ISSN 1725-5155

doi:10.3000/17255155.L_2010.077.slv

Uradni list

Evropske unije

L 77

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 53
24. marec 2010


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 241/2010 z dne 8. marca 2010 o spremembi Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008 glede vključitve Belorusije na seznam tretjih držav iz navedene uredbe, da se odobri tranzit jajc in jajčnih izdelkov za prehrano ljudi iz Belorusije skozi Unijo, ter o spremembi certificiranja za enodnevne piščance perutnine razen ratitov ( 1 )

1

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 242/2010 z dne 19. marca 2010 o oblikovanju kataloga posamičnih krmil ( 1 )

17

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 243/2010 z dne 23. marca 2010 o spremembi Uredbe (ES) št. 1126/2008 o sprejetju nekaterih mednarodnih računovodskih standardov v skladu z Uredbo (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede izboljšav mednarodnih standardov računovodskega poročanja (MSRP) ( 1 )

33

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 244/2010 z dne 23. marca 2010 o spremembi Uredbe (ES) št. 1126/2008 o sprejetju nekaterih mednarodnih računovodskih standardov v skladu z Uredbo (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede mednarodnega standarda računovodskega poročanja (MSRP) 2 ( 1 )

42

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 245/2010 z dne 23. marca 2010 o odstopanju od Uredbe (ES) št. 288/2009 v zvezi z rokom, v katerem države članice Komisiji sporočijo svoje strategije, in rokom, v katerem Komisija odloči o dokončni dodelitvi pomoči na podlagi sistema razdeljevanja sadja v šolah

50

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 246/2010 z dne 23. marca 2010 o spremembi Uredbe (EGS) št. 989/89 glede uvrstitve polnjenih telovnikov v kombinirano nomenklaturo

51

 

 

Uredba Komisije (EU) št. 247/2010 z dne 23. marca 2010 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

52

 

 

SKLEPI

 

 

2010/176/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 19. marca 2010 o določitvi zgodnejšega datuma za plačilo drugega obroka pomoči za prestrukturiranje, dodeljenega za tržno leto 2009/2010 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 320/2006 (notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 1710)

54

 

 

2010/177/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 23. marca 2010 o spremembi Sklepa 2006/109/ES s sprejemom treh ponudb za pridružitev k skupni cenovni zavezi, sprejeti v zvezi s protidampinškim postopkom glede uvoza nekaterih ulitkov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

55

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

24.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 77/1


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 241/2010

z dne 8. marca 2010

o spremembi Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008 glede vključitve Belorusije na seznam tretjih držav iz navedene uredbe, da se odobri tranzit jajc in jajčnih izdelkov za prehrano ljudi iz Belorusije skozi Unijo, ter o spremembi certificiranja za enodnevne piščance perutnine razen ratitov

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2009/158/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih zdravstvenega stanja živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav (1) in zlasti člena 26(2) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (2), ter zlasti člena 8 in člena 9(4) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva 2009/158/ES določa pogoje zdravstvenega stanja živali, ki veljajo za trgovanje znotraj Unije s perutnino in valilnimi jajci ter njihov uvoz iz tretjih držav, in vzorce veterinarskih spričeval za uvoz tega blaga.

(2)

Direktiva 2002/99/ES določa predpise v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in vnos proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi, ter posebna pravila in certificiranje za tranzit.

(3)

Uredba Komisije (ES) št. 798/2008 z dne 8. avgusta 2008 o določitvi seznama tretjih držav, ozemelj, območij ali kompartmentov, iz katerih se dovolita uvoz perutnine in perutninskih proizvodov v Skupnost in njihov tranzit skozi Skupnost, ter zahtevah za izdajanje veterinarskih spričeval (3) določa, da sta uvoz blaga iz navedene uredbe v Unijo in njegov tranzit skozi Unijo dovoljena samo iz tretjih držav, ozemelj, območij ali kompartmentov iz preglednice v delu 1 Priloge I k Uredbi. Določa tudi zahteve za izdajanje veterinarskih spričeval za takšno blago. Vzorci veterinarskih spričeval, ki se priložijo blagu, so določeni v delu 2 navedene priloge.

(4)

Belorusije trenutno ni na seznamu iz dela 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008. Zaprosila je za vključitev na navedeni seznam in Komisiji predložila informacije glede izpolnjevanja zahtev iz navedene uredbe.

(5)

Komisija ima pozitivno mnenje o informacijah, ki jih je predložila Belorusija v zvezi s pogoji zdravstvenega varstva živali, ki se v navedeni tretji državi zahtevajo za tranzit jajc in jajčnih izdelkov za prehrano ljudi skozi Unijo. Navedeno tretjo državo je zato primerno vključiti na seznam v delu 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008. Vendar je treba do rezultata pregleda, ki ga bo opravil Urad za prehrano in veterinarstvo v Belorusiji, vključitev na seznam omejiti na tranzit jajc in jajčnih izdelkov za prehrano ljudi iz navedene tretje države skozi Unijo, pri čemer je namembni kraj v drugih tretjih državah, saj so tveganja za zdravje živali pri tovrstnem uvozu zelo majhna. Takšno odobritev je treba dodeliti po predložitvi dodatnega jamstva, da je tranzit potekal po cesti ali železnici v tovornjakih ali železniških vagonih, ki so bili zapečateni z žigom s serijsko številko.

(6)

Ker je navedeno namenjeno kot začasni ukrep, mora veljati 18 mesecev od datuma začetka veljave.

(7)

Vnos za Belorusijo je zato treba vstaviti na seznam v delu 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008, dodati pa je treba tudi nov vnos v oddelku „Dodatna jamstva“ v delu 2 Priloge I.

(8)

Izkušnje so pokazale, da se pristojni organi tretje države v praksi lahko srečujejo s težavami pri potrjevanju pogojev zdravstvenega varstva enodnevnih piščancev, ki ga je v času pošiljke za uvoz v Unijo opravil uradni veterinar.

(9)

Da se upoštevajo proizvodne prakse in postopki certificiranja ter hkrati zagotavlja nadaljnja izpolnitev potrebnih pogojev zdravstvenega varstva živali, je treba spremeniti vzorec veterinarskega spričevala za enodnevne piščance v delu 2 Priloge I.

(10)

Prilogo I k Uredbi (ES) št. 798/2008 je zato treba ustrezno spremeniti.

(11)

Primerno je določiti prehodno obdobje, da se državam članicam in industriji omogoči, da sprejmejo potrebne ukrepe za upoštevanje veljavnih zahtev za izdajanje veterinarskih spričeval iz te uredbe.

(12)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 798/2008 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Uvoz blaga, za katerega so bila izdana ustrezna veterinarska spričevala v skladu z Uredbo (ES) št. 798/2008, v Unijo in njegov tranzit skozi Unijo sta dovoljena do 1. junija 2010.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. marca 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 343, 22.12.2009, str. 74.

(2)   UL L 18, 23.1.2003, str. 11.

(3)   UL L 226, 23.8.2008, str. 1.


PRILOGA

Priloga I k Uredbi (ES) št. 798/2008 se spremeni:

1.

Del 1 se nadomesti z naslednjim:

„DEL 1

Seznam tretjih držav, ozemelj, območij ali kompartmentov

Oznaka ISO in ime tretje države ali ozemlja

Oznaka tretje države, ozemlja, območja ali kompartmenta

Opis tretje države, ozemlja, območja ali kompartmenta

Veterinarsko spričevalo

Posebni pogoji

Posebni pogoji

Stanje nadzora aviarne influence

Stanje cepljenja proti aviarni influenci

Stanje nadzora salmonele

Vzorci

Dodatna jamstva

Končni datum (1)

Začetni datum (2)

1

2

3

4

5

6

6A

6B

7

8

9

AL – Albanija

AL-0

Celotno ozemlje države

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

AR – Argentina

AR-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

POU, RAT, EP, E

 

 

 

 

A

 

S4

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

AU – Avstralija

AU-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

BPP, DOC, HEP, SRP

 

 

 

 

 

 

S0

BPR

I

 

 

 

 

 

 

DOR

II

 

 

 

 

 

 

HER

III

 

 

 

 

 

 

POU

VI

 

 

 

 

 

 

RAT

VII

 

 

 

 

 

 

BR – Brazilija

BR-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

BR-1

Države:

Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo in Mato Grosso do Sul

RAT, BPR, DOR, HER, SRA

 

N

 

 

A

 

 

BR-2

Države:

Mato Grosso, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina in São Paulo

BPP, DOC, HEP, SRP

 

N

 

 

 

S0

BR-3

Distrito Federal in države:

Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina in São Paulo

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

EP, E, POU

 

N

 

 

 

 

S4

BW – Bocvana

BW-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

BPR

I

 

 

 

 

 

 

DOR

II

 

 

 

 

 

 

HER

III

 

 

 

 

 

 

RAT

VII

 

 

 

 

 

 

BY – Belorusija

BY-0

Celotno ozemlje države

EP in E („pri obeh, le za tranzit skozi EU“)

IX

 

 

 

 

 

 

CA – Kanada

CA-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

BPR, BPP, DOR, HER, SRA, SRP

 

N

 

 

A

 

S1

DOC, HEP

 

L, N

 

 

 

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

 

 

 

 

 

CH – Švica

CH-0

Celotno ozemlje države

 (3)

 

 

 

 

A

 

 (3)

CL – Čile

CL-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 

N

 

 

A

 

S0

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

 

 

 

 

 

CN – Kitajska

CN-0

Celotno ozemlje države

EP

 

 

 

 

 

 

 

CN-1

Provinca Shandong

POU, E

VI

P2

6.2.2004

 

 

S4

GL – Grenlandija

GL-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, WGM

 

 

 

 

 

 

 

HK – Hongkong

HK-0

Celotno ozemlje posebnega upravnega območja Hongkong

EP

 

 

 

 

 

 

 

HR – Hrvaška

HR-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

BPR, BPP, DOR, DOC, HEP, HER, SRA, SRP

 

N

 

 

A

 

S2

EP, E, POU, RAT, WGM

 

N

 

 

 

 

 

IL – Izrael

IL-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP

 

N

 

 

A

 

S1

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

EP, E, POU, RAT

 

N

 

 

 

 

S4

IN – Indija

IN-0

Celotno ozemlje države

EP

 

 

 

 

 

 

 

IS – Islandija

IS-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

KR –

Republika Koreja

KR-0

Celotno ozemlje države

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

ME – Črna gora

ME-O

Celotno ozemlje države

EP

 

 

 

 

 

 

 

MG – Madagaskar

MG-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E, WGM

 

 

 

 

 

 

S4

MY – Malezija

MY-0

 

 

 

 

 

 

 

MY-1

Zahodni polotok

EP

 

 

 

 

 

 

 

E

 

P2

6.2.2004

 

 

 

S4

MK –

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (4)

MK-0 (4)

Celotno ozemlje države

EP

 

 

 

 

 

 

 

MX – Mehika

MX-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP

 

 

 

 

 

 

 

NA – Namibija

NA-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

BPR

I

 

 

 

 

 

 

DOR

II

 

 

 

 

 

 

HER

III

 

 

 

 

 

 

RAT, EP, E

VII

 

 

 

 

 

S4

NC –

Nova Kaledonija

NC-0

Celotno ozemlje države

EP

 

 

 

 

 

 

 

NZ – Nova Zelandija

NZ-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 

 

 

 

 

 

S0

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

EP, E, POU, RAT

 

 

 

 

 

 

S4

PM –

Saint Pierre in Miquelon

PM-0

Celotno ozemlje

SPF

 

 

 

 

 

 

 

RS – Srbija (5)

RS-0 (5)

Celotno ozemlje države

EP

 

 

 

 

 

 

 

RU – Rusija

RU-0

Celotno ozemlje države

EP

 

 

 

 

 

 

 

SG – Singapur

SG-0

Celotno ozemlje države

EP

 

 

 

 

 

 

 

TH – Tajska

TH-0

Celotno ozemlje države

SPF, EP

 

 

 

 

 

 

 

WGM

VIII

P2

23.1.2004

 

 

 

 

E, POU, RAT

 

P2

23.1.2004

 

 

 

S4

TN – Tunizija

TN-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

DOR, BPR, BPP, HER

 

 

 

 

 

 

S1

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

EP, E, POU, RAT

 

 

 

 

 

 

S4

TR – Turčija

TR-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

US –

Združene države Amerike

US-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 

N

 

 

A

 

S3

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

EP, E, POU, RAT

 

N

 

 

 

 

S4

UY – Urugvaj

UY-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E, RAT

 

 

 

 

 

 

S4

ZA – Južna Afrika

ZA-0

Celotno ozemlje države

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

BPR

I

 

 

 

A

 

 

DOR

II

 

 

 

 

 

HER

III

 

 

 

 

 

RAT

VII

 

 

 

 

 

ZW – Zimbabve

ZW-0

Celotno ozemlje države

RAT

VII

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

2.

Del 2 se spremeni:

(a)

v oddelku „Dodatna jamstva (DJ)“ se doda naslednji vnos:

„IX

:

odobri se le tranzit iz Belorusije skozi Unijo pošiljk jajc in jajčnih izdelkov za prehrano ljudi s poreklom iz Belorusije in namenjenih v druge tretje države, pod pogojem, da se tranzit izvede po cesti ali železnici v tovornjakih ali železniških vagonih, zapečatenih z žigom s serijsko številko. Odobritev tranzita je časovno omejena do [dd/mm/llll – 18 od datuma začetka veljave].“

(b)

Vzorec veterinarskega spričevala DOC se nadomesti z naslednjim:

Vzorec veterinarskega spričevala za enodnevne piščance razen enodnevnih piščancev ratitov

(DOC)

Image 1

Besedilo slike

Image 2

Besedilo slike

Image 3

Besedilo slike

Image 4

Besedilo slike

Image 5

Besedilo slike

Image 6

Besedilo slike

Image 7

Besedilo slike

(1)  Blago, proizvedeno pred tem datumom, vključno z blagom, ki se je prevažalo na odprtem morju, se lahko uvozi v Unijo 90 dni od tega datuma.

(2)  V Unijo se lahko uvozi le blago, proizvedeno po tem datumu.

(3)  V skladu s sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi (UL L 114, 30.4.2002, str. 132).

(4)  Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija; začasna oznaka, ki v nobenem primeru ne vpliva na dokončno nomenklaturo za to državo, ki bo dogovorjena po končanih pogajanjih, ki trenutno potekajo na to temo pri Združenih narodih.

(5)  Razen Kosova, kot je opredeljeno v Resoluciji Varnostnega sveta Združenih narodov št. 1244 z dne 10. junija 1999.“


24.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 77/17


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 242/2010

z dne 19. marca 2010

o oblikovanju kataloga posamičnih krmil

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 767/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. julija 2009 o dajanju krme v promet in njeni uporabi, spremembi Uredbe (ES) št. 1831/2003 Evropskega parlamenta in Sveta in razveljavitvi Direktive Sveta 79/373/EGS, Direktive Komisije 80/511/EGS, direktiv Sveta 82/471/EGS, 83/228/EGS, 93/74/EGS, 93/113/ES in 96/25/ES ter Odločbe Komisije 2004/217/ES (1) ter zlasti člena 24(2) Uredbe,

po posvetovanju s Stalnim odborom za prehranjevalno verigo in zdravje živali,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 24 Uredbe (ES) št. 767/2009 določa, da se oblikuje katalog posamičnih krmil.

(2)

Zato je treba oblikovati prvo različico navedenega kataloga –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Sestavi se katalog posamičnih krmil iz člena 24 Uredbe (ES) št. 767/2009, kakor je določen v Prilogi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. septembra 2010.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. marca 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 229, 1.9.2009, str. 1.


PRILOGA

KATALOG POSAMIČNIH KRMIL

DOLOČBE V ZVEZI Z GLOSARJEM

Navedeni glosar se nanaša na najpomembnejše postopke, ki se uporabljajo pri pripravi posamičnih krmil iz te priloge. Kadar ime posamičnega krmila vsebuje splošno ime ali kvalifikator iz tega glosarja, mora biti uporabljeni postopek skladen z dano opredelitvijo pojma.

 

Postopek

Opredelitev pojma

Splošno ime/kvalifikator

(1)

(2)

(3)

(4)

1

koncentriranje (1)

Povečanje vsebnosti nekaterih snovi z odstranjevanjem vode ali drugih snovi.

koncentrat

2

luščenje (2)

Popolna ali delna odstranitev zunanjih plasti zrn, semen, sadežev, oreškov in podobnih plodov.

oluščeno, delno oluščeno

3

sušenje

Zmanjšanje vsebnosti vlage s pomočjo umetnega ali naravnega postopka.

sušeno (naravno ali umetno)

4

ekstrakcija

Odstranitev maščobe ali olja z organskim topilom iz nekaterih posamičnih krmil ali sladkorja ali drugih vodotopnih sestavin z vodnim topilom. Če se uporabi organsko topilo, končni proizvod takšnega topila ne sme vsebovati.

tropine (pri posamičnih krmilih, ki vsebujejo olje), melase, pulpa (pri posamičnih krmilih, ki vsebujejo sladkor ali druge vodotopne sestavine)

5

ekstrudiranje

Stiskanje krme skozi odprtine pod pritiskom. (Glej tudi gelatinizacija)

ekstrudirano

6

kosmičenje

Valjanje toplotno obdelane vlažne krme.

kosmiči

7

mletje

Zmanjšanje velikosti delcev žit in ločevanje na sestavne dele (predvsem moko, žitne otrobe in druge stranske proizvode).

moka, otrobi, krmilna moka (3), krma

8

segrevanje

Splošni izraz, ki zajema različne toplotne obdelave, ki se izvajajo pod različnimi pogoji, da spremenijo hranilno vrednost ali strukturo posamičnega krmila.

praženo, kuhano, toplotno obdelano

9

hidrogeniranje

Pretvarjanje nenasičenih maščobnih kislin v nasičene.

hidrogenirano

10

hidroliza

Razbitje na preprostejše kemične sestavine z ustrezno obdelavo z vodo, encimi ali kislimi oz. bazičnimi reagenti.

hidrolizirano

11

stiskanje (4)

Odstranjevanje maščobe oz. olj iz surovin, bogatih z oljem, ali soka iz sadežev ali drugih rastlinskih izdelkov z mehaničnim iztiskanjem (z mehanično ali drugo vrsto stiskalnice), z rahlim segrevanjem ali brez njega.

pogača (5) (pri surovinah, ki vsebujejo olje), pulpa, mezga (pri sadju itd.), stisnjena pulpa (pri sladkorni pesi)

12

peletiranje

Posebno oblikovanje krme s stiskanjem skozi matrico.

peleti, peletirano

13

gelatinizacija

Spreminjanje škrobnih zrnc, da se jim v hladni vodi opazno izboljšajo zmožnosti nabrekanja.

gelatinizirano (6)

14

rafiniranje

Popolna ali delna odstranitev nečistoč pri sladkorjih, oljih, maščobah in drugih naravnih surovinah s kemično oz. fizikalno obdelavo.

rafinirano, delno rafinirano

15

mokro mletje

Mehansko ločevanje sestavnih delov jeder/zrn, včasih po namakanju v vodi, z žveplovim dioksidom ali brez njega, da se izloči škrob.

kalčki, gluten, škrob

16

drobljenje

Mehanična obdelava zrnja ali druge posamičnih krmil, da se zmanjša njihova velikost.

drobljeno, drobec

17

odstranjevanje sladkorja

Popolna ali delna odstranitev mono- in disaharidov iz melas in drugih surovin, ki vsebujejo sladkor, s kemičnimi ali fizikalnimi sredstvi.

brez sladkorja, z manj sladkorja

Nepopoln seznam najpomembnejših posamičnih krmil

1.   ŽITNA ZRNA, NJIHOVI PROIZVODI IN STRANSKI PROIZVODI

Številka

Ime

Opis

Obvezne navedbe

(1)

(2)

(3)

(4)

1.01

oves

Zrnje vrste Avena sativa L. in druge gojene vrste ovsa.

 

1.02

ovseni kosmiči

Proizvod, pridobljen s parjenjem in valjanjem oluščenega ovsa. Vsebuje lahko majhen delež ovsenih lusk.

škrob

1.03

ovsena krmna moka

Stranski proizvod, pridobljen pri mletju presejanega, oluščenega ovsa v ovseni zdrob in moko. Vsebuje predvsem ovsene otrobe in endosperm.

surove vlaknine

1.04

ovsene pleve in otrobi

Stranski proizvod, pridobljen pri mletju presejanega ovsa v ovseni zdrob. Sestavljen je predvsem iz ovsenih plev in otrobov.

surove vlaknine

1.05

ječmen

Zrnje vrste Hortleum vulgare L.

 

1.06

ječmenova krmna moka

Stranski proizvod, pridobljen pri mletju presejanega, oluščenega ječmena v ješprenjček, zdrob ali moko.

surove vlaknine

1.07

ječmenove beljakovine

Posušen stranski proizvod pridobivanja škroba iz ječmena. Sestavljen je predvsem iz beljakovin, pridobljenih med ločevanjem škroba.

surove beljakovine

škrob

1.08

riž, lomljen

Stranski proizvod poliranja ali glaziranja riža (Oryxa sativa L). Vsebuje predvsem majhna in/ali polomljena zrna.

škrob

1.09

riževi otrobi (rjavi)

Stranski proizvod prvega poliranja oluščenega riža. Vsebuje predvsem delce alevronske plasti, endosperm in kalčke.

surove vlaknine

1.10

riževi otrobi (beli)

Stranski proizvod poliranja oluščenega riža. Vsebuje predvsem delce alevronske plasti, endosperm in kalčke.

surove vlaknine

1.11

riževi otrobi z apnencem

Stranski proizvod poliranja oluščenega riža. Vsebuje predvsem srebrnkaste ovoje, delce alevronske plasti, endosperm in kalčke. Vsebuje različne količine apnenca, ki nastane med poliranjem.

surove vlaknine

kalcijev karbonat

1.12

krmna moka iz predkuhanega riža

Stranski proizvod poliranja oluščenega in delno kuhanega riža. Vsebuje predvsem srebrnkaste ovoje, delce alevronske plasti, endosperm in kalčke. Vsebuje različne količine apnenca, ki nastane med poliranjem.

surove vlaknine

kalcijev karbonat

1.13

mleti krmni riž

Proizvod, pridobljen z mletjem krmnega riža, in vsebuje zelena, bleda ali nezrela zrna, ki so bila izločena s sejanjem neoluščenega riža pred mletjem, oziroma iz rumenih ali pikčastih oluščenih zrn.

škrob

1.14

pogača iz riževih kalčkov

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen s stiskanjem riževih kalčkov, ki se jih še vedno držijo delčki endosperma ali ovoja.

surove beljakovine

surove maščobe

surove vlaknine

1.15

ekstrahirani riževi kalčki

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen z ekstrakcijo riževih kalčkov, ki se jih še vedno držijo delčki endosperma ali ovoja.

surove beljakovine

1.16

rižev škrob

Tehnično čist rižev škrob.

škrob

1.17

proso

Zrnje vrste Panicum miliaceum L.

 

1.18

Zrnje vrste Secale cereale L.

 

1.19

ržena krmna moka (7)

Stranski proizvod, pridobljen z mletjem presejane rži v rženo moko. Vsebuje predvsem dele endosperma, z drobnimi delci zunanjih ovojev in nekaj odpadnega zrnja.

škrob

1.20

krmna rž

Stranski proizvod, pridobljen z mletjem presejane rži v rženo moko. Vsebuje predvsem dele zunanjih ovojev in delce zrnja, iz katerega je bilo odstranjeno manj endosperma kot iz rženih otrobov.

škrob

1.21

rženi otrobi

Stranski proizvod, pridobljen z mletjem presejane rži v rženo moko. Vsebuje predvsem dele zunanjih ovojev in delce zrnja, iz katerega je bila odstranjena večina endosperma.

surove vlaknine

1.22

sirek

Zrnje vrste Sorghum bicolor L. Moench s.l.

 

1.23

pšenica

Zrnje vrste Triticum aestivum (L.), Triticum durum Desf. in druge gojene vrste pšenice.

 

1.24

pšenična krmna moka (8)

Stranski proizvod, pridobljen z mletjem presejane pšenice ali oluščene pire v pšenično moko. Vsebuje predvsem dele endosperma, z drobnimi delci zunanjih ovojev in nekaj odpadnega zrnja.

škrob

1.25

pšenično krmilo

Stranski proizvod, pridobljen z mletjem presejane pšenice ali oluščene pire v pšenično moko. Vsebuje predvsem dele zunanjih ovojev in delce zrnja, iz katerega je bilo odstranjenega manj endosperma kot iz pšeničnih otrobov.

surove vlaknine

1.26

pšenični otrobi (9)

Stranski proizvod, pridobljen z mletjem presejane pšenice ali oluščene pire v pšenično moko. Vsebuje predvsem dele zunanjih ovojev in delce zrnja, iz katerega je bila odstranjena večina endosperma.

surove vlaknine

1.27

pšenični kalčki

Stranski proizvod, pridobljen z mletjem pšenice v pšenično moko. Vsebuje predvsem pšenične kalčke, valjane ali drugače obdelane, ki se jih lahko še vedno držijo delci endosperma in zunanjih ovojev.

surove beljakovine

surove maščobe

1.28

pšenični gluten

Posušen stranski proizvod, pridobljen pri proizvodnji pšeničnega škroba. Vsebuje predvsem gluten, pridobljen med ločevanjem škroba.

surove beljakovine

1.29

pšenični krmni gluten

Stranski proizvod, pridobljen pri proizvodnji pšeničnega škroba in glutena. Vsebuje otrobe, iz katerih kalčki niso ali so bili delno odstranjeni, in gluten, ki se mu lahko dodajo tudi zelo majhne količine sestavin, pridobljenih pri sejanju, kot tudi zelo majhne količine ostankov, pridobljenih ob hidrolizi škroba.

surove beljakovine

škrob

1.30

pšenični škrob

Tehnično čist pšenični škrob.

škrob

1.31

pregelatiniziran pšenični škrob

Proizvod iz pšeničnega škroba, pretežno ekspandiranega s toplotno obdelavo.

škrob

1.32

pira

Zrnje pire vrst Triticum spelta L., Triticum dioccum Schrank, Triticum monococcum.

 

1.33

tritikala

Zrnje križanca Triticum X Secale.

 

1.34

koruza

Zrnje vrste Zea mays L.

 

1.35

koruzna krmna moka (10)

Stranski proizvod, pridobljen z mletjem koruze v koruzno moko ali zdrob. Vsebuje predvsem dele zunanjih ovojev in delce zrnja, iz katerega je bilo odstranjenega manj endosperma kot iz koruznih otrobov.

surove vlaknine

1.36

koruzni otrobi

Stranski proizvod, pridobljen z mletjem koruze v koruzno moko ali zdrob. Vsebuje predvsem zunanje ovoje ter delce koruznih kalčkov in endosperma.

surove vlaknine

1.37

pogača iz koruznih kalčkov

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen s stiskanjem suhih ali vlažnih koruznih kalčkov, ki se jih še vedno držijo delčki endosperma in ovojev.

surove beljakovine

surove maščobe

1.38

ekstrahirani koruzni kalčki

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen z ekstrahiranjem suhih ali vlažnih koruznih kalčkov, ki se jih še vedno držijo delčki endosperma in ovojev.

surove beljakovine

1.39

koruzni krmni gluten (11)

Stranski proizvod, pridobljen pri proizvodnji koruznega škroba. Vsebuje otrobe in gluten, ki se mu lahko dodajo poškodovana koruzna zrna, ki ostanejo pri sejanju, vendar ta količina ne sme biti večja od 15 % končnega proizvoda, in/ali ostanki tekočine za namakanje, ki se uporablja pri proizvodnji alkohola ali drugih proizvodov iz škroba. Končni proizvod lahko vsebuje tudi ostanke ekstrakcije olja iz koruznih kalčkov, ki so prav tako pridobljeni z mokrim postopkom.

surove beljakovine

škrob

surove maščobe, če > 4,5 %

1.40

koruzni gluten

Posušen stranski proizvod, pridobljen pri proizvodnji koruznega škroba. Vsebuje predvsem gluten, pridobljen med ločevanjem škroba.

surove beljakovine

1.41

koruzni škrob

Tehnično čist koruzni škrob.

škrob

1.42

pregelatiniziran koruzni škrob (12)

Proizvod iz koruznega škroba, pretežno ekspandiranega s toplotno obdelavo.

škrob

1.43

sladne klice

Stranski proizvod, pridobljen pri proizvodnji piva, ki vsebuje predvsem suhe koreninice kaljenih žit.

surove beljakovine

1.44

pivske tropine

Posušen stranski proizvod, pridobljen pri proizvodnji piva, kot ostanek zaslajenega ali nezaslajenega žita ali drugih snovi.

surove beljakovine

1.45

droži–posušene (13)

Posušen stranski proizvod pridobivanja alkohola, ki vsebuje trdne ostanke fermentiranega zrnja.

surove beljakovine

1.46

droži–posušene, in topni ostanek (14)

Posušen stranski proizvod pridobivanja alkohola. Vsebuje trdne ostanke fermentiranega zrnja, ki jim je dodan sirup iz droži ali izhlapela fermentirana tekočina, iz katere se pridobiva alkohol.

surove beljakovine


2.   OLJNA SEMENA, OLJNI SADEŽI, NJIHOVI PROIZVODI IN STRANSKI PROIZVODI

Številka

Ime

Opis

Obvezne navedbe

(1)

(2)

(3)

(4)

2.01

arašidi, delno oluščeni, pogača

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen s stiskanjem delno oluščenih semen vrste Arachis hyrogaea L. in drugih vrst Arachis spp. (Najvišja vsebnost surovih vlaknin 16 % v suhi snovi.)

surove beljakovine

surove maščobe

surove vlaknine

2.02

arašidi, delno oluščeni, ekstrahirani

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen z ekstrakcijo delno oluščenih semen vrste Arachis hyrogaea L. in drugih vrst Arachis spp. (Najvišja vsebnost surovih vlaknin 16 % v suhi snovi.)

surove beljakovine

surove vlaknine

2.03

arašidi, oluščeni, pogača

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen s stiskanjem oluščenih semen vrste Arachis hyrogaea L. in drugih vrst Arachis spp.

surove beljakovine

surove maščobe

surove vlaknine

2.04

arašidi, oluščeni, ekstrahirani

Stranski proizvod pridobivanju olja, pridobljen z ekstrakcijo oluščenih semen vrste Arachis hyrogaea L. in drugih vrst Arachis spp.

surove beljakovine

surove vlaknine

2.05

seme oljne ogrščice (15)

Semena oljne ogrščice (Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk.), Indijske sarson (Brassica napus L. Var. Glauca (Roxb.) O.E. Schulz) in oljne ogrščice (Brassica napa ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk.) (Minimalna botanična čistost 94 %).

 

2.06

pogača iz semen oljne ogrščice (15)

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen s stiskanjem semen oljne ogrščice (Minimalna botanična čistost 94 %).

surove beljakovine

surove maščobe

surove vlaknine

2.07

seme oljne ogrščice, tropine (15)

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen z ekstrahiranjem semen oljne ogrščice (Minimalna botanična čistost 94 %).

surove beljakovine

2.08

luske semen oljne ogrščice

Stranski proizvod, pridobljen z luščenjem semen oljne ogrščice.

surove vlaknine

2.09

seme Barvilnega rumenika, delno oluščeno, tropine

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen z ekstrahiranjem delno oluščenih semen Barvilnega rumenika (Carthamus tinctorius L.)

surove beljakovine

surove vlaknine

2.10

kopra, pogača

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen s stiskanjem suhega jedra (endosperma) in zunanje lupine (ovoj) semena kokosove palme (Cocos nucifera L.)

surove beljakovine

surove maščobe

surove vlaknine

2.11

kopra, tropine

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen z ekstrakcijo suhega jedra (endosperma) in zunanje lupine (ovoja) semena kokosove palme.

surove beljakovine

2.12

pogača iz palmovih semen

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen s stiskanjem palmovih semen vrste Elaeis guineensis Jacq., Corozo oleifera (HBK) L. H. Bailey (Elaeis melanococca auct.), iz katerih je bilo odstranjenih kar največ lupin.

surove beljakovine

surove vlaknine

surove maščobe

2.13

palmova semena, tropine

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen z ekstrakcijo palmovih semen, iz katerih je bilo odstranjenih kar največ lupin.

surove beljakovine

surove vlaknine

2.14

soja (zrnje), praženo

Sojino zrnje (Glycine max. L. Merr.), ustrezno toplotno obdelano. (Aktivnost ureaze največ 0,4 mg N/g x min.)

 

2.15

soja (zrnje), tropine, praženo

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen iz sojinih zrn po ekstrakciji in ustrezni toplotni obdelavi. (Aktivnost ureaze največ 0,4 mg N/g x min.)

surove beljakovine

surove vlaknine, če > 8 %

2.16

soja (zrnje), oluščeno, tropine, praženo

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen iz oluščenih sojinih zrn po ekstrakciji in ustrezni toplotni obdelavi. (Najvišja vsebnost surovih vlaknin 8 % v suhi snovi) (Aktivnost ureaze največ 0,5 mg N/g x min.)

surove beljakovine

2.17

sojin beljakovinski koncentrat

Proizvod, pridobljen iz oluščenih sojinih zrn, ki se jim z dodatno ekstrakcijo zmanjša vsebnost brezdušičnega izvlečka.

surove beljakovine

2.18

rastlinsko olje (16)

Olje, pridobljeno iz rastlin

vlaga, če > 1 %

2.19

soja, luščine

Stranski proizvod, pridobljen z luščenjem sojinih zrn.

surove vlaknine

2.20

bombaž, seme

Semena bombaža (Gossyhium ssp.), brez vlaken.

surove beljakovine

surove vlaknine

surove maščobe

2.21

bombaž, seme, delno oluščeno, tropine

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen z ekstrakcijo bombaževih semen, brez vlaken in dela luščin. (Najvišja vsebnost surovih vlaknin 22,5 % v suhi snovi.)

surove beljakovine

surove vlaknine

2.22

bombaž, seme, pogača

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen s stiskanjem bombaževih semen brez vlaken.

surove beljakovine

surove vlaknine

surove maščobe

2.23

Guizotia abyssinica, seme, pogača

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen s stiskanjem semen rastline Guizotia abyssinica (L.f.) Cass. (V klorovodikovi kislini netopen pepel: največ 3,4 %.)

surove beljakovine

surove maščobe

surove vlaknine

2.24

sončnice, seme

Semena sončnice (Heliarsthus annuus L.)

 

2.25

sončnice, seme, tropine

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen z ekstrakcijo sončničnih semen.

surove beljakovine

2.26

sončnice, seme, delno oluščeno, tropine

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen z ekstrakcijo delno oluščenih sončničnih semen. (Najvišja vsebnost surovih vlaknin 27,5 % v suhi snovi.)

surove beljakovine

surove vlaknine

2.27

lan, seme

Semena lanu (Linum usilatissimum L.) (Minimalna botanična čistost 93 %.)

 

2.28

lan, seme, pogača

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen s stiskanjem lanenega semena. (Minimalna botanična čistost 93 %).

surove beljakovine

surove maščobe

surove vlaknine

2.29

lan, seme, tropine

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen z ekstrakcijo lanenega semena. (Minimalna botanična čistost 93 %.)

surove beljakovine

2.30

olive, tropine

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen z ekstrakcijo kolikor mogoče izkoščičenih oliv, plodov oljke (Olea europea L.)

surove beljakovine

surove vlaknine

2.31

sezam, seme, pogača

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen s stiskanjem semen sezama (Sesamum indicum L.) (V klorovodikovi kislini netopen pepel: največ 5 %.)

surove beljakovine

surove vlaknine

surove maščobe

2.32

kakavova zrna, delno oluščena, tropine

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen z ekstrakcijo delno oluščenih, posušenih in praženih kakavovih zrn (Theobroma cacao L.)

surove beljakovine

surove vlaknine

2.33

kakavove luščine

Zunanji ovoji posušenih in praženih kakavovih zrn (Theobroma cacao L.)

surove vlaknine


3.   SEMENA METULJNIC, NJIHOVI PROIZVODI IN STRANSKI PROIZVODI

Številka

Ime

Opis

Obvezne navedbe

(1)

(2)

(3)

(4)

3.01

čičerka

Semena vrste Cicer arietinum L.

 

3.02

guarova moka, ekstrahirana

Stranski proizvod, pridobljen po ekstrahiranju rastlinske sluzi iz semen vrste Cyanopsis tetragonoloba (L.) Taub.

surove beljakovine

3.03

ervil

Semena vrste Ervum ervilia L.

 

3.04

navadni grahor (17)

Semena vrste Lathyrus sativus L., ki so bila ustrezno toplotno obdelana.

 

3.05

leča

Semena vrste Lens culinaris a. o. Medik.

 

3.06

sladka lupina

Semena vrste Lupinus ssp. z nizko vsebnostjo grenkih semen.

 

3.07

fižol, pražen

Semena vrste Phaseolusali ali Vigna ssp., ki so bila ustrezno toplotno obdelana, da se uničijo strupeni lektini.

 

3.08

grah

Semena vrste Pisum ssp.

 

3.09

grahova krmna moka

Stranski proizvod, pridobljen v proizvodnji grahove moke. Vsebuje predvsem delce kotiledona in, v manjšem obsegu, lupine.

surove beljakovine

surova vlaknina

3.10

grahovi otrobi

Stranski proizvod, pridobljen v proizvodnji grahove moke. Vsebuje večinoma lupine, ki so bile odstranjene med luščenjem in čiščenjem graha.

surova vlaknina

3.11

bob

Semena vrst Vicia Sativa L. ssp. faba var. equina Pers. in var. minuta (Alef.) Mansf.

 

3.12

grašica enocvetna

Semena vrste Vicia monanthos Desf.

 

3.13

grašica

Semena vrste Vicia sativa L. var. sativa in drugih vrst.

 


4.   GOMOLJI, KORENI, NJIHOVI PROIZVODI IN STRANSKI PROIZVODI

Številka

Ime

Opis

Obvezne navedbe

(1)

(2)

(3)

(4)

4.01

pesni rezanci

Stranski proizvod pridobivanja sladkorja, iz ekstrahiranih in posušenih koščkov sladkorne pese (Beta vulgaris L. ssp. vulgaris var. altissima Doell.) (Najvišja vsebnost pepela, netopnega v klorovodikovi kislini: 4,5 % v suhi snovi.)

vsebnost pepela, netopnega v HCl, če > 3,5 % v suhi snovi skupni sladkor, izračunan kot saharoza, če > 10,5 %

4.02

melasa (sladkorne) pese

Stranski proizvod pridobivanja ali rafiniranja sladkorja iz sladkorne pese, sestavljen iz sirupastega ostanka.

skupni sladkor, izračunan kot saharoza

vlaga, če > 28 %

4.03

melasirani pesni rezanci

Stranski proizvod pridobivanja sladkorja iz sladkorne pese, s sušenjem pesnih rezancev, ki so jim dodali melaso. (Najvišja vsebnost pepela, netopnega v klorovodikovi kislini: 4,5 % v suhi snovi.)

skupni sladkor, izračunan kot saharoza

vsebnost pepela, netopnega v HCl, če > 3,5 % v suhi snovi

4.04

vinasa sladkorne pese

Stranski proizvod pridobivanja alkohola, kvasa, citronske kisline in drugih organskih snovi s fermentacijo melase sladkorne pese.

surove beljakovine

vlaga, če > 35 %

4.05

pesni sladkor (18)

Sladkor, ekstrahiran iz sladkorne pese.

saharoza

4.06

sladki krompir

Gomolji vrste Ipomoea batatas (L.) Poir, ne glede na obliko, v kateri so prisotni.

škrob

4.07

manioka (19)

Koreni vrste Manihot esculenta Crantz, ne glede na obliko, v kateri so prisotni. (Najvišja vsebnost pepela, netopnega v klorovodikovi kislini: 4,5 % v suhi snovi.)

škrob

vsebnost pepela, netopnega v HCl, če > 3,5 % v suhi snovi

4.08

maniokin škrob, ekspandiran (20)

Škrob, pridobljen iz korenin manioke, pretežno ekspandiran z ustrezno toplotno obdelavo.

škrob

4.09

krompirjeva pulpa

Stranski proizvod pridobivanja krompirjevega škroba (Solanum tuberosum L.)

 

4.10

krompirjev škrob

Tehnično čist krompirjev škrob.

škrob

4.11

krompirjeve beljakovine

Posušen stranski proizvod pridobivanja škroba, predvsem iz beljakovinskih snovi, pridobljenih po ločevanju škroba.

surove beljakovine

4.12

krompirjevi kosmiči

Proizvod, pridobljen z rotacijskim sušenjem opranih, olupljenih ali neolupljenih, na pari kuhanih krompirjev.

škrob

surove vlaknine

4.13

kondenziran krompirjev sok

Stranski proizvod pridobivanja krompirjevega škroba, iz katerega so delno odstranjene beljakovine in voda.

surove beljakovine

surov pepel

4.14

pregelatiniziran krompirjev škrob

Proizvod, sestavljen iz krompirjevega škroba, katerega topnost je povečana zaradi toplotne obdelave.

škrob


5.   DRUGA SEMENA IN SADEŽI, NJIHOVI PROIZVODI IN STRANSKI PROIZVODI

Številka

Ime

Opis

Obvezne navedbe

(1)

(2)

(3)

(4)

5.01

drobljeni rožičevi stroki

Proizvodi, pridobljeni z drobljenjem surovih sadežev (strokov) rožičevca (Ceratonia seliqua L.), brez jedrc.

surove vlaknine

5.02

pulpa citrusov

Stranski proizvod pridobivanja soka s stiskanjem sadežev vrst Citrus ssp.

surove vlaknine

5.03

sadna pulpa (21)

Stranski proizvod pridobivanja sadnega soka s stiskanjem pečkatih ali koščičastih sadežev.

surove vlaknine

5.04

paradižnikova pulpa

Stranski proizvod pridobivanja paradižnikovega soka s stiskanjem paradižnikov (Solanum lycopersicum Karst.)

surove vlaknine

5.05

grozdne peške, tropine

Stranski proizvod pridobivanja olja, pridobljen z ekstrakcijo grozdnih pešk.

surove vlaknine, če > 45 %

5.06

grozdna pulpa

Stranski proizvod pridobivanja alkohola, pridobljen s hitrim sušenjem ostanka po ekstrakciji alkohola, iz katerega je bilo odstranjenih kar največ pecljev in pešk.

surove vlaknine, če > 25 %

5.07

grozdne peške

Iz grozdne pulpe odstranjene peške, iz katerih ni bilo odstranjeno olje.

surove maščobe surove vlaknine, če > 45 %


6.   VOLUMINOZNA KRMA

Številka

Ime

Opis

Obvezne navedbe

(1)

(2)

(3)

(4)

6.01

lucernina moka (22)

Proizvod, pridobljen s sušenjem in mletjem mlade lucerne (Medicago sativa L. in Medicagovar var. Martyn.) Vsebuje lahko do 20 % mlade detelje ali druge suhe krme, ki je bila posušena in zmleta istočasno kot lucerna.

surove beljakovine

surove vlaknine

pepel, netopen v HCl, če > 3,5 % v suhi snovi

6.02

lucernina pulpa

Posušen stranski proizvod, pridobljen s stiskanjem soka iz lucerne.

surove beljakovine

6.03

beljakovinski koncentrat iz lucerne

Proizvod, pridobljen z umetnim sušenjem centrifugiranega in toplotno obdelanega stisnjenega soka lucerne.

karoten

surove beljakovine

6.04

deteljna moka (22)

Proizvod, pridobljen s sušenjem in mletjem mlade detelje (Trifolium spp.) Vsebuje lahko do 20 % mlade lucerne ali druge krme, ki je bila posušena in zmleta skupaj z deteljo.

surove beljakovine

surove vlaknine

pepel, netopen v HCl, če > 3,5 % v suhi snovi

6.05

Travna moka (22)  (23)

Proizvod, pridobljen s sušenjem in mletjem mladih trav.

surove beljakovine

surove vlaknine

pepel, netopen v HCl, če > 3,5 % v suhi snovi

6.06

žitna slama (24)

Slama žit.

 

6.07

tretirana žitna slama (25)

Proizvod, pridobljen z ustreznim tretiranjem slame žit.

natrij, če je obdelano z NaOH


7.   DRUGE RASTLINE, NJIHOVI PROIZVODI IN STRANSKI PROIZVODI

Številka

Ime

Opis

Obvezne navedbe

(1)

(2)

(3)

(4)

7.01

melasa (sladkornega) trsa

Stranski proizvod pridobivanja ali rafiniranja sladkorja iz sladkornega trsa (Saccharum officinarum L.)

skupni sladkor, izračunan kot saharoza

vlaga, če > 30 %

7.02

vinasa (sladkornega) trsa

Stranski proizvod pridobivanja alkohola, kvasa, citronske kisline ali drugih organskih snovi s fermentacijo melase sladkornega trsa.

surove beljakovine

vlaga, če > 35 %

7.03

trsni sladkor (26)

Sladkor, ekstrahiran iz sladkornega trsa.

saharoza

7.04

moka iz morske trave

Proizvod, pridobljen s sušenjem in mletjem morskih rastlin, zlasti rjave morske trave. Ta proizvod se lahko spere, da se zmanjša vsebnost joda.

surov pepel


8.   MLEČNI PROIZVODI

Številka

Ime

Opis

Obvezne navedbe

(1)

(2)

(3)

(4)

8.01

posneto mleko v prahu

Proizvod, pridobljen iz mleka, iz katerega je bila odstranjena večina maščobe.

surove beljakovine

vlaga, če > 5 %

8.02

pinjenec v prahu

Proizvod, pridobljen s sušenjem tekočine, ki ostane po pinjenju masla.

surove beljakovine

surove maščobe

laktoza

vlaga, če > 6 %

8.03

sirotka v prahu

Proizvod, pridobljen s sušenjem tekočine, ki ostane po izdelavi sira, skute in kazeina ali podobnih proizvodov.

surove beljakovine

laktoza

vlaga, če > 8 %

surov pepel

8.04

sirotka v prahu, z malo sladkorja

Proizvod, pridobljen s sušenjem sirotke, iz katere je bila delno odstranjena laktoza.

surove beljakovine

laktoza

vlaga, če > 8 %

surov pepel

8.05

beljakovine iz sirotke v prahu (27)

Proizvod, pridobljen s sušenjem beljakovinskih sestavin, izločenih iz sirotke ali mleka s kemično ali fizikalno obdelavo.

surove beljakovine

vlaga, če > 8 %

8.06

kazein v prahu

Proizvod, pridobljen iz posnetega mleka ali pinjenca s sušenjem kazeina, oborjenega s pomočjo kislin ali sirila.

surove beljakovine

vlaga, če > 10 %

8.07

laktoza v prahu

Sladkor, pridobljen iz mleka ali sirotke s prečiščevanjem in sušenjem.

laktoza

vlaga, če > 5 %


9.   PROIZVODI IZ KOPENSKIH ŽIVALI

Številka

Ime

Opis

Obvezne navedbe

(1)

(2)

(3)

(4)

9.01

mesna moka (28)

Proizvodi, pridobljeni s segrevanjem, sušenjem in mletjem celih toplokrvnih kopenskih živali ali njihovih delov, iz katerih je bila lahko delno ekstrahirana ali fizično odstranjena maščoba. Proizvod mora biti brez kopit, rogov, sčetin, dlak in perja, kot tudi vsebine prebavnega trakta (minimalna vsebnost surovih beljakovin 50 % v suhi snovi). (Največja skupna vsebnost fosforja: 8 %)

surove beljakovine

surove maščobe

surov pepel

vlaga, če > 8 %

9.02

mesno-kostna moka (28)

Proizvodi, pridobljeni s segrevanjem, sušenjem in mletjem celih toplokrvnih kopenskih živali ali njihovih delov, iz katerih je bila lahko delno ekstrahirana ali fizično odstranjena maščoba. Proizvod mora biti brez kopit, rogov, sčetin, dlak in perja, kot tudi vsebine prebavnega trakta.

surove beljakovine

surove maščobe

surov pepel

vlaga, če > 8 %

9.03

Kostna moka

Proizvod, pridobljen s segrevanjem, sušenjem in drobnim mletjem kosti toplokrvnih kopenskih živali ali njihovih delov, iz katerih je bila v veliki meri ekstrahirana ali fizično odstranjena maščoba. Proizvod mora biti brez kopit, rogov, sčetin, dlak in perja, kot tudi vsebine prebavnega trakta.

surove beljakovine

surov pepel

vlaga, če > 8 %

9.04

Ocvirki

Ostanek, ki nastane pri pridobivanju loja, svinjske masti in drugih ekstrahiranih ali fizično odstranjenih maščob živalskega izvora.

surove beljakovine

surove maščobe

vlaga, če > 8 %

9.05

perutninska moka (28)

Proizvod, pridobljen s segrevanjem, sušenjem in mletjem stranskih proizvodov pri klanju perutnine. V proizvodu ne sme biti perja.

surove beljakovine

surove maščobe

surov pepel

pepel, netopen v HCl, če > 3,3 % vlaga, če > 8 %

9.06

perna moka, hidrolizirana

Proizvod, pridobljen s hidroliziranjem, sušenjem in mletjem perja.

surove beljakovine

pepel, netopen v HCl, če > 3,4 % vlaga, če > 8 %

9.07

krvna moka

Proizvod, pridobljen s sušenjem krvi zaklanih toplokrvnih živali. V proizvodu ne sme biti drugih primesi.

surove beljakovine

vlaga, če > 8 %

9.08

živalska maščoba (29)

Proizvod, pridobljen iz maščobe toplokrvnih kopenskih živali.

vlaga, če > 1 %


10.   RIBE, DRUGE MORSKE ŽIVALI, NJIHOVI PROIZVODI IN STRANSKI PROIZVODI

Številka

Ime

Opis

Obvezne navedbe

(1)

(2)

(3)

(4)

10.01

ribja moka (30)

Proizvod, pridobljen s predelavo celih rib ali njihovih delov, iz katerih je lahko odstranjen del olja in se jim nato lahko doda ribji sok.

surove beljakovine

surove maščobe

surov pepel, če > 20 % vlaga, če > 8 %

10.02

ribji sok – zgoščen

Proizvod, pridobljen pri proizvodnji ribje moke, ki je bil odveden in stabiliziran z zakisanjem ali sušenjem.

surove beljakovine

surove maščobe

vlaga, če > 5 %

10.03

ribje olje

Olje, pridobljeno iz rib ali njihovih delov.

vlaga, če > 1 %

10.04

ribje olje, rafinirano, hidrogenirano

Olje, pridobljeno iz rib ali njihovih delov, ki je bilo rafinirano in hidrogenirano.

jodno število

vlaga, če > 1 %


11.   RUDNINSKE SNOVI

Številka

Ime

Opis

Obvezne navedbe

(1)

(2)

(3)

(4)

11.01

kalcijev karbonat (31)

Proizvod, pridobljen z mletjem virov kalcijevega karbonata, kot so apnenec, lupine školjk ali ostrig, ali z obarjanjem iz kislih raztopin.

kalcij

pepel, netopen v HCl, če > 5 %

11.02

kalcijev in magnezijev karbonat

Naravna mešanica kalcijevega karbonata in magnezijevega karbonata.

kalcij

magnezij

11.03

apnenčaste morske alge (Maerl)

Proizvod naravnega izvora, pridobljen iz apnenčastih alg, zmlet ali granuliran.

kalcij

pepel, netopen v HCl, če > 5 %

11.04

magnezijev oksid

Tehnično čist magnezijev oksid (MgO).

magnezij

11.05

magnezijev sulfat

Tehnično čist magnezijev sulfat (MgSO4 · 7H2O).

magnezij

žveplo

11.06

dikalcijev fosfat (32)

Oborjen kalcijev monovodikov fosfat iz kosti ali iz anorganskih virov (CaHPO4 · H2O).

kalcij

skupni fosfor

11.07

mono-dikalcijev fosfat

Proizvod, pridobljen s kemičnim postopkom in sestavljen iz enakih delov dikalcijevega fosfata in monokalcijevega fosfata (CaHPO4 -Ca(H2PO4)2 · H2O).

skupni fosfor

kalcij

11.08

defluoriran skalni fosfat

Proizvod, pridobljen z mletjem prečiščenih in ustrezno defluoriranih naravnih fosfatov.

skupni fosfor

kalcij

11.09

degelatinizirana kostna moka

Degelatinizirane, sterilizirane in zmlete kosti, iz katerih je bila odstranjena maščoba.

skupni fosfor

kalcij

11.10

monokalcijev fosfat

Tehnično čist kalcij-bis (dihidrogenfosfat) (Ca(H2PO4)2 · xH2O).

skupni fosfor

kalcij

11.11

kalcij-magnezijev fosfat

Tehnično čist kalcij-magnezijev fosfat.

kalcij

magnezij

skupni fosfor

11.12

mono-amonijev fosfat

Tehnično čist mono-amonijev fosfat (NH4H2PO4).

skupni dušik

skupni fosfor

11.13

natrijev klorid (31)

Tehnično čist natrijev klorid ali proizvod, pridobljen z mletjem naravnih virov natrijevega klorida, kot je (kamena in morska) sol.

natrij

11.14

magnezijev propionat

Tehnično čist magnezijev propionat.

magnezij

11.15

magnezijev fosfat

Proizvod iz tehnično čistega (dvobazičnega) magnezijevega fosfata (MgHPO4 · xH2O).

skupni fosfor

magnezij

11.16

natrij-kalcij-magnezijev fosfat

Proizvod iz natrij-kalcij-magnezijevega fosfata.

skupni fosfor

magnezij

kalcij

natrij

11.17

mono-natrijev fosfat

Tehnično čist mono-natrijev fosfat (NaH2PO · H2O)

skupni fosfor

natrij

11.18

natrijev bikarbonat

Tehnično čist natrijev bikarbonat (NaHCO3).

natrij


12.   RAZNO

Številka

Ime

Opis

Obvezne navedbe

(1)

(2)

(3)

(4)

12.01

proizvodi in stranski proizvodi v pekarstvu in testeninarstvu (33)

Proizvod ali stranski proizvod, pridobljen pri peki kruha, vključno s finimi pekarskimi proizvodi, piškoti ali testeninami.

škrob

skupni sladkor, izračunan kot saharoza

12.02

proizvodi in stranski proizvodi konditorstva (33)

Proizvod ali stranski proizvod, pridobljen pri izdelavi sladkarij, vključno s čokolado.

skupni sladkor, izračunan kot saharoza

12.03

proizvodi in stranski proizvodi slaščičarstva in proizvodnje sladoleda (33)

Proizvod ali stranski proizvod, pridobljen pri izdelavi peciva, tort ali sladoleda.

škrob

skupni sladkor, izražen kot saharoza

surove maščobe

12.04

maščobne kisline

Stranski proizvod, pridobljen z nevtralizacijo ali z destilacijo rastlinskih olj in maščob nedoločenega rastlinskega ali živalskega izvora.

surove maščobe

vlaga, če > 1 %

12.05

soli maščobnih kislin (34)

Proizvod, pridobljen s saponifikacijo maščobnih kislin s kalcijevim, natrijevim ali kalijevim hidroksidom.

surove maščobe

Ca (ali Na ali K, kjer je ustrezno)


13.   PROIZVODI IN STRANSKI PROIZVODI FERMENTACIJSKIH POSTOPKOV IN AMONIJEVIH SOLI

2

3

4

Ime proizvoda

Prevladujoča analitska sestavina ali vrsta referenčnega mikroorganizma

Gojišče (specifikacije, če obstajajo)

1.1.1.1.

beljakovinski proizvod, pridobljen s fermentacijo kulture Methylophilus methylotrophus, gojenih v hranilni raztopini metanola

Methylophilus methylotrophus NCIB sev 10515

metanol

1.1.2.1.

beljakovinski proizvod, pridobljen s fermentacijo iz zemeljskega plina, pridobljenega iz kultur Methylococcus capsulatus (Bath), Alcaligenes acidovorans, Bacillus brevis et Bacillus firmus, ter njihovih mrtvih celic

Methylococcus capsulatus (Bath) NCIMB sev 11132

Alcaligenes acidovorans NCIMB sev 12387

Bacillus brevis strain NCIMB sev 13288

Bacillus firmus strain NCIMB sev 13280

zemeljski plin: (približno 91 % metan, 5 % etan, 2 % propan, 0,5 % izobutan, 0,5 % n-butan, 1 % druge spojine), amoniak, mineralne soli

vse kvasovske – pridobljene od mikroorganizmov in substratov iz stolpcev 3 in 4 – z mrtvimi celicami

Saccharomyces cerevisiae,

Saccharomyces carlsbergiensis

Kluyveromyces lactis,

Kluyveromyces fragilis

Candida guilliermondii

melasa, destilacijski ostanki, žita in proizvodi, ki vsebujejo škrob, sadni sok, sirotko, mlečno kislino in hidrolizirana zelenjavna vlakna

1.4.1.1.

micelij, stranski proizvod pridobivanja penicilina s pomočjo Lactobacillus brevis, plantarum sake, collenoides in Streptococcus lactis, siliran, za inaktivacijo penicilina in toplotno obdelan

dušikove spojine Penicillium chrysogenum ATCC 48271

različni viri ogljikovih hidratov in njihovih hidrolizatov

2.2.1.

amonijev laktat, pridobljen s fermentacijo Lactobacillus bulgaricus

CH3CHOHCOONH4

sirotka

2.2.2.

amonijev acetat, vodna raztopina

CH3COONH4

2.2.3.

amonijev sulfat, vodna raztopina

(NH4)2SO4

2.3.1.

koncentrirani tekoči stranski proizvodi pridobivanja L-glutamske kisline s fermentacijo Corynebacterium melassecola

amonijeve soli in druge dušikove spojine

saharoza, melase, proizvodi iz škroba in njihovi hidrolizati

2.3.2.

koncentrirani tekoči stranski proizvodi pridobivanja L-lizin monohidroklorida s fermentacijo Brevibacterium lactofermentum

amonijeve soli in druge dušikove spojine

saharoza, melase, proizvodi iz škroba in njihovi hidrolizati


(1)  V nemščini se lahko, kjer je ustrezno, „Konzentrieren“ nadomesti z „Eindicken“, in v takšnem primeru je skupni kvalifikator „eingedickt“.

(2)   „Luščenje“ se lahko, kjer je ustrezno, nadomesti z „lupljenje“ ali „ličkanje“, in v takšnem primeru je skupni kvalifikator „olupljeno“ ali „ličkano“.

(3)  V francoščini se lahko uporabi izraz „issues“.

(4)  V francoščini se lahko, kjer je ustrezno, „Pressage“ nadomesti z „Extraction mécanique“.

(5)  Kjer je ustrezno, se lahko beseda „stiskanec“ nadomesti z besedo „pogača“.

(6)  V nemščini se lahko uporabljata kvalifikator „aufgeschlossen“ in ime „Quellwassert“ (ki se nanaša na škrob).

(7)  Proizvodi, ki vsebujejo več kot 40 % škroba, se lahko označijo kot „bogati s škrobom“. V nemščini se lahko označijo z izrazom „Roggennachmehl“.

(8)  Proizvodi, ki vsebujejo več kot 40 % škroba, se lahko označijo kot „bogati s škrobom“. V nemščini se lahko označijo z izrazom „Weizennachmehl“.

(9)  Če je bila ta sestavina fino mleta, se lahko imenu doda beseda „drobno mleti“ ali se ime nadomesti z ustreznim opisom.

(10)  Proizvodi, ki vsebujejo več kot 40 % škroba, se lahko označijo kot „bogati s škrobom“. V nemščini se lahko označijo z izrazom „Maisnachmehl“.

(11)  To ime se lahko nadomesti z izrazom „krma iz koruzne glutena“.

(12)  To ime se lahko nadomesti z izrazom „brizgan koruzni škrob“.

(13)  Imenu se lahko doda vrsta zrnja.

(14)  To ime se lahko nadomesti z izrazom „droži-posušene in topni ostanek“. Imenu se lahko doda vrsta zrnja.

(15)  Kjer je ustrezno, se lahko doda navedba „nizka vsebnost glukozinata“. Navedba „nizka vsebnost glukozinata“ je opredeljena v zakonodaji Evropske unije.

(16)  Imenu se mora dodati vrsta rastline.

(17)  Temu imenu se mora dodati navedba o vrsti toplotne obdelave.

(18)  To ime se lahko nadomesti z izrazom „saharoza“.

(19)  To ime se lahko nadomesti z izrazom „tapioka“.

(20)  To ime se lahko nadomesti z izrazom „tapiokin škrob“.

(21)  Imenu se lahko doda ime sadne vrste.

(22)  Izraz „moka“ se lahko nadomesti z izrazom „peleti“. Doda se lahko tudi način sušenja.

(23)  Imenu se lahko doda vrsta trave.

(24)  V imenu mora biti navedena vrsta riža.

(25)  Imenu se mora dodati navedba vrste izvedene kemične obdelave.

(26)  To ime se lahko nadomesti z izrazom „saharoza“.

(27)  To ime se lahko nadomesti z izrazom „mlečni albuminski prah“.

(28)  Proizvodi, ki vsebujejo več kot 13 % maščobe v suhi snovi, se morajo označiti kot „bogati z maščobo“.

(29)  Temu imenu se lahko doda natančnejši opis tipa živalske maščobe, odvisno od njegovega izvora ali proizvodnega procesa (loj, svinjska mast, kostna maščoba itd.)

(30)  Proizvodi, ki vsebujejo več kot 75 % surovih beljakovin v suhi snovi, se lahko označijo kot „bogati z beljakovinami“.

(31)  V imenu se lahko dodatno navede vrsta vira ali pa se ime v celoti nadomesti.

(32)  V imenu se lahko navede proizvodni postopek.

(33)  Ime se lahko spremeni ali dopolni tako, da se navede postopek, s katerim je bilo pridobljeno posamično krmilo.

(34)  Imenu se lahko doda navedba pridobljene soli.


24.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 77/33


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 243/2010

z dne 23. marca 2010

o spremembi Uredbe (ES) št. 1126/2008 o sprejetju nekaterih mednarodnih računovodskih standardov v skladu z Uredbo (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede izboljšav mednarodnih standardov računovodskega poročanja (MSRP)

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. julija 2002 o uporabi mednarodnih računovodskih standardov (1) in zlasti člena 3(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Uredbo Komisije (ES) št. 1126/2008 (2) so bili sprejeti nekateri mednarodni standardi in pojasnila, ki so obstajali 15. oktobra 2008.

(2)

Odbor za mednarodne računovodske standarde (IASB) je aprila 2009 objavil Izboljšave mednarodnih standardov računovodskega poročanja (v nadaljnjem besedilu: izboljšave) v okviru letnega postopka izboljševanja, katerega cilj je poenostaviti in pojasniti mednarodne računovodske standarde. Večina sprememb so pojasnila ali popravki obstoječih MSRP ali spremembe zaradi predhodnih sprememb MSRP. Spremembe MSRP 8, MRS 17, MRS 36, MRS 39 vključujejo spremembe obstoječih zahtev ali dodatne napotke za izvajanje teh zahtev.

(3)

Posvetovanje s skupino tehničnih strokovnjakov Evropske svetovalne skupine za računovodsko poročanje (EFRAG) potrjuje, da izboljšave MSRP izpolnjujejo tehnična merila za sprejetje, določena v členu 3(2) Uredbe (ES) št. 1606/2002. Svetovalna skupina za presojo mnenj o računovodskih standardih je v skladu s Sklepom Komisije 2006/505/ES z dne 14. julija 2006 o ustanovitvi Svetovalne skupine za presojo mnenj o računovodskih standardih, ki bo svetovala Komisiji glede objektivnosti in nevtralnosti mnenj Evropske svetovalne skupine za računovodsko poročanje (EFRAG) (3), preučila mnenje EFRAG o potrditvi in svetovala Komisiji, da je mnenje dobro uravnoteženo in objektivno.

(4)

Uredbo (ES) št. 1126/2008 je zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Računovodskega regulativnega odbora –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Uredbi (ES) št. 1126/2008 se spremeni:

1.

Mednarodni standard računovodskega poročanja (MSRP) 2, MSRP 5 in MSRP 8 se spremenijo, kakor je navedeno v Prilogi k tej uredbi.

2.

Mednarodni računovodski standard (MRS) 1, MRS 7, MRS 17, MRS 36, MRS 38 in MRS 39 se spremenijo, kakor je navedeno v Prilogi k tej uredbi.

3.

Vstavi se pojasnilo 9 in pojasnilo 16 Odbora za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP), kakor je navedeno v prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Posamezna družba začne uporabljati spremembe standardov iz člena 1 najpozneje z začetkom svojega prvega poslovnega leta po 31. decembru 2009.

Člen 3

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. marca 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 243, 11.9.2002, str. 1.

(2)   UL L 320, 29.11.2008, str. 1.

(3)   UL L 199, 21.7.2006, str. 33.


PRILOGA

MEDNARODNI RAČUNOVODSKI STANDARDI

Izboljšave mednarodnih standardov računovodskega poročanja

„Razmnoževanje je dovoljeno znotraj Evropskega gospodarskega prostora. Vse obstoječe pravice so pridržane zunaj EGP, z izjemo pravice do razmnoževanja za osebno ali drugo pošteno uporabo. Dodatne informacije so na voljo na spletni strani IASB: www.iasb.org“

Sprememba MSRP 2 Plačilo na podlagi delnic

Spremenita se 5. in 61. člen.

PODROČJE UPORABE

5

Kot je navedeno v 2. členu, se ta MSRP … Vendar podjetje tega MSRP ne uporablja za transakcije, v katerih prevzame blago kot del čistih sredstev, pridobljenih v poslovni združitvi, kot je opredeljena v MSRP 3 Poslovne združitve (kakor je bil spremenjen leta 2008), v združitvi podjetij ali poslovnih subjektov pod skupnim upravljanjem, kot je opisana v B1.–B4. členu MSRP 3, ali kot prispevek poslovnega subjekta pri oblikovanju skupnega vlaganja, kot je opredeljeno v MRS 31 Deleži v skupnih vlaganjih. Kapitalski instrumenti, izdani … (in zato spadajo v okvir tega MSRP).

DATUM ZAČETKA VELJAVNOSTI

61

MSRP 3 (kakor je bil popravljen leta 2008) in Izboljšave MSRP, izdane aprila 2009, so spremenili 5. člen. Podjetje mora uporabljati navedene spremembe za letna obdobja, ki se začnejo 1. julija 2009 ali pozneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje uporabi MSRP 3 (popravljen leta 2008) za zgodnejše obdobje, morajo te spremembe veljati tudi za tako zgodnejše obdobje.

Sprememba MSRP 5 Nekratkoročna sredstva za prodajo in ustavljeno poslovanje

Dodata se 5.B in 44.E člen.

PODROČJE UPORABE

5B

Ta MSRP določa razkritja, zahtevana v zvezi z nekratkoročnimi sredstvi (ali skupinami za odtujitev), razvrščenimi med sredstva za prodajo ali ustavljeno poslovanje. Razkritja v drugih MSRP se ne nanašajo na taka sredstva (ali skupine za odtujitev), razen če ti MSRP zahtevajo:

(a)

posebna razkritja v zvezi z nekratkoročnimi sredstvi (ali skupinami za odtujitev), razvrščenimi med sredstva za prodajo ali ustavljeno poslovanje; ali

(b)

razkritja o merjenju sredstev in obveznosti v skupini za odtujitev, ki ne spadajo v okvir zahtev glede merjenja iz MSRP 5 in niso podana že v drugih pojasnilih k računovodskim izkazom.

Zaradi skladnosti s splošnimi zahtevami MRS 1, zlasti s 15. in 125. členom standarda, so morda potrebna dodatna razkritja o nekratkoročnih sredstvih (ali skupinah za odtujitev), razvrščenih kot sredstva za prodajo ali ustavljeno poslovanje.

DATUM ZAČETKA VELJAVNOSTI

44E

Z izboljšavami MSRP, izdanimi aprila 2009, je bil dodan 5.B člen. Podjetje mora uporabljati navedeno spremembo za naprej za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2010 ali pozneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje uporabi to spremembo za zgodnejše obdobje, mora to razkriti.

Sprememba MSRP 8 Poslovni odseki

Spremenita se 23. in 36. člen. Doda se 35.A člen.

RAZKRIVANJE

Informacije o poslovnem izidu, sredstvih in obveznostih

23

Podjetje poroča o merilu poslovnega izida za vsak posamezni odsek poročanja. Podjetje poroča o merilu bilančne vsote in obveznosti za vsak posamezni odsek poročanja, če se takšni zneski redno sporočajo vodstvenemu delavcu, ki sprejema poslovne odločitve. Podjetje prav tako poroča o naslednjih informacijah o vsakem odseku poročanja, če so določeni zneski vključeni v merilo poslovnega izida odseka, ki ga pregleda vodstveni delavec, zadolžen za sprejemanje poslovnih odločitev, ali se tudi sicer redno sporočajo vodstvenemu delavcu, ki sprejema poslovne odločitve, tudi če niso vključene v merilo poslovnega izida odseka:

(a)

o prihodkih od zunanjih odjemalcev,

(b)

PREHOD IN DATUM UVELJAVITVE

35A

Izboljšave MSRP, izdane aprila 2009, so spremenile 23. člen. Podjetje mora uporabljati navedeno spremembo za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2010 ali pozneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje uporabi to spremembo za zgodnejše obdobje, mora to razkriti.

36

Informacije po odsekih za predhodna leta, ki so izkazane kot primerjalne informacije za začetno leto uporabe (vključno z uporabo spremembe 23. člena, opravljene aprila 2009), je treba prilagoditi tako, da so skladne z zahtevami tega MSRP, razen če zahtevane informacije niso na voljo ali če bi bili stroški njihovega pridobivanja previsoki.

Sprememba MRS 1 Predstavljanje računovodskih izkazov

Spremeni se 69. člen. Doda se 139.D člen.

SESTAVA IN VSEBINA

Izkaz finančnega položaja

Kratkoročne obveznosti

69

Podjetje mora razvrstiti obveznost kot kratkoročne, če:

(a)

pričakuje, da bo obveznost poravnalo v normalnem poslovnem ciklu,

(b)

je obveznost namenjena predvsem za trgovanje,

(c)

je treba obveznost poravnati v roku dvanajstih mesecev po poročevalskem obdobju ali

(d)

podjetje nima neomejene pravice do odložitve poravnave obveznosti za najmanj dvanajst mesecev po poročevalskem obdobju (glej 73. člen). Pogoji obveznosti, ki bi zaradi odločitve nasprotne stranke utegnili povzročiti, da bi bila obveznost poravnana z izdajo kapitalskih instrumentov, ne vplivajo na razvrstitev obveznosti.

Podjetje mora razvrstiti vse druge obveznosti med nekratkoročne.

PREHOD IN DATUM UVELJAVITVE

139D

Izboljšave MSRP, izdane aprila 2009, so spremenile 69. člen. Podjetje mora uporabljati navedeno spremembo za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2010 ali pozneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje uporabi to spremembo za zgodnejše obdobje, mora to razkriti.

Sprememba MRS 7 Izkaz denarnih tokov

Spremeni se 16. člen, doda se 56. člen.

PREDSTAVLJANJE IZKAZA DENARNIH TOKOV

Naložbene aktivnosti

16

Ločeno razkritje denarnih tokov, ki izhajajo iz naložbenih aktivnosti, je pomembno zaradi tega, ker denarni tokovi kažejo obseg izdatkov za dejavnike, namenjene nastajanju bodočih dobičkov in denarnih tokov. Med naložbene aktivnosti je mogoče razvrstiti samo izdatke, ki privedejo do pripoznanja sredstva v izkazu finančnega položaja. Zgledi denarnih tokov, ki nastajajo pri naložbenih aktivnostih, so:

(a)

DATUM ZAČETKA VELJAVNOSTI

56

Izboljšave MSRP, izdane aprila 2009, so spremenile 16. člen. Podjetje mora uporabljati navedeno spremembo za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2010 ali pozneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje uporabi to spremembo za zgodnejše obdobje, mora to razkriti.

Sprememba MRS 17 Najemi

Izbrišeta se 14. in 15. člen. Dodajo se 15.A, 68.A in 69.A člen.

RAZVRSTITEV NAJEMOV

14

[Izbrisano.]

15

[Izbrisano.]

15A

Kadar najem vključuje tako element zemljišč kot tudi element zgradb, podjetje ločeno oceni, ali posamezni element predstavlja finančni ali poslovni najem, v skladu s 7.–13. členom. Pri ugotavljanju, ali element zemljišč predstavlja poslovni ali finančni najem, je pomemben dejavnik ta, da imajo zemljišča praviloma neomejeno dobo gospodarske rabe.

PREHODNE DOLOČBE

68A

Podjetje mora ponovno oceniti razvrstitev elementov zemljišč v še veljavnih najemih, ko sprejme spremembe iz 69.A člena, in sicer na podlagi informacij, ki so na voljo ob sklenitvi teh najemov. Najem, ki je po novem razvrščen kot finančni najem, mora pripoznati za nazaj v skladu z MRS 8 Računovodske usmeritve, spremembe računovodskih ocen in napake. Toda če podjetje nima informacij, potrebnih za uporabo sprememb za nazaj, mora:

(a)

pri omenjenih najemih spremembe uporabiti na podlagi dejstev in okoliščin, ki veljajo na datum sprejema sprememb; in

(b)

pripoznati sredstvo in obveznost, povezani z najemom zemljišča, na novo razvrščenega kot finančni najem, po njunih poštenih vrednostih na omenjeni datum; morebitna razlika med poštenima vrednostma se pripozna v zadržanem čistem dobičku.

DATUM ZAČETKA VELJAVNOSTI

69A

V sklopu Izboljšav MSRP, izdanih aprila 2009, sta bila izbrisana 14. in 15. člen, medtem ko sta bila 15.A in 68.A člen dodana. Podjetje mora uporabljati navedene spremembe za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2010 ali pozneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje uporabi te spremembe za zgodnejše obdobje, mora to razkriti.

Sprememba MRS 36 Oslabitev sredstev

Spremeni se 80. člen, doda se 140.E člen.

DENAR USTVARJAJOČE ENOTE IN DOBRO IME

Nadomestljiva vrednost in knjigovodska vrednost denar ustvarjajoče enote

Dobro ime

Razporejanje dobrega imena na denar ustvarjajoče enote

80

Za namen preskusa oslabitve je treba dobro ime, ki je prevzeto v poslovni združitvi, od dneva prevzema dodeliti vsaki prevzemnikovi denar ustvarjajoči enoti ali skupini takšnih enot, za katere se pričakuje, da bodo pridobile koristi od sinergij združitve, ne glede na to, ali so druga sredstva ali obveznosti prevzetega podjetja pripisana tem enotam ali skupinam enot. Vsaka enota ali skupina enot, kateri se dodeli dobro ime:

(a)

mora predstavljati najnižjo raven v podjetju, na kateri se dobro ime nadzira za notranje namene poslovodenja, in

(b)

pred združitvijo ne sme biti večja od poslovnega odseka, kot je opredeljen v 5. členu MSRP 8 Poslovni odseki.

PREHODNE DOLOČBE IN DATUM UVELJAVITVE

140E

Izboljšave MSRP, izdane aprila 2009, so spremenile 80.(b) člen. Podjetje mora uporabljati navedeno spremembo za naprej za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2010 ali pozneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje uporabi to spremembo za zgodnejše obdobje, mora to razkriti.

Sprememba MRS 38 Neopredmetena sredstva

Spremenijo se 36., 37., 40., 41. in 130.C člen, doda se 130.E člen.

PRIPOZNAVANJE IN MERJENJE

Prevzem kot del poslovne združitve

Merjenje poštene vrednosti neopredmetenega sredstva, pridobljenega v poslovni združitvi

36

Neopredmeteno sredstvo, prevzeto v poslovni združitvi, je morda ločljivo, vendar samo skupaj s povezano pogodbo, prepoznavnim sredstvom ali obveznostjo. V takih primerih prevzemnik pripozna neopredmeteno sredstvo ločeno od dobrega imena, vendar skupaj s povezano postavko.

37

Prevzemnik lahko pripozna skupino dopolnilnih neopredmetenih sredstev kot eno sredstvo, če imajo posamezna sredstva v skupini podobne dobe koristnosti. Izraza »blagovni znak« in »blagovna znamka« se na primer pogosto uporabljata kot sopomenki za trgovske in druge znamke. Vendar sta izraza »blagovni znak« in »blagovna znamka« splošna izraza v trženju, ki se praviloma uporabljata za skupino dopolnilnih sredstev, kot je trgovska znamka (ali storitvena znamka) in z njo povezano trgovsko ime, formule, recepti in tehnološko znanje.

40

Če za neopredmeteno sredstvo ni delujočega trga, je njegova poštena vrednost znesek, ki bi ga podjetje na datum prevzema plačalo za sredstvo v transakciji med nepovezanima in neodvisnima ter dobro obveščenima in voljnima strankama na podlagi najboljših razpoložljivih informacij. Pri ugotavljanju tega zneska podjetje upošteva izid zadnjih transakcij pri podobnih sredstvih. Podjetje lahko na primer uporabi večkratnike, ki odražajo trenutne tržne transakcije, za dejavnike, ki vplivajo na dobičkonosnost sredstva (kot so prihodki, dobiček iz poslovanja ali dobiček pred obrestmi, davki in amortizacijo).

41

Podjetja, ki se ukvarjajo z nakupom in prodajo neopredmetenih sredstev, so morda razvila metode za posredno merjenje svoje poštene vrednosti. Te metode se lahko uporabljajo za začetno merjenje neopredmetenega sredstva, prevzetega v poslovni združitvi, če je njihov cilj ocenjevanje poštene vrednosti in če odražajo trenutne transakcije in prakse v dejavnosti, ki ji sredstvo pripada. Te metode na primer vključujejo:

(a)

diskontiranje ocenjenih prihodnjih čistih denarnih tokov iz sredstva ali

(b)

ocenjevanje stroškov, ki se jim podjetje izogne, s tem ko ima v lasti neopredmeteno sredstvo, in:

(i)

mu zanj ni treba pridobiti licence od druge stranke v transakciji med nepovezanima in neodvisnima strankama (kot na primer pri pristopu »oprostitve licenčnin«, kjer se uporabljajo diskontirani čisti denarni tokovi); ali

(ii)

mu ga ni treba ponovno ustvariti ali nadomestiti (kot pri stroškovnem pristopu).

PREHODNE DOLOČBE IN DATUM UVELJAVITVE

130C

MSRP 3 (kakor je bil popravljen leta 2008) je spremenil 12., 33.–35., 68., 69., 94. in 130. člen, izbrisal 38. in 129. člen ter dodal 115.A člen. Izboljšave MSRP, izdane aprila 2009, so spremenile 36. in 37. člen. Podjetje mora uporabljati navedene spremembe za naprej za letna obdobja, ki se začnejo 1. julija 2009 ali pozneje. Zato zneskov, pripoznanih za neopredmetena sredstva in dobro ime v prejšnjih poslovnih združitvah, ni dovoljeno prilagoditi. Če podjetje uporabi MSRP 3 (popravljen leta 2008) za zgodnejše obdobje, mora te spremembe uporabiti za tako zgodnejše obdobje in to dejstvo razkriti.

130E

Izboljšave MSRP, izdane aprila 2009, so spremenile 40. in 41. člen. Podjetje mora uporabljati navedene spremembe za naprej za letna obdobja, ki se začnejo 1. julija 2009 ali pozneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje uporabi te spremembe za zgodnejše obdobje, mora to razkriti.

Sprememba MRS 39 Finančni instrumenti: pripoznavanje in merjenje

Spremenijo se 2.(g), 80., 97., 100. in 108.C člen, doda se 103.K člen.

PODROČJE UPORABE

2

Ta standard morajo uporabljati vsa podjetja pri vseh finančnih instrumentih, razen pri:

(a)

(g)

morebitnih terminskih pogodbah med prevzemnikom in delničarjem, ki prodaja, o nakupu ali prodaji prevzetega podjetja, katerih posledica bo poslovna združitev na datum prevzema v prihodnosti. Veljavnost terminske pogodbe ne sme biti daljša od razumnega obdobja, ki je navadno potrebno za pridobitev morebitnih dovoljenj in dokončanje transakcije.

(h)

VAROVANJE PRED TVEGANJEM

Pred tveganjem varovane postavke

Primernost postavke

80

Za namene obračunavanja varovanja pred tveganjem je mogoče kot postavke, varovane pred tveganjem, določiti samo sredstva, obveznosti, trdne obveze ali zelo verjetne napovedane transakcije, ki vključujejo stranko zunaj podjetja. Iz tega sledi, da se lahko obračunavanje varovanja pred tveganjem uporablja za transakcije med podjetji v isti skupini samo v posameznih ali ločenih računovodskih izkazih teh podjetij, in ne za konsolidirane računovodske izkaze skupine. Le izjemoma je…

Obračunavanje varovanja pred tveganjem

Varovanje denarnih tokov pred tveganjem

97

Če je posledica varovanja napovedane transakcije pred tveganjem pripoznanje finančnega sredstva ali finančne obveznosti, se s tem povezani dobiček ali izguba, ki je bil(-a) pripoznan(-a) v drugem vseobsegajočem donosu v skladu s 95. členom, prerazvrsti iz kapitala v poslovni izid kot prilagoditev zaradi prerazvrstitve (glejte MRS 1 (kot je bil popravljen leta 2007)) v istem obdobju ali obdobjih, v katerem(-ih) napovedani denarni tokovi, varovani pred tveganjem, vplivajo na poslovni izid (na primer v obdobjih, v katerih se pripozna prihodek od obresti ali odhodek za obresti). Če pa podjetje pričakuje, da v enem ali več prihodnjih obdobjih ne bo nadomestilo celotne izgube ali dela izgube, ki je pripoznana v drugem vseobsegajočem donosu, mora znesek, ki ga po pričakovanju ne bo nadomestilo, prerazvrstiti v poslovni izid kot prilagoditev zaradi prerazvrstitve.

100

Pri vsakem varovanju denarnih tokov pred tveganjem, razen pri tistem, ki je obravnavano v 97. in 98. členu, je zneske, pripoznane v drugem vseobsegajočem donosu, treba prerazvrstiti iz kapitala v poslovni izid kot prilagoditev zaradi prerazvrstitve (glejte MRS 1 (kot je bil popravljen leta 2007)) v istem obdobju ali obdobjih, v katerem(-ih) napovedani denarni tokovi, varovani pred tveganjem, vplivajo na poslovni izid (na primer, ko se izvede predvidena prodaja).

DATUM UVELJAVITVE IN PREHOD

103K

Izboljšave MSRP, izdane aprila 2009, so spremenile 2.(g), 97., 100. in AG30.(g) člen. Podjetje mora spremembe 2.(g), 97. in 100. člena uporabiti za naprej za vse tekoče pogodbe ter za vsa letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2010 ali pozneje. Podjetje mora uporabiti spremembo AG30.(g) člena za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2010 ali pozneje. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje uporabi to spremembo za zgodnejše obdobje, mora to razkriti.

108C

Izboljšave MSRP, izdane maja 2008, so spremenile 9., 73. in AG8. člen ter dodale 50.A člen. Izboljšave MSRP, izdane aprila 2009, so spremenile 80. člen. Podjetje mora uporabiti te spremembe za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2009 ali pozneje. Podjetje mora spremembe 9. in 50.A člena uporabiti od dneva, ko je sprejelo spremembe iz leta 2005, opisane v 105.A členu, ter na način, kakor je uporabilo te spremembe. Vse spremembe je dovoljeno uporabiti pred tem datumom. Če podjetje uporabi te spremembe za zgodnejše obdobje, mora to razkriti.

Sprememba napotkov za uporabo MRS 39 Finančni instrumenti: pripoznavanje in merjenje

Doda se AG30.(g) člen.

VSTAVLJENI IZPELJANI FINANČNI INSTRUMENTI (10.–13. ČLEN)

AG30

Gospodarske značilnosti in tveganja pri vstavljenem izpeljanem finančnem instrumentu niso tesno povezane z gostiteljsko pogodbo (11.(a) člen) v primerih, ki so navedeni v nadaljevanju. Če so izpolnjeni pogoji iz 11.(b) in (c) člena, podjetje v spodaj navedenih primerih obračunava vstavljeni izpeljani finančni instrument ločeno od gostiteljske pogodbe.

(g)

Nakupna opcija, prodajna opcija ali opcija za predčasno plačilo, vstavljena v gostiteljsko dolžniško ali zavarovalno pogodbo, ni tesno povezana z gostiteljsko pogodbo, razen če:

(i)

je izpolnitvena cena opcije na vsak izvršitveni datum približno enaka odplačni vrednosti gostiteljskega dolžniškega instrumenta ali knjigovodski vrednosti gostiteljske zavarovalne pogodbe; ali

(ii)

izpolnitvena cena opcije za predčasno plačilo posojilodajalcu povrne znesek do višine približne sedanje vrednosti izgubljenih obresti za preostali čas veljavnosti gostiteljske pogodbe. Izgubljene obresti so zmnožek predčasno plačane glavnice in razlike v obrestnih merah. Razlika v obrestnih merah je presežek efektivne obrestne mere gostiteljske pogodbe nad efektivno obrestno mero, ki bi jo podjetje prejelo na dan predčasnega plačila, če bi za preostali čas veljavnosti gostiteljske pogodbe predčasno plačano glavnico ponovno vložilo v podobno pogodbo.

Ocena, ali je nakupna ali prodajna opcija tesno povezana z gostiteljsko dolžniško pogodbo, se opravi pred ločitvijo sestavine kapitala zamenljivega dolžniškega instrumenta v skladu z MRS 32.

(h)

Sprememba OPMSRP 9 Ponovna ocena vstavljenih izpeljanih finančnih instrumentov

Spremeni se 5. člen, doda se 11. člen.

PODROČJE UPORABE

5

To pojasnilo se ne uporablja za vstavljene izpeljane finančne instrumente, pridobljene:

(a)

s poslovno združitvijo (kot je opredeljena v MSRP 3 Poslovne združitve, kakor je bil popravljen leta 2008);

(b)

z združitvijo podjetij ali poslovnih subjektov pod skupnih upravljanjem, kot je opisana v B1.–B4. členu MSRP 3 (popravljen leta 2008); ali

(c)

z oblikovanjem skupnega vlaganja, kot je opredeljeno v MRS 31 Deleži v skupnih vlaganjih;

ali njihovo morebitno ponovno oceno na datum prevzema. (1)

DATUM UVELJAVITVE IN PREHOD

11

Izboljšave MSRP, izdane aprila 2009, so spremenile 5. člen. Podjetje mora uporabiti navedeno spremembo za naprej za letna obdobja, ki se začnejo 1. julija 2009 ali pozneje. Če podjetje uporabi MSRP 3 (kot je bil popravljen leta 2008) za zgodnejše obdobje, mora to spremembo uporabiti za tako zgodnejše obdobje in to dejstvo razkriti.

Sprememba OPMSRP 16 Varovanja čistih finančnih naložb v poslovanje v tujini pred tveganji

Spremenita se 14. in 18. člen.

SPLOŠNO MNENJE

Kje je lahko instrument za varovanje pred tveganjem

14

Izpeljane ali neizpeljane instrumente (ali kombinacijo izpeljanih in neizpeljanih instrumentov) je mogoče določiti kot instrument za varovanje pred tveganjem pri varovanju čiste finančne naložbe v poslovanje v tujini pred tveganjem. Instrument(-e) za varovanje pred tveganjem ima lahko katero koli podjetje ali podjetja v skupini, če so izpolnjene zahteve glede oznake, listin in uspešnosti iz 88. člena MRS 39, ki se nanašajo na varovanje čiste finančne naložbe pred tveganjem. Zaradi možnosti različnih oznak na različnih stopnjah skupine mora biti zlasti jasno dokumentirana strategija skupine glede varovanja pred tveganjem.

DATUM ZAČETKA VELJAVNOSTI

18

Podjetje mora uporabiti to pojasnilo za letna obdobja, ki se začnejo 1. oktobra 2008 ali pozneje. Podjetje mora spremembo 14. člena, ki je posledica Izboljšav MSRP, izdanih aprila 2009, uporabiti za letna obdobja, ki se začnejo 1. julija 2009 ali pozneje. Uporaba pojasnila in spremembe pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje uporabi to pojasnilo za obdobje, ki se začne pred 1. oktobrom 2008, ali če spremembo 14. člena uporabi pred 1. julijem 2009, mora to razkriti.

(1)  MSRP 3 (kot je bil popravljen leta 2008) obravnava pridobitev pogodb z vstavljenimi izpeljanimi finančnimi instrumenti pri poslovni združitvi.


24.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 77/42


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 244/2010

z dne 23. marca 2010

o spremembi Uredbe (ES) št. 1126/2008 o sprejetju nekaterih mednarodnih računovodskih standardov v skladu z Uredbo (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede mednarodnega standarda računovodskega poročanja (MSRP) 2

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. julija 2002 o uporabi mednarodnih računovodskih standardov (1) in zlasti člena 3(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Uredbo Komisije (ES) št. 1126/2008 (2) so bili sprejeti nekateri mednarodni računovodski standardi in pojasnila, ki so veljali 15. oktobra 2008.

(2)

Upravni odbor za mednarodne računovodske standarde (UOMRS) je 18. junija 2009 objavil spremembe mednarodnega standarda računovodskega poročanja (MSRP) 2, Plačilo na podlagi delnic (v nadaljnjem besedilu: sprememba MSRP 2). Sprememba MSRP 2 daje napotke za računovodsko obravnavo transakcij na podlagi delnic, pri katerih je dobavitelj blaga ali storitev plačan v denarju, obveznost pa nastane drugemu podjetju v skupini (z denarjem poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic v skupini).

(3)

Posvetovanje s skupino tehničnih strokovnjakov Evropske svetovalne skupine za računovodsko poročanje (EFRAG) potrjuje, da sprememba MSRP 2 izpolnjuje tehnična merila za sprejetje, določena v členu 3(2) Uredbe (ES) št. 1606/2002. Svetovalna skupina za presojo mnenj o računovodskih standardih je v skladu s Sklepom Komisije 2006/505/ES z dne 14. julija 2006 o ustanovitvi Svetovalne skupine za presojo mnenj o računovodskih standardih, ki bo svetovala Komisiji glede objektivnosti in nevtralnosti mnenj Evropske svetovalne skupine za računovodsko poročanje (EFRAG) (3), preučila mnenje EFRAG o potrditvi in sporočila Komisiji, da je mnenje dobro uravnoteženo in objektivno.

(4)

Uredbo (ES) št. 1126/2008 je zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Računovodskega regulativnega odbora –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Uredbi (ES) št. 1126/2008 se spremeni:

1.

Mednarodni standard računovodskega poročanja 2 Plačilo na podlagi delnic se spremeni v skladu s spremembami Mednarodnega standarda računovodskega poročanja MSRP 2 Plačilo na podlagi delnic, kot je določeno v prilogi k tej uredbi.

2.

Pojasnilo 8 in pojasnilo 11 Odbora za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP) se črtata.

Člen 2

Posamezna družba začne uporabljati spremembe, kakor so navedene v prilogi k tej uredbi, najpozneje na datum začetka svojega prvega poslovnega leta, ki se začne po 31. decembru 2009.

Člen 3

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. marca 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 243, 11.9.2002, str. 1.

(2)   UL L 320, 29.11.2008, str. 1.

(3)   UL L 199, 21.7.2006, str. 33.


PRILOGA

MEDNARODNI RAČUNOVODSKI STANDARDI

MSRP 2

Spremembe MSRP 2 Plačilo na podlagi delnic

„Razmnoževanje je dovoljeno znotraj Evropskega gospodarskega prostora. Vse obstoječe pravice so pridržane zunaj EGP, z izjemo pravice do razmnoževanja za osebno ali drugo pošteno uporabo. Dodatne informacije so na voljo na spletni strani UOMRS: www.iasb.org“

Sprememba MSRP 2 Plačilo na podlagi delnic

PODROČJE UPORABE

Spremeni se 2. člen, črta 3. člen in doda 3A. člen.

2

Podjetje uporablja ta MSRP pri obračunavanju vseh plačilnih transakcij na podlagi delnic, ne glede na to, ali lahko posebej opredeli del ali vse prejeto blago ali storitve, vključno z:

(a)

lastniškim kapitalom poravnanimi plačilnimi transakcijami na podlagi delnic;

(b)

denarjem poravnanimi plačilnimi transakcijami na podlagi delnic in

(c)

transakcijami, prek katerih podjetje pridobi blago ali prejme storitve na podlagi dogovora, ki zagotavlja podjetju ali dobavitelju tega blaga ali storitve možnost, da podjetje poravna transakcijo z denarjem (ali drugimi sredstvi) ali prek izdaje kapitalskih instrumentov,

razen, če ni v 3A.–6. členu navedeno drugače. Če ni izrecno opredeljivega blaga ali storitev, lahko na dejstvo, da so bili (ali bodo) blago ali storitve prejeti, kažejo druge okoliščine, zato se MSRP v takem primeru uporablja.

3

[Črtano.]

3A

Plačilno transakcijo na podlagi delnic lahko poravna drugo podjetje v skupini (ali delničar katerega koli podjetja v skupini) v imenu podjetja, ki pridobiva blago ali prejema storitve. 2. člen se uporabi tudi za podjetje, ki

(a)

pridobi blago ali prejme storitve, kadar ima drugo podjetje v isti skupini (ali delničar katerega koli podjetja v skupini) obvezo poravnave plačilne transakcije na podlagi delnic ali

(b)

ima obvezo poravnave plačilne transakcije na podlagi delnic, kadar drugo podjetje v isti skupini pridobi blago ali prejme storitve,

razen če gre pri transakciji za očitno drug namen, kot je plačilo dobavljenega blaga ali storitev podjetju, ki jih prejme.

Z LASTNIŠKIM KAPITALOM PORAVNANE PLAČILNE TRANSAKCIJE NA PODLAGI DELNIC

Doda se naslednji 13A. člen.

Pregled

13A

Če se zdi, da je (morebitno) opredeljivo nadomestilo, ki ga je prejelo podjetje, manjše od poštene vrednosti podeljenih kapitalskih instrumentov ali nastale obveznosti, ta okoliščina običajno kaže, da je (ali bo) podjetje prejelo drugo nadomestilo (tj. neopredeljivo blago ali storitve). Podjetje meri prejeto opredeljivo blago ali storitve v skladu s tem MSRP. Podjetje meri neopredeljivo blago ali storitve, ki so bili (ali bodo) prejeti, kot razliko med pošteno vrednostjo plačila na podlagi delnic in pošteno vrednostjo katerega koli opredeljivega blaga ali storitev, ki so bili (ali bodo) prejeti. Podjetje meri prejeto neopredeljivo blago ali storitve na datum podelitve. Za z denarjem poravnane transakcije pa se obveznost ponovno izmeri na koncu vsakega poročevalnega obdobja, dokler ni poravnana v skladu s 30.–33. členom.

Plačilne transakcije na podlagi delnic med podjetji v skupini

Za 43. členom se vstavijo naslov in 43A.–43D. člen.

PLAČILNE TRANSAKCIJE NA PODLAGI DELNIC MED PODJETJI V SKUPINI (SPREMEMBE ZA LETO 2009)

43A

Pri plačilnih transakcijah na podlagi delnic med podjetji v skupini meri podjetje, ki prejema blago ali storitve, v svojih ločenih ali posameznih računovodskih izkazih prejeto blago ali storitve kot z lastniškim kapitalom poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic ali z denarjem poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic, tako da oceni:

(a)

naravo danih plačil ter

(b)

svoje pravice in obveze.

Znesek, ki ga pripozna podjetje, ki prejema blago ali storitve, se lahko razlikuje od zneska, ki ga pripozna konsolidirana skupina ali drugo podjetje v skupini, ki poravna plačilne transakcije na podlagi delnic.

43B

Podjetje, ki prejema blago ali storitve, meri prejeto blago ali storitve kot z lastniškim kapitalom poravnane transakcije na podlagi delnic, kadar:

(a)

so dana plačila njegovi kapitalski instrumenti ali

(b)

kadar podjetje nima obveze poravnave plačilnih transakcij na podlagi delnic.

Podjetje naknadno ponovno meri takšne z lastniškim kapitalom poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic le v primeru, če se v skladu z 19.–21. členom od trga neodvisni zahtevani pogoji spremenijo. V vseh drugih okoliščinah meri podjetje, ki prejema blago ali storitve, prejeto blago ali storitve kot z denarjem poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic.

43C

Podjetje, ki poravna plačilne transakcije na podlagi delnic, kadar prejme blago ali storitve drugo podjetje v skupini, pripozna transakcijo kot z lastniškim kapitalom poravnano plačilno transakcijo na podlagi delnic le, če je poravnana s kapitalskimi instrumenti podjetja. V nasprotnem primeru se transakcija pripozna kot z denarjem poravnana plačilna transakcija na podlagi delnic.

43D

Nekatere transakcije v skupini vključujejo dogovore o vračilih, v skladu s katerimi mora eno podjetje v skupini plačati drugemu podjetju v skupini za zagotovitev plačil na podlagi delnic dobaviteljem blaga ali storitev. V takšnih primerih podjetje, ki prejme blago ali storitve, obračuna plačilne transakcije na podlagi delnic v skladu s 43B. členom ne glede na dogovore o vračilih znotraj skupine.

DATUM UVELJAVITVE

Dodajo se 63. člen, naslov in 64. člen.

63

Podjetje uporabi naslednje spremembe, ki so bile junija 2009 izdane z dokumentom Z denarjem poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic v skupini, ob upoštevanju prehodnih določb v 53.–59. členu v skladu z MRS 8 Računovodske usmeritve, spremembe računovodskih ocen in napake za nazaj in sicer za letna obdobja, ki se začnejo 1. januarja 2010 ali pozneje:

(a)

spremeni se 2. člen, črta se 3. člen in dodajo se 3A. člen, 43A.–43D. člen, v prilogi B pa se doda B45., B47., B50., B54., B56.–B58. in B60. člen v zvezi z obračunavanjem transakcij med podjetji v skupini;

(b)

popravljene opredelitve naslednjih izrazov v Prilogi A:

z denarjem poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic,

z lastniškim kapitalom poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic,

dogovor za plačilo na podlagi delnic in

plačilne transakcije na podlagi delnic.

Če informacije, potrebne za uporabo za nazaj, niso na voljo, prikaže podjetje v svojih ločenih ali posameznih računovodskih izkazih zneske, ki so bili predhodno pripoznani v konsolidiranih računovodskih izkazih skupine. Uporaba pred tem datumom je dovoljena. Če podjetje uporabi spremembe v obdobju pred 1. januarjem 2010, ta podatek razkrije.

RAZVELJAVITEV POJASNIL

64

Dokument Z denarjem poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic v skupini, izdan junija 2009, nadomesti OPMSRP 8 Področje uporabe MSRP 2 in OPMSRP 11 MSRP 2 – Transakcije z delnicami skupine in lastnimi delnicami. Spremembe, sprejete s tem dokumentom, so vključevale naslednje predhodne zahteve iz OPMSRP 8 in OPMSRP 11:

(a)

spremeni se 2. člen in doda 13A. člen v zvezi z obračunavanjem transakcij, pri katerih podjetje ne more posebej opredeliti dela ali vsega prejetega blaga ali storitev. Te zahteve so bile veljavne v letnih obdobjih, ki so se začela 1. maja 2006 ali pozneje;

(b)

v Prilogi B se dodajo B46., B48., B49., B51.–B53., B55., B59. in B61. člen v zvezi z obračunavanjem transakcij med podjetji v skupini. Te zahteve so bile veljavne v letnih obdobjih, ki so se začela 1. marca 2007 ali pozneje.

Te zahteve so se ob upoštevanju prehodnih določb iz MSRP 2 uporabile za nazaj v skladu z zahtevami MRS 8.

OPREDELJENI IZRAZI

V prilogi A se spremenijo naslednje opredelitve in doda opomba pod črto.

z denarjem poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic

Plačilna transakcija na podlagi delnic, pri kateri pridobi podjetje blago ali storitve, pri čemer nastane obveznost glede prenosa denarja ali drugih sredstev dobavitelju tega blaga ali storitev za zneske, ki temeljijo na tečaju (ali vrednosti) kapitalskega instrumenta (vključno z delnicami ali delniškimi opcijami) podjetja ali drugega podjetja v skupini.

z lastniškim kapitalom poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic

Plačilna transakcija na podlagi delnic, pri kateri podjetje

(a)

prejme blago ali storitve kot nadomestilo za kapitalski instrument (vključno z delnicami ali delniškimi opcijami) ali

(b)

prejme blago ali storitve, vendar nima obveze poravnave transakcije z dobaviteljem.

dogovor za plačilo na podlagi delnic

Dogovor med podjetjem (ali drugim podjetjem v skupini (1) ali katerim koli delničarjem katerega koli podjetja v skupini) in drugo stranko (vključno z zaposlencem), ki daje drugi stranki pravico, da prejme

(a)

denar ali druga sredstva podjetja za zneske, ki imajo podlago v tečaju (ali vrednosti) kapitalskih instrumentov (vključno z deleži ali delniškimi opcijami) podjetja ali drugega podjetja v skupini, ali

(b)

kapitalske instrumente (vključno z delnicami ali delniškimi opcijami) podjetja ali drugega podjetja v skupini,

če so izpolnjeni določeni zahtevani pogoji, če obstajajo.

plačilne transakcije na podlagi delnic

Transakcija, pri kateri podjetje

(a)

prejme blago ali storitve od dobavitelja tega blaga ali storitev (vključno z zaposlencem) z dogovorom za plačilo na podlagi delnic ali

(b)

pridobi obvezo poravnave transakcije dobavitelju z dogovorom za plačilo na podlagi delnic, kadar prejme to blago ali storitve drugo podjetje v skupini.

PODROČJE UPORABE MSRP 2

V prilogi B Napotki za uporabo se dodajo naslov in B45.–B61. člen.

Plačilne transakcije na podlagi delnic med podjetji v skupini (spremembe za leto 2009)

B45

V 43A.–43C. členu je obravnavano obračunavanje za plačilne transakcije na podlagi delnic med podjetji v skupini v ločenih ali posameznih računovodskih izkazih vsakega podjetja. V B46.–B61. členu je obravnavano, kako uporabiti zahteve iz 43A.–43C. člena. Kot je določeno v 43D. členu, se lahko plačilne transakcije na podlagi delnic med podjetji v skupini izvajajo zaradi več različnih razlogov, kar je odvisno od dejstev in okoliščin. Zato ta razprava ne vključuje vsega in predpostavlja, da je transakcija prispevek v kapital odvisnega podjetja s strani obvladujočega podjetja, kadar podjetje, ki prejme blago ali storitve, nima obveze poravnave transakcije, ne glede na morebitne dogovore o vračilih znotraj skupine.

B46

Čeprav se spodnja razprava osredotoča na transakcije z zaposlenci, se prav tako uporablja za podobne plačilne transakcije na podlagi delnic z dobavitelji blaga ali storitev, ki niso zaposlenci. V dogovoru med obvladujočim in odvisnim podjetjem se lahko zahteva, da mora odvisno podjetje obvladujočemu podjetju plačati za zagotovitev kapitalskih instrumentov zaposlencem. V spodnji razpravi ni obravnavano, kako obračunati takšne sporazume o plačilih znotraj skupine.

B47

Pri plačilnih transakcijah na podlagi delnic med podjetji v skupini običajno prihaja do štirih vprašanj. Zaradi lažjega razumevanja so v spodnjih primerih obravnavana vprašanja v zvezi z obvladujočim podjetjem in njegovim odvisnim podjetjem.

Dogovori za plačilo na podlagi delnic v zvezi z lastnimi kapitalskimi instrumenti podjetja

B48

Prvo vprašanje je, ali naj se na podlagi zahtev iz MSRP naslednji transakciji v zvezi z lastnimi kapitalskimi instrumenti podjetja obračuna kot poravnavi s kapitalom ali poravnavi z denarjem:

(a)

podjetje dodeli svojim zaposlencem pravice do kapitalskih instrumentov podjetja (npr. delniške opcije) in se odloči, da bo kupilo, ali pa mora kupiti kapitalske instrumente (tj. lastne (trezorske) delnice) od druge stranke, da izpolni obveznosti do svojih zaposlencev, in

(b)

podjetje samo ali njegovi delničarji podelijo zaposlencem v podjetju pravico do kapitalskih instrumentov podjetja (npr. delniške opcije) in delničarji podjetja zagotovijo potrebne kapitalske instrumente.

B49

Podjetje obračuna plačilne transakcije na podlagi delnic, pri katerih prejme storitve kot nadomestilo za lastne kapitalske instrumente, kot poravnavo s kapitalom. To velja ne glede na to, ali se podjetje samo odloči, da bo kupilo, ali mora kupiti te kapitalske instrumente od druge stranke, da izpolni obveznosti do svojih zaposlencev na podlagi dogovora za plačilo na podlagi delnic. To velja tudi ne glede na to, ali:

(a)

je zaposlencu podelilo pravico do kapitalskih instrumentov podjetja podjetje samo ali so jo podelili njegovi delničarji ali

(b)

je dogovor za plačilo na podlagi delnic sprejelo podjetje samo ali so ga sprejeli njegovi delničarji.

B50

Če ima delničar obvezo poravnave transakcije z zaposlenci podjetja, v katero naloži, zagotovi kapitalske instrumente podjetja, v katero naloži, in ne lastnih kapitalskih instrumentov. Če je podjetje, v katero naloži, v isti skupini kot delničar, delničar zato v skladu s 43C. členom meri svojo obvezo skladno z zahtevami, ki se uporabljajo za z denarjem poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic v ločenih računovodskih izkazih delničarja in za z lastniškim kapitalom poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic v konsolidiranih računovodskih izkazih delničarja.

Dogovori za plačilo na podlagi delnic v zvezi s kapitalskimi instrumenti obvladujočega podjetja

B51

Drugo vprašanje se nanaša na plačilne transakcije na podlagi delnic med dvema ali več podjetji znotraj iste skupine, ki vključujejo kapitalski instrument drugega podjetja v skupini. Zaposlenci odvisnega podjetja dobijo na primer pravice do kapitalskih instrumentov obvladujočega podjetja kot nadomestilo za opravljene storitve odvisnemu podjetju.

B52

Zato se drugo vprašanje nanaša na naslednja dogovora za plačilo na podlagi delnic:

(a)

obvladujoče podjetje podeli pravice do svojih kapitalskih instrumentov neposredno zaposlencem v svojem odvisnem podjetju: obvladujoče podjetje (ne odvisno podjetje) mora zaposlencem v odvisnem podjetju zagotoviti kapitalske instrumente in

(b)

odvisno podjetje podeli svojim zaposlencem pravice do kapitalskih instrumentov svojega obvladujočega podjetja: odvisno podjetje mora svojim zaposlencem zagotoviti kapitalske instrumente.

Obvladujoče podjetje podeli pravice do svojih kapitalskih instrumentov zaposlencem v svojem odvisnem podjetju (B52(a). člen)

B53

Odvisnemu podjetju ni treba zagotoviti kapitalskih instrumentov svojega obvladujočega podjetja zaposlencem v odvisnem podjetju. Zato odvisno podjetje v skladu s 43B. členom meri storitve, ki jih je prejelo od svojih zaposlencev skladno z zahtevami, ki veljajo za z lastniškim kapitalom poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic, in pripozna ustrezno povečanje lastniškega kapitala kot prispevek obvladujočega podjetja.

B54

Obvladujoče podjetje ima obvezo poravnave transakcije z zaposlenci v odvisnem podjetju, tako da zagotovi lastne kapitalske instrumente. Zato obvladujoče podjetje v skladu s 43C. členom meri svojo obvezo skladno z zahtevami, ki veljajo za z lastniškim kapitalom poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic.

Odvisno podjetje podeli svojim zaposlencem pravice do kapitalskih instrumentov svojega obvladujočega podjetja (B52(b). člen)

B55

Ker odvisno podjetje ne izpolnjuje nobenega od pogojev iz 43B. člena, obračunava transakcije s svojimi zaposlenci kot poravnavo z denarjem. Ta zahteva velja ne glede na to, kako odvisno podjetje pridobi kapitalske instrumente za izpolnitev obveznosti do svojih zaposlencev.

Dogovori za plačilo na podlagi delnic v zvezi z denarjem poravnanimi plačili zaposlencem

B56

Tretje vprašanje obravnava, kako podjetje, ki prejme blago ali storitve od svojih dobaviteljev (vključno z zaposlenci), obračuna dogovore za plačilo na podlagi delnic, ki so poravnave z denarjem, kadar samemu podjetju ni treba izvesti zahtevanega plačila dobaviteljem. Upoštevati je treba na primer naslednje dogovore, v katerih mora obvladujoče podjetje (ne podjetje samo) izvesti zahtevana denarna plačila zaposlencem v podjetju:

(a)

zaposlenci podjetja bodo prejeli denarna plačila, ki so povezana s tečajem njegovih kapitalskih instrumentov;

(b)

zaposlenci podjetja bodo prejeli denarna plačila, ki so povezana s tečajem kapitalskih instrumentov njegovega obvladujočega podjetja.

B57

Odvisno podjetje nima obveze poravnave transakcije s svojimi zaposlenci. Zato odvisno podjetje obračuna transakcijo s svojimi zaposlenci kot poravnavo z lastniškim kapitalom in pripozna ustrezno povečanje lastniškega kapitala kot prispevek svojega obvladujočega podjetja. Odvisno podjetje mora naknadno ponovno meriti strošek transakcije za vse spremembe, izhajajoče iz od trga neodvisnih zahtevanih pogojev, ki niso bili izpolnjeni v skladu z 19.–21. členom. To se razlikuje od merjenja transakcije kot poravnane z denarjem v konsolidiranih računovodskih izkazih skupine.

B58

Ker ima obvladujoče podjetje obvezo poravnave transakcije z zaposlenci, pri čemer je nadomestilo v denarju, obvladujoče podjetje (in konsolidirana skupina) meri svojo obvezo skladno z zahtevami iz 43C. člena, ki veljajo za z denarjem poravnane plačilne transakcije na podlagi delnic.

Prenos zaposlencev med podjetji v skupini

B59

Četrto vprašanje je povezano z dogovori za plačilo na podlagi delnic v skupini, ki vključuje zaposlence več kot enega podjetja v skupini. Obvladujoče podjetje lahko podeli zaposlencem v odvisnih družbah na primer pravice do svojih kapitalskih instrumentov pod pogojem, da dajo za določeno dobo na voljo svoje storitve v skupini. Zaposlenec v enem od odvisnih podjetij lahko prenese zaposlitev v drugo odvisno podjetje v času določene odmerne dobe, kar ne vpliva na njegovo pravico do kapitalskih instrumentov obvladujočega podjetja v skladu s prvotnim dogovorom za plačilo na podlagi delnic. Če odvisna podjetja nimajo obveze poravnave plačilne transakcije na podlagi delnic s svojimi zaposlenci, jo štejejo za z lastniškim kapitalom poravnano transakcijo. Vsako odvisno podjetje mora izmeriti storitve, ki jih je prejelo od zaposlenca, ob upoštevanju poštene vrednosti kapitalskih instrumentov na datum, ko je obvladujoče podjetje podelilo pravice, kot je določeno v Prilogi A, in ob upoštevanju dela odmerne dobe, ki ga je zaposlenec opravil pri posameznem odvisnem podjetju.

B60

Če ima odvisno podjetje obvezo poravnave transakcije s svojimi zaposlenci s kapitalskimi instrumenti svojega obvladujočega podjetja, obračuna transakcijo kot poravnavo z denarjem. Vsako odvisno podjetje izmeri storitve, ki jih prejme na podlagi poštene vrednosti kapitalskih instrumentov na dan podelitve za del odmerne dobe, ki ga je zaposlenec opravil pri posameznem odvisnem podjetju. Poleg tega mora vsako odvisno podjetje pripoznati vsako spremembo poštene vrednosti kapitalskih instrumentov v obdobju službovanja zaposlenca pri posameznem odvisnem podjetju.

B61

Tak zaposlenec po prenosu med podjetjema v skupini morda ne izpolnjuje zahtevanega pogoja, ki ni tržna okoliščina, kot je določeno v Prilogi A, na primer, kadar zaposlenec zapusti skupino pred koncem obdobja službovanja. Ker je zahtevani pogoj službovanje v skupini, mora v tem primeru vsako odvisno podjetje prilagoditi predhodno pripoznan znesek za storitve, ki jih je prejelo od zaposlenca, v skladu z načeli iz 19. člena. Če se torej pravice do kapitalskih instrumentov, ki jih je podelilo obvladujoče podjetje, ne odmerijo, ker zaposlenec ne izpolnjuje zahtevanega pogoja, ki ni tržna okoliščina, se na kumulativni osnovi ne prizna noben znesek za storitve, ki jih je podjetje prejelo od zaposlenca v računovodskih izkazih katerega koli podjetja v skupini.

(1)  Izraz „skupina“ je opredeljen v 4. členu MRS 27 Konsolidirani in ločeni računovodski izkazi kot „obvladujoče podjetje in njegova odvisna podjetja“ z vidika zadnjega obvladujočega podjetja poročajočega podjetja.


24.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 77/50


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 245/2010

z dne 23. marca 2010

o odstopanju od Uredbe (ES) št. 288/2009 v zvezi z rokom, v katerem države članice Komisiji sporočijo svoje strategije, in rokom, v katerem Komisija odloči o dokončni dodelitvi pomoči na podlagi sistema razdeljevanja sadja v šolah

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1) ter zlasti člena 103h(f) v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 4(1) Uredbe Komisije (ES) št. 288/2009 z dne 7. aprila 2009 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 v zvezi s pomočjo Skupnosti za oskrbo otrok v izobraževalnih ustanovah s sadjem in zelenjavo, predelanim sadjem in zelenjavo ter proizvodi iz banan na podlagi sistema razdeljevanja sadja v šolah (2) države članice, ki zaprosijo za pomoč iz prvega odstavka člena 103ga Uredbe (ES) št. 1234/2007 za obdobje od 1. avgusta do 31. julija, Komisijo o svoji strategiji obvestijo do 31. januarja leta, v katerem se navedeno obdobje začne.

(2)

Številne države članice so imele pri upoštevanju navedenega roka težave, med drugim zato, ker morajo po prvem letu izvajanja oceniti učinkovitost njihovega sistema.

(3)

Da bi državam članicam dali dodaten čas za ovrednotenje njihovih sistemov in po potrebi spremembo strategij, se jim s prehodnim ukrepom omogoči, da Komisijo o svojih strategijah za obdobje od 1. avgusta 2010 do 31. julija 2011 obvestijo do 28. februarja 2010.

(4)

Prav tako se rok, v katerem Komisija odloči o dokončni dodelitvi pomoči za obdobje od 1. avgusta 2010 do 31. julija 2011, določen v tretjem pododstavku člena 4(4) Uredbe (ES) št. 288/2009, podaljša do 30. aprila 2010.

(5)

Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Z odstopanjem od člena 4(1) Uredbe (ES) št. 288/2009 lahko države članice Komisijo o svoji strategiji za obdobje od 1. avgusta 2010 do 31. julija 2011 obvestijo najpozneje do 28. februarja 2010.

2.   Z odstopanjem od tretjega pododstavka člena 4(4) Uredbe (ES) št. 288/2009 Komisija do 30. aprila 2010 odloči o dokončni dodelitvi pomoči za obdobje od 1. avgusta 2010 do 31. julija 2011.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. februarja 2010.

Njena veljavnost preneha 30. aprila 2010.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. marca 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 94, 8.4.2009, str. 38.


24.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 77/51


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 246/2010

z dne 23. marca 2010

o spremembi Uredbe (EGS) št. 989/89 glede uvrstitve polnjenih telovnikov v kombinirano nomenklaturo

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1) ter zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (EGS) št. 989/89 (2) določa merila za uvrščanje vetrovk s kapuco tipa anorak (vključno s smučarskimi bundami), vetrnih jopičev in podobnih izdelkov iz tarifnih številk KN 6101 , 6102 , 6201 in 6202 .

(2)

Oblačila iz zgoraj navedenih tarifnih številk se nosijo preko drugih oblačil in zagotavljajo zaščito pred vremenskimi pojavi (Pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifnim številkam 6101 , 6102 , 6201 in 6202 , prvi odstavek), zato morajo anoraki (vključno s smučarskimi bundami), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, ki se uvrščajo pod navedene tarifne številke, imeti dolge rokave. Polnjene telovnike je treba uvrstiti v navedene pod navedene tarifne številke, čeprav nimajo rokavov, saj se nosijo preko vseh drugih oblačil za zaščito pred vremenskimi pojavi, ter zaradi njihovega polnjenja (glej tudi Pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifnim številkam 6101 , 6102 , 6201 in 6202 , drugi odstavek).

(3)

Zaradi enotne razlage Kombinirane nomenklature, priložene Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba v zvezi s tarifno uvrstitvijo polnjenih telovnikov zato natančno določiti, da se polnjeni telovniki uvrščajo pod tarifne številke 6101 , 6102 , 6201 ali 6202 , čeprav nimajo rokavov.

(4)

Uredbo (EGS) št. 989/89 je zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Členu 1 Uredbe (EGS) št. 989/89 se doda naslednji odstavek:

„Z odstopanjem od prvega odstavka polnjeni telovniki spadajo pod navedene tarifne številke, čeprav nimajo rokavov.“

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. marca 2010

Za Komisijo, za predsednika po pooblastilu

Algirdas ŠEMETA

Član Komisije


(1)   UL L 256, 7.9.1987, str. 1.

(2)   UL L 106, 18.4.1989, str. 25.


24.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 77/52


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 247/2010

z dne 23. marca 2010

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 24. marca 2010.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 23. marca 2010

Za Komisijo, za predsednika po pooblastilu

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

IL

130,0

JO

62,0

MA

90,3

TN

129,0

TR

92,5

ZZ

100,8

0707 00 05

JO

119,8

MA

71,3

MK

124,9

TR

122,3

ZZ

109,6

0709 90 70

JO

97,9

MA

164,3

TR

105,2

ZZ

122,5

0805 10 20

EG

44,9

IL

58,8

MA

51,6

TN

47,5

TR

64,5

ZZ

53,5

0805 50 10

EG

66,4

IL

91,6

MA

53,9

TR

69,2

ZZ

70,3

0808 10 80

AR

88,1

BR

87,1

CA

99,1

CL

85,5

CN

70,3

MK

24,7

US

129,5

UY

68,2

ZZ

81,6

0808 20 50

AR

79,9

CL

69,3

CN

94,1

US

134,2

ZA

94,2

ZZ

94,3


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

24.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 77/54


SKLEP KOMISIJE

z dne 19. marca 2010

o določitvi zgodnejšega datuma za plačilo drugega obroka pomoči za prestrukturiranje, dodeljenega za tržno leto 2009/2010 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 320/2006

(notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 1710)

(2010/176/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 320/2006 z dne 20. februarja 2006 o ustanovitvi začasne sheme za prestrukturiranje industrije sladkorja v Skupnosti in spremembi Uredbe (ES) št. 1290/2005 o financiranju skupne kmetijske politike (1) ter zlasti člena 10(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 10(5) Uredbe (ES) št. 320/2006 Komisiji omogoča, da določi zgodnejši datum za izplačila pomoči, dodeljene v okviru začasne sheme za prestrukturiranje industrije sladkorja, določene z navedeno uredbo.

(2)

Glede na to, da so v skladu za prestrukturiranje potrebni finančni viri iz člena 1 Uredbe (ES) št. 320/2006 na voljo, se državam članicam da možnost, da datum izplačila drugega obroka iz sklada za prestrukturiranje, dodeljenega za tržno leto 2009/2010 za podjetja, pridelovalce in upravljavce strojev, ki so se odpovedali svoji kvoti od 1. oktobra 2009 do dne plačila prvega obroka, prestavijo vnaprej –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Z odstopanjem od člena 10(4) Uredbe (ES) št. 320/2006 lahko države članice izplačajo 100 % pomoči za prestrukturiranje iz člena 3 navedene uredbe za tržno leto 2009/2010 v enem samem obroku. V takem primeru je rok za plačilo junija 2010.

Države članice morajo Komisijo do 31. marca 2010 obvestiti, ali bodo uporabile možnost iz prvega odstavka.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 19. marca 2010

Za Komisijo

Dacian CIOLOŞ

Član Komisije


(1)   UL L 58, 28.2.2006, str. 42.


24.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 77/55


SKLEP KOMISIJE

z dne 23. marca 2010

o spremembi Sklepa 2006/109/ES s sprejemom treh ponudb za pridružitev k skupni cenovni zavezi, sprejeti v zvezi s protidampinškim postopkom glede uvoza nekaterih ulitkov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

(2010/177/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“), ter zlasti člena 8 in člena 11(3) Uredbe,

po posvetovanju s svetovalnim odborom,

ob upoštevanju naslednjega:

A.   POSTOPEK

(1)

Svet je z Uredbo (ES) št. 1212/2005 (2) („dokončna uredba“) uvedel dokončno protidampinško dajatev na uvoz nekaterih ulitkov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („LRK“). Uredba je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 500/2009 (3).

(2)

Komisija je s Sklepom 2006/109/ES (4) sprejela skupno cenovno zavezo kitajske gospodarske zbornice za uvoz in izvoz strojev ter elektronskih izdelkov (China Chamber of Commerce for Import & Export of Machinery & Electronic Products –„CCCME“) skupaj z dvajsetimi sodelujočimi kitajskimi družbami ali sodelujočimi skupinami družb. Ta sklep je bil spremenjen s Sklepom Komisije 2008/437/ES (5).

(3)

Dokončna uredba novim kitajskim proizvajalcem izvoznikom omogoča, da se jih obravnava enako kot sodelujoče družbe v prvotni preiskavi, pod pogojem, da je bil tem proizvajalcem v skladu s členom 1(4) Uredbe (ES) št. 1212/2005 odobren status novega proizvajalca izvoznika („SNPI“).

(4)

Svet je po treh zahtevkih za SNPI na podlagi člena 1(4) dokončne uredbe z Uredbo (ES) št. 426/2008 (6) spremenil dokončno uredbo in določil individualno stopnjo dajatve v višini 28,6 % za proizvajalce izvoznike HanDan County Yan Yuan Smelting and Casting Co., Ltd („HanDan“), XianXian Guozhuang Precision Casting Co., Ltd („XianXian“) in Wuxi Norlong Foundry Co., Ltd („Norlong“).

(5)

Svet je po zahtevku za SNPI na podlagi člena 1(4) dokončne uredbe z Uredbo (ES) št. 282/2009 (7) spremenil dokončno uredbo in določil individualno stopnjo dajatve v višini 28,6 % za proizvajalca izvoznika Weifang Stable Casting Co., Ltd („Weifang“).

(6)

Treba je opozoriti, da je bila za vse štiri proizvajalce izvoznike med preiskavo za odobritev SNPI uporabljena individualna obravnava („IO“).

(7)

Dva od omenjenih štirih proizvajalcev izvoznikov, ki jima je bil odobren SNPI, in sicer XianXian in Weifang, sta skupaj s CCCME predložila uradni ponudbi za pridružitev k skupni zavezi, ki jo je sprejela Komisija.

(8)

Komisija je 10. junija 2009 z obvestilom v Uradnem listu Evropske unije (8) začela delni vmesni pregled dokončnih ukrepov. Pregled je bil omejen na preučitev oblike ukrepov in zlasti na preučitev sprejemljivosti in izvedljivosti zavez, ki jih ponujajo proizvajalci izvozniki v LRK.

(9)

Po začetku delnega vmesnega pregleda ukrepov je proizvajalec izvoznik HanDan, ki mu je bil odobren SNPI, v predpisanem roku skupaj s CCCME predložil uradno ponudbo za pridružitev k skupni zavezi, ki jo je sprejela Komisija.

(10)

Proizvajalec izvoznik Norlong, ki mu je bil odobren SNPI, je navedel, da se ne želi pridružiti skupni zavezi, ki jo je sprejela Komisija, temveč je v predpisanem roku ponudil ločeno zavezo.

(11)

Zainteresiranim strankam so bila 15. decembra 2009 razkrita bistvena dejstva in premisleki, na podlagi katerih naj bi se sprejele ponudbe za pridružitev skupni cenovni zavezi, ki so jo predložili CCCME in HanDan, CCCME in XianXian ter CCCME in Weifang, ter zavrnila zaveza, ki jo je ponudila družba Norlong. Strankam je bila dana možnost, da predložijo pripombe. Njihove pripombe so bile preučene pred sprejemom končne odločitve.

B.   PONUDBE ZAVEZ

(12)

V zvezi s ponudbo zaveze, ki jo je predložila CCCME skupaj z družbami HanDan, XianXian in Weifang, je treba opozoriti, da je identična ponudbi skupne zaveze, sprejete s Sklepom 2006/109/ES, ter se zato CCCME in trije proizvajalci izvozniki zavežejo, da bodo zagotovili izvoz zadevnega izdelka po najnižji uvozni ceni („MIP“) ali višji ceni, določeni na ravni, ki odpravlja škodljive učinke dampinga. Treba je opozoriti, da zaveza vključuje indeksacijo najnižje uvozne cene zadevnega izdelka v skladu z javnimi mednarodnimi kotacijami za njegove glavne surovine, tj. surovo železo, glede na to, da se cene ulitkov, odvisno od cene surovega železa, znatno razlikujejo.

(13)

Poleg tega je nadaljnja preiskava pokazala, da ni razlogov, specifičnih za družbo, zaradi katerih bi se zavrnila ponudba, ki jo je predložila CCCME skupaj z družbami HanDan, XianXian in Weifang. Zaradi navedenega in ker so družbe prejele individualno stopnjo dajatve, Komisija meni, da lahko sprejme ponudbo zaveze, ki so jo predložili CCCME in proizvajalci izvozniki.

(14)

Poleg tega bodo učinkovito spremljanje omogočila redna in podrobna poročila, glede katerih so se CCCME in družbe zavezale, da jih bodo zagotovile Komisiji. Zato se šteje, da je tveganje izogibanja omejeno.

(15)

V zvezi z ločeno zavezo, ki jo je ponudila družba Norlong, je treba opozoriti, da je bila prvotna zaveza, sprejeta s Sklepom 2006/109/ES, skupna zaveza 20 družb in CCCME. Dejstvo, da je bila zaveza ponujena kot skupna, je Komisijo prepričalo v njeno sprejemljivost, saj se je s tem povečala praktičnost in izboljšal nadzor obveznosti, ki izhajajo iz zaveze, vse to pa je bilo potrebno zaradi velikega števila sodelujočih proizvajalcev izvoznikov.

(16)

Družba Norlong je trdila, da je Komisija v preteklosti že sprejela vsaj eno individualno zavezo od družbe, ki ji ni bila odobrena tržnogospodarska obravnava („TGO“), temveč le individualna obravnava (9), kakor je v primeru družbe Norlong. Vendar je treba poudariti, da se situacija v primeru, na katero se sklicuje družba Norlong, razlikuje od situacije v prvotni zavezi, ki je bila sprejeta s Sklepom 2006/109/ES; v primeru, na katerega se sklicuje družba Norlong, je bila na koncu sprejeta le ena ponudba zaveze enega proizvajalca izvoznika. Treba je opozoriti tudi na to, da je Komisija pozneje umaknila zavezo zaradi številnih ugotovljenih kršitev, vključno s shemami navzkrižnih kompenzacij (10).

(17)

V primeru zaveze, sprejete s Sklepom 2006/109/ES, specifičnost situacije, tj. število družb, ki je večje od 20, zahteva posebno ureditev za poseben nadzor in spremljanje. Družba Norlong ni predložila nobenih ustreznih argumentov, ki bi dokazovali, da je bila v drugačnem položaju kot ostale družbe, ki so del skupne zaveze, in da mora Komisija družbo Norlong obravnavati na drugačen način kot ostale družbe, ki so del skupne zaveze. Poleg tega bi ponudba družbe Norlong pomenila podvajanje prizadevanj sistema Komisije za nadzor in spremljanje. Ker nadzor izpolnjevanja obveznosti, ki izhajajo iz ponudbe družbe Norlong za individualno zavezo, ne bi bil izvedljiv in stroškovno učinkovit, Komisija ne more sprejeti ločene zaveze, ki jo ponuja družba Norlong.

(18)

Industrija Unije je ponudbo zaveze, ki so jo predložile CCCME z družbami HanDan, XianXian in Weifang, zavrnila z utemeljitvijo, da bi bila MIP prenizka, da bi evropsko industrijo ščitila pred učinki dampinškega uvoza, ter da bi bila industriji Unije povzročena še večja škoda. Glede ravni MIP je treba opozoriti, da so bile protidampinške dajatve uvedene na ravni ugotovljenih stopenj dampinga, ki so bile nižje kot stopnje škode. Zato je bila MIP določena za normalno vrednost, kar v skladu s pravilom nižje dajatve iz člena 8(1) osnovne uredbe odpravlja le ugotovljeni damping.

(19)

Industrija Unije je nadalje utemeljevala, da se je tržni delež kitajskih izvoznikov kljub uvedbi protidampinških ukrepov še povečal od prvotnega obdobja preiskave (11). Industrija Unije je trdila, da je bil razlog v povečanju izvoza iz Kitajske in hkratnem drastičnem upadu potrošnje v Uniji. Vendar odločilni dokazi o domnevnem drastičnem upadu potrošnje niso bili predloženi. Poleg tega pa se glede na razpoložljivo statistiko (12) zdi, da se je od prvotne preiskave dampinški uvoz zmanjšal za 14 %.

(20)

Glede na navedeno nobeden od razlogov, ki jih je predložila industrija Unije, ne more spremeniti odločitve, da je treba sprejeti ponudbo zaveze, ki so jo predložile CCCME ter družbe HanDan, Weifang in XianXian.

(21)

Da bi Komisija lahko učinkovito nadzorovala, ali družbe spoštujejo zavezo, bo oprostitev protidampinške dajatve, kadar je ustreznemu carinskemu organu predložen zahtevek za sprostitev v prosti promet, odvisna od (i) predložitve fakture na podlagi zaveze, ki vsebuje vsaj podatke iz Priloge k Uredbi Sveta (ES) št. 268/2006 (13); (ii) tega, ali navedena družba uvoženo blago izdela, odpravi in fakturira neposredno prvi neodvisni stranki v Uniji; in (iii) tega, ali blago, ki je deklarirano in predloženo carinski službi, natanko ustreza opisu na fakturi na podlagi zaveze. Kadar takšna faktura ni predložena ali ne ustreza izdelku, predloženemu carinskim organom, se namesto tega plača ustrezna stopnja protidampinške dajatve.

(22)

Za zagotovitev upoštevanja zaveze so bili uvozniki z Uredbo (ES) št. 268/2006 opozorjeni, da zaradi kršitve pogojev iz navedene uredbe ali umika sprejetja zaveze s strani Komisije lahko nastane carinski dolg za relevantne transakcije.

(23)

V primeru kršitve ali umika zaveze ali kadar Komisija umakne sprejetje zaveze, se v skladu s členom 9(4) osnovne uredbe samodejno uporablja protidampinška dajatev, uvedena v skladu s členom 8(9) osnovne uredbe.

(24)

Glede na zgoraj navedeno je treba zavrniti zavezo, ki jo je ponudila družba Norlong. Ponudbo, ki so jo predložile CCCME in HanDan, CCCME in XianXian ter CCCME in Weifang za pridružitev skupni cenovni zavezi, kakor je bila sprejeta s Sklepom 2006/109/ES, je treba sprejeti, člen 1 Sklepa 2006/109/ES pa ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sprejme se zaveza v zvezi s protidampinškim postopkom glede uvoza nekaterih ulitkov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki so jo ponudile: (i) kitajska gospodarska zbornica za uvoz in izvoz strojev ter elektronskih izdelkov („CCCME“) in družba HanDan County Yan Yuan Smelting and Casting Co., Ltd, (ii) CCCME in družba XianXian Guozhuang Precision Casting Co. Ltd ter (iii) CCCME in družba Weifang Stable Casting Co., Ltd.

Člen 2

Preglednica iz člena 1 Sklepa 2006/109/ES, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2008/437/ES, se nadomesti z naslednjo preglednico:

Družba

Dodatna oznaka Taric

Beijing Tongzhou Dadusche Foundry Factory, East of Dongtianyang Village, Dadushe, Tongzhou Beijing

A708

Botou City Simencun Town Bai Fo Tang Casting Factory, Bai Fo Tang Village, Si Men Cun Town, Bo Tou City, 062159, Hebei Province

A681

Botou City Wangwu Town Tianlong Casting Factory, Changle Village, Wangwu Town, Botou City, Hebei Province

A709

Changan Cast Limited Company of Yixian Hebei, Taiyuan main street, Yi County, Hebei Province, 074200

A683

Changsha Jinlong Foundry Industry Co., Ltd, 260, Jinchang Road, JinJing Town, Changsha, Hunan

A710

Changsha Lianhu Foundry, Lianhu Village, Yuhuating Town, Yuhua District, Changsha, Hunan

A711

Proizvaja in prodaja GB Metal Products Co., Ltd, Zhuanlu Town, Dingzhou, Hebei ali proizvaja GB Metal Products Co., Ltd, Zhuanlu Town, Dingzhou, Hebei in prodaja z njo povezana prodajna družba GB International Trading Shanghai Co Ltd, B301-310 Yinhai Building., 250 Cao Xi Road., Shanghai

A712

Guiyang Bada Foundry Co., Ltd, Mengguan Huaxi Guiyang, Guizhou

A713

Hebei Jize Xian Ma Gang Cast Factory, Nankai District. Xiao Zhai Town, Jize County, Handan City, Hebei

A714

Proizvaja in prodaja Hebei Shunda Foundry Co., Ltd, Qufu Road, Quyang, 073100, PRC ali proizvaja Hebei Shunda Foundry Co., Ltd, Qufu Road, Quyang, 073100, PRC in prodaja z njo povezana prodajna družba Success Cast Tech-Ltd, 603A Huimei Business Centre 83 Guangzhou Dadao(s), Guangzhou 510300

A715

Hong Guang Handan Cast Foundry Co., Ltd, Nankai District, Xiao Zhai Town, Handou City, Jize County, Hebei

A716

Qingdao Qitao Casting Co., Ltd, Nan Wang Jia Zhuang Village, Da Xin Town, Jimo City, Qingdao, Shandong Province, 266200

A718

Shandong Huijin Stock Co., Ltd, North of Kouzhen Town, Laiwu City, Shandong Province, 271114

A684

Shahe City Fangyuan Casting Co., Ltd, West of Nango Village, Shiliting Town, Shahe City, Hebei Province

A719

Shanxi Yuansheng Casting and Forging Industrial Co. Ltd, No 8 DiZangAn, Taiyuan, Shanxi, 030002

A680

Tianjin Fu Xing Da Casting Co., Ltd, West of Nan Yang Cun Village, Jin Nan District, 300350, Tianjin

A720

Weifang Jianhua Casting Co., Ltd, Kai Yuan Jie Dao Office, Hanting District, Weifang City, Shandong Province

A721

Zibo City Boshan Guangyuan Casting Machinery Factory, Xiangyang Village, Badou Town, Boshan District, Zibo City Shandong Province

A722

Zibo Dehua Machinery Co., Ltd, North of Lanyan Street, Zibo High-tech Developing Zone

A723

HanDan County Yan Yuan Smelting and Casting Co., Ltd, South of Hu Cun Village, Hu Cun Town, Han Dan County, Hebei, 056105

A871

XianXian Guozhuang Precision Casting Co., Ltd, Guli Village, Xian County, Gouzhuang, Hebei, Cangzhou 062250

A869

Weifang Stable Casting Co., Ltd, Fangzi District, Weifang City, Shandong Province, 261202

A931

Člen 3

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 23. marca 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)   UL L 343, 22.12.2009, str. 51.

(2)   UL L 199, 29.7.2005, str. 1.

(3)   UL L 151, 16.6.2009, str. 6.

(4)   UL L 47, 17.2.2006, str. 59.

(5)   UL L 153, 12.6.2008, str. 37.

(6)   UL L 129, 17.5.2008, str. 1.

(7)   UL L 94, 8.4.2009, str. 1.

(8)   UL C 131, 10.6.2009, str. 18.

(9)   UL L 267, 12.10.2005, str. 27.

(10)   UL L 164, 26.6.2007, str. 32.

(11)  Prvotna preiskava je zajela obdobje od 1. aprila 2003 do 31. marca 2004.

(12)   Vir: 14.6 zbirka podatkov Comext.

(13)   UL L 47, 17.2.2006, str. 3.