ISSN 1725-5155

doi:10.3000/17255155.L_2010.326.slv

Uradni list

Evropske unije

L 326

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 53
10. december 2010


Vsebina

 

I   Zakonodajni akti

Stran

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Sveta 2010/88/EU z dne 7. decembra 2010 o spremembi Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost, v zvezi s trajanjem obveznosti spoštovanja najnižje splošne stopnje

1

 

 

II   Nezakonodajni akti

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1157/2010 z dne 9. decembra 2010 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1177/2003 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o dohodku in življenjskih pogojih (EU-SILC) glede seznama ciljnih sekundarnih spremenljivk o stanovanjskih razmerah za leto 2012 ( 1 )

3

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1158/2010 z dne 9. decembra 2010 o skupni varnostni metodi ocenjevanja skladnosti z zahtevami za pridobitev železniških varnostnih spričeval ( 1 )

11

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1159/2010 z dne 9. decembra 2010 o določitvi pravil za upravljanje in razdelitev tekstilnih kvot, določenih za leto 2011 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 517/94

25

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1160/2010 z dne 9. decembra 2010 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 3030/93 o skupnih pravilih za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov po poreklu iz tretjih držav

33

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1161/2010 z dne 9. decembra 2010 o zavrnitvi odobritve zdravstvene trditve na živilih, razen tistih, ki se nanašajo na zmanjšanje tveganja za nastanek bolezni ter na razvoj in zdravje otrok ( 1 )

59

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1162/2010 z dne 9. decembra 2010 o zavrnitvi odobritve nekaterih zdravstvenih trditev na živilih, ki se nanašajo na zmanjšanje tveganja za nastanek bolezni ter na razvoj in zdravje otrok ( 1 )

61

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1163/2010 z dne 9. decembra 2010 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Agneau du Périgord (ZGO)]

64

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1164/2010 z dne 9. decembra 2010 o odobritvi večjih sprememb specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino (ZOP)]

66

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1165/2010 z dne 9. decembra 2010 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Salzwedeler Baumkuchen (ZGO))

68

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1166/2010 z dne 9. decembra 2010 o odobritvi večjih sprememb specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Agnello di Sardegna (ZGO)]

70

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1167/2010 z dne 9. decembra 2010 o odobritvi večjih sprememb specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Prosciutto di Modena (ZOP)]

72

 

 

Uredba Komisije (EU) št. 1168/2010 z dne 9. decembra 2010 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

74

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Zakonodajni akti

DIREKTIVE

10.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 326/1


DIREKTIVA SVETA 2010/88/EU

z dne 7. decembra 2010

o spremembi Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost, v zvezi s trajanjem obveznosti spoštovanja najnižje splošne stopnje

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti člena 113 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora,

v skladu s posebnim zakonodajnim postopkom,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V členu 97(1) Direktive Sveta 2006/112/ES (1) je določeno, da od 1. januarja 2006 do 31. decembra 2010 splošna stopnja ne sme biti nižja od 15 %.

(2)

Splošna stopnja davka na dodano vrednost (DDV), ki trenutno velja v različnih državah članicah, je skupaj z mehanizmom prehodne ureditve zagotovila sprejemljivo delovanje te ureditve. Nova pravila o kraju opravljanja storitev, ki podpirajo obdavčitev v kraju potrošnje, so nadalje omejila možnosti, da bi se razlike v stopnjah DDV izkoriščale s selitvami in zmanjšala morebitno izkrivljanje konkurence.

(3)

Da vedno večje razlike med splošnimi stopnjami DDV, ki jih uporabljajo države članice, ne bi povzročile strukturnega neravnovesja v Evropski uniji in izkrivljanja konkurence v nekaterih sektorjih, se na področju posrednih davkov navadno določijo najnižje stopnje. Pri DDV je to še vedno potrebno.

(4)

Ker posvetovanja o novi strategiji za DDV, ki naj bi obravnavala prihodnje ureditve in ustrezne ravni usklajenosti, še niso končana, je še prezgodaj, da bi se določila trajna splošna stopnja ali preučila sprememba najnižje stopnje.

(5)

Zato je treba sedanjo najnižjo stopnjo 15 % obdržati dovolj dolgo obdobje, da se zagotovi pravna varnost in hkrati omogoči nadaljnji pregled.

(6)

To ne izključuje možnosti ponovne revizije zakonodaje o DDV pred 31. decembrom 2015, da bi se upoštevali rezultati nove strategije za DDV.

(7)

V skladu s točko 34 Medinstitucionalnega sporazuma o boljši pripravi zakonodaje (2) se države članice poziva, da za lastne potrebe in v interesu Unije pripravijo tabele, ki naj kar najbolj nazorno prikazujejo primerjavo med to direktivo in ukrepi za prenos, ter da te tabele objavijo.

(8)

Direktivo 2006/112/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Člen 97 Direktive 2006/112/ES se nadomesti z naslednjim:

„Člen 97

Od 1. januarja 2011 do 31. decembra 2015 splošna stopnja ne sme biti nižja od 15 %.“.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo najpozneje do 1. januarja 2011. Komisiji takoj sporočijo besedila navedenih predpisov.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice sporočijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 7. decembra 2010

Za Svet

Predsednik

D. REYNDERS


(1)  UL L 347, 11.12.2006, str. 1.

(2)  UL C 321, 31.12.2003, str. 1.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

10.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 326/3


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1157/2010

z dne 9. decembra 2010

o izvajanju Uredbe (ES) št. 1177/2003 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o dohodku in življenjskih pogojih (EU-SILC) glede seznama ciljnih sekundarnih spremenljivk o stanovanjskih razmerah za leto 2012

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1177/2003 z dne 16. junija 2003 o statistiki Skupnosti o dohodku in življenjskih pogojih (EU-SILC) (1) ter zlasti člena 15(2)(f) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1177/2003 je določila skupni okvir za sistematično pripravo evropskih statističnih podatkov o dohodku in življenjskih pogojih, ki zajemajo primerljive in aktualne presečne in vzdolžne podatke o dohodku ter o stopnji in strukturi revščine in socialne izključenosti na nacionalni ravni in na ravni Evropske unije.

(2)

V skladu s členom 15(2)(f) Uredbe (ES) št. 1177/2003 so potrebni izvedbeni ukrepi v zvezi s seznamom ciljnih sekundarnih področij in spremenljivk, ki se vsako leto vključijo v presečno komponento EU-SILC. Za leto 2012 je treba določiti seznam ciljnih sekundarnih spremenljivk, ki morajo biti vključene v modul o stanovanjskih razmerah. Vključevati mora tudi oznake in opredelitve spremenljivk.

(3)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za evropski statistični sistem –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Seznam ciljnih sekundarnih spremenljivk, oznak spremenljivk in opredelitev za modul 2012 o stanovanjskih razmerah, ki se vključi v presečno komponento evropske statistike o dohodku in življenjskih pogojih (EU-SILC), je določen v Prilogi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. decembra 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 165, 3.7.2003, str. 1.


PRILOGA

V tej uredbi se uporabljajo naslednja enota, način zbiranja podatkov, referenčno obdobje in opredelitev pojmov:

1.   Enota

Ciljne spremenljivke se nanašajo na dve vrsti enot:

gospodinjstvo: vse spremenljivke razen tistih, ki se nanašajo na „spremembo bivališča“,

posameznik: spremenljivke, ki se nanašajo na „spremembo bivališča“.

2.   Način zbiranja podatkov

Način zbiranja podatkov za spremenljivke, po katerih se sprašuje na ravni gospodinjstva (oddelek 1 na spodnjem seznamu), je osebni intervju z anketirancem v gospodinjstvu.

Način zbiranja podatkov za spremenljivke, po katerih se sprašuje na ravni posameznika (oddelek 2 na spodnjem seznamu), je osebni intervju z vsemi trenutnimi člani gospodinjstva, starimi 16 let in več, ali če je primerno, z izbranim anketirancem gospodinjstva.

Glede na lastnosti informacij, ki jih je treba zbrati, so dovoljeni le osebni intervjuji (izjemoma tudi intervjuji z osebo, ki sporoča podatke za osebe, ki so začasno odsotne ali nesposobne) ali informacije, pridobljene iz registrov.

3.   Referenčno obdobje

Ciljne spremenljivke se nanašajo na štiri vrste referenčnih obdobij:

 

običajno: običajna zima/poletje na območju bivališča (za spremenljivki „dovolj toplo stanovanje v zimskem času“ in „dovolj hladno stanovanje v poletnem času“),

 

zadnjih pet let (za spremenljivke, ki se nanašajo na „spremembo bivališča“). Nanaša se na pet let pred datumom intervjuja,

 

naslednjih šest mesecev (za spremenljivke, ki se nanašajo na „nevarnost spremembe bivališča“). Nanaša se na pet let po datumu intervjuja,

 

zdajšnje (za vse ostale spremenljivke).

4.   Opredelitev pojmov

(1)   Napeljave in naprave v stanovanju

(a)   Električna napeljava: kabli, stikala, vtičnice in druge stalne električne napeljave v stanovanju.

(b)   Vodovodna napeljava/kanalizacija: cevi, pipe, odtočne cevi in odtoki.

(c)   Centralno ogrevanje ali podobno: stanovanjska enota se šteje za „centralno ogrevano“, če je ogrevanje zagotovljeno iz toplarne ali iz naprave v stavbi ali stanovanjski enoti, namenjene ogrevanju, ne glede na vir energije. Zajeti so vgrajeni električni radiatorji, vgrajeni plinski grelniki in podobno. Ogrevanje mora biti na voljo v večini sob.

(d)   Drugi vgrajeni viri ogrevanja: stanovanjska enota se šteje za ogrevano „z drugimi vgrajenimi viri ogrevanja“, če se ti viri ogrevanja ne štejejo za „centralno ogrevanje/ali podobno“. Zajema peči, grelnike, kamine in podobno (vključno z „vgrajenimi“ klimatskimi napravami, uporabljenimi za ogrevanje).

(e)   Drugi nevgrajeni viri ogrevanja: nestalen sistem ogrevanja ali grelne naprave. Stanovanje bi bilo mogoče opremiti s prenosnim ogrevanjem, vključno s prenosnimi klimatskimi napravami, uporabljenimi za ogrevanje.

(f)   Ustrezno: zadostno za izpolnitev splošnih zahtev/potreb gospodinjstva. Naprava, ki je trajno pokvarjena, se ne šteje za napravo. Neustrezne naprave so: naprave v slabem stanju, nevarne naprave, naprave, ki so redno pokvarjene ali za katere ni dovolj električne energije/vodnega pritiska, voda ni pitna ali je razpoložljivost omejena. Zaradi manjših začasnih težav, kot je zamašen odtok, naprave niso neustrezne.

(2)   Dostopnost osnovnih potreb

(a)

Dostopnost: zajema storitve, ki jih uporablja gospodinjstvo v zvezi s finančnimi, fizičnimi, tehničnimi in zdravstvenimi razmerami.

(b)

Dostopnost storitev se ocenjuje glede na fizični in tehnični dostop ter obratovalni čas in ne glede na kakovost, ceno in podobne vidike. Zato se mora dostop nanašati na objektivno in fizično stanje. Ne sme temeljiti na občutkih.

(c)

Dostop je treba opredeliti v povezavi s storitvami, ki jih gospodinjstvo dejansko uporablja. Če gospodinjstvo storitve ne uporablja, se uporabi oznaka -2 „ni relevantno“.

(d)

Fizični dostop je treba oceniti glede na razdaljo, pa tudi infrastrukturo in opremo, ki je na primer na voljo invalidnim anketirancem.

(e)

V oceno dostopa bi morala biti vključena tudi dostopnost poslovanja z banko po telefonu ali po elektronski poti, če gospodinjstvo ta načina poslovanja tudi dejansko uporablja.

(f)

Upoštevati je treba tudi storitve na domu, če jih gospodinjstvo dejansko uporablja. Dostopnost je tako treba oceniti ne glede na načine dostopa gospodinjstva do storitev.

(g)

Dostopnost je treba preučiti na ravni gospodinjstva, težavnost dostopa je treba oceniti za gospodinjstvo kot celoto. Če anketiranec ne uporablja določene storitve, drugi člani gospodinjstva pa jo, mora dostopnost oceniti glede na te druge člane gospodinjstva.

(h)

Če je eden od članov gospodinjstva invaliden, drugi član pa lahko brez težav dostopa do storitev zanj in dostop do storitve gospodinjstvu ne povzroča težav glede obremenitve za gospodinjstvo, se storitev šteje za gospodinjstvu lahko dostopno.

(i)

Na drugi strani se šteje dostop do storitve za težavnega za gospodinjstvo, če je eden od članov gospodinjstva invaliden in z velikimi težavami dostopa do storitve (ki jo kot posameznik potrebuje), gospodinjstvo pa nima na voljo virov za pomoč temu članu (če noben drug član na primer nima lahkega dostopa do storitve zanj) ali to za gospodinjstvo resnično pomeni obremenitev.

(j)

Oskrba z živili: storitve, ki zadovoljijo večino vsakdanjih potreb.

(k)

Bančne storitve: dvig gotovine, prenos denarja in plačilo računov.

(l)

Poštne storitve: pošiljanje in prejemanje redne pošte in paketov.

(m)

Javni prevoz: avtobus, podzemna železnica, tramvaj in podobno.

(n)

Osnovne storitve zdravstvenega varstva: splošni zdravnik, zdravstveni dom ali podobno.

(o)

Obvezno šolanje: če več kot en otrok v gospodinjstvu obiskuje obvezno šolo, naj se odgovori anketiranca nanašajo na otroka, ki ima najtežji dostop.

5.   Pošiljanje podatkov

Ciljne sekundarne spremenljivke je treba Eurostatu poslati v podatkovni datoteki o gospodinjstvih (H) in podatkovni datoteki o osebah (P) po ciljnih primarnih spremenljivkah.

PODROČJA IN SEZNAM CILJNIH SPREMENLJIVK

 

Modul 2012

Stanovanjske razmere

Ime spremenljivke

Šifra

Ciljna spremenljivka

1.   

VPRAŠANJA NA RAVNI GOSPODINJSTVA

Stanovanjski prostor

HC010

 

Pomanjkanje stanovanjskega prostora

1

da

2

ne

HC010_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

HC020

 

Velikost stanovanja v kvadratnih metrih

0–999 kvadratnih metrov

HC020_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

Napeljave in naprave v stanovanju

HC030

 

Ustrezna električna napeljava

1

da

2

ne

HC030_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

-2

ni relevantno (ni električnih napeljav)

HC040

 

Ustrezna vodovodna napeljava/kanalizacija

1

da

2

ne

HC040_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

-2

ni relevantno (ni vodovodne napeljave/kanalizacije)

HC050

 

Stanovanje je opremljeno z ogrevalnimi napravami

1

da – centralno ogrevanje ali podobno

2

da – drugi vgrajeni viri ogrevanja

3

da – nevgrajeni viri ogrevanja

4

ne – ni ogrevanja

HC050_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

HC060

 

Dovolj toplo stanovanje v zimskem času

1

da

2

ne

HC060_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

HC070

 

Dovolj hladno stanovanje v poletnem času

1

da

2

ne

HC070_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

Splošno zadovoljstvo s stanovanjem

HC080

 

Splošno zadovoljstvo s stanovanjem

1

zelo nezadovoljen

2

nezadovoljen

3

zadovoljen

4

zelo zadovoljen

HC080_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

Dostopnost osnovnih potreb

HC090

 

Dostopnost oskrbe z živili

1

zelo težavna

2

nekoliko težavna

3

lahka

4

zelo lahka

HC090_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

-2

ni relevantno (gospodinjstvo ne uporablja storitev)

HC100

 

Dostopnost bančnih storitev

1

zelo težavna

2

nekoliko težavna

3

lahka

4

zelo lahka

HC100_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

-2

ni relevantno (gospodinjstvo ne uporablja storitev)

HC110

 

Dostopnost poštnih storitev

1

zelo težavna

2

nekoliko težavna

3

lahka

4

zelo lahka

HC110_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

-2

ni relevantno (gospodinjstvo ne uporablja storitev)

HC120

 

Dostopnost javnega prevoza

1

zelo težavna

2

nekoliko težavna

3

lahka

4

zelo lahka

HC120_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

-2

ni relevantno (gospodinjstvo ne uporablja storitev)

HC130

 

Dostopnost osnovnih storitev zdravstvenega varstva

1

zelo težavna

2

nekoliko težavna

3

lahka

4

zelo lahka

HC130_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

-2

ni relevantno (gospodinjstvo ne uporablja storitev)

HC140

 

Dostopnost obvezne šole

1

zelo težavna

2

nekoliko težavna

3

lahka

4

zelo lahka

HC140_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

-2

ni relevantno (gospodinjstvo ne uporablja storitev)

Tveganje spremembe bivališča

HC150

 

Neposredno tveganje spremembe bivališča

1

da –gospodinjstvo se bo prisiljeno izseliti

2

da –gospodinjstvo načrtuje spremembo bivališča

3

ne –gospodinjstvo ne pričakuje spremembe bivališča

HC150_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

HC160

 

Glavni razlog za pričakovano prisilno izselitev

1

gospodinjstvo se bo prisiljeno izseliti, ker je/bo najemodajalec poslal obvestilo o prekinitvi pogodbe

2

gospodinjstvo se bo prisiljeno izseliti, ker je najemodajalec brez podpisane uradne pogodbe najem odpovedal

3

gospodinjstvo se bo prisiljeno izseliti zaradi deložacije

4

gospodinjstvo se bo prisiljeno izseliti zaradi finančnih težav

5

gospodinjstvo se bo prisiljeno izseliti zaradi drugih razlogov

HC160_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

-2

ni relevantno ( HC150 = 2 ali 3)

2.   

VPRAŠANJA NA RAVNI POSAMEZNIKA

Sprememba bivališča

PC170

 

Sprememba bivališča

1

da

2

ne

PC170_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

-3

anketiranec ni bil izbran

PC180

 

Glavni razlog za spremembo bivališča

1

družinski razlogi

2

razlogi v zvezi z zaposlitvijo

3

razlogi v zvezi izobraževanjem

4

deložacija

5

najemodajalec ni podaljšal najemne pogodbe

6

želja po spremembi najemniškega statusa

7

razlogi v zvezi z bivališčem

8

razlogi v zvezi s sosesko

9

finančni razlogi

10

drugi razlogi

PC180_F

1

izpolnjeno

-1

neizpolnjeno

-2

ni relevantno (PC170 = 2)

-3

anketiranec ni bil izbran


10.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 326/11


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1158/2010

z dne 9. decembra 2010

o skupni varnostni metodi ocenjevanja skladnosti z zahtevami za pridobitev železniških varnostnih spričeval

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive 2004/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o varnosti na železnicah Skupnosti ter o spremembi Direktive Sveta 95/18/ES o izdaji licence prevoznikom v železniškem prometu in Direktive 2001/14/ES o dodeljevanju železniških infrastrukturnih zmogljivosti, naložitvi uporabnin za uporabo železniške infrastrukture in podeljevanju varnostnega spričevala (Direktiva o varnosti na železnici) (1), in zlasti člena 6(1) Direktive,

ob upoštevanju Priporočila ERA/REC/SAF/09-2009 Evropske agencije za železniški promet, ki jih je Komisija prejela 18. septembra 2009, o skupni varnostni metodi za oceno skladnosti,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2004/49/ES zagotavlja okvir za enakopravne pogoje za vsa železniška podjetja tako, da po celotni Uniji veljajo iste zahteve za varnostna spričevala. Namen skupne varnostne metode (SVM) je zagotoviti okvir za nacionalne varnostne organe, da bodo lahko uskladili merila za odločanje po vsej Uniji v skladu s členom 17(4) Direktive 2004/49/ES.

(2)

Treba je zagotoviti metodo, po kateri bodo lahko nacionalni varnostni organi ocenjevali ustreznost postopkov, ki so jih razvila železniška podjetja za izpolnjevanje usklajenih zahtev za pridobivanje varnostnih spričeval dela A, izdanih v skladu s členom 10(2)(a) in varnostnih spričeval dela B, izdanih v skladu s členom 10(2)(b) Direktive 2004/49/ES. Opredeliti je treba merila, s katerimi nacionalni varnostni organi izvajajo ocenjevanje, in vzpostaviti postopke, ki jih je treba upoštevati.

(3)

Glede skladnosti z varnostnimi zahtevami, ki zahtevajo, da mora biti odgovornost za vzdrževanje železniških vozil jasno opredeljena, mora železniško podjetje, ki ni odgovorni subjekt za vzdrževanje vseh vozil, ki jih uporablja za delovanje, z ustreznimi pogodbenimi dogovori, kot je Splošni sporazum o uporabi (GCU), zagotoviti, da je za vsako vozilo na voljo subjekt, ki je odgovoren za vzdrževanje in prevzame odgovornost za vzdrževanje vozil v skladu s členom 14a Direktive 2004/49/ES. Pogodba med strankama mora določiti izmenjavo informacij med obema organizacijama, ki je potrebna za zagotavljanje varnega delovanja vozil.

(4)

Pri ocenjevanju skladnosti z varnostnimi zahtevami za izdelke ali storitve, ki jih nudijo pogodbeniki ali dobavitelji železniških podjetij, kot je nudenje storitev izobraževalnih središč, priznanih v skladu z Direktivo 2007/59/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 o izdaji spričeval strojevodjem, ki upravljajo lokomotive in vlake na železniškem omrežju Skupnosti (2), se lahko pooblastila ali spričevala, dodeljena pogodbenikom ali dobaviteljem v skladu z ustrezno zakonodajo Unije, štejejo kot veljavno dokazilo. Tudi spričevala subjektov, odgovornih za vzdrževanje v skladu s členom 14a Direktive 2004/49/ES, se lahko štejejo za veljavno dokazilo. Dokler ustrezni evropski sistem za izdajanje spričeval ne začne veljati, se lahko spričevala, dodeljena na podlagi Memoranduma o soglasju, ki vzpostavlja temeljna načela skupnega sistema izdajanja spričeval podjetjem, ki vzdržujejo tovorne vagone (3), podpisanega 14. maja 2009, štejejo za veljavno dokazilo pri ocenjevanju skladnosti z ustreznimi varnostnimi zahtevami.

(5)

Nacionalni varnostni organi ugotovijo sposobnost železniškega podjetja za upoštevanje vseh zahtev, potrebnih za delovanje na splošnem in določenem omrežju, za katerega želi dobiti spričevalo, na podlagi ocene njegovega sistema za upravljanje varnosti na globalni ravni.

(6)

Vsak nacionalni varnostni organ mora zagotoviti ukrepe za preverjanje, ali se pri delovanju po dodelitvi spričevala dosegajo rezultati, navedeni v vlogi za varnostno spričevalo, in ali se stalno upoštevajo vse potrebne zahteve v skladu s členom 16(2)(f) in členom 17(2) Direktive 2004/49/ES. V ta namen je treba razviti režim nadzora po dodelitvi spričevala, ki temelji na ključnih temeljnih načelih, da se zagotovi usklajen pristop nacionalnih varnostnih organov v vsaki državi članici.

(7)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem odbora iz člena 27(1) Direktive 2004/49/ES –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Predmet

Ta uredba vzpostavi skupne varnostne metode (SVM) ocenjevanja skladnosti z zahtevami za pridobitev železniških varnostnih spričeval iz člena 6(3)(b) Direktive 2004/49/ES.

SVM zajema:

(a)

postopek in merila ocenjevanja vlog železniških podjetij za varnostna spričevala iz člena 10(2) Direktive 2004/49/ES, kot je določeno v Prilogah I, II in III k tej uredbi,

(b)

načela za nadziranje skladnosti z zahtevami Direktive 2004/49/ES potem, ko je nacionalni varnostni organ dodelil spričevalo, kakor je določeno v Prilogi IV k tej uredbi.

Člen 2

Opredelitve

Za namene te uredbe se uporablja naslednja opredelitev: „nadzor“ so ukrepi, ki jih zagotovi nacionalni varnostni organ za nadzor varnega delovanja potem, ko je dodelil varnostno spričevalo.

Člen 3

Postopki ocenjevanja vlog

1.   Nacionalni varnostni organi pri pregledu vlog za varnostna spričevala dela A in dela B, predloženih po začetku veljavnosti te uredbe, uporabljajo za ocenjevanje njihove skladnosti z zahtevami Direktive 2004/49/ES postopke, določene v Prilogi I k tej uredbi. Nacionalni varnostni organi uporabljajo merila ocenjevanja iz Priloge II k tej uredbi za varnostna spričevala, izdana v skladu s členom 10(3) Direktive 2004/49/ES, merila iz Priloge III k tej uredbi pa za varnostna spričevala, izdana v skladu s členom 10(4) Direktive 2004/49/ES. Ta merila se uporabljajo tudi v primeru obnovitve varnostnih spričeval v skladu s členom 10(5) Direktive 2004/49/ES.

2.   Med ocenjevanjem lahko nacionalni varnostni organi sprejemajo zaveze vlagateljev, da bodo obvladovali tveganja z uporabo pogodb s tretjimi osebami. V pogodbah se določi tudi izmenjava informacij, potrebnih za zagotavljanje varnega delovanja vozil, zlasti na področjih, povezanih z upravljanjem vzdrževanja.

3.   Izdelki ali storitve, ki jih nudijo pogodbeniki ali dobavitelji železniškim podjetjem, štejejo za usklajene z varnostnimi zahtevami, če so pogodbeniki, dobavitelji ali izdelki potrjeni v skladu z ustreznimi shemami potrjevanja, določenimi v skladu z zakonodajo Unije, za zagotavljanje takih izdelkov in storitev.

Člen 4

Nadzor

Nacionalni varnostni organi po dodelitvi varnostnih spričeval dela A in dela B nadzirajo stalno uporabo sistema za upravljanje varnosti pri železniških podjetjih in uporabljajo načela za nadzor, določena v Prilogi IV.

Člen 5

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. decembra 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 164, 30.4.2004, str. 44.

(2)  UL L 315, 3.12.2007, str. 51.

(3)  http://ec.europa.eu/transport/rail/interoperability/doc/signed_mou_on_ecm.pdf


PRILOGA I

Postopek ocenjevanja skladnosti z zahtevami za pridobitev varnostnih spričeval, ki se izdajo v skladu s členom 10(2)(a) in (b) Direktive 2004/49/ES

1.   Postopek, ki ga določi nacionalni varnostni organ za sprejemanje in ocenjevanje vlog ter dodeljevanje varnostnih spričeval, temelji na naslednjih okvirnih načelih.

(a)   Vzpostavitev in pregledovanje postopka ocenjevanja

Nacionalni varnostni organi razvijejo strukturirane in pregledne postopke, ki jih izvajajo osebe z ustreznimi pristojnostmi. Natančno pregledajo vloge glede na merila ocenjevanja sistemov za upravljanje varnosti, določena v prilogah II in III. Vse odločitve zabeležijo in utemeljijo. Celotni postopek ocenjevanja nacionalnega varnostnega organa se redno interno pregleduje in nenehno izboljšuje, da se zagotovi njegova trajna smotrnost in učinkovitost.

(b)   Kakovost postopka ocenjevanja

Nacionalni varnostni organi spremljajo kakovost lastnega delovanja na ključnih stopnjah obdelave vlog za varnostna spričevala.

(c)   Področje uporabe ocene

Ocena se izvaja na ravni sistema upravljanja in temelji na postopku. Če natančni pregled razkrije pomanjkljivosti, lahko nacionalni varnostni organ uveljavi pooblastilo in, odvisno od narave in obsega neskladnosti, navede točke, ki jih je treba izboljšati. V skrajnem primeru lahko nacionalni varnostni organ s svojimi pooblastili zavrne vlogo.

Ocena:

ustreza tveganjem, lastnosti in obsegu delovanja vlagatelja;

temelji na presoji splošne sposobnosti železniškega za varno delovanje, kot je opisano v njegovem sistemu varnega upravljanja.

(d)   Časovni okvir ocene

Nacionalni varnostni organi končajo oceno v časovnem obdobju iz člena 12 Direktive 2004/49/ES, pri čemer morajo zagotoviti, da so dokazi, ki jih je predložil vlagatelj, dovolj dobro preučeni. Nacionalni varnostni organ obvesti železniška podjetja o večjih težavah med fazo ocenjevanja takoj, ko je to mogoče.

(e)   Sprejemanje odločitev med ocenjevanjem

Odločitev o sprejemu ali zavrnitvi vloge za varnostno spričevalo ali dovoljenje temelji na dokazih, ki jih predloži vlagatelj, in na ugotovitvi, ali je izkazana skladnost z ustreznimi zahtevami.

2.   Nacionalni varnostni organ oceni, ali je vloga za varnostno spričevalo v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 653/2007 (1).

3.   Nacionalni varnostni organ oceni zlasti, ali priloženi povzetek priročnika za sistem varnega upravljanja omogoča začetno presojo kakovosti in ustreznosti sistema varnega upravljanja, in se odloči, na katerih področjih so potrebne dodatne informacije. Nacionalni varnostni organ lahko v okviru te zahteve za več informacij zahteva tako podrobne informacije, kakor se mu zdijo smiselno potrebne za pomoč pri oceni vloge.

4.   Pri dodelitvi varnostnega spričevala se skladnost vlagateljevega sistema varnega upravljanja z merili ocenjevanja dokumentira v povezavi z vsakim merilom ocenjevanja.

5.   Pri ugotavljanju vprašljive točke ali morebitne neskladnosti je nacionalni varnostni organ natančen in vlagatelju razloži raven podrobnosti odgovora, ki jo pričakuje. V ta namen:

(a)

natančno navede ustrezna merila in poskrbi, da vlagatelj jasno razume ugotovljena področja neskladnosti;

(b)

določi del povezanih uredb, pravil in standardov;

(c)

navede, zakaj merilo ocenjevanja ni izpolnjeno;

(d)

se dogovori o dodatnih obveznostih, informacijah in morebitnih dopolnilnih dokazilih, ki jih je treba predložiti, kakor zahteva raven podrobnosti merila, določi dejanje, ki ga mora opraviti vlagatelj za odpravo pomanjkljivosti, ter časovni okvir za uskladitev;

(e)

navede področja, ki se lahko dodatno pregledujejo z nadzorom po dodelitvi spričevala.

6.   Če železniško podjetje odda vlogo za varnostno spričevalo dela A in dela B istočasno, nacionalni varnostni organ poskrbi, da se najprej dodeli spričevalo dela A ali obe spričevali istočasno, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 653/2007. Kljub temu pa nacionalni varnostni organi opredelijo postopek o načinu uporabe obrazca za vlogo (še posebno prvo stran prilog), če se odda nova vloga za obe spričevali istočasno.

7.   Splošni okvirni postopki ocenjevanja vlog za varnostna spričevala veljajo tudi za vloge za varnostna spričevala iz člena 10(2)(b) Direktive 2004/49/ES.

8.   Ocena vloge za varnostno spričevalo, ki jo opravi nacionalni varnostni organ v skladu s členom 10(2)(b) Direktive 2004/49/ES, velja samo za sposobnost železniškega podjetja, da upošteva zahteve, potrebne za delovanje na določenem omrežju, za katerega želi pridobiti spričevalo, z uporabo postopkov, ki jih je uvedel za pridobitev spričevala dela A.

9.   Ta merila ocenjevanja temeljijo na prikazu, da so rezultati uporabe postopkov ali procesov za upravljanje delovanja na določenem omrežju dokumentirani, in da je sprejeta obveznost za njihovo izvajanje. Zato lahko nacionalni varnostni organ za preverjanje, ali so merila izpolnjena, od železniškega podjetja zahteva predložitev vzorca dokumentacije, ki jo to namerava uporabljati.

10.   Nacionalni varnostni organi medsebojno sodelujejo pri obravnavanju vprašanj neskladnosti z merili ocenjevanja dela B ali pri obravnavanju vprašanj o vlogi dela B. Nacionalni varnostni organ, ki ocenjuje vlogo za del B, se poveže z nacionalnim varnostnim organom, ki je izdal del A, da se pogovorita in dogovorita o morebitnih ukrepih, ki jih bo vsak zase sprejel za zagotavljanje skladnosti z merili ocenjevanja dela B.


(1)  UL L 153, 14.6.2007, str. 9.


PRILOGA II

Merila ocenjevanja skladnosti z zahtevami za pridobitev varnostnih spričeval, ki se izdajo v skladu s členom 10(2)(a) Direktive 2004/49/ES v zvezi s sistemom varnega upravljanja železniškega podjetja, opisanim v členu 9 in Prilogi III k navedeni direktivi

A.   UKREPI ZA NADZOR TVEGANJ ZA VSA TVEGANJA, POVEZANA Z DEJAVNOSTJO ŽELEZNIŠKEGA PODJETJA (1)

A.1

Obstajajo postopki za ugotavljanje tveganj, povezanih z delovanjem železnice, vključno s tistimi, ki izhajajo neposredno iz delovnih aktivnosti, sestave dela ali delovne obremenitve ter dejavnosti drugih organizacij/oseb.

A.2

Obstajajo postopki za razvoj in postavljanje ukrepov za nadzor tveganja.

A.3

Ostajajo postopki za spremljanje učinkovitosti ukrepov za nadzor tveganja in izvajanje potrebnih sprememb.

A.4

Obstajajo postopki za prepoznavanje potrebe po sodelovanju z drugimi subjekti (kot so upravljavec infrastrukture, železniška podjetja, proizvajalec, vzdrževalec, subjekt, zadolžen za vzdrževanje, imetnik železniškega vozila, izvajalec storitev in naročnik), če je ustrezno, pri vprašanjih, v katerih so uporabljali iste vmesnike, ki lahko vplivajo na uvajanje ustreznih ukrepov za nadzor tveganja v skladu s členom 4(3) Direktive 2004/49/ES.

A.5

Obstajajo postopki za dogovorjeno dokumentacijo in komunikacijo med ustreznimi subjekti, vključno z opredelitvijo vlog in odgovornosti vsake udeležene organizacije in določili za izmenjavo informacij.

A.6

Ostajajo postopki za spremljanje učinkovitosti teh dogovorov in za izvajanje potrebnih sprememb.

B.   NADZOR TVEGANJA, POVEZANEGA Z VZDRŽEVANJEM IN DOBAVO MATERIALA (2)

B.1

Obstajajo postopki za izpeljevanje zahtev/standardov/postopkov vzdrževanja iz varnostnih podatkov in iz nalog voznega parka.

B.2

Obstajajo postopki za prilagoditev intervalov vzdrževanja vrsti in obsegu opravljene storitve in/ali podatkom voznega parka.

B.3

Obstajajo postopki za zagotovitev jasne opredelitve odgovornosti za vzdrževanje, za določitev usposobljenosti, potrebne za delovna mesta vzdrževanja, in za določanje ustreznih ravni odgovornosti.

B.4

Obstajajo postopki za zbiranje informacij o napakah in okvarah, ki se pojavljajo pri rednem delovanju, in za poročanje o njih odgovornim za vzdrževanje.

B.5

Obstajajo postopki za ugotavljanje in sporočanje tveganj, ki se pojavljajo zaradi okvar in neskladnosti konstrukcije ali motenj v celotnem življenjskem ciklu, interesnim skupinam.

B.6

Obstajajo postopki za preverjanje in nadziranje izvajanja in rezultatov vzdrževanja, da se zagotovi njihova skladnost s korporativnimi standardi.

C.   NADZOR TVEGANJA, POVEZANEGA Z UPORABO POGODBENIKOV, IN NADZOR DOBAVITELJEV (3)

C.1

Obstajajo postopki za preverjanje usposobljenosti pogodbenikov (vključno s podpogodbeniki) in dobaviteljev.

C.2

Obstajajo postopki za preverjanje in nadzor varnega izvajanja in rezultatov vseh pogodbenih storitev in izdelkov, ki jih nudi pogodbenik ali dobavitelj, da se zagotovi njihova skladnost z zahtevami, določenimi v pogodbi.

C.3

Odgovornosti in naloge, povezane z vprašanji varnosti na železnici so jasno opredeljene, znane in razporejene med pogodbene partnerje in vse druge interesne skupine.

C.4

Obstajajo postopki za zagotavljanje sledljivosti dokumentov in pogodb, povezanih z varnostjo.

C.5

Obstajajo postopki, ki zagotavljajo, da pogodbeniki ali dobavitelji izvajajo varnostne naloge, vključno z izmenjavo informacij, povezanih z varnostjo, v skladu z ustreznimi zahtevami, določenimi v pogodbi.

D.   TVEGANJA, KI NASTANEJO ZARADI DEJAVNOSTI DRUGIH STRANK ZUNAJ ŽELEZNIŠKEGA SISTEMA (4)

D.1

Obstajajo postopki za prepoznavanje morebitnih tveganj, ki nastanejo zaradi strank zunaj železniškega sistema, če je ustrezno in smiselno.

D.2

Obstajajo postopki za določanje nadzornih ukrepov za zmanjševanje tveganj, ugotovljenih pod točko D1, v zvezi z odgovornostmi vlagatelja.

D.3

Obstajajo postopki za spremljanje učinkovitosti ukrepov, opredeljenih pod točko D2 in izvajanje sprememb, če je ustrezno.

E.   DOKUMENTIRANJE SISTEMA VARNEGA UPRAVLJANJA

E.1

Obstaja opis dejavnosti, v katerem je jasno opredeljena vrsta, obseg in tveganje delovanja.

E.2

Obstaja opis strukture sistema varnega upravljanja, vključno z razdelitvijo vlog in odgovornosti.

E.3

Obstaja opis postopkov sistema varnega upravljanja, zahtevanih v členu 9 in Prilogi III k Direktivi 2004/49/ES, ki so skladni z vrsto in obsegom storitev, ki se izvajajo.

E.4

Našteti in na kratko opisani so za varnost kritični postopki in naloge, povezane z vrsto dejavnosti/storitve.

F.   DELITEV ODGOVORNOSTI (5)

F.1

Obstaja opis načina zagotavljanja koordinacije dejavnosti sistema varnega upravljanja v organizaciji, ki temelji na dokazanem znanju in glavni odgovornosti na ravni upravljanja.

F.2

Obstajajo postopki, ki zagotavljajo, da ima osebje z dodeljenimi odgovornostmi v organizaciji avtoriteto, pristojnost in ustrezna sredstva za izpolnjevanje svojih dolžnosti.

F.3

Z varnostjo povezana področja odgovornosti in razdelitev odgovornosti med določene funkcije, ki so povezane z njimi, ter njihovi vmesniki so jasno opredeljeni.

F.4

Obstaja postopek, ki zagotavlja, da so varnostne naloge jasno opredeljene in dodeljene osebju z ustrezno usposobljenostjo.

G.   ZAGOTAVLJANJE NADZORA, KI GA IZVAJA VODSTVO NA RAZLIČNIH RAVNEH (6)

G.1

Obstaja opis načina dodelitve odgovornosti za vsak z varnostjo povezan postopek v celotni organizaciji.

G.2

Obstaja postopek za redno spremljanje izvajanja nalog, ki ga zagotavlja pristojna upravna hierarhija, ki mora posredovati, če se naloge ne izvajajo pravilno.

G.3

Obstajajo postopki za prepoznavanje in obvladovanje vpliva drugih dejavnosti vodstva na sistem varnega upravljanja.

G.4

Obstajajo postopki, ki zagotavljajo odgovornost tistih, ki imajo vlogo v upravljanju varnosti, za svoja dejanja.

G.5

Obstajajo postopki za določanje virov za opravljanje nalog v okviru sistema varnega upravljanja.

H.   VKLJUČEVANJE OSEBJA IN NJIHOVIH PREDSTAVNIKOV NA VSEH RAVNEH (7)

H.1

Obstajajo postopki za zagotavljanje ustrezne zastopanosti osebja in predstavnikov osebja ter posvetovanje z njimi pri opredeljevanju, predlaganju, pregledovanju in razvijanju varnostnih vidikov delovnih postopkov, ki lahko vključujejo osebje.

H.2

Vključevanje osebja in posvetovalni ukrepi se dokumentirajo.

I.   ZAGOTAVLJANJE STALNIH IZBOLJŠAV (8)

Obstajajo postopki za zagotavljanje stalnih izboljšav sistema upravljanja varnosti, če je to smiselno izvedljivo, ki vključujejo:

(a)

postopke za redno pregledovanje sistema varnega upravljanja, kot se zdi potrebno;

(b)

postopke za opis ukrepov za spremljanje in analiziranje ustreznih varnostnih podatkov;

(c)

postopke za opis načina odpravljanja odkritih pomanjkljivosti;

(d)

postopke za opisovanje izvajanja novih pravil varnega upravljanja, ki temeljijo na razvoju in pridobljenih izkušnjah;

(e)

postopke za opisovanje, kako se uporabljajo ugotovitve notranje revizije za prispevek k izboljšanju sistema varnega upravljanja.

J.   VARNOSTNA POLITIKA, KI JO JE ODOBRIL IZVRŠILNI DIREKTOR ORGANIZACIJE IN JO SPOROČIL VSEMU OSEBJU (9)

Obstaja dokument, ki opisuje varnostno politiko organizacije in je:

(a)

posredovan in na voljo vsemu osebju, npr. preko intraneta organizacije;

(b)

ustrezen glede na vrsto in obseg storitve;

(c)

odobren s strani izvršilnega direktorja organizacije.

K.   KAKOVOSTNI IN KOLIČINSKI CILJI ORGANIZACIJE ZA OHRANJANJE IN POVEČANJE VARNOSTI TER NAČRTI IN POSTOPKI ZA DOSEGANJE TEH CILJEV (10)

K.1

Obstajajo postopki za določanje ustreznih varnostnih ciljev v skladu s pravnim okvirom in obstaja tudi dokument, ki navaja te cilje.

K.2

Obstajajo postopki za določanje ustreznih varnostnih ciljev, usklajenih z vrsto in obsegom obratovanja železnice in ustreznimi tveganji.

K.3

Obstajajo postopki za redno ocenjevanje splošnega varnega delovanja v zvezi s korporativnimi varnostnimi cilji organizacije in cilji, določenimi na ravni države članice.

K.4

Obstajajo postopki za redno spremljanje in pregledovanje izvedbenih ukrepov z:

(a)

zbiranjem ustreznih varnostnih podatkov za oblikovanje trendov varnega delovanja in oceno skladnosti s cilji;

(b)

razlago ustreznih podatkov in izvajanjem potrebnih sprememb.

K.5

Obstajajo postopki železniškega podjetja za razvijanje načrtov in postopkov za doseganje njegovih ciljev.

L.   POSTOPKI ZA IZPOLNJEVANJE OBSTOJEČIH, NOVIH IN SPREMENJENIH TEHNIČNIH TER OPERATIVNIH STANDARDOV ALI DRUGIH PREDPISANIH POGOJEV (11)

L.1

Za varnostne zahteve, pomembne za vrsto in obseg delovanja, obstajajo postopki za:

(a)

prepoznavanje teh zahtev in posodabljanje ustreznih postopkov, da odražajo njihove spremembe (sprememba upravljanja nadzora);

(b)

njihovo izvajanje;

(c)

spremljanje njihovega upoštevanja;

(d)

ukrepanje pri ugotovljenem neupoštevanju.

L.2

Obstajajo postopki za zagotavljanje uporabe pravega osebja, postopkov, določenih dokumentov, opreme in voznega parka za želeni namen.

L.3

Sistem varnega upravljanja vključuje postopke za zagotavljanje izvajanja vzdrževanja v skladu z ustreznimi zahtevami.

M.   POSTOPKI IN METODE ZA OCENO TVEGANJA IN IZVEDBO UKREPOV ZA NADZOR TVEGANJA, KADAR KOLI SPREMEMBA DELOVNIH POGOJEV ALI NOVI MATERIAL PREDSTAVLJATA NOVO TVEGANJE ZA INFRASTRUKTURO ALI DELOVANJE (12)

M.1

Obstajajo postopki upravljanja za spremembe opreme, postopkov, organizacije, nameščanja osebja ali vmesnikov.

M.2

Obstajajo postopki ocenjevanja tveganja za upravljanje sprememb in za uporabo skupne varnostne metode pri ovrednotenju in oceni tveganja, kot je določeno v Uredbi Komisije (ES) št. 352/2009 (13).

M.3

Železniško podjetje ima na voljo postopke za prenašanje rezultatov ocene tveganja v druge postopke v organizaciji in za njihovo predstavitev ustreznemu osebju.

N.   ZAGOTAVLJANJE PROGRAMOV ZA USPOSABLJANJE OSEBJA IN SISTEMOV ZA OHRANJANJE NJEGOVE USPOSOBLJENOSTI TER OPRAVLJANJE NALOG SKLADNO S TEM (14)

N.1

Obstaja sistem za upravljanje usposobljenosti, ki vključuje vsaj:

(a)

opredelitev znanja in sposobnosti, zahtevanih za varnostne naloge;

(b)

načela za izbor (zahtevana osnovna izobrazba, duševna sposobnost in fizična pripravljenost);

(c)

začetno usposabljanje in potrjevanje pridobljenih sposobnosti in znanja;

(d)

stalno usposabljanje in redno posodabljanje obstoječega znanja in sposobnosti;

(e)

redno preverjanje usposobljenosti, če je to ustrezno;

(f)

posebne ukrepe za primere nesreč/nezgod ali dolge odsotnosti z dela, kot je potrebno/če je ustrezno;

(g)

določeno usposabljanje na področju sistema varnega upravljanja za osebje, ki je neposredno vključeno v zagotavljanje delovanja sistema varnega upravljanja.

N.2

Obstajajo postopki v sistemu za upravljanje usposobljenosti, ki zagotavljajo:

(a)

določanje delovnih mest, kjer se izvajajo varnostne naloge;

(b)

določanje delovnih mest, ki zahtevajo odgovornosti za sprejemanje operativnih odločitev sistemu varnega upravljanja;

(c)

da ima osebje potrebno znanje, sposobnosti in zmožnosti (medicinske in psihološke), ki ustrezajo njegovim nalogam in se redno izobražujejo;

(d)

določanje osebja s primerno usposobljenostjo za ustrezne naloge;

(e)

spremljanje, kako se naloge izvajajo in po potrebi izvajanje korektivnih ukrepov.

O.   UKREPI ZA ZAGOTAVLJANJE ZADOSTNEGA PRETOKA INFORMACIJ V ORGANIZACIJI IN, KADAR JE TO PRIMERNO, MED ORGANIZACIJAMI, KI OPRAVLJAJO DEJAVNOSTI NA ISTI INFRASTRUKTURI (15)

O.1

Obstajajo postopki, ki zagotavljajo:

(a)

da ima osebje ustrezno znanje in razumevanje sistema varnega upravljanja in da so informacije lahko dostopne; ter

(b)

da je ustrezna dokumentacija o sistemu varnega upravljanja na voljo ustreznemu varnostnemu osebju.

O.2

Obstajajo postopki, ki zagotavljajo:

(a)

ustreznost in veljavnost ključnih operativnih informacij;

(b)

da osebje pozna te informacije, preden jih uporabi;

(c)

da so na voljo osebju in osebje po potrebi uradno prejme njihove kopije.

O.3

Obstajajo dogovori, namenjeni izmenjavi informacij med železniškimi organizacijami.

P.   POSTOPKI IN OBLIKE ZA DOKUMENTIRANJE VARNOSTNIH INFORMACIJ TER DOLOČITEV POSTOPKA ZA NADZOR KONFIGURACIJE KLJUČNIH VARNOSTNIH INFORMACIJ (16)

P.1

Obstajajo postopki za zagotavljanje točnosti, popolnosti, usklajenosti, lahke razumljivosti, ustrezne posodobljenosti in pravilne dokumentiranosti vseh ustreznih varnostnih informacij.

P.2

Obstajajo postopki za:

(a)

oblikovanje, izdelovanje, razdeljevanje in upravljanje nadzora sprememb za vso ustrezno varnostno dokumentacijo;

(b)

prejemanje, zbiranje in shranjevanje vse ustrezne dokumentacije/informacij na papirju ali z drugimi sistemi zapisovanja.

P.3

Obstaja postopek za nadzor konfiguracije ključnih varnostnih informacij.

Q.   POSTOPKI ZA ZAGOTAVLJANJE PRIJAVLJANJA, PREISKAV IN ANALIZ NESREČ, NEZGOD, SKORAJŠNJIH NESREČ IN DRUGIH NEVARNIH DOGODKOV TER SPREJEMANJA POTREBNIH PREVENTIVNIH UKREPOV (17)

Q.1

Obstajajo postopki za zagotavljanje, da se nesreče, nezgode, skorajšnje nesreče in drugi nevarni dogodki:

(a)

sporočijo, zabeležijo, preiščejo in analizirajo;

(b)

sporočijo nacionalnim organom, kot zahteva ustrezna zakonodaja.

Q.2

Obstajajo postopki, ki zagotavljajo:

(a)

da se priporočila nacionalnega varnostnega organa, nacionalnega preiskovalnega organa in preiskav industrije/internih preiskav ocenijo in izvajajo, če je ustrezno ali obvezno;

(b)

da se ustrezna poročila/informacije drugih železniških podjetij, upravljavcev infrastrukture, subjektov, odgovornih za vzdrževanje, in imetnikov železniških vozil, pretehtajo in upoštevajo.

Q.3

Obstajajo postopki za ustrezne informacije v zvezi s preiskavo in vzroki nesreč, nezgod, skorajšnjih nesreč in drugih nevarnih dogodkov, ki se uporabijo za izkušnjo in po potrebi za sprejetje preventivnih ukrepov.

R.   PRIPRAVA NAČRTOV ZA UKREPANJE IN PRIPRAVLJENOST TER INFORMIRANJE V IZREDNIH RAZMERAH, KI SO DOGOVORJENI Z USTREZNIMI ORGANI OBLASTI (18)

R.1

Dokument opredeljuje vse vrste izrednih razmer, vključno z obratovanjem v poslabšanih razmerah, obstajajo tudi postopki za prepoznavanje novih.

R.2

Obstajajo postopki, ki zagotavljajo, da se za vsako vrsto izrednih razmer:

(a)

hitro obvesti službe za ukrepanje v izrednih razmerah;

(b)

imajo službe za ukrepanje v izrednih razmerah vnaprej in v času izrednih razmer na voljo vse ustrezne informacije, da se pripravijo na odziv.

R.3

Vloge in odgovornosti vseh strani so opredeljene in določene v dokumentu.

R.4

Na voljo so načrti za ukrepanje, pripravljenost in informiranje, ki obsegajo:

(a)

postopke za opozarjanje celotnega osebja, ki je odgovorno za obvladovanje izrednih razmer;

(b)

ukrepe za sporočanje izrednih razmer vsem stranem, vključno z navodili v sili za potnike;

(c)

ukrepe za takojšnje obveščanje pristojnega osebja, da lahko sprejme vse potrebne odločitve.

R.5

Obstaja dokument, ki opisuje, kako so razporejena sredstva in viri in kako so opredeljene zahteve po usposabljanju.

R.6

Obstajajo postopki za čim hitrejšo ponovno vzpostavitev normalnih delovnih pogojev.

R.7

Obstajajo postopki za preskušanje načrtov za izredne razmere v sodelovanju z drugimi strankami za usposabljanje osebja, preskušanje postopkov, prepoznavanje šibkih točk in preverjanje, kako se obvladujejo morebitne izredne razmere.

R.8

Obstajajo postopki, ki zagotavljajo, da lahko upravljavec infrastrukture enostavno in brez zamude stopi v stik z usposobljenim odgovornim osebjem (posebej pri storitvah v zvezi z nevarnim blagom), ki obvlada ustrezni jezik.

R.9

Obstaja postopek za obveščanje subjekta, odgovornega za vzdrževanje, ali imetnika železniških vozil v izrednih razmerah.

S.   DOLOČBE O PERIODIČNIH NOTRANJIH REVIZIJAH SISTEMA VARNEGA UPRAVLJANJA (19)

S.1

Obstaja sistem notranje revizije, ki je neodvisen in nepristranski ter deluje na pregledni način.

S.2

Obstaja urnik načrtovanih notranjih revizij, ki se lahko spremeni glede na rezultate prejšnjih revizij in spremljanje izvajanja.

S.3

Obstajajo postopki za določanje in izbiranje ustrezno usposobljenih revizorjev.

S.4

Obstajajo postopki za:

(a)

analizo in oceno rezultatov revizij,

(b)

priporočanje nadaljnjih ukrepov,

(c)

spremljanje učinkovitosti ukrepov,

(d)

dokumentiranje izvajanja revizij in rezultatov revizij.

S.5

Obstajajo postopki, ki zagotavljajo, da višje ravni upravne hierarhije poznajo rezultate revizij in prevzemajo popolno odgovornost za izvajanje sprememb sistema varnega upravljanja.

S.6

Obstaja dokument, ki prikazuje, kako se načrtujejo revizije v zvezi z rutinskimi ukrepi spremljanja za zagotavljanje skladnosti z notranjimi postopki in standardi.


(1)  Člen 9(2) Direktive 2004/49/ES.

(2)  Člen 9(2) Direktive 2004/49/ES.

(3)  Člen 9(2) Direktive 2004/49/ES.

(4)  Člen 9(2) Direktive 2004/49/ES.

(5)  Priloga III k Direktivi 2004/49/ES, točka 1.

(6)  Priloga III k Direktivi 2004/49/ES, točka 1.

(7)  Priloga III k Direktivi 2004/49/ES, točka 1.

(8)  Priloga III k Direktivi 2004/49/ES, točka 1.

(9)  Priloga III k Direktivi 2004/49/ES, točka 2(a).

(10)  Priloga III k Direktivi 2004/49/ES, točka 2(b).

(11)  Priloga III k Direktivi 2004/49/ES, točka 2(c).

(12)  Priloga III k Direktivi 2004/49/ES, točka 2(d).

(13)  UL L 108, 29.4.2009, str. 4.

(14)  Priloga III k Direktivi 2004/49/ES, točka 2(e).

(15)  Priloga III k Direktivi 2004/49/ES, točka 2(f).

(16)  Priloga III k Direktivi 2004/49/ES, točka 2(g).

(17)  Priloga III k Direktivi 2004/49/ES, točka 2(h).

(18)  Priloga III k Direktivi 2004/49/ES, točka 2(i).

(19)  Priloga III k Direktivi 2004/49/ES, točka 2(j).


PRILOGA III

Merila ocenjevanja skladnosti z zahtevami za pridobivanje varnostnih spričeval, ki se izdajo v skladu s členom 10(2)(b) Direktive 2004/49/ES

SPLOŠNO

Storitev, za katero se želi pridobiti spričevalo dela B, je določena in obstaja opis, kako se splošni postopki železniškega podjetja, namenjeni za podporo njegovemu spričevalu, izdanemu v skladu s členom 10(2)(a) Direktive 2004/49/ES, uporabljajo za razvoj vseh ukrepov (vključno z razporejanjem sredstev), ki so namenjeni za izvajanje storitve.

A.   SKLADNOST S POSEBNIMI PREDPISI ZA OMREŽJE (1)

A.1

Obstajajo dokumenti z rezultati, ki prikazujejo, da so upoštevani posebni predpisi in posebna tveganja, povezana z delovanjem na omrežju, za katerega se oddaja vloga dela B, in da železniško podjetje lahko upošteva vse posebne predpise za omrežje ter vse izjeme ali odstopanja od teh predpisov.

A.2

Opredeljeni so vmesniki z drugimi stranmi, vključenimi v delovanje železnice na zadevnem omrežju.

A.3

Obstajajo dokumenti, ki prikazujejo, kako bo železniško podjetje komuniciralo z upravljavcem infrastrukture (IM) za omrežje in drugimi železniškimi podjetji, ki delujejo na omrežju, vključno s podrobnostmi o načinu izmenjave informacij.

A.4

Obstajajo dokumenti, ki prikazujejo, kako bo železniško podjetje obravnavalo izredne razmere, vključno s koordinacijo z upravljavcem infrastrukture in ustreznimi javnimi organi.

A.5

Obstajajo dokumenti, ki opredeljujejo vse posebne predpise za preiskavo nesreč/nezgod in dokazujejo, da jih vlagatelj lahko upošteva.

B.   SKLADNOST S POSEBNIMI ZAHTEVAMI GLEDE OMREŽJA ZA USPOSOBLJENOST OSEBJA (2)

B.1

Dokumentacija prikazuje, da sistem vlagatelja za upravljanje varnosti vsebuje sistem za upravljanje usposobljenosti za:

(a)

določanje kategorij osebja (zaposlenega ali pogodbenega), vključenega v nudenje storitve in

(b)

zagotavljanje usposobljenega osebja za zadevno omrežje, zlasti osebja, ki mora opravljati razne naloge, in po potrebi zagotavljanje izdaje spričeval.

B.2

Dokumentacija prikazuje, da so na voljo ukrepi za organiziranje rednega dela osebja za zagotavljanje izvajanja varnostnih nalog in dodeljevanje ustreznih nalog osebju.

B.3

Dokumentacija prikazuje sposobnost vlagatelja za izdelavo dokumentov, ki jih je treba uporabljati pri usposabljanju ustreznega osebja, in sposobnost za zagotavljanje natančnih in posodobljenih dokumentov, pripravljenih v razumljivem jeziku in s terminologijo, razumljivo osebju, ki jih mora uporabljati.

C.   SKLADNOST S POSEBNIMI ZAHTEVAMI GLEDE OMREŽJA ZA UPRAVLJANJE VOZNEGA PARKA (3)

C.1

V dokumentaciji sta vrsta voznega parka, ki se uporablja na določenem omrežju, in vrsta delovanja, ki se izvaja, jasno navedeni.

C.2

Dokumentacija navaja, kako železniško podjetje upošteva morebitne delovne omejitve za vrsto voznega parka, ki se uporablja na omrežju.

C.3

V dokumentaciji so opredeljene vse dodatne zahteve glede vzdrževanja zadevnega omrežja in določeni ustrezni ukrepi za vzdrževanje.

C.4

V dokumentaciji so opredeljene vse dodatne zahteve glede obvladovanja nezgod voznega parka za zadevno omrežje, določeni so tudi ustrezni ukrepi.


(1)  Priloga IV, prva alinea Direktive 2004/49/ES.

(2)  Priloga IV, druga alinea Direktive 2004/49/ES.

(3)  Priloga IV, tretja alinea Direktive 2004/49/ES.


PRILOGA IV

Okvirna načela za nadzor po dodelitvi spričevala dela A ali dela B

1.

Pristop nacionalnih varnostnih organov k nadzoru usklajenosti železniških podjetij iz členov 4(1) in 16(2)(e) Direktive 2004/49/ES temelji na naslednjih načelih. Ta načela veljajo za celotni okvir nadzornih dejavnosti in za posamezne primere v tem okviru.

2.

Nacionalni varnostni organi uporabljajo načelo sorazmernosti med izvrševanjem in tveganjem. Ukrepi, ki jih sprejme nacionalni varnostni organ za doseganje skladnosti ali terjanje odgovornosti železniškega podjetja zaradi neizpolnjevanja zakonskih obveznosti, so sorazmerni vsem tveganjem glede varnosti ali morebitnemu obsegu neskladnosti, vključno z vsako dejansko ali potencialno škodo.

3.

Nacionalni varnostni organi z uporabo načela skladnosti pristopa zagotovijo, da nacionalni varnostni organ uporabi podobni pristop v podobnih okoliščinah za doseganje podobnih rezultatov.

4.

Nadzorna dejavnost nacionalnih varnostnih organov je namenjena predvsem tistim dejavnostim, ki po mnenju nacionalnih varnostnih organov povzročajo največja tveganja ali nevarnosti, ki jih je najtežje nadzirati. V ta namen ima nacionalni varnostni organ na voljo metode in pooblastila za ocenjevanje rednega delovanja železniškega podjetja.

5.

Nacionalni varnostni organi določijo prednostne naloge, da učinkovito uporabljajo svoje vire, odločitev o najboljšem načinu za to pa je prepuščena posameznemu nacionalnemu varnostnemu organu. Delovanje je osredotočeno na tiste, ki so odgovorni za tveganje in so v najboljšem položaju za njegov nadzor.

6.

Nacionalni varnostni organi uporabljajo načelo preglednosti, da železniškim podjetjem pomagajo razumeti, kaj od njih pričakujejo (vključno s tem, kaj morajo in česa ne smejo narediti) in kaj naj podjetja pričakujejo od nacionalnega varnostnega organa.

7.

Nacionalni varnostni organi so odgovorni za svoje odločitve v skladu s členom 17(3) Direktive 2004/49/ES. Nacionalni varnostni organi morajo zato imeti politike in načela, na podlagi katerih se jih lahko ocenjuje. Poleg tega morajo imeti nacionalni varnostni pritožbeni postopek.

8.

Nacionalni varnostni organi pripravijo dogovore o medsebojnem sodelovanju za medsebojno izmenjavo informacij in usklajevanje njihovih ukrepov v primeru varnostnih kršitev. To je še posebej pomembno za varnostna spričevala dela B. Poleg tega morajo nacionalni varnostni organi pripraviti dogovore o sodelovanju z drugimi pristojnimi organi za izmenjavo informacij in razvoj enotnih pristopov k vprašanjem kršitve varnosti železniškega prometa.


10.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 326/25


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1159/2010

z dne 9. decembra 2010

o določitvi pravil za upravljanje in razdelitev tekstilnih kvot, določenih za leto 2011 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 517/94

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 517/94 z dne 7. marca 1994 o skupnih pravilih za uvoz tekstilnih izdelkov iz nekaterih tretjih držav, ki jih ne urejajo dvostranski sporazumi, protokoli ali drugi dogovori ali druga posebna uvozna pravila Skupnosti (1), in zlasti člena 17(3) in (6) ter člena 21(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 517/94 je določila količinske omejitve za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov s poreklom iz nekaterih tretjih držav, ki se dodelijo po načelu „prvi prispe, prvi dobi“.

(2)

V skladu z navedeno uredbo je mogoče v nekaterih okoliščinah uporabiti drugačne metode dodelitve, razdeliti kvote v tranše ali rezervirati delež posebne količinske omejitve izključno za vloge, ki jim je priloženo dokazilo o preteklem uvozu.

(3)

Pravila za upravljanje kvot, določenih za leto 2011, je treba sprejeti pred začetkom kvotnega leta, da nimajo neupravičenega vpliva na kontinuiteto trgovinskih tokov.

(4)

Izkazalo se je, da so ukrepi, sprejeti prejšnja leta, kakor so tisti, določeni v Uredbi Komisije (ES) št. 1258/2009 z dne 18. decembra 2009 o določitvi pravil za upravljanje in razdelitev tekstilnih kvot, določenih za leto 2010 v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 517/94 (2), zadovoljivi in je zato ustrezno sprejeti podobna pravila za leto 2011.

(5)

Da bi lahko ugodili čim večjemu številu gospodarskih subjektov, je ustrezno metodo dodelitve po načelu „prvi prispe, prvi dobi“ oblikovati bolj prožno, tako da se določijo najvišje količine, ki se lahko po navedeni metodi dodelijo posameznemu gospodarskemu subjektu.

(6)

Za zagotovitev kontinuitete pri trgovini in učinkovitega upravljanja kvot, bi moralo biti izvajalcem dovoljeno, da v svoji začetni vlogi za uvozno dovoljenje za leto 2011 zahtevajo količino, enako tisti, ki je bila uvožena v letu 2010.

(7)

Da bi zagotovili optimalno porabo količin, je treba gospodarskim subjektom, ki so porabili vsaj polovico že odobrene količine, dovoliti, da zaprosijo za dodatno količino, če so te na voljo v kvotah.

(8)

Da bi zagotovili dobro upravljanje, morajo uvozna dovoljenja veljati devet mesecev od datuma izdaje, vendar največ do konca leta. Države članice lahko izdajo dovoljenja šele potem, ko jih Komisija uradno obvesti, da so količine na voljo, ter samo če gospodarski subjekt lahko dokaže, da ima pogodbo, in lahko potrdi, kadar ni s posebno določbo določeno drugače, da mu v skladu s to uredbo še ni bilo dodeljeno uvozno dovoljenje Skupnosti za zadevne kategorije in države. Pristojne nacionalne organe je treba pooblastiti, da na podlagi vlog uvoznikov podaljšajo dovoljenja, v okviru katerih je bila do datuma vloge porabljena vsaj polovica odobrene količine, za tri mesece in do 31. marca 2012.

(9)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za tekstil, ustanovljenega s členom 25 Uredbe (ES) št. 517/94 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Namen te uredbe je določiti pravila za upravljanje količinskih kvot za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov, določenih v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 517/94 za leto 2011.

Člen 2

Kvote iz člena 1 je treba dodeliti kronološko, kakor je Komisija prejela uradna obvestila držav članic o vlogah posameznih gospodarskih subjektov za količine, ki ne presegajo največjih količin na gospodarski subjekt, določenih v Prilogi I.

Največje količine ne veljajo za gospodarske subjekte, ki lahko ob predložitvi prve vloge za leto 2011 pristojnim nacionalnim organom dokažejo, da so glede na določene kategorije in tretje države uvozili več, kot znaša največja količina za vsako kategorijo v skladu z uvoznimi dovoljenji, odobrenimi za leto 2010.

V takem primeru lahko pristojni organi odobrijo uvoz, ki ne presega uvoženih količin v letu 2010 iz zadevnih tretjih držav in za zadevne kategorije, kadar je na voljo dovolj kvot.

Člen 3

Vsak uvoznik, ki je že porabil 50 % ali več količine, ki mu je bila dodeljena v skladu s to uredbo, lahko predloži dodatno vlogo v zvezi z isto kategorijo in državo porekla za količine, ki ne presegajo največjih količin, določenih v Prilogi I.

Člen 4

1.   Pristojni nacionalni organi, navedeni v Prilogi II, lahko 7. januarja 2011 od 10. ure naprej uradno obvestijo Komisijo o količinah, zajetih v zahtevkih za uvozna dovoljenja.

Čas, določen v prvem pododstavku, se razume kot bruseljski čas.

2.   Pristojni nacionalni organi izdajo dovoljenja šele potem, ko Komisija v skladu s členom 17(2) Uredbe (ES) št. 517/94 objavi, da so količine na razpolago za uvoz.

Dovoljenja izdajo samo, kadar gospodarski subjekt:

(a)

dokaže, da obstaja pogodba v zvezi z dobavo blaga, ter

(b)

pisno potrdi, glede na zadevne kategorije in države, da:

(i)

v skladu s to uredbo doslej dovoljenje ni bilo dodeljeno ali

(ii)

je bilo po tej uredbi dano dovoljenje, vendar je porabil vsaj 50 % odobrenih količin.

3.   Uvozna dovoljenja veljajo devet mesecev od datuma izdaje, vendar najdlje do 31. decembra 2011.

Pristojni nacionalni organi lahko na zahtevo uvoznika za tri mesece podaljšajo dovoljenja, če je bilo do datuma vloge porabljeno vsaj 50 % odobrenih količin. Tako podaljšanje v nobenem primeru ne velja dlje kot do 31. marca 2012.

Člen 5

Ta uredba začne veljati 1. januarja 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. decembra 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 67, 10.3.1994, str. 1.

(2)  UL L 338, 19.12.2009, str. 24.


PRILOGA I

Največje količine iz členov 2 in 3:

Zadevna država

Kategorija

Enota

Največja količina

Belorusija

1

kilogrami

20 000

2

kilogrami

80 000

3

kilogrami

5 000

4

kosi

20 000

5

kosi

15 000

6

kosi

20 000

7

kosi

20 000

8

kosi

20 000

15

kosi

17 000

20

kilogrami

5 000

21

kosi

5 000

22

kilogrami

6 000

24

kosi

5 000

26/27

kosi

10 000

29

kosi

5 000

67

kilogrami

3 000

73

kosi

6 000

115

kilogrami

20 000

117

kilogrami

30 000

118

kilogrami

5 000

Severna Koreja

1

kilogrami

10 000

2

kilogrami

10 000

3

kilogrami

10 000

4

kosi

10 000

5

kosi

10 000

6

kosi

10 000

7

kosi

10 000

8

kosi

10 000

9

kilogrami

10 000

12

pari

10 000

13

kosi

10 000

14

kosi

10 000

15

kosi

10 000

16

kosi

10 000

17

kosi

10 000

18

kilogrami

10 000

19

kosi

10 000

20

kilogrami

10 000

21

kosi

10 000

24

kosi

10 000

26

kosi

10 000

27

kosi

10 000

28

kosi

10 000

29

kosi

10 000

31

kosi

10 000

36

kilogrami

10 000

37

kilogrami

10 000

39

kilogrami

10 000

59

kilogrami

10 000

61

kilogrami

10 000

68

kilogrami

10 000

69

kosi

10 000

70

pari

10 000

73

kosi

10 000

74

kosi

10 000

75

kosi

10 000

76

kilogrami

10 000

77

kilogrami

5 000

78

kilogrami

5 000

83

kilogrami

10 000

87

kilogrami

8 000

109

kilogrami

10 000

117

kilogrami

10 000

118

kilogrami

10 000

142

kilogrami

10 000

151A

kilogrami

10 000

151B

kilogrami

10 000

161

kilogrami

10 000


PRILOGA II

Seznam uradov za izdajo dovoljenj iz člena 4:

1.

Avstrija

Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1A-1011 Wien

Telefon: +431 71100-0

Telefaks: +431 71100-8386

2.

Belgija

FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie

Algemene Directie Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Vooruitganstraat 50

B-1210 Brussel

Telefon: +322 2776713

Telefaks: +322 2775063

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

Direction générale du Potentiel économique

Service Licences

Rue du Progrès 50

B-1210 Bruxelles

Telefon: +322 277/6713

Telefaks: +322 2775063

3.

Bolgarija

Министерство на икономиката, енергетиката и туризма

Дирекция ‘Регистриране, лицензиране и контрол’

ул. ‘Славянска’ 8

1052 София

Telefon:

+359 29407008/+359 29407673/+359 29407800

Telefaks:

+359 29815041/+359 29804710/+359 29883654

4.

Ciper

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

Trade Department

6 Andrea Araouzou Str.

CY-1421 Nicosia

Telefon: ++357 2867100

Telefaks: ++357 2375120

5.

Češka

Ministerstvo prumyslu a obchodu

Licencní správa

Na Frantisku 32

CZ-110 15 Praha 1

Telefon: (420) 224907111

Telefaks: (420) 224212133

6.

Danska

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinie Allé 17

DK – 2100 København

Telefon: +45 35466030

Telefaks: +45 35466029

7.

Estonija

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EST-15072 Tallinn

Estonia

Telefon: +372 6256400

Telefaks: +372 6313660

8.

Finska

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Telefon: +358 96141

Telefaks: +358 204922852

Tullstyrelsen

PB 512

FIN-00101 Helsingfors

Telefaks +358-20 4922852

9.

Francija

Ministère de l'économie, de l'Industrie et de l'emploi

Direction générale de la compétitivité, de l'industrie et des services

Sous-direction «industries de santé, de la chimie et des nouveaux matériaux»

Bureau «matérieaux du futur et nouveaux procédés»

Le Bervil

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Telefon: +331 53449026

Telefaks: +331 53449172

10.

Nemčija

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Str. 29-35

D-65760 Eschborn

Telefon: +49 6196908-0

Telefaks: +49 6196 908800

11.

Grčija

Υπουργείο Οικονομίας, Ανταγωνιστικότητας & Ναυτιλίας

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Telefon: (30210) 3286021-22

Telefaks: (30210) 3286094

12.

Madžarska

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Budapest

Németvölgyi út 37–39.

1124

MAGYARORSZÁG

Telefon: +3614585503

Telefaks: +36 14585814

E-naslov: mkeh@mkeh.gov.hu

13.

Irska

Department of Enterprise, Trade and Employment

Internal Market

Kildare Street

IRL-Dublin 2

Telefon: +3531 6312121

Telefaks: +3531 6312826

14.

Italija

Ministero dello Sviluppo Economico

Dipartimento per l'impresa e l'internazionalizzazione

Direzione Generale per la Politica Commerciale Internazionale

Divisione III - Politiche settoriali

Viale Boston, 25

I - 00144 Roma

Telefon: +39 06 59647517, 59932202, 59932198

Telefaks: +39 06 59932263, 59932636

E-naslov: polcom3@sviluppoeconomico.gov.it

15.

Latvija

Ekonomikas ministrija

Brivibas iela 55

LV-1519 Riga

Telefon: +371 67013299/+ 371 67013248

Telefaks: +371 67280882

16.

Litva

Lietuvos Respublikos Ūkio Ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Telefon: +370 52628750/+370 52619488

Telefaks:+370 52623974

17.

Luksemburg

Ministère de l'Economie et du Commerce

Office des licences

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Telefon: +352 4782371

Telefaks: +352 466138

18.

Malta

Ministry of Finance, Economy and Investment

Commerce Department, Trade Services Directorate

Lascaris

Valletta LTV2000

Malta

Telefon: +356 25690202

Telefaks: +356 21237112

19.

Nizozemska

Belastingdienst/Douane

centrale dienst voor in- en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

NL-9700 RD Groningen

Telefon: +3150 5232600

Telefaks: +31 50 5232210

20.

Poljska

Ministerstwo Gospodarki

Pl.Trzech Krzyzy 3/5

PL-00-950 Warszawa

Telefon: +48/22/6935553

Telefaks: +48/22/6934021

21.

Portugalska

Ministério das Finanças

Direcçăo Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo

Edifício da Alfândega

P-1149-060 LISBOA

Telefon: +351-1 218814263

Telefaks: +351-1 218814261

E-naslov: dsl@dgaiec.min-financas.pt

22.

Romunija

Ministerul Econoniei

Comertului și Mediului de Afaceri

Directia Generala Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu, nr. 16

București, sector 1

Cod poștal 010036

Telefon: +40-21 3150081

Telefaks: +40-21 3150454

E–naslov: clc@dce.gov.ro

23.

Slovaška

Ministerstvo hospodárstva SR

Oddelenie licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava

Telefon: +421 2 48542021/+421 2 48547119

Telefaks: +421 2 43423919

24.

Slovenija

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Center za TARIC in kvote

Spodnji plavž 6c

SLO-4270 Jesenice

Slovenija

Telefon: +386-4 2974470

Telefaks: +386-4 2974472

E-naslov: taric.cuje@gov.si

25.

Španija

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Dirección General de Comercio e Inversiones

Paseo de la Castellana no 162

E-28046 Madrid

Telefon: +(34 91) 3493817, 3493874

Telefaks: +(34 91) 3493831

E-naslov: sgindustrial.sscc@comercio.mityc.es

26.

Švedska

National Board of Trade (Kommerskollegium)

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Telefon: +46 8 6904800

Telefaks: +46 8 306759

E-naslov: registrator@kommers.se

27.

Združeno kraljestvo

Department for Business, Innovation and Skills

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Telefon: +(44-1642) 364333

Telefaks: +(44-1642) 364269

E-naslov: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk


10.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 326/33


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1160/2010

z dne 9. decembra 2010

o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 3030/93 o skupnih pravilih za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov po poreklu iz tretjih držav

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 3030/93 z dne 12. oktobra 1993 o skupnih pravilih za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov po poreklu iz tretjih držav (1) in zlasti člena 19 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Skupna pravila za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov po poreklu iz tretjih držav je treba posodobiti zaradi upoštevanja sprememb Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (2), ki zadevajo tudi nekatere oznake v Prilogi I k Uredbi (EGS) št. 3030/93.

(2)

Zato je treba Uredbo (EGS) št. 3030/93 ustrezno spremeniti.

(3)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za tekstil, ustanovljenega s členom 17 Uredbe (EGS) št. 3030/93 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (EGS) št. 3030/93 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati z dnem objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2011.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. decembra 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 275, 8.11.1993, str. 1.

(2)  UL L 256, 7.9.1987, str. 1.


PRILOGA

Priloga I k Uredbi (EGS) št. 3030/93 se spremeni:

Priloga I se nadomesti z naslednjim:

PRILOGA I

TEKSTILNI IZDELKI IZ ČLENA 1  (1)

1.

Brez poseganja v pravila za razlaganje kombinirane nomenklature se šteje, da je besedilo poimenovanja blaga le okvirno, ker so izdelki v vsaki kategoriji v tej prilogi določeni z oznako KN. Če je pred oznako KN navedeno „ex“, so izdelki, zajeti v posamezni kategoriji, opredeljeni z obsegom oznake KN in z obsegom ustreznega poimenovanja.

2.

Kadar sestavni material izdelkov iz kategorij od 1 do 114 s poreklom iz Kitajske ni posebej naveden, se šteje, da so ti izdelki izdelani izključno iz volne ali fine živalske dlake, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken.

3.

Oblačila, ki niso prepoznavna kot oblačila za moške ali dečke ali oblačila za ženske ali deklice, so uvrščena skupaj s slednjimi.

4.

Če je uporabljen izraz „oblačila za dojenčke“, ta zajema oblačila do vključno trgovske velikosti 86.

Kategorija

Opis

Oznaka KN 2010

Preglednica enakovrednosti

kosov/kg

g/kos

(1)

(2)

(3)

(4)

SKUPINA I A

1

Bombažna preja, nepripravljena za prodajo na drobno

5204 11 005204 19 005205 11 005205 12 005205 13 005205 14 005205 15 105205 15 905205 21 005205 22 005205 23 005205 24 005205 26 005205 27 005205 28 005205 31 005205 32 005205 33 005205 34 005205 35 005205 41 005205 42 005205 43 005205 44 005205 46 005205 47 005205 48 005206 11 005206 12 005206 13 005206 14 005206 15 005206 21 005206 22 005206 23 005206 24 005206 25 005206 31 005206 32 005206 33 005206 34 005206 35 005206 41 005206 42 005206 43 005206 44 005206 45 00ex 5604 90 90

 

 

2

Tkanine iz bombaža, razen gaze, frotirja, ozkih tkanin, tkanin z zankasto oz. lasasto površino, tkanin iz ženiljske preje, tila in drugih mrežastih tkanin

5208 11 105208 11 905208 12 165208 12 195208 12 965208 12 995208 13 005208 19 005208 21 105208 21 905208 22 165208 22 195208 22 965208 22 995208 23 005208 29 005208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 11 005209 12 005209 19 005209 21 005209 22 005209 29 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 11 005210 19 005210 21 005210 29 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 11 005211 12 005211 19 005211 20 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 11 105212 11 905212 12 105212 12 905212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 21 105212 21 905212 22 105212 22 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00

 

 

2 a)

Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih

5208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00

 

 

3

Tkanine iz sintetičnih vlaken (rezanih ali odpadnih), razen ozko tkanih tkanin, tkanin z zankasto oz. lasasto površino (vključno s frotirjem) in tkanin iz ženiljske preje

5512 11 005512 19 105512 19 905512 21 005512 29 105512 29 905512 91 005512 99 105512 99 905513 11 205513 11 905513 12 005513 13 005513 19 005513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 11 005514 12 005514 19 105514 19 905514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 105515 11 305515 11 905515 12 105515 12 305515 12 905515 13 115515 13 195515 13 915515 13 995515 19 105515 19 305515 19 905515 21 105515 21 305515 21 905515 22 115515 22 195515 22 915515 22 995515 29 005515 91 105515 91 305515 91 905515 99 205515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00

 

 

3 a)

Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih

5512 19 105512 19 905512 29 105512 29 905512 99 105512 99 905513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 305515 11 905515 12 305515 12 905515 13 195515 13 995515 19 305515 19 905515 21 305515 21 905515 22 195515 22 99ex 5515 29 005515 91 305515 91 905515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00

 

 

SKUPINA I B

4

Srajce, majice s kratkimi rokavi, lahke, fino pletene jope in puloverji, puliji s polo ovratnikom ali ravnim izrezom (razen iz volne ali fine živalske dlake), spodnje majice in podobno, pletene ali kvačkane

6105 10 006105 20 106105 20 906105 90 106109 10 006109 90 206110 20 106110 30 10

6,48

154

5

Jope, puloverji, brezrokavniki, telovniki, kompleti jopic in puloverjev, jope, domače halje in majice (razen suknjičev in blazerjev), anoraki, vetrni jopiči, bunde in podobno, pleteni ali kvačkani

ex 6101 90 806101 20 906101 30 906102 10 906102 20 906102 30 906110 11 106110 11 306110 11 906110 12 106110 12 906110 19 106110 19 906110 20 916110 20 996110 30 916110 30 99

4,53

221

6

Moške ali deške tkane jahalne hlače in kratke hlače, razen kopalk (vključno dolge hlače); ženske ali dekliške tkane hlače in dolge hlače iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken; spodnji deli podloženih trenirk, razen tistih iz kategorije 16 ali 29, iz bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6203 41 106203 41 906203 42 316203 42 336203 42 356203 42 906203 43 196203 43 906203 49 196203 49 506204 61 106204 62 316204 62 336204 62 396204 63 186204 69 186211 32 426211 33 426211 42 426211 43 42

1,76

568

7

Ženske ali dekliške bluze, srajce in srajčne bluze, tudi pletene ali kvačkane, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6106 10 006106 20 006106 90 106206 20 006206 30 006206 40 00

5,55

180

8

Moške ali deške srajce, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža, umetnih ali sintetičnih vlaken

ex 6205 90 806205 20 006205 30 00

4,60

217

SKUPINA II A

9

Frotirne tkanine za brisače in podobne zankaste frotirne tkanine iz bombaža; toaletno in kuhinjsko perilo, razen pletenega ali kvačkanega, iz frotirnih tkanin za brisače ali podobne zankaste frotirne tkanine, iz bombaža

5802 11 005802 19 00ex 6302 60 00

 

 

20

Posteljno perilo, razen pletenega ali kvačkanega

6302 21 006302 22 906302 29 906302 31 006302 32 906302 39 90

 

 

22

Preja iz rezanih ali odpadnih sintetičnih vlaken, nepripravljena za prodajo na drobno

5508 10 105509 11 005509 12 005509 21 005509 22 005509 31 005509 32 005509 41 005509 42 005509 51 005509 52 005509 53 005509 59 005509 61 005509 62 005509 69 005509 91 005509 92 005509 99 00

 

 

22 a)

Od katerih akrilna

ex 5508 10 105509 31 005509 32 005509 61 005509 62 005509 69 00

 

 

23

Preja iz rezanih ali odpadnih umetnih vlaken, nepripravljena za prodajo na drobno

5508 20 105510 11 005510 12 005510 20 005510 30 005510 90 00

 

 

32

Tkanine z zankasto oz. lasasto površino in tkanine iz ženiljske preje (razen frotirja za brisače iz bombaža in ozko tkanih tkanin) in prešite tkanine iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

5801 10 005801 21 005801 22 005801 23 005801 24 005801 25 005801 26 005801 31 005801 32 005801 33 005801 34 005801 35 005801 36 005802 20 005802 30 00

 

 

32 a)

Od katerih: bombažni rebrasti žamet

5801 22 00

 

 

39

Namizno perilo, toaletno perilo in kuhinjsko perilo, razen pletenega ali kvačkanega, razen iz frotirja za brisače ali podobnega frotirja iz bombaža

6302 51 006302 53 90ex 6302 59 906302 91 006302 93 90ex 6302 99 90

 

 

SKUPINA II B

12

Hlačne nogavice, nogavice, kratke nogavice, nogavice do gležnjev, nogavičke za stopala in podobno, pletene ali kvačkane, razen za dojenčke, vključno z nogavicami za krčne žile, razen izdelkov iz kategorije 70

6115 10 10ex 6115 10 906115 22 006115 29 006115 30 116115 30 906115 94 006115 95 006115 96 106115 96 996115 99 00

24,3 parov

41

13

Moške ali deške spodnjice in spodnjice brez hlačnic, ženske ali dekliške spodnjice in spodnjice brez hlačnic, pletene ali kvačkane, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6107 11 006107 12 006107 19 006108 21 006108 22 006108 29 00ex 6212 10 10

17

59

14

Moški ali deški tkani plašči, dežni plašči in drugi plašči, pelerine iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken (razen park iz kategorije 21)

6201 11 00ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906210 20 00

0,72

1 389

15

Moški ali deški tkani plašči, dežni plašči in drugi plašči, pelerine; jopiči in suknjiči iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken (razen park iz kategorije 21)

6202 11 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906204 31 006204 32 906204 33 906204 39 196210 30 00

0,84

1 190

16

Moške ali deške obleke in kompleti, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken, razen smučarskih kompletov; moške ali deške podložene trenirke, z zunanjo površino iz ene same tkanine, iz bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6203 11 006203 12 006203 19 106203 19 306203 22 806203 23 806203 29 186203 29 306211 32 316211 33 31

0,80

1 250

17

Moški ali deški suknjiči ali blazerji, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6203 31 006203 32 906203 33 906203 39 19

1,43

700

18

Moške ali deške spodnje majice in druge majice, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, domače halje, kopalni plašči in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih

6207 11 006207 19 006207 21 006207 22 006207 29 006207 91 006207 99 106207 99 90

Ženske ali dekliške spodnje majice in druge majice, kombineže, spodnja krila, hlačke, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, domače halje in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih

6208 11 006208 19 006208 21 006208 22 006208 29 006208 91 006208 92 006208 99 00ex 6212 10 10

 

 

19

Robci, razen pletenih ali kvačkanih

6213 20 00ex 6213 90 00

59

17

21

Parke; vetrovke, vetrni jopiči, bunde in podobno, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken; zgornji deli podloženih trenirk, razen iz kategorije 16 ali 29, iz bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906201 91 006201 92 006201 93 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906202 91 006202 92 006202 93 006211 32 416211 33 416211 42 416211 43 41

2,3

435

24

Moške ali deške spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani

6107 21 006107 22 006107 29 006107 91 00ex 6107 99 00

Ženske ali dekliške spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani

6108 31 006108 32 006108 39 006108 91 006108 92 00ex 6108 99 00

3,9

257

26

Ženske ali dekliške obleke, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6104 41 006104 42 006104 43 006104 44 006204 41 006204 42 006204 43 006204 44 00

3,1

323

27

Ženska ali dekliška krila, vključno s hlačnimi krili

6104 51 006104 52 006104 53 006104 59 006204 51 006204 52 006204 53 006204 59 10

2,6

385

28

Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk), pletene ali kvačkane, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6103 41 006103 42 006103 43 00ex 6103 49 006104 61 006104 62 006104 63 00ex 6104 69 00

1,61

620

29

Ženski ali dekliški kostimi in kompleti, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken, razen smučarskih oblek; ženske ali dekliške podložene trenirke, z zunanjo plastjo iz enega identičnega blaga, iz bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6204 11 006204 12 006204 13 006204 19 106204 21 006204 22 806204 23 806204 29 186211 42 316211 43 31

1,37

730

31

Modrčki, tkani, pleteni ali kvačkani

ex 6212 10 106212 10 90

18,2

55

68

Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke, razen rokavic, palčnikov in rokavic brez prstov za dojenčke iz kategorij 10 in 87, in dolge nogavice, kratke nogavice in nogavičke za dojenčke, razen pletenih ali kvačkanih, iz kategorije 88

6111 90 196111 20 906111 30 90ex 6111 90 90ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 90

 

 

73

Trenirke iz pletene ali kvačkane tkanine, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6112 11 006112 12 006112 19 00

1,67

600

76

Moška ali deška delovna ali poklicna oblačila, razen pletenih ali kvačkanih

6203 22 106203 23 106203 29 116203 32 106203 33 106203 39 116203 42 116203 42 516203 43 116203 43 316203 49 116203 49 316211 32 106211 33 10

Ženski ali dekliški predpasniki, delovni kombinezoni in druga delovna in poklicna oblačila, razen pletenih ali kvačkanih

6204 22 106204 23 106204 29 116204 32 106204 33 106204 39 116204 62 116204 62 516204 63 116204 63 316204 69 116204 69 316211 42 106211 43 10

 

 

77

Smučarske obleke, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6211 20 00

 

 

78

Oblačila, razen pletenih ali kvačkanih, razen oblačil iz kategorij 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 in 77

6203 41 306203 42 596203 43 396203 49 396204 61 856204 62 596204 62 906204 63 396204 63 906204 69 396204 69 506210 40 006210 50 006211 32 906211 33 90ex 6211 39 006211 41 006211 42 906211 43 90

 

 

83

Plašči, suknjiči, blazerji in druga oblačila, vključno s smučarskimi oblekami, pleteni ali kvačkani, razen oblačil iz kategorij 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75

ex 6101 90 206101 20 106101 30 106102 10 106102 20 106102 30 106103 31 006103 32 006103 33 00ex 6103 39 006104 31 006104 32 006104 33 00ex 6104 39 006112 20 006113 00 906114 20 006114 30 00ex 6114 90 00

 

 

SKUPINA III A

33

Tkanine iz preje iz sintetičnih filamentov, dobljene iz trakov ali podobno iz polietilena ali polipropilena, širine manj kot 3 m

5407 20 11

Vreče in vrečke za pakiranje blaga, razen pletenih ali kvačkanih, dobljene iz trakov ali podobno

6305 32 196305 33 90

 

 

34

Tkanine iz preje iz sintetičnih filamentov, dobljene iz polietilenskih ali polipropilenskih trakov ali podobno, široke 3 m ali več

5407 20 19

 

 

35

Tkanine iz sintetičnih vlaken (neskončnih), razen tistih za pnevmatike iz kategorije 114

5407 10 005407 20 905407 30 005407 41 005407 42 005407 43 005407 44 005407 51 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 105407 61 305407 61 505407 61 905407 69 105407 69 905407 71 005407 72 005407 73 005407 74 005407 81 005407 82 005407 83 005407 84 005407 91 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

 

 

35 a)

Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih

ex 5407 10 00ex 5407 20 90ex 5407 30 005407 42 005407 43 005407 44 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 305407 61 505407 61 905407 69 905407 72 005407 73 005407 74 005407 82 005407 83 005407 84 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

 

 

36

Tkanine iz neskončnih umetnih vlaken, razen tistih za pnevmatike iz kategorije 114

5408 10 005408 21 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 31 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

 

 

36 a)

Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih

ex 5408 10 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

 

 

37

Tkanine iz rezanih umetnih vlaken

5516 11 005516 12 005516 13 005516 14 005516 21 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 31 005516 32 005516 33 005516 34 005516 41 005516 42 005516 43 005516 44 005516 91 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70

 

 

37 a)

Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih

5516 12 005516 13 005516 14 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 32 005516 33 005516 34 005516 42 005516 43 005516 44 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70

 

 

38 A

Pleteni ali kvačkani sintetični materiali za zavese vključno z mrežastim blagom za zavese

6005 31 106005 32 106005 33 106005 34 106006 31 106006 32 106006 33 106006 34 10

 

 

38 B

Mrežaste zavese, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 90

 

 

40

Tkane zavese (vključno draperije, notranje platnene navojnice, volani za zavese in posteljo ter drugi izdelki za notranjo opremo), razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 906304 19 10ex 6304 19 906304 92 00ex 6304 93 00ex 6304 99 00

 

 

41

Preja iz sintetičnega filamenta (neskončna), nepripravljena za prodajo na drobno, razen neteksturirane enojne preje, brez zavojev ali do vključno 50 zavojev na meter

5401 10 125401 10 145401 10 165401 10 185402 11 005402 19 005402 20 005402 31 005402 32 005402 33 005402 34 005402 39 00ex 5402 44 005402 48 005402 49 005402 51 005402 52 005402 59 105402 59 905402 61 005402 62 005402 69 105402 69 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90

 

 

42

Preja iz neskončnih umetnih ali sintetičnih vlaken, nepripravljena za prodajo na drobno

5401 20 10

Preja iz umetnih vlaken; preja iz umetnih filamentov, nepripravljena za prodajo na drobno, razen enojne preje iz viskoznega rajona brez zavojev ali do vključno 250 zavojev na meter in enojne neteksturirane preje iz celuloznega acetata

5403 10 005403 32 00ex 5403 33 005403 39 005403 41 005403 42 005403 49 00ex 5604 90 10

 

 

43

Preja iz umetnih ali sintetičnih filamentov, preja iz rezanih umetnih vlaken, bombažna preja, pripravljena za prodajo na drobno

5204 20 005207 10 005207 90 005401 10 905401 20 905406 00 005508 20 905511 30 00

 

 

46

Mikana ali česana ovčja ali jagnječja volna ali druga fina živalska dlaka

5105 10 005105 21 005105 29 005105 31 005105 39 00

 

 

47

Preja iz mikane ovčje ali jagnječje volne (volnena preja) ali iz mikane fine živalske dlake, nepripravljena za prodajo na drobno

5106 10 105106 10 905106 20 105106 20 915106 20 995108 10 105108 10 90

 

 

48

Preja iz česane ovčje ali jagnječje volne (česana preja) ali iz česane fine živalske dlake, nepripravljena za prodajo na drobno

5107 10 105107 10 905107 20 105107 20 305107 20 515107 20 595107 20 915107 20 995108 20 105108 20 90

 

 

49

Preja iz ovčje ali jagnječje volne ali iz česane fine živalske dlake, pripravljena za prodajo na drobno

5109 10 105109 10 905109 90 00

 

 

50

Tkanine iz ovčje ali jagnječje volne ali iz fine živalske dlake

5111 11 005111 19 105111 19 905111 20 005111 30 105111 30 305111 30 905111 90 105111 90 915111 90 935111 90 995112 11 005112 19 105112 19 905112 20 005112 30 105112 30 305112 30 905112 90 105112 90 915112 90 935112 90 99

 

 

51

Bombaž, mikan ali česan

5203 00 00

 

 

53

Bombažna gaza

5803 00 10

 

 

54

Umetna vlakna, rezana, vključno z odpadki, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje

5507 00 00

 

 

55

Sintetična vlakna, rezana, vključno z odpadki, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje

5506 10 005506 20 005506 30 005506 90 00

 

 

56

Preja iz rezanih sintetičnih vlaken (vključno z odpadki), pripravljena za prodajo na drobno

5508 10 905511 10 005511 20 00

 

 

58

Preproge, talna prekrivala in predposteljniki, vozlani (dokončani ali nedokončani)

5701 10 105701 10 905701 90 105701 90 90

 

 

59

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, razen preprog iz kategorije 58

5702 10 005702 31 105702 31 805702 32 105702 32 90ex 5702 39 005702 41 105702 41 905702 42 105702 42 90ex 5702 49 005702 50 105702 50 315702 50 39ex 5702 50 905702 91 005702 92 105702 92 90ex 5702 99 005703 10 005703 20 125703 20 185703 20 925703 20 985703 30 125703 30 185703 30 825703 30 885703 90 205703 90 805704 10 005704 90 005705 00 30ex 5705 00 80

 

 

60

Ročno izdelane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne ter z iglo izdelane tapiserije (npr. z majhnim in križnim vbodom), izdelane v obliki panelov in podobno

5805 00 00

 

 

61

Ozke tkanine in ozki materiali (bolduk), ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene, razen nalepk in podobnih izdelkov iz kategorije 62 Elastični materiali in pozamenterija iz elastičnih materialov (razen pletenih ali kvačkanih), narejeni iz tekstilnih materialov, sestavljenih iz gumijastih niti

ex 5806 10 005806 20 005806 31 005806 32 105806 32 905806 39 005806 40 00

 

 

62

Ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja), ovita preja (razen metalizirane preje in ovite preje iz konjske žime)

5606 00 915606 00 99

Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega, ročno ali strojno izdelane čipke v metraži, trakovih ali motivih

5804 10 105804 10 905804 21 105804 21 905804 29 105804 29 905804 30 00

Etikete, značke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov, nevezeni, v metraži, trakovih ali razrezani v določene oblike ali velikosti, tkani

5807 10 105807 10 90

Pletenice in okrasna pozamenterija v metraži; rese, pomponi in podobni izdelki

5808 10 005808 90 00

Vezenina v metraži, trakovih ali motivih

5810 10 105810 10 905810 91 105810 91 905810 92 105810 92 905810 99 105810 99 90

 

 

63

Pleteni ali kvačkani materiali iz sintetičnih vlaken, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje, in pleteni ali kvačkani materiali, ki po masi vsebujejo 5 % ali več gumenih niti

5906 91 00ex 6002 40 006002 90 00ex 6004 10 006004 90 00

Čipka rašel in materiali z dolgolasasto površino iz sintetičnih vlaken

ex 6001 10 006003 30 106005 31 506005 32 506005 33 506005 34 50

 

 

65

Pleteni ali kvačkani materiali, razen tistih iz kategorij 38 A in 63, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

5606 00 10ex 6001 10 006001 21 006001 22 00ex 6001 29 006001 91 006001 92 00ex 6001 99 00ex 6002 40 006003 10 006003 20 006003 30 906003 40 00ex 6004 10 006005 90 106005 21 006005 22 006005 23 006005 24 006005 31 906005 32 906005 33 906005 34 906005 41 006005 42 006005 43 006005 44 006006 10 006006 21 006006 22 006006 23 006006 24 006006 31 906006 32 906006 33 906006 34 906006 41 006006 42 006006 43 006006 44 00

 

 

66

Potovalne odeje in odeje, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6301 10 006301 20 906301 30 90ex 6301 40 90ex 6301 90 90

 

 

SKUPINA III B

10

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane

6111 90 116111 20 106111 30 10ex 6111 90 906116 10 206116 10 806116 91 006116 92 006116 93 006116 99 00

17 parov

59

67

Pleteni ali kvačkani oblačilni dodatki, razen tistih za dojenčke; gospodinjsko perilo vseh vrst, pleteno ali kvačkano; zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo in drugi izdelki za notranjo opremo, pleteni ali kvačkani; pletene ali kvačkane odeje in potovalne odeje, drugi pleteni ali kvačkani izdelki, vključno z deli oblačil ali oblačilnih dodatkov

5807 90 906113 00 106117 10 006117 80 106117 80 806117 90 006301 20 106301 30 106301 40 106301 90 106302 10 006302 40 00ex 6302 60 006303 12 006303 19 006304 11 006304 91 00ex 6305 20 006305 32 11ex 6305 32 906305 33 10ex 6305 39 00ex 6305 90 006307 10 106307 90 10

 

 

67 a)

Od katerih: vrečke in vreče za pakiranje blaga, izdelane iz polietilenskih ali polipropilenskih trakov

6305 32 116305 33 10

 

 

69

Ženske in dekliške kombineže in spodnja krila, pletena ali kvačkana

6108 11 006108 19 00

7,8

128

70

Hlačne nogavice in nogavice iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov (6,7 teksa)

ex 6115 10 906115 21 006115 30 19

Ženske dolge nogavice iz sintetičnih vlaken

ex 6115 10 906115 96 91

30,4 parov

33

72

Kopalke iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6112 31 106112 31 906112 39 106112 39 906112 41 106112 41 906112 49 106112 49 906211 11 006211 12 00

9,7

103

74

Ženski ali dekliški pleteni ali kvačkani kostimi in kompleti, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken, razen smučarskih oblek

6104 13 006104 19 20ex 6104 19 906104 22 006104 23 006104 29 10ex 6104 29 90

1,54

650

75

Moške ali deške pletene ali kvačkane obleke in kompleti iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken, razen smučarskih oblek

6103 10 106103 10 906103 22 006103 23 006103 29 00

0,80

1 250

84

Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6214 20 006214 30 006214 40 00ex 6214 90 00

 

 

85

Metuljčki in kravate, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6215 20 006215 90 00

17,9

56

86

Stezniki, pasovi za steznike, pasovi za nogavice, oporniki, naramnice, podveze in podobni izdelki ter njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi

6212 20 006212 30 006212 90 00

8,8

114

87

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906216 00 00

 

 

88

Nogavice, kratke nogavice in nogavičke, razen pletenih ali kvačkanih; drugi oblačilni dodatki, deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih za dojenčke in razen pletenih ali kvačkanih

ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906217 10 006217 90 00

 

 

90

Dvonitne vrvi, vrvje, konopci in kabli iz sintetičnih vlaken, prepleteni ali ne

5607 41 005607 49 115607 49 195607 49 905607 50 115607 50 195607 50 305607 50 90

 

 

91

Šotori

6306 22 006306 29 00

 

 

93

Vrečke in vreče za pakiranje blaga iz tkanin, razen izdelanih iz polietilenskih ali polipropilenskih trakov

ex 6305 20 00ex 6305 32 90ex 6305 39 00

 

 

94

Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči); tekstilni prah in nopki - vlaknati vozlički

5601 10 105601 10 905601 21 105601 21 905601 22 105601 22 905601 29 005601 30 00

 

 

95

Klobučevina in izdelki iz klobučevine, vključno impregnirana ali prevlečena, razen talnih prekrival

5602 10 195602 10 31ex 5602 10 385602 10 905602 21 00ex 5602 29 005602 90 00ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 106307 90 91

 

 

96

Netkano blago in izdelki iz takšnega blaga, vključno impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano

5603 11 105603 11 905603 12 105603 12 905603 13 105603 13 905603 14 105603 14 905603 91 105603 91 905603 92 105603 92 905603 93 105603 93 905603 94 105603 94 90ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 90ex 6301 40 90ex 6301 90 906302 22 106302 32 106302 53 106302 93 106303 92 106303 99 10ex 6304 19 90ex 6304 93 00ex 6304 99 00ex 6305 32 90ex 6305 39 006307 10 30ex 6307 90 99

 

 

97

Mreže in mrežasti izdelki iz dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev ter zgotovljene ribiške mreže iz preje, dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev

5608 11 205608 11 805608 19 115608 19 195608 19 305608 19 905608 90 00

 

 

98

Drugi izdelki iz preje, dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, kabli ali konopci, razen tekstilnih materialov, izdelkov iz takšnih materialov in izdelkov iz kategorije 97

5609 00 005905 00 10

 

 

99

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov

5901 10 005901 90 00

Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike

5904 10 005904 90 00

Gumirani tekstilni materiali, ki niso pleteni ali kvačkani, razen tistih za pnevmatike

5906 10 005906 99 105906 99 90

Tekstilni materiali, drugače impregnirani ali premazani; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje, razen tistih iz kategorije 100

5907 00 00

 

 

100

Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani s pripravki iz celuloznih derivatov ali drugih plastičnih materialov

5903 10 105903 10 905903 20 105903 20 905903 90 105903 90 915903 90 99

 

 

101

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, pleteni ali ne, razen iz sintetičnih vlaken

ex 5607 90 90

 

 

109

Ponjave, jadra, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende)

6306 12 006306 19 006306 30 00

 

 

110

Tkane napihljive blazine

6306 40 00

 

 

111

Tkani izdelki za taborjenje, razen napihljivih blazin in šotorov

6306 91 006306 99 00

 

 

112

Drugi tkani gotovi tekstilni izdelki, razen tistih iz kategorij 113 in 114

6307 20 00ex 6307 90 99

 

 

113

Krpe za tla, za posodo in za prah, razen pletenih ali kvačkanih

6307 10 90

 

 

114

Tkanine in izdelki za tehnične namene

5902 10 105902 10 905902 20 105902 20 905902 90 105902 90 905908 00 005909 00 105909 00 905910 00 005911 10 00ex 5911 20 005911 31 115911 31 195911 31 905911 32 115911 32 195911 32 905911 40 005911 90 105911 90 90

 

 

SKUPINA IV

115

Lanena preja ali preja iz ramije

5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 105306 20 905308 90 125308 90 19

 

 

117

Tkanine iz lanu ali ramije

5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 005309 29 005311 00 10ex 5803 00 905905 00 30

 

 

118

Namizno perilo, toaletno perilo in kuhinjsko perilo iz lanu ali ramije, razen pletenega ali kvačkanega

6302 29 106302 39 206302 59 10ex 6302 59 906302 99 10ex 6302 99 90

 

 

120

Zavese (vključno draperije), notranje platnene navojnice, volani za zavese ali posteljo in drugi izdelki za notranjo opremo, razen pletenih ali kvačkanih, iz lanu ali ramije

ex 6303 99 906304 19 30ex 6304 99 00

 

 

121

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, pleteni ali ne, iz lanu ali ramije

ex 5607 90 90

 

 

122

Vrečke in vreče za pakiranje blaga, rabljene, iz lanu, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6305 90 00

 

 

123

Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine iz lanu ali ramije, razen ozkih tkanin

5801 90 10ex 5801 90 90

Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki iz lanu ali ramije, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6214 90 00

 

 

SKUPINA V

124

Rezana sintetična vlakna

5501 10 005501 20 005501 30 005501 40 005501 90 005503 11 005503 19 005503 20 005503 30 005503 40 005503 90 005505 10 105505 10 305505 10 505505 10 705505 10 90

 

 

125 A

Preja iz sintetičnih filamentov (neskončna), nepripravljena za prodajo na drobno, razen preje iz kategorije 41

5402 45 005402 46 005402 47 00

 

 

125 B

Monofil, trak (umetna slama in podobno) ter imitacije katguta, iz sintetičnih tekstilnih materialov

5404 11 005404 12 005404 19 005404 90 105404 90 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90

 

 

126

Rezana umetna vlakna

5502 00 105502 00 405502 00 805504 10 005504 90 005505 20 00

 

 

127 A

Preja iz umetnih filamentov (neskončna), nepripravljena za prodajo na drobno, razen preje iz kategorije 42

5403 31 00ex 5403 32 00ex 5403 33 00

 

 

127 B

Monofil, trak (umetna slama in podobno) ter imitacije katguta, iz umetnih tekstilnih materialov

5405 00 00ex 5604 90 90

 

 

128

Groba živalska dlaka, mikana ali česana

5105 40 00

 

 

129

Preja iz grobe živalske dlake ali konjske žime

5110 00 00

 

 

130 A

Svilena preja, razen preje, spredene iz svilenih odpadkov

5004 00 105004 00 905006 00 10

 

 

130 B

Svilena preja, razen tiste iz kategorije 130 A; svileni katgut

5005 00 105005 00 905006 00 90ex 5604 90 90

 

 

131

Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken

5308 90 90

 

 

132

Papirnata preja

5308 90 50

 

 

133

Preja iz prave konoplje

5308 20 105308 20 90

 

 

134

Metalizirana preja

5605 00 00

 

 

135

Tkanine iz grobe živalske dlake ali konjske žime

5113 00 00

 

 

136

Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov

5007 10 005007 20 115007 20 195007 20 215007 20 315007 20 395007 20 415007 20 515007 20 595007 20 615007 20 695007 20 715007 90 105007 90 305007 90 505007 90 905803 00 30ex 5905 00 90ex 5911 20 00

 

 

137

Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine ter ozke tkanine iz svile ali svilenih odpadkov

ex 5801 90 90ex 5806 10 00

 

 

138

Tkanine iz papirne preje in druga tekstilna vlakna, razen iz ramije

5311 00 90ex 5905 00 90

 

 

139

Tkanine iz kovinskih niti ali metalizirane preje

5809 00 00

 

 

140

Pletene ali kvačkane tkanine iz tekstilnih materialov, razen volne ali fine živalske dlake, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

ex 6001 10 00ex 6001 29 00ex 6001 99 006003 90 006005 90 906006 90 00

 

 

141

Potovalne odeje in odeje iz tekstilnih materialov, razen volne ali fine živalske dlake, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

ex 6301 90 90

 

 

142

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz sisala, drugih vlaken iz rodu agave ali manilske konoplje

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00ex 5705 00 80

 

 

144

Klobučevina iz grobe živalske dlake

ex 5602 10 38ex 5602 29 00

 

 

145

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, kabli in konopci, pleteni ali ne, iz abak (manilska konoplja) ali prave konoplje

ex 5607 90 20ex 5607 90 90

 

 

146 A

Dvonitne vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje za kmetijske stroje iz sisala ali drugih vlaken iz družine agav

ex 5607 21 00

 

 

146 B

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli iz sisala ali drugih vlaken iz družine agav, razen izdelkov iz kategorije 146 A

ex 5607 21 005607 29 00

 

 

146 C

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, vključno prepleteni, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

ex 5607 90 20

 

 

147

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje), odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali, razen nemikanih ali nečesanih

ex 5003 00 00

 

 

148 A

Preja iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

5307 10 005307 20 00

 

 

148 B

Preja iz kokosovega vlakna

5308 10 00

 

 

149

Tkanine iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, širših od 150 cm

5310 10 90ex 5310 90 00

 

 

150

Tkanine iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, širine do vključno 150 cm; vrečke in vreče za pakiranje blaga, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, razen rabljenih

5310 10 10ex 5310 90 005905 00 506305 10 90

 

 

151 A

Talna prekrivala iz kokosovih vlaken

5702 20 00

 

 

151 B

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, razen taftanih ali kosmičenih

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00

 

 

152

Iglana klobučevina iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, ki ni impregnirana ali prevlečena, razen talnih prekrival

5602 10 11

 

 

153

Rabljene vrečke in vreče za pakiranje blaga, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

6305 10 10

 

 

154

Zapredki sviloprejk, primerni za odvijanje

5001 00 00

Surova svila (nepredena)

5002 00 00

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje), odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali, nemikani ali nečesani

ex 5003 00 00

Volna, nemikana ali nečesana

5101 11 005101 19 005101 21 005101 29 005101 30 00

Fina ali groba živalska dlaka, nemikana ali nečesana

5102 11 005102 19 105102 19 305102 19 405102 19 905102 20 00

Odpadki volne ali fine ali grobe živalske dlake, vključno z odpadno prejo, z izjemo razvlaknjenih tekstilnih materialov

5103 10 105103 10 905103 20 005103 30 00

Razvlaknjeni tekstilni materiali iz volne ali fine ali grobe živalske dlake

5104 00 00

Lan, surov ali predelan, toda nepreden: laneno predivo in odpadki (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5301 10 005301 21 005301 29 005301 30 00

Ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna, surova ali predelana, toda nepredena: predivo, izčeski in odpadki, razen kokosovih vlaken in abake

5305 00 00

Bombaž, nemikan in nečesan

5201 00 105201 00 90

Bombažni odpadki (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5202 10 005202 91 005202 99 00

Prava konoplja (cannabis sativa L.), surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki prave konoplje (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5302 10 005302 90 00

Abaka (manilska konoplja ali Musa textilis Nee), surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki abake (vključno z odpadki preje in raztrganimi tekstilnimi surovinami)

5305 00 00

Juta ali druga tekstilna ličnata vlakna (ne vključuje lanu, konoplje in ramije), surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken (vključno z odpadki preje in raztrganimi tekstilnimi surovinami)

5303 10 005303 90 00

Druga rastlinska tekstilna vlakna, surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki takšnih vlaken (vključno z odpadki preje in raztrganimi tekstilnimi surovinami)

5305 00 00

 

 

156

Ženske ali dekliške bluze in puloverji, pleteni ali kvačkani, iz svile ali svilenih odpadkov

6106 90 30ex 6110 90 90

 

 

157

Oblačila, pletena ali kvačkana, razen tistih iz kategorij 1 do 123 in 156

ex 6101 90 20ex 6101 90 806102 90 106102 90 90ex 6103 39 00ex 6103 49 00ex 6104 19 90ex 6104 29 90ex 6104 39 006104 49 00ex 6104 69 006105 90 906106 90 506106 90 90ex 6107 99 00ex 6108 99 006109 90 906110 90 10ex 6110 90 90ex 6111 90 90ex 6114 90 00

 

 

159

Obleke, bluze in srajčne bluze, razen pletenih ali kvačkanih, iz svile ali svilenih odpadkov

6204 49 106206 10 00

Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih, iz svile ali svilenih odpadkov

6214 10 00

Metuljčki in kravate iz svile ali svilenih odpadkov

6215 10 00

 

 

160

Robci iz svile ali svilenih odpadkov

ex 6213 90 00

 

 

161

Oblačila, razen pletenih ali kvačkanih in razen tistih iz kategorij 1 do 123 in kategorije 159

6201 19 006201 99 006202 19 006202 99 006203 19 906203 29 906203 39 906203 49 906204 19 906204 29 906204 39 906204 49 906204 59 906204 69 906205 90 10ex 6205 90 806206 90 106206 90 90ex 6211 20 00ex 6211 39 006211 49 00

 

 

PRILOGA I A

Kategorija

Opis

Oznaka KN 2010

Preglednica enakovrednosti

kosov/kg

g/kos

(1)

(2)

(3)

(4)

163 (2)

Gaza in izdelki iz gaze, pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno

3005 90 31

 

 

PRILOGA I B

1.

Ta priloga zajema tekstilne surovine (kategoriji 128 in 154) in tekstilne izdelke, razen tistih iz volne in fine živalske dlake, bombaža in umetnih ali sintetičnih vlaken, kot tudi iz umetnih ali sintetičnih vlaken ter filamentov in preje iz kategorij 124, 125A, 125B, 126, 127A in 127B.

2.

Brez poseganja v pravila za razlaganje kombinirane nomenklature se šteje, da je besedilo poimenovanja blaga le okvirno, ker so izdelki v vsaki kategoriji v tej prilogi določeni z oznako KN. Če je pred oznako KN navedeno „ex“, so izdelki, zajeti v posamezni kategoriji, opredeljeni z obsegom oznake KN in z obsegom ustreznega poimenovanja.

3.

Oblačila, ki niso prepoznavna kot oblačila za moške ali dečke ali oblačila za ženske ali deklice, so uvrščena skupaj s slednjimi.

4.

Če je uporabljen izraz „oblačila za dojenčke“, to zajema oblačila do vključno trgovske velikosti 86.

Kategorija

Opis

Oznaka KN 2010

Preglednica enakovrednosti

kosov/kg

g/kos

(1)

(2)

(3)

(4)

SKUPINA I

ex 20

Posteljno perilo, razen pletenega ali kvačkanega

ex 6302 29 90ex 6302 39 90

 

 

ex 32

Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine ter taftane tkanine

ex 5802 20 00ex 5802 30 00

 

 

ex 39

Namizno perilo, toaletno in kuhinjsko perilo, razen pletenega ali kvačkanega in razen tistega iz kategorije 118

ex 6302 59 90ex 6302 99 90

 

 

SKUPINA II

ex 12

Hlačne nogavice, nogavice, kratke nogavice, nogavice do gležnjev, nogavičke in podobno, pletene ali kvačkane, razen za dojenčke

ex 6115 10 90ex 6115 29 00ex 6115 30 90ex 6115 99 00

24,3

41

ex 13

Moške ali deške spodnjice in spodnjice brez hlačnic, ženske ali dekliške spodnjice in spodnjice brez hlačnic, pletene ali kvačkane

ex 6107 19 00ex 6108 29 00ex 6212 10 10

17

59

ex 14

Moški ali deški tkani plašči, dežni plašči in drugi plašči, pelerine

ex 6210 20 00

0,72

1 389

ex 15

Ženski ali dekliški tkani površniki, dežni plašči in drugi plašči, pelerine, jopiči in suknjiči, razen park

ex 6210 30 00

0,84

1 190

ex 18

Moške ali deške spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6207 19 00ex 6207 29 00ex 6207 99 90

Ženske ali dekliške spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6208 19 00ex 6208 29 00ex 6208 99 00ex 6212 10 10

 

 

ex 19

Robci, razen tistih iz svile ali svilenih odpadkov

ex 6213 90 00

59

17

ex 24

Moške ali deške spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani

ex 6107 29 00

Ženske ali dekliške spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani

ex 6108 39 00

3,9

257

ex 27

Ženska ali dekliška krila, vključno s hlačnimi krili

ex 6104 59 00

2,6

385

ex 28

Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk), pletene ali kvačkane

ex 6103 49 00ex 6104 69 00

1,61

620

ex 31

Modrčki, tkani, pleteni ali kvačkani

ex 6212 10 10ex 6212 10 90

18,2

55

ex 68

Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke, razen rokavic, palčnikov in rokavic brez prstov za dojenčke iz kategorij ex 10 in ex 87, in dolge nogavice, kratke nogavice in nogavičke za dojenčke, razen pletenih ali kvačkanih, iz kategorije ex 88

ex 6209 90 90

 

 

ex 73

Trenirke iz pletene ali kvačkane tkanine

ex 6112 19 00

1,67

600

ex 78

Tkana oblačila iz materialov iz tarifne številke 5903, 5906 in 5907, razen oblačil iz kategorij ex 14 in ex 15

ex 6210 40 00ex 6210 50 00

 

 

ex 83

Oblačila iz pletenih ali kvačkanih materialov iz tarifne številke 5903 in 5907 ter smučarske obleke, pletene ali kvačkane

ex 6112 20 00ex 6113 00 90

 

 

SKUPINA III A

ex 38 B

Mrežaste zavese, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6303 99 90

 

 

ex 40

Tkane zavese (vključno draperije, notranje platnene navojnice, volani za zavese in posteljo ter drugi izdelki za notranjo opremo), razen pletenih ali kvačkanih

ex 6303 99 90ex 6304 19 90ex 6304 99 00

 

 

ex 58

Preproge, talna prekrivala in predposteljniki, vozlani (dokončani ali nedokončani)

ex 5701 90 10ex 5701 90 90

 

 

ex 59

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, razen preprog iz kategorij ex 58, 142 in 151B

ex 5702 10 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00ex 5703 90 20ex 5703 90 80ex 5704 10 00ex 5704 90 00ex 5705 00 80

 

 

ex 60

Ročno izdelane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne ter z iglo izdelane tapiserije (npr. z majhnim in križnim vbodom), izdelane v obliki panelov in podobno

ex 5805 00 00

 

 

ex 61

Ozke tkanine in ozki materiali (bolduk), ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene, razen nalepk in podobnih izdelkov iz kategorije ex 62 in kategorije 137 Elastični materiali in pozamenterija iz elastičnih materialov (razen pletenih ali kvačkanih), narejeni iz tekstilnih materialov, sestavljenih iz gumijastih niti

ex 5806 10 00ex 5806 20 00ex 5806 39 00ex 5806 40 00

 

 

ex 62

Ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja), ovita preja (razen metalizirane preje in ovite preje iz konjske žime)

ex 5606 00 91ex 5606 00 99

Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega, ročno ali strojno izdelane čipke v metraži, trakovih ali motivih

ex 5804 10 10ex 5804 10 90ex 5804 29 10ex 5804 29 90ex 5804 30 00

Etikete, značke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov, nevezeni, v metraži, trakovih ali razrezani v določene oblike ali velikosti, tkani

ex 5807 10 10ex 5807 10 90

Pletenice in okrasna pozamenterija v metraži; rese, pomponi in podobni izdelki

ex 5808 10 00ex 5808 90 00

Vezenina v metraži, trakovih ali motivih

ex 5810 10 10ex 5810 10 90ex 5810 99 10ex 5810 99 90

 

 

ex 63

Pleteni ali kvačkani materiali iz sintetičnih vlaken, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje, in pleteni ali kvačkani materiali, ki po masi vsebujejo 5 % ali več gumenih niti

ex 5906 91 00ex 6002 40 00ex 6002 90 00ex 6004 10 00ex 6004 90 00

 

 

ex 65

Pleteni ali kvačkani materiali, razen tistih iz kategorije ex 63

ex 5606 00 10ex 6002 40 00ex 6004 10 00

 

 

ex 66

Odeje, vključno potovalne, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6301 10 00

 

 

SKUPINA III B

ex 10

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane

ex 6116 10 20ex 6116 10 80ex 6116 99 00

17 parov

59

ex 67

Pleteni ali kvačkani oblačilni dodatki, razen tistih za dojenčke; gospodinjsko perilo vseh vrst, pleteno ali kvačkano; zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo in drugi izdelki za notranjo opremo, pleteni ali kvačkani; pletene ali kvačkane odeje in potovalne odeje, drugi pleteni ali kvačkani izdelki, vključno z deli oblačil ali oblačilnih dodatkov

ex 5807 90 90ex 6113 00 10ex 6117 10 00ex 6117 80 10ex 6117 80 80ex 6117 90 00ex 6301 90 10ex 6302 10 00ex 6302 40 00ex 6303 19 00ex 6304 11 00ex 6304 91 00ex 6307 10 10ex 6307 90 10

 

 

ex 69

Ženske in dekliške kombineže in spodnja krila, pletena ali kvačkana

ex 6108 19 00

7,8

128

ex 72

Kopalke

ex 6112 39 10ex 6112 39 90ex 6112 49 10ex 6112 49 90ex 6211 11 00ex 6211 12 00

9,7

103

ex 75

Moške ali deške pletene ali kvačkane obleke in kompleti

ex 6103 10 90ex 6103 29 00

0,80

1 250

ex 85

Metuljčki in kravate, razen pletenih ali kvačkanih in razen tistih iz kategorije 159

ex 6215 90 00

17,9

56

ex 86

Stezniki, pasovi za steznike, pasovi za nogavice, oporniki, naramnice, podveze in podobni izdelki ter njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi

ex 6212 20 00ex 6212 30 00ex 6212 90 00

8,8

114

ex 87

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6209 90 90ex 6216 00 00

 

 

ex 88

Nogavice, kratke nogavice in nogavičke, razen pletenih ali kvačkanih; drugi oblačilni dodatki, deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih za dojenčke in razen pletenih ali kvačkanih

ex 6209 90 90ex 6217 10 00ex 6217 90 00

 

 

ex 91

Šotori

ex 6306 29 00

 

 

ex 94

Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči); tekstilni prah in nopki - vlaknati vozlički

ex 5601 10 90ex 5601 29 00ex 5601 30 00

 

 

ex 95

Klobučevina in izdelki iz klobučevine, vključno impregnirana ali prevlečena, razen talnih prekrival

ex 5602 10 19ex 5602 10 38ex 5602 10 90ex 5602 29 00ex 5602 90 00ex 5807 90 10ex 6210 10 10ex 6307 90 91

 

 

ex 97

Mreže in mrežasti izdelki iz dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev ter zgotovljene ribiške mreže iz preje, dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev

ex 5608 90 00

 

 

ex 98

Drugi izdelki iz preje, dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, kabli ali konopci, razen tekstilnih materialov, izdelkov iz takšnih materialov in izdelkov iz kategorije 97

ex 5609 00 00ex 5905 00 10

 

 

ex 99

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov

ex 5901 10 00ex 5901 90 00

Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike

ex 5904 10 00ex 5904 90 00

Gumirani tekstilni materiali, ki niso pleteni ali kvačkani, razen tistih za pnevmatike

ex 5906 10 00ex 5906 99 10ex 5906 99 90

Tekstilni materiali, drugače impregnirani ali premazani; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje, razen tistih iz kategorije ex 100

ex 5907 00 00

 

 

ex 100

Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani s pripravki iz celuloznih derivatov ali drugih plastičnih materialov

ex 5903 10 10ex 5903 10 90ex 5903 20 10ex 5903 20 90ex 5903 90 10ex 5903 90 91ex 5903 90 99

 

 

ex 109

Ponjave, jadra, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende)

ex 6306 19 00ex 6306 30 00

 

 

ex 110

Tkane napihljive blazine

ex 6306 40 00

 

 

ex 111

Tkani izdelki za taborjenje, razen napihljivih blazin in šotorov

ex 6306 99 00

 

 

ex 112

Drugi tkani gotovi tekstilni izdelki, razen tistih iz kategorij ex 113 in ex 114

ex 6307 20 00ex 6307 90 99

 

 

ex 113

Krpe za tla, za posodo in za prah, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6307 10 90

 

 

ex 114

Tkanine in izdelki za tehnične namene, razen tistih iz kategorije 136

ex 5908 00 00ex 5909 00 90ex 5910 00 00ex 5911 10 00ex 5911 31 19ex 5911 31 90ex 5911 32 11ex 5911 32 19ex 5911 32 90ex 5911 40 00ex 5911 90 10ex 5911 90 90

 

 

SKUPINA IV

115

Lanena preja ali preja iz ramije

5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 105306 20 905308 90 125308 90 19

 

 

117

Tkanine iz lanu ali ramije

5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 005309 29 005311 00 10ex 5803 00 905905 00 30

 

 

118

Namizno perilo, toaletno perilo in kuhinjsko perilo iz lanu ali ramije, razen pletenega ali kvačkanega

6302 29 106302 39 206302 59 10ex 6302 59 906302 99 10ex 6302 99 90

 

 

120

Zavese (vključno draperije), notranje platnene navojnice, volani za zavese ali posteljo in drugi izdelki za notranjo opremo, razen pletenih ali kvačkanih, iz lanu ali ramije

ex 6303 99 906304 19 30ex 6304 99 00

 

 

121

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, pleteni ali ne, iz lanu ali ramije

ex 5607 90 90

 

 

122

Vrečke in vreče za pakiranje blaga, rabljene, iz lanu, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6305 90 00

 

 

123

Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine iz lanu ali ramije, razen ozkih tkanin

5801 90 10ex 5801 90 90

Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki iz lanu ali ramije, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6214 90 00

 

 

SKUPINA V

124

Rezana sintetična vlakna

5501 10 005501 20 005501 30 005501 40 005501 90 005503 11 005503 19 005503 20 005503 30 005503 40 005503 90 905505 10 105505 10 305505 10 505505 10 705505 10 90

 

 

125 A

Preja iz sintetičnih filamentov (neskončna), nepripravljena za prodajo na drobno

ex 5402 44 005402 45 005402 46 005402 47 00

 

 

125 B

Monofil, trak (umetna slama in podobno) ter imitacije katguta, iz sintetičnih tekstilnih materialov

5404 11 005404 12 005404 19 005404 90 105404 90 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90

 

 

126

Rezana umetna vlakna

5502 00 105502 00 405502 00 805504 10 005504 90 005505 20 00

 

 

127 A

Preja iz umetnih filamentov (neskončna), nepripravljena za prodajo na drobno, enojna preja iz viskoznega rajona brez zavojev ali do vključno 250 zavojev na meter in enojna neteksturirana preja iz celuloznega acetata

ex 5403 31 00ex 5403 32 00ex 5403 33 00

 

 

127 B

Monofil, trak (umetna slama in podobno) ter imitacije katguta, iz umetnih tekstilnih materialov

5405 00 00ex 5604 90 90

 

 

128

Groba živalska dlaka, mikana ali česana

5105 40 00

 

 

129

Preja iz grobe živalske dlake ali konjske žime

5110 00 00

 

 

130 A

Svilena preja, razen preje, spredene iz svilenih odpadkov

5004 00 105004 00 905006 00 10

 

 

130 B

Svilena preja, razen tiste iz kategorije 130 A; svileni katgut

5005 00 105005 00 905006 00 90ex 5604 90 90

 

 

131

Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken

5308 90 90

 

 

132

papirnata preja

5308 90 50

 

 

133

Preja iz prave konoplje

5308 20 105308 20 90

 

 

134

Metalizirana preja

5605 00 00

 

 

135

Tkanine iz grobe živalske dlake ali konjske žime

5113 00 00

 

 

136 A

Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov, razen nebeljenih, degumiranih ali beljenih

5007 20 19ex 5007 20 31ex 5007 20 39ex 5007 20 415007 20 595007 20 615007 20 695007 20 715007 90 305007 90 505007 90 90

 

 

136 B

Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov, razen tistih iz kategorije 136 A

ex 5007 10 005007 20 115007 20 21ex 5007 20 31ex 5007 20 39ex 5007 20 415007 20 515007 90 105803 00 30ex 5905 00 90ex 5911 20 00

 

 

137

Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine ter ozke tkanine iz svile ali svilenih odpadkov

ex 5801 90 90ex 5806 10 00

 

 

138

Tkanine iz papirne preje in druga tekstilna vlakna, razen iz ramije

5311 00 90ex 5905 00 90

 

 

139

Tkanine iz kovinskih niti ali metalizirane preje

5809 00 00

 

 

140

Pletene ali kvačkane tkanine iz tekstilnih materialov, razen volne ali fine živalske dlake, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

ex 6001 10 00ex 6001 29 00ex 6001 99 006003 90 006005 90 906006 90 00

 

 

141

Potovalne odeje in odeje iz tekstilnih materialov, razen volne ali fine živalske dlake, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

ex 6301 90 90

 

 

142

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz sisala, drugih vlaken iz rodu agave ali manilske konoplje

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00ex 5705 00 80

 

 

144

Klobučevina iz grobe živalske dlake

ex 5602 10 38ex 5602 29 00

 

 

145

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, kabli in konopci, pleteni ali ne, iz abak (manilska konoplja) ali prave konoplje

ex 5607 90 20ex 5607 90 90

 

 

146 A

Dvonitne vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje za kmetijske stroje iz sisala ali drugih vlaken iz družine agav

ex 5607 21 00

 

 

146 B

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli iz sisala ali drugih vlaken iz družine agav, razen izdelkov iz kategorije 146 A

ex 5607 21 005607 29 00

 

 

146 C

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, vključno prepleteni, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

ex 5607 90 20

 

 

147

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje), odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali, razen nemikanih ali nečesanih

ex 5003 00 00

 

 

148 A

Preja iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

5307 10 005307 20 00

 

 

148 B

Preja iz kokosovega vlakna

5308 10 00

 

 

149

Tkanine iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, širših od 150 cm

5310 10 90ex 5310 90 00

 

 

150

Tkanine iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, širine do vključno 150 cm; vrečke in vreče za pakiranje blaga, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, razen rabljenih

5310 10 10ex 5310 90 005905 00 506305 10 90

 

 

151 A

Talna prekrivala iz kokosovih vlaken

5702 20 00

 

 

151 B

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, razen taftanih ali kosmičenih

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00

 

 

152

Iglana klobučevina iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, ki ni impregnirana ali prevlečena, razen talnih prekrival

5602 10 11

 

 

153

Rabljene vrečke in vreče za pakiranje blaga, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

6305 10 10

 

 

154

Zapredki sviloprejk, primerni za odvijanje

5001 00 00

Surova svila (nepredena)

5002 00 00

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje), odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali, nemikani ali nečesani

ex 5003 00 00

Volna, nemikana ali nečesana

5101 11 005101 19 005101 21 005101 29 005101 30 00

Fina ali groba živalska dlaka, nemikana ali nečesana

5102 11 005102 19 105102 19 305102 19 405102 19 905102 20 00

odpadki volne ali fine ali grobe živalske dlake, vključno z odpadno prejo, z izjemo razvlaknjenih tekstilnih materialov

5103 10 105103 10 905103 20 005103 30 00

Razvlaknjeni tekstilni materiali iz volne ali fine ali grobe živalske dlake

5104 00 00

Lan, surov ali predelan, toda nepreden: laneno predivo in odpadki (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5301 10 005301 21 005301 29 005301 30 00

Ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna, surova ali predelana, toda nepredena: predivo, izčeski in odpadki, razen kokosovih vlaken in abake

5305 00 00

Bombaž, nemikan in nečesan

5201 00 105201 00 90

Bombažni odpadki (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5202 10 005202 91 005202 99 00

Prava konoplja (cannabis sativa), surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki prave konoplje (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5302 10 005302 90 00

Abaka (manilska konoplja ali Musa textilis Nee), surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki abake (vključno z odpadki preje in raztrganimi tekstilnimi surovinami)

5305 00 00

Juta ali druga tekstilna ličnata vlakna (ne vključuje lanu, konoplje in ramije), surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken (vključno z odpadki preje in raztrganimi tekstilnimi surovinami)

5303 10 005303 90 00

Druga rastlinska tekstilna vlakna, surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki takšnih vlaken (vključno z odpadki preje in raztrganimi tekstilnimi surovinami)

5305 00 00

 

 

156

Ženske ali dekliške bluze in puloverji, pleteni ali kvačkani, iz svile ali svilenih odpadkov

6106 90 30ex 6110 90 90

 

 

157

Pletena ali kvačkana oblačila, razen oblačil iz kategorij ex 10, ex 12, ex 13, ex 24, ex 27, ex 28, ex 67, ex 69, ex 72, ex 73, ex 75, ex 83 in 156

ex 6101 90 20ex 6101 90 806102 90 106102 90 90ex 6103 39 00ex 6103 49 00ex 6104 19 90ex 6104 29 90ex 6104 39 006104 49 00ex 6104 69 006105 90 906106 90 506106 90 90ex 6107 99 00ex 6108 99 006109 90 906110 90 10ex 6110 90 90ex 6111 90 90ex 6114 90 00

 

 

159

Obleke, bluze in srajčne bluze, razen pletenih ali kvačkanih, iz svile ali svilenih odpadkov

6204 49 106206 10 00

Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih, iz svile ali svilenih odpadkov

6214 10 00

Metuljčki in kravate iz svile ali svilenih odpadkov

6215 10 00

 

 

160

Robci iz svile ali svilenih odpadkov

ex 6213 90 00

 

 

161

Oblačila, razen pletenih ali kvačkanih in razen tistih iz kategorij ex 14, ex 15, ex 18, ex 31, ex 68, ex 72, ex 78, ex 86, ex 87, ex 88 in 159

6201 19 006201 99 006202 19 006202 99 006203 19 906203 29 906203 39 906203 49 906204 19 906204 29 906204 39 906204 49 906204 59 906204 69 906205 90 10ex 6205 90 806206 90 106206 90 90ex 6211 20 00ex 6211 39 006211 49 00

 

 


(1)  Opomba: zajete so samo kategorije od 1 do 114, z izjemo Ruske federacije in Srbije, za kateri so zajete kategorije od 1 do 161.

(2)  Uporablja se samo za uvoz iz Kitajske.


10.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 326/59


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1161/2010

z dne 9. decembra 2010

o zavrnitvi odobritve zdravstvene trditve na živilih, razen tistih, ki se nanašajo na zmanjšanje tveganja za nastanek bolezni ter na razvoj in zdravje otrok

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1924/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o prehranskih in zdravstvenih trditvah na živilih (1) ter zlasti člena 18(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Zdravstvene trditve na živilih so v skladu z Uredbo (ES) št. 1924/2006 prepovedane, razen če jih Komisija v skladu z navedeno uredbo odobri in uvrsti na seznam dovoljenih trditev.

(2)

Uredba (ES) št. 1924/2006 določa tudi, da lahko nosilci živilske dejavnosti vloge za odobritev zdravstvenih trditev predložijo nacionalnemu pristojnemu organu države članice. Nacionalni pristojni organ veljavne vloge posreduje Evropski agenciji za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija).

(3)

Agencija po prejemu vloge takoj obvesti druge države članice in Komisijo ter pripravi mnenje o zadevni zdravstveni trditvi.

(4)

Komisija ob upoštevanju mnenja Agencije odloči o odobritvi zdravstvenih trditev.

(5)

Družba Laboratoire Vie et Santé je 29. decembra 2008 v skladu s členom 13(5) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z učinki Catalgine® bouffées de chaleur na zmanjševanje števila navalov vročine (Vprašanje št. EFSA-Q-2009-00852) (2) Vlagatelj je predlagal naslednjo trditev: „Pripomore k zmanjšanju števila navalov vročine“.

(6)

Komisija in države članice so 13. januarja 2010 prejele znanstveno mnenje Agencije, ki je na podlagi predloženih podatkov ugotovila, da vzročno-posledična povezava med uživanjem Catalgine® bouffées de chaleur in navedeno trditvijo ni utemeljena. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne sme odobriti.

(7)

Zdravstvene trditve iz člena (13)(1)(a) Uredbe (ES) št. 1924/2006 so predmet prehodnih ukrepov iz člena 28(5) navedene uredbe le, če izpolnjujejo pogoje, navedene v tej uredbi, med katerimi je ta, da morajo biti v skladu z Uredbo. Ker je Agencija ugotovila, da v primeru trditve, ki je predmet te uredbe, vzročno-posledična povezava med uživanjem živila in navedeno trditvijo ni utemeljena ter zato ni v skladu z Uredbo (ES) št. 1924/2006, se prehodno obdobje iz člena 28(5) navedene uredbe ne more uporabiti. Določeno je šestmesečno prehodno obdobje, da se nosilci živilske dejavnosti lahko prilagodijo zahtevam iz te uredbe.

(8)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali, Evropski parlament in Svet pa mu nista nasprotovala –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Zdravstvena trditev iz Priloge k tej uredbi se ne uvrsti na seznam dovoljenih trditev Unije v skladu s členom 13(3) Uredbe (ES) št. 1924/2006.

Navedena zdravstvena trditev se lahko uporablja šest mesecev po začetku veljavnosti te uredbe.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. decembra 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 404, 30.12.2006, str. 9.

(2)  The EFSA Journal 2010; 8(1):1422.


PRILOGA

Zavrnjena zdravstvena trditev

Vloga – ustrezne določbe Uredbe (ES) št. 1924/2006

Hranilo, snov, živilo ali kategorija živil

Trditev

Referenčno mnenje Agencije za varnost hrane

Zdravstvena trditev po členu 13(5), ki je utemeljena na novo ugotovljenih znanstvenih dokazih in/ali vključuje zahtevo za zakonsko zaščito podatkov

Catalgine® bouffées de chaleur

Pripomore k zmanjšanju števila navalov vročine

Q-2009-00852


10.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 326/61


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1162/2010

z dne 9. decembra 2010

o zavrnitvi odobritve nekaterih zdravstvenih trditev na živilih, ki se nanašajo na zmanjšanje tveganja za nastanek bolezni ter na razvoj in zdravje otrok

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1924/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o prehranskih in zdravstvenih trditvah na živilih (1) ter zlasti člena 17(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Zdravstvene trditve na živilih so v skladu z Uredbo (ES) št. 1924/2006 prepovedane, razen če jih Komisija v skladu z navedeno uredbo odobri in uvrsti na seznam dovoljenih trditev.

(2)

Uredba (ES) št. 1924/2006 določa tudi, da lahko nosilci živilske dejavnosti vloge za odobritev zdravstvenih trditev predložijo nacionalnemu pristojnemu organu države članice. Nacionalni pristojni organ veljavne vloge posreduje Evropski agenciji za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija).

(3)

Agencija po prejemu vloge takoj obvesti druge države članice in Komisijo ter pripravi mnenje o zadevni zdravstveni trditvi.

(4)

Komisija ob upoštevanju mnenja Agencije odloči o odobritvi zdravstvenih trditev.

(5)

Dve mnenji v tej uredbi se nanašata na vloge za zdravstvene trditve v zvezi z razvojem in zdravjem otrok, kot je določeno v členu 14(1)(b) Uredbe (ES) št. 1924/2006.

(6)

Družba Danone Baby Nutrition je v skladu s členom 14(1)(b) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z vplivi Immunofortis® na imunski sistem otroka (Vprašanje št. EFSA-Q-2008-106) (2). Vlagatelj je predlagal naslednjo trditev: „Immunofortis® za naravno krepitev imunskega sistema vašega otroka“.

(7)

Agencija je v svojem mnenju, ki so ga Komisija in države članice prejele 4. februarja 2010, na podlagi predloženih podatkov sklenila, da ti predloženi podatki ne zadostujejo za vzpostavitev vzročno-posledične povezave med uživanjem Immunofortis® in navedeno trditvijo. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne sme odobriti.

(8)

Družba Vifor Pharma (Potters) je v skladu s členom 14(1)(b) Uredbe (ES) št. 1924/2006 predložila vlogo, Agencija pa je morala pripraviti mnenje o zdravstveni trditvi v zvezi z vplivi Eye qTM na kratkoročni spomin (Vprašanje št. EFSA-Q-2009-00485) (3). Vlagatelj je predlagal naslednjo trditev: „Eye q TM (edinstvena mešanica koncentriranega EPA/DHA/GLA omega-3, 6 PUFA) poskrbi za osnovne hranilne snovi, ki pripomorejo k izboljšanju kratkoročnega spomina otrok.“ Kratice, ki jih je uporabil vlagatelj, se nanašajo na eikozapentaenojsko kislino (EPA), dokozaheksaenojsko kislino (DHA), gama-linolejsko kislino (GLA) in polinenasičene maščobne kisline (PUFA).

(9)

Agencija je v svojem mnenju, ki so ga Komisija in države članice prejele 4. marca 2010, na podlagi predloženih podatkov sklenila, da ti predloženi podatki ne zadostujejo za vzpostavitev vzročno-posledične povezave med vnosom Eye q TM in navedeno trditvijo. Ker zdravstvena trditev ne izpolnjuje zahtev iz Uredbe (ES) št. 1924/2006, se ne sme odobriti.

(10)

V skladu s členom 28(6) Uredbe (ES) št. 1924/2006 se zdravstvene trditve iz člena 14(1)(b) navedene uredbe, ki niso odobrene z odločbo v skladu s členom 17(3) Uredbe (ES) št. 1924/2006, lahko uporabljajo šest mesecev po sprejetju te uredbe, če je bila vloga predložena pred 19. januarjem 2008. Ker vloga za zdravstveno trditev v zvezi z Eye qTM ni bila predložena pred 19. januarjem 2008, zahteva iz člena 28(6)(b) ni izpolnjena, zato se prehodno obdobje iz navedenega člena ne uporablja. Zato je treba določiti šestmesečno prehodno obdobje, da se nosilci živilske dejavnosti lahko prilagodijo zahtevam iz te uredbe.

(11)

Pri določanju ukrepov iz te uredbe so bile upoštevane pripombe, ki so jih vlagatelji in predstavniki javnosti poslali Komisiji v skladu s členom 16(6) Uredbe (ES) št. 1924/2006.

(12)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali, Evropski parlament in Svet pa mu nista nasprotovala –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Zdravstvene trditve iz Priloge k tej uredbi se ne uvrstijo na seznam dovoljenih trditev Unije v skladu s členom 14(1) Uredbe (ES) št. 1924/2006.

Navedene zdravstvene trditve se lahko uporabljajo šest mesecev po začetku veljavnosti te uredbe.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. decembra 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 404, 30.12.2006, str. 9.

(2)  The EFSA Journal (2010) 8(2), str. 1430.

(3)  The EFSA Journal (2010) 8(3), str. 1516.


PRILOGA

Zavrnjene zdravstvene trditve

Vloga – ustrezne določbe Uredbe (ES) št. 1924/2006

Hranilo, snov, živilo ali kategorija živil

Trditev

Referenčno mnenje Agencije za varnost hrane

Zdravstvena trditev po členu 14(1)(b), ki se nanaša na razvoj in zdravje otrok

Immunofortis®

Immunofortis® za naravno krepitev imunskega sistema vašega otroka

Q-2008-106

Zdravstvena trditev po členu 14(1)(b), ki se nanaša na razvoj in zdravje otrok

Eye qTM

Eye qTM (edinstvena mešanica koncentriranega EPA/DHA/GLA omega-3,6 PUFA) poskrbi za osnovne hranilne snovi, ki pripomorejo k izboljšanju kratkoročnega spomina otrok

Q-2009-00485


10.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 326/64


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1163/2010

z dne 9. decembra 2010

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Agneau du Périgord (ZGO)]

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Francije za registracijo imena „Agneau du Périgord“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije  (2).

(2)

Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. decembra 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(2)  UL C 112, 1.5.2010, str. 7.


PRILOGA

Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:

Skupina 1.1 –   Sveže meso (in drobovina)

FRANCIJA

Agneau du Périgord (ZGO)


10.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 326/66


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1164/2010

z dne 9. decembra 2010

o odobritvi večjih sprememb specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino (ZOP)]

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s prvim pododstavkom člena 9(1) in členom 17(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je Komisija proučila vlogo Italije za odobritev spremembe specifikacije zaščitene označbe porekla „Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino“, registrirane v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1107/96 (2), kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1263/96 (3).

(2)

Ker zadevne spremembe niso manjše v smislu člena 9 Uredbe (ES) št. 510/2006, je Komisija v skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) navedene uredbe vlogo za spremembe objavila v Uradnem listu Evropske unije  (4). Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba spremembe odobriti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Spremembe specifikacije, objavljene v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom iz Priloge k tej uredbi, se odobrijo.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. decembra 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(2)  UL L 148, 21.6.1996, str. 1.

(3)  UL L 163, 2.7.1996, str. 19.

(4)  UL C 73, 23.3.2010, str. 42.


PRILOGA

Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:

Skupina 1.6   Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

ITALIJA

Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino (ZOP)


10.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 326/68


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1165/2010

z dne 9. decembra 2010

o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Salzwedeler Baumkuchen (ZGO))

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Nemčije za registracijo imena „Salzwedeler Baumkuchen (ZGO)“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije  (2).

(2)

Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. decembra 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(2)  UL C 95, 15.4.2010, str. 29.


PRILOGA

Živila iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 510/2006:

Skupina 2.4   Kruh, fino pecivo, slaščice in drugi pekovski izdelki

NEMČIJA

Salzwedeler Baumkuchen (ZGO)


10.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 326/70


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1166/2010

z dne 9. decembra 2010

o odobritvi večjih sprememb specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Agnello di Sardegna (ZGO)]

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s prvim pododstavkom člena 9(1) Uredbe (ES) št. 510/2006 je Komisija proučila vlogo Italije za odobritev sprememb specifikacije za zaščiteno označbo porekla „Agnello di Sardegna“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2400/96 (2), kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 138/2001 (3).

(2)

Ker zadevne spremembe niso manjše v smislu člena 9 Uredbe (ES) št. 510/2006, je Komisija v skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) navedene uredbe vlogo za spremembe objavila v Uradnem listu Evropske unije  (4). Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba spremembe odobriti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Spremembe specifikacije, objavljene v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom iz Priloge k tej uredbi, se odobrijo.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. decembra 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(2)  UL L 327, 18.12.1996, str. 11.

(3)  UL L 23, 25.1.2001, str. 17.

(4)  UL C 70, 19.3.2010, str. 31.


PRILOGA

Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:

Skupina 1.1 –   Sveže meso (in drobovina)

ITALIJA

Agnello di Sardegna (ZGO)


10.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 326/72


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1167/2010

z dne 9. decembra 2010

o odobritvi večjih sprememb specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Prosciutto di Modena (ZOP)]

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s prvim pododstavkom člena 9(1) Uredbe (ES) št. 510/2006 je Komisija proučila vlogo Italije za odobritev sprememb specifikacije za zaščiteno označbo porekla „Prosciutto di Modena“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1107/96 (2).

(2)

Ker zadevne spremembe niso manjše v smislu člena 9 Uredbe (ES) št. 510/2006, je Komisija v skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) navedene uredbe vlogo za spremembe objavila v Uradnem listu Evropske unije  (3). Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba spremembe odobriti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Spremembe specifikacije, objavljene v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom iz Priloge k tej uredbi, se odobrijo.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. decembra 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(2)  UL L 148, 21.6.1996, str. 1.

(3)  UL C 72, 20.3.2010, str. 20.


PRILOGA

Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:

Skupina 1.2   Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

ITALIJA

Prosciutto di Modena (ZOP)


10.12.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 326/74


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1168/2010

z dne 9. decembra 2010

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 10. decembra 2010.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. decembra 2010

Za Komisijo V imenu predsednika

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

62,5

MA

74,9

MK

66,1

TR

131,9

ZZ

83,9

0707 00 05

EG

150,8

TR

114,3

ZZ

132,6

0709 90 70

MA

95,4

TR

135,1

ZZ

115,3

0805 10 20

AR

50,8

BR

52,6

CL

87,6

MA

61,3

PE

58,9

SZ

46,6

TR

58,0

ZA

51,3

ZW

48,4

ZZ

57,3

0805 20 10

MA

66,9

ZZ

66,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

71,2

TR

68,3

ZZ

69,8

0805 50 10

TR

64,6

ZZ

64,6

0808 10 80

AU

187,9

CA

105,7

CN

95,3

MK

26,7

NZ

98,3

US

113,0

ZA

120,1

ZZ

106,7

0808 20 50

CN

117,2

US

128,4

ZA

143,3

ZZ

129,6


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.