|
ISSN 1725-5155 doi:10.3000/17255155.L_2011.066.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 66 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 54 |
|
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
|
MEDNARODNI SPORAZUMI |
|
|
|
|
2011/157/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
MEDNARODNI SPORAZUMI
|
12.3.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 66/1 |
SKLEP SVETA
z dne 24. februarja 2011
o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje za imetnike diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov
(2011/157/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 77(2)(a) v povezavi s členom 218(6)(a)(v) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Komisija je v imenu Evropske unije s pogajanji dosegla Sporazum s Federativno republiko Brazilijo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje za imetnike diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov. |
|
(2) |
Ta sporazum je bil podpisan v imenu Evropske unije 8. novembra 2010 s pridržkom njegove poznejše sklenitve v skladu s Sklepom Sveta 2010/621/EU (1). |
|
(3) |
Ta sklep predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, pri katerem Združeno kraljestvo ne sodeluje v skladu s Sklepom Sveta 2000/365/ES z dne 29. maja 2000 o prošnji Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska za sodelovanje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (2). Združeno kraljestvo torej ne sodeluje pri sprejetju tega akta, ki zato zanj ni zavezujoč in se v njem ne uporablja. |
|
(4) |
Ta sklep predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, pri katerem Irska ne sodeluje v skladu s Sklepom Sveta 2002/192/ES z dne 28. februarja 2002 o prošnji Irske, da sodeluje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (3). Irska torej ne sodeluje pri sprejetju tega akta, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sporazum med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje za imetnike diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov (Sporazum) se odobri v imenu Unije.
Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta pošlje uradno obvestilo iz člena 8(1) Sporazuma (4).
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 24. februarja 2011
Za Svet
Predsednik
PINTÉR S.
(1) UL L 273, 19.10.2010, str. 2.
(2) UL L 131, 1.6.2000, str. 43.
(3) UL L 64, 7.3.2002, str. 20.
(4) Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.
SPORAZUM
med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje za imetnike diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov
EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija)
in
FEDERATIVNA REPUBLIKA BRAZILIJA (v nadaljnjem besedilu: Brazilija)
(v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici)
STA SE –
V ŽELJI po zaščiti načela vzajemnosti ter olajšanju potovanja z zagotovitvijo vstopa brez vizumov in kratkoročnega bivanja za državljane vseh držav članic Evropske unije in državljane Brazilije, ki so imetniki veljavnih diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov,
OB PONOVNEM POUDARJANJU svoje zavezanosti za hitro zagotovitev vzajemnega potovanja brez vizumov ter ob polnem upoštevanju dokončanja ustreznih parlamentarnih in drugih notranjih postopkov,
Z NAMENOM še naprej razvijati prijateljske odnose in krepiti tesne vezi med pogodbenicama,
OB UPOŠTEVANJU Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske ter Protokola o vključitvi schengenskega pravnega reda v okvir Evropske unije, ki sta priložena Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, ter ob potrditvi, da se določbe tega sporazuma ne uporabljajo za Združeno kraljestvo in Irsko –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Namen in področje uporabe
Državljanom Unije in državljanom Brazilije, ki so imetniki veljavnega diplomatskega, službenega ali uradnega potnega lista, se v skladu z določbami tega sporazuma dovoli vstop, tranzit preko in bivanje na ozemlju druge pogodbenice brez vizuma za največ tri mesece bivanja v obdobju šestih mesecev.
Člen 2
Opredelitve
Za namen tega sporazuma:
|
(a) |
„država članica“ pomeni katero koli državo članico Unije z izjemo Združenega kraljestva in Irske; |
|
(b) |
„državljan Unije“ pomeni državljana države članice, kot je opredeljena v točki (a); |
|
(c) |
„državljan Brazilije“ pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo Brazilije; |
|
(d) |
„schengensko območje“ pomeni območje brez notranjih meja, ki zajema ozemlja držav članic, kot so opredeljene v točki (a), ki v celoti izvajajo schengenski pravni red; |
|
(e) |
„schengenski pravni red“ pomeni vse ukrepe z namenom zagotovitve prostega gibanja oseb na območju brez notranjih meja skupaj z neposredno povezanimi spremljajočimi ukrepi glede kontrole na zunanjih mejah, azila in priseljevanja ter ukrepi za preprečevanje kriminala in boj proti njemu. |
Člen 3
Pogoji za odpravo vizumske obveznosti in pogoji bivanja
1. Odprava vizumske obveznosti, ki jo uvaja ta sporazum, se uporablja brez poseganja v zakonodajo pogodbenic v zvezi s pogoji za vstop in kratkoročno bivanje. Države članice in Brazilija si pridržujejo pravico do zavrnitve vstopa na in kratkoročnega bivanja na svojem ozemlju, če eden ali več od navedenih pogojev ni izpolnjen.
2. Državljani Unije, ki so deležni ugodnosti iz tega sporazuma, se med svojim bivanjem ravnajo v skladu z zakoni in drugimi predpisi, veljavnimi na ozemlju Brazilije.
3. Državljani Brazilije, ki so deležni ugodnosti iz tega sporazuma, se med svojim bivanjem ravnajo v skladu z zakoni in drugimi predpisi, veljavnimi na ozemlju posamezne države članice.
4. Odprava vizumske obveznosti velja neodvisno od načina prevoza, s katerim se prečkajo meje pogodbenic, ki so odprte za mednarodni potniški promet.
5. Ne glede na člen 6 se vizumske zadeve, ki jih ta sporazum ne zajema, presojajo po pravu Unije, nacionalnem pravu držav članic in nacionalnem pravu Brazilije.
Člen 4
Trajanje bivanja
1. Državljani Unije, ki so imetniki veljavnega diplomatskega, uradnega ali službenega potnega lista, lahko bivajo na ozemlju Brazilije največ tri mesece v obdobju šestih mesecev od datuma prvega vstopa na ozemlje te države.
2. Državljani Brazilije, ki so imetniki veljavnega diplomatskega, uradnega ali službenega potnega lista, lahko bivajo na schengenskem območju največ tri mesece v obdobju šestih mesecev od datuma prvega vstopa na ozemlje katere koli države članice, ki v celoti izvaja schengenski pravni red. To trimesečno obdobje znotraj obdobja šestih mesecev se šteje neodvisno od katerega koli bivanja v državi članici, ki schengenskega pravnega reda še ne izvaja v celoti.
Državljani Brazilije, ki so imetniki veljavnega diplomatskega, uradnega ali službenega potnega lista, lahko bivajo največ tri mesece v obdobju šestih mesecev od datuma prvega vstopa na ozemlje katere koli države članice, ki schengenskega pravnega reda še ne izvaja v celoti, neodvisno od časa, ki se šteje kot bivanje na schengenskem območju.
3. Ta sporazum ne posega v možnost Brazilije in držav članic, da v skladu z nacionalnim pravom in pravom Unije podaljšajo obdobje bivanja preko treh mesecev.
Člen 5
Upravljanje Sporazuma
1. Pogodbenici se za reševanje sporov, ki izhajajo iz razlage ali uporabe določb tega sporazuma, obrneta na odbor strokovnjakov (v nadaljnjem besedilu: odbor) iz Sporazuma med Evropsko unijo in Federativno republiko Brazilijo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje za imetnike navadnih potnih listov.
2. Odbor se po potrebi sestane na zahtevo ene od pogodbenic.
Člen 6
Razmerje med tem sporazumom in obstoječimi dvostranskimi sporazumi o odpravi vizumske obveznosti med državami članicami in Brazilijo
Ta sporazum ima prednost pred določbami katerih koli dvostranskih sporazumov ali dogovorov, sklenjenih med posameznimi državami članicami in Brazilijo, če njihove določbe urejajo zadeve, ki spadajo v področje uporabe tega sporazuma.
Člen 7
Izmenjava vzorcev potnih listov
1. Če tega doslej še niso storile, si Brazilija in države članice po diplomatskih poteh izmenjajo vzorce svojih veljavnih diplomatskih, uradnih ali službenih potnih listov najpozneje trideset (30) dni po datumu podpisa tega sporazuma.
2. V primeru uvedbe novih ali spremembe obstoječih diplomatskih, uradnih ali službenih potnih listov si pogodbenici po diplomatskih poteh najpozneje trideset (30) dni pred uvedbo medsebojno izmenjajo vzorce teh novih ali spremenjenih potnih listov, katerim priložijo podrobne informacije o njihovih specifikacijah in uporabnosti.
Člen 8
Končne določbe
1. Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu s svojimi ustreznimi notranjimi postopki, Sporazum pa začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita, da so zgoraj navedeni postopki zaključeni.
2. Ta sporazum se sklene za nedoločen čas, razen če je odpovedan v skladu z odstavkom 5.
3. Ta sporazum se lahko spremeni s pisnim sporazumom pogodbenic. Spremembe začnejo veljati po tem, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita, da so zaključeni notranji postopki, potrebni v ta namen.
4. Vsaka pogodbenica lahko začasno preneha izvajati celotni Sporazum ali njegov del. O odločitvi o začasnem prenehanju izvajanja se uradno obvesti drugo pogodbenico najpozneje dva meseca pred začetkom veljavnosti te odločitve. Pogodbenica, ki je začasno prenehala izvajati ta sporazum, nemudoma obvesti drugo pogodbenico, ko razlogi za začasno prenehanje izvajanja ne obstajajo več.
5. Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove s pisnim uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati 90 dni po datumu takega uradnega obvestila.
6. Brazilija lahko ta sporazum začasno preneha izvajati ali ga odpove samo z veljavnostjo za vse države članice Unije.
7. Unija lahko ta sporazum začasno preneha izvajati ali ga odpove samo z veljavnostjo za vse svoje države članice.
V Bruslju, v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
Съставено в Брюксел на осми ноември две хиляди и десета година.
Hecho en Bruselas, el ocho de noviembre de dos mil diez.
V Bruselu dne osmého listopadu dva tisíce deset.
Udfærdiget i Bruxelles den ottende november to tusind og ti.
Geschehen zu Brüssel am achten November zweitausendzehn.
Kahe tuhande kümnenda aasta novembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Brussels on the eighth day of November in the year two thousand and ten.
Fait à Bruxelles, le huit novembre deux mille dix.
Fatto a Bruxelles, addì otto novembre duemiladieci.
Briselē, divi tūkstoši desmitā gada astotajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai dešimtų metų lapkričio aštuntą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év november havának nyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tmien jum ta' Novembru tas-sena elfejn u għaxra.
Gedaan te Brussel, de achtste november tweeduizend tien.
Sporządzono w Brukseli dnia ósmego listopada roku dwa tysiące dziesiątego.
Feito em Bruxelas, em oito de Novembro de dois mil e dez.
Întocmit la Bruxelles la opt noiembrie două mii zece.
V Bruseli ôsmeho novembra dvetisícdesať.
V Bruslju, dne osmega novembra leta dva tisoč deset.
Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Bryssel den åttonde november tjugohundratio.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Федеративна република Бразилия
Por la República Federativa de Brasil
Za Brazilskou Federativní republiku
For Den Føderative Republik Brasilien
Für die Föderative Republik Brasilien
Brasiilia Liitvabariigi nimel
Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας
For the Federative Republic of Brazil
Pour la République fédérative du Brésil
Per la Repubblica federativa del Brasile
Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –
Brazilijos Federacinės Respublikos vardu
A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil
Voor de Federale Republiek Brazilië
W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii
Pela República Federativa do Brasil
Pentru Republica Federativă a Braziliei
Za Brazílsku federatívnu republiku
Za Federativno republiko Brazilijo
Brasilian liittotasavallan puolesta
För Förbundsrepubliken Brasilien
UREDBE
|
12.3.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 66/7 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 237/2011
z dne 11. marca 2011
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Mostviertler Birnmost (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) in členom 17(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Avstrije za registracijo imena „Mostviertler Birnmost“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. marca 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOŞ
Član Komisije
PRILOGA
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, navedeni v Prilogi I k Pogodbi:
Skupina 1.8 Drugi proizvodi iz Priloge I (začimbe itd.)
AVSTRIJA
Mostviertler Birnmost (ZGO)
|
12.3.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 66/9 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 238/2011
z dne 11. marca 2011
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Zázrivský korbáčik (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Slovaške za registracijo imena „Zázrivský korbáčik“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. marca 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOŞ
Član Komisije
PRILOGA
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, navedeni v Prilogi I k Pogodbi:
Skupina 1.3 Siri
SLOVAŠKA
Zázrivský korbáčik (ZGO)
|
12.3.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 66/11 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 239/2011
z dne 11. marca 2011
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Tekovský salámový syr (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Slovaške za registracijo imena „Tekovský salámový syr“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. marca 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOŞ
Član Komisije
PRILOGA
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi iz Priloge I k Pogodbi:
Skupina 1.3 Siri
SLOVAŠKA
Tekovský salámový syr (ZGO)
|
12.3.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 66/13 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 240/2011
z dne 11. marca 2011
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Fagioli Bianchi di Rotonda (ZOP))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Italije za registracijo imena „Fagioli Bianchi di Rotonda“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. marca 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOŞ
Član Komisije
PRILOGA
1. Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, navedeni v Prilogi I k Pogodbi:
Skupina 1.6: Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
ITALIJA
Fagioli Bianchi di Rotonda (ZOP)
|
12.3.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 66/15 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 241/2011
z dne 11. marca 2011
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Miele delle Dolomiti Bellunesi (ZOP))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Italije za registracijo imena „Miele delle Dolomiti Bellunesi“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. marca 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOŞ
Član Komisije
PRILOGA
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi iz Priloge I k Pogodbi:
Skupina 1.4 Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.)
ITALIJA
Miele delle Dolomiti Bellunesi (ZOP)
|
12.3.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 66/17 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 242/2011
z dne 11. marca 2011
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Chleb prądnicki (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Poljske za registracijo imena „Chleb prądnicki“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. marca 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOŞ
Član Komisije
PRILOGA
Živila iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 510/2006:
Skupina 2.4 Kruh, fino pecivo, slaščice in drugi pekovski izdelki
POLJSKA
Chleb prądnicki (ZGO)
|
12.3.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 66/19 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 243/2011
z dne 11. marca 2011
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Oravský korbáčik (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Slovaške za registracijo imena „Oravský korbáčik“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. marca 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOŞ
Član Komisije
PRILOGA
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, navedeni v Prilogi I k Pogodbi:
Skupina 1.3 Siri
SLOVAŠKA
Oravský korbáčik (ZGO)
|
12.3.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 66/21 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 244/2011
z dne 11. marca 2011
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Pera de Lleida (ZOP))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Španije za registracijo imena „Pera de Lleida“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. marca 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
Dacian CIOLOŞ
Član Komisije
PRILOGA
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi iz Priloge I k Pogodbi:
Skupina 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
ŠPANIJA
Pera de Lleida (ZOP)
|
12.3.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 66/23 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 245/2011
z dne 11. marca 2011
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 12. marca 2011.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. marca 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
MA |
54,8 |
|
TN |
115,9 |
|
|
TR |
81,8 |
|
|
ZZ |
84,2 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
166,8 |
|
ZZ |
166,8 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
42,9 |
|
TR |
111,5 |
|
|
ZZ |
77,2 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
56,6 |
|
IL |
78,0 |
|
|
JM |
51,6 |
|
|
MA |
51,9 |
|
|
TN |
56,5 |
|
|
TR |
69,9 |
|
|
ZZ |
60,8 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
42,1 |
|
MA |
42,1 |
|
|
TR |
51,0 |
|
|
ZZ |
45,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
99,8 |
|
CA |
101,6 |
|
|
CL |
102,1 |
|
|
CN |
104,2 |
|
|
MK |
50,2 |
|
|
US |
146,7 |
|
|
ZA |
67,5 |
|
|
ZZ |
96,0 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
87,3 |
|
CL |
87,9 |
|
|
CN |
56,8 |
|
|
US |
79,9 |
|
|
ZA |
102,7 |
|
|
ZZ |
82,9 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.
|
12.3.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 66/25 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 246/2011
z dne 11. marca 2011
o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (EU) št. 867/2010, za tržno leto 2010/11
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2) in zlasti drugega stavka drugega pododstavka člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter nekatere sirupe za tržno leto 2010/11 so bile določene z Uredbo Komisije (EU) št. 867/2010 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (EU) št. 236/2011 (4). |
|
(2) |
Glede na podatke, ki so trenutno na voljo Komisiji, je treba navedene cene in dajatve spremeniti v skladu s pravili in postopki iz Uredbe (ES) št. 951/2006 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene z Uredbo (EU) št. 867/2010 za tržno leto 2010/11, se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 12. marca 2011.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. marca 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 178, 1.7.2006, str. 24.
PRILOGA
Spremenjene reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter proizvode z oznako KN 1702 90 95 , ki se uporabljajo od 12. marca 2011
|
(EUR) |
||
|
Oznaka KN |
Reprezentativna cena na 100 kg neto zadevnega proizvoda |
Dodatna uvozna dajatev na 100 kg neto zadevnega proizvoda |
|
1701 11 10 (1) |
56,41 |
0,00 |
|
1701 11 90 (1) |
56,41 |
0,00 |
|
1701 12 10 (1) |
56,41 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
56,41 |
0,00 |
|
1701 91 00 (2) |
52,69 |
1,66 |
|
1701 99 10 (2) |
52,69 |
0,00 |
|
1701 99 90 (2) |
52,69 |
0,00 |
|
1702 90 95 (3) |
0,53 |
0,20 |
(1) Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki III Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.
(2) Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.
(3) Določitev na 1 % vsebnosti saharoze.
|
12.3.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 66/27 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 247/2011
z dne 11. marca 2011
o prodajnih cenah za žita kot odziv na osme posamične razpise v okviru razpisnih postopkov, odprtih z Uredbo (EU) št. 1017/2010
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 43(f) v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (EU) št. 1017/2010 (2) je odprla razpisne postopke za prodajo žit v skladu s pogoji iz Uredbe Komisije (EU) št. 1272/2009 z dne 11. decembra 2009 o določitvi skupnih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 glede odkupa in prodaje kmetijskih proizvodov z javno intervencijo (3). |
|
(2) |
V skladu s členom 46(1) Uredbe (EU) št. 1272/2009 in členom 4 Uredbe (EU) št. 1017/2010 Komisija glede na ponudbe, prejete v okviru posamičnih razpisov, za vsako žito in državo članico določi minimalno prodajno ceno oziroma se odloči, da minimalne prodajne cene ne bo določila. |
|
(3) |
Na podlagi ponudb, prejetih v okviru osmih posamičnih razpisov, je bilo odločeno, da je treba določiti minimalno prodajno ceno za nekatera žita in nekatere države članice ter da za ostala žita in ostale države članice ni treba določiti minimalne prodajne cene. |
|
(4) |
Da se trg hitro obvesti in zagotovi učinkovito upravljanje ukrepa, mora ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije. |
|
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za osme posamične razpise za prodajo žit v okviru razpisnega postopka, odprtega z Uredbo (EU) št. 1017/2010, v skladu s katero se je rok za oddajo ponudb iztekel 9. marca 2011, so odločitve o prodajni ceni za posamezno žito in državo članico navedene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. marca 2011
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
PRILOGA
Odločitve o prodaji
|
(EUR/tono) |
|||||||||||
|
Država članica |
Minimalna prodajna cena |
||||||||||
|
Navadna pšenica |
Ječmen |
Koruza |
|||||||||
|
Oznaka KN 1001 90 |
Oznaka KN 1003 00 |
Oznaka KN 1005 90 00 |
|||||||||
|
Belgique/België |
X |
X |
X |
||||||||
|
България |
X |
X |
X |
||||||||
|
Česká republika |
X |
X |
X |
||||||||
|
Danmark |
X |
X |
X |
||||||||
|
Deutschland |
X |
180,50 |
X |
||||||||
|
Eesti |
X |
X |
X |
||||||||
|
Eire/Ireland |
X |
X |
X |
||||||||
|
Elláda |
X |
X |
X |
||||||||
|
España |
X |
X |
X |
||||||||
|
France |
X |
o |
X |
||||||||
|
Italia |
X |
X |
X |
||||||||
|
Kypros |
X |
X |
X |
||||||||
|
Latvija |
X |
X |
X |
||||||||
|
Lietuva |
X |
X |
X |
||||||||
|
Luxembourg |
X |
X |
X |
||||||||
|
Magyarország |
X |
201,23 |
X |
||||||||
|
Malta |
X |
X |
X |
||||||||
|
Nederland |
X |
X |
X |
||||||||
|
Österreich |
X |
X |
X |
||||||||
|
Polska |
X |
X |
X |
||||||||
|
Portugal |
X |
X |
X |
||||||||
|
România |
X |
X |
X |
||||||||
|
Slovenija |
X |
X |
X |
||||||||
|
Slovensko |
X |
X |
X |
||||||||
|
Suomi/Finland |
X |
168,00 |
X |
||||||||
|
Sverige |
X |
187,56 |
X |
||||||||
|
United Kingdom |
X |
o |
X |
||||||||
|
|||||||||||