ISSN 1725-5155

doi:10.3000/17255155.L_2010.248.slv

Uradni list

Evropske unije

L 248

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 53
22. september 2010


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 832/2010 z dne 17. septembra 2010 o spremembi Uredbe (ES) št. 1828/2006 o pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1083/2006 o splošnih določbah o Evropskem skladu za regionalni razvoj, Evropskem socialnem skladu in Kohezijskem skladu ter Uredbe (ES) št. 1080/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o Evropskem skladu za regionalni razvoj

1

 

*

Uredba Komisije (EU, Euratom) št. 833/2010 z dne 21. septembra 2010 o izvajanju Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 617/2010 o obveščanju Komisije o investicijskih projektih na področju energetske infrastrukture v Evropski uniji

36

 

 

Uredba Komisije (EU) št. 834/2010 z dne 21. septembra 2010 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

57

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta 2010/565/SZVP z dne 21. septembra 2010 o misiji Evropske unije za pomoč in svetovanje pri reformi varnostnega sektorja v Demokratični republiki Kongo (EUSEC RD Congo)

59

 

 

AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

 

 

2010/566/EU

 

*

Sklep št. 1/2010 Pridružitvenega sveta EU-Alžirija z dne 3. avgusta 2010 o spremembi člena 15(7) Protokola 6 o opredelitvi pojma izdelki s poreklom in načinih upravnega sodelovanja k Evro-mediteranskem sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Ljudsko demokratično republiko Alžirijo na drugi strani

64

 

 

2010/567/EU

 

*

Sklep št. 1/2010 Pridružitvenega sveta EU-Maroko z dne 23. avgusta 2010 o spremembi člena 15(7) Protokola 4 o opredelitvi pojma izdelki s poreklom in načinih upravnega sodelovanja k Evro-mediteranskem sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Kraljevino Maroko na drugi strani

66

 

 

Popravki

 

*

Popravek Uredbe Komisije (EU) št. 401/2010 z dne 7. maja 2010 o spremembi in popravku Uredbe (ES) št. 607/2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja ( UL L 117, 11.5.2010 )

67

 

*

Popravek Sklepa 94/262/ESPJ, ES, Euratom Evropskega parlamenta z dne 9. marca 1994 o pravilih in splošnih pogojih, ki urejajo opravljanje funkcije varuha človekovih pravic ( UL L 113, 4.5.1994 ) (Slovenska posebna izdaja, poglavje 1, zvezek 1, str. 283)

67

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

22.9.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 248/1


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 832/2010

z dne 17. septembra 2010

o spremembi Uredbe (ES) št. 1828/2006 o pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1083/2006 o splošnih določbah o Evropskem skladu za regionalni razvoj, Evropskem socialnem skladu in Kohezijskem skladu ter Uredbe (ES) št. 1080/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o Evropskem skladu za regionalni razvoj

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1083/2006 z dne 11. julija 2006 o splošnih določbah o Evropskem skladu za regionalni razvoj, Evropskem socialnem skladu in Kohezijskem skladu in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1260/1999 (1) ter zlasti člena 44, člena 66(3) in člena 76(4) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1080/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. julija 2006 o Evropskem skladu za regionalni razvoj in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1783/1999 (2) ter zlasti drugega pododstavka člena 7(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1083/2006, kakor je bila spremenjena z Uredbo (EU) št. 539/2010 Evropskega parlamenta in Sveta (3), poenostavlja in jasneje opredeljuje nekatere zahteve glede velikih projektov, instrumentov finančnega inženiringa in poročanja o finančnem napredku operativnih programov. Zato je treba uskladiti določbe Uredbe Komisije (ES) št. 1828/2006 (4) z Uredbo (ES) št. 1083/2006, kakor je bila spremenjena.

(2)

Uredba (ES) št. 1080/2006, kakor je bila spremenjena z Uredbo (EU) št. 437/2010 (5), določa upravičenost posegov na stanovanjskem področju v korist marginaliziranih skupnosti. Zato je treba uskladiti določbe Uredbe Komisije (ES) št. 1828/2006 z Uredbo (ES) št. 1080/2006, kakor je bila spremenjena.

(3)

Pojasniti je treba, da izvajanje finančnega inženiringa zajema tudi sklade ali druge sisteme spodbud za energetsko učinkovitost in uporabo obnovljivih virov energije v zgradbah, tudi v obstoječih stanovanjskih objektih.

(4)

Določiti je treba pogoje za upravičenost ukrepov na stanovanjskem področju v korist marginaliziranih skupnosti v okviru celostnega pristopa, s posebnim poudarkom na ukrepih zoper segregacijo.

(5)

Da bodo države članice lažje zagotavljale podatke ter da jih bo Komisija lažje obdelala, je treba poenostaviti zahteve o finančnih informacijah, ki jih je treba predložiti v letnih in končnih poročilih o izvajanju operativnega programa.

(6)

Mejna vrednost za opredelitev projekta kot velikega projekta je bila dvignjena na 50 milijonov EUR. Za zagotovitev ustreznega spremljanja okoljskih projektov s skupnimi stroški naložb med 25 in 50 milijonov EUR je treba določiti, da je vključitev informacij o navedenih projektih v letna in končna poročila o izvajanju operativnega programa obvezna.

(7)

Uredba (ES) št. 1083/2006 sedaj omogoča, da velik projekt zajema več kot en operativen program. Zato je treba posodobiti vrsto strukturiranih podatkov, ki jih je treba predložiti za velike projekte, ter obrazce zahtevkov za pomoč za velike projekte.

(8)

Uredbo (ES) št. 1828/2006 je zato treba ustrezno spremeniti.

(9)

Zaradi koherentnosti je primerno, da se spremembe Uredbe (ES) št. 1828/2006 uporabljajo od istega dne kot spremembe Uredbe (EU) št. 593/2010 in Uredbe (EU) št. 437/2010.

(10)

Nujno je, da vse ugodnosti, ki za upravičence izhajajo iz Uredbe (EU) št. 593/2010 in Uredbe (EU) št. 437/2010, začnejo veljati kakor hitro je mogoče. Zato je uveljavitev te uredbe nujna.

(11)

Ukrepi, predvideno s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za usklajevanje skladov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 1828/2006 se spremeni:

(1)

člen 43 se spremeni:

(a)

odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Členi 43 do 46 se uporabljajo za instrumente finančnega inženiringa v obliki ukrepov, ki zagotavljajo vračljive naložbe ali zagotavljajo jamstva za vračljive naložbe ali oboje v:

(a)

podjetjih, zlasti malih in srednje velikih podjetjih (MSP), vključno z mikropodjetji, kot so opredeljena od 1. januarja 2005 v Priporočilu Komisije 2003/361/ES (*1);

(b)

javno-zasebnih partnerstvih ali drugih mestnih projektih, ki so vključeni v celovite načrte za trajnostni razvoj mestnih območij, v primeru skladov za razvoj mestnih območij;

(c)

skladih ali drugih sistemih spodbud za energetsko učinkovitost in uporabo obnovljivih virov energije v zgradbah, tudi v obstoječih stanovanjskih objektih.

(*1)   UL L 124, 20.5.2003, str. 36.“ "

(b)

odstavek 6 se nadomesti z naslednjim:

„6.   Podjetja, javno-zasebna partnerstva in drugi projekti, vključeni v celovit načrt za trajnostni razvoj mestnih območij, ter operacije za energetsko učinkovitost in uporabo obnovljivih virov energije v zgradbah, tudi v obstoječih stanovanjskih objektih, ki jih podpirajo instrumenti finančnega inženiringa, lahko prav tako prejmejo nepovratna sredstva ali drugo pomoč iz operativnega programa.“

(2)

v členu 44 se odstavek 1 spremeni:

(a)

točka (a) se nadomesti z naslednjim:

„(a)

v zvezi z instrumenti finančnega inženiringa, ki podpirajo podjetja, zlasti MSP, vključno z mikropodjetji – ugotovitve glede ocene vrzeli med ponudbo takšnih instrumentov in povpraševanjem po takšnih instrumentih;“

(b)

doda se točka (c):

„(c)

v zvezi s skladi ali drugimi sistemi spodbud za energetsko učinkovitost in uporabo obnovljivih virov energije v zgradbah, tudi v obstoječih stanovanjskih objektih – ustrezne regulativne okvire na ravni Unije in nacionalni ravni ter ustrezne nacionalne strategije.“

(3)

člen 45 se spremeni:

(a)

naslov se nadomesti z naslednjim:

„Dodatne določbe za instrumente finančnega inženiringa za podjetja“

(b)

prvi odstavek se nadomesti z naslednjim:

„Instrumenti finančnega inženiringa za podjetja iz člena 43(1)(a) vlagajo v ta podjetja le pri ustanovitvi, v zgodnjih fazah, vključno z začetnim kapitalom, ali pri širitvi navedenih podjetij, in le za dejavnosti, za katere vodje instrumentov finančnega inženiringa ocenijo, da so lahko ekonomsko upravičene.“

(4)

člen 47(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.   Ob upoštevanju člena 7(2) Uredbe (ES) št. 1080/2006 so izdatki za stanovanjske objekte v korist marginaliziranih skupnosti upravičeni le, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

takšne naložbe v stanovanjske objekte so del celostnega pristopa, podpora ukrepom na stanovanjskem področju za marginalizirane skupnosti pa poteka skupaj z drugimi vrstami ukrepov, vključno z ukrepi na področju izobraževanja, zdravja, socialne vključenosti in zaposlovanja;

(b)

fizična lokacija takšnega stanovanjskega objekta zagotavlja prostorsko vključevanje teh skupnosti v družbo in ne prispeva k segregaciji, osamitvi in izključenosti.“

(5)

Priloga XVIII se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi.

(6)

Priloge XX, XXI in XXII se nadomestijo z besedilom iz Priloge II k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 25. junija 2010.

Točka (4) člena 1 se uporablja od 18. junija 2010.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 17. septembra 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 210, 31.7.2006, str. 25.

(2)   UL L 210, 31.7.2006, str. 1.

(3)   UL L 158, 24.6.2010, str. 1.

(4)   UL L 371, 27.12.2006, str. 1.

(5)   UL L 132, 29.5.2010, str. 1.


PRILOGA I

Priloga XVIII se spremeni:

(1)

točka 2.1.2 se nadomesti z naslednjim:

„2.1.2.   Finančne informacije (vsi finančni podatki morajo biti izraženi v EUR)

 

Financiranje operativnega programa skupaj

(Unija in države članice)

Osnova za izračun prispevka Unije

(javni ali skupni strošek)

Skupni znesek potrjeno upravičenih izdatkov, ki jih plačajo upravičenci (1)

Ustrezni javni prispevek (1)

Stopnja izvajanja

v %

 

a

b

c

d

e=c/a pri skupnih stroških ali e=d/a pri javnih stroških

Prednostna os 1

Navedite sklad

od tega izdatki v zvezi z ESS (2)

od tega izdatki v zvezi z ESRR (2)

izdatki za regije, ki ne prejemajo prehodne pomoči (3)

izdatki za regije, ki prejemajo prehodno pomoč (3)

N. R.

 

 

 

N. R.

Prednostna os 2

Navedite sklad

od tega izdatki v zvezi z ESS

od tega izdatki v zvezi z ESRR

izdatki za regije, ki ne prejemajo prehodne pomoči

izdatki za regije, ki prejemajo prehodno pomoč

N. R.

 

 

 

N. R.

Prednostna os …

Navedite sklad

od tega izdatki v zvezi z ESS

od tega izdatki v zvezi z ESRR

izdatki za regije, ki ne prejemajo prehodne pomoči

izdatki za regije, ki prejemajo prehodno pomoč

N. R.

 

 

 

N. R.

Skupna vsota

 

 

 

 

 

(2)

vstavi se naslednja točka 5a:

„5a.   PROGRAMI ESRR/KOHEZIJSKEGA SKLADA: OKOLJSKI PROJEKTI S SKUPNIMI STROŠKI NALOŽB, KI SO ENAKI ALI VIŠJI OD 25 MILIJONOV EUR IN ENAKI ALI NIŽJI OD 50 MILIJONOV EUR (KOT JE USTREZNO)

Za tekoče projekte:

napredek pri izvajanju različnih faz projekta,

napredek pri financiranju projektov.

Za zaključene projekte:

Seznam zaključenih projektov, vključno z datumom zaključka, skupni končni stroški naložb, vključno z viri financiranja, ter ključni rezultati in kazalniki, vključno z osnovnimi kazalniki, kot je ustrezno.“


(1)  Številke izražene kumulativno.

(2)  To polje se izpolni le v primeru končnega poročila o izvajanju, če je operativni program sofinanciral ESRR ali ESS, če je uporabljena možnost iz člena 34(2) Uredbe (ES) št. 1083/2006.

(3)  To polje se izpolni le v primeru končnega poročila o izvajanju, če operativni program zajema podporo regijam s prehodno pomočjo in brez te pomoči.

Za operativne programe, ki prejemajo prispevek ESRR v skladu s posebno dodelitvijo za najbolj oddaljene regije: razčlenitev izdatkov po stroških poslovanja in naložbah v infrastrukturo.“


PRILOGA II

„PRILOGA XX

STRUKTURIRANI PODATKI ZA VELIKE PROJEKTE, KI JIH JE TREBA VNESTI

Ključni podatki o velikem projektu

Obrazec za infrastrukturo

Obrazec za produktivne naložbe

Vrsta podatkov

Ime projekta

B.1.1

B.1.1

besedilo

Ime podjetja

n.r.

B.1.2

besedilo

MSP

n.r.

B.1.3

DA/NE

Razsežnost prednostne teme

B.2.1

B.2.1

koda(e)

Razsežnost oblike financiranja

B.2.2

B.2.2

koda

Ozemeljska razsežnost

B.2.3

B.2.3

koda

Razsežnost gospodarske dejavnosti

B.2.4

B.2.4

koda(-e)

Koda NACE

B.2.4.1

B.2.4.1

koda(-e)

Narava naložbe

n.r.

B.2.4.2

koda

Razsežnost(i) lokacije

B.2.5

B.2.5

koda(e)

Sklad(i)

B.3.4

B.3.3

ESRR/KS

Prednostna(-ne) os(-i)

B.3.4

B.3.4

besedilo

Javno-zasebno partnerstvo

B.4.2.d

n.r.

DA/NE

Gradbena faza – datum začetka

D.1.8A

D.1.5A

datum

Gradbena faza – datum zaključka

D.1.8B

D.1.5B

datum

Referenčno obdobje

E.1.2.1

E.1.2.1

leta

Finančna diskontna stopnja

E.1.2.2

E.1.2.2

%

Skupni stroški naložb

E.1.2.3

E.1.2.3

EUR

Skupni stroški naložb (sedanja vrednost)

E.1.2.4

n. r.

EUR

Preostala vrednost

E.1.2.5

n. r.

EUR

Preostala vrednost (sedanja vrednost)

E.1.2.6

n. r.

EUR

Prihodki (sedanja vrednost)

E.1.2.7

n. r.

EUR

Operativni stroški (sedanja vrednost)

E.1.2.8

n. r.

EUR

Čisti prihodek (sedanja vrednost)

E.1.2.9

n. r.

EUR

Upravičeni izdatki (sedanja vrednost)

E.1.2.10

n. r.

EUR

Predvideno povečanje letnega prometa

n. r.

E.1.2.4

EUR

Sprememba prometa na zaposleno osebo v %

n. r.

E.1.2.5

%

Finančna stopnja donosa (brez nepovratnih sredstev Unije)

E.1.3.1A

E.1.3.1A

%

Finančna stopnja donosa (z nepovratnimi sredstvi Unije)

E.1.3.1B

E.1.3.1B

%

Finančna čista sedanja vrednost (brez nepovratnih sredstev Unije)

E.1.3.2A

E.1.3.2A

EUR

Finančna čista sedanja vrednost (z nepovratnimi sredstvi Unije)

E.1.3.2B

E.1.3.2B

EUR

Upravičeni stroški

H.1.12C

H.1.10C

EUR

Določeni znesek

H.2.1.3

H.2.1.1

EUR

Nepovratna sredstva Unije

H.2.1.5

H.2.1.3

EUR

Že potrjeni izdatki

Skupni znesek v EUR:

Znesek za vsak operativni program v EUR:

H.2.3

H.2.3

EUR

Ekonomski stroški in koristi

E.2.2

E.2.2

besedilo/EUR

Družbena diskontirana stopnja

E.2.3.1

E.2.3.1

%

Ekonomska stopnja donosa

E.2.3.2

E.2.3.2

%

Ekonomska čista sedanja vrednost

E.2.3.3

E.2.3.3

EUR

Razmerje koristi/stroški

E.2.3.4

E.2.3.4

število

Število neposredno ustvarjenih delovnih mest v fazi izvajanja

E.2.4.1A

E.2.4 a) 1A

število

Povprečno trajanje neposredno ustvarjenih delovnih mest v fazi izvajanja

E.2.4.1B

E.2.4 a) 1B

meseci/nedoločen čas

Število neposredno ustvarjenih zaposlitev v operativni fazi

E.2.4.2A

E.2.4 a) 2A

število

Povprečno trajanje neposredno ustvarjenih zaposlitev v operativni fazi

E.2.4.2B

E.2.4 a) 2B

meseci/nedoločen čas

Število posredno ustvarjenih zaposlitev v operativni fazi

n. r.

E.2.4 a) 4A

število

Medregionalni vpliv na zaposlovanje

n. r.

E.2.4 c)

neg./nevt./poz.

Skupina razvoja pri PVO

F.3.2.1

F.3.2.1

I/II/ne vključuje

Opravljena PVO v primeru skupine II

F.3.2.3

F.3.2.3

DA/NE

Stroški za nadomestilo negativnih vplivov na okolje v %

F.6

F.6

%

Drugi viri Unije (EIB/EIS)

I.1.3

I.1.3

DA/NE

Vključenost JASPERS

I.4.1

I.4.1

DA/NE

Osnovni kazalniki (izberite ustrezen osnovni kazalnik iz spustnega seznama, ki je na voljo v elektronskem sistemu)

B.4.2B

n. r.

število

„PRILOGA XXI

Image 1

Besedilo slike

Image 2

Besedilo slike

Image 3

Besedilo slike

Image 4

Besedilo slike

Image 5

Besedilo slike

Image 6

Besedilo slike

Image 7

Besedilo slike

Image 8

Besedilo slike

Image 9

Besedilo slike

Image 10

Besedilo slike

Image 11

Besedilo slike

Image 12

Besedilo slike

Image 13

Besedilo slike

Image 14

Besedilo slike

„PRILOGA XXII

Image 15

Besedilo slike

Image 16

Besedilo slike

Image 17

Besedilo slike

Image 18

Besedilo slike

Image 19

Besedilo slike

Image 20

Besedilo slike

Image 21

Besedilo slike

Image 22

Besedilo slike

Image 23

Besedilo slike

Image 24

Besedilo slike

Image 25

Besedilo slike

Image 26

Besedilo slike

Image 27

Besedilo slike

Image 28

Besedilo slike

22.9.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 248/36


UREDBA KOMISIJE (EU, Euratom) št. 833/2010

z dne 21. septembra 2010

o izvajanju Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 617/2010 o obveščanju Komisije o investicijskih projektih na področju energetske infrastrukture v Evropski uniji

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 617/2010 z dne 24. junija 2010 o obveščanju Komisije o investicijskih projektih na področju energetske infrastrukture v Evropski uniji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 736/96 (1) ter zlasti člena 7 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija mora sprejeti določbe glede oblike in drugih tehničnih podrobnosti uradnega obveščanja o podatkih in informacijah iz členov 3 in 5 Uredbe (EU, Euratom) št. 617/2010.

(2)

Zaradi primerljivosti zbranih podatkov in poenostavitve poročanja držav članic oziroma njihovih pooblaščenih subjektov ali teles iz člena 3 Uredbe (EU, Euratom) št. 617/2010, morajo biti poslana uradna obvestila poenotena z uporabo preglednic za poročanje.

(3)

Po razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 736/96 (2) je treba razveljaviti še Uredbo Komisije (ES) št. 2386/96 (3)

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V Prilogi k tej uredbi se določijo oblika in tehnične podrobnosti uradnega obveščanja Komisije o investicijskih projektih na področju energetske infrastrukture iz členov 3 in 5 Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 617/2010.

Člen 2

Uredba (ES) št. 2386/96 se razveljavi.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. septembra 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 180, 15.7.2010, str. 7.

(2)   UL L 102, 25.4.1996, str. 1.

(3)   UL L 326, 17.12.1996, str. 13.


PRILOGA

Image 29

Besedilo slike

Image 30

Besedilo slike

Image 31

Besedilo slike

Image 32

Besedilo slike

Image 33

Besedilo slike

Image 34

Besedilo slike

Image 35

Besedilo slike

Image 36

Besedilo slike

Image 37

Besedilo slike

Image 38

Besedilo slike

Image 39

Besedilo slike

Image 40

Besedilo slike

Image 41

Besedilo slike

Image 42

Besedilo slike

Image 43

Besedilo slike

Image 44

Besedilo slike

Image 45

Besedilo slike

Image 46

Besedilo slike

Image 47

Besedilo slike

Image 48

Besedilo slike

22.9.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 248/57


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 834/2010

z dne 21. septembra 2010

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 22. septembra 2010.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. septembra 2010

Za Komisijo V imenu predsednika

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

87,2

MK

53,0

TR

64,0

XS

58,9

ZZ

65,8

0707 00 05

TR

133,8

ZZ

133,8

0709 90 70

TR

107,3

ZZ

107,3

0805 50 10

AR

133,8

CL

150,2

IL

126,1

TR

115,9

UY

137,9

ZA

126,2

ZZ

131,7

0806 10 10

EG

75,0

TR

123,5

US

185,0

ZZ

127,8

0808 10 80

AR

63,5

BR

74,7

CL

125,6

CN

55,0

NZ

112,3

US

124,7

ZA

91,0

ZZ

92,4

0808 20 50

AR

157,0

CN

84,3

ZA

105,4

ZZ

115,6

0809 30

TR

142,5

ZZ

142,5

0809 40 05

BA

53,5

IL

178,5

ZZ

116,0


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

22.9.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 248/59


SKLEP SVETA 2010/565/SZVP

z dne 21. septembra 2010

o misiji Evropske unije za pomoč in svetovanje pri reformi varnostnega sektorja v Demokratični republiki Kongo (EUSEC RD Congo)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 28 in 43 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Na podlagi Skupnega ukrepa 2005/355/SZVP (1) Evropska unija (EU) izvaja od 2. maja 2005 misijo za pomoč in svetovanje pri reformi varnostnega sektorja v Demokratični republiki Kongo (DR Kongo) (EUSEC RD Congo). Trenutni mandat misije je določen s Skupnim ukrepom 2009/709/SZVP (2) in se izteče 30. septembra 2010.

(2)

Generalni sekretar/visoki predstavnik za skupno zunanjo in varnostno politiko je s pismom z dne 27. julija 2009 sporočil predsedniku DR Kongo, da EU obnavlja svojo zavezo. Zato je bil mandat misije prilagojen od 1. oktobra 2009. Na podlagi tega pisma so oblasti Konga pripravile akcijski program, ki sta ga 21. januarja 2010 podpisala minister za obrambo in nekdanje vojake ter vodja misije EUSEC RD Congo.

(3)

Po ratifikaciji ustave tretje kongovske republike leta 2005 so volitve v DR Kongo leta 2006 pomenile zaključek procesa tranzicije in omogočile oblikovanje vlade leta 2007; vlada je sprejela program, ki zajema predvsem globalno reformo varnostnega sektorja, oblikovanje koncepta naroda ter prednostne ukrepe reforme na področjih policije, oboroženih sil in pravosodja. Priprava načrta reforme oboroženih sil Demokratične republike Kongo (FARDC) v treh fazah od leta 2009 do leta 2025, ki ga je potrdil predsednik republike konec maja 2009 in je bil predstavljen predstavnikom mednarodne skupnosti 26. januarja 2010, ter prilagoditev usklajevanja ukrepov različnih akterjev v podporo reformi varnostnega sektorja (RVS) dokazujeta, da si kongovske oblasti prizadevajo za operativno izvajanje postopka RVS.

(4)

Združeni narodi so ponovno potrdili, da podpirajo proces prehoda in RVS, in v ta namen so sprejeli več resolucij Varnostnega sveta, v DR Kongo pa deluje tudi misija Organizacije združenih narodov za stabilizacijo Demokratične republike Kongo (MONUSCO), katere najpomembnejša naloga je ohranitev miru na vzhodu in vzpostavitev miru na celotnem ozemlju države. Varnostni svet Združenih narodov je 28. maja 2010 sprejel resolucijo 1925 (2010), s katero je misiji MONUC, ki je s 1. julijem postala Misija Združenih narodov za stabilizacijo DR Kongo (MONUSCO), podaljšal mandat do 30. junija 2010 in izrazil podporo, v tesnem sodelovanju z drugimi mednarodnimi partnerji, ukrepom kongovskih oblasti za okrepitev in reformo varnostnih institucij.

(5)

EU je ves čas podpirala reformo varnostnega sektorja v DR Kongo v okviru splošnih prizadevanj za podporo razvoju in demokraciji na območju afriških Velikih jezer in pri tem skrbela za spodbujanje politike, ki je združljiva s človekovimi pravicami in mednarodnim humanitarnim pravom, demokratičnimi normami ter načeli odgovornega vodenja države ter preglednosti in spoštovanja pravne države.

(6)

Svet je 14. junija 2010 sprejel Skupni ukrep 2010/329/SZVP o spremembi in podaljšanju Skupnega ukrepa 2007/405/SZVP o policijski misiji Evropske unije na področju RVS in njegove povezave s pravosodjem v Demokratični republiki Kongo (EUPOL RD Congo) (3) za nadaljnje obdobje treh mesecev.

(7)

Da bi izboljšali usklajevanje, medsebojno povezanost in komplementarnost dejavnosti EU v DR Kongo ter pri tem karseda izkoristili nov sistem evropskih institucij, je treba bolje uskladiti prizadevanja EU v obeh misijah, dejavnosti evropskih akterjev v DR Kongo ter povezavo med Brusljem in Kinšaso.

(8)

Svet je 11. avgusta 2010 2010 sprejel Sklep 2010/440/SVZP (4) o podaljšanju mandata Roelanda VAN DE GEERA kot posebnega predstavnika EU (PPEU) na območju afriških Velikih jezer.

(9)

Svet je 29. julija 2010 potrdil koncept kriznega upravljanja v zvezi z delovanjem misij skupne varnostne in obrambne politike pri podpori izvajanja reforme varnostnega sektorja v DR Kongo.

(10)

Primerno bi bilo, da bi tretje države sodelovale pri projektu v skladu s splošnimi smernicami, ki jih je določil Evropski svet.

(11)

Trenutne varnostne razmere v DR Kongo se lahko poslabšajo, kar ima lahko resne posledice za proces krepitve demokracije, pravne države ter mednarodno in regionalno varnost. Trajna prizadevanja EU na politični ravni in v obliki sredstev bodo pripomogla k utrjevanju stabilnosti v tej regiji –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Misija

1.   Evropska unija (EU) izvaja misijo za pomoč in svetovanje pri reformi varnostnega sektorja v Demokratični republiki Kongo (DR Kongo), v nadaljnjem besedilu imenovano „EUSEC RD Congo“ ali „misija“, da bi kongovskim oblastem pomagala pri vzpostavitvi obrambnega sistema, ki bo zagotavljal varnost državljanov ob spoštovanju demokratičnih norm, človekovih pravic in pravne države ter upoštevanju načel dobrega upravljanja javnih zadev in preglednosti.

2.   Misija deluje v skladu z nalogami iz mandata, določenimi v členu 2.

Člen 2

Mandat

1.   Cilj misije je nuditi konkretno podporo pri reformi varnostnega sektorja v DR Kongo, kot je opredeljena v splošnem konceptu, in sicer v tesnem sodelovanju in z usklajevanjem z drugimi akterji mednarodne skupnosti, zlasti z Združenimi narodi in misijo MONUSCO, ter ob uresničevanju ciljev iz člena 1, pri čemer je treba nameniti posebno pozornost strateškemu vidiku, ki med drugim vključuje:

a)

nadaljnjo pomoč na strateški ravni,

b)

pomoč pri krepitvi administracije in vzpostavitvi sistema za upravljanje človeških virov, in sicer na podlagi že opravljenega dela,

c)

pomoč pri modernizaciji logistike,

d)

pomoč pri ponovni vzpostavitvi sistema usposabljanja, zlasti vodilnega osebja, ter predvsem podporo projektu upravne šole in vojaške akademije v Kanagi ter pripravah v zvezi s šolo za logistiko v Kinšasi,

e)

nadaljevanje ukrepanja, v skladu z njihovimi možnostmi, v zvezi z nekaznovanjem v primeru kršitev človekovih pravic, vključno s spolnim nasiljem.

2   Misija svetuje državam članicam ter pod njihovim nadzorom usklajuje in omogoča lažje izvajanje projektov na interesnih in podpornih področjih misije.

Člen 3

Struktura misije in območje napotitve

1.   Glavni sedež misije, ki je v Kinšasi, sestavljajo:

a)

vodstvo,

b)

oddelek za upravno in logistično podporo,

c)

oddelek strokovnjakov s področja obrambe, zadolženih za pomoč in usmerjanje Kongovcev pri izvajanju konkretnih projektov na področju uprave, človeških virov, logistike in usposabljanja,

d)

oddelek za svetovanje in pomoč, vključno s svetovalci, napotenimi v vzhodni del države, ki pomagajo kongovski upravi pri RVS,

e)

enota za načrtovanje.

2.   Glavno območje napotitve je Kinšasa. Svetovalci so lahko napoteni tudi na vojaška območja na vzhodu DR Kongo. Vodja misije lahko po potrebi odredi napotitev strokovnjakov in njihovo začasno prisotnost na teh območjih.

Člen 4

Načrtovanje

Vodja misije pripravi izvedbeni načrt misije (OPLAN), ki ga potrdi Svet. Pri tem pomagajo službe visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (VP).

Člen 5

Vodja misije

1.   Vodja misije vsakodnevno upravlja misijo in je odgovoren za osebje in disciplinska vprašanja.

2.   Vsi dodeljeni člani osebja so še naprej pod polnim poveljstvom nacionalnih organov države članice, ki jih je dodelila, ali zadevne institucije EU. Nacionalni organi prenesejo na vodjo misije odgovornost za operativni nadzor (OPCON) njihovega osebja.

3.   Vodja misije je odgovoren za disciplinski nadzor osebja. Disciplinske ukrepe za dodeljeno osebje izvršuje pristojni nacionalni organ ali zadevna institucija EU.

4.   Vodja misije lahko v okviru nalog misije iz člena 2 za izvajanje določenih projektov, ki usklajeno dopolnjujejo druge dejavnosti misije, uporabi finančne prispevke držav članic v dveh primerih: če je projekt predviden v finančnem izkazu tega sklepa ali če je projekt vključen v mandat misije s spremembo finančnega izkaza na zahtevo vodje misije.

Vodja misije sklene dogovore z zadevnimi državami članicami. V takšnih dogovorih so zlasti določena posebna pravila za odziv na vsakršne pritožbe tretjih oseb v zvezi s škodo, nastalo zaradi dejanj ali opustitev dejanj vodje misije pri uporabi sredstev, ki so mu jih dale na voljo sodelujoče države članice.

Sodelujoče države članice se zaradi dejanj ali opustitev dejanj vodje misije pri uporabi sredstev teh držav v nobenem primeru ne morejo sklicevati na odgovornost EU ali VP.

5.   Za izvajanje proračuna misije vodja misije podpiše pogodbo s Komisijo.

6.   V okviru svojih pristojnosti vodja misije tesno sodeluje z vodjo delegacije EU, vodji predstavništev držav članic v Kinšasi in posebnim predstavnikom EU (PPEU).

Člen 6

Osebje

1.   Strokovnjake misije dodelijo države članice EU in institucije EU. Z izjemo vodje misije vsaka država članica ali institucija nosi stroške v zvezi z dodeljenimi strokovnjaki, vključno s potnimi stroški za pot v DR Kongo in nazaj, plačami, zdravstvenim zavarovanjem in nadomestili, razen dnevnic.

2.   Misija zaposli potrebno mednarodno civilno osebje in lokalno osebje na pogodbeni osnovi.

3.   Vsi strokovnjaki misije ostanejo podrejeni pristojni državi članici EU ali pristojni instituciji EU ter opravljajo svoje naloge in delujejo v interesu misije. Med misijo in po njenem izteku morajo strokovnjaki misije ravnati skrajno previdno glede vseh dejstev in informacij v zvezi z misijo.

Člen 7

Struktura poveljevanja

1.   Misija ima enotno strukturo poveljevanja.

2.   Vodja misije vodi misijo in zagotavlja vsakodnevno upravljanje.

3.   Vodja misije poroča VP.

Člen 8

Politični nadzor in strateško vodenje

1.   Politični nadzor in strateško vodstvo misije izvršuje politično varnostni odbor (PVO) pod nadzorom Sveta in VP. Svet v skladu s členom 38(3) Pogodbe o Evropski uniji (PEU) pooblasti PVO za sprejemanje potrebnih sklepov. To pooblastilo vključuje pristojnost za spreminjanje izvedbenega načrta in tudi pristojnost za sprejemanje odločitev o imenovanju vodje misije. Odločanje o ciljih in prenehanju misije ostane v pristojnosti Sveta, ki mu pomaga VP.

2.   PVO redno poroča Svetu.

3.   Vodja misije redno poroča PVO prek VP. PVO lahko po potrebi na svoje sestanke povabi vodjo misije.

Člen 9

Finančne določbe

1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z misijo, za obdobje od 1. oktobra 2010 do 30. septembra 2011 znaša 12 600 000 EUR.

2.   Za stroške, ki se financirajo iz zneska, določenega v odstavku 1, se uporabljajo naslednje določbe:

a)

odhodki se upravljajo v skladu s pravili in postopki EU, ki veljajo za proračun. Državljani tretjih držav se lahko prijavljajo na javne razpise;

b)

vodja misije izčrpno poroča in je nadzorovan s strani Komisije v zvezi z dejavnostmi, ki se izvajajo v okviru njegove pogodbe.

3.   V finančnih določbah so upoštevane operativne potrebe misije, vključno z združljivostjo opreme.

4.   Stroški, ki izvirajo iz misije, so upravičeni od začetka veljavnosti tega sklepa.

Člen 10

Sodelovanje tretjih držav

1.   Brez poseganja v avtonomijo odločanja EU in v njen enotni institucionalni okvir Svet pooblasti PVO, da lahko k sodelovanju v misiji povabi tudi tretje države, če te prevzamejo stroške z njihove strani dodeljenega osebja, vključno s plačami, zavarovanjem za vsa tveganja, dnevnicami in potnimi stroški za pot v DR Kongo in nazaj, ter ustrezno prispevajo h kritju stroškov delovanja misije.

2.   Tretje države, ki sodelujejo v misiji, imajo enake pravice in dolžnosti glede vsakodnevnega upravljanja misije kakor države članice.

3.   Svet pooblasti PVO za ustrezne odločitve glede sprejetja predlaganih prispevkov in za vzpostavitev odbora sodelujočih držav.

4.   Podrobnosti o sodelovanju tretjih držav so predmet sporazumov, ki se sklenejo v skladu s členom 37 PEU in postopkom iz člena 218 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) ter po potrebi na podlagi dodatnih tehničnih dogovorov. Če sta EU in tretja država sklenili sporazum o vzpostavitvi okvira za sodelovanje te tretje države v operacijah EU za krizno upravljanje, se določbe tega sporazuma uporabljajo v okviru misije.

Člen 11

Izvajanje in usklajenost odzivanja EU

1.   VP zagotovi izvajanje tega sklepa ter njegovo skladnost s splošnim zunanjim delovanjem EU, pa tudi z razvojnimi programi EU.

2.   Vodja misije pomaga VP pri izvajanju tega sklepa.

Člen 12

Koordinacija

1.   Mehanizmi za usklajevanje dejavnosti EU in DR Kongo so v Kinšasi in v Bruslju.

2.   Brez poseganja v strukturo poveljevanja vodja misije EUSEC RD Congo in vodja misije EUPOL RD Congo tesno sodelujeta pri izvajanju ukrepov obeh misij in si prizadevata za razvoj sinergij med njima, zlasti glede horizontalnih vidikov RVS v DR Kongo in glede delitve nalog med obema misijama, predvsem na področju medsektorskih dejavnosti.

3.   Vodja misije zagotovi tesno usklajevanje delovanja EUSEC RD Congo z vlado DR Kongo, z Združenimi narodi prek misije MONUSCO ter s tretjimi državami, ki delujejo na področju RVS v DR Kongo.

4.   Vodja delegacije EU v Kinšasi v splošnem okviru dokumentov za načrtovanje zagotovi lokalne politične smernice misije EUSEC RD Congo brez poseganja v mandat PPEU.

5.   Vodja delegacije EU in vodja misije EUSEC RD Congo bosta vzpostavila ustrezne mehanizme za obveščanje ali posvetovanja, zlasti v zvezi s političnimi vidiki, ki bi lahko vplivali na delovanje misije. Vodja misije EUSEC RD Congo tudi obvešča vodjo delegacije EU o vseh svojih stikih, ki bi lahko imeli političen vpliv.

6.   Vodja misije EUSEC RD Congo (ali njegov predstavnik) tudi svetuje vodji delegacije v zvezi z zadevami na področju obrambe, kar ne vpliva na vlogo obeh akterjev v obstoječi strukturi poveljevanja. V tej zvezi bo zagotovljena stalna povezava med misijo in delegacijo EU.

7.   PPEU je v okviru svojega mandata po potrebi politični svetovalec misije EUSEC RD Congo v zvezi zadevami na regionalni ravni in zlasti procesi v Nairobiju, Gomi in Jubi.

Člen 13

Posredovanje zaupnih informacij

1.   VP je pooblaščen, da tretjim državam, ki so se pridružile temu sklepu, v skladu s predpisi Sveta o varovanju tajnosti posreduje tajne podatke in dokumente EU do stopnje „CONFIDENTIEL UE“, ki so bili pripravljeni za namene operacije (5).

2.   VP je pooblaščen, da v skladu s predpisi Sveta o varovanju tajnosti glede na operativne potrebe misije, tajne podatke in dokumente EU do stopnje „RESTREINT UE“, ki so bili pripravljeni za namene operacije, posreduje Združenim narodom. V ta namen bodo sklenjeni lokalni dogovori.

3.   V primeru konkretne in nujne operativne potrebe je VP pooblaščen, da v skladu s predpisi Sveta o varovanju tajnosti posreduje državi gostiteljici tajne podatke in dokumente EU do stopnje „RESTREINT UE“, ki so bili pripravljeni za namene operacije. V vseh drugih primerih se takšni podatki in dokumenti državi gostiteljici sporočijo po postopku, ki ustreza stopnji sodelovanja države gostiteljice z EU.

4.   VP je pooblaščen, da tretjim državam, ki so se pridružile temu sklepu, posreduje netajne dokumente EU v zvezi z razpravami Sveta o operaciji in za katere v skladu s členom 6(1) Poslovnika Sveta velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti (6).

Člen 14

Status misije in njenega osebja

1.   Status osebja misije, vključno z morebitnimi privilegiji, imunitetami in dodatnimi jamstvi, potrebnimi za izvrševanje in tekoče izvajanje misije, se določi v skladu s postopkom iz člena 37 PEU in postopkom iz člena 218(3) PDEU.

2.   Država ali institucija EU, ki je dodelila člana osebja, je odgovorna za vse pritožbe v zvezi z dodelitvijo, ki jih vložijo člani osebja ali pa se nanašajo nanje. Zadevna država ali institucija EU je odgovorna za vložitev morebitne tožbe zoper dodeljenega člana osebja.

3.   Pogoji zaposlitve ter pravice in obveznosti mednarodnega in lokalnega civilnega osebja so določeni v pogodbi med vodjo misije in člani osebja.

Člen 15

Varnost

1.   Za varnost EUSEC RD Congo je odgovoren vodja misije.

2.   Vodja misije izvršuje to odgovornost v skladu z direktivami EU o varnosti osebja, napotenega zunaj ozemlja EU v okviru ene od operativnih misij, ki delujejo v skladu z drugim poglavjem iz naslova V Pogodbe ter v skladu s povezanimi dokumenti.

3.   Vodji misije pomaga uradnik, odgovoren za varnost misije, ki poroča vodji misije in vzdržuje funkcionalne stike z Varnostnim uradom Sveta.

4.   Za vse osebje se opravi ustrezno usposabljanje o varnostnih ukrepih v skladu z OPLAN. Uradnik, odgovoren za varnost misije, redno opozarja na varnostna navodila.

Člen 16

Revizija misije

Na podlagi ocenjevalnega poročila, ki ga pripravijo službe VP najpozneje do junija 2011, PVO pripravi priporočila za Svet, da se ugotovi, kako poteka reforma FARDC (oborožene sile Demokratične republike Kongo), in ocenijo vplivi evropske misije na izvajanje konkretnih podpornih ukrepov načrtu reforme FARDC. Ta ocena temelji med drugim na kazalnikih napredka ter posebnih operativnih kazalnikih iz OPLAN.

Člen 17

Začetek veljavnosti in trajanje

Ta sklep začne veljati 1. oktobra 2010.

Uporablja se do 30. septembra 2012.

V Bruslju, 21. septembra 2010

Za Svet

Predsednik

S. VANACKERE


(1)  Skupni ukrep Sveta 2005/355/SZVP z dne 2. maja 2005 o misiji Evropske unije za pomoč in svetovanje na področju reforme varnostnega sektorja v Demokratični republiki Kongo (UL L 112, 3.5.2005, str. 20)

(2)   UL L 246, 18.9.2009, str. 33.

(3)   UL L 149, 15.6.2010, str. 11.

(4)   UL L 211, 12.8.2010, str. 20.

(5)  Sklep 2001/264/ES (UL L 101, 11.4.2001, str. 1).

(6)  Sklep 2009/937/EU (UL L 325, 11.12.2009, str. 35).


AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI

22.9.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 248/64


SKLEP št. 1/2010 PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-ALŽIRIJA

z dne 3. avgusta 2010

o spremembi člena 15(7) Protokola 6 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja k Evro-mediteranskem sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Ljudsko demokratično republiko Alžirijo na drugi strani

(2010/566/EU)

PRIDRUŽITVENI SVET JE –

ob upoštevanju Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi članicami na eni strani ter Ljudsko demokratično republiko Alžirijo na drugi strani, zlasti člena 39 Protokola 6 k Sporazumu,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 15(7) Protokola 6 (1) k Evro-mediteranskem sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Ljudsko demokratično republiko Alžirijo na drugi strani (2) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) pod določenimi pogoji omogoča povračilo ali izvzetje od carin ali dajatev z enakim učinkom do 31. decembra 2009.

(2)

Zaradi zagotovitve jasnosti, dolgoročne gospodarske predvidljivosti in pravne varnosti za gospodarske subjekte sta se pogodbenici dogovorili o podaljšanju obdobja uporabljanja določb člena 15(7) Protokola 6 k Sporazumu za tri leta, z učinkom od 1. januarja 2010.

(3)

Razen tega je treba prilagoditi carinske stopnje, ki se sedaj uporabljajo v Alžiriji, da bi bile usklajene s carinskimi stopnjami, ki se uporabljajo v Evropski uniji.

(4)

Zato bi bilo treba Protokol 6 k Sporazumu ustrezno spremeniti.

(5)

Ker so se določbe člena 15(7) Protokola 6 k Sporazumu z 31. decembrom 2009 prenehale uporabljati, bi se moral ta sklep začeti uporabljati s 1. januarjem 2010 –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Člen 15(7) Protokola 6 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja k Evro-mediteranskem sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Ljudsko demokratično republiko Alžirijo na drugi strani, se nadomesti z naslednjim:

„7.   Ne glede na odstavek 1 lahko Alžirija, z izjemo izdelkov iz poglavij 1 do 24 harmoniziranega sistema, uporablja sistem povračila ali izvzetja od carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se uporabljajo za materiale brez porekla, uporabljene pri izdelavi izdelkov s poreklom, ob upoštevanju naslednjih določb:

(a)

za izdelke iz poglavij 25 do 49 in 64 do 97 harmoniziranega sistema se zadrži 4 % carina ali takšna nižja stopnja, ki velja v Alžiriji;

(b)

za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema se zadrži 8 % carina ali takšna nižja stopnja, ki velja v Alžiriji.

Določbe tega odstavka se uporabljajo do 31. decembra 2012 in se lahko z medsebojnim soglasjem ponovno pregledajo.“

Člen 2

Ta sklep začne veljati z dnem sprejetja.

Uporablja se od 1. januarja 2010.

V Bruslju, 3. avgusta 2010

Za Pridružitveni svet EU-Alžirija

Predsednica

C. ASHTON


(1)   UL L 297, 15.11.2007, str. 3.

(2)   UL L 265, 10.10.2005, str. 2.


22.9.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 248/66


SKLEP št. 1/2010 PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-MAROKO

z dne 23. avgusta 2010

o spremembi člena 15(7) Protokola 4 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja k Evro-mediteranskem sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Kraljevino Maroko na drugi strani

(2010/567/EU)

PRIDRUŽITVENI SVET JE –

ob upoštevanju Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Kraljevino Maroko na drugi strani, zlasti člena 39 Protokola 4 k Sporazumu,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 15(7) Protokola 4 (1) k Evro-mediteranskem sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njenimi državami članicami na eni strani ter Kraljevino Maroko na drugi strani (2) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) pod določenimi pogoji omogoča povračilo ali izvzetje od carin ali dajatev z enakim učinkom do 31. decembra 2009.

(2)

Zaradi zagotovitve jasnosti, dolgoročne gospodarske predvidljivosti in pravne varnosti za gospodarske subjekte sta se pogodbenici dogovorili o podaljšanju obdobja uporabljanja določb člena 15(7) Protokola 4 k Sporazumu za tri leta, z učinkom od 1. januarja 2010.

(3)

Razen tega je treba prilagoditi carinske stopnje, ki se sedaj uporabljajo v Maroku, da bi bile usklajene s carinskimi stopnjami, ki se uporabljajo v Evropski uniji.

(4)

Zato bi bilo treba Protokol 4 k Sporazumu ustrezno spremeniti.

(5)

Ker so se določbe člena 15(7) Protokola 4 k Sporazumu z 31. decembrom 2009 prenehale uporabljati, bi se moral ta sklep začeti uporabljati s 1. januarjem 2010 –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Člen 15(7) Protokola 4 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja k Evro-mediteranskem sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Kraljevino Maroko na drugi strani, se nadomesti z naslednjim:

„7.   Ne glede na odstavek 1 lahko Maroko, z izjemo izdelkov iz poglavij 1 do 24 harmoniziranega sistema, uporablja sistem povračila ali izvzetja od carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se uporabljajo za materiale brez porekla, uporabljene pri izdelavi izdelkov s poreklom, ob upoštevanju naslednjih določb:

(a)

za izdelke iz poglavij 25 do 49 in 64 do 97 harmoniziranega sistema se zadrži 4 % carina ali takšna nižja stopnja, ki velja v Maroku;

(b)

za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema se zadrži 8 % carina ali takšna nižja stopnja, ki velja v Maroku.

Določbe tega odstavka se uporabljajo do 31. decembra 2012 in se lahko z medsebojnim soglasjem ponovno pregledajo.“

Člen 2

Ta sklep začne veljati z dnem sprejetja.

Uporablja se od 1. januarja 2010.

V Bruslju, 23. avgusta 2010

Za Pridružitveni svet EU-Maroko

Predsednica

C. ASHTON


(1)   UL L 336, 21.12.2005, str. 3.

(2)   UL L 70, 18.3.2000, str. 2.


Popravki

22.9.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 248/67


Popravek Uredbe Komisije (EU) št. 401/2010 z dne 7. maja 2010 o spremembi in popravku Uredbe (ES) št. 607/2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja

( Uradni list Evropske unije L 117, 11. maja 2010 )

Na strani 32 se v Prilogi I spremeni besedilo nove Priloge XII k Uredbi (ES) št. 607/2009 v delu B, ČEŠKA REPUBLIKA:

besedilo:

„Burčák

češčina

ZOP

(1)

Delno fermentiran grozdni mošt, kjer je dejanska vsebnost alkohola večja od volumenskega odstotka in manjša od treh petin celotne vsebnosti alkohola.“

 

se glasi:

„Burčák

češčina

ZOP

(11)

Delno fermentiran grozdni mošt, kjer je dejanska vsebnost alkohola večja od volumenskega odstotka in manjša od treh petin celotne vsebnosti alkohola.“

 


22.9.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 248/67


Popravek Sklepa 94/262/ESPJ, ES, Euratom Evropskega parlamenta z dne 9. marca 1994 o pravilih in splošnih pogojih, ki urejajo opravljanje funkcije varuha človekovih pravic

( Uradni list Evropske unije L 113 z dne 4. maja 1994 )

(Slovenska posebna izdaja, poglavje 1, zvezek 1, str. 283)

1.

Stran 15, naslov:

besedilo:

„Sklep Evropskega parlamenta z dne 9. marca 1994 o pravilih in splošnih pogojih, ki urejajo opravljanje funkcije varuha človekovih pravic“

se glasi:

„Sklep Evropskega parlamenta z dne 9. marca 1994 o predpisih in splošnih pogojih, ki urejajo opravljanje nalog varuha človekovih pravic“.

2.

Stran 16, člen 2(4):

besedilo:

„4.   Pritožba je mogoča v roku dveh let od dne, ko se je pritožnik seznanil z dejstvi, na katerih pritožba temelji, pred tem pa je moral že uporabiti ustrezna pravna sredstva pri pristojnih institucijah in organih.“

se glasi:

„4.   Pritožba je mogoča v roku dveh let od dne, ko se je pritožnik seznanil z dejstvi, na katerih pritožba temelji, pred tem pa je moral že uporabiti ustrezna upravna sredstva pri zadevnih institucijah in organih.“