeli nekaj tehničnih težav, vendar večinoma po OP. Po uvedbi začasnih ukrepov je industrija Unije predložila dokaze, da so se tovarne, ki so bile zaradi dampinškega uvoza nedejavne, nedavno spet odprle. To kaže, da so ukrepi že pozitivno vplivali na industrijo Unije. |
(58) |
Pričakuje se, da bi uvedba dokončnih protidampinških dajatev na uvoz s poreklom iz LRK dodatno pozitivno vplivala na gospodarski položaj industrije Unije in ji omogočila, da znova pridobi vsaj del izgubljene dobičkonosnosti. |
(59) |
Ker v zvezi z interesom industrije Unije ni bilo drugih pripomb, se uvodne izjave 112 do 115 začasne uredbe potrdijo. |
3.2 Interes uvoznikov
(60) |
Ker v zvezi z interesom uvoznikov ni bilo pripomb, je bilo ugotovljeno, da uvedba dokončnih ukrepov za uvoz melamina iz LRK ne bi bila v nasprotju z interesi uvoznikov. |
3.3 Interes uporabnikov
(61) |
V začasni fazi je bilo sodelovanje uporabnikov razmeroma majhno. Od 44 poslanih vprašalnikov je bilo prejetih le 7 izpolnjenih vprašalnikov, ki se jih lahko šteje za tehtne. Uvoz sodelujočih uporabnikov je predstavljal približno 10 % potrošnje Unije. V navedeni fazi je bilo ugotovljeno, da bi bil učinek predlaganih ukrepov razmeroma omejen. |
(62) |
Po uvedbi začasnih ukrepov je bil v prostorih glavnega sodelujočega uporabnika v Uniji opravljen preveritveni obisk. Preiskava je pokazala, da je delež melamina v proizvodnih stroških med 8 % in 15 %, odvisno od dejavnosti. Možen učinek ukrepov je zato lahko sorazmerno pomemben, odvisno od deleža melamina v stroških in ravni dobičkonosnosti, ki je bila razmeroma nizka. |
(63) |
Več uporabnikov je v svojih odgovorih trdilo, da je po uvedbi začasnih ukrepov na trgu Unije prišlo do pomanjkanja melamina, kar je povzročilo znatna in stalna zvišanja cen. Medtem ko je v OP prodajna cena melamina znašala približno 900 EUR na tono, se cene po OP gibljejo od 1 200 EUR do 1 500 EUR na tono. |
(64) |
Preveritveni obisk, opravljen v prostorih sodelujočega uporabnika, je potrdil, da so začasni ukrepi, skupaj z zvišanjem cen, ki ga je industrija Unije uvedla za svoj melamin, vplivali na njegove dejavnosti. Dejstvo je, da ima industrija Unije približno 85-odstotni tržni delež na trgu Unije in tako si dejansko vsi uporabniki priskrbijo velik del melamina od proizvajalcev Unije. |
(65) |
Informacije, zbrane med preiskavo, prav tako kažejo, da se v obdobju po OP še vedno pričakuje višanje cen. Zato se zdi upravičeno, da se v interesu Unije spremeni oblika začasnih ukrepov, da se omeji kakršno koli nadaljnje zvišanje cen melamina, ki bi resno vplivalo na splošno poslovanje uporabnikov. |
(66) |
Nekateri uporabniki trdijo, da je leta 2010 prišlo do pomanjkanja melamina na trgu, proizvajalci Unije pa niso mogli zadovoljiti povpraševanja na trgu Unije, uvedba začasnih ukrepov pa je to pomanjkanje še povečala. |
(67) |
Analiza razpoložljivih podatkov je pokazala, da je v določenem obdobju sicer res prišlo do pomanjkanja na trgu melamina, vendar to ni bila posledica začasnih dajatev, temveč razvoja trga na svetovni ravni. |
(68) |
Nekateri uporabniki trdijo, da proizvajalci Unije niso mogli dobavljati zahtevanih količin melamina za ohranitev proizvodnje. |
(69) |
Analiza razpoložljivih podatkov je pokazala, da je do pomanjkanja prišlo le na gotovinskem trgu, pogodbeno dogovorjene količine pa so bile dobavljene. |
(70) |
Poleg tega so proizvajalci Unije in proizvajalci v tretjih državah dodatno proizvodno zmogljivost objavili na spletnih straneh, s čimer se je uporabnikom Unije zagotovila redna dobava melamina. |
(71) |
En uporabnik je trdil, da je ustavil gradnjo novega proizvodnega obrata, saj je ugotovil, da glede na raven uvedenih začasnih ukrepov ne bo več konkurenčen na svojih glavnih izvoznih trgih. |
(72) |
Nekateri uporabniki so trdili, da v primeru potrditve začasnih ukrepov izdelki s konca proizvodne verige v Uniji ne bodo več konkurenčni v primerjavi z uvozom enakih izdelkov s konca proizvodne verige iz LRK. Zato bodo ti uporabniki dejavnost opustili ali preselili svoje proizvodne obrate zunaj Unije. |
(73) |
Eno združenje uporabnikov je trdilo, da samo sektor proizvajalcev lesnih plošč ustvarja na tisoče delovnih mest, torej veliko več kot proizvajalci melamina v Uniji. Uvedba dokončnih ukrepov naj zato ne bi bila v interesu Unije. |
(74) |
Navedene strani niso zagotovile prepričljivih dokazov, ki bi podpirali navedene trditve, uvodne izjave 116 do 121 začasne uredbe pa se zato potrdijo. |
3.4 Sklepna ugotovitev o interesu Unije
(75) |
Glede na navedeno je bilo ugotovljeno, da ni utemeljenih razlogov, ki bi nasprotovali uvedbi dokončnih protidampinških dajatev na uvoz melamina s poreklom iz LRK. |
(76) |
Vendar se glede na navedeno zdi v interesu Unije, da se spremeni oblika predlaganih ukrepov, da se omeji kakršen koli resen učinek na splošno poslovanje uporabnikov, ki je močno odvisno od dobave melamina. |
4. Dokončni protidampinški ukrepi
4.1 Stopnja odprave škode
(77) |
Ker ni bilo utemeljenih pripomb, ki bi spremenile ugotovitev glede stopnje odprave škode, se uvodne izjave 123 do 127 začasne uredbe potrdijo. |
4.2 Dokončni ukrepi
(78) |
Glede na navedeno se sklene spremeniti obliko ukrepov z uvedbo dokončnih ukrepov v obliki minimalne uvozne cene (v nadaljnjem besedilu: MIP) za sodelujoče izvoznike, katerim je bila odobrena IO in fiksna dajatev v višini 415,00 EUR/tono neto mase izdelka za vse druge. Za uvoz sodelujočih izvoznikov, ki jim je bila odobrena IO, velja MIP v višini 1 153 EUR/tono neto mase izdelka. |
(79) |
Ta MIP temelji na normalni vrednosti, določeni v primerljivi državi, zvišani na raven cene CIF meja Unije z uporabo izvoznih podatkov sodelujočih kitajskih izvoznikov in nato izražena v EUR/tono neto mase izdelka. |
(80) |
Za uvoz po ceni CIF meja Unije, ki je enaka ali višja od določene minimalne uvozne cene, se dajatev ne bi plačevala. Če je blago uvoženo po nižji ceni, bi se plačala razlika med dejansko ceno in določeno minimalno uvozno ceno. |
(81) |
Za nesodelujoče izvoznike ali izvoznike, ki jim ni bila odobrena IO, bi veljala preostala dajatev v višini 415,00 EUR/tono neto mase izdelka (na podlagi razlike med neškodljivo ceno, kot navedeno v uvodni izjavi 126 začasne uredbe, in najbolj škodljivo transakcijo sodelujočega izvoznika v OP) ne glede na uvozno ceno. |
(82) |
Ta oblika ukrepov bi proizvajalcem Unije omogočala, da okrevajo zaradi učinkov škodljivega dampinga in bi prav tako morala preprečiti neupravičena zvišanja cen, ki bi lahko občutno negativno vplivala na poslovanje uporabnikov. |
(83) |
Vse strani so bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih je bilo predvideno, da se priporoči uvedba dokončnih protidampinških dajatev. Določen je bil tudi rok, v katerem so po tem razkritju lahko predložile svoja stališča. Industrija Unije je pozneje nasprotovala trditvam uporabnikov o pomanjkanju zadevnega izdelka in razvoju cen po OP na trgu Unije. V zvezi s pomanjkanjem je industrija Unije trdila, je njihova industrija ciklična ter da obstajajo drugi viri dobave, kot sta Trinidad in Katar. Glede gibanja cen so zatrjevali, da se je to zvišanje začelo že dolgo pred uvedbo začasnih ukrepov. Vendar ni mogoče zanikati, da so cene po uvedbi začasnih ukrepov še naprej rasle in da uvoz iz drugih virov ni pomemben. Pripombe, ki so jih predložile druge strani, so bile ustrezno proučene, vendar niso bile takšne, da bi spremenile sklepne ugotovitve. |
(84) |
Stopnje protidampinške dajatve za posamezne družbe, opredeljene v tej uredbi, se uporabljajo le za uvoz zadevnega izdelka, ki ga proizvajajo te družbe, torej izrecno navedeni pravni subjekti. Uvoz zadevnega izdelka, ki ga proizvaja katera koli druga družba, ki v členu 1 ni izrecno omenjena z imenom in naslovom, vključno s subjekti, ki so povezani s katerim koli izrecno omenjenim subjektom, ne morejo imeti koristi od teh stopenj in so predmet stopnje dajatve, ki velja za „vse druge družbe“. |
(85) |
Vsak zahtevek za uporabo teh stopenj protidampinških dajatev za posamezne družbe (npr. zaradi spremembe imena subjekta ali ustanovitve novih proizvodnih ali prodajnih obratov) se takoj naslovi na Komisijo (3) skupaj z vsemi ustreznimi informacijami, zlasti o vsaki spremembi dejavnosti družbe na področju proizvodnje, domače prodaje in izvoza, povezanimi na primer z navedeno spremembo imena ali navedeno spremembo proizvodnih in prodajnih obratov. Ta uredba bo po potrebi spremenjena ustrezno s posodobitvijo seznama družb, upravičenih do individualnih protidampinških stopenj dajatve. |
(86) |
Za zmanjšanje tveganj izogibanja se šteje, da so v tem primeru potrebni posebni ukrepi za zagotovitev ustrezne uporabe protidampinških dajatev. Ti posebni ukrepi vključujejo: predložitev veljavne trgovinske fakture carinskim organom držav članic, ki je skladna z zahtevami iz Priloge k tej uredbi. Za uvoz, ki ga taka faktura ne spremlja, velja preostala protidampinška dajatev, ki se uporablja za vse druge izvoznike. |
(87) |
V primeru, da se bo po uvedbi zadevnih ukrepov znatno povečal obseg izvoza ene od družb, za katere velja MIP, bi se takšno povečanje obsega lahko obravnavalo kot sprememba v vzorcu trgovanja, ki je nastala zaradi uvedbe ukrepov v smislu člena 13(1) osnovne uredbe. V takih okoliščinah in če so izpolnjeni pogoji, se lahko začne preiskava proti izogibanju. S to preiskavo se lahko med drugim prouči potreba po odpravi MIP in posledično uvedba dajatve. |
(88) |
Če se po uvedbi dokončnih ukrepov razmere na trgu spremenijo občutno, lahko Komisija na lastno pobudo pregleda obliko ukrepov, da oceni, ali ukrepi dosegajo želene rezultate za odpravo škode in ali je sprememba oblike ukrepov upravičena. |
4.3 Dokončno pobiranje začasnih protidampinških dajatev
(89) |
Glede na višino ugotovljenih stopenj dampinga in glede na raven škode, povzročene industriji Unije, velja, da bi bilo treba zneske, zavarovane z začasno protidampinško dajatvijo, ki je bila uvedena z začasno uredbo, dokončno pobrati v višini zneska uvedenih dokončnih dajatev. Če so dokončne dajatve nižje od začasnih, se sprostijo začasno zavarovani zneski, ki presegajo dokončno stopnjo protidampinških dajatev. Če so dokončne dajatve višje od začasnih, se dokončno poberejo samo zneski, zavarovani na ravni začasnih dajatev – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Uvede se dokončna protidampinška dajatev na uvoz melamina, ki se trenutno uvršča pod oznako KN 2933 61 00, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske.
2. Stopnja dokončne protidampinške dajatve, ki se uporablja za izdelek iz odstavka 1, ki ga proizvajajo navedene družbe, je naslednja:
Družba |
Minimalna uvozna cena (EUR/tono neto mase izdelka) |
Dajatev (EUR/tono neto mase izdelka) |
Dodatna oznaka TARIC |
Sichuan Jade Elephant Melamine S&T Co., Ltd |
1 153 |
— |
A986 |
Shandong Liaherd Chemical Industry Co., Ltd |
1 153 |
— |
A987 |
Henan Junhua Development Company, Ltd |
1 153 |
— |
A988 |
Vse druge družbe |
— |
415,00 |
A999 |
Za posamezne poimensko navedene proizvajalce je stopnja dokončne protidampinške dajatve, ki se uporablja za izdelek iz odstavka 1, enaka razliki med minimalno uvozno ceno in neto ceno franko meja Unije pred plačilom dajatve v vseh primerih, ko je slednja nižja od minimalne uvozne cene. Za posamezne poimensko navedene proizvajalce se dajatev ne pobere, kadar je neto cena franko meja Unije pred plačilom dajatev enaka ali višja kot ustrezna minimalna uvozna cena.
Uporaba minimalne uvozne cene, ki je določena za navedene družbe, je pogojena s predložitvijo veljavne trgovinske fakture carinskim organom držav članic, ki je skladna z zahtevami iz Priloge. Če družbe takšne fakture ne predložijo, se uporablja dajatev, ki velja za vse druge družbe.
3. Za posamezne poimensko navedene proizvajalce in kadar se blago pred sprostitvijo v prosti promet poškoduje in je zato dejansko plačana ali plačljiva cena sorazmerno zmanjšana zaradi določitve carinske vrednosti v skladu s členom 145 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (4), se zgoraj določena minimalna uvozna cena zmanjša za odstotek, ki ustreza sorazmerno zmanjšani plačani ali plačljivi ceni. Plačljiva dajatev bo tako enaka razliki med znižano minimalno uvozno ceno in znižano neto ceno franko meja Unije pred carinjenjem.
Za vse druge družbe in kadar se blago pred sprostitvijo v prosti promet poškoduje in je zato dejansko plačana ali plačljiva cena sorazmerno zmanjšana zaradi določitve carinske vrednosti v skladu s členom 145 Uredbe (EGS) št. 2454/93, se znesek protidampinške dajatve, izračunane na podlagi odstavka 2, zmanjša za odstotek, ki ustreza sorazmerno zmanjšani plačani ali plačljivi ceni.
4. Če ni določeno drugače, se uporabljajo veljavni carinski predpisi.
Člen 2
Zneski, zavarovani z začasno protidampinško dajatvijo v skladu z Uredbo (EU) št. 1035/2010 se dokončno poberejo. Zavarovani zneski, ki presegajo stopnjo dokončne protidampinške dajatve, se sprostijo. Če so dokončne dajatve višje od začasnih, se dokončno poberejo samo zneski, zavarovani na ravni začasnih dajatev.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. maja 2011
Za Svet
Predsednik
MARTONYI J.
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(2) UL L 298, 16.11.2010, str. 10.
(3) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, NERV-105, 1049 Bruselj, BELGIJA.
(4) UL L 253, 11.10.1993, str. 1.
PRILOGA
Izjava, ki jo podpiše uslužbenec družbe, ki je izdal trgovinsko fakturo, mora biti na veljavni trgovinski fakturi iz člena 1(2) in imeti naslednjo obliko:
1. |
Ime in položaj pristojnega uslužbenca družbe osebe subjekta, ki je izdal trgovinsko fakturo. |
2. |
Naslednja izjava: „Spodaj podpisani potrjujem, da je (količina) melamina, prodanega za izvoz v Evropsko unijo, ki je navedena na tej trgovinski fakturi, proizvedla (ime in registrirani sedež družbe) (dodatna oznaka TARIC) v Ljudski republiki Kitajski. Izjavljam, da so informacije na tej fakturi popolne in resnične. Datum in podpis“ |
13.5.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 124/11 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 458/2011
z dne 12. maja 2011
o zahtevah za homologacijo za motorna vozila in njihove priklopnike glede na namestitev pnevmatik ter o izvajanju Uredbe (ES) št. 661/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o zahtevah za homologacijo za splošno varnost motornih vozil, njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 661/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o zahtevah za homologacijo za splošno varnost motornih vozil, njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila (1), in zlasti člena 14(1)(a) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 661/2009 je posamična uredba za namene postopka homologacije, določenega z Direktivo 2007/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o vzpostavitvi okvira za odobritev motornih in priklopnih vozil ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila (Okvirna direktiva) (2). |
(2) |
Uredba (ES) št. 661/2009 razveljavlja Direktivo Sveta 92/23/EGS z dne 31. marca 1992 o pnevmatikah za motorna vozila in priklopnike ter njihovi vgradnji (3). Zahteve iz navedene direktive je treba prenesti v to uredbo ter jih po potrebi prilagoditi znanstvenemu in tehničnemu razvoju. |
(3) |
Področje uporabe te uredbe mora biti v skladu s področjem uporabe Direktive 92/23/EGS. Uredba mora zato zajemati vozila kategorij M, N in O. |
(4) |
Uredba (ES) št. 661/2009 določa osnovne zahteve za homologacijo motornih vozil v zvezi z namestitvijo pnevmatik. Zato je treba določiti posebne postopke, preskuse in zahteve za tako homologacijo, da se zagotovi, da pnevmatike, nameščene na vozilo, ustrezajo značilnostim obremenitve, hitrosti in uporabe zadevnega vozila. |
(5) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Tehničnega odbora za motorna vozila – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Področje uporabe
Ta uredba se uporablja za motorna vozila kategorij M, N in O, kot je opredeljeno v Prilogi II k Direktivi 2007/46/ES.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
1. |
„tip vozila glede na namestitev pnevmatik“ pomeni vozila, ki se ne razlikujejo v bistvenih vidikih, kot so: tipi pnevmatik, oznake najmanjše in največje velikosti pnevmatik, mere koles, globino naleganja platišča, dovoljena hitrost in obremenitev glede na nameščene pnevmatike ter značilnosti okrovov koles. |
2. |
„tip pnevmatike“ pomeni vrsto pnevmatik, ki se ne razlikujejo v naslednjih bistvenih značilnostih:
|
3. |
„oznaka velikosti pnevmatike“ pomeni oznako, kot je opredeljena v odstavku 2.17 Pravilnika UN/ECE št. 30 za pnevmatike razreda C1 in odstavku 2.17 Pravilnika UN/ECE št. 54 za pnevmatike razreda C2 in C3; |
4. |
„globina naleganja platišča“ pomeni razdaljo med naležno površino pesta in središčnico platišča; |
5. |
„zgradba pnevmatike“ pomeni tehnične značilnosti karkase pnevmatike; |
6. |
„običajna pnevmatika“ pomeni pnevmatiko ali pnevmatiko s podaljšano mobilnostjo, namenjeno za običajno cestno uporabo; |
7. |
„pnevmatika s podaljšano mobilnostjo“ pomeni pnevmatiko, kot je opredeljena v odstavku 2.4.3 Pravilnika UN/ECE št. 64 (6); |
8. |
„zasilna rezervna pnevmatika“ pomeni pnevmatiko, ki se razlikuje od pnevmatike za namestitev na katero koli vozilo za običajne vozne razmere in je namenjena samo za začasno uporabo v omejenih voznih razmerah; |
9. |
„kolo“ pomeni celotno kolo, sestavljeno iz platišča in diska; |
10. |
„zasilno rezervno kolo“ pomeni kolo, ki se razlikuje od običajnih koles na tipu vozila; |
11. |
„enota“ pomeni sklop kolesa in pnevmatike; |
12. |
„standardna enota“ pomeni enoto, ki se lahko namesti na vozilo za običajno uporabo; |
13. |
„rezervna enota“ pomeni enoto, namenjeno za nadomestitev standardne enote v primeru njene okvare; rezervna enota je lahko ena od naslednjih enot: |
14. |
„standardna rezervna enota“ pomeni sklop kolesa in pnevmatike z enako oznako velikosti kolesa in pnevmatike, globino naleganja platišča in zgradbo pnevmatike, kot jih ima enota, nameščena na isti položaj na osi in na zadevno varianto ali izvedenko vozila za običajno uporabo, vključno s kolesi, ki so proizvedena iz drugih materialov in za katere se lahko uporabijo druge vrste matic ali vijakov, sicer pa je enaka kolesu, namenjenemu za običajno uporabo; |
15. |
„zasilna rezervna enota“ pomeni sklop katerega koli kolesa in pnevmatike, ki ni zajet v opredelitvi standardne rezervne enote in je zajet v enem od opisov zasilnih rezervnih enot iz odstavka 2.10 Pravilnika UN/ECE št. 64; |
16. |
„simbol za hitrostni razred“ pomeni simbol, kot je opredeljen v odstavku 2.29 Pravilnika UN/ECE št. 30 za pnevmatike razreda C1 in odstavku 2.28 Pravilnika UN/ECE št. 54 za pnevmatike razreda C2 in C3; |
17. |
„indeks nosilnosti“ pomeni vrednost, povezano z največjo dovoljeno obremenitvijo pnevmatike glede na opredelitev iz odstavka 2.28 Pravilnika UN/ECE št. 30 za pnevmatike razreda C1 in odstavka 2.27 Pravilnika UN/ECE št. 54 za pnevmatike razreda C2 in C3; |
18. |
„največja dovoljena obremenitev“ pomeni največje breme, ki ga pnevmatika lahko prenese pri uporabi v skladu z zahtevami za uporabo, kot jih določi proizvajalec pnevmatike. |
Člen 3
Določbe za ES-homologacijo vozila v zvezi z namestitvijo pnevmatik
1. Proizvajalec ali njegov zastopnik pri homologacijskem organu vloži vlogo za ES-homologacijo vozila v zvezi z namestitvijo pnevmatik.
2. Vloga mora biti pripravljena v skladu z vzorčnim opisnim listom iz dela 1 Priloge I.
3. Če so izpolnjene ustrezne zahteve iz Priloge II k tej uredbi, homologacijski organ podeli ES-homologacijo in izda številko homologacije v skladu s sistemom številčnega označevanja iz Priloge VII k Direktivi 2007/46/ES.
Država članica ne sme dodeliti iste številke drugemu tipu vozila.
4. Za namene odstavka 3 homologacijski organ izda certifikat o ES-homologaciji, pripravljen v skladu z vzorcem iz dela 2 Priloge I.
Člen 4
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 12. maja 2011
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 200, 31.7.2009, str. 1.
(2) UL L 263, 9.10.2007, str. 1.
(3) UL L 129, 14.5.1992, str. 95.
(4) UL L 201, 30.7.2008, str. 70.
(5) UL L 183, 11.7.2008, str. 41.
(6) UL L 310, 26.11.2010, str. 18.
PRILOGA I
Upravne določbe za homologacijo vozil v zvezi z namestitvijo pnevmatik
DEL 1
Opisni list
VZOREC
Opisni list št. … o ES-homologaciji vozila v zvezi z namestitvijo pnevmatik.
Naslednji podatki, kjer so potrebni, se predložijo v treh izvodih skupaj s seznamom vsebine. Morebitne risbe morajo biti dovolj podrobne in predložene v ustreznem merilu ter v formatu A4 ali zložene na ta format. Morebitne fotografije morajo biti dovolj podrobne.
Če so sistemi, sestavni deli ali samostojne tehnične enote iz tega opisnega lista upravljani elektronsko, morajo biti dodani podatki o njihovem delovanju.
0. SPLOŠNO
0.1 Znamka (blagovno ime proizvajalca): …
0.2 Tip: …
0.2.1 Trgovske oznake (če obstajajo): …
0.3 Podatki za identifikacijo tipa, če je oznaka na vozilu (1): …
0.3.1 Mesto te oznake: …
0.4 Kategorija vozila (2): …
0.5 Ime in naslov proizvajalca: …
0.8 Imena in naslovi proizvodnih obratov: …
0.9 Ime in naslov zastopnika proizvajalca (če obstaja): …
1. SPLOŠNE KONSTRUKCIJSKE ZNAČILNOSTI VOZILA
1.1 Fotografije in/ali risbe vzorčnega vozila: …
1.3 Število osi in koles: …
1.3.1 Število in lega osi z dvojnimi kolesi: …
1.3.2 Število in položaj krmiljenih osi: …
1.3.3 Pogonske osi (število, položaj, povezava): …
2.3 Koloteki in širine osi
2.3.1 Kolotek vsake krmiljene osi (5): …
2.3.2 Kolotek vseh drugih osi (5): …
2.3.3 Širina najširše zadnje osi: …
2.3.4 Širina skrajne prednje osi (merjena med skrajnimi zunanjimi točkami pnevmatik, razen izbokline pnevmatik v bližini točke dotika s podlago): …
2.8 Največja tehnično dovoljena masa obremenjenega vozila po podatkih proizvajalca (6) (7): …
2.9 Največja tehnično dovoljena masa na posamezno os: …
2.11.5 Vozilo je/ni (8) primerno za vleko bremena
4.7 Največja konstrukcijsko določena hitrost vozila (v km/h) (9): …
6. OBESITEV KOLES
6.6 Pnevmatike in platišča
6.6.1 Kombinacije pnevmatik in platišč (10):
(a) |
za pnevmatike navesti:
|
(b) |
za platišča navesti velikost in globino naleganja. |
6.6.1.1 Osi
6.6.1.1.1 Os 1: …
6.6.1.1.2 Os 2: …
itd.
6.6.3 Tlak v pnevmatikah, ki ga priporoča proizvajalec vozila (kPa) …
6.6.4 Opis naprav za oprijem v snežnih razmerah ter kombinacij pnevmatik in platišč na prednjih in/ali zadnjih oseh, primernih za tip vozila, kot jih priporoča proizvajalec: …
6.6.5 Kratek opis zasilne rezervne enote (če obstaja): …
6.6.6 Kratek opis sistema za nadzor tlaka v pnevmatikah (če je vgrajen): …
9. NADGRADNJA
9.16 Okrovi koles
9.16.1 Kratek opis vozila glede na okrove koles: …
12. RAZNO
12.6 Naprave za omejevanje hitrosti
12.6.1 Proizvajalci: …
12.6.2 Tipi: …
12.6.3 Številke homologacije, če so na voljo: …
12.6.4 Hitrost ali območje hitrosti za nastavitev omejitve hitrosti: … km/h
Pojasnila:
DEL 2
Certifikat o ES-homologaciji
VZOREC
Format: A4 (210 × 297 mm)
CERTIFIKAT O ES-HOMOLOGACIJI
Sporočilo o:
|
tipa vozila glede na namestitev pnevmatik |
||||||||
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. …/2011 |
|||||||||
Številka ES-homologacije: … |
|||||||||
Razlog za razširitev: … |
ODDELEK I
0.1 Znamka (blagovno ime proizvajalca): …
0.2 Tip: …
0.2.1 Trgovske oznake (če obstajajo): …
0.3 Podatki za identifikacijo tipa, če je oznaka na vozilu (12): …
0.3.1 Mesto te oznake: …
0.4 Kategorija vozila (13): …
0.5 Ime in naslov proizvajalca: …
0.8 Imena in naslovi proizvodnih obratov: …
0.9 Ime in naslov zastopnika proizvajalca (po potrebi): …
ODDELEK II
1. Dodatni podatki: glej Dopolnilo.
2. Tehnična služba, pristojna za izvajanje preskusov: …
3. Datum poročila o preskusu: …
4. Številka poročila o preskusu: …
5. Morebitne pripombe: glej Dopolnilo.
6. Kraj: …
7. Datum: …
8. Podpis: …
Priloge |
: |
opisna dokumentacija poročilo o preskusu |
(1) Če oznake za identifikacijo tipa vsebujejo znake, ki niso bistveni za opis vozila, sestavnih delov ali samostojnih tehničnih enot, vsebovanih v tem opisnem listu, se ti znaki v dokumentaciji nadomestijo s simbolom „?“ (npr. ABC??123??).
(2) Klasifikacija v skladu z opredelitvami iz dela A Priloge II k Direktivi 2007/46/ES.
(3) Kadar obstajata tako izvedenka z običajno kabino kot izvedenka s spalno kabino, je treba navesti podatke o masah in merah za obe izvedenki.
(4) Standard ISO 612: 1978 – Cestna vozila – Mere motornih in vlečenih vozil – Pogoji in opredelitve.
(g4) |
Opredelitev št. 6.5. |
(6) Za priklopnike ali polpriklopnike in za vozila, povezana s priklopnikom ali polpriklopnikom, ki na napravo za spajanje ali na sedlo delujejo z znatno navpično silo, mora biti ta sila, deljena z standardnim gravitacijskim pospeškom, vključena v največjo tehnično dovoljeno maso.
(7) Vpisati največje in najmanjše vrednosti za vsako varianto.
(8) Neustrezno črtati.
(9) Če pri motornih vozilih proizvajalec vozila dovoli, da se nekatere upravljavske funkcije pred začetkom uporabe vozila ali po njem spremenijo (npr. z nadgradnjo, izbiro, omogočanjem ali onemogočanjem programske ali strojne opreme), zaradi česar se poveča največja hitrost vozila, je treba navesti največjo možno hitrost, ki jo je mogoče doseči z nastavitvijo teh upravljavskih funkcij. Pri priklopnikih je treba navesti največjo dovoljeno hitrost, kot jo je določil proizvajalec vozila.
(10) Za pnevmatike, označene z napisom ZR pred oznako premera platišča, namenjene za namestitev na vozila, katerih največja konstrukcijsko določena hitrost presega 300 km/h, je treba navesti enakovredne podatke.
(11) Neustrezno črtati.
(12) Če oznake za identifikacijo tipa vsebujejo znake, ki niso bistveni za opis vozila, sestavnih delov ali samostojnih tehničnih enot, vsebovanih v tem opisnem listu, se ti znaki v dokumentaciji nadomestijo s simbolom „?“ (npr. ABC??123??).
(13) Kakor je opredeljeno v oddelku A Priloge II k Direktivi 2007/46/ES.
Dopolnilo
k certifikatu o ES-homologaciji št. …
1. |
Dodatni podatki:
|
2. |
Vozilo kategorije M1 je/ni (1) primerno za vleko bremena in obremenitev zadnjih pnevmatik je presežena za … % |
3. |
Vozilo je/ni (1) odobreno v skladu s Pravilnikom UN/ECE št. 64 glede na namestitev zasilne rezervne enote. |
3.1 |
3.2 |
4. |
Vozilo je/ni (1) odobreno v skladu s Pravilnikom UN/ECE št. 64 glede na sistem za nadzor tlaka v pnevmatikah. |
4.1 |
Kratek opis sistema za nadzor tlaka v pnevmatikah (če je vgrajen): … |
5. |
Opombe: … |
(1) Neustrezno črtati.
PRILOGA II
Zahteve za vozila v zvezi z namestitvijo pnevmatik
1. SPLOŠNE ZAHTEVE
1.1 |
V skladu z določbami iz odstavka 5.4 mora vsaka pnevmatika, nameščena na vozilo, po potrebi vključno z rezervno pnevmatiko, izpolnjevati zahteve iz Uredbe (ES) št. 661/2009 in njenih izvedbenih ukrepov. |
2. NAMESTITEV PNEVMATIK
2.1 |
Vse pnevmatike, ki so običajno nameščene na vozilo, razen morebitnih zasilnih rezervnih enot, morajo imeti enako zgradbo. |
2.2 |
Vse pnevmatike, običajno nameščene na isto os, morajo biti enakega tipa. |
2.3 |
Prostor, v katerem se vrti kolo, mora omogočati neovirano gibanje pri uporabi največje dovoljene velikosti pnevmatik in širine platišča ob upoštevanju najmanjše in največje globine naleganja platišča ter najmanjših in največjih omejitev glede vzmetenja in krmilnega sistema, ki jih določi proizvajalec vozila. Preverjanje se opravi z največjimi in najširšimi pnevmatikami ob upoštevanju ustreznih odstopanj glede mer (tj. največje odstopanje) v povezavi z oznako velikosti pnevmatike, kot je opredeljena v ustreznem pravilniku UN/ECE. |
2.4 |
Tehnična služba se lahko strinja z nadomestnim preskusnim postopkom (npr. virtualnim preskušanjem), da se preveri, ali so zahteve iz odstavka 2.3. iz te priloge izpolnjene. |
3. NOSILNOST
3.1 |
V skladu z določbami iz odstavka 5 te priloge je največja dovoljena obremenitev posamezne pnevmatike iz odstavka 3.2 te priloge, vključno z rezervno pnevmatiko (če jo vozilo ima), s katero je opremljeno vozilo:
|
3.2 |
Največja dovoljena obremenitev pnevmatike se določi na naslednji način:
|
3.3 |
Zadevne informacije se jasno navedejo v navodilih za uporabo vozila, da se po začetku uporabe vozila zagotovi, da se po potrebi nanj namestijo ustrezne nadomestne pnevmatike s primerno nosilnostjo. |
4. HITROSTNA ZMOGLJIVOST
4.1 |
Vsaka pnevmatika, ki je običajno nameščena na vozilo, mora biti opremljena s simbolom hitrostnega razreda. |
4.1.1 |
Pri pnevmatikah razreda C1 mora simbol hitrostnega razreda ustrezati največji konstrukcijsko določeni hitrosti, pri čemer se pri pnevmatikah kategorij V, W in Y upošteva največja dovoljena obremenitev iz Pravilnika UN/ECE št. 30. |
4.1.2 |
Pri pnevmatikah razreda C2 ali C3 mora simbol hitrostnega razreda ustrezati največji konstrukcijsko določeni hitrosti in ustrezni kombinaciji obremenitve in hitrosti iz „tabele sprememb nosilnosti glede na hitrost“ iz odstavka 3.2.2 te priloge. |
4.2 |
Zahteve iz odstavkov 4.1.1 in 4.1.2 se ne uporabljajo v naslednjih primerih:
|
4.3 |
Zadevne informacije se jasno navedejo v navodilih za uporabo vozila, da se po začetku uporabe vozila zagotovi, da se po potrebi nanj namestijo ustrezne nadomestne pnevmatike s primerno hitrostno zmogljivostjo. |
5. POSEBNI PRIMERI
5.1 |
Pri priklopnikih kategorij O1 in O2 z največjo konstrukcijsko določeno hitrostjo 100 km/h ali manj z nameščenimi pnevmatikami razreda C1 z enojno namestitvijo mora biti največja dovoljena obremenitev vsake pnevmatike enaka vsaj 0,45-kratniku največje tehnično dovoljene osne obremenitve najbolj obremenjene osi, kot jo določi proizvajalec priklopnika. Pri pnevmatikah z dvojno namestitvijo mora biti ta faktor najmanj 0,24. V takih primerih mora biti opozorilo o največji hitrosti, ki navaja največjo konstrukcijsko določeno hitrost vozila, trajno nameščeno blizu sprednje naprave za spajanje priklopnika. |
5.2 |
Pri vozilih kategorij M1 in N1, ki so namenjena vleki priklopnikov, se zaradi dodatne obremenitve naprave za spajanje priklopnika največja dovoljena obremenitev zadnje pnevmatike lahko preseže pri pnevmatikah razreda C1, vendar največ za 15 %. V takem primeru morajo navodila za uporabo vozila vsebovati jasne informacije in nasvete v zvezi z največjo dovoljeno hitrostjo vozila pri vleki priklopnika, ki v nobenem primeru ne sme presegati 100 km/h, ter o tlaku zadnje pnevmatike, ki mora znašati najmanj 20 kPa (0,2 bar) nad tlakom pnevmatik, ki se priporoča za običajno uporabo (tj. brez priklopljenega priklopnika). |
5.3 |
Pri nekaterih posebnih vozilih, navedenih v nadaljevanju, ki so opremljena s pnevmatikami razreda C2 ali C3, se „tabela sprememb nosilnosti glede na hitrost“ iz odstavka 3.2.2 te priloge ne uporablja. Pri teh vozilih se največja dovoljena obremenitev pnevmatike, ki se preveri glede na največjo tehnično dovoljeno osno obremenitev (glej odstavke 3.1.2 do 3.1.4), določi tako, da se obremenitev, ki ustreza indeksu nosilnosti, pomnoži z ustreznim koeficientom, ki je povezan s tipom vozila in njegovo uporabo, ne pa z največjo konstrukcijsko določeno hitrostjo vozila; zahteve iz odstavkov 4.1.1 in 4.1.2 te priloge se ne uporabljajo. Ustrezni koeficienti so:
|
5.4 |
v izjemnih primerih, kadar so vozila namenjena za pogoje uporabe, ki so nezdružljivi z značilnostmi pnevmatik iz razreda C1, C2 ali C3, in morajo imeti pnevmatike drugačne značilnosti, se zahteve iz odstavka 1.1 te priloge ne uporabljajo, če sta izpolnjena oba naslednja pogoja:
|
6. REZERVNA KOLESA IN PNEVMATIKE
6.1 |
Kadar je vozilo opremljeno z rezervno enoto, mora biti rezervna enota:
|
6.2 |
Vsako vozilo, opremljeno z zasilno rezervno enoto ali pnevmatikami s podaljšano mobilnostjo, mora imeti veljavno homologacijo v skladu s Pravilnikom UN/ECE št. 64 o zahtevah za opremo vozil z zasilnimi rezervnimi enotami in pnevmatikami s podaljšano mobilnostjo. |
(1) UL L 158, 19.5.2007, str. 1.
(2) UL L 255, 29.9.2010, str. 1.
(3) Še ni bil objavljen. Objavljen bo do maja 2011.
13.5.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 124/21 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 459/2011
z dne 12. maja 2011
o spremembi Priloge k Uredbi (ES) št. 631/2009 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Priloge I k Uredbi (ES) št. 78/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o homologaciji motornih vozil v zvezi z zaščito pešcev in drugih izpostavljenih udeležencev v cestnem prometu
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 78/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. januarja 2009 o homologaciji motornih vozil glede zaščite pešcev in drugih izpostavljenih udeležencev v cestnem prometu, o spremembi Direktive 2007/46/ES in razveljavitvi direktiv 2003/102/ES in 2005/66/ES (1), ter zlasti člena 4(6) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 631/2009 z dne 22. julija 2009 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Priloge I k Uredbi (ES) št. 78/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o homologaciji motornih vozil v zvezi z zaščito pešcev in drugih izpostavljenih udeležencev v cestnem prometu, ki spreminja Direktivo 2007/46/ES ter razveljavlja direktivi 2003/102/ES in 2005/66/ES (2), določa podrobna pravila za izvajanje Priloge I k Uredbi (ES) št. 78/2009, ki je ločen regulativni akt za namene postopka homologacije iz Direktive 2007/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o vzpostavitvi okvira za odobritev motornih in priklopnih vozil ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila (Okvirna direktiva) (3). |
(2) |
Tehnični predpisi, potrebni za izvedbo zahtev Uredbe (ES) št. 78/2009, morajo temeljiti na specifikacijah iz Odločbe Komisije 2004/90/ES z dne 23. decembra 2003 o tehničnih predpisih za izvajanje člena 3 Direktive 2003/102/ES Evropskega parlamenta in Sveta o zaščiti pešcev in drugih nezaščitenih udeležencev v prometu pred in med trčenjem z motornim vozilom ter o spremembah Direktive 70/156/EGS (4). |
(3) |
Na podlagi izkušenj iz začetnih ocen, ki so jih izvedli proizvajalci vozil in tehnične službe, ter v skladu z Uredbo (ES) št. 631/2009 so bila opredeljena štiri različna območja, na katerih je treba podrobneje pojasniti posebne zahteve. Določbe, ki jih je treba spremeniti, zadevajo splošne zahteve, ki temeljijo na obstoječih zahtevah za prvo fazo iz Direktive 2003/102/ES Evropskega parlamenta in Sveta (5). Pri splošnih zahtevah je treba prilagoditi nekatere pomembne omejitve ocenjevanja, da se upošteva znanstveni in tehnični razvoj ter da se zahteve za prvo fazo iz Uredbe (ES) št. 78/2009 uskladijo s tistimi iz Direktive 2003/102/ES. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Tehničnega odbora za motorna vozila – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi (ES) št. 631/2009 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 12. maja 2011
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 35, 4.2.2009, str. 1.
(2) UL L 195, 25.7.2009, str. 1.
(3) UL L 263, 9.10.2007, str. 1.
(4) UL L 31, 4.2.2004, str. 21.
(5) UL L 321, 6.12.2003, str. 15.
PRILOGA
Priloga k Uredbi (ES) št. 631/2009 se spremeni:
1. |
Del II se spremeni:
|
2. |
Del V se spremeni:
|
13.5.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 124/23 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 460/2011
z dne 12. maja 2011
o spremembi Priloge III k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednosti ostankov za klorantraniliprol (DPX E-2Y45) v ali na korenju
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (1) in zlasti člena 18(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
MVO za klorantraniliprol (DPX E-2Y45) so bile določene v delu A Priloge III k Uredbi (ES) št. 396/2005. |
(2) |
V skladu s členom 8(4) Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (2) je Francija 23. avgusta 2010 obvestila Komisijo o začasnem dovoljenju za fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje klorantraniliprol (DPX E-2Y45), za uporabo na korenju za zatiranje korenjeve muhe, nevarnosti, ki je bila nepredvidljiva in je ni bilo mogoče obvladati z nikakršnimi drugimi sredstvi. Zato je Francija v skladu s členom 18(4) Uredbe (ES) št. 396/2005 obvestila druge države članice, Komisijo in Evropsko agencijo za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija), da je na svojem ozemlju dovolila dajanje na trg korenja z ostanki pesticidov, višjimi od MVO, ki se uporablja. Francija je predložila tudi ustrezno oceno tveganja, v kateri je ugotovljeno, da táko korenje ne predstavlja nesprejemljivega tveganja in zlasti da predlagana povečana vrednost ostankov ne povzroča tveganja za nobenega potrošnika. |
(3) |
Agencija je preučila oceno tveganja, ki jo je predložila Francija, zlasti tveganja za potrošnika in, kjer je primerno, za živali. Agencija je o predlagani MVO (3) predložila utemeljeno mnenje. V tem mnenju je Agencija ugotovila, da je glede na oceno izpostavljenosti potrošnikov za 27 posebnih evropskih potrošniških skupin predlagana MVO sprejemljiva, kar zadeva varnost potrošnikov. |
(4) |
Na podlagi utemeljenega mnenja Agencije in ob upoštevanju dejavnikov, ki vplivajo na odločitev, se sklene, da predlagana MVO izpolnjuje zahteve iz člena 18(4) Uredbe (ES) št. 396/2005. |
(5) |
Uredbo (ES) št. 396/2005 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali, Evropski parlament in Svet pa jim nista nasprotovala – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga III k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 12. maja 2011
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 70, 16.3.2005, str. 1.
(2) UL L 230, 19.8.1991, str. 1.
(3) Znanstvena poročila EFSA so na voljo na http://www.efsa.europa.eu:
Reasoned opinion of EFSA: Modification of the existing MRL for chloranthraniliprole in carrots (Utemeljeno mnenje EFSA: Sprememba obstoječe MVO za klorantraniliprol v korenju). EFSA Journal 2010; 8(10): 1859. Objavljen: 11. oktobra 2010. Sprejet: oktobra 2010.
PRILOGA
V delu A Priloge III k Uredbi (ES) št. 396/2005 se stolpec za klorantraniliprol (DPX E-2Y45) nadomesti z naslednjim:
„Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)
Številka oznake |
Skupine in primeri posameznih proizvodov, za katere veljajo MRL (1) |
Klorantraniliprol (DPX E-2Y45) |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
0100000 |
|
|
||
0110000 |
|
0,01 (2) |
||
0110010 |
Grenivke (Pomelo, sweeties, tangelo (razen mineole), ugli in drugi hibridi) |
|
||
0110020 |
Pomaranče (Bergamot, grenka pomaranča, chinotto in drugi hibridi) |
|
||
0110030 |
Limone (Citrona, limona) |
|
||
0110040 |
Limete |
|
||
0110050 |
Mandarine (Klementine, tangerine, mineole in drugi hibridi) |
|
||
0110990 |
Drugo |
|
||
0120000 |
|
0,05 |
||
0120010 |
Mandeljni |
|
||
0120020 |
Brazilski oreški |
|
||
0120030 |
Indijski orehi |
|
||
0120040 |
Kostanj |
|
||
0120050 |
Kokosovi orehi |
|
||
0120060 |
Lešniki (Lešniki iz rodu Corylus) |
|
||
0120070 |
Makadamija |
|
||
0120080 |
Pekani |
|
||
0120090 |
Pinjole |
|
||
0120100 |
Pistacije |
|
||
0120110 |
Orehi |
|
||
0120990 |
Drugo |
|
||
0130000 |
|
0,5 |
||
0130010 |
Jabolka (Lesnika) |
|
||
0130020 |
Hruške (Naši) |
|
||
0130030 |
Kutine |
|
||
0130040 |
Nešplja |
|
||
0130050 |
Japonska nešplja |
|
||
0130990 |
Drugo |
|
||
0140000 |
|
1 |
||
0140010 |
Marelice |
|
||
0140020 |
Češnje (Češnje, višnje) |
|
||
0140030 |
Breskve (Nektarine in podobni hibridi) |
|
||
0140040 |
Slive (Trnasta sliva, ringlo, plodovi črnega trna, mirabela, trnulja) |
|
||
0140990 |
Drugo |
|
||
0150000 |
|
|
||
0151000 |
|
1 |
||
0151010 |
Namizno grozdje |
|
||
0151020 |
Vinsko grozdje |
|
||
0152000 |
|
0,01 (2) |
||
0153000 |
|
0,01 (2) |
||
0153010 |
Robide |
|
||
0153020 |
Ostrožnice (Loganova robida, Boysenova robida in Rubus chamaemorus) |
|
||
0153030 |
Maline (Japonska vinska robida, arktična robidnica/malina (Rubus arcticus), križanec Rubus arcticus in Rubus idaeus) |
|
||
0153990 |
Drugo |
|
||
0154000 |
|
0,01 (2) |
||
0154010 |
Ameriške borovnice (Gozdne borovnice) |
|
||
0154020 |
Ameriške brusnice (Evropska brusnica) |
|
||
0154030 |
Ribez (rdeči, črni in beli) |
|
||
0154040 |
Kosmulje (Vključno s hibridi z drugimi vrstami iz rodu Ribes) |
|
||
0154050 |
Šipek |
|
||
0154060 |
Murva (Navadna jagodičnica) |
|
||
0154070 |
Plodovi gloga (sredozemska nešplja) (Drobnoplodni kivi (Actinidia arguta)) |
|
||
0154080 |
Bezgove jagode (Aronija (Aronia melanocarpa), jerebika, krhlika, (navadni rakitovec), glog, šmarna hrušica in drugo jagodičevje) |
|
||
0154990 |
Drugo |
|
||
0160000 |
|
0,01 (2) |
||
0161000 |
|
|
||
0161010 |
Dateljni |
|
||
0161020 |
Fige |
|
||
0161030 |
Namizne olive |
|
||
0161040 |
Kumkvat (Marumi kumkvati, nagami kumkvati, limkvati (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.)) |
|
||
0161050 |
Karambola (Bilimbi) |
|
||
0161060 |
Kaki |
|
||
0161070 |
Jambolan (javanska sliva) (Javansko jabolko (Syzygium javanicum Miq.) (water apple), malajsko jabolko (Syzygium Malaccense), rose apple (Syzygium jambos), brazilska češnja (Eugenia brasiliensis), surinamska češnja (Eugenia uniflora)) |
|
||
0161990 |
Drugo |
|
||
0162000 |
|
|
||
0162010 |
Kivi |
|
||
0162020 |
Liči (Pulsan (Nephelium mutabile), rambutan, mangostin) |
|
||
0162030 |
Pasijonka |
|
||
0162040 |
Opuncija (kaktusov sadež) |
|
||
0162050 |
Zvezdasta jabolka |
|
||
0162060 |
Persimon (Virginijski kaki) (Črni sapotovec, beli sapotovec, zeleni sapotovec, rumeni sapotovec (Pouteria campechiana), in Pouteria sapota) |
|
||
0162990 |
Drugo |
|
||
0163000 |
|
|
||
0163010 |
Avokado |
|
||
0163020 |
Banane (Mini banana, rajska smokva, apple banana) |
|
||
0163030 |
Mango |
|
||
0163040 |
Papaja |
|
||
0163050 |
Granatno jabolko |
|
||
0163060 |
Cherimoya (Annona reticulata L., Annona squamosa, Annona daversifolia in druge vrste iz rodu Annonaceae s srednje velikimi plodovi) |
|
||
0163070 |
Guava (Rdeča pitaja ali zmajev sadež (Hylocereus undatus)) |
|
||
0163080 |
Ananas |
|
||
0163090 |
Kruhovec (Jackfruit (Artocarpus heterophyllus)) |
|
||
0163100 |
Durian |
|
||
0163110 |
Graviola |
|
||
0163990 |
Drugo |
|
||
0200000 |
|
|
||
0210000 |
|
|
||
0211000 |
|
0,02 |
||
0212000 |
|
0,02 |
||
0212010 |
Kasava (manioka) (Kolokazija (Clocasia esculenta), karibsko zelje (Xanthosoma sagittifolium)) |
|
||
0212020 |
Sladki krompir |
|
||
0212030 |
Jam (Jicama (yam bean), mehiški yam bean) |
|
||
0212040 |
Maranta |
|
||
0212990 |
Drugo |
|
||
0213000 |
|
|
||
0213010 |
Druge korenovke in gomoljnice razen sladkorne pese |
0,02 |
||
0213020 |
Korenje |
0,08 (+) |
||
0213030 |
Gomoljna zelena |
0,02 |
||
0213040 |
Hren (Korenine angelike, korenine luštrka, encijanove korenine) |
0,02 |
||
0213050 |
Topinambur |
0,02 |
||
0213060 |
Pastinak |
0,02 |
||
0213070 |
Peteršilj- koren |
0,02 |
||
0213080 |
Redkev (Črna redkev, kitajska redkev, mesečna redkvica in podobne varietete, užitna ostrica (Cyperus esculentus)) |
0,02 |
||
0213090 |
Beli koren (Kozja brada, črni koren) |
0,02 |
||
0213100 |
Podzemna koleraba |
0,02 |
||
0213110 |
Repa |
0,02 |
||
0213990 |
Drugo |
0,02 |
||
0220000 |
|
0,01 (2) |
||
0220010 |
Česen |
|
||
0220020 |
Čebula (Srebrnjak) |
|
||
0220030 |
Šalotka |
|
||
0220040 |
Spomladanska čebula (Zimski luk in podobne varietete) |
|
||
0220990 |
Drugo |
|
||
0230000 |
|
|
||
0231000 |
|
|
||
0231010 |
Paradižnik (Paradižnik češnjevec, drevesni paradižnik, volčje jabolko, plod navadne kustovnice (Lycium barbarum in L. chinense)) |
0,6 |
||
0231020 |
Paprika (Feferoni, jajčevec) |
1 |
||
0231030 |
Jajčevec (Pepino – črnikasti razhudnik (Solanum muricatum)) |
0,6 |
||
0231040 |
Bamija, oslez |
0,6 |
||
0231990 |
Drugo |
0,6 |
||
0232000 |
|
0,3 |
||
0232010 |
Kumare |
|
||
0232020 |
Kumarice za vlaganje |
|
||
0232030 |
Bučke (Patisonke, cukini) |
|
||
0232990 |
Drugo |
|
||
0233000 |
|
0,3 |
||
0233010 |
Melone (Kivano (afriške kumare)) |
|
||
0233020 |
Orjaška buča (Navadna buča) |
|
||
0233030 |
Lubenice |
|
||
0233990 |
Drugo |
|
||
0234000 |
|
0,2 |
||
0239000 |
|
0,2 |
||
0240000 |
|
|
||
0241000 |
|
|
||
0241010 |
Brokoli (Kalabrijski, kitajski brokoli, brokoli raab) |
1 |
||
0241020 |
Cvetača |
0,01 (2) |
||
0241990 |
Drugo |
0,01 (2) |
||
0242000 |
|
|
||
0242010 |
Brstični ohrovt |
0,01 (2) |
||
0242020 |
Glavnato zelje (Koničasto zelje, rdeče zelje, belo zelje) |
2 |
||
0242990 |
Drugo |
0,01 (2) |
||
0243000 |
|
20 |
||
0243010 |
Kitajski kapus (Sarepatska ogrščica, pak choi, listnati kitajski kapus, parakitajski kapus (tai goo choi), choi sum, pekinško zelje (pe-tsai)) |
|
||
0243020 |
Listni ohrovt (Kodrolistni ohrovt, portugalski listni ohrovt, portugalsko zelje, krmni ohrovt) |
|
||
0243990 |
Drugo |
|
||
0244000 |
|
0,01 (2) |
||
0250000 |
|
20 |
||
0251000 |
|
|
||
0251010 |
Motovilec (Volnatoplodni motovilec) |
|
||
0251020 |
Solata (Glavnata solata, rozetasta solata (rezivka), ledenka, vezivka) |
|
||
0251030 |
Endivija (eskarijolka) (Cikorija, rdeči radič, kodrolistna endivija, sladkorni radič) |
|
||
0251040 |
Kreša |
|
||
0251050 |
Rana barbica |
|
||
0251060 |
Rukvica, rukola (Divja rukvica) |
|
||
0251070 |
Ogrščica |
|
||
0251080 |
Listi in poganjki Brassica spp (Mizuna, listi graha in redkve ter ostali plodovi brassica z mladimi listi (plodovi se pobirajo do faze osmega pravega lista)) |
|
||
0251990 |
Drugo |
|
||
0252000 |
|
|
||
0252010 |
Špinača (Novozelandska špinača, vitkocvetni ščir) |
|
||
0252020 |
Portulak (Kubanska špinača (Claytonia perfoliata), vrtni tolščak, tolščak, navadna kislica, osočnik, vrtna kreša (Salsola soda)) |
|
||
0252030 |
Blitva (Listi drugih rastlin iz družine Brassicae) |
|
||
0252990 |
Drugo |
|
||
0253000 |
|
|
||
0254000 |
|
|
||
0255000 |
|
|
||
0256000 |
|
|
||
0256010 |
Prava krebuljica |
|
||
0256020 |
Drobnjak |
|
||
0256030 |
Listi zelene (Listi janeža, koriandra, kopra, kumine, luštrka, angelike, navadni osočnik in druge rastline iz družine Apiacea) |
|
||
0256040 |
Peteršilj |
|
||
0256050 |
Žajbelj (Zimski in vrtni šatraj) |
|
||
0256060 |
Rožmarin |
|
||
0256070 |
Materina dušica (Majaron, origano) |
|
||
0256080 |
Bazilika (Listi medenike, meta, poprova meta) |
|
||
0256090 |
Lovorovi listi (lovor) |
|
||
0256100 |
Pehtran (Ožep) |
|
||
0256990 |
Drugo (Užitne rože) |
|
||
0260000 |
|
0,01 (2) |
||
0260010 |
Fižol (s stroki) (Navadni fižol (nizek, fižol), laški fižol, stročji fižol, asparagus frižol) |
|
||
0260020 |
Fižol v zrnju (brez strokov) (Bob, Canavalia ensiformis, limski fižol, vigna (Vigna unguiculata L. Walp.)) |
|
||
0260030 |
Grah (s stroki) (Sladkorni grah) |
|
||
0260040 |
Grah (brez strokov) (Grah, veliki, navadni grah, navadna čičerika) |
|
||
0260050 |
Leča |
|
||
0260990 |
Drugo |
|
||
0270000 |
|
|
||
0270010 |
Špargelj |
0,01 (2) |
||
0270020 |
Kardij |
0,01 (2) |
||
0270030 |
Belušna zelena |
10 |
||
0270040 |
Koromač |
0,01 (2) |
||
0270050 |
Artičoke |
0,01 (2) |
||
0270060 |
Por |
0,01 (2) |
||
0270070 |
Rabarbara |
0,01 (2) |
||
0270080 |
Bambusovi vršički |
0,01 (2) |
||
0270090 |
Palmovi srčki |
0,01 (2) |
||
0270990 |
Drugo |
0,01 (2) |
||
0280000 |
|
0,01 (2) |
||
0280010 |
Gojene (Dvotrosni kukmak Šampinjon, bukov ostrigar, šitake) |
|
||
0280020 |
Gozdne (Navadna lisička, poletna gomoljka, mavrah, užitni gobani) |
|
||
0280990 |
Drugo |
|
||
0290000 |
|
0,01 (2) |
||
0300000 |
|
0,01 (2) |
||
0300010 |
Fižol (Bob, beli fižol, fižol, Canavalia ensiformis, limski fižol, vigna (Vigna unguiculata L. Walp.)) |
|
||
0300020 |
Leča |
|
||
0300030 |
Grah (Čičerka, njivski grah, grahor) |
|
||
0300040 |
Volčji bob |
|
||
0300990 |
Drugo |
|
||
0400000 |
|
|
||
0401000 |
|
|
||
0401010 |
Laneno seme |
0,01 (2) |
||
0401020 |
Zemeljski oreški |
0,01 (2) |
||
0401030 |
Makovo seme |
0,01 (2) |
||
0401040 |
Sezamovo seme |
0,01 (2) |
||
0401050 |
Sezamovo seme |
0,01 (2) |
||
0401060 |
Seme oljne ogrščice (Bird rapeseed (Brassica rapa), oljna repica) |
0,01 (2) |
||
0401070 |
Soja |
0,01 (2) |
||
0401080 |
Gorčično seme |
0,01 (2) |
||
0401090 |
Bombažno seme |
0,3 |
||
0401100 |
Bučno seme (Drugo seme bučnic) |
0,01 (2) |
||
0401110 |
Navadni rumenik |
0,01 (2) |
||
0401120 |
Boreč |
0,01 (2) |
||
0401130 |
Navadni riček |
0,01 (2) |
||
0401140 |
Konoplja |
0,01 (2) |
||
0401150 |
Kloščevec |
0,01 (2) |
||
0401990 |
Drugo |
0,01 (2) |
||
0402000 |
|
0,01 (2) |
||
0402010 |
Olive za proizvodnjo olja |
|
||
0402020 |
Orehi oljne palme (koščice oljne palme) |
|
||
0402030 |
Plodovi oljne palme |
|
||
0402040 |
Kapokovec |
|
||
0402990 |
Drugo |
|
||
0500000 |
|
0,02 |
||
0500010 |
Ječmen |
|
||
0500020 |
Ajda (Ščir, kvinoja) |
|
||
0500030 |
Koruza |
|
||
0500040 |
Proso (Italijansko proso, Eragrostis tef) |
|
||
0500050 |
Oves |
|
||
0500060 |
Riž |
|
||
0500070 |
Rž |
|
||
0500080 |
Sirek |
|
||
0500090 |
Pšenica (Pira, tritikala) |
|
||
0500990 |
Drugo |
|
||
0600000 |
|
0,02 (2) |
||
0610000 |
|
|
||
0620000 |
|
|
||
0630000 |
|
|
||
0631000 |
|
|
||
0631010 |
Cvetovi kamilice |
|
||
0631020 |
Cvetovi hibiskusa |
|
||
0631030 |
Cvetni listi vrtnice |
|
||
0631040 |
Cvetovi jasmina (Bezgov cvet (Sambucus nigra)) |
|
||
0631050 |
Lipa |
|
||
0631990 |
Drugo |
|
||
0632000 |
|
|
||
0632010 |
Jagodni listi |
|
||
0632020 |
Listi rooibos (Listi ginka) |
|
||
0632030 |
Mate |
|
||
0632990 |
Drugo |
|
||
0633000 |
|
|
||
0633010 |
Zdravilna špajka, baldrijan |
|
||
0633020 |
Koren ginsenga |
|
||
0633990 |
Drugo |
|
||
0639000 |
|
|
||
0640000 |
|
|
||
0650000 |
|
|
||
0700000 |
|
0,02 (2) |
||
0800000 |
|
0,02 (2) |
||
0810000 |
|
|
||
0810010 |
Janež |
|
||
0810020 |
Črnika |
|
||
0810030 |
Semena zelene (Semena luštrka) |
|
||
0810040 |
Semena koriandra |
|
||
0810050 |
Semena kumine |
|
||
0810060 |
Semena kopra |
|
||
0810070 |
Janeževa semena |
|
||
0810080 |
Božja rutica |
|
||
0810090 |
Muškatni orešek |
|
||
0810990 |
Drugo |
|
||
0820000 |
|
|
||
0820010 |
Pimet |
|
||
0820020 |
Janežev poper (Japonski poper) |
|
||
0820030 |
Kumina |
|
||
0820040 |
Kardamom |
|
||
0820050 |
Brinove jagode |
|
||
0820060 |
Poper (črni in beli) (Dolgi poper, lažni (rožnati) poper) |
|
||
0820070 |
Stroki vanilijie |
|
||
0820080 |
Tamarinda |
|
||
0820990 |
Drugo |
|
||
0830000 |
|
|
||
0830010 |
Cimet (Kitajski cimet (kasija)) |
|
||
0830990 |
Drugo |
|
||
0840000 |
|
|
||
0840010 |
Sladki koren (likviricija) |
|
||
0840020 |
Ingver |
|
||
0840030 |
Kurkuma |
|
||
0840040 |
Hren |
|
||
0840990 |
Drugo |
|
||
0850000 |
|
|
||
0850010 |
Dišeči klinčevec |
|
||
0850020 |
Kapre |
|
||
0850990 |
Drugo |
|
||
0860000 |
|
|
||
0860010 |
Žafran |
|
||
0860990 |
Drugo |
|
||
0870000 |
|
|
||
0870010 |
Muškatov cvet |
|
||
0870990 |
Drugo |
|
||
0900000 |
|
|
||
0900010 |
Sladkorna pesa (koren) |
0,02 |
||
0900020 |
Sladkorni trs |
0,01 (2) |
||
0900030 |
Koren cikorije |
0,02 |
||
0900990 |
Drugo |
0,01 (2) |
||
1000000 |
|
0,01 (2) |
||
1010000 |
|
|
||
1011000 |
|
|
||
1011010 |
Meso |
|
||
1011020 |
Maščoba brez mesa |
|
||
1011030 |
Jetra |
|
||
1011040 |
Ledvica |
|
||
1011050 |
Užitna drobovina |
|
||
1011990 |
Drugo |
|
||
1012000 |
|
|
||
1012010 |
Meso |
|
||
1012020 |
Maščoba |
|
||
1012030 |
Jetra |
|
||
1012040 |
Ledvica |
|
||
1012050 |
Užitna drobovina |
|
||
1012990 |
Drugo |
|
||
1013000 |
|
|
||
1013010 |
Meso |
|
||
1013020 |
Maščoba |
|
||
1013030 |
Jetra |
|
||
1013040 |
Ledvica |
|
||
1013050 |
Užitna drobovina |
|
||
1013990 |
Drugo |
|
||
1014000 |
|
|
||
1014010 |
Meso |
|
||
1014020 |
Maščoba |
|
||
1014030 |
Jetra |
|
||
1014040 |
Ledvica |
|
||
1014050 |
Užitna drobovina |
|
||
1014990 |
Drugo |
|
||
1015000 |
|
|
||
1015010 |
Meso |
|
||
1015020 |
Maščoba |
|
||
1015030 |
Jetra |
|
||
1015040 |
Ledvica |
|
||
1015050 |
Užitna drobovina |
|
||
1015990 |
Drugo |
|
||
1016000 |
|
|
||
1016010 |
Meso |
|
||
1016020 |
Maščoba |
|
||
1016030 |
Jetra |
|
||
1016040 |
Ledvica |
|
||
1016050 |
Užitna drobovina |
|
||
1016990 |
Drugo |
|
||
1017000 |
|
|
||
1017010 |
Meso |
|
||
1017020 |
Maščoba |
|
||
1017030 |
Jetra |
|
||
1017040 |
Ledvica |
|
||
1017050 |
Užitna drobovina |
|
||
1017990 |
Drugo |
|
||
1020000 |
|
|
||
1020010 |
Govedo |
|
||
1020020 |
Ovca |
|
||
1020030 |
Koza |
|
||
1020040 |
Konj |
|
||
1020990 |
Drugo |
|
||
1030000 |
|
|
||
1030010 |
Piščanci |
|
||
1030020 |
Race |
|
||
1030030 |
Gosi |
|
||
1030040 |
Prepelice |
|
||
1030990 |
Drugo |
|
||
1040000 |
|
|
||
1050000 |
|
|
||
1060000 |
|
|
||
1070000 |
|
|
Klorantraniliprol (DPX E-2Y45)
(+) 0213020 |
Korenje |
Mejna vrednost ostanka (MRL) velja do 31. decembra 2012, po tem datumu bo veljala 0,02, razen če je uredba ne spremeni.“ |
(1) Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba skilcevati na Prilogo I.
(2) Označuje spodnjo mejo analitskega določanja.
13.5.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 124/41 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 461/2011
z dne 12. maja 2011
o spremembi Uredbe (EU) št. 397/2010 o določitvi količinske omejitve za izvoz izvenkvotnega sladkorja in izvenkvotne izoglukoze do konca tržnega leta 2010/2011
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti točke (d) prvega odstavka člena 61 v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s točko (d) prvega odstavka člena 61 Uredbe (ES) št. 1234/2007 se lahko sladkor, katerega proizvodnja v tržnem letu presega kvoto iz člena 56 navedene uredbe, izvozi le v okviru količinske omejitve, ki jo je treba določiti. |
(2) |
Podrobna izvedbena pravila za izvenkvotni izvoz, zlasti v zvezi z izdajo izvoznih dovoljenj, so določena v Uredbi Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2). Vendar je treba zaradi morebitnih priložnosti na izvoznih trgih določiti količinske omejitve za tržna leta. |
(3) |
Z Uredbo Komisije (EU) št. 397/2010 z dne 7. maja 2010 o določitvi količinske omejitve za izvoz izvenkvotnega sladkorja in izvenkvotne izoglukoze do konca tržnega leta 2010/2011 (3) je bila količinska omejitev izvoza izvenkvotnega sladkorja določena na 650 000 ton. Ta količina se je hitro porabila. Trenutne visoke cene sladkorja pridelovalce spodbujajo, da v letu 2011 posejejo dodatne površine s sladkorno peso. Glede na to, da zgornja meja STO za izvoz v tržnem letu 2010/2011 ni bila v celoti izkoriščena, je primerno povečati količinsko omejitev za izvoz za 700 000 ton, da se lahko izkoristijo vse razpoložljive prodajne možnosti za proizvod. Ta ukrep bo odprl dodatne poslovne priložnosti za sektor sladkorja Unije, vključno s potencialnimi priložnostmi za pridelovalce v povezavi s sedanjimi posevki, in dodatno stabiliziral trg. |
(4) |
Da bodo lahko tržni akterji načrtovali svoje dejavnosti, bo vlaganje zahtevkov za izvozna dovoljenja mogoče od prvega tedna v juliju. Primerno je določiti obdobje veljavnosti teh dovoljenj od 1. septembra 2011 do 31. decembra 2011, da bo ta ukrep zajemal samo sladkor, proizveden v okviru novega septembrskega pridelka. |
(5) |
Uredbo (EU) št. 397/2010 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EU) št. 397/2010 se spremeni:
1. |
odstavek 1 člena 1 se nadomesti z naslednjim: „1. Za tržno leto 2010/2011, ki traja od 1. oktobra 2010 do 30. septembra 2011, znaša količinska omejitev iz točke (d) prvega odstavka člena 61 Uredbe (ES) št. 1234/2007 za izvoz brez nadomestila izvenkvotnega belega sladkorja, ki spada pod oznako KN 1701 99, 1 350 000 ton.“; |
2. |
vstavi se naslednji člen 2a: „Člen 2a Ne glede na člen 8a Uredbe (ES) št. 951/2006 izvozna dovoljenja, izdana po 4. juliju 2011 za količine iz člena 1, veljajo od 1. septembra 2011 do 31. decembra 2011.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 4. julija 2011.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 12. maja 2011
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 178, 1.7.2006, str. 24.
(3) UL L 115, 8.5.2010, str. 26.
13.5.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 124/43 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 462/2011
z dne 12. maja 2011
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 13. maja 2011.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 12. maja 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 350, 31.12.2007, str. 1.
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MA |
52,1 |
TN |
107,9 |
|
TR |
72,3 |
|
ZZ |
77,4 |
|
0707 00 05 |
TR |
108,2 |
ZZ |
108,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
86,8 |
TR |
107,0 |
|
ZZ |
96,9 |
|
0709 90 80 |
EC |
27,0 |
ZZ |
27,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
56,7 |
IL |
55,0 |
|
MA |
47,3 |
|
TN |
54,9 |
|
TR |
71,5 |
|
ZZ |
57,1 |
|
0805 50 10 |
TR |
54,8 |
ZZ |
54,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
78,7 |
BR |
70,0 |
|
CA |
107,1 |
|
CL |
86,9 |
|
CN |
95,4 |
|
NZ |
120,9 |
|
US |
145,0 |
|
UY |
54,3 |
|
ZA |
85,2 |
|
ZZ |
93,7 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
13.5.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 124/45 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 463/2011
z dne 12. maja 2011
o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (EU) št. 867/2010, za tržno leto 2010/11
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2) in zlasti drugega stavka drugega pododstavka člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter nekatere sirupe za tržno leto 2010/11 so bile določene z Uredbo Komisije (EU) št. 867/2010 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (EU) št. 456/2011 (4). |
(2) |
Glede na podatke, ki so trenutno na voljo Komisiji, je treba navedene cene in dajatve spremeniti v skladu s pravili in postopki iz Uredbe (ES) št. 951/2006 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene z Uredbo (EU) št. 867/2010 za tržno leto 2010/11, se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 13. maja 2011.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 12. maja 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 178, 1.7.2006, str. 24.
(3) UL L 259, 1.10.2010, str. 3.
(4) UL L 123, 12.5.2011, str. 70.
PRILOGA
Spremenjene reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter proizvode z oznako KN 1702 90 95, ki se uporabljajo od 13. maja 2011
(EUR) |
||
Oznaka KN |
Reprezentativna cena na 100 kg neto zadevnega proizvoda |
Dodatna uvozna dajatev na 100 kg neto zadevnega proizvoda |
1701 11 10 (1) |
43,09 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
43,09 |
1,98 |
1701 12 10 (1) |
43,09 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
43,09 |
1,68 |
1701 91 00 (2) |
41,36 |
5,06 |
1701 99 10 (2) |
41,36 |
1,93 |
1701 99 90 (2) |
41,36 |
1,93 |
1702 90 95 (3) |
0,41 |
0,27 |
(1) Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki III Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.
(2) Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.
(3) Določitev na 1 % vsebnosti saharoze.