|
ISSN 1725-5155 doi:10.3000/17255155.L_2010.150.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 150 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 53 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
|
16.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 150/1 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) št. 510/2010
z dne 14. junija 2010
o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz nekaterih sistemov za preglede tovora s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1), ki razveljavlja Uredbo Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (2) („osnovna uredba“), in zlasti člena 9 Uredbe,
ob upoštevanju predloga, ki ga je po posvetovanju s svetovalnim odborom predložila Evropska komisija („Komisija“),
ob upoštevanju naslednjega:
1. ZAČASNI UKREPI
|
(1) |
Komisija je z Uredbo (EU) št. 1242/2009 (3) („začasna uredba“) uvedla začasno protidampinško dajatev na uvoz nekaterih sistemov za preglede tovora s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („LRK“). |
|
(2) |
Postopek se je začel na podlagi pritožbe, ki jo je 2. februarja 2009 vložila družba Smiths Detection Group Limited („pritožnik“) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo več kot 80 % celotne proizvodnje nekaterih sistemov za preglede tovora v Uniji. Pritožba je vsebovala dokaze o dampingu in znatni škodi, ki je zaradi tega nastala, kar je zadostovalo za upravičenost začetka postopka. |
2. NAKNADNI POSTOPEK
|
(3) |
Po razkritju bistvenih dejstev in premislekov, na podlagi katerih je bila sprejeta odločitev za uvedbo začasnih protidampinških ukrepov („začasno razkritje“), je več zainteresiranih strani predložilo pisna stališča v zvezi z začasnimi ugotovitvami. Stranem se je na zahtevo omogočilo tudi zaslišanje. |
|
(4) |
Komisija je še naprej zbirala in preverjala vse informacije, ki so bile po njenem mnenju potrebne za sprejetje dokončnih ugotovitev. Komisija je nadaljevala preiskavo zlasti v zvezi z vidiki interesa Unije. V zvezi s tem je vzpostavila stik z zainteresiranimi stranmi, zlasti uporabniki in proizvajalci zadevnega izdelka, da bi preverila trditve strani glede nekaterih transakcij. |
|
(5) |
Kot je navedeno v uvodni izjavi (9) začasne uredbe, je preiskava dampinga in škode zajela obdobje od 1. julija 2007 do 31. decembra 2008 („obdobje preiskave“ ali „OP“). Proučitev gibanj, pomembnih za oceno škode, je zajela obdobje od 1. januarja 2004 do konca obdobja preiskave („obravnavano obdobje“). |
|
(6) |
Edini sodelujoči kitajski proizvajalec izvoznik („kitajski proizvajalec“) je trdil, da uporaba 18-mesečnega OP namesto 12-mesečnega obdobja, ki je običajno v protidampinških preiskavah, ni upravičena. Kitajska družba navaja, da bi moralo OP vključevati le koledarsko leto 2008. |
|
(7) |
Najprej je treba poudariti, da kitajski proizvajalec uporabi 18-mesečnega OP v začasni fazi preiskave ni nasprotoval. Nasprotovanje je bilo predloženo šele po sprejetju začasnih ukrepov. Vendar je bilo OP objavljeno že v obvestilu o začetku postopka in vprašalnikih, tj. takoj na začetku preiskave. Posebni razlogi za izbiro 18-mesečnega OP so pojasnjeni v uvodni izjavi (9) začasne uredbe. Ta stran ni navedla nobenega razloga, s katerim bi lahko izpodbijala to utemeljitev. |
|
(8) |
Vendar so bili za zagotovitev popolne primerljivosti podatkov v zvezi z OP s tistimi za prejšnja leta vsi podatki, navedeni za OP v oddelkih o škodi in vzročni zvezi, prilagojeni na letno raven. |
|
(9) |
Kitajski proizvajalec je še trdil, da je bila izbira OP namenjena prirejanju dejavnikov škode. To trditev je treba zavrniti. |
|
(10) |
Preiskovalni organ na začetku preiskave ni bil niti ni mogel biti seznanjen z obsežnim sklopom podatkov in vrednosti v zvezi s kazalniki škode na začetku preiskave. Ti podatki so bili pridobljeni šele med preiskavo. |
|
(11) |
Nazadnje je treba poudariti, da ta preiskava ni prva, v kateri je bilo izbrano OP daljše od 12 mesecev (na primer 16-mesečno OP za kovinski kalcij s poreklom iz LRK in Rusije v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 892/94 (4) ali 18-mesečno OP za dinatrijev karbonat s poreklom iz ZDA v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 823/95 (5). |
|
(12) |
Kitajski proizvajalec je prav tako trdil, da so s podpisom pogodbe zajete vse transakcije v nekem obdobju ne glede na to, ali se prodaja izvede na podlagi razpisnega postopka ali ne, ter da zato ni potrebe po daljšem OP. Ta trditev ni prepričljiva, ker ne odpravlja osnovne težave, in sicer sorazmerno majhnega števila transakcij v tej panogi. Datum podpisa pogodbe se je uporabil le za zagotovitev dovolj jasne podlage v zvezi z bistvenimi elementi prodaje in hkrati ustrezno določenega datuma za opredelitev, kaj je treba zajeti v OP oziroma prejšnja obdobja in kaj je treba izključiti. |
|
(13) |
Ker drugih pripomb glede OP ni bilo, se potrdi uvodna izjava (9) začasne uredbe. |
|
(14) |
Vse strani so bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih se je nameravala priporočiti uvedba dokončne protidampinške dajatve na uvoz nekaterih sistemov za preglede tovora s poreklom iz LRK in dokončno pobiranje zneskov, zavarovanih z začasno dajatvijo. Odobren jim je bil tudi rok, v katerem so lahko po tem razkritju predložile svoja stališča. |
|
(15) |
Ustne in pisne pripombe, ki so jih predložile zainteresirane strani, so bile ustrezno obravnavane in upoštevane. |
3. ZADEVNI IZDELEK IN PODOBNI IZDELEK
|
(16) |
Opredelitev izdelka se je po začasnih ukrepih znova obravnavala ob upoštevanju pripomb kitajskega proizvajalca izvoznika in podrobne proučitve trditev industrije Unije. Ta postopek je pripeljal do ugotovitve, da za preglede tovora ni mogoče uporabiti nobenega izdelka tehnologije alfa ali beta. Zato se šteje, da sta ti vrsti tehnologije upravičeno izključeni iz obsega izdelka. Predložen ni bil noben drug prikaz, ki bi nasprotoval začasnim ugotovitvam, da je mogoče v pregledovalnikih tovora uporabiti vse preostale tehnologije (razen alfa in beta), zajete v obsegu izdelka, in da se vse vrste izdelka uporabljajo za enak namen, ki je pregledovanje tovora z uporabo enake glavne značilnosti, torej emisije žarkov, usmerjenih v pregledovanje tovora. |
|
(17) |
Glede na navedeno se ugotavlja, da imajo vse vrste sistemov za preglede tovora z uporabo nevtronske tehnologije ali rentgenskih žarkov z virom rentgenskega sevanja najmanj 250 KeV ali z uporabo gama žarkov, ki trenutno spadajo pod oznake KN ex 9022 19 00 , ex 9022 29 00 , ex 9027 80 17 in ex 9030 10 00 , ter motorna vozila, opremljena s takimi sistemi, ki trenutno spadajo pod oznako KN ex 8705 90 90 , enake osnovne fizikalne in tehnične lastnosti in osnovno končno uporabo ter si na trgu Unije medsebojno konkurirajo. Na podlagi tega se ugotovitve iz uvodnih izjav od (10) do (15) začasne uredbe potrdijo, če se ne nanašajo na tehnologije z alfa in beta žarki. |
|
(18) |
Ker drugih pripomb glede podobnega izdelka ni bilo, se potrdi uvodna izjava (16) začasne uredbe. |
|
(19) |
Glede na navedeno se dokončno sklene, da so vse vrste sistemov za preglede tovora, kot so opredeljene zgoraj, podobne v smislu člena 1(4) osnovne uredbe. |
4. DAMPING
1. Tržnogospodarska obravnava (TGO)
|
(20) |
Kitajski proizvajalec iz LRK ni vložil zahtevka za tržnogospodarsko obravnavo („TGO“), ampak je zaprosil samo za individualno obravnavo („IO“). Ker drugih pripomb ni bilo, se uvodni izjavi (19) in (20) začasne uredbe potrdita. |
2. Individualna obravnava (IO)
|
(21) |
Ker ni bilo drugih pripomb glede IO, se uvodne izjave od (21) do (25) začasne uredbe potrdijo. |
3. Normalna vrednost
3.1 Primerljiva država
|
(22) |
Nobena stran ni nasprotovala izbiri Združenih držav Amerike (ZDA) za primerljivo državo. |
|
(23) |
Kitajski proizvajalec je ponovil svoje pripombe glede nesodelovanja družbe s sedežem v Združenih državah Amerike (ZDA), ki je povezana s pritožnikom. Trdil je, da je pritožnik v pritožbi za izračun normalne vrednosti uporabil podatke v zvezi s svojo povezano ameriško družbo, hkrati pa je trdil, da ta družba ne proizvaja podobnega izdelka. Kitajski proizvajalec izvoznik je trdil, da bi morala stran, povezana s pritožnikom v ZDA, obvezno sodelovati pri preiskavi, pri čemer je treba zaradi njenega nesodelovanja pritožnika opredeliti za nesodelujočega in na tej podlagi prekiniti postopek. Prav tako je bilo navedeno, da mora Komisija pojasniti, ali družba v ZDA proizvaja podobni izdelek. Nazadnje je kitajski proizvajalec izvoznik nasprotoval uporabi nepreferencialnega pravila EU o poreklu kot kazalnika, ali je mogoče gospodarski subjekt obravnavati kot proizvajalca izdelka. |
|
(24) |
Kar zadeva pripombe v zvezi z uporabo podatkov, pridobljenih od povezane družbe pritožnika v ZDA, v pritožbi, se ugotavlja, da so informacije o normalni vrednosti v pritožbi temeljile na splošnih cenah ZDA, ki so bile objavljene na spletni strani ameriške vlade GSA Advantages. Za dve vrsti podobnega izdelka take javno dostopne cene niso bile na voljo, zato je pritožnik normalno vrednost izračunal na podlagi informacij iz svojih proizvodnih stroškov v EU, prilagojenih na raven ZDA. |
|
(25) |
Poleg tega kitajski proizvajalec ni predložil nobenih dokazov, s katerimi bi bilo mogoče izpodbijati ugotovitve iz uvodne izjave (32) začasne uredbe. |
|
(26) |
Protidampinška zakonodaja EU nikakor ne vsebuje pravila, da je treba postopek zaključiti, ker se je proizvajalec v primerljivi državi odločil, da v preiskavi ne bo sodeloval. Dejstvo, da je proizvajalec povezan s pritožnikom, te ugotovitve ne spremeni. Poleg tega tu prav tako ni pomembna sodba Sodišča, na katero se je skliceval kitajski proizvajalec, tj. T-249/06 (Interpipe), saj se je v tej zadevi obravnavalo vprašanje, v kakšnem obsegu mora hčerinska družba proizvajalca Skupnosti sodelovati za namene določitve škode. To ni enako kot predložitev podatkov za določitev normalne vrednosti v primerljivi državi. |
|
(27) |
Kar zadeva trditev v zvezi z opredelitvijo pojma proizvajalec, se ugotavlja, da je bilo med preiskavo ugotovljeno, da je pritožnik proizvajal podobni izdelek v EU in da ta proizvodna dejavnost opredeljuje poreklo v skladu z nepreferencialnimi pravili EU o poreklu. Glede na zakonodajo ni treba sprejeti nobene ugotovitve v zvezi s statusom pravnih oseb, ki se v sedanjem postopku ne preiskujejo, nimajo sedeža v EU ali katerih podatki se med preiskavo niso uporabili za sprejetje posamezne ugotovitve. |
|
(28) |
Ker ni bilo drugih pripomb glede izbire primerljive države, se uvodne izjave od (26) do (37) začasne uredbe potrdijo. |
3.2 Določitev normalne vrednosti
|
(29) |
Treba je opozoriti, da je bila normalna vrednost izračunana na podlagi podatkov, ki sta jih predložila edini sodelujoči proizvajalec iz primerljive države (tj. Združenih držav Amerike) in industrija Unije. Tako je bila normalna vrednost za vrsto izdelka, ki se uvaža v EU, določena na podlagi cen domače prodaje ameriškega proizvajalca podobnega izdelka, ki se proizvaja v ZDA. Sodelujoči ameriški proizvajalec ni proizvajal nobene vrste izdelka, ki bi ustrezala drugemu blagu, ki se iz Kitajske uvaža v EU. Komisija je za zagotovitev širše podlage za normalno vrednost torej proučila tudi, ali je mogoče za druge vrste izdelkov normalno vrednost določiti na kakršni koli drugi podlagi v skladu z določbami člena 2(7)(a) osnovne uredbe („na kateri koli drugi razumni osnovi“). V začasni fazi je bilo ugotovljeno, da je mogoče za nekatere vrste uporabiti preverjene informacije o stroških industrije Unije. |
|
(30) |
Kitajski proizvajalec je po uvedbi začasnih ukrepov predložil pripombe glede normalne vrednosti. |
|
(31) |
Kitajski proizvajalec je trdil, da je treba normalno vrednost zmanjšati za znesek, ki pomeni razliko v stroških med pospeševalniki iz lastne proizvodnje in v tujini kupljenimi pospeševalniki, saj kitajska družba pospeševalnike proizvaja, medtem ko jih ameriški proizvajalec in industrija Unije kupujeta. |
|
(32) |
V zvezi s to trditvijo je treba opozoriti, da ni bila podprta z nobenim dejanskim dokazom, čeprav je Komisija med preiskavo zahtevala take dokaze. |
|
(33) |
Kitajski proizvajalec izvoznik je Komisijo pozval, naj predloži natančne specifikacije za posamezne vrste modelov, uporabljenih za izračun normalne vrednosti. V zvezi s tem se ugotavlja, da industrija Unije in proizvajalec v primerljivi državi to vrsto informacij štejeta za zaupno. Če bi se razkrilo natančno ime modelov, pri čemer je treba upoštevati, da so modeli spadali le v eno serijo, katere posebne lastnosti so bile že razkrite, in da se je za izračun normalne vrednosti uporabilo le nekaj vrst modelov, bi lahko strani, ki bi jim bile te informacije razkrite, lahko sklepale o dejanskih cenah, zaračunanih za posamezne vrste modelov, ali stroških in cenah, na podlagi katerih je bila normalna vrednost izračunana za različne vrste modelov. Te informacije so dejansko zaupne, zato je bilo treba ta zahtevek zavrniti. |
|
(34) |
Kitajski proizvajalec izvoznik je dvomil o načinu, kako je Komisija določila normalno vrednost na podlagi podatkov industrije Unije. Trdil je, da bi bilo treba namesto ponujenih cen na razpisih uporabiti dejanske prodajne cene. Najprej je treba opozoriti, da so se podatki iz industrije Unije uporabili za doseganje večje reprezentativnosti za primerjavo med normalno vrednostjo in izvozom kitajskega proizvajalca. Zato je bila normalna vrednost, kolikor je bilo to mogoče, za vrste zadevnega izdelka, za katere na podlagi informacij, ki so bile na voljo v ZDA, ni bilo mogoče določiti normalne vrednosti, določena na podlagi preverjenih informacij iz industrije Unije za enake vrste izdelkov, kot so bili uvoženi iz Kitajske. |
|
(35) |
Tako je bila normalna vrednost za več vrst izdelkov (ki nikakor niso premični sistemi za preglede) izračunana na podlagi standardnih stroškov, pri čemer niso bili upoštevani stroški javnih del ali drugi stroški, nastali na kraju samem, prištel pa se je normalni delež dobička, ki je bil vsekakor znatno manjši od ciljnega dobička, uporabljenega za določitev stopnje škode. Med preiskavo je bilo ugotovljeno, da industrija Unije za vse vrste izdelkov, ki jih ponuja, uporablja standardne stroške. Evidenca v zvezi s pripravo teh standardnih stroškov, način njihovega izračunavanja in primerjava teh stroškov z dejanskimi stroški pri določanju standardnih stroškov so bili pregledani in potrjeno pravilni. |
|
(36) |
Poleg tega se je stroškovna struktura industrije Unije primerjala s stroškovno strukturo ameriškega proizvajalca podobnega izdelka. Ugotovljeno je bilo, da (i) je bila stopnja dobička ameriškega proizvajalca višja kot stopnja dobička, uporabljena za izračun normalne vrednosti na podlagi podatkov iz industrije Unije, ter da (ii) je stroškovna struktura industrije Unije na splošno podobna stroškovni strukturi proizvajalca v primerljivi državi (natančne razlike ni mogoče razkriti zaradi zaupnosti). Zato je uporaba podatkov industrije Unije za določitev normalne vrednosti nedvomno v skladu z določbami člena 2(7)(a) osnovne uredbe. |
|
(37) |
Kitajski proizvajalec je predložil tudi pripombe glede javnega razpisa, na podlagi katerega je ameriški proizvajalec podobnega izdelka prodajal premične sisteme za preglede tovora na trgu ZDA. Trdil je, da primerjava ni poštena, če Komisija uporabi normalno vrednost na podlagi razpisa iz leta 2005 in jo primerja z izvozno ceno za OP. Dejstva, ugotovljena med preiskavo, te trditve ne potrjujejo. Javni razpis je bil leta 2005 res organiziran, vendar ni vključeval nobenih cen. Poleg tega so zadevne posamezne ponudbe in podpisi pogodb potekali leta 2007, tj. že med OP. To je bilo posledica posebnega razpisnega postopka vlade ZDA in njenih agencij. Zato je bilo potrjeno, da je treba ta razpis upoštevati v OP in ga vključiti med podatke za izračun stopnje dampinga. |
|
(38) |
Kitajski proizvajalec je zahteval tudi pojasnilo, zakaj se normalna vrednost za premestljivi sistem, kakršnega v Latviji prodaja kitajski proizvajalec, ni določila na podlagi prodaje ameriškega proizvajalca, ampak se je določila na podlagi podatkov industrije Unije. V zvezi s tem se ugotavlja, da Komisija ni mogla uporabiti podatkov iz primerljive države, ker sodelujoči proizvajalec iz primerljive države teh podatkov ni dal na voljo. |
|
(39) |
Ker ni bilo drugih pripomb, se uvodne izjave od (38) do (42) začasne uredbe potrdijo. |
4. Izvozna cena
|
(40) |
Kitajski proizvajalec je po uvedbi začasnih ukrepov predložil pripombe glede izvozne cene. |
|
(41) |
Te pripombe so se nanašale na transakcije na Nizozemskem, Finskem in Poljskem v zvezi s posameznimi stroškovnimi postavkami. Pripombe, ki so bile podprte s preverjenimi podatki, so bile sprejete, izračun stopnje dampinga pa se je ustrezno popravil. Pripombe glede nekaterih stroškov montaže je bilo treba zavrniti. V zvezi s tem je treba opozoriti, da so se v več fazah preiskave sicer zahtevali ustrezni dejanski podatki, vendar ni družba nikoli poskusila predložiti predloga za dokončno razčlenitev. Znesek, sporočen po razkritju začasnih ugotovitev, je nova informacija, ki je ni mogoče podpreti z računovodskimi informacijami ali drugimi preverljivimi dokazi. |
|
(42) |
Kitajski proizvajalec je še pojasnil, da je eno prodajo izvedel zunaj javnih razpisov. To je potrjeno. Vendar je bilo med preiskavo ugotovljeno, da ta prodaja ni bila izvedena v običajnem poteku trgovine. Dejansko se je nanašala na nadomestni izdelek, pri čemer je bila zadevna cena dogovorjena več let pred OP. Nadomestni izdelek je bil popolnoma druge vrste kot prvotni izdelek. Zato to ni bila transakcija, ki bi spadala v OP, ampak je bila to izpolnitev v preteklosti sklenjene pogodbe. Zato v izračunu izvozne cene v zvezi s to transakcijo ni bilo mogoče upoštevati. |
|
(43) |
Ker ni bilo drugih pripomb, se uvodne izjave od (43) do (46) začasne uredbe potrdijo. |
5. Primerjava
|
(44) |
Kitajski proizvajalec je trdil, da je bila primerjava izvedena na podlagi skrajšanih kontrolnih številk izdelka, pri katerih se ne upoštevajo razlike v fizikalnih lastnosti primerjanih izdelkov. Poleg tega je kitajska družba trdila, da bi bilo treba pri primerjavi cen upoštevati pospeševalnike, različne vrste šasij in energijske ravni. |
|
(45) |
V zvezi s prvo trditvijo je treba opozoriti na naslednje vidike. Kar zadeva podatke, ki jih je predložila industrija Unije, je treba opozoriti, da so bili izračuni izvedeni na podlagi podatkov, ki so neposredno povezani z ustreznimi ponudbami na javnih razpisih, tj. za vrste izdelka, ki so si sočasno konkurirale na isti ravni trgovanja in so jih organi, ki so organizirali razpis, šteli za primerljive. Kar zadeva podatke, ki jih je predložil ameriški proizvajalec podobnega izdelka, je bilo med preiskavo ugotovljeno, da primerjana vrsta izdelka izpolnjuje stroga pravila iz člena 1(4) osnovne uredbe, tj. je izdelek, ki je v vseh pogledih podoben obravnavanemu izdelku. Zato dejstvo, da v kontrolni številki izdelka oziroma skrajšani kontrolni številki izdelka niso izražene vse razlike v fizikalnih lastnostih, Komisiji ne preprečuje poštene primerjave med normalno vrednostjo in izvozno ceno. Še pomembneje, obravnavane so bile razlike, ki bi lahko vplivale na primerljivost cen. Informacije iz spisa kažejo, da imajo izdelki, ki jih dobavlja sodelujoči kitajski proizvajalec izvoznik, v primerjavi z izdelki, ki so se uporabili kot podlaga za normalno vrednost, pogosto dodatne lastnosti. Zato je bila normalna vrednost določena previdno. |
|
(46) |
Kar zadeva pospeševalnike, vrste šasij in energijske ravni, je treba opozoriti, da zahtevane prilagoditve spadajo na področje uporabe člena 2(10) osnovne uredbe, vendar ni bilo dokazano, da razlike glede navedenih dejavnikov vplivajo na cene in primerljivost cen, saj kitajski proizvajalec ni predložil nobenih informacij, ki bi lahko upravičile prilagoditev. |
|
(47) |
Kitajski proizvajalec je trdil, da je pospeševalnik pomemben sestavni del zadevnega izdelka in ga je treba vključiti v sestavo kontrolne številke izdelka. Komisija pospeševalnika vanjo ni vključila, saj nobena od strani ni predložila dokazov, ki bi kazali, da je pospeševalnik dejavnik, po katerem se razlikujejo različne vrste izdelka. |
|
(48) |
Kitajski proizvajalec je zahteval tudi določitev in količinsko opredelitev prilagoditev normalne vrednosti, da bi se znova določila na podlagi cene franko tovarna. Na podlagi domačih prodajnih cen edinega ameriškega proizvajalca podobnega izdelka so bile izvedene prilagoditve zaradi stroškov jamstev in posojil. Normalna vrednost, določena na podlagi podatkov industrije Unije, je bila prilagojena glede na prevozne stroške, stroške jamstev, usposabljanja, stroškov za dokumentacijo in honorarjev za zastopnike. Kar zadeva zahtevek za količinsko opredelitev teh prilagoditev, Komisija teh podatkov ne more razkriti, saj te informacije veljajo za zaupne. Treba je opozoriti, da ustrezni podatki pri izračunu izvozne cene franko tovarna niso bili razkriti niti industriji Unije. |
|
(49) |
Ker ni bilo drugih pripomb, se uvodni izjavi (47) in (48) začasne uredbe potrdita. |
6. Stopnje dampinga
|
(50) |
Kitajski proizvajalec je kritiziral dejstvo, da se nekatere prodaje pri izračunu dampinga niso upoštevale. V zvezi s tem je treba opozoriti, da so se za določitev izvoznih cen upoštevale prodajne vrednosti zadevnih transakcij. Vendar normalne vrednosti za te transakcije ni bilo mogoče določiti. Normalne vrednosti in izvozne cene zato ni bilo mogoče primerjati. |
|
(51) |
Kitajski proizvajalec je še trdil, da bi bilo treba vrednosti CIF za prodajo iz uvodne izjave (50) vključiti v celotno vrednost CIF, ki se je uporabljala kot imenovalec za izračune dampinga. Te trditve ni mogoče sprejeti. Izračun celotnega dampinga je rezultat deljenja vsote različnega ugotovljenega dampinga (pri katerem je mogoče primerjati cene) z vsoto ustreznih vrednosti CIF. Upoštevanje vrednosti CIF za prodajo, za katero ni mogoče primerjati normalne vrednosti in izvozne cene, ker normalna vrednost ni določena, bi v izračunih povzročilo računsko napako, saj se števec in imenovalec ne bi več nanašala na primerljive transakcije. |
|
(52) |
Ker ni bilo drugih pripomb, se uvodni izjavi (49) in (50) začasne uredbe potrdita. |
|
(53) |
Na podlagi navedenega je dokončna stopnja dampinga, izražena kot delež vrednosti CIF meja Unije brez plačane dajatve, 38,8 %. |
5. ŠKODA
|
(54) |
Pripombe glede ugotovitev v zvezi s škodo je predložil le kitajski proizvajalec, pri čemer so bile nekatere pripombe zgolj ponovljene pripombe, ki so bile obravnavane že v začasni uredbi. |
|
(55) |
Trditve glede pripomb, ki so bile obravnavane že v začasni uredbi, v tej uredbi niso ponovljene. |
1. Splošne opombe
|
(56) |
Treba je opozoriti, da se predstavljene informacije v tej zadevi nanašajo na dva proizvajalca Unije in enega proizvajalca izvoznika, ki v bistvu predstavljajo trg Unije. Ob upoštevanju navedenega zaradi varstva poslovnih informacij z lastninsko pravico točnih podatkov ni mogoče navesti. Zato so kazalniki navedeni v indeksirani obliki ali okvirnih vrednostih. |
|
(57) |
Kitajski proizvajalec je v odgovoru na začasno razkritje pozval, naj se analiza škode predstavi na letni ravni. Čeprav to ne spreminja vsebine podatkov, ampak spreminja le njihov prikaz, se je zahtevek štel za upravičenega, zato je spodaj navedena analiza prilagojena na letno raven. |
|
(58) |
Kitajski proizvajalec je nasprotoval podatkom, navedenim v dokumentu o začasnem razkritju za posamezno družbo, in sicer zaradi svojega obsega prodaje v obravnavanem obdobju (od leta 2004 do konca OP). Ugotavlja se, da je Komisija kitajskemu proizvajalcu predložila izčrpno in popolno razčlenitev zbranih podatkov. Povratne informacije, ki jih je prejela kitajska stran, so se nato navzkrižno preverile z razpoložljivimi informacijami, ki so jih zagotovili organi držav članic kot uporabniki zadevnega izdelka in proizvajalci v Uniji. Zato so bili v končni fazi podatki o kitajski prodaji v Unijo in njenem vplivu znani. |
|
(59) |
Kitajski proizvajalec je trdil, da je treba prodajo industrije EU, če ne predloži ponudbe, izključiti iz analize škode in vzročne zveze. To trditev je bilo treba zavrniti. Dejstvo, da industrija Unije v nasprotju s kitajskim proizvajalcem izvoznikom ni sodelovala na posameznem razpisu, samo po sebi ne pomeni, da tak uvoz ni prispeval k škodi. Sodelovanje na razpisu je povezano s stroški (prevodi, zastopnik, včasih plačilo za razpisni postopek itd.), zato družbe ne predložijo ponudbe, če niso prepričane, da lahko uspejo. |
|
(60) |
Prav tako je bilo navedeno, da je treba ponudbe pritožnika (Smiths Detection Group Limited), ki presegajo najvišjo ceno, določeno v razpisih, izključiti iz analize škode in vzročne zveze. Vendar med preiskavo niso bile pridobljene nobene preverljive informacije, ki bi potrjevale obstoj takih ponudb. |
|
(61) |
Kitajski proizvajalec je trdil, da so podatki o škodi nesorazmerni. Razlog za to je, da se obseg prodaje, tržni delež in dobiček nanašajo na prodajo glede na datum sklenitve pogodbe, medtem ko so bili nekateri drugi dejavniki škode izpeljani iz finančnih poročil pritožnika in zato morda niso časovno usklajeni. Službe Komisije so na začetku te preiskave morale določiti jasno referenčno točko za prodajo, ki bi se uporabljala za vse družbe, ki sodelujejo v postopku. Sprejeta je bila odločitev, da je datum pogodbe najboljša referenčna točka, saj med datumi začetka razpisov in datumom sklenitve pogodbe ter tudi med datumom sklenitve pogodbe in datumom končnega računa pogosto preteče dolgo časa. Poleg tega se za eno pogodbo pogosto uporabi več računov, pri čemer lahko ta pogodba zajema več let. |
|
(62) |
Ker se je za referenčno točko določil datum sklenitve pogodbe, od proizvajalcev Unije ni bilo mogoče zahtevati, naj celotni odgovor na vprašalnik pripravijo na podlagi datumov sklenitve pogodb. To bi pomenilo, da bi morali v celoti spremeniti svojo računovodsko dejavnost na način, ki ni običajen in bi povzročil veliko nejasnosti, kar bi negativno vplivalo na kakovost takih informacij. Ob upoštevanju dejstva, da za referenčno točko ni bilo mogoče uporabiti datumov računov, so se podatki o škodi v tem primeru predložili najustrezneje za ta izdelek. |
|
(63) |
Kitajski proizvajalec je v desetem mesecu preiskave, tj. v svojem odgovoru na začasno razkritje, nasprotoval tudi dejstvu, da je OP zajelo 18-mesečno obdobje, in trdil, da bi moralo biti omejeno na koledarsko leto 2008. To trditev je bilo treba zavrniti zaradi razlogov, ki utemeljujejo 18-mesečno obdobje, kot je pojasnjeno v začasni uredbi in uvodnih izjavah od (5) do (11). Poleg tega bi taka sprememba preprečila pravočasno dokončanje preiskave, saj bi bilo treba vse sodelujoče družbe pozvati, naj znova predložijo svoje izpolnjene vprašalnike na podlagi spremenjenega OP. |
|
(64) |
Kitajski proizvajalec se prav tako sprašuje, ali so bile številne družbe EU, povezane s pritožnikom, ustrezno vključene v analizo škode, ki jo je izvedla Komisija. Pri preverjanju izpolnjenega vprašalnika pritožnika je dejansko polno sodelovala celotna skupina, zato se je Komisija prepričala, da so bili kazalniki in izračuni škode za celotno skupino ustrezno analizirani. Kot je bilo kitajskemu proizvajalcu pojasnjeno pred sprejetjem začasnih ukrepov, imajo družbe EU, ki jih navaja, pri proizvodnji in trženju zadevnega izdelka zanemarljivo vlogo ali pa te vloge sploh nimajo. Njihova vloga je dejansko omejena na nekatere funkcije v zvezi s prodajo izdelka v preiskavi (na primer servisiranje) in prodajo izdelkov, ki ne spadajo na področje uporabe te uredbe. |
|
(65) |
Nazadnje je kitajski proizvajalec trdil, da pri teh transakcijah ni bilo dampinga, ki bi povzročil škodo za industrijo Unije, če industrija Unije ni mogla izpolniti tehničnih zahtev iz nekaterih razpisov ali na razpisih sploh ni sodelovala. Te trditve ni bilo mogoče sprejeti. |
|
(66) |
Najprej se ugotavlja, da dejstvo, da za nekatere izvozne transakcije ni mogoče določiti normalne vrednosti, ne nasprotuje ugotovitvi o škodljivem dampingu, če se osnova za izračun šteje za reprezentativno. To v tem primeru zagotovo velja (glej uvodno izjavo (50)). V zvezi s posebnimi zadevnimi transakcijami je treba poudariti naslednje. Transakcija v zvezi s težavami glede tehničnih zahtev se nanaša na eno vrsto izdelka, ki se prodaja na podlagi enega razpisa. Kitajski proizvajalec na eni strani in dva proizvajalca Unije na drugi strani so si razpis razlagali precej različno. Kitajska družba je proti koncu preiskave trdila, da se zadevna vrsta izdelka zelo razlikuje od premičnega pregledovalnika, medtem ko je industrija Unije menila, da gre za premični pregledovalnik. Zato je jasno, da je industrija Unije pri tem razpisu sodelovala v dobri veri, da mora ponuditi posebno vrsto izdelka. Še pomembneje, njeno sodelovanje je povzročilo stroške (prevodi, zastopnik, plačilo za oddajo ponudbe itd.). Zato dejstvo, da je bila končna ugotovitev glede razpisnega postopka, da industrija Unije ni predložila ponudbe na podlagi enakih pogojev, samo po sebi ne pomeni, da tak uvoz ni prispeval k škodi. |
|
(67) |
Kar zadeva preostale transakcije, se kitajski proizvajalec sklicuje na transakcijo, ki ne spada v OP in je, kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (42), dejansko izpolnitev v preteklosti sklenjene pogodbe, ter transakcijo, pri kateri industrija Unije ni sodelovala na razpisu. V zvezi s prvo transakcijo ni bila ugotovljena škoda. V zvezi z drugo transakcijo se uporabljajo sklepne ugotovitve iz uvodne izjave (59). |
2. Proizvodnja in industrija Unije
|
(68) |
V enajstem mesecu preiskave se je javila romunska družba, ki je trdila, da je v OP proizvajala nekatere sisteme za preglede tovora v EU. Komisija je zbrala in preverila informacije glede dejanskega statusa te družbe. Glede na informacije, ki so jih predložili družba in drugi udeleženci na tem trgu, vključno s kitajskim proizvajalcem, je ta družba glede podobnega izdelka tesno povezana s proizvodnimi dejavnostmi uveljavljenega proizvajalca sistemov za preglede tovora v Uniji. Zato se v sedanji preiskavi šteje, da je edino prodajo romunske družbe med OP opravil proizvajalec sistemov za preglede tovora v Uniji, s katerim je sodelovala. |
|
(69) |
Kar zadeva makroekonomske kazalnike, kot so potrošnja, proizvodnja, izkoriščenost zmogljivosti, zaloge, obseg prodaje, tržni delež, zaposlenost, produktivnost in plače ter izvoz, je treba poudariti, da so se analizirali za vse proizvajalce Unije. |
|
(70) |
Ker ni bilo drugih pripomb, se ugotovitve iz uvodnih izjav od (52) in (56) začasne uredbe potrdijo. |
3. Potrošnja Unije
|
(71) |
Kitajski proizvajalec je trdil, da stopnja potrošnje Unije, kot je navedena v začasni uredbi, ni bila točna. Komisija je v zvezi s tem vzpostavila stik z zainteresiranimi stranmi, zlasti uporabniki, da bi zbrala dodatne informacije o potrošnji EU v obravnavanem obdobju. Na podlagi dodatnih informacij, ki so jih zagotovile strani, se šteje, da je gibanje potrošnje EU potekalo, kot sledi:
|
||||||||||||||||||
|
(72) |
Potrošnja zadevnega izdelka in podobnega izdelka v EU se je v obravnavanem obdobju povečala za 11 %. |
|
(73) |
Kitajski proizvajalec je trdil, da je treba namesto informacij v indeksirani obliki razkriti podatke o dejanski potrošnji. V zvezi s tem se ugotavlja, kot je že bilo natančno pojasnjeno v uvodni izjavi (54) začasne uredbe, da je v proizvodnjo nekaterih sistemov za preglede tovora v EU vključeno zelo majhno število strani, zato bi vsakršno razkritje podatkov o dejanski potrošnji pomenilo razkritje dejanske prodaje strani, kar se šteje za zaupno informacijo. |
|
(74) |
Prav tako je bilo navedeno, da je treba pri potrošnji upoštevati vse enote zadevnega izdelka, ki se porabijo na trgu EU. V zvezi s tem se ugotavlja, da se pri podatkih o potrošnji Unije upoštevajo vse prodaje izdelka v preiskavi (ne glede na to, ali temeljijo na razpisnem postopku ali ne) vseh strani (kolikor je Komisija z njimi seznanjena). Podatki so se navzkrižno preverili in potrdili na podlagi različnih razpoložljivih virov. Vendar podatki o potrošnji vključujejo le dejansko prodajo, in ne majhnega števila transakcij, ki so bile sporočene Komisiji ter pri katerih je šlo za najem ali donacijo. Če bi bile te transakcije vključene, bi bil kitajski tržni delež še večji. |
|
(75) |
Ker drugih pripomb ni bilo, se uvodni izjavi (57) in (58) začasne uredbe, kot sta bili spremenjeni z uvodnimi izjavami od (71) do (74), potrdita. |
4. Uvoz iz zadevne države
(a) Obseg, cena in tržni delež dampinškega uvoza zadevnega izdelka
|
(76) |
Kot je pojasnjeno v uvodnih izjavah (57) in (58), sta bila obseg in tržni delež dampinškega uvoza zadevnega izdelka znova proučena. Prilagoditev podatkov na letno raven in posodobitev količin sta potrdili sklepne ugotovitve iz začasne uredbe, da sta se od leta 2004 uvoz in njegov tržni delež znatno povečala. Kitajska stran je dvomila v metodologijo, uporabljeno za indeksacijo teh podatkov. Pomembno je poudariti, da dejanski podatki, uporabljeni v začasni in dokončni fazi, ne glede na to, kako so indeksirani, kažejo precejšnje povečanje obsega in tržnega deleža uvoza iz zadevne države. |
|
(77) |
Obseg uvoza zadevnega izdelka se je v obravnavanem obdobju povečal za več kot 150 %.
|
||||||||||||||||||
|
(78) |
Kot je navedeno v uvodni izjavi (60) začasne uredbe, se je povprečna izvozna cena izrazito razlikovala glede na vrste uvoženega pregledovalnika tovora, pri čemer na podlagi tega niso bile mogoče nobene pomembnejše ugotovitve. |
|
(79) |
Tržni delež uvoza iz zadevne države se je v obravnavanem obdobju več kot podvojil.
|
||||||||||||||||||||||||
|
(80) |
Kitajski proizvajalec je trdil, da je treba proučiti tudi količine po OP (na podlagi uspešnih ponudb na razpisu v OP, ki so vodile k podpisu pogodb po OP). V skladu z določbami osnovne uredbe se dogodki po OP upoštevajo samo v izjemnih okoliščinah. Kitajski proizvajalec ni navedel takih izjemnih okoliščin. Poleg tega bi bilo zaradi primerljivosti treba prerazporediti tudi prodajo v obdobjih pred OP. Zato ta trditev ni bila sprejeta. Ob upoštevanju zgoraj prikazanega povečanja uvoza po obsegu in tržnem deležu ni ta odločitev v nobenem primeru vplivala na dejavnike, obravnavane v tej zadevi. |
(b) Nelojalno nižanje cen
|
(81) |
Kitajski proizvajalec je trdil, da je bila metodologija za ugotavljanje nelojalnega nižanja cen, uporabljena v začetni fazi, pomanjkljiva. Meni, da njegovih dejanskih prodajnih cen ni mogoče primerjati s cenami, ki jih je na razpisu ponudila industrija Unije. V zvezi s tem se ugotavlja, da je ta metodologija veljala za najprimernejšo zaradi potrebe po pošteni primerjavi, ki vključuje zelo kompleksen izdelek, vključen v postopek javnega naročanja. Zainteresirane strani niso opredelile nobenih drugih izvedljivih metod. |
|
(82) |
Treba je navesti, da se je, čeprav je metodologija ostala enaka, kot je opisano zgoraj, nekoliko prilagodil izračun, s katerim so se znižale cene industrije Unije, ki so se razkrile zainteresiranim stranem. |
|
(83) |
Spremenjena primerjava kaže, da se je v OP uvoženi zadevni izdelek v Uniji prodajal po cenah, ki so cene industrije Unije nelojalno znižale za 15–20 %. Treba je opozoriti, da je kitajski proizvajalec v svojih stališčih trdil, da je bil eden od razlogov, zakaj je pridobil naročila, to, da je ponudil nadpovprečne specifikacije izdelka. V smislu nelojalnega nižanja prodajnih (in ciljnih) cen bi to lahko vodilo k prilagoditvam in izračunu višjih stopenj škode. Takih prilagoditev ni bilo, saj ni bilo dokazano, da je to utemeljeno, poleg tega pa ni bilo informacij, na podlagi katerih bi se količinsko opredelile. |
|
(84) |
Ker drugih pripomb ni bilo, se preostale informacije iz uvodnih izjav od (59) do (62) začasne uredbe, kot so bile spremenjene z uvodnimi izjavami od (76) do (83), potrdijo. |
5. Položaj industrije Unije
Uvodne opombe
|
(85) |
Treba je opozoriti, da so podatki za kazalnike škode v dokončni uredbi prikazani drugače, da bi se, kot je navedeno v uvodnih izjavah (57) in (69), upoštevala zahtevek kitajskega proizvajalca, da se podatki za 18-mesečno OP prilagodijo na letno raven, in zbiranje podatkov, pridobljenih od drugega proizvajalca Unije, pri analizi makro kazalnikov. |
Kazalniki škode
Proizvodnja, zmogljivost in izkoriščenost zmogljivosti
|
|
2004 |
2005 |
2006 |
2007 |
OP |
|
Proizvodnja |
100 |
75 |
94 |
173 |
151 |
|
Zmogljivost |
100 |
83 |
90 |
185 |
200 |
|
Izkoriščenost zmogljivosti |
100 |
90 |
104 |
94 |
76 |
|
Indeks: 2004 = 100 Vir: izpolnjen vprašalnik. |
|||||
|
(86) |
V obravnavanem obdobju se je obseg proizvodnje industrije Unije povečal za 51 %. To pozitivno gibanje je mogoče pripisati predvsem dobremu izvozu podobnega izdelka. Iz istega razloga se je proizvodna zmogljivost industrije Unije v obravnavanem obdobju podvojila. Izkoriščenost zmogljivosti industrije Unije se je v obravnavanem obdobju zmanjšala za 24 %. |
|
(87) |
Glede na to, da se zgornji podatki nanašajo na proizvodnjo, velik delež katere se prodaja na trgih zunaj EU, se šteje, da v tej zadevi to niso pomembni kazalniki. |
Zaloge
|
|
2004 |
2005 |
2006 |
2007 |
OP |
|
Zaloge |
100 |
164 |
155 |
127 |
136 |
|
Indeks: 2004 = 100 Vir: izpolnjen vprašalnik. |
|||||
|
(88) |
Raven zalog industrije Unije se je v obravnavanem obdobju gibala navzgor in precej nihala. Vendar se to ni obravnavalo kot pomemben kazalnik, ker ta industrija deluje na podlagi proizvodnje po naročilu, ker se vedno hrani zelo malo zalog in ker je bil pomemben delež teh zalog namenjen za izvozni trg. |
Obseg prodaje, prodajna cena in tržni delež
|
|
2004 |
2005 |
2006 |
2007 |
OP |
|
Obseg prodaje Unije |
100 |
67 |
93 |
100 |
76 |
|
Tržni delež |
65–75 % |
70–80 % |
55–65 % |
60–70 % |
45–55 % |
|
Indeks tržnega deleža |
100 |
108 |
82 |
91 |
68 |
|
Indeks: 2004 = 100 Vir: izpolnjen vprašalnik in nadaljnje trditve. |
|||||
|
(89) |
Prodaja industrije Unije se je v obravnavanem obdobju zmanjšala in v OP znašala skoraj 25 % manj od svojega prvotnega obsega. Industrija Unije je med letom 2004 in koncem OP izgubila približno 20 odstotnih točk svojega tržnega deleža. |
|
(90) |
Ugotovitve glede prodajnih cen iz uvodne izjave (69) začasne uredbe se potrdijo. |
|
(91) |
Kitajski proizvajalec je znova pozval, naj se mu predložijo informacije o javnih razpisih, na katerih so bila pritožniku dodeljena naročila, in o tem, koliko so se nekateri razpisi upoštevali pri tej preiskavi. Vendar se je štelo, da predložitev tako podrobnih podatkov zaradi zaupnosti ni primerna. Ta proizvajalec je želel tudi dodatno potrditev, da se je datum podpisa prodajne pogodbe v razpisnem postopku uporabil kot odločilni dejavnik za izračun potrošnje Unije. V zvezi s tem potrjujemo, da se je metodologija, pojasnjena v uvodni izjavi (57) začasne uredbe, uporabila za vse strani. Ista stran je želela tudi pojasniti, da se podatki pritožnika nanašajo na oba njegova proizvodna obrata. V zvezi s tem se potrjuje, kot je navedeno v uvodni izjavi (7)(a) začasne uredbe, da so bili podatki, ki jih je sporočil pritožnik, zbrani v obeh proizvodnih obratih. |
Dobičkonosnost
|
|
2004 |
2005 |
2006 |
2007 |
OP |
|
Stopnja dobička pred obdavčitvijo |
100 |
85 |
90 |
7 |
–50 |
|
Indeks: 2004 = 100 Vir: izpolnjen vprašalnik. |
|||||
|
(92) |
Industrija Unije je v obravnavanem obdobju začela ustvarjati izgubo. Stanje je bilo še posebno slabo med OP. |
Naložbe, donosnost naložb, denarni tok in zmožnost zbiranja kapitala
|
|
2004 |
2005 |
2006 |
2007 |
OP |
|
Naložbe |
100 |
164 |
100 |
354 |
105 |
|
Donosnost naložb |
110–120 % |
85–95 % |
210–220 % |
215–225 % |
60–70 % |
|
Denarni tok |
100 |
124 |
257 |
186 |
–71 |
|
Indeks: 2004 = 100 Vir: izpolnjen vprašalnik. |
|||||
|
(93) |
V obravnavanem obdobju so naložbe ostale nizke. Glavni del naložb je bil namenjen ohranjanju delujočih obratov industrije Unije. Višja stopnja naložb iz leta 2007 je povezana z novim patentom za izboljšanje učinkovitosti zadevnega izdelka. Spomniti je treba, da je to panoga, ki zahteva veliko znanja in izkušenj, ne pa naložb. |
|
(94) |
Donosnost naložb, izražena v smislu neto dobička industrije Unije in neto knjigovodske vrednosti naložb, se je v obravnavanem obdobju zmanjšala, vendar ni dober kazalnik škode, saj se v njej odražajo predvsem sredstva, ki so že bila amortizirana. |
|
(95) |
Stanje denarnega toka industrije Unije se je v obravnavanem obdobju drastično poslabšalo. |
|
(96) |
Glede na to, da je bila proizvodnja sistemov za preglede tovora majhen del dejavnosti družbe pritožnika, se zmožnost zbiranja kapitala v tej zadevi ni štela za pomemben kazalnik. |
Zaposlenost, produktivnost in plače
|
|
2004 |
2005 |
2006 |
2007 |
OP |
|
Zaposlenost |
100 |
110 |
129 |
160 |
167 |
|
Povprečni stroški dela na zaposlenega |
100 |
98 |
102 |
106 |
106 |
|
Produktivnost na zaposlenega |
100 |
68 |
73 |
109 |
135 |
|
Indeks: 2004 = 100 Vir: izpolnjen vprašalnik. |
|||||
|
(97) |
Zaposlenost, povprečni stroški dela na zaposlenega in produktivnost na zaposlenega so se v obravnavanem obdobju povečali. Vendar se ti kazalniki v tej zadevi ne štejejo za pomembne, ker je večina zaposlitev povezana s proizvodnjo nekaterih sistemov za preglede tovora, ki se prodajajo na izvoznem trgu. |
Višina stopnje dampinga
|
(98) |
Ugotovitve iz uvodne izjave (76) začasne uredbe se potrdijo. |
Druge pripombe
|
(99) |
Ker drugih pripomb ni bilo, se preostale informacije iz uvodnih izjav od (64) do (76) začasne uredbe, kot so bile spremenjene z uvodnimi izjavami od (85) do (98), potrdijo. |
6. Sklepne ugotovitve o škodi
|
(100) |
Ugotovitve iz začasne uredbe glede različne pomembnosti kazalnikov škode v tem posebnem postopku še naprej veljajo. Za najpomembnejše kazalnike škode se štejejo dobičkonosnost, tržni delež in nelojalno nižanje cen, ker neposredno izražajo premoženje industrije Unije glede na njeno dejavnost na trgu Unije. Razlog, zakaj nekateri drugi kazalniki niso tako pomembni, so pojasnjeni zgoraj. |
|
(101) |
Kar zadeva dobičkonosnost, je industrija Unije v obravnavanem obdobju začela ustvarjati izgubo, tržni delež proizvajalcev Unije pa se je zmanjšal za 24 %. Poleg tega je kitajski proizvajalec cene pritožnika nelojalno znižal za 15–20 %. |
|
(102) |
Kitajski tržni delež za zadevni izdelek v Uniji se je v obravnavanem obdobju dejansko povečal za 140 %, medtem ko sta se hkrati močno zmanjšala obseg prodaje (– 24 %) in tržni delež (20 odstotnih točk) industrije Unije. |
|
(103) |
Kot je bilo pojasnjeno v splošnih opombah pred to analizo škode, so podatki predstavljeni drugače kot v začasni uredbi. Jasno je, da se s tem, ali so podatki prikazani kot prilagojeni na letno raven ali ne, ne spremeni njihova vsebina, ampak samo njihov prikaz. Vendar zgoraj predstavljeni podatki o škodi (v zvezi z makro kazalniki) vključujejo tudi podatke o drugem proizvajalcu Unije. Zato se ugotavlja, da zgoraj navedeni popravljeni podatki potrjujejo začasne ugotovitve glede škode, tj. da je v obravnavanem obdobju obstajal škodljiv položaj v smislu člena 3(5) osnovne uredbe. |
|
(104) |
Glede na zgoraj navedeno se šteje, da se ugotovitve v zvezi z znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Unije, kot je navedeno v začasni uredbi, zaradi spremembe prikaza iz uvodne izjave (85) ne spremenijo. Ker drugih pripomb v zvezi s tem ni bilo, se uvodne izjave od (77) do (80) začasne uredbe, kot so bile spremenjene z uvodnimi izjavami od (100) do (103), potrdijo. |
6. VZROČNA ZVEZA
|
(105) |
Pripombe glede ugotovitev v zvezi z vzročno zvezo je predložil le kitajski proizvajalec. |
|
(106) |
Treba je poudariti, da so bili učinki dampinškega uvoza in drugi dejavniki zaradi razlogov, pojasnjenih v uvodni izjavi (85), prilagojeni na letno raven. |
1. Učinki dampinškega uvoza
|
(107) |
Tržni delež dampinškega uvoza se je v obravnavanem obdobju povečal za 140 %, medtem ko se je tržni delež industrije Unije zmanjšal za 32 %. Te negativne spremembe za industrijo Unije so se pojavile v razmerah, ko se je potrošnja EU med letom 2004 in OP povečala za 11 % (podatek, prilagojen na letno raven). |
2. Učinki drugih dejavnikov
Izvoz industrije Unije
|
|
2004 |
2005 |
2006 |
2007 |
OP |
|
Izvoz proizvodnje Unije |
100 |
93 |
123 |
245 |
233 |
|
Izvozne prodajne cene |
100 |
107 |
60 |
63 |
70 |
|
Indeks: 2004 = 100 Vir: izpolnjen vprašalnik. |
|||||
|
(108) |
Obseg izvoza industrije Unije se je v obravnavanem obdobju povečal. Izvoz je pomenil prepričljivo večino (med 85 in 95 %) skupnega obsega proizvodnje EU v OP. |
Uvoz iz tretjih držav
|
(109) |
Kitajski proizvajalec je menil, da Komisija ni ustrezno analizirala uvoza iz ZDA ter da so v OP ameriške družbe v EU prodale več pregledovalnikov tovora kot LRK, vendar ta trditev ni utemeljena z dejanskimi podatki in konkretnimi preverljivimi dokazi. |
|
(110) |
Komisija si je po začasnih ukrepih dejavno prizadevala za pridobitev več informacij o ameriškem uvozu, vendar je nazadnje potrdila podatke o obsegu uvoza iz ZDA, ki so bili ugotovljeni v začasni fazi. |
Industrija Unije ni predložila ponudbe za vse razpisne postopke, ki so potekali med OP
|
(111) |
Kitajski proizvajalec je kritiziral posledice nesodelovanja industrije Unije na nekaterih razpisih. V zvezi s tem ugotavljamo, da se je med preiskavo upoštevalo dejstvo, da niso vse strani (industrija Unije, kitajski proizvajalec, drugi proizvajalci nekaterih sistemov za preglede tovora) predložile ponudb na vseh razpisnih postopkih. Odkrit ni bil noben odločilen dejavnik, ki bi kazal, da je jasno ugotovljena škoda med obravnavanim obdobjem posledica dejstva, da industrija Unije ni sodelovala pri ponudbah, ki se niso štele za razumne komercialne izbire. Obstoj razumne komercialne izbire kot odločilnega dejavnika za sodelovanje na razpisu potrjuje dejstvo, da sodelovanje na razpisu povzroča stroške (prevodi, zastopnik, včasih plačilo za oddajo ponudbe itd.), pri čemer družbe ne predložijo ponudbe, če niso prepričane, da lahko uspejo. |
Vpliv dejavnikov, ki niso povezani s ceno, na zadevni izdelek
|
(112) |
Kitajski proizvajalec je še naprej trdil, da je treba škodljive učinke dejavnikov, ki niso povezani s ceno, kot so drugi tehnični dejavniki, nadalje analizirati na podlagi vzročne zveze. |
|
(113) |
Industrija Unije bi tehnično lahko dejansko dosegla enake specifikacije, kot jih ima kitajski izdelek. Vendar bi to pomenilo, da bi morala industrija Unije izdelek ponujati po višji ceni. Ta težava dejansko v celoti razkriva učinek dampinga, ki ga izvaja kitajski proizvajalec. Del dampinga je posledica dejstva, da kitajski proizvajalec ponuja izdelek z več značilnostmi. Ker Direktiva 2004/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil gradenj, blaga in storitev (6) dovoljuje uporabo le dveh meril za oddajanje naročila, ki sta „najnižja cena“ in „ekonomsko najugodnejša ponudba“, je bilo treba naročilo skoraj samodejno oddati kitajskemu dobavitelju, ki izvaja damping. Ponudbe kitajskega izvoznika ne bi bile več ekonomsko najugodnejše, če ne bi vključevale dampinških cen, tj. če bi bile višje vsaj zaradi dodatnih značilnosti. |
|
(114) |
Nazadnje je treba poudariti, da je preiskava pokazala, da je pritožnik izpolnil vse tehnične zahteve iz razpisov, pri katerih sta pritožnik in kitajski proizvajalec ponudbo predložila na podlagi istih pogojev. |
Cene, višje od cen pritožnika
|
(115) |
Kitajski proizvajalec je še trdil, da so se v nekaterih primerih naročila kitajskemu proizvajalcu oddala kljub dejstvu, da je ponudila višjo ceno kot pritožnik. Zato se naj te transakcije ne bi obravnavale, kot da povzročajo škodo. |
|
(116) |
V zvezi s tem je treba opozoriti, da je bil med preiskavo ugotovljen obstoj samo enega razpisnega postopka, v katerem se je sprva zdelo, da je bil kitajski proizvajalec uspešen kljub dejstvu, da je ponudil višjo ceno kot pritožnik. Vendar je preiskava pokazala, da se to dejansko ni zgodilo, saj ponudba kitajske družbe vključuje več dodatnih značilnosti za isto ceno. Če bi se izvedle prilagoditve za vse te dodatne značilnosti, bi bila izvozna cena nižja in bi pomenila višjo stopnjo dampinga. Predložene niso bile nobene druge preverljive informacije v podporo trditvi, da so obstajali drugi razpisi, na katerih naj bi kitajska družba ponudila višjo ceno kot pritožnik. |
Položaj v zvezi z drugim proizvajalcem Unije
|
(117) |
Kitajski proizvajalec je trdil, da je drugi proizvajalec Unije določal oderuške cene, s čimer je industriji Unije povzročil znatno škodo, in da ta stran ni prizadeta zaradi izvoza s Kitajske, saj je prekinila svoje dejavno sodelovanje. |
|
(118) |
Najprej je treba opozoriti, da je drugi proizvajalec Unije predložil informacije v zvezi s tem postopkom, pri čemer se analiza škode ocenjuje za celotno industrijo Unije. Poleg tega je ustrezno ugotoviti, da trditve kitajskega proizvajalca v zvezi z določanjem oderuških cen ne temeljijo na nobenih dejanskih dokazih in ne morejo izpodbijati ugotovitev iz preiskave, kot so predstavljene v uvodni izjavi (89) začasne uredbe. |
3. Sklepna ugotovitev o vzročni zvezi
|
(119) |
Ker drugih pripomb ni bilo, se uvodne izjave od (81) do (95) začasne uredbe, kot so bile spremenjene z uvodnimi izjavami od (105) do (118), potrdijo. |
|
(120) |
Glede na zgoraj navedeno se začasna ugotovitev, da je dampinški uvoz povzročil znatno škodo za industrijo Unije, potrdi. |
7. INTERES UNIJE
1. Interes uporabnikov
|
(121) |
Dva uporabnika, ki sta stališča predložila že v začasni fazi, sta vztrajala pri svojih prvotnih pripombah. Navajata pomisleke v zvezi s konkurenco in tehnološkim razvojem, če bi bili uvedeni dokončni ukrepi. Vendar sta bila oba pomisleka obravnavana v začasni uredbi, predloženo pa ni bilo nobeno novo dejstvo, ki bi lahko potrdilo, da bi uvedba dokončne dajatve vsaj kratko- do srednjeročno škodila konkurenci in tehnološkemu razvoju. |
2. Sklepna ugotovitev o interesu Unije
|
(122) |
Zgornji stališči ne spreminjata začasnih sklepnih ugotovitev. Ker drugih pripomb ni bilo, se uvodne izjave od (96) do (113) začasne uredbe potrdijo. |
8. DOKONČNI PROTIDAMPINŠKI UKREPI
1. Stopnja odprave škode
|
(123) |
Edini sodelujoči kitajski proizvajalec izvoznik je predložil pripombe glede izračuna nelojalnega nižanja cen. Prilagoditve so bile izvedene v zaključni fazi, če so bile utemeljene. |
|
(124) |
Kitajski proizvajalec je predložil trditev v zvezi s stopnjo škode, ki je bila podobna tisti v uvodni izjavi (51) te uredbe. To trditev je bilo treba zavrniti zaradi istih razlogov, kot so navedeni v navedeni uvodni izjavi. |
|
(125) |
Kitajski proizvajalec je zaprosil tudi za pojasnila glede metode, uporabljene za določitev stopnje dobička pred obdavčitvijo, in zlasti, na katero leto se ta stopnja dobička nanaša. V zvezi s tem se ugotavlja, da je določitev dobička pred obdavčitvijo temeljila na analizi podatkov za finančni leti 2006 in 2007. |
|
(126) |
Izračun na podlagi dokončne stopnje dampinga in dokončne odprave škode je pokazal, da je od obeh slednja nižja. Ker drugih pripomb ni bilo, se uvodne izjave od (114) do (117) začasne uredbe, kakor so določene v uvodnih izjavah od (123) do 126) te uredbe, potrdijo. |
2. Dokončni ukrepi
|
(127) |
Na podlagi sklepnih ugotovitev v zvezi z dampingom, škodo, vzročno zvezo in interesom Unije ter v skladu s členom 9(4) osnovne uredbe je treba uvesti dokončno protidampinško dajatev na najnižji stopnji ugotovljene stopnje dampinga in škode v skladu s pravilom nižje dajatve. V tem primeru se dajatev določi na ugotovljeni stopnji škode. Škoda, izračunana na 34 %, od začasne faze, ko je bila dajatev določena na stopnjo ugotovljenega dampinga, se je znatno zmanjšala. |
|
(128) |
Na podlagi zgoraj navedenega je stopnja dokončne protidampinške dajatve za LRK 34 %. |
|
(129) |
V skladu z uvodno izjavo (120) začasne uredbe se zaradi natančnega spremljanja učinkovitosti ukrepov od ustreznih organov držav članic zahteva, naj Komisiji zaupno in redno posredujejo informacije o postopkih javnih naročil EU, ki vodijo k prodaji sistemov za preglede tovora. |
9. DOKONČNO POBIRANJE ZAČASNIH DAJATEV
|
(130) |
Glede na višino ugotovljene stopnje dampinga in glede na raven škode, povzročene industriji Unije, se zdi nujno, da se zneski, zavarovani z začasno protidampinško dajatvijo, uvedeno z začasno uredbo, dokončno poberejo v obsegu višine dajatev, dokončno uvedenih s to uredbo. Ker je dokončna dajatev nižja od začasne dajatve, se zneski, ki so zavarovani in presegajo dokončno stopnjo dajatve, sprostijo – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Uvede se dokončna protidampinška dajatev na sisteme za preglede tovora z uporabo nevtronske tehnologije ali rentgenskih žarkov z virom rentgenskega sevanja najmanj 250 KeV ali z uporabo gama žarkov, ki trenutno spadajo pod oznake KN ex 9022 19 00 , ex 9022 29 00 , ex 9027 80 17 in ex 9030 10 00 (oznake TARIC 9022 19 00 10, 9022 29 00 10, 9027 80 17 10 in 9030 10 00 91), ter tovorna vozila, opremljena s takimi sistemi, ki trenutno spadajo pod oznako KN ex 8705 90 90 (oznaka TARIC 8705 90 90 10), s poreklom iz Ljudske republike Kitajske.
2. Stopnja dokončne protidampinške dajatve, ki se uporablja za neto ceno franko meja Unije pred plačilom dajatev za izdelke iz odstavka 1 znaša 34 %.
3. Če ni določeno drugače, se uporabljajo veljavne določbe o carinskih dajatvah.
Člen 2
Zneski, ki so na podlagi Uredbe (EU) št. 1242/2009 zavarovani z začasno protidampinško dajatvijo na sisteme za preglede tovora z uporabo nevtronske tehnologije ali rentgenskih žarkov z virom rentgenskega sevanja najmanj 250 KeV ali z uporabo gama žarkov, ki trenutno spadajo pod oznake KN ex 9022 19 00 , ex 9022 29 00 , ex 9027 80 17 in ex 9030 10 00 (oznake TARIC 9022 19 00 10, 9022 29 00 10, 9027 80 17 10 in 9030 10 00 91), ter tovorna vozila, opremljena s takimi sistemi, ki trenutno spadajo pod oznako KN ex 8705 90 90 (oznaka TARIC 8705 90 90 10), s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, se dokončno poberejov skladu s členom 1. Zavarovani zneski, ki presegajo višino dokončne protidampinške dajatve, se sprostijo.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Luxembourgu, 14. junija 2010
Za Svet
Predsednica
C. ASHTON
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(2) UL L 56, 6.3.1996, str. 1.
(3) UL L 332, 17.12.2009, str. 60.
(4) UL L 104, 23.4.1994, str. 5.
|
16.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 150/17 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) št. 511/2010
z dne 14. junija 2010
o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz nekaterih žic iz molibdena s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“), in zlasti člena 9 Uredbe,
ob upoštevanju predloga, ki ga je po posvetovanju s svetovalnim odborom predložila Evropska komisija (Komisija),
ob upoštevanju naslednjega:
1. POSTOPEK
1.1 Začasni ukrepi
|
(1) |
Komisija je z Uredbo (ES) št. 1247/2009 (2) („začasna uredba“) uvedla začasno protidampinško dajatev na uvoz nekaterih žic iz molibdena s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („LRK“ ali „zadevna država“). |
|
(2) |
Postopek se je začel na podlagi pritožbe, ki jo je vložilo Evropsko združenje za kovine (EUROMETAUX) („pritožnik“) v imenu proizvajalca, ki predstavlja večji delež, v tem primeru več kot 25 %, celotne proizvodnje žic iz molibdena v Uniji. |
|
(3) |
Kakor je navedeno v uvodni izjavi (13) začasne uredbe, je preiskava dampinga in škode zajela obdobje od 1. aprila 2008 do 31. marca 2009 („obdobje preiskave“ ali „OP“). Proučitev gibanj, pomembnih za oceno škode, je zajela obdobje od marca 2005 do konca OP („obravnavano obdobje“). |
1.2 Nadaljnji postopek
|
(4) |
Po razkritju bistvenih dejstev in premislekov, na podlagi katerih je bila sprejeta odločitev za uvedbo začasnih protidampinških ukrepov („začasno razkritje“), je več zainteresiranih strani predložilo pisna stališča v zvezi z začasnimi ugotovitvami. Strani, ki so to zahtevale, so imele tudi možnost za zaslišanje. Komisija je še naprej zbirala in preverjala vse informacije, ki so bile po njenem mnenju potrebne za sprejetje dokončnih ugotovitev. Po proučitvi ustnih in pisnih pripomb, ki so jih predložile zainteresirane strani, so bile začasne ugotovitve po potrebi ustrezno spremenjene. |
|
(5) |
Vse strani so bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih se je nameravala priporočiti uvedba dokončne protidampinške dajatve na uvoz nekaterih žic iz molibdena s poreklom iz LRK in dokončno pobiranje zneskov, zavarovanih z začasno dajatvijo („dokončno razkritje“). Določen je bil tudi rok, v katerem so po tem razkritju lahko predložile svoja stališča. |
2. ZADEVNI IZDELEK IN PODOBNI IZDELEK
|
(6) |
Ker ni bilo nobene pripombe v zvezi z zadevnim izdelkom in podobnim izdelkom, se uvodne izjave od (14) do (17) začasne uredbe potrdijo. |
3. DAMPING
3.1 Tržnogospodarska obravnava („TGO“) – individualna obravnava („IO“)
|
(7) |
Ker ni bilo pripomb glede ugotovitev v zvezi s TGO in IO, se uvodne izjave od (18) do (23) začasne uredbe potrdijo. |
3.2 Normalna vrednost
|
(8) |
Po razkritju začasnih ugotovitev je sodelujoči proizvajalec izvoznik nasprotoval uporabi izvoznih cen iz ZDA v druge države (vključno z Unijo) kot osnovi za določitev normalne vrednosti za LRK. Namesto tega je predlagal uporabo cene, ki je bila dejansko plačana ali se plačuje v Uniji za podoben izdelek, saj je menil, da bi normalna vrednost, določena na tej podlagi, dala nižjo stopnjo dampinga za LRK. |
|
(9) |
Ta proizvajalec je trdil, da je treba normalno vrednost prilagoditi navzdol, da bi upoštevali prednosti, ki jih uživa kot vertikalno integriran proizvajalec v primerjavi s pritožnikom ali proizvajalcem iz primerljive države, ki nimata rudnikov za glavno surovino, molibdenovo rudo. |
|
(10) |
Glede prve trditve je treba spomniti, da je uporaba cen, ki so bile plačane ali se plačujejo v Uniji, možnost, predvidena s členom 2(7)(a) osnovne uredbe, ki se uporabi samo tedaj, ko se druge možnosti, predvidene v tem členu, ne morejo uporabiti. Ker je bilo v tem postopku pridobljeno sodelovanje proizvajalca iz tretje države in se je zato lahko uporabila možnost, ki predvideva uporabo cene, ki jo tretja država s tržnim gospodarstvom zaračunava drugim državam, ni pravne utemeljitve za uporabo preostale možnosti iz člena 2(7)(a). Trditev je bila zato zavrnjena. |
|
(11) |
Glede druge trditve se ugotavlja, da sodelujoči proizvajalec ni predložil dokazov, ki bi dokazovali, da je raven integracije proizvajalcev dejavnik, ki vpliva na cene in primerljivost cen. Trditev je bila zato zavrnjena. |
|
(12) |
Nekatere strani so podvomile o izbiri proizvajalca iz primerljive države zaradi dejstva, da je družba v ZDA hčerinska družba pritožnika. Glede tega se poudarja, da dejstvo, da je neka družba v predlagani primerljivi državi povezana družba pritožnika, ne izključuje verodostojnosti in preverljivosti pridobljenih informacij. |
|
(13) |
Ker ni bilo drugih pripomb k normalni vrednosti, ki bi spremenile začasne ugotovitve, se uvodni izjavi (24) in (25) začasne uredbe potrdita. |
3.3 Izvozna cena
|
(14) |
Ker v zvezi z izvozno ceno ni bilo pripomb, se uvodna izjava (26) začasne uredbe potrdi. |
3.4 Primerjava
|
(15) |
Ugotavlja se, da znaša prilagoditev posrednega obdavčenja iz uvodne izjave (27) začasne uredbe 5 % in predstavlja razliko med DDV, ki se plačuje pri domači prodaji, in DDV, ki se plačuje pri izvoznih prodajnih transakcijah, ob ustreznem upoštevanju stopnje vračila DDV za izvoz. Sodelujoči proizvajalec izvoznik je nasprotoval načinu uporabe te prilagoditve in je trdil, da bi jo bilo primerneje izračunati kot dejavnik, ki zmanjšuje izvozno ceno. |
|
(16) |
Glede te trditve se ugotavlja, da je prilagoditev temeljila na določbah člena 2(10)(b) osnovne uredbe, ki predvideva prilagoditev normalne vrednosti za uvozne stroške in posredne davke, tj. kategorijo, ki vključuje DDV. Na tej podlagi je bila trditev zavrnjena. |
|
(17) |
Ker ni bilo drugih pripomb k primerjavi, ki bi spremenile začasne ugotovitve, se uvodna izjava (27) začasne uredbe potrdi. |
3.5 Stopnje dampinga
|
(18) |
Na podlagi navedenega se potrdi damping na ravni države v višini 68,4 %, ugotovljen v uvodnih izjavah (28) do (29) začasne uredbe. |
4. ŠKODA
4.1 Proizvodnja Unije
|
(19) |
Poudarja se, da so zaradi zaščite zaupnih poslovnih informacij edinega proizvajalca Unije, ki je polno sodeloval, vse spodaj navedene vrednosti, povezane z občutljivimi podatki, indeksirane ali navedene v okvirni vrednosti. |
|
(20) |
Ker ni bilo pripomb v zvezi s proizvodnjo Unije, se uvodni izjavi (30) in (31) začasne uredbe potrdita. |
4.2 Opredelitev industrije Unije
|
(21) |
Ker ni bilo pripomb v zvezi z opredelitvijo industrije Unije, se potrdi uvodna izjava (32) začasne uredbe. |
|
(22) |
Glede uvodne izjave (33) začasne uredbe se ugotavlja, da je bila na podlagi pripomb, ki jih je prejela ena zainteresirana stran, odkrita pisna napaka. Finančno leto („FL“) 2005 proizvajalca Unije zajema obdobje od 1. marca 2005 do 28. februarja 2006 in ne obdobje od 1. marca 2004 do 28. februarja 2005, kakor je navedeno v navedeni uvodni izjavi. Zato je bil začetni datum za oceno škode dejansko marec 2005. |
4.3 Potrošnja Unije
|
(23) |
Poudarja se, da je bila potrošnja Unije določena tako, da se je obsegu prodaje znanih proizvajalcev v Uniji prištel ves uvoz iz tretjih držav glede na podatke Eurostata. Prav tako se poudarja, da so bili podatki Eurostata prilagojeni v skladu z metodo, predlagano v pritožbi, ker oznaka KN, pod katero je zadevni izdelek prijavljen, prav tako vključuje druge izdelke, ki ne spadajo v obseg te preiskave, in ker ne obstajajo posebni uvozni statistični podatki samo za zadevni izdelek. Ta metodologija temelji na primerjavi uvoznih vrednosti iz LRK s prodajnimi vrednostmi proizvajalca Unije. |
|
(24) |
Vendar so v začasni fazi uvozni podatki temeljili na koledarskih letih, medtem ko so podatki glede obsega prodaje znanih proizvajalcev temeljili na finančnih letih. Ena zainteresirana stran je nasprotovala temu neujemanju glede obdobja, uporabljenega za določitev potrošnje, in je trdila, da morajo tudi uvozni podatki temeljiti na finančnih letih. |
|
(25) |
Ta trditev je bila sprejeta kot utemeljena in so bili zato podatki Eurostata prilagojeni tako, da ustrezajo istim obdobjem, tj. finančnim letom. Posledično so bili prilagojeni tudi podatki o potrošnji Unije iz tabele 1 začasne uredbe, pri čemer so novi podatki navedeni v tabeli 1: Tabela 1
|
|
(26) |
Na splošno se je potrošnja žic iz molibdena v Uniji v obravnavanem obdobju zmanjšala za 11 %. Povpraševanje se je leta 2006 nekoliko zmanjšalo, in sicer za 2 %, ter se je leta 2007 povečalo za 9 %, potem pa se je leta 2008 in v OP zmanjšalo zaradi negativnega učinka gospodarske krize. |
4.4 Uvoz v Unijo iz LRK
4.4.1 Obseg in tržni delež uvoza iz LRK
|
(27) |
Po sprejetju argumenta iz uvodne izjave (25) prikazuje spodnja tabela revidirane skupne količine, tržne deleže in cene kitajskih žic iz molibdena, uvoženih na trg Unije v obravnavanem obdobju. Ugotavlja se, da ta revizija ni vplivala na obseg uvoza iz zadevne države v OP. Tabela 2
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(28) |
Revidirani podatki v tabeli 2 so pokazali, da so splošna gibanja obsega uvoza in tržnih deležev iz zadevne države, prikazani v tabeli iz uvodne izjave (36) začasne uredbe, ostali nespremenjeni. Dampinški uvoz iz LRK se je znatno povečal, in sicer z 42 ton leta 2005 na 100 ton leta 2008, tj. za več kot dvakrat. Višek je dosegel leta 2008, nato pa se je v OP zmanjšal v skladu z razvojem potrošnje Unije. Poleg tega se je v obravnavanem obdobju tržni delež dampinškega uvoza več kot podvojil. |
|
(29) |
Revidirani podatki v zvezi s povprečnimi uvoznimi cenami pa zdaj kažejo padajoč trend med letom 2005 in OP. Ugotovljeno je bilo, da so se v obravnavanem obdobju povprečne cene uvoza iz LRK zmanjšale za 4 %. |
4.4.2 Nelojalno nižanje cen
|
(30) |
Ker ni bilo pripomb v zvezi z nelojalnim nižanjem cen, se uvodni izjavi (39) in (40) začasne uredbe potrdita. |
4.5 Gospodarski položaj industrije Unije
|
(31) |
Poudarja se, da je, kakor je navedeno v uvodni izjavi (41) začasne uredbe, proučitev učinka dampinškega uvoza na industrijo Unije zajela ovrednotenje vseh gospodarskih kazalnikov za oceno položaja industrije Unije od marca 2005 do konca OP. |
|
(32) |
Ker ni bilo pripomb v zvezi s proizvodnjo, proizvodno zmogljivostjo in izkoriščenostjo zmogljivosti, se začasne sklepne ugotovitve iz uvodnih izjav od (41) do (43) začasne uredbe potrdijo. |
|
(33) |
Po začasni uredbi in manjši reviziji potrošnje Unije iz tabele 1 je bil tržni delež industrije Unije revidiran, kot sledi, medtem ko so obseg prodaje in povprečne prodajne cene ostale nespremenjene: Tabela 3
|
|
(34) |
Kakor je navedeno v uvodni izjavi (45) začasne uredbe, se je obseg prodaje industrije Unije neodvisnim stranem na trgu Unije v obravnavanem obdobju znatno zmanjšal, in sicer za 32 %. To zmanjšanje je znatno presegalo zmanjšanje potrošnje, ki se je v istem obdobju zmanjšala za 11 %, kakor je prikazano v tabeli 2. To je imelo za posledico znatno zmanjšanje tržnega deleža industrije Unije, in sicer za 23 % v istem obdobju. |
|
(35) |
Ker ni bilo pripomb glede razvoja prodajnih cen, zalog, zaposlovanja, kazalnikov finančne uspešnosti industrije Unije, se začasne sklepne ugotovitve iz uvodnih izjav od (46) do (57) začasne uredbe potrdijo. |
|
(36) |
Potrdi se tudi sklepna ugotovitev, da je industrija Unije utrpela znatno škodo, kot je navedeno v uvodnih izjavah od (58) do (61) začasne uredbe. |
5. VZROČNOST
5.1 Učinek dampinškega uvoza
|
(37) |
V skladu s členom 3(6) in (7) osnovne uredbe je bilo v začasni fazi proučeno, ali je dampinški uvoz zadevnega izdelka s poreklom iz LRK povzročil industriji Unije takšno škodo, da jo je mogoče opredeliti kot znatno. |
|
(38) |
Poudarja se, da je poslabšanje gospodarskega položaja industrije Unije sovpadalo z velikim povečanjem dampinškega uvoza iz LRK. Po začasnih ukrepih in revizijah podatkov za uvoz s poreklom iz LRK, kakor je določeno v uvodni izjavi (25), se je obseg uvoza in tržni delež kitajskih izvoznikov med letom 2005 in OP več kot podvojil. |
|
(39) |
Zaradi revizij so se uvozne cene dampinškega uvoza v obravnavanem obdobju znižale za 4 %, a so bile vedno pod cenami industrije Unije, in so v OP nelojalno nižale cene za 30 do 35 %. Zato se je industrija Unije nenehno spopadala s pritiski, ki so jih na cene izvajali kitajski izvozniki, da bi lahko ohranila konkurenčnost na trgu Unije. |
|
(40) |
Ena zainteresirana stran je izpodbijala obstoj vzročne povezave med dampinškim uvozom iz LRK in znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Unije. Trdila je, da med finančnimi rezultati industrije Unije in velikim povečanjem dampinškega uvoza ni nobene povezave. Poudarila je, da je kljub znatnemu povečanju uvoza iz LRK leta 2007 glede na prejšnja obdobja industrija Unije v tem letu namesto izgub spet začela ustvarjati dobiček. |
|
(41) |
V zvezi s tem se najprej ugotavlja, da se je med letom 2005 in OP uvoz več kot podvojil, medtem ko se je obseg prodaje Unije znatno zmanjšal za 32 %, kar je v tem obdobju privedlo do izgube tržnega deleža za 33 %. Hkrati so vsi drugi kazalniki škode, kot so proizvodnja, izkoriščenost zmogljivosti, naložbe, dobičkonosnost in denarni tok v navedenem obdobju kazali znatne trende upadanja. Nato je preiskava pokazala, da so bili slabi rezultati industrije Unije povezani z zniževanjem cen v prizadevanjih za ponovno pridobitev pomembnih strank, ki jih je izgubila zaradi kitajskih izvoznikov. Leta 2007 je industrija Unije nadaljevala s prizadevanji za ponovno pridobitev strank z racionalizacijskimi ukrepi, da bi lahko zagotavljala nizke cene in bila konkurenčna nizkocenovnemu dampinškemu uvozu. Glede na to se meni, da so sklepne ugotovitve iz uvodnih izjav od (63) do (66) začasne uredbe veljavne in je bilo treba zato to trditev zavrniti. |
|
(42) |
Na podlagi navedenega se lahko potrdi, da je veliko povečanje nizkocenovnega dampinškega uvoza iz LRK znatno negativno vplivalo na gospodarski položaj industrije Unije v OP. |
5.2 Učinek drugih dejavnikov
|
(43) |
Poudarja se, da so bili proučeni tudi drugi dejavniki v analizi vzročnosti, in sicer razvoj povpraševanja, razvoj stroškov industrije v Uniji, njeni izvozni rezultati in nazadnje možen učinek uvoza iz drugih držav. |
|
(44) |
Ena zainteresirana stran je trdila, da so znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Unije, povzročili drugi dejavniki in ne dampinški uvoz, in sicer i) zmanjševanje povpraševanja zaradi gospodarske krize in zaradi sprememb v tehnologiji, ter ii) izvozni rezultati industrije Unije. |
|
(45) |
Kar zadeva zmanjšanje potrošnje, se ugotavlja, da se je obseg prodaje industrije Unije veliko bolj zmanjšal (–32 %) kot pa potrošnja Unije (–11 %), kar je privedlo do izgube tržnega deleža za 33 %. Hkrati se je tržni delež kitajskih izvoznikov znatno povečal, in sicer za več kot dvakrat. Zato se meni, da se lahko sklepna ugotovitev iz uvodne izjave (69) začasne uredbe potrdi in je bilo treba to trditev zavrniti. |
|
(46) |
Kar zadeva izvoz, je bil dejansko zabeležen padajoč trend izvoza industrije Unije iz razlogov iz uvodne izjave (72) začasne uredbe (tj. v skladu z negativno stanje na svetovni ravni v avtomobilskem sektorju od leta 2008). Preiskava pa je pokazala, da izvoz ni bila osnovna dejavnost industrije Unije, saj v obravnavanem obdobju nikoli ni presegel 17 % prodaje Unije. Kar pa je še pomembnejše, se dodatno k uvodnim izjavam (71) in (72) iz začasne uredbe ugotavlja, da so njene prodajne cene na izvoznem trgu ostale nad prodajnimi cenami v Uniji. Zato se meni, da je bil morebiten negativen učinek, ki ga je povzročilo zmanjšanje obsega izvoza, zelo omejen. Zato je bilo treba to trditev zavrniti. |
|
(47) |
Glede na zgoraj navedeno in na to, da ni bilo drugih pripomb, se uvodne izjave od (67) do (80) začasne uredbe potrdijo. |
6. INTERES UNIJE
6.1 Interes industrije Unije
|
(48) |
Ker ni bilo drugih pripomb v zvezi z interesom industrije Unije, se začasne sklepne ugotovitve iz uvodnih izjav od (83) do (86) začasne uredbe potrdijo. |
6.2 Interesi uvoznikov, trgovcev in uporabnikov v Uniji
|
(49) |
Poudarja se, da je bila raven sodelovanja uvoznikov, trgovcev in uporabnikov pri preiskavi v začasni fazi zelo nizka, kljub temu da se je stopilo v stik s številnimi stranmi. Poudarja se, da sta v začasni fazi povsem sodelovala samo en trgovec iz Nemčije in en uporabnik iz Italije. |
|
(50) |
Sodelujoči uporabnik je trdil, da je bil v analizi interesa Unije, izdelani v začasni fazi, negativni učinek protidampinških ukrepov na dejavnost podcenjen, in je trdil, da bi dejansko imel težave pri prenosu povečanja stroškov na stranke. |
|
(51) |
Poudarja se, da delež dejavnosti v zvezi z zadevnim izdelkom v poslovni dejavnosti tega uporabnika znaša od 15 do 25 % njegove celotne poslovne dejavnosti. Nadaljnja analiza po uvedbi začasnih ukrepov je potrdila, da bi bil učinek na celoten dobiček družbe omejen. Ta uporabnik ima močan položaj v segmentu dejavnosti, ki vključuje zadevni izdelek, zlasti glede zanesljivosti in varnosti dobave strankam. Ta element naj bi kazal na to, da bo ta uporabnik verjetno sposoben prenesti vsaj del povečanja stroškov na svoje stranke. Na podlagi tega je bilo treba trditev zavrniti. |
|
(52) |
Po objavi začasne uredbe sta se javila dva uporabnika in en uvoznik, ki so trdili, da bo uvedba protidampinške dajatve negativno vplivala na njihovo dejavnost. |
|
(53) |
Glede na podatke, ki jih je predložil eden od obeh uporabnikov, predstavlja poslovni segment, ki vključuje žico iz molibdena, med 10 in 20 % njegove celotne dejavnosti. Na podlagi predloženih elementov je možno zaključiti, da bi ta uporabnik še vedno ustvarjal dobiček, čeprav bo uvedba protidampinške dajatve verjetno imela negativen vpliv na del dejavnosti, ki vključuje žico iz molibdena. Kar zadeva drugega uporabnika, niso bili predloženi podatki, ki bi njegovo trditev podprli. |
|
(54) |
Glede uvoznika se ugotavlja, da je predložil samo splošne osnovne podatke, iz katerih se je dalo zaključiti, da bi v OP uvoz žice iz molibdena iz LRK lahko predstavljal med 10 in 20 % celotnega uvoza iz LRK. Kar se tiče deleža dejavnosti, povezane z molibdenom, glede na celotno poslovno dejavnost družbe, bi ta prestavljal manj kot 7 %. Na podlagi razpoložljivih informacij bi lahko zato sklepali, da bi bil celoten učinek na poslovanje družbe omejen, čeprav bi protidampinški ukrepi imeli negativen vpliv na poslovni segment, ki vključuje žico iz molibdena.. |
|
(55) |
Glede na navedeno in na to, da ni bilo drugih pripomb, se uvodni izjavi (93) in (96) ugotovitev in sklepa začasne uredbe potrdita. |
6.3 Konkurenca in učinki, ki izkrivljajo trgovino
|
(56) |
Po objavi začasne uredbe so se javile nekatere strani in trdile, da bi protidampinški ukrepi privedli do omejene konkurence na trgu Unije. |
|
(57) |
Kar zadeva to trditev, je treba ponoviti, da bi, ker bi protidampinški ukrepi ponovno vzpostavili enake konkurenčne pogoje, kitajski uvoz verjetno še naprej vstopal na trg Unije, vendar po neškodljivih cenah. Poleg tega se poudarja, da obstajajo nekateri drugi viri nabave. Ker ni bilo predloženega nobenega trdnega dokaza, ki bi izpodbijal to ugotovitev, se sklepne ugotovitve iz uvodnih izjav od (97) do (99) začasne uredbe potrdijo. |
6.4 Sklepna ugotovitev o interesu Unije
|
(58) |
Glede na navedeno se potrjuje, da v tem primeru ni utemeljenih razlogov, ki bi nasprotovali uvedbi protidampinških dajatev na uvoz žice iz molibdena s poreklom iz LRK. |
7. DOKONČNI PROTIDAMPINŠKI UKREPI
7.1 Stopnja odprave škode
|
(59) |
Ker ni bilo utemeljenih pripomb, ki bi spremenile sklep glede stopnje odprave škode, se uvodne izjave od (101) do (104) začasne uredbe potrdijo. |
7.2 Dokončni ukrepi
|
(60) |
Glede na navedeno in v skladu s členom 9(4) osnovne uredbe je treba uvesti dokončno protidampinško dajatev na ravni, ki omogoča odpravo škode, povzročene z dampinškim uvozom, ne da bi se presegla ugotovljena stopnja dampinga. V tem primeru je treba stopnjo dajatve zato določiti na ravni ugotovljene stopnje škode, tj. 64,3 %. |
|
(61) |
Vse strani so bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih je bilo predvideno, da se priporoči uvedba dokončnih protidampinških dajatev. Določen je bil tudi rok, v katerem so po tem razkritju lahko predložile svoja stališča. Po ustrezni proučitvi pripomb, ki so jih predložile zainteresirane strani, so bile ugotovitve po potrebi ustrezno spremenjene. |
7.3 Zaveze
|
(62) |
Sodelujoči kitajski proizvajalec izvoznik je izrazil pripravljenost, da ponudi cenovno zavezo v skladu s členom 8(1) osnovne uredbe. |
|
(63) |
Vendar tej družbi ni bila odobrena niti TGO niti IO in na splošno Komisija v takih primerih ne sprejme zavez, saj ni mogoče individualno ugotoviti dampinga. Na podlagi tega se cenovnih zavez ni moglo nadalje obravnavati. |
7.4 Dokončno pobiranje začasnih dajatev
|
(64) |
Glede na višino ugotovljenih stopenj dampinga in glede na raven škode, povzročene industriji Unije, se zdi potrebno, da se zneski, zavarovani z začasno protidampinško dajatvijo, uvedeno z začasno uredbo, dokončno poberejo – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Uvede se dokončna protidampinška dajatev na uvoz žice iz molibdena, ki vsebuje najmanj 99,95 mas. % molibdena, s prečnim prerezom med 1,35 mm in 4,0 mm, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, trenutno uvrščene pod oznako KN ex 8102 96 00 (oznaka TARIC 8102 96 00 10).
2. Stopnja dokončne protidampinške dajatve, veljavne za neto ceno franko meja Unije, pred plačilom dajatve, za izdelek iz odstavka 1 je 64,3 %.
3. Če ni drugače določeno, se uporabljajo veljavne carinske določbe.
Člen 2
Zneski, zavarovani z začasno dajatvijo v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1247/2009, na uvoz žice iz molibdena, ki vsebuje najmanj 99,95 mas. % molibdena, s prečnim prerezom med 1,35 mm in 4,0 mm, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, trenutno uvrščene pod oznako KN ex 8102 96 00 (oznaka TARIC 8102 96 00 10), in s poreklom iz Republike Kitajske, se dokončno poberejo.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Luxembourgu, 14. junija 2010
Za Svet
Predsednica
C. ASHTON
|
16.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 150/24 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) št. 512/2010
z dne 14. junija 2010
o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz amonijevega nitrata s poreklom iz Ukrajine po pregledu zaradi izteka ukrepov v skladu s členom 11(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1), ki razveljavlja Uredbo Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (2) („osnovna uredba“), in zlasti člena 11(2) Uredbe,
ob upoštevanju predloga, ki ga je Evropska komisija predložila po posvetovanju s svetovalnim odborom,
ob upoštevanju naslednjega:
A. POSTOPEK
1. Veljavni ukrepi
|
(1) |
Svet je 22. januarja 2001 z Uredbo (ES) št. 132/2001 (3) uvedel dokončno protidampinško dajatev („obstoječi ukrepi“) v znesku 33,25 EUR na tono za uvoz amonijevega nitrata („AN“), uvrščenega pod oznaki KN 3102 30 90 in 3102 40 90 ter s poreklom, med drugim, iz Ukrajine. Preiskava, ki je privedla do teh ukrepov, se bo imenovala „prvotna preiskava“. |
|
(2) |
Po delnem vmesnem pregledu je Svet 17. maja 2004 z Uredbo (ES) št. 993/2004 (4) uvoz AN v Unijo, ki ga proizvajajo družbe, od katerih bi Komisija sprejela zaveze, oprostil protidampinških dajatev, uvedenih z Uredbo Sveta (ES) št. 132/2001. Z Uredbo Komisije (ES) št. 1001/2004 (5), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1996/2004 (6), je Komisija sprejela zaveze za obdobje do 20. maja 2005. Namen teh zavez je bil upoštevati nekatere posledice širitve Evropske unije na 25 držav članic. |
|
(3) |
Svet je z Uredbo (ES) št. 945/2005 (7) na podlagi opravljenega vmesnega pregleda, po obsegu omejenega na opredelitev zadevnega izdelka, odločil, da je treba opredelitev zadevnega izdelka razjasniti in da se obstoječi ukrepi v zvezi z zadevnim izdelkom uporabljajo, kadar je ta vključen v druga gnojila, sorazmerno njihovemu deležu amonijevega nitrata in drugih nepomembnih snovi in hranil. |
|
(4) |
Z Uredbo (ES) št. 442/2007 (8) se je na podlagi pregleda zaradi izteka ukrepov Svet odločil za podaljšanje obstoječih ukrepov, kakor je pojasnjeno v Uredbi (ES) št. 945/2005, za obdobje dveh let. |
|
(5) |
Z Uredbo (ES) št. 661/2008 (9) je Svet na podlagi pregleda zaradi izteka ukrepov uvedel dokončne protidampinške ukrepe za uvoz AN s poreklom iz Rusije. |
|
(6) |
Z Uredbo (ES) št. 662/2008 (10) je Svet spremenil Uredbo (ES) št. 442/2007, tako da je sprejel cenovno zavezo, ki jo je ponudil en proizvajalec izvoznik. |
2. Zahtevek za pregled
|
(7) |
Po objavi obvestila o bližnjem izteku veljavnosti ukrepov dne 17. oktobra 2008 (11) je bil 22. januarja 2009 v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe vložen zahtevek za pregled zaradi izteka ukrepov. Zahtevek je vložilo Združenje evropskih proizvajalcev gnojil (EFMA) („vložnik“) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo glavni delež, v tem primeru več kot 50 % celotne proizvodnje AN v Uniji. |
|
(8) |
Vložnik je trdil in predložil zadostne prima facie dokaze, da obstaja verjetnost ponovnega pojava dampinga in škode industriji Unije v zvezi z uvozom AN s poreklom iz Ukrajine („zadevna država“). |
|
(9) |
Komisija je po posvetu s svetovalnim odborom ugotovila, da obstajajo zadostni dokazi za začetek pregleda zaradi izteka ukrepov, in zato 23. aprila 2009 z obvestilom o začetku, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije (12), napovedala pregled zaradi izteka ukrepov v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe. |
3. Preiskava
3.1 Obdobje preiskave
|
(10) |
Preiskava v zvezi z nadaljevanjem ali ponovitvijo dampinga je zajemala obdobje od 1. aprila 2008 do 31. marca 2009 („obdobje preiskave v zvezi s pregledom“ ali „OPP“). Preučevanje gibanj, pomembnih za oceno verjetnosti nadaljevanja ali ponovnega pojava škode, je zajelo obdobje od leta 2005 do konca OPP („obravnavano obdobje“). |
3.2 Strani, ki jih zadeva preiskava
|
(11) |
Komisija je o začetku pregleda zaradi izteka ukrepa uradno obvestila proizvajalce izvoznike, uvoznike in uporabnike, za katere je znano, da jih to zadeva, ter njihova združenja, predstavnike države izvoznice, vložnika in proizvajalce Unije. Zainteresirane strani so imele možnost, da predložijo svoja stališča v pisni obliki in zahtevajo obravnavo v roku iz obvestila o začetku. |
|
(12) |
Vsem zainteresiranim stranem, ki so zahtevale zaslišanje in dokazale, da zanj obstajajo posebni razlogi, je bilo zaslišanje odobreno. |
|
(13) |
Zaradi velikega števila proizvajalcev in uvoznikov Unije se je zdelo primerno, da se v skladu s členom 17 osnovne uredbe preveri, ali se lahko uporabi vzorčenje. Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje dejansko potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, so se morale zadevne strani v skladu s členom 17(2) osnovne uredbe javiti Komisiji v 15 dneh od začetka preiskave in ji predložiti informacije, zahtevane v obvestilu o začetku. |
|
(14) |
Po proučitvi predloženih informacij in ob upoštevanju, da je dvanajst proizvajalcev Unije izrazilo svojo pripravljenost za sodelovanje, je bilo odločeno, da je vzorčenje v zvezi s proizvajalci Unije potrebno. Informacij, zahtevanih v obvestilu o začetku, ni predložil noben uvoznik. |
|
(15) |
Dvanajst proizvajalcev Unije, katerih proizvodnja je v OPP predstavljala približno 80 % celotne proizvodnje Unije, je v roku pravilno izpolnilo obrazec za vzorčenje in se je uradno strinjalo, da bodo še naprej sodelovali v preiskavi. Na podlagi tega je Komisija v skladu s členom 17 osnovne uredbe izbrala reprezentativni vzorec, ki je temeljil na največjem reprezentativnem obsegu proizvodnje in prodaje AN v Uniji, ki ga je možno v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Za vzorec je bilo izbranih pet proizvajalcev Unije, katerih proizvodnja je predstavljala 57 % celotne proizvodnje industrije Unije v OPP. |
|
(16) |
Komisija se je v skladu s členom 17(2) osnovne uredbe o izbranem vzorcu posvetovala z zadevnimi stranmi, ki pa niso imele pripomb. |
|
(17) |
Vprašalniki so bili poslani petim vzorčenim proizvajalcem Unije in vsem znanim proizvajalcem izvoznikom v zadevni državi. |
|
(18) |
Izpolnjene vprašalnike je poslalo pet vzorčenih proizvajalcev Unije in trije proizvajalci izvozniki v zadevni državi. |
|
(19) |
Komisija je zbrala in preverila vse informacije, ki so bile po njenem mnenju potrebne za ugotovitev verjetnosti nadaljevanja ali ponovnega pojava dampinga, posledične škode in interesa Unije. Preveritveni obiski so bili izvedeni v prostorih naslednjih družb:
|
B. ZADEVNI IZDELEK IN PODOBNI IZDELEK
1. Zadevni izdelek
|
(20) |
Zadevni izdelek so trdna gnojila s poreklom iz Ukrajine, ki vsebujejo več kot 80 mas. % amonijevega nitrata, trenutno uvrščena pod oznake KN 3102 30 90 , 3102 40 90 , ex 3102 29 00 , ex 3102 60 00 , ex 3102 90 00 , ex 3105 10 00 , ex 3105 20 10 , ex 3105 51 00 , ex 3105 59 00 in ex 3105 90 91 . AN je trdno dušikovo gnojilo, ki se pogosto uporablja v kmetijstvu. Pridobiva se iz amoniaka in dušikove kisline, delež dušika pa presega 28 mas. % v obliki kristalov in granul. |
|
(21) |
Poudariti je treba, da je bil obseg zadevnega izdelka opredeljen v Uredbi (ES) št. 945/2005. |
2. Podobni izdelek
|
(22) |
Kot je pokazala prvotna preiskava, je ta preiskava v zvezi s pregledom potrdila, da je AN čist osnovni izdelek, njegova kakovost in osnovne fizikalne lastnosti pa so enake ne glede na državo porekla. Za zadevni izdelek, izdelke, ki jih proizvedejo in prodajo proizvajalci izvozniki na domačem trgu in v tretjih državah, prav tako pa tudi za izdelke, ki jih proizvajalci Unije proizvedejo in prodajo na trgu Unije, je bilo tako ugotovljeno, da imajo enake osnovne fizikalne in kemične lastnosti in v glavnem enako uporabo in se zato štejejo za podobne izdelke v smislu člena 1(4) osnovne uredbe. |
C. VERJETNOST NADALJEVANJA ALI PONOVITVE DAMPINGA
1. Splošno
|
(23) |
Sodelovali so trije ukrajinski proizvajalci izvozniki. Četrti znani proizvajalec izvoznik ni sodeloval v preiskavi. |
|
(24) |
Primerjava obsega izvoza treh sodelujočih proizvajalcev izvoznikov s celotnim obsegom izvoza iz Ukrajine v Unijo je pokazala, da je v OPP uvoz treh sodelujočih proizvajalcev izvoznikov predstavljal več kot 90 % celotnega uvoza Unije iz Ukrajine. Zato se je stopnja sodelovanja štela za visoko. |
|
(25) |
Skupne količine uvoza zadevnega izdelka iz Ukrajine so bile majhne, v primerjavi s trgom Unije kot celoto so v OPP predstavljale tržni delež 1,1 %. |
2. Damping uvoza v OPP
2.1 Normalna vrednost
|
(26) |
Spomniti je treba, da pri prejšnjem pregledu zaradi izteka ukrepov Ukrajina še ni štela za državo tržnega gospodarstva in je zaradi tega normalna vrednost temeljila na podatkih, dobljenih od sodelujočega proizvajalca v ZDA kot primerljive države. |
|
(27) |
V tem pregledu je normalna vrednost temeljila na podatkih, pridobljenih in preverjenih v prostorih treh sodelujočih proizvajalcev izvoznikov v Ukrajini. Komisija je proučila, ali se lahko njihova domača prodaja šteje za običajni potek trgovine v skladu s členom 2(4) osnovne uredbe. V ta namen so bili proučeni proizvodni stroški izdelka, ki ga sodelujoči proizvajalci izvozniki proizvedejo in prodajo na domačem trgu. |
|
(28) |
V zvezi s stroški plina je bilo ugotovljeno, da Ukrajina večino plina, porabljenega pri proizvodnji AN, uvozi iz Rusije. Vsi podatki, ki so bili na voljo in preverjeni med preiskavo so pokazali, da je Ukrajina uvažala naravni plin iz Rusije po ceni, ki je bila v OPP okoli 40 % nižja od cene naravnega plina, izvoženega iz Rusije v Unijo. Vendar je bilo ugotovljeno, da so bile v zadnjem četrtletju OPP cene podobne. |
|
(29) |
Ugotovljeno je bilo, da je bila z izjemo ene vrste izdelka, ki ga je izvažal en proizvajalec, prodaja na domačem trgu del poteka običajne trgovine v OPP. Normalna vrednost je zato bila določena na podlagi cene, ki so jo na domačem trgu v Ukrajini plačevale ali jo plačujejo nepovezane strani v skladu s členom 2(1) osnovne uredbe ali na podlagi konstruirane normalne vrednosti za vrsto izdelka, ki se ne prodaja v okviru običajnega poteka trgovine. V skladu s členom 2(3) osnovne uredbe je bila normalna vrednost konstruirana tako, da se je proizvodnim stroškom izvožene vrste izdelka prištel razumni znesek za prodajne, splošne in administrativne stroške (PSA-stroški) ter razumna stopnja dobička. Ti zneski za PSA-stroške in za dobičke temeljijo na dejanskih podatkih o proizvodnji in prodaji podobnega izdelka zadevnega proizvajalca pri običajnem poteku trgovine. |
|
(30) |
Poudariti je treba, da je bila normalna vrednost določena brez prilagoditve za stroške plina ukrajinskih proizvajalcev izvoznikov v skladu s členom 2(5) osnovne uredbe. Kakor je navedeno v nadaljevanju v uvodnih izjavah od (32) do (34), je razlog za to že uporaba neprilagojenih domačih stroškov in cen ukrajinskih proizvajalcev izvoznikov kljub očitno izkrivljenim cenam plina, ki jasno kaže, da je v OPP prišlo do dampinga. Zaradi tega in ob upoštevanju dejstva, da je namen pregleda zaradi izteka ukrepov ugotoviti, ali obstaja verjetnost, da se bo damping nadaljeval ali znova pojavil, če bi se ukrepi razveljavili, da bi lahko ugotovili, ali je treba trenutno veljavne ukrepe ohraniti ali razveljaviti, se je menilo, da ni treba preiskati, ali je prilagoditev v skladu s členom 2(5) osnovne uredbe v tem primeru utemeljena. |
2.2 Izvozna cena
|
(31) |
V skladu s členom 2(8) osnovne uredbe je bila izvozna cena določena glede na ceno, ki se je dejansko plačevala ali se plačuje za zadevni izdelek pri izvozu v Skupnost. Vsa prodaja treh sodelujočih proizvajalcev izvoznikov je bila izvedena neposredno neodvisnim stranem v Uniji. |
2.3 Primerjava
|
(32) |
Opravljena je bila primerjava normalne vrednosti in izvozne cene na podlagi cen franko tovarna. Zaradi poštene primerjave so bile narejene ustrezne prilagoditve za razlike, ki so vplivale na primerljivost cen v skladu s členom 2(10) osnovne uredbe. V skladu s tem in kjer je bilo to potrebno ter podprto s preverjenimi dokazi, so bile izvedene prilagoditve za razlike v prevoznih, manipulativnih stroških, stroških natovarjanja in drugih tozadevnih stroških, stroških zavarovanja, provizij in pakiranja. |
2.4 Stopnja dampinga
|
(33) |
Stopnja dampinga je bila v skladu s členom 2(11) in (12) osnovne uredbe določena na podlagi primerjave tehtane povprečne normalne vrednosti s tehtano povprečno izvozno ceno. |
|
(34) |
Na ravni države je bila za tri zadevne sodelujoče proizvajalce izvoznike ugotovljena tehtana povprečna stopnja dampinga 6–7 %. |
3. Razvoj uvoza ob razveljavitvi ukrepov
3.1 Prosta zmogljivost in privlačnost trga Unije
|
(35) |
V OPP je domača prodaja treh sodelujočih proizvajalcev izvoznikov predstavljala povprečno 46 % njihove proizvodne zmogljivosti. |
|
(36) |
Čeprav so trije sodelujoči proizvajalci izvozniki prodali velik delež svoje proizvodnje na notranjem trgu, so bili prav tako odvisni od izvoza v tretje države. V OPP so imeli prosto zmogljivost, ki je ustrezala okoli 6 % potrošnje Unije. |
|
(37) |
Na podlagi informacij v zahtevku za pregled, ki se nanašajo na četrtega znanega ukrajinskega proizvajalca, ki ni sodeloval v preiskavi, je bila celotna prosta zmogljivost v Ukrajini v OPP ocenjena na okoli 9 % potrošnje Unije. |
|
(38) |
Nekateri ukrajinski sodelujoči proizvajalci izvozniki so trdili, da čedalje bolj izgubljajo tržni delež na domačem trgu v korist ruskih proizvajalcev, ki lahko ponudijo zelo nizke cene zaradi mnogo nižjih stroškov plina v Rusiji. Zato se ni zdelo verjetno, da bi ukrajinski domači trg lahko absorbiral prosto proizvodno zmogljivost, zato se bo vsa povečana proizvodnja verjetno izvozila. |
|
(39) |
Navedene tri sodelujoče družbe so v OPP izvažale AN v številne druge tretje države na več kontinentih. Vendar pa je treba upoštevati, da so nekateri tradicionalni trgi tretjih držav zaprti za ukrajinski izvoz zaradi veljavnih protidampinških ukrepov (npr. ZDA s protidampinškimi ukrepi več kakor 100 %) in/ali zaradi varnostnih omejitev (npr. Ljudska republika Kitajska, Avstralija). Vsekakor je Unija največji, najbolj privlačen in hkrati geografsko najbližji izvozni trg. Njegovo privlačnost dodatno povečujejo logistične prednosti, ki izhajajo iz nizkih železniških tarif v Ukrajini. |
|
(40) |
Glede na navedeno ni možno izključiti, da bi se lahko velik del proste zmogljivosti, ki je na voljo v Ukrajini, ob odsotnosti protidampinških ukrepov uporabil za povečanje izvoza v Unijo. |
3.2 Cene na različnih izvoznih trgih
|
(41) |
Analiza izvoza treh sodelujočih ukrajinskih proizvajalcev izvoznikov v tretje države je pokazala, da so bile v OPP izvozne cene v tretje države, kadar so bile določene na ravni CIF ob uporabi mednarodnih prevoznih stroškov, navedenih v zahtevku za pregled, do 25 % nižje od prevladujoče tržne cene v Uniji. |
|
(42) |
Na podlagi tega se je zato zdelo, da bi obstajala spodbuda, da se ukrajinski izvoz v tretje države preseli v Unijo, če bi bili ukrepi razveljavljeni. Višje cene na trgu Unije bi ukrajinskim izvoznikom omogočile doseganje večje stopnje dobička. |
|
(43) |
Na podlagi številk, ki so jih predložili trije sodelujoči proizvajalci izvozniki, se je prav tako lahko ugotovilo, da se je v OPP na državni ravni izvoz iz Ukrajine v tretje države izvajal po dampinških cenah. |
3.3 Sklep o verjetnosti nadaljevanja ali ponovitve dampinga
|
(44) |
Glede na opisane ugotovitve se lahko sklepa, da je izvoz iz Ukrajine še vedno dampinški in da obstaja verjetnost nadaljevanja dampinga na trgu Unije, če bi bili sedanji protidampinški ukrepi odpravljeni. Ob upoštevanju sedanje proste zmogljivosti v Ukrajini in privlačnosti trga Unije se dejansko zdi, da obstaja spodbuda za ukrajinske proizvajalce izvoznike, da i) povečajo svoj izvoz na trg Unije in ii) preselijo izvoz AN z drugih trgov tretjih držav na trg Unije po dampinških cenah, vsaj kar zadeva dva proizvajalca izvoznika. |
|
(45) |
Poleg tega je bilo ugotovljeno, da so tehtane povprečne izvozne cene sodelujočih proizvajalcev izvoznikov na trge tretjih držav znatno nižje od prevladujoče ravni cene v Uniji. To povečuje verjetnost povečanega izvoza iz Ukrajine v Unijo po dampinških cenah, če bi dovolili iztek ukrepov. |
D. OPREDELITEV INDUSTRIJE UNIJE
|
(46) |
V Uniji podobni izdelek izdeluje 16 proizvajalcev ali skupin družb, katerih obseg proizvodnje predstavlja celotno proizvodnjo podobnega izdelka Unije v smislu člena 4(1) osnovne uredbe. |
|
(47) |
Pri preiskavi je sodelovalo dvanajst proizvajalcev Unije.
|
|
(48) |
Ker je teh 12 proizvajalcev Unije predstavljalo okoli 80 % celotne proizvodnje Unije v OPP, se šteje, da predstavljajo industrijo Unije v pomenu člena 4(1) in člena 5(4) osnovne Uredbe. V nadaljevanju se navajajo kot „industrija Unije“. |
|
(49) |
Kakor je navedeno v uvodnih izjavah (14) in (15), je bil vzorec petih proizvajalcev Unije izbran na podlagi teh 12 proizvajalcev. Vsi vzorčeni proizvajalci Unije so sodelovali in poslali izpolnjene vprašalnike v rokih. Poleg tega je ostalih sedem sodelujočih proizvajalcev pravočasno predložilo nekatere splošne podatke za analizo škode. |
E. STANJE NA TRGU UNIJE
1. Potrošnja na trgu Unije
|
(50) |
Očitna potrošnja Unije je bila določena na podlagi obsega prodaje industrije Unije na trgu Unije, obsega prodaje drugih proizvajalcev Unije na trgu Unije, podatkov Eurostata za ves uvoz Unije in informacij iz izpolnjenih vprašalnikov sodelujočih družb, kar zadeva uvoz zadevnega izdelka iz Ukrajine. Glede na širitev Unije v letu 2007 na 27 držav članic so bili vsi kazalniki škode zaradi jasnosti in doslednosti analize določeni na podlagi trga EU-27 v celotnem obravnavanem obdobju. |
|
(51) |
Med letom 2005 in OPP se je potrošnja Unije zmanjšala za 10 %.
|
2. Obseg, tržni delež in cene uvoza iz Ukrajine
|
(52) |
Obseg, tržni delež in povprečne cene uvoza iz Ukrajine so se spreminjali, kot je navedeno v tabeli. Količina in cenovna gibanja so temeljili na informacijah, dobljenih iz izpolnjenih vprašalnikov sodelujočih proizvajalcev izvoznikov, uvozne statistike (Eurostat) in ukrajinske izvozne statistike.
|
|
(53) |
Obseg uvoza iz Ukrajine se je nenehno zmanjševal do leta 2007, vendar je v OPP dosegel skoraj enako raven kot v letu 2005. Ukrajinski tržni delež se je nekoliko povečal z 1 % v letu 2005 na 1,1 % v OPP. Cene na enoto so se med obravnavanim obdobjem povečale s 123 na 230 EUR/tono. To povečanje v OPP je skladno s svetovnim razvojem cene in prav tako cene glavne surovine. |
|
(54) |
Za izračun ravni nelojalnega nižanja cen v OPP so se cene industrije Unije franko tovarna za nepovezane stranke primerjale z uvoznimi cenami CIF meja Unije sodelujočih proizvajalcev izvoznikov v zadevnih državah, ki so bile ustrezno prilagojene, da odražajo ceno z vsemi stroški, vključno z raztovarjanjem. Na podlagi tega je primerjava pokazala, da je uvoz iz Ukrajine med OPP nelojalno nižal cene industrije Unije za povprečno 22,5 %. Ugotovljeno je bilo, da pri ukrajinskih izvoznikih po prištetju protidampinške dajatve k njihovim cenam za uvoz v Unijo še vedno obstaja stopnja nelojalnega nižanja, in sicer 11 %. |
3. Uvoz iz drugih držav
|
(55) |
Obseg uvoza iz drugih tretjih držav med obravnavanim obdobjem je prikazan v spodnji tabeli. Naslednja količinska in cenovna gibanja temeljijo na podatkih Eurostata.
|
|
(56) |
V letu 2008 in OPP je prišlo do znatnega povišanja cen na trgu Unije pri uvozu iz vseh tretjih držav. Zdelo se je, da so med obravnavanim obdobjem vse države, navedene v zgornji tabeli, razen Rusije, povečale obseg svojega izvoza v Unijo. Za ruski uvoz velja protidampinška fiksna dajatev v višini EUR 47,07 na tono, uvoz pa je, kakor ukrajinski uvoz, potekal po najnižji ceni v primerjavi z vsemi drugimi izvoznimi državami. |
4. Gospodarski položaj industrije Unije
|
(57) |
Komisija je v skladu s členom 3(5) osnovne uredbe proučila vse pomembne gospodarske dejavnike in kazalnike, ki vplivajo na stanje industrije Unije. |
4.1 Uvodne opombe
|
(58) |
Ker se je za preiskavo škode uporabilo vzorčenje, so bili za industrijo Unije kot celoto analizirani nekateri kazalniki škode, kot so proizvodnja, proizvodna zmogljivost, prodaja, tržni delež, produktivnost in zaposlenost (v preglednicah: „Unija“). Drugi kazalniki škode v zvezi z uspešnostjo posameznih družb, kot so cene, zaloge, proizvodni stroški, dobičkonosnost, plače, naložbe, donosnost naložb, denarni tok, sposobnost zbiranja kapitala so bili proučeni na podlagi informacij, zbranih na ravni vzorčenih proizvajalcev Unije (v preglednicah: „VP“). |
4.2 Podatki, ki se nanašajo na celotno industrijo Unije
(a)
|
(59) |
Proizvodnja industrije Unije se je med letom 2005 in OPP zmanjšala za 18 %, tj. s približno 7 milijonov ton leta 2005 na približno 5,8 milijonov ton v OPP. Kar zadeva proizvodnjo za lastno uporabo, je med obravnavanim obdobjem ostala na skromni ravni in zlasti med OPP ni vplivala na položaj industrije Unije.
|
(b)
|
(60) |
Proizvodna zmogljivost je bila v celotnem obravnavanem obdobju v glavnem stabilna. V skladu z zmanjševanjem proizvodnje se je iz tega izhajajoča izkoriščenost zmogljivosti zmanjšala s 55 % leta 2005 na 45 % v OPP. Kot je bilo že ugotovljeno v prvotni preiskavi, lahko proizvodnja drugih izdelkov, ki jih je mogoče izdelati z isto proizvodno opremo, vpliva na izkoriščenost zmogljivosti za AN. Zaradi tega je gibanje izkoriščenosti zmogljivosti manj pomembno za oceno gospodarskega položaja industrije Unije.
|
(c)
|
(61) |
Prodaja industrije Unije na trgu Unije se je med letom 2005 in OPP zmanjšala za 14 %. Pri tem je treba upoštevati, da se je v istem obdobju potrošnja na trgu Unije zmanjšala.
|
(d)
|
(62) |
Tržne delež industrije Unije je ostal stabilen od leta 2005 do 2008, vendar se je med 2008 in OPP zmanjšal za tri odstotne točke.
|
(e)
|
(63) |
Raven zaposlenosti v industriji Unije se je med letom 2005 in OPP zmanjšala za 8 %.
|
(f)
|
(64) |
Med obravnavanim obdobjem se je povprečna proizvodnja na zaposlenega v industriji Unije zmanjšala za 11 %. Razlaga za to je dejstvo, da je relativno zmanjšanje proizvodnje zaobšlo relativno zmanjšanje zaposlenosti.
|
(g)
|
(65) |
Za vpliv višine dejanske stopnje dampinga se glede na trenuten majhen obseg uvoza iz Ukrajine šteje, da ni znaten in zato ni pomemben kot kazalnik za analizo škode. |
4.3 Podatki, ki se nanašajo na vzorčene proizvajalce Unije
(a)
|
(66) |
Povprečne neto prodajne cene vzorčenih proizvajalcev industrije Unije so se znatno zvišale leta 2008 in v OPP, kar kaže na ugodne pogoje na mednarodnem trgu AN v tem obdobju.
|
(b)
|
(67) |
Raven končnih zalog v industriji Unije se je od leta 2005 do OPP zmanjšala za 26 %. Močno povečanje, zabeleženo v letu 2006, je bilo posledica strmega upada obsega prodaje med letoma 2005 in 2006.
|
(c)
|
(68) |
Med letom 2005 in OPP se je povprečna plača na zaposlenega zvišala za 6 %, kot kaže spodnja tabela. Z vidika stopnje inflacije in celotnega zmanjšanja zaposlenosti se to povišanje plač šteje kot zmerno.
|
(d)
|
(69) |
Letne naložbe v podobni izdelek, ki ga je ustvarilo pet vzorčenih proizvajalcev, so se v obravnavanem obdobju razvijale pozitivno in so se povečale za 70 %. Te naložbe so bile v glavnem usmerjene v modernizacijo nekaterih strojev. To kaže, da je industrija Unije nenehno pripravljena izboljševati svojo konkurenčnost.
|
(e)
|
(70) |
Dobičkonosnost vzorčenih proizvajalcev se je znatno izboljšala zlasti po letu 2006, saj je v OPP dosegla stopnjo 28,1 % na promet. Donosnost posamezne naložbe (ROI), izražena kot dobiček v odstotkih neto knjigovodske vrednosti naložb, je na splošno sledila pozitivnemu gibanju dobičkonosnosti v obravnavanem obdobju.
|
(f)
|
(71) |
Denarni tok se je v obravnavanem obdobju znatno povečal in je v skladu z razvojem celotne dobičkonosnosti v navedenem obdobju.
|
|
(72) |
Preiskava je pokazala, da vzorčeni proizvajalci Unije pri zbiranju kapitala niso imeli težav. V zvezi s tem je treba poudariti, da nekatere družbe financirajo svoje delovanje znotraj skupine, h kateri spadajo, bodisi preko shem gotovinskega združevanja bodisi preko posojil znotraj skupine, ki jih zagotovijo matične družbe, saj je nekaj izmed teh družb del velikih skupin. |
5. Sklepna ugotovitev
|
(73) |
Med letom 2005 in OPP se je pozitivno razvijala večina kazalnikov škode: prodajne cene na enoto in dobičkonosnost so se znatno izboljšale, slednje so med OPP dosegle 28,1 %. Naložbe, donosnost naložb in denarni tok sta se prav tako razvijala pozitivno. |
|
(74) |
Čeprav sta se proizvodnja in obseg prodaje med obravnavanim obdobjem znatno zmanjšali, je treba to presojati v kontekstu manjšajočega se trga Unije reda minus 10 %. |
|
(75) |
Na splošno se je položaj industrije Unije znatno izboljšal v primerjavi s položajem pred uvedbo protidampinških ukrepov leta 2001 na uvoz AN iz zadevne države. |
F. VERJETNOST PONOVNEGA POJAVA ŠKODE
1. Splošno
|
(76) |
V zvezi z verjetnostjo ponovnega pojava škode sta bila analizirana dva glavna dejavnika: (i) verjetni obseg izvoza in cene zadevne države ter (ii) verjetni učinek predvidenega obsega in cen iz zadevne države na industrijo Unije. |
2. Verjetni obseg izvoza in cene zadevne države
|
(77) |
Obstaja znana prosta zmogljivost približno 650 tisoč ton, ki je na voljo za sodelujoče ukrajinske proizvajalce, kar predstavlja 9 % trga Unije, kakor je navedeno v uvodni izjavi (37). Ta presežek zmogljivosti kaže, da bi ukrajinski proizvajalci lahko hitro povečali svojo trenutno proizvodnjo in torej svoj izvoz AN. |
|
(78) |
Glede na sorazmerno majhnost domačega trga pa so ukrajinski proizvajalci tudi zelo odvisni od izvoza v tretje države. Kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (41), je ta izvoz potekal po cenah, ki so bistveno nižje od prevladujoče tržne cene v Uniji. |
|
(79) |
Na podlagi navedenih dejstev in razmislekov se zdi, da je trg Unije privlačen za ukrajinske proizvajalce izvoznike v smislu cen v primerjavi z vsemi drugimi izvoznimi trgi. Tako se lahko utemeljeno pričakuje, da bi se znaten del obsega izvoza v tretje države preusmeril na trg Unije, če bi ukrepi prenehali veljati. Drugi razlog za večjo privlačnost trga Unije v primerjavi z drugimi izvoznimi trgi in za preusmeritve sedanjega izvoza ukrajinskih proizvajalcev s trga tretjih držav je geografska bližina Unije in Ukrajine v primerjavi z drugimi izvoznimi trgi. |
|
(80) |
Glede na trenutno šibek tržni položaj ukrajinskih izdelkov v Uniji bi morali ukrajinski izvozniki pridobiti tržni delež ali razširiti krog strani, in to bodo, kot je bilo ugotovljeno v OPP, verjetno dosegli tako, da bodo AN ponudili po dampinških cenah. |
|
(81) |
Na podlagi navedenega se zdi verjetno, da bi bile znatne količine AN, proizvedene v Ukrajini, preusmerjene na trg Unije po dampinških cenah, ki bi v primeru izteka ukrepov znatno nelojalno znižale cene industrije v Uniji. |
3. Vpliv predvidenega obsega izvoza in cen na industrijo Unije v primeru razveljavitve ukrepov
|
(82) |
Preiskava je pokazala, da je AN osnovni izdelek, na katerega ceno lahko bistveno vpliva prisotnost nizkocenovnega uvoza, ki nelojalno niža cene industrije Unije. Z drugimi besedami je trg Unije za AN relativno nestabilen trg. Ugodni svetovni tržni pogoji za AN, ki so prevladovali v obravnavanem obdobju, so imeli pomembno vlogo pri ohranjanju cen na visoki ravni, veljavni protidampinški ukrepi pa so zmanjšali možnost izkrivljanja cen na trgu Unije. V tem obdobju je obstajalo tesno ravnotežje med ponudbo in povpraševanjem, kar je imelo za posledico višje cene za vsa dušikova gnojila, ki so osnovni izdelki. AN je tudi osnovni izdelek, čigar oblikovanje cen je odvisno od številnih dejavnikov, kot so cena plina, ki ima kot najpomembnejši stroškovni element precejšen učinek na ponudbo, vremenske razmere, pridelki in zaloge žita, ki na splošno povzročajo zmanjšano ali povečano povpraševanje po gnojilih. |
|
(83) |
Zlasti glede trga Unije se lahko pričakuje, da se bo povpraševanje po AN nekoliko povečalo z ravni, ugotovljene v OPP. Ker so cene, ki so jih računali Ukrajinski proizvajalci izvozniki, bistveno nelojalno zniževale cene industrije Unije, bo verjetno povečanje obsega uvoza iz Ukrajine prisililo industrijo Unije, da bodisi znatno zniža svoje cene in s tem svoje dobičke bodisi izgubi bistven tržni delež in s tem prihodek ali oboje. Uspešen postopek prestrukturiranja industrije Unije bi verjetno lahko le delno izravnal tak možen padec cen in celotno okrevanje bi bilo ogroženo. Zato bi se v primeru razveljavitve ukrepov celotni gospodarski položaj industrije Unije verjetno poslabšal. |
4. Sklep o verjetnosti ponovnega pojava škode
|
(84) |
Na podlagi navedenega je mogoče skleniti, da bi izvoz iz zadevne države zelo verjetno potekal v velikem obsegu in po dampinških cenah, ki bi nelojalno nižale cene industrije Unije, če bi dovolili, da se sedanjim ukrepom izteče veljavnost. To bi po vsej verjetnosti imelo za posledico uvajanje pritiska na cene na trgu s pričakovanim negativnim učinkom na gospodarski položaj industrije Unije. To bi še zlasti oviralo finančno okrevanje, ki se je doseglo v obravnavanem obdobju, in bi vodilo do ponovnega nastanka škode. |
G. INTERES UNIJE
1. Uvod
|
(85) |
Proučeno je bilo, ali obstajajo utemeljeni razlogi, ki bi kazali, da obnovitev veljavnih protidampinških ukrepov ni v interesu Unije. V ta namen in v skladu s členom 21 osnovne uredbe so bili na podlagi predloženih dokazov upoštevani vpliv obnovitve ukrepov na vse zadevne strani, vključene v ta postopek, in posledice izteka ukrepov. |
|
(86) |
Za ocenitev vpliva morebitne ohranitve ukrepov je bilo vsem zainteresiranim stranem omogočeno, da izrazijo svoje mnenje v skladu s členom 21(2) osnovne uredbe. |
|
(87) |
Treba je opozoriti, da v prvotni preiskavi sprejetje ukrepov ni veljajo za nasprotujoče interesu Unije. Poleg tega dejstvo, da je sedanja preiskava pregled, torej analiza dejanskega stanja, v katerem že veljajo protidampinški ukrepi, omogoča oceno vseh morebitnih negativnih učinkov trenutno veljavnih protidampinških ukrepov na zadevne strani. |
2. Interes industrije Unije
|
(88) |
Industrija Unije dokazuje, da je strukturno sposobna preživeti. To je potrdil pozitiven razvoj njenega gospodarskega položaja po uvedbi protidampinških ukrepov leta 2001. Zlasti je industrija Unije znatno povečala svoj dobiček med letom 2005 in OPP ter se uspešno prestrukturirala. |
|
(89) |
Upravičeno se lahko torej pričakuje, da bo industrija Unije imela koristi od trenutno veljavnih ukrepov tudi v prihodnosti in bo z ohranitvijo in stabilizacijo svoje dobičkonosnosti še naprej okrevala. V primeru razveljavitve ukrepov je verjetno, da se bo uvoz po dampinških cenah iz zadevne države povečal in s tem industriji Unije povzročil škodo z izvajanjem pritiska na nižanje prodajnih cen, kar bo negativno vplivalo na njeno trenutno pozitivno finančno stanje. |
3. Interes uvoznikov
|
(90) |
Kakor je navedeno v uvodni izjavi (14), noben uvoznik ni navedel svoje pripravljenosti za vključitev v vzorec in za predložitev osnovnih informacij, zahtevanih v obrazcu za vzorčenje. Opozoriti je treba, da je bilo v prvotnih preiskavah ugotovljeno, da bo vpliv uvedbe ukrepov do določene mere neučinkovit, saj uvozniki praviloma ne trgujejo le z AN, ampak v veliki meri tudi z drugimi gnojili. Odprava protidampinških ukrepov na druga gnojila lahko samo okrepi prej navedeno. V tem smislu so se avgusta 2007 odpravili protidampinški ukrepi na uvoz sečnine s poreklom iz Rusije ter marca 2008 na uvoz sečnine s poreklom iz Belorusije, Hrvaške, Libije in Ukrajine (13). Ker pa uvozniki niso sodelovali in torej ni bilo prepričljivih dokazov, ki bi omogočili oceno znatnega negativnega vpliva, je bilo sklenjeno, da proti ohranitvi trenutnih protidampinških ukrepov ni tehtnih razlogov. |
|
(91) |
Ni zanesljivih informacij, ki bi pokazale, da bo ohranitev ukrepov znatno negativno vplivala na uvoznike ali trgovce. |
4. Interes uporabnikov
|
(92) |
Uporabniki AN v Uniji so kmetje. V prvotni preiskavi je bilo ugotovljeno, da glede na majhen vpliv AN na dejavnost kmetov ni verjetno, da bi kakršno koli povečanje teh stroškov zanje imelo znatne škodljive posledice. |
|
(93) |
V tej preiskavi sta dve združenji kmetov predložili pripombe, v katerih sta zagovarjali ukinitev ukrepov. V glavnem sta trdili, da je reforma Skupne kmetijske politike iz leta 2003 zmanjšala uporabo mehanizma tržne intervencije in pretrgala povezavo med podporo Unije in proizvodnjo. Posledično je ta proces liberalizacije prisilil kmete Unije, da opravljajo dejavnost po svetovnih tržnih pogojih. Samo prosta izbira dobaviteljev AN bi lahko preprečila znatno naraščanje cen kmetijskih proizvodov. |
|
(94) |
Vendar pa morebitno nadaljevanje sedanjih protidampinških ukrepov ne bo preprečilo uporabnikom, da prosto izberejo svoje dobavitelje AN, ohranjalo pa bo enake konkurenčne pogoje na trgu Unije, kjer bo se bo okrepila učinkovita konkurenca. Zaradi tega se lahko na podlagi navedenega sklene, da nadaljevanje protidampinških ukrepov proti Ukrajini ne bo imelo bistvenih negativnih učinkov na uporabnike zadevnega izdelka. |
5. Sklepna ugotovitev o interesu Unije
|
(95) |
Glede na zgoraj navedeno se sklene, da ni tehtnih razlogov, ki bi nasprotovali ohranitvi obstoječih protidampinških ukrepov. |
H. PROTIDAMPINŠKI UKREPI
|
(96) |
Vse strani so bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih se je nameravala priporočiti ohranitev obstoječih ukrepov. Po tem obvestilu jim je bil dan tudi rok za predložitev stališč. Pripombe so bile ustrezno upoštevane, kadar je bilo to upravičeno. |
|
(97) |
Kakor je določeno v členu 11(2) osnovne uredbe, je treba zato protidampinške ukrepe, ki se uporabljajo za uvoz AN s poreklom iz Ukrajine, ohraniti. Opozoriti je treba, da te ukrepe predstavljajo posebne dajatve. |
|
(98) |
Kakor je navedeno v uvodni izjavi (28), so ukrajinske uvozne cene za naravni plin pokazale konvergenco s cenami plina na trgu Unije v zadnjem četrtletju OPP. Zato lahko na morebitne škodljive učinke dampinga vpliva učinek povečanja proizvodnih stroškov na izvozne cene zaradi razvoja domačih cen plina, če bi se slednje izkazalo za trajno. Zato je smiselno, da se ohranjanje ukrepov omeji na dve leti. |
|
(99) |
Zaveze sprejete s Sklepom Komisije 2008/577/ES (14) ostanejo v veljavi – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Uvede se dokončna protidampinška dajatev za uvoz trdnih gnojil z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, trenutno uvrščenih pod oznake KN 3102 30 90 , 3102 40 90 , ex 3102 29 00 , ex 3102 60 00 , ex 3102 90 00 , ex 3105 10 00 , ex 3105 20 10 , ex 3105 51 00 , ex 3105 59 00 in ex 3105 90 91 ter s poreklom iz Ukrajine.
2. Stopnja te protidampinške dajatve je določena z zneskom v eurih na tono, kot je prikazano:
|
Poimenovanje izdelka |
Oznaka KN |
Oznaka TARIC |
Znesek dajatve (v EUR na tono) |
|
Amonijev nitrat, razen v vodnih raztopinah |
3102 30 90 |
— |
33,25 |
|
Mešanice amonijevega nitrata s kalcijevim karbonatom ali drugimi anorganskimi negnojilnimi snovmi, pri katerih delež dušika presega 28 mas. %. |
3102 40 90 |
— |
33,25 |
|
Dvojne soli in zmesi amonijevega sulfata in amonijevega nitrata – trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. % |
3102 29 00 |
10 |
33,25 |
|
Dvojne soli in zmesi kalcijevega nitrata in amonijevega nitrata – trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. % |
3102 60 00 |
10 |
33,25 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. % |
3102 90 00 |
10 |
33,25 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, brez fosforja in brez kalija |
3105 10 00 |
10 |
33,25 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, in/ali kalija, vrednotenega kot K2O, ki je manjši od 3 mas. % |
3105 10 00 |
20 |
32,25 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, in/ali kalija, vrednotenega kot K2O, ki znaša 3 mas. % ali več, vendar manj od 6 mas. % |
3105 10 00 |
30 |
31,25 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, in/ali kalija, vrednotenega kot K2O, ki znaša 6 mas. % ali več, vendar manj od 9 mas. % |
3105 10 00 |
40 |
30,26 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, in/ali kalija, vrednotenega kot K2O, ki znaša 9 mas. % ali več, vendar manj od 12 mas. % |
3105 10 00 |
50 |
29,26 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, in kalija, vrednotenega kot K2O, ki je manjši od 3 mas. % |
3105 20 10 |
30 |
32,25 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, in kalija, vrednotenega kot K2O, ki znaša 3 mas. % ali več, vendar manj od 6 mas. % |
3105 20 10 |
40 |
31,25 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, in kalija, vrednotenega kot K2O, ki znaša 6 mas. % ali več, vendar manj od 9 mas. % |
3105 20 10 |
50 |
30,26 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, in kalija, vrednotenega kot K2O, ki znaša 9 mas. % ali več, vendar ne presega 12 mas. % |
3105 20 10 |
60 |
29,26 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, ki je manjši od 3 mas % |
3105 51 00 |
10 |
32,25 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, ki znaša 3 mas. % ali več, vendar manj od 6 mas. % |
3105 51 00 |
20 |
31,25 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, ki znaša 6 mas. % ali več, vendar manj od 9 mas. % |
3105 51 00 |
30 |
30,26 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, ki znaša 9 mas. % ali več, vendar ne presega 10,40 mas. % |
3105 51 00 |
40 |
29,79 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, ki je manjši od 3 mas. % |
3105 59 00 |
10 |
32,25 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, ki znaša 3 mas % ali več, vendar manj od 6 mas % |
3105 59 00 |
20 |
31,25 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, ki znaša 6 mas. % ali več, vendar manj od 9 mas. % |
3105 59 00 |
30 |
30,26 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem fosforja, vrednotenega kot P2O5, ki znaša 9 mas. % ali več, vendar ne presega 10,40 mas. % |
3105 59 00 |
40 |
29,79 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem kalija, vrednotenega kot K2O, ki je manjši od 3 mas. % |
3105 90 91 |
30 |
32,25 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem kalija, vrednotenega kot K2O, ki znaša 3 mas. % ali več, vendar manj od 6 mas. % |
3105 90 91 |
40 |
31,25 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem kalija, vrednotenega kot K2O, ki znaša 6 mas. % ali več, vendar manj od 9 mas. % |
3105 90 91 |
50 |
30,26 |
|
Trdna gnojila z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 mas. %, in z deležem kalija, vrednotenega kot K2O, ki znaša 9 mas. % ali več, vendar ne presega 12 mas. % |
3105 90 91 |
60 |
29,26 |
3. Če se blago še pred vstopom v prosti promet poškoduje in se zato cena, ki se je dejansko plačevala ali se plačuje, porazdeli pri določanju carinske vrednosti skladno s členom 145 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 (15), se znesek protidampinške dajatve, izračunan na podlagi navedenih zneskov, zmanjša za odstotek, ki ustreza porazdelitvi cene, ki se je dejansko plačevala ali se plačuje.
4. Če ni drugače določeno, se uporabljajo veljavne določbe o carinah.
Člen 2
1. Ne glede na člen 1, dokončna protidampinška dajatev ne velja za uvoz, sproščen v prosti promet v skladu z odstavkoma 2 in 3 tega člena.
2. Uvoz trdih gnojil z deležem amonijevega nitrata, ki presega 80 % mas. s poreklom iz Ukrajine in KN oznakami 3102 30 90 , 3102 40 90 , ex 3102 29 00 , ex 3102 60 00 , ex 3102 90 00 , ex 3105 10 00 , ex 3105 20 10 , ex 3105 51 00 , ex 3105 59 00 , ex 3105 90 91 za sprostitev v prosti promet, ki ga je zaračunal proizvajalec izvoznik, katerega zavezo je sprejela Komisija in čigar ime je navedeno v Sklepu Komisije 2008/577/ES, kakor je spremenjen, se oprosti protidampinških dajatev, uvedenih na podlagi člena 1, pod pogojem, da:
|
— |
ga proizvede, odpremi in zaračuna neposredno omenjeno podjetje prvi neodvisni stranki v Uniji, ter |
|
— |
to blago spremlja račun na podlagi zaveze, ki je trgovinski račun, vsaj s podatki in izjavo, predvideno v Prilogi II te Uredbe, ter |
|
— |
blago, ki je deklarirano in predloženo carinski službi, natančno ustreza opisu na računu na podlagi zaveze. |
3. Carinski dolg nastane ob sprejetju deklaracije za sprostitev v prosti promet:
|
— |
kadar koli se v zvezi z uvozom, opisanim v odstavku 2, ugotovi, da ni izpolnjen eden ali več pogojev iz navedenega odstavka, ali |
|
— |
ko Komisija umakne svoje sprejetje zaveze na podlagi člena 8(9) osnovne uredbe v uredbi ali sklepu, ki velja za določene transakcije, ter razglasi zadevne račune na podlagi zaveze za neveljavne. |
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. Velja dve leti.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Luksemburgu, 14. junija 2010
Za Svet
Predsednica
C. ASHTON
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
(2) UL L 56, 6.3.1996, str. 1.
(3) UL L 23, 25.1.2001, str. 1.
(4) UL L 182, 19.5.2004, str. 28.
(5) UL L 183, 20.5.2004, str. 13.
(6) UL L 344, 20.11.2004, str. 24.
(7) UL L 160, 23.6.2005, str. 1.
(8) UL L 106, 24.4.2007, str. 1.
(9) UL L 185, 12.7.2008, str. 1.
(10) UL L 185, 12.7.2008, str. 35.
(11) UL C 264, 17.10.2008, str. 16.
(12) UL C 94, 23.4.2009, str. 15.
(13) UL L 198, 31.7.2007, str. 4 in UL L 75, 18.3.2008, str. 33.
PRILOGA
Trgovinski račun, ki je priložen blagu družb, namenjenemu za prodajo v Uniji in za katerega velja zaveza, vsebuje naslednje:
|
1. |
Naslov „TRGOVINSKI RAČUN, PRILOŽEN BLAGU, ZA KATEREGA VELJA ZAVEZA“. |
|
2. |
Ime podjetja, ki je izdalo trgovinski račun. |
|
3. |
Številko trgovinskega računa. |
|
4. |
Datum izdaje trgovinskega računa. |
|
5. |
Dodatno oznako TARIC, pod katero se blago na računu carini na meji Skupnosti. |
|
6. |
Natančen opis blaga, vključno:
|
|
7. |
Opis prodajnih pogojev, vključno:
|
|
8. |
Ime družbe, ki nastopa kot uvoznik v Unijo in kateremu družba neposredno izda trgovinski račun, ki je priložen blagu, za katero velja zaveza. |
|
9. |
Ime predstavnika družbe, ki je izdala trgovinski račun, in naslednjo podpisano izjavo: „Spodaj podpisani potrjujem, da je prodaja blaga, navedenega na tem računu, namenjena za neposredni izvoz v Evropsko unijo, v okviru in pod pogoji iz zaveze, ki jo je ponudila [DRUŽBA], Evropska komisija pa jo je sprejela s Sklepom 2008/577/ES (*1). Izjavljam, da so podatki na tem trgovinskem računu popolni in resnični. |
|
16.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 150/40 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 513/2010
z dne 15. junija 2010
o spremembi Priloge VI k Uredbi Sveta (ES) št. 1234/2007 v zvezi s prilagoditvijo kvot od tržnega leta 2010/2011 dalje v sektorju sladkorja
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1) ter zlasti člena 59(1) v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Priloga VI k Uredbi (ES) št. 1234/2007 določa nacionalne in regionalne kvote za proizvodnjo sladkorja, izoglukoze in inulinskega sirupa. Za tržno leto 2010/2011 je treba navedene kvote prilagoditi ob upoštevanju odločitve francoskih organov o uporabi člena 60 Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007. |
|
(2) |
Prilogo VI k Uredbi (ES) št. 1234/2007 je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(3) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga VI k Uredbi (ES) št. 1234/2007 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. junija 2010
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
PRILOGA
„PRILOGA VI
NACIONALNE IN REGIONALNE KVOTE
od tržnega leta 2010/2011 dalje
|
(v tonah) |
|||
|
Države članice ali regije (1) |
Sladkor (2) |
Izoglukoza (3) |
Inulinski sirup (4) |
|
Belgija |
676 235,0 |
114 580,2 |
0 |
|
Bolgarija |
0 |
89 198,0 |
|
|
Češka |
372 459,3 |
|
|
|
Danska |
372 383,0 |
|
|
|
Nemčija |
2 898 255,7 |
56 638,2 |
|
|
Irska |
0 |
|
|
|
Grčija |
158 702,0 |
0 |
|
|
Španija |
498 480,2 |
53 810,2 |
|
|
Francija (matična Francija) |
3 004 811,15 |
|
0 |
|
Francoski čezmorski departmaji |
432 220,05 |
|
|
|
Italija |
508 379,0 |
32 492,5 |
|
|
Latvija |
0 |
|
|
|
Litva |
90 252,0 |
|
|
|
Madžarska |
105 420,0 |
220 265,8 |
|
|
Nizozemska |
804 888,0 |
0 |
0 |
|
Avstrija |
351 027,4 |
|
|
|
Poljska |
1 405 608,1 |
42 861,4 |
|
|
Portugalska (celinska) |
0 |
12 500,0 |
|
|
Avtonomna regija Azori |
9 953,0 |
|
|
|
Romunija |
104 688,8 |
0 |
|
|
Slovenija |
0 |
|
|
|
Slovaška |
112 319,5 |
68 094,5 |
|
|
Finska |
80 999,0 |
0 |
|
|
Švedska |
293 186,0 |
|
|
|
Združeno kraljestvo |
1 056 474,0 |
0 |
|
|
SKUPAJ |
13 336 741,2 |
690 440,8 |
0 “ |
|
16.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 150/42 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 514/2010
z dne 15. junija 2010
o izdaji dovoljenja za Pediococcus pentosaceus (DSM 16244) kot krmni dodatek za vse živalske vrste
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1831/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 9(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za izdajo navedenih dovoljenj. |
|
(2) |
V skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1831/2003 je bil predložen zahtevek za izdajo dovoljenja za pripravek iz Priloge k tej uredbi. V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 so bili temu zahtevku priloženi zahtevani podatki in dokumenti. |
|
(3) |
Zahtevek zadeva dovoljenje za Pediococcus pentosaceus (DSM 16244) kot krmni dodatek za vse vrste živali in njegovo uvrstitev v kategorijo dodatkov „tehnološki dodatki“. |
|
(4) |
Iz mnenja Evropske agencije za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) z dne 3. februarja 2010 (2) sledi, da Pediococcus pentosaceus (DSM 16244) nima škodljivega vpliva na zdravje živali in ljudi ali na okolje ter da ta pripravek ponuja možnosti za izboljšanje proizvodnje silaže. Agencija meni, da ni potrebe po posebnih zahtevah v zvezi s poprodajnim nadzorom. Potrdila je tudi poročilo o metodi analize krmnega dodatka, ki ga je predložil referenčni laboratorij Skupnosti, ustanovljen z Uredbo (ES) št. 1831/2003. |
|
(5) |
Ocena Pediococcus pentosaceus (DSM 16244) je pokazala, da so pogoji za dovoljenje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 izpolnjeni. Zato je treba dovoliti uporabo tega dodatka, kakor je opredeljeno v Prilogi k tej uredbi. |
|
(6) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pripravek iz Priloge, ki spada v kategorijo dodatkov „tehnološki dodatki“ in funkcionalno skupino „silirni dodatki“, se dovoli kot dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. junija 2010
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 268, 18.10.2003, str. 29.
(2) The EFSA Journal 2010, 8(2), str. 1502.
PRILOGA
|
Identifikacijska številka dodatka |
Ime imetnika dovoljenja |
Dodatek |
Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda |
Vrsta ali kategorija živali |
Najvišja starost |
Najnižja vsebnost |
Najvišja vsebnost |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
||||||||||||||||
|
CFU/kg organskih snovi |
|||||||||||||||||||||||||
|
Kategorija tehnoloških dodatkov. Funkcionalna skupina: silirni dodatki |
|||||||||||||||||||||||||
|
1k2101 |
— |
Pediococcus pentosaceus (DSM 16244) |
|
Vse živalske vrste |
— |
— |
— |
|
6. julij 2020 |
||||||||||||||||
(1) Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija Skupnosti: www.irmm.jrc.ec.europa.eu/crl-feed-additives
|
16.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 150/44 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 515/2010
z dne 15. junija 2010
o spremembi Uredbe (ES) št. 1137/2007 glede uporabe krmnega dodatka Bacillus subtilis (O35) v krmi, ki vsebuje lasalocid natrij, amonijev maduramicin, natrijev monenzin, narazin, natrijev salinomicin in natrijev semduramicin
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1831/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali ter razloge in postopke za izdajo takih dovoljenj. |
|
(2) |
Uredba (ES) št. 1831/2003 določa možnost spremembe dovoljenja za krmni dodatek na zahtevo imetnika dovoljenja in na podlagi mnenja Evropske agencije za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija). |
|
(3) |
Z Uredbo Komisije (ES) št. 1137/2007 z dne 1. oktobra 2007 o izdaji dovoljenja za Bacillus subtilis (O35) kot krmnega dodatka je bila za deset let odobrena uporaba pripravka iz mikroorganizmov Bacillus subtilis DSM 17299 za piščance za pitanje (2). |
|
(4) |
Imetnik dovoljenja je predložil zahtevek za spremembo dovoljenja za uporabo tega dodatka v krmi, ki vsebuje kokcidiostatike lasalocid natrij, amonijev maduramicin, natrijev monenzin, narazin, natrijev salinomicin in natrijev semduramicin, za piščance za pitanje. Imetnik dovoljenja je v podporo zahtevku predložil ustrezne podatke. |
|
(5) |
Agencija je v mnenju z dne 10. marca 2010 sklenila, da je dodatek Bacillus subtilis DSM 17299 združljiv z lasalocidom natrijem, amonijevim maduramicinom, natrijevim monenzinom, narazinom, natrijevim salinomicinom in natrijevim semduramicinom (3). |
|
(6) |
Pogoji iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1831/2003 so izpolnjeni. |
|
(7) |
Uredbo (ES) št. 1137/2007 je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(8) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi (ES) št. 1137/2007 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. junija 2010
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 268, 18.10.2003, str. 29.
(2) UL L 256, 2.10.2007, str. 5.
(3) The EFSA Journal 2010, 8(3):1552, str. 7.
PRILOGA
„PRILOGA
|
Identifikacijska številka dodatka |
Ime imetnika dovoljenja |
Dodatek |
Sestava, kemijska formula, opis, analitska metoda |
Vrsta ali kategorija živali |
Najvišja starost |
Najnižja vsebnost |
Najvišja vsebnost |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
||||||||||
|
CFU/kg popolne krmne mešanice z vsebnostjo vlage 12 % |
|||||||||||||||||||
|
Kategorija zootehničnih dodatkov. Funkcionalna skupina: stabilizatorji mikroflore. |
|||||||||||||||||||
|
4b1821 |
Chr. Hansen A/S |
Bacillus subtilis DSM 17299 |
|
piščanci za pitanje |
— |
8 × 108 |
1,6 × 109 |
|
22.10.2017 |
||||||||||
(1) Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija Skupnosti: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives“.
|
16.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 150/46 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 516/2010
z dne 15. junija 2010
o izdaji trajnega dovoljenja za dodatek v krmnih mešanicah
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 70/524/EGS z dne 23. novembra 1970 o dodatkih v krmi (1) in zlasti člena 3 in člena 9d(1) Direktive,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (2) in zlasti člena 25 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali. |
|
(2) |
Člen 25 Uredbe (ES) št. 1831/2003 določa prehodne ukrepe za zahtevke za dovoljenja za krmne dodatke, predložene v skladu z Direktivo 70/524/EGS pred datumom uporabe Uredbe (ES) št. 1831/2003. |
|
(3) |
Zahtevek za dovoljenje za dodatek iz Priloge k tej uredbi je bil predložen pred datumom uporabe Uredbe (ES) št. 1831/2003. |
|
(4) |
Začetne pripombe na navedeni zahtevek so bile v skladu s členom 4(4) Direktive 70/524/EGS poslane Komisiji pred datumom začetka uporabe Uredbe (ES) št. 1831/2003. Zahtevek se torej še naprej obravnava v skladu s členom 4 Direktive 70/524/EGS. |
|
(5) |
Uporaba encimskega pripravka endo-1,3(4)-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amilaze, ki jo proizvaja Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) in endo-1,4-beta-ksilanaze, ki jo proizvaja Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842), je bila z Uredbo Komisije (ES) št. 1458/2005 (3) začasno dovoljena za kokoši nesnice. Z Uredbo Komisije (ES) št. 358/2005 (4) je bila dovoljena brez časovne omejitve za piščance za pitanje, z Uredbo Komisije (ES) št. 1284/2006 (5) pa brez časovne omejitve za purane za pitanje. |
|
(6) |
Predloženi so bili novi podatki v podporo zahtevku za dovoljenje brez časovne omejitve za navedeni encimski pripravek za kokoši nesnice. |
|
(7) |
Ocena je pokazala, da so pogoji iz člena 3a Direktive 70/524/EGS za tako dovoljenje izpolnjeni. Zato je treba dovoliti uporabo navedenega encimskega pripravka brez časovne omejitve, kakor je opredeljeno v Prilogi k tej uredbi. |
|
(8) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pripravek iz skupine „encimov“, kot je opredeljen v Prilogi, se dovoli brez časovne omejitve kot dodatek v prehrani živali v skladu s pogoji iz navedene priloge.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. junija 2010
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 270, 14.12.1970, str. 1.
(2) UL L 268, 18.10.2003, str. 29.
(3) UL L 233, 9.9.2005, str. 3.
PRILOGA
|
Št. ES |
Dodatek |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ali kategorija živali |
Najvišja starost |
Najnižja vsebnost |
Najvišja vsebnost |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Enote aktivnosti/kg popolne krmne mešanice |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Encimi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
E 1621 |
endo-1,3(4)-beta-glukanaza EC 3.2.1.6 endo-1,4-beta-glukanaza EC 3.2.1.4 alfa-amilaza EC 3.2.1.1 endo-1,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 |
Pripravek
|
kokoši nesnice |
— |
endo-1,3(4)-beta-glukanaza 500 U |
|
|
brez časovne omejitve |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
endo-1,4-beta-glukanaza 6 000 U |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
alfa-amilaza 20 U |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
endo-1,4-beta-ksilanaza 10 500 U |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) 1 U je količina encima, ki sprosti 0,0056 mikromola reduktivnih sladkorjev (ekvivalentov glukoze) iz beta-glukana iz ječmena na minuto pri pH 7,5 in 30 °C.
(2) 1 U je količina encima, ki sprosti 0,0056 mikromola reduktivnih sladkorjev (ekvivalentov glukoze) iz karboksimetil celuloze na minuto pri pH 4,8 in 50 °C.
(3) 1 U je količina encima, ki hidrolizira 1 mikromol glukozidnih vezi iz v vodi netopnega navzkrižno vezanega škrobnega polimera na minuto pri pH 7,5 in 37 °C.
(4) 1 U je količina encima, ki sprosti 0,0067 mikromola reduktivnih sladkorjev (ekvivalentov ksiloze) iz ksilana iz brezovega lesa na minuto pri pH 5,3 in 50 °C.
|
16.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 150/48 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 517/2010
z dne 15. junija 2010
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 16. junija 2010.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. junija 2010
Za Komisijo V imenu predsednika
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
IL |
132,1 |
|
MA |
44,4 |
|
|
MK |
40,5 |
|
|
TR |
62,0 |
|
|
ZZ |
69,8 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
37,3 |
|
MK |
45,6 |
|
|
TR |
109,4 |
|
|
ZZ |
64,1 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
68,1 |
|
TR |
102,6 |
|
|
ZZ |
85,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
95,1 |
|
BR |
112,1 |
|
|
TR |
100,7 |
|
|
US |
83,2 |
|
|
ZA |
104,7 |
|
|
ZZ |
99,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
95,7 |
|
BR |
81,6 |
|
|
CA |
72,1 |
|
|
CL |
90,6 |
|
|
CN |
86,3 |
|
|
NZ |
119,2 |
|
|
US |
124,1 |
|
|
UY |
123,8 |
|
|
ZA |
96,4 |
|
|
ZZ |
98,9 |
|
|
0809 10 00 |
TN |
380,0 |
|
TR |
201,6 |
|
|
ZZ |
290,8 |
|
|
0809 20 95 |
SY |
245,9 |
|
TR |
355,9 |
|
|
US |
576,0 |
|
|
ZZ |
392,6 |
|
|
0809 30 |
TR |
158,2 |
|
ZZ |
158,2 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.
|
16.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 150/50 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 518/2010
z dne 15. junija 2010
o določitvi uvoznih dajatev v sektorju žit, ki se uporabljajo od 16. junija 2010
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1249/96 z dne 28. junija 1996 o pravilih za uporabo (uvoznih dajatev za sektor žit) Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 (2) in zlasti člena 2(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 136(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da je uvozna dajatev za proizvode z oznakami KN 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (navadna pšenica visoke kakovosti), 1002 , ex 1005 , razen hibridnega semena, in ex 1007 , razen hibrida za setev, enaka intervencijski ceni, ki velja za te proizvode ob uvozu, zvišani za 55 %, od česar se odšteje uvozna cena cif zadevne pošiljke. Vendar pa ta dajatev ne sme presegati stopnje dajatev iz skupne carinske tarife. |
|
(2) |
Člen 136(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se za izračun uvozne dajatve iz odstavka 1 navedenega člena za zadevne proizvode redno določajo reprezentativne uvozne cene cif. |
|
(3) |
V skladu s členom 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96 je cena za izračun uvozne dajatve za proizvode z oznakami KN 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (navadna pšenica visoke kakovosti), 1002 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 in 1007 00 90 enaka dnevni reprezentativni uvozni ceni cif, določeni v skladu z metodo iz člena 4 navedene uredbe. |
|
(4) |
Uvozne dajatve, ki se uporabljajo, dokler ne začne veljati nova določitev, se določijo za obdobje z začetkom 16. junija 2010 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Od 16. junija 2010 so uvozne dajatve v sektorju žit iz člena 136(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 dajatve, določene v Prilogi I k tej uredbi na podlagi podatkov, navedenih v Prilogi II.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 16. junija 2010.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. junija 2010
Za Komisijo V imenu predsednika
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA I
Uvozne dajatve za proizvode iz člena 136(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007, ki se uporabljajo od 16. junija 2010
|
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Uvozna dajatev (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
trda, visoke kakovosti |
0,00 |
|
srednje kakovosti |
0,00 |
|
|
nizke kakovosti |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
navadna, semenska |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
navadna, visoke kakovosti, razen semenske |
0,00 |
|
1002 00 00 |
|
13,25 |
|
1005 10 90 |
semenska, razen hibridne |
4,54 |
|
1005 90 00 |
razen semenske (2) |
4,54 |
|
1007 00 90 |
v zrnju, razen hibridnega, za setev |
13,25 |
(1) Za blago, ki pride v Skupnost prek Atlantskega oceana ali Sueškega prekopa, je prevoznik z uporabo člena 2(4) Uredbe (ES) št. 1249/96 upravičen do znižanja dajatev za:
|
— |
3 EUR/t, če je pristanišče razkladanja v Sredozemskem ali Črnem morju, |
|
— |
2 EUR/t, če je pristanišče razkladanja na Danskem, Irskem, v Estoniji, Latviji, Litvi, Poljski, na Finskem, Švedskem, v Veliki Britaniji ali na atlantski obali Iberskega polotoka. |
(2) Uvoznik je upravičen do pavšalnega znižanja 24 EUR/t, če so izpolnjeni pogoji iz člena 2(5) Uredbe (ES) št. 1249/96.
PRILOGA II
Podatki za izračun dajatev iz Priloge I
1.6.2010-14.6.2010
|
1. |
Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:
|
(1) Vključena premija 14 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
(2) Znižanje za 10 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
(3) Znižanje za 30 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
SKLEPI
|
16.6.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 150/53 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 14. junija 2010
o spremembi Odločbe 2004/211/ES glede vnosov za Bahrajn in Brazilijo na seznamu tretjih držav in delov tretjih držav, iz katerih je dovoljen vnos živih kopitarjev in semena, jajčnih celic in zarodkov vrste kopitarji v Evropsko unijo
(notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 3665)
(Besedilo velja za EGP)
(2010/333/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 90/426/EGS z dne 26. junija 1990 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki ureja premike in uvoz kopitarjev iz tretjih držav (1), in zlasti člena 12(1) in (4), uvodnega stavka člena 19 ter točk (i) in (ii) člena 19 Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS (2), in zlasti člena 17(3)(a) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Direktiva 90/426/EGS določa pogoje v zvezi z zdravstvenim varstvom živali pri uvozu živih kopitarjev v Unijo. Direktiva določa, da je uvoz kopitarjev v Unijo dovoljen le iz tretjih držav ali delov tretjih držav, kjer vsaj 6 mesecev ni smrkavosti. |
|
(2) |
Z Odločbo Komisije 2004/211/ES z dne 6. januarja 2004 o uvedbi seznama tretjih držav in delov njihovega ozemlja, s katerih države članice dovolijo uvoz živih kopitarjev in semena, jajčnih celic in zarodkov vrste kopitarji (3), je bil uveden seznam tretjih držav ali delov tretjih držav v primeru regionalizacije, iz katerih države članice dovolijo uvoz kopitarjev in semena, jajčnih celic in zarodkov vrste kopitarji, v njej pa so navedeni tudi drugi pogoji za takšen uvoz. Navedeni seznam je v Prilogi I k navedeni odločbi. |
|
(3) |
Ker se smrkavost pojavlja na nekaterih območjih Brazilije, je uvoz kopitarjev ter posledično njihovega semena, jajčnih celic in zarodkov dovoljen le s tistih območij navedene tretje države, ki so prosta bolezni in so navedena v stolpcu 4 Priloge I k Odločbi 2004/211/ES. Država Goiás je v navedenem stolpcu. Distrito Federal je posebna upravna enota v državi Goiás. Z epidemiološkega vidika je ta predel veljal za del države Goiás in ni bil posebej omenjen v navedenem stolpcu. |
|
(4) |
Brazilija je aprila 2010 obvestila Svetovno organizacijo za zdravje živali (OIE), da je bil potrjen primer smrkavosti pri konju iz Distrito Federal. Ker Distrito Federal ni več prost smrkavosti, je treba spremeniti Prilogo I k Odločbi 2004/211/ES, da se navede, da vnos kopitarjev in semena, jajčnih celic in zarodkov vrste kopitarji v Unijo z navedenega območja ni več dovoljen. |
|
(5) |
Komisija je poleg tega prejela poročilo o potrjenih primerih smrkavosti v Bahrajnu. Vnos registriranih konj in njihovega semena iz Bahrajna zato ne sme biti več dovoljen. |
|
(6) |
Odločbo 2004/211/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(7) |
Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga I k Odločbi 2004/211/ES se spremeni:
|
1. |
vnos za Bahrajn se nadomesti z naslednjim:
|
|
2. |
vnos za Brazilijo se nadomesti z naslednjim:
|
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 14. junija 2010
Za Komisijo
John DALLI
Član Komisije
(1) UL L 224, 18.8.1990, str. 42.