ISSN 1725-5155

doi:10.3000/17255155.L_2010.055.slv

Uradni list

Evropske unije

L 55

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 53
5. marec 2010


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 185/2010 z dne 4. marca 2010 o določitvi podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost letalstva ( 1 )

1

 

 

Uredba Komisije (EU) št. 186/2010 z dne 4. marca 2010 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

56

 

 

Uredba Komisije (EU) št. 187/2010 z dne 4. marca 2010 o nedodelitvi izvoznega nadomestila za maslo v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 619/2008

58

 

 

Uredba Komisije (EU) št. 188/2010 z dne 4. marca 2010 o nedodelitvi nadomestila za posneto mleko v prahu v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 619/2008

59

 

 

SKLEPI

 

 

2010/138/EU, Euratom

 

*

Sklep Komisije z dne 24. februarja 2010 o spremembi poslovnika Komisije

60

 

 

2010/139/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 2. marca 2010 o odobritvi dajanja na trg proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjeno koruzo MON863xMON810xNK603 (MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6xMON-ØØ6Ø3-6), so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, v skladu z Uredbo (ES) Evropskega parlamenta in Sveta št. 1829/2003 (notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 1197)  ( 1 )

68

 

 

2010/140/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 2. marca 2010 o odobritvi dajanja na trg proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjeno koruzo MON863xMON810 (MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6), so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, v skladu z Uredbo (ES) št. 1829/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 1198)  ( 1 )

73

 

 

2010/141/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 2. marca 2010 o odobritvi dajanja na trg proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjeno koruzo sorte MON863xNK603 (MON-ØØ863-5xMON-ØØ6Ø3-6), so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, v skladu z Uredbo (ES) št. 1829/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 1203)  ( 1 )

78

 

 

Popravki

 

*

Popravek Sklepa Sveta 2009/937/EU z dne 1. decembra 2009 o spremembi Poslovnika Sveta (UL L 325, 11.12.2009)

83

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

5.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 55/1


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 185/2010

z dne 4. marca 2010

o določitvi podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost letalstva

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2008 o skupnih pravilih na področju varovanja civilnega letalstva in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2320/2002 (1) ter zlasti člena 4(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 4(3) Uredbe (ES) št. 300/2008 mora Komisija sprejeti podrobne ukrepe za izvajanje skupnih osnovnih standardov iz člena 4(1) in splošnih ukrepov, ki dopolnjujejo skupne osnovne standarde iz člena 4(2) navedene uredbe.

(2)

Če so med njimi občutljivi varnostni ukrepi, je treba slednje obravnavati kot tajne podatke EU v smislu Sklepa Komisije 2001/844/ES, ESPJ, Euratom z dne 29. novembra 2001 o spremembah njenega poslovnika (2), kot je določeno v točki (a) člena 18 Uredbe (ES) št. 300/2008, in se zato ne smejo objaviti. Te ukrepe je treba sprejeti ločeno s sklepom, naslovljenim na države članice.

(3)

Uredba (ES) št. 300/2008 se začne uporabljati v celoti z datumom, ki je določen v izvedbenih pravilih, sprejetih v skladu s postopki iz člena 4(2) in 4(3) te uredbe, vendar najpozneje 29. aprila 2010. Ta uredba se mora torej začeti uporabljati od 29. aprila 2010 za uskladitev uporabe Uredbe (ES) št. 300/2008 in njenih izvedbenih aktov.

(4)

Metode in tehnologije za zaznavanje tekočih eksplozivov se bodo skozi čas še razvile. Komisija bo po potrebi pripravila predloge za pregled tehnoloških in operativnih določb za pregledovanje tekočin, razpršil in gelov v skladu s tehnološkim razvojem in operativnimi izkušnjami na ravni Skupnosti in svetovni ravni.

(5)

Uredbe Komisije (ES) št. 1217/2003 z dne 4. julija 2003 o določitvi skupnih zahtev za nacionalne programe obvladovanja kakovosti na področju varnosti civilnega letalstva (3), (ES) št. 1486/2003 z dne 22. avgusta 2003 o določitvi postopkov za izvajanje inšpekcijskih pregledov Komisije na področju varnosti civilnega letalstva (4), (ES) št. 1138/2004 z dne 21. junija 2004 o uvedbi skupne opredelitve kritičnih delov varnostnih območij omejenega gibanja na letališčih (5) in (ES) št. 820/2008 z dne 8. avgusta 2008 o določitvi ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost letalstva (6), ki so vse izvajale Uredbo (ES) št. 2320/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2002 o določitvi skupnih pravil na področju varnosti civilnega letalstva (7), je zato treba razveljaviti.

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za varnost civilnega letalstva, ustanovljenega s členom 19(1) Uredbe (ES) št. 300/2008 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Cilj

Ta uredba določa podrobne ukrepe za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varovanje civilnega letalstva pred dejanji nezakonitega vmešavanja, ki ogrožajo varovanje civilnega letalstva, in splošne ukrepe, ki dopolnjujejo skupne osnovne standarde.

Člen 2

Izvedbena pravila

1.   Ukrepi iz člena 1 so opredeljeni v Prilogi.

2.   V skladu s členom 10(1) Uredbe (ES) št. 300/2008 nacionalni programi varovanja v civilnem letalstvu ustrezno upoštevajo to uredbo.

Člen 3

Razveljavitev

Uredbe (ES) št. 1217/2003, (ES) št. 1486/2003, (ES) št. 1138/2004 in (ES) št. 820/2008 se razveljavijo z 29. aprilom 2010.

Člen 4

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 29. aprila 2010.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporabljala v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. marca 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 97, 9.4.2008, str. 72.

(2)  UL L 317, 3.12.2001, str. 1.

(3)  UL L 169, 8.7.2003, str. 44.

(4)  UL L 213, 23.8.2003, str. 3.

(5)  UL L 221, 22.6.2004, str. 6.

(6)  UL L 221, 19.8.2008, str. 8.

(7)  UL L 355, 30.12.2002, str. 1.


PRILOGA

1.   VARNOST LETALIŠČA

1.0   SPLOŠNE DOLOČBE

1.0.1

Če ni drugače določeno, organ, upravljavec letališča, letalski prevoznik ali subjekt, pristojen v skladu z nacionalnim programom varovanja v civilnem letalstvu iz člena 10 Uredbe (ES) št. 300/2008, zagotovi izvajanje ukrepov, določenih v tem poglavju.

1.0.2

V tem poglavju se šteje, da so del letališča tudi zrakoplov, avtobus, voziček za prtljago ali vsa druga prevozna sredstva ali prehod ali koridor iz terminala v zrakoplov.

V tem poglavju „zavarovana prtljaga“ pomeni varnostno pregledano odhajajočo oddano prtljago, ki je fizično zaščitena, da se tako preprečuje vnos kakršnih koli predmetov.

1.0.3

Brez poseganja v merila za odstopanja, kot so določena v Uredbi (ES) št. 272/2009, lahko ustrezni organ dovoli posebne varnostne postopke ali izjeme za varovanje in varnost nadzorovanih območij letališč ob dnevih, ko ni več kot osem načrtovanih odhodnih letov, pod pogojem, da je treba natovoriti, raztovoriti, vkrcati ali izkrcati le en zrakoplov hkrati bodisi v kritičnem delu varnostnega območja omejenega gibanja ali na letališču, ki ne sodi na področje uporabe točke 1.1.3.

1.1   ZAHTEVE PRI NAČRTOVANJU LETALIŠČA

1.1.1   Meje

1.1.1.1

Meje med javnim delom letališča, nadzorovanim delom letališča, varnostnimi območji omejenega gibanja, kritičnimi deli in, kjer je primerno, razmejenimi območji morajo biti jasno razpoznavne na vsakem letališču, da se tako omogoči izvajanje ustreznega varnostnega nadzora na vsakem od teh območij.

1.1.1.2

Meja med javnim in nadzorovanim delom letališča mora biti fizična ovira, ki je jasno vidna širši javnosti in ki osebam onemogoča nepooblaščen dostop.

1.1.2   Varnostna območja omejenega gibanja

1.1.2.1

Varnostna območja omejenega gibanja vključujejo najmanj naslednje:

(a)

del letališča, do katerega imajo dostop varnostno pregledani odhajajoči potniki, in

(b)

del letališča, skozi katerega lahko gre varnostno pregledana odhajajoča oddana prtljaga oziroma v katerem se slednja lahko zadrži, razen če ne gre za zavarovano prtljago, ter

(c)

del letališča, namenjen za parkiranje zrakoplovov, predvidenih za vkrcanje ali natovarjanje.

1.1.2.2

Del letališča se šteje za varnostno območje omejenega gibanja najmanj za čas, ko potekajo dejavnosti iz točke 1.1.2.1.

Ko je vzpostavljeno varnostno območje omejenega gibanja, se tik pred vzpostavitvijo takega območja izvede varnostni pregled delov, ki bi lahko bili kontaminirani, da se tako ustrezno zagotovi, da na njih ni nobenih prepovedanih predmetov. Ta določba se šteje za izpolnjeno pri zrakoplovih, ki so podvrženi varnostni preiskavi zrakoplova.

1.1.2.3

Kadar koli so utegnile imeti dostop na varnostna območja omejenega gibanja nepooblaščene osebe, se čim prej izvede varnostni pregled delov, ki bi lahko bili kontaminirani, da se tako ustrezno zagotovi, da na njih ni nobenih prepovedanih predmetov. Ta določba se šteje za izpolnjeno pri zrakoplovih, ki so podvrženi varnostni preiskavi zrakoplova.

1.1.3   Kritični deli varnostnih območij omejenega gibanja

1.1.3.1

Kritični deli se vzpostavijo na letališčih, na katerih ima več kot 40 oseb identifikacijsko priponko za letališče za dostop na varnostna območja omejenega gibanja.

1.1.3.2

Kritični deli vključujejo najmanj naslednje:

(a)

vse dele letališča, do katerih imajo dostop varnostno pregledani odhajajoči potniki, in

(b)

vse dele letališča, skozi katere lahko gre varnostno pregledana odhajajoča oddana prtljaga oziroma v katerih se slednja lahko zadrži, razen če ne gre za zavarovano prtljago.

Del letališča se šteje za kritični del najmanj za čas, ko potekajo dejavnosti iz (a) ali (b).

1.1.3.3

Ko je vzpostavljen kritični del, se tik pred vzpostavitvijo takega dela izvede varnostni pregled delov, ki bi lahko bili kontaminirani, da se tako ustrezno zagotovi, da na njih ni nobenih prepovedanih predmetov. Ta določba se šteje za izpolnjeno pri zrakoplovih, ki so podvrženi varnostni preiskavi zrakoplova.

1.1.3.4

Kadar koli so nepregledane osebe utegnile imeti dostop do kritičnih delov, se čim prej izvede varnostni pregled delov, ki bi lahko bili kontaminirani, da se tako ustrezno zagotovi, da na njih ni nobenih prepovedanih predmetov.

Ta določba se šteje za izpolnjeno pri zrakoplovih, ki so podvrženi varnostni preiskavi ali varnostnemu preverjanju zrakoplova.

Ta določba se ne uporablja, kadar so imele dostop na te dele osebe, ki jih zajemata točki 1.3.2 in 4.1.1.7.

Osebe, ki prihajajo iz tretjih držav, ki niso navedene v Dodatku 4-B, se štejejo za nepregledane osebe.

1.2   NADZOR DOSTOPA

1.2.1   Dostop do nadzorovanega dela letališča

1.2.1.1

Dostop do nadzorovanega dela letališča je dovoljen samo, če imajo osebe in vozila utemeljen razlog, da so tam.

1.2.1.2

Oseba, ki ji je dovoljen dostop do nadzorovanega dela letališča, mora imeti pri sebi pooblastilo.

1.2.1.3

Vozilo, ki mu je dovoljen dostop do nadzorovanega dela letališča, mora imeti nameščeno prepustnico za vozilo.

1.2.1.4

Osebe, ki so na nadzorovanem delu letališča, morajo kontrolorjem na zahtevo predložiti pooblastilo.

1.2.2   Dostop do varnostnih območij omejenega gibanja

1.2.2.1

Dostop do varnostnih območij omejenega gibanja je dovoljen samo, če imajo osebe in vozila utemeljen razlog, da so tam.

1.2.2.2

Oseba, ki ji je dovoljen dostop do varnostnih območij omejenega gibanja, mora predložiti eno od naslednjih pooblastil:

(a)

veljaven vstopni kupon ali enakovredno dokazilo; ali

(b)

veljavno identifikacijsko priponko za člane posadke; ali

(c)

veljavno identifikacijsko priponko za letališče; ali

(d)

veljavno izkaznico pristojnega nacionalnega organa; ali

(e)

veljavno izkaznico organa za skladnost, ki jo priznava pristojni nacionalni organ.

1.2.2.3

Vozilo, ki se mu dovoli dostop do varnostnih območij omejenega gibanja, mora imeti nameščeno veljavno prepustnico za vozilo.

1.2.2.4

Vstopni kupon ali enakovredno dokazilo iz točke 1.2.2.2(a) se preveri, preden se osebi dovoli dostop do varnostnih območij omejenega gibanja, da se tako z gotovostjo prepriča o njegovi veljavnosti.

Identifikacijsko priponko/izkaznico iz točk 1.2.2.2(b)–(e) se preveri, preden se osebi dovoli dostop do varnostnih območij omejenega gibanja, da se tako z gotovostjo prepriča o njeni veljavnosti in ujemanju z imetnikom.

1.2.2.5

Za preprečitev nepooblaščenega dostopa do varnostnih območij omejenega gibanja točke dostopa nadzoruje:

(a)

elektronski sistem, ki omejuje dostop na eno osebo hkrati, ali

(b)

pooblaščene osebe, ki izvajajo nadzor dostopa.

1.2.2.6

Preden se vozilu dovoli dostop do varnostnih območij omejenega gibanja, se preveri prepustnico za vozilo ter tako zagotovi njeno veljavnost in ujemanje z vozilom.

1.2.2.7

Dostop do varnostnih območij omejenega gibanja je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

1.2.3   Zahteve za identifikacijske priponke Skupnosti za člane posadke in za letališče

1.2.3.1

Identifikacijska priponka člana posadke, zaposlenega pri letalskem prevozniku Skupnosti, in identifikacijska priponka za letališče se lahko izda samo osebi, ki ima operativno potrebo in je uspešno opravila preverjanje preteklosti v skladu s točko 11.1.3.

1.2.3.2

Identifikacijske priponke za člane posadke in za letališče se izdajajo za največ pet let.

1.2.3.3

Identifikacijska priponka osebe, ki preverjanja preteklosti ne opravi uspešno, se nemudoma prekliče.

1.2.3.4

Identifikacijska priponka se nosi na vidnem mestu vsaj takrat, kadar je imetnik na varnostnih območjih omejenega gibanja.

Osebe, pristojne za izvajanje točke 1.5.1(c), opozorijo in po potrebi prijavijo osebo, ki ne nosi priponke na varnostnih območjih omejenega gibanja, razen na tistih območjih, kjer so prisotni potniki.

1.2.3.5

Identifikacijska priponka se nemudoma vrne izdajatelju:

(a)

na zahtevo izdajatelja, ali

(b)

ob prenehanju delovnega razmerja, ali

(c)

ob spremembi delodajalca, ali

(d)

ob spremembi potrebe po dostopu na območja, za katera je bilo pooblastilo dano, ali

(e)

ob poteku veljavnosti priponke, ali

(f)

ob odvzemu priponke.

1.2.3.6

Izdajatelja se nemudoma uradno obvesti o izgubi, kraji ali nevrnitvi identifikacijske priponke.

1.2.3.7

Elektronska priponka se po vrnitvi, poteku veljavnosti, odvzemu ali obvestilu o izgubi, kraji ali nevrnitvi nemudoma onemogoči.

1.2.3.8

Identifikacijske priponke Skupnosti za člane posadke in za letališče so prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

1.2.4   Dodatne zahteve za identifikacijske priponke Skupnosti za člane posadke

1.2.4.1

Identifikacijska priponka člana posadke, zaposlenega pri letalskem prevozniku Skupnosti, mora izkazovati:

(a)

ime in priimek ter fotografijo imetnika in

(b)

ime letalskega prevoznika in

(c)

besedo „crew“ v angleščini, ki se vključi najpozneje pet let po začetku veljavnosti te uredbe, ter

(d)

datum prenehanja veljavnosti, ki se vključi najpozneje pet let po začetku veljavnosti te uredbe.

1.2.5   Dodatne zahteve za identifikacijske priponke za letališče

1.2.5.1

Identifikacijska priponka za letališče mora izkazovati:

(a)

ime in priimek ter fotografijo imetnika in

(b)

ime in priimek delodajalca imetnika, če ni elektronsko programirana, in

(c)

ime bodisi izdajatelja ali letališča in

(d)

območja, za dostop do katerih je imetnik pooblaščen, ter

(e)

datum prenehanja veljavnosti, če ni elektronsko programirana.

Imena in območja dostopa lahko nadomesti ustrezna identifikacija.

1.2.5.2

Za preprečitev zlorabe identifikacijskih priponk za letališče je vzpostavljen sistem, s katerim se ustrezno zagotovi zaznava poskusa uporabe priponk, ki so bile izgubljene ali ukradene ali niso bile vrnjene. Ob zaznavi se izvede ustrezen ukrep.

1.2.6   Zahteve za prepustnice za vozila

1.2.6.1

Prepustnica za vozilo se lahko izda le v primerih, ko je ugotovljena operativna potreba.

1.2.6.2

Prepustnica za vozilo mora biti specifična za vozilo in izkazovati:

(a)

območja, za dostop do katerih je vozilo pooblaščeno, in

(b)

datum prenehanja veljavnosti.

Za elektronske prepustnice za vozila ni potrebno, da izkazujejo območja, za dostop do katerih je vozilo pooblaščeno, ali datum prenehanja veljavnosti, če so ti podatki elektronsko berljivi in preverjeni, preden je dovoljen dostop na varnostna območja omejenega gibanja.

1.2.6.3

Elektronska prepustnica za vozilo mora biti pritrjena na vozilo na način, ki zagotavlja njeno neprenosljivost.

1.2.6.4

Prepustnica za vozilo mora biti nameščena na vidnem mestu, kadar koli je vozilo na nadzorovanem delu letališča.

1.2.6.5

Prepustnica za vozilo se nemudoma vrne izdajatelju:

(a)

na zahtevo izdajatelja ali

(b)

kadar se vozilo ne bo več uporabljalo za dostop na nadzorovani del letališča ali

(c)

ob poteku veljavnosti prepustnice, razen če se ne razveljavi samodejno.

1.2.6.6

Izdajatelja je treba nemudoma uradno obvestiti o izgubi, kraji ali nevrnitvi prepustnice za vozilo.

1.2.6.7

Elektronska prepustnica za vozilo se po vrnitvi, poteku veljavnosti ali obvestilu o izgubi, kraji ali nevrnitvi nemudoma onemogoči.

1.2.6.8

Za preprečitev zlorabe prepustnic za vozila je vzpostavljen sistem, s katerim se ustrezno zagotovi zaznava poskusa uporabe prepustnic, ki so bile izgubljene ali ukradene ali niso bile vrnjene. Ob zaznavi se izvede ustrezen ukrep.

1.2.7   Dostop s spremstvom

1.2.7.1

Člani posadke, ki nimajo veljavne identifikacijske priponke za letališče, morajo imeti spremstvo vedno, kadar so na varnostnih območjih omejenega gibanja, razen na:

(a)

območjih, kjer so lahko prisotni potniki, in

(b)

območjih v neposredni bližini zrakoplova, s katerim so prispeli ali bodo odpotovali, ter

(c)

območjih, namenjenih za posadke.

1.2.7.2

Izjemoma je lahko oseba izvzeta iz zahtev točke 1.2.5.1 in obveznosti v zvezi s preverjanji preteklosti, in sicer pod pogojem, da ima vedno, kadar je na varnostnih območjih omejenega gibanja, spremstvo.

1.2.7.3

Spremljevalec mora:

(a)

imeti veljavno identifikacijsko priponko/izkaznico iz točke 1.2.2.2(c), (d) oziroma (e), in

(b)

biti pooblaščen za spremljanje na varnostnih območjih omejenega gibanja, in

(c)

imeti osebo oziroma osebe, ki jih spremlja, vedno v direktni vidni liniji, ter

(d)

ustrezno zagotoviti, da oseba oziroma osebe, ki jih spremlja, ne zagrešijo nobene kršitve varnosti.

1.2.7.4

Vozilo je lahko izvzeto iz zahtev točke 1.2.6 pod pogojem, da ima vedno, kadar je na nadzorovanem delu letališča, spremstvo.

1.2.8   Druge izjeme

Druge izjeme so predmet določb iz ločenega sklepa Komisije.

1.3   VARNOSTNI PREGLED OSEB, RAZEN POTNIKOV, IN NJIHOVIH OSEBNIH PREDMETOV

1.3.1   Varnostni pregled oseb, razen potnikov, in njihovih osebnih predmetov

1.3.1.1

Varnostni pregled oseb, razen potnikov, in njihovih osebnih predmetov se izvaja na enak način kot za potnike oziroma ročno prtljago.

1.3.1.2

Za varnostni pregled oseb, razen potnikov, se uporabljajo točke 4.1.1.1–4.1.1.6 in 4.1.1.8.

1.3.1.3

Za varnostni pregled predmetov, ki jih nosijo osebe razen potnikov, se uporabljajo točke 4.1.2.1–4.1.2.9 in 4.1.2.12.

1.3.1.4

Predmeti iz Dodatka 4-C se lahko nosijo le, če je oseba za to pooblaščena, da tako izvaja opravila, ki so bistvenega pomena za delovanje letaliških objektov ali zrakoplovov ali za opravljanje nalog med letom.

1.3.1.5

Kadar je treba osebe, razen potnikov, in njihove osebne predmete stalno naključno varnostno pregledovati, frekvenco določi pristojni organ na podlagi ocene tveganja.

1.3.1.6

Varnostni pregled oseb, razen potnikov, in njihovih osebnih predmetov je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

1.3.2   Izjeme in posebni postopki varnostnih pregledov

1.3.2.1

Pristojni organ lahko iz objektivnih razlogov osebam, razen potnikom, dovoli izvzetje iz varnostnih pregledov ali zanje predvidi posebne postopke varnostnih pregledov, če jih spremlja oseba, pooblaščena za spremljanje v skladu s točko 1.2.7.3.

1.3.2.2

Pregledane osebe, razen potnikov, ki začasno zapustijo kritične dele, se lahko ob vrnitvi izvzamejo iz varnostnih pregledov, če so bile pod stalnim nadzorom pooblaščenih oseb, ki zadostuje, da se ustrezno zagotovi, da osebe v te kritične dele ne vnesejo prepovedanih predmetov.

1.3.2.3

Izjeme in posebni postopki varnostnih pregledov so prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

1.4   PREISKAVA VOZIL

1.4.1   Vozila, ki vstopajo v kritične dele

1.4.1.1

Vsa vozila se pred vstopom v kritične dele preiščejo. Biti morajo zaščitena pred nezakonitim vmešavanjem od trenutka takoj po preiskavi do vstopa v kritične dele.

1.4.1.2

Voznik in drugi potniki med preiskavo ne smejo biti v vozilu. Svoje osebne predmete morajo vzeti iz vozila in odnesti s seboj na varnostni pregled.

1.4.1.3

Vzpostavljene morajo biti določene metodologije za zagotovitev naključnosti izbire območij preiskave.

1.4.1.4

Vozila, ki vstopajo v kritične dele, so prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

1.4.2   Vozila, ki vstopajo na varnostna območja omejenega gibanja, razen kritičnih delov

1.4.2.1

Voznik in drugi potniki med preiskavo ne smejo biti v vozilu. Svoje osebne predmete morajo vzeti iz vozila in odnesti s seboj na varnostni pregled.

1.4.2.2

Vzpostavljene morajo biti določene metodologije za zagotovitev naključnosti izbire vozil in območij preiskave.

1.4.2.3

Vozila, ki vstopajo na varnostna območja omejenega gibanja, razen kritičnih delov, so prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

1.4.3   Metode preiskave

1.4.3.1

Ročna preiskava obsega temeljit ročni pregled izbranih območij, vključno z vsebino, s katerim se ustrezno zagotovi, da na teh ni prepovedanih predmetov.

1.4.3.2

Kot dodatno sredstvo preiskave se lahko uporabljajo le naslednje metode:

(a)

psi za odkrivanje eksplozivov in

(b)

naprave za zaznavanje sledi eksplozivov.

1.4.3.3

Metode preiskave so prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

1.4.4   Izjeme in posebni postopki preiskav

1.4.4.1

Pristojni organ lahko iz objektivnih razlogov vozilom dovoli izvzetje iz preiskav ali zanje predvidi posebne postopke preiskav, če jih spremlja oseba, pooblaščena za spremljanje v skladu s točko 1.2.7.3.

1.4.4.2

Izjeme in posebni postopki preiskav so prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

1.5   NADZORSTVO, PATRULJE IN DRUGE VRSTE FIZIČNEGA NADZORA

1.5.1

Nadzorstvo ali patrulje se izvajajo zaradi nadzora:

(a)

mejá med javnim delom letališča, nadzorovanim delom letališča, varnostnimi območji omejenega gibanja, kritičnimi deli in, kjer je primerno, razmejenimi območji, in

(b)

območij in bližine terminala, ki so dostopni javnosti, vključno s parkirišči in transportnimi potmi, in

(c)

uporabe in veljavnosti identifikacijskih priponk oseb na varnostnih območjih omejenega gibanja, razen na tistih območjih, kjer so prisotni potniki, in

(d)

uporabe in veljavnosti prepustnic za vozila na nadzorovanem delu letališča, in

(e)

oddane prtljage, tovora in pošte, zalog za oskrbo med letom ter pošte in materiala letalskega prevoznika v kritičnih delih, ki čakajo na natovor.

1.5.2

Pogostost in način izvajanja nadzorstva in patrulj temeljita na oceni tveganja, ki jo izvede pristojni organ, ob upoštevanju:

(a)

velikosti letališča, vključno s številom in naravo operacij, in

(b)

ureditve letališča, zlasti medsebojne povezave med območji, vzpostavljenimi na letališču, ter

(c)

možnosti in omejitev načinov izvajanja nadzorstva in patrulj.

Deli ocene tveganja, ki se nanašajo na pogostost in način izvajanja nadzorstva in patrulj, se na zahtevo dajo na voljo v pisni obliki za potrebe nadzora skladnosti.

1.5.3

Nadzorstvo in patrulje ne smejo slediti predvidljivemu vzorcu. Veljavnost identifikacijskih priponk se preverja naključno.

1.5.4

Vzpostavljeni morajo biti ukrepi, ki osebe odvračajo od kršenja varnosti na kontrolnih točkah in, če pride do take kršitve, nemudoma omogočajo omilitev in odpravo kršitve ter njenih posledic.

2.   RAZMEJENA OBMOČJA NA LETALIŠČIH

V tej uredbi ni določb.

3.   VARNOST ZRAKOPLOVOV

3.0   SPLOŠNE DOLOČBE

3.0.1

Če ni drugače določeno, letalski prevoznik zagotovi izvajanje ukrepov, določenih v tem poglavju, za svoj zrakoplov.

3.0.2

Tretje države, v katerih so veljavni varnostni standardi priznani kot enakovredni skupnim osnovnim standardom, kar zadeva varnost zrakoplovov, so naštete v Dodatku 3-B.

3.0.3

Ni potrebno, da se na zrakoplovu opravi varnostno preverjanje. Na njem je treba opraviti varnostno preiskavo v skladu s točko 3.1.

3.0.4

Upravljavec letališča letalskega prevoznika na zahtevo uradno obvesti, ali je njegov zrakoplov v kritičnem delu ali ne. Kadar to ni nedvoumno, se predpostavlja, da je zrakoplov v delu, ki ni kritični del.

3.0.5

Če se območje ne šteje več za kritični del zaradi spremembe varnostnega statusa, potem letališče o tem obvesti tiste prevoznike, ki jih to zadeva.

3.1   VARNOSTNA PREISKAVA ZRAKOPLOVA

3.1.1   Kdaj izvesti varnostno preiskavo zrakoplova

3.1.1.1

Na zrakoplovu se varnostna preiskava izvede vedno, kadar obstaja razlog za sum, da so utegnile imeti dostop vanj nepooblaščene osebe.

3.1.1.2

Varnostna preiskava zrakoplova obsega preiskavo določenih območij zrakoplova, predpisanih v ločenem sklepu Komisije.

3.1.1.3

Na zrakoplovu, ki prihaja v kritični del iz tretje države, ki je ni na seznamu v Dodatku 3-B, se varnostna preiskava izvede po vsakem izkrcanju potnikov in/ali raztovoru prtljažnega prostora.

3.1.1.4

Zrakoplov, ki prihaja iz države članice, v kateri je bil v tranzitu, potem ko je prispel iz tretje države, ki je ni na seznamu v Dodatku 3-B, se šteje za zrakoplov, ki prihaja iz tretje države.

3.1.1.5

Kdaj izvesti varnostno preiskavo zrakoplova se prav tako odloči na podlagi dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

3.1.2   Kako izvesti varnostno preiskavo zrakoplova

Kako izvesti varnostno preiskavo zrakoplova se določi na podlagi določb iz ločenega sklepa Komisije.

3.1.3   Podatki o varnostni preiskavi zrakoplova

Naslednji podatki o varnostni preiskavi zrakoplova v odhodnem letu se zabeležijo in hranijo na mestu, ki ni na zrakoplovu, za čas trajanja leta oziroma 24 ur, kar koli je daljše:

številka leta, in

destinacija, in

izhodiščni kraj prejšnjega leta, ter

navedba, ali je bila varnostna preiskava zrakoplova zaključena ali ne.

Kadar je bila varnostna preiskava zrakoplova izvedena, morajo podatki obsegati tudi:

datum in čas, ko je bila varnostna preiskava zrakoplova končana, ter

ime in priimek ter podpis osebe, pristojne za izvedbo varnostne preiskave zrakoplova.

3.2   ZAVAROVANJE ZRAKOPLOVA

3.2.1   Zavarovanje zrakoplova – splošno

3.2.1.1

Ne glede na to, kje na letališču je zrakoplov parkiran, je zavarovan pred nepooblaščenim dostopom, tako da:

(a)

je zagotovljeno, da so osebe, ki skušajo pridobiti nepooblaščen dostop, nemudoma pozvane k identifikaciji, ali

(b)

ima zunanja vrata zaprta. Kadar je zrakoplov v kritičnem delu, se zunanja vrata, ki niso dostopna s tal, štejejo za zaprta, če so bila pomagala za dostop odstranjena in postavljena dovolj daleč od zrakoplova, da se tako ustrezno prepreči dostop, ali

(c)

ima elektronske naprave, ki bi takoj zaznale nepooblaščen dostop.

3.2.1.2

Točka 3.2.1.1 se ne uporablja za zrakoplov, parkiran v hangarju, ki je zaklenjen ali drugače zavarovan pred nepooblaščenim dostopom.

3.2.2   Dodatno zavarovanje zrakoplova z zaprtimi zunanjimi vrati v delu, ki ni kritični del

3.2.2.1

Kadar so zunanja vrata zaprta in je zrakoplov v delu, ki ni kritični del, morajo vsaka zunanja vrata poleg tega:

(a)

imeti odstranjena pomagala za dostop, ali

(b)

biti zaplombirana, ali

(c)

biti zaklenjena, ali

(d)

biti pod nadzorom.

Točka (a) ne velja za vrata, ki so dostopna s tal.

3.2.2.2

Kadar so pomagala za dostop odstranjena pri vratih, ki niso dostopna s tal, morajo biti postavljena dovolj daleč od zrakoplova, da se tako ustrezno prepreči dostop.

3.2.2.3

Kadar so zunanja vrata zaklenjena, lahko ta vrata odklenejo samo osebe z operativno potrebo.

3.2.2.4

Kadar so zunanja vrata pod nadzorom, se z nadzorom zagotovi takojšnja zaznava nepooblaščenega dostopa na zrakoplov.

3.2.2.5

Zavarovanje zrakoplova z zaprtimi zunanjimi vrati v delu, ki ni kritični del, je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

DODATEK 3-A

VARNOSTNA PREISKAVA ZRAKOPLOVA

Podrobne določbe za varnostno preiskavo zrakoplova so predpisane v ločenem sklepu Komisije.

DODATEK 3-B

VARNOST ZRAKOPLOVOV

TRETJE DRŽAVE, ZA KATERE JE PRIZNANO, DA SE V NJIH UPORABLJAJO VARNOSTNI STANDARDI, ENAKOVREDNI SKUPNIM OSNOVNIM STANDARDOM

Kar zadeva varnost zrakoplovov, je za naslednje tretje države priznano, da se v njih uporabljajo varnostni standardi, enakovredni skupnim osnovnim standardom:

4.   POTNIKI IN ROČNA PRTLJAGA

4.0   SPLOŠNE DOLOČBE

4.0.1

Če ni drugače določeno, organ, upravljavec letališča, letalski prevoznik ali subjekt, pristojen v skladu z nacionalnim programom varovanja v civilnem letalstvu iz člena 10 Uredbe (ES) št. 300/2008, zagotovi izvajanje ukrepov, določenih v tem poglavju.

4.0.2

Tretje države, v katerih so veljavni varnostni standardi priznani kot enakovredni skupnim osnovnim standardom, kar zadeva potnike in ročno prtljago, so naštete v Dodatku 4-B.

4.0.3

Potniki in njihova ročna prtljaga, ki prihajajo iz države članice, v kateri je bil zrakoplov v tranzitu, potem ko je prispel iz tretje države, ki je ni na seznamu v Dodatku 4-B, se štejejo za potnike in ročno prtljago, ki prihajajo iz tretje države, razen če obstaja dokaz, da so bili ti potniki in njihova ročna prtljaga varnostno pregledani v navedeni državi članici.

4.0.4

V tem poglavju „tekočine, razpršila in geli“ vključujejo paste, losjone, zmesi tekočih/trdnih snovi in vsebine v posodah pod pritiskom, npr. zobno pasto, gel za lase, pijače, juhe, sirupe, parfum, peno za britje in druge predmete s podobno konsistenco.

4.1   VARNOSTNI PREGLEDI POTNIKOV IN ROČNE PRTLJAGE

4.1.1   Varnostni pregled potnikov

4.1.1.1

Pred varnostnim pregledom potniki odložijo plašče in suknjiče, ki se pregledajo kot ročna prtljaga.

4.1.1.2

Potniki morajo biti pregledani:

(a)

z ročno preiskavo ali

(b)

s prehodnim detektorjem kovin.

Kadar pregledovalec ne more ugotoviti, ali potnik nosi prepovedane predmete ali ne, se potniku zavrne dostop na varnostna območja omejenega gibanja ali se ga znova pregleda, dokler pregledovalec ni zadovoljen z izidom.

4.1.1.3

Kadar se opravi ročna preiskava, se ta izvede tako, da se z njo ustrezno zagotovi, da oseba ne nosi prepovedanih predmetov.

4.1.1.4

Kadar se sproži alarm opreme prehodnega detektorja kovin, je treba ugotoviti vzrok zanj.

4.1.1.5

Detektor kovin za ročno rabo se lahko uporabi le kot dopolnilno sredstvo varnostnega pregleda in ne nadomešča zahtev ročne preiskave.

4.1.1.6

Kadar se dovoli, da se v kabino zrakoplova nese živa žival, je slednja pregledana bodisi kot potnik ali kot ročna prtljaga.

4.1.1.7

Pristojni organ lahko oblikuje kategorije potnikov, za katere se iz objektivnih razlogov predvidijo posebni postopki varnostnih pregledov ali ki se iz varnostnih pregledov izvzamejo. O oblikovanih kategorijah je obveščena Komisija.

4.1.1.8

Varnostni pregled potnikov je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

4.1.2   Varnostni pregled ročne prtljage

4.1.2.1

Pred varnostnim pregledom se prenosni računalniki in druge večje električne naprave odstranijo iz ročne prtljage in pregledajo ločeno.

4.1.2.2

Pred varnostnim pregledom se tekočine, razpršila in geli odstranijo iz ročne prtljage in pregledajo ločeno, razen če se lahko z opremo, ki se uporablja za varnostni pregled ročne prtljage, pregleda tudi več zaprtih posod s tekočinami, razpršili in geli v prtljagi.

Kadar so tekočine, razpršila in geli odstranjeni iz ročne prtljage, mora potnik predložiti:

(a)

vse tekočine, razpršila in gele v posameznih posodah s prostornino največ 100 mililitrov ali enakovredno v eni prozorni plastični vrečki, ki jo je mogoče znova zatesniti in katere prostornina ne presega 1 litra, pri čemer je plastična vrečka primerno zapolnjena in popolnoma zaprta, ter

(b)

ločeno tudi druge tekočine, razpršila in gele.

4.1.2.3

Ročna prtljaga mora biti pregledana:

(a)

z ročno preiskavo, ali

(b)

z rentgenskim aparatom, ali

(c)

s sistemi za odkrivanje eksploziva.

Kadar pregledovalec ne more ugotoviti, ali ročna prtljaga vsebuje morebitne prepovedane predmete ali ne, se prtljaga zavrne ali znova pregleda, dokler pregledovalec ni zadovoljen z izidom.

4.1.2.4

Ročna preiskava ročne prtljage obsega ročni pregled prtljage, vključno z njeno vsebino, s katerim se ustrezno zagotovi, da ta ne vsebuje prepovedanih predmetov.

4.1.2.5

Kadar se uporabljajo rentgenski aparat ali sistemi za odkrivanje eksploziva, si pregledovalec ogleda vsako sliko.

4.1.2.6

Kadar se uporabljajo rentgenski aparat ali sistemi za odkrivanje eksploziva, se ugotovi vzrok za vse alarme, dokler pregledovalec ni zadovoljen z izidom, in tako ustrezno zagotovi, da se na varnostno območje omejenega gibanja ali na zrakoplov ne nesejo nobeni prepovedani predmeti.

4.1.2.7

Kadar se uporabljajo rentgenski aparat ali sistemi za odkrivanje eksploziva, se vsak predmet, katerega gostota zmanjšuje zmožnost pregledovalca za analizo vsebine ročne prtljage, vzame iz prtljage. Torba se znova pregleda, predmet pa se pregleda ločeno kot ročna prtljaga.

4.1.2.8

Vsaka torba, za katero se ugotovi, da vsebuje večjo električno napravo, se pregleda znova, in sicer brez električne naprave v njej, električna naprava pa se pregleda ločeno.

4.1.2.9

Psi za odkrivanje eksplozivov in naprave za zaznavanje sledi eksplozivov se lahko uporabljajo le kot dopolnilno sredstvo varnostnega pregleda.

4.1.2.10

Pristojni organ lahko oblikuje kategorije ročne prtljage, za katere se iz objektivnih razlogov predvidijo posebni postopki varnostnih pregledov ali ki se iz varnostnih pregledov izvzamejo. O oblikovanih kategorijah je obveščena Komisija.

4.1.2.11

Pristojni organ lahko za diplomatski kovček dovoli izvzetje iz varnostnih pregledov ali predvidi posebne varnostne postopke, če so izpolnjene zahteve Dunajske konvencije o diplomatskih odnosih.

4.1.2.12

Varnostni pregled ročne prtljage je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

4.1.3   Varnostni pregled tekočin, razpršil in gelov

4.1.3.1

Tekočine, razpršila in geli morajo biti pregledani:

(a)

z rentgenskim aparatom;

(b)

s sistemi za odkrivanje eksploziva;

(c)

z napravami za zaznavanje sledi eksplozivov;

(d)

s testnimi trakovi za kemijsko reakcijo, ali

(e)

s skenerji za ustekleničene tekočine.

4.1.3.2

Pokušanje ali preskušanje na koži se lahko uporablja kot dopolnilno sredstvo varnostnega pregleda.

4.1.3.3

Varnostni pregled tekočin, razpršil in gelov je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

4.1.3.4

Tekočine, razpršila in geli, ki jih nosijo potniki, se lahko izvzamejo iz varnostnih pregledov, če:

(a)

so v posameznih posodah s prostornino največ 100 mililitrov ali enakovredno v eni prozorni plastični vrečki, ki jo je mogoče znova zatesniti in katere prostornina ne presega enega litra, pri čemer je plastična vrečka primerno zapolnjena in popolnoma zaprta; ali

(b)

se bodo uporabljali med potovanjem in so potrebni v zdravstvene namene ali zaradi posebnih prehranskih potreb, vključno z otroško hrano. Na zahtevo mora potnik predložiti dokazilo o pristnosti izvzete tekočine; ali

(c)

so kupljeni na nadzorovanem delu letališča za točko, kjer se preverjajo vstopni kuponi, v trgovinah, za katere veljajo odobreni varnostni postopki v okviru letališkega varnostnega programa, pod pogojem, da je tekočina zapakirana v vrečki, ki je ni mogoče odpreti brez vidnih poškodb in s katere je jasno razvidno, da je bila tekočina kupljena tistega dne na letališču; ali

(d)

so kupljeni na varnostnem območju omejenega gibanja v trgovinah, za katere veljajo odobreni varnostni postopki v okviru letališkega varnostnega programa; ali

(e)

so kupljeni na drugem letališču Skupnosti pod pogojem, da je tekočina zapakirana v vrečki, ki je ni mogoče odpreti brez vidnih poškodb in s katere je jasno razvidno, da je bila tekočina kupljena tistega dne na nadzorovanem delu navedenega letališča; ali

(f)

so kupljeni na zrakoplovu letalskega prevoznika Skupnosti, pod pogojem, da je tekočina zapakirana v vrečki, ki je ni mogoče odpreti brez vidnih poškodb in s katere je jasno razvidno, da je bila tekočina kupljena tistega dne na navedenem zrakoplovu.

4.2   VAROVANJE POTNIKOV IN ROČNE PRTLJAGE

Varovanje potnikov in ročne prtljage je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

4.3   POTENCIALNO TEŽAVNI POTNIKI

4.3.1

Pristojni organ letalskega prevoznika vnaprej uradno pisno obvesti o načrtovanem vkrcanju potencialno težavnega potnika na njegov zrakoplov.

4.3.2

Obvestilo mora vsebovati naslednje podatke:

(a)

identiteto in spol osebe, in

(b)

razlog za prevoz, in

(c)

ime in priimek ter naziv spremljevalcev, če so na voljo, in

(d)

oceno tveganja s strani pristojnih organov, vključno z razlogi za spremljanje ali nespremljanje, in

(e)

vnaprejšnji sedežni red, če se zahteva, ter

(f)

vrsto razpoložljivih potnih listin.

Letalski prevoznik mora te podatke predložiti vodji zrakoplova pred vkrcanjem potnikov na zrakoplov.

4.3.3

Pristojni organ mora poskrbeti, da imajo osebe, ki jim je zakonito odvzeta prostost, vedno spremstvo.

4.4   PREPOVEDANI PREDMETI

4.4.1

Potniki na varnostna območja omejenega gibanja ali na zrakoplov ne smejo nositi predmetov iz Dodatka 4-C.

4.4.2

Izvzetje iz točke 4.4.1 se lahko odobri pod pogojem, da:

(a)

je pristojni organ privolil, da se predmet lahko nese, in

(b)

je bil letalski prevoznik obveščen o potniku in predmetu, ki ga nosi, pred vkrcanjem potnikov na zrakoplov, ter

(c)

so izpolnjeni veljavni varnostni predpisi.

Ti predmeti se nato na zrakoplovu zavarujejo.

4.4.3

Letalski prevoznik poskrbi, da so potniki o prepovedanih predmetih iz Dodatka 4-C obveščeni pred dokončanjem prijave na let.

DODATEK 4-A

ZAHTEVE ZA ROČNO PREISKAVO

Podrobne določbe za ročno preiskavo so predpisane v ločenem sklepu Komisije.

DODATEK 4-B

POTNIKI IN ROČNA PRTLJAGA

TRETJE DRŽAVE, ZA KATERE JE PRIZNANO, DA SE V NJIH UPORABLJAJO VARNOSTNI STANDARDI, ENAKOVREDNI SKUPNIM OSNOVNIM STANDARDOM

Kar zadeva potnike in ročno prtljago, je za naslednje tretje države priznano, da se v njih uporabljajo varnostni standardi, enakovredni skupnim osnovnim standardom:

DODATEK 4-C

POTNIKI IN ROČNA PRTLJAGA

SEZNAM PREPOVEDANIH PREDMETOV

Brez poseganja v veljavne varnostne predpise potnikom na varnostna območja omejenega gibanja in na zrakoplov ni dovoljeno nositi naslednjih predmetov:

(a)   strelnega orožja in drugih naprav, s katerimi se sprožajo izstrelki– naprav, s katerimi je ali se zdi mogoče sprožiti izstrelek in s tem povzročiti resno poškodbo ter ki vključujejo:

strelno orožje vseh vrst, kot so pištole, revolverji, puške, šibrenice

otroške pištole, kopije in imitacije strelnega orožja, ki jih je mogoče zamenjati za pravo orožje

sestavne dele strelnega orožja, razen teleskopskih vizirjev

puške na stisnjen zrak in na CO2, kot so pištole, šibrovke, puške in pištole za kroglične ležaje

signalne pištole in startne pištole

loke, samostrele in puščice

harpunske topove in podvodne puške

frače in katapulte

(b)   naprav za omamljanje– naprav, ki so posebej namenjene omamljanju ali imobilizaciji in vključujejo:

naprave za omrtvičenje, kot so pištole za omamljanje, električni paralizatorji in pendreki za omamljanje

pripomočke za omamljanje in ubijanje živali

kemikalije, pline in razpršilce za oslabitev in onesposobitev, kot so solzivec, poprovi razpršilci, razpršilci s pekočo papriko, solzilni plin, kislinski razpršilci in razpršilci za odganjanje živali

(c)   predmetov z ostro konico ali ostrim robom– predmetov z ostro konico ali ostrim robom, s katerimi je mogoče povzročiti resno poškodbo in ki vključujejo:

predmete, namenjene za sekanje, kot so sekire, sekirice in sekači

ledne cepine in ledne kline

britvice

nože za embalažo

nože z rezili, daljšimi od 6 cm

škarje z rezili, daljšimi od 6 cm, merjeno od vrtišča

opremo za borilne veščine z ostro konico ali ostrim robom

meče in sablje

(d)   delavskega orodja– orodja, s katerim je mogoče povzročiti resno poškodbo ali ogroziti varnost zrakoplova in ki vključuje:

lomilke

svedre in vrtalnike, vključno z brezžičnimi prenosnimi električnimi vrtalniki

orodja z rezilom ali ročajem, daljšim od 6 cm, ki ga je mogoče uporabljati kot orožje, kot so izvijači in dleta

žage, vključno z brezžičnimi prenosnimi električnimi žagami

spajkalne gorilnike

pištole za vijačenje in žebljanje

(e)   topih predmetov– predmetov, s katerimi je mogoče z udarcem povzročiti resno poškodbo in ki vključujejo:

kije za bejzbol in softball

palice in gorjače, kot so policijske palice in gumijevke

opremo za borilne veščine

(f)   eksplozivov ter zažigalnih snovi in naprav– eksplozivov ter zažigalnih snovi in naprav, s katerimi je ali se zdi mogoče povzročiti resno poškodbo ali ogroziti varnost zrakoplova in ki vključujejo:

strelivo

eksplozivne kapice

detonatorje in vžigalnike

lažni eksplozivni material ali njegove modele

mine, granate in druge vojaške eksplozivne naprave

ognjemet in druga pirotehnična sredstva

izvore dima v pločevinkah in kartušah

dinamit, smodnik in plastične eksplozive

5.   ODDANA PRTLJAGA

5.0   SPLOŠNE DOLOČBE

5.0.1

Če ni drugače določeno, organ, upravljavec letališča, letalski prevoznik ali subjekt, pristojen v skladu z nacionalnim programom varovanja v civilnem letalstvu iz člena 10 Uredbe (ES) št. 300/2008, zagotovi izvajanje ukrepov, določenih v tem poglavju.

5.0.2

Tretje države, v katerih so veljavni varnostni standardi priznani kot enakovredni skupnim osnovnim standardom, kar zadeva oddano prtljago, so naštete v Dodatku 5-A.

5.0.3

Oddana prtljaga, ki prihaja iz države članice, v kateri je bil zrakoplov v tranzitu, potem ko je prispel iz tretje države, ki je ni na seznamu v Dodatku 5-A, se šteje za oddano prtljago, ki prihaja iz tretje države, razen če obstaja dokaz, da je bila ta oddana prtljaga varnostno pregledana v navedeni državi članici.

5.0.4

V tem poglavju „zavarovana prtljaga“ pomeni varnostno pregledano odhajajočo oddano prtljago, ki je fizično zaščitena, da se tako preprečuje vnos kakršnih koli predmetov.

5.1   VARNOSTNI PREGLED ODDANE PRTLJAGE

5.1.1

Za varnostni pregled oddane prtljage se uporabljajo naslednje metode, posamično ali v kombinaciji:

(a)

ročna preiskava ali

(b)

rentgenski aparat ali

(c)

sistemi za odkrivanje eksploziva ali

(d)

naprave za zaznavanje sledi eksplozivov.

Kadar pregledovalec ne more ugotoviti, ali oddana prtljaga vsebuje morebitne prepovedane predmete ali ne, se prtljaga zavrne ali znova pregleda, dokler pregledovalec ni zadovoljen z izidom.

5.1.2

Ročna preiskava obsega temeljit ročni pregled prtljage, vključno z vso njeno vsebino, s katerim se ustrezno zagotovi, da ta ne vsebuje prepovedanih predmetov.

5.1.3

Kadar se uporabljajo rentgenski aparat ali sistemi za odkrivanje eksploziva, je treba vsak predmet, katerega gostota zmanjšuje zmožnost pregledovalca za analizo vsebine prtljage, pregledati na drugačen način.

5.1.4

Varnostni pregled z napravami za zaznavanje sledi eksplozivov obsega analizo vzorcev, vzetih iz notranjosti in zunanjosti prtljage ter iz njene vsebine. Vsebina se lahko preišče tudi ročno.

5.1.5

Pristojni organ lahko oblikuje kategorije oddane prtljage, za katere se iz objektivnih razlogov predvidijo posebni postopki varnostnih pregledov ali ki se iz varnostnih pregledov izvzamejo. O oblikovanih kategorijah se obvesti Komisijo.

5.1.6

Varnostni pregled oddane prtljage je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

5.2   VAROVANJE ODDANE PRTLJAGE

5.2.1

Potnikom se lahko prepove dostop do pregledane oddane prtljage, če ta ni njihova lastna in če niso pod nadzorom, s čimer se zagotovi:

(a)

da se v oddano prtljago ne vnese nobenih prepovedanih predmetov iz Dodatka 5-B; ali

(b)

da se nobenih prepovedanih predmetov iz Dodatka 4-C ne odstrani iz oddane prtljage in vnese na varnostna območja omejenega gibanja ali na zrakoplov.

5.2.2

Oddano prtljago, ki ni bila zavarovana pred nepooblaščenim posegom, je treba znova pregledati.

5.2.3

Varovanje oddane prtljage je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

5.3   DOLOČITEV PRIPADNOSTI PRTLJAGE

5.3.1   Identifikacija oddane prtljage

5.3.1.1

Letalski prevoznik v postopku vkrcanja poskrbi, da potnik predloži veljaven vstopni kupon ali ustreznik, ki se ujema z oddano prtljago, ki je bila prijavljena.

5.3.1.2

Letalski prevoznik poskrbi, da je vzpostavljen postopek za identifikacijo oddane prtljage potnikov, ki se niso vkrcali ali so zapustili zrakoplov pred odhodom.

5.3.1.3

Če potnika ni na zrakoplovu, se oddana prtljaga, ki se ujema z njegovim vstopnim kuponom ali ustreznikom, šteje za nespremljano.

5.3.1.4

Če potnika ni na zrakoplovu, se oddana prtljaga, ki se ujema z njegovim vstopnim kuponom ali ustreznikom, šteje za nespremljano.

5.3.2   Dejavniki, na katere potnik ne more vplivati

5.3.2.1

Razlog, da je prtljaga postala nespremljana, se zabeleži, preden se natovori na zrakoplov, razen če se izvaja varnostni nadzor iz točke 5.3.3.

5.3.2.2

Dodatne podrobne določbe o dejavnikih, na katere potnik ne more vplivati, so predpisane v ločenem sklepu Komisije.

5.3.3   Ustrezni varnostni nadzor za nespremljano oddano prtljago

5.3.3.1

Nespremljana oddana prtljaga, ki ni zajeta v točki 5.3.2, se pregleda z eno od metod iz točke 5.1.1, pri čemer se, kjer je primerno, uporabljajo dodatne zahteve iz ločenega sklepa Komisije.

5.3.3.2

Oddana prtljaga, ki postane nespremljana zaradi dejavnikov, ki niso omenjeni v točki 5.3.2, se znova pregleda, potem ko se odstrani iz zrakoplova in preden se znova natovori.

5.3.3.3

Dodatne podrobne določbe za ustrezni varnostni nadzor za nespremljano oddano prtljago so predpisane v ločenem sklepu Komisije.

5.4   PREPOVEDANI PREDMETI

5.4.1

Potnikom ni dovoljeno, da v svoji oddani prtljagi nosijo predmete, navedene v Dodatku 5-B.

5.4.2

Izvzetje iz točke 5.4.1 se lahko odobri pod pogojem, da:

(a)

ima pristojni organ nacionalna pravila, ki dovoljujejo, da se predmet lahko nese; in

(b)

so izpolnjeni veljavni varnostni predpisi.

5.4.3

Potniki morajo biti o prepovedanih predmetih iz Dodatka 5-B obveščeni pred dokončanjem prijave na let.

DODATEK 5-A

ODDANA PRTLJAGA

TRETJE DRŽAVE, ZA KATERE JE PRIZNANO, DA SE V NJIH UPORABLJAJO VARNOSTNI STANDARDI, ENAKOVREDNI SKUPNIM OSNOVNIM STANDARDOM

Kar zadeva oddano prtljago, je za naslednje tretje države priznano, da se v njih uporabljajo varnostni standardi, enakovredni skupnim osnovnim standardom:

DODATEK 5-B

ODDANA PRTLJAGA

SEZNAM PREPOVEDANIH PREDMETOV

Potnikom ni dovoljeno, da v svoji oddani prtljagi nosijo naslednje predmete:

eksplozive ter zažigalne snovi in naprave– eksplozive ter zažigalne snovi in naprave, s katerimi je mogoče povzročiti resno poškodbo ali ogroziti varnost zrakoplova in ki vključujejo:

strelivo

eksplozivne kapice

detonatorje in vžigalnike

mine, granate in druge vojaške eksplozivne naprave

ognjemet in druga pirotehnična sredstva

izvore dima v pločevinkah in kartušah

dinamit, smodnik in plastične eksplozive

6.   TOVOR IN POŠTA

6.0   SPLOŠNE DOLOČBE

6.0.1

Organ, upravljavec letališča, letalski prevoznik ali subjekt, kot je opredeljen v tem poglavju, zagotovi izvajanje ukrepov, določenih v tem poglavju.

6.0.2

Za prepovedane predmete v pošiljkah tovora se šteje naslednje:

sestavljene eksplozivne in zažigalne naprave, ki se ne prenašajo v skladu z veljavnimi varnostnimi predpisi.

6.0.3

Za prepovedane predmete v poštnih pošiljkah se šteje naslednje:

eksplozivne in zažigalne naprave, in sicer sestavljene ali ne, ter njihovi sestavni deli.

6.1   VARNOSTNI NADZOR – SPLOŠNE DOLOČBE

6.1.1

Regulirani agent pregleda ves tovor in pošto, preden se natovori na zrakoplov, razen če:

(a)

je obvezni varnostni nadzor za pošiljko izvedel regulirani agent in je bila pošiljka zavarovana pred nepooblaščenim posegom od trenutka, ko je bil ta varnostni nadzor izveden, do natovora; ali

(b)

je obvezni varnostni nadzor za pošiljko izvedel znani pošiljatelj in je bila pošiljka zavarovana pred nepooblaščenim posegom od trenutka, ko je bil ta varnostni nadzor izveden, do natovora; ali

(c)

je obvezni varnostni nadzor za pošiljko izvedel stalni pošiljatelj in je bila pošiljka zavarovana pred nepooblaščenim posegom od trenutka, ko je bil ta varnostni nadzor izveden, do natovora in ni prenesena na potniško letalo; ali

(d)

je pošiljka izvzeta iz varnostnih pregledov in je bila zavarovana pred nepooblaščenim posegom od trenutka, ko je postala opredeljiv zračni tovor oziroma opredeljiva zračna pošta, do natovora.

6.1.2

Kadar obstaja kakršen koli razlog za sum, da je bil izveden poseg v pošiljko, za katero je bil izveden varnostni nadzor, ali da pošiljka ni bila zavarovana pred nepooblaščenim posegom od trenutka, ko je bil ta nadzor izveden, jo regulirani agent pregleda, preden se natovori na zrakoplov.

6.1.3

Oseba z dostopom brez spremstva do opredeljivega zračnega tovora oziroma opredeljive zračne pošte, za katero je bil izveden obvezni varnostni nadzor, je morala uspešno opraviti preverjanje preteklosti ali predhodnih zaposlitev v skladu s točko 11.1.

6.2   VARNOSTNI PREGLEDI

6.2.1   Varnostni pregledi

6.2.1.1

Pri varnostnem pregledu tovora ali pošte:

(a)

se uporabi sredstvo ali metoda, s katero se ob upoštevanju narave pošiljke najverjetneje odkrije prepovedane predmete; in

(b)

mora biti uporabljeno sredstvo ali metoda takšnega standarda, da se ustrezno zagotovi, da v pošiljki ni skritih nobenih prepovedanih predmetov.

6.2.1.2

Kadar se pregledovalec ne more ustrezno prepričati, da v pošiljki ni nobenih prepovedanih predmetov, se pošiljka zavrne ali znova pregleda na njegovo zahtevo.

6.2.1.3

Varnostni pregled tovora in pošte je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

6.2.2   Izvzetja iz varnostnih pregledov

Določbe za izvzetja iz varnostnih pregledov so predpisane v ločenem sklepu Komisije.

6.3   REGULIRANI AGENTI

6.3.1   Potrditev reguliranih agentov

6.3.1.1

Regulirane agente potrdi pristojni organ.

Potrditev za reguliranega agenta je odvisna od lokacije.

Vsak subjekt, ki izvaja varnostni nadzor iz točke 6.3.2, je potrjen za reguliranega agenta. To vključuje tretje ponudnike logističnih storitev, pristojne za integrirane storitve skladiščenja in prevoza, letalske prevoznike in špediterje.

Regulirani agent lahko sklene podizvajalsko pogodbo:

(a)

za kakršen koli varnostni nadzor iz točke 6.3.2 z drugim reguliranim agentom;

(b)

za kakršen koli varnostni nadzor iz točke 6.3.2 z drugim subjektom, kadar se nadzor izvaja na lastni lokaciji reguliranega agenta ali na letališču in je zajet v varnostni program reguliranega agenta ali letališča;

(c)

za kakršen koli varnostni nadzor iz točke 6.3.2 z drugim subjektom, kadar se nadzor ne izvaja na lastni lokaciji agenta ali na letališču ter je subjekt certificiran oziroma odobren s strani pristojnega organa in uvrščen na njegov seznam ponudnikov teh storitev; ter

(d)

za varovanje in prevoz pošiljk s prevoznikom, ki izpolnjuje zahteve iz točke 6.6.

6.3.1.2

Pristojni organ vsake države članice v svojem nacionalnem programu varovanja v civilnem letalstvu iz člena 10 Uredbe (ES) št. 300/2008 opredeli odgovornosti za izvajanje naslednjega postopka potrditve reguliranih agentov:

(a)

Prosilec zaprosi za potrditev pri pristojnem organu države članice, v kateri se nahajajo lokacije, vključene v zahtevek.

Prosilec zadevnemu pristojnemu organu predloži varnostni program. V programu morajo biti opisane metode in postopki, ki jih mora agent upoštevati, da bi izpolnjeval zahteve Uredbe (ES) št. 300/2008 in njenih izvedbenih aktov. V programu mora biti prav tako opisano, kako bo sam agent nadziral skladnost s temi metodami in postopki. Varnostni program letalskega prevoznika, v katerem so opisane metode in postopki, ki jih mora upoštevati letalski prevoznik, da bi izpolnjeval zahteve Uredbe (ES) št. 300/2008 in njenih izvedbenih aktov, se šteje kot izpolnjevanje zahteve za varnostni program reguliranega agenta.

Prosilec predloži tudi „Izjavo o obveznostih – regulirani agent“, vsebovano v Dodatku 6-A. To izjavo podpiše pravni zastopnik prosilca ali oseba, odgovorna za varnost.

Podpisano izjavo obdrži zadevni pristojni organ.

(b)

Pristojni organ ali neodvisni potrjevalec, ki deluje v njegovem imenu, preuči varnostni program in nato izvede preverjanje navedenih lokacij na kraju samem, da bi ocenil, ali prosilec izpolnjuje zahteve Uredbe (ES) št. 300/2008 in njenih izvedbenih aktov.

Pristojni organ ali neodvisni potrjevalec, ki deluje v njegovem imenu, mora upoštevati, ali je prosilec imetnik potrdila AEO iz točke (b) ali (c) člena 14a(1) Uredbe Komisije (ES) št. 1875/2006 (1) o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 ali ne (2).

(c)

Če je pristojni organ zadovoljen s podatki, podanimi pod točkama (a) in (b), poskrbi, da se potrebni podatki o agentu vnesejo v „bazo podatkov ES o reguliranih agentih in znanih pošiljateljih“ najkasneje naslednji delovni dan. Pri vnosu v bazo podatkov pristojni organ vsaki odobreni lokaciji prisodi enotno črkovno-številčno oznako v standardnem formatu.

Če pristojni organ ni zadovoljen s podatki, podanimi pod točkama (a) in (b), o razlogih nemudoma uradno obvesti subjekt, ki prosi za potrditev za reguliranega agenta.

Kadar so v varnostnem programu letalskega prevoznika opisane metode in postopki, ki jih mora upoštevati letalski prevoznik, da bi izpolnjeval zahteve Uredbe (ES) št. 300/2008 in njenih izvedbenih aktov, se lahko šteje, da letalski prevoznik izpolnjuje zahteve iz točk (a) in (b) za vse lokacije, navedene v programu. Preverjanje lokacij, navedenih v varnostnem programu letalskega prevoznika, na kraju samem se izvede najkasneje 2 leti po začetku veljavnosti te uredbe.

Če je bil regulirani agent potrjen v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2320/2002 ali Uredbo Komisije (ES) št. 820/2008 in Odločbo Komisije C(2008) 4333, se lahko šteje za reguliranega agenta za namene Uredbe (ES) št. 300/2008 in njenih izvedbenih aktov za vse lokacije, na katerih je potekalo preverjanje na kraju samem.

(d)

Regulirani agent se ne šteje za potrjenega, dokler podatki o njem niso navedeni v „bazi podatkov ES o reguliranih agentih in znanih pošiljateljih“.

6.3.1.3

Regulirani agent na vsaki lokaciji določi vsaj eno osebo, ki je odgovorna za izvajanje predloženega varnostnega programa. Ta oseba mora predhodno uspešno opraviti preverjanje preteklosti v skladu s točko 11.1.

6.3.1.4

Regulirani agent se ponovno potrjuje v rednih časovnih presledkih, ki niso daljši od 5 let. To vključuje preverjanje na kraju samem, da se oceni, ali prosilec še vedno izpolnjuje zahteve Uredbe (ES) št. 300/2008 in njenih izvedbenih aktov.

Inšpekcijski pregled, ki ga pristojni organ opravi v prostorih reguliranega agenta v skladu s svojim nacionalnim programom obvladovanja kakovosti, se lahko šteje za preverjanje na kraju samem, če zajema vse zahteve, potrebne za potrditev.

6.3.1.5

Če pristojni organ ni več zadovoljen z izpolnjevanjem zahtev Uredbe (ES) št. 300/2008 in njenih izvedbenih aktov s strani reguliranega agenta, prekliče status reguliranega agenta za navedeno lokacijo oz. lokacije.

Takoj po preklicu, v vsakem primeru pa v 24 urah, pristojni organ poskrbi, da se sprememba statusa agenta prikaže v „bazi podatkov ES o reguliranih agentih in znanih pošiljateljih“.

6.3.1.6

Brez poseganja v pravico vsake države članice, da izvaja strožje ukrepe v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 300/2008, se regulirani agent, potrjen v skladu s točko 6.3, prizna v vseh državah članicah.

6.3.1.7

Zahteve iz točke 6.3.1, razen 6.3.1.2(d), se ne uporabljajo, kadar naj bi bil za reguliranega agenta potrjen sam pristojni organ.

6.3.2   Varnostni nadzor, ki ga mora izvajati regulirani agent

6.3.2.1

Kadar regulirani agent sprejema kakršne koli pošiljke, ugotovi, ali je subjekt, od katerega prejema pošiljke, regulirani agent, znani pošiljatelj, stalni pošiljatelj ali nič od tega.

6.3.2.2

Oseba, ki pošiljke dostavlja reguliranemu agentu ali letalskemu prevozniku, predloži osebno izkaznico, potni list, vozniško dovoljenje ali drug dokument, ki vključuje njeno fotografijo in ki ga je izdal ali ga priznava nacionalni organ. Izkaznica ali dokument se uporablja za preverjanje istovetnosti osebe, ki dostavlja pošiljke.

6.3.2.3

Pri sprejemu pošiljk, za katere predhodno ni bil v celoti izveden obvezni varnostni nadzor, regulirani agent poskrbi, da so pregledane v skladu s točko 6.2.

6.3.2.4

Po izvedbi varnostnega nadzora iz točk 6.3.2.1 do 6.3.2.3 te uredbe in točke 6.3. ločenega sklepa Komisije regulirani agent poskrbi:

(a)

da je dostop do teh pošiljk nadzorovan, in

(b)

da so pošiljke zavarovane pred nepooblaščenim posegom do izročitve drugemu reguliranemu agentu ali letalskemu prevozniku.

6.3.2.5

Po izvedbi varnostnega nadzora iz točk 6.3.2.1 do 6.3.2.4 te uredbe regulirani agent poskrbi, da je vsaki pošiljki, predani letalskemu prevozniku ali drugemu reguliranemu agentu, priložena ustrezna dokumentacija v obliki letalskega tovornega lista ali v samostojni deklaraciji ter v elektronski ali pisni obliki.

6.3.2.6

Dokumentacija mora biti na voljo za pregled s strani pristojnega organa na kateri koli točki, preden se pošiljka natovori na zrakoplov, in mora vsebovati naslednje podatke:

(a)

lokacijsko specifično ime in priimek ter naslov reguliranega agenta, ki je izdal varnostni status in/ali njegovo enotno črkovno-številčno oznako, prejeto od pristojnega organa;

(b)

enotno oznako pošiljke, kot je številka (internega ali glavnega) letalskega tovornega lista;

(c)

vsebino pošiljke;

(d)

varnostni status pošiljke, ki navaja:

„SPX“, kar pomeni „varno za potniško, tovorno in poštno letalo“, ali

„SCO“, kar pomeni „varno le za tovorno in poštno letalo“;

(e)

razlog za izdajo varnostnega statusa, ki navaja:

„KC“, kar pomeni „prejeto od znanega pošiljatelja“, ali

„AC“, kar pomeni „prejeto od stalnega pošiljatelja“, ali

sredstvo ali metodo uporabljenega varnostnega pregleda, ali

razloge za izvzetje pošiljke iz varnostnega pregleda.

(f)

ime in priimek osebe, ki je izdala varnostni status, ali enakovredno identifikacijo, ter datum in čas izdaje;

(g)

lokacijsko specifično ime in priimek ter naslov ali od pristojnega organa prejeto enotno oznako katerega koli reguliranega agenta, ki je sprejel varnostni status, ki ga je pošiljki prisodil drug regulirani agent.

6.3.2.7

V primeru uskupinjenja se bodo zahteve pod točkami 6.3.2.6(c), (e), (f) in (g) štele za izpolnjene, če lahko regulirani agent ugotovi naravo vsebine, razlog za izdajo varnostnega statusa in/ali ime in priimek osebe, ki je varnostni status izdala, oziroma datum in čas izdaje s preverljivo revizijsko sledjo kadar koli, preden se pošiljka natovori na zrakoplov, in potem za čas trajanja leta oziroma 24 ur, kar koli je več.

6.3.2.8

Pri sprejemu pošiljk, za katere predhodno ni bil v celoti izveden obvezni varnostni nadzor, se lahko regulirani agent prav tako odloči, da ne izvede varnostnega nadzora iz točke 6.3.2, temveč da pošiljke izroči drugemu reguliranemu agentu, ki poskrbi za izvedbo tega varnostnega nadzora.

Varnostni nadzor, ki ga izvaja regulirani agent, je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

6.4   ZNANI POŠILJATELJI

6.4.1   Potrditev znanih pošiljateljev

6.4.1.1

Znane pošiljatelje potrdi ustrezni organ.

Potrditev znanega pošiljatelja je vezana na lokacijo.

6.4.1.2

Pristojni organ vsake države članice v svojem nacionalnem programu varovanja v civilnem letalstvu iz člena 10 Uredbe (ES) št. 300/2008 opredeli odgovornosti za izvajanje naslednjega postopka potrditve znanih pošiljateljev:

(a)

Prosilec zaprosi za potrditev pri pristojnem organu države članice, v kateri je njegova lokacija.

Prosilcu se posredujejo „Smernice za znane pošiljatelje“ vsebovane v Dodatku 6-B.

(b)

Pristojni organ ali neodvisni potrjevalec, ki deluje v njegovem imenu, izvede preverjanje navedenih lokacij na kraju samem, da bi ocenil, ali prosilec izpolnjuje zahteve Uredbe (ES) št. 300/2008 in njenih izvedbenih aktov.

Da bi pristojni organ ali neodvisni potrjevalec, ki deluje v njegovem imenu, ocenil, ali prosilec izpolnjuje te zahteve, uporabi „Validacijski kontrolni seznam za znane pošiljatelje“ vsebovan v Dodatku 6-C. Ta kontrolni seznam vsebuje izjavo o obveznostih, ki jo podpiše pravni zastopnik prosilca ali oseba, odgovorna za varnost na lokaciji.

Pristojni organ ali neodvisni potrjevalec, ki deluje v njegovem imenu, mora upoštevati, ali je prosilec imetnik potrdila AEO iz točke (b) ali (c) člena 14a(1) Uredbe Komisije (ES) št. 1875/2006 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 ali ne.

Potem ko je validacijski kontrolni seznam izpolnjen, se podatki, vsebovani v kontrolnem seznamu, obravnavajo kot tajni podatki.

Podpisano izjavo obdrži zadevni pristojni organ ali pa neodvisni potrjevalec, ki jo na zahtevo da na voljo zadevnemu pristojnemu organu.

(c)

Če je pristojni organ zadovoljen s podatki, podanimi pod točkama (a) in (b), poskrbi, da se potrebni podatki o pošiljatelju vnesejo v „bazo podatkov ES o reguliranih agentih in znanih pošiljateljih“ najkasneje naslednji delovni dan. Pri vnosu v bazo podatkov pristojni organ vsaki odobreni lokaciji prisodi enotno črkovno-številčno oznako v standardnem formatu.

Če pristojni organ ni zadovoljen s podatki, podanimi pod točkama (a) in (b), potem o razlogih nemudoma uradno obvesti subjekt, ki prosi za potrditev za znanega pošiljatelja.

(d)

Če je znani pošiljatelj potrjen pred 29. aprilom 2010, da bi se zagotovilo izpolnjevanje zahtev iz točke 6.4.2, se lahko šteje za znanega pošiljatelja za namene Uredbe (ES) št. 300/2008 in njenih izvedbenih aktov za obdobje do treh let po začetku veljavnosti te uredbe.

(e)

Znani pošiljatelj se ne šteje za potrjenega, dokler njegovi podatki niso navedeni v „bazi podatkov ES o reguliranih agentih in znanih pošiljateljih“.

6.4.1.3

Znani pošiljatelj na vsaki lokaciji določi vsaj eno osebo, ki je odgovorna za uporabo in nadzor izvajanja varnostnega nadzora na tej lokaciji. Ta oseba mora predhodno uspešno opraviti preverjanje preteklosti.

6.4.1.4

Znani pošiljatelj je ponovno potrjen v rednih časovnih presledkih, ki niso daljši od petih let. To vključuje preverjanje na kraju samem, da se oceni, ali znani pošiljatelj še vedno izpolnjuje zahteve Uredbe (ES) št. 300/2008 in njenih izvedbenih aktov.

Inšpekcijski pregled, ki ga pristojni organ opravi v prostorih znanega pošiljatelja v skladu z njegovim nacionalnim programom obvladovanja kakovosti, se lahko šteje za preverjanje na kraju samem, če zajema vsa področja, navedena na kontrolnem seznamu iz Dodatka 6-C.

6.4.1.5

Če pristojni organ ni več zadovoljen z izpolnjevanjem zahtev Uredbe (ES) št. 300/2008 in njenih izvedbenih aktov s strani znanega pošiljatelja, prekliče status znanega pošiljatelja za navedeno lokacijo oz. lokacije.

Takoj po preklicu, v vsakem primeru pa v 24 urah, pristojni organ poskrbi, da se sprememba statusa pošiljatelja prikaže v „bazi podatkov ES o reguliranih agentih in znanih pošiljateljih“.

6.4.1.6

Brez poseganja v pravico vsake države članice, da izvaja strožje ukrepe v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 300/2008, se znani pošiljatelj, potrjen v skladu s točko 6.4, prizna v vseh državah članicah.

Znani pošiljatelji, potrjeni v skladu s točko 6.4.1.2(d), so prav tako predmet dodatnih določb iz točke 6.4 ločenega sklepa Komisije.

6.4.2   Varnostni nadzor, ki ga mora izvajati znani pošiljatelj

6.4.2.1

Znani pošiljatelj poskrbi, da:

(a)

je na lokaciji ali v prostorih raven varnosti zadostna za varovanje opredeljivega zračnega tovora oziroma opredeljive zračne pošte pred nepooblaščenim posegom; in

(b)

je bilo vse osebje z dostopom do opredeljivega zračnega tovora oziroma opredeljive zračne pošte, za katero je bil izveden obvezni varnostni nadzor, zaposleno in usposobljeno v skladu z zahtevami poglavja 11; in

(c)

sta med pripravo, pakiranjem, skladiščenjem, odpremo in/ali prevozom opredeljiv zračni tovor oziroma opredeljiva zračna pošta zavarovana pred nepooblaščenim posegom oziroma odpiranjem.

Če ta varnostni nadzor za pošiljko iz kakršnega koli razloga ni bil izveden ali kadar pošiljke ni poslal znani pošiljatelj na lastno ime, znani pošiljatelj to jasno opiše reguliranemu agentu, tako da je mogoče uporabiti točko 6.3.2.3.

6.4.2.2

Znani pošiljatelj se strinja, da se pošiljke, za katere ustrezni varnostni nadzor ni bil izveden, pregledajo v skladu s točko 6.2.1.

6.5   STALNI POŠILJATELJI

6.5.1

Stalne pošiljatelje imenuje regulirani agent.

6.5.2

Za imenovanje za stalnega pošiljatelja se uporablja naslednji postopek:

(a)

Regulirani agent subjektu posreduje „Navodila za varovanje letalstva za stalne pošiljatelje“ in „Izjavo o obveznostih – stalni pošiljatelj“, vsebovane v Dodatku 6-D. Ta navodila in izjavo reguliranemu agentu posreduje pristojni organ države članice, v kateri se nahaja njegova lokacija.

(b)

Subjekt podpisano „Izjavo o obveznostih – stalni pošiljatelj“, vsebovano v Dodatku 6-D, predloži reguliranemu agentu, razen če je subjekt imetnik potrdila AEO iz točke (b) ali (c) člena 14a(1) Uredbe Komisije (ES) št. 1875/2006 o spremembi Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93.

Subjekt poleg tega določi vsaj eno osebo, odgovorno za varnost v svojih prostorih, in reguliranega agenta obvesti o imenu in priimku ter kontaktnih podatkih te osebe.

Kjer je primerno, podpisano izjavo obdrži regulirani agent in jo na zahtevo da na voljo zadevnemu pristojnemu organu.

Kadar je bila zahteva za izpolnitev Izjave o obveznostih opuščena na podlagi potrdila AEO, stalni pošiljatelj nemudoma obvesti reguliranega agenta, če ni več imetnik takega potrdila.

(c)

Regulirani agent opravi validacijo, tako da ugotovi naslednje podrobnosti o potencialnem stalnem pošiljatelju:

podatke o podjetju, vključno z dejanskim službenim naslovom, in

naravo poslovne dejavnosti, in

kontaktne podatke, vključno s podatki o osebi oz. osebah, odgovornih za varnost, in

identifikacijsko številko za DDV ali matično številko podjetja, ter

kadar se uporablja izvzetje v skladu s točko 6.5.2(b), številko potrdila AEO.

(d)

Če je regulirani agent zadovoljen z informacijami, podanimi pod točkama (b) in (c), potem lahko imenuje subjekt za stalnega pošiljatelja.

6.5.3

Regulirani agent vzdržuje bazo podatkov z informacijami iz točke 6.5.2(c). Baza podatkov je na voljo za pregled s strani pristojnega organa.

6.5.4

Če na računu stalnega pošiljatelja v obdobju dveh let ni nobene dejavnosti, povezane s premiki tovora ali pošte po zraku, status stalnega pošiljatelja preneha veljati.

6.5.5

Če pristojni organ oziroma regulirani agent ni več zadovoljen z izpolnjevanjem navodil, vsebovanih v Dodatku 6-D s strani stalnega pošiljatelja, regulirani agent nemudoma prekliče status stalnega pošiljatelja.

6.5.6

Če varnostni nadzor, naveden v „Navodilih za varovanje letalstva za stalne pošiljatelje“, na pošiljki iz kakršnega koli razloga ni bil izveden ali kadar pošiljke ni poslal stalni pošiljatelj na lastno ime, stalni pošiljatelj to jasno opiše reguliranemu agentu, tako da je mogoče uporabiti točko 6.3.2.3.

6.6   VAROVANJE TOVORA IN POŠTE

6.6.1   Varovanje tovora in pošte med prevozom

6.6.1.1

Da bi zagotovili, da so pošiljke, za katere je bil izveden obvezni varnostni nadzor, med prevozom zavarovane pred nepooblaščenim posegom:

(a)

pošiljke zapakira oziroma zapečati regulirani agent, znani pošiljatelj ali stalni pošiljatelj, s čimer se zagotovi, da jih ni mogoče odpreti brez vidnih poškodb; in

(b)

tovorišče v vozilu, v katerem se bodo prevažale pošiljke, mora biti zaklenjeno oziroma zaplombirano, vozila z zaveso pa ob strani zavarovana s kabli TIR, da se tako zagotovi, da pošiljk ni mogoče odpreti brez vidnih poškodb, ali pa mora biti prostor za tovor v vozilih z nizko ploščadjo pod nadzorom; ali

(c)

prevoznik, ki opravlja prevoze v imenu reguliranega agenta, znanega pošiljatelja ali stalnega pošiljatelja, razen če je prevoznik sam potrjen za reguliranega agenta, soglaša z izjavo prevoznika, vsebovano v Dodatku 6-E.

Podpisano izjavo obdrži regulirani agent, znani pošiljatelj ali stalni pošiljatelj, za katerega prevoznik opravlja prevoze. Na zahtevo se izvod podpisane izjave zagotovi tudi reguliranemu agentu ali letalskemu prevozniku, ki pošiljko prejema, ali zadevnemu pristojnemu organu; ali pa

(d)

prevoznik reguliranemu agentu, znanemu pošiljatelju ali stalnemu pošiljatelju, za katerega opravlja prevoze, predloži dokazila, da ga je pristojni organ certificiral oziroma odobril.

Ta dokazila morajo vključevati zahteve, vsebovane v Dodatku 6-E, kopije pa obdrži zadevni regulirani agent, znani pošiljatelj ali stalni pošiljatelj. Na zahtevo se izvod zagotovi tudi reguliranemu agentu ali letalskemu prevozniku, ki pošiljko prejema, ali zadevnemu pristojnemu organu.

6.6.1.2

Točka 6.6.1(b), (c) in (d) se ne uporablja med prevozom po nadzorovanem delu letališča.

6.6.2   Varovanje tovora in pošte na letališčih

6.6.2.1

Za pošiljke tovora in pošte, ki so v kritičnem delu, se šteje, da so zavarovane pred nepooblaščenim posegom.

6.6.2.2

Za pošiljke tovora in pošte, ki so v delu, ki ni kritični del, se šteje, da so zavarovane pred nepooblaščenim posegom, če:

(a)

so fizično zaščitene, da se tako preprečuje vnos kakršnega koli predmeta, ki bi se lahko uporabil v dejanju nepooblaščenega posega; ali

(b)

niso puščene brez nadzora in je dostop omejen na osebe, povezane z varovanjem in natovarjanjem tovora in pošte na zrakoplov.

DODATEK 6-A

IZJAVA O OBVEZNOSTIH – REGULIRANI AGENT

V skladu z Uredbo (ES) št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o skupnih pravilih na področju varovanja civilnega letalstva in njenimi izvedbenimi akti

izjavljam, da

so po moji najboljši vednosti podatki, vsebovani v varnostnem programu podjetja, pravilni in točni,

se bodo prakse in postopki, določeni v tem varnostnem programu, izvajali in ohranjali na vseh lokacijah, zajetih v programu,

bo ta varnostni program prilagojen tako, da bodo v njem upoštevane vse prihodnje ustrezne spremembe zakonodaje ES, razen če [ime podjetja] obvesti [ime pristojnega organa], da ne želi več delovati kot regulirani agent,

bo [ime podjetja] pisno obvestil [ime pristojnega organa] o:

(a)

manjših spremembah svojega varnostnega programa, kot so ime podjetja, oseba, odgovorna za varnost, ali kontaktni podatki, sprememba osebe, ki potrebuje dostop do „baze podatkov ES o reguliranih agentih in znanih pošiljateljih“, takoj oziroma najkasneje v 10 delovnih dneh; in

(b)

večjih načrtovanih spremembah, kot so novi postopki varnostnih pregledov, večja gradbena dela, ki bi lahko vplivala na njegovo izpolnjevanje ustrezne zakonodaje ES, ali sprememba lokacije/naslova, najmanj 15 delovnih dni pred njihovim začetkom/načrtovano spremembo,

bo [ime podjetja] za zagotovitev izpolnjevanja ustrezne zakonodaje ES v celoti sodeloval pri vseh inšpekcijskih pregledih v skladu z zahtevami in na zahtevo inšpektorjev omogočil dostop do vseh dokumentov,

bo [ime podjetja] obvestil [ime pristojnega organa] o vseh hujših kršitvah varnosti in o vseh sumljivih okoliščinah, ki bi lahko bile relevantne za varnost zračnega tovora/zračne pošte, zlasti o vsakem poskusu skrivanja prepovedanih predmetov v pošiljkah,

bo [ime podjetja] poskrbel, da bo vse ustrezno osebje deležno ustreznega usposabljanja in bo poznalo svoje naloge na področju varnosti v okviru varnostnega programa podjetja; ter

bo [ime podjetja] obvestil [ime pristojnega organa], če:

(a)

bo prenehal s poslovanjem;

(b)

se ne bo več ukvarjal z zračnim tovorom/zračno pošto, ali

(c)

ne bo več mogel izpolnjevati zahtev ustrezne zakonodaje ES.

Za to izjavo prevzemam polno odgovornost.

Ime in priimek:

Položaj v podjetju:

Datum:

Podpis:

DODATEK 6-B

Določbe za smernice za znane pošiljatelje so predpisane v ločenem sklepu Komisije.

DODATEK 6-C

Določbe za validacijski kontrolni seznam za znane pošiljatelje so predpisane v ločenem sklepu Komisije.

DODATEK 6-D

NAVODILA ZA VAROVANJE LETALSTVA

ZA STALNE POŠILJATELJE

Ta navodila so bila pripravljena za vašo uporabo in v vednost vašemu osebju, ki sodeluje pri pripravi in nadzoru pošiljk zračnega tovora/zračne pošte. Ta navodila so vam posredovana v skladu z Uredbo (ES) št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2008 o skupnih pravilih na področju varovanja civilnega letalstva in njenimi izvedbenimi akti.

Prostori

Dostop na območja, kjer se pripravljajo, pakirajo in/ali skladiščijo pošiljke opredeljive(-ga) zračnega tovora/zračne pošte, se nadzoruje in tako zagotovi, da nepooblaščene osebe nimajo dostopa do pošiljk.

Obiskovalci morajo imeti na območjih, kjer se pripravljajo, pakirajo in/ali skladiščijo pošiljke opredeljive(-ga) zračnega tovora/zračne pošte, vedno spremstvo oziroma jim mora biti dostop do njih onemogočen.

Osebje

Preveriti je treba integriteto vsega osebja, ki se zaposluje in bo imelo dostop do opredeljive(-ga) zračnega tovora/zračne pošte. To preverjanje obsega vsaj preverjanje identitete (po možnosti z osebno izkaznico s fotografijo, vozniškim dovoljenjem ali potnim listom) ter preverjanje življenjepisa in/ali predloženih referenc.

Vse osebje, ki ima dostop do opredeljive(-ga) zračnega tovora/zračne pošte, je treba seznaniti z njegovimi nalogami na področju varnosti, določenimi v teh navodilih.

Odgovorna imenovana oseba

Imenovana mora biti vsaj ena oseba, odgovorna za izvajanje in nadzor teh navodil (odgovorna imenovana oseba).

Neoporečnost pošiljk

Pošiljke zračnega tovora/zračne pošte ne smejo vsebovati nobenih prepovedanih predmetov, razen če so bili ti ustrezno prijavljeni in so v skladu z veljavnimi zakoni in drugimi predpisi.

Pošiljke zračnega tovora/zračne pošte morajo biti zavarovane pred nepooblaščenim posegom.

Pošiljke zračnega tovora/zračne pošte morajo biti ustrezno pakirane in, če je mogoče, zaprte tako, da jih ni mogoče odpreti brez vidnih poškodb.

Pošiljke zračnega tovora/zračne pošte, ki se odpremljajo, morajo biti na priloženi dokumentaciji podrobno opisane in med drugim vsebovati pravilne podatke za naslavljanje.

Prevoz

Kadar je za prevoz pošiljk zračnega tovora/zračne pošte odgovoren stalni pošiljatelj, morajo biti pošiljke zavarovane pred nepooblaščenim posegom.

Kadar stalni pošiljatelj uporablja izvajalca:

(a)

se pošiljke pred prevozom zapečatijo, in

(b)

prevoznik, ki opravlja prevoze v imenu stalnega pošiljatelja, soglaša z izjavo prevoznika, vsebovano v Dodatku 6-E.

Podpisano izjavo ali enakovredno kopijo, ki jo izda pristojni organ, obdrži stalni pošiljatelj.

Nepravilnosti

O očitnih ali domnevnih nepravilnostih v zvezi s temi navodili se poroča odgovorni imenovani osebi. Odgovorna imenovana oseba ustrezno ukrepa.

Pošiljke iz drugih virov

Stalni pošiljatelj lahko pošiljke, ki jih ni poslal sam, preda reguliranemu agentu, če:

(a)

so ločene od pošiljk, ki jih je poslal sam; in

(b)

je izvor jasno označen na pošiljki ali na spremni dokumentaciji.

Vse take pošiljke je treba pregledati, preden se natovorijo na zrakoplov.

Nenapovedani inšpekcijski pregledi

Inšpektorji za varovanje letalstva iz pristojnega organa lahko opravljajo nenapovedane inšpekcijske preglede, s katerimi preverjajo izpolnjevanje teh navodil. Inšpektorji imajo pri sebi vedno uradno prepustnico, ki jo morajo na zahtevo predložiti, kadar v vaših prostorih opravljajo inšpekcijski pregled. Prepustnica vsebuje ime in priimek ter fotografijo inšpektorja.

Prepovedani predmeti

Sestavljene eksplozivne in zažigalne naprave se ne prenašajo v pošiljkah tovora, razen če so v celoti izpolnjene zahteve vseh varnostnih predpisov. Eksplozivne in zažigalne naprave, sestavljene ali razstavljene, se ne prenašajo v pošiljkah pošte.

Izjava o obveznostih

„Izjave o obveznostih – stalni pošiljatelj“ ni treba podpisati in predložiti reguliranemu agentu, če je vaše podjetje imetnik potrdila AEO iz točke (b) ali (c) člena 14a(1) Uredbe Komisije (ES) št. 1875/2006 o spremembi Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93.

Če vaše podjetje ni več imetnik potrdila AEO, pa morate o tem nemudoma obvestiti reguliranega agenta. V tem primeru vas bo regulirani agent obvestil o tem, kako si zagotoviti status stalnega pošiljatelja.

IZJAVA O OBVEZNOSTIH – STALNI POŠILJATELJ

V skladu z Uredbo (ES) št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2008 o skupnih pravilih na področju varovanja civilnega letalstva in njenimi izvedbenimi akti

izjavljam, da

[ime podjetja] deluje v skladu s temi „Navodili za varovanje letalstva za stalne pošiljatelje“,

[ime podjetja] zagotavlja, da bodo ta navodila posredovana osebju z dostopom do zračnega tovora/zračne pošte,

[ime podjetja] hrani zračni tovor/zračno pošto na varnem, dokler ni izročen/izročena reguliranemu agentu,

se [ime podjetja] strinja, da se lahko za pošiljke izvede varnostni nadzor, vključno s pregledom, in

[ime podjetja] v svojih prostorih dovoli nenapovedane inšpekcijske preglede s strani pristojnega organa države članice, v kateri se nahaja, za namen ocene, ali [ime podjetja] deluje v skladu s temi navodili.

Za to izjavo prevzemam polno odgovornost.

Ime in priimek:

Položaj v podjetju:

Datum:

Podpis:

DODATEK 6-E

IZJAVA PREVOZNIKA

V skladu z Uredbo (ES) št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o skupnih pravilih na področju varovanja civilnega letalstva in njenimi izvedbenimi akti

potrjujem, da bodo med prevzemom, prenosom, skladiščenjem in dostavo zračnega tovora/zračne pošte, za katerega/katero je bil izveden varnostni nadzor [v imenu ime reguliranega agenta/znanega pošiljatelja/stalnega pošiljatelja], upoštevani naslednji varnostni postopki:

vse osebje, ki prevaža ta zračni tovor/zračno pošto, bo predhodno deležno usposabljanja za boljšo osveščenost na področju varnosti,

integriteta vsega osebja, ki se zaposluje in bo imelo dostop do zračnega tovora/zračne pošte, bo preverjena. To preverjanje obsega vsaj preverjanje identitete (po možnosti z osebno izkaznico s fotografijo, vozniškim dovoljenjem ali potnim listom) ter preverjanje življenjepisa in/ali predloženih referenc,

tovorišča v vozilih bodo zaplombirana ali zaklenjena. Vozila z zaveso ob strani bodo zavarovana s kabli TIR. Prostori za tovor v vozilih z nizko ploščadjo bodo med prevozom zračnega tovora pod nadzorom,

tik pred natovorom bo tovorišče preiskano in neoporečnost te preiskave varovana, dokler natovor ne bo končan,

vsak voznik bo imel pri sebi osebno izkaznico, potni list, vozniško dovoljenje ali drug dokument, ki vsebuje fotografijo osebe in ki ga je izdal ali ga priznava nacionalni organ,

vozniki med prevzemom in dostavo ne bodo delali nepredvidenih postankov. Kadar je postanek neizogiben, bo voznik ob vrnitvi preveril varnost tovora in neoporečnost zaklepov in/ali plomb. Če voznik odkrije kakršen koli dokaz o nepooblaščenem posegu, bo o tem obvestil svojega nadzornika, zračni tovor/zračna pošta pa ne bo dostavljen/dostavljena brez obvestila ob dostavi,

za prevoz ne bo sklenjena podizvajalska pogodba s tretjo osebo, razen če ima tudi tretja oseba sklenjeno pogodbo za prevoz s/z [ime, isto kot zgoraj, reguliranega agenta/znanega pošiljatelja/stalnega pošiljatelja ali pristojnega organa, ki je odobril oziroma certificiral prevoznika], in

za nobeno drugo storitev (npr. skladiščenje) ne bo sklenjena podizvajalska pogodba z nobeno drugo tretjo osebo kot z reguliranim agentom ali s subjektom, ki ga je pristojni organ certificiral oziroma odobril in uvrstil na seznam ponudnikov teh storitev.

Za to izjavo prevzemam polno odgovornost.

Ime in priimek:

Položaj v podjetju:

Datum:

Podpis:

DODATEK 6-F

TOVOR IN POŠTA

TRETJE DRŽAVE, ZA KATERE JE PRIZNANO, DA SE V NJIH UPORABLJAJO VARNOSTNI STANDARDI, ENAKOVREDNI SKUPNIM OSNOVNIM STANDARDOM

Kar zadeva tovor in pošto, je za naslednje tretje države priznano, da se v njih uporabljajo varnostni standardi, enakovredni skupnim osnovnim standardom:

7.   POŠTA LETALSKEGA PREVOZNIKA IN MATERIAL LETALSKEGA PREVOZNIKA

7.0   SPLOŠNE DOLOČBE

Če ni drugače določeno oziroma če organ, upravljavec letališča, subjekt ali drug letalski prevoznik ne zagotavlja izvajanja varnostnega nadzora iz poglavij 4, 5 oziroma 6, letalski prevoznik zagotovi izvajanje ukrepov iz tega poglavja za svojo pošto letalskega prevoznika in material letalskega prevoznika.

7.1   POŠTA LETALSKEGA PREVOZNIKA IN MATERIAL LETALSKEGA PREVOZNIKA, PREDVIDENA ZA NATOVOR NA ZRAKOPLOV

7.1.1

Preden se pošta letalskega prevoznika in material letalskega prevoznika natovorita v prostor za tovor na zrakoplovu, ju je treba bodisi pregledati in zavarovati v skladu s poglavjem 5 ali zanju izvesti varnostni nadzor in ju zavarovati v skladu s poglavjem 6.

7.1.2

Preden se pošta letalskega prevoznika in material letalskega prevoznika natovorita v kateri koli del zrakoplova razen v prostor za tovor, ju je treba pregledati in zavarovati v skladu z določbami o ročni prtljagi iz poglavja 4.

7.1.3

Pošta letalskega prevoznika in material letalskega prevoznika, predvidena za natovor na zrakoplov, sta prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

7.2   MATERIAL LETALSKEGA PREVOZNIKA, KI SE UPORABLJA ZA SPREJEM IN ODPRAVO POTNIKOV IN PRTLJAGE

7.2.1

Material letalskega prevoznika, ki se uporablja za sprejem in odpravo potnikov in prtljage ter ki bi lahko bil uporabljen za ogrožanje varnosti letalstva, se zavaruje ali nadzoruje, da se tako prepreči nepooblaščen dostop.

Samoprijava na let in ustrezne internetne možnosti, ki jih lahko potniki uporabljajo, se štejejo za pooblaščen dostop do takega materiala.

7.2.2

Zavržen material, ki bi lahko bil uporabljen za omogočenje nepooblaščenega dostopa ali premik prtljage na varnostno območje omejenega gibanja ali na zrakoplov, se uniči ali razveljavi.

7.2.3

Sistemi za nadzor odhodov in sistemi za prijavo na let se vodijo tako, da se prepreči nepooblaščen dostop.

Samoprijava na let, ki jo lahko potniki uporabljajo, se šteje za pooblaščen dostop do takih sistemov.

8.   ZALOGE ZA OSKRBO MED LETOM

8.0   SPLOŠNE DOLOČBE

8.0.1

Če ni drugače določeno, organ, upravljavec letališča, letalski prevoznik ali subjekt, pristojen v skladu z nacionalnim programom varovanja v civilnem letalstvu iz člena 10 Uredbe (ES) št. 300/2008, zagotovi izvajanje ukrepov, določenih v tem poglavju.

8.0.2

V tem poglavju „zaloge za oskrbo med letom“ pomeni vse predmete, namenjene za to, da se vzamejo na zrakoplov za uporabo, zaužitje ali nakup s strani potnikov ali posadke med letom, razen:

(a)

ročne prtljage;

(b)

predmetov, ki jih nosijo osebe razen potnikov, ter

(c)

pošte in materiala letalskega prevoznika.

V tem poglavju „regulirani dobavitelj zalog za oskrbo med letom“ pomeni dobavitelja, katerega postopki ustrezno izpolnjujejo skupna varnostna pravila in standarde, tako da je dovoljena dostava zalog za oskrbo med letom neposredno do zrakoplova.

V tem poglavju „znani dobavitelj zalog za oskrbo med letom“ pomeni dobavitelja, katerega postopki ustrezno izpolnjujejo skupna varnostna pravila in standarde, tako da je dovoljena dostava zalog za oskrbo med letom do letalskega prevoznika ali reguliranega dobavitelja, ne pa neposredno do zrakoplova.

8.0.3

Zaloge se štejejo kot zaloge za oskrbo med letom od trenutka, ko so opredeljive kot zaloge, predvidene za to, da se vzamejo na zrakoplov za uporabo, zaužitje ali nakup s strani potnikov ali posadke med letom.

8.1   VARNOSTNI NADZOR

8.1.1   Varnostni nadzor – splošne določbe

8.1.1.1

Preden se zaloge za oskrbo med letom vzamejo na varnostno območje omejenega gibanja, se varnostno pregledajo, razen če:

(a)

je obvezni varnostni nadzor na zalogah izvedel letalski prevoznik, ki jih dostavlja na lasten zrakoplov, in so bile zaloge zavarovane pred nepooblaščenim posegom od trenutka, ko je bil ta nadzor izveden, do dostave na zrakoplov; ali

(b)

je obvezni varnostni nadzor na zalogah izvedel regulirani dobavitelj in so bile zaloge zavarovane pred nepooblaščenim posegom od trenutka, ko je bil ta nadzor izveden, do prihoda na varnostno območje omejenega gibanja oziroma, kjer je primerno, do dostave letalskemu prevozniku ali drugemu reguliranemu dobavitelju; ali

(c)

je obvezni varnostni nadzor na zalogah izvedel znani dobavitelj in so bile zaloge zavarovane pred nepooblaščenim posegom od trenutka, ko je bil ta nadzor izveden, do dostave letalskemu prevozniku ali reguliranemu dobavitelju.

8.1.1.2

Vsaka zaloga za oskrbo med letom, prejeta od reguliranega dobavitelja ali znanega dobavitelja, ki kaže znake, da je bil vanjo izveden poseg, ali kadar obstaja razlog za sum, da ni bila zavarovana pred nepooblaščenim posegom od trenutka, ko je bil izveden varnostni nadzor, se pregleda.

8.1.1.3

Varnostni nadzor na zalogah za oskrbo med letom je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

8.1.2   Varnostni pregledi

8.1.1.1

Pri varnostnem pregledu zalog za oskrbo med letom uporabljeno sredstvo ali uporabljena metoda upošteva naravo zalog in je takšnega standarda, da se ustrezno zagotovi, da v zalogah ni skritih nobenih prepovedanih predmetov.

8.1.1.2

Varnostni pregled zalog za oskrbo med letom je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

8.1.3   Potrditev reguliranih dobaviteljev

8.1.3.1

Regulirane dobavitelje potrdi pristojni organ.

Potrditev za reguliranega dobavitelja je odvisna od lokacije.

Vsak subjekt, ki skrbi za varnostni nadzor iz točke 8.1.5 in dostavlja zaloge za oskrbo med letom neposredno do zrakoplova, se potrdi za reguliranega dobavitelja. To ne velja za letalskega prevoznika, ki ta varnostni nadzor izvaja sam in dostavlja zaloge zgolj do lastnega zrakoplova.

8.1.3.2

Pristojni organ vsake države članice v svojem nacionalnem programu varovanja v civilnem letalstvu iz člena 10 Uredbe (ES) št. 300/2008 opredeli odgovornosti za izvajanje naslednjega postopka potrditve reguliranih dobaviteljev:

(a)

Subjekt zaprosi za potrditev pri pristojnem organu države članice, v kateri je njegova lokacija, da bi mu bil dodeljen status reguliranega dobavitelja.

Prosilec zadevnemu pristojnemu organu predloži varnostni program. V programu morajo biti opisane metode in postopki, ki jih mora dobavitelj upoštevati, da bi izpolnjeval zahteve iz točke 8.1.5. V programu mora biti prav tako opisano, kako bo dobavitelj sam nadziral skladnost s temi metodami in postopki.

Prosilec predloži tudi „Izjavo o obveznostih – regulirani dobavitelj zalog za oskrbo med letom“, vsebovano v Dodatku 8-A. To izjavo podpiše pravni zastopnik ali oseba, odgovorna za varnost.

Podpisano izjavo obdrži zadevni pristojni organ.

(b)

Pristojni organ ali neodvisni potrjevalec, ki deluje v njegovem imenu, preuči varnostni program in nato izvede preverjanje navedenih lokacij na kraju samem, da bi ocenil, ali prosilec izpolnjuje zahteve iz točke 8.1.5.

(c)

Če je pristojni organ zadovoljen s podatki, podanimi pod točkama (a) in (b), lahko dobavitelja potrdi kot reguliranega dobavitelja za navedene lokacije. Če pristojni organ ni zadovoljen, potem o razlogih nemudoma uradno obvesti subjekt, ki prosi za potrditev za reguliranega dobavitelja.

8.1.3.3

Reguliranega dobavitelja se ponovno potrjuje v rednih časovnih presledkih, ki niso daljši od petih let. To vključuje preverjanje na kraju samem, da se oceni, ali regulirani dobavitelj še vedno izpolnjuje zahteve iz točke 8.1.5.

Inšpekcijski pregled, ki ga pristojni organ opravi v prostorih reguliranega dobavitelja v skladu s svojim nacionalnim programom obvladovanja kakovosti, se lahko šteje za preverjanje na kraju samem, če zajema vse zahteve iz točke 8.1.5.

8.1.3.4

Če pristojni organ ni več zadovoljen z izpolnjevanjem zahtev iz točke 8.1.5 s strani reguliranega dobavitelja, prekliče status reguliranega dobavitelja za navedene lokacije.

8.1.3.5

Brez poseganja v pravico vsake države članice, da izvaja strožje ukrepe v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 300/2008, se regulirani dobavitelj, potrjen v skladu s točko 8.1.3, prizna v vseh državah članicah.

8.1.4   Imenovanje znanih dobaviteljev

8.1.4.1

Vsak subjekt, ki skrbi za varnostni nadzor iz točke 8.1.5.1 in dostavlja zaloge za oskrbo med letom, vendar ne neposredno do zrakoplova, podjetje, kateremu dostavlja, imenuje za znanega dobavitelja. To ne velja za reguliranega dobavitelja.

8.1.4.2

Za imenovanje za znanega dobavitelja subjekt vsakemu podjetju, kateremu dostavlja, predloži „Izjavo o obveznostih – znani dobavitelj zalog za oskrbo med letom“, vsebovano v Dodatku 8-B. To izjavo podpiše zakoniti zastopnik ali oseba, odgovorna za varnost.

Podpisano izjavo obdrži podjetje, kateremu dostavlja, kot sredstvo validacije.

8.1.4.3

Če v obdobju dveh let ni nobenih dostav, status znanega dobavitelja preneha veljati.

8.1.4.4

Če pristojni organ ali podjetje, ki mu znani dobavitelj dostavlja, ni več zadovoljen(-no) z izpolnjevanjem zahtev iz točke 8.1.5.1 s strani znanega dobavitelja, zadevno podjetje prekliče status znanega dobavitelja.

8.1.5   Varnostni nadzor, ki ga morajo izvajati letalski prevoznik, regulirani dobavitelj in znani dobavitelj

8.1.5.1

Letalski prevoznik, regulirani dobavitelj in znani dobavitelj zalog za oskrbo med letom:

(a)

imenujejo osebo, odgovorno za varnost v podjetju; in

(b)

poskrbijo, da so osebe z dostopom do zalog za oskrbo med letom deležne usposabljanja za boljšo osveščenost na področju varnosti, preden jim je omogočen dostop do teh zalog; in

(c)

preprečujejo nepooblaščen dostop do svojih prostorov in zalog za oskrbo med letom; in

(d)

ustrezno zagotavljajo, da v zalogah za oskrbo med letom ni skritih nobenih prepovedanih predmetov; ter

(e)

na vseh vozilih in/ali zabojnikih, v katerih se prevažajo zaloge za oskrbo med letom, uporabljajo plombe, ki jih ni mogoče odpreti brez vidnih poškodb, ali fizično zaščito.

Točka (e) se ne uporablja med prevozom po nadzorovanem delu letališča.

8.1.5.2

Varnostni nadzor, ki ga morata izvajati letalski prevoznik in regulirani dobavitelj, je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

8.2   VAROVANJE ZALOG ZA OSKRBO MED LETOM

Podrobne določbe za varovanje zalog za oskrbo med letom so predpisane v ločenem sklepu Komisije.

DODATEK 8-A

IZJAVA O OBVEZNOSTIH

REGULIRANI DOBAVITELJ ZALOG ZA OSKRBO MED LETOM

V skladu z Uredbo (ES) št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2008 o skupnih pravilih na področju varovanja civilnega letalstva in njenimi izvedbenimi akti

izjavljam, da

so po moji najboljši vednosti podatki, vsebovani v varnostnem programu podjetja, pravilni in točni,

se bodo prakse in postopki, določeni v tem varnostnem programu, izvajali in ohranjali na vseh lokacijah, zajetih v programu,

bo ta varnostni program prilagojen tako, da bodo v njem upoštevane vse prihodnje ustrezne spremembe zakonodaje ES, razen če [ime podjetja] obvesti [ime pristojnega organa], da ne želi več dostavljati zalog za oskrbo med letom neposredno do zrakoplova (in da torej ne želi več delovati kot regulirani dobavitelj),

bo [ime podjetja] pisno obvestil [ime pristojnega organa] o:

(a)

manjših spremembah svojega varnostnega programa, kot so ime podjetja, oseba, odgovorna za varnost, ali kontaktni podatki, takoj oziroma najkasneje v 10 delovnih dneh; in

(b)

večjih načrtovanih spremembah, kot so novi postopki varnostnih pregledov, večja gradbena dela, ki bi lahko vplivala na njegovo izpolnjevanje ustrezne zakonodaje ES, ali sprememba lokacije/naslova, najmanj 15 delovnih dni pred njihovim začetkom/načrtovano spremembo,

bo [ime podjetja] za namen zagotovitve izpolnjevanja ustrezne zakonodaje ES v celoti sodeloval pri vseh inšpekcijskih pregledih v skladu z zahtevami in na zahtevo inšpektorjev omogočil dostop do vseh dokumentov,

bo [ime podjetja] obvestil [ime pristojnega organa] o vseh hujših kršitvah varnosti in o vseh sumljivih okoliščinah, ki bi lahko bile pomembne za zaloge za oskrbo med letom, zlasti o vsakem poskusu skrivanja prepovedanih predmetov v zalogah,

bo [ime podjetja] poskrbel, da bo vse ustrezno osebje deležno ustreznega usposabljanja in bo poznalo svoje naloge na področju varnosti v okviru varnostnega programa podjetja, ter

bo [ime podjetja] obvestil [ime pristojnega organa], če:

(a)

bo prenehal s poslovanjem;

(b)

zalog za oskrbo med letom ne bo več dostavljal neposredno do zrakoplova; ali

(c)

ne bo več mogel izpolnjevati zahtev ustrezne zakonodaje ES.

Za to izjavo prevzemam polno odgovornost.

Ime in priimek:

Položaj v podjetju:

Datum:

Podpis:

DODATEK 8-B

IZJAVA O OBVEZNOSTIH

ZNANI DOBAVITELJ ZALOG ZA OSKRBO MED LETOM

V skladu z Uredbo (ES) št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2008 o skupnih pravilih na področju varovanja civilnega letalstva in njenimi izvedbenimi akti

izjavljam, da

[ime podjetja] izpolnjuje zahteve zakonodaje ES,

bo [ime podjetja] za namen zagotovitve izpolnjevanja ustrezne zakonodaje ES v celoti sodeloval pri vseh inšpekcijskih pregledih v skladu z zahtevami in na zahtevo inšpektorjev omogočil dostop do vseh dokumentov,

bo [ime podjetja] obvestil [letalskega prevoznika ali reguliranega dobavitelja, ki mu dostavlja zaloge za oskrbo med letom] o vseh hujših kršitvah varnosti in o vseh sumljivih okoliščinah, ki bi lahko bile pomembne za zaloge za oskrbo med letom, zlasti o vsakem poskusu skrivanja prepovedanih predmetov v zalogah,

bo [ime podjetja] poskrbel, da bo vse ustrezno osebje deležno ustreznega usposabljanja in bo poznalo svoje naloge na področju varnosti, ter

bo [ime podjetja] obvestil [letalskega prevoznika ali reguliranega dobavitelja, ki mu dostavlja zaloge za oskrbo med letom], če:

(a)

bo prenehal s poslovanjem; ali

(b)

ne bo mogel več izpolnjevati zahtev ustrezne zakonodaje ES.

Za to izjavo prevzemam polno odgovornost.

Ime in priimek:

Položaj v podjetju:

Datum:

Podpis:

9.   ZALOGE ZA OSKRBO NA LETALIŠČU

9.0   SPLOŠNE DOLOČBE

9.0.1

Če ni drugače določeno oziroma če organ ali subjekt ne zagotavlja izvajanja varnostnih pregledov, upravljavec letališča zagotovi izvajanje ukrepov iz tega poglavja.

9.0.2

V tem poglavju

(a)

„zaloge za oskrbo na letališču“ pomenijo vse predmete, ki so namenjeni za to, da se prodajajo, uporabljajo ali dajejo na voljo za kakršen koli namen ali dejavnost na letaliških varnostnih območjih omejenega gibanja;

(b)

„znani dobavitelj zalog za oskrbo na letališču“ pomeni dobavitelja, katerega postopki ustrezno izpolnjujejo skupna varnostna pravila in standarde, tako da je dovoljena dostava zalog za oskrbo na letališču na varnostna območja omejenega gibanja.

9.0.3

Zaloge se štejejo kot zaloge za oskrbo na letališču od trenutka, ko so opredeljive kot zaloge, predvidene za to, da se prodajajo, uporabljajo ali dajejo na voljo na letaliških varnostnih območjih omejenega gibanja.

9.1   VARNOSTNI NADZOR

9.1.1   Varnostni nadzor – splošne določbe

9.1.1.1

Zaloge za oskrbo na letališču je treba pred vnosom na varnostna območja omejenega gibanja varnostno pregledati, razen če je varnostni nadzor na zalogah izvedel znani dobavitelj in so bile zaloge zavarovane pred nepooblaščenim posegom od trenutka, ko je bil ta nadzor izveden, do njihovega vnosa na varnostno območje omejenega gibanja.

9.1.1.2

Zaloge za oskrbo na letališču z izvorom na varnostnem območju omejenega gibanja se lahko iz tega varnostnega nadzora izvzamejo.

9.1.1.3

Vsaka zaloga za oskrbo na letališču, prejeta od znanega dobavitelja, ki kaže znake, da je bil vanjo izveden poseg, ali kadar obstaja razlog za sum, da ni bila zavarovana pred nepooblaščenim posegom od trenutka, ko je bil izveden varnostni nadzor, mora biti pregledana.

9.1.1.4

Ob dostavi na prodajno mesto na varnostnem območju omejenega gibanja osebje na prodajnem mestu opravi vizualni pregled zalog za oskrbo na letališču, da se tako prepriča, da na njih ni znakov nedovoljenih posegov.

9.1.2   Varnostni pregledi

9.1.2.1

Pri varnostnem pregledu zalog za oskrbo na letališču mora uporabljeno sredstvo ali metoda upoštevati naravo zalog in biti takšnega standarda, da se ustrezno zagotovi, da v zalogah ni skritih nobenih prepovedanih predmetov.

9.1.2.2

Varnostni pregled zalog za oskrbo na letališču je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

9.1.3   Imenovanje znanih dobaviteljev

9.1.3.1

Vsak subjekt, ki skrbi za varnostni nadzor iz točke 9.1.4 in dostavlja zaloge za oskrbo na letališču, upravljavec letališča imenuje za znanega dobavitelja.

9.1.3.2

Za imenovanje za znanega dobavitelja subjekt upravljavcu letališča predloži „Izjavo o obveznostih – znani dobavitelj zalog za oskrbo na letališču“, vsebovano v Dodatku9-A. To izjavo podpiše zakoniti zastopnik ali oseba, odgovorna za varnost.

Podpisano izjavo obdrži upravljavec letališča kot sredstvo validacije.

9.1.3.3

Če v obdobju dveh let ni nobenih dostav, status znanega dobavitelja preneha veljati.

9.1.3.4

Če pristojni organ ali upravljavec letališča ni več zadovoljen z izpolnjevanjem zahtev iz točke 9.1.4 s strani znanega dobavitelja, upravljavec letališča prekliče status znanega dobavitelja.

9.1.4   Varnostni nadzor, ki ga mora izvajati znani dobavitelj

Znani dobavitelj zalog za oskrbo na letališču:

(a)

imenuje osebo, odgovorno za varnost v podjetju; in

(b)

poskrbi, da so osebe z dostopom do zalog za oskrbo na letališču deležne usposabljanja za boljšo osveščenost na področju varnosti, preden jim je omogočen dostop do teh zalog; in

(c)

preprečuje nepooblaščen dostop do svojih prostorov in zalog za oskrbo na letališču; in

(d)

ustrezno zagotavlja, da v zalogah za oskrbo na letališču ni skritih nobenih prepovedanih predmetov; ter

(e)

na vseh vozilih in/ali zabojnikih, v katerih se prevažajo zaloge za oskrbo na letališču, uporablja plombe, ki jih ni mogoče odpreti brez vidnih poškodb, ali fizično zaščito.

9.2   VAROVANJE ZALOG ZA OSKRBO NA LETALIŠČU

Podrobne določbe za varovanje zalog za oskrbo na letališču so predpisane v ločenem sklepu Komisije.

DODATEK 9-A

IZJAVA O OBVEZNOSTIH

ZNANI DOBAVITELJ ZALOG ZA OSKRBO NA LETALIŠČU

V skladu z Uredbo (ES) št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2008 o skupnih pravilih na področju varovanja civilnega letalstva in njenimi izvedbenimi akti

izjavljam, da

[ime podjetja] izpolnjuje zahteve zakonodaje ES,

bo [ime podjetja] za namen zagotovitve izpolnjevanja ustrezne zakonodaje ES v celoti sodeloval pri vseh inšpekcijskih pregledih v skladu z zahtevami in na zahtevo inšpektorjev omogočil dostop do vseh dokumentov,

bo [ime podjetja] obvestil [pristojni organ in upravljavca letališča] o vseh hujših kršitvah varnosti in o vseh sumljivih okoliščinah, ki bi lahko bile pomembne za zaloge za oskrbo na letališču, zlasti o vsakem poskusu skrivanja prepovedanih predmetov v zalogah,

bo [ime podjetja] poskrbel, da bo vse ustrezno osebje deležno ustreznega usposabljanja in bo poznalo svoje naloge na področju varnosti, ter

bo [ime podjetja] obvestil [ime upravljavca letališča], če:

(a)

bo prenehal s poslovanjem; ali

(b)

ne bo več mogel izpolnjevati zahtev ustrezne zakonodaje ES.

Za to izjavo prevzemam polno odgovornost.

Ime in priimek:

Položaj v podjetju:

Datum:

Podpis:

10.   UKREPI VAROVANJA MED LETOM

V tej uredbi ni določb.

11.   ZAPOSLOVANJE IN USPOSABLJANJE OSEBJA

11.0   SPLOŠNE DOLOČBE

11.0.1

Organ, upravljavec letališča, letalski prevoznik ali subjekt, ki razporeja osebe, ki izvajajo ukrepe, za katere je odgovoren v skladu z nacionalnim programom varnosti civilnega letalstva iz člena 10 Uredbe (ES) št. 300/2008, ali so odgovorne za njihovo izvajanje, poskrbi, da te osebe izpolnjujejo standarde iz tega poglavja.

11.0.2

V tem poglavju „certifikacija“ pomeni uradno oceno in potrditev s strani ali v imenu pristojnega organa, ki dokazuje, da je oseba uspešno opravila ustrezno usposabljanje in je ustrezno usposobljena za opravljanje dodeljenih nalog na sprejemljivi ravni.

11.0.3

V tem poglavju je „država prebivališča“ katera koli država, v kateri je oseba prebivala neprekinjeno šest mesecev ali več „vrzel“ v evidenci o izobraževanju ali zaposlitvi pa pomeni vsako vrzel, daljšo od 28 dni.

11.0.4

Veščine, ki jih osebe pridobijo pred zaposlitvijo, se lahko upoštevajo pri oceni kakršnih koli potreb po usposabljanju iz tega razdelka.

11.1   ZAPOSLOVANJE

11.1.1

Osebe, ki se zaposlujejo za izvajanje ali za odgovornost za izvajanje varnostnih pregledov, nadzora dostopa ali drugih oblik varnostnega nadzora na varnostnem območju omejenega gibanja, morajo predhodno uspešno opraviti preverjanje preteklosti.

11.1.2

Osebe, ki se zaposlujejo za izvajanje ali za odgovornost za izvajanje varnostnih pregledov, nadzora dostopa ali drugih oblik varnostnega nadzora drugod in ne na varnostnem območju omejenega gibanja, morajo predhodno uspešno opraviti preverjanje preteklosti ali predhodnih zaposlitev. Če ni v tej uredbi določeno drugače, odločitev o tem, ali je treba opraviti preverjanje preteklosti ali preverjanje predhodnih zaposlitev, sprejme pristojni organ v skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi.

11.1.3

V skladu s predpisi Skupnosti in nacionalnimi predpisi je treba pri preverjanju preteklosti vsaj:

(a)

ugotoviti identiteto osebe na podlagi dokumentarnega dokazila;

(b)

zajeti kazensko evidenco v vseh državah prebivališča najmanj v minulih petih letih; ter

(c)

zajeti zaposlitve, izobraževanje in morebitne vrzeli najmanj v minulih petih letih.

11.1.4

V skladu s predpisi Skupnosti in nacionalnimi predpisi je treba pri preverjanju predhodnih zaposlitev vsaj:

(a)

ugotoviti identiteto osebe na podlagi dokumentarnega dokazila;

(b)

zajeti zaposlitve, izobraževanje in morebitne vrzeli najmanj v minulih petih letih; ter

(c)

zahtevati, da oseba podpiše izjavo, v kateri je podrobno opisana morebitna kriminalna preteklost v vseh državah prebivališča najmanj v minulih petih letih.

11.1.5

Preverjanje preteklosti oziroma predhodnih zaposlitev mora biti opravljeno, preden oseba začne z usposabljanjem na področju varovanja, ki vključuje dostop do podatkov, ki niso javno dostopni.

11.1.6

Postopek zaposlitve za vse osebe, ki se zaposlujejo v skladu s točkama 11.1.1 in 11.1.2, vključuje najmanj pisno prošnjo in razgovor, namenjen zagotovitvi začetne ocene sposobnosti in zmožnosti.

11.1.7

Osebe, ki se zaposlujejo za izvajanje varnostnega nadzora, morajo imeti umske in telesne sposobnosti in zmožnosti, potrebne za učinkovito opravljanje svojih dodeljenih nalog, ter morajo biti na začetku postopka zaposlitve seznanjene z naravo teh zahtev.

Te sposobnosti in zmožnosti se ocenjujejo v postopku zaposlovanja in pred koncem morebitne poskusne dobe.

11.1.8

Zaposlitvena evidenca, vključno z rezultati morebitnih ocenjevalnih testov, se hrani za vse osebe, ki se zaposlijo v skladu s točkama 11.1.1 in 11.1.2, najmanj za čas trajanja njihove pogodbe.

11.2   USPOSABLJANJE

11.2.1   Splošne obveznosti usposabljanja

11.2.1.1

Osebe morajo, preden so pooblaščene za nenadzorovano izvajanje varnostnega nadzora, uspešno opraviti ustrezno usposabljanje.

11.2.1.2

Usposabljanje oseb, ki opravljajo naloge iz točk 11.2.3.1 do 11.2.3.5 in točke 11.2.4, mora vključevati elemente teoretičnega in praktičnega usposabljanja ter usposabljanja na delovnem mestu.

11.2.1.3

Vsebino tečajev določi oziroma potrdi pristojni organ, preden:

(a)

inštruktor začne kakršno koli usposabljanje, predpisano z Uredbo (ES) št. 300/2008 in njenimi izvedbenimi akti; ali

(b)

se uporabi tečaj usposabljanja z računalniki zaradi izpolnitve zahtev Uredbe (ES) št. 300/2008 in njenih izvedbenih aktov.

Usposabljanje z računalniki se lahko uporablja ob podpori inštruktorja ali brez nje.

11.2.1.4

Evidenca o usposabljanju se hrani za vse osebe, ki se usposabljajo, najmanj toliko časa, kolikor traja njihova pogodba.

11.2.2   Osnovno usposabljanje

Rezultat osnovnega usposabljanja oseb, ki opravljajo naloge iz točk 11.2.3.1, 11.2.3.4 in 11.2.3.5 ter točk 11.2.4, 11.2.5 in 11.5, je pridobitev naslednjih veščin:

(a)

poznavanje predhodnih dejanj nezakonitega vmešavanja v civilnem letalstvu, terorističnih dejanj in trenutnih groženj;

(b)

poznavanje pravnega okvira za varovanje letalstva;

(c)

poznavanje ciljev in organizacije varovanja letalstva, vključno z obveznostmi in odgovornostmi oseb, ki izvajajo varnostni nadzor;

(d)

poznavanje postopkov nadzora dostopa;

(e)

poznavanje sistemov identifikacijskih priponk in izkaznic, ki se uporabljajo na letališču;

(f)

poznavanje postopkov za pozivanje oseb k identifikaciji in okoliščin, v katerih je treba osebe pozvati k identifikaciji ali prijaviti;

(g)

poznavanje postopkov prijave;

(h)

sposobnost identifikacije prepovedanih predmetov;

(i)

sposobnost ustreznega odzivanja na incidente v zvezi z varnostjo;

(j)

znanje o tem, kako lahko vedenje in odzivi ljudi vplivajo na uspešnost na področju varovanja; ter

(k)

sposobnost jasne in samozavestne komunikacije.

11.2.3   Usposabljanje, specifično za delovno mesto, za osebe, ki izvajajo varnostni nadzor

11.2.3.1

Rezultat usposabljanja, specifičnega za delovno mesto, za osebe, ki izvajajo varnostne preglede oseb, ročne prtljage, osebnih predmetov in oddane prtljage, je pridobitev naslednjih veščin:

(a)

razumevanje konfiguracije kontrolne točke za varnostni pregled in postopka varnostnega pregleda;

(b)

poznavanje mogočih načinov skritja prepovedanih predmetov;

(c)

sposobnost ustreznega odzivanja na odkritje prepovedanih predmetov;

(d)

poznavanje zmogljivosti in omejitev varnostne opreme oziroma metod varnostnega pregleda, ki se uporabljajo;

(e)

poznavanje postopkov za ukrepanje ob nesreči;

ter, kadar je to potrebno zaradi nalog, ki so osebi dodeljene:

(f)

poznavanje medosebnih veščin, zlasti tega, kako se spoprijeti s kulturnimi razlikami in potencialno težavnimi potniki;

(g)

poznavanje tehnik ročne preiskave;

(h)

sposobnost opravljanja ročnih preiskav na takšni ravni, da se ustrezno zagotovi odkritje skritih prepovedanih predmetov;

(i)

poznavanje izvzetij iz varnostnih pregledov in posebnih varnostnih postopkov;

(j)

sposobnost upravljanja varnostne opreme, ki se uporablja;

(k)

sposobnost pravilne interpretacije slik, nastalih z varnostno opremo; ter

(l)

poznavanje zahtev za varovanje oddane prtljage.

11.2.3.2

Rezultat usposabljanja oseb, ki izvajajo varnostne preglede tovora in pošte, je pridobitev naslednjih veščin:

(a)

poznavanje predhodnih dejanj nezakonitega vmešavanja v civilnem letalstvu, terorističnih dejanj in trenutnih groženj;

(b)

poznavanje ustreznih zakonskih zahtev;

(c)

poznavanje ciljev in organizacije varovanja letalstva, vključno z obveznostmi in odgovornostmi oseb, ki izvajajo varnostni nadzor v dobavni verigi;

(d)

sposobnost identifikacije prepovedanih predmetov;

(e)

sposobnost ustreznega odzivanja na odkritje prepovedanih predmetov;

(f)

poznavanje zmogljivosti in omejitev varnostne opreme oziroma metod varnostnega pregleda, ki se uporabljajo;

(g)

poznavanje mogočih načinov skritja prepovedanih predmetov;

(h)

poznavanje postopkov za ukrepanje ob nesreči;

(i)

poznavanje zahtev za varovanje tovora in pošte;

ter, kadar je to potrebno zaradi nalog, ki so osebi dodeljene:

(j)

poznavanje zahtev za varnostne preglede tovora in pošte, vključno z izvzetji in posebnimi varnostnimi postopki;

(k)

poznavanje metod varnostnega pregleda, primernih za različne vrste tovora in pošte;

(l)

poznavanje tehnik ročne preiskave;

(m)

sposobnost opravljanja ročnih preiskav na takšni ravni, da se ustrezno zagotovi odkritje skritih prepovedanih predmetov;

(n)

sposobnost upravljanja varnostne opreme, ki se uporablja;

(o)

sposobnost pravilne interpretacije slik, nastalih z varnostno opremo; ter

(p)

poznavanje zahtev za prevoz.

11.2.3.3

Rezultat usposabljanja oseb, ki izvajajo varnostne preglede pošte in materiala letalskega prevoznika, zalog za oskrbo med letom in zalog za oskrbo na letališču, je pridobitev naslednjih veščin:

(a)

poznavanje predhodnih dejanj nezakonitega vmešavanja v civilnem letalstvu, terorističnih dejanj in trenutnih groženj;

(b)

poznavanje ustreznih zakonskih zahtev;

(c)

poznavanje ciljev in organizacije varovanja letalstva, vključno z obveznostmi in odgovornostmi oseb, ki izvajajo varnostni nadzor v dobavni verigi;

(d)

sposobnost identifikacije prepovedanih predmetov;

(e)

sposobnost ustreznega odzivanja na odkritje prepovedanih predmetov;

(f)

poznavanje mogočih načinov skritja prepovedanih predmetov;

(g)

poznavanje postopkov za ukrepanje ob nesreči;

(h)

poznavanje zmogljivosti in omejitev varnostne opreme oziroma metod varnostnega pregleda, ki se uporabljajo;

ter, kadar je to potrebno zaradi nalog, ki so osebi dodeljene:

(i)

poznavanje tehnik ročne preiskave;

(j)

sposobnost opravljanja ročnih preiskav na takšni ravni, da se ustrezno zagotovi odkritje skritih prepovedanih predmetov;

(k)

sposobnost upravljanja varnostne opreme, ki se uporablja;

(l)

sposobnost pravilne interpretacije slik, nastalih z varnostno opremo; ter

(m)

poznavanje zahtev za prevoz.

11.2.3.4

Rezultat posebnega usposabljanja oseb, ki opravljajo preglede vozil, je pridobitev naslednjih veščin:

(a)

poznavanje zakonskih zahtev za preglede vozil, vključno z izvzetji in posebnimi varnostnimi postopki;

(b)

sposobnost ustreznega odzivanja na odkritje prepovedanih predmetov;

(c)

poznavanje mogočih načinov skritja prepovedanih predmetov;

(d)

poznavanje postopkov za ukrepanje ob nesreči;

(e)

poznavanje tehnik pregleda vozila; ter

(f)

sposobnost opravljanja pregledov vozil na takšni ravni, da se ustrezno zagotovi odkritje skritih prepovedanih predmetov;

11.2.3.5

Rezultat posebnega usposabljanja oseb, ki izvajajo nadzor dostopa na letališču ter nadzorstvo in patrulje, je pridobitev naslednjih veščin:

(a)

poznavanje zakonskih zahtev za nadzor dostopa, vključno z izvzetji in posebnimi varnostnimi postopki;

(b)

poznavanje sistemov nadzora dostopa, ki se uporabljajo na letališču;

(c)

poznavanje pooblastil, vključno z identifikacijskimi priponkami in izkaznicami ter prepustnicami za vozila, ki omogočajo dostop do nadzorovanih območij letališč, in sposobnost identifikacije teh pooblastil;

(d)

poznavanje postopkov za patruljiranje in pozivanje oseb k identifikaciji ter okoliščin, v katerih je treba osebe pozvati k identifikaciji ali prijaviti;

(e)

sposobnost ustreznega odzivanja na odkritje prepovedanih predmetov;

(f)

poznavanje postopkov za ukrepanje ob nesreči; ter

(g)

poznavanje medosebnih veščin, zlasti tega, kako se spoprijeti s kulturnimi razlikami in potencialno težavnimi potniki.

11.2.3.6

Rezultat usposabljanja oseb, ki izvajajo varnostne preiskave zrakoplova, je pridobitev naslednjih veščin:

(a)

poznavanje zakonskih zahtev za varnostne preiskave zrakoplova;

(b)

poznavanje konfiguracije vrste zrakoplova (vrst zrakoplovov), na katerih mora oseba izvajati varnostne preiskave zrakoplova;

(c)

sposobnost identifikacije prepovedanih predmetov;

(d)

sposobnost ustreznega odzivanja na odkritje prepovedanih predmetov;

(e)

poznavanje mogočih načinov skritja prepovedanih predmetov; ter

(f)

sposobnost izvajanja varnostnih preiskav zrakoplova na takšni ravni, da se ustrezno zagotovi odkritje skritih prepovedanih predmetov.

11.2.3.7

Rezultat usposabljanja oseb, ki izvajajo zaščito zrakoplovov, je pridobitev naslednjih veščin:

(a)

poznavanje načina zaščite in preprečevanja nepooblaščenega dostopa do zrakoplova;

(b)

poznavanje postopkov plombiranja zrakoplova, če je primerno;

(c)

poznavanje sistemov identifikacijskih priponk in izkaznic, ki se uporabljajo na letališču;

(d)

poznavanje postopkov za pozivanje oseb k identifikaciji in okoliščin, v katerih je treba osebe pozvati k identifikaciji ali prijaviti; ter

(e)

poznavanje postopkov za ukrepanje ob nesreči.

11.2.3.8

Rezultat usposabljanja oseb, ki določajo pripadnost prtljage, je pridobitev naslednjih veščin:

(a)

poznavanje predhodnih dejanj nezakonitega vmešavanja v civilnem letalstvu, terorističnih dejanj in trenutnih groženj;

(b)

poznavanje ustreznih zakonskih zahtev;

(c)

poznavanje ciljev in organizacije varovanja letalstva, vključno z obveznostmi in odgovornostmi oseb, ki izvajajo varnostni nadzor;

(d)

sposobnost ustreznega odzivanja na odkritje prepovedanih predmetov;

(e)

poznavanje postopkov za ukrepanje ob nesreči;

(f)

poznavanje zahtev in tehnik povezovanja prtljage s potnikom; ter

(g)

poznavanje zahtev za varovanje materiala letalskega prevoznika, ki se uporablja za sprejem in odpravo potnikov in prtljage.

11.2.3.9

Rezultat usposabljanja oseb, ki izvajajo varnostni nadzor za tovor in pošto, razen varnostnih pregledov, ali imajo dostop do opredeljivega zračnega tovora oziroma opredeljive zračne pošte, je pridobitev naslednjih veščin:

(a)

poznavanje predhodnih dejanj nezakonitega vmešavanja v civilnem letalstvu, terorističnih dejanj in trenutnih groženj;

(b)

poznavanje ustreznih zakonskih zahtev;

(c)

poznavanje ciljev in organizacije varovanja letalstva, vključno z obveznostmi in odgovornostmi oseb, ki izvajajo varnostni nadzor v dobavni verigi;

(d)

poznavanje postopkov za pozivanje oseb k identifikaciji in okoliščin, v katerih je treba osebe pozvati k identifikaciji ali prijaviti;

(e)

poznavanje postopkov prijave;

(f)

sposobnost identifikacije prepovedanih predmetov;

(g)

sposobnost ustreznega odzivanja na odkritje prepovedanih predmetov;

(h)

poznavanje mogočih načinov skritja prepovedanih predmetov;

(i)

poznavanje zahtev za varovanje tovora in pošte; ter

(j)

poznavanje zahtev za prevoz, če je primerno.

11.2.3.10

Rezultat usposabljanja oseb, ki izvajajo varnostni nadzor za pošto in material letalskega prevoznika, zaloge za oskrbo med letom in zaloge za oskrbo na letališču, razen varnostnih pregledov, je pridobitev naslednjih veščin:

(a)

poznavanje predhodnih dejanj nezakonitega vmešavanja v civilnem letalstvu, terorističnih dejanj in trenutnih groženj;

(b)

poznavanje ustreznih zakonskih zahtev;

(c)

poznavanje ciljev in organizacije varovanja letalstva, vključno z obveznostmi in odgovornostmi oseb, ki izvajajo varnostni nadzor;

(d)

poznavanje postopkov za pozivanje oseb k identifikaciji in okoliščin, v katerih je treba osebe pozvati k identifikaciji ali prijaviti;

(e)

poznavanje postopkov prijave;

(f)

sposobnost identifikacije prepovedanih predmetov;

(g)

sposobnost ustreznega odzivanja na odkritje prepovedanih predmetov;

(h)

poznavanje mogočih načinov skritja prepovedanih predmetov;

(i)

poznavanje zahtev za varovanje pošte in materiala letalskega prevoznika, zalog za oskrbo med letom oziroma zalog za oskrbo na letališču; ter

(j)

poznavanje zahtev za prevoz, če je primerno.

11.2.4   Posebno usposabljanje za osebe, ki neposredno nadzirajo osebe, ki izvajajo varnostni nadzor (nadzorniki)

Rezultat posebnega usposabljanja nadzornikov je, poleg pridobitve veščin oseb, ki jih je treba nadzirati, tudi pridobitev naslednjih veščin:

(a)

poznavanje ustreznih zakonskih zahtev in načina njihovega izpolnjevanja;

(b)

poznavanje nadzornih nalog;

(c)

poznavanje notranjega nadzora kakovosti;

(d)

sposobnost ustreznega odzivanja na odkritje prepovedanih predmetov;

(e)

poznavanje postopkov za ukrepanje ob nesreči;

(f)

sposobnost opravljanja mentorstva in usposabljanja na delovnem mestu ter motiviranja drugih;

ter, kadar je to potrebno zaradi nalog, ki so osebi dodeljene:

(g)

poznavanje obvladovanja konfliktov; ter

(h)

poznavanje zmogljivosti in omejitev varnostne opreme oziroma metod varnostnega pregleda, ki se uporabljajo.

11.2.5   Posebno usposabljanje za osebe s splošno odgovornostjo na nacionalni ali lokalni ravni za zagotavljanje, da varnostni program in njegovo izvajanje izpolnjujeta vse zakonske določbe (vodje varovanja)

Rezultat posebnega usposabljanja vodij varovanja je pridobitev naslednjih veščin:

(a)

poznavanje ustreznih zakonskih zahtev in načina njihovega izpolnjevanja;

(b)

poznavanje notranjega, nacionalnega in mednarodnega nadzora kakovosti ter nadzora kakovosti Skupnosti;

(c)

sposobnost motiviranja drugih; ter

(d)

poznavanje zmogljivosti in omejitev varnostne opreme oziroma metod varnostnega pregleda, ki se uporabljajo.

11.2.6   Rezultat usposabljanja oseb razen potnikov, ki potrebujejo dostop brez spremstva na varnostna območja omejenega gibanja

11.2.6.1

Osebe, razen potnikov, ki potrebujejo dostop brez spremstva na varnostna območja omejenega gibanja ter ne spadajo pod točke 11.2.3 do 11.2.5 in 11.5, morajo biti, preden jim je izdano pooblastilo, ki jim dovoljuje dostop brez spremstva na varnostna območja omejenega gibanja, deležne usposabljanja za boljšo osveščenost na področju varnosti.

11.2.6.2

Rezultat usposabljanja za boljšo osveščenost na področju varnosti je pridobitev naslednjih veščin:

(a)

poznavanje predhodnih dejanj nezakonitega vmešavanja v civilnem letalstvu, terorističnih dejanj in trenutnih groženj;

(b)

poznavanje ustreznih zakonskih zahtev;

(c)

poznavanje ciljev in organizacije varovanja letalstva, vključno z obveznostmi in odgovornostmi oseb, ki izvajajo varnostni nadzor;

(d)

razumevanje konfiguracije kontrolne točke za varnostni pregled in postopka varnostnega pregleda;

(e)

poznavanje postopkov nadzora dostopa in ustreznih postopkov varnostnih pregledov;

(f)

poznavanje identifikacijskih priponk za letališče, ki se na letališču uporabljajo;

(g)

poznavanje postopkov prijave; ter

(h)

sposobnost ustreznega odzivanja na incidente v zvezi z varnostjo.

11.2.6.3

Vsaka oseba, ki opravlja usposabljanje za boljšo osveščenost na področju varnosti, mora, preden ji je izdano pooblastilo, ki ji dovoljuje dostop brez spremstva na varnostna območja omejenega gibanja, izkazati razumevanje vseh tem iz točke 11.2.6.2.

11.3   CERTIFIKACIJA ALI ODOBRITEV

11.3.1

Osebe, ki opravljajo naloge iz točk 11.2.3.1 do 11.2.3.5, morajo opraviti:

(a)

uvodni postopek certifikacije ali odobritve; in

(b)

pri osebah, ki upravljajo rentgenski aparat oziroma sisteme za odkrivanje eksploziva, ponovno certifikacijo najmanj vsaka tri leta; ter

(c)

pri vseh drugih osebah ponovno certifikacijo oziroma ponovno odobritev najmanj vsakih pet let.

11.3.2

Osebe, ki upravljajo rentgenski aparat oziroma sisteme za odkrivanje eksploziva, v okviru uvodnega postopka certifikacije oziroma odobritve opravijo standardiziran preizkus interpretacije slik.

11.3.3

Postopek ponovne certifikacije oziroma ponovne odobritve za osebe, ki upravljajo rentgenski aparat oziroma sisteme za odkrivanje eksploziva, obsega standardizirani preizkus interpretacije slik in oceno operativne učinkovitosti.

11.3.4

Neopravljena in neuspešno opravljena ponovna certifikacija oziroma ponovna odobritev v razumnem časovnem okviru, ki običajno ni daljši od treh mesecev, ima za posledico odvzem s tem povezanih varnostnih pravic.

11.3.5

Evidenca o certifikaciji oziroma odobritvi se za vse certificirane oziroma odobrene osebe hrani najmanj za čas trajanja njihove pogodbe.

11.4   PERIODIČNO USPOSABLJANJE

11.4.1

Osebe, ki upravljajo rentgenski aparat oziroma sisteme za odkrivanje eksploziva, morajo opraviti periodično usposabljanje, ki obsega usposabljanje in preizkuse v zvezi s prepoznavanjem slik. Le-to ima obliko:

(a)

usposabljanja v razredu in/ali z računalniki; ali

(b)

usposabljanja za program za projekcijo slik nevarnih predmetov na delovnem mestu, pod pogojem, da se na rentgenskem aparatu oziroma sistemih za odkrivanje eksploziva uporablja knjižnica za program za projekcijo slik nevarnih predmetov z najmanj 6 000 slikami, kakor je opredeljena spodaj, in da oseba s tem aparatom oziroma opremo dela najmanj tretjino svojega delovnega časa.

Rezultati preizkusov se posredujejo osebi in evidentirajo ter se lahko upoštevajo v okviru postopka ponovne certifikacije oziroma ponovne odobritve.

V primeru usposabljanja v razredu in/ali z računalniki morajo osebe opravljati usposabljanje in preizkuse v zvezi s prepoznavanjem slik najmanj šest ur v vsakem šestmesečnem obdobju. Uporablja se knjižnica slik, ki vsebuje najmanj 1 000 slik najmanj 250 različnih nevarnih predmetov, vključno s slikami sestavnih delov nevarnih predmetov, pri čemer je vsak predmet prikazan v več različnih položajih. Med usposabljanjem in preskusi se slike iz knjižnice izbirajo nepredvidljivo.

V primeru usposabljanja za program za projekcijo slik nevarnih predmetov na delovnem mestu knjižnica za program za projekcijo slik nevarnih predmetov obsega najmanj 6 000 slik najmanj 1 500 različnih nevarnih predmetov, vključno s slikami sestavnih delov nevarnih predmetov, pri čemer je vsak predmet prikazan v več različnih položajih.

11.4.2

Osebe, ki opravljajo naloge iz točke 11.2, razen nalog iz točke 11.4.1, morajo opravljati periodično usposabljanje tako pogosto, da je mogoče zagotoviti ohranjanje in pridobitev veščin v skladu z dosežki na področju varnosti.

Periodično usposabljanje se opravlja:

(a)

pri veščinah, pridobljenih med uvodnim osnovnim in posebnim usposabljanjem, najmanj enkrat vsakih pet let oziroma, kadar se veščine niso uporabljale že več kakor šest mesecev, pred ponovnim opravljanjem varnostnih nalog; ter

(b)

pri novih ali razširjenih veščinah, kakor je potrebno, da se zagotovi sprotno seznanjanje oseb, ki izvajajo varnostni nadzor ali so odgovorne za njegovo izvajanje, z novimi nevarnostmi in zakonskimi zahtevami do takrat, ko ga je treba izvesti.

Zahteve pod (a) se ne uporabljajo za tiste veščine, pridobljene med posebnim usposabljanjem, ki niso več potrebne za naloge, ki so osebi dodeljene.

11.4.3

Evidenca o periodičnem usposabljanju se hrani za vse osebe, ki se usposabljajo najmanj toliko časa, kolikor traja njihova pogodba.

11.5   KVALIFIKACIJA INŠTRUKTORJEV IN NEODVISNIH POTRJEVALCEV

11.5.1

Pristojni organ vodi sezname certificiranih inštruktorjev in, če je primerno, neodvisnih potrjevalcev, ki izpolnjujejo zahteve iz točke 11.5.2, 11.5.3 oziroma 11.5.4, ali ima dostop do teh seznamov.

11.5.2

Inštruktorji in neodvisni potrjevalci morajo predhodno uspešno opraviti preverjanje preteklosti v skladu s točko 11.1.3 in predložiti dokazilo o ustreznih kvalifikacijah ali znanju. Neodvisni potrjevalci nimajo nobene pogodbene ali premoženjske obveznosti do upravljavcev letališč, letalskih prevoznikov ali subjektov, za nadzor katerih so zaposleni.

11.5.3

Inštruktorji, ki so bili zaposleni ali so nudili usposabljanje, določeno v tej uredbi, pred začetkom njene veljavnosti, prepričajo pristojni organ vsaj, da:

(a)

imajo znanje in veščine iz točke 11.5.5; ter

(b)

vodijo izključno tečaje, ki jih je odobril pristojni organ v skladu s točko 11.2.1.3.

11.5.4

Neodvisni potrjevalci, ki so bili zaposleni, preden je začela veljati ta uredba, prepričajo pristojni organ vsaj, da:

(a)

imajo veščine iz točke 11.5.6; ter

(b)

nimajo nobene pogodbene ali premoženjske obveznosti do upravljavcev letališč, letalskih prevoznikov ali subjektov, ki jih morajo nadzirati.

11.5.5

Za certifikacijo za inštruktorja, kvalificiranega za vodenje usposabljanja, opredeljenega v točkah 11.2.3.1 do 11.2.3.5 ter v točkah 11.2.4 in 11.2.5, mora oseba poznati delovno okolje na ustreznem področju varnosti letalstva ter imeti kvalifikacije in veščine na naslednjih področjih:

(a)

tehnike poučevanja; in

(b)

varnostni elementi, ki jih je treba poučevati.

11.5.6

Za certifikacijo za neodvisnega potrjevalca mora oseba poznati delovno okolje na ustreznem področju varnosti letalstva ter imeti veščine na naslednjih področjih:

(a)

obvladovanje kakovosti; in

(b)

varnostna območja, ki se validirajo oziroma nadzirajo.

11.5.7

Pristojni organ nudi usposabljanje za inštruktorje in neodvisne potrjevalce sam ali odobri ustrezne tečaje usposabljanja na področju varovanja in vodi seznam le-teh. Pristojni organ poskrbi, da so inštruktorji in neodvisni potrjevalci deležni rednega usposabljanja ali redno prejemajo informacije o dosežkih na ustreznih področjih.

11.5.8

Kadar pristojni organ ni več mnenja, da usposabljanje, ki ga nudi kvalificirani inštruktor, zagotavlja ustrezne veščine, pristojni organ prekliče odobritev tečaja ali poskrbi, da je vodja usposabljanja bodisi suspendiran ali umaknjen s seznama kvalificiranih inštruktorjev.

11.6.   VZAJEMNO PRIZNAVANJE USPOSABLJANJA

Vse veščine, ki jih oseba pridobi z namenom izpolnjevanja zahtev v skladu z Uredbo (ES) št. 300/2008 in njenimi izvedbenimi akti v eni državi članici, se upoštevajo v drugi državi članici.

12.   VARNOSTNA OPREMA

12.0   SPLOŠNE DOLOČBE

12.0.1

Organ, upravljavec ali subjekt, ki uporablja opremo za izvajanje ukrepov, za katere je odgovoren v skladu z nacionalnim programom varnosti civilnega letalstva iz člena 10 Uredbe (ES) št. 300/2008, sprejme vse primerne ukrepe, da zagotovi, da ta oprema izpolnjuje standarde iz tega poglavja.

Informacije, ki so tajne skladno s Sklepom Komisije 2001/844/ES, ESPJ, Euratom (3), pristojni organ zagotovi proizvajalcem na podlagi potrebe po seznanitvi.

12.0.2

Na vsakem kosu varnostne opreme se izvede rutinsko testiranje.

12.1   PREHODNI DETEKTOR KOVIN

12.1.1   Splošna načela

12.1.1.1

Prehodni detektor kovin lahko odkrije in z alarmom opozori vsaj na določene kovinske predmete, tako posamično kot v kombinaciji.

12.1.1.2

Odkrivanje s prehodnim detektorjem kovin ni odvisno od položaja ali orientacije kovinskega predmeta.

12.1.1.3

Prehodni detektor kovin je čvrsto pritrjen na trdno podlago.

12.1.1.4

Prehodni detektor kovin ima vidni indikator, ki kaže, da naprava deluje.

12.1.1.5

Sredstva za nastavitev detekcijskih parametrov prehodnega detektorja kovin so zaščitena in dostopna le pooblaščenim osebam.

12.1.1.6

Ko prehodni detektor kovin zazna kovinske predmete iz točke 12.1.1.1, odda vizualni in zvočni alarm. Obe vrsti alarma sta opazni v dosegu dveh metrov.

12.1.1.7

Vizualni alarm prikaže moč signala, ki ga zazna prehodni detektor kovin.

12.1.1.8

Prehodni detektor kovin je nameščen tako, da se zagotovi, da viri motenj nanj ne vplivajo.

12.1.2   Standardi za prehodni detektor kovin

12.1.2.1

Za prehodni detektor kovin obstajata dva standarda. Podrobne zahteve glede teh standardov so predpisane v ločenem sklepu Komisije.

12.1.2.2

Vsi prehodni detektorji kovin izpolnjujejo standard 1.

Standard 1 preneha veljati 1. januarja 2011.

12.1.2.3

Standard 2 se uporablja za prehodne detektorje kovin, nameščene od 5. januarja 2007, razen če je bila pogodba za namestitev prehodnega detektorja kovin, ki izpolnjuje standard 1, sklenjena pred tem datumom.

Vsi prehodni detektorji kovin izpolnjujejo standard 2 do 1. januarja 2011.

12.1.3   Dodatne zahteve za prehodni detektor kovin

Vsi prehodni detektorji kovin, za katere je pogodba za namestitev sklenjena od 5. januarja 2007, lahko:

(a)

povzročijo zvočni in/ali vizualni signal pri odstotku oseb, ki gredo skozi prehodni detektor kovin in niso sprožile alarma iz točke 12.1.1.1. Ta odstotek je mogoče določiti; in

(b)

štejejo število pregledanih oseb, brez upoštevanja oseb, ki gredo skozi prehodni detektor kovin v nasprotni smeri; in

(c)

štejejo število alarmov; ter

(d)

izračunajo število alarmov kot odstotek števila pregledanih oseb.

12.2   DETEKTOR KOVIN ZA ROČNO RABO

12.2.1

Detektor kovin za ročno rabo lahko odkrije železne in neželezne kovinske predmete. Odkritje in določitev položaja odkrite kovine se zaznamujeta z alarmom.

12.2.2

Sredstva za nastavitev detekcijskih parametrov detektorja kovin za ročno rabo so zaščitena in dostopna le pooblaščenim osebam.

12.2.3

Ko detektor kovin za ročno rabo zazna kovinske predmete, odda zvočni alarm. Alarm je opazen v dosegu enega metra.

12.2.4

Viri motenj ne vplivajo na učinkovitost detektorja kovin za ročno rabo.

12.2.5

Detektor kovin za ročno rabo ima vidni indikator, ki kaže, da naprava deluje.

12.3   RENTGENSKI APARAT

Rentgenski aparat izpolnjuje podrobne zahteve iz ločenega sklepa Komisije.

12.4   SISTEMI ZA ODKRIVANJE EKSPLOZIVA

12.4.1   Splošna načela

12.4.1.1

Sistemi za odkrivanje eksploziva lahko odkrijejo in z alarmom opozorijo na določene in večje posamezne količine eksplozivne snovi v prtljagi ali drugih pošiljkah.

12.4.1.2

Odkritje ni odvisno od oblike, položaja ali orientacije eksplozivne snovi.

12.4.1.3

Sistemi za odkrivanje eksploziva sprožijo alarm v vsaki od naslednjih okoliščin:

če odkrijejo eksplozivno snov, in

če odkrijejo prisotnost predmeta, ki preprečuje odkritje eksplozivne snovi, ter

če vsebine torbe ali pošiljke zaradi prevelike gostote ni mogoče analizirati.

12.4.2   Standardi za sisteme za odkrivanje eksploziva

12.4.2.1

Za sisteme za odkrivanje eksploziva obstajajo trije standardi. Podrobne zahteve glede teh standardov so predpisane v ločenem sklepu Komisije.

12.4.2.2

Vsi sistemi za odkrivanje eksploziva izpolnjujejo standard 1.

Standard 1 preneha veljati 1. septembra 2012.

Pristojni organ lahko za sisteme za odkrivanje eksploziva, ki izpolnjujejo standard 1 ter so nameščeni med 1. januarjem 2003 in 1. septembrom 2006, dovoli nadaljevanje uporabe najpozneje do 1. januarja 2014.

12.4.2.3

Standard 2 se uporablja za vse sisteme za odkrivanje eksploziva, nameščene od 1. januarja 2007, razen če je bila pogodba za namestitev sistemov za odkrivanje eksploziva, ki izpolnjujejo standard 1, sklenjena pred 19. oktobrom 2006.

Vsi sistemi za odkrivanje eksploziva morajo izpolnjevati standard 2 najpozneje do 1. septembra 2012, razen če se uporablja tretji pododstavek točke 12.4.2.2.

Standard 2 preneha veljati 1. septembra 2018.

12.4.2.4

Standard 3 se uporablja za vse sisteme za odkrivanje eksploziva, nameščene od 1. septembra 2012.

Vsi sistemi za odkrivanje eksploziva morajo izpolnjevati standard 3 najpozneje do 1. septembra 2018.

12.4.3   Zahteve glede kakovosti slik za sisteme za odkrivanje eksploziva

Kakovost slike za sisteme za odkrivanje eksploziva mora biti skladna s podrobnimi zahtevami iz ločenega sklepa Komisije.

12.5   PROGRAM ZA PROJEKCIJO SLIK NEVARNIH PREDMETOV

12.5.1   Splošna načela

12.5.1.1

Program za projekcijo slik nevarnih predmetov lahko projicira virtualne slike nevarnih predmetov v rentgensko sliko torb ali drugih pošiljk, ki se pregledujejo.

Virtualne slike se vstavijo v rentgensko sliko torb in drugih pošiljk, ki se pregledujejo, tako da so enakomerno razporejene in niso fiksno postavljene.

Odstotek virtualnih slik, ki se bodo projicirale, je mogoče nastaviti.

12.5.1.2

Program za projekcijo slik nevarnih predmetov ne zmanjša učinkovitosti in ne poslabša normalnega delovanja rentgenskega aparata.

Pregledovalec ne dobi opozorila, da se bo virtualna slika nevarnega predmeta pravkar projicirala ali se je že projicirala, dokler se ne prikaže sporočilo v skladu s točko 12.5.2.2.

12.5.1.3

Sredstva za upravljanje programa za projekcijo slik nevarnih predmetov so zaščitena in dostopna le pooblaščenim osebam.

12.5.2   Sestava programa za projekcijo slik nevarnih predmetov

12.5.2.1

Program za projekcijo slik nevarnih predmetov vključuje najmanj:

(a)

knjižnico virtualnih slik nevarnih predmetov;

(b)

sredstvo za prikaz sporočil in za izbris sporočil; ter

(c)

sredstvo za beleženje in prikaz rezultatov odzivov posameznih pregledovalcev.

12.5.2.2

Program za projekcijo slik nevarnih predmetov pregledovalcu prikaže sporočilo:

(a)

kadar se je pregledovalec odzval in se je projicirala virtualna slika nevarnega predmeta;

(b)

kadar se pregledovalec ni odzval in se je projicirala virtualna slika nevarnega predmeta;

(c)

kadar se je pregledovalec odzval in se virtualna slika nevarnega predmeta ni projicirala; ter

(d)

kadar poskus projekcije virtualne slike nevarnega predmeta ni bil uspešen in ga je pregledovalec opazil.

Sporočilo se prikaže tako, da ne zakriva slike torbe ali pošiljke, na katero se nanaša.

Sporočilo ostane prikazano, dokler ga pregledovalec ne izbriše. V primeru točk (a) in (b) se sporočilo prikaže skupaj z virtualno sliko nevarnega predmeta.

12.5.2.3

Za dostop do opreme, na kateri je nameščen in se uporablja program za projekcijo slik nevarnih predmetov, mora pregledovalec uporabljati poseben identifikator.

12.5.2.4

S programom za projekcijo slik nevarnih predmetov je mogoče shraniti rezultate odzivov posameznih pregledovalcev za najmanj 12 mesecev, in sicer v obliki, ki omogoča posredovanje poročil.

12.5.2.5

Sestava programa za projekcijo slik nevarnih predmetov je prav tako predmet dodatnih določb iz ločenega sklepa Komisije.

12.6   NAPRAVE ZA ZAZNAVANJE SLEDI EKSPLOZIVOV

Naprave za zaznavanje sledi eksplozivov lahko zbirajo in analizirajo delce na kontaminiranih površinah ali vsebini prtljage ali pošiljk ali paro (i)z le-teh ter z alarmom opozorijo na prisotnost sledi eksplozivov.

12.7   OPREMA ZA VARNOSTNI PREGLED TEKOČIN, RAZPRŠIL IN GELOV

12.7.1   Splošna načela

12.7.1.1

Oprema iz točke 4.1.3.1, ki se uporablja za varnostni pregled tekočin, razpršil in gelov, lahko odkrije in z alarmom opozori na določene in večje posamezne količine nevarnih snovi v tekočinah, razpršilih in gelih.

12.7.1.2

Odkrivanje ni odvisno od oblike ali materiala posode s tekočinami, razpršili in geli.

12.7.1.3

Oprema se uporablja na način, ki zagotavlja, da je posoda postavljena in usmerjena tako, da je zagotovljeno izpolnjevanje zmogljivosti odkrivanja v celoti.

12.7.1.4

Oprema sproži alarm v vsaki od naslednjih okoliščin:

(a)

če odkrije nevarno snov;

(b)

če odkrije prisotnost predmeta, ki preprečuje odkritje nevarne snovi;

(c)

če ne more ugotoviti, ali je tekočina, razpršilo ali gel nenevaren ali ne; ter

(d)

če vsebine torbe, ki se pregleduje, zaradi prevelike gostote ni mogoče analizirati.

12.7.2   Standardi za opremo za varnostni pregled tekočin, razpršil in gelov

12.7.2.1

Za opremo za varnostni pregled tekočin, razpršil in gelov obstajata dva standarda. Podrobne zahteve glede teh standardov so predpisane v ločenem sklepu Komisije.

12.7.2.2

Vsa oprema za varnostni pregled tekočin, razpršil in gelov izpolnjuje standard 1.

Standard 1 preneha veljati 28. aprila 2014.

12.7.2.3

Standard 2 se uporablja za vso opremo za varnostni pregled tekočin, razpršil in gelov, nameščeno od 29. aprila 2014.

Vsa oprema za varnostni pregled tekočin, razpršil in gelov izpolnjuje standard 2 najpozneje do 29. aprila 2016.

12.7.3   Potrditev opreme za varnostni pregled tekočin, razpršil in gelov

Opremo, za katero ustrezni organ države članice ali drug organ v njegovem imenu potrdi, da je skladna s standardi iz ločenega sklepa Komisije, ostale države članice priznajo za skladno s temi standardi. Države članice Komisiji predložijo naziv in, na zahtevo, druge ustrezne podrobnosti o organih, pristojnih za potrditev opreme. Komisija o organih obvesti druge države članice.

12.8   METODE VARNOSTNEGA PREGLEDA Z UPORABO NOVIH TEHNOLOGIJ

12.8.1

Država članica lahko dovoli metodo varnostnega pregleda z uporabo novih tehnologij, razen tistih iz te uredbe, če:

(a)

se uporablja za oceno nove metode varnostnega pregleda; in

(b)

ne bo negativno vplivala na splošno raven dosežene varnosti; in

(c)

se osebam, ki jih to zadeva, vključno s potniki, posredujejo ustrezne informacije o tem, da se izvaja preskus.

12.8.2

Najmanj štiri mesece pred načrtovano uvedbo zadevna država članica pisno obvesti Komisijo in ostale države članice o predlagani metodi varnostnega pregleda, ki jo namerava dovoliti, pri čemer priloži oceno, iz katere je razvidno, kako bo zagotovila, da bo uporaba nove metode izpolnjevala zahtevo iz točke 12.8.1.(b). Obvestilo vsebuje tudi podrobne informacije o lokaciji(-ah), na kateri(-h) se načrtuje uporaba metode varnostnega pregleda, in o predvideni dolžini obdobja ocenjevanja.

12.8.3

Če Komisija državi članici odgovori pozitivno ali če ta odgovora ne prejme v treh mesecih od prejema pisne vloge, lahko država članica dovoli uvedbo metode varnostnega pregleda z uporabo novih tehnologij.

Če Komisija ni prepričana, da predlagana metoda varnostnega pregleda daje zadostna jamstva, da bo splošna raven varnosti letalstva v Skupnosti ohranjena, Komisija o tem obvesti državo članico v treh mesecih od prejema obvestila iz točke 12.8.2 in obrazloži svoje pomisleke. V takem primeru zadevna država članica ne začne uporabljati metode varnostnega pregleda, dokler ne prepriča Komisije.

12.8.4

Najdaljše obdobje ocenjevanja za vsako metodo varnostnega pregleda z uporabo novih tehnologij je osemnajst mesecev. To obdobje ocenjevanja lahko Komisija podaljša za največ nadaljnjih dvanajst mesecev pod pogojem, da država članica predloži ustrezno utemeljitev za podaljšanje.

12.8.5

V obdobju ocenjevanja pristojni organ v zadevni državi članici Komisiji pošilja poročila o napredku ocenjevanja v razmakih po največ šest mesecev. Komisija o vsebini poročil o napredku obvesti druge države članice. Če poročil o napredku ne prejema, lahko Komisija od države članice zahteva začasno ustavitev preskusa.

12.8.6

Če Komisija na podlagi poročila ni prepričana, da metoda varnostnega pregleda, ki se preskuša, daje zadostna jamstva, da se ohranja splošna raven varnosti letalstva v Skupnosti, Komisija obvesti državo članico, da se preskus začasno ustavi, dokler ni mogoče dati takih jamstev.

12.8.7

Nobeno obdobje ocenjevanja ne sme biti daljše od tridesetih mesecev.

DODATEK 12-A

Podrobne določbe o zahtevah glede učinkovitosti prehodnih detektorjev kovin so navedene v ločenem sklepu Komisije.

DODATEK 12-B

Podrobne določbe o zahtevah glede učinkovitosti sistemov za odkrivanje eksploziva so navedene v ločenem sklepu Komisije.

DODATEK 12-C

Podrobne določbe o zahtevah glede učinkovitosti opreme za pregledovanje tekočin, razpršil in gelov so navedene v ločenem sklepu Komisije.


(1)  UL L 360, 19.12.2006, str. 64.

(2)  UL L 253, 11.10.1993, str. 1.

(3)  UL L 317, 3.12.2001, str. 1.


5.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 55/56


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 186/2010

z dne 4. marca 2010

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 5. marca 2010.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. marca 2010

Za Komisijo, za predsednika po pooblastilu

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

IL

121,5

JO

65,0

MA

115,7

TN

143,3

TR

124,3

ZZ

114,0

0707 00 05

EG

211,5

JO

143,3

MK

134,1

TR

144,5

ZZ

158,4

0709 90 70

MA

132,9

TR

106,0

ZZ

119,5

0709 90 80

EG

40,8

ZZ

40,8

0805 10 20

CL

52,4

EG

43,5

IL

56,2

MA

42,1

TN

46,2

TR

58,4

ZZ

49,8

0805 50 10

EG

76,3

IL

76,3

MA

65,7

TR

66,2

ZZ

71,1

0808 10 80

CA

96,5

CN

67,7

MK

24,7

US

110,7

ZZ

74,9

0808 20 50

AR

86,8

CL

188,1

CN

68,1

US

95,6

ZA

101,2

ZZ

108,0


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


5.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 55/58


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 187/2010

z dne 4. marca 2010

o nedodelitvi izvoznega nadomestila za maslo v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 619/2008

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 164(2) v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 619/2008 z dne 27. junija 2008 o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila za nekatere mlečne proizvode (2) določa postopek stalnega razpisa.

(2)

V skladu s členom 6 Uredbe Komisije (ES) št. 1454/2007 z dne 10. decembra 2007 o določitvi skupnih pravil za uvedbo razpisnega postopka za določitev izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode (3) in po pregledu predloženih ponudb je primerno, da se za razpisno obdobje, ki se zaključi 2. marca 2010, ne dodeli nobeno nadomestilo.

(3)

Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V okviru stalnega razpisa, odprtega z Uredbo (ES) št. 619/2008 za razpisno obdobje, ki se zaključi 2. marca 2010, se ne dodeli nobeno izvozno nadomestilo za proizvode in namembne kraje iz člena 1(a) in (b) ter člena 2 navedene uredbe.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 5. marca 2010.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. marca 2010

Za Komisijo, za predsednika po pooblastilu

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 168, 28.6.2008, str. 20.

(3)  UL L 325, 11.12.2007, str. 69.


5.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 55/59


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 188/2010

z dne 4. marca 2010

o nedodelitvi nadomestila za posneto mleko v prahu v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 619/2008

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 164(2) v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 619/2008 z dne 27. junija 2008 o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila za nekatere mlečne proizvode (2) določa postopek stalnega razpisa.

(2)

V skladu s členom 6 Uredbe Komisije (ES) št. 1454/2007 z dne 10. decembra 2007 o določitvi skupnih pravil za uvedbo razpisnega postopka za določitev izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode (3) in po pregledu predloženih ponudb je primerno, da se za razpisno obdobje, ki se zaključi 2. marca 2010, ne dodeli nobeno nadomestilo.

(3)

Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V okviru stalnega razpisa, odprtega z Uredbo (ES) št. 619/2008 za razpisno obdobje, ki se zaključi 2. marca 2010, se za proizvod iz člena 1(c) in namembne kraje iz člena 2 navedene uredbe ne dodeli nobeno nadomestilo.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 5. marca 2010.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 4. marca 2010

Za Komisijo, za predsednika po pooblastilu

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 168, 28.6.2008, str. 20.

(3)  UL L 325, 11.12.2007, str. 69.


SKLEPI

5.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 55/60


SKLEP KOMISIJE

z dne 24. februarja 2010

o spremembi poslovnika Komisije

(2010/138/EU, Euratom)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji,

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 249 Pogodbe,

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 106a Pogodbe

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Členi 1 do 29 poslovnika Komisije (1) se nadomestijo z besedilom iz Priloge k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 3

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 24. februarja 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 308, 8.12.2000, str. 26.


PRILOGA

„POGLAVJE I

KOMISIJA

Člen 1

Kolegijski organ

Komisija deluje kot kolegijski organ v skladu z določbami tega poslovnika in ob upoštevanju prednostnih nalog, ki jih je določila v okviru političnih smernic, kakor jih je določil predsednik v skladu s členom 17(6) PEU.

Člen 2

Politične smernice, prednostne naloge, delovni program in proračun

V skladu s političnimi smernicami, ki jih določi predsednik, Komisija določi svoje prednostne naloge in jih vključi v svoj delovni program ter predlog proračuna, ki ga sprejme vsako leto.

Člen 3

Predsednik

1.   Predsednik določa politične smernice, po katerih Komisija opravlja svoje naloge (1). Usmerja delo Komisije, da zagotovi njihovo izvedbo.

2.   Predsednik odloča o notranji organizaciji Komisije, s čimer zagotavlja, da deluje usklajeno, učinkovito in kot kolegij (2).

Brez poseganja v člen 18(4) PEU predsednik dodeli članom Komisije posebna področja delovanja, glede katerih so posebej pristojni za pripravo dela Komisije in izvajanje njenih odločitev (3).

Predsednik lahko od članov Komisije zahteva, da opravljajo določene naloge, s katerimi se zagotovi izvajanje političnih smernic, ki jih je določil, in prednostnih nalog, ki jih je določila Komisija.

Predsednik lahko dodelitev teh nalog kadar koli spremeni (4).

Člani Komisije izvajajo naloge, ki jim jih je dodelil predsednik, pod njegovim vodstvom (5).

3.   Predsednik imenuje podpredsednike med člani Komisije (6), razen visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko, ter določi prednostni vrstni red znotraj Komisije.

4.   Predsednik lahko ustanovi skupine, ki jih sestavljajo člani Komisije, in imenuje njihove predsednike, določi mandat in ureditev delovanja teh skupin ter njihovo sestavo in trajanje njihovega delovanja.

5.   Predsednik predstavlja Komisijo. Predsednik imenuje člane Komisije, ki mu pri tej nalogi pomagajo.

6.   Brez poseganja v člen 18(1) PEU član Komisije odstopi na zahtevo predsednika (7).

Člen 4

Postopki odločanja

Komisija odloča:

(a)

na sejah Komisije po ustnem postopku v skladu z določbami člena 8 tega poslovnika; ali

(b)

po pisnem postopku v skladu z določbami člena 12 tega poslovnika; ali

(c)

po postopku pooblastitve v skladu z določbami člena 13 tega poslovnika; ali

(d)

po postopku prenosa v skladu z določbami člena 14 tega poslovnika.

ODDELEK 1

Seje komisije

Člen 5

Sklic

1.   Seje Komisije sklicuje predsednik.

2.   Komisija se praviloma sestaja najmanj enkrat na teden. Po potrebi se sestane tudi na dodatnih sejah.

3.   Člani Komisije se morajo udeleževati vseh sej. Kadar se član Komisije ne more udeležiti seje, o razlogih za odsotnost pravočasno obvesti predsednika. Predsednik presodi, ali so v nekaterih okoliščinah člani lahko oproščeni te dolžnosti.

Člen 6

Dnevni red sej Komisije

1.   Dnevni red vsake seje Komisije sprejme predsednik.

2.   Brez poseganja v pravico predsednika, da sprejme dnevni red, se vsak predlog, ki vključuje večje izdatke, predloži v dogovoru s članom Komisije, odgovornim za proračun.

3.   Kadar član Komisije predlaga uvrstitev točke na dnevni red, o tem obvesti predsednika pod pogoji, ki jih določi Komisija v skladu s pravili za izvajanje iz člena 28 tega poslovnika (v nadaljnjem besedilu: pravila za izvajanje).

4.   Dnevni red in potrebni dokumenti se članom Komisije razdelijo pod pogoji, določenimi v skladu s pravili za izvajanje.

5.   Na predlog predsednika lahko Komisija obravnava vprašanje, ki ni na dnevnem redu ali za katero je bilo potrebno gradivo razdeljeno prepozno.

Člen 7

Sklepčnost

Za sklepčnost Komisije je potrebna prisotnost večine števila članov, ki je določeno v Pogodbi.

Člen 8

Odločanje

1.   Komisija odloča na podlagi predlogov enega ali več svojih članov.

2.   Glasuje, če tako zahteva eden od članov. Glasuje o izvirnem osnutku besedila ali o spremenjenem osnutku besedila, kakor so ga spremenili član ali člani, odgovorni za pobudo, ali predsednik.

3.   Odločitve Komisije se sprejmejo, kadar zanje glasuje večina števila članov, ki je določeno v Pogodbi.

4.   Predsednik ugotovi izid razprav, ki se vnese v zapisnik seje, kakor predvideva člen 11 tega poslovnika.

Člen 9

Zaupnost

Seje Komisije niso javne. Razprave so zaupne.

Člen 10

Udeležba uradnikov in drugih oseb

1.   Če Komisija ne odloči drugače, se generalni sekretar in vodja kabineta predsednika udeležujeta sej. Pravila za izvajanje določajo pogoje, pod katerimi se sej lahko udeležijo druge osebe.

2.   Kadar eden od članov Komisije ni prisoten, se seje lahko udeleži vodja njegovega kabineta in na povabilo predsednika pojasni stališče odsotnega člana.

3.   Komisija lahko odloči, da bo na sejo povabila katero koli drugo osebo.

Člen 11

Zapisniki

1.   O vseh sejah Komisije se piše zapisnik.

2.   Osnutki zapisnikov se predložijo Komisiji v odobritev na eni od naslednjih sej. Odobrene zapisnike s svojim podpisom overovita predsednik in generalni sekretar.

ODDELEK 2

Drugi postopki odločanja

Člen 12

Odločitve po pisnem postopku

1.   Soglasje članov Komisije v zvezi z osnutkom besedila, ki ga pripravi eden ali več njenih članov, se lahko pridobi po pisnem postopku, če ga je predhodno odobrila pravna služba in z njim po ustreznem posvetovanju v skladu s pogoji iz člena 23 tega poslovnika soglašajo službe.

Ta odobritev in/ali soglasje lahko nadomesti soglasje med člani Komisije, kadar kolegij med sejo na predlog predsednika odloči o začetku zaključnega pisnega postopka, kakor je določeno s pravili za izvajanje.

2.   V ta namen se besedilo osnutka v pisni obliki razdeli vsem članom Komisije pod pogoji, ki jih določi Komisija v skladu s pravili za izvajanje, skupaj z rokom, predvidenim za sporočanje morebitnih pridržkov ali sprememb glede osnutka.

3.   Kateri koli član Komisije lahko med pisnim postopkom zahteva razpravo o osnutku besedila. Zahtevo z ustrezno utemeljitvijo pošlje predsedniku.

4.   Če nihče od članov Komisije do izteka roka, ki je predviden za pisni postopek, ni izrazil zahteve za odložitev sprejetja osnutka besedila ali pri njej vztrajal, se šteje, da je Komisija osnutek sprejela.

Člen 13

Odločitve po postopku pooblastitve

1.   Komisija lahko ob polnem upoštevanju načela svoje kolektivne odgovornosti enega ali več svojih članov pooblasti, da v njenem imenu sprejmejo upravljalne ali administrativne ukrepe v okviru omejitev in pogojev, ki jih določi.

2.   Poleg tega lahko Komisija naroči enemu ali več svojim članom, naj s soglasjem predsednika sprejmejo končno besedilo akta ali predloga, ki bo predložen drugim institucijam in katerega vsebino je Komisija že določila v svoji razpravi.

3.   Tako podeljena pooblastila se lahko nadalje prenesejo na generalne direktorje in vodje služb, če tega izrecno ne prepoveduje odločitev o pooblastitvi.

4.   Določbe odstavkov 1, 2 in 3 ne posegajo v predpise, ki se nanašajo na prenose pooblastil v zvezi s finančnimi zadevami in pooblastila, podeljena organu za imenovanja ter organu, pooblaščenemu za sklenitev pogodb o zaposlitvi.

Člen 14

Odločitve po postopku prenosa

Komisija lahko ob polnem upoštevanju načela svoje kolektivne odgovornosti prenese na generalne direktorje in vodje služb pooblastila, da v njenem imenu sprejmejo upravljalne ali administrativne ukrepe v okviru omejitev in pogojev, ki jih določi.

Člen 15

Nadaljnji prenos pooblastil za sprejemanje odločitev glede dodelitve subvencij in oddaje javnih naročil

Generalni direktor ali vodja službe, na katerega so bila v skladu s členoma 13 in 14 nadalje prenesena ali prenesena pooblastila za sprejetje sklepov o financiranju, se lahko odloči, da nadalje prenese pooblastila za sprejetje nekaterih odločitev o izboru projektov ter nekaterih posameznih odločitev o dodelitvi subvencij in oddaji javnih naročil na pristojnega direktorja ali – s soglasjem pristojnega člana Komisije – na pristojnega vodjo enote v okviru omejitev in pogojev, določenih v pravilih za izvajanje.

Člen 16

Obveščanje o sprejetih odločitvah

Odločitve, ki se sprejmejo po pisnem postopku, postopku pooblastitve ali postopku prenosa, se zapišejo v dnevni ali tedenski dnevnik, na katerega se navede sklic v zapisniku prve naslednje seje Komisije.

ODDELEK 3

Določbe za vse postopke odločanja

Člen 17

Overovitev aktov, ki jih sprejme Komisija

1.   Akti, ki jih sprejme Komisija na seji, se v verodostojnem jeziku ali jezikih priložijo sklepni beležki, pripravljeni med sejo, na kateri so bili sprejeti, in skupaj z njo sestavljajo neločljivo celoto. Overovita jih predsednik in generalni sekretar s podpisom na zadnji strani sklepne beležke.

2.   Nezakonodajne akte Komisije iz člena 297(2) PEU, sprejete po pisnem postopku, overovita predsednik in generalni sekretar s podpisom na zadnji strani sklepne beležke iz prejšnjega odstavka, razen če morajo biti ti akti objavljeni in začeti veljati pred datumom naslednje seje Komisije. Za to overovitev se kopija dnevnikov iz člena 16 tega poslovnika priloži sklepni beležki iz prejšnjega odstavka in skupaj z njo sestavlja neločljivo celoto.

Drugi akti, sprejeti po pisnem postopku, in akti, sprejeti po postopku pooblastitve, in sicer v skladu s členom 12 ter členom 13(1) in (2) tega poslovnika, se v verodostojnem jeziku ali jezikih priložijo dnevniku iz člena 16 tega poslovnika in skupaj z njim sestavljajo neločljivo celoto. Overovi jih generalni sekretar s podpisom na zadnji strani dnevnika.

3.   Akti, sprejeti po postopku prenosa in nadaljnjega prenosa, se v verodostojnem jeziku ali jezikih s posebno računalniško aplikacijo priložijo dnevniku iz člena 16 tega poslovnika in skupaj z njim sestavljajo neločljivo celoto. Overovijo se s potrditveno izjavo, ki jo podpiše uradnik z nadalje prenesenimi ali prenesenimi pooblastili v skladu s členom 13(3), členom 14 in členom 15 tega poslovnika.

4.   V tem poslovniku izraz ‚akti‘ pomeni vsak akt iz člena 288 PDEU.

5.   V tem poslovniku izraz ‚verodostojni jeziki‘ pomeni vse uradne jezike Evropske unije, brez poseganja v uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 920/2005 (8), kadar gre za akte splošne uporabe, in jezik ali jezike naslovnikov v drugih primerih.

ODDELEK 4

Priprava in izvajanje odločitev komisije

Člen 18

Skupine, sestavljene iz članov Komisije

Skupine, sestavljene iz članov Komisije, prispevajo h koordinaciji in pripravi dela Komisije v skladu s političnimi smernicami in mandatom, ki jih je določil predsednik.

Člen 19

Kabineti in odnosi s službami

1.   Člani Komisije imajo svoj kabinet (osebne sodelavce) za pomoč pri svojem delu in pri pripravi odločitev Komisije. Pravila glede sestave in delovanja kabinetov določi predsednik.

2.   Član Komisije ob upoštevanju načel, ki jih je določil predsednik, potrdi ureditev dela s službami, za katere je odgovoren. S tako ureditvijo se podrobno opredeli zlasti način dajanja navodil člana Komisije zadevnim službam, od katerih redno dobiva vse informacije, ki so povezane z njegovim področjem dejavnosti in potrebne za izvajanje njegovih pristojnosti.

Člen 20

Generalni sekretar

1.   Generalni sekretar pomaga predsedniku, tako da Komisija uresniči prednostne naloge, ki jih je določila v okviru političnih smernic, kakor jih je določil predsednik.

2.   Generalni sekretar pomaga pri zagotavljanju politične skladnosti, tako da organizira potrebno koordinacijo med službami od samega začetka pripravljalnih faz v skladu, med drugim, s členom 23 tega poslovnika.

Skrbi za kakovost vsebine in upoštevanje pravil glede oblike dokumentov, predloženih Komisiji, ter s tem prispeva k njihovi skladnosti z načeli subsidiarnosti in sorazmernosti, zunanjimi obveznostmi, medinstitucionalnimi vidiki ter komunikacijsko strategijo Komisije.

3.   Generalni sekretar pomaga predsedniku pri pripravi dela in izvedbi sej Komisije.

Prav tako pomaga predsednikom skupin, ki jih sestavljajo člani Komisije in so bile ustanovljene v skladu s členom 3(4) tega poslovnika, pri pripravi in izvedbi njihovih sej. Za te skupine opravlja naloge sekretariata.

4.   Generalni sekretar zagotavlja izvajanje postopkov odločanja in skrbi za izvajanje odločitev iz člena 4 tega poslovnika.

Razen v izjemnih primerih sprejema zlasti potrebne ukrepe za zagotavljanje, da se akti Komisije uradno sporočijo in objavijo v Uradnem listu Evropske unije ter da se dokumenti Komisije in njenih služb pošljejo drugim institucijam Evropske unije in nacionalnim parlamentom.

Odgovoren je za razpošiljanje pisnih informacij, ki jih želijo člani Komisije posredovati drugim članom.

5.   Generalni sekretar skrbi za uradne odnose z drugimi institucijami Evropske unije, ob upoštevanju odločitev Komisije, da katere koli naloge izvaja sama ali jih dodeli svojim članom ali službam.

Pri tem s koordinacijo med službami skrbi za zagotavljanje splošne usklajenosti v postopkih, ki vključujejo druge institucije.

6.   Generalni sekretar skrbi za ustrezno obveščanje Komisije o napredku v notranjih in medinstitucionalnih postopkih.

POGLAVJE II

SLUŽBE KOMISIJE

Člen 21

Sestava služb

Komisija za pripravo in izvedbo svojega dela ter uresničevanje svojih prednostnih nalog in političnih smernic, ki jih je določil predsednik, oblikuje administrativno službo, ki je razdeljena na generalne direktorate in enakovredne službe.

Generalni direktorati in enakovredne službe se načeloma delijo na direktorate, direktorati pa na enote.

Člen 22

Uvedba posebnih funkcij in začasnih teles

V posebnih primerih lahko predsednik uvede posebne funkcije in začasna telesa za obravnavo posebnih zadev ter določi njihove naloge in ureditev delovanja.

Člen 23

Sodelovanje in koordinacija med službami

1.   Za zagotovitev učinkovitega dela Komisije službe tesno sodelujejo in se med seboj usklajujejo vse od začetka priprav ali izvajanja odločitev.

2.   Služba, pristojna za pripravo pobude, od samega začetka pripravljalnih faz skrbi za zagotovitev učinkovite koordinacije med vsemi službami, ki imajo pravni interes za pobudo glede na področje njihovih pooblastil in pristojnosti ali glede na naravo zadeve.

3.   Pred predložitvijo dokumenta Komisiji se pristojna služba pravočasno posvetuje s službami, ki imajo pravni interes v zvezi z osnutkom, v skladu s pravili za izvajanje.

4.   Posvetovanje s pravno službo je obvezno pri vseh osnutkih aktov in predlogih pravnih aktov ter vseh dokumentih, ki imajo lahko pravne posledice.

Posvetovanje s pravno službo je vedno potrebno za začetek postopkov odločanja iz členov 12, 13 in 14 tega poslovnika, razen za odločitve glede standardnih aktov, ki jih je pravna služba že predhodno odobrila (ponavljajoči se akti). Posvetovanje s pravno službo ni potrebno za akte iz člena 15 tega poslovnika.

5.   Posvetovanje z generalnim sekretariatom je obvezno za vse pobude

ki morajo biti odobrene po ustnem postopku, brez poseganja v posamezna kadrovska vprašanja, ali

ki so političnega pomena ali

ki so vključene v letni delovni program Komisije in v veljavni programski instrument ali

ki se nanašajo na institucionalne vidike ali

za katere je potrebna ocena učinka ali javna razprava,

pa tudi za vsa skupna stališča ali pobude, ki bi Komisijo lahko obvezovali do drugih institucij ali organov.

6.   Razen pri aktih iz člena 15 tega poslovnika je posvetovanje z generalnim direktoratom, pristojnim za proračun, ter generalnim direktoratom, pristojnim za kadrovske zadeve in varnost, obvezno pri vseh dokumentih, ki imajo lahko proračunske ali finančne oziroma kadrovske ali administrativne posledice. Enako velja, kadar je to potrebno, za službo, pristojno za boj proti goljufijam.

7.   Pristojna služba si prizadeva sestaviti tak predlog, ki bi dobil soglasje služb, s katerimi se posvetuje. Brez poseganja v določbe člena 12 tega poslovnika mora v primeru nesoglasja predlogu priložiti mnenja teh služb.

POGLAVJE III

NADOMEŠČANJE

Člen 24

Nemoteno delovanje

Člani Komisije in službe poskrbijo za vse potrebne ukrepe za zagotovitev nemotenega delovanja v skladu z določbami, ki jih je v ta namen sprejela Komisija ali predsednik.

Člen 25

Nadomeščanje predsednika

Kadar predsednik ne more opravljati svojih funkcij, ga nadomešča eden od podpredsednikov ali članov po vrstnem redu, ki ga določi predsednik.

Člen 26

Nadomeščanje generalnega sekretarja

Kadar generalni sekretar ne more opravljati svojih funkcij ali kadar je delovno mesto generalnega sekretarja nezasedeno, njegove funkcije opravlja prisotni namestnik generalnega sekretarja v najvišjem razredu in, v primeru več oseb v istem razredu, z najdaljšim stažem v razredu ter, v primeru enakega staža, tisti, ki je najstarejši, ali uradnik, ki ga imenuje Komisija.

Kadar namestnik generalnega sekretarja ni prisoten ali Komisija ni imenovala uradnika za namestnika, ga nadomešča prisotni podrejeni uradnik v najvišji funkcionalni skupini, z najvišjim razredom znotraj te skupine in, v primeru več oseb v istem razredu, z najdaljšim stažem v razredu ter, v primeru enakega staža, tisti, ki je najstarejši.

Člen 27

Nadomeščanje hierarhično nadrejenih

1.   Kadar generalni direktor ne more opravljati svojih funkcij ali kadar je delovno mesto generalnega direktorja nezasedeno, njegove funkcije opravlja prisotni namestnik generalnega direktorja v najvišjem razredu in, v primeru več oseb v istem razredu, z najdaljšim stažem v razredu ter, v primeru enakega staža, tisti, ki je najstarejši, ali uradnik, ki ga imenuje Komisija.

Kadar namestnik generalnega direktorja ni prisoten ali Komisija ni imenovala uradnika za namestnika, njegove funkcije opravlja prisotni podrejeni uradnik v najvišji funkcionalni skupini, z najvišjim razredom znotraj te skupine in, v primeru več oseb v istem razredu, z najdaljšim stažem v razredu ter, v primeru enakega staža, tisti, ki je najstarejši.

2.   Kadar vodja enote ne more opravljati svojih funkcij ali kadar je delovno mesto vodje enote nezasedeno, njegove funkcije opravlja namestnik vodje enote ali uradnik, ki ga imenuje generalni direktor.

Kadar namestnik vodje enote ni prisoten ali generalni direktor ni imenoval uradnika za namestnika, njegove funkcije opravlja prisotni podrejeni uradnik v najvišji funkcionalni skupini, z najvišjim razredom znotraj te skupine in, v primeru več oseb v istem razredu, z najdaljšim stažem v razredu ter, v primeru enakega staža, tisti, ki je najstarejši.

3.   Kadar katera koli druga hierarhično nadrejena oseba ne more opravljati svojih funkcij ali je zadevno delovno mesto nezasedeno, njene funkcije opravlja uradnik, ki ga imenuje generalni direktor v dogovoru s pristojnim članom Komisije. Če namestnik ni bil imenovan, zadevne funkcije opravlja prisotni podrejeni uradnik v najvišji funkcionalni skupini, z najvišjim razredom znotraj te skupine in, v primeru več oseb v istem razredu, z najdaljšim stažem v razredu ter, v primeru enakega staža, tisti, ki je najstarejši.

POGLAVJE IV

KONČNE DOLOČBE

Člen 28

Komisija po potrebi določi pravila za izvajanje tega poslovnika.

Komisija lahko sprejme dodatne ukrepe v zvezi z delovanjem Komisije in njenih služb glede na tehnološki in informacijski napredek.

Člen 29

Ta poslovnik začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.“


(1)  Pogodba o Evropski uniji, člen 17(6)(a).

(2)  Pogodba o Evropski uniji, člen 17(6)(b).

(3)  Pogodba o delovanju Evropske unije, člen 248.

(4)  Glej opombo 3.

(5)  Glej opombo 3.

(6)  Pogodba o Evropski uniji, člen 17(6)(c).

(7)  Pogodba o Evropski uniji, drugi pododstavek člena 17(6).

(8)  UL L 156, 18.6.2005, str. 3.


5.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 55/68


SKLEP KOMISIJE

z dne 2. marca 2010

o odobritvi dajanja na trg proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjeno koruzo MON863xMON810xNK603 (MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6xMON-ØØ6Ø3-6), so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, v skladu z Uredbo (ES) Evropskega parlamenta in Sveta št. 1829/2003

(notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 1197)

(Besedilo v francoskem in nizozemskem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2010/139/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1829/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o gensko spremenjenih živilih in krmi (1) ter zlasti člena 7(3) in člena 19(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Monsanto Europe S.A. je 2. novembra 2004 v skladu s členoma 5 in 17 Uredbe (ES) št. 1829/2003 pristojnim organom Belgije predložil vlogo za dajanje na trg živil, živilskih sestavin in krme, ki vsebujejo koruzo MON863xMON810xNK603, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni („vloga“).

(2)

Vloga prav tako zajema dajanje na trg drugih proizvodov, ki vsebujejo koruzo MON863xMON810xNK603 ali so iz nje sestavljeni, za enako uporabo kot katero koli drugo sorto koruze, razen za pridelovanje. Zato v skladu z določbami člena 5(5) in člena 17(5) Uredbe (ES) št. 1829/2003 vključuje podatke in informacije iz prilog III in IV k Direktivi 2001/18/ES Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 12. marca 2001 o namernem sproščanju gensko spremenjenih organizmov v okolje (2) ter informacije in sklepne ugotovitve o oceni tveganja, ki je bila opravljena v skladu z načeli iz Priloge II k Direktivi 2001/18/ES.

(3)

Evropska agencija za varnost hrane („EFSA“) je 31. marca 2006 dala ugodno mnenje v skladu s členoma 6 in 18 Uredbe (ES) št. 1829/2003 in sklenila, da ni verjetno, da bo dajanje na trg proizvodov, ki vsebujejo koruzo MON863xMON810xNK603, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, kot je opisano v vlogi („proizvodi“), škodljivo vplivalo na zdravje ljudi in živali ali okolje (3). EFSA je v svojem mnenju navedla, da je sprejemljivo uporabljati podatke za posamezne pojave v podporo varnosti proizvodov, prav tako pa je preučila vsa specifična vprašanja in pomisleke držav članic v okviru posvetovanja z nacionalnimi pristojnimi organi, določenega v členu 6(4) in členu 18(4) navedene uredbe.

(4)

EFSA je oktobra 2006 na zahtevo Komisije objavila podrobna pojasnila, na kakšen način je v svojem mnenju upoštevala pripombe pristojnih organov držav članic, in nadaljnje informacije o različnih vidikih, ki jih je preučil znanstveni odbor EFSA o gensko spremenjenih organizmih.

(5)

EFSA je v svojem mnenju tudi ugotovila, da je načrt spremljanja okolja, sestavljen iz splošnega načrta spremljanja, ki ga je predložil vlagatelj, v skladu s predvideno uporabo proizvodov.

(6)

Evropska agencija za zdravila je 26. februarja 2007 na podlagi poročila, ki ga je objavila Svetovna zdravstvena organizacija in v katerem uvršča kanamicin in neomicin med „nujno pomembna antibakterijska sredstva za humano medicino in za strategije za obvladovanje tveganja, kadar se ne uporabljata za ljudi“, izdala poročilo, v katerem je poudarila terapevtsko pomembnost obeh antibiotikov v humani in veterinarski medicini. Ob upoštevanju tega poročila je EFSA 13. aprila 2007 navedla, da prisotnost gena nptII v gensko spremenjenih rastlinah ne bo ogrozila terapevtskega učinka zadevnih antibiotikov. To je posledica izjemno majhne verjetnosti genskega prenosa z rastlin na bakterije in posledične ekspresije ter dejstva, da je ta na antibiotike odporen gen v bakterijah v naravi že zelo razširjen. EFSA je tako potrdila svojo prejšnjo oceno o varni uporabi markerskega gena nptII za odpornost proti antibiotikom v gensko spremenjenih organizmih in proizvodih za živila in krmo, pridobljenih iz njih.

(7)

Komisija je 14. maja 2008 pooblastila EFSA z zahtevo, (i) naj pripravi konsolidirano znanstveno mnenje ob upoštevanju prejšnjega mnenja in poročila o uporabi označevalnih genov za odpornost na antibiotike v gensko spremenjenih rastlinah, ki so namenjene ali že odobrene za dajanje na trg, ter njihovi možni uporabi za uvoz, predelavo in pridelovanje; (ii) naj navede možne učinke tega konsolidiranega mnenja na prejšnje ocene EFSA o posameznih gensko spremenjenih organizmih, ki vsebujejo označevalne gene za odpornost na antibiotike. EFSA je skupaj v okviru pooblastila med drugim prejela tudi pismi, ki sta ju Komisiji predložila Danska in Greenpeace.

(8)

EFSA je 11. junija 2009 objavila poročilo o uporabi označevalnih genov za odpornost na antibiotike v gensko spremenjenih rastlinah, v kateri navaja, da je prejšnja ocena EFSA glede koruze MON863xMON810xNK603 v skladu s strategijo ocene tveganja, opisano v poročilu, in da ni nobenega novega dokaza, zaradi katerega bi EFSA spremenila prejšnje mnenje.

(9)

Po znanstveni objavi ponovne analize 90-dnevne raziskave vpliva koruze MON 863 na podgane in oceni varnosti koruze MON 863 je Komisija 15. marca 2007 zaprosila EFSA za mnenje, kakšen vpliv bi lahko imela ta raziskava na njeno prejšnje mnenje o varnosti koruze MON 863. EFSA je 28. junija 2007 navedla, da objava ne sproža novih vprašanj o škodljivosti, in potrdila svojo prejšnjo ugodno oceno varnosti koruze MON 863.

(10)

Ob upoštevanju navedenih vidikov je treba za te proizvode izdati odobritev.

(11)

Vsakemu gensko spremenjenemu organizmu je treba dodeliti enotni identifikator, kot določa Uredba Komisije (ES) št. 65/2004 z dne 14. januarja 2004 o vzpostavitvi sistema za razvijanje in dodeljevanje posebnih identifikatorjev za gensko spremenjene organizme (4).

(12)

V skladu z mnenjem EFSA niso za živila, živilske sestavine in krmo, ki vsebujejo koruzo MON863xMON810xNK603, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, potrebne nobene druge zahteve za označevanje, razen tistih iz člena 13(1) in člena 25(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003. Vendar mora biti iz oznak krme, ki vsebuje gensko spremenjene organizme ali je iz njih sestavljena, ter drugih proizvodov, ki niso živila in krma ter vsebujejo gensko spremenjene organizme ali so iz njih sestavljeni, za katere je predložena vloga za odobritev, jasno razvidno, da se zadevni proizvodi ne smejo uporabljati za pridelovanje, tako da se zagotovi uporaba proizvodov v okviru odobritve iz tega sklepa.

(13)

Na podlagi mnenja EFSA tudi ni utemeljena uvedba posebnih pogojev ali omejitev za dajanje na trg in/ali posebnih pogojev ali omejitev za uporabo in ravnanje, vključno z zahtevami za spremljanje po začetku trženja, ali posebnih pogojev za zaščito posebnih ekosistemov/okolja in/ali geografskih območij, kot je določeno v točki (e) člena 6(5) in točki (e) člena 18(5) Uredbe (ES) št. 1829/2003. Vse zadevne informacije o odobritvi proizvodov je treba vnesti v register Skupnosti za gensko spremenjena živila in krmo, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 1829/2003.

(14)

Člen 4(6) Uredbe (ES) št. 1830/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o sledljivosti in označevanju gensko spremenjenih organizmov ter sledljivosti živil in krme, proizvedenih iz gensko spremenjenih organizmov, ter o spremembi Direktive 2001/18/ES (5) določa zahteve za označevanje proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjene organizme ali so iz njih sestavljeni.

(15)

O tem sklepu je treba prek Urada za izmenjavo informacij o biološki varnosti obvestiti podpisnice Kartagenskega protokola biološke varnosti h Konvenciji o biotski raznovrstnosti v skladu s členom 9(1) in členom 15(2)(c) Uredbe (ES) št. 1946/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. julija 2003 o čezmejnem gibanju gensko spremenjenih organizmov (6).

(16)

Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali ni izdal mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik.

(17)

Na sestanku dne 18. februarja 2008 Svet ni mogel sprejeti odločitve s kvalificirano večino niti za predlog niti proti njemu. Zato mora Komisija sprejeti ukrepe –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Gensko spremenjen organizem in enotni identifikator

Gensko spremenjeni koruzi (Zea mays L.) MON863xMON810xNK603, proizvedeni s križanjem sort koruze, ki vsebujejo pojave MON-ØØ863-5, MON-ØØ81Ø-6 in MON-ØØ6Ø3-6, kot je določeno v točki (b) Priloge k temu sklepu, je dodeljen enotni identifikator MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6xMON-ØØ6Ø3-6, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 65/2004.

Člen 2

Odobritev in dajanje na trg

Za namene členov 4(2) in 16(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003 se v skladu s pogoji iz tega sklepa odobrijo naslednji proizvodi:

(a)

živila in živilske sestavine, ki vsebujejo koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6xMON-ØØ6Ø3-6, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni;

(b)

krma, ki vsebuje koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6xMON-ØØ6Ø3-6, je iz nje sestavljena ali proizvedena;

(c)

proizvodi, ki niso živila in krma ter vsebujejo koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6xMON-ØØ6Ø3-6 ali so iz nje sestavljeni, za enako uporabo kot katera koli druga sorta koruze, razen za pridelovanje.

Člen 3

Označevanje

1.   Za namene zahtev za označevanje iz člena 13(1) in člena 25(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003 ter člena 4(6) Uredbe (ES) št. 1830/2003 je „ime organizma“„koruza“.

2.   Besede „ni za pridelovanje“ se navedejo na oznakah proizvodov in v dokumentih, priloženih k proizvodom, ki vsebujejo koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6xMON-ØØ6Ø3-6 ali so iz nje sestavljeni in so navedeni v členu 2(b) in (c).

Člen 4

Spremljanje učinkov na okolje

1.   Imetnik dovoljenja zagotovi, da se načrt spremljanja učinkov na okolje pripravi in izvaja, kot je določeno v točki (h) Priloge.

2.   Imetnik dovoljenja Komisiji predloži letna poročila o izvajanju in rezultatih dejavnosti, določenih v načrtu spremljanja.

Člen 5

Register Skupnosti

Informacije iz Priloge k temu sklepu se vnesejo v register Skupnosti za gensko spremenjena živila in krmo, kot določa člen 28 Uredbe (ES) št. 1829/2003.

Člen 6

Imetnik dovoljenja

Imetnik dovoljenja je Monsanto Europe S.A., Belgija, kot predstavnik Monsanto Company, Združene države Amerike.

Člen 7

Veljavnost

Ta sklep se uporablja 10 let od datuma uradnega obvestila.

Člen 8

Naslovnik

Ta sklep je naslovljen na Monsanto Europe S.A., Scheldelaan 460, Haven 627 – 2040 Antwerpen – Belgija.

V Bruslju, 2. marca 2010

Za Komisijo

John DALLI

Član Komisije


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 1.

(2)  UL L 106, 17.4.2001, str. 1.

(3)  http://registerofquestions.efsa.europa.eu/roqFrontend/questionLoader?question=EFSA-Q-2004-159

(4)  UL L 10, 16.1.2004, str. 5.

(5)  UL L 268, 18.10.2003, str. 24.

(6)  UL L 287, 5.11.2003, str. 1.


PRILOGA

(a)   Vlagatelj in imetnik odobritve:

Ime

:

Monsanto Europe S.A.

Naslov

:

Scheldelaan 460, Haven 627 – 2040 Antwerpen – Belgija

v imenu Monsanto Company – 800 N. Lindbergh Boulevard – St. Louis, Missouri 63167 – Združene države Amerike.

(b)   Poimenovanje in opredelitev proizvodov:

1.

živila in živilske sestavine, ki vsebujejo koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6xMON-ØØ6Ø3-6, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni;

2.

krma, ki vsebuje koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6xMON-ØØ6Ø3-6, je iz nje sestavljena ali proizvedena;

3.

proizvodi, ki niso živila in krma ter vsebujejo koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6xMON-ØØ6Ø3-6 ali so iz nje sestavljeni, za enako uporabo kot katera koli druga sorta koruze, razen za pridelovanje.

Gensko spremenjena koruza MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6xMON-ØØ6Ø3-6, kot je opisana v vlogi, je proizvedena s križanjem sort koruze, ki vsebujejo pojave MON-ØØ863-5, MON-ØØ81Ø-6 in MON-ØØ6Ø3-6, ter izraža beljakovino CryBb1, ki omogoča zaščito pred nekaterimi škodljivimi vrstami hroščev (Diabrotica spp.), beljakovino Cry1Ab, ki omogoča zaščito pred nekaterimi škodljivimi vrstami metuljev (Ostrinia nubilalis, Sesammia spp.), ter beljakovino CP4 EPSPS, ki omogoča odpornost na herbicid glifosat. Kot izbirni označevalec v postopku genske spremembe je bil uporabljen gen nptII, ki omogoča odpornost na kanamicin.

(c)   Označevanje:

1.

Za namene zahtev za označevanje iz člena 13(1) in člena 25(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003 ter člena 4(6) Uredbe (ES) št. 1830/2003 je „ime organizma“„koruza“.

2.

Besede „ni za pridelovanje“ se navedejo na oznakah proizvodov in v dokumentih, priloženih k proizvodom, ki vsebujejo koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6xMON-ØØ6Ø3-6 ali so iz nje sestavljeni in so navedeni v členu 2(b) in (c).

(d)   Metoda odkrivanja:

kvantitativne in za pojav značilne metode na podlagi verižne reakcije polimeraze (PCR) v realnem času za gensko spremenjeno koruzo MON-ØØ863-5, MON-ØØ81Ø-6 in MON-ØØ6Ø3-6, potrjene na koruzi MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6xMON-ØØ6Ø3-6,

potrdi referenčni laboratorij Skupnosti, ustanovljen v skladu z Uredbo (ES) št. 1829/2003, potrditev objavljena na spletni strani http://gmo-crl.jrc.it/statusofdoss.htm,

referenčni material: ERM®-BF416 (za MON-ØØ863-5), ERM®-BF413 (za MON-ØØ81Ø-6) in ERM®-BF415 (za MON-ØØ6Ø3-6) so na voljo pri Inštitutu za referenčne materiale in meritve (IRMM) Skupnega raziskovalnega središča (JRC) Evropske komisije na spletni strani http://www.irmm.jrc.be/html/reference_materials_catalogue/index.htm.

(e)   Enotni identifikator:

MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6xMON-ØØ6Ø3-6

(f)   Informacije, zahtevane v Prilogi II h Kartagenskemu protokolu biološke varnosti h Konvenciji o biotski raznovrstnosti:

Urad za izmenjavo informacij o biološki varnosti, oznaka zapisa: glej [izpolniti po obvestitvi]

(g)   Pogoji ali omejitve pri dajanju proizvodov na trg, uporabi ali ravnanju z njimi:

Niso potrebni.

(h)   Načrt spremljanja

Načrt spremljanja učinkov na okolje v skladu s Prilogo VII k Direktivi 2001/18/ES.

[Povezava: načrt je objavljen na spletu]

(i)   Zahteve za spremljanje po začetku trženja za uporabo živil za prehrano ljudi

Niso potrebne.

Opomba: Povezave do ustreznih dokumentov bo treba sčasoma verjetno spremeniti. Take spremembe bodo na voljo javnosti s posodabljanjem registra Skupnosti za gensko spremenjena živila in krmo.


5.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 55/73


SKLEP KOMISIJE

z dne 2. marca 2010

o odobritvi dajanja na trg proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjeno koruzo MON863xMON810 (MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6), so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, v skladu z Uredbo (ES) št. 1829/2003 Evropskega parlamenta in Sveta

(notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 1198)

(Besedilo v francoskem in nizozemskem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2010/140/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1829/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o gensko spremenjenih živilih in krmi (1) ter zlasti člena 7(3) in člena 19(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Monsanto Europe S.A. je 24. junija 2004 v skladu s členoma 5 in 17 Uredbe (ES) št. 1829/2003 pristojnim organom Nemčije predložil vlogo za dajanje na trg živil, živilskih sestavin in krme, ki vsebujejo koruzo MON863xMON810, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni („vloga“).

(2)

Vloga prav tako zajema dajanje na trg drugih proizvodov, ki vsebujejo koruzo MON863xMON810 ali so iz nje sestavljeni, za enako uporabo kot katero koli drugo koruzo, razen za pridelovanje. Zato v skladu z določbami člena 5(5) in člena 17(5) Uredbe (ES) št. 1829/2003 vključuje podatke in informacije iz prilog III in IV k Direktivi 2001/18/ES Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 12. marca 2001 o namernem sproščanju gensko spremenjenih organizmov v okolje (2), ter informacije in sklepne ugotovitve o oceni tveganja, ki je bila izvedena v skladu z načeli iz Priloge II k Direktivi 2001/18/ES.

(3)

Evropska agencija za varnost hrane („EFSA“) je 31. marca 2006 dala ugodno mnenje v skladu s členoma 6 in 18 Uredbe (ES) št. 1829/2003 in sklenila, da ni verjetno, da bo dajanje na trg proizvodov, ki vsebujejo koruzo MON863xMON810, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, kakor je opisano v vlogi („proizvodi“), škodljivo vplivalo na zdravje ljudi in živali ali okolje (3). EFSA je v svojem mnenju navedla, da je sprejemljivo uporabljati podatke za posamezne pojave v podporo varnosti proizvodov, prav tako pa je preučila vsa specifična vprašanja in pomisleke držav članic v okviru posvetovanja z nacionalnimi pristojnimi organi, določenega v členu 6(4) in členu 18(4) navedene uredbe.

(4)

EFSA je oktobra 2006 na zahtevo Komisije objavila podrobna pojasnila, na kakšen način je v svojem mnenju upoštevala pripombe pristojnih organov držav članic, in nadaljnje informacije o različnih vidikih, ki jih je preučil znanstveni odbor EFSA o gensko spremenjenih organizmih.

(5)

EFSA je v mnenju tudi ugotovila, da je načrt spremljanja okolja, sestavljen iz splošnega načrta spremljanja, ki ga je predložil vlagatelj, v skladu s predvideno uporabo proizvodov.

(6)

Evropska agencija za zdravila je 26. februarja 2007 na podlagi poročila, ki ga je objavila Svetovna zdravstvena organizacija in v katerem uvršča kanamicin in neomicin med „nujno pomembna antibakterijska sredstva za humano medicino in za strategije za obvladovanje tveganja, kadar se ne uporabljata za ljudi“, izdala poročilo, v katerem je poudarila terapevtsko pomembnost obeh antibiotikov v humani in veterinarski medicini. Ob upoštevanju tega poročila je EFSA 13. aprila 2007 navedla, da prisotnost gena nptII v gensko spremenjenih rastlinah ne bo ogrozila terapevtskega učinka zadevnih antibiotikov. To je posledica izjemno majhne verjetnosti genskega prenosa z rastlin na bakterije in posledične ekspresije ter dejstva, da je ta na antibiotike odporen gen v bakterijah v naravi že zelo razširjen. EFSA je tako potrdila svojo prejšnjo oceno o varni uporabi markerskega gena nptII za odpornost proti antibiotikom v gensko spremenjenih organizmih in proizvodih za živila in krmo, pridobljenih iz njih.

(7)

Komisija je 14. maja 2008 pooblastila EFSA z zahtevo, (i) naj pripravi konsolidirano znanstveno mnenje ob upoštevanju prejšnjega mnenja in poročila o uporabi označevalnih genov za odpornost na antibiotike v gensko spremenjenih rastlinah, ki so namenjene ali že odobrene za dajanje na trg, ter njihovi možni uporabi za uvoz, predelavo in pridelovanje; (ii) naj navede možne učinke tega konsolidiranega mnenja na prejšnje ocene EFSA o posameznih gensko spremenjenih organizmih, ki vsebujejo označevalne gene za odpornost na antibiotike. EFSA je v okviru pooblastila med drugim prejela tudi pismi, ki sta ju Komisiji predložila Danska in Greenpeace.

(8)

EFSA je 11. junija 2009 objavila poročilo o uporabi označevalnih genov za odpornost na antibiotike v gensko spremenjenih rastlinah, v katerem navaja, da je prejšnja ocena EFSA glede koruze MON863xMON810 v skladu s strategijo ocene tveganja, opisano v poročilu, in da ni nobenega novega dokaza, zaradi katerega bi EFSA spremenila prejšnje mnenje.

(9)

Po znanstveni objavi ponovne analize 90-dnevne raziskave vpliva koruze MON 863 na podgane in oceni varnosti koruze MON 863 je Komisija 15. marca 2007 zaprosila EFSA za mnenje, kakšen vpliv bi lahko imela ta raziskava na njeno prejšnje mnenje o varnosti koruze MON 863. EFSA je 28. junija 2007 navedla, da objava ne sproža novih vprašanj o škodljivosti, in potrdila svojo prejšnjo ugodno oceno varnosti koruze MON 863.

(10)

Ob upoštevanju navedenih vidikov je treba za te proizvode izdati odobritev.

(11)

Vsakemu gensko spremenjenemu organizmu je treba dodeliti enotni identifikator, kot določa Uredba Komisije (ES) št. 65/2004 z dne 14. januarja 2004 o vzpostavitvi sistema za razvijanje in dodeljevanje posebnih identifikatorjev za gensko spremenjene organizme (4).

(12)

Na podlagi mnenja EFSA niso za živila, živilske sestavine in krmo, ki vsebujejo koruzo MON863xMON810, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, potrebne nobene druge zahteve za označevanje, razen tistih iz člena 13(1) in člena 25(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003. Vendar mora biti iz oznak krme, ki vsebuje gensko spremenjene organizme ali je iz njih sestavljena, ter drugih proizvodov, ki niso živila in krma ter vsebujejo gensko spremenjene organizme ali so iz njih sestavljeni, za katere je predložena vloga za odobritev, jasno razvidno, da se zadevni proizvodi ne smejo uporabljati za pridelovanje, tako da se zagotovi uporaba proizvodov v okviru odobritve iz tega sklepa.

(13)

Na podlagi mnenja EFSA tudi ni utemeljena uvedba posebnih pogojev ali omejitev za dajanje na trg in/ali posebnih pogojev ali omejitev za uporabo in ravnanje, vključno z zahtevami za spremljanje po začetku trženja, ali posebnih pogojev za zaščito posebnih ekosistemov/okolja in/ali geografskih območij, kot je določeno v točki (e) člena 6(5) in točki (e) člena 18(5) Uredbe (ES) št. 1829/2003. Vse zadevne informacije o odobritvi proizvodov je treba vnesti v register Skupnosti za gensko spremenjena živila in krmo, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 1829/2003.

(14)

Člen 4(6) Uredbe (ES) št. 1830/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o sledljivosti in označevanju gensko spremenjenih organizmov ter sledljivosti živil in krme, proizvedenih iz gensko spremenjenih organizmov, ter o spremembi Direktive 2001/18/ES (5) določa zahteve za označevanje proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjene organizme ali so iz njih sestavljeni.

(15)

O tem sklepu je treba prek Urada za izmenjavo informacij o biološki varnosti obvestiti podpisnice Kartagenskega protokola biološke varnosti h Konvenciji o biotski raznovrstnosti v skladu s členom 9(1) in členom 15(2)(c) Uredbe (ES) št. 1946/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. julija 2003 o čezmejnem gibanju gensko spremenjenih organizmov (6).

(16)

Druge uporabe, razen kot živila ali krma, ki so za isti gensko spremenjeni organizem odobrene v skladu z Odločbo Komisije 2006/47/ES (7), ter enakovredni pogoji za dajanje na trg in spremljanje so vključeni v ta sklep in jih zato ureja samo ta sklep.

(17)

Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali ni izdal mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik.

(18)

Na sestanku dne 18. februarja 2008 Svet ni mogel sprejeti odločitve s kvalificirano večino niti za predlog niti proti njemu. Zato mora Komisija sprejeti ukrepe –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Gensko spremenjen organizem in enotni identifikator

Gensko spremenjeni koruzi (Zea mays L.) MON863xMON810, proizvedeni s križanjem koruz, ki vsebujeta pojava MON-ØØ863-5 in MON-ØØ81Ø-6, kot je določeno v točki (b) Priloge k temu sklepu, je dodeljen enotni identifikator MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 65/2004.

Člen 2

Odobritev in dajanje na trg

Za namene člena 4(2) in člena 16(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003 se v skladu s pogoji iz tega sklepa odobrijo naslednji proizvodi:

(a)

živila in živilske sestavine, ki vsebujejo koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni;

(b)

krma, ki vsebuje koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6, je iz nje sestavljena ali proizvedena;

(c)

proizvodi, ki niso živila in krma ter vsebujejo koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6 ali so iz nje sestavljeni, za enako uporabo kot katera koli druga koruza, razen za pridelovanje.

Člen 3

Označevanje

1.   Za namene zahtev za označevanje iz člena 13(1) in člena 25(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003 ter člena 4(6) Uredbe (ES) št. 1830/2003 je „ime organizma“„koruza“.

2.   Besede „ni za pridelovanje“ se navedejo na oznakah proizvodov in v dokumentih, priloženih k proizvodom, ki vsebujejo koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6 ali so iz nje sestavljeni in so navedeni v členu 2(b) in (c).

Člen 4

Spremljanje učinkov na okolje

1.   Imetnik dovoljenja zagotovi, da se načrt spremljanja učinkov na okolje pripravi in izvaja, kakor je opredeljeno v točki (h) Priloge.

2.   Imetnik dovoljenja Komisiji predloži letna poročila o izvajanju in rezultatih dejavnosti, določenih v načrtu spremljanja.

Člen 5

Register Skupnosti

Informacije iz Priloge k temu sklepu se vnesejo v register Skupnosti za gensko spremenjena živila in krmo, kot določa člen 28 Uredbe (ES) št. 1829/2003.

Člen 6

Imetnik dovoljenja

Imetnik dovoljenja je Monsanto Europe S.A., Belgija, kot predstavnik Monsanto Company, Združene države Amerike.

Člen 7

Veljavnost

Ta sklep se uporablja 10 let od datuma uradnega obvestila.

Člen 8

Naslovnik

Ta sklep je naslovljen na Monsanto Europe S.A., Scheldelaan 460, Haven 627 – 2040 Antwerpen – Belgija.

V Bruslju, 2. marca 2010

Za Komisijo

John DALLI

Član Komisije


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 1.

(2)  UL L 106, 17.4.2001, str. 1.

(3)  http://registerofquestions.efsa.europa.eu/roqFrontend/questionLoader?question = EFSA-Q-2004-112

(4)  UL L 10, 16.1.2004, str. 5.

(5)  UL L 268, 18.10.2003, str. 24.

(6)  UL L 287, 5.11.2003, str. 1.

(7)  UL L 26, 31.1.2006, str. 17.


PRILOGA

(a)   Vlagatelj in imetnik odobritve:

Ime: Monsanto Europe S.A.

Naslov:

v imenu Monsanto Company – 800 N. Lindbergh Boulevard – St. Louis, Missouri 63167 – Združene države Amerike.

(b)   Poimenovanje in opredelitev proizvodov:

1.

živila in živilske sestavine, ki vsebujejo koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni;

2.

krma, ki vsebuje koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6, je iz nje sestavljena ali proizvedena;

3.

proizvodi, ki niso živila in krma ter vsebujejo koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6 ali so iz nje sestavljeni, za enako uporabo kot katera koli druga koruza, razen za pridelovanje.

Gensko spremenjena koruza MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6, kot je opisana v vlogi, je proizvedena s križanjem koruz, ki vsebujeta pojava MON-ØØ863-5 in MON-ØØ81Ø-6, ter izraža beljakovino CryBb1, ki omogoča zaščito pred nekaterimi škodljivimi vrstami hroščev (Diabrotica spp.), in beljakovino Cry1Ab, ki omogoča zaščito pred nekaterimi škodljivimi vrstami metuljev (Ostrinia nubilalis, Sesammia spp.). Kot izbirni označevalec v postopku genske spremembe je bil uporabljen gen nptII, ki omogoča odpornost na kanamicin.

(c)   Označevanje:

1.

Za namene zahtev za označevanje iz člena 13(1) in člena 25(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003 ter člena 4(6) Uredbe (ES) št. 1830/2003 je „ime organizma“„koruza“.

2.

Besede „ni za pridelovanje“ se navedejo na oznakah proizvodov in v dokumentih, priloženih k proizvodom, ki vsebujejo koruzo MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6 ali so iz nje sestavljeni in so navedeni v členu 2(b) in (c).

(d)   Metoda za odkrivanje:

kvantitativne in za pojav značilne metode na podlagi verižne reakcije polimeraze (PCR) v realnem času za gensko spremenjeno koruzo MON-ØØ863-5 in MON-ØØ81Ø-6, potrjene na koruzi MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6,

potrdi referenčni laboratorij Skupnosti, ustanovljen v skladu z Uredbo (ES) št. 1829/2003, potrditev objavljena na spletni strani http://gmo-crl.jrc.it/statusofdoss.htm

referenčni material: ERM®-BF416 (za MON-ØØ863-5) in ERM®-BF413 (za MON-ØØ81Ø-6) je dostopen prek Skupnega raziskovalnega središča (JRC) Evropske komisije, Inštituta za referenčne materiale in meritve (IRMM) na spletni strani http://www.irmm.jrc.be/html/reference_materials_catalogue/index.htm

(e)   Enotni identifikator:

MON-ØØ863-5xMON-ØØ81Ø-6

(f)   Informacije, zahtevane v Prilogi II h Kartagenskemu protokolu biološke varnosti h Konvenciji o biotski raznovrstnosti:

Urad za izmenjavo informacij o biološki varnosti, oznaka zapisa: glej [izpolniti po obvestitvi]

(g)   Pogoji ali omejitve pri dajanju proizvodov na trg, uporabi ali ravnanju z njimi:

Niso potrebni.

(h)   Načrt spremljanja

Načrt spremljanja učinkov na okolje v skladu s Prilogo VII k Direktivi 2001/18/ES.

[Povezava: načrt je objavljen na spletu]

(i)   Zahteve za spremljanje po začetku trženja za uporabo živil za prehrano ljudi

Niso potrebne.

Opomba: Povezave do ustreznih dokumentov bo treba sčasoma verjetno spremeniti. Take spremembe bodo na voljo javnosti s posodabljanjem registra Skupnosti za gensko spremenjena živila in krmo.


5.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 55/78


SKLEP KOMISIJE

z dne 2. marca 2010

o odobritvi dajanja na trg proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjeno koruzo sorte MON863xNK603 (MON-ØØ863-5xMON-ØØ6Ø3-6), so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, v skladu z Uredbo (ES) št. 1829/2003 Evropskega parlamenta in Sveta

(notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 1203)

(Besedilo v francoskem in nizozemskem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2010/141/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1829/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o gensko spremenjenih živilih in krmi (1) ter zlasti člena 7(3) in člena 19(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Monsanto Europe S.A. je 22. oktobra 2004 v skladu s členoma 5 in 17 Uredbe (ES) št. 1829/2003 pristojnim organom Združenega kraljestva predložil vlogo za dajanje na trg živil, živilskih sestavin in krme, ki vsebujejo koruzo sorte MON863xNK603, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni („vloga“).

(2)

Vloga prav tako zajema dajanje na trg drugih proizvodov, ki vsebujejo koruzo sorte MON863xNK603 ali so iz nje sestavljeni, za enako uporabo kot katero koli drugo sorto koruze, razen za pridelovanje. Zato v skladu z določbami členov 5(5) in 17(5) Uredbe (ES) št. 1829/2003 vključuje podatke in informacije iz prilog III in IV k Direktivi 2001/18/ES Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 12. marca 2001 o namernem sproščanju gensko spremenjenih organizmov v okolje (2) ter informacije in sklepne ugotovitve o oceni tveganja, ki je bila opravljena v skladu z načeli iz Priloge II k Direktivi 2001/18/ES.

(3)

Evropska agencija za varnost hrane („EFSA“) je 31. marca 2006 dala ugodno mnenje v skladu s členoma 6 in 18 Uredbe (ES) št. 1829/2003 in sklenila, da ni verjetno, da bo dajanje na trg proizvodov, ki vsebujejo koruzo sorte MON863xNK603, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, kakor je opisano v vlogi („proizvodi“), škodljivo vplivalo na zdravje ljudi in živali ali okolje (3). EFSA je v svojem mnenju sklenila, da je sprejemljivo uporabljati podatke za posamezne pojave v podporo varnosti proizvodov, prav tako pa je preučila vsa specifična vprašanja in pomisleke držav članic v okviru posvetovanja z nacionalnimi pristojnimi organi, določenega v členu 6(4) in členu 18(4) navedene uredbe.

(4)

EFSA je oktobra 2006 na zahtevo Komisije objavila podrobna pojasnila, na kakšen način je v svojem mnenju upoštevala pripombe pristojnih organov držav članic, in nadaljnje informacije o različnih elementih, ki jih je preučil znanstveni odbor EFSA o gensko spremenjenih organizmih.

(5)

EFSA je v svojem mnenju tudi sklenila, da je načrt za spremljanje okolja, sestavljen iz splošnega načrta za nadzor, ki ga je predložil vlagatelj, v skladu z nameravano uporabo proizvodov.

(6)

Evropska agencija za zdravila je 26. februarja 2007 na podlagi poročila, ki ga je objavila Svetovna zdravstvena organizacija in v katerem uvršča kanamicin in neomicin med „nujno pomembna antibakterijska sredstva za humano medicino in za strategije za obvladovanje tveganja, kadar se ne uporabljata za ljudi“, izdala poročilo, v katerem je poudarila terapevtsko pomembnost obeh antibiotikov v humani in veterinarski medicini. Ob upoštevanju tega poročila je EFSA 13. aprila 2007 navedla, da prisotnost gena nptII v gensko spremenjenih rastlinah ne bo ogrozila terapevtskega učinka zadevnih antibiotikov. To je posledica izjemno majhne verjetnosti genskega prenosa z rastlin na bakterije in posledične ekspresije ter dejstva, da je ta na antibiotike odporen gen v bakterijah v naravi že zelo razširjen. EFSA je tako potrdila svojo prejšnjo oceno o varni uporabi markerskega gena nptII za odpornost proti antibiotikom v gensko spremenjenih organizmih in proizvodih za živila in krmo, pridobljenih iz njih.

(7)

Komisija je 14. maja 2008 pooblastila EFSA z zahtevo: (i) da pripravi konsolidirano znanstveno mnenje ob upoštevanju prejšnjega mnenja in poročila o uporabi označevalnih genov za odpornost na antibiotike v gensko spremenjenih rastlinah, namenjenih ali že odobrenih za dajanje na trg, in njihovih možnih uporabah za uvoz in predelavo ter za pridelovanje; (ii) navede možne posledice tega konsolidiranega mnenja o prejšnjih ocenah EFSA o posameznih gensko spremenjenih organizmih, ki vsebujejo označevalne gene za odpornost na antibiotike. EFSA je v okviru pooblastila med drugim prejela tudi pismi, ki sta ju Komisiji predložila Danska in Greenpeace.

(8)

EFSA je 11. junija 2009 objavila poročilo o uporabi označevalnih genov za odpornost na antibiotike v gensko spremenjenih rastlinah, v katerem ugotavlja, da je prejšnja ocena EFSA o koruzi sorte MON863xNK603 v skladu s strategijo ocene tveganja, opisano v poročilu, in da ni na voljo novih dokazov, zaradi katerih bi EFSA spremenila svoje prejšnje mnenje.

(9)

Po znanstveni objavi ponovne analize 90-dnevne raziskave vpliva koruze sorte MON 863 na podgane in oceni varnosti koruze sorte MON 863 je Komisija 15. marca 2007 zaprosila EFSA za mnenje, kakšen vpliv bi lahko imela ta raziskava na njeno prejšnje mnenje o varnosti koruze sorte MON 863. EFSA je 28. junija 2007 navedla, da objava ne sproža novih vprašanj o škodljivosti, in potrdila svojo prejšnjo ugodno oceno varnosti koruze sorte MON 863.

(10)

Ob upoštevanju navedenih vidikov je treba za proizvode izdati odobritev.

(11)

Vsakemu gensko spremenjenemu organizmu je treba dodeliti enotni identifikator, kakor določa Uredba Komisije (ES) št. 65/2004 z dne 14. januarja 2004 o vzpostavitvi sistema za razvijanje in dodeljevanje posebnih identifikatorjev za gensko spremenjene organizme (4).

(12)

V skladu z mnenjem EFSA niso za živila, živilske sestavine in krmo, ki vsebujejo koruzo sorte MON863xNK603, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, potrebne nobene druge zahteve za označevanje, razen tistih iz členov 13(1) in 25(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003. Vendar mora biti iz oznak krme, ki vsebuje gensko spremenjene organizme ali je iz njih sestavljena, ter drugih proizvodov, ki niso živila in krma ter vsebujejo gensko spremenjene organizme ali so iz njih sestavljeni, za katere je predložena vloga za odobritev, jasno razvidno, da se zadevni proizvodi ne smejo uporabljati za pridelovanje, tako da se zagotovi uporaba proizvodov v okviru odobritve iz tega sklepa.

(13)

Na podlagi mnenja EFSA tudi ni utemeljena uvedba posebnih pogojev ali omejitev za dajanje na trg in/ali posebnih pogojev ali omejitev za uporabo in ravnanje, vključno z zahtevami za spremljanje po začetku trženja, ali posebnih pogojev za zaščito posebnih ekosistemov/okolja in/ali geografskih območij, kakor je določeno v točki (e) člena 6(5) in točki (e) člena 18(5) Uredbe (ES) št. 1829/2003. Vse zadevne informacije o odobritvi proizvodov je treba vnesti v register Skupnosti za gensko spremenjena živila in krmo, kakor določa Uredba (ES) št. 1829/2003.

(14)

Člen 4(6) Uredbe (ES) št. 1830/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o sledljivosti in označevanju gensko spremenjenih organizmov ter sledljivosti živil in krme, proizvedenih iz gensko spremenjenih organizmov, ter o spremembi Direktive 2001/18/ES (5) določa zahteve za označevanje proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjene organizme ali so iz njih sestavljeni.

(15)

O tem sklepu je treba prek Urada za izmenjavo informacij o biološki varnosti obvestiti pogodbenice Kartagenskega protokola o biološki varnosti h Konvenciji o biotski raznovrstnosti v skladu s členom 9(1) in členom 15(2)(c) Uredbe (ES) št. 1946/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. julija 2003 o čezmejnem gibanju gensko spremenjenih organizmov (6).

(16)

Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali ni izdal mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik.

(17)

Na sestanku dne 18. februarja 2008 Svet ni mogel sprejeti odločitve s kvalificirano večino niti za predlog niti proti njemu. V skladu s tem Komisija lahko sprejme ukrepe –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Gensko spremenjen organizem in enotni identifikator

Gensko spremenjeni koruzi (Zea mays L.) sorte MON863xNK603, proizvedeni s križanjem sort koruze, ki vsebujeta pojava MON-ØØ863-5 in MON-ØØ6Ø3-6, kakor je določeno v točki (b) Priloge k temu sklepu, je dodeljen enotni identifikator MON-ØØ863-5xMON-ØØ6Ø3-6, kakor je določeno v Uredbi (ES) št. 65/2004.

Člen 2

Odobritev in dajanje na trg

Za namene členov 4(2) in 16(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003 se v skladu s pogoji iz tega sklepa odobrijo naslednji proizvodi:

(a)

živila in živilske sestavine, ki vsebujejo koruzo sorte MON-ØØ863-5xMON-ØØ6Ø3-6, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni;

(b)

krma, ki vsebuje koruzo sorte MON-ØØ863-5xMON-ØØ6Ø3-6, je iz nje sestavljena ali proizvedena;

(c)

proizvodi, ki niso živila in krma ter vsebujejo koruzo sorte MON-ØØ863-5xMON-ØØ6Ø3-6 ali so iz nje sestavljeni, za enako uporabo kot katera koli druga sorta koruze, razen za pridelovanje.

Člen 3

Označevanje

1.   Za namene zahtev za označevanje iz členov 13(1) in 25(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003 ter člena 4(6) Uredbe (ES) št. 1830/2003 je „ime organizma“„koruza“.

2.   Besede „ni za pridelovanje“ se navedejo na oznakah proizvodov in v dokumentih, priloženih k proizvodom, ki vsebujejo koruzo sorte MON-ØØ863-5xMON-ØØ6Ø3-6 ali so iz nje sestavljeni in so navedeni v členu 2(b) in (c).

Člen 4

Spremljanje učinkov na okolje

1.   Imetnik odobritve zagotovi, da se načrt za spremljanje učinkov na okolje uvede in izvaja, kakor je določeno v točki (h) Priloge.

2.   Imetnik odobritve Komisiji predloži letna poročila o izvajanju in rezultatih dejavnosti, določenih v načrtu spremljanja.

Člen 5

Register Skupnosti

Informacije iz Priloge k temu sklepu se vnesejo v register Skupnosti za gensko spremenjena živila in krmo, kakor določa člen 28 Uredbe (ES) št. 1829/2003.

Člen 6

Imetnik odobritve

Imetnik odobritve je Monsanto Europe S.A., Belgija, kot predstavnik Monsanto Company, Združene države Amerike.

Člen 7

Veljavnost

Ta sklep se uporablja 10 let od datuma uradnega obvestila.

Člen 8

Naslovnik

Ta sklep je naslovljen na Monsanto Europe S.A., Scheldelaan 460, Haven 627 – 2040 Antwerpen – Belgija.

V Bruslju, 2. marca 2010

Za Komisijo

John DALLI

Član Komisije


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 1.

(2)  UL L 106, 17.4.2001, str. 1.

(3)  http://registerofquestions.efsa.europa.eu/roqFrontend/questionLoader?question = EFSA-Q-2004-154

(4)  UL L 10, 16.1.2004, str. 5.

(5)  UL L 268, 18.10.2003, str. 24.

(6)  UL L 287, 5.11.2003, str. 1.


PRILOGA

(a)

Vlagatelj in imetnik odobritve:

Ime

:

Monsanto Europe S.A.

Naslov

:

Scheldelaan 460, Haven 627 – 2040 Antwerpen – Belgija

v imenu Monsanto Company – 800 N. Lindbergh Boulevard – St. Louis, Missouri 63167 – Združene države Amerike.

(b)

Poimenovanje in opredelitev proizvodov:

1.

živila in živilske sestavine, ki vsebujejo koruzo sorte MON-ØØ863-5xMON-ØØ6Ø3-6, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni;

2.

krma, ki vsebuje koruzo sorte MON-ØØ863-5xMON-ØØ6Ø3-6, je iz nje sestavljena ali proizvedena;

3.

proizvodi, ki niso živila in krma ter vsebujejo koruzo sorte MON-ØØ863-5xMON-ØØ6Ø3-6 ali so iz nje sestavljeni, za enako uporabo kot katera koli druga sorta koruze, razen za pridelovanje.

Gensko spremenjena koruza sorte MON-ØØ863-5xMON-ØØ6Ø3-6, kakor je opisana v vlogi, je proizvedena s križanjem sort koruze, ki vsebujeta pojava MON-ØØ863-5 in MON-ØØ6Ø3-6, ter izraža beljakovino CryBb1, ki omogoča zaščito pred nekaterimi škodljivimi vrstami hroščev (Diabrotica spp.), in beljakovino CP4 EPSPS, ki omogoča odpornost na herbicid glifosat. Kot izbirni označevalec v postopku genske spremembe je bil uporabljen gen nptII, ki omogoča odpornost na kanamicin.

(c)

Označevanje:

1.

Za namene zahtev za označevanje iz členov 13(1) in 25(2) Uredbe (ES) št. 1829/2003 ter člena 4(6) Uredbe (ES) št. 1830/2003 je „ime organizma“„koruza“.

2.

Besede „ni za pridelovanje“ se navedejo na oznakah proizvodov in v dokumentih, priloženih k proizvodom, ki vsebujejo koruzo sorte MON-ØØ863-5xMON-ØØ6Ø3-6 ali so iz nje sestavljeni in so navedeni v členu 2(b) in (c).

(d)

Metoda za odkrivanje:

kvantitativne in za pojav značilne metode na podlagi verižne reakcije polimeraze (PCR) v realnem času za gensko spremenjeno koruzo sort MON-ØØ863-5 in MON-ØØ6Ø3-6, potrjene na koruzi sorte MON-ØØ863-5xMON-ØØ6Ø3-6,

potrdi referenčni laboratorij Skupnosti, ustanovljen v skladu z Uredbo (ES) št. 1829/2003, ki se objavi na spletni strani http://gmo-crl.jrc.it/statusofdoss.htm

referenčni material: ERM®-BF416 (za MON-ØØ863-5) in ERM®-BF415 (za MON-ØØ6Ø3-6) sta na voljo pri Inštitutu za referenčne materiale in meritve (IRMM) Skupnega raziskovalnega središča (JRC) Evropske komisije na spletni strani http://www.irmm.jrc.be/html/reference_materials_catalogue/index.htm

(e)

Enotni identifikator:

MON-ØØ863-5xMON-ØØ6Ø3-6

(f)

Informacije, zahtevane v Prilogi II h Kartagenskemu protokolu o biološki varnosti h Konvenciji o biotski raznovrstnosti:

Urad za izmenjavo informacij o biološki varnosti, oznaka zapisa: glej [izpolniti po obvestitvi]

(g)

Pogoji ali omejitve pri dajanju proizvodov na trg, uporabi ali ravnanju z njimi:

Niso potrebni.

(h)

Načrt spremljanja

Načrt spremljanja učinkov na okolje v skladu s Prilogo VII k Direktivi 2001/18/ES.

[povezava: načrt je objavljen na spletu]

(i)

Zahteve za spremljanje po dajanju na trg, kadar se uporabljajo kot živila za prehrano ljudi

Niso potrebne.

Opomba: Povezave do ustreznih dokumentov bo treba sčasoma verjetno spremeniti. Navedene spremembe bodo na voljo javnosti s posodabljanjem registra Skupnosti za gensko spremenjena živila in krmo.


Popravki

5.3.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 55/83


Popravek Sklepa Sveta 2009/937/EU z dne 1. decembra 2009 o spremembi Poslovnika Sveta

( Uradni list Evropske unije L 325 z dne 11. decembra 2009 )

1.

Vsebina na naslovni strani in stran 35, naslov Sklepa:

besedilo:

„… o spremembi Poslovnika Sveta“

se glasi:

„… o sprejetju Poslovnika Sveta“.

2.

Stran 38, Priloga, „Poslovnik Sveta“, člen 2(5), drugi pododstavek:

besedilo:

„Svetu za splošne zadeve predseduje …“

se glasi:

„Svetu za zunanje zadeve predseduje …“.

Stran 38, Priloga, „Poslovnik Sveta“, opomba 1

besedilo:

„(1)

Glej izjavo a) spodaj:

a)

Glede člena 2(5):

„Ko se skliče Svet za splošne zadeve, …“ “

se glasi:

„(1)

Glej izjavo a) spodaj:

a)

Glede člena 2(5):

„Ko se skliče Svet za zunanje zadeve, ….“ “.

Strani 46 in 48, Priloga, „Poslovnik Sveta“, opomba 1

besedilo:

„… in UL L 5, 1.1.1999, str. 71).“

se glasi:

„… in UL L 5, 9.1.1999, str. 71).“.