|
ISSN 1725-5155 doi:10.3000/17255155.L_2010.176.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 176 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 53 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
|
10.7.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 176/1 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 583/2010
z dne 1. julija 2010
o izvajanju Direktive 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s ključnimi podatki za vlagatelje in pogoji, ki jih je treba izpolniti pri posredovanju ključnih podatkov za vlagatelje ali prospekta na trajnem nosilcu podatkov, ki ni papir, ali na spletni strani
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o kolektivnih naložbenih podjemih za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) (1) in zlasti člena 75(4), člena 78(7) in člena 81(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Direktiva 2009/65/ES opredeljuje glavna načela, ki jih je treba upoštevati pri pripravi in posredovanju ključnih podatkov za vlagatelje, vključno z zahtevami glede njihove oblike in predstavitve, njihovih ciljev, glavnih elementov podatkov, ki bodo razkriti, o tem, kdo zagotavlja podatke komu, in z načini takšnega zagotavljanja podatkov. Podrobnosti o vsebini in obliki naj bi bile naknadno oblikovane s pomočjo dovolj natančnih izvedbenih ukrepov, ki vlagateljem zagotavljajo, da bodo prejeli vse podatke o določenih strukturah skladov, ki jih potrebujejo. |
|
(2) |
Oblika uredbe je upravičena, kajti samo takšna oblika lahko zagotovi uskladitev izčrpne vsebine ključnih podatkov za vlagatelje. Poleg tega bo dokument s ključnimi podatki za vlagatelje učinkovitejši, če bodo zahteve, ki veljajo zanj, enake v vseh državah članicah. Vse zainteresirane strani bi morale biti upravičene do usklajenega režima pri obliki in vsebini razkritja, s čimer se bo zagotovilo, da bodo podatki o možnostih vlaganja na trg KNPVP dosledni in primerljivi. |
|
(3) |
V nekaterih primerih se lahko ključni podatki za vlagatelje zagotovijo učinkoviteje, če se dokument s ključnimi podatki za vlagatelje slednjim posreduje prek spletnega mesta ali če je priložen drugemu dokumentu, ki se izroči morebitnemu vlagatelju. Vendar pa okvir, v katerem se dokument s ključnimi podatki za vlagatelje posreduje, v teh primerih ne sme zmanjšati pomena navedenega dokumenta, to pa tudi ne sme pomeniti, da je navedeni dokument del promocijskega gradiva ali da so priloženi deli promocijskega gradiva za male vlagatelje enakega ali še večjega pomena. |
|
(4) |
Malim vlagateljem je treba zagotoviti ustreznost vsebine podatkov, logičnost organizacije podatkov in primernost jezika. Za namen obravnave teh problemov bi morala Uredba zagotoviti, da bo dokument s ključnimi podatki za vlagatelje s svojo obliko, predstavitvijo in kakovostjo ter naravo uporabljenega jezika vključeval primerjave vlagateljev in pomoči. Namen te uredbe je zagotoviti doslednost v obliki dokumenta, vključno s skupnim vrstnim redom z enakimi naslovi. |
|
(5) |
Ta uredba določa vsebino podatkov o naložbenih ciljih in naložbeni politiki KNPVP, kar vlagateljem omogoča, da brez težav ugotovijo, ali bo sklad ustrezal njihovim potrebam ali ne. Za ta namen bi moralo biti s temi podatki navedeno, ali se donos lahko pričakuje v obliki rasti kapitala, izplačila prihodka ali kombinacije obojega. Na podlagi opisa naložbene politike mora vlagatelj ugotoviti, kateri so splošni cilji KNPVP in kako je te cilje mogoče doseči. Kar zadeva finančne instrumente, v katere naj bi se opravila vlaganja, je treba omeniti samo tiste, ki bi lahko imeli bistven vpliv na rezultat KNPVP, in ne vse možne ustrezne instrumente. |
|
(6) |
Uredba določa podrobna pravila o predstavitvi tveganj in donosu naložbe, pri čemer zahteva uporabo sintetičnega kazalnika in opredeljuje vsebino opisnih razlag samega kazalnika in tveganj, ki jih ta kazalnik ne zajema, ki pa bi lahko imela bistven vpliv na tveganje in donos naložbe KNPVP. Pri uporabi pravil o sintetičnem kazalniku je treba upoštevati metodologijo za izračun sintetičnega kazalnika, ki so jo razvili pristojni organi, ki delujejo v okviru Odbora evropskih regulatorjev trgov vrednostnih papirjev. Družbe za upravljanje se morajo na podlagi posameznega primera odločiti, katera posebna tveganja je treba razkriti, in sicer z analizo posebnih značilnosti vsakega sklada ob upoštevanju dejstva, da se je treba izogniti preobremenitvi dokumenta s podatki, ki jih bodo mali vlagatelji težko razumeli. Poleg tega mora biti obseg opisne razlage tveganj in donosa naložbe omejen glede na prostor, ki ga zavzema v dokumentu s ključnimi podatki za vlagatelje. V primeru razkritja vseh podrobnosti o tveganjih KNPVP je treba omogočiti sklicevanje na njegov prospekt. |
|
(7) |
Zagotoviti je treba skladnost med razlago tveganj v dokumentu s ključnimi podatki za vlagatelje in notranjimi procesi družbe za upravljanje, povezanimi z obvladovanjem tveganja in vzpostavljenimi v skladu z Direktivo Komisije 2010/43/EU z dne 1. julija 2010 o izvajanju Direktive 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z organizacijskimi zahtevami, navzkrižji interesov, poslovanjem, obvladovanjem tveganja in vsebino dogovora med depozitarji in družbo za upravljanje (2). Da bi se zagotovila skladnost, je treba na primer stalni funkciji obvladovanja tveganja, kjer je primerno, dati priložnost, da pregleda in pojasni tveganje in oddelek o donosu naložbe v dokumentaciji s ključnimi podatki za vlagatelje. |
|
(8) |
Ta uredba določa skupno obliko za predstavitev in razlago stroškov, vključno z ustreznimi opozorili, da bi bili vlagatelji ustrezno obveščeni o stroških, ki jih utegnejo imeti, in njihovem deležu v znesku kapitala, ki je dejansko vložen v sklad. Pri uporabi teh pravil je treba upoštevati delo na metodologiji za izračun stroškov, ki so jo razvili pristojni organi, ki delujejo v okviru Odbora evropskih regulatorjev trgov vrednostnih papirjev. |
|
(9) |
Podrobna pravila o predstavitvi pretekle uspešnosti temeljijo na zahtevah za te podatke, ki so določene v Direktivi 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o trgih finančnih instrumentov in o spremembah direktiv Sveta 85/611/EGS, 93/6/EGS in Direktive 2000/12/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi Direktive Sveta 93/22/EGS (3). Ta Uredba dopolnjuje pravila Direktive 2004/39/ES, tako da vključuje posebne zahteve, potrebne za usklajevanje podatkov za namen lažje primerjave dokumentov s ključnimi podatki za vlagatelje. Ta uredba zlasti določa, da se v obliki paličnega stolpčnega grafa pokaže samo neto letni donos. Urediti je treba nekatere vidike predstavitve v obliki paličnega stolpčnega grafa, vključno z omejenim številom primerov, v katerih se lahko uporabijo simulirani podatki. |
|
(10) |
Treba je priznati, da bi navzkrižno sklicevanje na podatke lahko koristilo vlagatelju, vendar je pomembno, da dokument s ključnimi podatki za vlagatelje vsebuje vse podatke, ki jih potrebuje vlagatelj, da bi razumel temeljne elemente KNPVP. Če se uporablja sklicevanje na druge vire podatkov, razen prospekta in rednih poročil, je treba pojasniti, da so prospekt in redna poročila prednostni vir dodatnih podatkov za vlagatelje in da sklicevanje ne sme zmanjšati njihovega pomena. |
|
(11) |
Dokument s ključnimi podatki za vlagatelje je treba po potrebi pregledati in spremeniti kolikokrat je to potrebno, da se zagotovi, da bo še naprej izpolnjeval zahteve za ključne podatke za vlagatelje, ki so določene v členih 78(2) in 79(1) Direktive 2009/65/ES. Zaradi dobre prakse morajo družbe za upravljanje pregledati dokument s ključnimi podatki za vlagatelje še pred izdajo kakršne koli pobude, ki bi najverjetneje povzročila, da bi enote premoženja sklada kupilo veliko število novih vlagateljev. |
|
(12) |
Možno je, da bo obliko ali vsebino ključnih podatkov za vlagatelje treba prilagoditi posebnim primerom. Zato ta uredba prilagaja splošna pravila, ki veljajo za KNPVP, da bi se upoštevale posebne okoliščine nekaterih vrst KNPVP, in sicer tistih z različnimi naložbenimi razdelki ali razredi delnic, tistih s strukturami sklada skladov, tistih s strukturo centralnih in napajalnih KNPVP in strukturiranih KNPVP, kot so kapitalsko zaščiteni ali primerljivi KNPVP. |
|
(13) |
Kar zadeva KNPVP z različnimi razredi delnic, izdelava posebnega dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje za vsak takšen razred delnic ne bi smela biti obvezna, dokler interesi vlagateljev niso ogroženi. Podrobnosti dveh ali več razredov se lahko združijo v en sam dokument s ključnimi podatki za vlagatelje samo, če pri tem dokument ni preveč zapleten ali prenapolnjen. Namesto tega je mogoče izbrati reprezentativen razred, vendar samo v primerih, ko so si razredi med seboj dovolj podobni, da so podatki o reprezentativnem razredu pošteni, jasni in nezavajajoči glede na predstavljeni razred. Pri ugotavljanju, ali je uporaba reprezentančnega razreda poštena, jasna in nezavajajoča, je treba upoštevati značilnosti KNPVP, naravo razlik, ki jih predstavlja vsak razred, ter niz možnih ponudb za vsakega vlagatelja ali skupino vlagateljev. |
|
(14) |
V primeru sklada skladov se ohranja ustrezno ravnovesje med podatki o KNPVP, v katerega vlaga vlagatelj, in njegovih temeljnih kolektivnih naložbenih podjemih. Dokument sklada skladov s ključnimi podatki za vlagatelje je zato treba pripraviti tako, da vlagatelj ne bo želel ali potreboval podrobnih podatkov o posameznih lastnostih vsakega izmed temeljnih kolektivnih naložbenih podjemov, za katere je v vsakem primeru verjetno, da se bodo občasno razlikovali, če bo KNPVP aktivno upravljan. A da bi dokument s ključnimi podatki za vlagatelje učinkovito razkril cilje in naložbeno politiko sklada skladov, njegove dejavnike tveganja in strukturo stroškov, morajo biti značilnosti njegovih temeljnih skladov pregledne. |
|
(15) |
V primeru centralno-napajalnih struktur, se opis tveganja in donosa naložbe napajalnega KNPVP ne bi smel bistveno razlikovati od opisa v ustreznem oddelku dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje o centralnem KNPVP, da bi lahko napajalni sklad kopiral podatke iz dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje o centralnem skladu, kadar koli je to ustrezno. Te podatke pa je treba dopolniti z ustreznimi navedbami ali ustrezno prilagoditi v tistih primerih, ko bi dodatna sredstva, ki jih ima napajalni sklad, lahko spremenila profil tveganj v primerjavi s centralnim skladom, da bi se obravnavala tveganja, značilna za ta dodatna sredstva, na primer kadar se uporabljajo izvedeni finančni instrumenti. Vlagatelje v napajalni sklad je treba seznaniti s skupnimi stroški naložb v napajalni in centralni sklad. |
|
(16) |
Kar zadeva strukturirane KNPVP, kot so kapitalsko zaščiteni in drugi primerljivi KNPVP, se namesto podatkov o pretekli uspešnosti zahtevajo poslovni načrti za prihodnost. Ti poslovni načrti vključujejo izračun pričakovanega donosa sklada na podlagi ugodnih, neugodnih ali nevtralnih hipotez o tržnih pogojih. Izbrani morajo biti tako, da bodo učinkovito prikazovali cel niz možnih rezultatov v skladu z enačbo. |
|
(17) |
Kadar je ključne podatke za vlagatelje in prospekt treba posredovati na trajnem nosilcu podatkov, ki ni papir, ali na spletni strani, so za namen zaščite vlagatelja potrebni dodatni varnostni ukrepi, da bi se zagotovilo, da bodo vlagatelji prejeli podatke v obliki, ki ustreza njihovim potrebam, in da bi se ohranila celovitost predloženih podatkov, preprečile spremembe, ki zmanjšujejo njihovo razumljivost in učinkovitost, ter onemogočile manipulacije ali spremembe s strani nepooblaščenih oseb. Ta uredba se sklicuje na pravila o trajnem nosilcu podatkov, ki so določena v Direktivi Komisije 2006/73/ES z dne 10. avgusta 2006 o izvajanju Direktive 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z organizacijskimi zahtevami in pogoji poslovanja za investicijske družbe ter opredeljenimi izrazi za namene navedene Direktive (4), da bi se zagotovilo enako obravnavanje vlagateljev in enaki konkurenčni pogoji v finančnih sektorjih. |
|
(18) |
Da bi se družbam za upravljanje in investicijskim družbam omogočilo, da se učinkovito in uspešno prilagodijo novim zahtevam iz te uredbe, je treba datum začetka uporabe te uredbe uskladiti s prenosom Direktive 2009/65/ES. |
|
(19) |
Strokovno svetovanje je prispeval Odbor evropskih regulatorjev trgov vrednostnih papirjev, ki je bil ustanovljen s Sklepom Komisije 2009/77/ES (5). |
|
(20) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Evropskega odbora za vrednostne papirje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
PREDMET IN SPLOŠNA NAČELA
Člen 1
Predmet
Ta uredba določa podrobna pravila o izvajanju členov 75(2), 78(2) do (5) in 81(1) Direktive 2009/65/ES.
Člen 2
Splošna načela
1. Zahteve, določene v tej uredbi, se uporabljajo za katero koli družbo za upravljanje v zvezi z vsakim KNPVP, ki ga upravlja.
2. Ta uredba se uporablja za vsako investicijsko družbo, ki nima pooblaščene družbe za upravljanje, ki ji je bilo izdano dovoljenje v skladu z Direktivo 2009/65/ES.
Člen 3
Načela v zvezi z dokumentom s ključnimi podatki za vlagatelje
1. Ta uredba na izčrpen način določa obliko in vsebino dokumenta, ki vsebuje ključne podatke za vlagatelje (v nadaljnjem besedilu: dokument s ključnimi podatki za vlagatelje). Razen če ni v uredbi določeno drugače, se ne vključijo nobeni drugi podatki ali navedbe.
2. Ključni podatki za vlagatelje morajo biti pošteni, jasni in nezavajajoči.
3. Dokument s ključnimi podatki za vlagatelje se posreduje na način, ki zagotavlja, da ga vlagatelji lahko ločijo od drugega gradiva. Predvsem se ga ne sme predstaviti ali predložiti na način, zaradi katerega bi lahko vlagatelji menili, da je manj pomemben od drugih podatkov o KNPVP in njegovih tveganjih ali ugodnostih.
POGLAVJE II
OBLIKA IN PREDSTAVITEV KLJUČNIH PODATKOV ZA VLAGATELJE
ODDELEK 1
Naslov dokumenta, vrstni red vsebine in naslovi oddelkov
Člen 4
Naslov in vsebina dokumenta
1. Vsebina dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje se predstavi v vrstnem redu, določenem v odstavkih 2 do 13.
2. Naslov „Ključni podatki za vlagatelje“ se nahaja na vidnem mestu na vrhu prve strani dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje.
3. Tik pod naslovom se nahaja obrazložitev. Ta se glasi:
„Ta dokument vsebuje ključne podatke za vlagatelje o tem skladu. To ni tržno gradivo. Podatki so predpisani z zakonom, da bi vam pomagali razumeti naravo in tveganja naložb v ta sklad. Svetujemo vam, da jih preberete, da bi lahko na podlagi informacij sprejeli odločitev o morebitnem vlaganju.“
4. Jasno mora biti navedena opredelitev KNPVP, vključno z njegovim razredom delnic ali naložbenim razdelkom. Kadar se navede naložbeni razdelek ali razred delnic, mora nazivu razdelka ali razreda delnic slediti naziv KNPVP. Kadar je KNPVP, naložbeni razdelek ali razred delnic označen s številčno oznako, mora slednja biti vključena v opredelitev KNPVP.
5. Navede se ime družbe za upravljanje.
6. Poleg tega kadar je družba za upravljanje del skupine družb, se za pravne, upravne ali tržne namene navede naziv skupine. Vključi se lahko blagovna znamka družbe, če to ne ovira vlagatelja pri razumevanju ključnih elementov naložbe ali ne zmanjša njegove zmožnosti primerjave investicijskih proizvodov.
7. Oddelek dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Cilji in naložbena politika“ vsebuje podatke, ki so določeni v oddelku 1 Poglavja III te uredbe.
8. Oddelek dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Tveganje in donos naložbe“ vsebuje podatke, ki so določeni v oddelku 2 Poglavja III te uredbe.
9. Oddelek dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Stroški“ vsebuje podatke, ki so določeni v oddelku 3 Poglavja III te uredbe.
10. Oddelek dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Pretekla uspešnost“ vsebuje podatke, ki so določeni v oddelku 4 Poglavja III te uredbe.
11. Oddelek dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Uporabne informacije“ vsebuje informacije, ki so določene v oddelku 5 Poglavja III te uredbe.
12. Podrobnosti o izdaji dovoljenj se podajo z naslednjo navedbo:
„Skladu se izda dovoljenje v [ime države članice], upravlja pa ga [naziv pristojnega organa]“.
Kadar KNPVP upravlja družba za upravljanje, ki uveljavlja pravice iz člena 16 Direktive 2009/65/ES, se doda naslednja navedba:
„[Naziv družbe za upravljanje] se izda dovoljenje v [ime države članice], upravlja pa ga/jo [naziv pristojnega organa]“.
13. Podatki o objavi se podajo z naslednjo navedbo:
„Ti ključni podatki za vlagatelje odražajo stanje na dan [datum objave]“.
ODDELEK 2
Jezik, dolžina in predstavitev
Člen 5
Predstavitev in jezik
1. Dokument s ključnimi podatki za vlagatelje:
|
(a) |
se predstavi in oblikuje v lahko čitljivi obliki z znaki primerne velikosti za branje; |
|
(b) |
je jasen in napisan v jeziku, ki svojo vsebino sporoča na način, ki vlagatelju omogoča lažje razumevanje predstavljenih podatkov, predvsem če:
|
|
(c) |
je osredotočen na ključne podatke, ki jih vlagatelji potrebujejo. |
2. Če se v dokumentu s ključnimi podatki za vlagatelje, ki je natisnjen ali fotokopiran v črno beli tehniki, uporabijo barve, te ne smejo zmanjšati razumljivosti podatkov.
3. Če se uporabi vzorec blagovne znamke družbe za upravljanje ali skupine, ki ji ta družba pripada, ta ne sme motiti vlagatelja ali zmanjšati razločnosti besedila.
Člen 6
Dolžina
Dokument s ključnimi podatki za vlagatelje v natisnjeni obliki ne sme biti daljši od dveh strani formata A4.
POGLAVJE III
VSEBINA ODDELKOV DOKUMENTA S KLJUČNIMI PODATKI ZA VLAGATELJE
ODDELEK 1
Cilji in naložbena politika
Člen 7
Posebna vsebina opisa
1. Opis, vsebovan v oddelku dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Cilji in naložbena politika“ vsebuje tiste temeljne lastnosti KNPVP, s katerimi mora biti vlagatelj seznanjen, tudi če niso del opisa ciljev in naložbene politike v prospektu, vključno s/z:
|
(a) |
glavnimi kategorijami primernih finančnih instrumentov, ki so predmet naložbe: |
|
(b) |
možnostjo, da se vlagatelju na zahtevo izplačajo enote premoženja KNPVP, pri čemer se navedena izjava nekoliko preoblikuje z navedbo o pogostosti trgovanja z enotami premoženja; |
|
(c) |
navedbo, ali je KNPVP posebej ciljno usmerjen v kakršen koli industrijski, geografski ali drug tržni sektor ali posebne razrede sredstev; |
|
(d) |
navedbo, ali KNPVP omogoča diskrecijske izbire v zvezi z določenimi predvidenimi naložbami in ali ta pristop vključuje oziroma pomeni uporabo merila in, če da, katerega; |
|
(e) |
navedbo, ali se prihodek iz dividend razdeli ali ponovno vloži. |
Za namen točke (d), kadar gre za uporabo merila, se navede dovoljena stopnja odstopanja v zvezi s tem merilom, kadar pa je cilj KNPVP spremljanje indeksa, se navede tudi ta podatek.
2. Opis iz odstavka 1 vključuje naslednje podatke toliko časa, dokler so pomembni:
|
(a) |
kadar KNPVP vlaga v dolžniške vrednostne papirje, se navede, ali so dolžniške vrednostne papirje izdale pravne osebe, vlade ali drugi subjekti, in če je primerno, vse minimalne zahteve glede bonitetne ocene; |
|
(b) |
kadar je KNPVP strukturirani sklad, se na preprost način razložijo vsi elementi, potrebni za pravilno razumevanje izplačila in dejavnikov, za katere se pričakuje, da bodo vplivali na rezultat, po potrebi vključno s sklicevanjem na podrobnosti o algoritmu in njegovem delovanju, ki je prikazano v prospektu; |
|
(c) |
kadar izbiro sredstev usmerjajo posebna merila, kot so „rast“, „vrednost“ ali „visoke dividende“, je treba ta merila razložiti; |
|
(d) |
kadar so uporabljene posebne tehnike upravljanja premoženja, ki lahko vključujejo obvladovanje tveganj, arbitražo ali vzvod, se na preprost način razložijo dejavniki, za katere se pričakuje, da bodo vplivali na rezultat KNPVP; |
|
(e) |
kadar obstaja verjetnost, da bodo stroški pri donosih v premoženjskih transakcijah veliki zaradi strategije, ki jo je sprejel KNPVP, se navede tudi ta podatek in razloži, da se bodo stroški premoženjskih transakcij plačali iz sredstev sklada skupaj s stroški iz oddelka 3 tega poglavja; |
|
(f) |
kadar je najmanjša priporočena doba držanja enot premoženja v KNPVP navedena bodisi v prospektu ali katerem koli tržnem gradivu, ali kadar je navedeno, da je najkrajša doba držanja temeljni element naložbene strategije, se navede naslednja izjava: |
„Priporočilo: ta sklad mogoče ne bo ustrezen za vlagatelje, ki nameravajo dvigniti svoj denar v [časovno obdobje]“.
3. Podatki iz odstavkov 1 in 2 ločujejo med splošnimi kategorijami naložb, ki so navedene v odstavkih 1(a), (c) in 2(a), ter pristopom k tem naložbam, ki ga mora sprejeti družba za upravljanje, kot je določeno v odstavkih 1(d) in 2(b), (c) in (d).
4. Oddelek dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Cilji in naložbena politika“ lahko vsebuje tudi druge elemente, kot so elementi iz odstavka 2, vključno z opisom naložbene strategije KNPVP, kadar so ti elementi potrebni za ustrezen opis ciljev in naložbene politike KNPVP.
ODDELEK 2
Tveganje in donos naložbe
Člen 8
Razlaga možnih tveganj in donosov, vključno z uporabo kazalnika
1. Oddelek dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Tveganje in donos naložbe“ vsebuje sintetični kazalnik, ki ga dopolnjuje:
|
(a) |
opisna razlaga kazalnika in njegovih glavnih omejitev; |
|
(b) |
opisna razlaga tveganj, ki so bistvenega pomena za KNPVP in ki jih sintetični kazalnik ne zajema na ustrezen način. |
2. Sintetični kazalnik iz odstavka 1 se pojavlja v obliki niza kategorij na numerični lestvici, kjer je vsaki kategoriji pripisan en KNPVP. Predstavitev sintetičnega kazalnika je skladna z zahtevami iz Priloge I.
3. Izračun sintetičnega kazalnika iz odstavka 1, kakor tudi vse naknadne spremembe, se ustrezno dokumentirajo.
Družbe za upravljanje vodijo evidenco teh izračunov za obdobje najmanj petih let. V primeru strukturiranih skladov se to obdobje po zapadlosti podaljša za pet let.
4. Opisna razlaga iz odstavka 1(a) vsebuje naslednje podatke:
|
(a) |
navedbo, da pretekli podatki, ki se uporabljajo pri izračunu sintetičnega kazalnika, niso nujno zanesljiv pokazatelj profila tveganj KNPVP v prihodnosti; |
|
(b) |
navedbo, da ni zagotovljeno, da bo kategorija tveganj in donosa ostala nespremenjena, in da se kategorizacija KNPVP lahko sčasoma spremeni; |
|
(c) |
navedbo, da najnižja kategorija ne pomeni naložbe brez tveganja; |
|
(d) |
kratko razlago, zakaj se KNPVP nahaja v posebni kategoriji; |
|
(e) |
podrobnosti o naravi, času in obsegu vseh jamstev ali zaščite kapitala, ki jo nudi KNPVP, vključno z možnimi učinki izplačevanja enot premoženja zunaj obdobja jamstva in zaščite. |
5. Opisna razlaga iz odstavka 1(b) vsebuje naslednje kategorije tveganj, kadar so ta bistvena:
|
(a) |
kreditno tveganje, kadar se visoka raven naložb opravi v dolžniške vrednostne papirje; |
|
(b) |
likvidnostno tveganje, kadar se visoka raven naložb opravi v finančne instrumente, ki so sami po sebi dovolj likvidni, vendar je v določenih okoliščinah njihova likvidnost razmeroma nizka, da bi lahko vplivali na likvidnostno tveganje KNPVP v celoti; |
|
(c) |
tveganje nasprotne stranke, kadar se sklad opira na jamstvo tretje stranke ali kadar je v njegova naložbena izpostavljenost precej visoka zaradi ene ali več pogodb z nasprotno stranko; |
|
(d) |
poslovna tveganja in tveganja, povezana s hrambo sredstev; |
|
(e) |
vpliv na finančne tehnike iz člena 50(1)(g) Direktive 2009/65/ES, kot so izvedeni finančni instrumenti o profilu tveganja KNPVP, kadar se takšne tehnike uporabljajo za ustvarjanje, povečanje ali zmanjšanje izpostavljenosti osnovnim sredstvom. |
Člen 9
Načela, ki urejajo opredelitev, razlago in predstavitev tveganj
Opredelitev in razlaga tveganj iz člena 8(1)(b) morata biti skladna z notranjim procesom opredeljevanja, merjenja in spremljanja tveganj, ki ga je sprejela družba za upravljanje KNPVP, kot je določeno v Direktivi 2010/43/EU. Kadar družba za upravljanje upravlja več kot en KNPVP, se tveganje dosledno opredeli in razloži.
ODDELEK 3
Stroški
Člen 10
Predstavitev stroškov
1. Oddelek dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Stroški“ vsebuje predstavitev stroškov v obliki preglednice, kot je določeno v Prilogi II.
2. Preglednica iz odstavka 1 se dopolni v skladu z naslednjimi zahtevami:
|
(a) |
vstopni in izstopni stroški vsak zase predstavljajo najvišji odstotek, ki bi ga bilo mogoče odšteti od vlagateljeve kapitalske obveznosti v KNPVP; |
|
(b) |
ena sama številka prikazuje stroške, ki so v KNPVP nastali v enem letu, to pomeni za „stalne stroške“, ki predstavljajo vse letne stroške in druga plačila od sredstev KNPVP, ki so bila opravljena v določenem časovnem obdobju in ki temeljijo na podatkih za predhodno leto; |
|
(c) |
preglednica navaja in razlaga vse stroške, ki so v KNPVP nastali na podlagi posebnih pogojev, podlago, na kateri je bil strošek izračunan, in kdaj se začne strošek uveljavljati. |
Člen 11
Razlaga stroškov in izjava o pomenu stroškov
1. Oddelek „Stroški“ vsebuje opisno razlago vsakega izmed stroškov, opredeljenih v preglednici, vključno z naslednjimi podatki:
|
(a) |
v zvezi z vstopnimi in izstopnimi stroški:
|
|
(b) |
v zvezi s „stalnimi stroški“ se navede, da številka stalnih stroškov temelji na porabi v zadnjem letu, v letu, ki se konča [mesec/leto], in da se ta številka lahko od leta do leta razlikuje. |
2. Oddelek „Stroški“ vsebuje izjavo o pomenu stroškov, iz katere je razvidno, da se stroški, ki jih plača vlagatelj, uporabijo za plačilo stroškov vodenja KNPVP, vključno s stroški trženja in distribucije KNPVP, in da ti stroški zmanjšujejo potencialno rast naložbe.
Člen 12
Dodatne zahteve
1. Vsi elementi strukture zaračunavanja stroškov se predstavijo na najbolj jasen možen način, da bi vlagatelji lahko upoštevali skupen vpliv stroškov.
2. Kadar obstaja verjetnost, da bodo stroški premoženjskih transakcij visoki zaradi strategije, ki jo je sprejel KNPVP, se to navede v oddelku „Cilji in naložbena politika“, kot je določeno v členu 7(2)(e).
3. Stroški poslovanja se razkrijejo v skladu s členom 10(2)(c). Višina stroškov poslovanja, ki se zaračuna v zadnjem finančnem letu KNPVP, se vključi v obliki odstotka.
Člen 13
Posebni primeri
1. Kadar nov KNPVP ne more izpolniti zahtev iz členov 10(2)(b) in 11(1)(b), se na podlagi pričakovanih skupnih stroškov ocenijo stalni stroški.
2. Odstavek 1 se ne uporablja v naslednjih primerih:
|
(a) |
za sklade, ki zaračunavajo fiksen celoten strošek, kjer se prikaže ta podatek; |
|
(b) |
za sklade, ki določijo zgornjo mejo ali najvišji znesek, ki se ga lahko zaračuna, kjer prikaže ta podatek, dokler se družba za upravljanje zavezuje, da bo upoštevala objavljeno številko in odpravila vse druge morebitne stroške, zaradi katerih bi ta strošek lahko bil presežen. |
Člen 14
Sklicevanje
Kjer je to ustrezno, oddelek „Stroški“ vključuje sklicevanje na tiste dele prospekta KNPVP, kjer je mogoče najti podrobnejše podatke o stroških, vključno s podatki o stroških poslovanja in o tem, kako se jih izračuna.
ODDELEK 4
Pretekla uspešnost
Člen 15
Predstavitev pretekle uspešnosti
1. Podatki o pretekli uspešnosti KNPVP se predstavijo v paličnem stolpčnem grafu, ki zajema rezultate KNPVP zadnjih 10 let.
Velikost paličnega stolpčnega grafa iz prvega pododstavka omogoča čitljivost, vendar ne sme nikoli presegati polovice strani v dokumentu s ključnimi podatki za vlagatelje.
2. KNPVP z rezultati za manj kot 5 zaključenih koledarskih let uporabljajo predstavitev, ki zajema samo zadnjih 5 let.
3. Vsako leto, za katerega podatki niso na voljo, se prikaže s praznim okvirjem, v pripisu pa se navede samo datum.
4. Kadar KNPVP še nima podatkov o rezultatih za zaključeno koledarsko leto, se navede pojasnilo, da še ni dovolj podatkov, da bi se vlagateljem zagotovila uporabna predstavitev pretekle uspešnosti.
5. Prikaz s stolpci se dopolni z jasnimi navedbami, ki:
|
(a) |
opozarjajo, da ti podatki ne pomenijo nujno prihodnjih rezultatov; |
|
(b) |
na kratko pojasnjujejo, kateri stroški in provizije so bili vključeni ali izključeni iz izračuna pretekle uspešnosti; |
|
(c) |
navajajo leto ustanovitve sklada; |
|
(d) |
navajajo valuto, v kateri je bila pretekla uspešnost izračunana. |
Zahteve iz točke (b) se ne uporabljajo za KNPVP, ki nimajo vstopnih in izstopnih stroškov.
6. Dokument s ključnimi podatki za vlagatelje v nobenem izmed delov, ki se nanaša na sedanje koledarsko leto, ne vsebuje navedb o pretekli uspešnosti.
Člen 16
Metodologija za izračun pretekle uspešnosti
Številke, potrebne za izračun pretekle uspešnosti, izhajajo iz neto vrednosti sredstev KNPVP in se izračunajo na podlagi dejstva, da je bil vsak prihodek iz sklada, ki bi ga bilo mogoče razdeliti, ponovno vložen.
Člen 17
Vpliv in obravnava bistvenih sprememb
1. Kadar pride v obdobju, ki je predstavljeno v paličnem stolpčnem grafu iz člena 15, do bistvene spremembe ciljev in naložbene politike KNPVP, je pretekla uspešnost KNPVP iz obdobja pred nastopom navedene bistvene spremembe še vedno prikazana.
2. Obdobje pred nastopom bistvene spremembe iz odstavka 1 se predstavi v paličnem stolpčnem grafu in označi z jasnim opozorilom, da je bil rezultat dosežen pod pogoji, ki se več ne uporabljajo.
Člen 18
Uporaba merila pri pretekli uspešnosti
1. Kadar je v oddelku dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Cilji in naložbena politika“ navedeno merilo, se v prikaz poleg vsakega stolpca, ki prikazuje preteklo uspešnost KNPVP, vnese stolpec, ki prikazuje rezultat navedenega merila.
2. Če KNPVP nima podatkov o pretekli uspešnosti za zahtevanih pet ali deset let, se merilo ne vnese za leta, ko KNPVP še ni obstajal.
Člen 19
Uporaba „simuliranih“ podatkov za preteklo uspešnost
1. Navedba simuliranih podatkov o rezultatih za obdobje, za katerega ni na voljo dejanskih podatkov, je pod pogojem, da so pošteni, jasni in nezavajajoči, dovoljena samo v naslednjih primerih:
|
(a) |
nov razred delnic obstoječega KNPVP ali naložbenega razdelka lahko simulira svoj rezultat tako, da upošteva rezultat drugega razreda pod pogojem, da med tema razredoma ni bistvene razlike v obsegu njune udeležbe v sredstvih KNPVP; |
|
(b) |
napajalni KNPVP lahko simulira svoj rezultat tako, da upošteva svoj centralni KNPVP, vendar samo če so izpolnjeni naslednji pogoji:
|
2. V vseh primerih, ko se rezultati simulirajo v skladu z odstavkom 1, mora biti v paličnem stolpčnem grafu jasno navedeno, da je rezultat simuliran.
3. KNPVP, ki spremeni svoj pravni položaj, vendar je še vedno ustanovljena v isti državi članici, ohrani svojo evidenco rezultatov samo, kadar pristojni organ države članice utemeljeno oceni, da sprememba položaja ne bo vplivala na rezultat KNPVP.
4. V primeru združitev iz člena 2(1)(p)(i) in (iii) Direktive 2009/65/ES se v dokumentu s ključnimi podatki za vlagatelje ohrani samo pretekla uspešnost KNPVP prejemnika.
ODDELEK 5
Praktični podatki in sklicevanje
Člen 20
Vsebina oddelka „Uporabne informacije“
1. Oddelek dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Uporabne informacije“ vsebuje naslednje informacije, ki so pomembne za vlagatelje v vsaki državi članici, v kateri se KNPVP trži:
|
(a) |
ime depozitarja; |
|
(b) |
kje in kako pridobiti dodatne informacije o KNPVP, izvode njegovih prospektov in njegovega zadnjega letnega poročila ter vseh naknadnih polletnih poročil, pri čemer se navede, v katerem(-ih) jeziku(-ih) so ti dokumenti na voljo in ali jih je mogoče pridobiti brezplačno; |
|
(c) |
kje in kako pridobiti druge uporabne informacije, vključno z informacijami o tem, kje poiskati najnovejše cene enot premoženja; |
|
(d) |
izjavo, da lahko davčna zakonodaja države članice, v kateri je KNPVP ustanovljen, vpliva na davčni položaj vlagatelja; |
|
(e) |
naslednjo izjavo: |
„[Vstavite naziv investicijske družbe ali družbe za upravljanje] lahko odgovarja samo na podlagi, če je katera koli navedba v tem dokumentu zavajajoča, netočna ali neskladna z ustreznimi deli prospekta o KNPVP.“
2. Kadar se dokument s ključnimi podatki za vlagatelje pripravi za naložbeni razdelek KNPVP, oddelek z naslovom „Uporabne informacije“ vključuje podatke iz člena 25(2), vključno s pravico vlagatelja do menjave razdelkov.
3. Če je primerno, se v oddelku dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Uporabne informacije“ navede zahtevan podatek o razpoložljivih razredih delnic v skladu s členom 26.
Člen 21
Uporaba sklicevanja na druge vire podatkov
1. Sklicevanje na druge vire podatkov, vključno s prospekti in letnimi ali polletnimi poročili, se v dokument s ključnimi podatki za vlagatelje lahko vključi pod pogojem, da so vsi podatki, ki so temeljnega pomena za vlagateljevo razumevanje bistvenih elementov naložbe, vključeni tudi v sam dokument s ključnimi podatki za vlagatelje.
Dovoli se sklicevanje na spletna mesta KNPVP ali družbe za upravljanje, vključno s stranmi takšnega spletnega mesta, ki vsebuje prospekt in redna poročila.
2. Sklicevanje iz odstavka 1 vlagatelja usmerja na določen del zadevnih virov podatkov. V dokumentu s ključnimi podatki za vlagatelje se lahko uporabi več različnih sklicevanj, vendar je pomembno, da jih je čim manj.
ODDELEK 6
Pregled in sprememba dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje
Člen 22
Pregled ključnih podatkov za vlagatelje
1. Družba za upravljanje ali investicijska družba zagotovi, da se pregled dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje opravi najmanj vsakih dvanajst mesecev.
2. Pregled se opravi pred kakršno koli predlagano spremembo prospekta, pravil upravljanja sklada ali ustanovnih listin investicijske družbe, če te spremembe niso bile predmet pregleda iz odstavka 1.
3. Pregled se opravi pred ali po uvedbi sprememb podatkov iz dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje, ki veljajo za bistvene spremembe.
Člen 23
Objava spremenjene različice
1. Kadar pregled iz člena 22 pokaže, da je treba dokument s ključnimi podatki za vlagatelje spremeniti, je treba nemudoma dati na voljo njegovo spremenjeno različico.
2. Če je sprememba dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje pričakovan rezultat odločitve družbe za upravljanje, vključno s spremembami prospekta, pravil upravljanja sklada ali ustanovne listine investicijske družbe, mora biti spremenjena različica dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje na voljo še preden spremembe začnejo veljati.
3. Dokument s ključnimi podatki za vlagatelje s pravočasno spremenjeno predstavitvijo pretekle uspešnosti KNPVP mora biti na voljo najpozneje 35 delovnih dni po 31. decembru vsakega leta.
Člen 24
Bistvene spremembe v strukturi stroškov
1. Podatki o stroških morajo ustrezno prikazovati vse spremembe v strukturi stroškov, ki so rezultat zvišanja najvišjega dovoljenega zneska katerega koli enkratnega plačila, ki ga vlagatelj neposredno izplača.
2. Kadar „stalni stroški“, ki se izračunajo v skladu s členom 10(2)(b), niso več zanesljivi, družba za upravljanje opredeli številko „stalnih stroškov“, za katero utemeljeno meni, da predstavlja znesek, ki bo skladu KNPVP verjetno zaračunan v prihodnosti.
Ta sprememba podlage se pojasni z naslednjo navedbo:
„Tu prikazana številka stalnih stroškov je ocena stroškov. [Namesto naknadno izračunane številke na kratko pojasnite razloge za uporabo ocene.] Letno poročilo KNPVP za vsako finančno leto bo vključevalo podrobnosti o natančnem znesku nastalih stroških.“
POGLAVJE IV
POSEBNE STRUKTURE KNPVP
ODDELEK 1
Naložbeni razdelki
Člen 25
Naložbeni razdelki
1. Kadar je KNPVP sestavljen iz dveh ali več naložbenih razdelkov se za vsak posamezen razdelek sestavi poseben dokument s ključnimi podatki za vlagatelje.
2. Vsak dokument s ključnimi podatki za vlagatelje iz odstavka 1 v oddelku z naslovom „Uporabne informacije“ vsebuje naslednje podatke:
|
(a) |
da dokument s ključnimi podatki za vlagatelje opisuje razdelek KNPVP in, če to drži, da so za celoten KNPVP pripravljeni prospekt in redna poročila, ki so navedeni na začetku dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje; |
|
(b) |
ali so sredstva in obveznosti ločeni z zakonom ali ne in kako lahko to vpliva na vlagatelja; |
|
(c) |
ali ima vlagatelj pravico zamenjati svojo naložbo v enote premoženja v enem razdelku za enote premoženja iz drugega razdelka in, če ima, kje lahko dobi informacije o tem, kako uveljaviti to pravico. |
3. Če družba za upravljanje od vlagatelja zahteva, da plača strošek zamenjave svoje naložbe v skladu z odstavkom 2(c), in če se ta strošek razlikuje od standardnega stroška za nakup ali prodajo enot premoženja, se zadevni strošek navede ločeno v oddelku dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Stroški“.
ODDELEK 2
Razredi delnic
Člen 26
Dokument s ključnimi podatki za vlagatelje za razrede delnic
1. Kadar je KNPVP sestavljen iz več kot enega razreda enot premoženja ali delnic, se dokument s ključnimi podatki za vlagatelje pripravi za vsak razred enot premoženja ali delnic.
2. Ključni podatki za vlagatelje, značilni za dva ali več razredov istega KNPVP, se lahko združijo v en sam dokument s ključnimi podatki za vlagatelje pod pogojem, da tako sestavljen dokument v celoti izpolnjuje vse zahteve, kot je določeno v oddelku 2 poglavja II, vključno z njegovo dolžino.
3. Družba za upravljanje lahko izbere razred, ki predstavlja enega ali več drugih razredov KNPVP pod pogojem, da je izbira poštena, jasna in nezavajajoča za potencialne vlagatelje v navedenih drugih razredih. V takšnih primerih oddelek dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Tveganje in donos naložbe“ vsebuje razlago bistvenega tveganja katerega koli drugega predstavljenega razreda. Dokument s ključnimi podatki za vlagatelje, ki temelji na reprezentativnem razredu, se lahko posreduje vlagateljem v drugih razredih.
4. Različni razredi se ne združujejo v sestavljen reprezentativni razred iz odstavka 3.
5. Družba za upravljanje vodi evidenco o tem, katere druge razrede predstavlja reprezentativen razred iz odstavka 3, ter navede razloge, ki utemeljujejo izbiro tega razreda.
Člen 27
Oddelek o uporabnih informacijah
Če je primerno, se oddelek dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Uporabne informacije“ dopolni z navedbo o tem, kateri razred je bil izbran za reprezentativnega, pri čemer se uporabi izraz, s katerim je ta razred označen v prospektu KNPVP.
V navedenem oddelku je tudi opredeljeno, kje lahko vlagatelji dobijo informacije o drugih razredih KNPVP, ki se tržijo v njihovi državi članici.
ODDELEK 3
Sklad skladov
Člen 28
Oddelek o ciljih in naložbeni politiki
Če KNPVP vloži velik del svojih sredstev v drug KNPVP ali druge kolektivne naložbene podjeme, kot je navedeno v členu 50(1)(e) Direktive 2009/65/ES, opis ciljev in naložbene politike navedenega KNPVP v dokumentu s ključnimi podatki za vlagatelje vsebuje kratko razlago, kako je treba stalno izbirati druge kolektivne podjeme.
Člen 29
Tveganje in donos naložbe
V opisni razlagi dejavnikov tveganja iz člena 8(1)(b) se upoštevajo tveganja, ki jih povzroča vsak temeljni kolektivni podjem, in sicer v takšnem obsegu, v okviru katerega obstaja verjetnost, da bodo bistveno vplivala na KNPVP v celoti.
Člen 30
Oddelek o stroških
Opis stroškov upošteva vse stroške, ki jih bo KNPVP imel kot vlagatelj v temeljne kolektivne podjeme. V izračunu lastne številke stalnih stroškov KNPVP se posebej prikažejo vsi morebitni vstopni in izstopni stroški in stalni stroški, ki jih zaračunajo temeljni kolektivni podjemi.
ODDELEK 4
Napajalni KNPVP
Člen 31
Oddelek o ciljih in naložbeni politiki
1. Kot je opredeljeno v členu 58 Direktive 2009/65/ES, dokument s ključnimi podatki za vlagatelje za napajalni KNPVP v opisu ciljev in naložbene politike vsebuje podatke o deležu sredstev napajalnega KNPVP, ki se vloži v centralni KNPVP.
2. Navedeni oddelek vsebuje tudi opis ciljev in naložbene politike centralnega KNPVP, ki ga dopolnjuje:
|
(i) |
bodisi navedba, da bodo donosi naložb napajalnega KNPVP zelo podobni donosom centralnega KNPVP, ali |
|
(ii) |
razlaga, kako in zakaj se donosi naložb napajalnega in centralnega KNPVP lahko razlikujejo. |
Člen 32
Oddelek o tveganju in donosu naložbe
1. Kadar se tveganje in donos naložbe napajalnega KNPVP v veliki meri razlikujeta od tveganja in donosa naložbe centralnega KNPVP, se to dejstvo in razlogi zanj pojasnijo v oddelku dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Tveganje in donos naložbe“.
2. Vsako likvidnostno tveganje in odnos med dogovori o nakupu in odkupu za centralni in napajalni KNPVP se pojasnijo v oddelku dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Tveganje in donos naložbe“.
Člen 33
Oddelek o stroških
Oddelek dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje „Stroški“ zajema tako stroške vlaganja v napajalni KNPVP in vse stroške, ki jih lahko centralni KNPVP zaračuna napajalnemu KNPVP.
Poleg tega združuje tudi vse stroške napajalnega in centralnega KNPVP v stalne stroške za napajalni KNPVP.
Člen 34
Oddelek o uporabnih informacijah
1. Dokument s ključnimi podatki za vlagatelje za napajalni KNPVP v oddelku z naslovom „Uporabne informacije“ vsebuje informacije, ki so značilne za napajalni KNPVP.
2. Informacije iz odstavka 1 vsebujejo:
|
(a) |
izjavo, da so prospekt centralnega KNPVP, dokument s ključnimi podatki za vlagatelje in redna poročila in bilance na zahtevo na voljo vlagateljem napajalnega KNPVP, skupaj s podatkom, kako jih pridobiti in v katerem(-ih) jeziku(-ih); |
|
(b) |
razlago, ali je gradivo, navedeno v točki (a) na voljo v papirnem izvodu ali tudi na trajnem nosilcu podatkov in ali je treba za gradivo, ki ni brezplačno v skladu s členom 63(5) Direktive 2009/65/ES, plačati kakršno koli naročnino; |
|
(c) |
izjavo o tem, ali je centralni KNPVP ustanovljen v drugi državi članici kot napajalni KNPVP in ali to vpliva na davčno obravnavo napajalnega sklada. |
Člen 35
Pretekla uspešnost
1. Predstavitev pretekle uspešnosti v dokumentu s ključnimi podatki za vlagatelje o napajalnem KNPVP velja samo za napajalni KNPVP in ne povzema podatkov o rezultatih centralnega KNPVP.
2. Odstavek 1 se ne uporablja:
|
(a) |
kadar napajalni KNPVP preteklo uspešnost svojega centralnega KNPVP predstavlja kot merilo; ali |
|
(b) |
kadar je bil napajalni sklad kot napajalni KNPVP ustanovljen za centralnim KNPVP in kadar so izpolnjeni pogoji iz člena 19 in kadar so simulirani rezultati prikazani za več let pred ustanovitvijo napajalnega sklada na podlagi pretekle uspešnosti centralnega KNPVP; ali |
|
(c) |
kadar evidenca o pretekli uspešnosti napajalnega KNPVP izhaja iz časa, ko še ni deloval kot napajalni sklad, vendar se je njegova evidenca ohranila v paličnem stolpčnem grafu za zadevna leta, pri čemer se bistvena sprememba označi v skladu z zahtevo iz člena 17(2). |
ODDELEK 5
Strukturirani KNPVP
Člen 36
Poslovni načrti
1. Dokument s ključnimi podatki za vlagatelje o strukturiranem KNPVP ne vsebuje oddelka z naslovom „Pretekla uspešnost“.
Za namene tega oddelka strukturirani KNPVP pomenijo KNPVP, ki vlagateljem na vnaprej določen datum zagotovijo izplačila na osnovi algoritma, ki so povezana z rezultati ali uresničitvijo sprememb cen ali drugih pogojev, povezanih s finančnimi sredstvi, indeksi ali referenčnimi portfelji ali KNPVP s podobnimi lastnostmi.
2. Za strukturirane KNPVP oddelek dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje z naslovom „Cilji in naložbena politika“ vsebuje razlago, kako enačba deluje ali kako se izračuna izplačilo.
3. Razlago iz odstavka 2 spremlja ilustracija, iz katere so razvidni vsaj trije načrti možnega poslovanja KNPVP. Izberejo se ustrezni načrti, da bi se pokazale okoliščine, v katerih bi enačba lahko ustvarila nizek, srednji ali visok donos, vključno, kjer je primerno, negativen donos za vlagatelja.
4. Načrti iz odstavka 3 vlagatelju omogočajo, da je v celoti seznanjen z vsemi učinki mehanizma za izračun, ki je vključen v enačbo.
Predstavijo se na pošten, jasen in nezavajajoč način, ki ga povprečen mali vlagatelj lahko razume. Predvsem je pomembno, da ne povečujejo umetno pomena končnega poslovanja KNPVP.
5. Načrti iz odstavka 3 temeljijo na utemeljenih in ustaljenih predpostavkah o prihodnjih tržnih pogojih in gibanjih cen.
Vendar pa kadar enačba vlagatelje izpostavlja možnosti visoke izgube, kot je jamstvo kapitala, ki deluje samo v določenih okoliščinah, se te izgube ustrezno prikažejo, tudi če je verjetnost ustreznih tržnih pogojev nizka.
6. Načrtu iz odstavka 3 se priloži izjava o tem, da so vključeni primeri za namen pojasnitve enačbe, ki pa niso napoved tega, kaj bi se lahko zgodilo. Jasno je treba poudariti, da ni nujno, da bodo predstavljeni načrti imeli enako možnost uresničitve.
Člen 37
Dolžina
Dokument s ključnimi podatki za vlagatelje za strukturirane KNPVP v natisnjeni obliki ne sme biti daljši od treh strani formata A4.
POGLAVJE V
TRAJNI NOSILEC PODATKOV
Člen 38
Pogoji, ki veljajo za posredovanje dokumenta s ključnimi podatki za vlagatelje ali prospekta na trajnem nosilcu podatkov, ki ni papir, ali na spletni strani
1. Kadar je treba za namene Direktive 2009/65/ES dokument s ključnimi podatki za vlagatelje ali prospekt posredovati vlagateljem na trajnem nosilcu podatkov, ki ni papir, morajo biti izpolnjeni naslednji pogoji:
|
(a) |
posredovanje ključnih podatkov za vlagatelje ali prospekta z uporabo takšnega trajnega nosilca podatkov je ustrezno v okviru, v katerem poteka ali bo potekalo poslovanje med družbo za upravljanje in vlagateljem; in |
|
(b) |
če ima oseba, kateri se morajo posredovati ključni podatki za vlagatelje ali prospekt, možnost izbire med podatki na papirju ali na navedenem drugem trajnem nosilcu podatkov in če se odloči za slednji nosilec podatkov. |
2. Kadar je treba dokument s ključnimi podatki za vlagatelje ali prospekt posredovati na spletni strani in kadar ti podatki niso naslovljeni osebno na vlagatelja, morajo biti izpolnjeni tudi naslednji pogoji:
|
(a) |
zagotavljanje podatkov na navedenem nosilcu podatkov je primerno v okoliščinah, v katerih poteka ali bo potekalo poslovanje med družbo za upravljanje in vlagateljem; |
|
(b) |
vlagatelj se mora izrecno strinjati z navedeno obliko zagotavljanja podatkov; |
|
(c) |
vlagatelj mora biti po elektronski poti obveščen o naslovu spletnega mesta ter delu spletnega mesta, kjer lahko dostopa do podatkov; |
|
(d) |
podatki se morajo posodabljati; |
|
(e) |
podatki morajo biti ves čas dostopni prek navedenega spletnega mesta toliko časa, kot se razumno pričakuje, da jih bo stranka potrebovala. |
3. Za namene tega člena se zagotavljanje podatkov z elektronskimi komunikacijskimi sredstvi šteje kot primerno za okoliščine, v katerih poteka ali bo potekalo poslovanje med družbo za upravljanje in vlagateljem, če je mogoče dokazati, da ima vlagatelj stalen dostop do interneta. Kot dokaz za to se šteje, da vlagatelj zagotovi e-naslov za namene navedenega poslovanja.
POGLAVJE VI
KONČNE DOLOČBE
Člen 39
Začetek veljavnosti
1. Ta uredba začne veljati na dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
2. Uporablja se od 1. julija 2011.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. julija 2010
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 302, 17.11.2009, str. 32.
(2) Glej stran 42 tega Uradnega lista.
(3) UL L 145, 30.4.2004, str. 1.
PRILOGA I
ZAHTEVE ZA PREDSTAVITEV SINTETIČNEGA KAZALNIKA
1. Sintetični kazalnik razvrsti sklad na lestvici od 1 do 7 na podlagi evidence o njegovi nestanovitnosti.
2. Lestvica se prikaže kot zaporedje kategorij, označenih s celimi števili v naraščajočem vrstnem redu od 1 do 7 od leve proti desni, ki predstavljajo ravni tveganja in donosa od najnižjih do najvišjih vrednosti.
3. Z lestvice mora biti jasno razvidno, da nižje tveganje pomeni potencialno nižji donos in da višje tveganje pomeni potencialno višje donose.
4. Kategorija, v katero spada KNPVP, mora biti jasno označena.
5. Za ločevanje med elementi na lestvici se ne smejo uporabljati barve.
PRILOGA II
PREDSTAVITEV STROŠKOV
Stroški se predstavijo v preglednici, ki je oblikovana na naslednji način:
|
Enkratni stroški, ki nastanejo pred ali po vaši naložbi |
|
|
Vstopni stroški Izstopni stroški |
[] % [] % |
|
To je najvišji znesek, ki se lahko odvzame od vašega denarja [preden ga vložite] [preden so izplačani izkupički vaše naložbe] |
|
|
Stroški iz sklada v teku leta |
|
|
Stalni stroški |
[] % |
|
Stroški iz sklada v nekaterih določenih pogojih. |
|
|
Provizija za poslovanje |
[] % na leto od vseh donosov, ki jih sklad ustvari in ki presegajo merilo za te provizije, [vstaviti naziv merila] |
|
— |
Za vsakega izmed teh stroškov se navede znesek v odstotkih. |
|
— |
V primeru provizije za poslovanje se zaračunan znesek v zadnjem finančnem letu sklada vstavi v obliki odstotka. |
PRILOGA III
PREDSTAVITEV PODATKOV O PRETEKLI USPEŠNOSTI
Prikaz s stolpci o pretekli uspešnosti mora upoštevati naslednja merila:
|
1. |
lestvica osi Y v paličnem stolpčnem grafu mora biti linearna, ne logaritemska; |
|
2. |
lestvica se prilagodi razponu stolpcev in jih ne sme strniti tako, da bi se nihanja v donosih težje razločila; |
|
3. |
os X se nastavi na raven 0-odstotnega rezultata; |
|
4. |
k vsakem stolpcu se doda oznaka, ki označuje dosežen donos v odstotkih; |
|
5. |
številka o pretekli uspešnosti se zaokroži na eno decimalno mesto. |
|
10.7.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 176/16 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 584/2010
z dne 1. julija 2010
o izvajanju Direktive 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z obliko in vsebino standardnega uradnega obvestila in potrdila KNPVP, uporabo elektronske komunikacije med pristojnimi organi za namene obveščanja in postopki za preverjanje na kraju samem ali preiskavo ter izmenjavo informacij med pristojnimi organi
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o kolektivnih naložbenih podjemih za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) (1) ter zlasti člena 95(2)(a), (b) in (c), člena 101(9) in člena 105 Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Direktiva 2009/65/ES zagotavlja Komisiji izvedbena pooblastila za določanje in usklajevanje določenih vidikov novega postopka obveščanja glede trženja enot premoženja KNPVP v državi članici gostiteljici. Takšna uskladitev bi morala pristojnim organom zagotoviti potrebno gotovost glede delovanja novih zahtev in nemoteno delovanje novega postopka. |
|
(2) |
Da bi olajšali postopek obveščanja, je treba določiti obliko in vsebino standardnega vzorca uradnega obvestila, ki ga mora uporabljati KNPVP, ter obliko in vsebino potrdila, ki ga morajo uporabljati pristojni organi držav članic za potrditev, da KNPVP izpolnjujejo pogoje, določene v Direktivi 2009/65/ES. Države članice morajo imeti možnost elektronskega posredovanja uradnega obvestila in potrdila. |
|
(3) |
Glede na cilj Direktive 2009/65/ES, da je treba KNPVP zagotoviti, da lahko trži svoje enote premoženja v drugih državah članicah, za kar mora veljati postopek obveščanja, ki temelji na izboljšani komunikaciji med pristojnimi organi držav članic, je treba določiti podroben postopek za elektronsko pošiljanje priglasitvenega dokumenta med pristojnimi organi. |
|
(4) |
V skladu z Direktivo 2009/65/ES morajo pristojni organi matične države članice KNPVP preveriti, ali je priglasitveni dokument popoln, preden ga pošljejo pristojnim organom države članice, za katero je KNPVP predlagal, da bi v njej tržil svoje enote premoženja. KNPVP daje tudi pravico dostopa do trga države članice gostiteljice, takoj ko pristojni organi matične države članice KNPVP pošljejo popoln priglasitveni dokument pristojnim organom države članice, za katero je KNPVP predlagal, da bi v njej tržil svoje enote premoženja. Za zagotovitev pravne varnosti je treba določiti, kdaj se šteje pošiljanje popolnega priglasitvenega dokumenta za izvedeno. Poleg tega postopek za uporabo elektronske komunikacije zahteva, da se pristojni organi matične države članice KNPVP prepričajo o pošiljanju popolnega priglasitvenega dokumenta, preden v skladu s členom 93(3) Direktive 2009/65/ES KNPVP obvestijo o pošiljanju. Določiti je treba tudi postopke za reševanje tehničnih težav, ki nastanejo pri postopku pošiljanja priglasitvenega dokumenta med pristojnimi organi matične države članice in države članice gostiteljice KNPVP. |
|
(5) |
Za poenostavitev pošiljanja priglasitvenega dokumenta ter upoštevanje tehničnih inovacij in možnosti razvoja kompleksnejših sistemov elektronske komunikacije lahko pristojni organi sklenejo dogovore o sodelovanju za izboljšanje elektronskega posredovanja priglasitvenega dokumenta zlasti v zvezi z varnostjo sistema in uporabo šifrirnih mehanizmov. Pristojni organi morajo uskladiti tudi dogovore za elektronsko komunikacijo v Odboru evropskih zakonodajalcev za vrednostne papirje. |
|
(6) |
Direktiva 2009/65/ES od držav članic zahteva, da sprejmejo potrebne upravne in organizacijske ukrepe za olajšanje sodelovanja. Povečano sodelovanje med pristojnimi organi je potrebno za zagotovitev, da KNPVP in družbe za upravljanje KNPVP spoštujejo Direktivo 2009/65/ES, ter da se zagotovita nemoteno delovanje notranjega trga ter visoka raven zaščite vlagateljev. |
|
(7) |
Direktiva 2009/65/ES določa, da lahko pristojni organi ene države članice zahtevajo sodelovanje pristojnih organov druge države članice pri nadzoru ali preverjanju na kraju samem ali preiskavi na ozemlju te druge države članice. Zlasti kadar KNPVP upravlja družba za upravljanje, ki ima sedež v drugi državi članici, je nujno treba vzpostaviti mehanizme za sodelovanje med pristojnimi organi in natančne postopke za primere, ko mora pristojni organ izvesti preiskavo ali preverjanje na kraju samem v zvezi s subjektom ali osebo v drugi državi članici. |
|
(8) |
Pristojni organ mora imeti pravico zahtevati sodelovanje drugih pristojnih organov pri zadevah, ki spadajo na področje njegovih nadzornih nalog. Zaprošeni organ mora zagotoviti pomoč tudi v primerih, kadar preiskovano ravnanje ne šteje za kršitev v njegovem pravnem okolju. Zaprošeni organ lahko odreče pomoč v primerih iz člena 101(6) Direktive 2009/65/ES. |
|
(9) |
Direktiva 2009/65/ES zahteva, da pristojni organi držav članic drug drugemu takoj posredujejo podatke, ki so potrebni za izvajanje njihovih nalog. Zato je treba določiti podrobna navodila o redni izmenjavi podatkov in izmenjavi podatkov brez predhodne zahteve. |
|
(10) |
Da bodo obveznosti, določene v Direktivi 2009/65/ES in v tej uredbi, veljale od istega datuma, mora ta uredba začeti veljati na isti datum kot nacionalni ukrepi za prenos Direktive 2009/65/ES. |
|
(11) |
Pri strokovnih vprašanjih se je posvetovalo z odborom evropskih zakonodajalcev, ustanovljenim s Sklepom Komisije 2009/77/ES (2). |
|
(12) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Evropskega odbora za vrednostne papirje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
POSTOPEK OBVEŠČANJA
Člen 1
Oblika in vsebina uradnega obvestila
Kolektivni naložbeni podjemi za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) izdelajo uradno obvestilo, kot ga določa člen 93(1) Direktive 2009/65/ES, v skladu z vzorcem iz Priloge I k tej uredbi.
Člen 2
Oblika in vsebina potrdila KNPVP
Pristojni organi matične države članice KNPVP izdelajo potrdilo, da KNPVP izpolnjuje pogoje iz Direktive 2009/65/ES, kot ga določa člen 93(3) te direktive, v skladu z vzorcem iz Priloge II k tej uredbi.
Člen 3
Določeni e-naslovi
1. Pristojni organi določijo e-naslov za namene pošiljanja dokumentacije iz člena 93(3) Direktive 2009/65/ES in za namene izmenjave podatkov v zvezi s postopkom obveščanja, določenim v navedenem členu.
2. Pristojni organi posredujejo pristojnim organom drugih držav članic določen e-naslov in takoj opozorijo na kakršne koli spremembe tega naslova.
3. Pristojni organi KNPVP matične države članice pošljejo vse dokumente iz drugega pododstavka člena 93(3) Direktive 2009/65/ES samo na določen e-naslov pristojnih organov države članice, za katero je KNPVP predlagal, da bi v njej tržil svoje enote premoženja.
4. Pristojni organi vzpostavijo postopek, s katerim zagotovijo vsakodnevno preverjanje določenega e-naslova za prejemanje obvestil.
Člen 4
Pošiljanje priglasitvenega dokumenta
1. Pristojni organi matične države članice KNPVP pošljejo po e-pošti vse dokumente iz prvega in drugega pododstavka člena 93(3) Direktive 2009/65/ES pristojnim organom države članice, za katero je KNPVP predlagal, da bi v njej tržil svoje enote premoženja.
Vse priloge k uradnemu obvestilu, kot je določeno v Prilogi I, je treba navesti v e-pošti in morajo biti v obliki, ki se splošno uporablja ter ki je primerna za ogled in tiskanje.
2. Pošiljanje popolne dokumentacije v skladu z drugim pododstavkom člena 93(3) Direktive 2009/65/ES se ne šteje za izvedeno samo v naslednjih primerih:
|
(a) |
dokument, ki ga je treba poslati, manjka, je nepopoln ali pa je v obliki, ki ni navedena v odstavku 1; |
|
(b) |
pristojni organi matične države članice KNPVP ne uporabljajo e-naslova, ki so ga pristojni organi države članice, za katero je KNPVP predlagal, da bi v njej tržil svoje enote premoženja, določili v skladu s členom 3(1); |
|
(c) |
pristojni organi matične države članice KNPVP niso poslali popolne dokumentacije zaradi tehničnih težav v njihovem elektronskem sistemu. |
3. Pristojni organi matične države članice KNPVP zagotovijo, da se je pošiljanje popolne dokumentacije v skladu s členom 93(3) Direktive 2009/65/ES izvedlo, preden KNPVP obvestijo o pošiljanju.
4. Če so pristojni organi matične države članice KNPVP obveščeni ali ugotovijo, da se pošiljanje popolne dokumentacije ni izvedlo, takoj ukrepajo, da pošljejo popolno dokumentacijo.
5. Pristojni organi se lahko dogovorijo za nadomestitev sredstev pošiljanja popolne dokumentacije iz drugega pododstavka člena 93(3) Direktive 2009/65/ES s kompleksnejšo metodo elektronske komunikacije, kot je e-pošta, ali pa vzpostavijo dodatne postopke, da povečajo varnost poslane e-pošte.
Vsaka alternativna metoda ali izboljšan postopek mora upoštevati roke, določene v poglavju XI Direktive 2009/65/ES, in ne sme zmanjšati zmožnosti KNPVP za dostop do trga države članice, ki ni njegova matična država članica.
Člen 5
Prejem priglasitvenega dokumenta
1. Ko pristojni organi države članice, za katero je KNPVP predlagal, da bi v njej tržil svoje enote premoženja, prejmejo dokumentacijo, ki jim je poslana v skladu s členom 93(3) Direktive 2009/65/ES, pristojnemu organu matične države članice KNPVP čim prej, vendar najpozneje pet delovnih dni od datuma prejema dokumentacije, potrdijo prejem ne glede na to, ali:
|
(a) |
so bile prejete vse priloge, ki jih je treba navesti v skladu s členom 4(1) te uredbe, in |
|
(b) |
se lahko poslana dokumentacija gleda ali tiska. |
Potrdilo se lahko pristojnim organom matične države članice KNPVP pošlje po e-pošti na naslov, ki je bil določen v skladu s členom 3(1), razen če so se zadevni pristojni organi dogovorili za kompleksnejšo metodo potrjevanja prejema.
2. Kadar pristojni organi matične države članice KNPVP ne prejmejo potrdila pristojnih organov države članice, za katero je KNPVP predlagal, da bi v njej tržil svoje enote premoženja, v rokih, določenih v odstavku 1, se obrnejo na pristojne organe države članice, za katero je KNPVP predlagal, da bi v njej tržil svoje enote premoženja, in preverijo, ali je bila poslana popolna dokumentacija.
POGLAVJE II
SODELOVANJE PRI NADZORU
ODDELEK 1
Postopek za preverjanja na kraju samem ali preiskave
Člen 6
Zahteva za pomoč pri preverjanjih na kraju samem ali preiskavah
1. Pristojni organ, ki namerava izvesti preverjanje na kraju samem ali preiskavo na ozemlju druge države članice („organ, ki vloži zahtevo“), predloži pisno zahtevo pristojnemu organu te druge države članice („zaprošeni organ“). Zahteva vsebuje naslednje:
|
(a) |
razlogi za zahtevo, vključno s pravnimi določbami, na katerih temelji zahteva in ki veljajo v pravnem okolju organa, ki vloži zahtevo; |
|
(b) |
obseg preverjanja na kraju samem ali preiskave; |
|
(c) |
dejanja, ki jih je organ, ki vloži zahtevo, že izvedel; |
|
(d) |
vsa dejanja, ki jih mora izvesti zaprošeni organ; |
|
(e) |
predlagana metodologija preverjanja na kraju samem ali preiskave in razlogi, zakaj jo je organ, ki vloži zahtevo, izbral. |
2. Zahteva se vloži dovolj časa pred preverjanjem na kraju samem ali preiskavo.
3. Kadar je zahteva za pomoč za preverjanje na kraju samem ali preiskavo nujna, se lahko pošlje po e-pošti in se pozneje pisno potrdi.
4. Zaprošeni organ potrdi prejem zahteve brez nepotrebnega odlašanja.
5. Organ, ki vloži zahtevo, da na voljo vse informacije, ki jih zahteva zaprošeni organ, da lahko zaprošeni organ zagotovi potrebno pomoč.
6. Zaprošeni organ brez nepotrebnega odlašanja pošlje vse informacije in dokumente, ki so mu na voljo in ki so pomembni ali uporabni za organ, ki vloži zahtevo, glede na razloge in obseg preverjanja na kraju samem ali preiskave.
7. Zaprošeni organ in organ, ki vloži zahtevo, ponovno ovrednotita potrebo po preverjanju na kraju samem in preiskavi na podlagi dokumentov in informacij, poslanih v skladu z odstavkom 5 ali 6.
8. Zaprošeni organ se odloči, ali bo sam izvedel preverjanje na kraju samem ali preiskavo, ali bo to dovolil organu, ki vloži zahtevo, ali pa revizorjem ali drugim izvedencem.
9. Zaprošeni organ in organ, ki vloži zahtevo, se dogovorita glede vprašanj, povezanih z dodeljevanjem stroškov preverjanja na kraju samem ali preiskave.
Člen 7
Izvajanje preverjanja na kraju samem in preiskave s strani zaprošenega organa
1. Kadar se zaprošeni organ odloči, da bo sam izvedel preverjanje na kraju samem ali preiskavo, jo izvede v skladu s postopkom, predvidenem v zakonih države članice, na ozemlju katere bo izvedel preverjanje na kraju samem ali preiskavo.
2. Kadar se organ, ki vloži zahtevo, odloči, da njegovi uradniki spremljajo uradnike zaprošenega organa, ki izvajajo preverjanje na kraju samem ali preiskavo, v skladu s členom 101(5) Direktive 2009/65/ES, se organ, ki vloži zahtevo, in zaprošeni organ dogovorita o praktičnih vprašanjih takšnega sodelovanja.
Člen 8
Izvajanje preverjanja na kraju samem in preiskave s strani organa, ki vloži zahtevo
1. Kadar se zaprošeni organ odloči, da lahko preverjanje na kraju samem ali preiskavo izvede organ, ki vloži zahtevo, se to preverjanje na kraju samem ali preiskava izvede v skladu s postopkom, predvidenim v zakonih države članice, na ozemlju katere se bo izvedlo preverjanje na kraju samem ali preiskava.
2. Kadar se zaprošeni organ odloči, da lahko preverjanje na kraju samem ali preiskavo izvede organ, ki vloži zahtevo, priskrbi potrebno pomoč za olajšanje preverjanja na kraju samem ali preiskave.
3. Če organ, ki vloži zahtevo, med izvajanjem preverjanja na kraju samem ali preiskave odkrije pomembne informacije v zvezi z izvajanjem dolžnosti zaprošenega organa, jih brez nepotrebnega odlašanja pošlje zaprošenemu organu.
Člen 9
Izvajanje preverjanja na kraju samem in preiskave s strani revizorjev ali izvedencev
1. Kadar se zaprošeni organ odloči, da lahko preverjanje na kraju samem ali preiskavo izvedejo revizorji ali izvedenci, se to preverjanje na kraju samem ali preiskava izvede v skladu s postopkom, predvidenim v zakonih države članice, na ozemlju katere se bo izvedlo preverjanje na kraju samem ali preiskava.
2. Kadar se zaprošeni organ odloči, da lahko preverjanje na kraju samem ali preiskavo izvedejo revizorji ali izvedenci, priskrbi potrebno pomoč, da revizorjem ali izvedencem olajša izvajanje njihovih nalog.
3. Kadar želi organ, ki vloži zahtevo, imenovati revizorje ali izvedence, pošlje zaprošenemu organu vse ustrezne informacije o identiteti in strokovnih kvalifikacijah revizorjev in izvedencev.
Zaprošeni organ takoj obvesti organ, ki vloži zahtevo, ali se strinja s predlaganim imenovanjem.
Kadar se zaprošeni organ ne strinja s predlaganim imenovanjem, ali kadar organ, ki vloži zahtevo, ne predlaga imenovanja revizorjev ali izvedencev, ima zaprošeni organ pravico predlagati revizorje ali izvedence.
4. Kadar se zaprošeni organ in organ, ki vloži zahtevo, ne strinjata glede imenovanja revizorjev ali izvedencev, se zaprošeni organ odloči, ali bo sam izvedel preverjanje na kraju samem ali preiskavo, ali bo to dovolil organu, ki vloži zahtevo.
5. Zadevne stroške nosi organ, ki je predlagal imenovane revizorje ali izvedence, razen če se zaprošeni organ in organ, ki vloži zahtevo, ne dogovorita drugače.
6. Če revizorji ali izvedenci med izvajanjem preverjanja na kraju samem ali preiskave odkrijejo pomembne informacije v zvezi z izvajanjem dolžnosti zaprošenega organa, jih takoj pošljejo zaprošenemu organu.
Člen 10
Zahteva za pomoč pri pogovorih z osebami v drugi državi članici
1. Kadar se organu, ki vloži zahtevo, zdi potrebno, da se pogovori z osebami v drugi državi članici, vloži pisno zahtevo pri pristojnem organu te druge države članice.
2. Zahteva vsebuje naslednje:
|
(a) |
razlogi za zahtevo, vključno s pravnimi določbami, na katerih temelji zahteva in ki veljajo v pravnem okolju organa, ki vloži zahtevo; |
|
(b) |
obseg pogovorov; |
|
(c) |
dejanja, ki jih je organ, ki vloži zahtevo, že izvedel; |
|
(d) |
vsa dejanja, ki jih mora izvesti zaprošeni organ; |
|
(e) |
predlagana metodologija, ki se uporabi pri pogovorih, in razlogi, zakaj jo je organ, ki vloži zahtevo, izbral. |
3. Zahteva se vloži dovolj časa pred pogovorom.
4. Če je zahteva za pomoč pri pogovoru z osebami v drugi državi članici nujna, se lahko pošlje po e-pošti in se pozneje pisno potrdi.
5. Zaprošeni organ potrdi prejem zahteve brez nepotrebnega odlašanja.
6. Organ, ki vloži zahtevo, da na voljo vse informacije, ki jih zahteva zaprošeni organ, da lahko zaprošeni organ zagotovi potrebno pomoč.
7. Zaprošeni organ brez nepotrebnega odlašanja pošlje vse informacije in dokumente, ki so mu na voljo in ki so pomembni ali uporabni za organ, ki vloži zahtevo, glede na razloge in obseg pogovorov.
8. Zaprošeni organ in organ, ki vloži zahtevo, ponovno ovrednotita potrebo po izvajanju pogovorov na podlagi dokumentov in informacij, poslanih v skladu z odstavkom 6 ali 7.
9. Zaprošeni organ se odloči, ali bo pogovore izvedel sam, ali bo to dovolil organu, ki vloži zahtevo.
10. Zaprošeni organ in organ, ki vloži zahtevo, se dogovorita glede vprašanj, povezanih z dodeljevanjem stroškov izvajanja pogovorov.
11. Organ, ki vloži zahtevo, se lahko udeleži zahtevanih pogovorov v skladu s členom 1. Organ, ki vloži zahtevo, lahko postavi vprašanja pred in med pogovori.
Člen 11
Posebne določbe v zvezi s preverjanji na kraju samem in preiskavami
1. Pristojni organi matične države članice družbe za upravljanje in pristojni organi matične države članice KNPVP drug drugega obvestijo o morebitnih preverjanjih na kraju samem in preiskavah, ki se izvajajo v zvezi z družbo za upravljanje ali KNPVP, ki je pod njihovim nadzorom. Po prejemu takšnega obvestila lahko obveščen pristojni organ od pristojnega organa, ki ga je obvestil, brez nepotrebnega odlašanja zahteva, da v obsegu preverjanja na kraju samem ali preiskave vključi zadeve, ki spadajo v obseg nadzora obveščenega pristojni organa.
2. Pristojni organi matične države članice družbe za upravljanje lahko zahtevajo pomoč pristojnega organa matične države članice KNPVP v zvezi s preverjanjem na kraju samem ali preiskavo depozitarja KNPVP, kadar je to potrebno za izvajanje nadzornih nalog v zvezi z družbo za upravljanje.
3. Pristojni organi matične države članice KNPVP in pristojni organi matične države članice družbe za upravljanje se dogovorijo o postopkih za posredovanje rezultatov preverjanja na kraju samem in preiskav, izvedenih v zvezi z družbo za upravljanje in KNPVP, ki so pod njihovim nadzorom.
4. Po potrebi se pristojni organi matične države članice KNPVP in pristojni organi matične države članice družbe za upravljanje dogovorijo o nadaljnjih ukrepih, ki jih je treba izvesti v zvezi s preverjanjem na kraju samem ali preiskavo.
ODDELEK 2
Izmenjava podatkov
Člen 12
Redna izmenjava podatkov
1. Pristojni organi matične države članice KNPVP takoj obvestijo pristojne organe držav članic gostiteljic KNPVP in, če KNPVP upravlja družba za upravljanje s sedežem v državi članici, ki ni matična država članica KNPVP, pristojne organe matične države članice družbe za upravljanje o naslednjem:
|
(a) |
vse odločitve glede odvzema dovoljenja KNPVP; |
|
(b) |
vse odločitve glede KNPVP v zvezi z začasno prekinitvijo izdaje, ponovnega odkupa ali izplačila njegovih enot; |
|
(c) |
kateri koli drug resen ukrep v zvezi s KNPVP. |
2. Če KNPVP upravlja družba za upravljanje s sedežem v državi članici, ki ni matična država članica KNPVP, pristojni organi matične države članice družbe za upravljanje takoj obvestijo pristojne organe matične države članice KNPVP, če je zmožnost družbe za upravljanje za ustrezno opravljanje nalog v zvezi z KNPVP, ki jih upravlja, zelo zmanjšana ali če družba za upravljanje ne izpolnjuje zahtev, določenih v poglavju III Direktive 2009/65/ES.
3. Če KNPVP upravlja družba za upravljanje s sedežem v državi članici, ki ni matična država članica KNPVP, pristojni organi matične države članice KNPVP in matične države članice družbe za upravljanje omogočijo izmenjavo podatkov, zahtevano za namene izvajanja njihovih nalog na podlagi Direktive 2009/65/ES, vključno z vzpostavitvijo ustreznih pretokov informacij. To vključuje izmenjavo podatkov, ki so potrebni za:
|
(a) |
postopke za dodelitev dovoljenja družbi za upravljanje za izvajanje dejavnosti na ozemlju druge države članice v skladu s členoma 17 in 18 Direktive 2009/65/ES; |
|
(b) |
postopke za dodelitev dovoljenja družbi za upravljanje za upravljanje KNPVP, ki ima sedež v državi članici, ki ni matična država članica družbe za upravljanje, v skladu s členom 20 Direktive 2009/65/ES; |
|
(c) |
stalni nadzor družb za upravljanje in KNPVP. |
Člen 13
Nezahtevana izmenjava podatkov
Pristojni organi brez predhodne zahteve in nepotrebnega odlašanja posredujejo drugim pristojnim organom vse ustrezne podatke, ki bi lahko bili pomembni za opravljanje nalog na podlagi Direktive 2009/65/ES.
POGLAVJE III
KONČNE DOLOČBE
Člen 14
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. julija 2011.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. julija 2010
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
DIREKTIVE
|
10.7.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 176/28 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2010/42/EU
z dne 1. julija 2010
o izvajanju Direktive 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede nekaterih določb o združitvah skladov, centralno-napajalnih strukturah in postopku priglasitve
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o kolektivnih naložbenih podjemih za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) (1) ter zlasti členov 43(5), 60(6)(a) in (c), 61(3), 62(4), 64(4)(a) in 95(1) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Podatki, ki se imetnikom enot premoženja v skladu s členom 43(1) Direktive 2009/65/ES zagotovijo v primeru združitve, morajo izražati različne potrebe imetnikov enot premoženja KNPVP, ki se združuje, in KNPVP prejemnika ter izboljšati njihovo razumevanje. |
|
(2) |
KNPVP, ki se združuje, ali KNPVP prejemniku v informativni dokument ni treba vključiti drugih podatkov razen tistih, ki so navedeni v členu 43(3) Direktive 2009/65/ES in členih od 3 do 5 te direktive. Vendar lahko KNPVP, ki se združuje, ali KNPVP prejemnik doda druge pomembne podatke v zvezi s predlagano združitvijo. |
|
(3) |
Kadar se informativnemu dokumentu na podlagi člena 43(1) Direktive 2009/65/ES doda povzetek, KNPVP ni oproščen obveznosti, da v preostalem delu informativnega dokumenta ne uporablja dolgih ali tehničnih pojasnil. |
|
(4) |
Podatki, ki se v skladu s členom 43(1) Direktive 2009/65/ES zagotovijo imetnikom enot premoženja KNPVP prejemnika, morajo temeljiti na predpostavki, da so ti imetniki enot premoženja že dokaj dobro seznanjeni z značilnostmi KNPVP prejemnika, pravicami, ki jih imajo v zvezi z njim, in načinom njegovega delovanja. Zato se morajo osredotočiti na združitev in njen morebitni vpliv na KNPVP prejemnika. |
|
(5) |
Način, kako se podatki iz členov 43 in 64 Direktive 2009/65/ES zagotavljajo imetnikom enot premoženja, je treba uskladiti. Namen teh podatkov je imetnikom enot premoženja omogočiti informirano presojo, ali želijo še naprej vlagati ali zaprositi za izplačilo, kadar je KNPVP vključen v združitev, se preoblikuje v napajalni KNPVP ali pa zamenja centralni KNPVP. Imetniki enot premoženja morajo biti obveščeni o pomembni spremembi KNPVP in biti sposobni razumeti te podatke. Zato je treba podatke osebno nasloviti na imetnike enot premoženja v papirni obliki ali prek drugega trajnega nosilca podatkov, kot je elektronska pošta (e-pošta). Uporaba elektronskih sredstev KNPVP omogoča stroškovno učinkovito zagotavljanje podatkov. S to direktivo se od KNPVP ne zahteva, da svoje imetnike enot premoženja obveščajo neposredno, vendar pa morajo ustrezno upoštevati posebnosti v nekaterih državah članicah, kjer KNPVP ali njihove družbe za upravljanje zaradi pravnih ali praktičnih razlogov ne morejo vzpostaviti neposrednega stika z imetniki enot premoženja. KNPVP morajo biti sposobni zagotavljati podatke tudi tako, da jih posredujejo depozitarju ali posrednikom, če je zagotovljeno, da vsi imetniki enot premoženja pravočasno prejmejo podatke. S to direktivo se zgolj usklajuje način, kako se podatki iz členov 43 in 64 Direktive 2009/65/ES zagotavljajo imetnikom enot premoženja. Države članice lahko z nacionalnimi predpisi uredijo zagotavljanje drugih vrst podatkov za imetnike enot premoženja. |
|
(6) |
Pri dogovoru med centralnim in napajalnim KNPVP je treba upoštevati posebne potrebe napajalnega KNPVP, ki v centralni KNPVP vloži vsaj 85 % svojih sredstev, hkrati pa zanj še naprej veljajo vse obveznosti, ki jih ima kot KNPVP. Dogovor mora torej zagotoviti, da centralni KNPVP napajalnemu KNPVP pravočasno zagotovi vse potrebne podatke, da lahko napajalni KNPVP izpolni svoje obveznosti. V dogovoru je treba določiti tudi druge pravice in obveznosti obeh strank. |
|
(7) |
Države članice ne smejo zahtevati, da dogovor med centralnim in napajalnim KNPVP v skladu s prvim pododstavkom člena 60(1) zajema druge elemente razen tistih, ki so navedeni v Poglavju VIII Direktive 2009/65/ES in členih od 8 do 14 te direktive. Vendar lahko dogovor vključuje druge elemente, če to določita centralni in napajalni KNPVP. |
|
(8) |
Kadar se ureditev trgovanja med centralnim in napajalnim KNPVP ne razlikuje od ureditve, ki se uporablja za vse imetnike enot premoženja v centralnem KNPVP, ki niso napajalni KNPVP, in kadar je ta ureditev navedena v prospektu centralnega KNPVP, v dogovoru med centralnim in napajalnim KNPVP ni treba znova navesti te standardne ureditve trgovanja, ampak se lahko vključi navzkrižno sklicevanje na ustrezne dele prospekta centralnega KNPVP, da se industriji pomaga pri znižanju stroškov in zmanjšanju upravne obremenitve. |
|
(9) |
V dogovoru med centralnim in napajalnim KNPVP je treba določiti primerne postopke za obravnavo poizvedb in pritožb imetnikov enot premoženja, da se rešijo dopisi, ki so bili namesto napajalnemu KNPVP po pomoti poslani centralnemu KNPVP ali obratno. |
|
(10) |
Centralni in napajalni KNPVP se lahko za znižanje transakcijskih stroškov in preprečevanje negativnih davčnih posledic dogovorita o prenosu sredstev v naravi, razen če je to prepovedano z nacionalno zakonodajo ali v nasprotju s pravili upravljanja sklada ali ustanovnimi listinami centralnega ali napajalnega KNPVP. Možnost prenosa sredstev v naravi na centralni KNPVP bi morala tistim napajalnim KNPVP, ki so že opravljali dejavnosti kot KNPVP, tudi kot napajalni KNPVP drugega centralnega KNPVP, pomagati zlasti pri preprečevanju transakcijskih stroškov pri prodaji sredstev, v katere sta vložila napajalni in centralni KNPVP. Napajalnemu KNPVP je treba prav tako omogočiti, da od centralnega KNPVP prejme sredstva v naravi, če tako želi, saj lahko to prispeva k zniževanju transakcijskih stroškov in preprečevanju negativnih davčnih posledic. Prenos sredstev v naravi na napajalni KNPVP ne sme biti omejen na primere likvidacije, združitve ali delitve centralnega KNPVP, ampak mora biti na voljo tudi v drugih okoliščinah. |
|
(11) |
Napajalni KNPVP, ki je s prenosom sredstev v naravi prejel sredstva, mora imeti za ohranitev potrebne prilagodljivosti in hkrati za delovanje v najboljšem interesu vlagateljev možnost, da ta sredstva v celoti ali delno prenese na svoj centralni KNPVP, kadar se centralni KNPVP s tem strinja, ali pa sredstva unovči za gotovino, da bi jo vložil v centralni KNPVP. |
|
(12) |
Zaradi posebnosti centralno-napajalne strukture je treba v dogovoru med centralnim in napajalnim KNPVP določiti kolizijska pravila, ki odstopajo od členov 3 in 4 Uredbe (ES) št. 593/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o pravu, ki se uporablja za pogodbena obligacijska razmerja (Rim I) (2), tako da je pravo, ki se uporablja za ta dogovor, pravo države članice, kjer ima sedež napajalni KNPVP, ali pravo države članice centralnega KNPVP. Strankam je treba omogočiti, da svobodno ocenijo prednosti in slabosti te izbire ter upoštevajo, ali ima centralni KNPVP več napajalnih KNPVP in ali imajo ti napajalni KNPVP sedež samo v eni ali v več državah članicah. |
|
(13) |
V primeru likvidacije, združitve ali delitve centralnega KNPVP, v zvezi s katerim je imetnikom enot premoženja napajalnega KNPVP z Direktivo 2009/65/ES dodeljena pravica, da zaprosijo za izplačilo, napajalni KNPVP te pravice ne sme omejevati z začasno prekinitvijo ponovnega odkupa ali izplačila, razen če to zahtevajo izjemne okoliščine zaradi zaščite interesov imetnikov enot premoženja ali mu to naročijo njegovi pristojni organi. |
|
(14) |
Ker lahko združitev ali delitev centralnega KNPVP začne veljati v 60 dneh, je lahko rok, v katerem napajalni KNPVP zaprosi za in pridobi odobritev svojih novih naložbenih namer ter imetnikom enot premoženja v napajalnem KNPVP odobri pravico, da v 30 dneh zaprosijo za ponovni odkup ali izplačilo, v izjemnih okoliščinah prekratek, da bi lahko napajalni KNPVP zagotovo vedel, koliko njegovih imetnikov enot premoženja bo zaprosilo za izplačilo. V takšnih okoliščinah mora napajalni KNPVP načeloma zahtevati izplačilo vseh njegovih enot v centralnem KNPVP. Vendar mora imeti napajalni KNPVP za preprečevanje nepotrebnih transakcijskih stroškov možnost, da uporabi druga sredstva za zagotovitev, da lahko imetniki enot premoženja uveljavijo pravico do prošnje za izplačilo, kar mu hkrati omogoča znižanje transakcijskih stroškov ali preprečevanje drugih negativnih posledic. Zlasti napajalni KNPVP mora čim prej zaprositi za odobritev. Poleg tega napajalnemu KNPVP na primer ni treba zaprositi za izplačilo, če bi se njegovi imetniki enot premoženja odločiti, da te možnosti ne izkoristijo. Kadar napajalni KNPVP zaprosi za izplačilo iz centralnega KNPVP, mora premisliti, ali bi izplačilo v naravi lahko znižalo transakcijske stroške in preprečilo druge negativne vplive. |
|
(15) |
Dogovor o izmenjavi podatkov med depozitarji centralnega in napajalnega KNPVP mora depozitarju napajalnega KNPVP omogočiti, da prejme vse ustrezne podatke in dokumente, ki jih potrebuje za opravljanje svojih nalog. Zaradi posebnosti tega dogovora mora zagotoviti enaka kolizijska pravila, kot so predvidena v dogovoru med centralnim in napajalnim KNPVP ter ki odstopajo od členov 3 in 4 uredbe Rim I. Vendar v dogovoru o izmenjavi podatkov ne sme biti določeno, da mora depozitar centralnega ali napajalnega KNPVP opravljati naloge, ki so prepovedane ali niso predvidene v nacionalni zakonodaji njegove matične države članice. |
|
(16) |
Poročanje o nepravilnostih, ki jih depozitar centralnega KNPVP odkrije med opravljanjem svoje funkcije depozitarja v skladu z nacionalno zakonodajo matične države članice, je namenjeno zaščiti napajalnega KNPVP. Zato se poročanje ne zahteva, če te nepravilnosti ne vplivajo negativno na napajalni KNPVP. Kadar nepravilnosti v zvezi s centralnim KNPVP negativno vplivajo na napajalni KNPVP, mora biti napajalni KNPVP obveščen tudi o tem, ali in kako so bile nepravilnosti odpravljene. Zato mora depozitar centralnega KNPVP depozitarja napajalnega KNPVP obvestiti, kako je centralni KNPVP odpravil ali namerava odpraviti nepravilnost. Če depozitar napajalnega KNPVP ni prepričan, da je rešitev v interesu imetnikov enot premoženja napajalnega KNPVP, svoje stališče takoj sporoči napajalnemu KNPVP. |
|
(17) |
Dogovor o izmenjavi podatkov med revizorjema centralnega in napajalnega KNPVP mora revizorju napajalnega KNPVP omogočiti, da prejme vse ustrezne podatke in dokumente, ki jih potrebuje za opravljanje svojih nalog. Zaradi posebnosti tega dogovora mora zagotoviti enaka kolizijska pravila, kot so predvidena v dogovoru med centralnim in napajalnim KNPVP ter ki odstopajo od členov 3 in 4 uredbe Rim I. |
|
(18) |
Določiti je treba obseg podatkov, ki bodo dani na voljo prek elektronskih sredstev v skladu s členom 91(3) Direktive 2009/65/ES, da se zagotovi pravna varnost glede tega, katere kategorije podatkov je treba vključiti. |
|
(19) |
Za zagotovitev skupnega pristopa k temu, kako je treba dokumente iz člena 93(2) Direktive 2009/65/ES prek elektronskih sredstev dati na voljo pristojnim organom države članice gostiteljice KNPVP, je treba določiti, da vsak KNPVP ali njegova družba za upravljanje določi spletno stran, kjer so taki dokumenti na voljo v splošno uporabljenem elektronskem formatu. Prav tako je treba v skladu s členom 93(7) navedene direktive določiti postopek za elektronsko obveščanje pristojnih organov države članice gostiteljice KNPVP o spremembah teh dokumentov. |
|
(20) |
Da se KNPVP in njihovim družbam za upravljanje omogoči prilagajanje novim zahtevam glede metode in načina zagotavljanja podatkov imetnikom enot premoženja v primerih iz členov 7 in 29, je treba državam članicam odobriti daljši rok za prenos teh zahtev v nacionalne pravne sisteme. To je posebej pomembno v primerih, ko KNPVP ali njihove družbe za upravljanje zaradi pravnih ali praktičnih razlogov imetnikov enot premoženja ne morejo neposredno obveščati. KNPVP z dematerializiranimi prinosniškimi delnicami mora imeti možnost, da uredi vse potrebno za zagotovitev, da imetniki enot premoženja prejmejo podatke v primerih, določenih v členih 8 in 32. KNPVP z materializiranimi prinosniškimi delnicami morajo imeti možnost, da jih pretvorijo v imenske delnice ali dematerializirane prinosniške delnice, ko se želijo združiti, preoblikovati v napajalni KNPVP ali zamenjati centralni KNPVP. |
|
(21) |
Pri strokovnih vprašanjih se je posvetovalo z Odborom evropskih zakonodajalcev, ustanovljenim s Sklepom Komisije 2009/77/ES (3). |
|
(22) |
Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Evropskega odbora za vrednostne papirje – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
POGLAVJE I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Vsebina
Ta direktiva določa podrobna pravila za izvajanje členov 43(5), 60(6)(a) in (c), 61(3), 62(4), 64(4)(a) ter 95(1) Direktive 2009/65/ES.
Člen 2
Opredelitve pojmov
V tej direktivi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
1. |
„ponovno uravnoteženje portfelja“ pomeni znatno spremembo sestave portfelja KNPVP; |
|
2. |
„sintetični kazalniki tveganj in donosov“ pomenijo sintetične kazalnike v smislu člena 8 Uredbe Komisije (EU) št. 583/2010 z dne 1. julija 2010 o izvajanju Direktive 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s ključnimi podatki za vlagatelje in pogoji, ki jih je treba izpolniti pri posredovanju ključnih podatkov za vlagatelje ali prospekta na trajnem nosilcu podatkov, ki ni papir, ali na spletni strani (4). |
POGLAVJE II
ZDRUŽITVE KNPVP
ODDELEK 1
Vsebina podatkov o združitvah
Člen 3
Splošna pravila glede vsebine podatkov, ki se zagotovijo imetnikom enot premoženja
1. Države članice določijo, da morajo biti podatki, ki se zagotovijo imetnikom enot premoženja v skladu s členom 43(1) Direktive 2009/65/ES, napisani na kratko in v nestrokovnem jeziku, kar imetnikom enot premoženja omogoča informirano oceno vpliva predlagane združitve na njihovo naložbo.
Če se predlaga čezmejna združitev, KNPVP, ki se združuje, in KNPVP prejemnik v preprostem jeziku pojasnita morebitne pogoje ali postopke v zvezi z drugimi KNPVP, ki se razlikujejo od tistih, ki se običajno uporabljajo v drugi državi članici.
2. Podatki, ki jih je treba zagotoviti imetnikom enot premoženja KNPVP, ki se združuje, izpolnjujejo potrebe vlagateljev, ki niso bili predhodno seznanjeni z značilnostmi KNPVP prejemnika ali načinom njegovega delovanja. Vključujejo zlasti ključne podatke za vlagatelje v zvezi s KNPVP prejemnikom in poudarjajo, da jih je zaželeno prebrati.
3. Podatki, ki se bodo zagotovili imetnikom enot premoženja KNPVP prejemnika, se nanašajo zlasti na postopek združitve in njen morebitni vpliv na KNPVP prejemnika.
Člen 4
Posebna pravila glede vsebine podatkov, ki se zagotovijo imetnikom enot premoženja
1. Države članice določijo, da podatki, ki se v skladu s členom 43(3)(b) Direktive 2009/65/ES zagotovijo imetnikom enot premoženja KNPVP, ki se združuje, vključujejo tudi:
|
(a) |
podrobnosti o morebitnih razlikah med pravicami imetnikov enot premoženja KNPVP, ki se združuje, pred začetkom veljavnosti predlagane združitve in po njem; |
|
(b) |
če ključni podatki za vlagatelje KNPVP, ki se združuje, in KNPVP prejemnika kažejo sintetične kazalnike tveganja in donosov v različnih kategorijah ali v spremljajočem opisu opredeljujejo različna bistvena tveganja, primerjavo teh razlik; |
|
(c) |
primerjavo vseh dajatev, pristojbin in stroškov za oba KNPVP na podlagi zneskov, razkritih v njunih ključnih podatkih za vlagatelje; |
|
(d) |
če KNPVP, ki se združuje, uporablja pristojbino, vezano na uspešnost, pojasnilo, kako se bo uporabljala do začetka veljavnosti združitve; |
|
(e) |
če KNPVP prejemnik uporablja pristojbino, vezano na uspešnost, podatek, kako se bo pozneje uporabljala za zagotovitev poštenega obravnavanja tistih imetnikov enot premoženja, ki so imeli prej enote v KNPVP, ki se združuje; |
|
(f) |
v primerih, ko člen 46 Direktive 2009/65/ES dovoljuje stroške v zvezi s pripravo in dokončanjem združitve, ki se zaračunajo KNPVP, ki se združuje, ali KNPVP prejemniku ali kateremu koli od njunih imetnikov enot premoženja, podatke o tem, kako se bodo ti stroški razdelili; |
|
(g) |
pojasnilo, ali namerava družba za upravljanje ali investicijska družba KNPVP, ki se združuje, pred začetkom veljavnosti združitve opraviti kakršno koli ponovno uravnoteženje portfelja. |
2. Države članice določijo, da podatki, ki se v skladu s členom 43(3)(b) Direktive 2009/65/ES zagotovijo imetnikom enot premoženja KNPVP prejemnika, vključujejo tudi pojasnilo, ali družba za upravljanje ali investicijska družba KNPVP prejemnika pričakuje, da bo združitev bistveno vplivala na portfelj KNPVP prejemnika, in ali pred začetkom veljavnosti združitve ali po njem načrtuje izvedbo ponovnega uravnoteženja portfelja.
3. Države članice določijo, da podatki, ki jih je treba zagotoviti v skladu s členom 43(3)(c) Direktive 2009/65/ES, vključujejo tudi:
|
(a) |
podrobnosti o tem, kako je treba obravnavati morebitne natečene dohodke v posameznem KNPVP; |
|
(b) |
navedbo, kako je mogoče pridobiti poročilo neodvisnega revizorja ali depozitarja iz člena 42(3) Direktive 2009/65/ES. |
4. Države članice določijo, da če pogoji predlagane združitve vključujejo določbe o denarnem izplačilu v skladu s členom 2(1)(p)(i) in (p)(ii) Direktive 2009/65/ES, podatki, ki jih je treba zagotoviti imetnikom enot premoženja KNPVP, ki se združuje, vključujejo podrobnosti o tem predlaganem izplačilu, vključno s tem, kdaj in kako bodo imetniki enot premoženja KNPVP, ki se združuje, prejeli denarno izplačilo.
5. Države članice določijo, da podatki, ki jih je treba zagotoviti v skladu s členom 43(3)(d), vključujejo:
|
(a) |
kadar je to na podlagi nacionalne zakonodaje za posamezni KNPVP ustrezno, postopek, v okviru katerega bodo imetniki enot premoženja pozvani, da odobrijo predlog združitve, in podatek o ukrepih, ki bodo sprejeti za njihovo obveščanje o rezultatu; |
|
(b) |
podatke o kakršni koli načrtovani začasni prekinitvi trgovanja z enotami, da se bo lahko združitev učinkovito izvedla; |
|
(c) |
navedbo začetka veljavnosti združitve v skladu s členom 47(1) Direktive 2009/65/ES. |
6. Države članice zagotovijo, da lahko v primerih, ko morajo predlog združitve v skladu z nacionalno zakonodajo za posamezni KNPVP odobriti imetniki enot premoženja, podatki vključujejo priporočilo ustrezne družbe za upravljanje ali upravnega odbora investicijske družbe v zvezi s potekom postopka.
7. Države članice določijo, da podatki, ki jih je treba zagotoviti imetnikom enot premoženja KNPVP, ki se združuje, vključujejo:
|
(a) |
obdobje, v katerem lahko imetniki enot premoženja še dajejo naročila za vpis in zahtevajo izplačilo enot v KNPVP, ki se združuje; |
|
(b) |
obdobje, ko bodo imetniki enot premoženja, ki ne uporabijo svojih pravic, dodeljenih na podlagi člena 45(1) Direktive 2009/65/ES, v ustreznem roku lahko uveljavili svoje pravice kot imetniki enot premoženja KNPVP prejemnika; |
|
(c) |
pojasnilo, da bodo v primerih, ko morajo v skladu z nacionalno zakonodajo predlog združitve odobriti imetniki enot premoženja KNPVP, ki se združuje, in predlog odobri potrebna večina, tisti imetniki enot premoženja, ki glasujejo proti predlogu ali se glasovanja vzdržijo in ki svojih pravic, dodeljenih na podlagi člena 45(1) Direktive 2009/65/ES, ne uveljavijo v ustreznem roku, postali imetniki enot premoženja KNPVP prejemnika. |
8. Če je na začetku informativnega dokumenta naveden povzetek ključnih točk predloga združitve, je treba vključiti navzkrižno sklicevanje na dele informativnega dokumenta, kjer so navedene dodatne informacije.
Člen 5
Ključni podatki za vlagatelje
1. Države članice zagotovijo, da se obstoječim imetnikom enot premoženja KNPVP, ki se združuje, zagotovi najnovejša različica ključnih podatkov za vlagatelje KNPVP prejemnika.
2. Ključni podatki za vlagatelje KNPVP prejemnika se zagotovijo obstoječim imetnikom enot premoženja KNPVP prejemnika, kadar se spremenijo zaradi predlagane združitve.
Člen 6
Novi imetniki enot premoženja
Informativni dokument in najnovejši ključni podatki za vlagatelje KNPVP prejemnika se med datumom, ko se informativni dokument na podlagi člena 43(1) Direktive 2009/65/ES zagotovi imetnikom enot premoženja, in datumom, ko začne veljati združitev, zagotovijo vsaki osebi, ki kupi ali vplača enote v KNPVP, ki se združuje, ali KNPVP prejemniku ali pa zaprosi za izvod pravil upravljanja sklada ali ustanovnih listin, prospektov ali ključnih podatkov za vlagatelje enega od KNPVP.
ODDELEK 2
Metoda zagotavljanja podatkov
Člen 7
Metoda zagotavljanja podatkov imetnikom enot premoženja
1. Države članice zagotovijo, da KNPVP, ki se združuje, in KNPVP prejemnik imetnikom enot premoženja v skladu s členom 43(1) Direktive 2009/65/ES zagotovita podatke v papirni obliki ali na drugem trajnem nosilcu podatkov.
2. Kadar se podatki vsem ali nekaterim imetnikom enot premoženja zagotovijo na trajnem nosilcu podatkov, ki ni papir, morajo biti izpolnjeni naslednji pogoji:
|
(a) |
zagotovitev podatkov ustreza okoliščinam, v katerih poteka ali bo potekalo poslovanje med imetnikom enot premoženja in KNPVP, ki se združuje, ali KNPVP prejemnikom oziroma, če je to ustrezno, zadevno družbo za upravljanje; |
|
(b) |
imetnik enot premoženja, ki mu je treba zagotoviti podatke, se pri izbiri med podatki na papirju ali drugem trajnem nosilcu podatkov izrecno odloči za trajni nosilec podatkov, ki ni papir. |
3. Za namene odstavkov 1 in 2 se zagotavljanje podatkov z elektronskimi komunikacijami šteje kot primerno za okoliščine, v katerih poteka ali bo potekalo poslovanje med KNPVP, ki se združuje, in KNPVP prejemnikom oziroma njunimi družbami za upravljanje ter imetnikom enot premoženja, če je mogoče dokazati, da ima imetnik enot premoženja reden dostop do interneta. Kot dokaz za to se šteje, da imetnik enot premoženja zagotovi e-poštni naslov za namene navedenega poslovanja.
POGLAVJE III
CENTRALNO-NAPAJALNE STRUKTURE
ODDELEK 1
Dogovor in interna pravila poslovanja med napajalnim in centralnim KNPVP
Pododdelek 1
Vsebina dogovora med centralnim in napajalnim KNPVP
Člen 8
Dostop do podatkov
Države članice določijo, da sporazum med centralnim in napajalnim KNPVP iz prvega pododstavka člena 60(1) Direktive 2009/65/ES v zvezi z dostopom do podatkov vključuje:
|
(a) |
kako in kdaj centralni KNPVP zagotovi napajalnemu KNPVP izvod svojih pravil upravljanja sklada ali ustanovnih listin, prospektov in ključnih podatkov za vlagatelje oziroma njihove morebitne spremembe; |
|
(b) |
kako in kdaj centralni KNPVP obvesti napajalni KNPVP o prenosu funkcij upravljanja naložb in obvladovanja tveganj na tretje osebe v skladu s členom 13 Direktive 2009/65/ES; |
|
(c) |
če je to ustrezno, kako in kdaj centralni KNPVP predloži napajalnemu KNPVP notranje operativne dokumente, kot so poročila o postopku obvladovanja tveganj in skladnosti; |
|
(d) |
katere podatke o kršitvah zakonodaje, pravil upravljanja sklada ali ustanovnih listin ter dogovora med centralnim in napajalnim KNPVP, ki jih stori centralni KNPVP, ta sporoči napajalnemu KNPVP ter način in rok za to sporočilo; |
|
(e) |
kadar napajalni KNPVP uporablja izvedene finančne instrumente za varovanje pred tveganji, kako in kdaj centralni KNPVP zagotovi napajalnemu KNPVP podatke o svoji dejanski izpostavljenosti do izvedenih finančnih instrumentov, da lahko napajalni KNPVP izračuna svojo celotno izpostavljenost, kot je predvideno v točki (a) drugega pododstavka člena 58(2) Direktive 2009/65/ES; |
|
(f) |
izjavo, da centralni KNPVP obvesti napajalni KNPVP o vseh drugih dogovorih o izmenjavi podatkov, ki jih sklene s tretjimi osebami, ter, če je to ustrezno, kako in kdaj centralni KNPVP te druge dogovore o izmenjavi podatkov da na voljo napajalnemu KNPVP. |
Člen 9
Podlaga za naložbe in odprodajo napajalnega KNPVP
Države članice določijo, da dogovor med centralnim in napajalnim KNPVP iz prvega pododstavka člena 60(1) Direktive 2009/65/ES v zvezi s podlago za naložbe in odprodajo napajalnega KNPVP vključuje:
|
(a) |
izjavo, kateri razredi delnic centralnega KNPVP so na voljo za naložbe napajalnega KNPVP; |
|
(b) |
pristojbine in izdatke, ki jih krije napajalni KNPVP, ter podrobnosti o morebitnih znižanjih ali retrocesiji pristojbin ali izdatkov s strani centralnega KNPVP; |
|
(c) |
če je to ustrezno, pogoje, v skladu s katerimi se lahko opravi morebitni začetni ali poznejši prenos sredstev v naravi iz napajalnega KNPVP v centralni KNPVP. |
Člen 10
Standardna ureditev trgovanja
Države članice določijo, da dogovor med centralnim in napajalnim KNPVP iz prvega pododstavka člena 60(1) Direktive 2009/65/ES v zvezi s standardno ureditvijo trgovanja vključuje:
|
(a) |
uskladitev, kako pogosto in kdaj se izračuna čista vrednost sredstev ter objavijo cene enot; |
|
(b) |
uskladitev prenosa naročil za trgovanje s strani napajalnih KNPVP, vključno z vlogo oseb, pristojnih za prenos, ali katere koli druge tretje osebe, če je to ustrezno; |
|
(c) |
če je to ustrezno, kakršne koli dogovore, ki so potrebni za upoštevanje dejstva, da en ali oba KNPVP kotirata na sekundarnem trgu ali se z njima na takem trgu trguje; |
|
(d) |
če je to potrebno, druge primerne ukrepe za zagotovitev skladnosti z zahtevami iz člena 60(2) Direktive 2009/65/ES; |
|
(e) |
kadar so enote napajalnega in centralnega KNPVP denominirane v različnih valutah, podlago za pretvorbo naročil za trgovanje; |
|
(f) |
obdobja poravnave in podatke o plačilih za nakupe ali vplačila in ponovne odkupe ali izplačila enot premoženja centralnega KNPVP, vključno z, kadar se o tem sporazumejo stranke, pogoji, v skladu s katerimi lahko centralni KNPVP poravna zahteve za izplačilo s prenosom sredstev v naravi v napajalni KNPVP, zlasti v primerih iz člena 60(4) in (5) Direktive 2009/65/ES; |
|
(g) |
postopke za zagotovitev, da se poizvedbe in pritožbe imetnikov enot premoženja ustrezno obravnavajo; |
|
(h) |
kadar centralnemu KNPVP njegova pravila upravljanja sklada ali ustanovne listine in prospekt zagotavljajo določene pravice ali pooblastila glede imetnikov enot premoženja ter se centralni KNPVP odloči, da bo omejil ali opustil izvajanje vseh ali nekaterih takih pravic in pooblastil glede napajalnega KNPVP, izjavo o pogojih, pod katerimi sprejme tako odločitev. |
Člen 11
Dogodki, ki vplivajo na ureditev trgovanja
Države članice določijo, da dogovor med centralnim in napajalnim KNPVP iz prvega pododstavka člena 60(1) Direktive 2009/65/ES v zvezi z dogodki, ki vplivajo na ureditev trgovanja, vključuje:
|
(a) |
način in rok, ko eden od KNPVP priglasi začasno prekinitev in nadaljevanje ponovnega odkupa, izplačila, nakupa ali vplačila enot tega KNPVP; |
|
(b) |
dogovore za obveščanje o napakah pri določanju cen v centralnem KNPVP in njihovo odpravljanje. |
Člen 12
Standardni dogovori glede revizijskega poročila
Države članice določijo, da dogovor med centralnim in napajalnim KNPVP iz prvega pododstavka člena 60(1) Direktive 2009/65/ES v zvezi s standardnimi dogovori glede revizijskega poročila vključuje:
|
(a) |
kadar imata napajalni in centralni KNPVP ista obračunska leta, uskladitev priprave njunih rednih poročil; |
|
(b) |
kadar imata napajalni in centralni KNPVP različna obračunska leta, dogovore, da napajalni KNPVP od centralnega KNPVP pridobi vse potrebne podatke, na podlagi katerih lahko pravočasno pripravi svoja redna poročila, pri čemer ta ureditev zagotavlja, da lahko revizor centralnega KNPVP pripravi začasno poročilo na zaključni datum napajalnega KNPVP v skladu s prvim pododstavkom člena 62(2) Direktive 2009/65/ES. |
Člen 13
Spremembe trajnih dogovorov
Države članice določijo, da dogovor med centralnim in napajalnim KNPVP iz prvega pododstavka člena 60(1) Direktive 2009/65/ES v zvezi s spremembami trajnih dogovorov vključuje naslednje podatke:
|
(a) |
kako in kdaj centralni KNPVP pošlje obvestilo o predlaganih in dejanskih spremembah svojih pravil upravljanja sklada ali ustanovnih listin, prospekta in ključnih podatkov za vlagatelje, če se ti podatki razlikujejo od standardnih dogovorov za obveščanje imetnikov enot premoženja iz pravil upravljanja sklada, ustanovnih listin ali prospekta centralnega KNPVP; |
|
(b) |
kako in kdaj centralni KNPVP obvesti o načrtovani ali predlagani likvidaciji, združitvi ali delitvi; |
|
(c) |
kako in kdaj eden od KNPVP sporoči, da ne izpolnjuje ali ne bo več izpolnjeval pogojev za napajalni ali centralni KNPVP; |
|
(d) |
kako in kdaj eden od KNPVP sporoči, da namerava zamenjati svojo družbo za upravljanje, depozitarja, revizorja ali katero koli tretjo osebo, ki je pooblaščena za izvajanje funkcij upravljanja naložb ali obvladovanja tveganj; |
|
(e) |
kako in kdaj obvestiti o drugih spremembah trajnih dogovorov, k čemur se zavezuje centralni KNPVP. |
Člen 14
Izbira veljavnega prava
1. Države članice zagotovijo, da je v dogovoru med centralnim in napajalnim KNPVP iz prvega pododstavka člena 60(1) Direktive 2009/65/ES, kadar imata sedež v isti državi članici, določeno, da se za dogovor uporablja pravo te države članice in da se obe stranki strinjata, da imajo sodišča te države članice izključno pristojnost.
2. Države članice zagotovijo, da je v dogovoru med centralnim in napajalnim KNPVP iz prvega pododstavka člena 60(1) Direktive 2009/65/ES, kadar imata sedež v različnih državah članicah, določeno, da se uporablja pravo države članice, v kateri ima sedež napajalni KNPVP, ali pravo države članice, v kateri ima sedež centralni KNVP, ter da se obe stranki strinjata, da imajo sodišča države članice, katere pravo je v dogovoru navedeno kot pravo, ki se uporablja, izključno pristojnost.
Pododdelek 2
Vsebina internih pravil poslovanja
Člen 15
Navzkrižje interesov
Države članice zagotovijo, da interna pravila poslovanja družbe za upravljanje, navedena v tretjem pododstavku člena 60(1) Direktive 2009/65/ES, vključujejo ustrezne ukrepe za odpravljanje navzkrižij interesov, ki se lahko pojavijo med napajalnim in centralnim KNPVP ali med napajalnim KNPVP in drugimi imetniki enot premoženja centralnega KNPVP, če ukrepi, ki jih uporablja družba za upravljanje za izpolnitev zahtev iz členov 12(1)(b) in 14(1)(d) Direktive 2009/65/ES ter Poglavja III Direktive Komisije 2010/43/EU z dne 1. julija 2010 o izvajanju Direktive 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede organizacijskih zahtev, navzkrižij interesov, poslovanja, obvladovanja tveganj ter vsebine sporazuma med depozitarjem in družbo za upravljanje (5), niso dovolj za njihovo odpravljanje.
Člen 16
Podlaga za naložbe in odprodajo napajalnega KNPVP
Države članice zagotovijo, da interna pravila poslovanja družbe za upravljanje, navedena v tretjem pododstavku člena 60(1) Direktive 2009/65/ES, v zvezi s podlago za naložbe in odprodajo napajalnega KNPVP vključujejo vsaj:
|
(a) |
izjavo, kateri razredi delnic centralnega KNPVP so na voljo za naložbe napajalnega KNPVP; |
|
(b) |
pristojbine in izdatke, ki jih krije napajalni KNPVP, ter podrobnosti o morebitnih znižanjih ali retrocesiji pristojbin ali izdatkov s strani centralnega KNPVP; |
|
(c) |
če je to ustrezno, pogoje, v skladu s katerimi se lahko opravi morebitni začetni in poznejši prenos sredstev v naravi iz napajalnega KNPVP v centralni KNPVP. |
Člen 17
Standardna ureditev trgovanja
Države članice zagotovijo, da interna pravila poslovanja družbe za upravljanje, navedena v tretjem pododstavku člena 60(1) Direktive 2009/65/ES, v zvezi s standardno ureditvijo trgovanja vključujejo vsaj:
|
(a) |
uskladitev, kako pogosto in kdaj se izračuna čista vrednost sredstev ter objavijo cene enot; |
|
(b) |
uskladitev prenosa naročil za trgovanje s strani napajalnih KNPVP, vključno z vlogo oseb, pristojnih za prenos, ali katere koli druge tretje osebe, če je to ustrezno; |
|
(c) |
če je to ustrezno, kakršne koli dogovore, ki so potrebni za upoštevanje dejstva, da en ali oba KNPVP kotirata na sekundarnem trgu ali se z njima na takem trgu trguje; |
|
(d) |
primerne ukrepe za zagotovitev skladnosti z zahtevami iz člena 60(2) Direktive 2009/65/ES; |
|
(e) |
kadar sta napajalni in centralni KNPVP denominirana v različnih valutah, podlago za pretvorbo naročil za trgovanje; |
|
(f) |
obdobja poravnave in podatke o plačilih za nakupe in izplačila enot premoženja centralnega KNPVP, vključno z, kadar se o tem sporazumejo stranke, pogoji, v skladu s katerimi lahko centralni KNPVP poravna zahteve za izplačilo s prenosom sredstev v naravi na napajalni KNPVP, zlasti v primerih iz člena 60(4) in (5) Direktive 2009/65/ES; |
|
(g) |
kadar centralnemu KNPVP njegova pravila upravljanja sklada ali ustanovne listine in prospekt zagotavljajo določene pravice ali pooblastila glede imetnikov enot premoženja ter se centralni KNPVP odloči, da bo omejil ali opustil izvajanje vseh ali nekaterih takih pravic in pooblastil glede napajalnega KNPVP, izjavo o pogojih, pod katerimi sprejme tako odločitev. |
Člen 18
Dogodki, ki vplivajo na ureditev trgovanja
Države članice zagotovijo, da interna pravila poslovanja družbe za upravljanje, navedena v tretjem pododstavku člena 60(1) Direktive 2009/65/ES, v zvezi z dogodki, ki vplivajo na ureditev trgovanja, vključujejo vsaj:
|
(a) |
kako in kdaj eden od KNPVP priglasi začasno prekinitev in nadaljevanje ponovnega odkupa, izplačila ali vplačila enot KNPVP; |
|
(b) |
dogovore za obveščanje o napakah pri določanju cen v centralnem KNPVP in njihovo odpravljanje. |
Člen 19
Standardni dogovori glede revizijskega poročila
Države članice zagotovijo, da interna pravila poslovanja družbe za upravljanje, navedena v tretjem pododstavku člena 60(1) Direktive 2009/65/ES, v zvezi s standardnimi dogovori glede revizijskega poročila vključujejo vsaj:
|
(a) |
kadar imata napajalni in centralni KNPVP ista obračunska leta, uskladitev priprave njunih rednih poročil; |
|
(b) |
kadar imata napajalni in centralni KNPVP različna obračunska leta, dogovore, da napajalni KNPVP od centralnega KNPVP pridobi vse potrebne podatke, na podlagi katerih lahko pravočasno pripravi svoja redna poročila, pri čemer ta ureditev zagotavlja, da lahko revizor centralnega KNPVP pripravi začasno poročilo na zaključni datum napajalnega KNPVP v skladu s prvim pododstavkom člena 62(2) Direktive 2009/65/ES. |
ODDELEK 2
Likvidacija, združitev ali delitev centralnega KNPVP
Pododdelek 1
Postopki v primeru likvidacije
Člen 20
Prošnja za odobritev
1. Države članice od napajalnega KNPVP zahtevajo, da svojim pristojnim organom najpozneje v dveh mesecih po datumu, ko ga je centralni KNPVP obvestil o zavezujoči odločitvi glede likvidacije, predloži:
|
(a) |
kadar napajalni KNPVP namerava vsaj 85 % svojih sredstev vložiti v enote drugega centralnega KNPVP v skladu s členom 60(4)(a) Direktive 2009/65/ES:
|
|
(b) |
kadar se napajalni KNPVP namerava preoblikovati v KNPVP, ki ni napajalni KNPVP, v skladu s členom 60(4)(b) Direktive 2009/65/ES:
|
|
(c) |
kadar se napajalni KNPVP namerava likvidirati, obvestilo o tej nameri. |
2. Z odstopanjem od odstavka 1 napajalni KNPVP, kadar ga centralni KNPVP obvesti o svoji zavezujoči odločitvi glede likvidacije več kot pet mesecev pred začetkom likvidacije, svojim pristojnim organom najpozneje tri mesece pred tem datumom predloži prošnjo ali obvestilo v skladu s točko (a), (b) ali (c) odstavka 1.
3. Napajalni KNPVP svoje imetnike enot premoženja takoj obvesti, da se namerava likvidirati.
Člen 21
Odobritev
1. Napajalni KNPVP se v 15 delovnih dneh po predložitvi celotne dokumentacije iz točke (a) ali (b) člena 20(1) obvesti, ali so pristojni organi dodelili zahtevane odobritve.
2. Napajalni KNPVP po prejemu odobritve pristojnih organov iz odstavka 1 o tem obvesti centralni KNPVP.
3. Napajalni KNPVP sprejme vse potrebne ukrepe za izpolnitev zahtev iz člena 64 Direktive 2009/65/ES čim prej po tem, ko pristojni organi dodelijo potrebne odobritve v skladu s členom 20(1)(a) te direktive.
4. Kadar se izplačilo likvidacijskih izkupičkov centralnega KNPVP izvede pred datumom, ko naj bi napajalni KNPVP začel vlagati v drug centralni KNPVP na podlagi člena 20(1)(a) ali v skladu s svojimi novimi naložbenimi cilji in politiko na podlagi člena 20(1)(b), pristojni organi napajalnega KNPVP dodelijo odobritev pod naslednjimi pogoji:
|
(a) |
napajalni KNPVP:
|
|
(b) |
vso gotovino, ki jo ima ali jo prejme v skladu s tem odstavkom, je mogoče pred datumom, ko naj bi napajalni KNPVP začel vlagati v drug centralni KNPVP ali v skladu s svojimi novimi naložbenimi cilji in politiko, znova vložiti le za namene učinkovitega upravljanja denarnih sredstev. |
Kadar se uporablja točka (a)(ii) prvega pododstavka, lahko napajalni KNPV del sredstev, prenesenih v naravi, kadar koli unovči za gotovino.
Pododdelek 2
Postopki v primeru združitve ali delitve
Člen 22
Prošnja za odobritev
1. Države članice določijo, da napajalni KNPVP najpozneje en mesec po datumu, ko je prejel podatke o načrtovani združitvi ali delitvi v skladu z drugim pododstavkom člena 60(5) Direktive 2009/65/ES, svojim pristojnim organom predloži:
|
(a) |
kadar napajalni KNPVP namerava ostati napajalni KNPVP istega centralnega KNPVP:
|
|
(b) |
kadar napajalni KNPVP namerava postati napajalni KNPVP drugega centralnega KNPVP, ki je nastal pri predlagani združitvi ali delitvi centralnega KNPVP, ali kadar napajalni KNPVP namerava vložiti vsaj 85 % svojih sredstev v enote drugega centralnega KNPVP, ki ni nastal pri predlagani združitvi ali delitvi:
|
|
(c) |
kadar se napajalni KNPVP namerava preoblikovati v KNPVP, ki ni napajalni KNPVP, v skladu s členom 60(4)(b) Direktive 2009/65/ES:
|
|
(d) |
kadar se napajalni KNPVP namerava likvidirati, obvestilo o tej nameri. |
2. Za namene uporabe točk (a) in (b) odstavka 1 je treba upoštevati naslednje:
Izraz „ostane napajalni KNPVP istega centralnega KNPVP“ se nanaša na primere, ko:
|
(a) |
je centralni KNPVP v predlagani združitvi KNPVP prejemnik; |
|
(b) |
se centralni KNPVP kot eden od KNPVP, nastalih pri predlagani delitvi, bistveno ne spremeni. |
Izraz „postane napajalni KNPVP drugega centralnega KNPVP, ki je nastal pri združitvi ali delitvi centralnega KNPVP“, se nanaša na primere, ko:
|
(a) |
je centralni KNPVP KNPVP, ki se združuje, napajalni KNPVP pa zaradi združitve postane imetnik enot premoženja KNPVP prejemnika; |
|
(b) |
napajalni KNPVP postane imetnik enot premoženja KNPVP, ki je nastal pri delitvi in se bistveno razlikuje od centralnega KNPVP. |
3. Z odstopanjem od odstavka 1 napajalni KNPVP v primerih, ko mu centralni KNPVP zagotovi podatke, navedene v členu 43 Direktive 2009/65/ES, ali njim podobne podatke več kot štiri mesece pred predlaganim datumom začetka veljavnosti, svojim pristojnim organom najpozneje tri mesece pred predlaganim datumom začetka veljavnosti združitve ali delitve centralnega KNPVP predloži prošnjo ali obvestilo v skladu z eno od točk (a) do (d) odstavka 1 tega člena.
4. Napajalni KNPVP svoje imetnike enot premoženja in centralni KNPVP takoj obvesti, da se namerava likvidirati.
Člen 23
Odobritev
1. Napajalni KNPVP se v 15 delovnih dneh po predložitvi celotne dokumentacije iz točk od (a) do (c) člena 22(1) obvesti, ali so pristojni organi dodelili zahtevane odobritve.
2. Ko je napajalni KNPVP obveščen, da so pristojni organi dodelili odobritev v skladu z odstavkom 1, o tem obvesti centralni KNPVP.
3. Ko je napajalni KNPVP obveščen, da so pristojni organi dodelili potrebne odobritve v skladu s členom 22(1)(b) te direktive, takoj sprejme potrebne ukrepe za izpolnitev zahtev iz člena 64 Direktive 2009/65/ES.
4. Napajalni KNPVP v primerih iz člena 22(1)(b) in (c) te direktive uveljavi pravico, da zaprosi za ponovni odkup in izplačilo svojih enot v centralnem KNPVP v skladu s tretjim pododstavkom člena 60(5) in člena 45(1) Direktive 2009/65/ES, kadar pristojni organi napajalnega KNPVP do delovnega dneva pred zadnjim dnevom, ko lahko napajalni KNPVP pred začetkom veljavnosti združitve zahteva ponovni odkup in izplačilo svojih enot v centralnem KNPVP, ne dodelijo potrebnih odobritev, zahtevanih v členu 22(1) te direktive.
Napajalni KNPVP uveljavi to pravico tudi z namenom zagotovitve, da ni ogrožena pravica njegovih imetnikov enot premoženja, da zaprosijo za ponovni odkup ali izplačilo svojih enot v napajalnem KNPVP v skladu s členom 64(1)(d) Direktive 2009/65/ES.
Pred uveljavitvijo pravice iz prvega pododstavka napajalni KNPVP preuči druge mogoče rešitve, ki lahko prispevajo k preprečevanju ali zmanjšanju transakcijskih stroškov za njegove imetnike enot premoženja ali drugih negativnih vplivov nanje.
5. Kadar napajalni KNPVP zaprosi za ponovni odkup ali izplačilo svojih enot v centralnem KNPVP, prejme:
|
(a) |
izkupiček od ponovnega odkupa ali izplačila v gotovini; |
|
(b) |
celotni ali delni izkupiček od ponovnega odkupa ali izplačila v obliki prenosa v naravi, kadar napajalni KNPVP to želi ter če je to določeno v dogovoru med napajalnim in centralnim KNPVP. |
Kadar se uporablja točka (b) prvega pododstavka, lahko napajalni KNPV kateri koli del prenesenih sredstev kadar koli unovči za gotovino.
6. Pristojni organi napajalnega KNPVP dodelijo odobritev pod pogojem, da se lahko vsa gotovina, ki jo ima ali jo prejme v skladu z odstavkom 5, pred datumom, ko naj bi napajalni KNPVP začel vlagati v drug centralni KNPVP ali v skladu s svojimi novimi naložbenimi cilji in politiko, znova vloži le za namene učinkovitega upravljanja denarnih sredstev.
ODDELEK 3
Depozitarji in revizorji
Pododdelek 1
Depozitarji
Člen 24
Vsebina dogovora o izmenjavi podatkov med depozitarji
Dogovor o izmenjavi podatkov med depozitarjem centralnega KNPVP in depozitarjem napajalnega KNPVP iz člena 61(1) Direktive 2009/65/ES vključuje:
|
(a) |
opredelitev dokumentov in kategorij podatkov, ki si jih morajo depozitarji redno izmenjevati, in določbo, ali take podatke ali dokumente en depozitar posreduje drugemu ali pa se dajo na voljo na zahtevo; |
|
(b) |
način in urnik, vključno z vsemi veljavnimi roki, za prenos podatkov od depozitarja centralnega KNPVP k depozitarju napajalnega KNPVP; |
|
(c) |
uskladitev sodelovanja obeh depozitarjev, kolikor je to primerno glede na njune naloge na podlagi nacionalne zakonodaje, v zvezi z operativnimi zadevami, vključno s:
|
|
(d) |
uskladitev računovodskih postopkov ob koncu leta; |
|
(e) |
katere podatke o kršitvah zakonodaje in pravil upravljanja sklada ali ustanovne listine, ki jih stori centralni KNPVP, depozitar centralnega KNPVP predloži depozitarju napajalnega KNPVP ter način in rok za predložitev teh podatkov; |
|
(f) |
postopek za obravnavanje ad hoc prošenj za pomoč, ki jih en depozitar predloži drugemu; |
|
(g) |
opredelitev posebnih naključnih dogodkov, o katerih se morata depozitarja obvestiti na ad hoc podlagi, ter način in rok za to obveščanje. |
Člen 25
Izbira veljavnega prava
1. Države članice zagotovijo, da kadar napajalni in centralni KNPVP skleneta dogovor v skladu s členom 60(1) Direktive 2009/65/ES, dogovor med depozitarjema centralnega in napajalnega KNPVP določa, da se pravo države članice, ki velja za ta dogovor v skladu s členom 14 te direktive, uporablja tudi za dogovor o izmenjavi podatkov med depozitarjema in da se depozitarja strinjata, da imajo sodišča te države članice izključno pristojnost.
2. Države članice zagotovijo, da kadar dogovor med napajalnim in centralnim KNPVP nadomestijo interna pravila poslovanja v skladu s tretjim pododstavkom člena 60(1) Direktive 2009/65/ES, dogovor med depozitarjema centralnega in napajalnega KNPVP določa, da je pravo, ki se uporablja za dogovor o izmenjavi podatkov med depozitarjema, pravo države članice, v kateri ima sedež napajalni KNPVP, ali v nasprotnem primeru pravo države članice, v kateri ima sedež centralni KNPVP, ter da se oba depozitarja strinjata, da imajo sodišča države članice, katere pravo se uporablja za dogovor o izmenjavi podatkov, izključno pristojnost.
Člen 26
Poročanje depozitarja centralnega KNPVP o nepravilnostih
Nepravilnosti iz člena 61(2) Direktive 2009/65/ES, ki jih depozitar centralnega KNPVP odkrije med izvajanjem svoje funkcije v skladu z nacionalnim pravom in lahko negativno vplivajo na napajalni KNPVP, med drugim vključujejo:
|
(a) |
napake pri izračunu čiste vrednosti premoženja centralnega KNPVP; |
|
(b) |
napake pri transakcijah ali poravnavi nakupa, vpisa ali zahtevi ponovnega odkupa ali izplačila enot v centralnem KNPVP, ki jih izvede napajalni KNPVP; |
|
(c) |
napake pri izplačilu ali kapitalizaciji prihodkov iz centralnega KNPVP ali pri izračunu morebitnega povezanega pri viru odtegnjenega davka; |
|
(d) |
kršitve naložbenih ciljev, politike ali strategije centralnega KNPVP, kot so opisane v njegovih pravilih upravljanja sklada ali ustanovni listini, prospektu ali ključnih podatkih za vlagatelje; |
|
(e) |
kršitve naložbenih in kreditnih omejitev iz nacionalne zakonodaje ali pravil upravljanja sklada, ustanovnih listin, prospekta ali ključnih podatkov za vlagatelje. |
Pododdelek 2
Revizorji
Člen 27
Dogovor o izmenjavi podatkov med revizorji
1. Dogovor o izmenjavi podatkov med revizorjem centralnega KNPVP in revizorjem napajalnega KNPVP iz člena 62(1) Direktive 2009/65/ES vključuje:
|
(a) |
opredelitev dokumentov in kategorij podatkov, ki si jih morajo revizorji redno izmenjevati; |
|
(b) |
določbo, ali podatke ali dokumente iz točke (a) en revizor posreduje drugemu ali pa se dajo na voljo na zahtevo; |
|
(c) |
način in urnik, vključno z vsemi veljavnimi roki, za prenos podatkov od revizorja centralnega KNPVP k revizorju napajalnega KNPVP; |
|
(d) |
uskladitev sodelovanja vsakega revizorja pri računovodskih postopkih ob koncu leta za zadevni KNPVP; |
|
(e) |
opredelitev zadev, ki jih je treba obravnavati kot nepravilnosti, razkrite v revizijskem poročilu revizorja centralnega KNPVP za namene drugega pododstavka člena 62(2) Direktive 2009/65/ES; |
|
(f) |
način in rok za obravnavanje ad hoc prošenj za pomoč, ki jih en revizor predloži drugemu, vključno s prošnjo za dodatne informacije glede nepravilnosti, razkritih v revizijskem poročilu revizorja centralnega KNPVP. |
2. Dogovor iz odstavka 1 vključuje določbe o pripravi revizijskih poročil iz členov 62(2) in 73 Direktive 2009/65/ES ter načinu in rokih za predložitev revizijskega poročila za centralni KNPVP in njegovih osnutkov revizorju napajalnega KNPVP.
3. Kadar imata napajalni in centralni KNPVP različna obračunska leta, dogovor iz odstavka 1 določa, kako in kdaj revizor centralnega KNPVP pripravi začasno poročilo, zahtevano v prvem pododstavku člena 62(2) Direktive 2009/65/ES, ter to poročilo in njegove osnutke predloži revizorju napajalnega KNPVP.
Člen 28
Izbira veljavnega prava
1. Država članica zagotovi, da kadar napajalni in centralni KNPVP skleneta dogovor v skladu s členom 60(1) Direktive 2009/65/ES, dogovor med revizorjema centralnega in napajalnega KNPVP določa, da se pravo države članice, ki velja za ta dogovor v skladu s členom 14 te direktive, uporablja tudi za dogovor o izmenjavi podatkov med revizorjema in da se revizorja strinjata, da imajo sodišča te države članice izključno pristojnost.
2. Države članice zagotovijo, da kadar dogovor med napajalnim in centralnim KNPVP nadomestijo interna pravila poslovanja v skladu s tretjim pododstavkom člena 60(1) Direktive 2009/65/ES, dogovor med revizorjema centralnega in napajalnega KNPVP določa, da je pravo, ki se uporablja za dogovor o izmenjavi podatkov med revizorjema, pravo države članice, v kateri ima sedež napajalni KNPVP, ali v nasprotnem primeru pravo države članice, v kateri ima sedež centralni KNPVP, ter da se oba revizorja strinjata, da imajo sodišča države članice, katere pravo se uporablja za dogovor o izmenjavi podatkov, izključno pristojnost.
ODDELEK 4
Način zagotavljanja podatkov imetnikom enot premoženja
Člen 29
Način zagotavljanja podatkov imetnikom enot premoženja
Države članice zagotovijo, da napajalni KNPVP podatke imetnikom enot premoženja v skladu s členom 64(1) Direktive 2009/65/ES zagotovi, kot je določeno v členu 7 te direktive.
POGLAVJE IV
POSTOPEK PRIGLASITVE
Člen 30
Obseg podatkov, ki jih dajo na voljo države članice v skladu s členom 91(3) Direktive 2009/65/ES
1. Države članice zagotovijo, da se v skladu s členom 91(3) Direktive 2009/65/ES dajo na voljo naslednje kategorije podatkov o zadevnih zakonih in drugih predpisih:
|
(a) |
opredelitev izraza „trženje enot KNPVP“ ali enakovrednega pravnega izraza, kot je naveden v nacionalni zakonodaji ali uveljavljen v praksi; |
|
(b) |
zahteve glede vsebine, oblike in načina predstavitve tržnih komunikacij, vključno z vsemi obveznimi opozorili in omejitvami v zvezi z uporabo nekaterih besed ali izrazov; |
|
(c) |
brez poseganja v Poglavje IX Direktive 2009/65/ES, podrobnosti o morebitnih dodatnih informacijah, ki jih je treba razkriti vlagateljem; |
|
(d) |
podrobnosti o morebitnih izjemah od pravil ali zahtev, ki urejajo ureditev trženja, ki se uporablja v zadevni državi članici za določeni KNPVP, določene razrede delnic KNPVP ali določene kategorije vlagateljev; |
|
(e) |
zahteve glede sporočanja ali prenosa podatkov pristojnim organom zadevne države članice ter postopek za predložitev posodobljenih različic zahtevanih dokumentov; |
|
(f) |
zahteve glede morebitnih pristojbin ali drugih zneskov, ki se plačajo pristojnim organom ali katerim koli drugim z zakonom določenim organom v zadevni državi članici, ko se trženje začne ali redno po začetku trženja; |
|
(g) |
zahteve glede zmogljivosti, ki jih je treba dati na voljo imetnikom enot premoženja, kot je določeno v členu 92 Direktive 2009/65/ES; |
|
(h) |
pogoji, pod katerimi KNPVP s sedežem v drugi državi članici prekine trženje enot KNPVP v zadevni državi članici; |
|
(i) |
podrobna vsebina podatkov, za katere država članica določi, da jih je treba vključiti v del B uradnega obvestila iz člena 1 Uredbe Komisije (EU) št. 584/2010 z dne 1. julija 2010 o izvajanju Direktive 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z obliko in vsebino standardnega uradnega obvestila in potrdila KNPVP, uporabo elektronske komunikacije med pristojnimi organi za namene obveščanja in postopki za preverjanje na kraju samem ali preiskavo ter izmenjavo informacij med pristojnimi organi (6); |
|
(j) |
e- naslov, določen za namene člena 32. |
2. Države članice podatke iz odstavka 1 zagotovijo opisno ali kot kombinacijo opisa in sklopa sklicevanj ali povezav na izvorne dokumente.
Člen 31
Dostop države članice gostiteljice KNPVP do dokumentov
1. Države članice določijo, da mora KNPVP zagotoviti, da je elektronski izvod vsakega dokumenta iz člena 93(2) Direktive 2009/65/ES na voljo na spletni strani KNPVP ali spletni strani družbe za upravljanje tega KNPVP ali na drugi spletni strani, ki jo določi KNPVP v uradnem obvestilu, predloženem v skladu s členom 93(1) Direktive 2009/65/ES, ali njegovih morebitnih posodobitvah. Vsak dokument, ki se da na voljo na spletni strani, se zagotovi v splošno uporabljeni elektronski obliki.
2. Države članice od KNPVP zahtevajo, da zagotovi, da ima država članica gostiteljica KNPVP dostop do spletne strani iz odstavka 1.
Člen 32
Posodobitve dokumentov
1. Pristojni organi določijo e-naslov za sprejemanje obvestil o posodobitvah in spremembah dokumentov iz člena 93(2) Direktive 2009/65/ES v skladu s členom 93(7) navedene direktive.
2. Države članice dovolijo, da KNPVP morebitno posodobitev ali spremembo dokumentov iz člena 93(2) Direktive 2009/65/ES v skladu s členom 93(7) navedene direktive sporoči z elektronsko pošto, ki se pošlje na e-naslov iz odstavka 1.
V elektronski pošti, s katero se sporoči taka posodobitev ali sprememba, je lahko opisana izvedena posodobitev ali sprememba ali pa je v priponki priložena nova različica dokumenta.
3. Države članice določijo, da KNPVP vsak dokument, ki je priložen elektronski pošti iz odstavka 2, zagotovi v splošno uporabljeni elektronski obliki.
Člen 33
Razvoj skupnih sistemov za obdelavo podatkov
1. Za olajšanje dostopa pristojnih organov države članice gostiteljice KNPVP do podatkov ali dokumentov iz člena 93(1), (2) in (3) Direktive 2009/65/ES za namene člena 93(7) navedene direktive lahko pristojni organi držav članic usklajeno vzpostavijo napredne sisteme za elektronsko obdelavo in centralno shranjevanje podatkov, ki so skupni vsem državam članicam.
2. Usklajevanje med državami članicami iz odstavka 1 poteka v Odboru evropskih zakonodajalcev za vrednostne papirje.
POGLAVJE V
KONČNE DOLOČBE
Člen 34
Prenos
1. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 30. junija 2011.
Zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s členoma 7 in 29, sprejmejo najpozneje do 31. decembra 2013.
Komisiji takoj sporočijo besedila navedenih predpisov in korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice sporočijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 35
Začetek veljavnosti
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 36
Naslovniki
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 1. julija 2010
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 302, 17.11.2009, str. 32.
(2) UL L 177, 4.7.2008, str. 6.
(3) UL L 25, 29.1.2009, str. 18.
(4) Glej stran 1 tega Uradnega lista.
(5) Glej stran 42 tega Uradnega lista.
(6) Glej stran 16 tega Uradnega lista.
|
10.7.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 176/42 |
DIREKTIVA KOMISIJE št. 2010/43/EU
z dne 1. julija 2010
o izvajanju Direktive 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta o organizacijskih zahtevah, navzkrižjih interesov, poslovanju, obvladovanju tveganja ter vsebini sporazuma med depozitarjem in družbo za upravljanje
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o kolektivnih naložbenih podjemih za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) (1) ter zlasti členov 12(3), 14(2), 23(6), 33(6) in 51(4) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Pravila in terminologijo v zvezi z organizacijskimi zahtevami, navzkrižji interesov in poslovanjem je treba čim bolj uskladiti s standardi, ki so bili na področju finančnih storitev uvedeni z Direktivo 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o trgih finančnih instrumentov in o spremembah direktiv Sveta 85/611/EGS, 93/6/EGS in Direktive 2000/12/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi Direktive Sveta 93/22/EGS (2) in Direktivo Komisije 2006/73/ES z dne 10. avgusta 2006 o izvajanju Direktive 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z organizacijskimi zahtevami in pogoji poslovanja investicijskih družb ter opredeljenimi izrazi za namene navedene direktive (3). S tako uskladitvijo, ki upošteva posebnosti upravljanja skupnega premoženja, bi se lahko med različnimi sektorji finančnih storitev in pri upravljanju premoženja na splošno, kjer so nekatere države članice že razširile določene zahteve Direktive 2006/73/ES na družbe za upravljanje KNPVP, dosegli enaki standardi. |
|
(2) |
Ta pravila je treba sprejeti v obliki direktive, da se lahko izvedbene določbe prilagodijo posebnostim določenega trga in pravnega sistema posamezne države članice. Direktiva bo tudi omogočila najvišjo možno raven usklajenosti z ureditvijo, vzpostavljeno z Direktivo 2006/73/ES. |
|
(3) |
Čeprav načela iz te direktive zadevajo na splošno vse družbe za upravljanje, so dovolj prožna, da sta njihova uporaba in nadzor te uporabe s strani pristojnih organov sorazmerna ter upoštevata naravo, obseg in kompleksnost poslov družbe za upravljanje, raznolikost družb, ki spadajo na področje uporabe Direktive 2009/65/ES, in raznolikost različnih KNPVP, ki jih lahko upravlja družba za upravljanje. |
|
(4) |
Če nacionalno pravo dopušča, morajo imeti družbe za upravljanje možnost prenesti nekaj svojih dejavnosti na tretje osebe. Izvedbena pravila je treba brati temu ustrezno. Pri odločanju o tem, ali se lahko tretja oseba, na katero naj bi se prenesle določene naloge, šteje za usposobljeno in sposobno prevzeti zadevne naloge, mora družba za upravljanje delovati zlasti s potrebno skrbnostjo, pri čemer upošteva naravo nalog, ki jih bo opravljala tretja oseba. Tretja oseba mora zato v zvezi z dejavnostjo, ki jo bo opravljala, izpolnjevati vse organizacijske zahteve in zahteve glede navzkrižij interesov. Družba za upravljanje mora torej preveriti, ali je tretja oseba sprejela vse ustrezne ukrepe za izpolnitev teh zahtev, in učinkovito spremljati izpolnjevanje teh zahtev s strani tretje osebe. Kadar je za uporabo pravil, ki urejajo prenesene dejavnosti, odgovorna tretja oseba, na katero so prenesene naloge, veljajo za spremljanje prenesenih dejavnosti enakovredne organizacijske zahteve in zahteve glede navzkrižja interesov. Družba za upravljanje mora pri skrbnem preverjanju usposobljenosti in sposobnosti upoštevati dejstvo, da bo za tretjo osebo, na katero se prenesejo dejavnosti, v veliko primerih veljala Direktiva 2004/39/ES. |
|
(5) |
Da se za družbe za upravljanje in investicijske družbe, ki niso prenesle pooblastil za upravljanje na nobeno družbo za upravljanje, ne bi uporabljali različni standardi, morajo za slednje veljati enaka pravila ravnanja ter določbe glede navzkrižja interesov in obvladovanja tveganj kot za družbe za upravljanje. Zato morajo določbe iz te direktive o upravnih postopkih in mehanizmih notranjega nadzora, kot dobra praksa, veljati za družbe za upravljanje in investicijske družbe, ki niso prenesle pooblastil za upravljanje na nobeno družbo za upravljanje, pri čemer je treba upoštevati načelo sorazmernosti. |
|
(6) |
V skladu z Direktivo 2009/65/ES morajo imeti družbe za upravljanje vzpostavljene zanesljive upravne postopke. Za izpolnitev te zahteve morajo družbe za upravljanje uvesti dobro dokumentirano organizacijsko strukturo, v kateri so jasno razdeljene naloge in ki zagotavlja dober pretok informacij med vsemi zadevnimi stranmi. Družbe za upravljanje morajo uvesti tudi zadostne sisteme za varovanje informacij in zagotavljanje poslovne kontinuitete, ki jim omogočajo, da lahko izpolnijo svoje obveznosti, kadar njihove dejavnosti opravljajo tretje osebe. |
|
(7) |
Družbe za upravljanje morajo tudi vzdrževati potrebne vire ter zlasti zaposlovati osebje s potrebnimi spretnostmi, znanji in izkušnjami, da bodo lahko izpolnile svoje obveznosti. |
|
(8) |
Kar zadeva varne postopke za obdelavo podatkov in obveznost rekonstruirati vse transakcije, ki zadevajo KNPVP, mora imeti družba za upravljanje vzpostavljene mehanizme, ki omogočajo pravočasno in pravilno evidentiranje vseh transakcij, izvedenih v imenu KNPVP. |
|
(9) |
Računovodstvo je eno od najpomembnejših področij upravljanja KNPVP. Zato je zelo pomembno, da so računovodski postopki podrobneje določeni v izvedbeni zakonodaji. Ta direktiva mora zato podpirati načelo, da je mogoče vso premoženje in obveznosti KNPVP ali njegovih naložbenih razdelkov neposredno ugotoviti, in načelo vodenja ločenih računov. Poleg tega, kadar obstajajo različni razredi delnic, na primer glede na raven pristojbine za upravljanje, mora biti možno, da se čista vrednost premoženja teh različnih razredov izpelje neposredno iz računovodskih evidenc. |
|
(10) |
Jasna razdelitev pristojnosti med višje vodstvo in nadzorno funkcijo je bistvena za izvajanje ustreznih mehanizmov notranjega nadzora, kot jih zahteva Direktiva 2009/65/ES. To pomeni, da mora biti višje vodstvo odgovorno za izvajanje splošne naložbene politike, kakor je določena v Uredbi Komisije (EU) št. 583/2010 z dne 1. julija 2010 o izvajanju Direktive 2009/65/ES Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s ključnimi podatki za vlagatelje in pogoji, ki jih je treba izpolniti pri posredovanju ključnih podatkov za vlagatelje ali prospekta na trajnem nosilcu podatkov, ki ni papir, ali na spletni strani (4). Višje vodstvo mora biti tudi še naprej odgovorno za naložbene strategije, ki so splošni kazalci strateške razporeditve premoženja KNPVP, in naložbene tehnike, ki so potrebne za ustrezno in učinkovito izvajanje naložbene politike. Jasna razdelitev nalog mora tudi zagotoviti, da obstaja ustrezen nadzor, ki zagotavlja, da je premoženje KNPVP naloženo v skladu s pravili upravljanja sklada ali ustanovnimi listinami in veljavnimi pravnimi določbami ter da niso presežene omejitve tveganja posameznega KNPVP. Razdelitev nalog mora biti skladna z vlogo in nalogami višjega vodstva in nadzorne funkcije, kot so določene v veljavnem nacionalnem pravu in kodeksih upravljanja javnih delniških družb. Možno je, da višje vodstvo vključuje več ali vse člane upravnega odbora. |
|
(11) |
Za zagotovitev, da ima družba za upravljanje ustrezne mehanizme nadzora, sta potrebni trajna funkcija spremljanja skladnosti in funkcija notranje revizije. Funkcija spremljanja skladnosti mora biti zasnovana tako, da lahko odkrije vsako tveganje, da družba za upravljanje ne bo izpolnila svojih obveznosti na podlagi Direktive 2009/65/ES. Funkcija notranje revizije mora biti usmerjena v preverjanje in ocenjevanje različnih postopkov nadzora in upravnih ureditev, ki jih je uvedla družba za upravljanje. |
|
(12) |
Družbam za upravljanje je treba dovoliti nekaj prožnosti pri organiziranju njihove funkcije obvladovanja tveganj. Kadar ločena funkcija obvladovanja tveganj ni primerna ali sorazmerna, mora družba za upravljanje vseeno dokazati, da določeni ukrepi za zaščito pred navzkrižji interesov omogočajo neodvisno izvajanje dejavnosti obvladovanja tveganj. |
|
(13) |
Direktiva 2009/65/ES zavezuje družbe za upravljanje, da določijo pravila za osebne transakcije. V skladu z Direktivo 2006/73/ES družbe za upravljanje svojim zaposlenim, pri katerih obstaja navzkrižje interesov ali ki imajo notranje informacije v smislu Direktive 2003/6/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2003 o trgovanju z notranjimi informacijami in tržni manipulaciji (zloraba trga) (5), ne smejo dovoliti osebnih transakcij, ki so posledica zlorabe informacij, ki so jih pridobili med opravljanjem svoje poklicne dejavnosti. |
|
(14) |
V skladu z Direktivo 2009/65/ES morajo družbe za upravljanje zagotoviti, da se lahko vsaka premoženjska transakcija, ki zadeva KNPVP, rekonstruira glede na njen izvor, stranke, naravo ter čas in kraj izvedbe. Zato je treba določiti zahteve za evidentiranje premoženjskih transakcij ter naročil vpisov in odkupov. |
|
(15) |
V skladu z Direktivo 2009/65/ES morajo imeti družbe za upravljanje KNPVP vzpostavljene ustrezne mehanizme, da se zagotovi poštena obravnava KNPVP v primerih neizogibnih navzkrižij interesov. Družbe za upravljanje morajo zato zagotoviti, da se o teh primerih takoj obvesti višje vodstvo ali kateri drugi pristojni notranji organ družbe za upravljanje, da lahko ta sprejme potrebne odločitve za zagotovitev poštene obravnave KNPVP in imetnikov enot premoženja. |
|
(16) |
Družbe za upravljanje morajo sprejeti, uporabljati in vzdrževati učinkovito in ustrezno strategijo za uveljavljanje glasovalnih pravic, ki izhajajo iz finančnih instrumentov, ki jih imajo KNPVP, ki jih upravljajo, in tako zagotoviti, da se te pravice uveljavljajo izključno v korist KNPVP. Informacije o strategiji in njeni uporabi morajo biti prosto na voljo vlagateljem, tudi na spletni strani. Odločitev o neuveljavljanju glasovalnih pravic bi se lahko v določenih okoliščinah, odvisno od naložbene strategije KNPVP, štela kot v izključno korist KNPVP. Vendar možnost, da investicijska družba sama glasuje ali da da svoji družbi za upravljanje posebna navodila za glasovanje, ne sme biti izključena. |
|
(17) |
Obveznost, da je treba obvestiti višje vodstvo ali kateri drugi pristojni notranji organ družbe za upravljanje, da lahko ta sprejme potrebne odločitve, ne sme omejiti obveznosti družb za upravljanje in KNPVP, da na primer v svojih rednih poročilih navedejo primere, v katerih organizacijski ali upravni ukrepi za obvladovanje navzkrižij interesov niso bili dovolj, da bi s primerno stopnjo verjetnosti zagotovili, da bo nevarnost škodovanja interesom strank preprečena. V teh poročilih je treba ob upoštevanju notranjih politik in postopkov, ki so bili sprejeti za ugotavljanje, preprečevanje in obvladovanje navzkrižij interesov, pojasniti in obrazložiti odločitve družbe za upravljanje, četudi gre za odločitve o neukrepanju. |
|
(18) |
Direktiva 2009/65/ES družbe za upravljanje zavezuje, da delujejo v najboljšem interesu KNPVP, ki ga upravljajo, in integritete trga. Nekatere prakse, kot na primer tržno časovno kalkuliranje in pozno trgovanje, lahko škodujejo imetnikom enot premoženja in oslabijo delovanje trga. Zato morajo imeti družbe za upravljanje vzpostavljene ustrezne postopke za preprečevanje nedopustnih praks. Poleg tega morajo družbe za upravljanje ob upoštevanju naložbenih ciljev in politike KNPVP vzpostaviti ustrezne postopke za zaščito pred neupravičenimi stroški in dejavnostmi, kot je prekomerno trgovanje. |
|
(19) |
Družbe za upravljanje morajo delovati v najboljšem interesu KNPVP tudi takrat, ko neposredno izvajajo naročila za trgovanje v imenu KNPVP, ki ga upravljajo, ali jih posredujejo tretjim osebam. Kadar družbe za upravljanje izvajajo naročila v imenu KNPVP, morajo ob upoštevanju cene, stroškov, hitrosti, verjetnosti izvedbe in poravnave, velikosti in naravo naročila ter vseh drugih vidikov, ki so pomembni za izvedbo naročila, sprejeti vse ustrezne ukrepe za dosledno doseganje najboljših možnih rezultatov za KNPVP. |
|
(20) |
Da bi zagotovili, da družbe za upravljanje ravnajo z ustrezno sposobnostjo, skrbnostjo in gospodarnostjo v najboljšem interesu KNPVP, ki ga upravljajo, kot zahteva Direktiva 2009/65/ES, je treba določiti pravila za obravnavanje naročil. |
|
(21) |
Določene pristojbine, provizije ali nedenarne ugodnosti, ki se lahko plačajo družbi za upravljanje ali jih lahko družba za upravljanje plača, ne smejo biti dovoljene, saj bi lahko vplivale na spoštovanje zahtev iz Direktive 2009/65/ES, da mora družba za upravljanje ravnati pošteno, pravično in strokovno v skladu z najboljšimi interesi KNPVP. Zato je treba določiti jasna pravila o tem, kdaj se plačila pristojbin, provizij in nedenarnih ugodnosti ne štejejo za kršitev teh načel. |
|
(22) |
Čezmejne dejavnosti družbe za upravljanje prinašajo nove izzive za razmerje med družbo za upravljanje in depozitarjem KNPVP. Za zagotovitev potrebne pravne varnosti je treba v tej direktivi določiti glavne točke, ki jih mora vsebovati sporazum med depozitarjem KNPVP in družbo za upravljanje, kadar ima družba za upravljanje sedež v državi članici, ki ni matična država članica KNPVP. Ker je treba zagotoviti, da ta sporazum izpolnjuje svoj namen, je treba predvideti kolizijska pravila, ki odstopajo od členov 3 in 4 Uredbe (ES) št. 593/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o pravu, ki se uporablja za pogodbena obligacijska razmerja (Rim I) (6), tako da je pravo, ki se mora uporabljati za ta sporazum, pravo matične države članice KNPVP. |
|
(23) |
V skladu z Direktivo 2009/65/ES je treba določiti merila za ocenjevanje ustreznosti postopka družbe za upravljanje za obvladovanje tveganj. Ta merila se nanašajo predvsem na določitev ustrezne in dokumentirane politike obvladovanja tveganj, ki jo morajo uporabljati družbe za upravljanje. Ta politika mora družbam za upravljanje omogočiti, da ocenijo tveganja pozicij, povezanih s portfelji, ki jih upravljajo, in kako velik je delež posameznih tveganj v celotnemu profilu tveganja portfelja. Organizacija politike obvladovanja tveganj mora ustrezati vrsti, obsegu in kompleksnosti dejavnosti družbe za upravljanje in KNPVP, ki ga upravlja, ter mora biti sorazmerna z naravo, obsegom in kompleksnostjo dejavnosti družbe za upravljanje in KNPVP, ki ga upravlja. |
|
(24) |
Redno ocenjevanje, spremljanje in pregledovanje politike obvladovanja tveganj s strani družb za upravljanje so tudi merilo za ocenjevanje ustreznosti postopka obvladovanja tveganj. To merilo vključuje tudi pregled učinkovitosti ukrepov, sprejetih za odpravo morebitnih pomanjkljivosti v delovanju postopka obvladovanja tveganj. |
|
(25) |
Kot bistven element meril za ocenjevanje ustreznosti postopka obvladovanja tveganj morajo družbe za upravljanje sprejeti sorazmerne in učinkovite tehnike merjenja tveganja, da lahko kadar koli izmerijo tveganja, ki so jim izpostavljeni ali bi jim lahko bili izpostavljeni KNPVP, ki jih upravljajo. Te zahteve temeljijo na skupnih praksah, o katerih so se dogovorili pristojni organi držav članic. Zajemajo kvantitativna merila (za izmerljiva tveganja) in kvalitativne metode. Sisteme in orodja elektronske obdelave podatkov, s katerimi se izračunajo kvantitativna merila, je treba povezati med seboj ali z aplikacijami sprejemne pisarne in računovodstva. Tehnike merjenja tveganja morajo omogočati ustrezno merjenje tveganj v obdobjih povečanih pretresov na trgu ter jih je treba pregledati, kadar je to potrebno v interesu imetnikov enot premoženja. Omogočati morajo tudi ustrezno oceno koncentracije in medsebojnega vpliva zadevnih tveganj na ravni portfelja. |
|
(26) |
Delujoči sistem obvladovanja tveganj mora zagotoviti, da družbe za upravljanje spoštujejo naložbene omejitve iz Direktive 2009/65/ES, kot sta omejitev celotne izpostavljenosti in omejitev izpostavljenosti tveganju nasprotne stranke. Zato je treba določiti merila za izračun celotne izpostavljenosti in tveganja nasprotne stranke. |
|
(27) |
Pri določanju teh meril je treba v tej direktivi pojasniti, kako se lahko izračuna celotna izpostavljenost, na primer s pristopno zavezo, modelom tvegane vrednosti ali naprednimi metodami merjenja tveganja. V njej je treba tudi določiti glavne elemente metode, v skladu s katero mora družba za upravljanje izračunati tveganje nasprotne stranke. Pri uporabi teh pravil je treba upoštevati pogoje, pod katerimi se uporabljajo te metode, vključno z načeli, ki se uporabljajo za tiste dogovore o zavarovanju s premoženjem, ki zmanjšujejo izpostavljenost KNPVP tveganju nasprotne stranke, ter uporabo dogovorov o varovanju pred tveganji in o pobotu, ki so jih razvili pristojni organi, ki delujejo v Odboru evropskih zakonodajalcev za vrednostne papirje. |
|
(28) |
V skladu z Direktivo 2009/65/ES morajo družbe za upravljanje uporabljati postopek, ki omogoča natančno in neodvisno oceno vrednosti izvedenih finančnih instrumentov, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu. Ta direktiva torej za ta postopek določa podrobna pravila v skladu z Direktivo Komisije 2007/16/ES z dne 19. marca 2007 o izvajanju Direktive Sveta 85/611/EGS o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o kolektivnih naložbenih podjemih za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) glede razjasnitve nekaterih opredelitev (7). Družbe za upravljanje morajo – kot dobra praksa – uporabljati te zahteve pri instrumentih, ki izpostavljajo KNPVP enakim tveganjem v zvezi z vrednotenjem kot izvedeni finančni instrumenti, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu, to so tveganja, povezana z nelikvidnostjo produktov in/ali kompleksnostjo strukture izplačil. Družbe za upravljanje morajo torej sprejeti ukrepe in postopke, ki so v skladu z zahtevami, določenimi v členu 44 za vrednotenje manj likvidnih ali kompleksnih prenosljivih vrednostnih papirjev in instrumentov denarnega trga, ki zahtevajo uporabo metod vrednotenja na podlagi modela. |
|
(29) |
Direktiva 2009/65/ES družbo za upravljanje zavezuje, da zadevne pristojne organe obvesti o vrstah izvedenih instrumentov, v katere je bil vložen KNPVP, povezanih osnovnih tveganjih, veljavnih količinskih omejitvah in izbranih metodah za oceno tveganj, povezanih s temi transakcijami. Vsebino in postopek, ki ju mora družba za upravljanje upoštevati pri izpolnjevanju te obveznosti, je treba podrobneje določiti. |
|
(30) |
Pri strokovnih vprašanjih se je posvetovalo z Odborom evropskih zakonodajalcev za vrednostne papirje, ustanovljenim s Sklepom Komisije 2009/77/ES (8). |
|
(31) |
Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Evropskega odbora za vrednostne papirje – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
POGLAVJE I
VSEBINA, PODROČJE UPORABE IN OPREDELITVE POJMOV
Člen 1
Predmet
Ta direktiva določa pravila o izvajanju Direktive 2009/65/ES:
|
1. |
ki opredeljujejo postopke in ureditve iz točke (a) drugega pododstavka člena 12(1) ter strukture in organizacijske zahteve za zmanjšanje navzkrižij interesov iz točke (b) drugega pododstavka člena 12(1); |
|
2. |
ki postavljajo merila za pošteno in pravično delovanje ter delovanje z ustrezno sposobnostjo, skrbnostjo in gospodarnostjo v najboljšo korist KNPVP ter merila za določanje vrst navzkrižij interesov, načel, ki so potrebna za zagotovitev učinkovite uporabe virov, in ukrepov, ki jih je treba sprejeti za ugotavljanje, preprečevanje, upravljanje ali razkrivanje navzkrižij interesov iz člena 14(1) in (2); |
|
3. |
v zvezi z informacijami, ki jih je treba vključiti v sporazume med depozitarjem in družbo za upravljanje v skladu s členoma 23(5) in 33(5), in |
|
4. |
v zvezi s postopkom obvladovanja tveganj iz člena 51(1), zlasti pa merili za ocenjevanje ustreznosti postopka obvladovanja tveganj, ki ga uporablja družba za upravljanje, politiko in postopkom obvladovanja tveganj ter ukrepi, postopki in tehnikami za merjenje in obvladovanje tveganj v zvezi s temi merili. |
Člen 2
Področje uporabe
1. Ta direktiva se uporablja za družbe za upravljanje, ki upravljajo kolektivni naložbeni podjem za vlaganje v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP), kot je določeno v členu 6(2) Direktive 2009/65/ES.
Poglavje V te direktive se uporablja tudi za depozitarje, ki opravljajo svoje naloge v skladu z določbami Poglavja IV in oddelka 3 Poglavja V Direktive 2009/65/ES.
2. Določbe tega poglavja, člena 12 Poglavja II ter poglavij III, IV in VI se smiselno uporabljajo za investicijske družbe, ki niso prenesle pooblastil za upravljanje na družbo za upravljanje, ki ji je bilo izdano dovoljenje v skladu z Direktivo 2009/65/ES.
V takih primerih pomeni „družba za upravljanje“ „investicijsko družbo“.
Člen 3
Opredelitev pojmov
V tej direktivi se poleg opredelitev pojmov iz Direktive 2009/65/ES uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
1. |
„stranka“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo ali katero koli drugo podjetje, vključno s KNPVP, za katero družba za upravljanje opravlja storitev upravljanja skupnega premoženja ali storitve v skladu s členom 6(3) Direktive 2009/65/EC; |
|
2. |
„imetnik enote premoženja“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo z eno ali več enotami premoženja v KNPVP; |
|
3. |
„zadevna oseba“ v zvezi z družbo za upravljanje pomeni katero koli od naslednji oseb:
|
|
4. |
„višje vodstvo“ pomeni osebo ali osebe, ki dejansko vodijo posle družbe za upravljanje v skladu s členom 7(1)(b) Direktive 2009/65/ES; |
|
5. |
„upravni odbor“ pomeni upravni odbor družbe za upravljanje; |
|
6. |
„nadzorna funkcija“ pomeni zadevne osebe ali organ ali organe, ki so odgovorni za nadzor višjega vodstva ter za ocenjevanje in redno pregledovanje ustreznosti in učinkovitosti postopka obvladovanja tveganj ter politik, ukrepov in postopkov, vzpostavljenih zaradi izpolnjevanja obveznosti iz Direktive 2009/65/ES; |
|
7. |
„tveganje nasprotne stranke“ pomeni tveganje izgube za KNPVP, ki izhaja iz dejstva, da nasprotna stranka v poslu morda ne bo izpolnila svojih obveznosti pred končno poravnavo s poslom povezanih denarnih tokov; |
|
8. |
„likvidnostno tveganje“ pomeni tveganje, da pozicije v portfelju KNPVP ni mogoče prodati, unovčiti ali zapreti z omejenimi stroški v dovolj kratkem času in da je s tem zmanjšana sposobnost KNPVP, da vedno izpolnjuje zahteve iz člena 84(1) Direktive 2009/65/ES; |
|
9. |
„tržno tveganje“ pomeni tveganje izgube za KNPVP, ki je posledica nihanja tržne vrednosti pozicij v portfelju KNPVP, ki se lahko pripiše spremembam tržnih spremenljivk, kot so obrestna mera, devizni tečaji, cene lastniškega kapitala in surovin ali kreditna sposobnost izdajatelja; |
|
10. |
„operativno tveganje“ pomeni tveganje izgube za KNPVP, ki je posledica neustreznih notranjih postopkov ter napak ljudi in sistemov v družbi za upravljanje ali zunanjih dogodkov, vključuje pa pravno in dokumentacijsko tveganje ter tveganje, ki izhaja iz postopkov trgovanja, poravnave in vrednotenja, izvedenih v imenu KNPVP. |
Pojem „upravni odbor“, opredeljen v točki 5 prvega odstavka, pri družbi za upravljanje z dualno strukturo, sestavljeno iz upravnega odbora in nadzornega odbora, ne vključuje nadzornega odbora.
POGLAVJE II
UPRAVNI POSTOPKI IN NADZORNI MEHANIZEM
(Člen 12(1)(a) in člen 14(1)(c) Direktive 2009/65/ES)
ODDELEK 1
Splošna načela
Člen 4
Splošne zahteve glede postopkov in organizacije
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje izpolnijo naslednje zahteve:
|
(a) |
uvedejo, izvajajo in vzdržujejo postopke odločanja ter organizacijsko strukturo, ki jasno in na dokumentiran način določa, kaj mora biti navedeno v poročilu, ter razporeja funkcije in naloge; |
|
(b) |
zagotovijo, da so njihove zadevne osebe seznanjene s postopki, ki jih morajo upoštevati za pravilno opravljanje svojih nalog; |
|
(c) |
uvedejo, izvajajo in vzdržujejo ustrezne mehanizme notranjega nadzora, katerih namen je zagotoviti skladnost z odločitvami in postopki na vseh ravneh družbe za upravljanje; |
|
(d) |
uvedejo, izvajajo in vzdržujejo učinkovito notranje poročanje ter sporočanje informacij na vseh zadevnih ravneh družbe za upravljanje in učinkovite pretoke informacij z vsemi zadevnimi tretjimi osebami; |
|
(e) |
vzdržujejo ustrezne in urejene evidence svojih poslov in notranje organizacije. |
Države članice zagotovijo, da družbe za upravljanje upoštevajo vrsto, obseg in kompleksnost poslov družbe za upravljanje ter naravo in obseg storitev in dejavnosti, ki se opravljajo pri teh poslih.
2. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje uvedejo, izvajajo in vzdržujejo sisteme in postopke, ki so primerni za ohranjanje varnosti, celovitosti in zaupnosti informacij, pri čemer upoštevajo naravo zadevnih informacij.
3. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje določijo, izvajajo in ohranjajo ustrezno politiko poslovne kontinuitete, katere cilj je zagotoviti, da se v primeru izpada njihovih sistemov in postopkov ohranijo ključni podatki in funkcije ter nadaljujejo storitve in dejavnosti ali, kadar to ni mogoče, da se ti podatki in funkcije pravočasno obnovijo, njihove storitve in dejavnosti pa se začnejo hitro ponovno izvajati.
4. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje določijo, izvajajo in vzdržujejo računovodske politike in postopke, ki jim omogočajo, da pristojnemu organu na njegovo zahtevo pravočasno pošljejo finančna poročila, ki prikazujejo resnično in pošteno sliko njihovega finančnega stanja ter so skladna z vsemi veljavnimi računovodskimi standardi in pravili.
5. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje spremljajo in redno ocenjujejo ustreznost in učinkovitost svojih sistemov, mehanizmov notranjega nadzora in ukrepov, uvedenih v skladu z odstavki 1 do 4, ter sprejmejo ustrezne ukrepe za odpravljanje pomanjkljivosti.
Člen 5
Viri
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zaposlujejo osebje s spretnostmi, znanjem in strokovnostjo, ki so potrebni za opravljanje nalog, ki so jim dodeljene.
2. Države članice zagotovijo, da družbe za upravljanje zagotovijo vire in strokovnost, ki so potrebni za učinkovito spremljanje dejavnosti, ki jih izvajajo tretje osebe na podlagi dogovora z družbo za upravljanje, kar velja zlasti za obvladovanje tveganja, povezanega s temi dogovori.
3. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo, da zadevnim osebam v primeru, da opravljajo več funkcij, to ne preprečuje in ne bo preprečevalo opravljanja posamezne funkcije na preudaren, pošten in strokoven način.
4. Države članice zagotovijo, da družbe za upravljanje za namene odstavkov 1, 2 in 3 upoštevajo naravo, obseg in kompleksnost poslov družbe za upravljanje ter vrsto in obseg storitev in dejavnosti, ki se opravljajo pri teh poslih.
ODDELEK 2
Upravni in računovodski postopki
Člen 6
Reševanje pritožb
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje uvedejo, izvajajo in vzdržujejo učinkovite in pregledne postopke za razumno in hitro reševanje pritožb, ki jih prejmejo od vlagateljev.
2. Države članice od družb za upravljanje zahtevajo, da evidentirajo vse pritožbe in ukrepe, sprejete za njihovo reševanje.
3. Vlagatelji imajo možnost vložiti pritožbe brezplačno. Informacije o postopkih iz odstavka 1 so vlagateljem na voljo brezplačno.
Člen 7
Elektronska obdelava podatkov
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje uredijo vse potrebno za ustrezne elektronske sisteme, da se omogoči pravočasno in pravilno evidentiranje vsake premoženjske transakcije in naročila vpisa ali odkupa ter s tem izpolnitev zahtev iz členov 14 in 15.
2. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo visoko raven varstva pri elektronski obdelavi podatkov ter ustrezen obseg celovitosti in zaupnosti evidentiranih informacij.
Člen 8
Računovodski postopki
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo uporabo računovodskih politik in postopkov iz člena 4(4) ter s tem zaščito imetnikov enot premoženja.
Računi KNPVP se vodijo tako, da se lahko premoženje in obveznosti KNPVP kadar koli neposredno ugotovijo.
Če ima KNPVP različne naložbene razdelke, se za vsakega od njih vodijo ločeni računi.
2. Države članice zahtevajo, da imajo družbe za upravljanje vzpostavljene računovodske politike in postopke ter da jih izvajajo in vzdržujejo v skladu z računovodskimi pravili matične države članice KNPVP, in tako zagotovijo, da se čista vrednost premoženja vsakega KNPVP točno izračuna na podlagi računovodskih politik in postopkov ter da se naročila vpisov in odkupov pravilno izvedejo pri tej čisti vrednosti premoženja.
3. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje uvedejo ustrezne postopke za pravilno in natančno vrednotenje premoženja in obveznosti KNPVP v skladu z veljavnimi pravili, določenimi v členu 85 Direktive 2009/65/ES.
ODDELEK 3
Mehanizmi notranjega nadzora
Člen 9
Nadzor s strani višjega vodstva in nadzorne funkcije
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje pri notranjem razporejanju funkcij zagotovijo, da sta višje vodstvo in po potrebi nadzorna funkcija odgovorna za to, da družba za upravljanje izpolnjuje svoje obveznosti iz Direktive 2009/65/ES.
2. Družba za upravljanje zagotovi, da njeno višje vodstvo:
|
(a) |
nosi odgovornost za izvajanje splošne naložbene politike pri vsakem upravljanem KNPVP, kot je določeno v prospektu, pravilih upravljanja sklada oziroma ustanovnih listinah investicijske družbe; |
|
(b) |
nadzoruje odobritev naložbenih strategij za vsak upravljani KNPVP; |
|
(c) |
nosi odgovornost za to, da družba za upravljanje razpolaga s trajno in učinkovito funkcijo spremljanja skladnosti iz člena 10, tudi če to funkcijo opravlja tretja oseba; |
|
(d) |
zagotovi in redno preverja, da se splošna naložbena politika, naložbene strategije in omejitve tveganja vsakega upravljanega KNPVP pravilno in učinkovito izvajajo in upoštevajo, tudi če funkcijo upravljanja tveganja opravljajo tretje osebe; |
|
(e) |
odobri in redno preučuje ustreznost notranjih postopkov, po katerih se sprejemajo naložbene odločitve za vsak upravljani KNPVP, ter tako zagotovi, da so take odločitve v skladu z odobrenimi naložbenimi strategijami; |
|
(f) |
odobri in redno pregleduje politiko obvladovanja tveganja ter ukrepe, postopke in tehnike za izvajanje te politike iz člena 38, vključno s sistemom omejitve tveganja za vsak upravljani KNPVP. |
3. Družba za upravljanje tudi zagotovi, da njeno višje vodstvo in po potrebi njena nadzorna funkcija:
|
(a) |
ocenita in redno preučujeta učinkovitost politik, ukrepov in postopkov, vzpostavljenih za namene izpolnitve obveznosti iz Direktive 2009/65/ES; |
|
(b) |
sprejmeta ustrezne ukrepe za odpravo pomanjkljivosti. |
4. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo, da njihovo višje vodstvo redno in vsaj enkrat na leto prejme pisna poročila o izpolnjevanju obveznosti, notranji reviziji in obvladovanju tveganj, v katerih je zlasti navedeno, ali so bili za odpravo morebitnih pomanjkljivosti sprejeti ustrezni ukrepi.
5. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo, da njihovo višje vodstvo redno prejema poročila o izvajanju naložbenih strategij in notranjih postopkov za sprejemanje naložbenih odločitev iz točk (b) do (e) odstavka 2.
6. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo, da morebitna nadzorna funkcija redno prejema pisna poročila o zadevah iz odstavka 4.
Člen 10
Trajna funkcija spremljanja skladnosti
1. Države članice zagotovijo, da družbe za upravljanje določijo, izvajajo in ohranjajo ustrezne politike in postopke, katerih cilj je odkriti vsako tveganje, da družba za upravljanje ne bi izpolnila obveznosti iz Direktive 2009/65/ES, ter s tem povezana tveganja, ter da sprejmejo ustrezne ukrepe in postopke, katerih cilj je čim bolj zmanjšati to tveganje in omogočiti pristojnim organom, da učinkovito izvajajo svoja pooblastila na podlagi navedene direktive.
Države članice zagotovijo, da družbe za upravljanje upoštevajo vrsto, obseg in kompleksnost poslov družbe ter naravo in obseg storitev in dejavnosti, ki se opravljajo pri teh poslih.
2. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje vzpostavijo in vzdržujejo trajno in učinkovito funkcijo spremljanja skladnosti, ki deluje neodvisno in ima naslednje naloge:
|
(a) |
spremljanje in redno ocenjevanje ustreznosti in učinkovitosti ukrepov, politik in postopkov, uvedenih v skladu z odstavkom 1, ter ukrepov, sprejetih za odpravljanje morebitnih pomanjkljivosti družbe za upravljanje pri izpolnjevanju njenih obveznosti; |
|
(b) |
svetovanje in pomoč zadevnim osebam, pristojnim za opravljanje storitev in dejavnosti za namen izpolnitve obveznosti družbe za upravljanje na podlagi Direktive 2009/65/ES. |
3. Da lahko funkcija spremljanja skladnosti iz odstavka 2 pravilno in neodvisno opravlja svoje naloge, družba za upravljanje zagotovi, da so izpolnjeni naslednji pogoji:
|
(a) |
funkcija spremljanja skladnosti mora imeti potrebno pristojnost, vire, strokovno znanje in dostop do vseh ustreznih informacij; |
|
(b) |
imenovati je treba uradnika za spremljanje skladnosti, ki mora biti odgovoren za funkcijo spremljanja skladnosti in pripravo poročil o izpolnjevanju skladnosti, ki jih redno, vsaj enkrat na leto predloži višjemu vodstvu in v katerih je zlasti navedeno, ali so bili za odpravo morebitnih pomanjkljivosti sprejeti ustrezni ukrepi; |
|
(c) |
zadevne osebe, vključene v funkcijo spremljanja skladnosti, se ne smejo ukvarjati z opravljanjem storitev ali dejavnosti, ki jih spremljajo; |
|
(d) |
metoda določanja plačila zadevnih oseb, vključenih v funkcijo spremljanja skladnosti, ne sme vplivati na njihovo objektivnost, niti ne sme biti verjetno, da bi vplivala nanjo. |
Od družbe za upravljanje pa se ne zahteva, da izpolni obveznost iz točke (c) ali točke (d) prvega pododstavka, kadar lahko dokaže, da ta obveznost ni sorazmerna glede na naravo, obseg in kompleksnost poslov ter vrsto in obseg njenih storitev in dejavnosti in da je njena funkcija spremljanja skladnosti še naprej učinkovita.
Člen 11
Trajna funkcija notranje revizije
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje, če je primerno in sorazmerno glede na vrsto, obseg in kompleksnost njihovih poslov ter naravo in obseg dejavnosti upravljanja skupnega premoženja, ki jih opravljajo pri teh poslih, uvedejo in vzdržujejo funkcijo notranje revizije, ki je ločena in neodvisna od drugih funkcij in dejavnosti družbe za upravljanje.
2. Funkcija notranje revizije iz odstavka 1 ima naslednje naloge:
|
(a) |
izdelava, izvajanje in vzdrževanje revizijskega načrta za pregled in ocenjevanje ustreznosti in učinkovitosti sistemov, mehanizmov notranjega nadzora in ukrepov družbe za upravljanje; |
|
(b) |
izdajanje priporočil na podlagi rezultatov dela, opravljenega v skladu s točko (a); |
|
(c) |
preverjanje spoštovanja priporočil iz točke (b); |
|
(d) |
poročanje v zvezi z notranjo revizijo v skladu s členom 9(4). |
Člen 12
Trajna funkcija obvladovanja tveganj
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje uvedejo in vzdržujejo trajno funkcijo obvladovanja tveganj.
2. Trajna funkcija obvladovanja tveganj iz odstavka 1 je hierarhično in funkcionalno neodvisna od operativnih enot.
Države članice pa lahko družbam za upravljanje dovolijo, da odstopajo od te zahteve, kadar je odstopanje primerno in sorazmerno glede na naravo, obseg in kompleksnost poslov družbe za upravljanje in KNPVP, ki ga upravlja.
Družba za upravljanje je zmožna dokazati, da so bili sprejeti ustrezni ukrepi za zaščito pred navzkrižji interesov, da se omogoči neodvisno opravljanje dejavnosti obvladovanja tveganj, in da njen postopek obvladovanja tveganj izpolnjuje zahteve člena 51 Direktive 2009/65/ES.
3. Trajna funkcija obvladovanja tveganj:
|
(a) |
izvaja politiko in postopke obvladovanja tveganj; |
|
(b) |
zagotavlja upoštevanje sistema omejitve tveganja za KNPVP, vključno z zakonskimi omejitvami za celotno izpostavljenost in tveganje nasprotne stranke v skladu s členi 41, 42 in 43; |
|
(c) |
svetuje upravnemu odboru glede ugotavljanja profila tveganja vsakega upravljanega KNPVP; |
|
(d) |
redno pripravlja poročila za upravni odbor in, kadar obstaja, nadzorno funkcijo o:
|
|
(e) |
višjemu vodstvu redno poroča o trenutni ravni tveganja pri vsakem upravljanem KNPVP in vseh dejanskih ali predvidljivih kršitvah njegovih omejitev tveganja, da se lahko hitro sprejmejo ustrezni ukrepi; |
|
(f) |
pregleda ter po potrebi okrepi ukrepe in postopke za vrednotenje izvedenih vrednostnih papirjev, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu, iz člena 44. |
4. Trajna funkcija obvladovanja tveganj ima potrebna pooblastila in dostop do vseh pomembnih informacij, ki jih potrebuje za izpolnitev nalog iz odstavka 3.
Člen 13
Osebne transakcije
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje določijo, izvajajo in ohranjajo ustrezne ukrepe, katerih cilj je vsaki zadevni osebi, ki se ukvarja z dejavnostmi, ki lahko povzročijo navzkrižje interesov, ali ima zaradi dejavnosti, ki jo opravlja v imenu družbe za upravljanje, dostop do notranjih informacij v smislu člena 1(1) Direktive 2003/6/ES ali drugih zaupnih informacij v zvezi s KNPVP ali transakcijami s KNPVP ali zanj, preprečiti naslednje dejavnosti:
|
(a) |
sklenitev osebne transakcije, ki izpolnjuje vsaj enega od naslednjih meril:
|
|
(b) |
svetovanje ali naročanje, razen v okviru njene zaposlitve ali pogodbe o storitvah, kateri koli drugi osebi, naj sklene transakcijo s finančnimi instrumenti, ki bi, če bi bila to osebna transakcija zadevne osebe, spadala pod točko (a) tega odstavka ali pod točko (a) ali (b) člena 25(2) Direktive 2006/73/ES ali bi kako drugače pomenila zlorabo informacij v zvezi s tekočimi naročili; |
|
(c) |
razkritje, razen v okviru njene zaposlitve ali pogodbe o storitvah in ne glede na člen 3(a) Direktive 2003/6/ES, kakršnih koli informacij ali mnenj kateri koli drugi osebi, če zadevna oseba ve ali od katere je razumno pričakovati, da bi morala vedeti, da bo ali bi lahko zaradi takega razkritja druga oseba storila naslednje:
|
2. Ukrepi, zahtevani v odstavku 1, morajo zlasti zagotoviti, da se:
|
(a) |
vsaka zadevna oseba iz odstavka 1 zaveda omejitev osebnih transakcij in ukrepov, ki jih družba za upravljanje sprejme v zvezi z osebnimi transakcijami in razkritjem v skladu z odstavkom 1; |
|
(b) |
družba za upravljanje takoj obvesti o vsaki osebni transakciji, ki jo sklene zadevna oseba, z uradnim obvestilom o taki transakciji ali z drugimi postopki, ki družbi za upravljanje omogočajo identifikacijo takih transakcij; |
|
(c) |
vodi evidenca osebne transakcije, o kateri je družba za upravljanje obveščena ali jo je identificirala, vključno z vsemi dovoljenji ali prepovedmi v zvezi s tako transakcijo. |
Kadar določene dejavnosti opravljajo tretje osebe, družba za upravljanje za namene točke (b) prvega pododstavka zagotovi, da subjekt, ki opravlja dejavnost, vodi evidenco osebnih transakcij, ki jih je sklenila katera koli zadevna oseba, in te informacije na zahtevo takoj posreduje družbi za upravljanje.
3. Odstavka 1 in 2 se ne uporabljata za naslednje vrste osebnih transakcij:
|
(a) |
osebne transakcije, opravljene na podlagi storitve diskrecijskega upravljanja premoženja, pri katerih ni predhodne komunikacije v zvezi s transakcijo med upravljavcem portfelja in zadevno osebo ali drugo osebo, za račun katere je izvedena transakcija; |
|
(b) |
osebne transakcije s KNPVP ali enotami v kolektivnih podjemih, ki so v skladu s pravom države članice, ki za njihovo premoženje zahteva enakovredno stopnjo razpršitve tveganja, predmet nadzora, kadar zadevna oseba in katera koli druga oseba, za katere račun se izvedejo transakcije, ne sodelujeta v upravi tega podjema. |
4. Za namene odstavkov 1, 2 in 3 tega člena ima pojem „osebna transakcija“ enak pomen kot v členu 11 Direktive 2006/73/ES.
Člen 14
Evidentiranje premoženjskih transakcij
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo, da se za vsako premoženjsko transakcijo v zvezi s KNPVP izdela evidenca, ki vsebuje dovolj informacij za takojšnjo podrobno rekonstrukcijo naročila in izvedene transakcije.
2. Evidenca iz odstavka 1 vključuje:
|
(a) |
ime ali drugo poimenovanje KNPVP ali osebe, ki deluje v imenu KNPVP; |
|
(b) |
podatke, potrebne za identifikacijo zadevnega instrumenta; |
|
(c) |
količino; |
|
(d) |
vrsto naročila ali transakcije; |
|
(e) |
ceno; |
|
(f) |
pri naročilih datum in točen čas prenosa naročila in ime ali drugo poimenovanje osebe, ki ji je bilo naročilo posredovano, pri transakcijah pa datum in točen čas odločitve o trgovanju in izvedbe transakcije; |
|
(g) |
ime osebe, ki posreduje naročilo ali izvaja transakcijo; |
|
(h) |
po potrebi razloge za preklic naročila; |
|
(i) |
nasprotno stranko in izvedbeno mesto za izvedene transakcije. |
Za namene točke (i) prvega pododstavka pomeni „izvedbeno mesto“ reguliran trg v smislu člena 4(14) Direktive 2004/39/ES, večstranski sistem trgovanja v smislu člena 4(15) navedene direktive, sistematični internalizer v smislu člena 4(7) navedene direktive ali ustvarjalec trga ali zagotovitelj likvidnosti ali subjekt, ki v tretji državi opravlja podobno funkcijo.
Člen 15
Evidentiranje naročil za vpis in odkup
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se prejeta naročila KNPVP za vpis in odkup takoj po prejemu centralizirajo in evidentirajo.
2. Evidentirajo se naslednje informacije:
|
(a) |
zadevni KNPVP; |
|
(b) |
oseba, ki daje ali posreduje naročilo; |
|
(c) |
oseba, ki prejme naročilo; |
|
(d) |
datum in čas naročila; |
|
(e) |
pogoji in način plačila; |
|
(f) |
vrsta naročila; |
|
(g) |
datum izvedbe naročila; |
|
(h) |
število vpisanih ali odkupljenih enot; |
|
(i) |
vpisna ali odkupna cena za vsako enoto; |
|
(j) |
skupna vpisna ali odkupna vrednost enot; |
|
(k) |
bruto vrednost naročila, vključno s provizijo za vpis, ali neto znesek brez provizije za odkup. |
Člen 16
Zahteve v zvezi z vodenjem evidenc
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo, da se evidence iz členov 14 in 15 hranijo vsaj pet let.
Pristojni organi pa lahko v izjemnih okoliščinah od družbe za upravljanje zahtevajo, da hrani katero koli ali vse te evidence daljše obdobje, določeno z naravo instrumenta ali premoženjske transakcije, če je to potrebno za izvajanje njegovih nadzornih nalog na podlagi Direktive 2009/65/ES.
2. V primeru prenehanja dovoljenja družbe za upravljanje, lahko države članice ali pristojni organi zahtevajo, da družba za upravljanje hrani evidence iz odstavka 1 do konca petletnega obdobja.
Kadar družba za upravljanje prenese svoje naloge v zvezi k KNPVP na drugo družbo za upravljanje, lahko države članice ali pristojni organi zahtevajo, da stori vse potrebno, da so evidence za zadnjih pet let na voljo tej družbi za upravljanje.
3. Evidence se shranijo na nosilcu podatkov, na katerem se lahko informacije shranijo tako, da ima pristojni organ v prihodnosti dostop do njih, ter v taki obliki in na tak način, da so izpolnjeni naslednji pogoji:
|
(a) |
pristojni organ lahko hitro dostopi do njih in rekonstruira vsako ključno fazo obdelave vsake premoženjske transakcije; |
|
(b) |
vsi popravki ali druge spremembe ter vsebina evidenc pred takimi popravki ali spremembami se lahko enostavno ugotovijo; |
|
(c) |
drugačno ravnanje z evidencami ali njihovo spreminjanje ne sme biti možno. |
POGLAVJE III
NAVZKRIŽJE INTERESOV
(Člen 12(1)(b) ter člen 14(1)(d) in (2)(c) Direktive 2009/65/ES)
Člen 17
Merila za ugotavljanje navzkrižij interesov
1. Države članice zagotovijo, da družbe za upravljanje pri ugotavljanju vrst navzkrižij interesov, ki nastajajo med opravljanjem storitev in dejavnosti ter ki lahko škodujejo interesom KNPVP, kot minimalno merilo upoštevajo vsaj vprašanje, ali se družba za upravljanje ali zadevna oseba ali oseba, ki je z družbo za upravljanje neposredno ali posredno povezana prek nadzora, zaradi opravljanja dejavnosti upravljanja skupnega premoženja ali kako drugače nahaja v kateri od naslednjih okoliščin:
|
(a) |
družba za upravljanje ali zadevna oseba bo verjetno na račun KNPVP ustvarila finančni dobiček ali se izognila finančni izgubi; |
|
(b) |
družba za upravljanje ali zadevna oseba ima interes v rezultatih storitve ali dejavnosti, ki se opravlja za KNPVP ali drugo stranko, ali v transakciji, ki se opravi v imenu KNPVP ali druge stranke, ki je drugačen od interesa KNPVP v teh rezultatih; |
|
(c) |
družba za upravljanje ali zadevna oseba ima finančno ali drugo spodbudo, da interes druge stranke ali skupine strank postavi pred interes KNPVP; |
|
(d) |
družba za upravljanje ali zadevna oseba opravlja enake dejavnosti za KNPVP in za drugo stranko ali stranke, ki niso KNPVP; |
|
(e) |
družba za upravljanje ali zadevna oseba prejme ali bo prejela od osebe, ki ni KNPVP, spodbudo v zvezi z dejavnostmi upravljanja skupnega premoženja, ki se opravljajo za KNPVP, v obliki denarnih sredstev, blaga ali storitev, ki niso standardna provizija ali pristojbina za to storitev. |
2. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje pri ugotavljanju vrst navzkrižij interesov, upoštevajo:
|
(a) |
interese družbe za upravljanje, vključno s tistimi, ki izhajajo iz pripadnosti družbe za upravljanje skupini ali iz opravljanja storitev in dejavnosti, interese strank in dolžnost družbe za upravljanje nasproti KNPVP; |
|
(b) |
interese dveh ali več upravljanih KNPVP. |
Člen 18
Politika obvladovanja navzkrižij interesov
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje določijo, izvajajo in ohranjajo učinkovito politiko obvladovanja navzkrižij interesov. Ta politika se pisno določi ter je sorazmerna z velikostjo in organizacijo družbe za upravljanje ter naravo, obsegom in kompleksnostjo njenih poslov.
Kadar je družba za upravljanje članica skupine, politika upošteva tudi okoliščine, s katerimi je družba seznanjena ali bi morala biti seznanjena ter ki lahko zaradi strukture in poslovnih dejavnosti drugih članic skupine povzročijo navzkrižje interesov.
2. Politika obvladovanja navzkrižja interesov, določena v skladu z odstavkom 1, obsega naslednje:
|
(a) |
glede na dejavnosti upravljanja skupnega premoženja, ki jih opravlja družba za upravljanje ali se opravljajo v njenem imenu, opredelitev okoliščin, ki predstavljajo ali zaradi katerih lahko nastane navzkrižje interesov z bistvenim tveganjem povzročitve škode interesom KNPVP ali ene ali več strank; |
|
(b) |
postopke, ki jih je treba upoštevati, in ukrepe, ki jih je treba sprejeti za obvladovanje teh navzkrižij. |
Člen 19
Neodvisnost pri obvladovanju navzkrižij
1. Države članice zagotovijo, da so postopki in ukrepi iz člena 18(2)(b) oblikovani tako, da zagotavljajo, da zadevne osebe, ki opravljajo različne poslovne dejavnosti, pri katerih obstaja navzkrižje interesov, opravljajo te dejavnosti s stopnjo neodvisnosti, ki ustreza velikosti in dejavnostim družbe za upravljanje in skupine, kateri pripada, ter pomembnosti tveganja škodovanja interesom strank.
2. Postopki, ki jih je treba upoštevati, in ukrepi, ki jih je treba v skladu s členom 18(2)(b) sprejeti, vključujejo – kadar je to potrebno in ustrezno, da družba za upravljanje zagotovi zahtevano stopnjo neodvisnosti, – naslednje:
|
(a) |
učinkovite postopke za preprečevanje ali nadzor izmenjave informacij med zadevnimi osebami, ki opravljajo dejavnosti upravljanja skupnega premoženja, pri katerih obstaja tveganje nastanka navzkrižja interesov, kadar bi lahko izmenjava takih informacij škodovala interesom ene ali več strank; |
|
(b) |
ločeni nadzor zadevnih oseb, katerih glavne naloge zajemajo opravljanje dejavnosti upravljanja skupnega premoženja v imenu strank ali vlagateljev ali opravljanje storitev za stranke ali vlagatelje, katerih interesi bi lahko bili v navzkrižju ali ki kako drugače zastopajo različne interese, ki bi lahko bili v navzkrižju, vključno z interesi družbe za upravljanje; |
|
(c) |
odstranitev vsake neposredne povezave med plačilom zadevnih oseb, ki se ukvarjajo v glavnem z eno dejavnostjo, in plačilom ali ustvarjenimi prihodki različnih zadevnih oseb, ki se ukvarjajo v glavnem z drugo dejavnostjo, kadar bi lahko v zvezi s temi dejavnostmi nastalo navzkrižje interesov; |
|
(d) |
ukrepi, ki vsaki osebi preprečujejo, da bi neustrezno vplivala na način, kako zadevna oseba opravlja dejavnosti upravljanja skupnega premoženja, ali jo omejujejo pri tem; |
|
(e) |
ukrepi za preprečevanje ali nadzor hkratne ali naknadne vključitve zadevne osebe v ločene dejavnosti upravljanja skupnega premoženja, kadar lahko takšna vključitev škoduje ustreznemu obvladovanju navzkrižij interesov. |
Kadar sprejem ali izvajanje enega ali več teh ukrepov in postopkov ne zagotavlja zahtevane stopnje neodvisnosti, države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje sprejmejo alternativne ali dodatne ukrepe in postopke, ki so potrebni in primerni za te namene.
Člen 20
Upravljanje dejavnosti, ki povzročajo škodljiva navzkrižja interesov
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje vodijo in redno posodabljajo evidenco vseh vrst dejavnosti upravljanja skupnega premoženja, ki jih opravlja družba za upravljanje ali se opravljajo v njenem imenu, pri katerih je nastalo ali, v primeru tekoče dejavnosti upravljanja skupnega premoženja, bi lahko nastalo navzkrižje interesov z bistvenim tveganjem povzročitve škode interesom enega ali več KNPVP ali drugih strank.
2. Kadar organizacijski ali upravni ukrepi, ki jih je družba za upravljanje sprejela za obvladovanje navzkrižij interesov, niso dovolj, da bi s primerno stopnjo verjetnosti zagotovili, da bodo tveganja za škodo interesom KNPVP ali imetnikov enot njegovega premoženja preprečena, države članice zahtevajo, da se višje vodstvo ali kateri drugi pristojni notranji organ družbe za upravljanje takoj obvesti o tem, da lahko sprejme potrebno odločitev za zagotovitev, da družba za upravljanje v vsakem primeru deluje v najboljšem interesu KNPVP ali imetnikov enot njegovega premoženja.
3. Družba za upravljanje sporoči vlagateljem primere iz odstavka 2 s katerim koli ustreznim trajnim nosilcem podatkov in poda razloge za svojo odločitev.
Člen 21
Strategije za uveljavljanje glasovalnih pravic
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje izdelajo ustrezne in učinkovite strategije za odločanje o tem, kdaj in kako se glasovalne pravice, ki izhajajo iz instrumentov v upravljanih portfeljih, uveljavljajo izključno v korist zadevnega KNPVP.
2. V strategiji iz odstavka 1 se določijo ukrepi in postopki za:
|
(a) |
spremljanje zadevnih dogodkov v zvezi s podjetjem; |
|
(b) |
zagotovitev, da se glasovalne pravice uveljavljajo v skladu z naložbenimi cilji in politiko zadevnega KNPVP; |
|
(c) |
preprečevanje ali obvladovanje vseh navzkrižij interesov, ki izhajajo iz uveljavljanja glasovalnih pravic. |
3. Povzetek strategij iz odstavka 1 je na voljo vlagateljem.
Podrobnosti ukrepov, sprejetih na podlagi teh strategij, so imetnikom enot premoženja na voljo brezplačno na njihovo zahtevo.
POGLAVJE IV
PRAVILA RAVNANJA
(Člen 14(1)(a), (b) in (2)(a), (b) Direktive 2009/65/ES)
ODDELEK 1
Splošna načela
Člen 22
Dolžnost ravnanja v najboljšem interesu KNPVP in njegovih imetnikov enot premoženja
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo pošteno obravnavo imetnikov enot premoženja upravljanega KNPVP.
Družbe za upravljanje se vzdržijo dajanja prednosti interesom katere koli skupine imetnikov enot premoženja pred interesi katere koli druge skupine imetnikov enot premoženja.
2. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje uporabijo ustrezne politike in postopke za preprečevanje nedopustnih praks, pri katerih se upravičeno pričakuje, da vplivajo na stabilnost in integriteto trga.
3. Ne glede na zahteve na podlagi nacionalnega prava države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo, da se za KNPVP, ki ga upravljajo, uporabijo pošteni, pravilni in pregledni modeli in sistemi vrednotenja, ter tako izpolnijo dolžnost ravnanja v najboljšem interesu imetnikov enot premoženja. Družbe za upravljanje morajo biti zmožne dokazati, da so bili portfelji KNPVP pravilno ovrednoteni.
4. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje delujejo tako, da se prepreči zaračunavanje neupravičenih stroškov KNPVP in njegovim imetnikom enot premoženja.
Člen 23
Zahteve glede skrbnega pregleda
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje pri izbiri in stalnem spremljanju naložb v najboljšem interesu KNPVP in integritete trga zagotovijo visoko stopnjo potrebne skrbnosti.
2. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo, da razpolagajo z zadostnim znanjem in razumevanjem sredstev, v katere se vlagajo KNPVP.
3. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje izdelajo pisne politike in postopke o skrbnem pregledu ter izvajajo učinkovite ukrepe, s katerimi zagotovijo, da se naložbene odločitve, sprejete v imenu KNPVP, izvedejo v skladu s cilji, naložbeno strategijo in omejitvami tveganja KNPVP.
4. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje, ko izvajajo svojo politiko obvladovanja tveganj in po potrebi potem, ko so upoštevale naravo predvidene naložbe, izdelajo napovedi in opravijo analizo v zvezi s prispevkom naložbe k sestavi, likvidnosti in tveganju portfelja KNPVP, preden izvedejo naložbo. Analizo lahko opravijo samo na podlagi zanesljivih in najnovejših informacij v kvalitativnem in kvantitativnem smislu.
Družbe za upravljanje ravnajo z ustrezno sposobnostjo, skrbnostjo in gospodarnostjo, ko sklepajo, upravljajo ali prekinejo dogovore s tretjimi osebami o opravljanju dejavnosti obvladovanja tveganj. Preden sklenejo takšne dogovore, družbe za upravljanje sprejmejo potrebne ukrepe, da preverijo, da je tretja oseba sposobna in zmožna zanesljivo, strokovno in učinkovito opravljati dejavnosti obvladovanja tveganj. Družba za upravljanje določi metode za stalno ocenjevanje standardne uspešnosti tretjih oseb.
ODDELEK 2
Ravnanje z naročili za vpis in odkup
Člen 24
Obveznosti poročanja v zvezi z izvajanjem naročil za vpis in odkup
1. Države članice zagotovijo, da morajo družbe za upravljanje imetniku enot premoženja, čigar naročilo za vpis ali odkup so izvedle, na trajnem nosilcu podatkov poslati obvestilo o potrditvi izvedbe naročila čim prej in najpozneje prvi poslovni dan po izvedbi ali, kadar družba za upravljanje prejme potrdilo od tretje osebe, najpozneje prvi poslovni dan po prejemu potrdila od tretje osebe.
Prvi odstavek pa se ne uporablja, kadar bi obvestilo vsebovalo iste informacije kot potrdilo, ki ga mora imetniku enot premoženja takoj poslati druga oseba.
2. Obvestilo iz odstavka 1 vključuje, kjer je primerno, naslednje informacije:
|
(a) |
ime družbe za upravljanje; |
|
(b) |
ime ali drugo poimenovanje imetnika enot premoženja; |
|
(c) |
datum in čas prejema naročila ter način plačila; |
|
(d) |
datum izvedbe; |
|
(e) |
ime KNPVP; |
|
(f) |
narava naročila (vpis ali odkup); |
|
(g) |
število zadevnih enot; |
|
(h) |
vrednost enote, pri kateri so bile enote vpisane ali odkupljene; |
|
(i) |
referenčni datum valute; |
|
(j) |
bruto vrednost naročila, vključno s provizijo za vpis, ali neto znesek brez provizije za odkup; |
|
(k) |
skupna vsota zaračunanih provizij in stroškov ter, kadar vlagatelj zahteva, razčlemba po postavkah. |
3. Kadar se naročila imetnika enot premoženja redno izvajajo, družba za upravljanje sprejme ukrep iz odstavka 1 ali pa imetniku enot premoženja vsaj enkrat na šest mesecev pošlje informacije iz odstavka 2 v zvezi z zadevnimi transakcijami.
4. Družbe za upravljanje imetniku enot premoženja na njegovo zahtevo pošljejo informacije o statusu njegovega naročila.
ODDELEK 3
Najboljša izvedba
Člen 25
Izvajanje odločitev za trgovanje v imenu upravljanega KNPVP
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje delujejo v najboljšem interesu KNPVP, ki ga upravljajo, ko pri upravljanju portfeljev izvajajo odločitve za trgovanje v imenu upravljanega KNPVP.
2. Za namene odstavka 1 države članice zagotovijo, da družbe za upravljanje ob upoštevanju cene, stroškov, hitrosti, verjetnosti izvedbe in poravnave, velikosti in narave naročila ali kakršnega koli drugega vidika v zvezi z izvajanjem naročila sprejmejo vse ustrezne ukrepe, da bi dosegle najboljši možni rezultat za KNPVP. Relativni pomen teh dejavnikov se določi z naslednjimi merili:
|
(a) |
cilji, naložbena politika in tveganja, značilna za KNPVP, kot so navedeni v prospektu oziroma v pravilih upravljanja sklada ali v statutu KNPVP; |
|
(b) |
značilnosti naročila; |
|
(c) |
značilnosti finančnih instrumentov, ki so predmet zadevnega naročila; |
|
(d) |
značilnosti izvedbenih mest, na katera se lahko usmeri zadevno naročilo. |
3. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje uvedejo in uporabljajo učinkovite ukrepe za izpolnitev obveznosti iz odstavka 2. Družbe za upravljanje zlasti določijo in izvajajo politiko, ki jim omogoča, da pri naročilih KNPVP dosežejo najboljši možni rezultat v skladu z odstavkom 2.
Družbe za upravljanje pridobijo za politiko izvajanja naročil predhodno soglasje investicijske družbe. Družba za upravljanje da imetnikom enot premoženja na voljo ustrezne informacije o politiki, določeni v skladu s tem členom, in o vseh bistvenih spremembah svoje politike.
4. Družbe za upravljanje redno spremljajo učinkovitost svojih ukrepov in politike izvajanja naročil, da odkrijejo in po potrebi odpravijo morebitne pomanjkljivosti.
Poleg tega družbe za upravljanje vsako leto pregledajo politiko izvajanja naročil. Pregled se opravi tudi, kadar nastopi bistvena sprememba, ki vpliva na zmožnost družbe za upravljanje, da še naprej dosega najboljši možni rezultat za upravljani KNPVP.
5. Družbe za upravljanje so zmožne dokazati, da so naročila za trgovanje v imenu KNPVP izvedle v skladu s svojo politiko izvajanja naročil.
Člen 26
Dajanje naročil za trgovanje v imenu KNPVP v izvedbo drugim subjektom
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje delujejo v najboljšem interesu KNPVP, ki ga upravljajo, kadar pri upravljanju portfeljev dajejo naročila za trgovanje v imenu upravljanega KNPVP v izvedbo drugim subjektom.
2. Države članice zagotovijo, da družbe za upravljanje ob upoštevanju cene, stroškov, hitrosti, verjetnosti izvedbe in poravnave, velikosti in narave naročila ali kakršnega koli drugega vidika v zvezi z izvajanjem naročila sprejmejo vse ustrezne ukrepe, da bi dosegle najboljši možni rezultat za KNPVP. Relativni pomen teh dejavnikov se določi na podlagi člena 25(2).
Za te namene družbe za upravljanje določijo in izvajajo politiko, ki jim omogoča izpolnitev obveznosti iz prvega pododstavka. Politika za vsak razred instrumentov navaja subjekte, katerim se lahko dajo naročila. Družba za upravljanje sklene dogovore za izvajanje naročil samo, kadar so ti dogovori skladni z obveznostmi iz tega člena. Družba za upravljanje da imetnikom enot premoženja na voljo ustrezne informacije o politiki, določeni v skladu s tem odstavkom, in o vseh bistvenih spremembah te politike.
3. Družbe za upravljanje redno spremljajo učinkovitost politike, določene v skladu z odstavkom 2, zlasti pa kakovost izvedbe pri subjektih, ki so navedeni v tej politiki, in po potrebi odpravijo morebitne pomanjkljivosti.
Poleg tega družbe za upravljanje vsako leto pregledajo politiko. Tak pregled se opravi tudi, kadar nastopi bistvena sprememba, ki vpliva na zmožnost družbe za upravljanje, da še naprej dosega najboljši možni rezultat za KNPVP, ki ga upravlja.
4. Družbe za upravljanje so zmožne dokazati, da so naročila za trgovanje v imenu KNPVP dala v izvajanje drugemu subjektu v skladu s politiko, določeno v skladu z odstavkom 2.
ODDELEK 4
Ravnanje z naročili
Člen 27
Splošna načela
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje uvedejo in izvajajo postopke in ukrepe, ki zagotavljajo takojšnje, pošteno in hitro izvajanje premoženjskih transakcij v imenu KNPVP.
Postopki in ukrepi, ki jih izvajajo družbe za upravljanje, izpolnjujejo naslednje pogoje:
|
(a) |
zagotavljajo, da se naročila, ki se izvajajo v imenu KNPVP, takoj in točno evidentirajo in dodelijo; |
|
(b) |
sicer primerljiva naročila KNPVP se izvajajo v zaporednem vrstnem redu in takoj, razen če je to zaradi vrste naročila ali prevladujočih tržnih pogojev neizvedljivo, ali če interesi KNPVP zahtevajo drugače. |
Finančni instrumenti ali denarni zneski, prejeti pri obračunu izvedenih naročil, se takoj in pravilno prenesejo na račun ustreznega KNPVP.
2. Družba za upravljanje ne zlorabi informacij v zvezi s tekočimi naročili KNPVP in sprejme vse ustrezne ukrepe za preprečitev, da bi katera koli njena zadevna oseba zlorabila take informacije.
Člen 28
Združevanje in razdeljevanje naročil za trgovanje
1. Države članice družbam za upravljanje ne dovolijo, da izvedejo naročilo KNPVP skupaj z naročilom drugega KNPVP ali druge stranke ali z naročilom za lasten račun, razen če so izpolnjeni naslednji pogoji:
|
(a) |
obstajati mora velika verjetnost, da združevanje naročil v splošnem ne bo imelo negativnih posledic za KNPVP ali stranke, katerih naročilo bo združeno z drugimi; |
|
(b) |
politika razdeljevanja naročil, ki dovolj natančno ureja pravično razdeljevanje združenih naročil, vključno s tem, kako na razdeljevanje in obravnavo delnih izvedb vplivata obseg in cena naročil, mora biti določena in se izvajati. |
2. Države članice zagotovijo, da kadar družba za upravljanje združi naročilo KNPVP z enim ali več naročili drugih KNPVP ali strank in delno izvede združeno naročilo, razdeli s tem povezane dejavnosti v skladu s svojo politiko razdeljevanja naročil.
3. Države članice zagotovijo, da družbe za upravljanje, ki so transakcije za lasten račun združile z enim ali več naročili KNPVP ali drugih strank, ne razdelijo s tem povezanih dejavnosti na način, ki bi škodoval KNPVP ali drugi stranki.
4. Države članice zahtevajo, da kadar družba za upravljanje združi naročilo KNPVP ali druge stranke s transakcijo za lasten račun in delno izvede združeno naročilo, razdeli s tem povezane dejavnosti tako, da ima KNPVP ali druga stranka prednost pred družbo.
Če pa lahko družba za upravljanje KNPVP ali drugi stranki utemeljeno dokaže, da brez združitve ne bi mogla izvesti naročila tako ugodno, ali pa ga sploh ne bi mogla izvesti, lahko razdeli transakcijo za lasten račun sorazmerno v skladu s svojo politiko iz odstavka 1(b).
ODDELEK 5
Spodbude
Člen 29
Varovanje najboljših interesov KNPVP
1. Države članice zagotovijo, da se ne šteje, da družbe za upravljanje ravnajo pošteno, pravično in strokovno v skladu z najboljšimi interesi KNPVP, če v zvezi z upravljanjem naložb in opravljanjem upravnih nalog za KNPVP plačajo ali prejmejo kakršno koli pristojbino ali provizijo, ali dajejo ali prejmejo nedenarno ugodnost, razen naslednjih:
|
(a) |
pristojbina, provizija ali nedenarna ugodnost, ki se plača ali zagotovi KNPVP ali osebi, ki deluje v imenu KNPVP, oziroma jo plača ali zagotovi KNPVP ali oseba, ki delujejo v imenu KNPVP; |
|
(b) |
pristojbina, provizija ali nedenarna ugodnost, ki se plača ali zagotovi tretji osebi ali osebi, ki deluje v imenu tretje osebe, oziroma jo plača ali zagotovi tretja oseba ali oseba, ki deluje v imenu tretje osebe, kadar so izpolnjeni naslednji pogoji:
|
|
(c) |
ustrezne pristojbine, ki omogočajo opravljanje zadevnih storitev ali so za to potrebne, kot so za stroške hrambe, poravnave in menjave, zakonske dajatve ali pravni stroški, in ki po svoji naravi ne morejo povzročiti navzkrižij z dolžnostmi družbe za upravljanje, da ravnajo pošteno, pravično in strokovno v skladu z najboljšimi interesi KNPVP. |
2. Države članice družbi za upravljanje za namene odstavka 1(b)(i) dovolijo, da v obliki povzetka razkrije bistvene pogoje dogovorov o provizijah, pristojbinah in nedenarnih ugodnostih, pod pogojem da se zaveže, da bo na zahtevo imetnika enot premoženja razkrila nadaljnje podrobnosti, in pod pogojem, da spoštuje to zavezo.
POGLAVJE V
INFORMACIJE V STANDARDNEM SPORAZUMU MED DEPOZITARJEM IN DRUŽBO ZA UPRAVLJANJE
(Člena 23(5) in člen 33(5) Direktive 2009/65/ES)
Člen 30
Elementi v zvezi s postopkom, ki ga morata upoštevati stranki sporazuma
Države članice zahtevajo, da depozitar in družba za upravljanje (v nadaljnjem besedilu tega poglavja: stranki sporazuma) v pisni sporazum iz člena 23(5) ali člena 33(5) Direktive 2009/65/ES vključita vsaj naslednje informacije v zvezi s storitvami in postopki, ki jih stranki sporazuma opravljata oziroma morata upoštevati:
|
(a) |
opis postopkov, vključno s tistimi v zvezi s hrambo, ki jih je treba sprejeti za vsako vrsto sredstev, ki jih KNPVP zaupa depozitarju; |
|
(b) |
opis postopkov, ki jih je treba upoštevati, kadar družba za upravljanje namerava spremeniti pravila upravljanja sklada ali prospekt KNPVP, in ki določajo, kdaj je treba obvestiti depozitarja ali kdaj sprememba zahteva predhodno soglasje depozitarja; |
|
(c) |
opis sredstev in postopkov, s katerimi bo depozitar posredoval družbi za upravljanje vse zadevne informacije, ki jih družba za upravljanje potrebuje za opravljanje svojih nalog, vključno z opisom sredstev in postopkov v zvezi z uveljavljanjem morebitnih pravic, povezanih s finančnimi instrumenti, ter sredstev in postopkov, ki se uporabljajo, da imata družba za upravljanje in KNPVP dostop do pravočasnih in točnih informacij v zvezi z računi KNPVP; |
|
(d) |
opis sredstev in postopkov, s katerimi bo imel depozitar dostop do vseh zadevnih informacij, ki jih potrebuje za opravljanje svojih nalog; |
|
(e) |
opis postopkov, s katerimi ima depozitar možnost poizvesti o ravnanju družbe za upravljanje in oceniti kakovost posredovanih informacij, vključno z obiski na kraju samem; |
|
(f) |
opis postopkov, s katerimi lahko družba za upravljanje preuči uspešnost depozitarja pri izpolnjevanju njegovih pogodbenih obveznosti. |
Člen 31
Elementi v zvezi z izmenjavo informacij ter obveznostmi glede zaupnosti in pranja denarja
1. Države članice zahtevajo, da stranki sporazuma iz člena 23(5) ali člena 33(5) Direktive 2009/65/ES v sporazum vključita vsaj naslednje informacije v zvezi z izmenjavo informacij ter obveznostmi glede zaupnosti in pranja denarja:
|
(a) |
seznam vseh informacij v zvezi z vpisom, odkupom, izdajo, umikom in ponovnim odkupom enot premoženja KNPVP, ki si jih morajo izmenjati KNPVP, njegova družba za upravljanje in depozitar; |
|
(b) |
obveznosti v zvezi z zaupnostjo, ki veljajo za stranki sporazuma; |
|
(c) |
informacije o nalogah in pristojnostih strank sporazuma glede obveznosti v zvezi s preprečevanjem pranja denarja in financiranja terorizma, kjer je to primerno. |
2. Obveznosti iz točke (b) odstavka 1 so oblikovane tako, da ne zmanjšujejo možnosti pristojnih organov matične države članice družbe za upravljanje ali pristojnih organov matične države članice KNPVP za dostop do zadevnih dokumentov in informacij.
Člen 32
Elementi v zvezi z imenovanjem tretjih oseb
Kadar depozitar ali družba za upravljanje nameravata imenovati tretje osebe za opravljanje njunih zadevnih nalog, države članice zahtevajo, da obe stranki sporazuma iz člena 23(5) ali člena 33(5) Direktive 2009/65/ES v sporazum vključita vsaj naslednje informacije:
|
(a) |
zaveza obeh strank sporazuma, da bosta redno posredovali podatke o morebitnih tretjih osebah, ki jih je depozitar ali družba za upravljanje imenoval za opravljanje svojih zadevnih nalog; |
|
(b) |
zaveza, da bo na zahtevo ene stranke druga stranka posredovala informacije o merilih, na podlagi katerih je bila izbrana tretja oseba, in ukrepih, sprejetih za spremljanje dejavnosti, ki jih opravlja izbrana tretja oseba; |
|
(c) |
izjava, da dejstvo, da je depozitar zaupal tretji osebi vsa ali del premoženja v svoji hrambi, ne vpliva na depozitarjevo odgovornost iz člena 24 ali 34 Direktive 2009/65/ES. |
Člen 33
Elementi v zvezi z možnimi spremembami in odpovedjo sporazuma
Države članice zahtevajo, da stranki sporazuma iz člena 23(5) ali člena 33(5) Direktive 2009/65/ES v sporazum vključita vsaj naslednje informacije v zvezi s spremembami in odpovedjo sporazuma:
|
(a) |
obdobje veljavnosti sporazuma; |
|
(b) |
pogoji, pod katerimi se lahko sporazum spremeni ali odpove; |
|
(c) |
pogoji, ki so potrebni za olajšanje prehoda k drugemu depozitarju, in postopek, v skladu s katerim depozitar v primeru takega prehoda pošlje vse zadevne informacije drugemu depozitarju. |
Člen 34
Pravo, ki se uporablja
Države članice zahtevajo, da stranki sporazuma iz člena 23(5) ali člena 33(5) Direktive 2009/65/ES določita, da se za sporazum uporablja pravo matične države članice KNPVP.
Člen 35
Elektronski prenos informacij
Kadar se stranki sporazuma iz člena 23(5) ali člena 33(5) Direktive 2009/65/ES dogovorita o elektronskem prenosu dela ali vseh informacij, ki si jih izmenjujeta, države članice zahtevajo, da sporazum vsebuje določbe, ki zagotavljajo vodenje evidence teh informacij.
Člen 36
Področje uporabe sporazuma
Države članice lahko dovolijo, da sporazum iz člena 23(5) ali člena 33(5) Direktive 2009/65/ES velja za več kot en KNPVP, ki jih upravlja družba za upravljanje. V takem primeru se v sporazumu navedejo KNPVP, za katere sporazum velja.
Člen 37
Dogovor o ravni storitev
Države članice strankama sporazuma dovolijo, da podrobnosti o sredstvih in postopkih iz člena 30(c) in (d) vključita v sporazum iz člena 23(5) ali člena 33(5) Direktive 2009/65/ES ali v ločen pisni dogovor.
POGLAVJE VI
OBVLADOVANJE TVEGANJ
(Člen 51(1) Direktive 2009/65/ES)
ODDELEK 1
Politika obvladovanja tveganj in merjenje tveganj
Člen 38
Politika obvladovanja tveganj
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje določijo, izvajajo in ohranjajo ustrezno in dokumentirano politiko obvladovanja tveganj, v kateri so določena tveganja, katerim so KNPVP, ki jih upravljajo, izpostavljeni ali bi lahko bili izpostavljeni.
Politika obvladovanja tveganj zajema vse postopke, ki so potrebni, da lahko družba za upravljanje pri vsakem KNPVP, ki ga upravlja, oceni njegovo izpostavljenost tržnemu in likvidnostnemu tveganju ter tveganju nasprotne stranke in izpostavljenost vsem drugim tveganjem, vključno z operativnim, ki so lahko bistveni za posamezne KNPVP, ki jih upravlja.
Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje v politiki obvladovanja tveganj določijo vsaj naslednje:
|
(a) |
tehnike, orodja in ukrepe, ki jim omogočajo izpolnjevanje obveznosti iz členov 40 in 41; |
|
(b) |
razdelitev pristojnosti v družbi za upravljanje v zvezi z obvladovanjem tveganj. |
2. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo, da so v politiki obvladovanja tveganj iz odstavka 1 določeni pogoji, vsebina in pogostost poročanja funkcije obvladovanja tveganj iz člena 12 upravnemu odboru in višjemu vodstvu ter po potrebi nadzorni funkciji.
3. Za namene odstavkov 1 in 2 države članice zagotovijo, da družbe za upravljanje upoštevajo naravo, obseg in kompleksnost svojih poslov in poslov KNPVP, ki ga upravljajo.
Člen 39
Ocenjevanje, spremljanje in pregled politike obvladovanja tveganj
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje ocenjujejo, spremljajo in redno pregledujejo:
|
(a) |
ustreznost in učinkovitost politike upravljanja tveganja ter ukrepov, postopkov in tehnik iz členov 40 in 41; |
|
(b) |
stopnjo upoštevanja politike upravljanja tveganja ter ukrepov, postopkov in tehnik iz členov 40 in 41 s strani družbe za upravljanje; |
|
(c) |
ustreznost in učinkovitost ukrepov, sprejetih za odpravo morebitnih pomanjkljivosti v delovanju postopka obvladovanja tveganj. |
2. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje obvestijo pristojne organe v svoji matični državi članici o vseh bistvenih spremembah postopka obvladovanja tveganj.
3. Države članice zagotovijo, da pristojni organi matične države članice družbe za upravljanje stalno in torej, ko izdajo dovoljenje, preučujejo zahteve iz odstavka 1.
ODDELEK 2
Postopek obvladovanja tveganj, izpostavljenost tveganju nasprotne stranke in koncentracija izdajateljev
Člen 40
Merjenje in obvladovanje tveganj
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje sprejmejo ustrezne in učinkovite ukrepe, postopke in tehnike, s katerimi lahko:
|
(a) |
kadar koli izmerijo in obvladujejo tveganja, ki jim je KNPVP, ki ga upravljajo, izpostavljen ali bi jim lahko bil izpostavljen; |
|
(b) |
zagotovijo spoštovanje omejitev glede celotne izpostavljenosti in tveganja nasprotne stranke v skladu s členoma 41 in 43. |
Ti ukrepi, postopki in tehnike so sorazmerni z naravo, obsegom in kompleksnostjo poslov družbe za upravljanje in KNPVP, ki ga upravljajo, ter ustrezajo profilu tveganja KNPVP.
2. Za namene odstavka 1 države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje za vsak KNPVP, ki ga upravljajo, sprejmejo naslednje ukrepe:
|
(a) |
sprejmejo potrebne ukrepe, postopke in tehnike obvladovanja tveganj za zagotovitev, da se lahko tveganja sprejetih pozicij in njihov delež v celotnem profilu tveganja izmerijo natančno na podlagi točnih in zanesljivih podatkov, ter da so ukrepi, postopki in tehnike obvladovanja tveganj ustrezno dokumentirani; |
|
(b) |
po potrebi izvajajo redne teste za nazaj za preučitev veljavnosti ureditev merjenja tveganja, ki vključujejo napovedi in ocene na podlagi modelov; |
|
(c) |
po potrebi izvajajo redne teste izjemnih situacij in analize scenarijev za določitev tveganj, ki izhajajo iz morebitnih sprememb tržnih pogojev, ki lahko negativno vplivajo na KNPVP; |
|
(d) |
uvedejo, izvajajo in vzdržujejo dokumentiran sistem notranjih omejitev v zvezi z ukrepi, s katerimi se upravljajo in nadzorujejo zadevna tveganja pri vsakem KNPVP, pri čemer upoštevajo vsa tveganja, ki so lahko bistvena za KNPVP, kot je določeno v členu 38, in zagotovijo usklajenost s profilom tveganja KNPVP; |
|
(e) |
zagotovijo, da je trenutna stopnja tveganja pri vsakem KNPVP v skladu s sistemom omejitve tveganja, kot je določen v točki (d); |
|
(f) |
uvedejo, izvajajo in vzdržujejo ustrezne postopke, ki v primeru dejanske ali pričakovane kršitve sistema omejitve tveganja pri KNPVP zagotavljajo pravočasne popravne ukrepe v najboljšem interesu imetnikov premoženja. |
3. Države članice zagotovijo, da družbe za upravljanje uporabijo ustrezen postopek obvladovanja likvidnostnega tveganja in tako zagotovijo, da lahko vsak KNPVP, ki ga upravljajo, vedno izpolnjuje zahteve iz člena 84(1) Direktive 2009/65/ES.
Družbe za upravljanje po potrebi izvedejo teste izjemnih situacij, s katerimi lahko ocenijo likvidnostno tveganje KNPVP v izjemnih okoliščinah.
4. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo, da likvidnostni profil naložb KNPVP pri vsakem KNPVP, ki ga upravljajo, ustreza politiki odkupov iz pravil upravljanja sklada ali ustanovnih listin investicijske družbe ali prospekta.
Člen 41
Računanje celotne izpostavljenosti
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje izračunajo celotno izpostavljenost KNPVP, ki ga upravljajo, v skladu s členom 51(3) Direktive 2009/65/ES kot eno od naslednjih količin:
|
(a) |
dodatna izpostavljenost in vzvod, ki ju KNPVP, ki ga upravljajo, ustvari z uporabo izvedenih finančnih instrumentov, vključno z vloženimi izvedenimi finančnimi instrumenti v skladu s četrtim pododstavkom člena 51(3) Direktive 2009/65/ES, ki ne smeta presegati skupnega zneska čiste vrednosti premoženja KNPVP; |
|
(b) |
tržno tveganje portfelja KNPVP. |
2. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje izračunajo celotno izpostavljenost KNPVP vsaj vsak dan.
3. Države članice lahko družbam za upravljanje dovolijo, da celotno izpostavljenost izračunajo s pristopno zavezo, modelom tvegane vrednosti ali katero drugo napredno metodo merjenja tveganja, kot je ustrezno. Za namene te določbe pomeni „tvegana vrednost“ največjo pričakovano izgubo pri določeni stopnji zaupanja v določenem obdobju.
Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo, da je izbrana metoda za merjenje celotne izpostavljenosti ob upoštevanju naložbene strategije KNPVP, vrst in kompleksnosti uporabljenih izvedenih finančnih instrumentov ter deleža portfelja KNPVP, ki zajema izvedene finančne instrumente, ustrezna.
4. Kadar KNPVP v skladu s členom 51(2) Direktive 2009/65/ES uporablja tehnike in instrumente, vključno z dogovori o ponovnem odkupu ali posojanjem vrednostnih papirjev, za povečanje vzvoda ali izpostavljenosti tržnemu tveganju, države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje pri računanju celotne izpostavljenosti upoštevajo te transakcije.
Člen 42
Pristopna zaveza
1. Kadar se celotna izpostavljenosti izračuna s pristopno zavezo, države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje uporabijo ta pristop za vse pozicije v izvedenih finančnih instrumentih, vključno z vloženimi izvedenimi finančnimi instrumenti v skladu s četrtim pododstavkom člena 51(3) Direktive 2009/65/ES, in sicer ne glede na to, ali se uporabljajo kot del splošne naložbene politike KNPVP za zmanjšanje tveganja ali učinkovito upravljanje portfelja v skladu s členom 51(2) navedene direktive.
2. Kadar se celotna izpostavljenosti izračuna s pristopno zavezo, države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje vsako pozicijo v izvedenih finančnih instrumentih preračunajo v tržno vrednost enakovredne pozicije v osnovnem sredstvu zadevnega izvedenega finančnega instrumenta (standardna pristopna zaveza).
Države članice lahko družbam za upravljanje dovolijo uporabo drugih metod izračuna, ki so enakovredne standardni pristopni zavezi.
3. Države članice lahko družbam za upravljanje dovolijo, da pri računanju celotne izpostavljenosti upoštevajo dogovore o pobotu in o varovanju pred tveganji, kadar ti dogovori upoštevajo očitna in bistvena tveganja ter nedvomno zmanjšujejo izpostavljenost tveganju.
4. Kadar uporaba izvedenih finančnih instrumentov ne povzroči dodatnega tveganja za KNPVP, osnovne izpostavljenosti ni treba vključiti v izračun zaveze.
5. Kadar se uporabi pristopna zaveza, dogovorov o začasnih posojil, sklenjenih v imenu KNPVP v skladu s členom 83 Direktive 2009/65/ES, ni treba vključiti v izračun celotne izpostavljenosti.
Člen 43
Tveganje nasprotne stranke in koncentracija izdajateljev
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo, da za tveganje nasprotne stranke, ki nastane pri izvedenih finančnih instrumentih, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu, veljajo omejitve iz člena 52 Direktive 2009/65/ES.
2. Pri računanju izpostavljenosti KNPVP tveganju nasprotne stranke v skladu z omejitvami iz člena 52(1) Direktive 2009/65/ES družbe za upravljanje uporabijo pozitivno medtržno vrednost izvedenih finančnih instrumentov, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu, z zadevno nasprotno stranko.
Družbe za upravljanje lahko izvedejo pobot pozicij v izvedenih finančnih instrumentih KNPVP z isto nasprotno stranko, če lahko pravno uveljavijo dogovor o pobotu z nasprotno stranko v imenu KNPVP. Pobot je dopusten samo pri izvedenih finančnih instrumentih, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu, z isto nasprotno stranko, pri drugih izpostavljenostih KNPVP nasproti tej isti nasprotni stranki pa ne.
3. Države članice lahko družbam za upravljanje dovolijo, da zmanjšajo izpostavljenost KNPVP tveganju nasprotne stranke v poslu z izvedenim finančnim instrumentom, s katerim se trguje na izvenborznem prostem trgu, prek prejetega zavarovanja s premoženjem. Prejeto zavarovanje mora biti dovolj likvidno, da se lahko hitro proda po ceni, ki je blizu njegovi vrednosti, določeni pred prodajo.
4. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zavarovanje s premoženjem upoštevajo pri izračunu izpostavljenosti tveganju nasprotne stranke v skladu s členom 52(1) Direktive 2009/65/ES, kadar družba za upravljanje da v imenu KNPVP zavarovanje nasprotni stranki na izvenborznem prostem trgu. Dano zavarovanje se lahko upošteva na neto osnovi samo, če lahko družba za upravljanje pravno uveljavi dogovore o pobotu v imenu KNPVP s to tretjo osebo.
5. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje izračunajo omejitve koncentracije izdajateljev iz člena 52 Direktive 2009/65/ES na podlagi osnovne izpostavljenosti, nastale z uporabo izvedenih finančnih instrumentov, z uporabo pristopne zaveze.
6. V zvezi z izpostavljenostjo, ki izhaja iz poslov z izvedenimi finančnimi instrumenti, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu, iz člena 52(2) Direktive 2009/65/ES, države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje vključijo v izračun vsako izpostavljenost tveganju nasprotne stranke v zvezi z izvedenimi finančnimi instrumenti, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu.
ODDELEK 3
Postopki za vrednotenje izvedenih finančnih instrumentov, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu
Člen 44
Postopki za ocenjevanje vrednosti izvedenih finančnih instrumentov, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje preverijo, da so izpostavljenostim KNPVP izvedenim finančnim instrumentom, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu, dodeljene poštene vrednosti, ki ne temeljijo samo na tržnih kotacijah nasprotnih strank v poslih na izvenborznem prostem trgu in izpolnjujejo merila iz člena 8(4) Direktive 2007/16/ES.
2. Za namene odstavka 1 družbe za upravljanje uvedejo, izvajajo in vzdržujejo ukrepe in postopke, ki zagotavljajo ustrezno, pregledno in pošteno vrednotenje izpostavljenosti KNPVP izvedenim finančnim instrumentom, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu.
Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje zagotovijo, da se poštena vrednost izvedenih finančnih instrumentov, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu, določi z ustrezno, točno in neodvisno oceno.
Ukrepi in postopki za vrednotenje ustrezajo vrsti in kompleksnosti zadevnih izvedenih finančnih instrumentov, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu, ter so sorazmerni z njihovo naravo in kompleksnostjo.
Kadar ukrepi in postopki za vrednotenje izvedenih finančnih instrumentov, s katerimi se trguje na izvenborznem prostem trgu, zahtevajo, da tretje osebe opravijo določene naloge, družbe za upravljanje izpolnijo zahteve iz člena 5(2) in drugega pododstavka člena 23(4),
3. Za namene odstavkov 1 in 2 se imenuje funkcija obvladovanja tveganj s posebnimi obveznostmi in pristojnostmi.
4. Ukrepi in postopki za vrednotenje iz odstavka 2 se ustrezno dokumentirajo.
ODDELEK 4
Posredovanje informacij o izvedenih finančnih instrumentih
Člen 45
Poročila o izvedenih finančnih instrumentih
1. Države članice zahtevajo, da družbe za upravljanje pristojnim organom v svoji matični državi članici vsaj enkrat letno pošljejo poročila z informacijami, ki odražajo dejanski in pošten pogled na vrste izvedenih finančnih instrumentov, ki se uporabijo za vsak upravljani KNPVP, osnovna tveganja, količinske omejitve in izbrane metode za oceno tveganj, povezanih s posli z izvedenimi finančnimi instrumenti.
2. Države članice zagotovijo, da pristojni organi matične države članice družbe za upravljanje preučijo pravilnost in popolnost informacij iz odstavka 1 ter da imajo po potrebi možnost posredovati.
POGLAVJE VII
KONČNE DOLOČBE
Člen 46
Prenos
1. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 30. junija 2011. Komisiji takoj sporočijo besedila navedenih predpisov in korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalnega prava, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 47
Začetek veljavnosti
Ta direktiva začne veljati na dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 48
Naslovniki
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 1. julija 2010
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 302, 17.11.2009, str. 32.
(2) UL L 145, 30.4.2004, str. 1.
(3) UL L 241, 2.9.2006, str. 26.
(4) Glej stran 1 tega Uradnega lista.
(5) UL L 96, 12.4.2003, str. 16.
(6) UL L 177, 4.7.2008, str. 6.