|
ISSN 1725-5155 doi:10.3000/17255155.L_2010.106.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 106 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 53 |
|
Vsebina |
|
II Nezakonodajni akti |
Stran |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
DIREKTIVE |
|
|
|
* |
Direktiva Komisije 2010/29/EU z dne 27. aprila 2010 o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS zaradi vključitve flonikamida (IKI-220) kot aktivne snovi ( 1 ) |
|
|
|
|
SKLEPI |
|
|
|
|
2010/235/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2010/236/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2010/237/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
PRIPOROČILA |
|
|
|
|
2010/238/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI |
|
|
|
|
2010/239/EU |
|
|
|
* |
|
|
|
IV Akti, sprejeti pred 1. decembrom 2009 v skladu s Pogodbo ES, Pogodbo EU in Pogodbo Euratom |
|
|
|
|
2010/240/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
|
28.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 106/1 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 360/2010
z dne 27. aprila 2010
o spremembi Priloge VIII in Priloge IV k Uredbi Sveta (ES) št. 73/2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 73/2009 z dne 19. januarja 2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete, spremembi uredb (ES) št. 1290/2005, (ES) št. 247/2006, (ES) št. 378/2007 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1782/2003 (1) ter zlasti členov 8(2)(a), 8(2)(b), 40 in 67 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Priloga VIII k Uredbi (ES) št. 73/2009 za vsako državo članico določa največjo vrednost vseh pravic do plačila, ki so lahko dodeljene v koledarskem letu. V skladu s členoma 40(2) in 67 navedene uredbe, je treba Prilogo VIII prilagoditi tako, da bodo upoštevane odločitve držav članic v skladu s členoma 103o in 188a(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (2) glede vina in glede predhodne vključitve vezane podpore v shemo enotnega plačila. |
|
(2) |
Nemčija, Grčija, Španija, Francija, Italija, Luksemburg, Avstrija, Portugalska in Slovenija so Komisijo obvestile, da nameravajo vinogradnikom dodeliti nove pravice do plačila v skladu s členoma 103o in 188a(3) Uredbe (ES) št. 1234/2007. |
|
(3) |
Belgija, Danska, Grčija, Luksemburg, Nizozemska, Avstrija, Finska, Švedska in Združeno kraljestvo so Komisijo obvestili, da nameravajo v letu 2010 oziroma 2011 vsaj pospešiti vključitev pomoči za semena iz oddelka 5 naslova IV Uredbe (ES) št. 73/2009 ali katere izmed shem iz točke 1 Priloge XI k navedeni uredbi, z izjemo premije za trdo pšenico posebne kakovosti, v shemo enotnega plačila. |
|
(4) |
Priloga IV k Uredbi (ES) št. 73/2009 za vsako državo članico določa zgornje meje, ki jih skupni zneski neposrednih plačil brez modulacij, ki se v zadevni državi članici odobrijo glede na koledarsko leto, ne smejo preseči. |
|
(5) |
Po odločitvah držav članic v skladu s členoma 103o in 188a(3) Uredbe (ES) št. 1234/2007 ter členom 67 Uredbe (ES) št. 73/2009 se bodo skupni najvišji zneski neposrednih plačil, ki se lahko odobrijo, povečali. Zato je treba v skladu s členom 8(2)(a) Uredbe (ES) št. 73/2009 pregledati Prilogo IV k navedeni uredbi. |
|
(6) |
Portugalska je Komisijo obvestila, da se je zaradi težav, ki so njen kmetijski sektor prizadele zaradi gospodarske krize in katerih negativni vplivi na gospodarski položaj kmetov še trajajo, odločila, da med letoma 2010 in 2012 ne bo uporabila predvidene prostovoljne modulacije. Zato je treba za ta leta neto znesek, ki izhaja iz uporabe prostovoljne modulacije na Portugalskem in je določen z Odločbo Komisije 2009/780/ES (3), v skladu s členom 8(2)(b) Uredbe (ES) št. 73/2009 dodati k nacionalnim zgornjim mejam za Portugalsko, kot so določene v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 73/2009. |
|
(7) |
Prilogi IV in VIII k Uredbi (ES) št. 73/2009 je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(8) |
Ukrepi, določeni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga IV k Uredbi (ES) št. 73/2009 se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi.
Člen 2
Priloga VIII k Uredbi (ES) št. 73/2009 se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi.
Člen 3
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2010
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 30, 31.1.2009, str. 16.
PRILOGA I
„PRILOGA IV
|
(v milijonih EUR) |
||||
|
Koledarsko leto |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
|
Belgija |
583,2 |
575,4 |
570,8 |
569,0 |
|
Češka republika |
|
|
|
825,9 |
|
Danska |
987,4 |
974,9 |
966,5 |
964,3 |
|
Nemčija |
5 524,8 |
5 402,6 |
5 357,1 |
5 329,6 |
|
Estonija |
|
|
|
92,0 |
|
Irska |
1 283,1 |
1 272,4 |
1 263,8 |
1 255,5 |
|
Grčija |
2 561,4 |
2 365,4 |
2 359,2 |
2 344,1 |
|
Španija |
5 043,7 |
5 066,4 |
5 031,4 |
5 043,2 |
|
Francija |
8 064,4 |
7 946,1 |
7 878,6 |
7 849,2 |
|
Italija |
4 345,9 |
4 151,6 |
4 124,7 |
4 121,6 |
|
Ciper |
|
|
|
49,1 |
|
Latvija |
|
|
|
133,9 |
|
Litva |
|
|
|
346,7 |
|
Luksemburg |
35,6 |
35,2 |
35,1 |
34,7 |
|
Madžarska |
|
|
|
1 204,5 |
|
Malta |
|
|
|
5,1 |
|
Nizozemska |
836,9 |
829,1 |
822,5 |
830,6 |
|
Avstrija |
727,6 |
721,7 |
718,1 |
715,6 |
|
Poljska |
|
|
|
2 787,1 |
|
Portugalska |
590,5 |
574,3 |
570,3 |
566,3 |
|
Slovenija |
|
|
|
131,5 |
|
Slovaška |
|
|
|
357,9 |
|
Finska |
550,0 |
544,5 |
541,1 |
539,2 |
|
Švedska |
733,1 |
717,7 |
712,3 |
708,5 |
|
Združeno kraljestvo |
3 373,1 |
3 345,4 |
3 339,4 |
3 336,1 “ |
PRILOGA II
„PRILOGA VIII
Nacionalne zgornje meje iz člena 40
Preglednica 1
|
(v 1000 EUR) |
||||||||
|
Država članica |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
2014 |
2015 |
2016 in naslednja leta |
|
Belgija |
614 179 |
611 817 |
611 817 |
614 855 |
614 855 |
614 855 |
614 855 |
614 855 |
|
Danska |
1 030 478 |
1 031 321 |
1 031 321 |
1 049 002 |
1 049 002 |
1 049 002 |
1 049 002 |
1 049 002 |
|
Nemčija |
5 770 254 |
5 771 981 |
5 771 981 |
5 852 912 |
5 852 912 |
5 852 912 |
5 852 912 |
5 852 912 |
|
Grčija |
2 380 713 |
2 228 588 |
2 231 588 |
2 232 826 |
2 216 826 |
2 216 826 |
2 216 826 |
2 216 826 |
|
Španija |
4 858 043 |
5 119 045 |
5 119 045 |
5 292 588 |
5 149 839 |
5 149 839 |
5 149 839 |
5 149 839 |
|
Francija |
8 407 555 |
8 423 196 |
8 423 196 |
8 523 610 |
8 523 610 |
8 523 610 |
8 523 610 |
8 523 610 |
|
Irska |
1 342 268 |
1 340 521 |
1 340 521 |
1 340 869 |
1 340 869 |
1 340 869 |
1 340 869 |
1 340 869 |
|
Italija |
4 143 175 |
4 210 875 |
4 230 875 |
4 373 722 |
4 373 722 |
4 373 722 |
4 373 722 |
4 373 722 |
|
Luksemburg |
37 518 |
37 569 |
37 679 |
37 671 |
37 084 |
37 084 |
37 084 |
37 084 |
|
Nizozemska |
853 090 |
853 169 |
853 169 |
897 751 |
897 751 |
897 751 |
897 751 |
897 751 |
|
Avstrija |
745 561 |
747 344 |
747 356 |
751 664 |
751 664 |
751 664 |
751 664 |
751 664 |
|
Portugalska |
608 751 |
589 811 |
589 811 |
606 274 |
606 274 |
606 274 |
606 274 |
606 274 |
|
Finska |
566 801 |
565 520 |
565 823 |
570 548 |
570 548 |
570 548 |
570 548 |
570 548 |
|
Švedska |
763 082 |
765 229 |
765 229 |
770 906 |
770 906 |
770 906 |
770 906 |
770 906 |
|
Združeno kraljestvo |
3 985 895 |
3 976 425 |
3 976 482 |
3 988 042 |
3 987 922 |
3 987 922 |
3 987 922 |
3 987 922 |
Preglednica 2 (*1)
|
(v 1000 EUR) |
||||||||
|
Država članica |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
2014 |
2015 |
2016 in naslednja leta |
|
Bolgarija |
287 399 |
336 041 |
416 372 |
499 327 |
580 087 |
660 848 |
741 606 |
814 295 |
|
Češka republika |
559 622 |
654 241 |
739 941 |
832 144 |
909 313 |
909 313 |
909 313 |
909 313 |
|
Estonija |
60 500 |
71 603 |
81 703 |
92 042 |
101 165 |
101 165 |
101 165 |
101 165 |
|
Ciper |
31 670 |
38 928 |
43 749 |
49 146 |
53 499 |
53 499 |
53 499 |
53 499 |
|
Latvija |
90 016 |
105 368 |
119 268 |
133 978 |
146 479 |
146 479 |
146 479 |
146 479 |
|
Litva |
230 560 |
271 029 |
307 729 |
346 958 |
380 109 |
380 109 |
380 109 |
380 109 |
|
Madžarska |
807 366 |
947 114 |
1 073 824 |
1 205 037 |
1 318 975 |
1 318 975 |
1 318 975 |
1 318 975 |
|
Malta |
3 752 |
4 231 |
4 726 |
5 137 |
5 102 |
5 102 |
5 102 |
5 102 |
|
Poljska |
1 877 107 |
2 192 294 |
2 477 294 |
2 788 247 |
3 044 518 |
3 044 518 |
3 044 518 |
3 044 518 |
|
Romunija |
623 399 |
729 863 |
907 473 |
1 086 608 |
1 264 472 |
1 442 335 |
1 620 201 |
1 780 406 |
|
Slovenija |
87 942 |
103 394 |
117 411 |
131 542 |
144 241 |
144 241 |
144 241 |
144 241 |
|
Slovaška |
240 014 |
280 364 |
316 964 |
355 242 |
388 176 |
388 176 |
388 176 |
388 176 |
(*1) Zgornje meje so izračunane ob upoštevanju razporeda povečanj iz člena 121.“
|
28.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 106/5 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 361/2010
z dne 27. aprila 2010
o spremembi Uredbe (ES) št. 690/2008 o priznavanju varovanih območij v Skupnosti, izpostavljenih posebni nevarnosti za zdravstveno varstvo rastlin
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti člena 2(1)(h) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Z Uredbo Komisije (ES) št. 690/2008 (2) so bili nekatere države članice ali nekatera območja v državah članicah priznani kot varovana območja glede nekaterih škodljivih organizmov. V nekaterih primerih je bilo priznanje časovno omejeno, da so zadevne države članice lahko predložile vse potrebne informacije, iz katerih je razvidno, da zadevni škodljivi organizem ne obstaja v zadevni državi članici ali na zadevnem območju, ali dokončale ukrepe za izkoreninjenje zadevnega organizma. |
|
(2) |
Celotno ozemlje Grčije je bilo priznano kot varovano območje glede Dendroctonus micans Kugelan, Gilpinia hercyniae (Hartig), Gonipterus scutellatus Gyll., Ips amitinus Eichhof, Ips cembrae Heer in Ips duplicatus Sahlberg do 31. marca 2010. |
|
(3) |
Leta 2009 je Grčija opravila raziskave in v skladu s tretjim in petim pododstavkom člena 2(1)(h) Direktive 2000/29/ES Komisiji sporočila ugotovitve. Vendar navedene ugotovitve niso bile popolne. Obisk strokovnjakov Komisije od 2. do 10. februarja 2010 je potrdil, da je Grčija glede organizacije in izvedbe navedenih raziskav ter glede sporočanja njihovih ugotovitev znatno napredovala. Glede na dejstvo, da sporočene ugotovitve niso bile popolne, so strokovnjaki sklenili, da je potreben nadaljnji napredek. |
|
(4) |
V skladu z ugotovitvami raziskav zadevni organizmi v Grčiji niso bili ugotovljeni. Ob upoštevanju navedenih ugotovitev in izidov obiska strokovnjakov Komisije v Grčiji je primerno Grčijo priznati kot varovano območje glede navedenih organizmov še za eno leto, da bo imela dovolj časa za predložitev informacij in potrditev, da navedeni organizmi na njenem ozemlju niso prisotni. |
|
(5) |
Irska, Litva in nekatere regije in deli regij v Italiji, na Slovaškem in v Sloveniji so bili priznani kot varovana območja glede škodljivega organizma Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. do 31. marca 2010. Iz informacij, prejetih iz navedenih držav članic o ugotovitvah raziskav, in iz poročil strokovnjakov Komisije, ki so v letu 2009 obiskali Italijo, Litvo, Slovaško in Slovenijo, je razvidno, da je treba navedena območja kot varovana priznavati še dve leti, da bodo imele navedene države članice na voljo dovolj časa za predložitev informacij o tem, da Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. ni prisoten, ali po potrebi za dokončanje ukrepov za izkoreninjenje navedenega organizma. |
|
(6) |
Uredbo (ES) št. 690/2008 je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(7) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 690/2008 se spremeni:
|
1. |
V drugem stolpcu točk 4, 5, 7 do 10 naslova (a) se besede „(do 31. marca 2010)“ za besedo „Grčija“ nadomestijo z „(do 31. marca 2011)“. |
|
2. |
V drugem stolpcu točke 2 naslova (b) se besede „do 31. marca 2010“ v drugi alinei nadomestijo z „do 31. marca 2012.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2010
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
|
28.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 106/7 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 362/2010
z dne 27. aprila 2010
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 28. aprila 2010.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2010
Za Komisijo V imenu predsednika
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
JO |
94,2 |
|
MA |
92,9 |
|
|
TN |
122,0 |
|
|
TR |
93,9 |
|
|
ZZ |
100,8 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
46,9 |
|
TR |
108,0 |
|
|
ZZ |
77,5 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
86,8 |
|
TR |
90,0 |
|
|
ZZ |
88,4 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
45,5 |
|
IL |
60,3 |
|
|
MA |
50,4 |
|
|
TN |
48,6 |
|
|
TR |
52,3 |
|
|
ZZ |
51,4 |
|
|
0805 50 10 |
IL |
58,2 |
|
TR |
64,0 |
|
|
ZA |
70,5 |
|
|
ZZ |
64,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
87,8 |
|
BR |
79,7 |
|
|
CA |
80,5 |
|
|
CL |
84,4 |
|
|
CN |
82,2 |
|
|
MK |
26,2 |
|
|
NZ |
100,6 |
|
|
US |
119,2 |
|
|
UY |
68,9 |
|
|
ZA |
82,6 |
|
|
ZZ |
81,2 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
93,3 |
|
CL |
105,4 |
|
|
CN |
76,1 |
|
|
NZ |
167,4 |
|
|
ZA |
97,5 |
|
|
ZZ |
107,9 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.
DIREKTIVE
|
28.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 106/9 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2010/29/EU
z dne 27. aprila 2010
o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS zaradi vključitve flonikamida (IKI-220) kot aktivne snovi
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1) in zlasti člena 6(1) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Francija je 23. decembra 2003 prejela v skladu s členom 6(2) Direktive 91/414/EGS zahtevek ISK Biosciences Europe SA za vključitev aktivne snovi flonikamida (IKI-220) v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Komisija je z Odločbo 2004/686/ES (2) potrdila, da je dokumentacija „popolna“ v smislu načelnega izpolnjevanja zahtev po podatkih in informacijah iz prilog II in III k Direktivi 91/414/EGS. |
|
(2) |
V skladu z določbami člena 6(2) in (4) Direktive 91/414/EGS so bili za uporabe, ki jih je predlagal vlagatelj, ocenjeni vplivi te aktivne snovi na zdravje ljudi in na okolje. Država članica, ki je bila določena kot poročevalka, je 24. maja 2005 predložila osnutek poročila o oceni. |
|
(3) |
Poročilo o oceni so pregledali strokovnjaki držav članic in EFSA ter ga 18. decembra 2009 predložili Komisiji v obliki znanstvenega poročila EFSA o flonikamidu (3). To poročilo so države članice in Komisija pregledale v okviru Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali ter končno različico pripravile 12. marca 2010 v obliki poročila Komisije o pregledu glede flonikamida. |
|
(4) |
Različne preiskave so pokazale, da se za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo flonikamid, lahko pričakuje, da na splošno izpolnjujejo zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) ter člena 5(3) Direktive 91/414/EGS, zlasti v zvezi z uporabami, ki so bile proučene in podrobno navedene v poročilu Komisije o pregledu. Zato je primerno vključiti flonikamid v Prilogo I navedene direktive, da se v vseh državah članicah v skladu z določbami navedene direktive lahko registrirajo fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo to aktivno snov. |
|
(5) |
Brez poseganja v obveznosti iz Direktive 91/414/EGS, ki izhajajo iz vključitve aktivne snovi v Prilogo I, je državam članicam treba omogočiti, da v šestih mesecih po vključitvi snovi pregledajo obstoječe začasne registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo flonikamid, da zagotovijo izpolnjevanje zahtev iz Direktive 91/414/EGS, zlasti iz člena 13 in ustreznih pogojev iz Priloge I. Države članice v skladu z določbami Direktive 91/414/EGS obstoječe začasne registracije po potrebi spremenijo v dokončne registracije, jih nadomestijo ali prekličejo. Z odstopanjem od zgoraj navedenega roka je treba določiti daljše obdobje za predložitev in oceno celotne dokumentacije iz Priloge III vsakega fitofarmacevtskega sredstva za vsako nameravano uporabo v skladu z enotnimi načeli iz Direktive 91/414/EGS. |
|
(6) |
Zato je primerno Direktivo 91/414/EGS ustrezno spremeniti. |
|
(7) |
Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Priloga I k Direktivi 91/414/EGS se spremeni v skladu s Prilogo k tej direktivi.
Člen 2
Države članice sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 28. februarja 2011. Komisiji takoj sporočijo besedila navedenih predpisov in korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.
Navedene predpise uporabljajo od 1. marca 2011.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
Člen 3
1. Države članice v skladu z Direktivo 91/414/EGS do 28. februarja 2011 po potrebi spremenijo ali prekličejo obstoječe registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo flonikamid kot aktivno snov. Do navedenega datuma zlasti preverijo, ali so pogoji iz Priloge I k navedeni direktivi v zvezi s flonikamidom, z izjemo tistih iz dela B besedila o zadevni aktivni snovi, izpolnjeni in ali ima imetnik registracije dokumentacijo ali dostop do dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge II k navedeni direktivi v skladu s pogoji iz člena 13(2) navedene direktive.
2. Z odstopanjem od odstavka 1 države članice znova ocenijo vsako registrirano fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje flonikamid kot edino aktivno snov ali kot eno od več aktivnih snovi, vključenih v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS najpozneje do 31. avgusta 2010, v skladu z enotnimi načeli iz Priloge VI k Direktivi 91/414/EGS na podlagi dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge III k navedeni direktivi, in ob upoštevanju dela B besedila o flonikamidu iz Priloge I k navedeni direktivi. Na podlagi navedene ocene države članice presodijo, ali sredstvo izpolnjuje pogoje iz člena 4(1)(b), (c), (d) in (e) Direktive 91/414/EGS.
Države članice nato:
|
(a) |
če sredstvo vsebuje flonikamid kot edino aktivno snov, najpozneje do 29. februarja 2012 po potrebi spremenijo ali prekličejo registracijo ali |
|
(b) |
če sredstvo vsebuje flonikamid kot eno izmed več aktivnih snovi, registracijo po potrebi spremenijo ali prekličejo najpozneje do 29. februarja 2012 ali do datuma, določenega za takšno spremembo ali preklic v ustreznih direktivah, s katerimi so bile zadevne snovi dodane v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS, pri čemer se upošteva poznejši datum. |
Člen 4
Ta direktiva začne veljati 1. septembra 2010.
Člen 5
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 27. aprila 2010
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 230, 19.8.1991, str. 1.
(2) UL L 313, 12.10.2004, str. 21.
(3) Znanstveno poročilo EFSA (2010) 8, 1445, Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja pesticidov z aktivno snovjo flonikamid (IKI-220) (na voljo na spletu: www.efsa.europa.eu).
PRILOGA
Na koncu tabele v Prilogi I k Direktivi 91/414/EGS se doda naslednje besedilo:
|
Št. |
Splošno ime, identifikacijske številke |
Ime po IUPAC |
Čistost (1) |
Začetek veljavnosti |
Potek veljavnosti |
Posebne določbe |
||||
|
„310 |
Flonikamid (IKI-220) Št. CAS 158062-67-0 Št. CIPAC 763 |
N-cyanomethyl-4-(trifluoromethyl)nicotinamide |
≥ 960 g/kg Nečistota toluen ne sme presegati 3 g/kg tehničnega materiala. |
1. september 2010 |
31. avgust 2020 |
DEL A Registrira se lahko samo kot insekticid. DEL B Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepi poročila o pregledu za flonikamid ter zlasti dodatkov I in II h končni različici poročila, ki jo je Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali pripravil 22. januarja 2010. V tej celoviti oceni morajo biti države članice zlasti pozorne na:
Pogoji registracije po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja. Države članice v skladu s členom 13(5) obvestijo Komisijo o lastnostih tehničnega materiala tržne proizvodnje.“ |
(1) Več podrobnosti o aktivni snovi in njenih lastnostih je v poročilu o pregledu.
SKLEPI
|
28.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 106/12 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 27. aprila 2010
o razveljavitvi Odločbe 2009/780/ES o določitvi neto zneskov, ki izhajajo iz uporabe prostovoljne modulacije na Portugalskem za koledarska leta 2010, 2011 in 2012
(notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 2516)
(Besedilo v portugalskem jeziku je edino verodostojno)
(2010/235/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 378/2007 z dne 27. marca 2007 o pravilih za prostovoljno modulacijo neposrednih plačil, predvidenih v Uredbi (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete ter o spremembah Uredbe (ES) št. 1290/2005 (1) in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Odločba Komisije 2009/780/ES (2) določa neto zneske, ki izhajajo iz uporabe prostovoljne modulacije na Portugalskem za koledarska leta 2010, 2011 in 2012. |
|
(2) |
Portugalska je Komisiji sporočila, da se je zaradi neodpravljenih težav v kmetijskem sektorju, ki jih je povzročila gospodarska kriza, in njenih nadaljnjih negativnih vplivov na gospodarski položaj kmetov, odločila, da ne bo uporabila prostovoljne modulacije. |
|
(3) |
Odločbo 2009/780/ES je zato treba razveljaviti – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Odločba 2009/780/ES se razveljavi.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na Portugalsko republiko.
V Bruslju, 27. aprila 2010
Za Komisijo
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
|
28.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 106/13 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 27. aprila 2010
o spremembi Odločbe 2006/636/ES o določitvi letne razdelitve zneska podpore Skupnosti za razvoj podeželja po državah članicah za obdobje od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2013
(notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 2517)
(2010/236/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005 z dne 20. septembra 2005 o podpori za razvoj podeželja iz Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) (1) in zlasti člena 69(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Sklep Komisije 2009/379/ES z dne 11. maja 2009 o določitvi zneskov, ki bodo na voljo EKSRP v skladu z uredbami Sveta (ES) št. 1782/2003, (ES) št. 378/2007, (ES) št. 479/2008 in (ES) št. 73/2009, ter zneskov, ki bodo na voljo za odhodke EKJS (2), je bil spremenjen s Sklepom Komisije 2010/237/EU (3). |
|
(2) |
Zaradi spremembe Sklepa 2009/379/ES s Sklepom 2010/237/EU je treba v letnih razdelitvah zneska podpore Skupnosti za razvoj podeželja prilagoditi zneske, ki jih ima na voljo EKSRP. |
|
(3) |
Odločbo Komisije 2006/636/ES (4) je zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga k Odločbi 2006/636/ES se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 27. aprila 2010
Za Komisijo
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) UL L 277, 21.10.2005, str. 1.
(2) UL L 117, 12.5.2009, str. 10.
(3) Glej stran 16 tega Uradnega lista.
PRILOGA
„PRILOGA
Razdelitev zneska podpore Skupnosti za razvoj podeželja po državah članicah (2007–2013)
|
(trenutne cene (v EUR)) |
|||||||||
|
|
2007 |
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
Skupaj 2007–2013 |
od tega minimalno za upravičene regije iz konvergenčnega cilja (skupaj) |
|
Belgija |
63 991 299 |
63 957 784 |
62 458 083 |
70 637 509 |
73 167 519 |
75 495 480 |
77 776 632 |
487 484 306 |
40 744 223 |
|
Bolgarija (*1) |
244 055 793 |
337 144 772 |
456 843 751 |
412 748 664 |
398 058 913 |
397 696 922 |
395 699 781 |
2 642 248 596 |
692 192 783 |
|
Češka |
396 623 321 |
392 638 892 |
409 036 387 |
415 632 774 |
406 640 636 |
412 672 094 |
424 262 250 |
2 857 506 354 |
1 635 417 906 |
|
Danska |
62 592 573 |
66 344 571 |
67 411 254 |
85 052 762 |
91 231 467 |
98 797 618 |
106 488 551 |
577 918 796 |
0 |
|
Nemčija |
1 184 995 564 |
1 186 941 705 |
1 202 865 574 |
1 311 256 553 |
1 365 559 200 |
1 398 361 509 |
1 429 714 950 |
9 079 695 055 |
3 174 037 771 |
|
Estonija |
95 608 462 |
95 569 377 |
101 036 594 |
104 667 353 |
104 639 066 |
108 913 401 |
113 302 602 |
723 736 855 |
387 221 654 |
|
Irska |
373 683 516 |
355 014 220 |
346 851 422 |
363 518 252 |
351 698 528 |
352 271 063 |
351 503 589 |
2 494 540 590 |
0 |
|
Grčija |
461 376 206 |
463 470 078 |
482 113 090 |
492 922 509 |
665 568 186 |
669 030 398 |
671 747 957 |
3 906 228 424 |
1 905 697 195 |
|
Španija |
286 654 092 |
1 277 647 305 |
1 320 830 901 |
1 400 090 047 |
1 227 613 000 |
1 255 978 191 |
1 284 264 263 |
8 053 077 799 |
3 178 127 204 |
|
Francija |
931 041 833 |
942 359 146 |
947 341 939 |
1 091 752 155 |
1 169 090 147 |
1 223 917 557 |
1 278 994 332 |
7 584 497 109 |
568 263 981 |
|
Italija |
1 142 143 461 |
1 135 428 298 |
1 183 870 921 |
1 256 577 236 |
1 403 606 589 |
1 422 949 382 |
1 441 205 996 |
8 985 781 883 |
3 341 091 825 |
|
Ciper |
26 704 860 |
24 772 842 |
23 949 762 |
23 911 507 |
22 402 714 |
21 783 947 |
21 037 942 |
164 563 574 |
0 |
|
Latvija |
152 867 493 |
147 768 241 |
150 342 483 |
153 226 381 |
148 781 700 |
150 188 774 |
151 198 432 |
1 054 373 504 |
327 682 815 |
|
Litva |
260 974 835 |
248 836 020 |
249 948 998 |
253 855 536 |
248 002 433 |
250 278 098 |
253 898 173 |
1 765 794 093 |
679 189 192 |
|
Luksemburg |
14 421 997 |
13 661 411 |
13 255 487 |
13 838 190 |
13 287 289 |
13 281 368 |
13 212 084 |
94 957 826 |
0 |
|
Madžarska |
570 811 818 |
537 525 661 |
527 075 432 |
529 160 494 |
547 603 625 |
563 304 619 |
584 609 743 |
3 860 091 392 |
2 496 094 593 |
|
Malta |
12 434 359 |
11 527 788 |
11 256 597 |
10 964 212 |
10 347 884 |
10 459 190 |
10 663 325 |
77 653 355 |
18 077 067 |
|
Nizozemska |
70 536 869 |
72 638 338 |
73 671 337 |
87 111 293 |
90 406 648 |
96 082 449 |
102 750 233 |
593 197 167 |
0 |
|
Avstrija |
628 154 610 |
594 709 669 |
580 732 057 |
586 983 505 |
556 070 574 |
545 968 629 |
532 956 948 |
4 025 575 992 |
31 938 190 |
|
Poljska |
1 989 717 841 |
1 932 933 351 |
1 971 439 817 |
1 935 872 838 |
1 860 573 543 |
1 857 244 519 |
1 851 146 247 |
13 398 928 156 |
6 997 976 121 |
|
Portugalska |
560 524 173 |
562 491 944 |
584 180 154 |
592 619 895 |
582 642 601 |
586 692 105 |
589 872 156 |
4 059 023 028 |
2 180 735 857 |
|
Romunija (*2) |
0 |
1 146 687 683 |
1 502 691 530 |
1 401 644 651 |
1 357 854 634 |
1 359 146 997 |
1 356 173 250 |
8 124 198 745 |
1 995 991 720 |
|
Slovenija |
149 549 387 |
139 868 094 |
136 508 049 |
134 100 946 |
124 076 091 |
118 858 866 |
113 031 296 |
915 992 729 |
287 815 759 |
|
Slovaška |
303 163 265 |
286 531 906 |
282 749 256 |
266 600 239 |
263 028 387 |
275 025 447 |
319 809 578 |
1 996 908 078 |
1 106 011 592 |
|
Finska |
335 121 543 |
316 143 440 |
308 265 407 |
313 973 134 |
298 490 092 |
294 408 238 |
288 617 053 |
2 155 018 907 |
0 |
|
Švedska |
292 133 703 |
277 225 207 |
270 816 031 |
280 491 463 |
278 775 513 |
277 860 755 |
275 759 282 |
1 953 061 954 |
0 |
|
Združeno kraljestvo |
263 996 373 |
645 001 582 |
706 122 271 |
746 326 084 |
748 994 332 |
752 455 626 |
749 224 152 |
4 612 120 420 |
188 337 515 |
|
Skupaj |
10 873 879 246 |
13 274 839 325 |
13 973 664 584 |
14 335 536 182 |
14 408 211 311 |
14 589 123 242 |
14 788 920 797 |
96 244 174 687 |
31 232 644 963 |
(*1) Za leto 2007 znašajo sredstva iz Jamstvenega oddelka EKUJS 193 715 561 EUR, za leto 2008 znašajo 263 453 163 EUR, za leto 2009 pa 337 004 104 EUR.
(*2) Za leto 2007 znašajo sredstva iz Jamstvenega oddelka EKUJS 610 786 223 EUR, za leto 2008 znašajo 831 389 081 EUR, za leto 2009 pa 1 058 369 098 EUR.“
|
28.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 106/16 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 27. aprila 2010
o spremembi Sklepa 2009/379/ES o določitvi zneskov, ki so na voljo EKSRP v skladu z uredbami Sveta (ES) št. 1782/2003, (ES) št. 378/2007, (ES) št. 479/2008 in (ES) št. 73/2009, ter zneskov, ki so na voljo za odhodke EKJS
(2010/237/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1290/2005 z dne 21. junija 2005 o financiranju skupne kmetijske politike (1) ter zlasti člena 12(2) in (3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V Sklepu Komisije 2009/379/ES (2) so določeni zneski, ki so v skladu s členoma 10(2) in 143d Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 (3), členom 4(1) Uredbe Sveta (ES) št. 378/2007 (4), členom 190a Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 (5) in členi 9(1), 10(3), 134 in 135 Uredbe Sveta (ES) št. 73/2009 (6) na voljo Evropskemu kmetijskemu skladu za razvoj podeželja (EKSRP), ter zneski, ki so na voljo za odhodke Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS). |
|
(2) |
S Sklepom Komisije 2010/235/EU (7) je bila razveljavljena Odločba Komisije 2009/780/ES z dne 22. oktobra 2009 o določitvi neto zneskov, ki izhajajo iz uporabe prostovoljne modulacije na Portugalskem za koledarska leta 2010, 2011 in 2012 (8), da bi se upoštevala odločitev Portugalske, da sploh ne bo uporabila prostovoljne modulacije. |
|
(3) |
S Sklepom 2009/1005/EU Evropskega parlamenta in Sveta (9) glede financiranja evropskega načrta za oživitev gospodarstva se je še nadalje zmanjšal neto znesek, ki je na voljo za odhodke EKSRP v skladu z določbami člena 12(1) Uredbe (ES) št. 1290/2005. |
|
(4) |
Sklep 2009/379/ES je zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga k Sklepu 2009/379/ES se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.
V Bruslju, 27. aprila 2010
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 209, 11.8.2005, str. 1.
(2) UL L 117, 12.5.2009, str. 10.
(3) UL L 270, 21.10.2003, str. 1.
(4) UL L 95, 5.4.2007, str. 1.
(5) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(6) UL L 30, 31.1.2009, str. 16.
(7) Glej stran 12 tega Uradnega lista.
PRILOGA
V Prilogi k Sklepu 2009/379/ES se vnosi za leta 2010, 2011, 2012 in 2013 nadomestijo z:
|
(v milijonih EUR) |
||||||||||
|
Proračunsko leto |
Zneski, dani na voljo EKSRP |
Člen 12(1) Uredbe (ES) št. 1290/2005 |
Neto zneski, dani na voljo za odhodke EKJS |
|||||||
|
Člen 10(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003 |
Člen 143d Uredbe (ES) št. 1782/2003 |
Člen 9(1) Uredbe (ES) št. 73/2009 |
Člen 134 Uredbe (ES) št. 73/2009 |
Člen 135 Uredbe (ES) št. 73/2009 |
Člen 136 Uredbe (ES) št. 73/2009 |
Člen 4(1) Uredbe (ES) št. 378/2007 |
Člen 190a(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007 |
|||
|
„2010 |
|
|
1 867,1 |
22 |
|
|
397 |
82,11 |
501,821534 |
44 275,968466 |
|
2011 |
|
|
2 095,3 |
22 |
484 |
51,6 |
374,9 |
122,61 |
|
44 466,59 |
|
2012 |
|
|
2 355,3 |
22 |
484 |
51,6 |
347,3 |
122,61 |
|
44 710,19 |
|
2013 |
|
|
2 640,9 |
22 |
484 |
51,6 |
313,9 |
122,61 |
|
44 938,99 “ |
PRIPOROČILA
|
28.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 106/18 |
PRIPOROČILO KOMISIJE
z dne 26. aprila 2010
o pobudi za skupno načrtovanje raziskovalnih programov „Kulturna dediščina in globalne spremembe: nov izziv za Evropo“
(2010/238/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 181 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Kulturna dediščina v smislu Unescovih konvencij o varstvu svetovne kulture in naravne dediščine ter o varstvu neopredmetene kulturne dediščine (1) je zelo krhka dediščina in je izpostavljena številnim tveganjem zaradi staranja, neugodnih okoljskih pogojev in pritiskov s strani človeka. |
|
(2) |
Za večino evropskih državljanov je kulturna dediščina edinstvena in nenadomestljiva, tako opredmetena v obliki zgodovinskih zgradb, zbirk, zgodovinskih najdišč in premičnih predmetov kot neopredmetena, ki vključuje zgodovino, kolektivni spomin in identiteto. |
|
(3) |
Združeni učinki podnebnih sprememb, drugih okoljskih sprememb, človekovih posegov in varnostnih tveganj ogrožajo kulturno dediščino Evrope. Predvsem podnebne spremembe lahko povzročijo nepopravljivo škodo ali izgubo kulturne dediščine zaradi njene krhkosti in starosti. Poleg tega nesreče in varnostna tveganja ogrožajo fizično naravo kulturne dediščine, ki predstavlja simbole in ikone evropskih mest in znamenitosti. |
|
(4) |
Da bi preprečili nepopravljivo škodo, ki jo lahko združena tveganja povzročijo na evropski kulturni dediščini, so potrebni konkretni ukrepi. |
|
(5) |
Na seji 3. decembra 2009 je Svet za konkurenčnost temo, ki je obravnavana v dokumentu „Kulturna dediščina, podnebne spremembe in varnost“ (naslov je bil pozneje spremenjen v „Kulturna dediščina in podnebne spremembe: Nov izziv za Evropo“), priznal kot področje, na katerem lahko skupno načrtovanje programov zagotovi pomembno dodano vrednost sedanjim razdrobljenim prizadevanjem držav članic na področju raziskav. Zato je sprejel sklepe, s katerimi priznava potrebo po pobudi za skupno načrtovanje programov na tem področju ter poziva Komisijo, naj prispeva k pripravi te pobude. Svet je prav tako potrdil, da je skupno načrtovanje programa postopek, ki ga vodijo države članice, Komisija pa ta postopek povezuje in spodbuja. |
|
(6) |
Skupno načrtovanje programov za raziskave kulturne dediščine in podnebnih sprememb bi zagotovilo usklajenost raziskav na tem področju, kar bi pomembno prispevalo k izgradnji polno delujočega Evropskega raziskovalnega prostora za ohranjanje evropske kulturne dediščine in okrepilo vodilno vlogo Evrope ter konkurenčnost raziskav na tem področju. |
|
(7) |
Države članice morajo za uresničitev ciljev iz tega priporočila sodelovati s Komisijo pri preučevanju možnih pobud Komisije za pomoč državam članicam pri razvoju in izvajanju strateškega raziskovalnega programa. |
|
(8) |
Da bi Komisija lahko poročala Evropskemu parlamentu in Svetu, morajo države članice redno poročati Komisiji o napredku na področju te pobude za skupno načrtovanje programov – |
SPREJELA NASLEDNJE PRIPOROČILO:
|
1. |
Države članice se spodbuja, naj razvijejo skupno vizijo o tem, kako lahko sodelovanje in usklajevanje na področju raziskav na ravni Unije prispevata k ohranjanju vseh vrst kulturne dediščine, s čimer se zagotovita njena varnost in trajnostno izkoriščanje. |
|
2. |
Države članice se spodbuja k razvoju skupnega strateškega raziskovalnega programa, v katerem bi opredelile srednje- in dolgoročne potrebe in cilje glede raziskav na področju ohranjanja in uporabe kulturne dediščine ob upoštevanju globalnih sprememb. Strateški raziskovalni program mora vključevati izvedbeni načrt, v katerem so določeni prednostne naloge in roki ter opredeljeni ukrepi, instrumenti in viri, potrebni za njegovo izvajanje. |
|
3. |
Države članice se spodbuja, naj naslednje ukrepe vključijo v strateški raziskovalni načrt in v izvedbeni načrt:
|
|
4. |
Države članice se spodbuja, da ustanovijo skupno upravljavsko strukturo na področju kulturne dediščine in globalnih sprememb, katere naloga je vzpostaviti skupne pogoje, pravila in postopke za sodelovanje in usklajevanje ter za spremljanje izvajanja strateškega raziskovalnega programa. |
|
5. |
Države članice se spodbuja, naj skupaj izvajajo strateški raziskovalni program, tudi prek svojih nacionalnih raziskovalnih programov ali drugih nacionalnih raziskovalnih dejavnosti. |
|
6. |
Države članice se spodbuja, naj sodelujejo s Komisijo, da bi raziskale možne pobude Komisije za pomoč državam članicam pri razvoju in izvajanju strateškega raziskovalnega programa ter skupne programe uskladile z drugimi pobudami Unije na tem področju. |
|
7. |
Države članice se spodbuja, naj redno poročajo Komisiji o napredku na področju te pobude za skupno načrtovanje programov. |
V Bruslju, 26. aprila 2010
Za Komisijo
Máire GEOGHEGAN-QUINN
Članica Komisije
(1) Za opredelitev „opredmetene in neopredmetene kulturne dediščine“ glej: UNESCO, Konvencija o varstvu svetovne kulturne in naravne dediščine, Pariz, 16. november 1972; UNESCO, Konvencija o varstvu neopredmetene kulturne dediščine, Pariz, 17. oktober 2003.
AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI
|
28.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 106/20 |
SKLEP št. 1/2010 SKUPNEGA ODBORA SKUPNOSTI IN ŠVICE ZA ZRAČNI PROMET, KI JE BIL USTANOVLJEN NA PODLAGI SPORAZUMA MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O ZRAČNEM PROMETU
z dne 7. aprila 2010
o nadomestitvi Priloge k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu
(2010/239/EU)
ODBOR SKUPNOSTI IN ŠVICE ZA ZRAČNI PROMET JE –
ob upoštevanju Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) in zlasti člena 23(4) Sporazuma –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Edini člen
Priloga k Sporazumu se nadomesti s Prilogo k temu sklepu.
V Bruslju, 7. aprila 2010
Za Skupni odbor
Vodja delegacije Evropske unije
Daniel CALLEJA CRESPO
Vodja švicarske delegacije
Peter MÜLLER
PRILOGA
Za namene tega sporazuma velja:
|
— |
na podlagi Lizbonske pogodbe, ki je začela veljati 1. decembra 2009, bo Evropska unija nadomestila in nasledila Evropsko skupnost, |
|
— |
kadar akti iz te priloge vsebujejo sklicevanje na države članice Evropske skupnosti, ki je bila nadomeščena z Evropsko unijo, ali zahtevo po povezavi s slednjo, se za namen Sporazuma razume, da se sklicevanja enako nanašajo na Švico ali na zahtevo po povezavi s Švico, |
|
— |
brez poseganja v člen 15 tega sporazuma zajema izraz „letalski prevoznik Skupnosti“ v naslednjih direktivah in uredbah Skupnosti tudi letalskega prevoznika z licenco in glavno poslovno enoto ter registriranim sedežem, če ga ima, v Švici v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta. Vsako sklicevanje na Uredbo Sveta (EGS) št. 2407/92 se razume kot sklicevanje na Uredbo (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta, |
|
— |
vsako sklicevanje na člena 81 in 82 Pogodbe se razume kot sklicevanje na člena 101 in 102 Pogodbe o delovanju Evropske unije. |
1. Liberalizacija letalstva in drugi predpisi civilnega letalstva
št. 1008/2008
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o skupnih pravilih za opravljanje zračnih prevozov v Skupnosti
Sklicevanja na uredbi Sveta (EGS) št. 2407/92 in št. 2408/92 v členih 4, 15, 18, 27 in 35 Sporazuma se razumejo kot sklicevanja na Uredbo (ES) št. 1008/2008
št. 2000/79
Direktiva Sveta z dne 27. novembra 2000 o Evropskem sporazumu o razporejanju delovnega časa mobilnih delavcev v civilnem letalstvu, ki so ga sklenili Združenje evropskih letalskih prevoznikov (AEA), Evropska federacija delavcev v prometu (ETF), Evropsko združenje pilotov (ECA), Evropsko združenje regionalnih letalskih prevoznikov (ERA) in Mednarodno združenje letalskih prevoznikov (IACA)
št. 93/104
Direktiva Sveta z dne 23. novembra 1993 o določenih vidikih organizacije delovnega časa, kakor je bila spremenjena z:
|
— |
Direktivo 2000/34/ES. |
št. 437/2003
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. februarja 2003 o statističnih podatkih v zvezi z zračnim prevozom potnikov, tovora in pošte
št. 1358/2003
Uredba Komisije z dne 31. julija 2003 o izvajanju Uredbe (ES) št. 437/2003 Evropskega parlamenta in Sveta o statističnih podatkih v zvezi z zračnim prevozom potnikov, tovora in pošte ter o spremembi prilog I in II k Uredbi
št. 785/2004
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o zahtevah v zvezi z zavarovanjem za letalske prevoznike in operaterje
št. 95/93
Uredba Sveta z dne 18. januarja 1993 o skupnih pravilih dodeljevanja slotov na letališčih Skupnosti (členi 1–12), kakor je bila spremenjena z:
|
— |
Uredbo (ES) št. 793/2004. |
št. 96/67
Direktiva Sveta z dne 15. oktobra 1996 o dostopu do trga storitev zemeljske oskrbe na letališčih Skupnosti
(Členi 1–9, 11–23, 25)
št. 80/2009
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. januarja 2009 o kodeksu poslovanja računalniških sistemov rezervacij in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2299/89
2. Predpisi o konkurenci
Vsi sklici v naslednjih besedilih na člena 81 in 82 Pogodbe se razumejo kot sklici na člena 8 in 9 tega sporazuma.
št. 3975/87
Uredba Sveta z dne 14. decembra 1987 o postopku za uporabo pravil o konkurenci za podjetja v sektorju zračnega prevoza (člen 6(3)), kakor je bila nazadnje spremenjena z:
|
— |
Uredbo Sveta (ES) št. 1/2003 (členi 1–13 in 15–45). |
št. 1/2003
Uredba Sveta z dne 16. decembra 2002 o izvajanju pravil konkurence iz členov 81 in 82 Pogodbe (členi 1–13 in 15–45).
(Če se ta uredba uporablja pri izvajanju tega sporazuma. Vključitev te uredbe ne vpliva na delitev nalog v skladu s tem sporazumom.)
Uredba št. 17/62 je bila razveljavljena z Uredbo št. 1/2003, razen člena 8(3), ki se še naprej uporablja za odločbe, sprejete v skladu s členom 81(3) Pogodbe, pred datumom uporabe te uredbe do datuma izteka veljavnosti teh odločb.
št. 773/2004
Uredba Komisije z dne 7. aprila 2004 v zvezi z vodenjem postopkov Komisije v skladu s členoma 81 in 82 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, kakor je bila spremenjena z:
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 1792/2006. |
št. 139/2004
Uredba Sveta z dne 20. januarja 2004 o nadzoru koncentracij podjetij (Uredba ES o združitvah)
(Členi 1–18, 19(1) in (2), 20–23)
V skladu s členom 4(5) Uredbe o združitvah se med Evropsko skupnostjo in Švico uporablja naslednje:
|
1. |
Pri koncentraciji, kakor je opredeljena v členu 3 Uredbe (ES) št. 139/2004 in ki nima razsežnosti Skupnosti v smislu člena 1 navedene uredbe ter ki se lahko preveri po nacionalnem pravu o konkurenci vsaj treh držav članic ES in Švicarske konfederacije, lahko osebe ali podjetja iz člena 4(2) navedene uredbe pred vsako priglasitvijo pristojnim organom z utemeljeno vlogo obvestijo Komisijo ES, da bi morala koncentracijo pregledati Komisija. |
|
2. |
Evropska komisija v skladu s členom 4(5) Uredbe (ES) št. 139/2004 in prejšnjim odstavkom vse vloge nemudoma pošlje Švicarski konfederaciji. |
|
3. |
Če Švicarska konfederacija izrazi nesoglasje v zvezi z zahtevo po predložitvi zadeve, pristojni švicarski urad za konkurenco ohrani svojo pristojnost in Švicarska konfederacija v skladu s tem odstavkom zadeve ne predloži naprej. |
Ob upoštevanju rokov iz členov 4(4) in (5), 9(2) in (6) ter 22(2) Uredbe o združitvah:
|
1. |
Evropska komisija v skladu s členom 4(4) in (5), členom 9(2) in (6) ter členom 22(2) vse zadevne dokumente nemudoma pošlje pristojnemu švicarskemu uradu za konkurenco. |
|
2. |
Roki iz člena 4(4) in (5), člena 9(2) in (6) ter člena 22(2) Uredbe (ES) št. 139/2004 za Švicarsko konfederacijo začnejo teči, ko pristojni švicarski urad za konkurenco prejme zadevne dokumente. |
št. 802/2004
Uredba Komisije z dne 7. aprila 2004 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 o nadzoru koncentracij podjetij (členi 1–24), kakor je bila nazadnje spremenjena z:
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 1792/2006. |
št. 2006/111
Direktiva Komisije z dne 16. novembra 2006 o preglednosti finančnih odnosov med državami članicami in javnimi podjetji ter o finančni preglednosti znotraj določenih podjetij
št. 487/2009
Uredba Sveta (ES) št. 487/2009 z dne 25. maja 2009 o uporabi člena 81(3) Pogodbe za nekatere kategorije sporazumov in usklajenih ravnanj v sektorju zračnega prevoza
3. Varnost v zračnem prometu
št. 91/670
Direktiva Sveta z dne 16. decembra 1991 o vzajemnem priznavanju licenc osebja za opravljanje funkcij v civilnem letalstvu
(Členi 1–8)
št. 3922/91
Uredba Sveta z dne 16. decembra 1991 o uskladitvi tehničnih predpisov in upravnih postopkov na področju civilnega letalstva (členi 1–3, 4(2), (5–11 in 13)), kakor je bila spremenjena z:
|
— |
Uredbo (ES) št. 1899/2006, |
|
— |
Uredbo (ES) št. 1900/2006, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 8/2008, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 859/2008. |
št. 94/56
Direktiva Sveta z dne 21. novembra 1994 o določitvi temeljnih načel za vodenje preiskav nesreč in incidentov v civilnem letalstvu
(Členi 1–13)
št. 2004/36
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o varnosti zrakoplovov iz tretjih držav, ki pristajajo na letališčih Skupnosti (členi 1–9 in 11–14), kakor je bila nazadnje spremenjena z:
|
— |
Direktivo Komisije 2008/49/ES |
št. 351/2008
Uredba Komisije z dne 16. aprila 2008 o izvajanju Direktive 2004/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede prednostne razvrstitve preverjanj na ploščadi pri zrakoplovih, ki pristajajo na letališčih Skupnosti
št. 768/2006
Uredba Komisije z dne 19. maja 2006 o izvajanju Direktive 2004/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede zbiranja in izmenjave informacij o varnosti zrakoplovov, ki pristajajo na letališčih Skupnosti, in upravljanja informacijskega sistema
št. 2003/42
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. junija 2003 o poročanju o dogodkih v civilnem letalstvu (členi 1–12)
št. 1321/2007
Uredba Komisije z dne 12. novembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za vključitev informacij o dogodkih v civilnem letalstvu, izmenjanih v skladu z Direktivo 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta, v centralno podatkovno bazo.
št. 1330/2007
Uredba Komisije z dne 24. septembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za razširjanje informacij zainteresiranim strankam o dogodkih v civilnem letalstvu iz člena 7(2) Direktive 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta
št. 1592/2002
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. julija 2002 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: Uredba), kakor je bila spremenjena z:
|
— |
Uredbo (ES) št. 1643/2003, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 1701/2003, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 334/2007, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 103/2007. |
Agencija ima tudi v Švici pooblastila, ki so ji dodeljena v skladu z določbami Uredbe.
Komisija ima tudi v Švici pooblastila za odločanje po členih 10(2), (4) in (6), 16(4), 29(3)(i), 31(3), 32(5) in 53(4).
Ne glede na horizontalno prilagoditev, predvideno v prvi alinei Priloge k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu, se navedbe „držav članic“ v členu 54 Uredbe ali v določbah Sklepa 1999/468/ES, navedene v omenjeni določbi, ne nanašajo na Švico.
Nobena določba v tej uredbi se ne sme razlagati tako, da bi se na Evropsko agencijo za varnost v letalstvu (EASA) prenesla pooblastila za ukrepanje v imenu Švice v skladu z mednarodnimi sporazumi za kateri koli drug namen kot za pomoč pri izvajanju njenih obveznosti v skladu z navedenimi sporazumi.
Za namene Sporazuma velja besedilo Uredbe z naslednjimi prilagoditvami:
|
(a) |
člen 9 se spremeni:
|
|
(b) |
V členu 20 se doda naslednji odstavek: „4. Z odstopanjem od člena 12(2)(a) Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropskih skupnosti lahko izvršni direktor Agencije pogodbeno zaposli švicarske državljane, ki imajo vse državljanske pravice.“ |
|
(c) |
V členu 21 se doda naslednji odstavek: „Švica za Agencijo uporabi Protokol o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti iz Priloge A k tej prilogi v skladu z Dodatkom k Prilogi A.“ |
|
(d) |
V členu 28 se doda naslednji odstavek: „Švica v celoti sodeluje v upravnem odboru ter ima v njem enake pravice in obveznosti kot države članice Evropske unije, razen glasovalne pravice.“ |
|
(e) |
V členu 48 se doda naslednji odstavek: „8. Švica sodeluje pri finančnem prispevku iz odstavka 1(a) po naslednji formuli: S (0,2/100) + S [1 – (a + b) 0,2/100] c/C pri čemer je:
|
|
(f) |
V členu 50 se doda naslednji odstavek: „Določbe, ki se nanašajo na finančni nadzor s strani Skupnosti v Švici v zvezi z udeleženci v dejavnostih Agencije, so določene v Prilogi B k tej prilogi.“ |
|
(g) |
Priloga II k Uredbi se razširi, tako da se vanjo vključijo naslednji zrakoplovi kot proizvodi, ki sodijo v člen 2(3)(a)(ii) Uredbe Komisije (ES) št. 1702/2003 z dne 24. septembra 2003 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij (1):
|
št. 736/2006
Uredba Komisije z dne 16. maja 2006 o načinih dela Evropske agencije za varnost v letalstvu pri opravljanju inšpekcijskih pregledov standardiziranja
št. 1702/2003
Uredba Komisije z dne 24. septembra 2003 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij, kakor je bila spremenjena z:
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 335/2007, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 381/2005, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 375/2007, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 706/2006, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 287/2008, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 1057/2008, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 1194/2009. |
Za namen Sporazuma določbe Uredbe veljajo z naslednjo prilagoditvijo:
člen 2 se spremeni:
v odstavkih 3, 4, 6, 8, 10, 11, 13 in 14 se datum „ 28. september 2003 “ nadomesti z datumom začetka veljavnosti sklepa Odbora Skupnosti in Švice za zračni promet, ki v Prilogo k Uredbi vključuje Uredbo (ES) št. 1592/2002.
št. 2042/2003
Uredba Komisije z dne 20. novembra 2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami, kakor je bila spremenjena z:
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 707/2006, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 376/2007, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 1056/2008, |
|
— |
Uredbo Komisije (EU) št. 127/2010. |
št. 104/2004
Uredba Komisije z dne 22. januarja 2004 o predpisih glede organizacije in sestave Odbora za pritožbe Evropske agencije za varnost v letalstvu
št. 593/2007
Uredba Komisije z dne 31. maja 2007 o taksah in dajatvah, ki jih obračunava Evropska agencija za varnost v letalstvu, kakor je bila nazadnje spremenjena z:
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 1356/2008. |
št. 2111/2005
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. decembra 2005 o vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti, in informiranju potnikov v zračnem prometu o identiteti letalskega prevoznika, ki opravlja let, ter razveljavitvi člena 9 Direktive 2004/36/ES
št. 473/2006
Uredba Komisije z dne 22. marca 2006 o določitvi izvedbenih pravil za seznam Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti iz poglavja II Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 2111/2005
št. 474/2006
Uredba Komisije z dne 22. marca 2006 o vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti iz poglavja II Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 2111/2005, kakor je bila nazadnje spremenjena z:
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 1144/2009 (2). |
4. Varovanje v letalstvu
št. 2320/2002 (3)
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2002 o določitvi skupnih pravil na področju varnosti civilnega letalstva (členi 1–8, 10–13), kakor je bila spremenjena z:
|
— |
Uredbo (ES) št. 849/2004. |
št. 1217/2003 (4)
Uredba Komisije z dne 4. julija 2003 o določitvi skupnih zahtev za nacionalne programe obvladovanja kakovosti na področju varnosti civilnega letalstva
št. 1486/2003 (5)
Uredba Komisije z dne 22. avgusta 2003 o določitvi postopkov za izvajanje inšpekcijskih pregledov Komisije na področju varnosti civilnega letalstva
(Členi 1–13, 15–18)
št. 1138/2004 (6)
Uredba Komisije z dne 21. junija 2004 o uvedbi skupne opredelitve kritičnih delov varnostnih območij omejenega gibanja na letališčih
št. 300/2008
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2008 o skupnih pravilih na področju varovanja civilnega letalstva in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2320/2002
št. 820/2008 (7)
Uredba Komisije z dne 8. avgusta 2008 o določitvi ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost letalstva, kakor je bila nazadnje spremenjena z:
|
— |
Uredbo Komisije (EU) št. 133/2010, |
|
— |
Uredbo Komisije (EU) št. 134/2010, |
|
— |
Uredbo Komisije (EU) št. 293/2010. |
št. 4333/2008 (8)
Odločba Komisije z dne 8. avgusta 2008 o določitvi dodatnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost letalstva, ki se uporabljajo od 1. oktobra 2008
št. 272/2009
Uredba Komisije z dne 2. aprila 2009 o dopolnitvi skupnih osnovnih standardov na področju varovanja v civilnem letalstvu iz Priloge k Uredbi (ES) št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta, kakor je bila nazadnje spremenjena z:
|
— |
Uredbo Komisije (EU) št. 297/2010. |
št. 1254/2009
Uredba Komisije (EU) z dne 18. decembra 2009 o določitvi meril, na podlagi katerih lahko države članice odstopajo od skupnih osnovnih standardov za varnost civilnega letalstva ter sprejmejo druge alternativne varnostne ukrepe
št. 18/2010
Uredba Komisije (EU) z dne 8. januarja 2010 o spremembi Uredbe (ES) št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta glede specifikacij za nacionalne programe za nadzor kakovosti na področju varovanja civilnega letalstva
št. 72/2010
Uredba Komisije (EU) z dne 26. januarja 2010 o določitvi postopkov za izvajanje inšpekcijskih pregledov Komisije na področju varnosti civilnega letalstva
št. 185/2010
Uredba Komisije (EU) z dne 4. marca 2010 o določitvi podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost letalstva
št. C(2010)774
Sklep Komisije (EU) z dne 13. aprila 2010 o določitvi podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost letalstva, ki vsebuje informacije iz točke (a) člena 18 Uredbe (ES) št. 300/2008
5. Upravljanje zračnega prometa
št. 549/2004
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o določitvi okvira za oblikovanje enotnega evropskega neba (okvirna uredba)
Komisija uživa v Švici pooblastila, ki so ji dodeljena v skladu s členom 6, členom 8(1) ter členi 10, 11 in 12.
Ne glede na horizontalno prilagoditev, navedeno v prvi alinei Priloge k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu, se navedbe „držav članic“ v členu 5 Uredbe (ES) št. 549/2004 ali v določbah Sklepa 1999/468/ES, navedene v navedeni določbi, ne nanašajo na Švico.
št. 550/2004
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o izvajanju navigacijskih služb zračnega prometa na enotnem evropskem nebu (Uredba o izvajanju služb)
Komisija uživa v odnosu do Švice pooblastila, ki so ji dodeljena v skladu s členom 16, kakor je spremenjen v nadaljevanju.
Za namene Sporazuma določbe Uredbe veljajo z naslednjo prilagoditvijo:
|
(a) |
Člen 3 se spremeni: v odstavku 2 se za besedo „Skupnosti“ vstavita besedi „in Švici“. |
|
(b) |
Člen 7 se spremeni: v odstavkih 1 in 6 se za besedo „Skupnosti“ vstavita besedi „in Švici“. |
|
(c) |
Člen 8 se spremeni: v odstavku 1 se za besedo „Skupnosti“ vstavita besedi „in Švici“. |
|
(d) |
Člen 10 se spremeni: v odstavku 1 se za besedo „Skupnosti“ vstavita besedi „in Švici“. |
|
(e) |
Člen 16(3) se nadomesti z naslednjim: „3. Komisija o svoji odločitvi obvesti države članice in izvajalca služb, če ga pravno zadeva.“ |
št. 551/2004
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o organiziranosti in uporabi zračnega prostora na enotnem evropskem nebu (uredba o zračnem prostoru)
Komisija uživa v Švici pooblastila, ki so ji dodeljena v skladu s členom 2, členom 3(5) in členom 10.
št. 552/2004
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o interoperabilnosti evropske mreže za upravljanje zračnega prometa (uredba o interoperabilnosti)
Komisija uživa v Švici pooblastila, ki so ji dodeljena v skladu s členoma 4 in 7 ter členom 10(3)
Za namene Sporazuma določbe Uredbe veljajo z naslednjo prilagoditvijo:
|
(a) |
Člen 5 se spremeni: v odstavku 2 se za besedo „Skupnosti“ vstavita besedi „ali Švici“. |
|
(b) |
Člen 7 se spremeni: v odstavku 4 se za besedo „Skupnosti“ vstavita besedi „ali Švici“. |
|
(c) |
Priloga III se spremeni: v drugi in zadnji alinei oddelka 3 se za besedo „Skupnosti“ vstavita besedi „ali Švici“. |
št. 2096/2005
Uredba Komisije z dne 20. decembra 2005 o skupnih zahtevah za izvajanje navigacijskih služb zračnega prometa, kakor je bila spremenjena z:
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 1315/2007, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 482/2008, |
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 668/2008. |
Komisija uživa v Švici pooblastila, ki so ji dodeljena v skladu s členom 9.
št. 2150/2005
Uredba Komisije z dne 23. decembra o določitvi skupnih pravil za prilagodljivo uporabo zračnega prostora
št. 1033/2006
Uredba Komisije z dne 4. julija 2006 o določitvi zahtev glede postopkov za načrte leta v fazi pred letom za enotno evropsko nebo
št. 1032/2006
Uredba Komisije z dne 6. julija 2006 o zahtevah za avtomatske sisteme za izmenjavo podatkov o letih za namen obveščanja, koordinacije in predaje letov med enotami kontrole letenja, kakor je bila nazadnje spremenjena z:
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 30/2009. |
št. 2006/23
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. aprila 2006 o licenci kontrolorja zračnega prometa Skupnosti
št. 730/2006
Uredba Komisije z dne 11. maja 2006 o razvrstitvi zračnega prostora in dostopu letov, upravljanih v skladu s pravili vizualnega letenja, nad nivo letenja 195
št. 219/2007
Uredba Sveta z dne 27. februarja 2007 o ustanovitvi skupnega podjetja za razvoj nove generacije evropskega sistema upravljanja zračnega prometa (SESAR), kakor je bila nazadnje spremenjena z:
|
— |
Uredbo Komisije (ES) št. 1361/2008. |
št. 633/2007
Uredba Komisije z dne 7. junija 2007 o zahtevah za uporabo protokola prenosa sporočila o letu, ki se uporablja za namen obveščanja, koordinacije in predaje letov med enotami kontrole letenja
št. 1265/2007
Uredba Komisije z dne 26. oktobra 2007 o zahtevah glede razmika med zvočnimi kanali zrak-zemlja za enotno evropsko nebo
št. 29/2009
Uredba Komisije z dne 16. januarja 2009 o zahtevah glede storitev podatkovnih zvez za enotno evropsko nebo
št. 262/2009
Uredba Komisije z dne 30. marca 2009 o določitvi zahtev za usklajeno dodelitev in uporabo spraševalnih kod Mode S za enotno evropsko nebo
6. Okolje in hrup
št. 2002/30
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. marca 2002 o oblikovanju pravil in postopkov glede uvedbe s hrupom povezanih omejitev obratovanja na letališčih Skupnosti (členi 1–12, 14–18).
(Uporabljajo se spremembe Priloge I, ki izhajajo iz točke 2 oddelka G (Zračni promet) poglavja 8 (Prometna politika) Priloge II k Aktu o pogojih pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike in prilagoditvah pogodb, na katerih temelji Evropska unija).
št. 89/629
Direktiva Sveta z dne 4. decembra 1989 o omejevanju hrupa civilnih podzvočnih reaktivnih letal
(Členi 1–8)
št. 2006/93/ES
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o reguliranju uporabe letal, ki jo ureja del II poglavja 3 zvezka 1 Priloge 16 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu, druga izdaja (1988)
7. Varstvo potrošnikov
št. 90/314
Direktiva Sveta z dne 13. junija 1990 o paketnem potovanju, organiziranih počitnicah in izletih
(Členi 1–10)
št. 93/13
Direktiva Sveta z dne 5. aprila 1993 o nedovoljenih pogojih v potrošniških pogodbah
(Členi 1–11)
št. 2027/97
Uredba Sveta z dne 9. oktobra 1997 o odgovornosti letalskih prevoznikov v primeru nesreč (členi 1–8), kakor je bila spremenjena z:
|
— |
Uredbo (ES) št. 889/2002. |
št. 261/2004
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2004 o določitvi skupnih pravil glede odškodnine in pomoči potnikom v primerih zavrnitve vkrcanja, odpovedi ali velike zamude letov ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 295/91
(Členi 1–18)
št. 1107/2006
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. julija 2006 o pravicah invalidnih oseb in oseb z omejeno mobilnostjo v zračnem prevozu
8. Razno
št. 2003/96
Direktiva Sveta z dne 27. oktobra 2003 o prestrukturiranju okvira Skupnosti za obdavčitev energentov in električne energije
(Člen 14(1)(b) in člen 14(2))
9. Prilogi
|
A |
: |
Protokol o privilegijih in imunitetah Evropske unije |
|
B |
: |
Določbe o finančnem nadzoru s strani Evropske unije v zvezi s švicarskimi udeleženci v dejavnostih Evropske agencije za varnost v letalstvu (EASA) |
(1) UL L 243, 27.9.2003, str. 6.
(2) Ta uredba se uporablja v Švici, dokler velja v EU.
(3) Ta uredba bo razveljavljena 29. aprila 2010, ko se bo začela v celoti uporabljati Uredba (ES) št. 300/2008.
(4) Ta uredba bo razveljavljena 29. aprila 2010, ko se bo začela v celoti uporabljati Uredba (ES) št. 300/2008.
(5) Ta uredba bo razveljavljena 29. aprila 2010, ko se bo začela v celoti uporabljati Uredba (ES) št. 300/2008.
(6) Ta uredba bo razveljavljena 29. aprila 2010, ko se bo začela v celoti uporabljati Uredba (ES) št. 300/2008.
(7) Ta uredba bo razveljavljena 29. aprila 2010, ko se bo začela v celoti uporabljati Uredba (ES) št. 300/2008.
(8) Ta uredba bo razveljavljena 29. aprila 2010, ko se bo začela v celoti uporabljati Uredba (ES) št. 300/2008.
PRILOGA A
PROTOKOL O PRIVILEGIJIH IN IMUNITETAH EVROPSKE UNIJE
VISOKE POGODBENICE SO SE –
OB UPOŠTEVANJU, da skladno s členom 343 Pogodbe o delovanju Evropske unije in členom 191 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (EAEC – European Atomic Energy Community) Evropska unija in EAEC uživata na ozemljih držav članic tiste privilegije in imunitete, ki so potrebni za opravljanje njunih nalog –
DOGOVORILE o naslednjih določbah, ki se priložijo Pogodbi o Evropski uniji, Pogodbi o delovanju Evropske unije in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo:
POGLAVJE I
NEPREMIČNINE, SREDSTVA, PREMOŽENJE IN POSLOVANJE EVROPSKE UNIJE
Člen 1
Prostori in stavbe Unije so nedotakljivi. Ne smejo se preiskovati, zaseči, zapleniti ali razlastiti. Nepremičnine in premoženje Unije ne morejo biti predmet upravnega ali sodnega prisilnega ukrepa brez dovoljenja Sodišča.
Člen 2
Arhivi Unije so nedotakljivi.
Člen 3
Unija, njena sredstva, prihodki in drugo premoženje so oproščeni vseh neposrednih davkov.
Vlade držav članic vsakokrat, ko je mogoče, sprejmejo ustrezne ukrepe za odpustitev ali vračilo zneskov posrednih davkov ali davkov na promet, ki so vključeni v ceno nepremičnine ali premičnine, če Unija za svoje službene potrebe izvede večje nakupe, katerih cena vključuje tovrstne davke. Vendar pa uporaba teh ukrepov ne sme povzročiti izkrivljanja konkurence v Uniji.
Ne odobri se oprostitev za davke in dajatve, ki so le plačilo za zagotavljanje javnih storitev.
Člen 4
Unija je oproščena vseh carin, prepovedi in omejitev pri uvozu in izvozu za predmete, namenjene službeni uporabi; tako uvoženih predmetov se na ozemlju države, v katero so bili uvoženi, ne sme odplačno ali neodplačno odstopiti, razen pod pogoji, ki jih je odobrila vlada te države.
Unija je oproščena tudi vseh carin ter prepovedi in omejitev pri uvozu in izvozu za svoje publikacije.
POGLAVJE II
SPORAZUMEVANJE IN PREPUSTNICE
Člen 5
Pri uradnem komuniciranju in prenosu vseh svojih dokumentov uživajo institucije Unije na ozemlju vsake države članice tako obravnavanje, kakršno ta država zagotavlja diplomatskim predstavništvom.
Uradnega dopisovanja in drugega uradnega komuniciranja institucij Unije se ne sme cenzurirati.
Člen 6
Članom in uslužbencem institucij Unije lahko predsedniki teh institucij izdajo prepustnice v obliki, ki jo določi Svet na podlagi navadne večine, in organi držav članic jih priznajo kot veljavne potne dokumente. Te prepustnice se izdajo uradnikom in drugim uslužbencem pod pogoji, določenimi v kadrovskih predpisih za uradnike in pogojih za zaposlitev drugih uslužbencev Unije.
Komisija lahko sklepa sporazume, na podlagi katerih so te prepustnice priznane kot veljavni potni dokumenti na ozemlju tretjih držav.
POGLAVJE III
ČLANI EVROPSKEGA PARLAMENTA
Člen 7
Prosto gibanje članov Evropskega parlamenta, ki potujejo na kraj zasedanja Evropskega parlamenta ali nazaj, se ne sme upravno ali kako drugače omejevati.
Člani Evropskega parlamenta uživajo pri carinskem in deviznem nadzoru:
|
(a) |
enake olajšave, kot jih njihove vlade priznajo visokim uradnikom, ki potujejo v tujino zaradi začasne uradne naloge; |
|
(b) |
enake olajšave, kot jih vlade drugih držav članic podeljujejo predstavnikom tujih vlad na začasni uradni nalogi. |
Člen 8
Zoper člana Evropskega parlamenta se ne sme začeti preiskava, ne sme biti priprt niti se zoper njega ne sme začeti sodni postopek zaradi mnenja ali glasu, ki ga je izrekel pri opravljanju svojih dolžnosti.
Člen 9
Med zasedanji Evropskega parlamenta njegovi člani uživajo:
|
(a) |
na ozemlju svoje države imunitete, priznane članom parlamenta te države; |
|
(b) |
na ozemlju vseh drugih držav članic imuniteto pred kakršnim koli priporom in sodnim postopkom. |
Za člane velja imuniteta tudi, ko potujejo na kraj zasedanja Evropskega parlamenta in nazaj.
Kadar je član zaloten pri kaznivem dejanju, sklicevanje na imuniteto ni mogoče in Evropskemu parlamentu ne preprečuje uresničevanja pravice do odvzema imunitete svojemu članu.
POGLAVJE IV
PREDSTAVNIKI DRŽAV ČLANIC, KI SODELUJEJO PRI DELU INSTITUCIJ EVROPSKE UNIJE
Člen 10
Predstavniki držav članic, ki sodelujejo pri delu institucij Unije, njihovi svetovalci in tehnični strokovnjaki pri opravljanju svojih nalog in medtem, ko potujejo do kraja zasedanja in nazaj, uživajo običajne privilegije, imunitete in olajšave.
Ta člen se uporablja tudi za člane posvetovalnih organov Unije.
POGLAVJE V
URADNIKI IN DRUGI USLUŽBENCI EVROPSKE UNIJE
Člen 11
Na ozemlju vsake države članice in ne glede na njihovo državljanstvo uradniki in drugi uslužbenci Unije:
|
(a) |
uživajo, ob upoštevanju določb Pogodb, ki se nanašajo na odgovornost uradnikov in drugih uslužbencev do Unije in na pristojnost Sodišča v sporih med Unijo in njenimi uradniki in drugimi uslužbenci, imuniteto pred sodnimi postopki za dejanja, storjena pri opravljanju uradnih dolžnosti, vključno z izgovorjenimi ali zapisanimi besedami. To imuniteto uživajo tudi po prenehanju funkcije; |
|
(b) |
zanje ter za njihove zakonce in vzdrževane družinske člane ne veljajo omejitve glede priseljevanja ali formalnosti glede registriranja tujcev; |
|
(c) |
glede monetarnih ali deviznih predpisov uživajo enake olajšave, kot jih imajo običajno uradniki mednarodnih organizacij; |
|
(d) |
imajo pravico, da brez carine uvozijo pohištvo in druge predmete za osebno uporabo, ko prvič prevzamejo dolžnost v zadevni državi, ter pravico, da jih potem ob prenehanju dolžnosti v tej državi brez carin ponovno izvozijo; v obeh primerih pod pogoji, ki jih vlada države, v kateri uveljavljajo to pravico, šteje za potrebne; |
|
(e) |
imajo pravico uvoziti brez carine avtomobil za osebno uporabo, pridobljen v državi njihovega zadnjega prebivališča ali državi njihovega državljanstva, pod pogoji, ki veljajo na domačem trgu te države, ter ga ponovno izvoziti brez carine, v obeh primerih pod pogoji, ki jih vlada države, v kateri uresničujejo to pravico, šteje za potrebne. |
Člen 12
Uradniki in drugi uslužbenci Unije so dolžni plačevati davek v korist Unije na plače, mezde in prejemke, ki jih prejemajo od Unije, v skladu s pogoji in postopkom, ki jih določita Evropski parlament in Svet z uredbami v skladu z rednim zakonodajnim postopkom ter po posvetovanju z zadevnimi institucijami.
Oproščeni so nacionalnih davkov na plače, mezde in prejemke, ki jim jih izplačuje Unija.
Člen 13
Pri izvajanju davka na dohodek, premoženje in dediščino ter pri uporabi konvencij o izogibanju dvojnega obdavčevanja, sklenjenih med državami članicami Skupnosti, se za uradnike in druge uslužbence Skupnosti, ki imajo izključno zaradi opravljanja svojih dolžnosti v službi Skupnosti prebivališče na ozemlju države članice, ki ni država njihovega davčnega domicila v času, ko nastopijo službo pri Skupnosti, šteje tako v državi njihovega dejanskega prebivališča kot v državi njihovega davčnega domicila, da so obdržali domicil v slednji državi, če je ta država članica Unije. Ta določba se uporablja tudi za zakonca, kolikor ta sam ne opravlja pridobitne dejavnosti, in za vzdrževane otroke, za katere skrbijo osebe iz tega člena.
Premičnine oseb iz prejšnjega odstavka, ki so na ozemlju države bivanja, so v tej državi oproščene davka od dediščin; pri odmeri tega davka se ob upoštevanju pravic tretjih držav in ob morebitni uporabi določb mednarodnih konvencij o dvojnem obdavčevanju šteje, da so take premičnine na ozemlju države davčnega domicila.
Pri uporabi določb tega člena se ne upošteva domicil, pridobljen izključno zaradi opravljanja dolžnosti v službi drugih mednarodnih organizacij.
Člen 14
Evropski parlament in Svet z uredbami v skladu z rednim zakonodajnim postopkom in po posvetovanju z zadevnimi institucijami določita sistem socialno-varnostnih dajatev za uradnike in druge uslužbence Unije.
Člen 15
Evropski parlament in Svet z uredbami v skladu z rednim zakonodajnim postopkom in po posvetovanju z drugimi zadevnimi institucijami določita kategorije uradnikov in drugih uslužbencev Unije, za katere se v celoti ali delno uporabljajo določbe člena 11, drugega odstavka člena 12 in člena 13.
Vladam držav članic se redno sporočajo imena, službeni položaji ter naslovi uradnikov in drugih uslužbencev, vključenih v take kategorije.
POGLAVJE VI
PRIVILEGIJI IN IMUNITETE PREDSTAVNIŠTEV TRETJIH DRŽAV PRI EVROPSKI UNIJI
Člen 16
Država članica, na ozemlju katere ima Unija sedež, priznava predstavništvom tretjih držav, ki so akreditirana pri Uniji, običajne diplomatske imunitete in privilegije.
POGLAVJE VII
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 17
Uradnikom in drugim uslužbencem Unije se priznajo privilegiji, imunitete in olajšave izključno v interesu Unije.
Vsaka institucija Unije mora uradniku ali drugemu uslužbencu odvzeti priznano imuniteto, kadar meni, da odvzem imunitete ni v nasprotju z interesi Unije.
Člen 18
Institucije Unije sodelujejo s pristojnimi organi zadevnih držav članic pri uporabi tega protokola.
Člen 19
Členi 11 do 14 in člen 17 se uporabljajo za člane Komisije.
Člen 20
Členi 11 do 14 in člen 17 se uporabljajo za sodnike, generalne pravobranilce, sodne tajnike in pomožne poročevalce Sodišča Evropske unije, ne glede na določbe člena 3 Protokola o statutu Sodišča Evropske unije, ki se nanaša na imuniteto sodnikov in generalnih pravobranilcev pred sodnimi postopki.
Člen 21
Ta protokol se uporablja tudi za Evropsko investicijsko banko, za člane njenih organov, njene zaposlene in za predstavnike držav članic, ki sodelujejo pri njenem delu, ne da bi to posegalo v določbe Protokola o statutu banke.
Poleg tega je Evropska investicijska banka oproščena vseh davkov in podobnih dajatev ob povečanju svojega kapitala ter raznih formalnosti, ki so s tem lahko povezane v državi, v kateri ima banka sedež. Prav tako ob prenehanju njenega delovanja ali likvidaciji ni nikakršnih dajatev. Dejavnosti banke in njenih organov, ki se izvajajo v skladu z njenim statutom, so oproščene plačila vsakega prometnega davka.
Člen 22
Ta protokol se uporablja tudi za Evropsko centralno banko, člane njenih organov in njene uslužbence, brez poseganja v določbe Protokola o Statutu Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke.
Poleg tega je Evropska centralna banka oproščena vseh davkov in podobnih dajatev ob povečanju svojega kapitala in tudi oproščena raznih formalnosti, ki so s tem lahko povezane v državi, v kateri ima banka sedež. Dejavnosti banke in njenih organov, ki se izvajajo v skladu s Statutom Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke, so oproščene plačila vsakega prometnega davka.
DODATEK K PRILOGI A
POSTOPKI ZA UPORABO PROTOKOLA O PRIVILEGIJIH IN IMUNITETAH EVROPSKE UNIJE V ŠVICI
1. Razširitev uporabe na Švico
Kadar koli Protokol o privilegijih in imunitetah Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Protokol) vsebuje sklicevanja na države članice, se razume, da se ta sklicevanja enako uporabljajo za Švico, razen kadar naslednje določbe določajo drugače.
2. Izvzetje Agencije iz posredne obdavčitve (vključno z DDV)
Blago in storitve, ki se izvažajo iz Švice, niso zavezani švicarskemu davku na dodano vrednost (DDV). Če gre za blago in storitve, dobavljene Agenciji v Švici za njeno službeno rabo, se oprostitev DDV v skladu z drugim odstavkom člena 3 Protokola izvede z vračilom. Oprostitev plačila DDV se odobri, če dejanska skupna nakupna cena blaga in storitev, navedenih v računu ali enakovrednem dokumentu, znaša vsaj 100 švicarskih frankov (vključno z davkom).
Vračilo DDV se odobri ob predložitvi švicarskih obrazcev, predvidenih za ta namen, Glavnemu oddelku za DDV Zvezne davčne uprave. Zahtevki za vračilo se morajo praviloma obravnavati v treh mesecih po njihovi vložitvi skupaj s potrebnimi dokazili.
3. Postopki uporabe pravil za osebje Agencije
Kar zadeva drugi odstavek člena 12 Protokola, Švica po načelih svojega nacionalnega prava in v smislu člena 2 Uredbe (Euratom, ESPJ, EGS) št. 549/69 (1) oprosti uradnike in druge uslužbence Agencije zveznih, kantonskih in občinskih davkov na plače, mezde in prejemke, ki jim jih izplačuje Evropska unija in ki so zavezani notranjemu davku v korist slednje.
Za uporabo člena 13 Protokola se Švica ne šteje za državo članico v smislu točke 1 zgoraj.
Uradniki in drugi uslužbenci Agencije ter njihovi družinski člani, ki so vključeni v sistem socialnega zavarovanja za uradnike in druge uslužbence Evropske unije, se niso dolžni vključiti v švicarski sistem socialnega zavarovanja.
Sodišče Evropske unije ima izključno pristojnost za vse zadeve, ki se nanašajo na odnose med Agencijo ali Komisijo in njunim osebjem, v zvezi z uporabo Uredbe Sveta (EGS, Euratom, ESPJ) št. 259/68 (2) in drugih določb prava Evropske unije, ki opredeljujejo pogoje dela.
(1) Uredba Sveta (Euratom, ESPJ, EGS) št. 549/69 z dne 25. marca 1969 o določitvi kategorij uradnikov in drugih uslužbencev Evropskih skupnosti, za katere se uporabljajo določbe člena 12, drugega odstavka člena 13 in člena 14 Protokola o privilegijih in imunitetah Skupnosti (UL L 74, 27.3.1969, str. 1). Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 1749/2002 (UL L 264, 2.10.2002, str. 13).
(2) Uredba Sveta (EGS, Euratom, ESPJ) št. 259/68 z dne 29. februarja 1968 o določitvi kadrovskih predpisov za uradnike in pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropskih skupnosti ter uvedbi posebnih ukrepov, ki se začasno uporabljajo za uslužbence Komisije (pogoji za zaposlitev drugih uslužbencev) (UL L 56, 4.3.1968, str. 1). Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 2104/2005 (UL L 337, 22.12.2005, str. 7).
PRILOGA B
FINANČNI NADZOR ŠVICARSKIH UDELEŽENCEV PRI DEJAVNOSTIH V OKVIRU EVROPSKEGA SPORAZUMA O ZRAČNEM PROMETU
Člen 1
Neposredno sporazumevanje
Agencija in Komisija neposredno komunicirata z vsemi fizičnimi ali pravnimi osebami s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri dejavnostih Agencije kot pogodbeniki, udeleženci programov Agencije, prejemniki plačil iz proračuna Agencije ali Skupnosti ali kot podizvajalci. Te osebe lahko Komisiji in Agenciji neposredno pošljejo vse ustrezne informacije in dokumentacijo, ki jih morajo sporočiti na podlagi predpisov, navedenih v tem sklepu, in na podlagi pogodb ali sporazumov, sklenjenih v skladu z navedenimi predpisi, ter odločitev, sprejetih v skladu z navedenimi predpisi.
Člen 2
Pregledi
1. V skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (1), in finančno uredbo, sprejeto na upravnem odboru Agencije 26. marca 2003, v skladu z Uredbo Komisije (ES, Euratom) št. 2343/2002 z dne 23. decembra 2002 o okvirni finančni uredbi za organe iz člena 185 Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 o finančni uredbi za splošni proračun Evropskih skupnosti (2) ter z drugimi predpisi, navedenimi v tem sklepu, lahko sklenjene pogodbe ali sporazumi ter odločitve, sprejete z upravičenci s sedežem v Švici, predvidijo možnost znanstvenih, finančnih, tehnoloških ali drugih revizij, ki jih lahko pri njih ali pri njihovih podizvajalcih kadar koli opravijo uradniki Agencije in Komisije ali druge osebe s pooblastilom Agencije in Komisije.
2. Uradniki Agencije in Komisije ter druge osebe, ki jih pooblastita Agencija in Komisija, morajo imeti ustrezen dostop do lokacij, del in dokumentov ter vseh informacij, tudi v elektronski obliki, ki jih potrebujejo za izvajanje takih revizij. Ta pravica dostopa se izrecno navede v pogodbah ali sporazumih, sklenjenih za izvajanje predpisov, na katere se sklicuje ta sklep.
3. Evropsko računsko sodišče ima enake pravice kot Komisija.
4. Revizije se lahko opravijo v petih letih po izteku veljavnosti tega sklepa ali v skladu s pogoji, navedenimi v sklenjenih pogodbah ali sporazumih ter v sprejetih odločitvah.
5. Švicarska zvezna finančna inšpekcija se vnaprej obvesti o revizijah, opravljenih na švicarskem ozemlju. To obveščanje ni pravni pogoj za izvedbo teh revizij.
Člen 3
Pregledi na kraju samem
1. V skladu s tem sporazumom je Komisija (OLAF) pooblaščena za opravljanje pregledov in inšpekcij na kraju samem na švicarskem ozemlju v skladu s pogoji iz Uredbe Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996 o pregledih in inšpekcijah na kraju samem, ki jih opravlja Komisija za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti pred goljufijami in drugimi nepravilnostmi (3).
2. Preverjanja in preglede na kraju samem pripravlja in izvaja Komisija v tesnem sodelovanju s Švicarsko zvezno finančno inšpekcijo ali drugimi pristojnimi švicarskimi organi, ki jih določi Švicarska zvezna finančna inšpekcija in ki jih je treba pravočasno obvestiti o predmetu, namenu in pravni podlagi preverjanj in pregledov, tako da lahko zagotovijo vso potrebno pomoč. V ta namen lahko uradniki pristojnih švicarskih organov sodelujejo pri preverjanjih in pregledih na kraju samem.
3. Komisija in pristojni švicarski organi lahko skupaj opravljajo preverjanja in preglede na kraju samem, če to želijo zadevni pristojni švicarski organi.
4. Če udeleženci programa nasprotujejo preverjanju ali pregledu na kraju samem, švicarski organi v skladu z nacionalnimi pravili zagotovijo inšpektorjem Komisije vso potrebno pomoč, da lahko ti opravijo svojo nalogo preverjanja in pregleda na kraju samem.
5. Komisija Švicarsko zvezno finančno inšpekcijo v najkrajšem možnem času obvesti o vsakem dejstvu ali sumu v zvezi z nepravilnostjo, ki jo je odkrila med preverjanjem ali pregledom na kraju samem. Komisija mora navedeni organ v vsakem primeru obvestiti o rezultatih takih preverjanj in pregledov.
Člen 4
Obveščanje in posvetovanje
1. Za pravilno izvajanje te priloge si pristojni švicarski organi in organi Skupnosti redno izmenjujejo informacije in se, na zahtevo ene od pogodbenic, posvetujejo.
2. Pristojni švicarski organi nemudoma obvestijo Agencijo in Komisijo, če naletijo na kakršno koli dejstvo ali sum glede nepravilnosti v zvezi s sklepanjem in izvajanjem pogodb ali sporazumov, sprejetih pri uporabi predpisov, navedenih v tem sklepu.
Člen 5
Zaupnost
Informacije v kakršni koli obliki, sporočene ali pridobljene v skladu s to prilogo, so poslovna skrivnost in so varovane tako, kot za podobne informacije določajo švicarsko nacionalno pravo in ustrezne določbe, ki se uporabljajo za institucije Skupnosti. Take informacije se ne smejo sporočati drugim osebam kot tistim v institucijah Skupnosti, državah članicah ali v Švici, ki jih morajo poznati zaradi svoje funkcije, niti se ne smejo uporabljati v drug namen kot za zagotavljanje učinkovitega varovanja finančnih interesov pogodbenic.
Člen 6
Upravni ukrepi in kazni
Brez poseganja v uporabo švicarskega kazenskega prava lahko Agencija ali Komisija predpiše upravne ukrepe in kazni v skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002, Uredbo Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 in Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti (4).
Člen 7
Izterjava in izvršba
Odločitve, ki jih Agencija ali Komisija sprejme znotraj področja uporabe tega sklepa in ki vsebujejo finančne obveznosti za tiste osebe, ki niso države, se izvršujejo v Švici.
Nalog za izvršbo mora izdati organ, ki ga imenuje švicarska vlada in ki mora o tem obvestiti Agencijo ali Komisijo, pri čemer ni potrebna nobena druga formalnost razen overitve verodostojnosti akta. Izvršba poteka v skladu s poslovnikom Švice. Zakonitost odločbe o izvršbi nadzira Sodišče Evropske unije.
Sodbe Sodišča Evropske unije na podlagi arbitražne klavzule so izvršljive pod istimi pogoji.
(1) UL L 248, 16.9.2002, str. 1.
(2) UL L 357, 31.12.2002, str. 72.
IV Akti, sprejeti pred 1. decembrom 2009 v skladu s Pogodbo ES, Pogodbo EU in Pogodbo Euratom
|
28.4.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 106/39 |
SKLEP SVETA
z dne 9. oktobra 2009
o podpisu in sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt o vzajemnih ukrepih liberalizacije v zvezi s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, nadomestitvi Protokolov 1 in 2 ter njunih prilog ter spremembah Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi strani
(2010/240/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 13 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Pridružitveni sporazum), ki velja od 1. junija 2004 ter katerega določbe o trgovini in trgovinskih zadevah so začele veljati 1. januarja 2004, predvideva, da bosta Skupnost in Egipt postopno liberalizirala medsebojno trgovino s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi. |
|
(2) |
Pridružitveni svet EU-Egipt je 6. marca 2007 sprejel akcijski načrt evropske sosedske politike, ki vključuje posebno določbo za nadaljnjo liberalizacijo trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi. |
|
(3) |
Svet je 14. novembra 2005 pooblastil Komisijo za vodenje pogajanj z Arabsko republiko Egipt v okviru Pridružitvenega sporazuma, da se doseže večja liberalizacija medsebojne trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi. |
|
(4) |
Komisija je 19. junija 2008 v pogajanjih v imenu Skupnosti dosegla sporazum v obliki izmenjave pisem o spremembah Pridružitvenega sporazuma. |
|
(5) |
Ukrepe, potrebne za izvajanje tega sklepa, bi bilo treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (2). |
|
(6) |
Sporazum v obliki izmenjave pisem, parafiran 19. junija 2008, bi bilo treba odobriti – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt o vzajemnih ukrepih liberalizacije v zvezi s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, ki spreminja Pridružitveni sporazum, zlasti nadomešča Protokola 1 in 2 k navedenemu sporazumu, kakor tudi njune Priloge se odobri v imenu Skupnosti.
Besedilo Sporazuma v obliki izmenjave pisem je priloženo k temu sklepu.
Člen 2
1. Komisija sprejme potrebne izvedbene ukrepe za Protokola 1 in 2 v skladu s Sklepom 1999/468/ES.
2. Komisiji pomaga Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov, ustanovljen s členom 195 Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (3), ali Upravljalni odbor za ribiške proizvode, kot je ustanovljen s členom 38 Uredbe Sveta (ES) št. 104/2000 z dne 17. decembra 1999 o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva (4), ali po potrebi odbori, ustanovljeni z ustreznimi določbami iz drugih uredb o skupni organizaciji trgov, ali Odbor za carinski zakonik, ustanovljen s členom 248a Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (5).
Člen 3
Kadar mora Skupnost sprejeti zaščitni ukrep v zvezi s kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, kot določa Pridružitveni sporazum, se ta ukrep sprejme v skladu s postopkom iz člena 159(2) Uredbe o enotni SUT za kmetijske proizvode ali s členom 30 Uredbe (ES) št. 104/2000 za ribe in ribiške proizvode. V zvezi s predelanimi kmetijskimi proizvodi, se ti zaščitni ukrepi sprejmejo, pod pogojem, da so upoštevane ustrezne določbe pridružitvenega sporazuma, v skladu z ustreznimi določbami Uredbe Sveta (EGS) št. 2783/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupnem sistemu trgovine za ovalbumin in laktalbumin (6), Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 z dne 6. decembra 1993 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov (7) in Uredbe Sveta (ES) št. 1667/2006 z dne 7. novembra 2006 o glukozi in laktozi (8).
Člen 4
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis sporazuma, ki je za Skupnost zavezujoč.
Člen 5
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 9. oktobra 2009
Za Svet
Predsednica
Å. TORSTENSSON
(1) UL L 304, 30.9.2004, str. 39.
(2) UL L 184, 17.7.1999, str. 23.
(3) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(4) UL L 17, 21.1.2000, str. 22.
(5) UL L 302, 19.10.1992, str. 1.
(6) UL L 282, 1.11.1975, str. 104.
SPORAZUM
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt o vzajemnih ukrepih liberalizacije v zvezi s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, nadomestitvi Protokolov 1 in 2 ter njunih prilog ter spremembah Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi strani
A. Pismo Evropske skupnosti
Spoštovani,
v čast mi je sklicevati se na pogajanja, ki so potekala v skladu z evro-mediteranskim časovnim okvirom za kmetijstvo (časovni okvir iz Rabata), ki so ga sprejeli ministri evro-mediteranskih držav za zunanje zadeve 28. novembra 2005, da bi zagotovili hitrejšo liberalizacijo trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, ki je bil sprejet v skladu s členoma 13 in 15 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Pridružitveni sporazum), ki velja od 1. junija 2004, njegove določbe o trgovanju pa od 1. januarja 2004, in predvideva, da bosta Skupnost in Arabska republika Egipt postopno liberalizirali svojo trgovino s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi.
Ob zaključku pogajanj sta se pogodbenici dogovorili o naslednjih spremembah Pridružitvenega sporazuma:
|
1. |
Naslov poglavja 2 se nadomesti z naslednjim:
„Kmetijski proizvodi, predelani kmetijski proizvodi ter ribe in ribiški proizvodi“. |
|
2. |
Odstavek 1 člena 14 se nadomesti z naslednjim: „1. Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Egipta, navedene v Protokolu 1 o uvozu v Skupnost, veljajo ureditve iz navedenega protokola.“ |
|
3. |
Odstavek 2 člena 14 se nadomesti z naslednjim: „2. Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Skupnosti, navedene v Protokolu 2 o uvozu v Egipt, veljajo ureditve iz navedenega protokola.“ |
|
4. |
Odstavek 3 člena 14 se črta. |
|
5. |
V členu 15 se vstavi naslednji odstavek: „3. Pogodbenici se sestaneta dve leti po datumu začetka veljavnosti Sporazuma v obliki izmenjave pisem, podpisanega v Bruslju, dne 28. oktobra 2009, da v skladu s členom 13 tega sporazuma obravnavata možnost medsebojnega dodeljevanja nadaljnjih trgovinskih koncesij za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode. Takšen sestanek poteka potem vsaki dve leti.“ |
|
6. |
Protokola 1 in 2 ter njuni prilogi se nadomestijo s protokoloma iz prilog I in II k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem. |
|
7. |
Protokol 3 Pridružitvenega sporazuma se črta. |
|
8. |
Pridružitvenemu sporazumu se doda skupna izjava o sanitarnih in fitosanitarnih ali tehničnih ovirah pri trgovanju iz Priloge III k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem. |
Ta sporazum v obliki izmenjave pisem začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.
Prosim Vas, če potrdite, da se Vaša vlada strinja z navedenim.
Prejmite izraze mojega globokega spoštovanja.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmula fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Încheiat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
PRILOGA I
PROTOKOL 1
o ureditvah, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Arabske Republike Egipt v Evropsko skupnost
|
1. |
Za uvoz proizvodov s poreklom iz Egipta, navedenih v Prilogi k temu protokolu, v Evropsko skupnost veljajo spodaj določeni pogoji. |
|
2. |
Od datuma začetka veljavnosti Sporazuma v obliki izmenjave pisem, podpisanega v Bruslju dne 28. oktobra 2009 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum v obliki izmenjave pisem) se odpravijo carine, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Egipta v Evropsko skupnost, razen če je v tabeli 1 v Prilogi določeno drugače. |
|
3. |
Za proizvode s poreklom iz Egipta, navedene v tabeli 2 v Prilogi k temu protokolu, se carine odpravijo ali znižajo v mejah tarifnih kvot, navedenih v stolpcu b.
Carine na podlagi količin, ki presegajo kvote, se znižajo za delež, ki je naveden v stolpcu c. V prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma v obliki izmenjave pisem se količina tarifnih kvot izračuna sorazmerno z osnovno količino, ob upoštevanju dela obdobja, ki se izteče pred datumom začetka veljave navedenega sporazuma. |
|
4. |
Za proizvode pod oznakama KN 0703 20 00 in 0707 00 05 se količina tarifnih kvot, ki je navedena v stolpcu b, na leto poveča za 3 % količine v prejšnjem letu, pri čemer se ta količina prvič poveča eno leto po začetku veljavnosti Sporazuma v obliki izmenjave pisem. |
|
5. |
Za proizvode pod oznakami KN 0810 10 00 , 1006 20 , 1006 30 in 1006 40 se količina tarifnih kvot, ki je navedena v stolpcu b, pet let vsako leto povečuje za 3 % količine v prejšnjem letu, pri čemer se ta količina prvič poveča eno leto po začetku veljavnosti Sporazuma v obliki izmenjave pisem. |
|
6. |
Za proizvode pod oznakami KN 1806 10 30 , 1806 10 90 , 1806 20 95 , 2101 20 98 in 2106 90 59 se količina tarifnih kvot, ki je navedena v stolpcu b, pet let vsako leto povečuje za 5 % količine v prejšnjem letu, pri čemer se ta količina prvič poveča eno leto po začetku veljavnosti Sporazuma v obliki izmenjave pisem. |
|
7. |
Za proizvode pod oznakami KN 1704 90 99 , 1901 90 99 , 2101 12 98 , 2106 90 98 in 3302 10 29 se količina tarifnih kvot, ki je navedena v stolpcu b, pet let vsako leto povečuje za 10 % količine v prejšnjem letu, pri čemer se ta količina prvič poveča eno leto po začetku veljavnosti Sporazuma v obliki izmenjave pisem. |
|
8. |
Če je vhodna cena za pošiljko za 2, 4, 6 ali 8 % nižja od dogovorjene vhodne cene, je posebna carinska kvota enaka 2, 4, 6 oziroma 8 % te dogovorjene vhodne cene. Če je vhodna cena pošiljke nižja od 92 % dogovorjene vhodne cene, se uporablja posebna carina, ki je omejena v skladu s STO. |
PRILOGA K PROTOKOLU 1
o ureditvah, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Arabske republike Egipt v Evropsko skupnost
Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Egipta v Evropsko skupnost veljajo spodaj navedeni pogoji.
Tabela 1
Proizvodi, ki niso navedeni v spodnji tabeli, so dajatev prosti. Prednostna obravnava za nekatere od spodaj navedenih proizvodov je v tabeli 2.
|
Oznaka KN (2 4 9) |
Poimenovanje (3 5 10) |
|
0702 00 00 |
Paradižnik, svež ali ohlajen |
|
0703 20 00 |
Česen, svež ali ohlajen |
|
0707 00 05 |
Kumare, sveže ali ohlajene |
|
0709 90 70 |
Bučke, sveže ali ohlajene |
|
0709 90 80 |
Okrogle artičoke, sveže ali ohlajene |
|
0806 10 10 |
Namizno grozdje, sveže |
|
0810 10 00 |
Jagode, sveže |
|
1006 |
Riž |
|
1604 13 |
Pripravljene ali konzervirane sardele, velika sardela in papalina, cele ali v kosih, vendar ne sesekljane |
|
1604 14 |
Pripravljeni ali konzervirani tun, črtasti tun in palamida (Sarda spp.), celi ali v kosih, vendar ne sesekljani |
|
1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju |
|
1702 brez 1702 90 10 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi brez dodatkov za aromatiziranje ali barvil; umetni med ter mešanice umetnega in naravnega medu; karamela |
|
1702 50 00 |
Kemično čista fruktoza, v trdnem stanju |
|
ex 1704 90 99 |
Drugi sladkorni izdelki, ki ne vsebujejo kakava, ampak: 70 mas. % ali več saharoze |
|
ex 1806 10 30 |
Oslajen kakavov prah, ki vsebuje: 70 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % saharoze |
|
1806 10 90 |
Oslajen kakavov prah, ki vsebuje: 80 mas. % ali več saharoze |
|
ex 1806 20 95 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav, v blokih, palicah ali tablicah, z maso nad 2 kg, ali v tekočem ali pastoznem stanju, v prahu, granulah ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg, ki vsebujejo do 18 mas. % kakavovega masla, in 70 mas. % ali več saharoze |
|
ex 1901 90 99 |
Druga živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, in ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu, živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 in 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu ter ki vsebujejo: 70 mas. % ali več saharoze/izoglukoze |
|
ex 2101 12 98 |
Pripravki na osnovi kave, ki vsebujejo: 70 mas. % ali več saharoze/izoglukoze |
|
ex 2101 20 98 |
Pripravki na osnovi čaja ali maté čaja, ki vsebujejo: 70 mas. % ali več saharoze/izoglukoze |
|
ex 2106 90 59 |
Drugi aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi (razen izoglukoznih, laktoznih, glukoznih in maltodekstrinskih sirupov), ki vsebujejo: 70 mas. % ali več saharoze/izoglukoze |
|
ex 2106 90 98 |
Druga živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu, kot se uporabljajo pri proizvodnji pijač, in ki vsebujejo: 70 mas. % ali več saharoze/izoglukoze |
|
ex 3302 10 29 |
Druga živila, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač in vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače, ter z volumsko vsebnostjo alkohola, ki ne presega 0,5 vol. %, ki vsebujejo: 70 mas. % ali več saharoze/izoglukoze |
Tabela 2
Za naslednje proizvode je prednostna obravnava zagotovljena v obliki tarifnih kvot, zmanjšanih dajatev, ki presegajo tarifno kvoto, in časovnih razporedov, kot je navedeno spodaj:
|
Oznaka KN (6 11) |
Poimenovanje (7 12) |
a |
b |
c |
|
Znižanje dajatve MFN (v %) |
Tarifna kvota (v tonah neto mase) |
Znižanje carine, ki presega tarifno kvoto (v %) |
||
|
0702 00 00 |
Paradižnik, svež ali ohlajen, od 1. novembra do 30. junija |
100 % |
neomejeno |
— |
|
0703 20 00 |
Česen, svež ali ohlajen, od 15. januarja do 30. junija |
100 % |
4 000 |
50 % |
|
0707 00 05 |
Kumare, sveže ali ohlajene, od 15. novembra do 15. maja |
100 % |
3 000 |
— |
|
0709 90 70 |
Bučke, sveže ali ohlajene, od 1. oktobra do 30. aprila |
100 % |
neomejeno |
— |
|
0709 90 80 |
Okrogle artičoke, sveže ali ohlajene, od 1. novembra do 31. marca |
100 % |
neomejeno |
— |
|
0806 10 10 |
Namizno grozdje, sveže, od 1. februarja do 31. julija |
100 % |
neomejeno |
— |
|
0810 10 00 |
Sveže jagode, od 1. oktobra do 30. aprila |
100 % |
10 000 |
— |
|
1006 20 |
Oluščen (rjav) riž |
100 % |
20 000 |
— |
|
1006 30 |
Manj brušen ali dobro brušen riž, poliran ali glaziran ali ne |
100 % |
70 000 |
— |
|
1006 40 00 |
Lomljeni riž |
100 % |
80 000 |
— |
|
1702 50 00 |
Kemično čista fruktoza, v trdnem stanju |
100 % |
1 000 |
100 % na carino ad valorem + 30 % na EA (8) |
|
ex 1704 90 99 |
Drugi sladkorni izdelki, ki ne vsebujejo kakava, ampak: 70 mas. % ali več saharoze |
100 % |
1 000 |
— |
|
ex 1806 10 30 |
Oslajen kakavov prah, ki vsebuje: 70 % ali več, vendar manj kot 80 % saharoze (sladkorja) |
100 % |
500 |
— |
|
1806 10 90 |
Oslajen kakavov prah, ki vsebuje: 80 mas. % ali več saharoze (sladkorja) |
100 % |
500 |
— |
|
ex 1806 20 95 |
Čokolada ali druga živila, ki vsebujejo kakav, v blokih, palicah ali tablicah, z maso nad 2 kg, ali v tekočem ali pastoznem stanju, v prahu, granulah ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg, ki vsebujejo do 18 mas. % kakavovega masla, in 70 mas. % ali več saharoze |
100 % |
500 |
— |
|
ex 1901 90 99 |
Druga živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba in sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeni osnovi, in ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu, živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeni osnovi, in ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu, ter ki vsebujejo: 70 mas. % ali več saharoze/izoglukoze po teži |
100 % |
1 000 |
— |
|
ex 2101 12 98 |
Pripravki na osnovi kave, ki vsebujejo: 70 mas. % ali več saharoze/izoglukoze |
100 % |
1 000 |
— |
|
ex 2101 20 98 |
Pripravki na osnovi čaja ali maté čaja, ki vsebujejo: 70 mas. % ali več saharoze/izoglukoze |
100 % |
500 |
— |
|
ex 2106 90 59 |
Drugi aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi (razen izoglukoznih, laktoznih, glukoznih in maltodekstrinskih sirupov), ki vsebujejo: 70 mas. % ali več saharoze/izoglukoze |
100 % |
500 |
— |
|
ex 2106 90 98 |
Druga živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu, kot se uporabljajo pri proizvodnji pijač, in ki vsebujejo: 70 mas. % ali več saharoze/izoglukoze |
100 % |
1 000 |
— |
|
ex 3302 10 29 |
Drugi pripravki, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač in vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače, in z volumsko vsebnostjo alkohola, ki ne presega 0,5 vol. %, in ki vsebujejo: 70 mas. % ali več saharoze/izoglukoze |
100 % |
1 000 |
— |
PRILOGA II
PROTOKOL 2
o ureditvah, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Evropske skupnosti v Arabsko Republiko Egipt
|
1. |
Za uvoz proizvodov, naštetih v Prilogi k temu protokolu, s poreklom iz Evropske skupnosti v Arabsko republiko Egipt veljajo spodaj navedeni pogoji. |
|
2. |
Od datuma začetka veljavnosti Sporazuma v obliki izmenjave pisem, podpisanega v Bruslju, dne 28. oktobra 2009 (v nadaljnjem besedilu: Sporazum v obliki izmenjave pisem) se odpravijo carine, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Evropske skupnosti v Arabsko republiko Egipt, razen za proizvode, ki so našteti v tabeli 1 v Prilogi. |
|
3. |
Za proizvode s poreklom iz Evropske skupnosti, navedene v tabeli 2 v Prilogi, se carine odpravijo ali znižajo v mejah tarifnih kvot, navedenih v stolpcu b.
V prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma v obliki izmenjave pisem se količina tarifnih kvot izračuna sorazmerno z osnovno količino, ob upoštevanju dela obdobja, ki se izteče pred datumom začetka veljave navedenega sporazuma. |
PRILOGA K PROTOKOLU 2
o ureditvah, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Evropske skupnosti v Arabsko republiko Egipt
Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom v Evropski skupnosti v Arabsko republiko Egipt veljajo spodaj navedeni pogoji.
Tabela 1
Proizvodi, ki niso navedeni v spodnji tabeli, so dajatev prosti. Prednostna obravnava za nekatere od spodaj navedenih proizvodov je v tabeli 2.
|
Oznaka HS ali egiptovska oznaka (2 4 9) |
Poimenovanje (3 5 10) |
||
|
0203 |
Prašičje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
||
|
ex ex 0206 |
Užitni klavnični odpadki goveda, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni: |
||
|
0206 30 |
|
||
|
0206 41 |
|
||
|
0206 49 |
|
||
|
ex ex 0207 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , sveži, ohlajeni ali zamrznjeni: |
||
|
|
|
||
|
0207 11 |
|
||
|
0207 12 |
|
||
|
0209 |
Prašičja maščoba, očiščena pustega mesa, in perutninska maščoba, netopljena ali kako drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena |
||
|
ex ex 0210 |
Meso in užitni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali klavničnih odpadkov: |
||
|
|
|
||
|
0210 11 |
|
||
|
0210 12 |
|
||
|
0210 19 |
|
||
|
ex ex 0406 10 |
Svež (nezrel ali nenasoljen) sir, vključno s sirom iz sirotke, in skuta (manj kot 20 kg) |
||
|
1501 |
Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503 |
||
|
ex ex 1602 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi: |
||
|
1602 10 |
|
||
|
1602 20 |
|
||
|
|
|
||
|
1602 41 |
|
||
|
1602 42 |
|
||
|
1602 49 |
|
||
|
|
|
||
|
1602 90 10 |
|
||
|
1704 |
Sladkorni izdelki (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
||
|
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav |
||
|
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so špageti, makaroni, rezanci, lazanja, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen |
||
|
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
||
|
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 |
||
|
ex ex 2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
||
|
2106 90 20 |
|
||
|
2203 |
Pivo, izdelano iz slada |
||
|
2204 |
Vino iz svežega grozdja, vključno z alkoholiziranimi vini; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009 |
||
|
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje |
||
|
2206 |
Druge fermentirane pijače (na primer jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač ter mešanice fermentiranih pijač in brezalkoholnih pijač, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu |
||
|
2207 |
Nedenaturiran etanol z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; etanol in drugi destilati, denaturirani, s katero koli vsebnostjo alkohola. |
||
|
2208 |
Nedenaturiran etanol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganje, likerji in drugi destilati |
||
|
2401 |
Nepredelan tobak; tobačni odpadki |
||
|
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |
||
|
2403 |
Drugi tobačni izdelki in izdelki tobačnih nadomestkov; „homogeniziran“ ali „rekonstituiran“ tobak; ekstrakti in esence tobaka |
||
|
ex ex 3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več od teh snovi, ki se v industriji uporabljajo kot surovine; drugi pripravki na osnovi takšnih dišav, kot se uporabljajo pri proizvodnji pijač; takšnih, kot se uporabljajo v živilski industriji ali industriji pijač: |
||
|
3302 10 10 |
Sestavljeni alkoholni pripravki, kot se uporabljajo pri proizvodnji pijač |
Tabela 2
Za naslednje proizvode je prednostna obravnava zagotovljena v obliki tarifnih kvot in zmanjšanih dajatev, kot je navedeno spodaj.
|
Oznaka HS ali egiptovska oznaka (6 11) |
Poimenovanje (7 12) |
a |
b |
|
Znižanje dajatve MFN (v %) |
Tarifna kvota (v tonah neto mase) |
||
|
ex ex 0207 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
35 % |
5 000 |
|
|||
|
0207 11 |
|
||
|
0207 12 |
|
||
|
ex ex 0406 10 |
Svež (nezrel ali nenasoljen) sir, vključno s sirom iz sirotke, in skuta (manj kot 20 kg) |
50 % |
1 000 |
|
1704 |
Sladkorni izdelki (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
50 % |
neomejeno |
|
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav |
50 % |
neomejeno |
|
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so špageti, makaroni, rezanci, lazanja, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen |
50 % |
neomejeno |
|
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
50 % |
neomejeno |
|
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 |
50 % |
neomejeno |
|
ex ex 3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več od teh snovi, ki se v industriji uporabljajo kot surovine; drugi pripravki na osnovi takšnih dišav, kot se uporabljajo pri proizvodnji pijač; |
35 % |
neomejeno |
|
3302 10 10 |
takšnih, kot se uporabljajo v živilski industriji ali industriji pijač: |
||
|
PRILOGA III
SKUPNA IZJAVA O SANITARNIH IN FITOSANITARNIH ALI TEHNIČNIH OVIRAH PRI TRGOVANJU
Pogodbenici rešujeta kakršne koli težave, zlasti v zvezi s sanitarnimi, fitosanitarnimi ali tehničnimi ovirami pri trgovanju, ki ovirajo izvajanje tega sporazuma, z obstoječo upravno ureditvijo. Rezultati se potem predložijo pododboru za kmetijstvo in ribištvo, pododboru za industrijo, trgovino, storitve in naložbe ter pridružitvenemu odboru. Pogodbenici sprejmeta obveznost, da bosta preučili in rešili takšne primere v skladu z ustrezno veljavno zakonodajo čim prej in mirno.
B. Pismo Arabske republike Egipt
Spoštovani,
v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:
„Spoštovani,
v čast mi je sklicevati se na pogajanja, ki so potekala v skladu z evro-mediteranskim časovnim okvirom za kmetijstvo (časovni okvir iz Rabata), ki so ga sprejeli ministri evro-mediteranskih držav za zunanje zadeve 28. novembra 2005, da bi zagotovili hitrejšo liberalizacijo trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, ki je bil sprejet v skladu s členoma 13 in 15 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Arabsko republiko Egipt na drugi strani (13) (v nadaljnjem besedilu: Pridružitveni sporazum), ki velja od 1. junija 2004, njegove določbe o trgovanju pa od 1. januarja 2004, in predvideva, da bosta Skupnost in Arabska republika Egipt postopno liberalizirali svojo trgovino s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi.
Ob zaključku pogajanj sta se pogodbenici dogovorili o naslednjih spremembah Pridružitvenega sporazuma:
|
1. |
Naslov poglavja 2 se nadomesti z naslednjim:
‚Kmetijski proizvodi, predelani kmetijski proizvodi ter ribe in ribiški proizvodi‘. |
|
2. |
Odstavek 1 člena 14 se nadomesti z naslednjim: ‚1. Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Egipta, navedene v Protokolu 1 o uvozu v Skupnost, veljajo ureditve iz navedenega protokola.‘ |
|
3. |
Odstavek 2 člena 14 se nadomesti z naslednjim: ‚2. Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Skupnosti, navedene v Protokolu 2 o uvozu v Egipt, veljajo ureditve iz navedenega protokola.‘ |
|
4. |
Odstavek 3 člena 14 se črta. |
|
5. |
V členu 15 se vstavi naslednji odstavek: ‚3. Pogodbenici se sestaneta dve leti po datumu začetka veljavnosti Sporazuma v obliki izmenjave pisem, podpisanega v Bruslju dne 28. oktobra 2009, da v skladu s členom 13 tega sporazuma obravnavata možnost medsebojnega dodeljevanja nadaljnjih trgovinskih koncesij za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode. Takšen sestanek poteka potem vsaki dve leti.‘ |
|
6. |
Protokola 1 in 2 ter njuni prilogi se nadomestijo s protokoloma iz prilog I in II k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem. |
|
7. |
Protokol 3 Pridružitvenega sporazuma se črta. |
|
8. |
Pridružitvenemu sporazumu se doda skupna izjava o sanitarnih in fitosanitarnih ali tehničnih ovirah pri trgovanju iz Priloge III k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem. |
Ta sporazum v obliki izmenjave pisem začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.“
Arabski republiki Egipt je v čast potrditi, da se strinja z vsebino tega pisma.
Prejmite izraze mojega globokega spoštovanja.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmula fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Încheiat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Арабска република Египет
Por la República Arabe de Egipto
Za Egyptskou arabskou republiku
For Den Arabiske Republik Egypten
Für die Arabische Republik Ägypten
Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
For the Arab Republic of Egypt
Pour la République arabe d'Égypte
Per la Repubblica araba d'Egitto
Eğiptes Arābu Republikas vārdā
Egipto Arabų Respublikos vardu
Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Għarbija tal-Eġittu
Voor de Arabische Republiek Egypte
W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
Pela República Árabe do Egipto
Pentru Republica Arabă Egipt
Za Egyptskú arabskú republiku
Za Arabsko republiko Egipt
Egyptin arabitasavallan puolesta
På Arabrepubliken Egyptens vägnar
(1) UL L 304, 30.9.2004, str. 39.
(2) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(3) Oznaka KN iz Uredbe (ES) št. 1214/2007 (UL L 286, 31.10.2007, str. 1).
(4) Oznake KN iz Uredbe (ES) št. 1214/2007 (UL L 286, 31.10.2007, str. 1).
(5) Ne glede na predpise za razlago kombinirane nomenklature ima besedilo za poimenovanja proizvodov le okvirni pomen in je tako preferencialna shema v tej prilogi določena z oznako KN. Kjer so navedene „ex“ oznake KN, se preferencialna shema določi s skupno uporabo oznak KN in ustreznega poimenovanja.
(6) Oznake KN iz Uredbe (ES) št. 1214/2007 (UL L 286, 31.10.2007, str. 1).
(7) Ne glede na predpise za razlago kombinirane nomenklature ima besedilo za poimenovanja proizvodov le okvirni pomen in je tako preferencialna shema v tej prilogi določena z oznako KN. Kjer so navedene oznake KN „ex“, se preferencialna shema določi s skupnima uporabo oznak KN in ustreznim poimenovanjem.
(8) EA: kmetijska komponenta, kot je določena v Uredbi (EGS) št. 3448/93, kakor je bila spremenjena.
(9) Egiptovske oznake iz egiptovske carinske tarife, objavljene 5. februarja 2007.
(10) Ne glede na predpise za razlago harmoniziranega sistema (HS) ali egiptovske tarifne nomenklature ima besedilo za poimenovanje izdelkov le okvirni pomen.
(11) Egiptovske oznake iz egiptovske carinske tarife, objavljene 5. februarja 2007.
(12) Ne glede na predpise za razlago harmoniziranega sistema (HS) ali egiptovske tarifne nomenklature se šteje, da ima besedilo za poimenovanje izdelkov le okvirni pomen.