ISSN 1725-5155

doi:10.3000/17255155.L_2010.028.slv

Uradni list

Evropske unije

L 28

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 53
30. januar 2010


Vsebina

 

IV   Akti, sprejeti pred 1. decembrom 2009 v skladu s Pogodbo ES, Pogodbo EU in Pogodbo Euratom

Stran

 

 

2010/36/ES

 

*

Sklep Sveta z dne 29. aprila 2008 o podpisu in sklenitvi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Srbijo na drugi strani

1

Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Srbijo na drugi strani

2

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


IV Akti, sprejeti pred 1. decembrom 2009 v skladu s Pogodbo ES, Pogodbo EU in Pogodbo Euratom

30.1.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 28/1


SKLEP SVETA

z dne 29. aprila 2008

o podpisu in sklenitvi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Srbijo na drugi strani

(2010/36/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim pododstavkom člena 300(2) in prvim stavkom člena 300(3) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Do začetka veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani, podpisanega v Luxembourgu 29. aprila 2008, je treba odobriti Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Srbijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“).

(2)

Trgovinske določbe Sporazuma so izjemne narave, povezane s politiko, ki se izvaja v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, in za Evropsko unijo ne bodo pomenile precedensa v trgovinski politiki Skupnosti v zvezi s tretjimi državami, razen z državami zahodnega Balkana.

(3)

Sporazum bi bilo treba podpisati in odobriti –

SKLENIL:

Člen 1

1.   Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Srbijo na drugi strani, priloge in protokoli, priloženi Sporazumu, ter skupni izjavi in izjava Skupnosti, priložene Sklepni listini, se odobrijo v imenu Skupnosti.

2.   Besedila iz odstavka 1 so priložena temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma in deponiranje listine o odobritvi iz člena 59 Sporazuma v imenu Skupnosti.

V Bruslju, 29. aprila 2008

Za Svet

Predsednik

D. RUPEL


ZAČASNI SPORAZUM

o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Srbijo na drugi strani

EVROPSKA SKUPNOST,

v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,

na eni strani ter

REPUBLIKA SRBIJA,

v nadaljnjem besedilu „Srbija“,

na drugi strani,

skupaj v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“,

STA SE – OB UPOŠTEVANJU NASLEDNJEGA:

(1)

Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Srbijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum“ ali „SPS“) je bil podpisan v Luxembourgu 29. aprila 2008.

(2)

Namen Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma je vzpostaviti tesen in trajen odnos na podlagi vzajemnosti in obojestranskega interesa, s čimer bi se Srbiji omogočili nadaljnja krepitev in razširitev že vzpostavljenih odnosov z Evropsko unijo.

(3)

Treba je zagotoviti razvoj trgovinskih povezav z okrepitvijo in razširitvijo predhodno vzpostavljenih odnosov.

(4)

Zato je treba z Začasnim sporazumom (v nadaljevanju „ta sporazum“) kar čim prej začeti izvajati določbe Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah.

(5)

Nekatere določbe iz Protokola 4 k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu o kopenskem prometu, ki so povezane s cestnim tranzitnim prometom, so neposredno povezane s prostim pretokom blaga in jih je treba zato vključiti v ta sporazum.

(6)

Ker trenutno ni obstoječih pogodbenih struktur, se s tem sporazumom ustanovi Začasni odbor za izvajanje tega sporazuma.

(7)

Ker trgovino z nekaterimi tekstilnimi izdelki ureja Sporazum z dne 31. marca 2005 med Evropsko skupnostjo in Republiko Srbijo, se priznava, da bo ta prenehal veljati z začetkom veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma –

EVROPSKA SKUPNOST

Dr Dimitrij RUPEL,

minister za zunanje zadeve Republike Slovenije,

predsednik Sveta Evropske unije

Olli REHN,

član Komisije Evropskih skupnosti (v nadaljevanju „Evropske komisije“), pristojen za širitev

SRBIJA

Božidar ĐELIĆ,

podpredsednik Vlade Republike Srbije,

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

NASLOV I

SPLOŠNA NAČELA

Člen 1

(Člen 2 SPS)

Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah ter opredeljeni v Konvenciji o zaščiti človekovih pravic in temeljnih svoboščin, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava, vključno s popolnim sodelovanjem z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ), in pravne države, pa tudi načel tržnega gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju, so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic ter bistveni element tega sporazuma.

Člen 2

(Člen 9 SPS)

Ta sporazum je v celoti združljiv z ustreznimi določbami STO, zlasti s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini 1994 (GATT 1994) in členom V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS), ter se bo izvajal v skladu s temi določbami.

NASLOV II

PROSTI PRETOK BLAGA

Člen 3

(Člen 18 SPS)

Skupnost in Srbija postopno vzpostavita dvostransko območje proste trgovine v največ šestih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu z določbami tega sporazuma ter določbami GATT 1994 in STO. Pri tem upoštevata posebne zahteve, določene v nadaljnjem besedilu.

V trgovini med pogodbenicama se za uvrščanje blaga uporablja Kombinirana nomenklatura.

V tem sporazumu carine in dajatve z enakim učinkom vključujejo vse carine ali vse vrste dajatev, ki se naložijo v zvezi z uvažanjem ali izvažanjem blaga, vključno z vsemi oblikami dodatnih davkov ali dodatnih dajatev v zvezi s takšnim uvozom ali izvozom, vendar ne vključujejo:

(a)

dajatev, enakovrednih notranjim davkom, naloženim v skladu z določbami iz odstavka 2 člena III GATT 1994,

(b)

protidampinških ali izravnalnih ukrepov,

(c)

pristojbin ali dajatev, sorazmernih s stroški opravljenih storitev.

Za vsak proizvod je osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tem sporazumu, naslednja:

(a)

skupna carinska tarifa Skupnosti, vzpostavljena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 (1), ki se dejansko uporablja erga omnes na dan podpisa tega sporazuma;

(b)

srbska tarifna stopnja (2).

Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi erga omnes, zlasti znižanja, dogovorjena:

(a)

v okviru carinskih pogajanj v STO ali

(b)

v primeru pristopa Srbije k STO ali

(c)

v okviru znižanj, ki sledijo pristopu Srbije k STO.

Tako znižane dajatve nadomestijo osnovne dajatve iz odstavka 4 od datuma, ko se takšna znižanja začnejo uporabljati.

Skupnost in Srbija se medsebojno obvestita o svojih osnovnih dajatvah in vseh njihovih spremembah.

POGLAVJE I

Industrijski izdelki

Člen 4

(Člen 19 SPS)

Opredelitev pojmov

1Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Srbije, ki so navedeni v poglavjih 25 do 97 Kombinirane nomenklature, razen proizvodov, navedenih v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.

Trgovina med pogodbenicama s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, poteka v skladu z določbami navedene pogodbe.

Določbe tega sporazuma se uporabljajo za tekstilne izdelke ob upoštevanju Sporazuma z dne 31. marca 2005 med Evropsko skupnostjo in Republiko Srbijo o trgovini s tekstilnimi izdelki.

Člen 5

(Člen 20 SPS)

Koncesije Skupnosti za industrijske izdelke

1.   Carine pri uvozu v Skupnost in dajatve z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom iz Srbije se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

2.   Količinske omejitve pri uvozu v Skupnost in ukrepi z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom iz Srbije se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

Člen 6

(Člen 21 SPS)

Koncesije Srbije za industrijske izdelke

1.   Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Srbijo, razen carin, navedenih v Prilogi I, se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

2.   Dajatve z enakim učinkom kot carine pri uvozu v Srbijo za industrijske izdelke s poreklom iz Skupnosti se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

3.   Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Srbijo, navedene v Prilogi I, se postopno znižujejo in odpravijo v skladu s časovnim razporedom, navedenim v Prilogi.

4.   Količinske omejitve pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Srbijo in ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

Člen 7

(Člen 22 SPS)

Carine in omejitve pri izvozu

1.   Skupnost in Srbija z začetkom veljavnosti tega sporazuma v medsebojni trgovini odpravita vse carine pri izvozu in dajatve z enakim učinkom.

2.   Skupnost in Srbija z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse medsebojne količinske omejitve pri izvozu in ukrepe z enakim učinkom.

Člen 8

(Člen 23 SPS)

Hitrejša znižanja carin

Srbija izjavlja, da je pripravljena znižati svoje carine v trgovini s Skupnostjo prej, kot je predvideno v členu 6, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega gospodarskega sektorja.

Začasni odbor v zvezi s tem preuči stanje in oblikuje ustrezna priporočila.

POGLAVJE II

Kmetijstvo in ribištvo

Člen 9

(Člen 24 SPS)

Opredelitev pojmov

1.   Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi s poreklom iz Skupnosti ali Srbije.

2.   Izraz „kmetijski in ribiški proizvodi“ pomeni proizvode, navedene v poglavjih 1 do 24 Kombinirane nomenklature, in proizvode, navedene v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.

3.   Ta opredelitev vključuje ribe in ribiške proizvode iz poglavja 3 pod tarifnima številkama 1604 in 1605 ter pod tarifnimi podštevilkami 0511 91, 2301 20 in ex 1902 20 („polnjene testenine, ki vsebujejo več kakor 20 masnih % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev“).

Člen 10

(Člen 25 SPS)

Predelani kmetijski proizvodi

Protokol 1 določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so v njem navedeni.

Člen 11

(Člen 26 SPS)

Koncesije Skupnosti za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Srbije

1.   Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Srbije.

2.   Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Srbije, razen proizvodov pod tarifnimi številkami 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 in 2204 Kombinirane nomenklature.

V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 Kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne uvozne dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem.

3.   Skupnost z dnem začetka veljavnosti Sporazuma določi carine, ki se uporabljajo za uvoz proizvodov iz mlade govedine, kot so opredeljeni v Prilogi II, s poreklom iz Srbije v Skupnost po 20-odstotni dajatvi ad valorem in 20-odstotni posebni uvozni dajatvi, kakor je določeno v Skupni carinski tarifi Skupnosti, do meje letne tarifne kvote 8 700 ton, izraženo v masi klavnih trupov.

4.   Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma uporablja dajatev prost dostop za uvoz proizvodov pod tarifnima številkama 1701 in 1702 Kombinirane nomenklature s poreklom iz Srbije v Skupnost, do meje letne tarifne kvote 180 000 ton (neto teža).

Člen 12

(Člen 27 SPS)

Koncesije Srbije za kmetijske proizvode

1.   Srbija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti.

2.   Srbija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma:

(a)

odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, navedenih v Prilogi III(a);

(b)

postopno odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, navedenih v Prilogi III(b), v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v navedeni prilogi;

(c)

postopno zniža carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, navedenih v Prilogi III(c), v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v teh prilogah.

Člen 13

(Člen 28 SPS)

Protokol o vinu in žganih pijačah

Ureditve, ki se uporabljajo za vina in žgane pijače iz Protokola 2, so določene v navedenem protokolu.

Člen 14

(Člen 29 SPS)

Koncesije Skupnosti za ribe in ribiške proizvode

1.   Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Srbije.

2.   Skupnost z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Srbije, razen za proizvode, navedene v Prilogi IV. Za proizvode, navedene v Prilogi IV, veljajo določbe iz te priloge.

Člen 15

(Člen 30 SPS)

Koncesije Srbije za ribe in ribiške proizvode

1.   Srbija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti.

2.   Srbija z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi carine za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Skupnosti, razen za proizvode, navedene v Prilogi V. Za proizvode, navedene v Prilogi V, veljajo določbe iz te priloge.

Člen 16

(Člen 31 SPS)

Klavzula o pregledu

Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicama, posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupne politike Skupnosti na področju kmetijstva in ribištva ter politike Srbije na področju kmetijstva in ribištva, vloge kmetijstva in ribištva v gospodarstvu Srbije, posledic večstranskih trgovinskih pogajanj v okviru STO ter morebitnega pristopa Srbije k STO, Skupnost in Srbija najpozneje v treh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma v okviru Začasnega odbora za vsak proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi preučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.

Člen 17

(Člen 32 SPS)

Zaščitna klavzula glede kmetijstva in ribištva

1.   Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti člena 26 se obe pogodbenici v primeru, da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz ene pogodbenice, za katerega veljajo koncesije iz členov 10, 11, 12, 13, 14, 15, povzroči resne motnje na trgih ali v nacionalnih regulativnih mehanizmih druge pogodbenice, takoj posvetujeta, da bi poiskali ustrezno rešitev. Dokler se taka rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni.

2.   V primeru, da uvoz proizvodov s poreklom iz Srbije, ki so navedeni v Prilogi V Protokola 3, kumulativno doseže po obsegu 115 % povprečja treh predhodnih koledarskih let, Srbija in Skupnost v petih delovnih dneh začneta posvetovanja, da bi analizirali in ocenili strukturo trgovanja s temi proizvodi v Skupnosti in po potrebi poiskali primerne rešitve za izogibanje izkrivljanju trgovine pri uvozu teh proizvodov v Skupnost.

Brez poseganja v odstavek 1 lahko Skupnost v primeru, da se uvoz proizvodov s poreklom iz Srbije, navedenih v Prilogi V Protokola 3, kumulativno poveča po obsegu za več kot 30 % v koledarskem letu v primerjavi s povprečjem treh predhodnih koledarskih let, začasno opusti prednostno obravnavo, ki se uporablja za proizvode, ki povzročajo povečanje uvoza.

V primeru odločitve za začasno opustitev prednostne obravnave Skupnost v petih delovnih dneh o ukrepu uradno obvesti Začasni odbor in začne posvetovanja s Srbijo, da bi se dogovorili o ukrepih, s katerimi bi se izognili izkrivljanju trgovine s proizvodi, navedenimi v Prilogi V Protokola 3.

Skupnost ponovno vzpostavi prednostno obravnavo, takoj ko je izkrivljanje trgovine odpravljeno z učinkovitim izvajanjem dogovorjenih ukrepov ali s katerimi koli drugimi primernimi ukrepi, ki sta jih sprejeli pogodbenici.

Za ukrepe iz tega odstavka se smiselno uporabljajo določbe odstavkov 3 do 6 člena 26.

3.   Pogodbenici najpozneje tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma ponovno pregledata delovanje mehanizma iz odstavka 2. Začasni odbor lahko odloči o primernih prilagoditvah mehanizma iz odstavka 2.

Člen 18

(Člen 33 SPS)

Zaščita geografskih označb za kmetijske in ribiške proizvode ter živila, razen vina in žganih pijač

1.   Srbija v skladu s pogoji iz tega člena zagotovi zaščito geografskih označb Skupnosti, registriranih v Skupnosti po Uredbi Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (3). Geografske označbe Srbije se lahko registrirajo v Skupnosti pod pogoji iz navedene uredbe.

2.   Srbija na svojem ozemlju prepove kakršno koli uporabo imen, zaščitenih v Skupnosti, za primerljive proizvode, ki ne izpolnjujejo specifikacije geografske označbe. To velja tudi, če je navedeno pravo geografsko poreklo blaga, če je zadevno geografsko poreklo uporabljeno v prevodu, če ime spremljajo oznake, kot so „vrsta“, „tip“, „stil“, „imitacija“ ali drugi podobni izrazi.

3.   Srbija zavrne registracijo blagovne znamke, katere uporaba ustreza primerom iz odstavka 2.

4.   Blagovne znamke, katerih uporaba ustreza primerom, navedenim v odstavku 2, ki so bile registrirane v Srbiji ali pridobljene z uporabo, se pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma ne uporabljajo več. Vendar se to ne uporablja za blagovne znamke, registrirane v Srbiji ali pridobljene z uporabo, katerih lastniki so državljani tretjih držav, če njihova narava ni taka, da bi lahko na kakršen koli način zavajala javnost glede kakovosti, specifikacije in geografskega porekla blaga.

5.   Kakršna koli uporaba geografskih oznak, zaščitenih v skladu z odstavkom 1, kot običajnih izrazov v uporabi v splošnem jeziku za to blago v Srbiji se preneha najpozneje pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma.

6.   Srbija zagotovi, da blago, ki se izvozi z njenega ozemlja pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, ne krši določb tega člena.

7.   Srbija zagotovi zaščito, navedeno v odstavkih 1 do 6, na lastno pobudo in tudi na zahtevo tretje stranke.

POGLAVJE III

Skupne določbe

Člen 19

(Člen 34 SPS)

Področje uporabe

Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino med pogodbenicama z vsemi proizvodi, razen če je v tem sporazumu ali v Protokolu 1 predvideno drugače.

Člen 20

(Člen 35 SPS)

Boljše koncesije

Določbe tega poglavja ne vplivajo na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov ene ali druge pogodbenice.

Člen 21

(Člen 36 SPS)

Mirovanje

1.   Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo in Srbijo ne uvedejo nove carine pri uvozu ali izvozu ali dajatve z enakim učinkom, prav tako se ne povečajo dajatve, ki se že uporabljajo.

2.   Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo in Srbijo ne uvedejo nove količinske omejitve pri uvozu ali izvozu ali ukrepi z enakim učinkom, prav tako se ne smejo zaostriti obstoječe omejitve.

3.   Določbe iz odstavkov 1 in 2 tega člena brez poseganja v koncesije iz členov 11, 12, 13, 14 in 15 v ničemer ne omejujejo izvajanja kmetijskih in ribiških politik Srbije in Skupnosti ter sprejetja kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če to ne vpliva na uvozni režim iz Prilog II do V in Protokola 1.

Člen 22

(Člen 37 SPS)

Prepoved fiskalne diskriminacije

1.   Skupnost in Srbija se vzdržita vseh ukrepov ali praks notranje fiskalne narave, ki neposredno ali posredno povzročajo razlikovanje med proizvodi ene pogodbenice in podobnimi proizvodi s poreklom z ozemlja druge pogodbenice, če ti obstajajo, pa jih odpravita.

2.   Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo biti upravičeni do povračila notranjih posrednih davkov, ki presega višino zanje veljavnega posrednega obdavčenja.

Člen 23

(Člen 38 SPS)

Carine fiskalne narave

Določbe o odpravi carin pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.

Člen 24

(Člen 39 SPS)

Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne ureditve

1.   Ta sporazum ne preprečuje ohranjanja ali uvajanja carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev obmejne trgovine, razen če spreminjajo trgovinski režim, predviden v tem sporazumu.

2.   Ta sporazum v prehodnem obdobju, opredeljenem v členu 3, ne vpliva na izvajanje posebne preferencialne ureditve, s katero je urejen pretok blaga in ki je določena v mejnih sporazumih, predhodno sklenjenih med eno ali več državami članicami ter Srbijo, ali izhaja iz dvostranskih sporazumov, opredeljenih v naslovu III, ki jih je Srbija sklenila za spodbujanje regionalne trgovine.

3.   Pogodbenici se v okviru Začasnega odbora med seboj posvetujeta o sporazumih, opisanih v odstavkih 1 in 2 tega člena, in, kadar se to zahteva, o drugih pomembnejših zadevah v zvezi z njuno trgovinsko politiko do tretjih držav. Posvetovanja se opravijo zlasti v primeru pristopa tretje države k Uniji, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov Skupnosti in Srbije, navedenih v tem sporazumu.

Člen 25

(Člen 40 SPS)

Damping in subvencije

1.   Določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo ukrepanja na področju trgovinske zaščite v skladu z odstavkom 2 tega člena in členom 26.

2.   Če ena od pogodbenic v trgovini z drugo pogodbenico ugotovi damping in/ali subvencije, proti katerim se lahko izvede izravnalni ukrep, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe proti takšnemu ravnanju v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini iz leta 1994 ali Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih in z njima povezano notranjo zakonodajo.

Člen 26

(Člen 41 SPS)

Zaščitna klavzula

1.   Določbe člena XIX GATT 1994 in Sporazum STO o zaščitnih ukrepih se uporabljajo za obe pogodbenici.

2.   Ne glede na odstavek 1 tega člena, kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah in pod takimi pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo:

(a)

resno škodo domači industriji podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov na ozemlju pogodbenice uvoznice ali

(b)

resne motnje v katerem koli gospodarskem sektorju ali težave, zaradi katerih se lahko resno poslabša gospodarski položaj regije pogodbenice uvoznice,

lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne dvostranske zaščitne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.

3.   Dvostranski zaščitni ukrepi, usmerjeni na uvoz iz druge pogodbenice, ne presegajo okvira, ki je nujno potreben za odpravo težav, opredeljenih v odstavku 2, ki so nastale kot rezultat uporabe tega sporazuma. Sprejeti zaščitni ukrep mora zajemati opustitev nadaljnjega zvišanja ali znižanja meja preferencialov, ki so v tem sporazumu predvidene za zadevni proizvod, do zgornje meje, ki ustreza osnovni dajatvi za isti proizvod, navedeni v odstavku 4(a) in (b) ter odstavku 5 člena 3. Taki ukrepi vsebujejo jasne določbe za postopno odpravo teh ukrepov najpozneje na koncu določenega obdobja in se ne izvajajo dlje od dveh let.

V izrednih okoliščinah se lahko ukrepi podaljšajo za največ dve leti. Noben dvostranski zaščitni ukrep se ne sme uporabljati za uvoz proizvoda, ki je bil predhodno predmet takega ukrepa za obdobje, ki je enako tistemu, v katerem je bil tak ukrep prej v uporabi, pod pogojem neuporabe ukrepa najmanj dve leti po njegovem izteku.

4.   V primerih iz tega člena, in sicer pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v tem členu, ali v primerih, za katere se uporablja odstavek 5(b) tega člena, Skupnost na eni strani in Srbija na drugi strani čim prej predložita Začasnemu odboru vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev primera, da lahko poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za zadevni pogodbenici.

5.   Za izvajanje odstavkov 1, 2, 3 in 4 se uporabljajo naslednje določbe:

(a)

Težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se nemudoma posredujejo v preučitev Začasnemu odboru, ki lahko sprejme kakršen koli sklep, potreben za njihovo odpravo.

Če Začasni odbor ali pogodbenica izvoznica v tridesetih dneh po posredovanju zadeve Začasnemu odboru ne sprejmeta sklepa, potrebnega za odpravo teh težav, ali druge zadovoljive rešitve, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, določenih v tem sporazumu. Z zaščitnimi ukrepi, uporabljenimi v skladu s členom XIX GATT 1994 in Sporazumom STO o zaščitnih ukrepih, se ohranja raven/meja preferencialov iz tega sporazuma.

(b)

Če izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočijo predhodnih informacij ali preučitve, lahko zadevna pogodbenica v primerih, opredeljenih v tem členu, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

O zaščitnih ukrepih je treba takoj obvestiti Začasni odbor, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se oblikuje časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to dopuščajo okoliščine.

6.   Če Skupnost na eni strani in Srbija na drugi strani za uvoz proizvodov, ki bi lahko povzročil težave, navedene v tem členu, uvede upravni postopek, katerega namen je čim hitreje zagotoviti informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvestita drugo pogodbenico.

Člen 27

(Člen 42 SPS)

Klavzula o pomanjkanju

1.   Če izpolnjevanje določb iz tega naslova povzroči:

(a)

resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje, ali

(b)

ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica ohranja količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom in ima ali lahko ima pogodbenica izvoznica zaradi zgornjih primerov večje težave, lahko navedena pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.

2.   Pri izbiri ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev iz tega sporazuma. Takšni ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo samovoljne ali neupravičene diskriminacije pod enakimi pogoji ali prikritega omejevanja trgovine ter se odpravijo, ko pogoji za upravičenost ukrepov ne obstajajo več.

3.   Pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v odstavku 1, ali čim prej v primerih, za katere se uporablja odstavek 4, Skupnost ali Srbija Začasnemu odboru predložita vse ustrezne informacije z namenom, da se poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenici. V okviru Začasnega odbora se pogodbenici lahko dogovorita o sredstvih, ki so potrebna za odpravo težav. Če pogodbenici v tridesetih dneh po posredovanju zadeve Začasnemu odboru ne skleneta dogovora, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ukrepe iz tega člena v zvezi z izvozom zadevnega proizvoda.

4.   Če v izjemnih in kritičnih razmerah, v katerih je potrebno takojšnje ukrepanje, ni mogoče pridobiti predhodnih informacij ali preučiti zadeve, lahko Skupnost ali Srbija nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

5.   O kakršnih koli ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, je treba takoj obvestiti Začasni odbor, v okviru katerega se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, kakor hitro okoliščine to omogočajo.

Člen 28

(Člen 43 SPS)

Državni monopoli

Srbija postopoma prilagodi vse državne monopole trgovinske narave, tako da tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi, da med državljani držav članic Evropske unije in Srbije ni nobene diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži.

Člen 29

(Člen 44 SPS)

Pravila o poreklu

Protokol 3 določa pravila o poreklu blaga za uporabo določb tega sporazuma, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.

Člen 30

(Člen 45 SPS)

Dovoljene omejitve

Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo; z varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; z varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s predpisi v zvezi z zlatom in srebrom. Vendar pa take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.

Člen 31

(Člen 46 SPS)

Nezagotavljanje upravnega sodelovanja

1.   Pogodbenici se strinjata, da je upravno sodelovanje bistvenega pomena za izvajanje in nadzor prednostne obravnave, odobrene na podlagi tega naslova, ter poudarjata svojo zavezo za boj proti nepravilnostim in goljufijam v carinskih in s tem povezanih zadevah.

2.   Če pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega naslova, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov) v skladu s tem členom.

3.   V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:

(a)

ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih) proizvoda(-ov);

(b)

stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu;

(c)

stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne preferencialne obravnave.

Za namen tega člena je nepravilnosti ali goljufijo med drugim mogoče ugotoviti, kadar se uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti druge pogodbenice, brez zadovoljive obrazložitve močno poveča in je to povezano z objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufiji.

4.   Za uporabo začasne opustitve veljajo naslednji pogoji:

(a)

Pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, brez nepotrebnega odlašanja obvesti Začasni odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh ustreznih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru Začasnega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici.

(b)

Kadar se pogodbenici posvetujeta v okviru Začasnega odbora, kot je navedeno zgoraj, in se v treh mesecih po obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah je treba brez nepotrebnega odlašanja obvestiti Začasni odbor.

(c)

Začasne opustitve na podlagi tega člena se omejijo le na tiste, ki so nujno potrebne za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne presegajo obdobja šestih mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah je treba takoj po njihovem sprejetju obvestiti Začasni odbor. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Začasnega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več.

5.   Hkrati z obvestilom Začasnemu odboru iz odstavka 4(a) tega člena mora zadevna pogodbenica v svojem Uradnem listu objaviti obvestilo uvoznikom. V obvestilu uvoznikom je treba navesti, da je za zadevni proizvod na podlagi objektivnih informacij ugotovljeno neizvajanje upravnega sodelovanja in/ali nepravilnosti ali goljufija.

Člen 32

(Člen 47 SPS)

V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema uvoza in zlasti pri uporabi določb Protokola 3 k temu Sporazumu, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takimi posledicami, zaprosi Začasni odbor, da preuči možnosti za sprejetje vseh ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.

Člen 33

(Člen 48 SPS)

Uporaba tega sporazuma ne posega v uporabo določb zakonodaje Skupnosti za Kanarske otoke.

NASLOV III

DRUGE DOLOČBE O TRGOVINI IN TRGOVINSKIH ZADEVAH

Člen 34

(Člen 61(1) SPS)

Za namene tega protokola se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a)   tranzitni promet Skupnosti: prevoz blaga v tranzitu prek srbskega ozemlja v državo članico Skupnosti ali iz nje, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Skupnosti;

(b)   tranzitni promet Srbije: prevoz blaga v tranzitu iz Srbije prek ozemlja Skupnosti in namenjenega v tretjo državo ali blaga iz tretje države, namenjenega v Srbijo, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Srbiji.

1.   Pogodbenici soglašata, da bosta z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovili neomejen dostop za tranzitni promet Skupnosti preko Srbije in tranzitni promet Srbije preko Skupnosti.

2.   Če se zaradi pravic, dodeljenih na podlagi odstavka 1, tranzitni promet cestnih prevoznikov Skupnosti poveča do te mere, da povzroča škodo ali resno ogroža cestno infrastrukturo in/ali pretočnost prometa na oseh, opredeljenih v Memorandumu o soglasju glede razvoja temeljnega omrežja prometne infrastrukture za jugovzhodno Evropo, ki so ga junija 2004 podpisali ministri iz te regije in Evropska komisija, ter v enakih okoliščinah nastanejo težave na ozemlju Skupnosti v bližini meja Srbije, se zadeva v skladu s členom 44 tega sporazuma predloži Začasnemu odboru. Pogodbenici lahko predlagata izjemne začasne nediskriminatorne ukrepe, ki so potrebni za omejitev ali ublažitev škode.

3.   Pogodbenici se vzdržita sprejemanja vseh enostranskih ukrepov, ki bi lahko povzročili diskriminacijo med prevozniki ali vozili Skupnosti in Srbije. Vsaka pogodbenica sprejme potrebne ukrepe za olajšanje prevozov v cestnem prometu na ozemlje ali prek ozemlja druge pogodbenice.

1.   Pogodbenici soglašata, da bosta poenostavili tako tranzitni kot dvostranski pretok blaga po železnicah in cestah.

2.   Pogodbenici soglašata, da bosta v potrebnem obsegu skupaj ukrepali in spodbujali sprejetje nadaljnjih poenostavitvenih ukrepov.

Sodelovanje med pogodbenicama se izvaja v skladu s členom 46 tega sporazuma v okviru posebnega pododbora Začasnega odbora. Ta pododbor zlasti usklajuje spremljanje, napovedi in drugo delo na področju statistike v zvezi z mednarodnim prometom in zlasti tranzitnim prometom.

Člen 35

(Člen 62 SPS)

Pogodbenici se zavežeta, da bosta v prosto zamenljivi valuti dovoljevali vsa plačila in transferje na tekoči račun plačilne bilance med Skupnostjo in Srbijo v skladu z določbami člena VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.

Člen 36

(Člen 69 SPS)

1.   Kadar je mogoče, si pogodbenici prizadevata, da se za namene plačilne bilance izogneta uvedbi omejevalnih ukrepov, vključno z ukrepi, ki se nanašajo na uvoz. Pogodbenica, ki take ukrepe sprejme, drugi pogodbenici čim prej predloži časovni razpored za njihovo odpravo.

2.   Kadar ima ena ali več držav članic ali Srbija resne plačilnobilančne težave ali kadar za takšne težave obstaja neposredna nevarnost, lahko Skupnost in Srbija v skladu s pogoji Sporazuma STO sprejmeta omejevalne ukrepe, vključno z ukrepi v zvezi z uvozom, ki pa so časovno omejeni in ne smejo presegati tistega, kar je nujno potrebno za izboljšanje stanja plačilne bilance. Skupnost in Srbija o tem takoj obvestita drugo pogodbenico.

3.   Noben omejevalni ukrep ne velja za prenose v zvezi z naložbami in zlasti ne za repatriacijo investiranih ali reinvestiranih zneskov ali katerih koli vrst prihodkov, ki iz njih izvirajo.

Člen 37

(Člen 71 SPS)

Določbe tega sporazuma ne posegajo v uporabo kakršnih koli potrebnih ukrepov s strani ene ali druge pogodbenice, s katerimi se prepreči, da se z določbami tega sporazuma izogiba ukrepom, ki jih je pogodbenica sprejela glede dostopa tretje države na njen trg.

Člen 38

(Člen 73 SPS)

Konkurenca in druge gospodarske določbe

1.   S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, kolikor to lahko vpliva na trgovino med Skupnostjo in Srbijo, nezdružljivo naslednje:

(i)

vsi sporazumi med podjetji, odločitve podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;

(ii)

zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju Skupnosti ali Srbije kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja;

(iii)

vsaka državna pomoč, s katero se izkrivlja ali bi se lahko izkrivljala konkurenca z dajanjem prednosti nekaterim podjetjem ali proizvodom.

2.   Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v Skupnosti, zlasti iz členov 81, 82, 86 in 87 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (v nadaljnjem besedilu „Pogodba ES“) ter razlagalnih instrumentov, ki so jih sprejele institucije Skupnosti.

3.   Pogodbenici zagotovita, da ima neodvisen javni organ potrebna pooblastila za uporabo odstavka 1(i) in (ii) tega člena v celoti v zvezi z zasebnimi in javnimi podjetji ter podjetji, ki so jim bile dodeljene posebne pravice.

4.   Srbija v enem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma ustanovi neodvisen organ, ki ima potrebna pooblastila za uporabo odstavka 1(iii) v celoti. Takšen organ ima med drugim pooblastila, da odobri sheme državnih pomoči in posamezne pomoči v skladu z odstavkom 2, ter pooblastila za odreditev vračila nezakonito dodeljene državne pomoči.

5.   Skupnost na eni strani in Srbija na drugi strani zagotovita preglednost na področju državnih pomoči med drugim tako, da za drugo pogodbenico pripravita redno letno poročilo ali ustrezne enakovredne dokumente v skladu z metodologijo in predstavljeno analizo Skupnosti o državnih pomočeh. Na zahtevo ene pogodbenice druga pogodbenica predloži informacije o posebnih posameznih primerih dodeljevanja državne pomoči.

6.   Srbija pripravi izčrpen inventar shem pomoči, ki so bile sprejete pred ustanovitvijo organa iz odstavka 4, in takšne sheme pomoči uskladi z merili iz odstavka 2 najpozneje v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.

7.

(a)

Za namene uporabe določb odstavka 1(iii) pogodbenici priznavata, da se v prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma vsaka državna pomoč, ki jo dodeli Srbija, oceni ob upoštevanju dejstva, da se Srbija obravnava kot območje, ki je enako območjem Skupnosti, opisanim v členu 87(3)(a) Pogodbe ES.

(b)

V štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma Srbija Evropski komisiji predloži podatke o svojem BDP na prebivalca, usklajene na ravni NUTS II. Organ iz odstavka 4 in Evropska komisija nato skupaj ocenita upravičenost srbskih regij in največjo stopnjo intenzivnosti pomoči zanje, da se pripravi zemljevid regionalne pomoči na podlagi ustreznih smernic Skupnosti.

8.   Protokol 4 določa pravila o državni pomoči za jeklarsko industrijo, če je to primerno. Ta protokol določa pravila, ki se uporabljajo v primeru, ko se pomoč za prestrukturiranje dodeli jeklarski industriji. Poudaril bo izjemen značaj pomoči za namene prestrukturiranja in dejstvo, da bo taka pomoč časovno omejena in povezana z zmanjšanji zmogljivosti v okviru programov izvedljivosti.

9.   V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova II:

(a)

se odstavek 1(iii) ne uporablja;

(b)

se vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(i), ocenijo v skladu z merili, ki jih je določila Skupnost na podlagi členov 36 in 37 Pogodbe ES in posebnih instrumentov Skupnosti, ki so bili sprejeti na tej podlagi.

10.   Če ena od pogodbenic meni, da posamezno ravnanje ni združljivo s pogoji iz odstavka 1, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju z Začasnim odborom ali v 30 delovnih dneh po zahtevi za takšno posvetovanje. Nobena določba tega člena ne posega v ali vpliva na sprejetje izravnalnih ukrepov s strani Skupnosti ali Srbije v skladu z GATT 1994 in Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ter s tem povezano zadevno nacionalno zakonodajo.

Člen 39

(Člen 74 SPS)

Javna podjetja

Do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Srbija za javna podjetja in podjetja, katerim so bile odobrene posebne ali izključne pravice, uporabi načela, določena v Pogodbi ES, zlasti načela iz člena 86.

Posebne pravice javnih podjetij med prehodnim obdobjem ne vključujejo možnosti uvedbe količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz Skupnosti v Srbijo.

Člen 40

Člen 75 SPS)

Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina

1.   V skladu z določbami tega člena in Priloge VII pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta zagotavljanju ustreznega in učinkovitega varstva ter uveljavljanju pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.

2.   Pogodbenica z začetkom veljavnosti tega sporazuma ne obravnava družb in državljanov druge pogodbenice na področju priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine manj ugodno kot družbe ali državljane katere koli tretje države v okviru dvostranskih sporazumov.

3.   Srbija sprejme potrebne ukrepe, da najpozneje v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi podobno raven varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, kot obstaja v Skupnosti, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.

4.   Srbija se zavezuje, da bo v zgoraj navedenem obdobju pristopila k večstranskim konvencijam o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, navedenim v Prilogi VI. Začasni odbor lahko sklene, da mora Srbija pristopiti k posebnim večstranskim konvencijam na tem področju.

5.   Če se pojavijo težave na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice o tem takoj obvesti Začasni odbor, da se dosežejo obojestransko zadovoljive rešitve.

Člen 41

(Člen 99 SPS)

Carine

Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na tem področju, da se zagotovi skladnost z določbami, ki jih je treba sprejeti na področju trgovine, in da se srbski carinski sistemi prilagodijo carinskemu sistemu Skupnosti, kar prispeva k uveljavljanju liberalizacije, načrtovane v okviru tega sporazuma, in postopnemu približevanju srbske carinske zakonodaje k pravnemu redu Skupnosti.

Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju carin.

Pravila o medsebojni upravni pomoči med pogodbenicama na področju carin so določena v Protokolu 5.

NASLOV IV

INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

Člen 42

(Člen 119 SPS)

Vzpostavi se Začasni odbor, ki nadzoruje uporabo in izvajanje tega sporazuma. Svet se sestaja redno na ustrezni ravni in kadar to zahtevajo okoliščine. Preverja vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in vsa ostala dvostranska ali mednarodna vprašanja, ki so v obojestranskem interesu.

Člen 43

(Člen 120 SPS)

1.   Začasni odbor sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani Evropske komisije na eni strani ter člani vlade Srbije na drugi strani.

2.   Začasni odbor oblikuje svoj poslovnik.

3.   Člani Začasnega odbora lahko v skladu s pogoji, ki jih določijo v svojem poslovniku, imenujejo svoje predstavnike.

4.   Začasnemu odboru izmenično predsedujeta predstavnik Skupnosti in predstavnik Srbije v skladu z določbami, ki se določijo v poslovniku sveta.

5.   Evropska investicijska banka kot opazovalka sodeluje pri delu Začasnega odbora na področjih, ki jo zadevajo.

Člen 44

(Člen 121 SPS)

Za doseganje ciljev tega sporazuma ima Začasni odbor pristojnost odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih s tem sporazumom. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. Začasni odbor lahko daje tudi ustrezna priporočila. Odločitve in priporočila oblikuje v dogovoru med pogodbenicama.

Člen 45

(Člen 123 SPS)

Začasni odbor lahko ustanovi pododbore.

Člen 46

(Člen 126 SPS)

V okviru tega sporazuma se pogodbenici zavežeta, da bosta tako kot svojim državljanom tudi fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotovili nediskriminatoren dostop do pristojnih sodišč in upravnih organov pogodbenice, da tam branijo svoje osebne in premoženjske pravice.

Člen 47

(Člen 127 SPS)

Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne preprečuje, da sprejme katere koli ukrepe:

(a)

za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;

(b)

ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškim materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne poslabšajo konkurenčnih pogojev za izdelke, ki niso izrecno predvideni za vojaške namene;

(c)

za katere meni, da so bistveni za njeno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki bi vplivali na vzdrževanje javnega reda, v času vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki bi pomenile vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih je prevzela z namenom ohranjanja miru in mednarodne varnosti.

Člen 48

(Člen 128 SPS)

1.   Na področjih, ki jih zajema ta sporazum, in brez poseganja v katere koli posebne določbe tega sporazuma:

(a)

ureditve, ki jih Srbija uporablja v razmerju do Skupnosti, ne smejo povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani, družbami ali podjetji;

(b)

ureditve, ki jih Skupnost uporablja v razmerju do Srbije, ne smejo povzročati diskriminacije med srbskimi državljani, družbami ali podjetji.

2.   Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravico pogodbenic, da uporabljata ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na svoje stalno prebivališče niso v enakih položajih.

Člen 49

(Člen 129 SPS)

1.   Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Poskrbita, da se dosežejo cilji, določeni s tem sporazumom.

2.   Pogodbenici soglašata, da se na zahtevo ene izmed njiju na ustrezen način nemudoma posvetujeta o obravnavi vseh zadev v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med pogodbenicama.

3.   Pogodbenici na Začasni odbor naslovita vse spore glede uporabe ali razlage tega sporazuma. V tem primeru se uporablja člen 50 oziroma Protokol 6.

Začasni odbor lahko spor reši s sprejetjem zavezujočega sklepa.

4.   Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v posebno nujnih primerih, Začasnemu odboru predloži vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja z namenom, da se najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.

Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj ovirajo uresničevanje tega sporazuma. O teh ukrepih je takoj obveščen Začasni odbor, posvetovanja o teh ukrepih pa potekajo, če tako zahteva druga pogodbenica v okviru Začasnega odbora ali vsakega drugega organa, ustanovljenega na podlagi člena 46.

5.   Določbe odstavkov 2, 3 in 4 nikakor ne vplivajo in ne posegajo v določbe členov 17, 25, 26, 27 in 31 ter Protokola 3 (Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načini upravnega sodelovanja).

Člen 50

(Člen 130 SPS)

1.   Če med pogodbenicama pride do spora glede razlage ali izvajanja tega sporazuma, vsaka pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico in Začasni odbor o zahtevi za rešitev spora.

Kadar pogodbenica meni, da ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev ukrepanja s strani druge pogodbenice pomeni kršitev njenih obveznosti v skladu s tem sporazumom, uradno obvestilo o zahtevi za rešitev spora obrazloži razloge za tako mnenje in po potrebi navede, da lahko pogodbenica sprejme ukrepe, kakor so predvideni v odstavku 4 člena 49.

2.   Pogodbenici si prizadevata za rešitev spora tako, da v okviru Začasnega odbora ali drugih organov, kakor so predvideni v odstavku 3, začneta posvetovanje v dobri veri z namenom, da se čim prej poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenici.

3.   Pogodbenici Začasnemu odboru predložita vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja.

Dokler spor ni rešen, se o vprašanju razpravlja na vsakem sestanku Začasnega odbora, razen če je bil sprožen arbitražni postopek, kakor je predviden v Protokolu 6. Šteje se, da je spor rešen, ko Začasni odbor sprejme zavezujoči sklep za rešitev zadeve, kakor je predvideno v odstavku 3 člena 49, ali če izjavi, da spora ni več.

Posvetovanja o sporu lahko potekajo na vsakem sestanku Začasnega odbora ali katerega koli ustreznega odbora ali organa, ustanovljenega na podlagi člena 45, kakor se pogodbenici med seboj dogovorita oziroma na zahtevo katere koli pogodbenice. Posvetovanja lahko potekajo tudi pisno.

Vse informacije, razkrite med posvetovanji, ostanejo tajne.

4.   Za zadeve v okviru področja uporabe Protokola 6 lahko katera koli pogodbenica sporno zadevo predloži v obravnavo z arbitražo v skladu z navedenim protokolom, če pogodbenici nista uspeli rešiti spora v dveh mesecih po sprožitvi postopka za rešitev spora v skladu z odstavkom 1.

Člen 51

(Člen 131 SPS)

Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enake pravice za posameznike in gospodarske subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki so jim zagotovljene z obstoječimi sporazumi, zavezujoči za eno ali več držav članic na eni strani in Srbijo na drugi strani.

Člen 52

(Člen 17 SPS)

Sodelovanje z drugimi državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu

1.   Srbija bi morala spodbujati sodelovanje in skleniti konvencijo o regionalnem sodelovanju z vsako državo kandidatko za pristop k Evropski uniji na vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum. Cilj take konvencije je, da se dvostranski odnosi med Srbijo in to državo postopno prilagodijo ustreznemu delu odnosov med Skupnostjo in njenimi državami članicami ter to državo.

2.   Srbija začne pogajanja s Turčijo, ki je vzpostavila carinsko unijo s Skupnostjo, da bi na podlagi obojestranske koristi sklenila sporazum o ustanovitvi območja proste trgovine med pogodbenicama v skladu s členom XXIV GATT 1994.

Ta pogajanja bi bilo treba začeti čim prej, da bi zgoraj omenjeni sporazum sklenili pred koncem prehodnega obdobja, omenjenega v členu 3(1).

Člen 53

(Člen 132 SPS)

Priloge I do VI ter Protokoli 1, 2, 3, 4, 5 in 6 so sestavni del tega sporazuma.

Člen 54

Ta sporazum se uporablja do začetka veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, podpisanega v Luxembourgu, dne 29. aprila 2008.

Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dneva prejema takšnega uradnega obvestila.

Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove s takojšnjim učinkom, če druga pogodbenica ne spoštuje enega od bistvenih elementov tega sporazuma.

Člen 55

(Člen 134 SPS)

V tem sporazumu izraz „pogodbenici“ pomeni Skupnost na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani.

Člen 56

(Člen 135 SPS)

Ta sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporabljata Pogodba ES v skladu s pogoji, določenimi v navedeni pogodbi na eni strani ter na ozemlju Srbije na drugi strani.

Ta sporazum se ne uporablja na Kosovem, ki je trenutno pod mednarodno upravo v skladu z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999. To je brez poseganja v trenutni položaj Kosova ali opredelitev njegovega končnega statusa v skladu z navedeno resolucijo.

Člen 57

(Člen 136 SPS)

Depozitar tega sporazuma je Generalni sekretar Sveta Evropske unije.

Člen 58

(Člen 137 SPS)

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem ter srbskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

Člen 59

(Člen 138 SPS)

Pogodbenici ta sporazum odobrita v skladu s svojimi postopki.

Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu, na katerega sta pogodbenici druga drugo obvestili, da je bil postopek iz prvega odstavka zaključen. Če se postopki iz prvega odstavka ne zaključijo pravočasno, da bi Sporazum lahko začel veljati 1. julija 2008, se ta sporazum začasno uporablja od navedenega datuma.

Съставено в Брюксел на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.

Udfærdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümme üheksandal päeval Luxembourgis.

'Εγινε Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of April in the year tow thousand and eight.

Fait à Luxembourg, le vingt-neuf avril deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

Priimta tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia trzydziestego pierwszego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april tjugohundraåtta.

Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapens

За Република Сърбия

Image

Image

За Европску заједницу

Por la República de Serbia

Za Republiku Srbsko

For Republikken Serbien

Für die Republik Serbien

Serbia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

For the Republic of Serbia

Pour la République de Serbie

Per la Repubblica di Serbia

Serbijas Republikas vārdā

Serbijos Respublikos vardu

A Szerb Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tas-Serbja

Voor de Republiek Servië

W imieniu Republiki Serbiej

Pela República da Sérvia

Pentru Republica Serbia

Za Srbskú republiku

Za Republiko Srbijo

Serbian tasavallan puolesta

För Republiken Serbien

За Републику Србију

Image


(1)  Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256, 7.9.1987, str. 1) s spremembami.

(2)  Uradni list Srbije 62/2005 in 61/2007.

(3)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 952/2007 (UL L 210, 20.12.2007, str. 26).

SEZNAM PRILOG IN PROTOKOLOV

PRILOGE

 

Priloga I (Člen 6) – Srbske tarifne koncesije za industrijske izdelke Skupnosti

 

Priloga II (Člen 11) – Opredelitev pojma proizvodi iz „mlade govedine“

 

Priloga III (Člen 12) – Srbske tarifne koncesije za kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti

 

Priloga IV (Člen 14) – Koncesije Skupnosti za ribiške proizvode Srbije

 

Priloga V (Člen 15) – Koncesije Srbije za ribiške proizvode Skupnosti

 

Priloga VI (Člen 40) – Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine

PROTOKOLI

 

Protokol 1 (Člen 10) – Trgovina s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Skupnostjo in Srbijo

 

Protokol 2 (Člen 13) – Vina in žgane pijače

 

Protokol 3 (Člen 29) – Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načini upravnega sodelovanja

 

Protokol 4 (Člen 38) – Državna pomoč za jeklarsko industrijo

 

Protokol 5 (Člen 41) – Medsebojna upravna pomoč v carinskih zadevah

 

Protokol 6 (Člen 50) – Reševanje sporov

PRILOGA I

 

PRILOGA I(a)

SRBSKE TARIFNE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI

(iz člena 6)

Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:

(a)

na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve;

(b)

1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve;

(c)

1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

Oznaka KN

Poimenovanje

2501 00

Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda:

– Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne;

– – Drugo:

– – – Drugo:

2501 00 91

– – – – sol, primerna za človeško prehrano

ex 2501 00 91

– – – – – jodirana

ex 2501 00 91

– – – – – nejodirana, za končno obdelavo

2501 00 99

– – – – drugo

2515

Marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo, navidezne specifične mase 2,5 ali večje, in alabaster, tudi grobo klesani, razžagani ali kako drugače razrezani v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče

2517

Prodniki, gramoz, lomljen ali zdrobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest ali železniških prog in za druga nasipanja, debeli in drobni gramoz, vključno termično obdelani; makadam iz žlindre, troske in podobnih industrijskih odpadkov, vključno mešani z materiali iz prvega dela te tarifne številke, termakadam; drobljenec, odlomki in prah iz kamna iz tar. št. 2515 ali 2516, vključno termično obdelani

2521 00 00

Apnenčev kamen, ki se uporablja kot talilo, apnenčev kamen in druge apnenčaste kamenine, ki se uporabljajo za proizvodnjo apna in cementa

2522

Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825:

2522 20 00

– Gašeno apno

2522 30 00

– Hidravlično apno

2523

Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja

2529

Glinenec; levcit; nefelin in nefelin sienit; fluorit:

2529 10 00

– Glinenec

2702

Rjavi premog (lignit), aglomeriran ali neaglomeriran, razen gagata

2703 00 00

Šota (vključno šotna slama), neaglomerirana ali aglomerirana

2711

Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki:

– Utekočinjeni:

2711 12

– – propan:

– – – propan s čistočo vsaj 99 %:

2711 12 11

– – – – za pogonsko gorivo ali kurjavo

– – – drug:

– – – – za druge namene:

2711 12 94

– – – – – čistoče nad 90 %, toda manj od 99 %

2711 12 97

– – – – – drugo

2711 14 00

– – etilen, propilen, butilen in butadien

2801

Fluor, klor, brom in jod:

2801 10 00

– Klor

2802 00 00

Žveplo, sublimirano ali oborjeno; koloidno žveplo

2804

Vodik, žlahtni plini in druge nekovine:

– Žlahtni plini:

2804 21 00

– – argon

2804 29

– – drugi:

2804 30 00

– Dušik

2804 40 00

– Kisik

2806

Klorovodik (klorovodikova kislina); klorsulfonska kislina:

2806 10 00

– Klorovodik (klorovodikova kislina)

2807 00

Žveplova kislina; oleum

2808 00 00

Solitrna kislina; sulfonitritne kisline

2809

Difosforjev pentoksid; fosforna kislina; polifosforjeve kisline, kemično določene ali ne:

2809 10 00

– Difosforjev pentoksid

2811

Druge anorganske kisline in druge anorganske kisikove spojine nekovin

– Druge anorganske kisline:

2811 19

– – druge:

2811 19 10

– – – vodikov bromid (bromovodikova kislina)

– Druge anorganske kisikove spojine nekovin:

2811 21 00

– – ogljikov dioksid

2811 29

– – druge:

2812

Halogenidi in oksihalogenidi nekovin:

2812 90 00

– Drugi

2814

Amoniak, brezvodni ali v vodni raztopini

2816

Magnezijev hidroksid in peroksid; stroncijevi ali barijevi oksidi, hidroksidi in peroksidi

2816 10 00

– Magnezijev hidroksid in peroksid

2817 00 00

Cink oksid; cinkov peroksid

2818

Umetni korund, kemično določen ali ne; aluminijev oksid; aluminijev hidroksid:

2818 30 00

– Aluminijev hidroksid

2820

Manganovi oksidi

2825

Hidrazin in hidroksilamin ter njune anorganske soli; druge anorganske baze, drugi kovinski oksidi, hidroksidi in peroksidi:

2825 50 00

– Bakrovi oksidi in hidroksidi

2825 80 00

– Antimonovi oksidi

2826

Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati in druge kompleksne fluorove soli:

2826 90

– Drugo:

2826 90 80

– – drugo:

ex 2826 90 80

– – – Natrijevi ali kalijevi fluorosilikati

2827

Kloridi, oksikloridi in hidroksikloridi; bromidi in oksibromidi; jodidi in oksijodidi:

2827 10 00

– Amonijev klorid

2827 20 00

– Kalcijev klorid

– Drugi kloridi:

2827 35 00

– – niklja

2827 39

– – drugi:

2827 39 10

– – – kositra

2827 39 20

– – – železa

2827 39 30

– – – kobalta

2827 39 85

– – – drugi:

ex 2827 39 85

– – – – cinka

– Oksikloridi in hidroksikloridi:

2827 41 00

– – bakra

2827 49

– – drugi:

2827 60 00

– Jodidi in oksijodidi

2828

Hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti;

2828 90 00

– Drugo

2829

Klorati in perklorati; bromati in perbromati; jodati in perjodati:

– Klorati:

2829 19 00

– – drugi

2829 90

– Drugo:

2829 90 10

– – perklorati

2829 90 80

– – drugi

2830

Sulfidi; polisulfidi, kemično določeni ali ne:

2830 90

– Drugi:

2830 90 11

– – sulfidi kalcija, antimona ali železa

2830 90 85

– – drugi:

ex 2830 90 85

– – – razen cinkovega sulfida ali kadmijevega sulfida

2831

Ditioniti in sulfoksilati:

2831 90 00

– Drugi

2832

Sulfiti, tiosulfati:

2832 10 00

– Natrijevi sulfiti

2832 20 00

– Drugi sulfiti

2833

Sulfati; galuni; peroksisulfati (persulfati):

– Natrijevi sulfati:

2833 19 00

– – drugi

– Drugi sulfati:

2833 21 00

– – magnezija

2833 25 00

– – bakra

2833 29

– – drugi:

2833 29 20

– – – kadmija; kroma; cinka

2833 29 60

– – – svinca

2833 29 90

– – – drugi

2833 30 00

– Galuni

2833 40 00

– Peroksisulfati (persulfati)

2834

Nitriti; nitrati:

2834 10 00

– Nitriti

– Nitrati:

2834 29

– – drugi

2835

Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) in fosfati; polifosfati, kemično določeni ali ne:

– Fosfati:

2835 22 00

– – Mononatrija ali dinatrija

2835 24 00

– – kalija

2835 25

– – kalcijev hidrogenortofosfat („dikalcijev fosfat“)

2835 26

– – drugi kalcijevi fosfati

2835 29

– – drugi

– Polifosfati:

2835 31 00

– – natrijev trifosfat (natrijev tripolifosfat)

2835 39 00

– – drugi

2836

Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat:

2836 40 00

– Kalijevi karbonati

2836 50 00

– Kalcijev karbonat

– Drugo:

2836 99

– – drugo:

– – – karbonati:

2836 99 17

– – – – drugi:

ex 2836 99 17

– – – – – komercialni amonijev karbonat in drugi amonijevi karbonati

ex 2836 99 17

– – – – – svinčevi karbonati

2839

Silikati; komercialni silikati alkalijskih kovin:

– Natrija:

2839 11 00

– – natrijevi metasilikati

2839 19 00

– – drugi

2841

Oksi in peroksi soli kovinskih kislin:

– Manganiti manganati in permanganati:

2841 61 00

– – kalijev permanganat

2841 69 00

– – drugi

2842

Druge soli anorganskih kislin ali peroksi kislin (vključno z aluminosilikati, kemično določenimi ali ne), razen azidov:

2842 10 00

– Dvojni ali kompleksni silikati, vključno z aluminosilikati, kemično določenimi ali ne

2842 90

– Drugo:

2842 90 10

– – soli, dvojne ali kompleksne soli selenove in telurjeve kisline

2843

Plemenite kovine v koloidnem stanju; anorganske in organske spojine teh izotopov, kemično določene ali nedoločene; amalgami plemenitih kovin

2849

Karbidi, kemično določeni ali nedoločeni:

2849 90

– Drugi:

2849 90 30

– – volframa

2853 00

Druge anorganske spojine (vključno z destilirano ali elektroneprevodno vodo in vodo podobne čistoče); utekočinjen zrak (z izločenimi ali neizločenimi žlahtnimi plini); stisnjeni zrak; amalgami, razen amalgamov plemenitih kovin:

2853 00 10

– Destilirana in elektroneprevodna voda in voda podobne čistoče

2853 00 30

– Tekoči zrak (z odstranjenimi ali neodstranjenimi žlahtnimi plini); stisnjeni zrak

2903

Halogenirani derivati ogljikovodikov:

– Nasičeni klorirani derivati acikličnih ogljikovodikov:

2903 13 00

– – kloroform (triklormetan)

2909

Etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol- fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi ketonov (kemično določeni ali nedoločeni) in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati:

2909 50

– Eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli in njihovi halogenski, sulfo- nitro- ali nitrozo- derivati:

2909 50 90

– – drugo

2910

Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli in epoksietri s tričlenskim obročem in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati:

2910 40 00

– Dieldrin (ISO, INN)

2910 90 00

– Drugo

2912

Aldehidi, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih; ciklični polimeri aldehidov; paraformaldehid:

– Akciklični aldehidi brez drugih kisikovih funkcij:

2912 11 00

– – metanal (formaldehid)

2915

Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovih halogenskih, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivatov:

– Ocetna kislina in njene soli; anhidrid ocetne kisline:

2915 29 00

– – drugi

2917

Polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovih halogenskih, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivatov:

2917 20 00

– Ciklanske, ciklenske in cikloterpenske polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati

2918

Karboksilne kisline z dodatno kisikovo funkcijo in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline njihovih halogenskih, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivatov:

– Karboksilne kisline z alkoholno funkcijo, toda brez druge kisikove funkcije, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline ali njihovi derivati:

2918 14 00

– – citronska kislina

2930

Organske žveplove spojine:

2930 30 00

– Tiuram mono-, di- ali tetra-sulfidi

3004

Zdravila (razen proizvodov iz tar. št. 3002, 3005 ali 3006), ki sestoje iz pomešanih ali nepomešanih proizvodov za terapevtsko ali profilaktično uporabo, pripravljena v odmerjenih dozah (vključno tistih v obliki za uporabo skozi kožo) ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno:

3004 90

– Drugo:

– – v obliki ali embalaži za prodajo na drobno:

3004 90 19

– – – drugo

3102

Dušikova gnojila, mineralna ali kemična:

3102 10

– Sečnina, vključno s sečnino v vodni raztopini

– amonijev sulfat; dvojne soli in mešanice amonijevega sulfata in amonijevega nitrata:

3102 29 00

– – drugo

3102 30

– Amonijev nitrat, vključno amonijev nitrat v vodni raztopini

3102 40

– Mešanice amonijevega nitrata s kalcijevim karbonatom ali drugimi anorganskimi negnojilnimi snovmi

3102 90 00

– Druga, tudi mešanice, ki niso določene v predhodnih podštevilkah

ex 3102 90 00

– – razen kalcijevega cinamida

3105

Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente - dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase:

3105 20

– Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij

3202

Sintetična organska strojila; anorganska strojila; strojilni preparati ne glede na to, ali vsebujejo naravna strojila; encimski preparati za predstrojenje:

3202 90 00

– Drugo

3205 00 00

Lak barve; Preparati, predvideni v opombi 3 k temu poglavju na osnovi „lak barv“

3206

Druga barvila; preparati, navedeni v opombi 3 v tem poglavju, razen tistih iz tar. št. 3203, 3204 ali 3205; anorganski proizvodi, ki se uporabljajo kot luminofori, kemično določeni ali nedoločeni:

– Pigmenti in preparati na osnovi titanovega dioksida:

3206 19 00

– – drugi

3206 20 00

– Pigmenti in preparati na osnovi kromovih spojin

– Druga barvila in drugi preparati:

3206 49

– – drugo:

3206 49 30

– – – Pigmenti in preparati na osnovi kadmijevih spojin

3208

Premazna sredstva (barve in laki) na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, definirane v opombi 4 k temu poglavju:

3208 90

– Drugo:

– – raztopine, definirane v opombi 4 k temu poglavju:

3208 90 13

– – – kopolimer parakreozola z divinilbenzenom, v obliki raztopine v N,N-dimetilacetamida, ki vsebuje 48 mas. % ali več polimerov

3210 00

Druga premazna sredstva (emajli, laki in tempere); pigmenti, pripravljeni v vodi, ki se uporabljajo za dodelavo usnja

3212

Pigmenti (vključno s kovinskim prahom in lističi), dispergirani v nevodnih medijih, v tekoči obliki ali v obliki paste, vrste, ki se uporablja za proizvodnjo barv (vključno z emajli); tiskarske folije: barvila in druge barvne snovi v obliki ali embalaži za prodajo na drobno:

3212 90

– Pigmenti (vključno s kovinskim prahom in lističi), dispergirani v nevodnih medijih, v tekoči obliki ali v obliki paste, vrste, ki se uporablja za proizvodnjo barv (vključno z emajli):

– –

3212 90 31

– – – z osnovo iz aluminijevega prahu

3212 90 38

– – – drugo

3212 90 90

– – barvila in druge barvne snovi v obliki ali embalaži za prodajo na drobno

3214

Steklarski kiti, kiti za cepljenje dreves, smolni cementi, tesnile mase in drugi kiti; polnila za pleskarskobarvarska dela:; preparati za površinsko obdelavo fasad, notranjih zidov, tal, stropov in podobno, ki niso ognjevarni

3506

Pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; Proizvodi, ki so ustrezni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila ali sredstva za lepljenje, v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase:

– Drugo:

3506 91 00

– – sredstva za lepljenje na osnovi polimerov iz tar. št. od 3901 do 3913 ali na osnovi kavčuka

3601 00 00

Smodniki

3602 00 00

Pripravljena razstreliva, razen smodnika

3603 00

Počasi goreče vžigalne vrvice; detonirne vrvice; udarne in razstrelilne kapice; vžigalniki; električni detonatorji

3605 00 00

Vžigalice, razen pirotehničnih proizvodov iz tar. št. 3604

3606

Ferocerij in druge piroforne zlitine v vseh oblikah; proizvodi iz vnetljivih snovi, navedeni v opombi 2 k temu poglavju

3606 90

– Drugo:

3606 90 10

– – ferocerijske in druge piroforne zlitine v vseh oblikah

3802

Aktivno oglje; aktivni naravni mineralni proizvodi; živalsko oglje, vključno rabljeno živalsko oglje:

3802 10 00

– Aktivno oglje

3806

Kolofonija in druge smolne kisline ter njihovi derivati; smolni špirit in smolna olja; tekoče smole:

3806 20 00

– Soli kolofonije, smolnih kislin ali derivatov kolofonije ali smolnih kislin, razen soli aduktov kolofonije

3807 00

Lesni katran; olja iz lesnega katrana; lesni kreozot; lesna nafta; rastlinska smola; pivovarska smola in podobni preparati na osnovi kolofonije, smolnih kislin ali rastlinskih smol

3810

Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje ali varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice:

3810 90

– Drugo:

3810 90 90

– – drugo

3817 00

Mešani alkilbenzeni in mešani alkilnaftaleni, razen tistih iz tarifne številke 2707 ali 2902:

3817 00 50

– Linearni alkilbenzen

3819 00 00

Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki po masi ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

3820 00 00

Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

3824 30 00

– Neaglomerirani karbidi kovin, med seboj pomešani ali pomešani s kovinskimi vezivi

3824 40 00

– Pripravljeni aditivi za cemente, malte ali betone

3824 50

– Neognjevarne malte in betoni

3824 90

– Drugo:

3824 90 40

– – anorganska sestavljena topila in razredčila za lake in podobne proizvode

– – drugo:

– – – proizvodi in preparati za farmacevtsko ali kirurško uporabo:

3824 90 61

– – – – vmesni proizvodi pri proizvodnji antibiotikov, dobljeni s fermentacijo Streptomyces tenebarius, posušeni ali neposušeni, namenjeni za proizvodnjo človeških zdravil iz tar. številke 3004

3824 90 64

– – – – drugi

3901

Polimeri etilena (PE) v primarnih oblikah:

3901 10

– Polietilen z gostoto pod 0,94 (LDPE):

3901 10 90

– – drug

3916

Monofilamenti, katerih kateri koli prečni prerez presega 1 mm, palice, paličice in profilne oblike iz plastičnih mas, površinsko obdelane ali ne, toda drugače neobdelane:

3916 20

– iz polimerov viniklorida:

3916 20 10

– – iz poli(vinilklorida)

3916 90

– iz drugih plastičnih mas:

3916 90 90

– – drugo

3917

Cevi, tulci in pribor zanje (na primer: spojnice, kolena, prirobnice) iz plastičnih mas:

3917 10

– Umetna čreva (čreva za klobasne izdelke) iz utrjenih beljakovin ali celuloznih materialov:

3917 10 10

– – iz utrjenih beljakovin

– Druge cevi in tulci:

3917 31 00

– – gibke cevi, ki lahko zdržijo tlak 27,6 MPa (276 barov) ali več:

ex 3917 31 00

– – – z dodanim priborom ali brez njega, za uporabo drugje kot v civilnem letalstvu

3917 32

– – druge, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, brez pribora:

– – – drugo:

3917 32 91

– – – – umetna čreva za klobase

3917 40 00

– Pribor:

ex 3917 40 00

– – za uporabo drugje kot v civilnem letalstvu

3919

Samolepilne plošče, listi, filmi, folije, trakovi in druge podobne ploščate oblike iz plastičnih mas, vključno tudi tiste v zvitkih

3920

Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture, neojačeni, nelaminirani, brez podloge, ali ki niso kombinirani z drugimi materiali:

3920 10

– Iz polimerov etilena:

– – debeline do vključno 0,125 mm:

– – – iz polietilena s specifično maso:

– – – – manj od 0,94:

3920 10 23

– – – – – polietilenski film debeline 20 μm ali več, vendar ne več kot 40 μm, za proizvodnjo fotoobstojnih filmov, ki se uporabljajo v proizvodnji polprevodnikov in tiskanih vezij

– – – – – drugo:

– – – – – – nepotiskani:

3920 10 24

– – – – – – – raztegljivi film

3920 10 26

– – – – – – – drugo

3920 10 27

– – – – – – potiskani

3920 10 28

– – – – 0,94 ali več

3920 10 40

– – – drugo

– – nad 0,125 mm Armirano steklo:

3920 10 89

– – – drugo

3920 20

– Iz polimerov propilena

3920 30 00

– Iz polimerov stirena

– Iz polimerov viniklorida:

3920 43

– – ki vsebujejo ne manj kot 6 % mehčalcev

3920 49

– – drugi

– Iz akrilnih polimerov in kopolimerov:

3920 51 00

– – iz poli(metilmetakrilata)

3920 59

– – drugo

– Iz polikarbonatov, alkidnih smol, polialilnih estrov ali drugih poliestrov:

3920 61 00

– – iz polikarbonatov

3920 62

– – iz poli(etilentereftalata):

3920 63 00

– – iz nenasičenih poliestrov

3920 69 00

– – iz drugih poliestrov

– Iz celuloze ali njenih kemičnih derivatov:

3920 71

– – iz regenerirane celuloze:

3920 71 10

– – – listi, filmi ali trakovi, naviti na tuljavo ali nenaviti, debeline pod 0,75 mm:

ex 3920 71 10

– – – – razen za dializator

3920 71 90

– – – drugo

3920 73

– – iz celuloznega acetata:

3920 73 50

– – – listi, filmi ali trakovi, naviti na tuljavo ali nenaviti, debeline pod 0,75 mm

3920 73 90

– – – drugo

3920 79

– – iz drugih derivatov celuloze

3920 79 90

– – – drugo

– Iz drugih plastičnih mas:

3920 92 00

– – iz poliamidov

3920 93 00

– – iz amino smol

3920 94 00

– – iz fenolnih smol

3920 99

– – iz drugih plastičnih mas:

– – – iz proizvodov dobljenih s kondenzacijo ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificirani ali nemodificirani:

3920 99 21

– – – – poliimidni listi ali trakovi, neprevlečeni, ali pa prevlečeni ali prekriti le s plastiko

3920 99 28

– – – – drugo

– – – iz proizvodov adicijske polimerizacije:

3920 99 55

– – – – biaksialno usmerjen film polivinilalkohola, ki vsebuje 97 mas.% ali več polivinilalkohola, neprevlečen in debeline, ki ne presega 1 mm

3920 99 59

– – – – drugo

3920 99 90

– – – drugo

3921

Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas:

3921 90

– Drugo

4002

Sintetični kavčuk in faktis, dobljena iz olja, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih; mešanice katerega koli proizvoda iz tar. št. 4001 s katerim koli proizvodom iz te tarifne številke, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali trakovih:

– Stiren-butadien kavčuk (SBR); karboksilirani stiren-butadien kavčuk (XSBR):

4002 19

– – drugo

4005

Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali v trakovih:

– Drugo:

4005 99 00

– – drugo

4007 00 00

Niti (debeline do 5 mm) in kord iz vulkaniziranega kavčuka (gume)

4008

Plošče, listi, trakovi, palice (debeline nad 5 mm) in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume:

– Iz celularnega vulkaniziranega kavčuka (gume):

4008 11 00

– – plošče, listi in trakovi

4008 19 00

– – drugo

– Iz necelularne gume:

4008 29 00

– – drugo:

ex 4008 29 00

– – – razen profilov, rezanih po meri, za uporabo v civilnem letalstvu

4010

Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo:

– Transportni trakovi in jermeni:

4010 11 00

– – ojačani zgolj s kovino

4011

Nove pnevmatike iz gume:

4011 20

– Za avtobuse ali tovornjake:

4011 20 10

– – z indeksom obremenitve do vključno 121:

ex 4011 20 10

– – – z velikostjo oboda do vključno 61 cm

– Druge, z vzorcem ribje kosti ali podobnim vzorcem:

4011 61 00

– – ki se uporabljajo za kmetijska in gozdarska vozila

4011 62 00

– – ki se uporabljajo za gradbena ali industrijska vozila in stroje, z velikostjo oboda do vključno 61 cm

4011 63 00

– – ki se uporabljajo za gradbena ali industrijska vozila in stroje, z velikostjo oboda več kot 61 cm

– Druge:

4011 92 00

– – ki se uporabljajo za kmetijska in gozdarska vozila

4011 93 00

– – ki se uporabljajo za gradbena ali industrijska vozila in stroje, z velikostjo oboda do vključno 61 cm

4011 94 00

– – ki se uporabljajo za gradbena ali industrijska vozila in stroje, z velikostjo oboda več kot 61 cm

4205 00

Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja:

– Ki se uporabljajo za stroje ali mehanske naprave ali za druge tehnične potrebe.

4205 00 11

– – Tekoči ali pogonski jermeni ali trakovi

4205 00 19

– – drugi

4206 00 00

Izdelki iz črev (razen iz sviloprejkine niti), pozlatarskih open, mehurjev ali kit

ex 4206 00 00

– Razen katguta

4411

Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi:

– Druge:

4411 94

– – gostote ne več kot 0,5 g/cm3:

4411 94 10

– – – mehanično neobdelane in površinsko neprevlečene:

ex 4411 94 10

– – – – gostote do vključno 0,35 g/cm3:

4411 94 90

– – – druge:

ex 4411 94 90

– – – – gostote do vključno 0,35 g/cm3:

4412

Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les:

– Vezane lesene plošče, ki so sestavljene samo iz furniranih lesenih listov, katerih posamezna debelina ne presega 6 mm:

4412 31

– – Z najmanj enim zunanjim slojem iz vrst tropskega drevja, navedenih v opombi 1 k tarifnim podštevilkam v tem poglavju:

4412 31 10

– – – iz lesa acajou d'Afrique, dark red meranti, light red meranti, limba, mahagoni (Swieteniaspp.), obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rose, sapelli, sipo, virola in white lauan

– Druge:

4412 94

– – Blok plošče, laminirane plošče in druge večplastne lesene plošče:

4412 94 10

– – – z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev

ex 4412 94 10

– – – – ki ne vsebuje vsaj enega sloja iverice

4412 99

– – drugo:

4412 99 70

– – – drugo

4413 00 00

Zgoščen (zbit) les v blokih, ploščah, trakovih ali profilih

4416 00 00

Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa, vključno doge

4419 00

Lesena namizna in kuhinjska posoda in pribor

4420

Lesena marketerija in intarziran les; skrinjice in škatle za nakit, za jedilni pribor in podobni leseni izdelki; kipci in drugi okraski iz lesa; izdelki za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v 94. poglavje, iz lesa

4602

Košarski, pletarski in podobni izdelki, izdelani neposredno v oblike iz pletarskega materiala ali iz izdelkov, ki se uvrščajo v tar. št. 4601; proizvodi iz lufe:

– Iz rastlinskih materialov:

4602 11 00

– – Iz bambusa:

ex 4602 11 00

– – – razen slamnatih ovojev za steklenice ali košarskih in pletarskih proizvodov, neposredno izoblikovanih iz pletarskih materialov

4602 12 00

– – iz ratana:

ex 4602 12 00

– – – razen slamnatih ovojev za steklenice ali košarskih in pletarskih proizvodov, neposredno izoblikovanih iz pletarskih materialov

4602 19

– – drugo:

– – – drugo:

4602 19 99

– – – – drugo

4602 90 00

– Drugo

4802

Nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, vključno neperforiran papir in karton za luknjane kartice in trakove v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti, razen papirja iz tarifne številke 4801 ali 4803; ročno izdelana papir in karton:

– Drug papir in karton brez lesnih vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemičnomehaničnim postopkom, ali ki vsebuje po masi do vključno 10 % teh vlaken od skupne vsebine vlaken:

4802 55

– – z maso od vključno 40 do vključno 150 g/m2, v zvitkih

– Drug papir in karton, ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi nad 10 % vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemično-mehaničnim postopkom:

4802 61

– – v zvitkih:

4802 61 15

– – – z maso manj kot 72 g/m2, ki od skupne količine vlaken vsebujeta po masi nad 10 % vlaken, dobljenih z mehaničnim postopkom

ex 4802 61 15

– – – – razen papirne podlage za izdelavo karbon papirja

4802 61 80

– – – drugo

4802 62 00

– – v listih, pri katerih ena stranica ne presega 435 mm in druga ne presega 297 mm v nezloženem stanju

ex 4802 62 00

– – – razen papirne podlage za izdelavo karbon papirja

4802 69 00

– – drugo

ex 4802 69 00

– – – razen papirne podlage za izdelavo karbon papirja

4804

Kraft papir in karton, nepremazana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tar.št. 4802 ali 4803:

– Drug kraft papir in karton, mase 225 g/m2 ali več:

4804 59

– – drugo

4805

Drug nepremazan papir in karton, v zvitkih ali listih, dalje neobdelan, razen obdelav, ki so navedene v 3. opombi tega poglavja:

– Papir za valovit sloj (fluting):

4805 11 00

– – papir iz polkemične celuloze za valovit sloj (fluting)

4805 12 00

– – Papir iz slame za valovit sloj (fluting)

4805 19

– – drugo

– Testliner (reciklirana podložna lepenka):

4805 24 00

– – z maso 150 g/m2 ali manj

4805 25 00

– – mase več kot 150 g/m2

4805 30

– Sulfitni ovojni papir

– Drug:

4805 91 00

– – z maso 150 g/m2 ali manj

4810

Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katerekoli velikosti:

– Papir in karton za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, ki v skupni količini vlaken vsebujeta nad 10 mas. % vlaken, dobljenih z mehaničnim postopkom ali kemično-mehanskim postopkom:

4810 29

– – drugo

– Kraft papir in karton, razen tistih, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene:

4810 31 00

– – beljena v masi, ki v skupni količini vsebujeta po masi nad 95 % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom, z maso do vključno 150 g/m2

4810 32

– – beljena v masi, ki v skupni količini vlaken vsebujeta nad 95 mas. % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom, z maso nad 150 g/m2

4810 39 00

– – drugo

– Drug papir in karton:

4810 92

– – večplasten

4810 99

– – drugo

4811

Papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, premazani, impregnirani, prekriti, površinsko barvani, površinsko okrašeni ali tiskani, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, poljubne velikosti, razen izdelkov iz tar. št. 4803, 4809 ali 4810:

4811 10 00

– Papir in karton, premazana s katranom ali bitumnom ali asfaltom

– Papir in karton, premazana, impregnirana ali prekrita s plastiko (razen lepil);

4811 51 00

– – Beljena, z maso več kot 150 g/m2

ex 4811 51 00

– – – Talne obloge na osnovi papirja ali kartona, razrezane v določene velikosti ali ne

4811 59 00

– – Drugo

ex 4811 59 00

– – – Talne obloge na osnovi papirja ali kartona, razrezane v določene velikosti ali ne

4811 90 00

– Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken

4818

Toaletni papir in podoben papir, celulozna vata ali trakovi iz celuloznih vlaken, ki se uporablja v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, v zvitkih širine do 36 cm ali razrezan na velikost in oblike; robčki, listi za odstranjevanje ličila, brisače, namizni prti, serviete, otroške plenice, tamponi, rjuhe in podobni predmeti za gospodinjstvo, bolnišnice ali sanitarne potrebe, oblačilni predmeti in pribor za oblačila iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz listov ali trakov iz celuloznih vlaken:

4818 10

– Toaletni papir:

4818 10 10

– – z maso ene plasti do vključno 25 g/m2

4818 10 90

– – z maso ene plasti nad 25 g/m2

4818 40

– Vložki, tamponi, otroške plenice, plenične predloge in podobni sanitarni predmeti:

– – damski vložki, tamponi in podobni predmeti:

4818 40 19

– – – drugo

4818 50 00

– Obleka in pribor za obleko

4823

Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti in oblike; drugi predmeti iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz listov ali trakov iz celuloznih vlaken:

4823 90

– Drugo

4823 90 85

– – Drugo

ex 4823 90 85

– – – Talne obloge na osnovi papirja ali kartona, razrezane v določene velikosti ali ne

4908

Izdelki za preslikavanje (dekalkomanije)

6501 00 00

Tulci, stožci in podobni izdelki iz klobučevine, neoblikovani in brez oboda; krogi in cilindri (vključno z rezanimi cilindri) iz klobučevine

6502 00 00

Tulci, stožci in podobni izdelki, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, neoblikovani in brez oboda, nepodloženi in neokrašeni

6504 00 00

Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, vključno tudi podloženi ali okrašeni

6505

Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene

6506

Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena:

6506 10

– Zaščitna pokrivala:

6506 10 80

– – iz drugih materialov

– Drugo:

6506 91 00

– – iz gume ali plastične mase

6506 99

– – iz drugih materialov

6507 00 00

Trakovi za notranje obrobljanje podloge, prevleke, osnove in ogrodja, ščitniki za oči in podbradniki, za pokrivala

6601

Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki)

6603

Deli, okraski in pribor izdelkov iz tar.št. 6601 ali 6602:

6603 20 00

– Ogrodja za dežnike, vključno montirana ogrodja na palicah

6603 90

– Drugo:

6603 90 10

– – Držala in gumbi

6703 00 00

Človeški lasje, urejeni, stanjšani, beljeni ali drugače obdelani; volna, dlaka ali druge tekstilne surovine, pripravljeni za uporabo pri izdelavi lasulj in podobnih izdelkov

6704

Lasulje, umetne brade, obrvi, trepalnice, kite ipd. iz človeških las, živalske dlake ali drugih tekstilnih surovin; izdelki iz človeških las, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

6804

Mlinski kamni, brusi, brusilne plošče in podobno brez ogrodja, za mletje, brušenje, ostrenje, poliranje, izravnavanje ali rezanje, brusi za ročno ostrenje ali poliranje in njihovi deli iz naravnega kamna, iz aglomeriranega naravnega ali umetnega abrazivnega materiala ali iz keramike, z deli iz drugih materialov ali brez njih:

– Drugi mlinski kamni, brusi, brusilne plošče in podobno:

6804 22

– – iz drugih aglomeriranih abrazivnih materialov ali iz keramike

6805

Naravni ali umetni abrazivni materiali v prahu ali zrnu, na podlagi iz tekstila, papirja, kartona ali drugih materialov, vključno tudi razrezane v določene oblike, prešite ali kako drugače sestavljene

6807

Izdelki iz bitumna ali iz podobnih materialov (npr. iz bitumna iz nafte ali iz premogove katranske smole)

6808 00 00

Plošče, ploščice, bloki ipd. iz rastlinskih vlaken, slame, koruznega ličja, iverja, žagovine ali drugih lesnih odpadkov, aglomerirani s cementom, sadro ali drugimi mineralnimi vezivi

6809

Izdelki iz sadre ali mešanice na osnovi sadre

6811

Azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ipd.

6812

Predelana azbestna vlakna; mešanice na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata; izdelki iz teh mešanic ali iz azbesta (npr. preja, tkanine, oblačila, pokrivala, obutev, tesnila), ojačeni ali neojačeni, razen izdelkov iz tar. št. 6811 in6813:

6812 80

– Iz krokidolita:

6812 80 10

– – predelana vlakna; mešanice na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata:

ex 6812 80 10

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

6812 80 90

– – Drugo:

ex 6812 80 90

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Drugo:

6812 91 00

– – oblačila, pribor za oblačila, obutev in pokrivala

6812 92 00

– – papir, karton in klobučevina

6812 93 00

– – tesnila iz stisnjenih azbestnih vlaken v obliki listov, plošč ali zvitkov

6812 99

– – drugo:

6812 99 10

– – – predelana azbestna vlakna; mešanice na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata:

ex 6812 99 10

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

6812 99 90

– – – drugo:

ex 6812 99 90

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

6813

Frikcijski material in izdelki iz frikcijskega materiala (npr. plošče, valji, trakovi, segmenti, koluti, podstavki, obloge), nemontirani, za zavore, sklopke ali podobno, na bazi azbesta, drugih mineralnih materialov ali celuloze, pa tudi kombinirani s tekstilom ali drugimi materiali:

– Ki ne vsebujejo azbesta:

6813 89 00

– – Other:

ex 6813 89 00

– – drugo:

6814

Sljuda, obdelana in izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo na podlagi ali brez podlage iz papirja, kartona ali drugih materialov:

6814 90 00

– Drugo

6815

Izdelki iz kamna ali drugih mineralnih materialov (vključno s izdelki iz šote), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

6815 20 00

– Izdelki iz šote

6902

Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarni keramični izdelki za vgraditev, razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemlji:

6902 10 00

– Ki vsebujejo po masi več kot 50 % elementov Mg, Ca in/ali Cr, izraženih kot MgO, CaO in Cr2O3, posamično ali skupaj:

ex 6902 10 00

– – bloki za peči za proizvodnjo stekla

6902 20

– Ki vsebujejo po masi več kot 50 % aluminijevega oksida (Al2O3), silicijevega dioksida (SiO2) ali mešanice ali spojin teh izdelkov:

– – Drugo:

6902 20 99

– – – drugo:

ex 6902 20 99

– – – – bloki za peči za proizvodnjo stekla

6903

Drugi ognjevarni keramični izdelki (npr.: retorte, talilni lonci, ponve, brizgalne šobe-izlivalniki, čepi, podloge, kadi, cevi, obloge in palice), razen iz silikatne fosilne moke ali iz podobne silikatne zemljine:

6903 10 00

– Ki vsebujejo po masi več kot 50 % grafita ali drugih oblik ogljika ali iz mešanic teh izdelkov

7002

Steklo v obliki krogel (razen kroglic iz tar. št. 7018), palic ali cevi, neobdelano:

7002 20

– Palice

– Cevi:

7002 32 00

– – Iz drugega stekla, ki ima linearni dilatacijski koeficient do 5 × 10-6 po Kelvinu pri temperaturi med 0 ° C in 300 °C

7004

Vlečeno ali pihano steklo, v obliki listov ali plošč s plastjo za absorbcijo ali refleksijo ali brez nje, toda drugače neobdelano:

7004 90

– Drugo steklo:

7004 90 70

– – hortikulturno ravno steklo v ploščah

7006 00

Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 in 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali:

7006 00 90

– Drugo

7009

Steklena ogledala, z okvirjem ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala:

– Drugo:

7009 91 00

– – brez okvirja

7009 92 00

– – v okvirju

7010

Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla:

7010 20 00

– Zamaški, pokrovi in druga zapirala

7016

Bloki, zidaki, kocke, ploščice in drugi izdelki iz stisnjenega ali litega stekla, armirani ali nearmirani, ki se uporabljajo v gradbeništvu; steklene kocke in drugo drobno stekleno blago, na podlagi ali brez podlage, za mozaike ali podobne okrasne namene; okenska barvna stekla v okviru iz svinca („vitražna“, „katedralna“, „umetniška“) in podobno; multicelularno ali penasto steklo v obliki blokov, panelov, plošč ali v podobnih oblikah:

7016 90

– Drugo

7017

Stekleni izdelki za laboratorijske, higienske ali farmacevtske namene, graduirani ali negraduirani, umerjeni ali neumerjeni

7018

Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih ali poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago ter predmeti iz teh izdelkov, razen imitacij nakita; steklena očesa, razen protetičnih predmetov; kipci in drugi okraski iz stekla, izdelani na pihalnikih, razen imitacij nakita; steklene kroglice s premerom do 1 mm:

7018 90

– Drugo:

7018 90 10

– – steklena očesa; drobni stekleni izdelki

7019

Steklena vlakna (vključno s stekleno volno) in izdelki iz njih (npr. preja, tkanine):

– Trakovi iz steklenih vlaken (netkani), roving preja in rezane niti:

7019 12 00

– – roving prediva

7019 19

– – drugo:

7019 19 90

– – – iz rezanih vlaken

– Tančice (voal), mreže, rogoznice, žimnice, plošče in podobni netkani izdelki:

7019 32 00

– – tančice (voal):

ex 7019 32 00

– – – širine do vključno 200 cm

– Druge tkane tkanine:

7019 51 00

– – širine do vključno 30 cm

7019 90

– Drugo

7101

Biseri, naravni ali kultivirani, obdelani ali neobdelani, nesortirani, sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; naravni ali kultivirani biseri, začasno nanizani zaradi lažjega transporta

7102

Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani in nevdelani:

7102 10 00

– Nesortirani

– Neindustrijski:

7102 31 00

– – neobdelani ali samo razžagani, razklani ali tesani

7102 39 00

– – drugi

7103

Dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, neobdelani ali obdelani, nesortirani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; nesortirani dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta

7104

Sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, obdelani ali neobdelani, nesortirani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani, nevdelani; nesortirani sintetični ali rekonstruirani dragi ali poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta:

7104 20 00

– Drugi neobdelani ali samo razžagani ali grobo oblikovani

7104 90 00

– Drugi

7106

Srebro (vključno srebro, galvansko ali kemično prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu

7107 00 00

Navadne kovine, navaljane s slojem srebra, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

7108

Zlato (vključno zlato, galvansko ali kemično prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu:

– Nemonetarno:

7108 11 00

– – prah

7108 13

– – polizdelki

7108 20 00

– Monetarno

7109 00 00

Navadne kovine ali srebro, navaljani s slojem zlata, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

7110

Platina, neobdelana, polizdelki ali v prahu

7111 00 00

Navadne kovine, srebro ali zlato, navaljani s slojem platine, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

7112

Odpadki in ostanki plemenitih kovin ali kovin, navaljanih s slojem plemenite kovine; drugi ostanki in odpadki, ki vsebujejo plemenite kovine ali njihove spojine, vrst, ki se uporabljajo predvsem za ponovno pridobivanje plemenitih kovin

7115

Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, navaljanih s slojem plemenite kovine:

7115 90

– Drugo

7116

Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih)

7117

Bižuterija:

– Iz navadnih kovin, vključno s tistimi, ki so galvansko ali kemično prevlečene s plemenitimi kovinami:

7117 11 00

– – manšetni gumbi in podobni gumbi

7117 19

– – drugo:

– – – brez steklenih delov:

7117 19 91

– – – – galvansko ali kemično pozlačeno, posrebreno ali poplatinirano

7118

Kovanci

7213

Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla:

– Druge:

7213 91

– – s krožnim prečnim prerezom premera manj kot 14 mm:

7213 91 10

– – – iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona

7307

Pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla:

– Liti pribor (fitingi):

7307 11

– – iz nekovnega litega železa:

7307 11 90

– – – drug

7307 19

– – drug

– Drug, iz nerjavnega jekla:

7307 21 00

– – prirobnice

7307 22

– – kolena, loki in oglavki z navojem:

7307 22 90

– – – kolena in loki

7307 23

– – pribor (fitingi) za varjenje

7307 29

– – drugo

7307 29 10

– – – z navojem

7307 29 90

– – – drugo

– Drug:

7307 91 00

– – prirobnice

7307 92

– – kolena, loki in oglavki z navojem:

7307 92 90

– – – kolena in loki

7307 93

– – pribor (fitingi) za varjenje:

– – – z največjim zunanjim premerom največ 609,6 mm:

7307 93 11

– – – – kolena in loki

7307 93 19

– – – – drugo

– – – z največjim zunanjim premerom več kot 609,6 mm:

7307 93 91

– – – – kolena in loki

7307 99

– – drug

7308

Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla:

7308 30 00

– Vrata, okna in okvirji zanje ter pragi za vrata

7308 90

– Drugo:

7308 90 10

– – zapornice, deli za jezove, pristaniški odri, trdni doki in druge pomorske in rečne konstrukcije

– – Drugo:

– – – zgolj ali predvsem iz pločevine:

7308 90 59

– – – – drugo

7309 00

Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni kontejnerji za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav:

– Za tekočine:

7309 00 30

– – obloženi ali toplotno izolirani

– – drugi, s prostornino:

7309 00 51

– – – več kot 100 000 l

7309 00 59

– – – do vključno 100 000 l

7309 00 90

– Za trdne snovi

7314

Tkanine (vključno z brezkončnimi trakovi), rešetke, mreže in ograje iz železne ali jeklene žice; rešetke, dobljene z razrezovanjem ali raztegovanjem enega kosa pločevine ali traku, iz železa ali jekla:

– Druge rešetke, mreže in ograje:

7314 41

– – platirane ali prevlečene s cinkom:

7314 41 90

– – – druge

7315

Verige in njihovi deli, iz železa ali jekla:

– Členaste verige in njihovi deli:

7315 11

– – valjaste verige:

7315 11 90

– – – druge

7315 12 00

– – druge verige

7315 19 00

– – deli

7315 20 00

– Verige zoper drsenje

– Druge verige:

7315 82

– – druge, z varjenimi členki:

7315 82 10

– – – katerih sestavni členi imajo največji prečni prerez do vključno 16 mm

7315 89 00

– – druge

7315 90 00

– Drugi deli

7403

Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi:

– Rafinirani baker:

7403 12 00

– – valjarniške gredice

7403 13 00

– – valjarniški drogovi

7403 19 00

– – drugo

– Bakrove zlitine:

7403 22 00

– – zlitine bakra in kositra (bron)

7403 29 00

– – zlitine bakra in niklja ali bakra, niklja in cinka (novo srebro)

7405 00 00

Predzlitine bakra

7408

Bakrena žica:

– Iz rafiniranega bakra:

7408 11 00

– – s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija presega 6 mm

7410

Bakrene folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih podložnih materialov), debeline do vključno 0,15 mm (brez vštete podlage):

– Brez podlage:

7410 12 00

– – iz bakrovih zlitin

7413 00

Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd., iz bakra, električno neizolirani:

7413 00 20

– Iz rafiniranega bakra:

ex 7413 00 20

– – z dodanim priborom ali brez njega, za uporabo drugje kot v civilnem letalstvu

7413 00 80

– iz bakrovih zlitin:

ex 7413 00 80

– – z dodanim priborom ali brez njega, za uporabo drugje kot v civilnem letalstvu

7415

Žičniki, žeblji, risalni žebljički, posamične sponke (razen iz tar. št. 8305) in podobni izdelki iz bakra ali železa ali iz jekla z bakreno glavo; vijaki, sorniki, zatiči, matice, vijaki s kavljem, kovice, klini, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz bakra

7418

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz bakra; gobe za čiščenje posede in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd. iz bakra; sanitarni izdelki in njihovi deli iz bakra:

– Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd.:

7418 11 00

– – gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd.

7418 19

– – drugo

7419

Drugi izdelki iz bakra:

7419 10 00

– Verige in njihovi deli

– Drugo:

7419 91 00

– – odlitki, stiskanci in odkovki, brez nadaljnje obdelave

7419 99

– – drugo:

7419 99 10

– – – Tkanine (vključno z neskončnimi trakovi), rešetke in mreže iz žice, katerih največja dimenzija ne presega 6 mm; ekspandirane kovine

7419 99 30

– – – vzmeti

7607

Aluminijaste folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih materialov), debeline do vključno 0,20 mm (merjeno brez podlage):

– Brez podlage:

7607 11

– – samo valjane, vendar dalje ne obdelane

7607 19

– – druge:

7607 19 10

– – – debeline manj kot 0,021 mm

– – – debeline najmanj 0,021 mm, vendar največ 0,2 mm:

7607 19 99

– – – – druge

7607 20

– S podlago:

7607 20 10

– – debeline (brez vsakršne podlage) manj kot 0,021 mm

– – debeline (brez vsakršne podlage) najmanj 0,021 mm, vendar največ 0,2 mm:

7607 20 99

– – – druge

7610

Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in deli mostov, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okvirji zanje, vratni pragi, ograje in stebri) iz aluminija; pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah:

7610 90

– Drugo:

7610 90 90

– – drugo

8202

Ročne žage; listi za žage vseh vrst (vključno z listi za žage za vrezovanje, prerezovanje ter listi žag brez zob):

8202 20 00

– Listi za tračne žage

– Krožni listi za žage, vključno žagasta rezkala:

8202 31 00

– – z jekleno delovno površino

8202 39 00

– – drugo, vključno z deli

– Drugi listi za žage:

8202 91 00

– – ravni listi za žage, za obdelavo kovin

8202 99

– – drugi:

– – – z jekleno delovno površino:

8202 99 19

– – – – za obdelavo drugih materialov

8203

Pile, rašple, klešče (vključno klešče za rezanje) pincete, škarje za rezanje kovin, sekala za cevi, sekala za svornike, klešče za vrtanje in podobno ročno orodje:

8203 10 00

– Pile, rašple in podobno orodje

8203 20

– Klešče (vključno klešče za rezanje), pincete in podobno orodje:

8203 20 90

– – drugo

8203 30 00

– Škarje za rezanje kovin in podobno orodje

8203 40 00

– Sekala za cevi, sekala za svornike, klešče za vrtanje in podobno orodje

8204

Navadni in francoski ključi za vijake, ročni (vključno z momentnimi ključi); izmenljivi vložki za ključe, z držajem ali brez njega

8207

Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna in zemlje:

8207 20

– Matrice za vlečenje ali iztiskanje kovin:

8207 20 90

– – z delovno površino iz drugih materialov

8210 00 00

Mehanične priprave na ročni pogon, mase do 10 kg ali manj, ki se uporabljajo za pripravljanje ali streženje hrane ali pijač

8301

Žabice in ključavnice (na ključ, šifro ali električne) iz navadnih kovin; zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice, iz navadnih kovin; ključi katerega koli navedenih izdelkov iz navadnih kovin:

8301 20 00

– Ključavnice za motorna vozila

8302

Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin:

8302 10 00

– Tečaji:

ex 8302 10 00

– – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8302 20 00

– Koleščki (za pohištvo ipd.):

ex 8302 20 00

– – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki:

8302 42 00

– – drugi, za pohištvo:

ex 8302 42 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8302 49 00

– – drugi:

ex 8302 49 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8302 50 00

– Obešalniki za klobuke, konzole in podobno

8302 60 00

– Avtomatična zapirala za vrata:

ex 8302 60 00

– – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8303 00

Blagajne, sefi, vrata in pregraje za trezorje, prenosne varnostne kasete za denar ali dokumente in podobno, iz navadnih kovin:

8303 00 10

– Prenosne varnostne kasete

8303 00 90

– Blagajne za denar, dokumente itd.

8305

Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle, sponke za spise in pisma, kartotečni jezdeci in podobni pisarniški predmeti, iz navadnih kovin; sponke v „trakovih“ (npr. za pisarne, tapetništvo, pakiranje) iz navadnih kovin:

8305 10 00

– Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle

8306

Zvonci, gongi in podobno, neelektrični, iz navadnih kovin; kipci in drugi okraski iz navadnih kovin; okviri za fotografije, slike ipd. iz navadnih kovin; ogledala iz navadnih kovin:

– Kipci in drugi okraski:

8306 29

– – drugi

8306 30 00

– Okviri za fotografije, slike in podobno; ogledala

8307

Upogljive cevi iz navadnih kovin, s priborom ali brez njega:

8307 90 00

– Iz drugih navadnih kovin

8308

Zapirala, okovje z zapirali, zaponke, zapirala z zaponkami, kljukice, očesca in podobno, za obleko, obutev, ročne torbe, potovalne predmete in druge gotove izdelke cevaste ali razcepne kovice iz navadnih kovin; biseri in bleščice iz navadnih kovin:

8309

Zamaški (vključno kronska zapirala, navojni zamaški in zamaški, skozi katere se izliva), čepi za steklenice, pokrovi iz pločevine z navojem ali brez njega, zalivke in drug pribor za pakiranje, iz navadnih kovin:

8309 90

– Drugo:

8309 90 10

– – svinčene zalivke; aluminijaste kapsule s premerom več kot 21 mm

8309 90 90

– – drugo:

ex 8309 90 90

– – – razen aluminijastih pokrovov za pločevinke s hrano ali pijačo

8310 00 00

Plošče z napisi, oznakami, naslovi in podobne plošče, številke, črke in drugi znaki iz navadnih kovin, razen tistih iz tar.št. 9405

8311

Žice, palice, cevi, plošče, elektrode in podobni izdelki, iz navadnih kovin ali kovinskih karbidov, obloženi ali izpolnjeni s talili, ki se uporabljajo za mehko spajkanje, trdo spajkanje, varjenje ali nanašanje kovine ali kovinskega karbida; žice in palice, aglomerirane iz prahu navadnih kovin, za metalizacijo z brizganjem:

8311 30 00

– Oplaščene palice in žica z jedrom, iz navadnih kovin, za mehko spajkanje, trdo spajkanje in plamensko varjenje

8415

Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati:

8415 10

– Okenske ali stenske, v enem kosu ali deljene (split sistemi):

8415 10 90

– – deljene (split sistemi)

– Drugo:

8415 82 00

– – drugo, z vgrajeno hladilno enoto:

ex 8415 82 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8415 83 00

– – brez vgrajene hladilne enote:

ex 8415 83 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8415 90 00

– deli:

ex 8415 90 00

– – razen delov klimatskih naprav iz tar. podšt. 8415 81, 8415 82 ali 8415 83, za uporabo v civilnem letalstvu

8418

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zmrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifnie številke 8415:

8418 10

– Kombinacija hladilnika in zamrzovalnika s posebnimi vrati:

8418 10 20

– – prostornine nad 340 litrov:

ex 8418 10 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8418 10 80

– – druge:

ex 8418 10 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– deli:

8418 99

– – drugi

8419

Stroji, naprave in laboratorijska oprema (vključno električno ogrevani) (brez peči in pečic in druge opreme iz tar. št. 8514), za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen gospodinjskih strojev in naprav; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični:

– Sušilnice:

8419 32 00

– – za les, papirno maso, papir ali karton

8419 40 00

– Naprave za destilacijo ali prečiščevanje z destilacijo

8419 50 00

– Toplotni izmenjalniki:

ex 8419 50 00

– – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Drugi stroji, naprave in oprema:

8419 89

– – drugo:

8419 89 10

– – – hladilni stolpi in podobne naprave za neposredno hlajenje (brez predelne stene) s pomočjo kroženja vode

8419 89 98

– – – drugi

8421

Centrifuge, vključno centrifuge za sušenje; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov:

– deli:

8421 91 00

– – centrifug, vključno centrifuge za sušenje:

ex 8421 91 00

– – – razen aparate iz tar. podštevilke 8421 19 94 in razen centrifug za nanašanje fotografske emulzije na LCD osnovo iz tar. podštevilke 8421 19 99

8421 99 00

– – drugi

8424

Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom:

8424 30

– Stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom

– Druge naprave:

8424 81

– – za kmetijstvo ali hortikulturo

8425

Škripčevja in škripci vodoravni in navpični vitli; dvigala za velike tovore z majhno dvižno višino:

– Škripčevje in škripci, razen škripcev, ki se uporabljajo za dvigovanje vozil:

8425 19

– – drugi:

8425 19 20

– – – ročno vodeni verižni škripci:

ex 8425 19 20

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8425 19 80

– – – drugi:

ex 8425 19 80

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8426

Ladijski žerjavi; dvigala, vključno kabelska dvigala; portalna dvigala, luška dvigala in avto dvigala, opremljena z dvigalom:

– Mostna, prekladalna in portalna dvigala in luška dvigala:

8426 11 00

– – mostna dvigala na fiksnih stebrih

8426 20 00

– Stolpna vrtljiva dvigala

8427

Viličarji; druga vozila z napravami za dviganje ali manipulacijo:

8428

Drugi stroji za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje (npr.: dvigala, premične stopnice, transporterji in žičnice):

8428 10

– Dvigala in skipi:

8428 10 20

– – Električni:

ex 8428 10 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8428 10 80

– – drugi:

ex 8428 10 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8430

Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetniki:

– Drugi stroji za vrtanje:

8430 49 00

– – drugi

8430 50 00

– Drugi stroji, samovozni

8450

Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo:

8450 20 00

– Stroji z zmogljivostjo nad 10 kg suhega perila

8450 90 00

– Deli

8465

Stroji (vključno s stroji za povezovanje z žeblji, žičnimi sponkami, lepljenjem ali drug način sestavljanja) za obdelavo lesa, plute, kosti, trde gume, trde plastike ali podobnih trdih materialov:

8465 10

– Stroji, s katerimi so mogoče različne vrste strojne obdelave brez zamenjave orodja med takimi obdelavami

– Drugi:

8465 91

– – strojne žage

8465 92 00

– – stroji za skobljanje, rezkanje ali oblikovanje z rezanjem

8465 93 00

– – stroji za brušenje, glajenje ali poliranje

8465 94 00

– – stroji za upogibanje ali sestavljanje

8465 95 00

– – stroji za vrtanje ali dolbenje

8465 96 00

– – stroji za cepljenje ali lupljenje

8465 99

– – drugi:

8465 99 90

– – – drugi

8470

Računski stroji in snemalci podatkov žepne velikosti, stroji za reprodukcijo ter stroji za prikazovanje z računskimi funkcijami; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne:

8470 50 00

– Registrirne blagajne

8474

Stroji za sortiranje, sejanje, separacijo, pranje, drobljenje, mletje, mešanje ali gnetenje zemlje, kamna, rudnin ali drugih trdnih mineralnih materialov (vključno s prahom ali pasto); stroji za aglomeriranje, modeliranje ali oblikovanje trdnih mineralnih goriv, keramične mase, cementa, sadre ali drugih mineralnih izdelkov v obliki prahu ali paste; stroji za izdelavo peščenih livarskih kalupov:

8474 20

– Stroji za drobljenje ali mletje:

– Stroji za mešanje ali gnetenje:

8474 31 00

– – mešalniki za beton ali malto

8474 90

– Deli

8476

Avtomatski stroji za prodajo blaga (npr. stroji za poštne znamke, cigarete, hrano ali napitke), vključno s stroji za menjanje denarja za drobiž:

– Avtomatski stroji za prodajo pijač:

8476 21 00

– – z vgrajeno napravo za gretje ali hlajenje

8476 90 00

– Deli

8479

Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju:

8479 50 00

– Industrijski roboti, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

8480

Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase:

8480 30

– Modeli za kalupe:

8480 30 90

– – drugi

8480 60

– Kalupi za mineralne materiale

- Kalupi za gumo ali plastične mase:

8480 71 00

– – za brizganje ali kompresijo

8480 79 00

– – drugi

8481

Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili:

8481 10

– Ventili za zmanjšanje pritiska:

8481 20

– Ventili za oljnohidravlične ali pnevmatske prenose:

8481 30

– Nepovratni ventili:

8481 40

– Varnostni ventili:

8481 80

– Druge naprave:

– – druge:

– – – regulacijski ventili:

8481 80 51

– – – – temperaturni regulacijski ventili

– – – drugi:

8481 80 81

– – – – kroglaste pipe in pipe s čepom

8482

Kotalni ležaji:

8482 30 00

– Sodčkasti ležaji

8482 50 00

– Drugi valjčni ležaji

8483

Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški in Frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno s pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi):

8483 10

– Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice:

8483 10 95

– – drugo:

ex 8483 10 95

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 20

– Ohišja za ležaje z vdelanimi kotalnimi ležaji:

8483 20 90

– – drugo

8483 30

– Ohišja za ležaje brez vdelanih kotalnih ležajev; drsni ležaji:

– – ohišja ležajev:

8483 30 32

– – – za kotalne ležaje:

ex 8483 30 32

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 30 38

– – – druga:

ex 8483 30 38

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 40

– Zobniki in zobniški prenosi, kolesja drugačna od zobatih, zobnikov za verige in drugih elementov prenosov prikazanih ločeno; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno s pretvorniki navora:

– – zobniki in zobniški prenosi (razen tornih prestav):

8483 40 21

– – – čelni in spiralni:

ex 8483 40 21

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 40 23

– – – stožčasti in stožčasto čelni:

ex 8483 40 23

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 40 25

– – – polžasti:

ex 8483 40 25

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 40 29

– – – drugo:

ex 8483 40 29

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – menjalniki in drugi prenosi hitrosti:

8483 40 51

– – – menjalniki:

ex 8483 40 51

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 40 59

– – – drugo:

ex 8483 40 59

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 50

– Vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja):

8483 50 20

– – iz litega železa ali litega jekla:

ex 8483 50 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 50 80

– – drugi:

ex 8483 50 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 90

– Zobata kolesja, zobniki za verige in drugi elementi prenosov prikazani ločeno; deli:

– – drugi:

8483 90 81

– – – iz litega železa ali litega jekla:

ex 8483 90 81

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 90 89

– – – drugi:

ex 8483 90 89

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8484

Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila:

8484 90 00

– Drugo:

ex 8484 90 00

– – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504

Električni transformatorji, statični pretvorniki (npr. usmerniki) in indukcijske tuljave:

8504 40

– Statični pretvorniki:

8504 40 30

– – vrst, ki se uporabljajo skupaj s telekomunikacijskimi aparati, s stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihovimi enotami:

ex 8504 40 30

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8505

Elektromagneti; trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; elektromagnetna ali trajnomagnetna vpenjala, sponke in podobna držala; elektromagnetne sklopke in zavore; elektromagnetne dvigalne glave:

8505 90

– Drugo, vključno z deli:

8505 90 10

– – elektromagneti

8510

Aparati za britje, striženje ter naprave za odstranjevanje dlak z vdelanim elektromotorjem:

8510 10 00

– Brivski aparati

8510 20 00

– Aparati za striženje

8510 30 00

– Naprave za odstranjevanje dlak

8512

Električna oprema za razsvetljavo in signalizacijo (razen izdelkov iz tar. št. 8539), vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev, za dvokolesa in motorna vozila:

8512 20 00

– Druga oprema za razsvetljavo in vizualno signalizacijo

8512 30

– Oprema za zvočno signalizacijo:

8512 30 10

– – ključavnice za motorna vozila

8512 90

– Deli

8513

Prenosne električne svetilke z lastnim virom energije (npr. suhe baterije, akumulatorji ali elektromagneti), razen opreme za razsvetljavo iz tar. št. 8512

8516

Električni pretočni in akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tar. št. 8545:

8516 29

– Električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal:

8516 29 10

– – drugi:

8517

Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528:

– Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja:

8517 11 00

– – kompleti žičnih telefonov z brezžičnimi slušalkami

8517 12 00

– – telefoni za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja:

ex 8517 12 00

– – – za mobilno telefonijo (mobilni telefoni)

8517 18 00

– – drugi

– Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje):

8517 61

– – bazne postaje

8517 61 00

– – – drugi

ex 8517 61 00

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8517 62 00

– – stroji za sprejem, konverzijo in prenos ali regeneracijo zvoka, slike ali drugih podatkov, vključno s stikalnimi in usmerjevalnimi aparati

ex 8517 62 00

– – – razen telefonskih ali telegrafskih stikalnih aparatov

8517 70

– Deli:

– – Antene in antenski raflektorji vseh vrst; deli, namenjeni za uporabo z njimi:

8517 70 11

– – – antene za radiotelegrafske ali radiotelefonske aparate:

ex 8517 70 11

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8521

Aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV-sprejemno enoto) ali ne:

8521 10

– Z magnetnim trakom:

8521 10 95

– – drugi:

ex 8521 10 95

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8523

Posnete plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37:

– Magnetni mediji:

8523 21 00

– – kartice z vdelanim magnetnim trakom

8523 29

– – drugi:

– – – magnetni trakovi; magnetne plošče:

– – – – drugi:

8523 29 33

– – – – – za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporabnikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov:

ex 8523 29 33

– – – – – – širine več kot 6,5 mm

8523 29 39

– – – – – drugo:

ex 8523 29 39

– – – – – – širine več kot 6,5 mm

8523 40

– Optični mediji:

– – drugo:

– – – Diski za laserske bralne sisteme:

8523 40 25

– – – – drugo za reprodukcijo fenomenov, razen zvočnih ali slikovnih

– – – – za reprodukcijo samo zvoka:

8523 40 39

– – – – – katerih premer presega 6,5 cm

– – – – druge:

– – – – – druge:

8523 40 51

– – – – – – digitalni vsestranski diski (DVD)

8523 40 59

– – – – – – drugi

8525

Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, vključno z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka; televizijske kamere, digitalni fotografski aparati in videokamere:

8525 80

– Televizijske kamere, digitalni fotografski aparati in videokamere:

– – televizijske kamere:

8525 80 19

– – – druge

– – druge video snemalne kamere:

8525 80 99

– – – drugi

8529

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tar. št. 8525 do 8528:

8529 10

– antene in antenski reflektorji vseh vrst; deli, primerni za uporabo v njih:

– – antene

– – – zunanje antene za radijske in televizijske sprejemnike;

8529 10 39

– – – – drugi

8531

Električni aparati za zvočno ali vizualno signalizacijo (npr.: zvonci, sirene, indikatorske table, alarmni aparati proti tatvini ali požaru), razen tistih iz tar. št. 8512 ali 8530:

8531 10

– Alarmni aparati proti tatvini ali požaru in podobni aparati:

8531 10 30

– – namenjeni za zgradbe

8531 10 95

– – drugi:

ex 8531 10 95

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8531 90

– Deli:

8531 90 85

– – drugi

8536

Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje ali za zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, releji, varovalke, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic in razdelilne omarice), za napetosti do vključno 1 000 V; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken:

8536 90

– Drugi aparati:

8536 90 10

– – vezni in kontaktni elementi za žice in kable

8543

Električni stroji in aparati s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju:

8543 70

– Drugi stroji in aparati:

8543 70 30

– - antenski ojačevalniki

– – solarne postelje, luči za sončenje in podobna oprema za svetlobno-barvno terapijo:

– – – z fluorescenčnimi cevmi z ultravioličnimi A žarki:

8543 70 55

– – – – drugo

8543 70 90

– – drugo

ex 8543 70 90

 

8544

Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega:

– Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V:

8544 42

– – s konektorji:

8544 42 10

– – – ki se uporabljajo v telekomunikacijah:

ex 8544 42 10

– – – – za napetosti do vključno 80 V

8544 49

– – drugi:

8544 49 20

– – – ki se uporabljajo za telekomunikacije, za napetost do vključno 80 V

8703

Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili:

8703 10

– Vozila, konstruirana za vožnjo po snegu; specialna vozila za prevoz ljudi na terenih za golf in podobna vozila

8703 90

– Druga

8707

Karoserije (vključno kabine) za motorna vozila iz tar. št. 8701 do 8705:

8707 10

– Za vozila iz tar. št. 8703:

8707 10 90

– – druge

8709

Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil

8711

Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice:

8711 20

– Z batnim motorjem in prostornino cilindrov nad 50 cm3 do vključno 250 cm3:

8711 30

– Z batnim motorjem in prostornino cilindrov nad 250 cm3 do vključno 500 cm3:

8711 40 00

– Z batnim motorjem in prostornino cilindrov nad 500 cm3 do vključno 800 cm3:

8716

Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila, vozila brez lastnega pogona; deli zanje:

– Drugi priklopniki in polpriklopniki za prevoz blaga:

8716 39

– – drugi:

– – – drugi:

– – – – novi:

– – – – – drugi:

8716 39 59

– – – – – – drugi

8901

Potniške ladje, izletniške ladje, trajekti, tovorne ladje, barže in podobna plovila za prevoz ljudi in blaga:

8901 90

– Druga plovila za prevoz blaga in druga plovila za prevoz potnikov in blaga:

– – drugo:

8901 90 91

– – – brez mehanskega pogona

8901 90 99

– – – z mehanskim pogonom

8903

Jahte in druga plovila za šport ali razvedrilo; čolni na vesla in kanuji:

– Drugo:

8903 99

– – drugo:

8903 99 10

– – – z maso do vključno 100 kg na kos

– – – drugo:

8903 99 99

– – – – dolžine nad 7,5 m

9001

Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tarifne številke 8544; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov:

9001 10

– Optična vlakna, snopi optičnih vlaken in kabli iz optičnih vlaken:

9001 10 90

– – drugi

9003

Okviri za očala ali podobni izdelki in njihovi deli:

– Okviri:

9003 11 00

– – iz plastičnih mas

9003 19

– – iz drugih materialov:

9003 19 30

– – – iz navadnih kovin

9003 19 90

– – – iz drugih materialov

9028

Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje:

9028 90

– Deli in pribor:

9028 90 90

– – drugi

9107 00 00

Časovna prekinjala z urnim mehanizmom ali sinhronskim motorjem

9401

Sedeži (razen tistih iz tarifne številke 9402), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli:

9401 10 00

– Sedeži za zrakoplove:

ex 9401 10 00

– Ki niso prevlečeni z usnjem, za uporabo v civilnem letalstvu

9405

Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

9405 60

– Osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno:

9405 60 80

– – iz drugih materialov:

ex 9405 60 80

– – – razen iz navadnih kovin za uporabo v civilnem letalstvu

– Deli:

9405 99 00

– – drugi:

ex 9405 99 00

– – – razen delov proizvodov iz tar. podšt. 9405 10 ali 9405 60, iz navadnih kovin, za uporabo v civilnem letalstvu

9406 00

Montažne zgradbe:

– Druge:

– – železne ali jeklene konstrukcije:

9406 00 31

– – – rastlinjaki

9506

Izdelki in oprema za splošno fizično počutje, telovadbo, atletiko, druge športe (vključno za namizni tenis) in igre na prostem, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; plavalni bazeni in bazeni za otroke:

– Smuči za sneg in druga smučarska oprema za sneg:

9506 11

– – smuči

9506 12 00

– – smučarske vezi

9506 19 00

– – drugo

– Vodne smuči, jadralne deske in druga oprema za športe na vodi:

9506 21 00

– – jadralne deske

9506 29 00

– – drugo

– Palice za golf in druga oprema za golf:

9506 31 00

– – palice

9506 32 00

– – žogice

9506 39

– – drugo

9506 40

– Proizvodi in oprema za namizni tenis

– Loparji za tenis, badminton in podobno, z mrežo ali brez nje:

9506 51 00

– – loparji za tenis na travi z mrežo ali brez nje

9506 59 00

– – drugi

– Žogice, razen žogic za golf in žogic za namizni tenis:

9506 61 00

– – žogice za tenis na travi

9506 62

– – napihljive:

9506 62 10

– – – usnjene

9506 69

– – druge

9506 70

– Drsalke in kotalke, vključno s čevlji s pritrjenimi drsalkami ali kotalkami:

9506 70 10

– – drsalke

9506 70 90

– – deli in pribor

– Drugo:

9506 91

– – izdelki in oprema za telovadbo, fizične vaje in atletiko

9506 99

– – drugo

9507

Palice, trnki in drug pribor za ribolov; mreže za zajemanje ulovljenih rib mreže za metulje in podobne mreže; umetne ptice za vabo (razen tistih iz tar. št. 9208 in 9705) in podobni rekviziti za lov in strelstvo (vključno z deli in priborom):

9507 30 00

– Škripci za ribolov

9606

Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi

9607

Zadrge in njihovi deli

9607 20

Deli:

PRILOGA I(b)

SRBSKE TARIFNE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI

(iz člena 6)

Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:

(a)

na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve;

(b)

1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve;

(c)

1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve;

(d)

1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve;

(e)

1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

Oznaka KN

Poimenovanje

2915

Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovih halogenskih, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivatov:

– Ocetna kislina in njene soli; anhidrid ocetne kisline:

2915 21 00

– – ocetna kislina

2930

Organske žveplove spojine:

2930 90

– Drugo:

2930 90 85

– – druge:

ex 2930 90 85

– – – Ditiokarbonati (ksantati)

3006

Farmacevtski izdelki iz opombe 4 k temu poglavju:

3006 10

– Sterilni kirurški katgut, sterilni material in sterilni adhezivi v kirurgiji za zapiranje ran;

3006 10 30

– – Sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju, absorpcijske ali ne:

ex 3006 10 30

– – – Plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, celičaste, razen iz polimerov stirena ali polimerov vinil klorida

3208

Premazna sredstva (barve in laki) na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, definirane v opombi 4 k temu poglavju:

3208 20

– Na osnovi akrilnih ali vinilnih polimerov

3208 90

– Drugo:

– – raztopine, definirane v opombi 4 k temu poglavju:

3208 90 11

– – – poliuretan iz 2,2′-(tert-butiloamino)dietanola in 4,4′-metilendicikloheksil diizocianata, v obliki raztopine v N,N-dimetilacetamida, ki vsebuje 50 mas.% ali več polimerov

3208 90 19

– – – druge:

ex 3208 90 19

– – – – razen:

zaščitni premazi za električno izolacijo na osnovi poliuretana (PU): 2,2- (tetrabitilamino-) dietanol I 4,4 metilendiciklohexil diisojant raztopljen v N,N-dimetilacetamid z masnim deležem trdnih snovi 20 % ali več (maks. 36 %);

zaščitni premazi za električno izolacijo na osnovi poliestermidov (PEI): Kopolimer p-cresol in didinilbenzie v obliki raztopine v N,N-dimetil-acetamidu z masnim deležem trdnih snovi 20 % ali več (maks. 40 %);

zaščitni premazi za električno izolacijo na osnovi poliamidimida (PAI): anhidrid trimetil-di-isocianatne kisline v obliki raztopine N-metilpiralidona z masnim deležem trdnih snovi 25 % or more (maks. 40 %)

– – drugo:

3208 90 91

– – – na osnovi sintetičnih polimerov

3208 90 99

– – – na osnovi kemično spremenjenih naravnih polimerov

3209

Premazna sredstva (barve in laki) na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodi

3304

Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju ali za porjavenje; preparati za manikiranje in pedikiranje:

– Drugo:

3304 99 00

– – drugo

3305

Preparati za lase:

3305 10 00

– Šamponi

3306

Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno:

3306 10 00

– Zobne paste

3306 90 00

– Drugo

3307

Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi:

– Preparati za parfumiranje ali dezodoriranje prostorov, vključno z dišečimi preparati za verske obrede:

3307 41 00

– – „agarbatti“ in drugi dišeči preparati, ki dišijo pri zgorevanju

3401

Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov z dodatkom mila ali brez njega; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme pakirani v embalaži za prodajo na drobno, z dodatkom mila ali brez njega; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom:

3401 20

– Milo v drugih oblikah:

3401 30 00

– Organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme pakirani v embalaži za prodajo na drobno, z dodatkom mila ali brez njega

3402

Organska površinsko aktivna sredstva (razen mila); površinsko aktivni preparati, preparati za pranje (tudi pomožni preparati za pranje) in preparati za čiščenje z dodatkom mila ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3401:

3402 20

– Preparati, pripravljeni za prodajo na drobno

3402 90

– Drugo:

3402 90 90

– – pralni preparati in čistilni preparati

3405

Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanih tkanin, gobastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tar. št. 3404

3406 00

Sveče, svečke in podobno

3407 00 00

Mase za modeliranje (tudi pripravljene za otroško igro); zo„barski voski“ ali „zmesi za zobne odtise“ v kompletih, pakiranjih za prodajo na drobno, v ploščicah, podkvicah, paličicah in podobno; drugi preparati, ki se uporabljajo v zobarstvu, na osnovi sadre (žgane sadre ali kalcijevega sulfata):

ex 3407 00 00

– Razen preparatov za zobozdravniško uporabo

3506

Pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; Proizvodi, ki so ustrezni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila ali sredstva za lepljenje, v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase:

3506 10 00

– Proizvodi, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila in sredstva za lepljenje v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase

– Drugo:

3506 99 00

– – drugo

3604

Pirotehnični proizvodi za ognjemete, signalne rakete, rakete proti toči, signalne rakete za gosto meglo in drugi pirotehnični proizvodi:

3604 90 00

– Drugo

3606

Ferocerijske in druge piroforne zlitine v vseh oblikah; proizvodi iz vnetljivih snovi, navedeni v opombi 2 k temu poglavju

3606 10 00

– Tekoča ali utekočinjena plinasta goriva, ki se uporabljajo za vžigalnike za cigarete in podobne vžigalnike, v posodah s prostornino do vključno 300 cm3

3606 90

– Drugo:

3606 90 90

– – drugo

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje in sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah in pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke)

3825

ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki navedeni v opombi 6 k temu poglavju:

3825 90

– Drugo:

3825 90 10

– – alkalni železovi oksidi za prečiščevanje plina

3901

Polimeri etilena (PE) v primarnih oblikah:

3901 10

– Polietilen z gostoto pod 0,94 (LDPE):

3901 10 90

– – drug

3915

Odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas

3916

Monofilamenti, katerih kateri koli prečni prerez presega 1 mm, palice, paličice in profilne oblike iz plastičnih mas, površinsko obdelane ali ne, toda drugače neobdelane:

3916 10 00

– Iz polimerov etilena

3916 20

– Iz polimerov viniklorida:

3916 20 90

– – drugo

3916 90

– Iz drugih plastičnih mas:

– – iz proizvodov dobljenih s kondenzacijo ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificirani ali nemodificirani:

3916 90 11

– – – iz poliestrov

3916 90 13

– – – iz poliamidov

3916 90 15

– – – iz epoksidnih smol

3916 90 19

– – – drugo

– – iz proizvodov adicijske polimerizacije:

3916 90 51

– – – iz polimerov propilena

3916 90 59

– – – drugo

3917

Cevi, tulci in pribor zanje (na primer: spojnice, kolena, prirobnice) iz plastičnih mas:

– Cevi in tulci, togi:

3917 21

– – iz polimerov etilena:

3917 21 10

– – – brezšivne, razrezane na dolžine, ki so večje od največje dimenzije prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, toda drugače neobdelane

3917 21 90

– – – drugi:

ex 3917 21 90

– – – – razen opremljeni s priborom (fitingi) za uporabo v civilnem letalstvu

3917 22

– – iz polimerov propilena.

3917 22 10

– – – brezšivne, razrezane na dolžine, ki so večje od največje dimenzije prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, toda drugače neobdelane

3917 22 90

– – – drugo:

ex 3917 22 90

– – – – razen opremljeni s priborom (fitingi) za uporabo v civilnem letalstvu

3917 23

– – iz polimerov viniklorida:

3917 23 10

– – – brezšivne, razrezane na dolžine, ki so večje od največje dimenzije prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, toda drugače neobdelane

3917 23 90

– – – drugo:

ex 3917 23 90

– – – – razen opremljeni s priborom (fitingi) za uporabo v civilnem letalstvu

3917 29

– – iz drugih plastičnih mas

– Druge cevi in tulci:

3917 32

– – druge, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, brez pribora:

– – – brezšivne, razrezane na dolžine, ki so večje od največje dimenzije prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, toda drugače neobdelane:

3917 32 10

– – – – iz proizvodov dobljenih s kondenzacijo ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificirani ali nemodificirani

– – – – iz proizvodov adicijske polimerizacije:

3917 32 31

– – – – – iz polimerov etilena:

3917 32 35

– – – – – iz polimerov viniklorida:

ex 3917 32 35

– – – – – – razen za dializator

3917 32 39

– – – – – drugo:

3917 32 51

– – – – drugo

– – – drugo:

3917 32 99

– – – – drugo

3917 33 00

– – druge, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, s priborom:

ex 3917 33 00

– – – razen opremljeni s priborom (fitingi) za uporabo v civilnem letalstvu

3917 39

– – druge

3918

Talne obloge iz plastičnih mas, samolepilne ali ne, v zvitkih ali v ploščah; tapete za stene ali strope, definirane z opombo 9 v tem poglavju

3921

Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas:

– Celičaste strukture:

3921 13

– – iz poliuretanov

3921 14 00

– – iz regenerirane celuloze

3921 19 00

– – iz drugih plastičnih mas

3923

Izdelki za prevoz ali pakiranje blaga (embalaža), iz plastičnih mas; zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala iz plastičnih mas:

– Vreče in vrečke (vključno trikotne):

3923 29

– – iz drugih plastičnih mas

3923 30

– Baloni, plastenke, plastenčice in podobni proizvodi

3923 40

– Motki, kopsi, vretena in podobne podloge

3923 50

– Zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala:

3923 50 10

– – pokrovčki in zapirala za steklenice, plastenke in podobne posode

3923 90

– Drugo

3924

Namizni pribor, kuhinjski pribor in drugi gospodinjski proizvodi in toaletni izdelki iz plastičnih mas

3924 90

– Drugo

3925

Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

3925 10 00

– Rezervoarji, cisterne, kadi in podobne posode s prostornino nad 300 l

3925 90

– Drugo

3926

Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914:

3926 30 00

– Fitingi za pohištvo, karoserije in podobno

3926 40 00

– Kipci in drugi okrasni predmeti

3926 90

– Drugo:

3926 90 50

– – perforirana vedra in podobni predmeti, ki se uporabljajo za precejanje (filtriranje) vode pri dotoku v drenažo

– – drugo:

3926 90 92

– – – narejeni iz plošč ali folij

3926 90 97

– – – drugo:

ex 3926 90 97

– – – – razen:

higienski in farmacevtski izdelki (vključno s cuclji za dojenčke);

nedokončani izdelki za kontaktne leče

4003 00 00

Regenerirana guma v primarnih oblikah ali v ploščah, listih ali trakovih

4004 00 00

Odpadki, ostružki in ostanki iz gume (razen trde gume), prah in zrna, dobljeni iz teh proizvodov

4009

Cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez njega (npr. spojnice, kolena, prirobnice):

– Neojačene in nekombinirane z drugimi materiali:

4009 11 00

– – brez pribora

4009 12 00

– – s priborom:

ex 4009 12 00

– – – razen ustreznih za prenos plinov ali tekočin, za uporabo v civilnem letalstvu

– Ojačene ali kombinirane samo s kovino:

4009 21 00

– – brez pribora

4009 22 00

– – s priborom:

ex 4009 22 00

– – – razen ustreznih za prenos plinov ali tekočin, za uporabo v civilnem letalstvu

– Ojačene ali kombinirane samo s tekstilnimi materiali:

4009 31 00

– – brez pribora

4009 32 00

– – s priborom:

ex 4009 32 00

– – – razen ustreznih za prenos plinov ali tekočin, za uporabo v civilnem letalstvu

– Ojačene ali kombinirane z drugimi materiali:

4009 41 00

– – brez pribora

4009 42 00

– – s priborom:

ex 4009 42 00

– – – razen ustreznih za prenos plinov ali tekočin, za uporabo v civilnem letalstvu

4010

Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo:

– Transportni trakovi in jermeni:

4010 12 00

– – ojačani zgolj s tekstilnimi materiali

4010 19 00

– – drugi

– Transmisijski jermeni ali trakovi:

4010 31 00

– – neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrasti, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm

4010 32 00

– – neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), razen V-rebrastih, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm

4010 33 00

– – neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrasti, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm

4010 34 00

– – neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), razen V-rebrastih, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm

4010 35 00

– – neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 150 cm

4010 36 00

– – neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 150 cm, vendar ne več kot 198 cm

4010 39 00

– – drugi

4011

Nove pnevmatike iz gume:

4011 10 00

– Za osebne avtomobile (vključno za avtodome in dirkalne avtomobile)

4011 20

– Za avtobuse ali tovornjake:

4011 20 90

– – z indeksom obremenitve nad 121

ex 4011 20 90

– – – z velikostjo oboda do vključno 61 cm

4011 40

– Za motorna kolesa

4011 50 00

– Za dvokolesa

– Druge, z vzorcem ribje kosti ali podobnim vzorcem:

4011 69 00

– – druge

– Druge:

4011 99 00

– – druge

4013

Notranje gume (zračnice):

4013 10

– Za osebne avtomobile (vključno za avtodome in dirkalne avtomobile), avtobuse in tovornjake:

4013 10 90

– – za tovornjake ali avtobuse

4013 20 00

– Za dvokolesa

4013 90 00

– Druge

4015

Oblačilni predmeti in pribor za oblačila (vključno rokavice, palčniki in rokavice brez prstov) za vse vrste namenov, iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen trdega vulkaniziranega kavčuka (gume):

– Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov:

4015 19

– – druge

4015 90 00

– Drugo

4016

Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trdega vulkaniziranega kavčuka (gume):

– Drugo:

4016 91 00

– – talne obloge, pregrinjala in predpražniki

4016 92 00

– – radirke

4016 93 00

– – tesnila in podobno:

ex 4016 93 00

– – – razen za tehnične namene, ki se uporabljajo v civilnem letalstvu

4016 95 00

– – drugi napihljivi proizvodi

4016 99

– – drugo:

4016 99 20

– – – ekspanderji:

ex 4016 99 20

– – – – razen za tehnične namene, ki se uporabljajo v civilnem letalstvu

– – – drugo:

– – – – za vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705:

4016 99 52

– – – – – sestavljeni deli iz vulkaniziranega kavčuka (gume) in kovine

4016 99 58

– – – – – drugo:

– – – – drugo:

4016 99 91

– – – – – sestavljeni deli iz vulkaniziranega kavčuka (gume) in kovine:

ex 4016 99 91

– – – – – – razen za tehnične namene, ki se uporabljajo v civilnem letalstvu

4016 99 99

– – – – – drugo:

ex 4016 99 99

– – – – – – razen za tehnične namene, ki se uporabljajo v civilnem letalstvu

4017 00

Trda guma (na primer ebonit) v kateri koli obliki, vključno z odpadki in ostanki; izdelki iz trde gume

4201 00 00

Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno vprežne vrvi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazine za sedla, torbe-bisage, plašči za pse in podobno), iz kakršnega koli materiala

4203

Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali umetnega usnja

4302

Strojeno ali obdelano krzno (vključno z glavami, repi, tacami ali drugimi kosi ali odrezki), nesestavljeno ali sestavljeno (z dodajanjem drugih materialov ali brez dodajanja), razen tistega, ki se uvršča v tar. št. 4303

4303

Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki

4304 00 00

Umetno krzno in proizvodi iz umetnega krzna:

ex 4304 00 00

– Izdelki iz umetnega krzna

4410

Iverne plošče, usmerjene pramenske plošče (OSB) in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz lesa in drugih lesnih materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi:

– Iz lesa:

4410 11

– – iverne plošče:

4410 11 10

– – – neobdelane ali zgolj brušene

4410 11 30

– – – površinsko prekrite s papirjem, impregniranim z melaminsko smolo

4410 11 50

– – – površinsko prekrite z dekorativnimi plastičnimi laminati

4410 11 90

– – – druge

4410 19 00

– – druge

ex 4410 19 00

– – – razen oblatne plošče

4410 90 00

– Druge

4411

Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi:

– Vlaknene plošče srednje gostote (MDF)

4411 12

– – debeline največ 5 mm:

4411 12 10

– – – mehanično neobdelane in površinsko neprevlečene:

ex 4411 12 10

– – – – gostote več kot 0,8 g/cm3

4411 12 90

– – – druge:

ex 4411 12 90

– – – – gostote več kot 0,8 g/cm3

4411 13

– – debeline nad 5 mm, vendar do vključno 9 mm:

4411 13 10

– – – mehanično neobdelane in površinsko neprevlečene:

ex 4411 13 10

– – – – gostote več kot 0,8 g/cm3

4411 13 90

– – – druge:

ex 4411 13 90

– – – – gostote več kot 0,8 g/cm3

4411 14

– – debeline več kot 9 mm:

4411 14 10

– – – mehanično neobdelane in površinsko neprevlečene:

ex 4411 14 10

– – – – gostote več kot 0,8 g/cm3

4411 14 90

– – – drugo:

ex 4411 14 90

– – – – gostote več kot 0,8 g/cm3

– Druge:

4411 92

– – gostote več kot 0,8 g/cm3

4412

Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les:

4412 10 00

– Iz bambusa:

ex 4412 10 00

– – Vezane lesene plošče, ki so sestavljene samo iz furniranih lesenih listov, katerih posamezna debelina ne presega 6 mm

– Vezane lesene plošče, ki so sestavljene samo iz furniranih lesenih listov, katerih posamezna debelina ne presega 6 mm:

4412 32 00

– – Druge, z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev

4412 39 00

– – druge

4414 00

Leseni okvirji za slike, fotografije, ogledala in podobne predmete:

4414 00 10

– Iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k temu poglavju

4418

Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče, sestavljene plošče za oblaganje tal, žagane in klane skodle:

4418 40 00

– Opaži za betonska dela

4418 60 00

– Drogovi in tramovi

4418 90

– Drugo:

4418 90 10

– – lepljena lamelirana bruna

4418 90 80

– – drugo

4421

Drugi leseni izdelki:

4421 10 00

– Obešalniki

4421 90

– Drugo:

4421 90 91

– – iz vlaknenih plošč

4602

Košarski, pletarski in podobni izdelki, izdelani neposredno v oblike iz pletarskega materiala ali iz izdelkov, ki se uvrščajo v tar. št. 4601; proizvodi iz lufe:

– Iz rastlinskih materialov:

4602 11 00

– – Iz bambusa:

ex 4602 11 00

– – – košarski in pletarski proizvodi, neposredno izoblikovani iz pletarskih materialov

4602 12 00

– – iz ratana:

ex 4602 12 00

– – – košarski in pletarski proizvodi, neposredno izoblikovani iz pletarskih materialov

4602 19

– – drugo:

– – – drugo:

4602 19 91

– – – – košarski in pletarski proizvodi, neposredno izoblikovani iz pletarskih materialov

4808

Papir in karton, valovita (z nalepljenimi ravnimi površinskimi listi ali brez njih), nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tar. št. 4803:

4808 10 00

– Papir in karton, valovita, vključno luknjana

4814

Zidne tapete in podobne stenske obloge iz papirja; prozorni papir za okna

4818

Toaletni papir in podoben papir, celulozna vata ali trakovi iz celuloznih vlaken, ki se uporablja v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, v zvitkih širine do 36 cm ali razrezan na velikost in oblike; robčki, listi za odstranjevanje ličila, brisače, namizni prti, serviete, otroške plenice, tamponi, rjuhe in podobni predmeti za gospodinjstvo, bolnišnice ali sanitarne potrebe, oblačilni predmeti in pribor za oblačila iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz listov ali trakov iz celuloznih vlaken:

4818 30 00

– Namizni prti in serviete

4818 90

– Drugo

4821

Papirne ali kartonske etikete, vseh vrst, tiskane ali netiskane:

4821 90

– Druge

4823

Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike, drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken:

4823 70

– Liti ali stisnjeni izdelki iz papirne mase

4907 00

Poštne znamke, kolki ali podobne znamke, neuničeni, ki so v obtoku ali bodo v obtoku v državi, v kateri imajo ali bodo imeli priznano imensko vrednost; taksni papirji; bankovci; čeki; akcije, delnice, obligacije in podobni dokumenti

4909 00

Tiskane ali ilustrirane razglednice; poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih:

4909 00 10

– Tiskane ali ilustrirane razglednice

4911

Druge tiskovine, vključno tiskane slike in fotografije:

– Drugo:

4911 91 00

– – slike, gravure in fotografije

6401

Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih:

6401 10

– Obutev s kovinsko kapico

– Druga obutev:

6401 92

– – ki pokriva gležnje, ne pa tudi kolen

6401 99 00

– – drugo:

ex 6401 99 00

– – – ki ne pokriva kolen

6402

Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase:

– Športna obutev:

6402 12

– – smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“

6402 19 00

– – druga

6403

Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja:

– Športna obutev:

6403 12 00

– – smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“

6403 19 00

– – druga

6403 20 00

– Obutev s podplati iz usnja in zgornjim delom iz usnjenih trakov, ki gredo čez nart in okrog palca

– Druga obutev z usnjenimi podplati:

6403 59

– – druga:

– – – druga:

– – – – obutev s sprednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi:

6403 59 11

– – – – – s podplatom in peto, s skupno višino več kot 3 cm

– – – – – druga, z notranjiki dolžine:

6403 59 31

– – – – – – manj kot 24 cm

– – – – – – 24 cm ali več:

6403 59 35

– – – – – – – moška

6403 59 39

– – – – – – – ženska

6403 59 50

– – – – copate in druga hišna obutev

– – – – druga, z notranjiki dolžine:

6403 59 91

– – – – – manj kot 24 cm

– – – – – 24 cm ali več:

6403 59 95

– – – – – – moška

6403 59 99

– – – – – – ženska

6404

Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov

6406

Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli:

6506

Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena:

6506 10

– Zaščitna pokrivala:

6506 10 10

– – iz plastičnih mas

6602 00 00

Sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači ipd.

6603

Deli, okraski in pribor izdelkov iz tar.št. 6601 ali 6602:

6603 90

– Drugo:

6603 90 90

– – drugo

6701 00 00

Kože in drugi deli ptic z njihovim perjem in puhom, perje, deli perja, puh in izdelki iz njih (razen izdelkov iz tar. št. 0505 in obdelanih peresnih tulcev iz perja)

6801 00 00

Kocke za tlakovanje, robniki in plošče za pločnike iz naravnega kamna (razen iz skrilavcev)

6802

Obdelan kamen za spomenike in stavbe (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev)

6803 00

Skrilavec, obdelan, izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca

6806

Žlindrina volna, volna iz kamna in podobne mineralne volne; ekspandirani ali listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali; mešanice in izdelki iz mineralnih materialov za toplotno ali zvočno izolacijo ali za absorbcijo zvoka, razen izdelkov iz tar.št. 6811, 6812 ali iz poglavja 69:

6806 20

– Ekspandirani ali listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali (vključno medsebojne mešanice):

6806 90 00

– Drugo

6810

Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani

6813

Frikcijski material in izdelki iz frikcijskega materiala (npr. plošče, valji, trakovi, segmenti, koluti, podstavki, obloge), nemontirani, za zavore, sklopke ali podobno, na bazi azbesta, drugih mineralnih materialov ali celuloze, pa tudi kombinirani s tekstilom ali drugimi materiali:

6813 20 00

– Ki vsebujejo azbest:

ex 6813 20 00

– – zavorne obloge in ploščice, razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Ki ne vsebujejo azbesta:

6813 81 00

– – zavorne obloge in ploščice:

ex 6813 81 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

6815

Izdelki iz kamna ali drugih mineralnih materialov (vključno s izdelki iz šote), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

– Drugi izdelki:

6815 91 00

– – ki vsebujejo magnezit, dolomit ali kromit

6815 99

– – drugo:

6815 99 10

– – – iz refrakcijskih (težko taljivih) materialov, kemično vezanih

6815 99 90

– – – drugo

6902

Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarni keramični izdelki za vgraditev, razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemlji:

6902 90 00

– Drugo:

ex 6902 90 00

– – razen na osnovi ogljika ali cirkonija

6904

Keramične zidarske opeke, bloki za pode, nosilni bloki in podobno

6905

Strešniki, deli dimnikov, okrasni in drugi izdelki za gradbeništvo iz keramike

6906 00 00

Keramične cevi, odvodi, žlebovi in pribor za cevi

6908

Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; glazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage:

6908 90

– Drugo:

– – drugo:

– – – drugo:

– – – – drugo:

6908 90 99

– – – – – druge:

6909

Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično in drugo tehnično rabo; korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu; keramični lonci, kozarci in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga:

– Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično in drugo tehnično rabo:

6909 12 00

– – izdelki s trdoto 9 ali več po Mohs-evi lestvici

6909 19 00

– – drugo

6909 90 00

– Drugo

6911

Namizna posoda, kuhinjska posoda, drugi predmeti, ki se uporabljajo v gospodinjstvu ali za toaleto, iz porcelana ali kitajskega porcelana:

6911 90 00

– Drugo

6912 00

Keramična namizna in kuhinjska posoda, drugi predmeti, ki se uporabljajo v gospodinjstvu ali za toaleto, razen iz porcelana ali kitajskega porcelana

6913

Kipci in drugi okrasni predmeti iz keramike

6914

Drugi izdelki iz keramike:

6914 90

– Drugo

7007

Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla:

– Kaljeno varnostno steklo:

7007 11

– – velikosti in oblik, primernih za vgraditev v vozila, zrakoplove, vesoljske ladje ali plovila:

7007 19

– – drugo:

7007 19 20

– – – Barvani v masi, neprozorni, ali s plastjo za absorbcijo oziroma odboj svetlobe

7007 19 80

– – – drugo

– Plastno varnostno steklo:

7007 21

– – velikosti in oblik, primernih za vgraditev v vozila, zrakoplove, vesoljske ladje ali plovila:

7007 21 20

– – – velikosti in oblike, ustrezne za vgradnjo v motorna vozila

7007 21 80

– – – drugo:

ex 7007 21 80

– – – – razen vetrobranskih stekel, neuokvirjenih, za uporabo v civilnem letalstvu

7007 29 00

– – drugo

7008 00

Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla:

7009

Steklena ogledala, z okvirjem ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala:

7009 10 00

– Vzvratna ogledala (ogledala za vozila)

7010

Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla:

7010 90

– Drugo:

– – drugo:

– – – drugo, z nominalno prostornino:

– – – – manj kot 2,5 l:

– – – – – za pijače in hrano:

– – – – – – steklenice:

– – – – – – – iz brezbarvnega stekla, z nominalno prostornino:

7010 90 45

– – – – – – – – 0,15 l ali več, vendar ne več kot 0,33 l

– – – – – – – iz barvanega stekla, z nominalno prostornino:

7010 90 53

– – – – – – – – več kot 0,33 l, vendar ne več kot 1 l

7010 90 55

– – – – – – – – 0,15 l ali več, vendar ne več kot 0,33 l

7011

Stekleni plašči (vključno baloni in cevmi), odprti, in njihovi stekleni deli brez fitingov, za električne žarnice, katodne cevi ipd.:

7011 90 00

– Drugo

7014 00 00

Stekleni izdelki za signalizacijo in optični deli iz stekla (razen tistih iz tar.št. 7015), optično neobdelani

7015

Stekla za ure in podobna stekla, stekla za nekorektivna ali korektivna očala, izkrivljena, upognjena, votla in podobno obdelana, optično neobdelana; votla sferna stekla in segmenti za proizvodnjo takih stekel:

7015 90 00

– Drugo

7016

Bloki, zidaki, kocke, ploščice in drugi izdelki iz stisnjenega ali litega stekla, armirani ali nearmirani, ki se uporabljajo v gradbeništvu; steklene kocke in drugo drobno stekleno blago, na podlagi ali brez podlage, za mozaike ali podobne okrasne namene; okenska barvna stekla v okviru iz svinca („vitražna“, „katedralna“, „umetniška“) in podobno: multicelularno ali penasto steklo v obliki blokov, panelov, plošč ali v podobnih oblikah:

7016 10 00

– Steklene kockice in drugo drobno stekleno blago, na podlagi ali brez podlage, za mozaike ali podobne dekorativne namene

7018

Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih ali poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago ter predmeti iz teh izdelkov, razen imitacij nakita; steklena očesa, razen protetičnih predmetov; kipci in drugi okraski iz stekla, izdelani na pihalnikih, razen imitacij nakita; steklene kroglice s premerom do 1 mm:

7018 10

– Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih in poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago

7018 20 00

– Steklene kroglice s premerom do 1 mm

7018 90

– Drugo:

7018 90 90

– – drugo

7019

Steklena vlakna (vključno s stekleno volno) in izdelki iz njih (npr. preja, tkanine):

– Trakovi iz steklenih vlaken (netkani), roving preja in rezane niti:

7019 11 00

– – rezane niti dolžine 50 mm ali manj

– Tančice (voal), mreže, rogoznice, žimnice, plošče in podobni netkani izdelki:

7019 39 00

– – drugo

7019 40 00

– Tkane tkanine, narejene iz roving prediva

– Druge tkane tkanine:

7019 52 00

– – širine več kot 30 cm, tkane v platnovi vezavi, katerih masa je manjša kot 250 g/m2, iz filamentov, ki na eno prejo merijo ne več kot 136 teksov

7019 59 00

– – drugo

7020 00

Drugi stekleni izdelki:

7020 00 05

– Kvarčne reakcijske cevke ali vsebniki, namenjeni za vstavitev peči za difuzijo in oksidacijo za proizvodnjo polprevodniških materialov

– Drugo:

7020 00 10

– – iz taljenega kvarca ali drugega taljenega silicijevega dioksida

7020 00 30

– – iz stekla, ki ima linearni dilatacijski koeficient do 5x10-6 po Kelvinu pri temperaturi med 0 ° C in 300 °C

7020 00 80

– – drugo

7117

Bižuterija:

– Iz navadnih kovin, vključno s tistimi, ki so galvansko ali kemično prevlečene s plemenitimi kovinami:

7117 19

– – drugo:

7117 19 10

– – – s steklenimi deli

– – – brez steklenih delov:

7117 19 99

– – – – drugo

7117 90 00

– Drugo

7208

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, toplo valjani, ne platirani, prevlečeni ali prekriti:

– Drugi, v kolobarjih, toplo valjani brez nadaljnje obdelave:

7208 39 00

– – debeline manj kot 3 mm

7216

Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla:

– Drugi:

7216 91

– – hladno oblikovani ali hladno dodelani iz plosko valjanih izdelkov

7216 99 00

– – drugi

7217

Žica iz železa ali nelegiranega jekla.

7217 10

– Neplatirana ali neprevlečena, polirana ali nepolirana:

– – ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika:

– – – z največjo dimenzijo prečnega prereza 0,8 mm ali več:

7217 10 39

– – – – druga

7217 20

– Platirana ali prevlečena s cinkom:

– – ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika:

7217 20 30

– – – z največjo dimenzijo prečnega prereza 0,8 mm ali več

7217 20 50

– – ki vsebuje 0,25 mas. % ali več, vendar manj kot 0,6 mas. % ogljika

7302

Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla, kot sledi: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne veznice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic:

7302 40 00

– Tirne vezice in podložne plošče

7302 90 00

– Drugo

7310

Cisterne, sodi, pločevinaste škatle in podobni kontejnerji, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino do 300 litrov, z oblogo ali brez obloge, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav:

7312

Vpredena žica, vrvi in kabli, pleteni trakovi ipd., iz železa ali jekla, ki niso električno izolirani:

7312 10

– Vpredena žica, vrvi in kabli:

7312 10 20

– – iz nerjavnega jekla:

ex 7312 10 20

– – – brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu

– – drugi, z največjim prečnim prerezom:

– – – do vključno 3 mm:

7312 10 49

– – – – drugi:

ex 7312 10 49

– – – – – brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu

– – – več kot 72 cm3:

– – – – vpredena žica:

7312 10 61

– – – – – neprevlečena:

ex 7312 10 61

– – – – – – brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu

– – – – – prevlečena:

7312 10 65

– – – – – – platirana ali prevlečena s cinkom:

ex 7312 10 65

– – – – – – – brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu

7312 10 69

– – – – – – druga:

ex 7312 10 69

– – – – – – – brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu

7312 90 00

– Drugo

ex 7312 90 00

– – brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu

7314

Tkanine (vključno z brezkončnimi trakovi), rešetke, mreže in ograje iz železne ali jeklene žice; rešetke, dobljene z razrezovanjem ali raztegovanjem enega kosa pločevine ali traku, iz železa ali jekla:

7314 20

– Rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah, iz žice z največjo dimenzijo prečnega prereza 3 mm in več in z velikostjo odprtine 100 cm2 ali več

– Druge rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah:

7314 39 00

– – druge

7317 00

Žičniki, žeblji, risalni žebljički, spiralno zaviti žeblji, prešivne spojke (razen tistih iz tar. št. 8305) in podobni predmeti, iz železa in jekla, z glavo iz drugega materiala ali brez nje, razen takih izdelkov z bakreno glavo

7318

Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla

7320

Vzmeti in peresa, iz železa ali jekla

7321

Peči za ogrevanje prostorov, štedilniki, rešetkasta ognjišča, kuhinjske peči (vključno s pomožnim kotlom za centralno ogrevanje), ražnji, prenosne pločevinaste posode z žerjavico, plinski kuhalniki, grelniki krožnikov in podobni neelektrični gospodinjski aparati in njihovi deli, iz železa ali jekla:

– Drugi aparati:

7321 89 00

– – drugi, vključno aparati na trda goriva:

ex 7321 89 00

– – – na trda goriva

7322

Radiatorji za centralno ogrevanje, ki se ne ogrevajo z električno energijo, in njihovi deli iz železa ali jekla; grelniki na topli zrak in distributorji toplega zraka (vključno z razdelilci, ki lahko oddajajo tudi svež ali obnovljen zrak), ki se ne ogrevajo z električno energijo, z vgrajenim eletričnim ventilatorjem, in njihovi deli iz železa ali jekla:

– Radiatorji in njihovi deli:

7322 11 00

– – litoželezni

7322 19 00

– – drugi

7323

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli, iz železa ali jekla; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd., iz železa ali jekla:

– Drugo:

7323 91 00

– – iz litega železa, neemajlirano

7323 93

– – iz nerjavnega jekla

7323 94

– – iz železa (razen iz litega železa) ali jekla, emajlirano:

7323 94 10

– – – namizni izdelki

7323 99

– – drugi:

7323 99 10

– – – namizni izdelki

– – – drugo:

7323 99 99

– – – – drugo

7324

Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla:

– Kadi:

7324 21 00

– – iz litega železa, emajlirane ali neemajlirane

7324 90 00

– drugo, vključno z deli:

ex 7324 90 00

– – sanitarna oprema (brez njihovih delov) za uporabo v civilnem letalstvu

7325

Drugi liti izdelki iz železa ali jekla

7326

Drugi železni ali jekleni izdelki:

7403

Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi:

– Bakrove zlitine:

7403 21 00

– – zlitine bakra in cinka (medenina)

7407

Bakrene palice in profili:

– iz bakrovih zlitin:

7407 29

– – drugo

7408

Bakrena žica:

– Iz rafiniranega bakra:

7408 19

– – druga

– iz bakrovih zlitin:

7408 22 00

– – iz zlitine bakra in niklja ali bakra in niklja in cinka (novo srebro)

7410

Bakrene folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih podložnih materialov), debeline do vključno 0,15 mm (brez vštete podlage):

– Brez podlage:

7410 11 00

– – iz rafiniranega bakra

7418

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz bakra; gobe za čiščenje posede in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd. iz bakra; sanitarni izdelki in njihovi deli iz bakra:

7418 20 00

– Sanitarni izdelki in njihovi deli

7419

Drugi izdelki iz bakra:

– Drugo:

7419 99

– – drugo:

7419 99 90

– – – drugo

7604

Aluminijaste palice in profili:

– Iz aluminijevih zlitin:

7604 29

– – drugo:

7604 29 10

– – – palice

7605

Aluminijasta žica:

– Iz nelegiranega aluminija:

7605 19 00

– – druga

– Iz aluminijevih zlitin:

7605 21 00

– – s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija presega 7 mm

7605 29 00

– – druga

7608

Aluminijaste cevi:

7608 20

– Iz aluminijevih zlitin:

– – druge:

7608 20 81

– – – samo iztiskane:

ex 7608 20 81

– – – – brez pribora (fitingov), ustreznega za pretok plina ali tekočine, za uporabo v civilnem letalstvu

7609 00 00

Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki)

7611 00 00

Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni kontejnerji, iz aluminija, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje ali s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav

7612

Sodi, bobni, pločevinke, škatle in podobni kontejnerji (tudi togi in upogljivi cevasti kontejnerji) za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino največ 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav

7613 00 00

Aluminijasti kontejnerji za komprimirane ali utekočinjene pline

7614

Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani

7615

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz aluminija; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd., iz aluminija; sanitarni izdelki in njihovi deli, iz aluminija

7616

Drugi izdelki iz aluminija

8201

Ročno orodje; rezače, lopate, krampi, kopače, motike, vile, grablje; sekire, vinjeki in podobno rezilno orodje; škarje vseh vrst (razen škarij z ušesi za prste); kose, srpi, kline za travo, škarje za živo mejo, klini za klanje debel in drugo orodje, ki se uporablja v kmetijstvu, hortikulturi ali gozdarstvu

8202

Ročne žage; listi za žage vseh vrst (vključno z listi za žage za vrezovanje, prerezovanje ter listi žag brez zob):

8202 10 00

– Ročne žage

8205

Ročno orodje in priprave (vključno s stekloreškimi diamanti), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; spajkalne plamenke; primeži, vpenjala in podobno, razen pribora in delov za obdelovalne stroje; nakovala; prenosne kovačnice; brusi s stojali na ročni ali nožni pogon

8206 00 00

Orodje iz dveh ali več tar. št. 8202 do 8205, v garniturah za prodajo na drobno

8207

Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna in zemlje:

– Orodje za vrtanje kamna in zemlje:

8207 13 00

– – z delovnim delom iz sintranih kovinskih karbidov

8207 19

– – drugo, vključno z deli:

8207 19 90

– – – drugo

8207 30

– Orodje za stiskanje, kovanje ali prebijanje (štancanje)

8207 40

– Orodje za izdelavo notranjih in zunanjih navojev

8207 50

– Orodje za vrtanje, razen za vrtanje kamna in zemlje

8207 60

– Orodje za razširjanje odprtin s povrtanjem (rajbla), grezenjem (razvrtala), s posnemanjem

8207 70

– Orodje za rezkanje

8207 80

– Orodje za struženje

8207 90

– Drugo izmenljivo orodje:

– – z delovno površino iz drugih materialov:

8207 90 30

– – – izvijači

8207 90 50

– – – orodje za rezkanje zobnikov

– – – drugo, z delovno površino:

– – – – iz sintranih kovinskih karbidov:

8207 90 71

– – – – – za obdelavo kovin

8207 90 78

– – – – – drugo

– – – – iz drugih materialov:

8207 90 91

– – – – – za obdelavo kovin

8207 90 99

– – – – – drugo

8208

Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave

8209 00

Ploščice, paličice, vrhovi in podobno za orodje, nemontirani, iz sintranih kovinskih karbidov ali kermetov

8211

Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tar.št. 8208 in rezil zanje:

8211 10 00

– Garniture

– Drugo:

8211 91

– – namizni noži z nezložljivimi rezili

8211 92 00

– – drugi noži z nezložljivimi rezili

8211 93 00

– – noži z zložljivimi rezili

8211 94 00

– – rezila

8212

Brivski aparati, britve in rezila za britje, britvice idr. (vključno nedokončana rezila v trakovih)

8213 00 00

Škarje (vključno krojaške in podobne škarje) in rezila zanje

8214

Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte)

8215

Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor:

8215 10

– Garniture, ki imajo najmanj en izdelek, prevlečen s plemenito kovino

8215 20

– Druge garniture

– Drugo:

8215 99

– – drugo

8301

Žabice in ključavnice (na ključ, šifro ali električne) iz navadnih kovin; zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice, iz navadnih kovin; ključi katerega koli navedenih izdelkov iz navadnih kovin:

8301 10 00

– Žabice

8301 30 00

– Ključavnice za pohištvo

8301 40

– druge ključavnice

8301 50 00

– Zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice

8301 60 00

– Deli

8301 70 00

– Ključi, dobavljeni posebej

8302

Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin:

8302 30 00

– Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki za motorna vozila

– Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki:

8302 41 00

– – stavbno okovje

8305

Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle, sponke za spise in pisma, kartotečni jezdeci in podobni pisarniški predmeti, iz navadnih kovin; sponke v „trakovih“ (npr. za pisarne, tapetništvo, pakiranje) iz navadnih kovin:

8305 20 00

– Sponke v „trakovih“

8305 90 00

– Drugo, vključno z deli

8307

Upogljive cevi iz navadnih kovin, s priborom ali brez njega:

8307 10 00

– Železne ali jeklene konstrukcije:

ex 8307 10 00

– – razen opremljeni s priborom (fitingi) za uporabo v civilnem letalstvu

8309

Zamaški (vključno kronska zapirala, navojni zamaški in zamaški, skozi katere se izliva), čepi za steklenice, pokrovi iz pločevine z navojem ali brez njega, zalivke in drug pribor za pakiranje, iz navadnih kovin:

8309 10 00

– Kronska zapirala

8311

Žice, palice, cevi, plošče, elektrode in podobni izdelki, iz navadnih kovin ali kovinskih karbidov, obloženi ali izpolnjeni s talili, ki se uporabljajo za mehko spajkanje, trdo spajkanje, varjenje ali nanašanje kovine ali kovinskega karbida; žice in palice, aglomerirane iz prahu navadnih kovin, za metalizacijo z brizganjem:

8311 10

– Oplaščene elektrode iz navadnih kovin za obločno varjenje:

8311 20 00

– Žica iz navadne kovine z jedrom, za obločno elektro- varjenje

8402

Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo:

– Kotli za pridobivanje vodne in druge pare:

8402 11 00

– – vodocevni kotli s pridobivanjem pare nad 45 t/h

8402 12 00

– – vodocevni kotli s pridobivanjem pare do vključno 45 t/h

8402 19

– – drugi kotli za pridobivanje pare, vključno s hibridnimi kotli:

8402 20 00

– Kotli za pregreto vodo

8403

Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tar. št. 8402

8404

Pomožne naprave za kotle iz tar. št. 8402 in 8403 (npr. ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina, kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro); kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro:

8404 10 00

– Pomožne naprave za uporabo s kotli iz tar. št. 8402 ali 8403

8404 20 00

– Kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro

8407

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata:

– Batni motorji z izmeničnim gibanjem bata, za pogon vozil iz 87. poglavja:

8407 31 00

– – s prostornino cilindrov do vključno 50 cm3

8407 32

– – s prostornino cilindrov nad 50 cm3 do vključno 250 cm3:

8407 33

– – s prostornino cilindrov nad 250 cm3 do vključno 1 000 cm3:

8407 33 90

– – – drugi

8407 34

– – s prostornino cilindrov nad 1 000 cm3:

8407 34 10

– – – za industrijsko sestavljanje:

traktorjev iz tar. podštevilk 8701 10;

motornih vozil iz tar. št. 8703;

motornih vozil iz tar. št. 8704 z motorjem prostornine do vključno 2 800 cm3;

motornih vozil iz tar. št. 8705;

ex 8407 34 10

– – – – motornih vozil iz tar. št. 8703

– – – drugi:

– – – – novi, s prostornino:

8407 34 91

– – – – – do vključno 1 500 cm3

8407 34 99

– – – – – nad 1 500 cm3

8407 90

– Drugi motorji:

8408

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji):

8408 20

– Motorji za pogon vozil iz 87. poglavja:

– – drugi:

– – – za kmetijske ali gozdarske traktorje na kolesih, z močjo:

8408 20 31

– – – – do vključno 50 kW

8408 20 35

– – – – nad 50 KW do vključno 100 KW

– – – za druga vozila iz poglavja 87, z močjo:

8408 20 51

– – – – do vključno 50 kW

8408 20 55

– – – – nad 50 KW do vključno 100 KW:

ex 8408 20 55

– – – – – razen za industrijsko sestavljanje

8408 90

– Drugi motorji:

– – drugi:

– – – novi, z močjo:

8408 90 41

– – – – do vključno 15 kW:

ex 8408 90 41

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8408 90 43

– – – – nad 15 KW do vključno 30 KW:

ex 8408 90 43

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8408 90 45

– – – – nad 30 KW do vključno 50 KW:

ex 8408 90 45

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8408 90 47

– – – – nad 50 KW do vključno 100 KW:

ex 8408 90 47

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412

Drugi pogonski stroji in motorji:

– Hidravlično gnani stroji in motorji:

8412 21

– – z linearnim gibanjem (cilindri):

8412 21 20

– – – hidravlični sistemi:

ex 8412 21 20

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 21 80

– – – drugi:

ex 8412 21 80

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 29

– – drugi:

8412 29 20

– – – hidravlični sistemi:

ex 8412 29 20

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – – drugi:

8412 29 81

– – – – hidravlični motorji na tekočine:

ex 8412 29 81

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 29 89

– – – – drugi:

ex 8412 29 89

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Pnevmatično gnani stroji in motorji:

8412 31 00

– – z linearnim gibanjem (cilindri):

ex 8412 31 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 39 00

– – drugi:

ex 8412 39 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 80

– Drugi:

8412 80 10

– – parni stroji ali drugi stroji na parni pogon

8412 80 80

– – drugi:

ex 8412 80 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 90

– Deli:

8412 90 20

– – reaktivnih motorjev, razen turboreaktivnih motorjev:

ex 8412 90 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 90 40

– – hidravličnih strojev in motorjev:

ex 8412 90 40

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8412 90 80

– – drugi:

ex 8412 90 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413

Črpalke za tekočine, z merilnimi napravami ali brez njih; elevatorji za tekočine:

– Črpalke z merilnimi napravami ali predvidene za delovanje z merilnimi napravami:

8413 11 00

– – črpalke za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah

8413 19 00

– – druge:

ex 8413 19 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 20 00

– Ročne črpalke, razen črpalk iz tar. podšt. 8413 11 in 8413 19:

ex 8413 20 00

– – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 30

– Črpalke za gorivo, mazalne in hladilne medije batnih motorjev z notranjim zgorevanjem:

8413 30 80

– – druge:

ex 8413 30 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 40 00

– Črpalke za beton

8413 50

– Druge tlačne črpalke z izmeničnim gibanjem:

8413 50 20

– – hidravlične enote:

ex 8413 50 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 50 40

– – dozirne in proporcionalne črpalke:

ex 8413 50 40

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – druge:

– – – batne črpalke:

8413 50 61

– – – – hidravlično gnane črpalke:

ex 8413 50 61

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 50 69

– – – – druge:

ex 8413 50 69

– – – – – razen batnih membran z zmogljivostjo nad 15 l/s in razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 50 80

– – – druge:

ex 8413 50 80

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 60

– Druge tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem:

8413 60 20

– – hidravlične enote:

ex 8413 60 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – druge:

– – – zobniške črpalke:

8413 60 31

– – – – hidravlično gnane črpalke:

ex 8413 60 31

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 60 39

– – – – druge:

ex 8413 60 39

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – – krilne črpalke:

8413 60 61

– – – – hidravlično gnane črpalke:

ex 8413 60 61

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 60 69

– – – – druge:

ex 8413 60 69

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 60 70

– – – vijačne črpalke:

ex 8413 60 70

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 60 80

– – – druge:

ex 8413 60 80

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 70

– Druge centrifugalne črpalke:

– – potopne črpalke:

8413 70 21

– – – enostopenjske

8413 70 29

– – – večstopenjske

8413 70 30

– – obtočne črpalke za ogrevalne sisteme in toplo vodo

– – druge, z izhodnim premerom:

8413 70 35

– – – do vključno 15 mm:

ex 8413 70 35

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – – več kot 3 mm:

8413 70 45

– – – – kanalno lopataste črpalke in bočno kanalne črpalke:

ex 8413 70 45

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – – – črpalke z lopatastim kolesom radialnega toka:

– – – – – enostopenjske:

– – – – – – z enojnim vhodnim pogonskim kolesom (rotorjem):

8413 70 51

– – – – – – – monoblok:

ex 8413 70 51

– – – – – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 70 59

– – – – – – – druge:

ex 8413 70 59

– – – – – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 70 65

– – – – – – z več kot enim vhodnim kolesom (rotorjem)

ex 8413 70 65

– – – – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 70 75

– – – – – večstopenjske:

ex 8413 70 75

– – – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – – – druge centrifugalne črpalke:

8413 70 81

– – – – – enostopenjske:

ex 8413 70 81

– – – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 70 89

– – – – – večstopenjske:

ex 8413 70 89

– – – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Druge črpalke; elevatorji za tekočine:

8413 81 00

– – črpalke:

ex 8413 81 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 82 00

– – elevatorji za tekočine

– Deli:

8413 91 00

– – črpalk:

ex 8413 91 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8413 92 00

– – elevatorjev za tekočine

8414

Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre:

8414 30

– Kompresorji za hladilne naprave:

8414 30 20

– – z močjo do vključno 0,4 kW:

ex 8414 30 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – z močjo nad 0,4 kW:

8414 30 89

– – – drugi:

ex 8414 30 89

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 40

– Zračni kompresorji, vgrajeni na šasiji priklopnika

– Ventilatorji:

8414 51 00

– – namizni, talni, stenski, okenski, stropni ali strešni ventilatorji, z vgrajenim elektromotorjem moči do vključno 125 W:

ex 8414 51 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 59

– – drugi:

8414 59 20

– – – osni ventilatorji:

ex 8414 59 20

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 59 40

– – – centrifugalni ventilatorji:

ex 8414 59 40

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 59 80

– – – drugi ventilatorji:

ex 8414 59 80

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 60 00

– Nape z največjo horizontalno stranico do vključno 120 cm

8414 80

– Drugo:

– – turbokompresorji:

8414 80 11

– – – enostopenjski:

ex 8414 80 11

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 80 19

– – – večstopenjski:

ex 8414 80 19

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – batni kompresorji z delovnim tlakom:

– – – do vključno 15 barov, pri pretoku na uro:

8414 80 22

– – – – do vključno 60 m3

ex 8414 80 22

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 80 28

– – – – nad 60 m3

ex 8414 80 28

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – – nad 15 barov, pri pretoku na uro:

8414 80 51

– – – – do vključno 120 m3

ex 8414 80 51

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 80 59

– – – – nad 120 m3

ex 8414 80 59

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – rotacijski kompresorji:

8414 80 73

– – – z eno gredjo:

ex 8414 80 73

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – – z več gredmi:

8414 80 75

– – – – vijačni kompresorji:

ex 8414 80 75

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 80 78

– – – – drugi:

ex 8414 80 78

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8414 80 80

– – drugo:

ex 8414 80 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8416

Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo, na trdno gorivo v prahu ali na plin; mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalcii pepela in podobnimi napravami:

8416 10

– Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo

8416 30 00

– Mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami

8417

Industrijske in laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične:

8417 20

– Pekarske peči, vključno peči za kekse

8417 80

– Druge:

8417 80 20

– – tunelne pečice in talilne peči za žganje keramičnih proizvodov

8417 80 80

– – druge

8418

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zmrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifnie številke 8415:

– Hladilniki za gospodinjstva:

8418 21

– – kompresorski:

8418 21 10

– – – prostornine nad 340 litrov

– – – drugi:

– – – – drugi, s prostornino:

8418 21 91

– – – – – do vključno 250 litrov

8418 21 99

– – – – – od 250 do vključno 340 litrov

8418 29 00

– – drugi

ex 8418 29 00

– – – razen absorbcijskih, elektičnih

8418 30

– Zamrzovalniki – skrinje, z zmogljivostjo do vključno 800 litrov:

8418 30 20

– – s prostornino do vključno 400 litrov:

ex 8418 30 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8418 30 80

– – s prostornino od 400 do vključno 800 litrov:

ex 8418 30 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8418 40

– Zamrzovalniki – vertikalni, z zmogljivostjo do vključno 900 litrov:

8418 40 20

– – s prostornino do vključno 250 litrov:

ex 8418 40 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8418 40 80

– – s prostornino od 250 do vključno 900 litrov:

ex 8418 40 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8418 50

– Drugo pohištvo (skrinje, omare, vitrine, pulti in podobno) za shranjevanje in razstavljanje proizvodov, ki imajo vgrajeno hladilno ali zmrzovalno napravo:

– – hladilne razstavne vitrine in pulti (ki imajo vgrajeno hladilno enoto ali izparilnik):

8418 50 19

– – – drugi

– – drugo hladilno pohištvo:

8418 50 91

– – – za globoko zamrzovanje, razen tistih iz tar. podšt. 8418 30 in 8418 40

8418 50 99

– – – drugo

– Druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje; toplotne črpalke:

8418 61 00

– – toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415

ex 8418 61 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8418 69 00

– – druge:

ex 8418 69 00

– – – razen absorpcijskih grelnih črpalk in razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Deli:

8418 91 00

– – pohištvo za vgraditev naprav za hlajenje ali zamrzovanje

8419

Stroji, naprave in laboratorijska oprema (vključno električno ogrevani) (brez peči in pečic in druge opreme iz tar. št. 8514), za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen gospodinjskih strojev in naprav; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični:

– Pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, ne električni:

8419 11 00

– – pretočni grelniki za vodo na plin

8419 19 00

– – drugi

– Sušilnice:

8419 31 00

– – za agroživilske pridelke in izdelke

8419 39

– – druge

– Drugi stroji, naprave in oprema:

8419 81

– – za pripravo toplih napitkov ali za kuhanje ali gretje (pečenje) hrane:

8419 81 20

– – – perkolatorji (precejevalniki) in druge naprave za pripravljanje kave in drugih toplih napitkov:

ex 8419 81 20

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8419 81 80

– – – druge:

ex 8419 81 80

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8421

Centrifuge, vključno centrifuge za sušenje; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov:

– Naprave in aparati za filtriranje in čiščenje plinov:

8421 39

– – druge:

8421 39 20

– – – naprave in aparati za filtriranje ali očiščevanje zraka:

ex 8421 39 20

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – – naprave in aparati za filtriranje ali čiščenje drugih plinov:

8421 39 40

– – – – s tekočim procesom:

ex 8421 39 40

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8421 39 90

– – – – drugi:

ex 8421 39 90

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8422

Pomivalni stroji; stroji za pomivanje in sušenje steklenic in druge posode; stroji za polnjenje, zapiranje, hermetično zapiranje ali etiketiranje steklenic, pločevink, škatel, vreč in drugih posod; stroji za kapsuliranje steklenic, kozarcev za vlaganje, cevi in podobnih posod; drugi stroji za pakiranje ali zavijanje (vključno stroji za zavijanje na osnovi toplotnega krčenja); stroji za gaziranje pijač:

– Pomivalni stroji:

8422 11 00

– – gospodinjski

8422 19 00

– – drugi

8423

Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst:

8423 10

– Osebne tehtnice, vključno tehtnice za dojenčke; gospodinjske tehtnice:

8423 30 00

– Tehtnice za nespremenljivo maso in tehtnice za izpuščanje vnaprej določene mase materiala v vrečko ali posodo, vključno tehtnice za doziranje

– Druge tehtalne naprave:

8423 81

– – z maksimalnim tehtalnim območjem do vključno 30 kg

8423 82

– – s tehtalnim območjem nad 30 do vključno 5 000 kg:

8423 89 00

– – druge

8424

Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom:

8424 10

– Gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni:

8424 10 20

– – mase do vključno 21 kg:

ex 8424 10 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8424 10 80

– – drugi:

ex 8424 10 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8425

Škripčevja in škripci vodoravni in navpični vitli; dvigala za velike tovore z majhno dvižno višino:

– Drugi vitli; dvigala za velike tovore z majhno dvižno višino:

8425 31 00

– – na električni pogon:

ex 8425 31 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8425 39

– – drugi:

8425 39 30

– – – na pogon z batnimi motorji z notranjim izgorevanjem:

ex 8425 39 30

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8425 39 90

– – – drugi:

ex 8425 39 90

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Dvigala za velike tovore z majhno dvižno višino; dvigala za dviganje vozil:

8425 41 00

– – nepremična dvigala za vgraditev v delavnicah za popravilo cestnih vozil

8425 42 00

– – druga dvigala, hidravlična:

ex 8425 42 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8425 49 00

– – druga:

ex 8425 49 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8426

Ladijski žerjavi; dvigala, vključno kabelska dvigala; portalna dvigala, luška dvigala in avto dvigala, opremljena z dvigalom:

– Drugi stroji, samovozni.

8426 41 00

– – na pnevmatičnih kolesih

8426 49 00

– – druga

– Drugi stroji:

8426 91

– – predvidena za vgraditev v cestna vozila

8426 99 00

– – druga

ex 8426 99 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8428

Drugi stroji za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje (npr.: dvigala, premične stopnice, transporterji in žičnice):

8428 20

– Transporterji, pnevmatični:

8428 20 30

– – posebj oblikovani za uporabo v kmetijstvu

– – drugi

8428 20 91

– – – za razsuti material

8428 20 98

– – – drugi

ex 8428 20 98

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Drugi transporterji, ki delujejo kontinuirano, za blago ali material:

8428 33 00

– – drugi, s trakom:

ex 8428 33 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8428 39

– – drugi:

8428 39 20

– – – valjčni transporterji:

ex 8428 39 20

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8428 39 90

– – – drugi:

ex 8428 39 90

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8428 90

– Drugi stroji:

8428 90 30

– – valjčne proge (za valjarne); vrtljive mize za prinašanje in odnašanje izdelkov; prekucniki in manipulatorji za ingote, krogle, palice in plošče

– – drugi:

– – – nakladalniki, prilagojeni uporabi v kmetijstvu:

8428 90 71

– – – – prilagojeni priključitvi na kmetijske traktorje

8428 90 79

– – – – drugi

– – – drugi:

8428 90 91

– – – – mehanski nakladalniki za razsuti tovor

8428 90 95

– – – – drugi:

ex 8428 90 95

– – – – – razen potiskal rudarskih vozičkov, prenašalnikov za lokomotive in vagone, razkladalnih naprav za vagone in podobne manipulacijske opreme za železniške vagone

8429

Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni:

– Samovozni buldožerji in angledozerji:

8429 11 00

– – goseničarji:

ex 8429 11 00

– – – z izhodno močjo manj kot 250 kW

8429 19 00

– – drugi

8429 40

– Stroji za nabijanje in cestni valjarji

– Bagri in nakladalniki:

8429 51

– – nakladalniki s prednjo lopato:

– – – drugi:

8429 51 91

– – – – lopatasti nakladalniki - goseničarji

8429 51 99

– – – – drugi

8429 52

– – stroji z nadgradnjo, ki se vrti 360°:

8429 59 00

– – drugi

8433

Stroji za obiranje, žetev in mlatev, vključno z balarji za slamo in krmo; kosilnice za travo; stroji za čiščenje, sortiranje ali selekcijo jajc, sadja ali drugih kmetijskih pridelkov, razen strojev iz tar. št. 8437:

– Kosilnice za travo (za travnike, parke ali športne terene):

8433 11

– – motorne, z rezalno napravo, vrtljivo v vodoravni ravni:

8433 19

– – druge

8433 20

– Druge kosilnice, vključno vzvodne priključne kosilnice za montiranje na traktor

8433 30

– Drugi stroji za seno

8433 40

– Balarji za seno in krmo, vključno s stroji za pobiranje in povezovanje v bale

– Drugi stroji za pobiranje kmetijskih pridelkov (žetev in obiranje itd.); stroji za ločevanje zrn od rastline (za mlatev, robkanje itd.):

8433 51 00

– – kombajni za pobiranje kmetijskih pridelkov in za ločevanje zrn od rastline

8433 52 00

– – drugi stroji za ločevanje zrn od rastline (mlatev, robkanje itd.)

8433 53

– – stroji za izkopavanje korenastih ali gomoljastih plodov:

8433 53 30

– – – stroji za pobiranje repe in stroji za pobiranje pese

8433 59

– – drugi:

– – – silažni kombajni:

8433 59 11

– – – – samohodno

8433 59 19

– – – – drugi

8433 60 00

– Stroji za čiščenje ali sortiranje jajc, sadja ali drugih kmetijskih pridelkov

8435

Stiskalnice, sadni mlini in podobni stroji, ki se uporabljajo za pridobivanje vina, jabolčnika, sadnih sokov ali podobnih napitkov ali pijač:

8435 10 00

– Stroji

8436

Drugi stroji za kmetijstvo, hortikulturo, gozdarstvo, perutninarstvo in čebelarstvo, vključno z napravami za kalitev z mehansko ali termično opremo; valilniki in tople baterije za piščance:

8437

Stroji za čiščenje ali sortiranje semena, zrnja ali suhih stročnic; stroji za mlinsko industrijo ali za predelavo žit ali suhih stročnic, razen strojev za kmetijska gospodarstva:

8437 10 00

– Stroji za čiščenje ali sortiranje semena, zrnja ali suhih stročnic

8437 80 00

– Drugi stroji

8438

Stroji, ki niso navedeni in ne zajeti v drugih tarifnih številkah tega poglavja, za industrijsko pripravljanje ali proizvodnjo hrane ali pijač, drugačnih od strojev za ekstrakcijo ali pripravljanje živalskih ali rastlinskih masti in olj

8450

Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo:

– Stroji z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila:

8450 11

– – popolnoma avtomatski:

8450 11 90

– – – vsak z zmogljivostjo od 6 kg do vključno 10 kg suhega perila

8450 12 00

– – drugi, z vgrajeno centrifugalno napravo za ožemanje

8450 19 00

– – drugi

8451

Stroji (razen strojev iz tar. št. 8450) za pranje, čiščenje, ožemanje (perila), sušenje, likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje), beljenje, barvanje, apretiranje, dokončanje, prevlečenje ali impregniranje tekstilne preje, tkanin, pletenin idr. ali gotovih tekstilnih predmetov in stroji za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago, ki se uporablja pri proizvodnji talnih oblog, kot je linolej; stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih tkanin:

– Stroji za sušenje:

8451 21

– – vsak z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila

8451 29 00

– – drugi

8456

Stroji za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala z laserjem ali drugim svetlobnim ali fotonskim snopom, ultrazvokom, elektroerozijo, elektrokemičnim postopkom, elektronskim snopom, ionskim snopom ali snopom plazme:

8456 10 00

– Z laserjem, drugim svetlobnim ali fotonskim snopom:

ex 8456 10 00

– – ki se uporablja v izdelavi polprevodniških rezin ali naprav

8456 20 00

– Z ultrazvokom

8456 30

– Z elektroerozijo

8456 90 00

– Drugi

8457

Centri za strojno obdelavo, stroji, izdelani po principu standardnih enot (z eno postajo) in prenašalni stroji z več postajami, za obdelavo kovin

8458

Stružnice (vključno stružni centri) za odstranjevanje kovin

8459

Obdelovalni stroji za obdelavo kovin z odvzemanjem materiala (vključno s stroji z delovnimi enotami na vodilih), z vrtanjem, povečevanjem odprtin (s struženjem ali rezkanjem), z rezkanjem, vrezovanjem ali narezovanjem navojev, razen stružnic iz tar. št. 8458

8460

Obdelovalni stroji za čiščenje, ostrenje, brušenje, honanje, lepanje, poliranje ali drugačno dodelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z brusi, abrazivi ali z izdelki za poliranje, razen strojev za izdelavo zobnikov z rezanjem, brušenjem ali dodelavo zobnikov iz tar. št. 8461

8461

Obdelovalni stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z odvzemanjem materiala: s skobljanjem, z izdelavo utorov, vlečenjem, rezanjem zobnikov, brušenjem zobnikov ali dodelavo zobnikov, z žaganjem, z odrezovanjem in drugimi postopki, ki niso na drugem mestu navedeni in ne zajeti

8462

Obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin s prostim kovanjem ali kovanjem v kalupih; obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin z upogibanjem, prepogibanjem, ravnanjem, uravnavanjem, prerezovanjem ali izrezovanjem, za rezanje s striženjem; stiskalnice za obdelavo kovin ali kovinskih karbidov, ki niso zgoraj navedene

8463

Drugi stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov, brez odvzemanja materiala:

8463 10

– Stroji za vlečenje palic, cevi, profilov, žic ipd.:

8463 10 90

– – drugi

8463 20 00

– Stroji za valjanje navojev

8463 30 00

– Stroji za obdelavo in predelavo žice

8463 90 00

– Drugi

8468

Stroji in aparati za spajkanje in varjenje, vključno s stroji, ki lahko režejo, razen strojev iz tar. št. 8515; stroji in aparati na plin za površinsko kaljenje

8474

Stroji za sortiranje, sejanje, separacijo, pranje, drobljenje, mletje, mešanje ali gnetenje zemlje, kamna, rudnin ali drugih trdnih mineralnih materialov (vključno s prahom ali pasto); stroji za aglomeriranje, modeliranje ali oblikovanje trdnih mineralnih goriv, keramične mase, cementa, sadre ali drugih mineralnih izdelkov v obliki prahu ali paste; stroji za izdelavo peščenih livarskih kalupov:

– Stroji za mešanje ali gnetenje:

8474 32 00

– – stroji za mešanje mineralnih materialov z bitumnom

8474 39

– – drugi

8474 80

– Drugi stroji

8479

Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju:

– Drugi stroji in mehanske naprave:

8479 82 00

– – stroji za mešanje, gnetenje, drobljenje, mletje, sejanje, rešetanje, homogeniziranje ali emulgiranje

8479 89

– – drugo:

8479 89 60

– – – centralni mazalni sistemi

8481

Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili:

8481 80

– Drugi aparati:

– – pipe, ventili in podobne naprave za odtoke, pomivalna korita, bideje, vodne kotličke, banje in podobne instalacije:

8481 80 11

– – – mešalni ventili

8481 80 19

– – – drugi

– – ventili za radiatorje centralnega ogrevanja:

8481 80 31

– – – termostatski ventili

8481 80 39

– – – drugi

8481 80 40

– – ventili za pnevmatske gume in zračnice

– – drugi:

– – – regulacijski ventili:

8481 80 59

– – – – drugi

– – – drugi:

– – – – zasuni:

8481 80 61

– – – – – litoželezni

8481 80 63

– – – – – jekleni

8481 80 69

– – – – – drugi

– – – – sedežni ventili:

8481 80 71

– – – – – litoželezni

8481 80 73

– – – – – jekleni

8481 80 79

– – – – – drugi

8481 80 85

– – – – lopute

8481 80 87

– – – – membranski ventili

8481 90 00

– Deli

8482

Kotalni ležaji:

8482 10

– Kroglični ležaji:

8482 10 90

– – drugi

8483

Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški in Frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno s pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi):

8483 10

– Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice:

– – odmične in kolenaste gredi in ročice:

8483 10 21

– – – iz litega železa ali litega jekla:

ex 8483 10 21

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 10 25

– – – odprto utopno kovane:

ex 8483 10 25

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 10 29

– – – druge:

ex 8483 10 29

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 10 50

– – kolenasti valji:

ex 8483 10 50

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 30

– Ohišja za ležaje brez vdelanih kotalnih ležajev; drsni ležaji:

8483 30 80

– – drsni ležaji:

ex 8483 30 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 40

– Zobniki in zobniški prenosi, kolesja drugačna od zobatih, zobnikov za verige in drugih elementov prenosov prikazanih ločeno; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno s pretvorniki navora:

8483 40 30

– – navojna vretena s kroglicami ali valji:

ex 8483 40 30

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 40 90

– – drugo:

ex 8483 40 90

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 60

– Sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi):

8483 60 20

– – iz litega železa ali litega jekla:

ex 8483 60 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8483 60 80

– – druge:

ex 8483 60 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8486

Stroji in aparati, ki se uporabljajo samo ali predvsem za izdelavo polprevodniških ingotov, rezin, polprevodniških naprav, elektronskih integriranih vezij ali ploskih ravnih prikazovalnikov; stroji in aparati opredeljeni v opombi 9.C tega poglavja; deli in pribor:

8486 30

– Stroji in aparati za proizvodnjo ploskih ravnih prikazovalnikov:

8486 30 30

– – aparati za suho jedkanje oblik na podlage prikazovalnikov iz tekočih kristalov (LCD)

8501

Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov):

8501 10

– Motorji z izhodno močjo do 37,5 W

8501 20 00

– Univerzalni motorji na izmenični ali enosmerni tok z izhodno močjo nad 37,5 W:

ex 8501 20 00

– – z izhodno močjo nad 735 W do vključno 150 kW, za uporabo v civilnem letalstvu

– Drugi motorji na enosmerni tok; generatorji enosmernega toka:

8501 31 00

– – z izhodno močjo do vključno 750 W:

ex 8501 31 00

– – – motorji z izhodno močjo nad 735 W, generatorji enosmernega toka, za uporabo v civilnem letalstvu

8501 32

– – z izhodno močjo nad 750 W do vključno 75 kW:

8501 32 20

– – – z izhodno močjo nad 750 W do vključno 7,5 kW:

ex 8501 32 20

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 32 80

– – – z izhodno močjo nad 7,5 kW do vključno 75 kW:

ex 8501 32 80

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 33 00

– – z izhodno močjo nad 75 kW do vključno 375 kW:

ex 8501 33 00

– – – razen motorjev z izhodno močjo do vključno 150 kW in generatorjev, za uporabo v civilnem letalstvu

8501 34

– – z izhodno močjo nad 375 kW:

8501 34 50

– – – vlečni motorji

– – – drugi, z izhodno močjo:

8501 34 92

– – – – nad 375 KW do vključno 750 KW:

ex 8501 34 92

– – – – – razen generatorjev za uporabo v civilnem letalstvu

8501 34 98

– – – – nad 750 kW:

ex 8501 34 98

– – – – – razen generatorjev za uporabo v civilnem letalstvu

– Drugi motorji na izmenični tok, večfazni:

8501 53

– – z izhodno močjo nad 75 kW:

– – – drugi, z izhodno močjo:

8501 53 94

– – – – nad 375 KW do vključno 750 KW

8501 53 99

– – – – nad 750 kW

– Generatorji izmeničnega toka (alternatorji):

8501 62 00

– – z izhodno močjo nad 75 kVA do vključno 375 kVA:

ex 8501 62 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 63 00

– – z izhodno močjo nad 375 kVA do vključno 750 kVA:

ex 8501 63 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 64 00

– – z izhodno močjo nad 750 kVA

8502

Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki:

– Generatorski agregati z batnimi motorji z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji):

8502 11

– – z izhodno močjo do vključno 75 kVA:

8502 11 20

– – – z izhodno močjo do vključno 7,5 kVA:

ex 8502 11 20

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 11 80

– – – z izhodno močjo nad 7,5 kVA do vključno 75 kVA:

ex 8502 11 80

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 12 00

– – z izhodno močjo nad 75 kVA do vključno 375 kVA:

ex 8502 12 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 13

– – z izhodno močjo nad 375 kVA:

8502 13 20

– – – z izhodno močjo nad 375 kVA do vključno 750 kVA:

ex 8502 13 20

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 13 40

– – – z izhodno močjo nad 750 kVA do vključno 2 000 kVA:

ex 8502 13 40

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 13 80

– – – z izhodno močjo nad 2 000 kVA:

ex 8502 13 80

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 20

– Generatorski agregati z batnimi motorji z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami:

8502 20 20

– – z izhodno močjo do vključno 7,5 kVA:

ex 8502 20 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 20 40

– – z izhodno močjo nad 7,5 kVA do vključno 375 kVA:

ex 8502 20 40

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 20 60

– – z izhodno močjo nad 375 kVA do vključno 750 kVA:

ex 8502 20 60

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 20 80

– – z izhodno močjo nad 750 kVA:

ex 8502 20 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Drugi generatorski agregati:

8502 39

– – drugi:

8502 39 20

– – – turbogeneratorji:

ex 8502 39 20

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 39 80

– – – drugi:

ex 8502 39 80

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8502 40 00

– Električni rotacijski pretvorniki:

ex 8502 40 00

– – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504

Električni transformatorji, statični pretvorniki (npr. usmerniki) in indukcijske tuljave:

8504 10

– Predstikalne naprave za žarnice na razelektrenje:

8504 10 20

– – indukcijske tuljave, povezane ali nepovezane s kondenzatorjem:

ex 8504 10 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 10 80

– – drugo:

ex 8504 10 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Drugi transformatorji:

8504 31

– – s prenosno močjo do vključno 1 kVA:

– – – merilni transformatorji:

8504 31 21

– – – – za merjenje napetosti:

ex 8504 31 21

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 31 29

– – – – drugi:

ex 8504 31 29

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 31 80

– – – drugi:

ex 8504 31 80

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 34 00

– – S prenosno močjo nad 500 kVA

8504 40

– Statični pretvorniki:

– – drugi:

8504 40 40

– – – polikristalni polprevodniški usmerniki:

ex 8504 40 40

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – – drugi:

– – – – drugi:

– – – – – razsmerniki:

8504 40 84

– – – – – – s prenosno močjo do vključno 7,5 kVA:

ex 8504 40 84

– – – – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 50

– Druge indukcijske tuljave:

8504 50 95

– – druge:

ex 8504 50 95

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8505

Elektromagneti; trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; elektromagnetna ali trajnomagnetna vpenjala, sponke in podobna držala; elektromagnetne sklopke in zavore; elektromagnetne dvigalne glave:

8505 20 00

– Elektromagnetne sklopke in zavore

8505 90

– Drugo, vključno z deli:

8505 90 30

– – elektromagnetna ali trajnomagnetna vpenjala, sponke in podobna držala

8505 90 90

– – deli

8506

Primarne celice in primarne baterije:

8506 10

– Z manganovim dioksidom:

– – alkalne:

8506 10 11

– – – cilindrične celice

8507

Električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, pravokotni ali ne, vključno s kvadratnimi:

8507 10

– Svinčevi akumulatorji za zagon batnih motorjev:

– – mase do vključno 5 kg:

8507 10 41

– – – s tekočim elektrolitom:

ex 8507 10 41

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 10 49

– – – drugi:

ex 8507 10 49

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – z maso nad 5 kg:

8507 10 92

– – – s tekočim elektrolitom:

ex 8507 10 92

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 10 98

– – – drugi:

ex 8507 10 98

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 20

– Drugi svinčevi akumulatorji:

– – vlečni akumulatorji:

8507 20 41

– – – s tekočim elektrolitom:

ex 8507 20 41

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 20 49

– – – drugi:

ex 8507 20 49

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – drugi:

8507 20 92

– – – s tekočim elektrolitom:

ex 8507 20 92

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 20 98

– – – drugi:

ex 8507 20 98

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 30

– Nikelj-kadmijevi akumulatorji:

8507 30 20

– – hermetično zaprti:

ex 8507 30 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – drugi:

8507 30 81

– – – vlečni akumulatorji:

ex 8507 30 81

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 30 89

– – – drugi:

ex 8507 30 89

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 40 00

– Železo-nikljevi akumulatorji:

ex 8507 40 00

– – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 80

– Drugi akumulatorji:

8507 80 20

– – nikelj-hidridni:

ex 8507 80 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 80 30

– – litij-ionski:

ex 8507 80 30

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 80 80

– – drugi:

ex 8507 80 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 90

– Deli:

8507 90 20

– – plošče za akumulatorje:

ex 8507 90 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 90 30

– – separatorji:

ex 8507 90 30

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8507 90 90

– – drugo:

ex 8507 90 90

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8514

Industrijske ali laboratorijske električne peči (vključno s tistimi, ki delujejo na principu indukcije ali dielektrične izgube); druga oprema za segrevanje materialov na principu indukcije ali dielektrične izgube

8514 10

– uporovne peči;

8514 20

– peči, ki delujejo na principu indukcije ali dielektrične izgube;

8514 40 00

– druga oprema za segrevanje materialov na principu indukcije ali dielektrične izgube

8516

Električni pretočni in akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tar. št. 8545:

8516 60

– Druge pečice; kuhalniki, kuhalne plošče, kuhalni prstani; grelne mrežice in ražnji:

8516 60 10

– – kuhalniki (ki imajo vgrajeno vsaj pečico in grelno ploščo)

8516 80

– Električni grelni upori:

8516 80 20

– – vgrajeni v izoliranem ohišju:

ex 8516 80 20

– – – razen montiranih v preprosto izolirano ohišje z električnim priključkom, uporabljanih za odmrzovanje ali odtajanje, za uporabo v civilnem letalstvu

8516 80 80

– – drugi:

ex 8516 80 80

– – – razen montiranih v preprosto izolirano ohišje z električnim priključkom, uporabljanih za odmrzovanje ali odtajanje, za uporabo v civilnem letalstvu

8516 90 00

– Deli

8517

Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528:

– Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje):

8517 62 00

– – stroji za sprejem, konverzijo in prenos ali regeneracijo zvoka, slike ali drugih podatkov, vključno s stikalnimi in usmerjevalnimi aparati:

ex 8517 62 00

– – – telefonske ali telegrafske centrale

8518

Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka:

– Zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah:

8518 21 00

– – zvočne omarice z enim zvočnikom:

ex 8518 21 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8518 22 00

– – zvočne omarice z več zvočniki:

ex 8518 22 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8518 29

– – drugi:

8518 29 95

– – – drugi:

ex 8518 29 95

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8525

Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, vključno z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka; televizijske kamere, digitalni fotografski aparati in videokamere:

8525 60 00

– oddajniki z vgrajenim sprejemnikom

ex 8525 60 00

– – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8528

Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike:

– Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike:

8528 72

– – drugi, barvni:

– – – drugo:

– – – – s katodno cevjo:

– – – – – z razmerjem med širino in višino zaslona manj kot 1,5 z diagonalno izmero zaslona:

8528 72 35

– – – – – – nad 52 cm do vključno 72 cm

8535

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, [vtiči in podobni spojniki,] priključne razdelilne priprave in stikalne omare), za napetost nad 1 000 V:

8535 10 00

– Varovalke:

– Avtomatski odklopniki tokokrogov:

8535 21 00

– – za napetosti manjšo od 72,5 kV

8535 29 00

– – drugo

8535 30

– Ločilniki in vklopno - izklopna stikala:

8535 90 00

– Drugo

8536

Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje ali za zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, releji, varovalke, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic in razdelilne omarice), za napetosti do vključno 1 000 V; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken:

8536 10

– Varovalke:

8536 20

– Avtomatski odklopniki tokokrogov

8536 30

– Drugi aparati za zaščito električnih tokokrogov

– Okovi žarnic, vtiči in vtičnice:

8536 61

– – okovi žarnic

8536 70

– spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken

8536 90

– Drugi aparati:

8536 90 01

– – predpripravljeni elementi za električna vezja

8536 90 85

– – drugi

8537

Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tar. št. 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz Poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517

8539

Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje, vključno zaprte reflektorske žarnice z naparjenim zrcalom, ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice:

8539 10 00

– Zaprte reflektorske žarnice z naparjenim zrcalom (sealed beam lamp units):

ex 8539 10 00

– – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Žarnice na razelektrenje, razen ultravijoličnih žarnic:

8539 32

– – žarnice, napolnjene s parami živega srebra ali natrija in kovinsko – halogenske žarnice

8539 39 00

– – druge

– Ultravijolične in infrardeče žarnice obločnice:

8539 41 00

– – obločnice

8539 49

– – druge:

8539 49 10

– – – ultravijolične žarnice

8539 90

– Deli:

8539 90 10

– – podnožja žarnice

8540

Žarilnokatodne, hladnokatodne in fotokatodne elektronke in cevi (npr.: vakuumske elektronke ali cevi, napolnjene s paro ali plinom, živosrebrove usmerjevalke, Braunove elektronke - katodne cevi, slikovne cevi za televizijske kamere):

8540 20

– Slikovne cevi za televizijske kamere; pretvorniki in ojačevalniki slike; druge fotokatodne cevi:

8540 20 80

– – druge

8540 40 00

– Prikazovalne cevi za prikazovanje barvnih podatkov ali grafičnih zapisov z razmakom svetlečih točk na ekranu manjšim od 0,4 mm

8540 50 00

– Prikazovalne cevi za prikazovanje črno-belih ali enobarvnih podatkov ali grafičnih zapisov

8540 60 00

– Druge katodne cevi

– Mikrovalovne elektronke (npr.: magnetroni, klistroni, elektronke s potujočimi valovi in karcinotroni), razen elektronk s krmilno mrežico:

8540 71 00

– – magnetroni

8540 72 00

– – klistroni

8540 79 00

– – druge

– Druge elektronke:

8540 81 00

– – sprejemne ali ojačevalne elektronke

8540 89 00

– – druge

8544

Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega:

– Žica za navijanje:

8544 11

– – bakra

8544 19

– – druga

8544 70 00

– kabli iz optičnih vlaken

8546

Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala

8605 00 00

Železniški in tramvajski potniški vagoni, nesamovozni; prtljažni vagoni, poštni vagoni in drugi železniški in tramvajski vagoni za specialne namene, nesamovozni (razen tistih iz tar. št. 8604)

8606

Železniški in tramvajski tovorni vagoni, nesamovozni:

8606 10 00

– Vagoni cisterne in podobno

8606 30 00

– Samopraznilni vagoni, razen tistih iz tar. podšt. 8606 10

– Drugi:

8606 91

– – s streho in zaprti:

8606 91 80

– – – drugi:

ex 8606 91 80

– – – – vagoni z izolacijo ali hlajenjem, razen tistih iz tar. podšt. 8606 10

8606 99 00

– – drugi

8701

Traktorji, (razen traktorjev iz tar. št. 8709):

8701 20

– Cestni vlačilci za polpriklopnike:

8701 20 10

– – nova

8701 90

– Drugi:

– – kmetijski vlačilci (razen takih brez sedeža, za katerimi se hodi) in gozdarski traktorji, na kolesih:

– – – novi, z močjo motorja:

8701 90 35

– – – – nad 75 KW do vključno 90 KW

8703

Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili:

– Druga vozila z batnim motorjem in vžigom s svečko, razen z rotacijskimi batnimi motorji:

8703 21

– – s prostornino cilindrov do vključno 1 000 cm3:

8703 21 10

– – – nova:

ex 8703 21 10

– – – – na prvi stopnji razstavljenosti

8703 22

– – s prostornino cilindrov nad 1 000 cm3 do vključno 1 500 cm3:

8703 22 10

– – – nova:

ex 8703 22 10

– – – – na prvi stopnji razstavljenosti

ex 8703 22 10

– – – – razen na prvi ali drugi stopnji razstavljenosti

8703 22 90

– – – rabljena

8703 23

– – s prostornino cilindrov nad 1 500 cm3 do vključno 3 000 cm3:

– – – nova:

8703 23 11

– – – – avtodomi

8703 23 19

– – – – druga:

ex 8703 23 19

– – – – – na prvi stopnji razstavljenosti

ex 8703 23 19

– – – – – razen na prvi ali drugi stopnji razstavljenosti

8703 23 90

– – – rabljena

8703 24

– – s prostornino cilindrov nad 3 000 cm3:

8703 24 10

– – – nova:

ex 8703 24 10

– – – – na prvi stopnji razstavljenosti

– Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

8703 31

– – s prostornino cilindrov do vključno 1 500 cm3:

8703 31 10

– – – nova:

ex 8703 31 10

– – – – na prvi stopnji razstavljenosti

8703 31 90

– – – rabljena

8703 32

– – s prostornino cilindrov nad 1 500 cm3 do vključno 2 500 cm3:

– – – novi:

8703 32 11

– – – – avtodomi

8703 32 19

– – – – druga:

ex 8703 32 19

– – – – – na prvi stopnji razstavljenosti

ex 8703 32 19

– – – – – razen na prvi ali drugi stopnji razstavljenosti

8703 32 90

– – – rabljena

8703 33

– – s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3:

– – – nova:

8703 33 11

– – – – avtodomi

8703 33 19

– – – – druga:

ex 8703 33 19

– – – – – na prvi stopnji razstavljenosti

8704

Motorna vozila za prevoz blaga:

– Druga z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

8704 21

– – bruto mase do vključno 5 t:

8704 21 10

– – – posebej prirejeni za prevoz visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

– – – druga:

– – – – z motorji s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3:

8704 21 31

– – – – – nova:

ex 8704 21 31

– – – – – – na prvi stopnji razstavljenosti

– – – – z motorji s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm3:

8704 21 91

– – – – – nova:

ex 8704 21 91

– – – – – – na prvi stopnji razstavljenosti

8704 22

– – bruto mase nad 5 do vključno 20 t:

8704 22 10

– – – posebej prirejeni za prevoz visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

– – – druga:

8704 22 91

– – – – nova:

ex 8704 22 91

– – – – – na prvi stopnji razstavljenosti

8704 23

– – bruto mase nad 20 t:

8704 23 10

– – – posebej prirejeni za prevoz visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

– – – druga:

8704 23 91

– – – – nova:

ex 8704 23 91

– – – – – na prvi stopnji razstavljenosti

– Druga z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečko:

8704 31

– – bruto mase do vključno 5 t:

8704 31 10

– – – posebej prirejeni za prevoz visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

– – – druga:

– – – – z motorji s prostornino cilindrov nad 2 800 cm3:

8704 31 31

– – – – – nova:

ex 8704 31 31

– – – – – – na prvi stopnji razstavljenosti

– – – – z motorji s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm3:

8704 31 91

– – – – – nova:

ex 8704 31 91

– – – – – – na prvi stopnji razstavljenosti

8704 32

– – bruto mase nad 5 t:

8704 32 10

– – – posebej prirejeni za prevoz visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

– – – druga:

8704 32 91

– – – – nova:

ex 8704 32 91

– – – – – na prvi stopnji razstavljenosti

8706 00

Šasije z vdelanimi motorji, za motorna vozila iz tar. št. 8701 do 8705

8707

Karoserije (vključno kabine) za motorna vozila iz tar. št. 8701 do 8705:

8707 10

– Za vozila iz tar. št. 8703:

8707 10 10

– – za industrijsko sestavljanje

8710 00 00

Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno tista, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli

8711

Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice:

8711 10 00

– Z batnim motorjem in prostornino cilindrov do vključno 50 cm3

8711 50 00

– Z batnim motorjem in prostornino cilindrov nad 800 cm3

8711 90 00

– Drugo

8714

Deli in pribor vozil iz tar. št. 8711 do 8713

– Za motorna kolesa (tudi mopede):

8714 11 00

– – sedeži

8714 19 00

– – drugi

– Drugi:

8714 91

– – okvirji in vilice ter njihovi deli

8714 92

– – platišča in napere koles

8714 93

– – pesta, razen pest z zavoro in zavor za pesta, in prosta verižna kolesa

8714 94

– – zavore, vključno pesta z zavoro in zavore za pesta, in njihovi deli

8714 95 00

– – sedeži

8714 96

– – Pedala in prestave v pestu ter njihovi deli

8714 99

– – drugo

8716

Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila, vozila brez lastnega pogona; deli zanje:

8716 10

– Priklopniki in polpriklopniki za bivanje ali kampiranje

8716 20 00

– Samonakladalni ali samorazkladalni priklopniki in polpriklopniki za kmetijske namene

– Drugi priklopniki in polpriklopniki za prevoz blaga:

8716 31 00

– – priklopniki-cisterne in polpriklopniki-cisterne za prevoz tekočin

8716 39

– – drugo:

8716 39 10

– – – posebej prirejeni za prevoz visokoradioaktivnih snovi (Euratom)

– – – drugi:

– – – – novi:

8716 39 30

– – – – – polprikolice

– – – – – drugi:

8716 39 51

– – – – – – enoosni

8716 39 80

– – – – rabljeni

8716 40 00

– Druge prikolice in polprikolice

8716 80 00

– Druga vozila

8716 90

– Deli

9003

Okviri za očala ali podobni izdelki in njihovi deli:

– Okviri:

9003 19

– – iz drugih materialov

9003 19 10

– – – iz plemenitih kovin ali iz valjanih plemenitih kovin

9004

Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi:

9004 10

– Sončna očala

9028

Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje:

9028 10 00

– Plinomeri

9028 20 00

– Merilniki tekočin

9028 30

– Električni števci

9028 90

– deli in pribor:

9028 90 10

– – za električne števce

9101

Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno štoparice, z ohišjem, ki je v celoti iz plemenite kovine ali kovine, platirane s plemenito kovino

9102

Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno štoparice, razen tistih, ki se uvrščajo v tar. št. 9101

9103

Hišne, pisarniške in podobne ure z mehanizmom za osebne ure, razen ur iz tar. št. 9104

9105

Druge ure

9113

Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice

9401

Sedeži (razen tistih iz tarifne številke 9402), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli:

9401 20 00

– Sedeži za motorna vozila

9401 30

– Vrtljivi sedeži z nastavljanjem višine:

9401 30 10

– – tapecirani, z naslonjali in opremljeni s koleščki ali drsnimi mehanizmi

9401 80 00

– Drugi sedeži

9401 90

– Deli:

9401 90 10

– – sedežev, ki se uporabljajo v zrakoplovih

– – drugi:

9401 90 80

– – – drugi

9403

Drugo pohištvo in njegovi deli:

9403 10

– Kovinsko pisarniško pohištvo

9403 20

– Drugo kovinsko pohištvo:

9403 20 20

– – postelje:

ex 9403 20 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

9403 20 80

– – drugo:

ex 9403 20 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

9403 70 00

– Pohištvo iz plastičnih mas:

ex 9403 70 00

– – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Pohištvo iz drugih materialov, vključno iz trstike, protja, bambusa in podobnih materialov:

9403 81 00

– – iz bambusa

9403 89 00

– – drugi

9403 90

– Deli:

9403 90 10

– – kovinsko

9404

Nosilci za žimnice; posteljnina in podobno blago (npr. žimnice, prešite odeje, pernice, blazine, blazinice), ki imajo vzmeti ali so napolnjeni s kakršnim koli materialom ali iz penaste gume ali plastične mase, vključno prevlečene:

9404 10 00

– Nosilci za žimnice

– Žimnice:

9404 21

– – iz penaste gume ali plastične mase, prevlečene ali neprevlečene

9404 30 00

– Spalne vreče

9404 90

– Drugo

9405

Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

9405 10

– Lestenci in druga električna stropna ali stenska svetila, razen za razsvetljavo javnih odprtih prostorov ali prometnih poti:

– – iz plastičnih mas:

9405 10 21

– – – ki se uporabljajo za navadne žarnice

9405 10 28

– – – drugo:

ex 9405 10 28

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

9405 10 30

– – iz keramičnih snovi

9405 10 50

– – stekleni

– – iz drugih materialov:

9405 10 91

– – – ki se uporabljajo za navadne žarnice

9405 10 98

– – – drugo:

ex 9405 10 98

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

9405 20

– Električne svetilke, ki se postavijo na mizo, ob posteljo ali na pod

9405 30 00

– Garniture za razsvetljavo novoletnih jelk

9405 40

– Druge električne svetilke in pribor za njih:

9405 50 00

– Neelektrične svetilke in pribor za njih

9405 60

– Osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno:

9405 60 20

– – iz plastičnih mas:

ex 9405 60 20

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Deli:

9405 91

– – stekleni

– – – proizvodi za napeljavo električne razsvetljave (razen žarometov in reflektorjev):

9405 92 00

– – iz plastičnih mas:

ex 9405 92 00

– – – razen delov proizvodov iz tar. podšt. 9405 10 ali 9405 60, za uporabo v civilnem letalstvu

9406 00

Montažne zgradbe:

– Druge:

– – železne ali jeklene konstrukcije:

9406 00 38

– – – druge

9406 00 80

– – iz drugih materialov

9503 00

Tricikli, skiroji, avtomobili s pedali in podobne igrače na kolesa; vozički za lutke; lutke; druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; zloženke (puzzles) vseh vrst:

9503 00 10

– Tricikli, skiroji, avtomobili s pedali in podobne igrače na kolesa; vozički za lutke:

ex 9503 00 10

– – tricikli, skiroji, avtomobili s pedali in podobne

– Lutke v obliki človeških bitij in deli in dodatki:

9503 00 21

– – lutke

9503 00 29

– – deli in pribor

9503 00 30

– Električni vlaki, vključno s tiri, signali in drugim priborom zanje; kompleti zmanjšanih modelov za sestavljanje

– Drugi kompleti konstrukcij in konstrukcijske igrače:

9503 00 35

– – iz plastičnih mas

9503 00 39

– – iz drugih materialov:

ex 9503 00 39

– – – razen iz lesa

– Igrače v obliki živali in drugih nečloveških bitij:

9503 00 41

– – polnjene

9503 00 49

– – druge:

ex 9503 00 49

– – – razen iz lesa

9503 00 55

– Glasbila in glasbeni aparati v obliki igrač

– Sestavljanke, zloženke:

9503 00 69

– – druge

9503 00 70

– Druge igrače v kompletih ali na podlogah

– Druge igrače in modeli, z vdelanim motorjem:

9503 00 75

– – iz plastičnih mas

9503 00 79

– – iz drugih materialov

– Drugo:

9503 00 81

– – orožje - igrače

9503 00 85

– – vlivani miniaturni modeli iz kovin

– – drugo:

9503 00 95

– – – iz plastične mase

9503 00 99

– – – drugo

9504

Izdelki za sejemske, namizne ali družabne igre, vključno s fliperji, biljardi, posebnimi mizami za kazinske igre in opremo za avtomatska kegljišča (vključno za bowling):

9504 10 00

– Elektronske video igre za uporabo s TV sprejemnikom

9504 20

– Izdelki in pribor za biljard vseh vrst:

9504 20 90

– – drugo

9504 30

– Druge igre, ki se poženejo s kovancem, bankovcem, bančno kartico, žetonom ali drugim plačilnim sredstvom, razen opreme za avtomatska kegljišča (bowling)

9504 40 00

– Igralne karte

9504 90

– Drugo

9505

Praznični, karnevalski in drugi izdelki za razvedrilo, vključno s čarovniškimi triki in podobno (vključno z deli in priborom)

9507

Palice, trnki in drug pribor za ribolov; mreže za zajemanje ulovljenih rib mreže za metulje in podobne mreže umetne ptice za vabo (razen tistih iz tar. št. 9208 in 9705) in podobni rekviziti za lov in strelstvo (vključno z deli in priborom):

9507 10 00

– Palice za ribolov

9507 20

– Trnki, tudi na vrvicah

9507 90 00

– Drugo

9508

Vrtiljaki, gugalnice, strelišča in drugi sejemski predmeti za razvedrilo; potujoči cirkusi in potujoči zverinjaki; potujoča gledališča (vključno z deli in priborom)

9603

Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), mehanične priprave za čiščenje podov, ki se držijo v roki, brez motorja omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem):

– Zobne ščetke, čopiči za britje, ščetke za lase, ščetke za nohte, ščetke za trepalnice in druge toaletne ščetke za osebno nego, vključno ščetke, ki so deli aparatov:

9603 21 00

– – zobne ščetke, vključno ščetke za zobne ploščice

9603 29

– – drugo

9603 30

– Slikarski čopiči, čopiči za pisanje in podobni čopiči za nanašanje kozmetičnih sredstev:

9603 30 90

– – čopiči za nanašanje kozmetičnih sredstev

9603 40

– Čopiči za barvanje, premazovanje ipd. (razen čopičev iz tar. podšt. 9603 30); soboslikarski vložki in valji:

9603 50 00

– Druge ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil

9605 00 00

Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke

9607

Zadrge in njihovi deli:

– Zadrge:

9607 11 00

– – z zobci iz navadnih kovin

9607 19 00

– – druge

9608

Svinčniki s kroglico; flomastri, markerji in podobna pisala z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609

9610 00 00

Tablice in table, za pisanje ali risanje, z okvirji ali brez okvirjev

9611 00 00

Ročni datumski pečati, žigi, numeratorji in podobno (vključno priprave za tiskanje ali vtiskovanje na nalepkah); ročni vrstičniki in garniture za tiskanje, ki imajo take vrstičnike

9612

Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje:

9612 10

– Trakovi

9613

Vžigalniki za cigarete in drugi vžigalniki, vključno z mehaničnimi ali električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev

9614 00

Tobačne pipe (vključno glave za pipe) in ustniki za cigare ali cigarete ter njihovi deli

9615

Glavniki, sponke za lase in podobno; lasnice, igle za kodre, sponke za kodre, navijalke za lase in podobno, razen tistih iz tar. št. 8516, in njihovi deli

9616

Pršila za dišave in podobna toaletna pršila, naprave in glave zanje; blazinice za pudranje in blazinice za nanašanje kozmetičnih ali toaletnih preparatov

9617 00

Termovke in druge posode z vakuumsko izolacijo, kompletne; njihovi deli, razen steklenih vložkov

9701

Slike, risbe in pasteli, v celoti ročno izdelani, razen risb iz tar. št. 4906 in ročno poslikanih ali okrašenih izdelkov množične proizvodnje; kolaži in sorodne dekorativne plošče

9702 00 00

Izvirna grafična dela, odtisi in litografije

9703 00 00

Izvirne plastike in kipi, iz kakršnega koli materiala

9704 00 00

Poštne znamke in kolki, priložnostni pisemski ovitki, priložnostni pisemski ovitki prvega dne, natisnjene frankirane pisemske pošiljke in podobno, rabljeni ali ne razen tistih iz tar. št. 4907

9705 00 00

Zbirke in zbirateljski predmeti, ki imajo zoološki, botanični, mineraloški, anatomski, zgodovinski, arheološki, paleontološki, etnografski ali numizmatični pomen

9706 00 00

Starine, stare več kot 100 let

PRILOGA I(c)

SRBSKE TARIFNE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI

(iz člena 6)

Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:

(a)

na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 85 % osnovne dajatve;

(b)

1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve;

(c)

1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 55 % osnovne dajatve;

(d)

1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve;

(e)

1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve;

(f)

1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.

CN code

Description

3006

Farmacevtsko blago, navedeno v opombi 4 k temu poglavju:

– Drugo:

3006 92 00

– – odpadni farmacevtski proizvodi

3303 00

Dišave (parfumi) in toaletne vode

3304

Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju ali za porjavenje; preparati za manikiranje in pedikiranje:

3304 10 00

– Izdelki za ličenje ustnic

3304 20 00

– Izdelki za ličenje oči

3304 30 00

– Sredstva za manikiranje ali pedikiranje

– Drugo:

3304 91 00

– – pudri, vključno kompaktni

3305

Preparati za lase

3305 20 00

– Preparati za trajno kodranje in ravnanje

3305 30 00

– Laki za lase

3305 90

– Drugo

3307

Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi:

3307 10 00

– Preparati za britje, vključno s tistimi za uporabo pred britjem in po njem

3307 20 00

– Dezodoranti za osebno nego in preparati proti potenju

3307 30 00

– Parfumirane soli in drugi preparati za kopanje

– Preparati za parfumiranje ali dezodoriranje prostorov, vključno z dišečimi preparati za verske obrede:

3307 49 00

– – drugo

3307 90 00

– Drugo

3401

Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov z dodatkom mila ali brez njega; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme pakirani v embalaži za prodajo na drobno, z dodatkom mila ali brez njega; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom:

– Milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih kosih ter papir, vata, polst in netkane tkanine, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom:

3401 11 00

– – za toaletno uporabo (vključno proizvode z zdravilnimi substancami)

3401 19 00

– – drugo

3402

Organska površinsko aktivna sredstva (razen mila); površinsko aktivni preparati, preparati za pranje (tudi pomožni preparati za pranje) in preparati za čiščenje z dodatkom mila ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3401:

3402 90

– Drugo:

3402 90 10

– – površinsko aktivna sredstva:

ex 3402 90 10

– – – razen za flotacijo rud (foamerji)

3604

Pirotehnični proizvodi za ognjemete, signalne rakete, rakete proti toči, signalne rakete za gosto meglo in drugi pirotehnični proizvodi:

3604 10 00

– Pirotehnični proizvodi za ognjemete

3825

ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki navedeni v opombi 6 k temu poglavju:

3825 10 00

– Komunalni odpadki

3825 20 00

– Kanalizacijsko blato

3825 30 00

– Klinični odpadki

– Odpadna organska topila:

3825 41 00

– – halogenirana

3825 49 00

– – druga

3825 50 00

– Odpadki od tekočin za luženje kovin, hidravličnih tekočin, zavornih tekočin in tekočin proti zamrzovanju

– Drugi odpadki kemijske industrije ali sorodnih industrij:

3825 61 00

– – ki vsebujejo pretežno organske sestavine

3825 69 00

– – drugi

3825 90

– Drugo:

3825 90 90

– – drugo

3922

Kadi, pršne kadi, odtoki, lijaki, bideji, straniščne školjke, deske in pokrovi, izplakovalni kotliči in podobni sanitarni proizvodi iz plastičnih mas

3923

Izdelki za prevoz ali pakiranje blaga (embalaža), iz plastičnih mas; zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala iz plastičnih mas:

3923 10 00

– Škatle, zaboji, gajbe in podobni proizvodi

– Vreče in vrečke (vključno trikotne):

3923 21 00

– – iz polimerov etilena

3923 50

– Zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala:

3923 50 90

– – drugo

3924

Namizni pribor, kuhinjski pribor in drugi gospodinjski proizvodi in toaletni izdelki iz plastičnih mas

3924 10 00

– Namizna in kuhinjska posoda

3925

Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

3925 20 00

– Vrata, okna in okvirji zanje ter pragi za vrata

3925 30 00

– Oknice, okenske navojnice (tudi žaluzije) ter podobni proizvodi in njihovi deli

3926

Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914:

3926 10 00

– Proizvodi za pisarne in šole

3926 20 00

– Obleka in pribor zanjo (vključno rokavice, palčniki in rokavice brez prstov)

4012

Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume):

– Protektirane gume:

4012 11 00

– – ki se uporabljajo v avtomobilih (vključno z avtohišami in dirkalnimi avtomobili)

4012 12 00

– – za avtobuse ali tovornjake

4012 13 00

– – ki se uporabljajo v letalstvu:

ex 4012 13 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

4012 19 00

– – druge

4012 20 00

– Rabljene zunanje gume (plašči):

ex 4012 20 00

– – razen za uporabo v civilnem letalstvu

4012 90

– Drugo:

4013

Notranje gume (zračnice):

4013 10

– Za osebne avtomobile (vključno za avtodome in dirkalne avtomobile), avtobuse in tovornjake:

4013 10 10

– – za osebne avtomobile (vključno za avtodome in dirkalne avtomobile)

4016

Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trdega vulkaniziranega kavčuka (gume):

– Drugo:

4016 94 00

– – odbijala za ladje ali doke (bokobrani), napihljiva ali ne

4202

Kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potne torbe, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbe, nahrbtniki, ženske torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, škatle za puder, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, izfolij iz plastičnih mas, iz tekstilnih materialov, vulkanfibra ali iz kartona, v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem

4205 00

Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja:

4205 00 90

– Drugi

4414 00

Leseni okvirji za slike, fotografije, ogledala in podobne predmete:

4414 00 90

– Iz drugega lesa

4415

Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa; koluti (tulci) za sode iz lesa; palete, zabojaste palete in druge nakladalne plošče iz lesa; paletne prirobnice iz lesa

4417 00 00

Orodja, jedra za orodje, držaji za orodje in lesene osnove in držala za metle in ščetke; lesena kopita za obutev

4418

Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče, sestavljene plošče za oblaganje tal, žagane in klane skodle:

4418 10

– Okna, francoska okna in njihovi okviri

4418 20

– Vrata, podboji in pragovi

4421

Drugi leseni izdelki:

4421 90

– Drugo:

4421 90 98

– – drugo

4817

Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona

4818

Toaletni papir in podoben papir, celulozna vata ali trakovi iz celuloznih vlaken, ki se uporablja v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, v zvitkih širine do 36 cm ali razrezan na velikost in oblike; robčki, listi za odstranjevanje ličila, brisače, namizni prti, serviete, otroške plenice, tamponi, rjuhe in podobni predmeti za gospodinjstvo, bolnišnice ali sanitarne potrebe, oblačilni predmeti in pribor za oblačila iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz listov ali trakov iz celuloznih vlaken:

4818 20

– Robčki, listi za odstranjevanje ličila ali brisače

4819

Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken; kartonažni izdelki, iz papirja ali kartona, ki se uporabljajo v pisarnah, trgovinah ali podobno

4820

Registri, knjigovodske knjige, notesi, knjige za naročilnice in pobotnice, agende, rokovniki, dnevniki in podobni izdelki, zvezki, podstavki za pisanje, kombinirani s pivniki, povezi za knjige (po sistemu prostih listov ali druge), mape, ovitki in fascikli za spise, zložljivi poslovni obrazci, kompleti z vstavljenim karbon papirjem in podobni izdelki za pisanje iz papirja ali kartona; albumi za vzorce ali zbirke in knjižni ovitki iz papirja ali kartona

4821

Papirne ali kartonske etikete, vseh vrst, tiskane ali netiskane:

4821 10

– Tiskani

4823

Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike, drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken:

– Papirni ali kartonski pladnji, sklede, krožniki, skodelice in podobno:

4823 61 00

– – iz bambusa:

4823 69

– – drugo

4823 90

– Drugo:

4823 90 40

– – papir in karton namenjen za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene

4823 90 85

– – drugo

ex 4823 90 85

– – – Talne obloge na osnovi papirja ali kartona, razrezane v določene velikosti ali ne

4909 00

Tiskane ali ilustrirane razglednice; poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih:

4909 00 90

– Drugo

4910 00 00

Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki

4911

Druge tiskovine, vključno tiskane slike in fotografije:

4911 10

– Trgovinski reklamni material, katalogi in podobno

– Drugo:

4911 99 00

– – drugo:

ex 4911 99 00

– – – razen tiskanih optičnih spremenljivih elementov (hologrami)

6401

Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih:

– Druga obutev:

6401 99 00

– – drugo:

ex 6401 99 00

– – – ki pokriva kolena

6402

Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase:

6402 20 00

– Obutev z zgornjim delom iz trakov ali jermenov, spojenih s podplatom z vkovanimi čepi

– Druga obutev:

6402 91

– – ki pokriva gležnje

6402 99

– – druga

6403

Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja:

6403 40 00

– Druga obutev s kovinsko kapico

– Druga obutev z usnjenimi podplati:

6403 51

– – ki pokriva gležnje

6403 59

– – druga:

6403 59 05

– – – izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata

– Druga obutev:

6403 91

– – ki pokriva gležnje

6403 99

– – druga

6405

Druga obutev

6702

Umetno cvetje, listje in sadeži in njihovi deli; izdelki, izdelani iz umetnega cvetja, listja ali sadežev

6806

Žlindrina volna, volna iz kamna in podobne mineralne volne; ekspandirani ali listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali; mešanice in izdelki iz mineralnih materialov za toplotno ali zvočno izolacijo ali za absorbcijo zvoka, razen izdelkov iz tar.št. 6811, 6812 ali iz poglavja 69:

6806 10 00

– Žlindrina volna, volna iz kamna in podobne mineralne volne (vključno tudi medsebojne mešanice), v razsutem stanju, listih, ploščah ali zvitkih

6901 00 00

Opeka, bloki, ploščice in drugi keramični izdelki iz silikatne fosilne moke (npr. iz kremenčeve sige, tripolita) ali iz podobnih silikatnih zemljin

6902

Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarni keramični izdelki za vgraditev, razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemlji:

6902 10 00

– Ki vsebujejo po masi več kot 50 % elementov Mg, Ca in/ali Cr, izraženih kot MgO, CaO in Cr2O3, posamično ali skupaj:

ex 6902 10 00

– – razen blokov za peči za proizvodnjo stekla

6902 20

– Ki vsebujejo po masi več kot 50 % aluminijevega oksida (Al2O3), silicijevega dioksida (SiO2) ali mešanice ali spojin teh izdelkov

6902 20 10

– – Ki vsebujejo po masi več kot 93 % silicijevega dioksida (SiO2)

– – Drugo

6902 20 91

– – – Ki vsebujejo po masi več kot 7 % in manj kot 45 % aluminijevega oksida (Al2O3)

6902 20 99

– – – Drugo

ex 6902 20 99

– – – – razen blokov za peči za proizvodnjo stekla

6907

Neglazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; neglazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage

6908

Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; glazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage:

6908 10

– Ploščice, kockice in podobni izdelki pravokotnih ali drugih oblik, pri katerih se lahko površina največje strani vklopi v kvadrat s stranico, manjšo od 7 cm

6908 90

– Drugo:

– – iz navadne lončenine:

6908 90 11

– – – dvojne ploščice tipa „Spaltplatten“

– – – druge, maksimalne debeline:

6908 90 21

– – – – do vključno 15 mm

6908 90 29

– – – – več kot 15 mm

– – drugo:

6908 90 31

– – – dvojne ploščice tipa „Spaltplatten“

– – – drugo:

6908 90 51

– – – – s površino največ 90 cm2

– – – – drugo:

6908 90 91

– – – – – kamnite

6908 90 93

– – – – – lončene ali iz fine lončenine

6910

Pomivalna korita, umivalniki, stebri za umivalnike, kadi, bideji, straniščne školjke, izplakovalni kotliči, pisoarji in podobni sanitarni izdelki

6911

Namizna posoda, kuhinjska posoda, drugi predmeti, ki se uporabljajo v gospodinjstvu ali za toaleto, iz porcelana ali kitajskega porcelana:

6911 10 00

– Namizna in kuhinjska posoda

6914

Drugi izdelki iz keramike:

6914 10 00

– Iz porcelana ali kitajskega porcelana

7010

Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla:

7010 90

– Drugo:

7010 90 10

– – kozarci za konzerviranje s toploto (sterilizacija ali pasterizacija)

– – drugo:

7010 90 21

– – – narejeno iz steklenih cevi

– – – drugo, z nominalno prostornino:

7010 90 31

– – – – 2,5 l ali več

– – – – manj kot 2,5 l:

– – – – – za pijače in hrano:

– – – – – – steklenice:

– – – – – – – iz brezbarvnega stekla, z nominalno prostornino:

7010 90 41

– – – – – – – – 1 l ali več

7010 90 43

– – – – – – – – več kot 0,33 l, vendar ne več kot 1 l

7010 90 47

– – – – – – – – manj kot 0,15 l

– – – – – – – iz barvanega stekla, z nominalno prostornino:

7010 90 51

– – – – – – – – 1 l ali več

7010 90 57

– – – – – – – – manj kot 0,15 l

– – – – – – drugo, z nominalno prostornino:

7010 90 61

– – – – – – – 0,25 l ali več

7010 90 67

– – – – – – – manj kot 0,25 l

– – – – – za druge izdelke:

7010 90 91

– – – – – – iz brezbarvnega stekla

7010 90 99

– – – – – – iz barvanega stekla

7013

Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018)

7020 00

Drugi stekleni izdelki:

– Vložki za termovke ali za druge vakuumske posode:

7020 00 07

– – nedokončani

7020 00 08

– – dokončani

7113

Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, navaljanih s slojem plemenite kovine

7114

Zlatarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, navaljanih s slojem plemenite kovine

7208

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, toplo valjani, ne platirani, prevlečeni ali prekriti:

7208 10 00

– V kolobarjih, toplo valjani, brez nadaljnje obdelave, z reliefnimi vzorci:

ex 7208 10 00

– – ki vsebuje manj kot 0,6 mas % ogljika

– Drugi, v kolobarjih, toplo valjani brez nadaljnje obdelave, luženi (dekapirani):

7208 25 00

– – debeline 4,75 mm ali več

7208 26 00

– – debeline 3 mm in več, vendar manj kot 4,75 mm

7208 27 00

– – debeline manj kot 3 mm

– Drugi, v kolobarjih, toplo valjani brez nadaljnje obdelave:

7208 36 00

– – debeline nad 10 mm

7208 37 00

– – debeline 4,75 mm ali več, vendar ne več kot 10 mm

7208 38 00

– – debeline 3 mm in več, vendar manj kot 4,75 mm

7208 40 00

– Ne v kolobarjih, toplo valjani brez nadaljnje obdelave, z reliefnimi vzorci

– Drugi, ne v kolobarjih, toplo valjani, brez nadaljnje obdelave:

7208 51

– – debeline nad 10 mm:

– – – debeline več kot 10 mm, vendar ne več kot 15 mm širine:

7208 51 98

– – – – manj kot 2 050 mm

7208 52

– – debeline 4,75 mm ali več, vendar ne več kot 10 mm:

– – – drugi, širine:

7208 52 99

– – – – manj kot 2 050 mm

7208 53

– – debeline 3 mm in več, vendar manj kot 4,75 mm:

7208 53 90

– – – drugi

7208 54 00

– – debeline manj kot 3 mm

7208 90

– Drugi:

7208 90 20

– – perforirani:

ex 7208 90 20

– – – ki vsebujejo manj kot 0,6 mas. % ogljika

7208 90 80

– – drugi:

ex 7208 90 80

– – – ki vsebujejo manj kot 0,6 mas. % ogljika

7209

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni in neprekriti:

– V kolobarjih, hladno valjani, brez nadaljnje obdelave:

7209 15 00

– – debeline 3 mm ali več

7209 16

– – debeline več kot 1 mm, vendar manj kot 3 mm:

7209 16 90

– – – drugi:

ex 7209 16 90

– – – – ki vsebujejo manj kot 0,6 mas. % ogljika

7209 17

– – debeline 0,5 mm ali več, vendar ne več kot 1 mm:

7209 17 90

– – – drugi:

ex 7209 17 90

– – – – razen:

ki vsebujejo 0,6 mas. % ali več ogljika;

širine 1 500 mm ali več; ali

širine 1 350 mm ali več vendar ne več kot 1 500 mm in debeline 0,6 mm ali več vendar do vključno 0,7 mm

7209 18

– – debeline manj kot 0,5 mm:

– – – drugi:

7209 18 91

– – – – debeline 0,35 mm ali več, vendar manj kot 0,5 mm:

ex 7209 18 91

– – – – – ki vsebujejo manj kot 0,6 mas. % ogljika

7209 18 99

– – – – debeline manj kot 0,35 mm:

ex 7209 18 99

– – – – – ki vsebujejo manj kot 0,6 mas. % ogljika

– Drugi, ne v kolobarjih, hladno valjani, brez nadaljnje obdelave:

7209 26

– – debeline več kot 1 mm, vendar manj kot 3 mm:

7209 26 90

– – – drugi

7209 27

– – debeline 0,5 mm ali več, vendar ne več kot 1 mm:

7209 27 90

– – – drugi:

ex 7209 27 90

– – – – razen:

širine 1 500 mm ali več; ali

širine 1 350 mm ali več toda ne več kot 1 500 mm in debeline 0,6 mm ali več toda do vključno 0,7 mm

7209 90

– Drugi:

7209 90 20

– – perforirani:

ex 7209 90 20

– – – ki vsebuje manj kot 0,6 mas. % ogljika

7209 90 80

– – drugi:

ex 7209 90 80

– – – ki vsebuje manj kot 0,6 mas. % ogljika

7210

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti:

– Platirani ali prevlečeni s kositrom:

7210 11 00

– – debeline 0,5 mm ali več

7210 12

– – debeline manj kot 0,5 mm:

7210 12 20

– – – pokositrena pločevina:

ex 7210 12 20

– – – – debeline 0,2 mm ali več

7210 12 80

– – – drug

7210 70

– Pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso:

7210 90

– Drugi:

7210 90 40

– – prevlečeni s kositrom in tiskani

7210 90 80

– – drugi

7211

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, neplatirani, neprevlečeni in neprekriti:

– toplo valjani, brez nadaljnje obdelave:

7211 14 00

– – drugi, debeline 4,75 mm in več

7211 19 00

– – drugi

– Hladno valjani (hladno deformirani), brez nadaljnje obdelave:

7211 23

– – ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika:

– – – drugi:

7211 23 30

– – – – debeline 0,35 mm ali več

7211 29 00

– – drugi

7211 90

– Drugi:

7211 90 20

– – perforirani:

ex 7211 90 20

– – – ki vsebuje manj kot 0,6 mas. % ogljika

7211 90 80

– – drugi:

ex 7211 90 80

– – – ki vsebuje manj kot 0,6 mas. % ogljika

7212

Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, široki manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti

7212 10

– Platirani ali prevlečeni s kositrom:

7212 10 90

– – drugi

7212 40

– Pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso

7216

Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla:

– Kotni profili in drugi profili, hladno oblikovani ali hladno dodelani, brez nadaljnje obdelave:

7216 61

– – dobljeni iz ploščato valjanih izdelkov

7216 69 00

– – drugi

7217

Žica iz železa ali nelegiranega jekla.

7217 10

– Neplatirana ali neprevlečena, polirana ali nepolirana:

– – ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika:

7217 10 10

– – – z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm

– – – z največjo dimenzijo prečnega prereza 0,8 mm ali več:

7217 10 31

– – – – ki vsebuje vtiske, rebra, žlebiče ali druge deformacije, povzročene med procesom valjanja

7217 10 50

– – ki vsebuje 0,25 mas. % ali več, vendar manj kot 0,6 mas. % ogljika

7217 20

– Platirana ali prevlečena s cinkom:

– – ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika:

7217 20 10

– – – z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm

7217 30

– Platirana ali prevlečena z drugimi navadnimi kovinami:

– – ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika:

7217 30 41

– – – prevlečena z bakrom

7217 90

– Druga:

7217 90 20

– – ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika

7217 90 50

– – ki vsebuje 0,25 mas. % ali več, vendar manj kot 0,6 mas. % ogljika

7306

Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla:

– Cevi za naftovode ali plinovode:

7306 11

– – varjene, iz nerjavnega jekla:

7306 11 10

– – – vzdolžno varjene:

ex 7306 11 10

– – – – z zunanjim premerom do vključno 168,3 mm

7306 19

– – druge:

– – – vzdolžno varjene:

7306 19 11

– – – – z zunanjim premerom do vključno 168,3 mm

7306 30

– Drugi, varjeni, s krožnim prečnim prerezom, iz železa ali nelegiranega jekla:

– – drugi:

– – – drugi, z zunanjim premerom:

– – – – do vključno 168,3 mm:

7306 30 77

– – – – – drugi:

ex 7306 30 77

– – – – – – brez pribora (fitingov), ustreznega za pretok plina ali tekočine, za uporabo v civilnem letalstvu

– Drugi, varjeni, ki nimajo krožnega prečnega prereza:

7306 61

– – s kvadratnim prečnim prerezom:

– – – debeline do vključno 2 mm:

7306 61 19

– – – – drugi:

ex 7306 61 19

– – – – – brez pribora (fitingov), ustreznega za pretok plina ali tekočine, za uporabo v civilnem letalstvu

– – – debeline nad 2 mm:

7306 61 99

– – – – drugi:

ex 7306 61 99

– – – – – brez pribora (fitingov), ustreznega za pretok plina ali tekočine, za uporabo v civilnem letalstvu

7306 69

– – Z nekrožnim prečnim prerezom, razen kvadratnega ali pravokotnega:

7306 69 90

– – – drugi:

ex 7306 69 90

– – – – brez pribora (fitingov), ustreznega za pretok plina ali tekočine, za uporabo v civilnem letalstvu

7312

Vpredena žica, vrvi in kabli, pleteni trakovi ipd., iz železa ali jekla, ki niso električno izolirani:

7312 10

– Vpredena žica, vrvi in kabli:

– – drugi, z največjim prečnim prerezom:

– – – več kot 72cm3:

– – – – vrvi in kabli (vključno z zaporo spiralno zavitih):

– – – – – neprevlečeni ali samo prekriti ali prevlečeni s cinkom, z največjim prečnim prerezom:

7312 10 81

– – – – – – več kot 3 mm do vključno 12 mm:

ex 7312 10 81

– – – – – – – brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu

7312 10 83

– – – – – – več kot 12 mm do vključno 24 mm:

ex 7312 10 83

– – – – – – – brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu

7312 10 85

– – – – – – več kot 24 mm do vključno 48 mm:

ex 7312 10 85

– – – – – – – brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu

7312 10 89

– – – – – – nad 48 mm:

ex 7312 10 89

– – – – – – – brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu

7312 10 98

– – – – – drugi:

ex 7312 10 98

– – – – – – brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu

7321

Peči za ogrevanje prostorov, štedilniki, rešetkasta ognjišča, kuhinjske peči (vključno s pomožnim kotlom za centralno ogrevanje), ražnji, prenosne pločevinaste posode z žerjavico, plinski kuhalniki, grelniki krožnikov in podobni neelektrični gospodinjski aparati in njihovi deli, iz železa ali jekla:

– Aparati za kuhanje in grelniki krožnikov:

7321 11

– – na plin ali kombinirani na plin in na druga goriva:

7321 12 00

– – na tekoča goriva

7321 19 00

– – drugi, vključno aparati na trda goriva:

ex 7321 19 00

– – – na trda goriva

– Drugi aparati:

7321 81

– – na plin ali kombinirani na plin in na druga goriva:

7321 82

– – na tekoča goriva:

ex 7321 89 00

– – na trda goriva

7321 90 00

– Deli

7323

Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli, iz železa ali jekla; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd., iz železa ali jekla:

7323 10 00

– Železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd.:

– Drugo:

7323 92 00

– – iz litega železa, emajlirano

7323 94

– – iz železa (razen iz litega železa) ali jekla, emajlirano:

7323 94 90

– – – drugo

7323 99

– – drugi:

– – – drugo:

7323 99 91

– – – – lakirano ali poslikano

7324

Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla:

7324 10 00

– Pomivalna korita in umivalniki, iz nerjavnega jekla:

ex 7324 10 00

– – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Kadi:

7324 29 00

– – druge

7407

Bakrene palice in profili:

7407 10 00

– Iz rafiniranega bakra

– iz bakrovih zlitin:

7407 21

– – iz zlitine bakra in cinka (medenina)

7408

Bakrena žica.

– iz bakrovih zlitin:

7408 21 00

– – iz zlitine bakra in cinka (medenina)

7408 29 00

– – druga

7409

Plošče, pločevine in trakovi iz bakra, debeline več kot 0,15 mm

7411

Bakrene cevi

7412

Bakrene cevi ali pribor (fitingi) za cevi (na primer spojnice, kolena, oglavki)

7604

Palice in profili iz aluminija

7604 10

– Iz nelegiranega aluminija

– Iz aluminijevih zlitin:

7604 21 00

– – votli profili

7604 29

– – drugo:

7604 29 90

– – – profili

7606

Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm:

– Pravokotni (tudi kvadratni):

7606 11

– – iz nelegiranega aluminija:

7606 12

– – iz aluminijevih zlitin:

7606 12 10

– – – trakovi za žaluzije

– – – drugi:

7606 12 50

– – – – pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso

– – – – drugi, debeline:

7606 12 93

– – – – – 3 mm ali več, vendar manj kot 6 mm

7606 12 99

– – – – – 6 mm ali več

– Drugi:

7606 91 00

– – iz nelegiranega aluminija

7606 92 00

– – iz aluminijevih zlitin

7608

Aluminijaste cevi:

7608 10 00

– Iz nelegiranega aluminija:

ex 7608 10 00

– – brez pribora (fitingov), ustreznega za pretok plina ali tekočine, za uporabo v civilnem letalstvu

7608 20

– Iz aluminijevih zlitin:

7608 20 20

– – varjene:

ex 7608 20 20

– – – brez pribora (fitingov), ustreznega za pretok plina ali tekočine, za uporabo v civilnem letalstvu

– – druge:

7608 20 89

– – – druge:

ex 7608 20 89

– – – brez pribora (fitingov), ustreznega za pretok plina ali tekočine, za uporabo v civilnem letalstvu

7610

Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in deli mostov, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okvirji zanje, vratni pragi, ograje in stebri) iz aluminija; pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah

7610 10 00

– Vrata, okna in okvirji zanje ter pragi za vrata

7610 90

– Drugo:

7610 90 10

– – mostovi in deli mostov, stolpi in predalčni stebri

8215

Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor:

– Drugo:

8215 91 00

– – galvansko ali kemično prekriti s plemenito kovino

8407

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata:

– Batni motorji z izmeničnim gibanjem bata, za pogon vozil iz 87. poglavja:

8407 34

– – s prostornino cilindrov nad 1 0003:

– – – drugi:

8407 34 30

– – – – rabljeni

8408

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji):

8408 10

– Pogonski motorji za plovila:

– – rabljeni:

8408 10 19

– – – drugi

8408 90

– Drugi motorji:

– – drugi:

8408 90 27

– – – rabljeni:

ex 8408 90 27

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8415

Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati:

– Drugo:

8415 81 00

– – z vgrajeno hladilno enoto in regulacijskim ventilom za hlajenje ali gretje (povratna toplotna črpalka).

ex 8415 81 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8418

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zmrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifnie številke 8415:

8418 50

– Drugo pohištvo (skrinje, omare, vitrine, pulti in podobno) za shranjevanje in razstavljanje proizvodov, ki imajo vgrajeno hladilno ali zmrzovalno napravo:

– – hladilne razstavne vitrine in pulti (ki imajo vgrajeno hladilno enoto ali izparilnik):

8418 50 11

– – – za shranjevanje zamrznjenih živil

8432

Stroji za pripravo in kultiviranje zemlje v kmetijstvu, hortikulturi in gozdarstvu; valjarji za travnike in športne terene:

8432 10

– Plugi:

– Brane, skarifaktorji (brane z ostrimi fiksnimi noži), kultivatorji, plevelniki in izkopalniki:

8432 21 00

– – krožne brane

8432 29

– – drugo:

8432 30

– Stroji za sejanje, sajenje in presajevanje:

8432 40

– Trosilniki hlevskega gnoja in kemičnih gnojil:

8432 80 00

– Drugi stroji

8450

Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo:

– Stroji z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila:

8450 11

– – popolnoma avtomatski:

– – – vsak z zmogljivostjo do vključno 6 kg suhega perila:

8450 11 11

– – – – ki se polnijo od spredaj

8450 11 19

– – – – ki se polnijo od zgoraj

8501

Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov):

8501 40

– Drugi motorji na izmenični tok, enofazni:

8501 40 20

– – z izhodno močjo do vključno 750 W:

ex 8501 40 20

– – – z izhodno močjo nad 735 W, razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 40 80

– – z izhodno močjo nad 750 W:

ex 8501 40 80

– – – z izhodno močjo do vključno 150 kW, razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Drugi motorji na izmenični tok, večfazni:

8501 51 00

– – z izhodno močjo do vključno 750 W:

ex 8501 51 00

– – – z izhodno močjo nad 735 W, razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 52

– – z izhodno močjo nad 750 W do vključno 75 kW:

8501 52 20

– – – z izhodno močjo nad 750 W do vključno 7,5 kW:

ex 8501 52 20

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 52 30

– – – z izhodno močjo nad 7,5 kW do vključno 37 kW:

ex 8501 52 30

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 52 90

– – – z izhodno močjo nad 37 kW do vključno 75 kW:

ex 8501 52 90

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 53

– – z izhodno močjo nad 75 kW:

8501 53 50

– – – vlečni motorji

– – – drugi, z izhodno močjo:

8501 53 81

– – – – nad 75 KW do vključno 375 KW:

ex 8501 53 81

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– Generatorji izmeničnega toka (alternatorji):

8501 61

– – z izhodno močjo do vključno 75 kVA:

8501 61 20

– – – z izhodno močjo do vključno 7,5 kVA:

ex 8501 61 20

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8501 61 80

– – – z izhodno močjo nad 7,5 kVA do vključno 75 kVA:

ex 8501 61 80

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504

Električni transformatorji, statični pretvorniki (npr. usmerniki) in indukcijske tuljave:

– Transformatorji s tekočim dielektrikom:

8504 21 00

– – s prenosno močjo do vključno 650 kVA

8504 22

– – s prenosno močjo nad 650 kVA do vključno 10 000 kVA

8504 22 10

– – – nad 650 kVA, do vključno 1 600 kVA

8504 22 90

– – – nad 1 600 kVA, do vključno 10 000 kVA

8504 23 00

– – S prenosno močjo nad 10 000 kVA

– Drugi transformatorji:

8504 32

– – s prenosno močjo nad 1 kVA do vključno 16 kVA

8504 32 20

– – – merilni transformatorji:

ex 8504 32 20

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 32 80

– – – drugi:

ex 8504 32 80

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 33 00

– – s prenosno močjo nad 16 kVA do vključno 500 kVA

ex 8504 33 00

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 40

– Statični pretvorniki:

– – drugi:

– – – drugi:

8504 40 55

– – – – polnilniki akumulatorjev:

ex 8504 40 55

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – – – drugi:

8504 40 81

– – – – – usmerniki:

ex 8504 40 81

– – – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – – – – razsmerniki:

8504 40 88

– – – – – – s prenosno močjo nad 7,5 kVA:

ex 8504 40 88

– – – – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8504 40 90

– – – – – drugi:

ex 8504 40 90

– – – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8508

Sesalniki za prah:

– Z vdelanim električnim motorjem:

8508 11 00

– – z močjo do vključno 1 500 W in z zmogljivostjo zbiralnika za prah do vključno 20 l

8508 19 00

– – drugi

8508 70 00

– Deli

8509

Elektromehanski gospodinjski aparati z vdelanim elektromotorjem, razen sesalnikov za prah iz tarifne številke 8508

8516

Električni pretočni in akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tar. št. 8545:

8516 10

– Električni pretočni in akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki

– Električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal:

8516 21 00

– – akumulacijski

8516 29

– – drugi

8516 29 50

– – – konvekcijski grelniki

– – – drugi:

8516 29 91

– – – – z vgrajenimi ventilatorji

8516 29 99

– – – – drugi

– Elektrotermični aparati za urejanje las ali sušenje rok:

8516 31

– – aparati za sušenje las

8516 32 00

– – drugi aparati za urejanje las

8516 33 00

– – aparati za sušenje rok

8516 40

– Električni likalniki:

8516 50 00

– Mikrovalovne pečice

8516 60

– Druge pečice; kuhalniki, kuhalne plošče, kuhalni prstani; grelne mrežice in ražnji

– – kuhalne plošče, kuhalni prstani in grelne plošče:

8516 60 51

– – – grelne plošče za vgradnjo

8516 60 59

– – – drugo

8516 60 70

– – grelne mrežice in ražnji

8516 60 80

– – pečice za vgradnjo

8516 60 90

– – drugo

– Druge elektrotermične naprave

8516 71 00

– – aparati za pripravljanje kave ali čaja

8516 72 00

– – opekači

8516 79

– – druge

8517

Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528:

– Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje):

8517 69

– – drugi:

– – – sprejemniki za radiotelefonijo ali radiotelegrafijo:

8517 69 39

– – – – drugi:

ex 8517 69 39

– – – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8518

Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka:

8518 10

– Mikrofoni in njihova stojala:

8518 10 95

– – drugi:

ex 8518 10 95

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8518 30

– Naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov:

8518 30 95

– – drugo:

ex 8518 30 95

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8518 40

– Avdiofrekvenčni električni ojačevalniki:

8518 40 30

– – telefonski in merilni ojačevalniki:

ex 8518 40 30

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

– – drugi:

8518 40 81

– – – enokanalni:

ex 8518 40 81

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8518 40 89

– – – drugi:

ex 8518 40 89

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8518 90 00

– Deli

8521

Aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV-sprejemno enoto) ali ne:

8521 90 00

– Drugi

8525

Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, vključno z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka; televizijske kamere, digitalni fotografski aparati in videokamere:

8525 50 00

– Oddajniki

8527

Sprejemniki za radiodifuzijo, vključno s sprejemniki, kombiniranimi v istem ohišju z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali z uro

8528

Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike:

– Monitorji s katodno cevjo:

8528 49

– – drugi

– Drugi monitorji:

8528 59

– – drugi

– Projektorji:

8528 69

– – drugi:

– Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike:

8528 71

– – niso namenjeni za vgradnjo video prikazovalnika ali zaslona:

8528 72

– – drugi, barvni:

8528 72 10

– – – televizijska projekcijska oprema

8528 72 20

– – – aparati, ki vsebujejo video snemalne ali reprodukcijske enote

– – – drugi:

– – – – s katodno cevjo:

– – – – – z razmerjem med širino in višino zaslona manj kot 1,5 z diagonalno izmero zaslona:

8528 72 31

– – – – – – do vključno 42 cm

8528 72 33

– – – – – – nad 42 cm do vključno 52 cm

8528 72 39

– – – – – – nad 72 cm

– – – – – drugi:

– – – – – – z vrstičnim zapisom do vključno 625 vrstic, z diagonalno izmero zaslona:

8528 72 51

– – – – – – – do vključno 75 cm

8528 72 59

– – – – – – – nad 75 cm

8528 72 75

– – – – – – z vrstičnim zapisom nad 625 vrstic

– – – – drugi:

8528 72 91

– – – – – z razmerjem med širino in višino zaslona manj kot 1,5

8528 72 99

– – – – – drugi:

8528 73 00

– – drugi, črno-beli ali drugi enobarvni:

8529

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tar. št. 8525 do 8528:

8529 10

– Antene in antenski raflektorji vseh vrst; deli, namenjeni za uporabo z njimi:

– – antene:

– – – zunanje antene za radijske ali televizijske difuzne sprejemnike:

8529 10 31

– – – – za satelitski sprejem

8529 10 65

– – – notranje (sobne) antene za radijske ali televizijske omrežne sprejemnike, vključno z izvedbami za vgradnjo v sprejemnike:

ex 8529 10 65

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8529 10 69

– – – druge:

ex 8529 10 69

– – – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8529 10 80

– – antenski filtri in kretnice:

ex 8529 10 80

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8529 10 95

– – drugo:

ex 8529 10 95

– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu

8539

Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje, vključno zaprte reflektorske žarnice z naparjenim zrcalom, ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice:

– Druge žarnice z nitko, brez ultravijoličnih in infrardečih žarnic:

8539 21

– – volframove halogenske

8539 22

– – druge, z močjo do vključno 200 W in za napetosti nad 100 V:

8539 29

– – druge

– Žarnice na razelektrenje, razen ultravijoličnih žarnic

8539 31

– – fluorescenčne, s termokatodo

8544

Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega:

8544 20 00

– Koaksialni kabli in drugi koaksialni električni vodniki

– Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V:

8544 42

– – s konektorji:

8544 42 90

– – – drugi

8544 49

– – drugi:

– – – drugi:

8544 49 91

– – – – žica in kabli, s premerom posamičnega žičnega vodnika nad 0,51 mm

– – – – drugi:

8544 49 93

– – – – – za napetosti do vključno 80 V

8544 49 95

– – – – – za nazivno napetost nad 80 V, vendar manj kot 1 000 V

8544 49 99

– – – – – za nazivno napetost 1 000 V

8544 60

– Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V

8701

Traktorji, (razen traktorjev iz tar. št. 8709):

8701 10 00

– Traktorji, ki se upravljajo stoje (brez sedeža)

8701 20

– Cestni vlačilci za polpriklopnike:

8701 20 90

– – rabljeni

8701 30

– Traktorji goseničarji:

8701 30 90

– – drugi

8701 90

– Drugi:

– – kmetijski vlačilci (razen takih brez sedeža, za katerimi se hodi) in gozdarski traktorji, na kolesih:

– – – novi, z močjo motorja:

8701 90 11

– – – – do vključno 18 kW

8701 90 20

– – – – nad 18 KW do vključno 37 KW

8701 90 25

– – – – nad 37 KW do vključno 59 KW

8701 90 31

– – – – nad 59 KW do vključno 75 KW

8701 90 50

– – – rabljeni

8702

Motorna vozila za prevoz deset ali več oseb, vštevši voznika:

8702 10

– Z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

8702 90

– Druga:

– – z batnim motorjem z notranjim izgorevanjem in vžigom s svečko:

– – – s prostornino cilindrov nad 2 8003:

8702 90 11

– – – – nova

8702 90 19

– – – – rabljena

– – – s prostornino cilindrov do vključno 2 8003:

8702 90 31

– – – – nova

8702 90 39

– – – – rabljena

8703

Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili:

– Druga vozila z batnim motorjem in vžigom s svečko, razen z rotacijskimi batnimi motorji:

8703 21

– – s prostornino cilindrov do vključno 1 0003:

8703 21 10

– – – nova:

ex 8703 21 10

– – – – razen na prvi ali drugi stopnji razstavljenosti

8703 21 90

– – – rabljena

8703 24

– – s prostornino cilindrov nad 3 0003:

8703 24 10

– – – nova:

ex 8703 24 10

– – – – razen na prvi ali drugi stopnji razstavljenosti

8703 24 90

– – – rabljena

– Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

8703 31

– – s prostornino cilindrov do vključno 1 5003:

8703 31 10

– – – nova:

ex 8703 31 10

– – – – razen na prvi ali drugi stopnji razstavljenosti

8703 31 90

– – – rabljena

8703 33

– – s prostornino cilindrov nad 2 5003:

– – – nova:

8703 33 19

– – – – druga:

ex 8703 33 19

– – – – – razen na prvi ali drugi stopnji razstavljenosti

8703 33 90

– – – rabljena

8704

Motorna vozila za prevoz blaga:

– Druga z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim):

8704 21

– – bruto mase do vključno 5 t:

– – – druga:

– – – – z motorji s prostornino cilindrov nad 2 5003:

8704 21 31

– – – – – nova:

ex 8704 21 31

– – – – – – razen na prvi ali drugi stopnji razstavljenosti

8704 21 39

– – – – – rabljena

– – – – z motorji s prostornino cilindrov do vključno 2 5003:

8704 21 91

– – – – – nova:

ex 8704 21 91

– – – – – – razen na prvi ali drugi stopnji razstavljenosti

8704 21 99

– – – – – rabljena

8704 22

– – bruto mase nad 5 do vključno 20 t:

– – – druga:

8704 22 91

– – – – nova:

ex 8704 22 91

– – – – – razen na prvi ali drugi stopnji razstavljenosti

8704 22 99

– – – – rabljena

8704 23

– – bruto mase nad 20 t:

– – – druga:

8704 23 91

– – – – nova:

ex 8704 23 91

– – – – – razen na prvi ali drugi stopnji razstavljenosti

8704 23 99

– – – – rabljena

– Druga z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečko:

8704 31

– – bruto mase do vključno 5 t:

– – – druga:

– – – – z motorji s prostornino cilindrov nad 2 8003:

8704 31 31

– – – – – nova:

ex 8704 31 31

– – – – – – razen na prvi ali drugi stopnji razstavljenosti

8704 31 39

– – – – – rabljena

– – – – z motorji s prostornino cilindrov do vključno 2 8003:

8704 31 91

– – – – – nova:

ex 8704 31 91

– – – – – – razen na prvi ali drugi stopnji razstavljenosti

8704 31 99

– – – – – rabljena

8704 32

– – bruto mase nad 5 t:

– – – druga:

8704 32 91

– – – – nova:

ex 8704 32 91

– – – – – razen na prvi ali drugi stopnji razstavljenosti

8704 32 99

– – – – rabljena

8704 90 00

– Druga

8705

Motorna vozila za posebne namene (npr.: samonakladalna vozila za prevoz vozil z okvarami, vozila z dvigali, gasilska vozila, vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki, vozila za čiščenje cest, vozila za škropljenje ali posipavanje, mobilne delavnice, mobilne radiološke enote), razen motornih vozil, ki so konstruirana predvsem za prevoz potnikov ali blaga:

8705 30 00

– Gasilska vozila

8705 40 00

– Vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki

8712 00

Kolesa in druga podobna vozila (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona

9301

Vojaško orožje, razen revolverjev, pištol in orožja iz tar. št. 9307

9302 00 00

Revolverji in pištole, razen tistih, ki se uvrščajo v tar. št. 9303 in 9304

9303

Drugo strelno orožje in podobne priprave, ki delujejo z vžigom eksplozivne polnitve (npr. športne puške, šibrenice ter lovske in športne karabinke strelno orožje, ki se polni od spredaj signalne pištole in druge priprave, predvidene za izstreljevanje samo signalnih raket pištole in revolverji za izstreljevanje maneverskega streliva pištole s privezanim klinom za humano ubijanje živali metalnice ladijskih vrvi)

9304 00 00

Drugo orožje (npr. vzmetne, zračne in plinske puške in pištole gumijevke), razen orožja iz tar. št. 9307

9305

Deli in pribor izdelkov iz tar. št. 9301 do 9304

9306

Bombe, granate, torpedi, mine, rakete in podobno ter njihovi deli; naboji, drugo strelivo in projektili ter njihovi deli, vključno s šibrami in čepi za naboje

9307 00 00

Meči, sablje, bajoneti, sulice in podobno orožje, njihovi deli ter nožnice za to orožje

9401

Sedeži (razen tistih iz tarifne številke 9402), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli:

9401 30

– Vrtljivi sedeži z nastavljanjem višine:

9401 30 90

– – drugi

9401 40 00

– Sedeži, ki se lahko spremenijo v ležišča, razen vrtnih stolov ali taborniške opreme

– Sedeži iz trstike, protja, bambusa ali podobnega materiala:

9401 51 00

– – iz bambusa

9401 59 00

– – drugi

– Drugi sedeži z lesenim ogrodjem:

9401 61 00

– – tapecirani

9401 69 00

– – drugi

– Drugi sedeži, s kovinskim ogrodjem:

9401 71 00

– – tapecirani

9401 79 00

– – drugi

9401 90

– Deli:

– – drugi:

9401 90 30

– – – iz lesa

9403

Drugo pohištvo in njegovi deli:

9403 30

– Leseno pisarniško pohištvo

9403 40

– Leseno kuhinjsko pohištvo

9403 50 00

– Leseno pohištvo za spalnice

9403 60

– Drugo leseno pohištvo

9403 90

– Deli:

9403 90 30

– – iz lesa

9403 90 90

– – iz drugih materialov

9404

Nosilci za žimnice; posteljnina in podobno blago (npr. žimnice, prešite odeje, pernice, blazine, blazinice), ki imajo vzmeti ali so napolnjeni s kakršnim koli materialom ali iz penaste gume ali plastične mase, vključno prevlečene:

– Žimnice:

9404 29

– – iz drugih materialov

9406 00

Montažne zgradbe:

9406 00 11

– Premični domovi

– Druge:

9406 00 20

– – iz lesa

9503 00

Tricikli, skiroji, avtomobili s pedali in podobne igrače na kolesa; vozički za lutke; vozički za lutke; lutke; druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; zloženke (puzzles) vseh vrst:

9503 00 10

– Tricikli, skiroji, avtomobili s pedali in podobne igrače na kolesa; vozički za lutke:

ex 9503 00 10

– – vozički za lutke

– Drugi kompleti konstrukcij in konstrukcijske igrače:

9503 00 39

– – iz drugih materialov:

ex 9503 00 39

– – – iz lesa

– Igrače v obliki živali in drugih nečloveških bitij:

9503 00 49

– – druge:

ex 9503 00 49

– – – iz lesa

– Sestavljanke, zloženke:

9503 00 61

– – iz lesa

9504

Izdelki za sejemske, namizne ali družabne igre, vključno s fliperji, biljardi, posebnimi mizami za kazinske igre in opremo za avtomatska kegljišča (vključno za bowling):

9504 20

– Izdelki in pribor za biljard vseh vrst:

9504 20 10

– – mize za biljard (z nogami ali brez)

9506

Izdelki in oprema za splošno fizično počutje, telovadbo, atletiko, druge športe (vključno za namizni tenis) in igre na prostem, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; plavalni bazeni in bazeni za otroke:

– Žogice, razen žogic za golf in žogic za namizni tenis:

9506 62

– – napihljive:

9506 62 90

– – – druge

9601

Slonova kost, kost, želvovina, rogovi, rogovi jelenov, korale, biserovina in drugi materiali živalskega izvora za rezljanje, obdelani, in izdelki iz teh materialov (vključno z izdelki, dobljenimi z oblikovanjem oz. modeliranjem)

9603

Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), mehanične priprave za čiščenje podov, ki se držijo v roki, brez motorja omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem):

9603 10 00

– Metle in ščetke, sestavljene iz protja ali drugega rastlinskega materiala, povezane skupaj z držajem ali brez njega

9603 90

– Drugo:

9604 00 00

Ročna sita in ročna rešeta

9609

Svinčniki (razen svinčnikov iz tar. št. 9608), pisala, mine za svinčnike, pasteli, risalno oglje, pisalna ali risalna kreda in krojaška kreda

9612

Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje:

9612 20 00

– Blazinice za žige

9618 00 00

Krojaške lutke in druge figure za razstavljanje; avtomati in druge premične (animirane) figure za aranžiranje izložb

PRILOGA II

OPREDELITEV POJMA PROIZVODI IZ „MLADE GOVEDINE“ (IZ ČLENA 11)

Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature je treba upoštevati, da je poimenovanje izdelkov le indikativno, preferencialna shema v okviru te priloge pa temelji na oznakah KN. Kjer so navedene oznake ex KN, se preferencialna shema ugotovi tako, da se oznaka KN in ustrezno poimenovanje uporabljata skupaj.

Oznaka KN

Pododdelek TARIC

Poimenovanje

0102

 

Živo govedo:

0102 90

 

– drugo:

 

– – Domačih pasem:

 

– – – mase nad 300 kg:

 

– – – – telice (samice goveda, ki še niso telile):

ex 0102 90 51

 

– – – – – za zakol:

10

– Ki še nimajo stalnih zob, mase od 320 kg do vključno 470 kg (1)

ex 0102 90 59

 

– – – – – drugo:

11

21

31

91

– Ki še nimajo stalnih zob, mase od 320 kg do vključno 470 kg (1)

 

– – – – drugo:

ex 0102 90 71

 

– – – – – za zakol:

10

– Biki in voli, ki še nimajo stalnih zob, mase od 350 kg do vključno 500 kg (1)

ex 0102 90 79

 

– – – – – drugo:

21

91

– Biki in voli, ki še nimajo stalnih zob, mase od 350 kg do vključno 500 kg (1)

0201

 

Meso, goveje, sveže ali ohlajeno:

ex 0201 10 00

 

– trupi in polovice

91

– Trupi z maso od 180 kg do vključno 300 kg in polovice z maso od 90 kg do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti symphysis pubis – dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (1)

0201 20

 

– drugi kosi s kostmi:

ex 0201 20 20

 

– – „kompenzirane“ četrti:

91

– „Kompenzirane“ četrti z maso od 90 kg do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti symphysis pubis – dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (1)

ex 0201 20 30

 

– – nerazkosane ali razkosane sprednje četrti:

91

– Razkosane sprednje četrti z maso od 45 kg do vključno 75 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (1)

ex 0201 20 50

 

– – nerazkosane ali razkosane zadnje četrti:

91

– Razkosane zadnje četrti z maso od 45 kg do vključno 75 kg (v primeru „Pistola“ rezov od 38 kg do vključno 68 kg), z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve (1)


(1)  Vnos v ta podnaslov je predmet pogojev, ki so določeni v ustreznih predpisih Skupnosti.

PRILOGA III(a)

SRBSKE TARIFNE KONCESIJE ZA KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

(iz člena 12(2)(a))

Oznaka KN

Poimenovanje

0101

Živi konji, osli, mezge in mule

0102

Živo govedo:

0102 10

- Čistih pasem, plemensko:

0102 90

- Drugo:

0102 90 90

– – drugo

0103

Živi prašiči:

0103 10 00

– Čistih pasem, plemenski

– Drugi:

0103 91

– – mase pod 50 kg:

0103 91 90

– – – drugi

0103 92

– – mase 50 kg ali več:

0103 92 90

– – – drugi

0104

Žive ovce in koze:

0104 10

– Ovce:

0104 10 10

– – čistih pasem, plemenske

0104 20

– Koze:

0104 20 10

– – čistih pasem, plemenske

0105

Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke:

– Mase do vključno 185 g:

0105 11

– – kokoši in petelini vrste Gallus domesticus:

– – – kokoši iz matične jate (plemenske):

0105 11 11

– – – – nesnice

0105 11 19

– – – – druge

– – – druge:

0105 11 91

– – – – nesnice

0105 12 00

– – purani

0105 19

– – druga

– Druga:

0105 99

– – druga

0106

Druge žive živali

0203

Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

– Sveže ali ohlajeno:

0203 11

– – trupi in polovice:

0203 11 90

– – – drugo

0203 19

– – drugo:

0203 19 90

– – – drugo

– Zamrznjeno:

0203 21

– – trupi in polovice:

0203 21 90

– – – drugo

0203 22

– – šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi:

0203 22 90

– – – drugo

0203 29

– – drugo:

0203 29 90

– – – drugo

0205 00

meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

0206

Drugi užitni klavnični proizvodi iz govejega, prašičjega, ovčjega, kozjega in konjskega mesa ter mesa oslov ali mesa mul in mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni:

0206 10

– Od goved, sveži ali ohlajeni:

0206 10 10

– – za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov

0208

Drugo meso in užitni klavnični proizvodi, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni

0210

Meso in užitni mesni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov:

– Drugo, vključno užitno moko, zdrob iz mesa ali drugih klavničnih proizvodov:

0210 91 00

– – od primatov

0210 92 00

– – od kitov, delfinov in pliskavk (sesalcev rodu Cetacea); od morskih krav in dugongov (sesalcev rodu Sirenia)

0210 93 00

– – od plazilcev (vključno kače in želve)

0210 99

– – drugo:

– – – meso:

0210 99 10

– – – – konjsko, nasoljeno, v slanici ali sušeno

– – – – ovac in koz:

0210 99 21

– – – – – s kostmi

0210 99 29

– – – – – brez kosti

0210 99 31

– – – – severnih jelenov

0210 99 39

– – – – drugo

– – – odpadki:

– – – – drugo:

– – – – – perutninska jetra:

0210 99 71

– – – – – – mastna jetra gosi ali rac, nasoljena ali v slanici

0210 99 79

– – – – – – drugo

0210 99 80

– – – – – drugo:

0406

Sir in skuta:

0406 40

– Sir z modrimi ali podobnimi žlahtnimi plesnimi, nastalimi v jedru sira, proizveden s Penicillium roqueforti:

0406 90

– Sir, drug

– – drugi:

0406 90 35

– – – kefalo-tyri

– – – drugo:

– – – – drugo:

– – – – – z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode v nemaščobni snovi:

– – – – – – več kot 47 % do vključno 72 %:

0406 90 85

– – – – – – – kefalograviera, kasseri

0407 00

Ptičja jajca v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana:

– Perutnine:

– – valilna:

0407 00 11

– – – puranja ali gosja

0407 00 19

– – – druga

0407 00 90

– Druga

0408

Ptičja jajca brez lupine ter jajčni rumenjaki, sveža, sušena, kuhana v vodi ali sopari, oblikovana, zamrznjena ali kako drugače konzervirana, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih:

– Rumenjaki:

0408 11

– – sušeni

0408 19

– – drugi:

0408 19 20

– – – neprimerno za človeško prehrano

0410 00 00

Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

0504 00 00

Čreva, mehurji in želodci živali (razen od rib), celi ali v kosih, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni

0511

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz 1. in 3. poglavja, neuporabne za človeško prehrano:

0511 10 00

– Bikovo seme

– Drugo:

0511 99

– – drugo:

0511 99 10

– – – tetive in kite; obrezki in podobni odpadki surovih kož

0601

Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne številke 1212:

0601 10

– Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju:

0601 20

– Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije:

0601 20 10

– – cikorija, rastline in korenine

0602

Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji:

0602 90

– Drugo:

0602 90 10

– – gobji micelij

0602 90 20

– – sadike ananasa

0602 90 30

– – sadike zelenjave in jagod

– – drugo:

– – – na prostem rastoče rastline:

– – – – druge na prostem rastoče rastline:

0602 90 51

– – – – – sadike trajnic

0604

Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni:

0701

Krompir, svež ali ohlajen:

0701 10 00

– Semenski

0705

Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena:

– Radič:

0705 21 00

– – radič (Cichorium intybus var. foliosum)

0705 29 00

– – drug

0709

Druge vrtnine, sveže ali hlajene:

0709 20 00

– Beluši

0709 90

– Druge:

– – oljke:

0709 90 31

– – – za razne namene, razen za proizvodnjo olja

0709 90 39

– – – druge

0709 90 40

– – kapre

0709 90 50

– – komarček

0709 90 70

– – bučke

0709 90 80

– – artičoke

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

0710 80

– Druge vrtnine:

0710 80 10

– – oljke

0710 80 80

– – artičoke

0710 80 85

– – beluši

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

0711 20

– oljke

0711 90

– Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

– – vrtnine:

0711 90 70

– – – kapre

0713

Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene:

0713 10

– Grah (Pisum sativum):

0713 10 10

– – za setev

0713 20 00

– Čičerika (garbanzos)

– Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 39 00

– – drug

0713 90 00

– Druge

0714

Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa

0801

Kokosovi orehi, brazilski orehi in indijski orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni

0802

Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni:

– Mandeljni:

0802 11

– – v lupini:

0802 12

– – neoluščeni

0802 40 00

– Kostanji (Castanea spp.)

0802 50 00

– Pistacije

0802 60 00

– Makadamije

0802 90

– Drugo

0803 00

Banane, vključno pisang (rajske smokve), sveže ali suhe

0804

Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi

0805

Agrumi, sveži ali suhi

0806

Grozdje, sveže ali suho:

0806 20

– Suho

0807

Melone, (vključno lubenice) in papaja, sveže:

0807 20 00

– Papaja

0808

Jabolka, hruške in kutine, sveže:

0808 20

– Hruške in kutine:

0808 20 90

– – kutine

0809

Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), slive in trnulje, sveže:

0809 40

– Slive in trnulje:

0809 40 90

– – plodovi črnega trna

0810

Drugo sadje, sveže:

0810 40

– Brusnice, borovnice in drugo sadje rodu Vaccinium:

0810 40 30

– – sadje vrste Vaccinium myrtillus

0810 50 00

– Kivi (Actinidia chinensis Planch.)

0810 60 00

– Durian

0810 90

– Drugo

0811

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne:

0811 20

– Maline, robide, murve, Loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje:

– – drugo:

0811 20 39

– – – črni ribez

0811 20 51

– – – rdeči ribez

0811 20 59

– – – robide in murve

0811 20 90

– – – drugo

0811 90

– Drugo:

– – ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila:

– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

0811 90 11

– – – – tropsko sadje in tropski oreški

– – – drugo:

0811 90 31

– – – – tropsko sadje in tropski oreški

0811 90 39

– – – – drugo

– – drugo:

0811 90 50

– – – sadje vrste Vaccinium myrtillus

0811 90 70

– – – sadje vrste Vaccinium myrtilloides in Vaccinium angustifolium

0811 90 85

– – – tropsko sadje in tropski oreški

0812

Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano:

0812 90

– Drugo:

0812 90 20

– – pomaranče

0812 90 30

– – papaja

0812 90 40

– – sadje vrste Vaccinium myrtillus

0812 90 70

– – guava, mango, mangostini, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec sapodile, pasijonke, karambola, pitahaya in tropski oreški

0812 90 98

– – drugo

0813

Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

0813 40

– Drugo sadje:

0813 40 50

– – papaja

0813 40 60

– – Tamarinde

0813 40 70

– – indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, pasijonke, karambola in pitahaya

0813 40 95

– – drugo

0813 50

– mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

– – mešanice iz suhega sadja, razen tistih iz tarifne številke od 0801 do 0806:

– – – ki ne vsebujejo suhih sliv:

0813 50 12

– – – – iz papaj, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonk, karambol in pitahay

0813 50 15

– – – – drugo

– – mešanice izključno iz oreškov iz tarifne številke 0801 in 0802:

0813 50 31

– – – iz tropskih orehov

0813 50 39

– – – druge

– – druge mešanice:

0813 50 91

– – – ki ne vsebujejo suhih sliv ali fig

0813 50 99

– – – druge

0814 00 00

Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje

0901

Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave:

– Kava, nepražena:

0901 11 00

– – s kofeinom

0901 12 00

– – brez kofeina

0901 90

– Drugo

0902

Čaj, pravi, aromatiziran ali ne

0904

Poper rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

– Poper:

0904 11 00

– – nezdrobljene in nezmlete

0904 12 00

– – zdrobljene ali zmlete

0905 00 00

Vanilija

0906

Cimet in skorja cimetovega drevesa

0907 00 00

Klinčki (celi plodovi, popki in peclji)

0908

Muškatni orešček, macis in kardamom

0909

Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode

0910

Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe:

0910 10 00

– Ingver

0910 20

– Žafran:

0910 30 00

– Kurkuma

– Druge začimbe:

0910 91

– – mešanice, definirane v opombi 1(b) k temu poglavju

0910 99

– – druge:

0910 99 10

– – – seme triplata (božje rutice)

– – – timijan:

– – – – nezdrobljen in nezmlet

0910 99 31

– – – – – materina dušica (Thymus serpyllum)

0910 99 33

– – – – – drug:

0910 99 39

– – – – zdrobljen ali zmlet

0910 99 50

– – – lovorjev list

0910 99 60

– – – curry

1001

Pšenica in soržica:

1001 10 00

– iz trde pšenice

1001 90

– Drugo:

1001 90 10

– – pira za setev (t. diccocum)

– – druga pira, navadna pšenica in soržica:

1001 90 91

– – – navadna pšenica in soržica, semenska

1002 00 00

1003 00

Ječmen:

1003 00 10

– Semenski

1004 00 00

Oves

1006

Riž

1007 00

Sirek v zrnu

1008

Ajda, proso, kanarska čužka; druga žita

1102

Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice:

1102 10 00

– Ržena moka

1102 90

– Drugo

1103

Žitni drobljenci, zdrob in peleti:

– Drobljenec in zdrob:

1103 19

– – iz drugih žit:

1103 19 10

– – – ržen

1103 19 40

– – – ovsen

1103 19 50

– – – rižev

1103 19 90

– – – drugo

1103 20

– Peleti:

1103 20 50

– – riževi

1104

Žitna zrnja, drugače obdelana (npr.: z ostranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti:

– Zrna, valjana ali v obliki kosmičev:

1104 12

– – ovsen

1104 19

– – iz drugih žit:

– – – druga:

1104 19 91

– – – – riževi kosmiči

– Drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena):

1104 22

– – ovsena:

1104 22 30

– – – oluščena in rezana ali drobljena („Grütze“ ali „grutten“)

1104 22 50

– – – perlirana

1104 22 98

– – – druga

1104 29

– – iz drugih žit:

– – – ječmenova:

1104 29 01

– – – – oluščena

1104 29 03

– – – – oluščena in rezana ali drobljena („Grütze“ ali „grutten“)

1104 30

– Žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti

1105

Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči, peleti iz krompirja

1106

Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713, iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714; ali iz proizvodov iz Poglavja 8:

1106 20

– Iz saga in korenov ali gomoljev iz tar. št. 0714

1106 30

– Iz proizvodov iz poglavja 8

1107

Slad, pražen ali nepražen:

1107 10

– Nepražen:

– – pšenični:

1107 10 11

– – – v obliki moke

1107 10 19

– – – drug

1108

Škrob; inulin:

– Škrob:

1108 11 00

– – pšenični škrob

1108 14 00

– – škrob iz manioke

1108 19

– – drug škrob

1108 20 00

– Inulin

1201 00

Soja, cela ali lomljena

1202

Arašidi, nepraženi ali drugače termično obdelani, vključno oluščeni ali lomljeni

1203 00 00

Kopra (posušeno jedro kokosovega oreha)

1204 00

Laneno seme, celo ali lomljeno

1205

Seme oljne repice ali ogrščice, celo ali lomljeno

1207

Drugo oljno seme in plodovi, celo ali lomljeno

1209

Seme, plodovi in trosi, namenjeni za setev:

– Seme krmnih rastlin:

1209 22

– – seme detelje (Trifolium spp.):

1209 23

– – seme bilnice

1209 24 00

– – seme travniške latovke (Poa pratensis L)

1209 25

– – seme ljuljke (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.)

1209 29

– – drugo

1209 30 00

– Seme rastlin z neolesenelim steblom, ki se gojijo v glavnem zaradi njihovih cvetov

– Drugo:

1209 91

– – seme vrtnin

1209 99

– – drugo

1211

Rastline in njihovi deli (vključno semena in plodovi), sveži ali sušeni, rezani ali celi, zdrobljeni ali zmleti, vrst, ki se uporabljajo predvsem v parfumeriji, farmaciji ali za insekticidne, fungicidne ali podobne namene

1212

Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

– Drugo:

1212 91

– – sladkorna pesa

1212 99

– – drugo

1213 00 00

Žitna slama in žitne pleve, surove, nepripravljene, vštevši zrezane, mlete, ali stisnjene ali v peletih

1214

Rumena (podzemna) koleraba, krmna pesa, krmne korenovke seno, lucerna, detelja, turška detelja, krmni ohrovt, volčji bob, grašica in podobni pridelki za krmo, tudi v peletih:

1214 90

– Drugo

1301

Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljnate smole (na primer balzami)

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

– Rastlinski sokovi in ekstrakti:

1302 11 00

– – opija

1302 19

– – drugi:

1302 19 05

– – – vanilijeva oljna smola

– Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

1302 32

– – sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena giara, modificirani ali nemodificirani:

1302 32 90

– – – iz semena guara

1302 39 00

– – drugi

1501 00

Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503:

– Prašičja maščoba (vključno z mastjo):

1501 00 11

– – za industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

1501 00 90

– perutninska maščoba

1502 00

Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503

1503 00

Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani, ali mešani ali kako drugače obdelani

1504

masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani

1507

Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano:

1507 10

– Surovo olje, vključno degumirano:

1507 10 10

– – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

1507 90

– Drugo:

1507 90 10

– – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

1508

olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

1509

Oljčno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

1510 00

Druga olja, dobljena izključno iz oljk, in njihove frakcije, prečiščena ali neprečiščena, toda kemično nemodificirana, vključno mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tar. št. 1509

1511

Palmovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemijsko nemodificirano

1512

Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano:

– Olje iz bombaževega semena in njegove frakcije:

1512 21

– – surovo olje, z izločenim gosipolom ali ne

1512 29

– – drugo

1513

Olje kokosovega oreha (kopre), palmovega jedra (koščice), palmovega oreha in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemijsko nemodificirano

1515

Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

– Laneno olje in njegove frakcije:

1515 11 00

– – surovo olje

1515 19

– – drugo

1515 30

– Ricinusovo olje in njegove frakcije

1515 50

– Sezamovo olje in njegove frakcije

1515 90

– Drugo:

– – olje iz tobakovega semena in njegove frakcije:

– – – surovo olje:

1515 90 21

– – – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

1515 90 29

– – – – drugo

– – – drugo:

1515 90 31

– – – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

1515 90 39

– – – – drugo

– – druga olja in njihove frakcije:

– – – surova olja:

1515 90 40

– – – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

– – – – drugo:

1515 90 51

– – – – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

1515 90 59

– – – – – trdna, druga; tekoča

– – – drugo:

1515 90 60

– – – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

– – – – drugo:

1515 90 91

– – – – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

1515 90 99

– – – – – trdna, druga; tekoča

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani:

1516 10

– Živalske masti in olja in njihove frakcije

1516 20

– Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

– – drugo:

1516 20 91

– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

– – – drugo:

1516 20 95

– – – – Olja iz ogrščice, lanenega semena, repičnega semena, sončničnega semena, illipa, karite, makore, touloucouna ali orehov palme babassu, za tehnično ali industrijsko rabo, razen za proizvodnjo živil za človeško prehrano

– – – – drugo:

1516 20 96

– – – – – olja iz arašidov, semen bombaža, soje ali sončnice druga olja, ki vsebujejo manj kot 50 mas. % prostih maščobnih kislin, razen olj iz palmovih jedrc, illipa, kokosovih orehov, ogrščice, repinega semena ali iz semena kopaibe

1516 20 98

– – – – – druga

1518 00

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

– Pripravljena rastlinska olja, tekoča, mešana, za tehnične ali industrijske namene, razen za pripravo hrane za človeško prehrano:

1518 00 31

– – surova

1518 00 39

– – druga

1522 00

Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

– Ostanki predelave maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

– – ki vsebujejo olja z značilnostmi oljčnega olja:

1522 00 31

– – – milne usedline

1522 00 39

– – – drugo

– – drugo:

1522 00 91

– – – oljne usedline in degras; milne usedline

1522 00 99

– – – drugo

1602

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi:

1602 20

– Iz jeter katere koli živali

– Iz perutnine iz tarifne številke 0105:

1602 31

– – puranov

1602 90

– Drugo, vključno z izdelki iz krvi katerih koli živali

1603 00

Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib, rakov, mehkužcev in drugih vodnih nevretenčarjev

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in frukotozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

– Laktoza in laktozni sirup:

1702 11 00

– – ki vsebuje 99 mas. % ali več laktoze, izraženo kot brezvodna laktoza, računano na suho snov

1702 19 00

– – drugo

1702 20

– Javorjev sladkor in javorjev sirup

1702 30

– Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebuje fruktoze ali, ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze:

1702 30 10

– – izoglukoza

– – drugo:

– – – ki v suhem stanju vsebuje 99 mas. % glukoze ali več:

1702 30 59

– – – – drugo

– – – drugo:

1702 30 91

– – – – v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega

1702 40

– Glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja

1702 60

– Druga fruktoza in fruktozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje več kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja:

1702 60 80

– – inulinski sirup

1702 60 95

– – drugo

1702 90

– Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze:

1702 90 60

– – umetni med, mešan ali nemešan z naravnim medom

– – karamel:

1702 90 71

– – – ki v suhi snovi vsebuje 50 mas. % ali več saharoze

– – – drugo:

1702 90 75

– – – – v obliki prahu, aglomeriran ali neaglomeriran

1702 90 79

– – – – drugo

1801 00 00

Kakav v zrnu, cel ali zdrobljen, surov ali pražen

1802 00 00

Lupine, skorje, opne in drugi odpadki kakava

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

2001 90

– Drugo:

2001 90 10

– – mangov „chutney“

2001 90 65

– – oljke

2001 90 91

– – tropsko sadje in tropski oreški

2001 90 93

– – čebula

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

2005 60 00

– Beluši

2005 70

– oljke

2005 91 00

– – bambusovi vršički

2005 99

– – drugo:

2005 99 20

– – – kapre

2005 99 30

– – – artičoke

2005 99 50

– – – mešanice vrtnin

2006 00

Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani):

2006 00 10

– Ingver

– Drugo:

– – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

2006 00 35

– – – tropsko sadje in tropski oreški

– – drugo:

2006 00 91

– – – tropsko sadje in tropski oreški

2006 00 99

– – – drugo

2007

Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

2007 10

– Homogenizirani izdelki:

– – drugo:

2007 10 91

– – – iz tropskega sadja

– Drugo:

2007 91

– – agrumi

2007 99

– – drugo:

– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. %:

2007 99 20

– – – – kostanjeva pire in pasta

– – – drugo:

2007 99 93

– – – – iz tropskega sadja in tropskih oreškov

2007 99 98

– – – – drugo

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

2008 11

– – arašidi:

– – – drugo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

– – – – več kot 1 kg

2008 11 92

– – – – – praženi

2008 11 94

– – – – – drugo:

– – – – do vključno 1 kg:

2008 11 96

– – – – – praženi

2008 11 98

– – – – – drugo:

2008 19

– – drugo, vključno mešanice:

2008 20

– Ananas

2008 30

– Agrumi

2008 40

– Hruške:

– – ki vsebujejo dodan alkohol

– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg:

– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

2008 40 11

– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 40 19

– – – – – drugo:

– – – – drugo:

2008 40 21

– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 40 29

– – – – – drugo:

– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 40 31

– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

2008 40 39

– – – – drugo

2008 50

– Marelice:

– – ki vsebujejo dodan alkohol

– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg:

– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

2008 50 11

– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 50 19

– – – – – drugo:

– – – – drugo:

2008 50 31

– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 50 39

– – – – – drugo:

– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 50 51

– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

2008 50 59

– – – – drugo

2008 70

– Breskve, vključno z nektarinami:

– – ki vsebujejo dodan alkohol

– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg:

– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

2008 70 11

– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 70 19

– – – – – drugo:

– – – – drugo:

2008 70 31

– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 70 39

– – – – – drugo:

– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

2008 70 51

– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

2008 70 59

– – – – drugo

2008 80

– Jagode:

– – ki vsebujejo dodan alkohol

– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %:

2008 80 11

– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 80 19

– – – – drugo

– – – drugo:

2008 80 31

– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 80 39

– – – – drugo

2008 92

– – mešanice:

– – – ki vsebujejo dodan alkohol:

– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %:

– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

2008 92 12

– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas.% ali več tropskih oreškov in tropskega sadja)

2008 92 14

– – – – – – drugo

– – – – – drugo:

2008 92 16

– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas.% ali več tropskih oreškov in tropskega sadja)

2008 92 18

– – – – – – drugo

– – – – drugo:

– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

2008 92 32

– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas.% ali več tropskih oreškov in tropskega sadja)

2008 92 34

– – – – – – drugo

– – – – – drugo:

2008 92 36

– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas.% ali več tropskih oreškov in tropskega sadja)

2008 92 38

– – – – – – drugo

– – – ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

– – – – ki vsebuje dodani sladkor:

– – – – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg:

2008 92 51

– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas.% ali več tropskih oreškov in tropskega sadja)

– – – – – drugo:

– – – – – – mešanice sadja, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase sadja:

2008 92 72

– – – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih oreškov in tropskega sadja)

– – – – – – drugo:

2008 92 76

– – – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih oreškov in tropskega sadja)

– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

– – – – – 5 kg ali več:

2008 92 92

– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas.% ali več tropskih oreškov in tropskega sadja)

– – – – – 4,5 kg ali več, vendar manj kot 5 kg:

2008 92 94

– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas.% ali več tropskih oreškov in tropskega sadja)

2008 99

– – drugo:

– – – ki vsebujejo dodan alkohol:

– – – – ingver:

2008 99 11

– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 99 19

– – – – – drugo:

– – – – drugo:

– – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

– – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 99 24

– – – – – – – tropsko sadje

– – – – – – drugo:

2008 99 31

– – – – – – – tropsko sadje

– – – – – drugo:

– – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

2008 99 36

– – – – – – – tropsko sadje

– – – – – – drugo:

2008 99 38

– – – – – – – tropsko sadje

– – – ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

– – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg.

2008 99 41

– – – – – ingver

2008 99 46

– – – – – pasijonke, guave in tamarinde

2008 99 47

– – – – – mangi, mangostine, papaje, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, karambole in pitahaye

– – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg.

2008 99 51

– – – – – ingver

2008 99 61

– – – – – pasijonke in guave

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

– Pomarančni sok:

2009 11

– – zamrznjen

2009 19

– – drugo

– Sok grenivke (vključno sok pomela):

2009 21 00

– – z Brix vrednostjo do vključno 20

2009 29

– – drug

2009 39

– – drugo:

– – – z Brix vrednostjo več kot 67:

2009 39 11

– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

2009 39 19

– – – – drugo

– – – z Brix vrednostjo več kot 20, do vključno 67:

– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

– – – – – limonin sok:

2009 39 59

– – – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja

2009 49

– – drugo:

– – – z Brix vrednostjo več kot 67:

2009 49 11

– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

– – – z Brix vrednostjo več kot 20, do vključno 67:

– – – – drugo:

2009 49 99

– – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja

2009 80

– Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin:

– – z Brix vrednostjo več kot 67:

– – – drugo:

– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

2009 80 34

– – – – – sokovi iz tropskega sadja

– – – – drugo:

2009 80 36

– – – – – sokovi iz tropskega sadja

2009 80 38

– – – – – drugo:

– – z Brix vrednostjo do vključno 67:

– – – drugo:

– – – – drugo:

– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %:

2009 80 85

– – – – – – sokovi iz tropskega sadja

– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %:

2009 80 88

– – – – – – sokovi iz tropskega sadja

– – – – – brez dodanega sladkorja:

2009 80 97

– – – – – – sokovi iz tropskega sadja

2009 90

– Mešanice sokov:

– – z Brix vrednostjo do vključno 67:

– – – drugo:

– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase:

– – – – – mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka:

2009 90 41

– – – – – – ki vsebuje dodani sladkor

2009 90 49

– – – – – – drugo

– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

– – – – – drugo:

– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %:

2009 90 92

– – – – – – – mešanice sokov iz tropskega sadja

– – – – – – brez dodanega sladkorja:

2009 90 97

– – – – – – – mešanice sokov iz tropskega sadja

2009 90 98

– – – – – – – drugo

2301

Moka, zdrob in peleti iz mesa ali mesnih odpadkov, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustreznih za prehrano ljudi; ocvirki:

2301 10 00

– Moka, zdrob in peleti iz mesa ali klavničnih odpadkov; ocvirki

2302

Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, nepeletizirani ali peletizirani:

2302 10

– Koruzni

2302 40

– Iz drugih žit:

2302 50 00

– Iz stročnic

2303

Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki, rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja, ostanki in odpadki iz pivovarn ali destilarn, nepeletizirani in peletizirani:

2303 30 00

– Odpadki in ostanki iz pivovarn ali destilarn

2305 00 00

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz arašidov, nezmleti ali zmleti ali peletizirani

2306

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji rastlinskih maščob ali olj, razen tistih iz tarifne številke 2304 ali 2305, nezmleti ali zmleti ali peletizirani:

2306 10 00

– Iz bombaževega semena

2306 20 00

– Iz lanenega semena

– Iz semena oljne repice ali ogrščice:

2306 41 00

– – iz semena oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline

2306 49 00

– – drugo

2306 50 00

– Iz kokosovega oreha ali kopre

2306 60 00

– Iz palmovega oreha ali palminih koščic

2306 90

– Drugo

2307 00

Vinska usedlina; vinski kamen

2308 00

Rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

2309

Proizvodi, ki se uporabljajo kot krma za živali:

2309 10

– Hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno

2309 90

– Drugo:

2309 90 10

– – Hrana za ribe ali morske sesalce, topljiva

2309 90 20

– – proizvodi, na katere se nanaša dodatna opomba 5 k temu poglavju

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj:

– Eterična olja agrumov:

3301 12

– – iz pomaranče

3301 13

– – iz limone

3301 19

– – drugo

3301 24

– – iz poprove mete (Mentha piperita)

3301 25

– – iz drugih met

3301 29

– – druga:

– – – iz nageljnovih žbic, niaouli in ylang-ylang:

3301 29 11

– – – – nedeterpenirana

3301 29 31

– – – – deterpenirana

– – – druga:

– – – – deterpenirana:

3301 29 71

– – – – – iz geranije; iz jasmina; iz vetivera

3301 29 79

– – – – – iz sivke ali lavandina

3302

Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

3302 10

– Za uporabo v industriji hrane in pijač:

– – za uporabo v industriji pijač:

3302 10 40

– – – drugo

3302 10 90

– – za uporabo v industriji hrane

3501

Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

3501 90

– Drugo:

3501 90 10

– – kazeinska lepila

3502

Albumini (vključno koncentrati dveh ali več beljakovin sirotke, ki vsebujejo več kot 80 mas % beljakovin sirotke, računano v suhi snovi), albuminati in drugi derivati albuminov:

3502 20

– Mlečni albumin, vključno koncentrati iz dveh ali več sirotkinih proteinov

3502 90

– Drugo

3503 00

Želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni derivati; želatina iz ribjih mehurjev; drugo lepilo živalskega izvora, razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501

3504 00 00

Peptoni in njihovi derivati; druge proteinske snovi in njihovi derivati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prah iz kože ali usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

3505 10

– dekstrini in drugi modificirani škrobi:

– – drugi modificirani škrobi:

3505 10 50

– – – škrobi, esterificirani ali eterificirani

4101

Surove kože govedi ali kopitarjev (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konservirane, toda nestrojene niti pergamentno obdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene:

4101 20

– Cele kože, govedi, ki tehtajo do vključno 8 kg, če so suhe, do vključno 10 kg, če so suho nasoljene, ali do vključno 16 kg, če so sveže, mokro soljene ali drugače konservirane

4101 90 00

– Druge, vključno kruponi, polkruponi in trebuhi

4102

Surove kože ovc ali jagnjet (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konservirane, toda nestrojene, pergamentno neobdelane in tudi ne kako drugače naprej obdelane), z volno ali brez nje, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1(c) k temu poglavju

4103

Druge surove kože (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konservirane, toda nestrojene in pergamentno neobdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene s prvo opombo pod (b) ali (c) k temu poglavju

4301

Surovo neustrojeno krzno (vključno z glavami, repi, tacami in drugimi kosi ali odrezki, primernimi za krznarsko rabo), razen surovih kož, ki se uvrščajo v tarifno številko 4101, 4102 ali 4103:

4301 30 00

– Naslednjih vrst jagnjet: astrahanskih, jagnjet s širokim repom, karakut, perzijskih in podobnih jagnjet, indijskih, kitajskih, mongolskih ali tibetskih jagnjet, celo, z glavo, repom ali tacami ali brez

4301 60 00

– Lisice, cele, z glavo, repom ali tacami ali brez njih

4301 80

– Drugo krzno, celo, z glavo, repom ali tacami ali brez njih:

4301 90 00

– Glave, repi, tace in drugi kosi ali odrezki, primerni za krznarsko rabo

5001 00 00

Zapredki sviloprejk, primerni za odvijanje

5002 00 00

Surova svila (nepredena)

5003 00 00

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali)

Dajatev prosto za neomejene količine od začetka veljavnosti tega sporazuma.

PRILOGA III(b)

SRBSKE TARIFNE KONCESIJE ZA KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

(iz člena 12(2)(b))

Carine (ad valorem in/ali posebne dajatve) za proizvode, navedene v tej prilogi, se znižajo in odpravijo v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v tej prilogi. Če poleg ad valorem in/ali posebne dajatve velja tudi sezonska dajatev, bo ta sezonska dajatev (20 %) odpravljena na dan začetka veljavnosti tega sporazuma.

ad valorem

Poimenovanje

Začetek veljavnosti leto 1

leto 2

leto 3

leto 4

leto 5

leto 6 in naslednja leta

v %

v %

v %

v %

v %

v %

0102

Živo govedo:

 

 

 

 

 

 

0102 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

– – domačih pasem:

 

 

 

 

 

 

– – – mase nad 80 kg, do vključno 160 kg:

 

 

 

 

 

 

0102 90 29

– – – – drugo

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0104

Žive ovce in koze:

 

 

 

 

 

 

0104 10

– Ovce:

 

 

 

 

 

 

– – druge:

 

 

 

 

 

 

0104 10 80

– – – druge

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0104 20

– Koze:

 

 

 

 

 

 

0104 20 90

– – druge

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0105

Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke:

 

 

 

 

 

 

– Mase do vključno 185 g:

 

 

 

 

 

 

0105 11

– – kokoši in petelini vrste Gallus domesticus:

 

 

 

 

 

 

– – – druge:

 

 

 

 

 

 

0105 11 99

– – – – druge

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

– Druga:

 

 

 

 

 

 

0105 94 00

– – kokoši in petelini vrste Gallus domesticus

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0204

Meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

 

 

 

 

 

 

0204 50

– Meso, kozje

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0206

Drugi užitni klavnični proizvodi iz govejega, prašičjega, ovčjega, kozjega in konjskega mesa ter mesa oslov ali mesa mul in mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni:

 

 

 

 

 

 

0206 10

– Od goved, sveži ali ohlajeni:

 

 

 

 

 

 

– – drugi:

 

 

 

 

 

 

0206 10 91

– – – jetra

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 10 95

– – – mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– Od goved, zamrznjeni:

 

 

 

 

 

 

0206 21 00

– – jeziki

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 22 00

– – jetra

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 29

– – drugi:

 

 

 

 

 

 

0206 29 10

– – – za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – drugi:

 

 

 

 

 

 

0206 29 91

– – – – mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone

90 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0206 80

– drugo, sveže ali ohlajeno

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 90

– Drugi, zamrznjeni:

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

 

 

 

 

 

 

– Od puranov:

 

 

 

 

 

 

0207 24

– – nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 25

– – nerazrezane na kose, zamrznjene:

 

 

 

 

 

 

0207 25 10

– – – oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „80 % purani“

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 25 90

– – – oskubljeni in očiščeni, brez glav, nog ter vratov, srčkov, jeter in želodčkov, znani kot „73 % purani“ ali pod drugim nazivom

80 %

70 %

50 %

40 %

10 %

0 %

0207 26

– – kosi in odpadki, sveži ali ohlajeni

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 27

– – kosi in odpadki, zamrznjeni

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– Od rac, gosi ali pegatk:

 

 

 

 

 

 

0207 32

– – nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 33

– – nerazrezane na kose, zamrznjene

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 34

– – mastna jetra, sveža ali ohlajena

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 35

– – drugo, sveže ali ohlajeno

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0207 36

– – drugo, zamrznjeno

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0209 00

Prašičja maščoba, očiščena mesa, in perutninska maščoba, netopljena ali drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena:

 

 

 

 

 

 

– Podkožna prašičja maščoba:

 

 

 

 

 

 

0209 00 30

– Prašičja maščoba, razen tiste iz tarifne podštevilke 0209 00 11 ali 0209 00 19

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0209 00 90

– perutninska maščoba

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401

Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

 

 

 

 

 

 

0401 10

– Z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas. %

95 %

90 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0401 20

– Z vsebnostjo maščobe več kot 1 mas.% do vključno 6 mas. %

 

 

 

 

 

 

– – do vključno 3 %:

 

 

 

 

 

 

0401 20 11

– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401 20 19

– – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – več kot 3 %:

 

 

 

 

 

 

0401 20 91

– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401 20 99

– – – drugo

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0401 30

– Z vsebnostjo maščobe več kot 6 mas. %:

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0402

Mleko in smetana, koncentrirana ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

 

 

 

 

 

 

0402 10

– V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %:

 

 

 

 

 

 

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

0402 10 91

– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 2,5 kg

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0402 29

– – drugo

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

0402 91

– – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

0402 99

– – drugo

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

 

 

 

 

 

 

0403 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

– – Nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

 

 

 

 

 

 

– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah:

 

 

 

 

 

 

– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe:

 

 

 

 

 

 

0403 90 11

– – – – – do vključno 1,5 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 13

– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 19

– – – – – več kot 27 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – drugo, z vsebnostjo maščob:

 

 

 

 

 

 

0403 90 31

– – – – – do vključno 1,5 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 33

– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 39

– – – – – več kot 27 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob:

 

 

 

 

 

 

0403 90 51

– – – – – do vključno 3 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 53

– – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 59

– – – – – več kot 6 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – drugo, z vsebnostjo maščob:

 

 

 

 

 

 

0403 90 61

– – – – – do vključno 3 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 63

– – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 69

– – – – – več kot 6 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0404

Sirotka, koncentrirana ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkali ali druga sladila ali ne; izdelki iz naravnih mlečnih sestavin ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

0404 10

– Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0404 90

– Drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0406

Sir in skuta:

 

 

 

 

 

 

0406 20

– Sir, nariban ali v prahu, vseh vrst

90 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0406 90

– Sir, drug:

 

 

 

 

 

 

0406 90 01

– – za predelavo

90 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0408

Ptičja jajca brez lupine ter jajčni rumenjaki, sveža, sušena, kuhana v vodi ali sopari, oblikovana, zamrznjena ali kako drugače konzervirana, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih:

 

 

 

 

 

 

– Rumenjaki:

 

 

 

 

 

 

0408 11

– – posušeni:

 

 

 

 

 

 

0408 11 20

– – – neprimerni za človeško prehrano

80 %

60 %

40 %

30 %

10 %

0 %

0408 11 80

– – – drugi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 19

– – drugi:

 

 

 

 

 

 

– – – drugi:

 

 

 

 

 

 

0408 19 81

– – – – tekoči

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 19 89

– – – – drugi, tudi zamrznjeni

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

0408 91

– – sušeno

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 99

– – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0601

Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne številke 1212:

 

 

 

 

 

 

0601 20

– Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije:

 

 

 

 

 

 

0601 20 30

– – orhideje, hijacinte, narcise in tulipani

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0601 20 90

– – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602

Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji:

 

 

 

 

 

 

0602 10

– Neukoreninjeni potaknjenci in cepiči

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 20

– Drevje, grmičevje in grmovje, cepljeno ali necepljeno, ki rodi užitno sadje ali oreščke

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 30 00

– Rododendroni in azaleje (sleči), cepljeni ali necepljeni

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – na prostem rastoče rastline:

 

 

 

 

 

 

– – – – drevje in grmičevje:

 

 

 

 

 

 

0602 90 41

– – – – – gozdno drevje

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

0602 90 45

– – – – – – ukoreninjeni potaknjenci in mlade rastline

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90 49

– – – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – druge na prostem rastoče rastline:

 

 

 

 

 

 

0602 90 59

– – – – – drugo:

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – sadike sobnih rastlin:

 

 

 

 

 

 

0602 90 70

– – – – ukoreninjeni potaknjenci in mlade rastline, razen kaktej

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

0602 90 91

– – – – – cvetoče rastline, z brsti ali cvetovi, razen kaktej

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90 99

– – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0603

Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno:

 

 

 

 

 

 

– Sveže:

 

 

 

 

 

 

0603 11 00

– – vrtnice

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 12 00

– – nageljni

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 13 00

– – orhideje

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 14 00

– – krizanteme

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 19

– – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 90 00

– Drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0701

Krompir, svež ali ohlajen:

 

 

 

 

 

 

0701 90

– Drug:

 

 

 

 

 

 

0701 90 10

– – za proizvodnjo škroba

95 %

80 %

65 %

40 %

25 %

0 %

– – drug:

 

 

 

 

 

 

0701 90 50

– – – nov, od 1. januarja do 30. junija

95 %

80 %

65 %

40 %

25 %

0 %

0703

Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene:

 

 

 

 

 

 

0703 10

– Čebula in šalotka

90 %

70 %

50 %

30 %

10 %

0 %

0703 20 00

– Česen

90 %

70 %

50 %

30 %

10 %

0 %

0703 90 00

– Por in druge čebulnice

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0704

Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene:

 

 

 

 

 

 

0704 10 00

– Cvetača in brokoli

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0704 20 00

– Brstični ohrovt

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0704 90

– Druge:

 

 

 

 

 

 

0704 90 10

– – belo in rdeče zelje

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0704 90 90

– – druge

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0706

Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene:

 

 

 

 

 

 

0706 10 00

– Korenje in repa

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

0 %

0706 90

– Drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0708

Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene:

 

 

 

 

 

 

0708 90 00

– Druge stročnice

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709

Druge vrtnine, sveže ali hlajene:

 

 

 

 

 

 

0709 30 00

– Jajčevci

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 40 00

– Zelena, razen gomoljne zelene

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– Gobe in gomoljike:

 

 

 

 

 

 

0709 51 00

– – Gobe iz rodu Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 59

– – druge

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 70 00

– Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90

– Druge:

 

 

 

 

 

 

0709 90 10

– – solatna zelenjava, razen solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90 20

– – blitva in kardij

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90 90

– – druge

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

 

 

 

 

 

 

0710 10 00

– Krompir

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– Stročnice oluščene ali ne:

 

 

 

 

 

 

0710 29 00

– – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710 30 00

– Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – gobe:

 

 

 

 

 

 

0710 80 61

– – – iz rodu Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710 80 69

– – – druge

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

 

 

 

 

 

 

– Gobe in gomoljike:

 

 

 

 

 

 

0711 51 00

– – Gobe iz rodu Agaricus

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0711 59 00

– – drugo

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0711 90

– Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

 

 

 

 

 

 

– – vrtnine:

 

 

 

 

 

 

0711 90 50

– – – čebula

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0712

Sušene vrtnine, cele, razrezane v koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene:

 

 

 

 

 

 

0712 20 00

– čebula

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– Gobe, bezgova uhljevka (Auricularia spp.), drhtavka (Tremella spp.) in gomoljike:

 

 

 

 

 

 

0712 31 00

– – Gobe iz rodu Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 32 00

– – bezgova uhljevka (Auricularia spp.)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 33 00

– – drhtavka (Tremella spp.)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 39 00

– – druge

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 90

– Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0713

Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene:

 

 

 

 

 

 

0713 10

– Grah (Pisum sativum):

 

 

 

 

 

 

0713 10 90

– – drug

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

 

 

 

 

 

 

0713 31 00

– – Fižol vrste Vigna mungo (L.) Hepper ali Vigna radiata (L.) Wilczek

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0713 32 00

– – drobni rdeči (Adzuki) fižol, (Phaseolus ali Vigna angularis)

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0713 33

– – navadni fižol, vključno beli (Phaseolus vulgaris):

 

 

 

 

 

 

0713 33 10

– – – za setev

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0713 33 90

– – – drug

90 %

80 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0713 40 00

– Leča

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0713 50 00

– Bob (Vicia faba var. major) in konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0802

Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni:

 

 

 

 

 

 

– Lešniki (Corylus spp.):

 

 

 

 

 

 

0802 21 00

– – v lupini

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0802 22 00

– – oluščeni

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

– Orehi:

 

 

 

 

 

 

0802 31 00

– – v lupini

95 %

90 %

85 %

70 %

65 %

0 %

0802 32 00

– – oluščeni

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0807

Melone, (vključno lubenice) in papaja, sveže:

 

 

 

 

 

 

– Melone (vključno lubenice):

 

 

 

 

 

 

0807 11 00

– – lubenice

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0807 19 00

– – druge

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0808

Jabolka, hruške in kutine, sveže:

 

 

 

 

 

 

0808 20

– Hruške in kutine:

 

 

 

 

 

 

– – hruške:

 

 

 

 

 

 

0808 20 10

– – – hruške za predelavo v mošt, razsute, od 1. avgusta do 31. decembra

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0808 20 50

– – – druge

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0809

Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), slive in trnulje, sveže:

 

 

 

 

 

 

0809 10 00

– Marelice

70 %

60 %

40 %

30 %

15 %

0 %

0809 20

– Češnje in višnje:

 

 

 

 

 

 

0809 20 95

– – druge

70 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 30

– Breskve, vključno z nektarinami:

 

 

 

 

 

 

0809 30 10

– – nektarine

80 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 30 90

– – druge

95 %

90 %

75 %

60 %

40 %

0 %

0810

Drugo sadje, sveže:

 

 

 

 

 

 

0810 20

– Maline, robide, murve in Loganove robide:

 

 

 

 

 

 

0810 20 10

– – maline

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0810 20 90

– – drugo

70 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0811

Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne:

 

 

 

 

 

 

0811 10

– Jagode:

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 20

– Maline, robide, murve, Loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje:

 

 

 

 

 

 

– – ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila:

 

 

 

 

 

 

0811 20 11

– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0811 20 19

– – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

0811 20 31

– – – maline

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

– – ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila:

 

 

 

 

 

 

– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

 

 

 

 

 

 

0811 90 19

– – – – drugo

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

0811 90 75

– – – – višnje (Prunus cerasus)

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90 80

– – – – drugo

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90 95

– – – drugo

95 %

90 %

75 %

60 %

40 %

0 %

0812

Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano:

 

 

 

 

 

 

0812 10 00

– Češnje in višnje

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0812 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

0812 90 10

– – marelice

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0813

Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

 

 

 

 

 

 

0813 10 00

– Marelice

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 30 00

– Jabolka

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 40

– Drugo sadje:

 

 

 

 

 

 

0813 40 10

– – breskve, vključno z nektarinami

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 40 30

– – hruške

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 50

– Mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

 

 

 

 

 

 

– – mešanice iz suhega sadja, razen tistih iz tarifne številke od 0801 do 0806:

 

 

 

 

 

 

0813 50 19

– – – ki vsebujejo suhe slive

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0901

Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave:

 

 

 

 

 

 

– Kava, pražena:

 

 

 

 

 

 

0901 21 00

– – s kofeinom

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0901 22 00

– – brez kofeina

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0910

Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe:

 

 

 

 

 

 

– Druge začimbe:

 

 

 

 

 

 

0910 99

– – druge:

 

 

 

 

 

 

0910 99 91

– – – – nezdrobljen in nezmlet

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0910 99 99

– – – – zdrobljen ali zmlet

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1003 00

Ječmen:

 

 

 

 

 

 

1003 00 90

– Drug

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005

Koruza:

 

 

 

 

 

 

1005 10

– Semenska:

 

 

 

 

 

 

– – hibridna:

 

 

 

 

 

 

1005 10 15

– – – dvolinijski hibridi

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005 10 19

– – – drugo

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005 10 90

– – drugo

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1101 00

Pšenična moka ali moka iz soržice:

 

 

 

 

 

 

– Pšenična moka:

 

 

 

 

 

 

1101 00 11

– – iz trde pšenice

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0 %

1103

Žitni drobljenci, zdrob in peleti:

 

 

 

 

 

 

– Drobljenec in zdrob:

 

 

 

 

 

 

1103 11

– – pšenični

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1103 13

– – koruzni:

 

 

 

 

 

 

1103 13 10

– – – z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1103 19

– – iz drugih žit:

 

 

 

 

 

 

1103 19 30

– – – ječmenova

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

0 %

1103 20

– Peleti:

 

 

 

 

 

 

1103 20 10

– – rženi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 20

– – ječmenovi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 30

– – ovseni

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 60

– – pšenični

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

0 %

1103 20 90

– – drugi

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104

Žitna zrnja, drugače obdelana (npr.: z ostranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti:

 

 

 

 

 

 

– Zrna, valjana ali v obliki kosmičev:

 

 

 

 

 

 

1104 19

– – iz drugih žit:

 

 

 

 

 

 

1104 19 10

– – – pšenična

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 30

– – – ržena

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 50

– – – koruzna

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

– – – ječmenova:

 

 

 

 

 

 

1104 19 61

– – – – valjana

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 69

– – – – v obliki kosmičev

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

– – – druga:

 

 

 

 

 

 

1104 19 99

– – – – drugo

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

– Drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena):

 

 

 

 

 

 

1104 22

– – ovsena:

 

 

 

 

 

 

1104 22 20

– – – oluščena

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 22 90

– – – obdelana le z drobljenjem

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 23

– – koruzna

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29

– – iz drugih žit:

 

 

 

 

 

 

– – – ječmenova:

 

 

 

 

 

 

1104 29 05

– – – – perlirana

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 07

– – – – obdelana le z drobljenjem

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 09

– – – – drugo

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – – oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne:

 

 

 

 

 

 

1104 29 11

– – – – – pšenična

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 18

– – – – – druga

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 30

– – – – perlirana

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

– – – – obdelana le z drobljenjem:

 

 

 

 

 

 

1104 29 51

– – – – – pšenična

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 55

– – – – – ržena

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 59

– – – – – druga

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

– – – – druga:

 

 

 

 

 

 

1104 29 81

– – – – – pšenična

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 85

– – – – – ržena

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 89

– – – – – druga

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1106

Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713, iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714; ali iz proizvodov iz Poglavja 8:

 

 

 

 

 

 

1106 10 00

– Iz suhih stročnic, iz tar. št. 0713

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107

Slad, pražen ali nepražen:

 

 

 

 

 

 

1107 10

– Nepražen:

 

 

 

 

 

 

– – pšenični:

 

 

 

 

 

 

1107 10 91

– – – v obliki moke

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107 10 99

– – – drug

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107 20 00

– Pražen

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1108

Škrob; inulin:

 

 

 

 

 

 

– Škrob:

 

 

 

 

 

 

1108 12 00

– – koruzni škrob

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1108 13 00

– – krompirjev škrob

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1109 00 00

Pšenični gluten, osušen ali neosušen

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1206 00

Sončično seme, celo ali lomljeno

 

 

 

 

 

 

1206 00 10

– za setev

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

1206 00 91

– – oluščeno; v sivi in beloprogasti luščini

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1206 00 99

– – drugo

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1208

Moka in zdrob iz oljnih semen ali oljnih plodov, razen iz gorčice:

 

 

 

 

 

 

1208 10 00

– Iz soje

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

1208 90 00

– Drugo

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1209

Seme, plodovi in trosi, namenjeni za setev:

 

 

 

 

 

 

1209 10 00

– Seme sladkorne pese

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

– Seme krmnih rastlin:

 

 

 

 

 

 

1209 21 00

– – seme lucerne (alfalfa)

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1210

Hmelj, svež ali sušen, vključno zdrobljen ali zmlet ali v peletih; lupulin:

 

 

 

 

 

 

1210 10 00

– Hmelj, nezdrobljen in nezmlet in ne v peletih

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1210 20

– Hmelj, zdrobljen, zmlet ali v peletih; lupulin

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1214

Rumena (podzemna) koleraba, krmna pesa, krmne korenovke seno, lucerna, detelja, turška detelja, krmni ohrovt, volčji bob, grašica in podobni pridelki za krmo, tudi v peletih:

 

 

 

 

 

 

1214 10 00

– Zdrob in peleti iz lucerne (alfalfa)

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0 %

1501 00

Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503:

 

 

 

 

 

 

– Prašičja maščoba (vključno z mastjo):

 

 

 

 

 

 

1501 00 19

– – drugo

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1507

Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano:

 

 

 

 

 

 

1507 10

– Surovo olje, vključno degumirano:

 

 

 

 

 

 

1507 10 90

– – drugo

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1507 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

1507 90 90

– – drugo

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512

Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano:

 

 

 

 

 

 

– Olje iz sončnic in žafranike in njegove frakcije:

 

 

 

 

 

 

1512 11

– – surovo olje

 

 

 

 

 

 

1512 11 10

– – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

1512 11 91

– – – – olje iz sončničnih semen

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512 11 99

– – – – olje iz žafranike

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512 19

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

1512 19 10

– – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1514

Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano:

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1515

Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

 

 

 

 

 

 

– Laneno olje in njegove frakcije:

 

 

 

 

 

 

1515 21

– – surovo olje

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1515 29

– – drugo

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516:

 

 

 

 

 

 

1517 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

1517 90 91

– – – pripravljena rastlinska olja, tekoča, mešana

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

1517 90 99

– – – drugo

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

1601 00

Klobase in podobni izdelki, iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proizvodov:

 

 

 

 

 

 

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

1601 00 99

– – drugo

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1602

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi:

 

 

 

 

 

 

1602 32

– – kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1602 39

– – drugo

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in frukotozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

 

 

 

 

 

 

1702 90

– Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze:

 

 

 

 

 

 

1702 90 30

– – izoglukoza

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1702 90 50

– – maltodekstrin in maltodekstrinski sirup

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1702 90 80

– – inulinski sirup

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1703

Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja:

 

 

 

 

 

 

1703 10 00

– Melasa iz sladkornega trsa

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1703 90 00

– Druge

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

 

 

 

 

 

 

2001 10 00

– Kumare in kumarice

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

0 %

2001 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

2001 90 50

– – gobe

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

2001 90 99

– – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2002

Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače, kot s kisom ali ocetno kislino:

 

 

 

 

 

 

2002 10

– Paradižnik, cel ali v kosih

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2002 90

– Drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003

Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali v ocetni kislini:

 

 

 

 

 

 

2003 10

– Gobe iz rodu Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003 20 00

– Gomoljike

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003 90 00

– Druge

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006:

 

 

 

 

 

 

2004 10

– Krompir:

 

 

 

 

 

 

2004 10 10

– – termično obdelan, ne drugače pripravljen

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

2004 10 99

– – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2004 90

– Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

 

 

 

 

 

 

2004 90 30

– – kislo zelje, kapre in oljke

80 %

70 %

50 %

30 %

20 %

0 %

– – drugo, vključno mešanice:

 

 

 

 

 

 

2004 90 91

– – – čebula, termično obdelana, ne drugače pripravljena

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

 

 

 

 

 

 

2005 10 00

– Homogenizirani izdelki

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0 %

2005 20

– Krompir:

 

 

 

 

 

 

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

2005 20 20

– – – tanke rezine, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerene za takojšnjo uporabo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 20 80

– – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 40 00

– Grah (Pisum sativum):

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

– Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

 

 

 

 

 

 

2005 51 00

– – fižol v zrnu

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 59 00

– – drug

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 99

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

2005 99 10

– – – plodovi rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta

60 %

50 %

40 %

30 %

15 %

0 %

2005 99 40

– – – korenje

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2005 99 60

– – – kislo zelje

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2005 99 90

– – – drugo

60 %

50 %

40 %

30 %

15 %

0 %

2006 00

Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani):

 

 

 

 

 

 

2006 00 31

– – – češnje in višnje

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2006 00 38

– – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2007 99

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. %:

 

 

 

 

 

 

2007 99 10

– – – – slivova pire in pasta ter pire in pasta iz suhih sliv, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 100 kg, za industrijsko predelavo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

2007 99 33

– – – – – jagodovi

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2007 99 35

– – – – – malinovi

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2007 99 39

– – – – – drugo:

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %, vendar manj kot 30 mas. %.

 

 

 

 

 

 

2007 99 55

– – – – jabolčni pire, vključno s kompoti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2007 99 57

– – – – drugo

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

2007 99 91

– – – – jabolčni pire, vključno s kompoti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

2008 40

– Hruške:

 

 

 

 

 

 

– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

 

 

 

 

 

 

– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 40 51

– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 59

– – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 40 71

– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 79

– – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 90

– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50

– Marelice:

 

 

 

 

 

 

– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

 

 

 

 

 

 

– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 50 61

– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

2008 50 69

– – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 50 71

– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 79

– – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

 

 

 

 

 

 

2008 50 92

– – – – 5 kg ali več

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 94

– – – – 4,5 kg ali več, vendar manj kot 5 kg

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 99

– – – – manj kot 4,5 kg

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60

– Češnje in višnje:

 

 

 

 

 

 

– – ki vsebujejo dodan alkohol

 

 

 

 

 

 

– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %:

 

 

 

 

 

 

2008 60 11

– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60 19

– – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

2008 60 31

– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60 39

– – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 70

– Breskve, vključno z nektarinami:

 

 

 

 

 

 

– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

 

 

 

 

 

 

– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 70 61

– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 69

– – – – drugo

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 70 71

– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 79

– – – – drugo

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

 

 

 

 

 

 

2008 70 92

– – – – 5 kg ali več

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 98

– – – – manj kot 5 kg

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 92

– – mešanice:

 

 

 

 

 

 

– – – ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

 

 

 

 

 

 

– – – – ki vsebuje dodani sladkor:

 

 

 

 

 

 

– – – – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 59

– – – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – – – mešanice sadja, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase sadja:

 

 

 

 

 

 

2008 92 74

– – – – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 92 78

– – – – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

 

 

 

 

 

 

– – – – – 5 kg ali več:

 

 

 

 

 

 

2008 92 93

– – – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – – 4,5 kg ali več, vendar manj kot 5 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 96

– – – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – – manj kot 4,5 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 97

– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas.% ali več tropskih oreškov in tropskega sadja)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 92 98

– – – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – ki vsebujejo dodan alkohol:

 

 

 

 

 

 

2008 99 21

– – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 23

– – – – – drugo:

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

 

 

 

 

 

 

– – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

 

 

 

 

 

 

2008 99 28

– – – – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

2008 99 34

– – – – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

 

 

 

 

 

 

2008 99 37

– – – – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

2008 99 40

– – – – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

 

 

 

 

 

 

– – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg.

 

 

 

 

 

 

2008 99 43

– – – – – grozdje

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 49

– – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do 1 kg.

 

 

 

 

 

 

2008 99 62

– – – – – mangi, mangostine, papaje, tamarinde, indijska jabolka, kruhovec, liči, sapodile, karambole in pitahaye

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 67

– – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – brez dodanega sladkorja:

 

 

 

 

 

 

– – – – – slive in suhe slive, v izvirnih pakiranjih, z neto vsebino:

 

 

 

 

 

 

2008 99 99

– – – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

 

 

 

 

 

 

– Pomarančni sok:

 

 

 

 

 

 

2009 12 00

– – nezamrznjen, z Brix vrednostjo do vključno 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– Sok iz drugih posameznih vrst agrumov:

 

 

 

 

 

 

2009 31

– – z Brix vrednostjo do vključno 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – z Brix vrednostjo več kot 20, do vključno 67:

 

 

 

 

 

 

– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase:

 

 

 

 

 

 

2009 39 31

– – – – – ki vsebuje dodani sladkor

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 39

– – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

 

 

 

 

 

 

– – – – – limonin sok:

 

 

 

 

 

 

2009 39 51

– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 55

– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – – drugi sokovi iz agrumov:

 

 

 

 

 

 

2009 39 91

– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 95

– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 99

– – – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– Ananasov sok:

 

 

 

 

 

 

2009 41

– – z Brix vrednostjo do vključno 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 49

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – z Brix vrednostjo več kot 67:

 

 

 

 

 

 

2009 49 19

– – – – drugo

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – z Brix vrednostjo več kot 20, do vključno 67:

 

 

 

 

 

 

2009 49 30

– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

2009 49 91

– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 49 93

– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 69

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – z Brix vrednostjo več kot 30, do vključno 67:

 

 

 

 

 

 

– – – – z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase:

 

 

 

 

 

 

2009 69 51

– – – – – koncentriran

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

2009 80

– Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin:

 

 

 

 

 

 

– – z Brix vrednostjo več kot 67:

 

 

 

 

 

 

– – – hruškov sok:

 

 

 

 

 

 

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %:

 

 

 

 

 

 

2009 80 89

– – – – – – drugo

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

2106 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

– – aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi:

 

 

 

 

 

 

2106 90 30

– – – izoglukozni sirupi

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

2106 90 51

– – – – laktozni sirupi

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2106 90 55

– – – – glukozni sirupi in maltodekstrinski sirupi

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2206 00

Druge fermentirane pijače (npr. jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

2206 00 10

– Piquette

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

– – peneče:

 

 

 

 

 

 

2206 00 31

– – – jabolčnik in hruškovec

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2209 00

Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline:

 

 

 

 

 

 

– Drugo, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2209 00 91

– – do vključno 2 litra

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2209 00 99

– – več kot 2 litra

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2302

Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, nepeletizirani ali peletizirani:

 

 

 

 

 

 

2302 30

– Pšenični:

 

 

 

 

 

 

2302 30 10

– – pri katerih vsebnost škroba ne presega 28 mas. % in pri katerih del, ki preide skozi sito z velikostjo odprtin 0,2 mm, ne presega 10 mas. % ali, alternativno, del, ki preide skozi sito, vsebuje pepel, preračunano na proizvod v suhem stanju, enako ali več kot 1,5 mas. %

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2302 30 90

– – drugo

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303

Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki, rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja, ostanki in odpadki iz pivovarn ali destilarn, nepeletizirani in peletizirani:

 

 

 

 

 

 

2303 10

– Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki:

 

 

 

 

 

 

– – Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, računano na suh proizvod:

 

 

 

 

 

 

2303 10 11

– – – več kot 40 mas. %

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2303 10 19

– – – do vključno 40 mas. %

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303 10 90

– – drugo

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303 20

– Rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja:

 

 

 

 

 

 

2303 20 10

– – sladkorna pesa

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2303 20 90

– – drugo

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2304 00 00

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz soje, nezmleti ali zmleti ali peletizirani

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2306

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji rastlinskih maščob ali olj, razen tistih iz tarifne številke 2304 ali 2305, nezmleti ali zmleti ali peletizirani:

 

 

 

 

 

 

2306 30 00

– Iz sončničnega semena

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2309

Proizvodi, ki se uporabljajo kot krma za živali:

 

 

 

 

 

 

2309 10

– Krma za pse in mačke, pripravljena za prodajo na drobno:

 

 

 

 

 

 

– – drugo, vključno premiksi:

 

 

 

 

 

 

– – – ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup, iz tarifnih podštevilk 1702 30 51 do 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55, ali mlečne proizvode:

 

 

 

 

 

 

– – – – ki vsebujejo škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup:

 

 

 

 

 

 

– – – – – ki ne vsebujejo škroba ali, ki vsebujejo 10 mas. % ali manj škroba:

 

 

 

 

 

 

2309 90 31

– – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 33

– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 35

– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. %, vendar manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 39

– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

– – – – – ki vsebujejo več kot 10 mas. %, vendar ne več kot 30 mas. % škroba:

 

 

 

 

 

 

2309 90 41

– – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 43

– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 49

– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

– – – – – ki vsebujejo več kot 30 mas. % škroba:

 

 

 

 

 

 

2309 90 51

– – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 53

– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 59

– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 70

– – – – ki ne vsebujejo škroba, glukoze, glukoznega sirupa, maltodekstrina ali maltodekstrinskega sirupa, vendar vsebujejo mlečne proizvode

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

2309 90 91

– – – – rezanci iz sladkorne pese z dodano melaso

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

2309 90 95

– – – – – ki vsebujejo 49 mas. % ali več holinklorida, na organskem ali anorganskem nosilcu

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 99

– – – – – drugo

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

PRILOGA III(c)

SRBSKE TARIFNE KONCESIJE ZA KMETIJSKE PROIZVODES POREKLOM IZ SKUPNOSTI

(iz člena 12(2)(c))

Carine (ad valorem in/ali posebne dajatve) za proizvode, navedene v tej prilogi, se znižajo in odpravijo v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v tej prilogi. Sezonska dajatev (20 %) bo še vedno veljala med prehodnim obdobjem in po njem.

Oznaka KN

Poimenovanje

Začetek veljavnosti leto 1

leto 2

leto 3

leto 4

leto 5

leto 6 in naslednja leta

v %

v %

v %

v %

v %

v %

0702 00 00

paradižniki, sveži ali ohlajeni

95 %

80 %

65 %

40 %

30 %

20 %

0709

Druge vrtnine, sveže ali hlajene:

 

 

 

 

 

 

0709 60

– Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta

 

 

 

 

 

 

0709 60 10

– – sladke paprike

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0806

Grozdje, sveže ali suho:

 

 

 

 

 

 

0806 10

– Sveže

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0808

Jabolka, hruške in kutine, sveže:

 

 

 

 

 

 

0808 10

– Jabolka

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0809

Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), slive in trnulje, sveže:

 

 

 

 

 

 

0809 20

– Češnje in višnje:

80 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 20 05

– – višnje (Prunus cerasus)

 

 

 

 

 

 

0809 40

– Slive in trnulje:

 

 

 

 

 

 

0809 40 05

– – slive

90 %

75 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0810

Drugo sadje, sveže:

 

 

 

 

 

 

0810 10 00

– Jagode

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

PRILOGA III(d)

SRBSKE TARIFNE KONCESIJE ZA KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

(iz člena 12(2)(c))

Carine (ad valorem in/ali posebne dajatve) za proizvode, navedene v tej prilogi, se znižajo v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v tej prilogi. Če poleg ad valorem in/ali posebne dajatve velja tudi sezonska dajatev, bo ta sezonska dajatev (20 %) odpravljena na dan začetka veljavnosti tega sporazuma.

Oznaka KN

Poimenovanje

Začetek veljavnosti leto 1

leto 2

leto 3

leto 4

leto 5

leto 6 in naslednja leta

v %

v %

v %

v %

v %

v %

0102

Živo govedo:

 

 

 

 

 

 

0102 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

– – domačih pasem:

 

 

 

 

 

 

0102 90 05

– – – mase do vključno 80 kg

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

– – – mase nad 80 kg, do vključno 160 kg:

 

 

 

 

 

 

0102 90 21

– – – – za zakol

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

– – – mase nad 160 kg, do vključno 300 kg:

 

 

 

 

 

 

0102 90 41

– – – – za zakol

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0102 90 49

– – – – drugo

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

– – – z maso nad 300 kg:

 

 

 

 

 

 

– – – – telice (samice goveda, ki še niso telile):

 

 

 

 

 

 

0102 90 51

– – – – – za zakol

95 %

90 %

85 %

70 %

60 %

50 %

0102 90 59

– – – – – drugo

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

– – – – krave:

 

 

 

 

 

 

0102 90 61

– – – – – za zakol

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

0102 90 69

– – – – – drugo

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

0102 90 71

– – – – – za zakol

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0102 90 79

– – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0103

Živi prašiči:

 

 

 

 

 

 

– Drugi:

 

 

 

 

 

 

0103 91

– – mase pod 50 kg:

 

 

 

 

 

 

0103 91 10

– – – domačih pasem

100 %

95 %

90 %

85 %

70 %

65 %

0103 92

– – mase 50 kg ali več:

 

 

 

 

 

 

– – – domačih pasem:

 

 

 

 

 

 

0103 92 11

– – – – svinje, ki so vsaj enkrat prasile, mase ne manj kot 160 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0103 92 19

– – – – drugi

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0104

Žive ovce in koze:

 

 

 

 

 

 

0104 10

– Ovce:

 

 

 

 

 

 

– – druge:

 

 

 

 

 

 

0104 10 30

– – – jagnjeta (do enega leta)

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0201

Meso, goveje, sveže ali ohlajeno

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0202

Meso, goveje, zamrznjeno:

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203

Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

 

 

 

 

 

 

– Sveže ali ohlajeno:

 

 

 

 

 

 

0203 11

– – trupi in polovice:

 

 

 

 

 

 

0203 11 10

– – – domačih prašičev

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12

– – šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi:

 

 

 

 

 

 

– – – domačih prašičev:

 

 

 

 

 

 

0203 12 11

– – – – šunka in njeni kosi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12 19

– – – – plečeta in njihovi kosi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12 90

– – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 19

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – domačih prašičev:

 

 

 

 

 

 

0203 19 11

– – – – prednji deli in njihovi kosi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 19 13

– – – – ledja in njihovi kosi, s kostmi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 19 15

– – – – prsi s potrebušino in njihovi kosi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

0203 19 55

– – – – – brez kosti

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 19 59

– – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

20 %

– Zamrznjeno:

 

 

 

 

 

 

0203 21

– – trupi in polovice:

 

 

 

 

 

 

0203 21 10

– – – domačih prašičev

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 22

– – šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi:

 

 

 

 

 

 

– – – domačih prašičev:

 

 

 

 

 

 

0203 22 11

– – – – šunka in njeni kosi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 22 19

– – – – plečeta in njihovi kosi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – domačih prašičev:

 

 

 

 

 

 

0203 29 11

– – – – prednji deli in njihovi kosi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29 13

– – – – ledja in njihovi kosi, s kostmi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

50 %

0203 29 15

– – – – prsi s potrebušino in njihovi kosi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

0203 29 55

– – – – – brez kosti

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29 59

– – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0204

Meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

90 %

80 %

70 %

60 %

55 %

50 %

0206

Drugi užitni klavnični proizvodi iz govejega, prašičjega, ovčjega, kozjega in konjskega mesa ter mesa oslov ali mesa mul in mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni:

 

 

 

 

 

 

0206 10

– Od goved, sveži ali ohlajeni:

 

 

 

 

 

 

0206 10 99

– – – drugo

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

40 %

0206 29

– – drugi:

 

 

 

 

 

 

– – – drugi:

 

 

 

 

 

 

0206 29 99

– – – – drugi

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0206 30 00

– Od prašičev, sveži ali ohlajeni

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

– Od prašičev, zamrznjeni:

 

 

 

 

 

 

0206 41 00

– – jetra

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0206 49

– – drugi

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0207

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

 

 

 

 

 

 

– kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus:

 

 

 

 

 

 

0207 11

– – nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

35 %

0207 12

– – nerazrezane na kose, zamrznjene

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0207 13

– – kosi in odpadki, sveži ali ohlajeni

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0207 14

– – kosi in odpadki, zamrznjeni

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0209 00

Prašičja maščoba, očiščena mesa, in perutninska maščoba, netopljena ali drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena:

 

 

 

 

 

 

– Podkožna prašičja maščoba:

 

 

 

 

 

 

0209 00 11

– – sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena ali v slanici

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0209 00 19

– – sušena ali dimljena

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210

Meso in užitni mesni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov:

 

 

 

 

 

 

– Meso prašičje:

 

 

 

 

 

 

0210 11

– – šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi:

 

 

 

 

 

 

– – – domačih prašičev:

 

 

 

 

 

 

– – – – nasoljeno ali v slanici:

 

 

 

 

 

 

0210 11 11

– – – – – šunka in njeni kosi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 11 19

– – – – – plečeta in njihovi kosi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

– – – – sušena ali dimljena:

 

 

 

 

 

 

0210 11 31

– – – – – šunka in njeni kosi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0210 11 39

– – – – – plečeta in njihovi kosi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 11 90

– – – drugo

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 12

– – prsi s potrebušino in njihovi kosi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – domačih prašičev:

 

 

 

 

 

 

– – – – nasoljeno ali v slanici:

 

 

 

 

 

 

0210 19 10

– – – – – prašičje polovice („bacon sides“) ali njihovi kosi („spencers“)

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 20

– – – – – skrajšane polovice (tričetrtinske stranice) ali srednji deli („middles“)

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 30

– – – – – prednji deli in njihovi kosi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 40

– – – – – hrbet in njegovi kosi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 50

– – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

– – – – sušena ali dimljena:

 

 

 

 

 

 

0210 19 60

– – – – – prednji deli in njihovi kosi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 70

– – – – – hrbet in njegovi kosi

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

– – – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

0210 19 81

– – – – – – brez kosti

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 89

– – – – – – drugo

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 90

– – – drugo

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 20

– Meso, goveje

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

– Drugo, vključno užitno moko, zdrob iz mesa ali drugih klavničnih proizvodov:

 

 

 

 

 

 

0210 99

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – odpadki:

 

 

 

 

 

 

– – – – domačih prašičev:

 

 

 

 

 

 

0210 99 41

– – – – – jetra

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 49

– – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

– – – – goveda:

 

 

 

 

 

 

0210 99 51

– – – – – mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 59

– – – – – drugo

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 60

– – – – ovac in koz

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 90

– – – užitna moka in zdrob iz mesa ali klavničnih odpadkov

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0402

Mleko in smetana, koncentrirana ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

 

 

 

 

 

 

0402 10

– V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %:

 

 

 

 

 

 

– – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

 

 

 

 

 

 

0402 10 11

– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 2,5 kg

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 10 19

– – – drugo

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

0402 10 99

– – – drugo

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

– V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe več kot 1,5 mas.%:

 

 

 

 

 

 

0402 21

– – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

 

 

 

 

 

 

– – – z vsebnostjo maščob do vključno 27 mas. %

 

 

 

 

 

 

0402 21 11

– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

0402 21 17

– – – – – z vsebnostjo maščob do vključno 11 mas. %

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 21 19

– – – – – z vsebnostjo maščob več kot 11 mas. % do vključno 27 mas. %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

– – – z vsebnostjo maščobe več kot 27 mas. %:

 

 

 

 

 

 

0402 21 91

– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 21 99

– – – – drugo

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

 

 

 

 

 

 

0403 10

– Jogurt:

 

 

 

 

 

 

– – Nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

 

 

 

 

 

 

– – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe:

 

 

 

 

 

 

0403 10 11

– – – – do vključno 3 mas. %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 13

– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 19

– – – – več kot 6 mas. %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

– – – drugo, z vsebnostjo maščob:

 

 

 

 

 

 

0403 10 31

– – – – do vključno 3 mas. %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 33

– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 39

– – – – več kot 6 mas. %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0405

Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

 

 

 

 

 

 

0405 10

– Maslo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0405 20

– Mlečni namazi:

 

 

 

 

 

 

0405 20 90

– – z vsebnostjo maščob več kot 75 mas. %, vendar manj kot 80 mas. % maščobe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0405 90

– Drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0406

Sir in skuta:

 

 

 

 

 

 

0406 10

– Sveži (nezrel ali nenasoljen) sir, vključno sir iz sirotke in skuta

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

0406 30

– Topljeni sir, razen naribanega ali v prahu

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0406 90

– Sir, drug:

 

 

 

 

 

 

– – drugi:

 

 

 

 

 

 

0406 90 13

– – – Ementalec

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 15

– – – grojer, sbrinz

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 17

– – – bergkaese, appenzell

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 18

– – – Fromage fribourgeois, Vacherin mont d'Or in Tete de Moine

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 19

– – – glarus zeliščni sir (znan kot schabziger), narejen iz posnetega mleka in zmešan s fino zdrobljenimi zelišči

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 21

– – – cheddar

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 23

– – – edamec

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 25

– – – tilsit

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 27

– – – butterkäse

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 29

– – – kačkaval

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 32

– – – feta

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 35

– – – kefalo-tyri

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0406 90 37

– – – finlandia

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0406 90 39

– – – jarlsberg

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

0406 90 50

– – – – siri iz ovčjega ali bivoljega mleka v embalaži s slanico ali v mehovih iz ovčje ali kozje kože

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – – – z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode v nemaščobni snovi:

 

 

 

 

 

 

– – – – – – do vključno 47 %:

 

 

 

 

 

 

0406 90 61

– – – – – – – grana padano, parmigiano reggiano

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 63

– – – – – – – fiore sardo, pecorino

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 69

– – – – – – – drugi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

– – – – – – več kot 47 % do vključno 72 %:

 

 

 

 

 

 

0406 90 73

– – – – – – – provolone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 75

– – – – – – – asiago, caciocavallo, montasio, ragusano

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 76

– – – – – – – danbo, fontal, fontina, fynbo, havarti, maribo, samsoe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 78

– – – – – – – gouda

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 79

– – – – – – – esrom, italico, kernhem, saint-nectaire, saint- paulin, taleggio

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 81

– – – – – – – cantal, cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 82

– – – – – – – camembert

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 84

– – – – – – – brie

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

– – – – – – – drugi siri z vsebnostjo vode, izračunane nemaščobnih snovi:

 

 

 

 

 

 

0406 90 86

– – – – – – – – več kot 47 mas. % pa do vključno 52 mas. %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 87

– – – – – – – – več kot 52 mas. % pa do vključno 62 mas. %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 88

– – – – – – – – več kot 62 mas. % pa do vključno 72 mas. %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 93

– – – – – – nad 72 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 99

– – – – – drugo

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0407 00

Ptičja jajca v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana:

 

 

 

 

 

 

– Perutnine:

 

 

 

 

 

 

0407 00 30

– – druga

100 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0409 00 00

Med, naravni

95 %

90 %

70 %

60 %

40 %

30 %

0602

Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji:

 

 

 

 

 

 

0602 40

– Vrtnice, cepljene ali necepljene

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0701

Krompir, svež ali ohlajen:

 

 

 

 

 

 

0701 90

– Drug:

 

 

 

 

 

 

– – drug:

 

 

 

 

 

 

0701 90 90

– – – drug

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0705

Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena:

 

 

 

 

 

 

– Solata:

 

 

 

 

 

 

0705 11 00

– – v glavicah

95 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0705 19 00

– – druga

95 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0707 00

Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene

 

 

 

 

 

 

0707 00 05

– Kumare

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0707 00 90

– Kumarice

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0708

Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene:

 

 

 

 

 

 

0708 10 00

– Grah (Pisum sativum)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0708 20 00

– Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.)

95 %

90 %

75 %

70 %

55 %

40 %

0709

Druge vrtnine, sveže ali hlajene:

 

 

 

 

 

 

0709 60

– Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

 

 

 

 

 

 

– – drugi:

 

 

 

 

 

 

0709 60 91

– – – rodu Capsicum, za proizvodnjo kapsicina ali barvil na bazi capiscum oljnih smol

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 60 95

– – – za industrijsko proizvodnjo eteričnih olj ali smol

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 60 99

– – – drugi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 90

– Druge:

 

 

 

 

 

 

0709 90 60

– – sladka koruza

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

 

 

 

 

 

 

– Stročnice oluščene ali ne:

 

 

 

 

 

 

0710 21 00

– – grah (Pisum sativum)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 22 00

– – fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 80

– Druge vrtnine:

 

 

 

 

 

 

– – plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

 

 

 

 

 

 

0710 80 51

– – – sladke paprike

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 80 59

– – – druge

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

30 %

– – gobe:

 

 

 

 

 

 

0710 80 70

– – paradižniki

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

30 %

0710 80 95

– – druge

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 90 00

– Mešanice vrtnin

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

 

 

 

 

 

 

0711 40 00

– Kumare in kumarice

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0711 90

– Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

 

 

 

 

 

 

– – vrtnine:

 

 

 

 

 

 

0711 90 10

– – – plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta, razen sladkih paprik

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0711 90 80

– – – drugo

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0711 90 90

– – mešanice vrtnin

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0810

Drugo sadje, sveže:

 

 

 

 

 

 

0810 40

– Brusnice, borovnice in drugo sadje rodu Vaccinium:

 

 

 

 

 

 

0810 40 10

– – brusnice (sadje vrste Vaccinium vitis idaea)

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0810 40 50

– – sadje vrste Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0810 40 90

– – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0813

Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

 

 

 

 

 

 

0813 20 00

– Slive

95 %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

0904

Poper rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

 

 

 

 

 

 

0904 20

– Plodovi rodu Capsicum ali Pimenta, suhi ali zdrobljeni ali zmleti

95 %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

1001

Pšenica in soržica:

 

 

 

 

 

 

1001 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

– – druga pira, navadna pšenica in soržica:

 

 

 

 

 

 

1001 90 99

– – – drugo

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

60 %

1005

Koruza:

 

 

 

 

 

 

1005 10

– Semenska:

 

 

 

 

 

 

– – hibridna:

 

 

 

 

 

 

1005 10 11

– – – štirilinijski in top cross hibridi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

1005 10 13

– – – trilinijski hibridi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

1005 90 00

– Druga

90 %

85 %

80 %

80 %

80 %

80 %

1101 00

Pšenična moka ali moka iz soržice:

 

 

 

 

 

 

– Pšenična moka:

 

 

 

 

 

 

1101 00 15

– – iz navadne pšenice in pire

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

65 %

1101 00 90

– Moka iz soržice

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

1102

Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice:

 

 

 

 

 

 

1102 20

– Koruzna moka:

 

 

 

 

 

 

1102 20 10

– – z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

65 %

1102 20 90

– – druga

100 %

90 %

85 %

75 %

70 %

65 %

1103

Žitni drobljenci, zdrob in peleti:

 

 

 

 

 

 

– Drobljenec in zdrob:

 

 

 

 

 

 

1103 13

– – koruzna:

 

 

 

 

 

 

1103 13 90

– – – druga

95 %

90 %

85 %

70 %

55 %

25 %

1103 20

– Peleti:

 

 

 

 

 

 

1103 20 40

– – koruzni

95 %

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

1507

Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano:

 

 

 

 

 

 

1507 10

– Surovo olje, vključno degumirano:

 

 

 

 

 

 

1507 10 90

– – drugo

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

1601 00

Klobase in podobni izdelki, iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proizvodov:

 

 

 

 

 

 

1601 00 10

– Iz jeter

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

1601 00 91

– – klobase, suhe ali za mazanje, nekuhane

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

1602

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi:

 

 

 

 

 

 

1602 10 00

– Homogenizirani izdelki

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

– Prašičev:

 

 

 

 

 

 

1602 41

– – šunka in njeni kosi

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 42

– – plečeta in njihovi kosi

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 49

– – drugo, vključno mešanice:

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 50

– Govedi

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, njoki, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen:

 

 

 

 

 

 

1902 20

– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

 

 

 

 

 

 

1902 20 30

– – ki vsebujejo več kot 20 mas. % klobas in podobnih proizvodov, iz mesa in klavničnih odpadkov vseh vrst, vključno z maščobami kakršnih koli vrst ali izvora

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

 

 

 

 

 

 

2001 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

2001 90 20

– – plodovi rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

30 %

2001 90 70

– – sladke paprike

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006:

 

 

 

 

 

 

2004 90

– Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

 

 

 

 

 

 

2004 90 50

– – grah (Pisum sativum) in stročji fižol vrste Phaseolus spp.

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – drugo, vključno mešanice:

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

2004 90 98

– – – drugo

 

 

 

 

 

 

2007

Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

 

 

 

 

 

 

2007 10

– Homogenizirani izdelki:

 

 

 

 

 

 

2007 10 10

– – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

2007 10 99

– – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2007 99

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. %:

 

 

 

 

 

 

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

2007 99 31

– – – – – češnjevi in višnjevi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

2008 60

– Češnje in višnje:

 

 

 

 

 

 

– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

 

 

 

 

 

 

– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

 

 

 

 

 

 

2008 60 50

– – – – več kot 1 kg

80 %

60 %

60 %

60 %

60 %

60 %

2008 60 60

– – – – do vključno 1 kg

80 %

60 %

60 %

60 %

60 %

60 %

– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

 

 

 

 

 

 

2008 60 70

– – – – 4,5 kg ali več

95 %

90 %

80 %

80 %

80 %

80 %

2008 60 90

– – – – manj kot 4,5 kg

95 %

90 %

80 %

80 %

80 %

80 %

2008 80

– Jagode:

 

 

 

 

 

 

– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

 

 

 

 

 

 

2008 80 50

– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 80 70

– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do 1 kg

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 80 90

– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 99

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

 

 

 

 

 

 

– – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 45

– – – – – slive in suhe slive

90 %

80 %

60 %

60 %

40 %

30 %

2008 99 72

– – – – – – 5 kg ali več

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2008 99 78

– – – – – – manj kot 5 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

 

 

 

 

 

 

2009 50

– Paradižnikov sok

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– Grozdni sok (vključno grozdni mošt):

 

 

 

 

 

 

2009 61

– – z Brix vrednostjo do vključno 30

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – z Brix vrednostjo več kot 67:

 

 

 

 

 

 

2009 69 11

– – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase:

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 19

– – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – – z Brix vrednostjo več kot 30, do vključno 67:

 

 

 

 

 

 

– – – – z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase:

 

 

 

 

 

 

2009 69 59

– – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – – – z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase:

 

 

 

 

 

 

– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %:

 

 

 

 

 

 

2009 69 71

– – – – – – koncentriran

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 79

– – – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 90

– – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– Jabolčni sok:

 

 

 

 

 

 

2009 71

– – z Brix vrednostjo do vključno 20

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 79

– – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80

– Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin:

 

 

 

 

 

 

– – z Brix vrednostjo več kot 67:

 

 

 

 

 

 

– – – hruškov sok:

 

 

 

 

 

 

2009 80 11

– – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase:

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 19

– – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

 

 

 

 

 

 

2009 80 35

– – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – z Brix vrednostjo do vključno 67:

 

 

 

 

 

 

– – – hruškov sok:

 

 

 

 

 

 

2009 80 50

– – – – z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

2009 80 61

– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 63

– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 69

– – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor: sugar:

 

 

 

 

 

 

2009 80 71

– – – – – češnjev in višnjev sok

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 73

– – – – – sokovi iz tropskega sadja

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 79

– – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %:

 

 

 

 

 

 

2009 80 86

– – – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – – – – brez dodanega sladkorja:

 

 

 

 

 

 

2009 80 95

– – – – – – sok iz sadja vrste Vaccinium macrocarpon

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 96

– – – – – – češnjev in višnjev sok

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 99

– – – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90

– Mešanice sokov:

 

 

 

 

 

 

– – z Brix vrednostjo več kot 67:

 

 

 

 

 

 

– – – mešanice jabolčnega in hruškovega soka:

 

 

 

 

 

 

2009 90 11

– – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase:

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 19

– – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

2009 90 21

– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 29

– – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – z Brix vrednostjo do vključno 67:

 

 

 

 

 

 

– – – mešanice jabolčnega in hruškovega soka:

 

 

 

 

 

 

2009 90 31

– – – – z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 39

– – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase:

 

 

 

 

 

 

– – – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

2009 90 51

– – – – – – ki vsebuje dodani sladkor

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 59

– – – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

 

 

 

 

 

 

– – – – – mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka:

 

 

 

 

 

 

2009 90 71

– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 73

– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 79

– – – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %:

 

 

 

 

 

 

2009 90 94

– – – – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

 

 

 

 

 

 

2009 90 95

– – – – – – – mešanice sokov iz tropskega sadja

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 96

– – – – – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

2106 90

– Drugo

 

 

 

 

 

 

– – aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi:

 

 

 

 

 

 

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

2106 90 59

– – – – drugo

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

2206 00

Druge fermentirane pijače (npr. jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

– – peneče:

 

 

 

 

 

 

2206 00 39

– – – drugo

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

20 %

– – mirne, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

– – – 2 litra ali manj:

 

 

 

 

 

 

2206 00 51

– – – – jabolčnik in hruškovec

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2206 00 59

– – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

– – – več kot 2 litra:

 

 

 

 

 

 

2206 00 81

– – – – jabolčnik in hruškovec

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2206 00 89

– – – – drugo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2209 00

Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline:

 

 

 

 

 

 

– Vinski kis, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2209 00 11

– – do vključno 2 litra

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

20 %

2209 00 19

– – več kot 2 litra

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

PRILOGA IV

KONCESIJE SKUPNOSTI ZA RIBIŠKE PROIZVODE SRBIJE

(iz člena 14)

Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Srbije v Skupnost se uporabljajo koncesije, navedene spodaj.

Oznaka KN

Poimenovanje

Od začetka veljavnosti Sporazuma do 31. decembra istega leta (n)

Od 1. januarja do 31. decembra (n+1)

Za vsako naslednje leto, od 1. januarja do 31. decembra

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Postrv (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster): živa; sveža ali ohlajena; zamrznjena; sušena, soljena ali v slanic, dimljena; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

TK: 15 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 90 % dajatve MFN

TK: 15 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN

TK: 15 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Krap: živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanic, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano

TK: 60 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 90 % dajatve MFN

TK: 60 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN

TK: 60 t po 0 %

Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN

Veljavna stopnja dajatve za vse proizvode iz tarifne številke HS 1604 se zniža v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

Leto

leto 1

(dajatev v %)

leto 3

(dajatev v %)

leto 5 in naslednja leta

(dajatev v %)

Dajatev

90 % dajatve MFN

80 % dajatve MFN

70 % dajatve MFN

PRILOGA V

KONCESIJE SRBIJE ZARIBIŠKE PROIZVODE SKUPNOSTI

(iz člena 15)

Za uvoz naslednjih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Srbijo se uporabljajo koncesije, navedene spodaj.

Oznaka KN

Poimenovanje

Stopnja dajatve (% MFN)

2008

2009

2010

2011

2012

2013 in naslednja leta

0301

Žive ribe:

 

 

 

 

 

 

– Ostale žive ribe:

 

 

 

 

 

 

0301 91

– – P):ostrv (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster

 

 

 

 

 

 

0301 91 90

– – – drugo

90

75

60

40

20

0

0301 92 00

– – jegulje (Anguilla spp.)

90

75

60

40

20

0

0301 93 00

– – krap

90

85

80

75

65

60

0301 99

– – druge:

 

 

 

 

 

 

– – – sladkovodne ribe:

 

 

 

 

 

 

0301 99 11

– – – – pacifiški losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantski losos (Salmo salar) in donavski losos (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

0301 99 19

– – – – druge:

90

75

60

40

20

0

0302

Ribe, sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304:

 

 

 

 

 

 

– Salmonidi, razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0302 11

– – Postrv (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0302 11 10

– – – vrste Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster

90

75

60

40

20

0

0302 11 20

– – – vrste Oncorhynchus mykiss, z glavami in škrgami, brez drobovja, teže več kot 1,2 kg posamezno ali brez glav, škrg in drobovja, teže več kot 1 kg posamezno

90

75

60

40

20

0

0302 11 80

– – – druge

90

75

60

40

20

0

0302 19 00

– – drugi

90

75

60

40

20

0

– Tuni (rodu Thunnus), progasti tun (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0302 33

– – progasti tun:

 

 

 

 

 

 

0302 33 90

– – – drugo

90

75

60

40

20

0

– Druge ribe, razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0302 69

– – druge:

 

 

 

 

 

 

– – – sladkovodne ribe:

 

 

 

 

 

 

0302 69 11

– – – – krap

90

75

60

40

20

0

0302 69 19

– – – – druge:

90

75

60

40

20

0

0302 70 00

– Jetra in ikre

90

75

60

40

20

0

0303

Ribe, zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz tarifne številke 0304:

 

 

 

 

 

 

– Drugi salmonidi, razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0303 21

– – Postrv (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster)

90

75

60

40

20

0

0303 29 00

– – druge

90

75

60

40

20

0

– Bokoplute ribe (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae in Citharidae), razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0303 39

– – drugo

90

75

60

40

20

0

– Tuni (rodu Thunnus), progasti tun (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0303 43

– – progasti tun

90

75

60

40

20

0

0303 49

– – drug

90

75

60

40

20

0

– Mečarica (Xiphias gladius) in in ribe vrste Dissostichus spp., razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0303 61 00

– – mečarica (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0303 62 00

– – ribe vrste Dissostichus spp

90

75

60

40

20

0

– Druge ribe, razen jeter in iker:

 

 

 

 

 

 

0303 74

– – skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

90

75

60

40

20

0

0303 79

– – druge

90

75

60

40

20

0

0303 80

– Jetra in ikre

90

75

60

40

20

0

0304

Ribji fileti in drugo ribje meso (mlete ali ne), sveže, ohlajene ali zamrznjene:

 

 

 

 

 

 

– Sveže ali ohlajeno:

 

 

 

 

 

 

0304 11

– – mečarica (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 12

– – ribe vrste Dissostichus spp

90

75

60

40

20

0

0304 19

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – fileti:

 

 

 

 

 

 

– – – – sladkovodnih rib:

 

 

 

 

 

 

0304 19 13

– – – – – pacifiškega lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou in Oncorhynchus rhodurus), atlantskega lososa (Salmo salar) in donavskega lososa (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

– – – – – postrvi vrst Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita in Oncorhynchus gilae:

 

 

 

 

 

 

0304 19 15

– – – – – – vrste Oncorhynchus mykiss teže več kot 400 g posamezno

90

75

60

40

20

0

0304 19 17

– – – – – – druge

90

75

60

40

20

0

0304 19 19

– – – – – drugih sladkovodnih rib

90

75

60

40

20

0

– – – – drugi:

 

 

 

 

 

 

0304 19 31

– – – – – trske (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) in rib vrste Boreogadus saida

90

75

60

40

20

0

0304 19 33

– – – – – saja (Pollachius virens)

90

75

60

40

20

0

0304 19 35

– – – – – rdečega okuna (Sebastes spp.)

90

75

60

40

20

0

– – – drugo ribje meso (mleto ali ne):

 

 

 

 

 

 

0304 19 91

– – – – sladkovodnih rib

90

75

60

40

20

0

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

0304 19 97

– – – – – sledi

90

75

60

40

20

0

0304 19 99

– – – – – drugo

90

75

60

40

20

0

– Zamrznjeni fileti:

 

 

 

 

 

 

0304 21 00

– – mečarica (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 22 00

– – ribe vrste Dissostichus spp.

90

75

60

40

20

0

0304 29

– – druge

90

75

60

40

20

0

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

0304 91 00

– – Mečarica (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 92 00

– – ribe vrste Dissostichus spp.

90

75

60

40

20

0

0304 99

– – druge

90

75

60

40

20

0

0305

Ribe, sušene, soljene ali v slanici; prekajene ribe, pečene pred prekajevanjem ali med prekajevanjem; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za prehrano ljudi

90

75

60

40

20

0

0306

Raki, v lupini ali ne, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, soljeni ali v slanici; raki, v lupini, kuhani v vodi ali sopari, ohlajeni ali ne, zamrznjeni, posušeni, nasoljeni ali v slanici; moke, zdrob in peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano:

 

 

 

 

 

 

– Zamrznjeno:

 

 

 

 

 

 

0306 13

– – kozice

90

75

60

40

20

0

0306 14

– – rakovice

90

75

60

40

20

0

0306 19

– – drugi, vključno moka, zdrob in peleti od rakov, primerni za človeško prehrano

90

75

60

40

20

0

– Nezamrznjeni:

 

 

 

 

 

 

0306 23

– – kozice

90

75

60

40

20

0

0306 24

– – rakovice

90

75

60

40

20

0

0306 29

– – drugi, vključno moka, zdrob in peleti od rakov, primerni za človeško prehrano

90

75

60

40

20

0

0307

Mehkužci, v lupini ali ne, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, soljeni ali v slanici; vodni nevretenčarji razen rakov in mehkužcev, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, posušeni, soljeni ali v slanici; moka, zdrob in peleti iz vodnih nevretenčarjev razen rakov, primerni za človeško prehrano:

 

 

 

 

 

 

– Dagnje (Mytilus spp., Perna spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 31

– – žive, sveže ali ohlajene

90

75

60

40

20

0

0307 39

– – drugo

90

75

60

40

20

0

– Sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) in lignji (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 41

– – živi, sveži ali ohlajeni

90

75

60

40

20

0

0307 49

– – druge

90

75

60

40

20

0

– Hobotnica (Octopus spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 51 00

– – živa, sveža ali ohlajena

90

75

60

40

20

0

0307 59

– – drugo

90

75

60

40

20

0

0307 60 00

– Polži, razen morskih polžev

90

75

60

40

20

0

– Drugi, vključno z moko, zdrobom in peleti vodnih nevretenčarjev, razen rakov, primerni za človeško prehrano

 

 

 

 

 

 

0307 91 00

– – živi, sveži ali ohlajeni

90

75

60

40

20

0

0307 99

– – drugi

90

75

60

40

20

0

1604

Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec

90

75

60

40

20

0

1605

Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani

90

75

60

40

20

0

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, njoki, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen:

 

 

 

 

 

 

1902 20

– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

 

 

 

 

 

 

1902 20 10

– – ki vsebujejo več kot 20 mas. % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

90

75

60

40

20

15

PRILOGA VI

PRAVICE INTELEKTUALNE, INDUSTRIJSKE IN POSLOVNE LASTNINE

(iz člena 40)

1.

Člen 40(4) tega sporazuma (člen 75(4) SPS) se nanaša na naslednje večstranske konvencije, katerih pogodbenice so države članice ali ki jih države članice dejansko uporabljajo:

Pogodba o patentnem pravu (Ženeva, 2000);

Mednarodna konvencija o varstvu novih sort rastlin (Konvencija MKVNR, Pariz, 1961, kakor je bila spremenjena leta 1972, 1978 in 1991).

2.

Pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta obveznostim, ki izvirajo iz naslednjih večstranskih konvencij:

Konvencija o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino (Konvencija WIPO, Stockholm, 1967, kakor je bila spremenjena leta 1979);

Bernska konvencija za varstvo književnih in umetniških del (Pariški akt, 1971);

Bruseljska konvencija o razdelitvi signalov za prenos programa po satelitu (Bruselj, 1974);

Budimpeštanska pogodba o mednarodnem priznanju depozita mikroorganizmov za postopek patentiranja (Budimpešta, 1977, kakor je bila spremenjena leta 1980);

Haaški sporazum o mednarodnem depozitu industrijskih vzorcev in modelov (Londonski akt, 1934, in Haaški akt, 1960);

Locarnski aranžma o ustanovitvi mednarodne klasifikacije za industrijske vzorce in modele (Locarno, 1968, kakor je bil spremenjen leta 1979);

Madridski sporazum o mednarodnem registriranju znamk (Stockholmska listina, 1967, spremenjena v letu 1979);

Protokol v zvezi z Madridskim sporazumom o mednarodnem registriranju znamk (Madridski protokol, 1989);

Nicejski aranžma o mednarodni klasifikaciji blaga in storitev zaradi registracije znamk (Ženeva 1977, spremenjen v letu 1979);

Pariška konvencija za varstvo industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967, dopolnjena v letu 1979);

Pogodba o sodelovanju na področju patentov (Washington 1970, spremenjena v letu 1979 in dopolnjena v letu 1984);

Mednarodna konvencija za varstvo proizvajalcev fonogramov pred nedovoljenim presnemavanjem njihovih fonogramov (Konvencija o fonogramih, Ženeva, 1971);

Mednarodna konvencija za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (Rimska konvencija, 1961);

Strasbourški sporazum o mednarodni klasifikaciji patentov (Strasbourg, 1971, kakor je bil spremenjen leta 1979);

Pogodba o pravu znamk (Ženeva, 1994);

Dunajski sporazum o mednarodni klasifikaciji figurativnih elementov znamk (Dunaj, 1973, kakor je bil spremenjen leta 1985);

Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o avtorskih pravicah (Ženeva, 1996);

Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o izvedbah in fonogramih (Ženeva, 1996);

Evropska patentna konvencija;

Sporazum WTO o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine.

PROTOKOL 1

o Trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Skupnostjo in Srbijo

Člen 1

1.   Skupnost in Srbija za predelane kmetijske proizvode uporabljata dajatve, navedene v prilogah I in II, v skladu s tam navedenimi pogoji, ne glede na to, ali so omejene s kvoto ali ne.

2.   Začasni odbor odloča o:

(a)

razširitvi seznama predelanih kmetijskih proizvodov v skladu s tem protokolom,

(b)

spremembah glede dajatev iz prilog I in II,

(c)

povečanju ali odpravi tarifnih kvot.

3.   Začasni odbor lahko nadomesti dajatve, določene s tem protokolom, z režimom, vzpostavljenim na podlagi tržnih cen kmetijskih proizvodov v Skupnosti oziroma Srbiji, ki se dejansko uporabljajo za proizvodnjo predelanih kmetijskih proizvodov in so predmet tega protokola.

Člen 2

Dajatve, ki se uporabljajo v skladu s členom 1, se lahko znižajo s sklepom Začasnega odbora:

(a)

kadar se pri trgovini med Skupnostjo in Srbijo znižajo dajatve, ki se uporabljajo za osnovne proizvode, ali

(b)

kot odgovor na znižanja, ki izhajajo iz medsebojnih koncesij v zvezi s predelanimi kmetijskimi proizvodi.

Znižanja, predvidena v točki (a), se izračunajo na delu dajatve, ki je določen kot kmetijski element, ki ustreza dejansko uporabljenim kmetijskim proizvodom v proizvodnji zadevnega predelanega kmetijskega proizvoda, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne kmetijske proizvode.

Člen 3

Skupnost in Srbija se medsebojno obveščata o upravnih predpisih, sprejetih za proizvode, ki so zajeti v tem protokolu. Na podlagi teh upravnih predpisov naj bi se vsem zainteresiranim strankam zagotovila enaka obravnava, predpisi pa naj bi bili čimbolj preprosti in prožni.

PRILOGA I k Protokolu 1

Dajatve, ki se uporabljajo pri uvozu blaga s poreklom iz Srbije v Skupnost

Naslednji predelani kmetijski proizvodi s poreklom iz Srbije se v Skupnost uvozijo z dajatvijo nič.

Oznaka KN

Poimenovanje

(1)

(2)

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

0403 10

– Jogurt:

– – aromatiziran ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

0403 10 51

– – – – do vključno 1,5 mas. %

0403 10 53

– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

0403 10 59

– – – – več kot 27 mas. %

– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

0403 10 91

– – – – do vključno 3 mas. %

0403 10 93

– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

0403 10 99

– – – – več kot 6 mas. %

0403 90

– Drugo:

– – aromatizirano ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

0403 90 71

– – – – do vključno 1,5 mas. %

0403 90 73

– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

0403 90 79

– – – – več kot 27 mas. %

– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

0403 90 91

– – – – do vključno 3 mas. %

0403 90 93

– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

0403 90 99

– – – – več kot 6 mas. %

0405

Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

0405 20

– Mlečni namazi:

0405 20 10

– – z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe

0405 20 30

– – z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe

0501 00 00

Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las

0502

Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak:

0505

Kože in drugi deli ptic, s perjem ali puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja

0506

Kosti in strženi rogov, surovi, razmaščeni, enostavno pripravljeni (toda nerazrezani v oblike), namočeni v kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov:

0507

Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov:

0508 00 00

Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi, enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

0510 00 00

Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani

0511

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz 1. in 3. poglavja, neuporabne za človeško prehrano:

– Drugo:

0511 99

– – drugo:

– – – spužve, naravne, živalskega izvora:

0511 99 31

– – – – surove

0511 99 39

– – – – druge

0511 99 85

– – – drugo:

ex 0511 99 85

– – – – konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

0710 40 00

– Sladka koruza

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

0711 90

– Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

– – vrtnine:

0711 90 30

– – – sladka koruza

0903 00 00

Maté čaj

1212

Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa, sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

1212 20 00

– Morske alge in druge alge

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

– Rastlinski sokovi in ekstrakti:

1302 12 00

– – iz sladkih koreninic

1302 13 00

– – hmelja

1302 19

– – drugi:

1302 19 80

– – – drugi

1302 20

– Pektinske snovi, pektinati in pektati

– Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljene iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

1302 31 00

– – agar-agar

1302 32

– – sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani:

1302 32 10

– – – iz rožiča ali rožičevih semen

1401

Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje)

1404

Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

1505 00

Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom

1506 00 00

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane

1515

Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

1515 90

– Drugo:

1515 90 11

– – tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

ex 1515 90 11

– – – jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani:

1516 20

– Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

1516 20 10

– – hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516:

1517 10

– Margarina, razen tekoče margarine:

1517 10 10

– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

1517 90

– Drugo:

1517 90 10

– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

– – drugo:

1517 90 93

– – – užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov

1518 00

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

1518 00 10

– Linoksin

– Drugo:

1518 00 91

– – živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516

– – drugo:

1518 00 95

– – – neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij

1518 00 99

– – – drugo

1520 00 00

Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi

1521

Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani

1522 00

Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

1522 00 10

– Degras

1704

Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava

1803

Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena

1804 00 00

Kakavovo maslo, maščobe in olje

1805 00 00

Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

1806

Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav

1901

Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404,ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen:

– Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene:

1902 11 00

– – ki vsebujejo jajca

1902 19

– – druge:

1902 20

– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

– – druge:

1902 20 91

– – – kuhane

1902 20 99

– – – drugo

1902 30

– Druge testenine:

1902 40

– Kuskus:

1903 00 00

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

1905

Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

2001 90

– Drugo:

2001 90 30

– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

2001 90 60

– – palmovi srčki

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006

2004 10

– Krompir:

– – drugo

2004 10 91

– – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev

2004 90

– Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

2004 90 10

– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006

2005 20

– Krompir:

2005 20 10

– – v obliki moke, zdroba ali kosmičev

2005 80 00

– Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

2008 11

– – arašidi:

2008 11 10

– – – arašidno maslo

– Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke2008 19:

2008 91 00

– – palmovi srčki

2008 99

– – drugo:

– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola:

– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

2008 99 85

– – – – – koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

2102

Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002); pripravljeni pecilni praški

2103

Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimb; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

2104

Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila

2105 00

Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

2106 10

– Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi:

2106 90

– Drugo:

2106 90 20

– – sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač

– – drugo:

2106 90 92

– – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

2106 90 98

– – – drugo

2201

Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, iz tarifne številke 2009

2203 00

Pivo, izdelano iz slada

2205

Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje

2207

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače

2402

Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov

2403

Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence

2905

Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati:

– Drugi večhidroksilni alkoholi:

2905 43 00

– – manitol

2905 44

– – D-glucitol (sorbitol):

2905 45 00

– – glicerol

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj:

3301 90

– Drugo

3302

Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

3302 10

– Za uporabo v industriji hrane ali pijač

– – za uporabo v industriji pijač:

– – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače:

3302 10 10

– – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

– – – – drugo:

3302 10 21

– – – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

3302 10 29

– – – – – drugo

3501

Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

3501 10

– Kazein:

3501 90

– Drugo:

3501 90 90

– – drugo

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

3505 10

– Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

3505 10 10

– – dekstrini

– – drugi modificirani škrobi:

3505 10 90

– – – drugo

3505 20

– Lepila

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

3809 10

– Na osnovi škrobnih snovi

3823

Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

3824 60

– Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44

PRILOGA II k Protokolu 1

DAJATVE, KI SE UPORABLJAJO PRI UVOZU BLAGA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI V SRBIJO

(takojšnje ali postopne)

Oznaka KN

Poimenovanje

Stopnja dajatve (% MFN)

2008

2009

2010

2011

2012

2013 in pozneje

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

 

 

 

 

 

 

0403 10

– Jogurt:

 

 

 

 

 

 

– – aromatizirano ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

 

 

 

 

 

 

– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

– – – – do vključno 1,5 mas. %

90

70

60

50

30

0

0403 10 53

– – – – Več kot 1,5 mas. % pa do vključno 27 mas. %

90

70

60

50

30

0

0403 10 59

– – – – Več kot 27 mas. %

90

70

60

50

30

0

– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

– – – – do vključno 3 mas. %

90

70

60

50

30

0

0403 10 93

– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

90

70

60

50

30

0

0403 10 99

– – – – več kot 6 mas. %

90

70

60

50

30

0

0403 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

– – aromatizirano ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

 

 

 

 

 

 

– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

– – – – do vključno 1,5 mas. %

90

80

70

60

50

40

0403 90 73

– – – – Več kot 1,5 mas. % pa do vključno 27 mas. %

90

80

70

60

50

40

0403 90 79

– – – – več kot 27 mas. %

90

80

70

60

50

40

– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

– – – – do vključno 3 mas. %

90

80

70

60

50

40

0403 90 93

– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

90

80

70

60

50

40

0403 90 99

– – – – več kot 6 mas. %

90

80

70

60

50

40

0405

Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

 

 

 

 

 

 

0405 20

– Mlečni namazi:

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

– – z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe

90

80

70

60

50

40

0405 20 30

– – z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe

90

80

70

60

50

40

0501 00 00

Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las

0

0

0

0

0

0

0502

Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak

0

0

0

0

0

0

0505

Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadkiperja ali delov perja

0

0

0

0

0

0

0506

Kosti in strženi rogov, surovi, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), namočeni v kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov

0

0

0

0

0

0

0507

Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi, enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani

0

0

0

0

0

0

0511

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz 1. in 3. poglavja, neuporabne za človeško prehrano:

 

 

 

 

 

 

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

0511 99

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – spužve, naravne, živalskega izvora:

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

– – – – surove

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

– – – – druge

0

0

0

0

0

0

0511 99 85

– – – drugo

 

 

 

 

 

 

ex 0511 99 85

– – – – konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage

0

0

0

0

0

0

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

– Sladka koruza

90

80

70

60

40

30

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

 

 

 

 

 

 

0711 90

– Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

 

 

 

 

 

 

– – vrtnine:

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

– – – sladka koruza

75

55

35

25

10

0

0903 00 00

Maté čaj

0

0

0

0

0

0

1212

Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

1212 20 00

– Morske alge in druge alge

0

0

0

0

0

0

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

 

 

 

 

 

– Rastlinski sokovi in ekstrakti:

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

– – iz sladkih koreninic

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

– – hmelja

0

0

0

0

0

0

1302 19

– – drugi:

 

 

 

 

 

 

1302 19 80

– – – drugi

0

0

0

0

0

0

1302 20

– Pektinske snovi, pektinati in pektati

0

0

0

0

0

0

– Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

– – agar-agar

0

0

0

0

0

0

1302 32

– – Sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena giara, modificirani ali nemodificirani:

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

– – – iz rožiča ali rožičevih semen

0

0

0

0

0

0

1401

Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje)

0

0

0

0

0

0

1404

Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

0

0

0

0

0

0

1505 00

Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom

0

0

0

0

0

0

1506 00 00

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane

0

0

0

0

0

0

1515

Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

 

 

 

 

 

 

1515 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

– – tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

0

0

0

0

0

0

ex 1515 90 11

– – jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

0

0

0

0

0

0

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani:

 

 

 

 

 

 

1516 20

– rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

– – hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“

0

0

0

0

0

0

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516:

 

 

 

 

 

 

1517 10

– Margarina, razen tekoče margarine:

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

– – ki vsebuje več kot 10 mas. %, toda ne več kot 15 mas. % mlečnih maščob

90

80

70

60

50

40

1517 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

– – ki vsebuje več kot 10 mas. %, toda ne več kot 15 mas. % mlečnih maščob

90

75

55

35

15

0

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

– – – užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov

90

75

60

45

30

0

1518 00

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

– Linoksin

0

0

0

0

0

0

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

– – živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516

0

0

0

0

0

0

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

– – – neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij

0

0

0

0

0

0

1518 00 99

– – – drugo

0

0

0

0

0

0

1520 00 00

Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi

0

0

0

0

0

0

1521

Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

– Degras

0

0

0

0

0

0

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in frukotozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

– Kemično čista fruktoza

0

0

0

0

0

0

1702 90

– Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze:

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

– – kemično čista maltoza

0

0

0

0

0

0

1704

Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava:

 

 

 

 

 

 

1704 10

– žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne

80

60

40

20

10

0

1704 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

– – ekstrakt sladke koreninice, ki vsebuje 10 mas. % saharoze ali več, vendar ne vsebuje drugih dodatkov

0

0

0

0

0

0

1704 90 30

– – bela čokolada

75

50

25

0

0

0

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

– – – paste, vključno z marcipanom, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali več

0

0

0

0

0

0

1704 90 55

– – – pastile za grlo in bomboni proti kašlju

80

60

40

20

10

0

1704 90 61

– – – dražeji in drugi s sladkorjem prevlečeni proizvodi

80

60

40

20

10

0

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

– – – – gumijevi proizvodi in proizvodi iz želeja, vključno s sadnimi pastami v obliki slaščic

80

60

40

20

10

0

1704 90 71

– – – – kuhane sladkarije, polnjene ali ne

80

60

40

20

10

0

1704 90 75

– – – – karamele (toffee) in podobni bonboni

80

60

40

20

10

0

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

– – – – – stisnjene tablete

80

60

40

20

10

0

1704 90 99

– – – – – drugo

90

80

70

60

50

40

1803

Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Kakavovo maslo, maščobe in olje

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

0

0

0

0

0

0

1806

Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav:

 

 

 

 

 

 

1806 10

– Kakav v prahu, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

 

 

 

 

 

 

1806 10 15

– – ki ne vsebuje saharoze ali ki vsebuje manj kot 5 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

90

70

50

40

20

0

1806 10 20

– – ki vsebuje 5 mas. % ali več, vendar manj kot 65 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

90

70

50

40

20

0

1806 10 30

– – ki vsebuje 65 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

90

80

70

60

40

0

1806 10 90

– – ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

90

80

70

60

40

0

1806 20

– Drugi izdelki v blokih ali palicah, mase nad 2 kg, ali v tekočem ali pastoznem stanju, v prahu, granulah ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg:

 

 

 

 

 

 

1806 20 10

– – ki vsebujejo 31 mas. % ali več kakavovega masla ali 31 mas. % ali več kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo

90

70

50

40

20

0

1806 20 30

– – ki vsebujejo 25 mas. % ali več kakavovega masla, vendar manj kot 31 mas. % kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo

90

70

50

40

20

0

– – drugi:

 

 

 

 

 

 

1806 20 50

– – – ki vsebujejo 8 mas. % ali več kakavovega masla

90

70

50

40

20

0

1806 20 70

– – – čokoladno mleko v prahu

90

70

50

40

20

0

1806 20 80

– – – prelivi z okusom čokolade

90

70

50

40

20

0

1806 20 95

– – – drugo

90

80

70

60

40

0

– Drugo, v blokih, palicah ali tablicah:

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

– – polnjeni

85

70

50

40

20

0

1806 32

– – nepolnjeni

85

70

65

40

20

0

1806 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

– – čokolada in čokoladni izdelki:

 

 

 

 

 

 

– – – čokoladni bonboni (vključno s pralineji), polnjeni ali ne:

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

– – – – ki vsebujejo alkohol

90

80

70

60

40

0

1806 90 19

– – – – drugo

90

80

70

60

40

0

– – – drugi:

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

– – – – polnjeni

85

70

65

40

20

0

1806 90 39

– – – – nepolnjeni

90

80

70

60

40

0

1806 90 50

– – sladkorni proizvodi in nadomestki, narejeni iz proizvodov iz sladkornih nadomestkov, ki vsebujejo kakav

90

80

70

60

40

0

1806 90 60

– – namazi, ki vsebujejo kakav

85

70

65

40

20

0

1806 90 70

– – preparati ki vsebujejo kakav, za pripravo pijač

90

80

70

60

40

0

1806 90 90

– – drugo

90

80

70

60

40

0

1901

Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

– Proizvodi za otroško hrano, v pakiranjih za prodajo na drobno

0

0

0

0

0

0

1901 20 00

– Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih izdelkov iz tarifne številke 1905

90

75

60

45

30

0

1901 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

– – ekstrakt slada:

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

– – – z vsebnostjo suhega ekstrakta 90 mas. % ali več

90

75

60

45

30

0

1901 90 19

– – – drugo

90

75

60

45

30

0

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

– – – ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebuje manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz blaga iz tar. št. 0401 do 0404

90

75

60

45

20

0

1901 90 99

– – – drugo

85

70

65

40

20

0

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen:

 

 

 

 

 

 

– Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene:

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

– – ki vsebujejo jajca

95

90

80

60

50

0

1902 19

– – druge:

 

 

 

 

 

 

1902 19 10

– – – ki ne vsebuje navadne pšenične moke ali zdroba

85

70

65

40

20

0

1902 19 90

– – – drugo

90

75

60

45

30

0

1902 20

– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

 

 

 

 

 

 

– – druge:

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

– – – kuhane

90

75

60

45

30

0

1902 20 99

– – – drugo

90

75

60

45

30

0

1902 30

– Druge testenine

90

75

60

45

30

0

1902 40

– Kuskus

0

0

0

0

0

0

1903 00 00

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno

0

0

0

0

0

0

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

1904 10

– Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov:

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

– – pridobljena iz koruze

90

70

50

30

10

0

1904 10 30

– – pridobljena iz riža

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

– – drugo

90

70

50

30

10

0

1904 20

– Pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev ali mešanic nepraženih in praženih ali nabreknjenih žitnih kosmičev

90

70

50

30

10

0

1904 30 00

– Bulgur pšenica

90

70

50

30

10

0

1904 90

– Drugo

90

70

50

30

10

0

1905

Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki:

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

– Hrustljavi kruh

90

70

50

30

10

0

1905 20

– Medenjaki in podobni izdelki:

 

 

 

 

 

 

1905 20 10

– – ki vsebujejo manj kot 30 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza)

0

0

0

0

0

0

1905 20 30

– – ki vsebujejo 30 mas. % ali več, vendar manj kot 50 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza)

0

0

0

0

0

0

1905 20 90

– – ki vsebujejo 50 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza)

90

70

50

30

10

0

– Sladki keksi; vaflji in oblati:

 

 

 

 

 

 

1905 31

– – sladki keksi

90

80

70

60

40

0

1905 32

– – vaflji in oblati:

 

 

 

 

 

 

1905 32 05

– – – z vsebnostjo vode več kot 10 mas. %

90

80

70

60

40

0

– – – drugi:

 

 

 

 

 

 

– – – – popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi pripravki, ki vsebujejo kakav:

 

 

 

 

 

 

1905 32 11

– – – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85 g

85

70

50

40

20

0

1905 32 19

– – – – – drugi

90

80

70

60

40

0

– – – – drugi:

 

 

 

 

 

 

1905 32 91

– – – – – soljeni, polnjeni ali nepolnjeni

90

80

70

60

40

0

1905 32 99

– – – – – drugi

90

80

70

60

40

0

1905 40

– Prepečenec, opečen kruh (toast) in podobni opečeni izdelki

90

70

50

30

10

0

1905 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

1905 90 10

– – matzos

90

70

50

30

10

0

1905 90 20

– – hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni proizvodi

90

70

50

30

10

0

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

1905 90 30

– – – kruh, ki ne vsebuje dodanega medu, jajc, sira ali sadja in, ki v suhem stanju vsebuje ne več kot 5 mas. % sladkorjev in ne več kot 5 mas. % maščob

90

70

50

30

10

0

1905 90 45

– – – keksi

90

80

70

60

40

0

1905 90 55

– – – ekstrudirani ali ekspandirani izdelki, aromatizirani ali soljeni

90

70

50

30

10

0

– – – drugo:

 

 

 

 

 

 

1905 90 60

– – – – z dodanimi sladili

85

70

50

40

20

0

1905 90 90

– – – – drugo

90

70

50

30

10

0

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

 

 

 

 

 

 

2001 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2001 90 40

– – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo najmanj 5 mas. % škroba

0

0

0

0

0

0

2001 90 60

– – palmovi srčki

0

0

0

0

0

0

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006:

 

 

 

 

 

 

2004 10

– Krompir:

 

 

 

 

 

 

– – drug:

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

– – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev

0

0

0

0

0

0

2004 90

– Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

90

70

50

30

10

0

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006:

 

 

 

 

 

 

2005 20

– Krompir:

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

– – v obliki moke, zdroba ali kosmičev

0

0

0

0

0

0

2005 80 00

– Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

 

 

 

 

 

 

2008 11

– – arašidi:

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

– – – arašidno maslo

0

0

0

0

0

0

– Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19:

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

– – palmovi srčki

0

0

0

0

0

0

2008 99

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola:

 

 

 

 

 

 

– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

– – – – – koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2008 99 91

– – – – – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

0

0

0

0

0

0

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh izdelkov ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njhovi ekstrakti, esence in koncentrati:

0

0

0

0

0

0

2102

Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002); pripravljeni pecilni praški:

 

 

 

 

 

 

2102 10

– Aktivni kvas:

 

 

 

 

 

 

2102 10 10

– – kultura kvasa

80

70

60

40

10

0

– – pekovski kvas:

 

 

 

 

 

 

2102 10 31

– – – posušen

90

70

60

40

10

0

2102 10 39

– – – drugo

90

70

60

0

0

0

2102 10 90

– – drugo

90

70

50

30

10

0

2102 20

– Neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi:

0

0

0

0

0

0

2102 30 00

– Pripravljeni pecilni praški

80

70

50

30

10

0

2103

Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimb; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

– Sojina omaka

0

0

0

0

0

0

2103 20 00

– Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake

80

70

50

30

10

0

2103 30

– Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

 

 

 

 

 

 

2103 30 10

– – gorčična moka in zdrob

0

0

0

0

0

0

2103 30 90

– – pripravljena gorčica

90

70

50

30

10

0

2103 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

2103 90 10

– – mangov „chutney“, tekoč

0

0

0

0

0

0

2103 90 30

– – aromatične grenčice z vsebnostjo alkohola 44,2 do 49,2 vol. %, ki vsebujejo od 1,5 do 6 mas. % encijana, začimb in raznih sestavin ter od 4 do 10 mas. % sladkorja, v embalaži s prostornino 0,5 l ali manj

80

70

50

30

10

0

2103 90 90

– – drugo

0

0

0

0

0

0

2104

Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila:

 

 

 

 

 

 

2104 10

– Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe:

 

 

 

 

 

 

2104 10 10

– – sušeni

80

70

50

0

0

0

2104 10 90

– – drugo

80

70

50

30

10

0

2104 20 00

– Homogenizirana sestavljena živila

80

70

50

30

10

0

2105 00

Sladoled in druge ledene sladice s kakavom ali brez kakava

80

70

60

50

40

0

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

2106 10

– Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi:

0

0

0

0

0

0

2106 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

– – sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač

90

70

50

30

10

0

– – drugo:

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

– – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali, ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

90

70

50

30

10

0

2106 90 98

– – – drugo

85

70

55

40

20

0

2201

Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg:

 

 

 

 

 

 

2201 10

– Mineralne vode in sodavice

80

70

60

50

40

0

2201 90 00

– Drugo

70

60

50

40

30

0

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, iz tarifne številke 2009:

 

 

 

 

 

 

2202 10 00

– Vode, vključno mineralne vode in sodavice, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali aromatizirane

80

70

50

40

20

0

2202 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

2202 90 10

– – ki ne vsebujejo proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404 ali maščob, pridobljenih iz proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404

85

70

50

40

20

0

– – druge, ki vsebujejo maščobe, pridobljene iz proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404:

 

 

 

 

 

 

2202 90 91

– – – manj kot 0,2 mas. %

90

80

70

60

40

0

2202 90 95

– – – 0,2 mas. % ali več, vendar manj kot 2 mas. %

90

80

70

50

30

0

2202 90 99

– – – 2 mas. % ali več

90

80

70

50

30

0

2203 00

Pivo, izdelano iz slada:

 

 

 

 

 

 

– V embalaži s prostornino 10 litra ali manj:

 

 

 

 

 

 

2203 00 01

– – v steklenicah

80

70

50

0

0

0

2203 00 09

– – drugo

80

70

60

50

30

0

2203 00 10

– V embalaži s prostornino več kot 10 litrov

80

70

60

50

30

0

2205

Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje

90

70

50

30

10

0

2207

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

95

90

80

70

50

40

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače:

 

 

 

 

 

 

2208 20

– Žganja, dobljena z destilacijo vina iz grozdja ali grozdnih tropin:

 

 

 

 

 

 

– – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj:

 

 

 

 

 

 

2208 20 12

– – – Cognac

90

80

70

60

40

0

2208 20 14

– – – Armagnac

90

80

70

60

40

0

2208 20 26

– – – Grappa

90

80

70

60

40

0

2208 20 27

– – – brandy de Jerez

90

80

70

60

40

0

2208 20 29

– – – druga

90

80

70

60

40

0

– – v embalaži s prostornino več kot 2 litra:

 

 

 

 

 

 

2208 20 40

– – – surovi destilat

85

70

65

40

20

0

– – – druga:

 

 

 

 

 

 

2208 20 62

– – – – Cognac

90

80

70

60

40

0

2208 20 64

– – – – Armagnac

90

80

70

60

40

0

2208 20 86

– – – – Grappa

80

70

50

30

10

0

2208 20 87

– – – – brandy de Jerez

80

70

50

30

10

0

2208 20 89

– – – – druga

80

70

50

30

20

0

2208 30

– Whisky:

 

 

 

 

 

 

– – whisky bourbon, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

– – – 2 litra ali manj

80

70

50

30

20

0

2208 30 19

– – – več kot 2 litra

80

70

50

30

20

0

– – škotski whisky::

 

 

 

 

 

 

– – – malt whisky, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 30 32

– – – – 2 litra ali manj

80

70

50

30

20

0

2208 30 38

– – – – več kot 2 litra

80

70

50

30

20

0

– – – blended whisky, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 30 52

– – – – 2 litra ali manj

80

70

50

0

0

0

2208 30 58

– – – – več kot 2 litra

80

70

50

30

20

0

– – – drug, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 30 72

– – – – 2 litra ali manj

80

70

50

30

20

0

2208 30 78

– – – – več kot 2 litra

80

70

50

30

20

0

– – drug, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

– – – 2 litra ali manj

80

70

50

30

20

0

2208 30 88

– – – več kot 2 litra

80

70

50

30

20

0

2208 40

– Rum in druga žganja, dobljena z destilacijo po fermentaciji proizvodov iz sladkornega trsa

0

0

0

0

0

0

2208 50

– Gin in brinjevec:

 

 

 

 

 

 

– – gin, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

– – – 2 litra ali manj

0

0

0

0

0

0

2208 50 19

– – – več kot 2 litra

0

0

0

0

0

0

– – brinjevec, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

– – – 2 litra ali manj

80

70

60

40

30

0

2208 50 99

– – – več kot 2 litra

80

70

50

30

20

0

2208 60

– Vodka

80

70

50

30

20

0

2208 70

– likerji in krepilne pijače

0

0

0

0

0

0

2208 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

– – arak, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 90 11

– – – 2 litra ali manj

0

0

0

0

0

0

2208 90 19

– – – več kot 2 litra

0

0

0

0

0

0

– – žganja iz sliv, hrušk ali češenj (razen likerjev), v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 90 33

– – – 2 litra ali manj:

80

70

60

50

40

30

2208 90 38

– – – več kot 2 litra:

80

70

60

50

40

30

– – druge destilirane pijače in druge alkoholne pijače, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

– – – 2 litra ali manj:

 

 

 

 

 

 

2208 90 41

– – – – ouzo

0

0

0

0

0

0

– – – – druge:

 

 

 

 

 

 

– – – – – žganja (razen likerjev):

 

 

 

 

 

 

– – – – – – destilirana iz sadja:

 

 

 

 

 

 

2208 90 45

– – – – – – – kalvados

0

0

0

0

0

0

2208 90 48

– – – – – – – druga

80

70

60

50

40

30

– – – – – – druga:

 

 

 

 

 

 

2208 90 52

– – – – – – – žganje iz žita – korn

0

0

0

0

0

0

2208 90 54

– – – – – – – tequila

0

0

0

0

0

0

2208 90 56

– – – – – – – – druga

0

0

0

0

0

0

2208 90 69

– – – – – druge alkoholne pijače

80

70

50

40

20

0

– – – več kot 2 litra:

 

 

 

 

 

 

– – – – žganja (razen likerjev):

 

 

 

 

 

 

2208 90 71

– – – – – destilirana iz sadja

90

80

60

50

30

0

2208 90 75

– – – – – tequila

80

70

50

40

20

0

2208 90 77

– – – – – druge

80

70

50

40

20

0

2208 90 78

– – – – druge alkoholne pijače

80

70

50

40

20

0

– – nedenaturirani etilni alkohol z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %, v embalaži s prostornino:

 

 

 

 

 

 

2208 90 91

– – – 2 litra ali manj

80

70

50

40

30

20

2208 90 99

– – – več kot 2 litra

80

70

50

40

30

20

2402

Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov:

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

– Cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak

80

70

50

30

20

0

2402 20

– Cigarete, ki vsebujejo tobak:

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

– – ki vsebujejo nageljnove žbice

80

70

50

30

20

0

2402 20 90

– – druge

100

100

100

100

100

100

2402 90 00

– Drugo

80

70

50

30

20

0

2403

Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; „homogeniziran“ ali „rekonstituiran“ tobak; tobakovi ekstrakti in esence:

 

 

 

 

 

 

2403 10

– Ttobak za kajenje z dodatkom tobakovega nadomestka v kakršnem koli razmerju ali brez njega

100

100

100

100

100

100

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

– – „homogeniziran“ ali „rekonstituiran“ tobak

100

100

100

100

100

100

2403 99

– – drug:

 

 

 

 

 

 

2403 99 10

– – – njuhanec in tobak za žvečenje

80

70

50

30

20

0

2403 99 90

– – – drugo

100

100

100

100

100

100

2905

Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati:

 

 

 

 

 

 

– Drugi večhidroksilni alkoholi:

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

– – manitol

0

0

0

0

0

0

2905 44

– – D-glucitol (sorbitol)

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

– – glicerol

0

0

0

0

0

0

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj:

 

 

 

 

 

 

3301 90

– Drugo

0

0

0

0

0

0

3302

Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

 

 

 

 

 

 

3302 10

– Za uporabo v industriji hrane ali pijač:

 

 

 

 

 

 

– – za uporabo v industriji pijač:

 

 

 

 

 

 

– – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače:

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

– – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

0

0

0

0

0

0

– – – – drugo:

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

– – – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

– – – – – drugo

0

0

0

0

0

0

3501

Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

 

 

 

 

 

 

3501 10

– Kazein

0

0

0

0

0

0

3501 90

– Drugo:

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

– – drugo

0

0

0

0

0

0

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

 

 

 

 

 

 

3505 10

– Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

 

 

 

 

 

 

3505 10 10

– – dekstrini

0

0

0

0

0

0

– – drugi modificirani škrobi:

 

 

 

 

 

 

3505 10 90

– – – drugo

0

0

0

0

0

0

3505 20

– Lepila

0

0

0

0

0

0

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

3809 10

– Na osnovi škrobnih snovi

0

0

0

0

0

0

3823

Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi

0

0

0

0

0

0

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

 

 

 

3824 60

– Sorbitol, razen sorbitola iz podštevilke 2905 44

0

0

0

0

0

0

PROTOKOL 2

o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin

Člen 1

Ta protokol vsebuje:

(1)

Sporazum o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za določena vina (Priloga I k temu protokolu);

(2)

Sporazum o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin (Priloga II k temu protokolu).

Člen 2

Sporazumi iz člena 1 tega protokola se uporabljajo za:

(1)

vina iz tarifne številke 22.04 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu pojmovanj in šifrskih oznak blaga, sklenjene 14. junija 1983 v Bruslju, ki so bila proizvedena iz svežega grozdja,

(a)

s poreklom iz Skupnosti, proizvedena v skladu s predpisi, ki urejajo enološke postopke in obdelave iz naslova V Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (1), kakor je bila spremenjena, in Uredbe Komisije (ES) št. 1622/2000 z dne 24. julija 2000 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in vzpostavitvi kodeksa Skupnosti na področju enoloških postopkov in obdelav (2), kakor je bila spremenjena;

ali

(b)

s poreklom iz Srbije, proizvedena v skladu s predpisi o enoloških postopkih in obdelavah, skladnih s srbsko zakonodajo. Ti predpisi, ki urejajo enološke prakse in postopke, so v skladu z zakonodajo Skupnosti;

(2)

žgane pijače iz tarifne številke 22.08 iz Konvencije, navedene v odstavku 1:

(a)

s poreklom iz Skupnosti in so v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 1576/89 z dne 29. maja 1989 o določitvi splošnih pravil o opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač (3), kakor je bila spremenjena, in v Uredbi Komisije (EGS) št. 1014/90 z dne 24. aprila 1990 o določitvi podrobnih izvedbenih pravil o opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač (4), kakor je bila spremenjena;

ali

(b)

s poreklom iz Srbije, proizvedena v skladu s srbsko zakonodajo, ki je v skladu z zakonodajo Skupnosti.

(3)

aromatizirana vina iz tarifne številke 22.05 iz Konvencije, navedene v odstavku 1:

(a)

s poreklom iz Skupnosti in v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 1601/91 z dne 10. junija 1991 o določitvi splošnih pravil za opredelitev, opis in predstavitev aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih mešanih pijač iz vinskih proizvodov (5), kakor je bila spremenjena:

ali

(b)

s poreklom iz Srbije, proizvedena v skladu s srbsko zakonodajo, ki je v skladu z zakonodajo Skupnosti.


(1)  UL L 179, 14.7.1999, str. 1.

(2)  UL L 194, 31.7.2000, str. 1.

(3)  UL L 160, 12.6.1989, str. 1.

(4)  UL L 105, 25.4.1990, str. 9.

(5)  UL L 149, 14.6.1991, str. 1.

PRILOGA I k Protokolu 2

SPORAZUM MED SKUPNOSTJO IN SRBIJO O VZAJEMNIH PREFERNCIALNIH TRGOVINSKIH KONCESIJAH ZA DOLOČENA VINA

1.

Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v Skupnost veljajo spodaj navedene koncesije:

Oznaka KN

Poimenovanje

(v skladu s členom 2(1)(b)Protokola 2)

Veljavna dajatev

Količina (hl)

Posebne določbe

ex 2204 10

Kakovostno peneče vino

oproščeno

53 000

 (1)

ex 2204 21

Vino iz svežega grozdja

ex 2204 29

Vino iz svežega grozdja

oproščeno

10 000

 (1)

2.

Skupnost odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je določeno v točki 1, pod pogojem, da Srbija za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij.

3.

Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v Srbijo veljajo spodaj navedene koncesije:

Srbska oznaka carinske tarife

Poimenovanje

(v skladu s členom 2(1)(a)Protokola 2)

Veljavna dajatev

Veljavnost Količina (hl)

ex ex 2204 10

Kakovostno peneče vino

oproščeno

25 000

ex ex 2204 21

Vino iz svežega grozdja

4.

Srbija odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je določeno v točki 3, pod pogojem, da Skupnost za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij.

5.

Pravila o poreklu, ki se uporabljajo v okviru sporazuma iz te priloge, so določena v Protokolu 3 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.

6.

Za uvoz vina na podlagi koncesij, predvidenih v sporazumu iz te priloge, se predloži dovoljenje in spremni dokument v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 883/2001 z dne 24. aprila 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede trgovine s tretjimi državami s proizvodi vinskega sektorja (2), s čimer se potrdi, da je zadevno vino v skladu s členom 2(1) Protokola 2. Dovoljenje in spremni dokument izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno izdelanem seznamu.

7.

Pogodbenici najpozneje tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij ob upoštevanju razvoja trgovine z vinom med pogodbenicama.

8.

Pogodbenici zagotovita, da drugi ukrepi ne spodbijajo vzajemno dodeljenih koncesij.

9.

Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o vseh težavah v zvezi z delovanjem sporazuma iz te priloge.


(1)  Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko skličejo posvetovanja za prilagoditev kvot s prenosom količin iz kvote, ki se uporablja za tarifno številko ex 2204 29, v kvoto, ki se uporablja za tarifni številki ex 2204 10 inex 2204 21.

(2)  UL L 128, 10.5.2001, str. 1.

PRILOGA II k Protokolu 2

SPORAZUM MED SKUPNOSTJO IN SRBIJO O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU, ZAŠČITI IN NADZORU IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN

Člen 1

Cilji

1.   Pogodbenici na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti priznata, zaščitita in nadzorujeta imena proizvodov, navedenih v členu 2 tega protokola, v skladu s pogoji, določenimi v tej prilogi.

2.   Pogodbenici sprejmeta vse potrebne splošne in posebne ukrepe, da se zagotovi izpolnjevanje obveznosti, določenih v tej prilogi, in da se dosežejo cilji, določeni v tej prilogi.

Člen 2

Opredelitve pojmov

Za namene sporazuma iz te priloge in razen, kadar je v tem sporazumu izrecno opredeljeno drugače, velja naslednje:

(a)

kadar se „s poreklom“ uporabi z imenom pogodbenice, to pomeni:

vino v celoti proizvedeno na ozemlju zadevne pogodbenice, in sicer samo iz grozdja, ki je bilo v celoti obrano na ozemlju navedene pogodbenice,

žgana pijača ali aromatizirano vino v celoti proizvedeno na ozemlju navedene pogodbenice;

(b)

„geografska označba“, kakor je navedena v seznamu v Dodatku 1, je označba, kakor je opredeljena v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu „Sporazum TRIPS“);

(c)

„tradicionalni izraz“ je ime, ki se tradicionalno uporablja, kot je določeno v Dodatku 2, in se nanaša predvsem na način proizvodnje oziroma na kakovost, barvo ali vrsto vina, kraj ali poseben dogodek, povezan z zgodovino zadevnega vina, ter se ta izraz priznava z zakoni in drugimi predpisi pogodbenice za namen opisovanja in predstavitve takšnega vina s poreklom z ozemlja navedene pogodbenice;

(d)

„enakozvočna“ pomeni isto geografsko označbo ali isti tradicionalni izraz ali tako podoben pojem, da bi lahko to privedlo do zamenjave, in ki označuje različne kraje, postopke ali stvari;

(e)

„opis“ so besede, s katerimi je opisano vino, žgana pijača ali aromatizirano vino na etiketi ali dokumentih, ki spremljajo prevoz vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, na trgovinskih dokumentih, zlasti na računih in dobavnicah, ter na reklamnem gradivu;

(f)

„označevanje“ so vsi opisi in druge opombe, znaki, vzorci, geografske označbe ali blagovne znamke, ki so prepoznavni za vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, in se pojavljajo na isti posodi, tudi na sistemih zapiranja ali pritrjeni etiketi ter ovoju, ki prekriva grlo steklenic;

(g)

„predstavitev“ so vsi izrazi, navedbe in podobno, ki se nanašajo na vino, žgano pijačo ali aromatizirano vino in se uporabljajo na etiketah, embalaži, posodah, sredstvih za zapiranje, pri kakršnem koli oglaševanju in/ali pospeševanju prodaje;

(h)

„embalaža“ je zaščitni ovoj, kot so papir, slamnati ovoji vseh vrst, karton in škatle, ki se uporabljajo za prevoz ene ali več posod ali pri prodaji končnemu porabniku;

(i)

„proizveden“ pomeni celoten postopek proizvodnje vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina;

(j)

„vino“ je samo pijača, ki se pridobi s popolnim ali delnim alkoholnim vrenjem svežega grozdja sort vinskih trt, navedenih v sporazumu iz te priloge, stisnjenega ali ne, ali grozdnega mošta;

(k)

„sorte vinske trte“ so sorte vinske trte (Vitis Vinifera) ne glede na kakršno koli zakonodajo, ki jo lahko ima pogodbenica za uporabo različnih sort vinskih trt za vino, proizvedeno v tej pogodbenici;

(l)

„Sporazum STO“ je Marakeški sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije z dne 15. aprila 1994.

Člen 3

Splošni uvozni režim in tržna pravila

Uvoz in trženje proizvodov, navedenih v členu 2 tega protokola, se izvajata v skladu z zakonodajo in predpisi, ki veljajo na ozemlju pogodbenice, razen če je v sporazumu iz te priloge določeno drugače.

NASLOV I

VZAJEMNA ZAŠČITA IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN

Člen 4

Zaščitena imena

Brez poseganja v člene 5, 6 in 7 te priloge se zaščiti naslednje:

(a)

glede proizvodov, navedenih v členu 2 tega protokola:

navedbe imena države članice, iz katere ima vino, žgana pijača in aromatizirano vino poreklo, ali drugih imen, ki se uporabljajo za državo članico,

geografske označbe, naštete v delu A Dodatka 1, in sicer točke (a) za vina, točke (b) za žgane pijače in točke (c) za aromatizirana vina,

tradicionalni izrazi, našteti v delu A Dodatka 2;

(b)

kar zadeva vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Srbije:

navedba imena „Srbija“ ali katero koli drugo ime, ki se uporablja za to državo,

geografske označbe, naštete v delu B Dodatka 1, in sicer točke (a) za vina, točke (b) za žgane pijače in točke (c) za aromatizirana vina.

tradicionalne izraze, naštete v delu B Dodatka 2.

Člen 5

Zaščita imen, ki se nanašajo na države članice skupnosti in na Srbijo

1.   V Srbiji se navedbe držav članic Skupnosti in druga imena, ki se uporabljajo za države članice pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:

(a)

uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz zadevne države članice in

(b)

se v Skupnosti ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Skupnosti.

2.   V Skupnosti se navedbe Srbije in druga imena, ki se uporabljajo za Srbijo (ki mu ali mu ne sledi ime sorte vinske trte) pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:

(a)

uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Srbije in

(b)

se v Srbiji ne uporabljajo drugače, kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Srbije.

Člen 6

Zaščita geografskih označb

1.   V Srbiji so geografske označbe za Skupnost, ki so naštete v delu A Dodatka 1:

(a)

zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Skupnosti in

(b)

se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Skupnosti.

2.   V Skupnosti so geografske označbe za Srbijo, ki so naštete v delu B Dodatka 1:

(a)

zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Srbije, in

(b)

se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Srbije.

Ne glede na člen 2(2)(b) tega protokola in čeprav se navedeni člen nanaša na zakonodajo EU o žganih pijačah, se prodajnim poimenovanjem za žgane pijače s poreklom v Srbiji, ki se tržijo v EU, ne dodaja geografska označba in se jih s tako označbo ne nadomešča.

3.   Pogodbenici v skladu s sporazumom iz te priloge sprejmeta vse ukrepe, potrebne za vzajemno zaščito imen iz druge alinee člena 4(a) in druge alinee člena 4(b), ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom z ozemlja pogodbenic. V ta namen vsaka pogodbenica uporabi ustrezna pravna sredstva iz člena 23 Sporazuma TRIPS, da zagotovi učinkovito zaščito in prepreči, da bi se geografske označbe uporabljale za označevanje vin, žganih pijač in aromatiziranih vin, za katera zadevne označbe oziroma opisi ne veljajo.

4.   Geografske označbe iz člena 4 se uporabljajo izključno samo za proizvode s poreklom iz pogodbenice, za katere veljajo, in se lahko uporabljajo samo pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi navedene pogodbenice.

5.   Z zaščito, ki je predvidena s sporazumom iz te priloge, se prepoveduje predvsem vsakršna uporaba zaščitenih imen za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki nimajo porekla z navedenega geografskega območja, zaščita pa se uporablja celo v primerih:

ko je navedeno pravo poreklo vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina,

ko se zadevna geografska označba uporablja v prevodu,

ko ime spremljajo izrazi, kakor so „vrsta“, „tip“, „slog“, „imitacija“, „metoda“ ali drugi tovrstni izrazi,

ko je zaščiteno ime uporabljeno na kakršen koli način za proizvode iz tarifne številke 20.09 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu pojmovanj in šifrskih oznak blaga, sklenjene 14. junija 1983 v Bruslju.

6.   Če so geografske označbe, naštete v Dodatku 1 enakozvočne, se zaščita odobri za vsako označbo, pod pogojem, da so se uporabile v dobri veri. Pogodbenici skupaj določita praktične pogoje uporabe, pod katerimi se bodo enakozvočne geografske označbe med seboj razlikovale, ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju enakega obravnavanja zadevnih proizvajalcev in preprečevanju zavajanja potrošnikov.

7.   Če je geografska označba, navedena v Dodatku 1, enakozvočna z geografsko označbo za tretjo državo, se uporablja člen 23(3) Sporazuma TRIPS.

8.   Določbe sporazuma iz te priloge v nobenem primeru ne posegajo v pravico posameznikov, da pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar se takšno ime uporablja tako, da se s tem zavajajo potrošniki.

9.   Nobena določba sporazuma iz te priloge ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti geografsko označbo druge pogodbenice, navedeno v Dodatku 1, ki ni ali ni več zaščitena v svoji državi porekla ali se v tej državi ne uporablja več.

10.   Z začetkom veljavnosti tega sporazuma pogodbenici menita, da se zaščitena geografska imena, našteta v Dodatku 1, kot splošna imena za vina, žgane pijače in aromatizirana vina v skupnem jeziku pogodbenic ne uporabljajo več, kot je predvideno v členu 24(6) Sporazuma TRIPS.

Člen 7

Zaščita tradicionalnih izrazov

1.   V Srbiji se tradicionalni izrazi za Skupnost, našteti v Dodatku 2:

(a)

ne uporabljajo za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Srbije in

(b)

se za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Skupnosti ne morejo uporabljati drugače kot v povezavi z vini s poreklom, kategorijami vina in v jezikih, kot so našteti v Dodatku 2, ter pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Skupnosti.

2.   V Skupnosti se tradicionalni izrazi za Srbijo, našteti v Dodatku 2:

ne uporabljajo za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Skupnosti in se za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Srbije ne morejo uporabljati drugače kot v povezavi z vini s poreklom, kategorijami vina in srbskem jeziku, kot je našteto v Dodatku 2, ter pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Srbije.

3.   Pogodbenici v skladu s tem naslovom sprejmeta ukrepe, potrebne za vzajemno zaščito tradicionalnih izrazov iz člena 4, ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin s poreklom z ozemlja pogodbenic. V ta namen pogodbenici zagotovita ustrezna pravna sredstva za učinkovito zaščito in preprečevanje uporabe tradicionalnih izrazov za opis vin, za katere uporaba navedenih tradicionalnih izrazov ni upravičena, tudi ko se pri tradicionalnih izrazih uporabijo izrazi kot „vrsta“, „tip“, „stil“, „imitacija“, „metoda“ ali podobno.

4.   Če so tradicionalni izrazi, našteti v Dodatku 2, enakozvočni, se zaščita odobri za vsak izraz pod pogojem, da se uporablja v dobri veri in da ne zavaja potrošnikov glede dejanskega porekla vina. Pogodbenici skupaj določita praktične pogoje uporabe, pod katerimi se bodo enakozvočni tradicionalni izrazi med seboj razlikovali, ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju enakega obravnavanja zadevnih proizvajalcev in preprečevanju zavajanja potrošnikov.

5.   Zaščita tradicionalnega izraza se uporablja samo za jezik ali jezike in abecede, v katerih je izraz naveden v Dodatku 2, in ne za prevode; in za kategorijo proizvoda, v zvezi s katerim je ta izraz zaščiten pri pogodbenicah, kakor je določeno v Dodatku 2.

Člen 8

Blagovne znamke

1.   Odgovorni uradi pogodbenic zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, ki je identična, podobna ali vsebuje navedbo geografske označbe, zaščitene na podlagi člena 4, če tako vino, žgana pijača ali aromatizirano vino nima tega porekla in ni v skladu z ustreznimi pravili, ki urejajo njegovo uporabo.

2.   Odgovorni uradi pogodbenice zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, ki vsebuje tradicionalni izraz, zaščiten v okviru sporazuma iz te priloge, če zadevno vino ni vino, za katerega je rezerviran tradicionalni izraz, kot je navedeno v Dodatku 2.

Člen 9

Izvoz

Pogodbenici sprejmeta potrebne ukrepe za zagotovitev, da se pri izvozu vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom iz pogodbenice v tretjo državo zaščitene geografske označbe, navedene v drugi alinei člena 4(a) in 4(b), ter v primeru vin tradicionalni izrazi navedene pogodbenice, navedeni v tretji alinei člena 4(a) in 4(b), ne uporabljajo za opis in predstavitev takih proizvodov s poreklom v ustrezni drugi pogodbenici.

NASLOV II

IZVAJANJE IN MEDSEBOJNA POMOČ MED PRISTOJNIMI ORGANI TER UPRAVLJANJE SPORAZUMA IZ TE PRILOGE

Člen 10

Delovna skupina

1.   Oblikuje se delovna skupina, ki bo delovala pod okriljem pododbora za kmetijstvo, ki bo ustanovljen v skladu s členom 45 Začasnega sporazuma (člen 123 SPS).

2.   Delovna skupina poskrbi za ustrezno delovanje sporazuma iz te priloge in preuči vsa vprašanja, ki se lahko pojavijo pri njegovem izvajanju.

3.   Delovna skupina lahko da priporočila, razpravlja in oblikuje predloge glede katerih koli vprašanj v obojestranskem interesu v sektorju vina, žganih pijač in aromatiziranega vina, kar bo prispevalo k izpolnitvi ciljev sporazuma iz te priloge. Na zahtevo ene od pogodbenic se izmenično sestaja v Skupnosti in v Srbiji na dan, v kraju in na način, ki jih skupaj določita pogodbenici.

Člen 11

Naloge pogodbenic

1.   Pogodbenici neposredno ali v okviru delovne skupine, navedene v členu 10, vzdržujeta stike v zvezi z vsemi zadevami, ki so povezane z izvajanjem in delovanjem tega sporazuma.

2.   Srbija za svojega zastopnika določi ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in vodno gospodarstvo. Skupnost za svojega zastopnika določi Generalni direktorat Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja. Če pogodbenica določi drugega zastopnika, o tem obvesti drugo pogodbenico.

3.   Zastopnik zagotavlja usklajevanje dejavnosti vseh organov, odgovornih za izvajanje sporazuma iz te priloge.

4.   Pogodbenici:

(a)

s sklepom Začasnega odbora skupaj spremenita sezname, omenjene v členu 4, da se upoštevajo vse spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic;

(b)

se na podlagi odločitve Začasnega odbora skupaj odločita, da je treba spremeniti dodatke k sporazumu iz te priloge. Šteje se, da so dodatki spremenjeni na dan, ki je zabeležen pri izmenjavi pisem med pogodbenicama, ali na dan, ko delovna skupina sprejme odločitev, odvisno od primera;

(c)

skupaj določita praktične pogoje, omenjene v členu 6(6);

(d)

druga drugo obvestita, ali imata namen sprejeti nove uredbe ali spremembe obstoječih uredb, ki so v interesu javnega reda, kot sta varovanje zdravja in varstvo potrošnikov, ki lahko vplivajo na sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina;

(e)

druga drugo obvestita o kakršnih koli zakonodajnih, upravnih in sodnih odločitvah v zvezi z izvajanjem sporazuma iz te priloge in o ukrepih, sprejetih na podlagi takšnih odločitev.

Člen 12

Uporaba in izvajanje sporazuma iz te priloge

Pogodbenici določita kontaktne osebe, navedene v Dodatku 3, ki bodo odgovorne za uporabo in izvajanje sporazuma iz te priloge.

Člen 13

Izvrševanje in medsebojna pomoč med pogodbenicama

1.   Če se z opisom ali predstavitvijo vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, predvsem pri označevanju na etiketah, na uradnih ali trgovinskih dokumentih ali pri oglaševanju, krši sporazum iz te priloge, pogodbenici uporabita potrebne upravne ukrepe in/ali sprožita pravni postopek za boj proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev kakršne koli napačne uporabe zaščitenega imena.

2.   Ukrepi in postopki, navedeni v odstavku 1, se sprejmejo zlasti:

(a)

kadar se opisi ali prevod opisa, imena, napisi ali slike v zvezi z vinom, žgano pijačo ali aromatiziranim vinom, katerih imena so zaščitena v skladu s sporazumom iz te priloge, neposredno ali posredno uporabijo, s čimer se predložijo napačne ali zavajajoče informacije glede porekla, značaja ali kakovosti vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina;

(b)

kadar se za embalažo uporabljajo posode, ki so zavajajoče glede porekla vina.

3.   Če ena od pogodbenic utemeljeno sumi, da:

(a)

vino, žgana pijača ali aromatizirano vino, kot je opredeljeno v členu 2, ki se trži ali se je tržilo v Srbiji in v Skupnosti, ni v skladu s predpisi, ki urejajo sektor vina, žganih pijač ali aromatiziranega vina v Skupnosti ali v Srbiji, ali pa ni v skladu s tem sporazumom; in

(b)

da je to neskladje v posebnem interesu druge pogodbenice in bi lahko privedlo do sprejetja upravnih ukrepov in/ali pravnih postopkov,

o tem nemudoma obvesti zastopnika druge pogodbenice.

4.   Informacije, ki jih je treba predložiti v skladu z odstavkom 3, vsebujejo podrobne podatke o neskladju s predpisi, ki urejajo sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina v pogodbenici in/ali nespoštovanju sporazuma iz te priloge, spremljajo pa jih uradni, trgovinski ali drugi ustrezni dokumenti s podatki o kakršnih koli upravnih ukrepih ali pravnih postopkih, ki se jih lahko po potrebi sprejme.

Člen 14

Posvetovanja

1.   Pogodbenici se posvetujeta, če ena od njiju meni, da druga ni izpolnila obveznosti na podlagi sporazuma iz te priloge.

2.   Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, drugi pogodbenici zagotovi vse potrebne informacije za podrobno preučitev zadevnega primera.

3.   Kadar bi zamuda lahko ogrozila zdravje ljudi ali škodovala učinkovitosti ukrepov za nadzor nad goljufijami, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, če posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov.

4.   Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavkov 1 in 3 nista dosegli soglasja, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali ki je sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne ukrepe v skladu s členom 49 Začasnega sporazuma (člen 129 SPS), s katerimi se omogoči ustrezna uporaba sporazuma iz te priloge.

NASLOV III

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 15

Tranzit manjših količin

1.   Sporazum iz te priloge se ne uporablja za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki:

(a)

potujejo v tranzitu preko ozemlja ene od pogodbenic ali

(b)

imajo poreklo z ozemlja ene od pogodbenic in se dobavljajo v manjših količinah med navedenima pogodbenicama pod pogoji in v skladu s postopki, predvidenimi v odstavku II.

2.   Za manjše količine se štejejo naslednji proizvodi v zvezi z vinom, žganimi pijačami ali aromatiziranimi vini:

I.

količine v označenih posodah s prostornino največ 5 litrov in s sistemom zapiranja za enkratno uporabo, v katerih celotna količina, ki se prevaža v eni sami ali v več ločenih pošiljkah, ne presega 50 litrov;

II.

(a)

količine v osebni prtljagi potnikov, ki ne presegajo 30 litrov;

(b)

količine, ki se pošiljajo med fizičnimi osebami in ne presegajo 30 litrov;

(c)

količine, ki so del lastnine fizičnih oseb, ki se selijo;

(d)

količine, ki se uvažajo za namene znanstvenih oziroma tehničnih poskusov in ne presegajo 1 hektolitra;

(e)

količine, ki se uvažajo za diplomatske, konzularne ali podobne ustanove kot del priznane vrednosti carine prostega blaga;

(f)

količine, ki so na krovu mednarodnih prevoznih sredstev kot oskrbovalne zaloge.

Izjema iz točke 1 ni združljiva z eno ali več izjemami iz točke 2.

Člen 16

Trženje obstoječih zalog

1.   Vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila v času začetka veljavnosti tega sporazuma proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic, vendar jih sporazum iz te priloge prepoveduje, se lahko prodajajo do porabe zalog.

2.   Razen v primeru, ko pogodbenici sprejmeta drugačne določbe, se do odprodaje zalog lahko še naprej tržijo tista vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu s sporazumom iz te priloge, katerih proizvodnja, priprava, opis in predstavitev pa zaradi spremembe sporazuma ni več v skladu z njim.

Dodatek 1

SEZNAM ZAŠČITENIH IMEN

(iz členov 4 in 6 Priloge II k Protokolu 2)

DEL A:   V SKUPNOSTI

(A) –   VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

Avstrija

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Bergland

Steire

Steirerland

Weinland

Wien

Belgija

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

Bolgarija

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (Black Sea Region)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (Struma valley)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

Ciper

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

V grški pisavi

V latinici

Določena pridelovalna območja

Podobmočja

(pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja)

Določena pridelovalna območja

Podobmočja

(pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού

Αφάμης ali Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Afames ali Laona

2.   Namizna vina z geografsko označbo

V grški pisavi

V latinici

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

Češka

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja)

Podobmočja

(za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva)

Čechy

litoměřická

mělnická

Morava

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Namizna vina z geografsko označbo

české zemské víno

moravské zemské víno

Francija

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Alsace Grand Cru, za katerim je navedeno ime manjše geografske enote

Alsace, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Alsace ali Vin d'Alsace, za katerim je ali ni navedena beseda „Edelzwicker“ ali ime sorte vinske trte in/ali ime manjše geografske enote

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, za katerim so ali niso navedene besede Val de Loire ali Coteaux de la Loire ali Villages Brissac

Anjou, za katerim so ali niso navedene besede „Gamay“, „Mousseux“ ali „Villages“

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses ali Auxey-Duresses Côte de Beaune ali Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn ali Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“

Beaune

Bellet ali Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, za katerim je ali ni navedena beseda „Clairet“ ali „Supérieur“ ali „Rosé“ ali „mousseux“

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, za katerim je ali ni navedena beseda „Clairet“ ali „Rosé“ ali ime manjše geografske enote

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, pred katerim sta navedeni besedi „Muscat de“

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Chablis, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet ali Chassagne-Montrachet Côte de Beaune ali Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune ali Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune ali Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, za katerim je ali ni navedena beseda Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, za katerim je ali ni navedeno ime sorte vinske trte

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Coteaux du Layon ali Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d'Auvergne, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Côtes de Beaune, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, za katerim sta ali nista navedeni besedi Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, za katerim je ali ni navedena beseda Fronton ali Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, za katerim je ali ni navedena vinogradniška občina Caramany ali Latour de France ali Les Aspres ali Lesquerde ali Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers ali Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, za katerim so ali niso navedene besede „lieu dits“ Mareuil ali Brem ali Vix ali Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix ali Ladoix Côte de Beaune ali Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“

Lussac Saint-Émilion

Mâcon or Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune ali Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Mercurey

Meursault ali Meursault Côte de Beaune ali Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie ali Monthélie Côte de Beaune ali Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ ali „pétillant“

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses ali Pernand-Vergelesses Côte de Beaune ali Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet ali Puligny-Montrachet Côte de Beaune ali Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Roussette du Bugey, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin ali Saint-Aubin Côte de Beaune ali Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain ali Saint-Romain Côte de Beaune ali Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay ali Santenay Côte de Beaune ali Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny ali Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ ali „pétillant“

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie ali Vin de Savoie-Ayze, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Vin du Bugey, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ ali „pétillant“

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, za katerim sta ali nista navedeni besedi Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, za katerim so ali niso navedene besede Ile de Ré ali Ile d’Oléron ali Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, za katerim so ali niso navedene besede Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, za katerim so ali niso navedene besede Val d’Orbieu ali Coteaux du Termenès ali Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, za katerim so ali niso navedene besede Marches de Bretagne ali Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, za katerim so ali niso navedene besede Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, za katerim so ali niso navedene besede Coteaux de Chalosse ali Côtes de L’Adour ali Sables Fauves ali Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

Nemčija

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Imena določenih pridelovalnih območij

(za katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega podobmočja)

Podobmočja

Ahr

Walporzheim/Ahrtal

Baden

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein

Loreley

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer(*) or Mosel

Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe

Nahetal

Pfalz

Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen

Elstertal

Meißen

Württemberg

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergischer Bodensee

Württembergisch Unterland

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Badischer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Landwein Main

Landwein der Mosel

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Mecklenburger Landwein

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheingauer Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Taubertäler Landwein

Albrechtsburg

Bayern

Burgengau

Donau

Lindau

Main

Moseltal

Neckar

Oberrhein

Rhein

Rhein-Mosel

Römertor

Stargarder Land

Grčija

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

V grški pisavi

V latinici

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Namizna vina z geografsko označbo

V grški pisavi

V latinici

Ρετσίνα Μεσογείων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Mesogia, za katerim je ali ni navedena besedaAttika

Ρετσίνα Κρωπίας ali Ρετσίνα Κορωπίου, za katerim je ali ni navedena be seda Αττικής

Retsina of Kropia ali Retsina Koropi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Markopoulou, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Megara, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Παιανίας ali Ρετσίνα Λιοπεσίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Peania ali Retsina of Liopesi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Pallini, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Pikermi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Σπάτων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής

Retsina of Spata, za katerim je ali ni navedena beseda Attika

Ρετσίνα Θηβών, za katerim je ali ni navedena beseda Βοιωτίας

Retsina of Thebes, za katerim je ali ni navedena beseda Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας

Retsina of Gialtra, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας

Retsina of Karystos, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας

Retsina of Halkida, za katerim je ali ni navedena besedaEvvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete - Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Pendeliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos - Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros - Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Regional wine of Opountia Lokridos

Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Regional wine of Slopes of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος ali Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace - Thrakikos ali Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Regional wine of Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Kastoria

Madžarska

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

Podobmočja

(pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja)

Ászár-Neszmély(-i)

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke or Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

Kistelek(-i)

Mórahalom or Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger ali Egri

Debrő(-i), za katerim je ali ni navedena beseda Andornaktálya(-i) ali Demjén(-i) ali Egerbakta(-i) ali Egerszalók(-i) ali Egerszólát(-i) ali Felsőtárkány(-i) ali Kerecsend(-i) ali Maklár(-i) ali Nagytálya(-i) ali Noszvaj(-i) ali Novaj(-i) ali Ostoros(-i) ali Szomolya(-i) ali Aldebrő(-i) ali Feldebrő(-i) ali Tófalu(-i) ali Verpelét(-i) ali Kompolt(-i) ali Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente ali Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza or Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente or Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Köszeg(-i)

Tokaj(-i)

Abaújszántó(-i) ali Bekecs(-i) ali Bodrogkeresztúr(-i) ali Bodrogkisfalud(-i) ali Bodrogolaszi ali Erdőbénye(-i) ali Erdőhorváti ali Golop(-i) ali Hercegkút(-i) ali Legyesbénye(-i) ali Makkoshotyka(-i) ali Mád(-i) ali Mezőzombor(-i) ali Monok(-i) ali Olaszliszka(-i) ali Rátka(-i) ali Sárazsadány(-i) i Sárospatak(-i) ali Sátoraljaújhely(-i) ali Szegi ali Szegilong(-i) ali Szerencs(-i) ali Tarcal(-i) ali Tállya(-i) ali Tolcsva(-i) ali Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i)

iklós(-i), za katerim je ali ni navedena beseda Kisharsány(-i) ali Nagyharsány(-i) ali Palkonya(-i) ali Villánykövesd(-i) ali Bisse(-i) ali Csarnóta(-i) ali Diósviszló(-i) ali Harkány(-i) ali Hegyszentmárton(-i) ali Kistótfalu(-i) ali Márfa(-i) ali Nagytótfalu(-i) ali Szava(-i) ali Túrony(-i) ali Vokány(-i)

Italy

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti ali Moscato d’Asti ali Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui ali Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, za katerim so ali niso navedene besede Colli Aretini ali Colli Fiorentini ali Colline Pisane ali Colli Senesi ali Montalbano ali Montespertoli ali Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi ali Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina ali Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, za katerim je ali ni navedena beseda Grumello ali Inferno ali Maroggia ali Sassella ali Stagafassli ali Vagella

Vermentino di Gallura ali Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno ali Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo ali Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero ali Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige ali dell’Alto Adige (Südtirol ali Südtiroler), za katerim so ali niso navedene besede: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten), Meranese di Collina ali Meranese (Meraner Hugel ali Meraner), - Santa Maddalena (St.Magdalener), - Terlano (Terlaner), Valle Isarco (Eisacktal ali Eisacktaler), - Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea ali Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra ali Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano ali Rosato di Carmignano ali Vin Santo di Carmignano ali Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) ali Lago di Caldaro (Kalterersee), za katerim je ali ni navedena beseda „Classico

Campi Flegrei

Campidano di Terralba ali Terralba ali Sardegna Campidano di Terralba ali Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, za katerim so ali niso navedene besede Capo Ferrato ali Oliena ali Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis ali Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile ali Affile

Cesanese di Olevano Romano ali Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre ali Cinque Terre Sciacchetrà, za katerim so ali niso navedene besede Costa de sera ali Costa de Campu ali Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, za katerim je ali ni navedena beseda „Barbarano

Colli Bolognesi, za katerim so ali niso navedene besede Colline di Riposto ali Colline Marconiane ali Zola Predona ali Monte San Pietro ali Colline di Oliveto ali Terre di Montebudello ali Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno ali Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Conegliano, za katerim so ali niso navedene besede Refrontolo ali Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regija Liguria)

Colli di Luni (Regija Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d'Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, za katerim je ali ni navedena beseda Todi

Colli Orientali del Friuli, za katerim je ali ni navedena beseda Cialla ali Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, za katerim je ali ni navedena beseda Focara ali Roncaglia

Colli Piacentini, za katerim so ali niso navedene besede Vigoleno ali Gutturnio ali Monterosso Val d’Arda ali Trebbianino Val Trebbia ali Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano ali Collio

Conegliano-Valdobbiadene, za katerim je ali ni navedena beseda Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, za katerim je ali ni navedena beseda Furore ali Ravello ali Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba ali Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior ali Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, za katerim je ali ni navedena beseda Pachino

Erbaluce di Caluso ali Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani ali Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo ali Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regija Lombardia)

Garda (Regija Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari ali Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro ali Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, za katerim sta ali nista navedeni besedi: Oltrepò Mantovano ali Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regija Veneto)

Lugana (Regija Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa ali Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari ali Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai ali Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo ali Marmetino

Marsala

Martina or Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, za katerim je ali ni navedena beseda Feudo ali Fiori ali Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, za katerim je ali ni navedena beseda Casalese

Monica di Cagliari ali Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna ali Montecompatri ali Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d'Abruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini ali Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari ali Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria ali Passito di Pantelleria ali Pantelleria

Moscato di Sardegna, za katerim so ali niso navedene besede: Gallura ali Tempio Pausania ali Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori ali Moscato di Sorso ali Moscato di Sennori ali Sardegna Moscato di Sorso-Sennori ali Sardegna Moscato di Sorso ali Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari ali Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari ali Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, za katerim je ali ni navedena beseda Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, za katerim je ali ni navedena beseda Gragnano ali Lettere ali Sorrento

Pentro di Isernia ali Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio ali Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano ali Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, za katerim so ali niso navedene besede: Riviera dei Fiori ali Albenga o Albenganese ali Finale ali Finalese ali Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua ali Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa ali Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano ali Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro ali San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant'Antimo

Sardegna Semidano, za katerim je ali ni navedena beseda Mogoro

Savuto

Scanzo ali Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, za katerim je ali ni navedena beseda Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, pred katerim sta ali nista navedeni besedi„Moscato di“

Terre dell’Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d'Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, za katerim so ali niso navedene besede Sorni ali Isera ali d’Isera ali Ziresi ali dei Ziresi

Trento

Val d'Arbia

Val di Cornia, za katerim je ali ni navedena beseda Suvereto

Val Polcevera, za katerim je ali ni navedena beseda Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), za katerim so ali niso navedene besede Terra dei Forti (Regieno Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta ali Vallée d’Aoste, za katerim so ali niso navedene besede: Arnad-Montjovet ali Donnas ali Enfer d’Arvier ali Torrette ali Blanc de Morgex et de la Salle ali Chambave ali Nus

Valpolicella, za katerim je ali ni navedena beseda Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, za katerim je ali ni navedena beseda Grumello ali Inferno ali Maroggia ali Sassella ali Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga ali Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano ali Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernacia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave ali Piave

Vittorio

Zagarolo

2.   Namizna vina z geografsko označbo:

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese or Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia ali dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate ali del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia ali Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg ali Mitterberg tra Cauria e Tel ali Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena ali Provincia di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco ali Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona ali Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro ali Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana ali Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d'Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti ali Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti ali Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

Luksemburg

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime občine ali delov občine)

Imena občin ali delov občin

Moselle Luxembourgeoise

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

Malta

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja)

Imena občin ali delov občin

Island of Malta

Rabat

Mdina ali Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta' Qali

Siggiewi

Gozo

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.   Namizna vina z geografsko označbo

V malteščini

V angleščini

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

Portugalska

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja)

Podobmočja

Alenquer

 

Alentejo

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Colares

 

Dão, za katerim je ali ni navedena beseda Nobre

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, pred katerim sta ali nista navedeni besedi Vinho do ali Moscatel o

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d'Aire

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira ali Madère ali Madera or Vinho da Madeira ali Madeira Weine ali Madeira Wine ali Vin de Madère ali Vino di Madera ali Madeira Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port ali Porto ali Oporto ali Portwein ali Portvin ali Portwijn ali Vin de Porto ali Port Wine ali Vinho do Porto

 

Ribatejo

 

Setúbal, pred katerim je ali ni navedena beseda Moscatel ali za katerim je ali ni navedena beseda Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Vinho Verde

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja)

Podobmočja

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

Romunija

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja)

Podobmočja

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, za katerim je ali ni navedena beseda

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernătești - Podgoria

 

Cotești

 

Cotnari

 

Crișana, za katerim je ali ni navedena beseda

Biharia

Diosig

Șimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, za katerim je ali ni navedena beseda

Boldești

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlați

Valea Călugărească

Zorești

Drăgășani

 

Huși, za katerim je ali ni navedena beseda

Vutcani

Iana

 

Iași, za katerim je ali ni navedena beseda

Bucium

Copou

Uricani

Lechința

 

Mehedinți, za katerim je ali ni navedena beseda

Corcova

Golul Drâncei

Orevița

Severin

Vânju Mare

Miniș

 

Murfatlar, za katerim je ali ni navedena beseda

Cernavodă

Medgidia

Nicorești

 

Odobești

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaș

 

Sâmburești

 

Sarica Niculițel, za katerim je ali ni navedena beseda

Tulcea

Sebeș – Apold

 

Segarcea

 

Ștefănești, za katerim je ali ni navedena beseda

Costești

Târnave, za katerim je ali ni navedena beseda

Blaj

Jidvei

Mediaș

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja)

Podobmočja

Colinele Dobrogei

Dealurile Crișanei

 

Dealurile Moldovei, or

Dealurile Covurluiului

Dealurile Hârlăului

Dealurile Hușilor

Dealurile lașilor

Dealurile Tutovei

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Carașului

Viile Timișului

 

Slovaška

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je naveden izraz „vinohradnícka oblasť “)

Podobmočja

(pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja)

(za katerimi je naveden izraz „vinohradnícky rajón“)

Južnoslovenská

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj/-ská/-sky/-ské

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

Slovenija

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva)

Bela krajina ali Belokranjec

Bizeljsko-Sremič ali Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda ali Brda

Haloze ali Haložan

Koper ali Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož ali Ormož-Ljutomer

Maribor ali Mariborčan

Radgona-Kapela ali Kapela Radgona

Prekmurje ali Prekmurčan

Šmarje-Virštanj ali Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina ali Vipavec ali Vipavčan

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Podravje

Posavje

Primorska

Španija

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

Določena pridelovalna območja

(za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja)

Podobmočja

Abona

Alella

 

Alicante

Marina Alta

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava or Chacolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem-Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Finca Élez

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry ali Jerez or Xérès or Sherry

Jumilla

La Mancha

 

La Palma

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

Málaga

Manchuela

Manzanilla

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Mondéjar

 

Monterrei

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

 

Navarra

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Priorato

 

Rías Baixas

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo

Anaga

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

 

Valencia

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente (Los)

Valtiendas

 

Vinos de Madrid

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora Yecla

 

2.   Namizna vina z geografsko označbo

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra Barbanza e Iria

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Torreperojil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Združeno Kraljestvo

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.   Namizna vina z geografsko označbo

England ali Berkshire

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Wales ali Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

(B) –   ŽGANE PIJAČE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

1.   Rum

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2. (a)   Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Tem imenom se lahko dodata izraza „malt“ ali „grain“.)

2. (b)   Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

(Tem imenom se lahko doda izraz „Pot Still“.)

3.   Žitno žganje

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.   Vinska žganja

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Imenu „Cognac“ se lahko dodajo naslednji izrazi:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères / Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sungurlare

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Straldja

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya from Russe

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/muscatova rakiya from Dobrudja

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Suhindol

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya from Karlovo

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Murfatlar

Vinars Vrancea

Vinars Segarcea

5.   Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής /Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.   Žganje iz grozdnih tropin

Eau-de-vie de marc de Champagne or

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

Grappa trentina / Grappa del Trentino

Grappa friulana / Grappa del Friuli

Grappa veneta / Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία / Zivania

Törkölypálinka

7.   Žganje iz sadja

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot / Südtiroler

Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano / Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

Williams trentino / Williams del Trentino

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Gönci barackpálinka

Pálinka

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya from Troyan

Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Silistra

Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Tervel

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya from Lovech

Pălincă

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Țuică de Valea Milcovului

Țuică de Buzău

Țuică de Argeș

Țuică de Zalău

Țuică Ardelenească de Bistrița

Horincă de Maramureș

Horincă de Cămârzan

Horincă de Seini

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Turț de Oaș

Turț de Maramureș

8.   Žganje iz jabolčnika in hruškovca

Calvados

Calvados du Pays d'Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Encijan

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina / Genziana del Trentino

10.   Sadne žgane pijače

Pacharán

Pacharán navarro

11.   Brinovec

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.   Kuminovec

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

13.   Janeževec

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Oύζο / Ouzo

14.   Liker

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

ttaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry / Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee / Jagertee / Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.   Žgane pijače

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punch

16.   Vodka

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

Polska Wódka/ Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtinė

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

17.   Žgane pijače grenkega okusa

Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká

(C) –   AROMATIZIRANA VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

Nürnberger Glühwein

Pelin

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

DEL B:   V SRBIJI

(A) –   VINA S POREKLOM IZ SRBIJE

1.   Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

V cirilici

V latinici

Подрејони

(Контролисано порекло и квалитет / K.П.K.)

Виногорја (Контролисано порекло и гарантован квалитет / K.П.Г.)

Določena pridelovalna območja

(Kontrolirana označba in kakovost)

Podobmočja

(pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja)

(Kontrolirana označba in kakovost zagotovljeni)

Крајински

Кључко

Krajinski

Ključko

Брзопаланачко

Brzopalanačko

Михајловачко

Mihajlovačko

Неготинско

Negotinsko

Рајачко

Rajačko

Књажевачки

Борско

Knjaževački

Borsko

Бољевачко

Boljevačko

Зајечарско

Zaječarsko

Врбичко

Vrbičko

Џервинско

Đervinsko

Алексиначки

Ражањско

Aleksinački

Ražanjsko

Сокобањско

Sokobanjsko

Житковачко

Žitkovačko

Топлички

Прокупачко

Toplički

Prokupačko

Добричко

Dobričko

Нишки

Матејевачко

Niški

Matejevačko

Сићевачко

Sićevačko

Кутинско

Kutinsko

Нишавски

Белопаланачко

Nišavski

Belopalanačko

Пиротско

Pirotsko

Бабушничко

Babušničko

Лесковачки

Бабичко

Leskovački

Babičko

Пусторечко

Pustorečko

Винарачко

Vinaračko

Власотиначко

Vlasotinačko

Врањски

Сурдуличко

Vranjevski

Surduličko

Вртогошко

Vrtogoško

Буштрањско

Buštranjsko

Чачански

Љубићко

Čačanski

Ljubićko

Јеличко

Jeličko

Крушевачки

Трстеничко

Kruševački

Trsteničko

Темничко

Temničko

Расинско

Rasinsko

Жупско

Župsko

Млавски

Браничевско

Mlavski

Braničevsko

Ореовачко

Oreovačko

Ресавско

Resavsko

Јагодински

Јагодинско

Jagodinski

Jagodničko

Левачко

Levačko

Јовачко

Jovačko

Параћинско

Paraćinsko

Београдски

Грочанско

Beogradski

Gročansko

Смедеревско

Smederevsko

Дубонско

Dubonsko

Крњевачко

Krnjevačko

Опленачки

Космајско

Oplenački

Kosmajsko

Венчачко

Venčačko

Рачанско

Račansko

Крагујевачко

Kragujevačko

Поцерски

Тамнавско

Pocerski

Tamnavsko

Подгорско

Podgorsko

Сремски

Фрушкогорско

Sremski

Fruškogorsko

Јужнобанатски

Вршачко

Južnobanatski

Vršačko

Белоцркванско

Belocrkvansko

Делиблатска пешчара

Deliblatska peščara

Севернобанатски

Банатско-потиско

Severnobanatski

Banatsko-potisko

 

Палићко

 

Palićko

 

Хоргошко

 

Horgoško

Северни… (1)

Источко

Severno Kosovo (1)

Istočko

Пећко

Pečko

Јужни… (1)

Ђаковичко

Južno Kosovo (1)

Đakovičko

Ораховачко

Orahovačko

Призренско

Prizrensko

Суворечко

Suvorečko

Малишевско

Mališevsko

2.   Namizna vina z geografskim poreklom

V cirilici

(Контролисано порекло / K.П.)

V latinici

(Geografska označba /GO)

Тимочки

Timočki

Нишавско-jужноморавски

Nisavsko-južnomoravski

Западноморавски

Zapadnomoravski

Шумадијско-великоморавски

Šumadijsko-velikomoravski

Поцерски

Pocerski

Сремски

Sremski

Банатски

Banatski

Суботичко-хоргошка пешчара

Subotičko-horgoška peščara

Косовско-метохијски (2)

Kosovsko-metohijski (2)

(B) –   ŽGANE PIJAČE S POREKLOM V SRBIJI

1.   Žganje iz sadja

Српска шљивовица (Srpska šljivovica)

2.   Vinska žganja

Лозовача из Поморавља (Lozovača iz Pomoravlja)

Вршачка лозовача (Vršačka lozovača)

Тимочка лозовача (Timočka lozovača)

Смедеревска лозовача (Smederevska lozovača)

Вршачка комовица (Vršačka komovica)

Жупска комовица (Župska komovica)

Јастребачка комовица (Jastrebačka komovica)

3.   Druge žgane pijače

Шумадијски чај (Šumadijski čaj)

Линцура из Шумадије (Lincura iz Šumadije)

Пиротска линцура (Pirotska lincura)

Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)

Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)

Клековача Бајина Башта (Klekovača Bajina Bašta)


(1)  Kosovo po Resoluciji Varnostnega Sveta Združenih narodov 1244.

(2)  Kosovo po Resoluciji Varnostnega Sveta Združenih narodov 1244.

DODATEK 2

SEZNAM TRADICIONALNIH IZRAZOV IN IZRAZOV V ZVEZI S KAKOVOSTJO, KI SE UPORABLJAJO ZA VINA V SKUPNOSTI

iz členov 4 in 7 Priloge II k Protokolu 2

DEL A:   V SKUPNOSTI

Tradicionalni izrazi

Zadevna vina

Kategorija vina

Jezik

ČEŠKA

pozdní sběr

vsa

kakovostno vino pdpo

češčina

archivní víno

vsa

kakovostno vino pdpo

češčina

panenské víno

vsa

kakovostno vino pdpo

češčina

NEMČIJA

Qualitätswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

nemščina

Auslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Beerenauslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Eiswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Kabinett

vsa

kakovostno vino pdpo

German

Spätlese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Trockenbeerenauslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Landwein

vsa

namizno vino z geografsko označbo

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden

kakovostno vino pdpo

nemščina

Badisch Rotgold

Baden

kakovostno vino pdpo

nemščina

Ehrentrudis

Baden

kakovostno vino pdpo

nemščina

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

namizno vino z geografsko označbo

kakovostno vino pdpo

nemščina

Klassik / Classic

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

kakovostno vino pdpo

nemščina

Riesling-Hochgewächs

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Schillerwein

Württemberg

kakovostno vino pdpo

nemščina

Weißherbst

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Winzersekt

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

nemščina

GRČIJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

vsa

kakovostno vino pdpo

grščina

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

vsa

kakovostno vino pdpo

grščina

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

kakovostno vino pdpo

grščina

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Αμπέλι (Ampeli)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Aρχοντικό (Archontiko)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Κάβα (Cava)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Κάστρο (Kastro)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Κτήμα (Ktima)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Λιαστός (Liastos)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Μετόχι (Metochi)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Μοναστήρι (Monastiri)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Νάμα (Nama)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

kakovostno vino pdpo

grščina

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Πύργος (Pyrgos)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

grščina

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

grščina

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Vinsanto

Σαντορίνη

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

grščina

ŠPANIJA

Denominacion de origen (DO)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Denominacion de origen calificada (DOCa)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino dulce natural

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino generoso

 (1)

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino generoso de licor

 (2)

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino de la Tierra

vsa

namizno vino z geografsko označbo

 

Aloque

DO Valdepeñas

kakovostno vino pdpo

španščina

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Añejo

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

španščina

Añejo

DO Malaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Chacoli / Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

kakovostno vino pdpo

španščina

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

kakovostno vino pdpo

španščina

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Crianza

vsa

kakovostno vino pdpo

španščina

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Fondillon

DO Alicante

kakovostno vino pdpo

španščina

Gran Reserva

vsa kakovostna vina pdpo

Cava

kakovostno vino pdpo

kakovostno peneče vino pdpo

španščina

Lágrima

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Noble

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

španščina

Noble

DO Malaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Pajarete

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Primero de cosecha

DO Valencia

kakovostno vino pdpo

španščina

Rancio

vsa

kakovostno vino pdpo,

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Raya

DO Montilla-Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Reserva

vsa

kakovostno vino pdpo

španščina

Sobremadre

DO vinos de Madrid

kakovostno vino pdpo

španščina

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Superior

vsa

kakovostno vino pdpo

španščina

Trasañejo

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vino Maestro

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španščina

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

kakovostno vino pdpo

španščina

Viejo

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

španščina

Vino de tea

DO La Palma

kakovostno vino pdpo

španščina

FRANCIJA

Appellation d’origine contrôlée

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Appellation contrôlée

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vin de pays

vsa

namizno vino z geografsko označbo

francoščina

Ambré

vsa

kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

francoščina

Château

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

kakovostno vino pdpo

francoščina

Claret

AOC Bordeaux

kakovostno vino pdpo

francoščina

Clos

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

kakovostno vino pdpo

francoščina

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

kakovostno vino pdpo

francoščina

Cru Classé, éventuellement précédé de:

 

Grand,

 

Premier Grand,

 

Deuxième,

 

Troisième,

 

Quatrième,

 

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

kakovostno vino pdpo

francoščina

Edelzwicker

AOC Alsace

kakovostno vino pdpo

nemščina

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

kakovostno vino pdpo

francoščina

Grand Cru

Champagne

kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

kakovostno vino pdpo

francoščina

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Primeur

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

francoščina

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

kakovostno vino pdpo

francoščina

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

kakovostno vino pdpo,

namizno vino z geografsko označbo

francoščina

Tuilé

AOC Rivesaltes

kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

kakovostno vino pdpo

francoščina

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

kakovostno vino pdpo

francoščina

ITALIJA

Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

italijanščina

Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G.

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

italijanščina

Vino Dolce Naturale

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Inticazione geografica tipica (IGT)

vsa

namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

italijanščina

Landwein

vino z geografsko označbo iz avtonomne pokrajine Bolzano

namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

nemščina

Vin de pays

vino z geografsko označbo iz regije Aosta

namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo

francoščina

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

italijanščina

Amarone

DOC Valpolicella

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Ambra

DOC Marsala

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Annoso

DOC Controguerra

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Apianum

DOC Fiano di Avellino

kakovostno vino pdpo

latinščina

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

kakovostno vino pdpo

nemščina

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

italijanščina

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Cannellino

DOC Frascati

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Chiaretto

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Ciaret

DOC Monferrato

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoščina

Classico

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

kakovostno vino pdpo

nemščina

Est !Est ! !Est ! ! !

DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

latinščina

Falerno

DOC Falerno del Massico

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Fine

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo,

namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti / Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

italijanščina

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

kakovostno vino pdpo

nemščina

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

kakovostno vino pdpo

nemščina

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

kakovostno vino pdpo

italijanščina

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Morellino

DOC Morellino di Scansano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Oro

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Passito

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Ramie

DOC Pinerolese

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Rebola

DOC Colli di Rimini

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

italijanščina

Riserva

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Rubino

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

italijanščina

Scelto

vsa

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Spätlese

DOC / IGT de Bolzano

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Soleras

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Stravecchio

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Strohwein

DOC / IGT de Bolzano

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Superiore

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Torcolato

DOC Breganze

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Vendemmia Tardiva

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Verdolino

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

kakovostno likersko vino pdpo

italijanščina

Vino Fiore

vsa

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Vino Novello o Novello

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

Vin santo / Vino Santo / Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

kakovostno vino pdpo

italijanščina

Vivace

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

italijanščina

CIPER

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

vsa

kakovostno vino pdpo

grščina

Τοπικός Οίνος

(deželno vino)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

grščina

Μοναστήρι (Monastiri)

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

grščina

Κτήμα (Ktima)

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

grščina

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

grščina

Μονή (Moni)

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

grščina

LUKSEMBURG

Marque nationale

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Appellation contrôlée

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Appellation d’origine controlée

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

Vin de pays

vsa

namizno vino z geografsko označbo

francoščina

Grand premier cru

vsa

kakovostno vino pdpo

francoščina

Premier cru

vsa

kakovostno vino pdpo

francoščina

Vin classé

vsa

kakovostno vino pdpo

francoščina

Château

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoščina

MADŽARSKA

minőségi bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

különleges minőségű bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

fordítás

Tokaj / -i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

máslás

Tokaj / -i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

szamorodni

Tokaj / -i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

aszú … puttonyos, dopolnjen s številkami 3 do 6

Tokaj / -i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

aszúeszencia

Tokaj / -i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

eszencia

Tokaj / -i

kakovostno vino pdpo

madžarščina

tájbor

vsa

namizno vino z geografsko označbo

madžarščina

bikavér

Eger, Szekszárd

kakovostno vino pdpo

madžarščina

késői szüretelésű bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

válogatott szüretelésű bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

muzeális bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarščina

siller

vsa

namizno vino z geografsko označbo in kakovostno likersko vino pdpo

madžarščina

AVSTRIJA

Qualitätswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Ausbruch / Ausbruchwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Auslese / Auslesewein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Beerenauslese (wein)

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Eiswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Kabinett / Kabinettwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Schilfwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Spätlese / Spätlesewein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Strohwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Trockenbeerenauslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Landwein

vsa

namizno vino z geografsko označbo

 

Ausstich

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Auswahl

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Bergwein

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Klassik / Classic

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Erste Wahl

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Hausmarke

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Heuriger

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Jubiläumswein

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Reserve

vsa

kakovostno vino pdpo

nemščina

Schilcher

Steiermark

kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo

nemščina

Sturm

vsa

delno povreti grozdni mošt z geografsko označbo

nemščina

PORTUGALSKA

Denominação de origem (DO)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Denominação de origem controlada (DOC)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Vinho doce natural

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Vinho regional

vsa

namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Canteiro

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Colheita Seleccionada

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Crusted / Crusting

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Escolha

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Escuro

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Fino

DO Porto

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Frasqueira

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Garrafeira

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Lágrima

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Leve

Table wine with GI Estremadura and Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

namizno vino z geografsko označbo

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Nobre

DO Dão

kakovostno vino pdpo

portugalščina

Reserva

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Reserva velha (or grande reserva)

DO Madeira

kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Ruby

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Solera

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalščina

Super reserva

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

portugalščina

Superior

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo

portugalščina

Tawny

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

Vintage

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleščina

SLOVENIJA

Penina

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

slovenščina

pozna trgatev

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

izbor

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

jagodni izbor

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

suhi jagodni izbor

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

ledeno vino

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

arhivsko vino

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

mlado vino

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenščina

Cviček

Dolenjska

kakovostno vino pdpo

slovenščina

Teran

Kras

kakovostno vino pdpo

slovenščina

SLOVAŠKA

forditáš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

mášláš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

samorodné

Tokaj / -ská / -ský / -ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Tokaj / -ská / -ský / -ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

výberová esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

kakovostno vino pdpo

slovaščina

BOLGARIJA

Гарантирано наименование за произход

(ГНП)

(zajamčena označba porekla)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo

bolgarščina

Гарантирано и контролирано наименование за произход

(ГКНП)

(zajamčena in kontrolirana označba porekla)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo

bolgarščina

Благородно сладко вино (БСВ)

(plemenito sladko vino)

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

bolgarščina

регионално вино

(deželno vino)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Ново

(mlado)

vsa

kakovostno vino pdpo

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Премиум

(premium)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Резерва

(reserva)

vsa

kakovostno vino pdpo

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Премиум резерва

(reserva premium)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

bolgarščina

Специална резерва

(posebna reserva)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Специална селекция (posebni izbor)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Колекционно (zbirka)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(hrastovo premium)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Беритба на презряло грозде

(pozna trgatev)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

Розенталер

(Rozentaler)

vsa

kakovostno vino pdpo

bolgarščina

ROMUNIJA

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Cules târziu (C.T.)

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Vin cu indicație geografică

vsa

namizno vino z geografsko označbo

romunščina

Rezervă

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

Vin de vinotecă

vsa

kakovostno vino pdpo

romunščina

DEL B:   V SRBIJI

Seznam posebnih tradicionalnih izrazov za vina

Posebni tradicionalni izrazi

Zadevna vina

Kategorija vina

Контролисано порекло / K.П.

(Kontrolisano poreklo / K.P.)

vsa

namizno vino z geografsko označbo

(pridelano na pridelovalnem območju)

Контролисано порекло и квалитет / K.П.K.

(Kontrolisano poreklo i kvalitet / K.P.K.)

vsa

Kakovostno vino pdpo

(pridelano na določenem pridelovalnem območju)

Контролисано порекло и гарантован квалитет / K.П.Г.

(Kontorlisano poreklo i garantovan kvalitet / K.P.G.)

vsa

(Visoko-) kakovostno vino pdpo

(pridelano na podobmočju)


Seznam dopolnilnih tradicionalnih izrazov za vina

Dopolnilni tradicionalni izrazi

Zadevna vina

Kategorija vina

jezik

Сопствена берба

(pridelava v lastnih vinogradih)

vsa

namizno vino z geografsko označbo, kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo

srbščina

Архивско вино

(reserva)

vsa

kakovostno vino pdpo

srbščina

Касна берба

(pozna trgatev)

vsa

kakovostno vino pdpo

srbščina

Суварак

(Overripe grapes)

vsa

kakovostno vino pdpo

srbščina

Младо вино

(mlado vino)

vsa

namizno vino z geografsko označbo, kakovostno vino pdpo

srbščina


(1)  Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, predvidena v odstavku 8 točke L Priloge VI k Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999.

(2)  Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, predvidena v odstavku 11 točke L Priloge VI k Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999.

Dodatek 3

SEZNAM KONTAKTNIH TOČK

IZ ČLENA 12 PRILOGE II K PROTOKOLU 2

(a)

Srbija

Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in vodno gospodarstvo

Nemanjina 22–26

11000 Beograd

Srbija

Telefon: +381 11 3611880

Telefaks: +381 11 3631652

E-naslov: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu

(b)

Skupnost

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate B International Affairs II

Head of Unit B.2 Enlargement

B-1049 Bruxelles / Brussel

Belgium

Telefon: (32-2) 299 11 11

Telefaks: (32-2) 296 62 92

E-naslov: AGRI-EC-Serbia-winetrade@ec.europa.eu

PROTOKOL 3

o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja za uporabo določb tega sporazuma med Skupnostjo in Srbijo

VSEBINA

NASLOV I   SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Opredelitev pojmov

NASLOV II   OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“

Člen 2

Splošne zahteve

Člen 3

Kumulacija v Skupnosti

Člen 4

Kumulacija v Srbiji

Člen 5

V celoti pridobljeni izdelki

Člen 6

Zadosti obdelani ali predelani izdelki

Člen 7

Nezadostni postopki obdelave ali predelave

Člen 8

Enota kvalifikacije

Člen 9

Dodatki, nadomestni deli in orodja

Člen 10

Garniture

Člen 11

Nevtralne sestavine

NASLOV III   OZEMELJSKE ZAHTEVE

Člen 12

Načelo teritorialnosti

Člen 13

Neposredni prevoz

Člen 14

Razstave

NASLOV IV   POVRAČILO ALI IZVZETJE

Člen 15

Prepoved povračila ali izvzetja od carin

NASLOV V   DOKAZILO O POREKLU

Člen 16

Splošne zahteve

Člen 17

Postopek za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1

Člen 18

Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1

Člen 19

Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1

Člen 20

Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu

Člen 21

Ločeno knjigovodsko izkazovanje

Člen 22

Pogoji za izjavo na računu

Člen 23

Pooblaščeni izvoznik

Člen 24

Veljavnost dokazila o poreklu

Člen 25

Predložitev dokazila o poreklu

Člen 26

Uvoz po delih

Člen 27

Izjeme pri dokazilu o poreklu

Člen 28

Dokazilne listine

Člen 29

Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin

Člen 30

Razlike in oblikovne napake

Člen 31

Zneski, izraženi v eurih

NASLOV VI   DOGOVORI O UPRAVNEM SODELOVANJU

Člen 32

Medsebojna pomoč

Člen 33

Preverjanje dokazil o poreklu

Člen 34

Reševanje sporov

Člen 35

Kazni

Člen 36

Proste cone

NASLOV VII   CEUTA IN MELILLA

Člen 37

Uporaba Protokola

Člen 38

Posebni pogoji

NASLOV VIII   KONČNE DOLOČBE

Člen 39

Spremembe Protokola

SEZNAM PRILOG

Priloga I:

Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II

Priloga II:

Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek pridobil status blaga s poreklom

Priloga III:

Vzorca potrdila o gibanju blaga EUR.1 in zahtevka za potrdilo o gibanju blaga EUR.1

Priloga IV:

Besedilo izjave na računu

Priloga V:

Izdelki, ki so izključeni iz kumulacije, določene v členih 3 in 4

SKUPNI IZJAVI

Skupna izjava o Kneževini Andora

Skupna izjava o Republiki San Marino

NASLOV I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Opredelitev pojmov

Za namene tega protokola:

(a)

„izdelava“ pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki;

(b)

„material“ pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja pri izdelavi izdelka;

(c)

„izdelek“ pomeni izdelek, ki se izdeluje, tudi če je namenjen poznejši uporabi pri drugem postopku izdelave;

(d)

„blago“ pomeni materiale in izdelke;

(e)

„carinska vrednost“ pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom iz leta 1994 o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (Sporazum STO o carinski vrednosti);

(f)

„cena franko tovarna“ pomeni ceno, ki se za izdelek franko tovarna v Skupnosti ali v Srbiji plača proizvajalcu, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka;

(g)

„vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali če ta ni znana in se ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali v Srbiji;

(h)

„vrednost materialov s poreklom“ pomeni vrednost takih materialov, kot so opredeljeni v točki (g) in se smiselno uporabljajo;

(i)

„dodana vrednost“ pomeni ceno izdelka franko tovarna, zmanjšano za carinsko vrednost vsakega vključenega materiala s poreklom iz drugih držav, navedenih v členih 3 in 4, ali če carinska vrednost ni znana ali se ne da ugotoviti, prvo dokazljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali v Srbiji;

(j)

„poglavja“ in „tarifne številke“ pomenijo poglavja in številke (štirimestne oznake), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavljajo harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga, ki je v tem protokolu naveden kot „harmonizirani sistem“ ali „HS“;

(k)

„uvrščen“ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno številko;

(l)

„pošiljka“ pomeni izdelke, ki jih izvoznik pošilja enemu prejemniku bodisi hkrati ali so zajeti v enem samem prevoznem dokumentu, s katerimi izvoznik dobavlja te izdelke prejemniku, ali če ni takega dokumenta, izdelke, ki so zajeti na enem računu;

(m)

„ozemlje“ vključuje teritorialno morje.

NASLOV II

OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“

Člen 2

Splošne zahteve

1.   Pri izvajanju tega sporazuma se za izdelke s poreklom iz Skupnosti štejejo:

(a)

izdelki, v celoti pridobljeni v Skupnosti v smislu člena 5;

(b)

izdelki, pridobljeni v Skupnosti, ki vsebujejo materiale, ki v njej niso bili v celoti pridobljeni, pod pogojem, da so bili takšni materiali zadosti obdelani ali predelani v Skupnosti v smislu člena 6.

2.   Pri izvajanju tega sporazuma se za izdelke s poreklom iz Srbije štejejo:

(a)

izdelki, v celoti pridobljeni v Srbiji v smislu člena 5;

(b)

izdelki, pridobljeni v Srbiji, ki vsebujejo materiale, ki v njej niso bili v celoti pridobljeni, pod pogojem, da so bili takšni materiali zadosti obdelani ali predelani v Srbiji v smislu člena 6.

Člen 3

Kumulacija v Skupnosti

1.   Brez poseganja v določbe člena 2(1) izdelki veljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, če so bili tam pridobljeni in vključujejo materiale s poreklom iz Srbije, iz Skupnosti ali iz katere koli države ali ozemlja, ki sodeluje v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu Evropske unije (1), ali če vključujejo materiale s poreklom iz Turčije, za katere se uporablja Sklep št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 (2), pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena v Skupnosti, presega postopke iz člena 7. Ni potrebno, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani.

2.   Kadar obdelava ali predelava, ki se opravlja v Skupnosti, ne presega postopkov, omenjenih v členu 7, se šteje, da ima pridobljeni izdelek poreklo iz Skupnosti samo, kadar je tam dodana vrednost višja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli druge države ali ozemlja, omenjenih v odstavku 1. Če ni tako, se pridobljeni izdelek šteje za izdelek s porekom iz države, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom pri izdelavi v Skupnosti.

3.   Izdelki s poreklom iz ene od držav ali ozemelj, omenjenih v odstavku 1, ki niso obdelani ali predelani v Skupnosti, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh držav ali ozemelj.

4.   Kumulacija, predvidena v tem členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da:

(a)

se med državami ali ozemlji, ki so vključeni v pridobitev statusa izdelka s poreklom, in namembno državo uporablja preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT);

(b)

so materiali in izdelki pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz tega protokola;

in

(c)

so obvestila o izpolnitvi potrebnih zahtev za uporabo kumulacije objavljena v Uradnem listu Evropske unije (serija C) in v Srbiji v skladu z njenimi postopki.

Kumulacija iz tega člena se uporablja od datuma, ki je naveden v obvestilu, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije (serija C).

Skupnost priskrbi Srbiji preko Evropske komisije podrobnosti o sporazumih in njihova ustrezna pravila o poreklu, ki se uporabljajo z drugimi državami ali ozemlji iz odstavka 1.

Izdelki v Prilogi V so izključeni iz kumulacije, določene v tem členu.

Člen 4

Kumulacija v Srbiji

1.   Brez poseganja v določbe člena 2(2) izdelki veljajo za izdelke s poreklom iz Srbije, če so bili tam pridobljeni in vključujejo materiale s poreklom iz Skupnosti, Srbije ali iz katere koli države ali ozemlja, ki sodeluje v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu Evropske unije (3) ali če vključujejo materiale s poreklom iz Turčije, za katere se uporablja Sklep št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 (4), pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena v Srbiji, presega postopke, omenjene v členu 7. Ni potrebno, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani.

2.   Kadar obdelava ali predelava, ki se opravlja v Srbiji, ne presega postopkov, omenjenih v členu 7, se šteje, da ima pridobljeni izdelek poreklo iz Srbije samo, kadar je tam dodana vrednost višja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katerih koli druge države ali ozemlja, omenjenih v odstavku 1. Če ni tako, se pridobljeni izdelek šteje za izdelek s poreklom iz države, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom pri izdelavi v Srbiji.

3.   Izdelki s poreklom iz ene od držav ali ozemelj, omenjenih v odstavku 1, ki niso obdelani ali predelani v Srbiji, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh držav ali ozemelj.

4.   Kumulacija, predvidena v tem členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da:

(a)

se med državami ali ozemlji, ki so vključene v pridobitev statusa izdelka s poreklom, in namembno državo uporablja preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT);

(b)

so materiali in izdelki pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz tega protokola;

in

(c)

so obvestila o izpolnitvi potrebnih zahtev za uporabo kumulacije objavljena v Uradnem listu Evropske unije (serija C) in v Srbiji v skladu z njenimi postopki.

Kumulacija iz tega člena se uporablja od datuma, ki je naveden v obvestilu, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije (serija C).

Srbija priskrbi Skupnosti prek Evropske komisije podrobnosti o sporazumih, vključno z datumi o začetku njihove veljavnosti in njihovimi ustreznimi pravili o poreklu, ki se uporabljajo z drugimi državami ali ozemlji, omenjenimi v odstavku 1.

Izdelki v Prilogi V so izključeni iz kumulacije, določene v tem členu.

Člen 5

V celoti pridobljeni izdelki

1.   Za v celoti pridobljene v Skupnosti ali v Srbiji se štejejo:

(a)

mineralni izdelki, pridobljeni iz njene zemlje ali morskega dna;

(b)

tam pridelani rastlinski izdelki;

(c)

žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene;

(d)

izdelki, pridobljeni iz živih, tam vzrejenih živali;

(e)

izdelki, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;

(f)

izdelki morskega ribolova in drugi izdelki iz morja, pridobljeni z njenimi plovili zunaj teritorialnega morja Skupnosti ali Srbije;

(g)

izdelki, izdelani na njenih predelovalnih ladjah izključno iz izdelkov, navedenih v (f);

(h)

tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za obnavljanje surovin, vključno z rabljenimi gumami, primernimi samo za protektiranje ali uporabo kot odpadek;

(i)

odpadki in ostanki pri postopkih izdelave, ki tam potekajo;

(j)

izdelki, pridobljeni iz morskega dna ali podzemlja zunaj njenega teritorialnega morja, pod pogojem, da ima izključno pravico do obdelave morskega dna ali podzemlja;

(k)

blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, navedenih v točkah (a) do (j).

2.   Izraza „njena plovila“ in „njene predelovalne ladje“ v odstavkih 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje:

(a)

ki so registrirani ali vpisani v seznam v državi članici Skupnosti ali v Srbiji;

(b)

ki plujejo pod zastavo države članice Skupnosti ali Srbije;

(c)

ki so vsaj 50-odstotno v lasti državljanov države članice Skupnosti ali Srbije, ali pa družbe s sedežem v eni od teh držav, in v kateri so direktor ali direktorji, predsednik upravnega odbora ali nadzornega sveta ter večina članov takih odborov državljani države članice Skupnosti ali Srbije in še dodatno, če v osebnih ali kapitalskih družbah vsaj polovica kapitala pripada tem državam ali javnim organom ali državljanom omenjenih držav;

(d)

katerih kapitan in častniki so državljani države članice Skupnosti ali Srbije

in

(e)

katerih vsaj 75 odstotkov članov posadke je državljanov države članice Skupnosti ali Srbije.

Člen 6

Zadosti obdelani ali predelani izdelki

1.   Za namene člena 2 se šteje, da so izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, zadosti obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji iz seznama Priloge II.

Zgoraj navedeni pogoji navajajo za vse izdelke, za katere velja ta sporazum, postopke obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh izdelkov, in se nanašajo samo na take materiale. Če se izdelek, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev iz seznama, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se torej pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki so se morda uporabili pri njegovi izdelavi.

2.   Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji iz seznama za ta izdelek ne bi smeli uporabljati pri izdelavi tega izdelka, vseeno lahko uporabljajo, če:

(a)

njihova skupna vrednost ne presega 10 odstotkov cene izdelka franko tovarna;

(b)

kateri koli odstotek, ki je naveden v seznamu kot zgornja vrednost materialov brez porekla, ni presežen na podlagi uporabe tega odstavka.

Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.

3.   Odstavka 1 in 2 se uporabljata pod pogoji, ki jih določa člen 7.

Člen 7

Nezadostni postopki obdelave ali predelave

1.   Brez poseganja v odstavek 2 tega člena naslednji postopki štejejo za nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi izdelki pridobili status izdelkov s poreklom ne glede na to, ali je zadoščeno zahtevam iz člena 6:

(a)

postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem;

(b)

razstavljanje in sestavljanje tovorkov;

(c)

pranje, čiščenje; odstranjevanje prahu, oksidov, olja, barve ali drugih snovi za prekrivanje;

(d)

likanje tekstila;

(e)

preprosti postopki barvanja in loščenja;

(f)

luščenje, delno ali popolno beljenje, loščenje ter glaziranje žit in riža;

(g)

postopki barvanja sladkorja ali oblikovanje sladkornih kock;

(h)

lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave;

(i)

ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje;

(j)

sejanje, prebiranje, sortiranje, razvrščanje v skupine, razvrščanje po stopnjah, usklajevanje (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov);

(k)

preprosto pakiranje v steklenice, pločevinke, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na lepenko ali plošče in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;

(l)

pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo;

(m)

preprosto mešanje izdelkov, ne glede na to, ali so različnih vrst ali ne; mešanje sladkorja s katerim koli drugim materialom;

(n)

enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele;

(o)

kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah od (a) do (n);

(p)

zakol živali.

2.   Pri ugotavljanju, ali se obdelava ali predelava, opravljena na posameznem izdelku, šteje za nezadostno v smislu odstavka 1, se skupno upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem izdelku v Skupnosti ali v Srbiji.

Člen 8

Enota kvalifikacije

1.   Enota kvalifikacije za uporabo določb tega protokola je posamezen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto pri uvrščanju ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.

Iz tega sledi:

(a)

kadar se izdelek, ki ga sestavlja skupina predmetov ali je sestavljen iz izdelkov, uvršča po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota predstavlja enoto kvalifikacije;

(b)

kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo pod enako tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak izdelek obravnavati posebej.

2.   Kadar je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla.

Člen 9

Dodatki, nadomestni deli in orodja

Dodatki, nadomestni deli in orodja, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej zaračunani, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.

Člen 10

Garniture

Garniture se v skladu s splošnim pravilom 3 harmoniziranega sistema štejejo za garniture s poreklom, kadar imajo poreklo vsi njihovi sestavni deli. Kljub temu pa se takrat, kadar je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 odstotkov cene garniture franko tovarna.

Člen 11

Nevtralne sestavine

Da bi določili, ali je izdelek s poreklom, ni treba ugotavljati porekla za naslednje, kar bi lahko bilo uporabljeno pri njegovi izdelavi:

(a)

energijo in gorivo;

(b)

naprave in opremo;

(c)

stroje in orodja;

(d)

blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.

NASLOV III

OZEMELJSKE ZAHTEVE

Člen 12

Načelo teritorialnosti

1.   Razen v primerih iz členov 3 in 4 ter odstavka 3 tega člena morajo biti pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v naslovu II, brez prekinitve izpolnjeni v Skupnosti ali v Srbiji.

2.   Razen v primerih iz členov 3 in 4 se blago s poreklom, izvoženo iz Skupnosti ali Srbije v drugo državo, ob vrnitvi šteje za blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže:

(a)

da je blago, ki se vrača, isto blago, kot je bilo izvoženo blago;

in

(b)

da na njem, medtem ko je bilo v tisti državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju.

3.   Na pridobitev statusa blaga s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II, ne vpliva obdelava ali predelava, opravljena zunaj Skupnosti ali Srbije na materialih, izvoženih iz Skupnosti ali Srbije in tja ponovno uvoženih, pod pogojem da:

(a)

so navedeni materiali v celoti pridobljeni v Skupnosti ali v Srbiji ali so bili pred njihovim izvozom obdelani ali predelani bolj, kot to zahtevajo postopki, omenjeni v členu 7;

in

(b)

se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:

(i)

je bilo ponovno uvoženo blago pridobljeno z obdelavo ali predelavo izvoženih materialov

in

(ii)

skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj Skupnosti ali Srbije ob uporabi določb tega člena ne presega 10 odstotkov cene franko tovarna končnega izdelka, za katerega se uvelavlja status blaga s poreklom.

4.   Za namene odstavka 3 se pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom iz naslova II, ne uporabljajo za obdelavo ali predelavo, opravljeno zunaj Skupnosti ali Srbije. Kadar pa se v seznamu iz Priloge II za določitev statusa blaga s poreklom za končni izdelek uporablja pravilo, ki določa največjo vrednosti vseh vključenih materialov brez porekla, skupna vrednost materialov brez porekla, vključenih na ozemlju določene pogodbenice, upoštevana skupaj s skupno dodano vrednostjo, pridobljeno zunaj Skupnosti ali Srbije z uporabo določb iz tega člena, ne sme presegati navedenega odstotka.

5.   Za namene uporabe določb odstavkov 3 in 4 se šteje, da „skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj Skupnosti ali Srbije, vključno z vrednostjo tam vključenih materialov.

6.   Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke, ki ne izpolnjujejo pogojev, določenih v seznamu iz Priloge II ali za izdelke, ki se lahko štejejo za zadosti obdelane ali predelane samo ob uporabi splošno dovoljenega odstopanja, določenega v členu 6(2).

7.   Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.

8.   Vsaka obdelava ali predelava, ki je zajeta z določbami tega člena, opravljena zunaj Skupnosti ali Srbije, se opravi v skladu s postopki pasivnega oplemenitenja ali podobnimi postopki.

Člen 13

Neposredni prevoz

1.   Preferencialna obravnava, predvidena s tem sporazumom, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo zahteve tega protokola ter se prevažajo neposredno med Skupnostjo in Srbijo ali prek ozemelj drugih držav ali ozemelj, omenjenih v členih 3 in 4. Vendar se izdelki, ki sestavljajo eno samo pošiljko, lahko prevažajo prek drugih ozemelj, če do tega pride, s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršni koli postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju.

Izdelki s poreklom se lahko pošiljajo po cevovodih čez ozemlja, ki niso ozemlja Skupnosti ali Srbije.

2.   Kot dokazilo, da so izpolnjeni pogoji iz odstavka 1, je treba pristojnim carinskim organom države uvoznice predložiti:

(a)

en sam prevozni dokument, ki pokriva prevoz iz države izvoznice čez državo tranzita, ali

(b)

potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita in ki:

(i)

vsebuje natančen opis izdelkov;

(ii)

navaja datume raztovarjanja in ponovnega natovarjanja izdelkov in, kjer je primerno, imena ladij ali drugih uporabljenih prevoznih sredstev

in

(iii)

potrjuje pogoje, pod katerimi so bili izdelki zadržani v državi tranzita; ali

(c)

če teh ni, katere koli listine, ki to dokazujejo.

Člen 14

Razstave

1.   Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v drugo državo ali teritorij razen tistih, ki so omenjene v členih 3 in 4, in ki se po razstavi prodajo z namenom uvoza v Skupnost ali Srbijo, veljajo pri uvozu ugodnosti po določbah tega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:

(a)

je izvoznik te izdelke poslal iz Skupnosti ali Srbije v državo, v kateri je razstava in jih je tam razstavljal,

(b)

je ta izvoznik izdelke prodal ali jih kako drugače dal na razpolago osebi v Skupnosti ali Srbiji,

(c)

so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem poslani v enakem stanju, kot so bili poslani na razstavo;

in

(d)

izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi.

2.   Dokazilo o poreklu mora biti izdano ali sestavljeno v skladu z določbami iz naslova V in predloženo na običajen način carinskim organom države uvoznice. Na njem morata biti navedena naziv in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahtevajo dodatna dokumentarna dokazila o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.

3.   Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov in med katerimi izdelki ostanejo pod carinskim nadzorom.

NASLOV IV

POVRAČILO ALI IZVZETJE

Člen 15

Prepoved povračila ali izvzetja od carin

1.   Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov s poreklom iz Skupnosti, Srbije ali iz ene od drugih držav ali ozemelj, omenjenih v členih 3 in 4, za katere je izdano ali izdelano dokazilo o poreklu v skladu z določbami iz naslova V, se v Skupnosti ali v Srbiji ne more uveljavljati kakršno koli povračilo ali izvzetje od carin.

2.   Prepoved iz odstavka 1 se nanaša na kakršno koli delno ali celotno povračilo, odpust ali neplačilo carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se lahko uporablja v Skupnosti ali v Srbiji izrecno ali posledično, za materiale, uporabljene pri izdelavi, takrat, ko se izdelki, pridobljeni iz navedenih materialov, izvozijo, in ne, če tam ostanejo za domačo porabo.

3.   Izvoznik izdelkov, na katere se nanaša dokazilo o poreklu, mora biti pripravljen, da na zahtevo zadevnih carinskih organov kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da ni bilo pridobljeno nobeno povračilo carine v zvezi z materiali brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi zadevnih izdelkov, in da so bile dejansko plačane vse carine ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale.

4.   Določbe iz odstavkov 1 do 3 se uporabljajo tudi za embalažo v smislu člena 8(2), dodatke, nadomestne dele in orodje v smislu člena 9 ter izdelke v garnituri v smislu člena 10, če so takšni predmeti brez porekla.

5.   Določbe iz odstavkov 1, 2, 3 in 4 se uporabljajo samo za materiale, za katere velja ta sporazum. Nadalje ne preprečujejo uporabe sistema izvoznih nadomestil, ki se uporabljajo pri izvozu kmetijskih izdelkov v skladu z določbami tega sporazuma.

NASLOV V

DOKAZILO O POREKLU

Člen 16

Splošne zahteve

1.   Za izdelke s poreklom iz Skupnosti ob uvozu v Srbijo in za izdelke s poreklom iz Srbije pri uvozu v Skupnost veljajo ugodnosti tega sporazuma ob predložitvi:

(a)

potrdila o gibanju blaga EUR.1, vzorec katerega je prikazan v Prilogi III; ali

(b)

v primerih iz člena 22(1), izjave izvoznika (v nadaljenjem besedilu „izjava na računu“), na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati; besedilo izjave na računu je v Prilogi IV.

2.   Ne glede na odstavek 1 tega člena za izdelke s poreklom v smislu tega protokola v primerih, navedenih v členu 27, veljajo ugodnosti iz tega sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kateri koli zgoraj navedeni dokument.

Člen 17

Postopek za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1

1.   Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države izvoznice na podlagi pisnega zahtevka izvoznika ali njegovega pooblaščenega zastopnika na izvoznikovo odgovornost.

2.   Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik v ta namen izpolni obrazca potrdila o gibanju blaga EUR.1 in zahtevka za potrdilo o gibanju blaga, katerih vzorca sta v Prilogi III. Obrazca se izpolnita v enem od jezikov, v katerih je sestavljen ta sporazum, in v skladu z določbami notranjega prava države izvoznice. Če so napisani z roko, morajo biti izpolnjeni s črnilom in s tiskanimi črkami. Izdelki morajo biti poimenovani v za to predvidenem polju brez praznih vmesnih vrstic. Če polje ni v celoti zapolnjeno, je treba pod zadnjo vrstico poimenovanja potegniti vodoravno črto in prečrtati prazen prostor pod njo.

3.   Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice, v kateri se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla zadevnih izdelkov kot tudi izpolnitev drugih zahtev iz tega protokola.

4.   Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice Skupnosti ali Srbije, če se zadevni izdelki lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Skupnosti, iz Srbije ali iz ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4, ter izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

5.   Carinski organi, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 storijo vse potrebno, da preverijo poreklo blaga in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati katero koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovega knjigovodstva ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi potreben. Zagotoviti morajo tudi, da so obrazci, navedeni v odstavku 2, pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen poimenovanju izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti pripisov z namenom goljufije.

6.   Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti na potrdilu naveden v polju 11.

7.   Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na razpolago takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.

Člen 18

Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1

1.   Ne glede na člen 17(7) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izjemoma lahko izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša, če:

(a)

ni bilo izdano v času izvoza zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin

ali

(b)

se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu zaradi tehničnih razlogov ni bilo sprejeto.

2.   Za izvajanje odstavka 1 mora izvoznik v zahtevi navesti kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 nanaša, in navesti razloge za svojo zahtevo.

3.   Carinski organi lahko izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 naknadno šele potem, ko preverijo, če se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem spisu.

4.   Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo vsebovati naslednji zaznamek v angleškem jeziku: „ISSUED RETROSPECTIVELY“.

5.   Zaznamek iz odstavka 4 mora biti vpisan v polje „Opombe“ potrdila o gibanju blaga EUR.1.

Člen 19

Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1

1.   Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.

2.   Na ta način izdani dvojnik mora imeti zaznamek v angleškem jeziku: „DUPLICATE“.

3.   Zaznamek iz odstavka 2 mora biti vpisan v polje „Opombe“ dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1.

4.   Dvojnik, na katerem mora biti datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1, začne veljati s tem datumom.

Člen 20

Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu

Kadar so izdelki s poreklom dani pod carinski nadzor carinskega urada v Skupnosti ali v Srbiji, je mogoče izvirno dokazilo o poreklu nadomestiti z enim ali več potrdili o gibanju blaga EUR.1, z namenom pošiljanja vseh ali nekaterih izdelkov drugam v Skupnosti ali v Srbiji. Nadomestno potrdilo ali nadomestna potrdila o gibanju blaga EUR.1 izda carinski urad, pod nadzor katerega so bili dani izdelki.

Člen 21

Ločeno knjigovodsko izkazovanje

1.   Če pri ločenem skladiščenju zalog izdelkov s poreklom in izdelkov brez porekla, ki so enaki ali med seboj zamenljivi, nastanejo precejšnje materialne ali stroškovne težave, lahko carinski organi na pisno zahtevo prizadetih strank dovolijo tako imenovano metodo „ločenega knjigovodskega izkazovanja“ za vodenje takšnih zalog.

2.   Ta metoda mora zagotoviti, da je število pridobljenih izdelkov v določenem dogovorjenem obdobju, ki se lahko obravnavajo kot izdelki „s poreklom“, enako, kot bi ga dobili, če bi bile zaloge fizično ločene.

3.   Carinski organi lahko tako dovoljenje izdajo pod katerimi koli pogoji, za katere menijo, da so ustrezni.

4.   Ta metoda se beleži in uporablja na podlagi splošnih računovodskih načel, ki se uporabljajo v državi, kjer je bil izdelek narejen.

5.   Uporabnik te poenostavitve lahko sestavi oziroma zaprosi za dokazila o poreklu za tiste količine izdelkov, ki se lahko štejejo za izdelke s poreklom. Na zahtevo carinskega organa mora uporabnik dati izjavo o tem, kako so bile količine vodene.

6.   Carinski organi nadzorujejo uporabo dovoljenja in ga lahko kadarkoli odvzamejo, če ga uporabnik na kakršen koli način nepravilno uporablja ali ne izpolnjuje katerega od drugih pogojev iz tega protokola.

Člen 22

Pogoji za izjavo na računu

1.   Izjavo na računu iz člena 16(1)(b) lahko da:

(a)

pooblaščeni izvoznik v smislu člena 23

ali

(b)

kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več tovorkov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR.

2.   Izjavo na računu je mogoče dati, če se izdelki, na katere se nanaša, lahko štejejo kot izdelki s poreklom iz Skupnosti, Srbije ali iz ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

3.   Izvoznik, ki da izjavo na računu, mora biti kadar koli pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla blaga in izpolnjevanje drugih zahtev tega protokola.

4.   Izjavo na računu, katero besedilo je v Prilogi IV, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, dobavnico ali na drug trgovinski dokument, z uporabo ene od jezikovnih različic, naštetih v navedeni prilogi, in v skladu z določbami notranjega prava države izvoznice. Če je izjava napisana z roko, mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.

5.   Izjave na računu morajo vsebovati izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 23 ne zahteva, da podpisuje take izjave pod pogojem, da se carinskim organom države izvoznice pisno zaveže, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je možno prepoznati, kot da jo je lastnoročno podpisal.

6.   Izjavo na računu lahko da izvoznik ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, ali po izvozu, če je predložena v državi uvoznici najpozneje v dveh letih po uvozu izdelkov, na katere se nanaša.

Člen 23

Pooblaščeni izvoznik

1.   Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika (v nadaljnjem besedilu „pooblaščenega izvoznika“), ki pogosto pošilja izdelke na podlagi tega sporazuma, da daje izjave na računu ne glede na vrednost izdelkov, na katere se nanaša. Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, mora carinskim organom ponuditi vsa zadovoljiva jamstva, potrebna za preverjanje statusa porekla teh izdelkov kot tudi za preverjanje izpolnjevanja vseh drugih zahtev tega protokola.

2.   Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika pod kakršnimi koli pogoji, ki so po njihovi oceni primerni.

3.   Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki se navede v izjavi na računu.

4.   Carinski organi spremljajo in nadzorujejo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.

5.   Carinski organi lahko pooblastilo kadarkoli umaknejo. To morajo storiti, če pooblaščeni izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka 1, če ne izpolnjuje več pogojev iz odstavka 2 ali če drugače nepravilno uporablja pooblastilo.

Člen 24

Veljavnost dokazila o poreklu

1.   Dokazilo o poreklu je veljavno štiri mesece od datuma izdaje v državi izvoznici in ga je treba v tem roku predložiti carinskim organom države uvoznice.

2.   Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahko sprejmejo zaradi uporabe preferencialne obravnave, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma.

3.   V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu, če so jim bili izdelki predloženi pred tem končnim datumom.

Člen 25

Predložitev dokazila o poreklu

Dokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice po postopkih, ki se uporabljajo v tej državi. Omenjeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu ter lahko zahtevajo tudi, da uvozno deklaracijo spremlja izjava, s katero uvoznik potrjuje, da izdelki izpolnjujejo potrebne pogoje za izvajanje tega sporazuma.

Člen 26

Uvoz po delih

Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih predpišejo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema iz oddelkov XVI in XVII ali tarifnih številk 7308 in 9406 harmoniziranega sistema uvažajo po delih, se za take izdelke pri prvem delnemu uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.

Člen 27

Izjeme pri dokazilu o poreklu

1.   Izdelki, ki jih posamezniki kot majhne tovorke pošiljajo drugim posameznikom ali so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, ne da bi bilo treba predložiti dokazilo o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in je bila dana izjava, da izpolnjujejo zahteve tega protokola, in če ni dvoma o resničnosti takšne izjave. Če se izdelki pošiljajo po pošti, se izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži omenjenemu dokumentu.

2.   Občasni uvozi, pri katerih gre le za izdelke za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne štejejo za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.

3.   Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov ne sme presegati 500 EUR v primeru manjših tovorkov ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage.

Člen 28

Dokazilne listine

Listine iz členov 17(3) in 22(3), ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava na računu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Srbije ali ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter da izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola, so med drugim lahko tudi:

(a)

neposredno dokazilo o postopkih, ki jih opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev zadevnega blaga, kot je vsebovano na primer v njegovih poslovnih knjigah ali v njegovem notranjem knjigovodstvu;

(b)

dokumenti, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdani ali sestavljeni v Skupnosti ali v Srbiji, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z notranjim pravom;

(c)

dokumenti, ki dokazujejo postopek obdelave ali predelave materialov v Skupnosti ali v Srbiji, izdani ali sestavljeni v Skupnosti ali Srbiji, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z notranjim pravom;

(d)

potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali sestavljena v Skupnosti ali Srbiji v skladu s tem protokolom, ali v eni izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4, v skladu s pravili o poreklu, ki so enaka kot pravila iz tega protokola;

(e)

ustrezna dokazila o obdelavi ali predelavi, opravljeni zunaj Skupnosti ali Srbije, v skladu s členom 12, ki dokazujejo, da so bile zahteve iz navedenega člena izpolnjene.

Člen 29

Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin

1.   Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora vsaj tri leta hraniti dokumente iz člena 17(3).

2.   Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora vsaj tri leta hraniti kopijo te izjave na računu in dokumente iz člena 22(3).

3.   Carinski organi države izvoznice, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, morajo hraniti zahtevke iz člena 17(2) vsaj tri leta.

4.   Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave na računih, ki so jim bile predložene.

Člen 30

Razlike in oblikovne napake

1.   Če so med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, ugotovljene manjše razlike, to še ne pomeni ničnosti omenjenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.

2.   Očitne oblikovne napake, kakršne so npr. tipkarske napake na dokazilu o poreklu, ne morejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu.

Člen 31

Zneski, izraženi v eurih

1.   Za uporabo določb člena 22(l)(b) in člena 27(3) v primerih, ko se izda račun v drugi valuti kot v eurih, vsako leto vsaka od teh držav določi zneske v nacionalnih valutah držav članic Skupnosti, Srbije in drugih držav ali ozemelj, omenjenih v členih 3 in 4, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih.

2.   Za pošiljko se lahko uveljavljajo ugodnosti določb člena 22(l)(b) ali člena 27(3) s sklicevanjem na valuto, v kateri je izdan račun, glede na znesek, ki ga je določila zadevna država.

3.   Zneski, ki se uporabljajo v kateri koli dani nacionalni valuti, so protivrednosti v tisti nacionalni valuti zneskov, izraženih v eurih, po tečaju na prvi delovni dan oktobra. Zneski se sporočijo Evropski komisiji do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Evropska komisija o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države.

4.   Država lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki ga dobi pri preračunavanju v eurih izraženega zneska v njeno nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki se dobi pri preračunu, ne sme razlikovati za več kot 5 %. Država lahko ohrani nespremenjeno protivrednost zneska, izraženega v eurih, v svoji nacionalni valuti, če je ob letni uskladitvi iz odstavka 3 preračun tega zneska pred kakršno koli zaokrožitvijo večji za manj kot 15 % protivrednosti v nacionalni valuti. Protivrednost v nacionalni valuti lahko ostane nespremenjena, če bi preračun povzročil zmanjšanje te protivrednosti.

5.   Zneske, izražene v eurih, na zahtevo Skupnosti ali Srbije ponovno pregleda Začasni odbor. Začasni odbor pri tem pregledu upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov teh vrednostnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.

NASLOV VI

DOGOVORI O UPRAVNEM SODELOVANJU

Člen 32

Medsebojna pomoč

1.   Carinski organi držav članic Skupnosti in Srbije si prek Evropske komisije medsebojno izmenjajo vzorčne odtise pečatov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1 in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil in izjav na računu.

2.   Da bi zagotovili pravilno izvajanje tega protokola, si Skupnost in Srbija prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju pristnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu ter točnosti informacij, navedenih v teh dokumentih.

Člen 33

Preverjanje dokazil o poreklu

1.   Naknadno preverjanje dokazil o poreklu se opravi naključno ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti teh dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnitvi drugih zahtev tega protokola.

2.   Zaradi izvajanja določb odstavka 1 morajo carinski organi države uvoznice carinskim organom države izvoznice vrniti potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh listin in, kadar je to primerno, navesti razloge za poizvedbo. V podporo zahtevi za preverjanje se pošlje vsak pridobljeni dokument ali informacija, ki kaže, da so podatki na dokazilu o poreklu napačni.

3.   Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati katera koli dokazila in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovega knjigovodstva ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.

4.   Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo za te izdelke, medtem ko čakajo na izide preverjanja, morajo uvozniku ponuditi sprostitev blaga, ob upoštevanju vseh previdnostnih ukrepov, ki se jim zdijo potrebni.

5.   Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti o izidih tega preverjanja obveščeni čim prej. Ti izidi morajo jasno pokazati, ali so dokumenti pristni in ali se izdelki, na katere se nanašajo, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Srbije ali ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter da izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

6.   Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje zadostnih informacij za določitev pristnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla proizvodov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah zavrnejo upravičenost za preferencialno obravnavo.

Člen 34

Reševanje sporov

Če nastopijo spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 33, ki jih carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za njegovo izvajanje, ne morejo razrešiti sami, ali če se pojavijo vprašanja glede razlage tega protokola, jih je treba predložiti Začasnemu odboru.

V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo navedene države.

Člen 35

Kazni

Kaznovan bo vsakdo, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da bi pridobil preferencialno obravnavo izdelkov.

Člen 36

Proste cone

1.   Skupnost in Srbija sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki, razen običajnih, potrebnih za preprečitev njihovega poslabšanja.

2.   Če se kot izjema od določb iz odstavka 1 izdelki s poreklom iz Skupnosti ali Srbije, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave ali predelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami tega protokola.

NASLOV VII

CEUTA IN MELILLA

Člen 37

Uporaba tega protokola

1.   Izraz „Skupnost“ iz člena 2 ne zajema Ceute ali Melille.

2.   Za izdelke s poreklom iz Srbije se ob uvozu v Ceuto ali Melillo uporablja v vseh pogledih enak carinski režim kot se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Skupnosti na podlagi Protokola 2 k Aktu o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Za uvoz izdelkov, ki so zajeti v Sporazumu in imajo poreklo iz Ceute in Melille, Srbija odobri enak carinski režim, kot velja za izdelke, ki se uvozijo in imajo poreklo iz Skupnosti.

3.   Za uporabo odstavka 2 v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol uporablja smiselno ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 38.

Člen 38

Posebni pogoji

1.   Če se prevažajo neposredno v skladu z določbami iz člena 13, se štejejo kot:

1.1.

izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:

(a)

izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli;

(b)

izdelki, pridobljeni v Ceuti in Melilli, pri izdelavi katerih se uporabijo izdelki, ki niso izdelki iz točke (a), pod pogojem, da:

(i)

so navedeni izdelki zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6

ali če

(ii)

so to izdelki s poreklom iz Srbije ali iz Skupnosti, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kakor to zahtevajo postopki iz člena 7.

1.2.

izdelki s poreklom iz Srbije:

(a)

izdelki, v celoti pridobljeni v Srbiji;

(b)

izdelki, pridobljeni v Srbiji, pri izdelavi katerih se uporabijo izdelki, ki niso izdelki iz točke (a), pod pogojem, da:

(i)

so navedeni izdelki zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6

ali da

(ii)

so to izdelki s poreklom iz Ceute in Melille ali iz Skupnosti, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kakor to zahtevajo postopki iz člena 7.

2.   Ceuta in Melilla se obravnavata kot enotno ozemlje.

3.   Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše „Srbija“ in „Ceuta in Melilla“ v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali na izjave na računu. Poleg tega je treba, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to označiti v polju 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali v izjavah na računu.

4.   Španski carinski organi so pristojni za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli.

NASLOV VIII

KONČNE DOLOČBE

Člen 39

Spremembe tega protokola

Začasni odbor se lahko odloči, da bo spremenil določbe iz tega protokola.


(1)  Kakor je opredeljeno v sklepih Sveta za splošne zadeve iz aprila 1997 in Sporočilu Komisije iz maja 1999 o vzpostavitvi stabilizacijsko-pridružitvenega procesa z državami zahodnega Balkana.

(2)  Sklep št. 1/95 pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 se uporablja za vse izdelke razen kmetijskih izdelkov, kakor so opredeljeni v Sporazumu o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo in izdelkov iz premoga in jekla, kakor so opredeljeni v Sporazumu med Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Republiko Turčijo o trgovini z izdelki, za katere velja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo.

(3)  Kakor je opredeljeno v sklepih Sveta za splošne zadeve iz aprila 1997 in Sporočilu Komisije iz maja 1999 o vzpostavitvi stabilizacijsko-pridružitvenega procesa z državami zahodnega Balkana.

(4)  Sklep št. 1/95 pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 se uporablja za vse izdelke razen kmetijskih izdelkov, kakor so opredeljeni v Sporazumu o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo in izdelkov iz premoga in jekla, kakor so opredeljeni v Sporazumu med Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Republiko Turčijo o trgovini z izdelki, za katere velja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo.

PRILOGA I k Protokolu 3

Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II

Opomba 1:

Ta seznam določa pogoje, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadosti obdelane ali predelane v smislu člena 6 Protokola 3.

Opomba 2:

2.1.

Prva dva stolpca v seznamu opisujeta izdelek, ki je pridobljen. Prvi stolpec seznama je tarifna številka ali številka poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v tem sistemu uporablja za to tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je določeno pravilo v stolpcu 3 oziroma 4. Kjer je v nekaterih primerih pred vpisom v prvem stolpcu „ex“, se pravila v stolpcu 3 oziroma 4 uporabljajo samo za del tarifne številke, opisane v stolpcu 2.

2.2.

Če je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali če je navedena številka poglavja ter je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu 2 splošno, se zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4 nanašajo na vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke navedenega poglavja ali v katere koli tarifne številke, združene v stolpcu 1.

2.3.

Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsakem novem odstavku poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4.

2.4.

Kadar je za vpis v prvih dveh stolpcih pravilo določeno v stolpcu 3 in v stolpcu 4, ima izvoznik možnost izbire, da uporabi pravilo iz stolpca 3 ali tisto iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni pravila o poreklu, je treba uporabiti pravilo, določeno v stolpcu 3.

Opomba 3:

3.1.

Določbe člena 6 Protokola 3 o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v pogodbenici.

Primer:

Motor iz tarifne številke 8407, za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez porekla, ki se lahko vgradijo, ne sme presegati 40 % cene izdelka franko tovarna, je izdelan iz „drugih legiranih jekel, grobo oblikovanih s kovanjem“ iz tarifne številke ex 7224.

Če je bilo to kovanje opravljeno v Skupnosti iz ingota brez porekla, potem je jeklo že pridobilo poreklo na podlagi pravila za tarifno številko ex 7224 s seznama. Zato se pri izračunu vrednosti motorja šteje, da ima poreklo, ne glede na to, ali je bil izdelan v isti ali drugi tovarni v Skupnosti. Vrednost ingota brez porekla se tako ne upošteva, ko se sešteva vrednost uporabljenih materialov brez porekla.

3.2.

Pravilo v seznamu predstavlja najmanjši del potrebne obdelave ali predelave in več predelave ali obdelave prav tako dodeli status porekla; nasprotno pa manj predelave ali obdelave ne morejo dodeliti statusa porekla. Torej če pravilo določa, da je mogoče na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takšnega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takšnega materiala ni dovoljena.

3.3.

Brez poseganja v opombo 3.2 se lahko, kadar pravilo uporablja izraz „izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke“, uporabijo materiali iz katere(-ih) koli tarifne(-ih) številke(-) (tudi materiali z istim poimenovanjem in iz iste tarifne številke kakor izdelek), vendar ob upoštevanju kakršnih koli posebnih omejitev, ki jih pravilo tudi lahko vsebuje.

Vendar pa izraz „ izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke …“ ali „ izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek“ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu 2 na seznamu.

3.4.

Kadar pravilo v seznamu določa, da se izdelek lahko izdela iz več kakor enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi en ali več materialov. Ne zahteva pa uporabe vseh.

Primer:

Pravilo za tkanine iz tarifnih številk 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna vlakna, prav tako pa se lahko med drugimi materiali uporabijo tudi kemični materiali. To ne pomeni, da je treba uporabiti oboje; uporabi se lahko ali eno ali drugo ali oboje.

3.5.

Kadar pravilo v seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj očitno ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu. (Glej tudi opombo 6.2 v zvezi s tekstilom.)

Primer:

Pravilo za pripravljena živila iz tarifne številke 1904, ki posebej izključuje uporabo žit in njihovih izdelkov, ne preprečuje uporabe mineralnih soli, kemikalij in drugih dodatkov, ki niso izdelki iz žit.

Vendar to ne velja za izdelke, ki so, čeprav ne morejo biti izdelani iz posameznih materialov, določenih na seznamu, lahko izdelani iz materiala enake narave na zgodnejši stopnji izdelave.

Primer:

V primeru oblačila iz ex poglavja 62, izdelanega iz netkanih materialov, če je za to vrsto izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni možno začeti pri netkanem blagu – čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takih primerih je začetni material običajno na stopnji pred prejo – to je na stopnji vlaken.

3.6.

Če pravilo na seznamu navaja dva odstotka kot največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem se ta odstotka ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne sme nikoli preseči višjega od navedenih odstotkov. Poleg tega ne smejo biti presežene niti posamezne odstotne postavke, ki se nanašajo na določene materiale.

Opomba 4:

4.1.

Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in, razen če ni drugače določeno, zajema vlakna, ki so mikana, česana ali kako drugače obdelana, vendar ne spredena.

4.2.

Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0503, svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003, pa tudi volnena vlakna, fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305.

4.3.

Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so v seznamu uporabljeni za poimenovanje materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja od 50 do 63 in se lahko uporabljajo za izdelavo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej.

4.4.

Izraz „umetna ali sintetična rezana vlakna“ se v seznamu uporablja za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507.

Opomba 5:

5.1.

Kadar se za izdelek na seznamu navaja ta opomba, se pogoji, določeni v stolpcu 3, ne uporabljajo za katere koli osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njegovi izdelavi in ki, če se upoštevajo skupaj, predstavljajo 10 ali manj odstotkov skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov. (Glej tudi opombi 5.3 in 5.4 spodaj.)

5.2.

Vendar pa se omenjeno odstopanje iz opombe 5.1 lahko uporablja le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov.

Osnovni tekstilni materiali so naslednji:

svila,

volna,

groba živalska dlaka,

fina živalska dlaka,

konjska žima,

bombaž,

materiali za izdelavo papirja in papir,

lan,

konoplja,

juta in druga tekstilna vlakna iz ličja,

sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agav,

kokosova vlakna, abaka, ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna,

sintetični filamenti,

umetni filamenti,

elektroprevodni filamenti,

sintetična rezana vlakna iz polipropilena,

sintetična rezana vlakna iz poliestra,

sintetična rezana vlakna iz poliamida,

sintetična rezana vlakna iz poliakrilonitrila,

sintetična rezana vlakna iz poliimida,

sintetična rezana vlakna iz politetrafluoroetilena,

sintetična rezana vlakna iz poli(fenilen sulfida),

sintetična rezana vlakna iz poli(vinil klorida),

druga sintetična rezana vlakna,

umetna rezana vlakna iz viskoze,

druga umetna rezana vlakna,

preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti polietra, povezana ali ne,

preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti poliestra, povezana ali ne,

izdelki iz tarifne številke 5605 (metalizirana preja), ki vsebujejo trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema,

drugi materiali iz tarifne številke 5605.

Primer:

Preja iz tarifne številke 5205, izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506, je mešana preja. Zato se lahko sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše) uporabijo pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 % teže preje.

Primer:

Volnena tkanina iz tarifne številke 5112, izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz rezanih vlaken iz tarifne številke 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše) ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje), ali kombinacija obeh prej uporabi pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 % teže tkanine.

Primer:

Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802, izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210, je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice.

Primer:

Če bi bila zadevna taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz sintetične tkanine iz tarifne številke 5407, bi očitno bila uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov in je v skladu s tem taftana tekstilna tkanina mešan izdelek.

5.3.

V primeru izdelkov, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezano ali ne“, je to odstopanje pri preji 20 %.

5.4.

Za izdelke, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema“, je to odstopanje pri traku 30 %.

Opomba 6:

6.1.

Kadar je v seznamu navedena ta opomba, se tekstilni materiali (razen podlog in medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za zadevni izdelan izdelek, določenem v seznamu v stolpcu 3, lahko uporabijo pod pogojem, da se uvrščajo v tarifno številko, ki je drugačna od tarifne številke izdelka, ter da njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka franko tovarna.

6.2.

Brez poseganja v opombo 6.3 se materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, lahko prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov, ne glede na to, ali vsebujejo tekstil ali ne.

Primer:

Če pravilo s seznama določa, da mora biti za določen tekstilni izdelek (na primer hlače), uporabljena preja, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, kakor so gumbi, ker gumbi niso uvrščeni v Poglavja 50 do 63. Iz istega razloga to ne preprečuje uporabe zadrg, četudi zadrge običajno vsebujejo tekstil.

6.3.

Kadar se uporablja odstotno pravilo, je treba pri izračunu vrednosti vključenih materialov brez porekla upoštevati vrednost materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63.

Opomba 7:

7.1.

Za namene tarifnih številk ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 so „specifični procesi“ naslednji:

(a)

vakuumska destilacija;

(b)

ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

(c)

razbijanje (kreking);

(d)

preoblikovanje (reforming);

(e)

ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);

(f)

proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkilizacija;

(i)

izomerizacija.

7.2.

Za namene tarifnih številk 2710, 2711 in 2712 so „specifični procesi“ naslednji:

(a)

vakuumska destilacija;

(b)

ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

(c)

razbijanje (kreking);

(d)

preoblikovanje (reforming);

(e)

ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);

(f)

proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkilizacija;

(i)

izomerizacija;

(j)

samo v zvezi s težkimi olji iz tarifne številke ex 2710, razžveplanje z vodikom, ki povzroči redukcijo vsaj 85 % vsebine žvepla pri obdelanih izdelkih (metoda ASTM D 1266-59 T);

(k)

samo za izdelke iz tarifne številke 2710, deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje;

(l)

samo za težka olja iz tarifne številke ex 2710, obdelava z vodikom pri tlaku nad 20 barov in temperaturi nad 250 °C, z uporabo katalizatorja, razen obdelave za razžveplanje, kadar je vodik aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za mazanje iz tarifne številke ex 2710 z vodikom (npr. končna obdelava z vodikom ali razbarvanje), še posebno takrat, kadar se želi izboljšati barva ali obstojnost, ne obravnava kot specifični proces;

(m)

samo za goriva iz tarifne številke ex 2710, atmosferska destilacija, če se manj kot 30 vol. % teh izdelkov, vključno z izgubami, destilira pri 300 °C po metodi ASTM D 86;

(n)

samo za težka olja, razen plinskih olj in kurilnih olj iz tarifne številke ex 2710, obdelava z visokofrekvenčno razelektritvijo skozi krtačke;

(o)

samo za surove izdelke (razen vazelina, ozokerita, voska iz lignita ali voska iz šote, parafinskega voska, ki vsebujejo manj kot 0,75 mas. % olja) iz tarifne številke ex 2712, razoljevanje s frakcijsko kristalizacijo.

7.3.

Za namene tarifnih številk ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 se porekla ne pridobi z enostavnimi operacijami, kakor so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, doseganje določene vsebnosti žvepla kot rezultat mešanja izdelkov z različno vsebnostjo žvepla, niti s katero koli kombinacijo teh ali podobnih operacij.

PRILOGA II k Protokolu 3

Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek dobil status blaga s poreklom

Izdelki omenjeni v tem seznamu niso vsi nujno zajeti v tem sporazumu. Zato je treba upoštevati druge dele tega sporazuma.

Tarifna številka HS

Poimenovanje izdelka

Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim dodeli status blaga s poreklom

(1)

(2)

(3) or (4)

Poglavje 1

Žive živali

Vse živali iz Poglavja 1 morajo biti v celoti pridobljene

 

Poglavje 2

Meso in užitni klavnični odpadki

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 v celoti pridobljeni

 

Poglavje 3

Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 4

Mlečni proizvodi; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni

 

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne

Izdelava, pri kateri:

so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni,

je ves uporabljen sadni sok (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega soka) iz tarifne številke 2009 že s poreklom in

vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 5

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 5 v celoti pridobljeni

 

ex ex 0502

Ščetine in dlake domačih ali divjih prašičev

Čiščenje, razkuževanje, razvrščanje in izravnavanje ščetin in dlak

 

Poglavje 6

Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje

Izdelava, pri kateri:

so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 6 v celoti pridobljeni in

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 7

Užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni

 

Poglavje 8

Užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon in lubenic

Izdelava, pri kateri:

je vse uporabljeno sadje in oreščki v celoti pridobljeno in

vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 9

Kava,pravi čaj, maté čaj in začimbe; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 9 v celoti pridobljeni

 

0901

Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

 

0902

Čaj, pravi, aromatiziran ali ne

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

 

ex ex 0910

Mešanice začimb

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

 

Poglavje 10

Žita

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 11

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; razen:

Izdelava, pri kateri so vse uporabljene žitarice, užitne vrtnine, koreni in gomolji iz tarifne številke 0714 ali sadje v celoti pridobljeni

 

ex ex 1106

Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tar. št. 0713

Sušenje in mletje stročnic iz tar. št. 0708

 

Poglavje 12

Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 12 v celoti pridobljeni

 

1301

Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljne smole (na primer: balzami)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 1301 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

 

– sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani

Izdelava iz nemodificiranih sluzi in sredstev za zgoščevanje

 

– drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 14

Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 14 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 15

Masti in olja živalskega in rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka

 

1501

Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503:

 

 

– maščobe iz kosti ali odpadkov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifnih številk 0203, 0206 ali 0207 ali kosti iz tarifne številke 0506

 

– drugo

Proizvodnja iz mesa ali užitnih klavničnih odpadkov prašičev iz tarifne številke 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih odpadkov perutnine iz tarifne številke 0207

 

1502

Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tar. št. 1503

 

 

– maščobe iz kosti ali odpadkov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. številk 0201, 0202, 0204 ali 0206 ali kosti iz tarifne številke 0506

 

– drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni

 

1504

Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

 

 

– trdne frakcije

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1504

 

– drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni

 

ex ex 1505

Prečiščen lanolin

Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tarifne številke 1505

 

1506

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane:

 

 

– trdne frakcije

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1506

 

– drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni

 

1507 do 1515

Rastlinska olja in njihove frakcije:

 

 

– sojino olje, olje iz arašidov, palmovo olje, olje kokosovega oreha (kopra), palmovih jedrc, orehov palme babasu, tungovo in oiticica olje, mirtin vosek in japonski vosek, frakcije jojoba olja in olj za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

– trdne frakcije, razen iz jojoba olja

Izdelava iz drugih materialov iz tarifnih številk 1507 do 1515

 

– drugo

Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni

 

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani

Izdelava, pri kateri:

so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni in

so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 1507, 1508, 1511 in 1513

 

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tar. št. 1516

Izdelava, pri kateri:

so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 4 v celoti pridobljeni in

so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 1507, 1508, 1511 in 1513

 

Poglavje 16

Izdelki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

Izdelava:

iz živali iz poglavja 1 in/ali

pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 17

Sladkorji in sladkorni proizvodi; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 1701

Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

 

 

– kemično čista maltoza in fruktoza

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1702

 

– drugi sladkorji v trdnem stanju, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

– drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali že materiali s poreklom

 

ex ex 1703

Melase, dobljene pri ekstrakciji ali prečiščevanju sladkorja, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1704

Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 18

Kakav in kakavovi izdelki

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1901

Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

 

 

– ekstrakt slada

Izdelava iz žit iz poglavja 10

 

– drugo

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen:

 

 

– ki vsebujejo 20 mas % ali manj mesa, klavničnih odpadkov, rib, rakov ali mehkužcev

Izdelava, pri kateri morajo biti vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni

 

– ki vsebujejo več kot 20 mas. % mesa, klavniških izdelkov, rib, rakov ali mehkužcev

Izdelava, pri kateri:

so vsa uporabljena žita in izdelki iz njih (razen pšenice vrste „durum“ in izdelkov iz nje) v celoti pridobljeni, in

so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni

 

1903

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, razen iz krompirjevega škroba iz tarifne številke 1108

 

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1806,

pri kateri so vsa uporabljena žita in moka (razen pšenice vrste „durum“ ter koruze vrste Zea indurata in izdelkov iz njih) v celoti pridobljeni in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1905

Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz poglavja 11

 

ex Poglavje 20

Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen:

Izdelava, pri kateri so vse uporabljeno sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljeni

 

ex ex 2001

Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 2004 in ex ex 2005

Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

2006

Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

2007

Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 2008

– oreški, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali alkohola

Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tarifnih številk 0801, 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna

 

– arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmovi srčki; koruza

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

– drugo, razen sadja in oreškov, kuhano drugače kot v sopari ali vodi, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, zamrznjeno

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 21

Razna živila; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri je vsa uporabljena cikorija v celoti pridobljena

 

2103

Pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

 

 

– pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica.

 

– gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

 

ex ex 2104

Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tarifnih številk 2002 do 2005

 

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 22

Pijače, alkoholne tekočine in kis; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri je vse uporabljeno grozdje ali materiali, pridobljeni iz grozdja, v celoti pridobljeno

 

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka,

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri je ves uporabljeni sadni sok (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega soka) s poreklom

 

2207

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 2207 ali 2208, in

pri kateri je vse uporabljeno grozdje ali material, dobljen iz grozdja, v celoti pridobljen, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi do 5 vol. % araka

 

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 2207 ali 2208, in

pri kateri je vse uporabljeno grozdje ali material, dobljen iz grozdja, v celoti pridobljen, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi do 5 vol. % araka

 

ex Poglavje 23

Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 2301

Kitov zdrob; moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustrezni za prehrano ljudi

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni

 

ex ex 2303

Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, več kot 40 mas. %, računano na suh proizvod

Izdelava, pri kateri je vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena

 

ex ex 2306

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji oljčnega olja, ki vsebujejo več kot 3 mas. % oljčnega olja

Izdelava, pri kateri so vse uporabljene olive v celoti pridobljene

 

2309

Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali

Izdelava, pri kateri:

so vsa uporabljena žita, sladkor ali melase, meso ali mleko s poreklom, in

so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 24

Tobak in izdelani tobačni nadomestki; razen:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 24 v celoti pridobljeni

 

2402

Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov

Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 s poreklom

 

ex ex 2403

Tobak za kajenje

Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 s poreklom

 

ex Poglavje 25

Sol; žveplo; zemljine in kamen; sadra, apno in cement; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 2504

Naravni grafit, z obogateno vsebino ogljika, prečiščen in zmlet

Bogatenje vsebnosti ogljika, prečiščevanje in mletje surovega grafita

 

ex ex 2515

Marmor, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm

Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan) debeline več kot 25 cm

 

ex ex 2516

Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm

Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, kamna (tudi če je že razžagan) debeline nad 25 cm

 

ex ex 2518

Žgan dolomit

Žganje nežganega dolomita

 

ex ex 2519

Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit) v hermetično zaprtih kontejnerjih in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvopečenega (sintranega) magnezijevega oksida

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit)

 

ex ex 2520

Sadra, posebej pripravljena za zobozdravstvo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 2524

Naravna azbestna vlakna

Izdelava iz azbestnega koncentrata

 

ex ex 2525

Sljuda v prahu

Mletje sljude ali odpadkov sljude

 

ex ex 2530

Zemeljske barve, žgane ali v prahu

Žganje ali mletje zemeljskih barv

 

Poglavje 26

Rude, žlindre in pepeli

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 27

Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 2707

Olja, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 oC (vštevši mešanice naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

 

ex ex 2709

Nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih materialov, surova

Destruktivna destilacija bituminoznih mineralov

 

2710

Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke števlike, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

 

2711

Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

 

2712

Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

 

2713

Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih materialov

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2714

Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna.

 

2715

Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr. bituminozni kit, „cutback“)

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 28

Anorganski kemični proizvodi; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin in radioaktivnih elementov ali izotopov; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 2805

‘Mešane kovine’

Izdelava z elektrolitsko ali toplotno obdelavo, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 2811

Žveplov trioksid

Izdelava iz žveplovega dioksida

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 2833

Aluminijev sulfat

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 2840

Natrijev perborat

Izdelava iz dinatrijevega tetraboratnega pentahidrata

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 2852

Živosrebrove spojine nasičenih acikličnih monokarboksilnih kislin in njihovih anhidridov, halogenidov, peroksidov in peroksikislin; njihovih halogenskih, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivatov

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2852, 2915 in 2916 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Živosrebrove spojine notranjih etrov in njihovih halogenskih, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivatov

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Živosrebrove spojine heterocikličnih spojin samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2852, 2932 in 2933 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Živosrebrove spojine nukleinskih kislin in njihovih soli, kemično določenih ali nedoločenih; druge heterociklične spojine

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2852, 2932, 2933 in 2934 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Živosrebrove spojine naftenskih kislin, njihovih v vodi netopnih soli in njihovih estrov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Druge živosrebrove spojine pripravljenih vezivnih sredstev za livarske modele in livarska jedra; kemičnih proizvodov in preparatov kemijske industrije in sorodnih industrij (vključno tudi tistih, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 29

Organski kemijski proizvodi; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 2901

Aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

 

 

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 2902

Cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzen, toluen, ksileni, za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 2905

Alkoholati kovin iz te tarifne številke in iz etilnega alkohola

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 2905. Kovinski alkoholati iz te tarifne številke pa se lahko uporabljajo, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

2915

Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro-, ali nitrozo- derivati

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2915 in 2916 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 2932

– notranji etri in njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

– ciklični acetali in notranji hemiacetali in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

2933

Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932 in 2933 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

2934

Nukleinske kisline in njihove soli, kemično določene ali nedoločene; druge heterociklične spojine

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932, 2933 in 2934 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 2939

Koncentrati makove slame, ki vsebujejo vsaj 50 mas. % alkaloidov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 30

Farmacevtski izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

3002

Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, pridobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi:

 

 

– proizvodi, ki sestoje iz dveh ali več sestavin in ki so pomešani za terapevtsko ali profilaktično uporabo ali nepomešani za to uporabo, pripravljeni v odmerjenih dozah ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

– drugo

 

 

– – človeška kri

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

– – živalska kri, pripravljena za terapevtsko, profilaktično ali diagnostično uporabo

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

– – frakcije krvi razen antiserumov, hemoglobina, krvnega globulina in serumskih globulinov

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

– – hemoglobin, krvni globulin in serumski globulini

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

– – drugo

Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

3003 in 3004

Zdravila (razen proizvodov iz tarifnih številk 3002, 3005 ali 3006):

 

 

– pridobljena iz amikacina iz tarifne številke 2941

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3003 in 3004, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna, in

 

– drugo

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 3003 in 3004, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 3006

– odpadno farmacevtsko blago, navedeno v opombi 4(k) k temu poglavju

Ohrani se tisto poreklo izdelka, kot je v njegovi izvirni uvrstitvi.

 

– sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju, absorpcijske ali ne:

 

 

– izdelane iz plastičnih mas

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5)

 

– izdelane iz tkanin

Izdelava iz (7):

naravnih vlaken

umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

– pripomočki, ki se uporabljajo za stomo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 31

Gnojila; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar.št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 3105

Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase, razen:

natrijev nitrat

kalcijev cianamid

kalijev sulfat

magnezijev kalijev sulfat

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 32

Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barve, pigmenti in druga barvila; pripravljena premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št.izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 3201

Tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati

Izdelava iz ekstraktov za strojenje rastlinskega izvora

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3205

Lak barve; preparati, predvideni v opombi 3 k temu poglavju, na osnovi „lak barv“ (3)

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen materialov iz tarifnih številk 3203, 3204 in 3205. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3205 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 33

Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični ali toaletni izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z materiali iz druge „skupine“‘group’ (4) v tej tar. številki. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste skupine, kot je skupina izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 34

Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi sadre; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 3403

Mazalni preparati, ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3404

Umetni voski in pripravljeni voski:

 

 

– na osnovi parafina, voskov iz nafte, voskov, dobljenih iz bituminoznih mineralov, stisnjenega parafina ali parafina z odstranjenim oljem

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

– drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen:

hidrogeniziranih olj, ki imajo lastnosti voskov iz tarifne številke 1516,

maščobnih kislin, ki niso kemično definirane ali maščobnih industrijskih alkoholov, ki imajo lastnost voskov iz tarifne številke 3823, in

materialov iz tarifne številke 3404

Ti materiali se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 35

Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

 

 

– škrobi, esterificirani ali eterificirani

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3505

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

– drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1108

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 3507

Pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 36

Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 37

Proizvodi za fotografske in kinematografske namene; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3701

Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih:

 

 

– plan film za trenutno (hitro) barvno fotografijo, v kasetah

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen materialov iz tarifnih številk 3701 in 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3702 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

– drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen materialov iz tarifnih številk 3701 in 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3701 in 3702, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3702

Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3704

Fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil, osvetljeni, toda nerazviti

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 3701 do 3704

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 38

Razni kemijski proizvodi; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 3801

– koloidni grafit v oljni suspenziji in polkoloidni grafit; ogljikove paste za elektrode

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

– grafit v obliki paste kot mešanica z mineralnimi olji z več kot 30 mas. % grafita

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3403 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 3803

Prečiščeno tal-olje

Rafiniranje surovega tal-olja

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 3805

Sulfatna terpentinska olja, prečiščena

Prečiščevanje z destilacijo ali rafiniranjem surovega sulfatnega terpentinskega olja

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 3806

Smolni estri (ester gums)

Izdelava iz smolnih kislin

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 3807

Lesni katran (lesna katranska smola)

Destilacija lesnega katrana

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje in sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah in pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3810

Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje ali varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3811

Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja:

 

 

– pripravljeni dodatki za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja, pridobljena iz bituminoznih mineralov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

– drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3812

Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije; sestavljeni plastifikatorji za gumo ali plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; antioksidanti in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3813

Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3814

Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3818

Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3819

Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3820

Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 3821

Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic [3824]

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3822

Diagnostični ali laboratorijski reagenti na podlogi (nosilcu); pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na nosilcu ali brez njega, razen tistih iz tar. št. 3002 ali 3006; standardni referenčni vzorci

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3823

Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi:

 

 

– industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

– industrijski maščobni alkoholi

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3823

 

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

– – naslednje iz te tarifne številke:

– –

pripravljena vezivna sredstva za livarske modele ali livarska jedra na osnovi proizvodov iz naravnih smol

– –

naftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri

– –

sorbitol, razen sorbitola iz tarifne številke 2905

– –

naftni sulfonati, razen naftnih sulfonatov alkalnih kovin, amonijaka ali etanolaminov; tiofenirane sulfonske kisline, iz olj pridobljenih iz bituminoznih mineralov in njihovih soli

– –

ionski izmenjalci

– –

sušilci (getterji) za vakuumske cevi

– –

alkalni železovi oksidi za prečiščevanje plina

– –

amonijakova voda in izkoriščeni oksid, dobljen s prečiščevanjem plina iz premoga

– –

sulfonaftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri

– –

fuzelno in dipelovo olje

– –

mešanice soli, ki vsebujejo različne anione

– –

paste za kopiranje na osnovi želatine, s podlago iz papirja ali tekstila ali brez nje

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

– drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3901 do 3915

Plastične mase v primarnih oblikah, odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas; razen tar. št. ex ex 3907 in 3912, za kateri so pravila določena spodaj:

 

 

– izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna in

v zgornjih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

– drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 3907

– kopolimeri, izdelani iz polikarbonata in akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS)

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna (5)

 

– poliester

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna in /ali izdelava iz tetrabrom-(bisfenol A) polikarbonata

 

3912

Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

3916 do 3921

Polizdelki in izdelki iz plastičnih mas; razen iz tarifnih številk ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 in ex ex 3921, za katere so pravila določena spodaj:

 

 

– Ploščati izdelki, bolj kot le površinsko obdelani ali rezani v druge oblike, razen pravokotnih (vključno z kvadratnimi); drugi izdelki, bolj obdelani kot le površinsko obdelani

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

– drugo:

 

 

– – izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna in

v zgornjih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

– – drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 3916 in ex ex 3917

Profilni izdelki in cevi

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 3920

– listi ali filmi iz ionomerov

Izdelava iz delne termoplastične soli, ki je kopolimer etilena in metakrilne kisline in je delno nevtralizirana z ioni kovine, predvsem cinka in natrija

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

– listi iz regenerirane celuloze, poliamida ali polietilena

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 3921

Folije iz plastičnih mas, metalizirane

Izdelava iz visoko prosojnih poliestrskih folij debeline manj kot 23 mikronov (6)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

3922 do 3926

Izdelki iz plastičnih mas

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 40

Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 4001

Laminirane plošče iz surove gume za čevlje

Laminacija folij iz naravnega kavčuka

 

4005

Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov, razen naravnega kavčuka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

4012

Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume):

 

 

– protektirane gume, polne gume ali gume z zračnimi komorami

Protektiranje rabljenih gum

 

– drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4011 in 4012

 

ex ex 4017

Izdelki iz trde gume

Izdelava iz trde gume

 

ex Poglavje 41

Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 4102

Surove kože ovc ali jagnjet, brez volne

Odstranjevanje volne s kože ovac ali jagnjet, z volno

 

4104 do 4106

Strojene ali „crust“ kože, brez volne ali dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane

Ponovno strojenje predhodno strojenih kož

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

4107, 4112 in 4113

Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, brez volne ali dlake, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tar. št. 4114

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 4104 do 4113

 

ex ex 4114

Lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje

Izdelava iz materialov iz tarifnih številk 4104 do 4106, 4107, 4112 ali 4113 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 42

Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti)

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 43

Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen:

izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 4302

Strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno:

 

 

– plošče, križi in podobne oblike

Beljenje ali barvanje, vključno z rezanjem in sestavljanjem nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna

 

– drugo

Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna

 

4303

Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki

Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tarifne številke 4302

 

ex Poglavje 44

Les in lesni izdelki; lesno oglje; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 4403

Les, grobo obdelan

Izdelava iz grobo obdelanega lesa, olubljenega ali ne, ali samo grobo tesanega

 

ex ex 4407

Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

Skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih

 

ex ex 4408

Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa) in za vezan les, debeline do vključno 6 mm, prstasto spojen, in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen

Spajanje, skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih

 

ex ex 4409

Les, profiliran vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, vključno skobljan, brušen ali na koncih spojen:

 

 

– brušen ali na koncu spojen

Brušenje ali spajanje na koncih

 

– profiliran les in okrasne letve

Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

 

ex ex 4410 do ex ex 4413

Okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami

Predelava v profiliran les (pero in utor) ali okrasne letve

 

ex ex 4415

Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje iz lesa

Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost

 

ex ex 4416

Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa

Izdelava iz klanih dog, nadalje neobdelanih, razen razžaganih na dveh glavnih površinah;

 

ex ex 4418

– stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, skodle in opaži

 

– profiliran les (pero in utori) in okrasne letve

Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

 

ex ex 4421

Trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev

Izdelava iz lesa iz katerekoli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409

 

ex Poglavje 45

Pluta in plutasti izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

4503

izdelki iz naravne plute

Izdelava iz plute iz tarifne številke 4501

 

Poglavje 46

Izdelki iz slame, esparta in drugih pletarskih materialov; košarski in pletarski izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

Poglavje 47

Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; predelani papirni ali kartonski odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 48

Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 4811

Papir in karton, samo s črtami ali kvadrati

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47

 

4816

Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tarifne številke 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47

 

4817

Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 4818

Toaletni papir:

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47

 

ex ex 4819

Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 4820

Bloki s pisemskim papirjem

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 4823

Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47

 

ex Poglavje 49

Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi proizvodi grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

4909

Tiskane ali ilustrirane razglednice; poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911

 

4910

Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki:

 

 

– koledarji z zamenljivimi bloki na podlagah, ki niso iz papirja ali kartona

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

– drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911

 

ex Poglavje 50

Svila; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 5003

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani

Mikanje ali česanje svilenih odpadkov

 

5004 do ex ex 5006

Svilena preja in preja, spredena iz svilenih odpadkov

Izdelava iz (7):

surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali kako drugače pripravljenih za predenje

drugih naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za izdelavo papirja

 

5007

Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov:

 

 

– z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

 

– drugo

Izdelava iz (7):

preje iz kokosovega vlakna,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

papirja

ali

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 51

Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja in tkanine iz konjske žime; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

5106 do 5110

Preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime

Izdelava iz (7):

surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje

naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za izdelavo papirja

 

5111 do 5113

Tkanine iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime:

 

 

– z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

 

– drugo

Izdelava iz (7):

preje iz kokosovega vlakna,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

papirja

ali

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 52

Bombaž; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

5204 do 5207

Bombažna preja in sukanec

Izdelava iz (7):

surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje

naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za izdelavo papirja

 

5208 do 5212

Bombažne tkanine:

 

 

– z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

 

– drugo

Izdelava iz (7):

preje iz kokosovega vlakna,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

papirja

ali

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 53

Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

5306 do 5308

Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja

Izdelava iz (7):

surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje

naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za izdelavo papirja

 

5309 do 5311

Tkanine iz rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje:

 

 

– z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

 

– drugo

Izdelava iz (7):

preje iz kokosovega vlakna,

preje iz jute,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

papirja

ali

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5401 do 5406

Preja, monofilamenti in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov

Izdelava iz (7):

surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje

naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za izdelavo papirja

 

5407 in 5408

Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov:

 

 

– z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

 

– drugo

Izdelava iz (7):-{}-

preje iz kokosovega vlakna,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

papirja

ali

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5501 do 5507

Umetna ali sintetična rezana vlakna

Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

5508 do 5511

Preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken

Izdelava iz (7):

surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za prejo

naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za izdelavo papirja

 

5512 do 5516

Tkanine iz umetnih in sintetičnih rezanih vlaken:

 

 

– z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

 

– drugo

Izdelava iz (7):

preje iz kokosovega vlakna,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

papirja

ali

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 56

Vata, klobučevina in netkani tekstil; specialne preje; vrvi, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen:

Izdelava iz (7):

preje iz kokosovega vlakna,

naravnih vlaken,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za izdelavo papirja

 

5602

Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano:

 

 

– iglana klobučevina

Izdelava iz (7):

naravnih vlaken, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

Lahko se uporabijo:

polipropilenski filamenti iz tarifne številke 5402,

polipropilenska vlakna iz tarifnih številk 5503 ali 5506 ali

prameni iz filamentov polipropilena iz tarifne številke 5501,

pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

– drugo

Izdelava iz (7):

naravnih vlaken,

umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, pridobljenih iz kazeina, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

5604

Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tar. št. 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso:

 

 

– niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom

Izdelava iz gumijastih niti ali vrvi, ki niso prekrite s tekstilom

 

– drugo

Izdelava iz (7):

naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače predelanih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za izdelavo papirja

 

5605

Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tar. št. 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino

Izdelava iz (7):

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za izdelavo papirja

 

5606

Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja

Izdelava iz (7):

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje,

kemičnih materialov ali tekstilne kaše ali

materialov za izdelavo papirja

 

Poglavje 57

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala:

 

 

– iz iglane klobučevine

Izdelava iz (7):

naravnih vlaken ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

Lahko se uporabijo:

polipropilenski filamenti iz tarifne številke 5402,

polipropilenska vlakna iz tarifnih številk 5503 ali 5506 ali

prameni iz filamentov polipropilena iz tarifne številke 5501,

pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Kot podlaga se lahko uporablja tkanina iz jute

 

– iz druge klobučevine

Izdelava iz (7):

naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

– drugo

Izdelava iz (7):

preje iz kokosovega vlakna ali jute,

preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov,

naravnih vlaken ali

umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje

Kot podloga se lahko uporablja tkanina iz jute

 

ex Poglavje 58

Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen:

 

 

– kombinirane z gumijasto nitjo

Izdelava iz enojne preje (7)

 

– drugo

Izdelava iz (7):

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

ali

Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5805

Ročno tkane tapiserije vrste Gobelins, Flanders, Beauvais, Aubusson in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

5810

Vezenina v metraži, trakovih ali motivih

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

5901

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov

Izdelava iz preje

 

5902

Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona:

 

 

– z vsebnostjo do vključno 90 mas. % tekstilnih materialov

Izdelava iz preje

 

– drugo

Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

5903

Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tar.št. 5902

Izdelava iz preje

ali

tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5904

Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike

Izdelava iz preje (7)

 

5905

Zidne tapete iz tekstilnih materialov:

 

 

– impregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane z gumo, plastičnimi masami ali drugimi materiali

Izdelava iz preje

 

– drugo

Izdelava iz (7):

preje iz kokosovega vlakna,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

ali

tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljenje netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5906

Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tar.št. 5902:

 

 

– pleteni ali kvačkani materiali

Izdelava iz (7):

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

– druge tkanine iz sintetične filamentne preje, ki vsebuje več kot 90 mas. % tekstilnih materialov

Izdelava iz kemičnih materialov

 

– drugo

Izdelava iz preje

 

5907

Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene

Izdelava iz preje

ali

tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5908

Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče in podobno; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani:

 

 

– žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirane

Izdelava iz cevasto pletenih plinksih mrežic

 

– drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

5909 do 5911

Tekstilni izdelki za industrijsko uporabo:

 

 

– diski ali obroči za poliranje, razen iz klobučevine iz tarifne številke 5911

Izdelava iz preje ali odpadkov tkanin ali krp iz tarifne številke 6310

 

– tkanine, ki se uporabljajo pri izdelavi papirja ali v druge tehnične namene, podložene ali nepodložene s klobučevino, prevlečene ali prekrite ali ne, cevaste ali neskončne, z eno ali več osnovami in/ali votki ali ravno tkane z več osnovami in/ali votki iz tarifne številke 5911

Izdelava iz (7):

preje iz kokosovega vlakna,

naslednjih materialov:

– –

preje iz politetrafluoroetilena (8),

– –

preje, večnitne, iz poliamida, prekrite, impregnirane ali prevlečene s fenolno smolo,

– –

preje iz sintetičnih tekstilnih vlaken iz aromatičnih poliamidov, dobljenih s polikondenzacijo m- fenilendiamina in izoftalne kisline,

– –

monofilamenta iz politetrafluoretilena (8),

– –

preje iz sintetičnih tekstilnih vlaken iz poli-p-fenilen tereftalamida,

– –

preje iz steklenih vlaken, prevlečene s fenolno smolo in posukane z akrilno prejo (8),

– –

kopoliesterskih monofilamentov iz poliestra in smole iz tereftalne kisline in 1,4-cikloheksandinetanola in izoftalne kisline,

– –

naravnih vlaken,

– –

umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje ali

– –

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

– drugo

Izdelava iz (7):

preje iz kokosovega vlakna,

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

Poglavje 60

Pleteni ali kvačkani materiali

Izdelava iz (7):

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

Poglavje 61

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani:

 

 

– dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko

Izdelava iz preje (7)  (9)

 

– drugo

Izdelava iz (7):

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

ex Poglavje 62

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen:

Izdelava iz preje (7)  (9)

 

ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 in ex ex 6211

Oblačila za ženske, deklice in dojenčke in oblačilni dodatki za dojenčke, vezeni

Izdelava iz preje (9)

ali

izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

 

ex ex 6210 in ex ex 6216

Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra

Izdelava iz preje (9)

ali

izdelava iz neprevlečene tkanine, če vrednost uporabljene neprevlečene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

 

6213 in 6214

Robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki:

 

 

– vezeni

Izdelava iz nebeljene enojne preje (7)  (9)

ali

izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

 

– drugo

Izdelava iz nebeljene enojne preje (7)  (9)

ali

izdelava, ki ji sledi tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vse uporabljene netiskane tkanine iz tarifne številke 6213 in 6214 ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

6217

Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tar. št. 6212:

 

 

– vezeni

Izdelava iz preje (9)

ali

izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

 

– ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra

Izdelava iz preje (9)

ali

izdelava iz neprevlečene tkanine, če vrednost uporabljene neprevlečene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

 

– medvloge za ovratnike in manšete, urezane

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

– drugo

Izdelava iz preje (9)

 

ex Poglavje 63

Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

6301 do 6304

Odeje, potovalne odeje, posteljno perilo itn.; zavese itn.; drugi izdelki za notranjo opremo:

 

 

– iz klobučevine, iz netkanih tkanin

Izdelava iz (7):

naravnih vlaken ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

– drugo:

 

 

– – vezeni

Izdelava iz nebeljene enojne preje (9)  (10)

ali

izdelava iz nevezene tkanine (razen pletene ali kvačkane), če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

– – drugo

Izdelava iz nebeljene enojne preje (9)  (10)

 

6305

Vreče in vrečke za pakiranje blaga

Izdelava iz (7):

naravnih vlaken,

umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje, ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

6306

Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila); izdelki za taborjenje:

 

 

– netkani

Izdelava iz (7)  (9):

naravnih vlaken ali

kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

– drugo

Izdelava iz nebeljene enojne preje (7)  (9)

 

6307

Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

6308

Garniture, ki so sestavljene iz tkanine in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov in serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno

Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Sestavni deli ali izdelki brez porekla pa se lahko vključijo, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna

 

ex Poglavje 64

Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406

 

6406

Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 65

Pokrivala in njihovi deli; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

6505

Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene

Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (9)

 

ex ex 6506

Klobuki in druga pokrivala iz klobučevine, izdelane iz tulcev, stožcev ali drugih izdelkov iz tarifne številke 6501, vključno tudi podloženi ali okrašeni

Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (9)

 

ex Poglavje 66

Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

6601

Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 67

Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 68

Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 6803

Izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca

Izdelava iz obdelanega skrilavca

 

ex ex 6812

Izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

 

ex ex 6814

Izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov

Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo)

 

Poglavje 69

Keramični izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 70

Steklo in stekleni izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 7003, ex ex 7004 in ex ex 7005

Steklo s plastjo proti refleksiji

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001

 

7006

Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 in 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali:

 

 

– podlaga iz steklene plošče, prevlečena s tanko izolacijsko plastjo polprevodniške vrste v skladu s standardi SEMII (11)

Izdelava iz neprevlečene podlage iz steklene plošče iz tarifne številke 7006

 

– drugo

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001

 

7007

Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001

 

7008

Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001

 

7009

Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001

 

7010

Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

rezanje steklenih izdelkov, če skupna vrednost uporabljenih nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7013

Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018)

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

rezanje steklenih izdelkov, če skupna vrednost uporabljenih nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ali

ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 7019

Izdelki iz steklenih vlaken (razen preje)

Izdelava iz:

nebarvanih trakov steklenih vlaken, rovinga, preje ali rezanih niti ali

steklene volne

 

ex Poglavje 71

Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 7101

Biseri, naravni ali kultivirani, sortirani in začasno nanizani zaradi lažjega transporta

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 7102, ex ex 7103 in ex ex 7104

Obdelani dragi in poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani)

Izdelava iz neobdelanih dragih ali poldragih kamnov

 

7106, 7108 in 7110

Plemenite kovine:

 

 

– neobdelane

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. številk 7106, 7108 in 7110

ali

elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110

ali

legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami

 

– polizdelki ali v obliki prahu

Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin

 

ex ex 7107, ex ex 7109 in ex ex 7111

Kovine, platirane s plemenitimi kovinami, v obliki polizdelkov

Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami

 

7116

Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7117

Imitacije nakita

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava iz delov iz navadnih kovin, neprekritih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 72

Železo in jeklo; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

7207

Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7201, 7202, 7203, 7204 ali 7205

 

7208 do 7216

Ploščati vroče valjani izdelki, palice, kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206

 

7217

Žica iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7207

 

ex ex 7218, 7219 do 7222

Polizdelki, ploščato valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz nerjavnega jekla

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7218

 

7223

Žica iz nerjavnega jekla

Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7218

 

ex ex 7224, 7225 do 7228

Polizdelki, ploščato valjani izdelki, žica vroče valjana v ohlapno navitih kolobarjih;palice, kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre iz legiranih ali nelegiranih jekel

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206, 7218 ali 7224

 

7229

Žica iz drugih legiranih jekel

Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7224

 

ex Poglavje 73

Izdelki iz železa ali jekla; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 7301

Piloti

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206

 

7302

Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla, kot sledi: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje ali pritrjevanje tirnic

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206

 

7304, 7305 in 7306

Cevi in votli profili iz železa (razen litega železa) ali jekla

Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206, 7207, 7218 ali 7224

 

ex ex 7307

Pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov

Struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna

 

7308

Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Zvarjeni kotniki in profili iz tarifne številke 7301 se ne smejo uporabljati

 

ex ex 7315

Verige zoper drsenje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 74

Baker in bakreni izdelki; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar.št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7401

Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra)

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

7402

Neprečiščen baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

7403

Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi:

 

 

– prečiščen baker

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

– bakrove zlitine in prečiščen baker, ki vsebuje druge elemente

Izdelava iz rafiniranega surovega bakra, ali iz odpadkov in ostankov bakra

 

7404

Bakrovi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

7405

Predzlitine bakra

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 75

Nikelj in nikljevi izdelki; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7501 do 7503

Nikljev kamen („matte“), sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj; nikljevi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 76

Aluminij in aluminijasti izdelki; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7601

Aluminij, surov

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ali

Izdelava s toplotno ali elektronsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijevih odpadkov in ostankov

 

7602

Aluminijevi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 7616

Izdelki iz aluminija, razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj, tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje, tkanine za ojačanje in podobni materiali (vštevši tudi neskončne trakove) iz aluminijaste žice ali ekspandirane kovine iz aluminija in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 77

Rezervirano za možnost bodoče uporabe v harmoniziranem sistemu

 

 

ex Poglavje 78

Svinec in svinčeni izdelki; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št.izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7801

Surovi svinec:

 

 

– prečiščen svinec

Izdelava iz obdelanega svinca ‘bullion’ ali ‘work’

 

– drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 7802

 

7802

Svinčeni odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 79

Cink in cinkovi izdelki; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7901

Cink, surov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 7902

 

7902

Cinkovi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 80

Kositer in kositrni izdelki; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

8001

Kositer, surov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 8002

 

8002 in 8007

Kositrni odpadki in ostanki; drugi kositrni izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

Poglavje 81

Druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki:

 

 

– druge navadne kovine; obdelane; njihovi izdelki

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

– drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 82

Orodje, nožarski proizvodi, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

8206

Orodje iz dveh ali več tar. št. 8202 do 8205, v garniturah za prodajo na drobno

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 8202 do 8205. Vendar se orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205 lahko vstavi v garniture, če njegova vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna

 

8207

Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna ali zemlje

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8208

Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 8211

Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji in rezila iz navadnih kovin.

 

8214

Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte)

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin

 

8215

Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin

 

ex Poglavje 83

Razni izdelki iz navadnih kovin; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 8302

Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo in avtomatična zapirala za vrata

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8302, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 8306

Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8306, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 84

Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 8401

Gorilni elementi za jedrske reaktorje

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka (12)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8402

Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8403 in ex ex 8404

Kotli za centralno kurjavo, razen tistih iz tarifne številke 8402, in pomožne naprave za kotle za centralno kurjavo

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 8403 in 8404

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

8406

Turbine na vodno in drugo paro

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8407

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8408

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8409

Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifnih številk 8407 ali 8408

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8411

Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8412

Drugi pogonski stroji in motorji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 8413

Tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 8414

Industrijske nape, ventilatorji in podobno

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8415

Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8418

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka,

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 8419

Stroji in naprave za lesno industrijo, za proizvodnjo papirne mase, papirja in kartona

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8420

Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8423

Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8425 do 8428

Stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8429

Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri,nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni:

 

 

– cestni valjarji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

– drugo

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8430

Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 8431

Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s cestnimi valjarji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8439

Stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8441

Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 8443

Tiskalniki za pisarniške stroje (npr. stroje za avtomatsko obdelavo podatkov, stroje za obdelavo besedila itd.)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8444 do 8447

Stroji iz teh tarifnih številk za uporabo v tekstilni industriji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 8448

Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8444 in 8445

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8452

Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tar. št. 8440; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje:

 

 

– šivalni stroji (samo lock-stitch), z glavami, z maso do 16 kg brez motorja oziroma do 17 kg z motorjem

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla pri sestavljanju glave (brez motorja) ne presega vrednosti vsega uporabljenega materiala s poreklom in

so uporabljeni mehanizmi za zategovanje niti, kvačkanje in cik-cak že izdelki s poreklom

 

– drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8456 do 8466

Obdelovalni stroji in naprave ter njihovi deli in pribor iz tarifnih številk 8456 do 8465

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8469 do 8472

Pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, razmnoževalni stroji, stroji za spajanje z žičnimi sponkami)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8480

Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

8482

Kotalni ležaji

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8484

Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 8486

– stroji za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala z laserjem ali drugim svetlobnim ali fotonskim snopom, ultrazvokom, elektroerozijo, elektrokemičnim postopkom, elektronskim snopom, ionskim snopom ali snopom plazme

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

– obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin z upogibanjem, prepogibanjem, ravnanjem, uravnavanjem, prerezovanjem ali izrezovanjem, za rezanje s striženjem

 

 

– stroji za obdelavo kamna, keramike, betona, azbesta, cementa in podobnih mineralnih materialov ali za hladno obdelavo stekla

 

 

– deli in pribor, uporabni izključno ali pretežno s stroji iz tarifnih številk 8456, 8462 in 8464

 

 

– instrumenti za označevanje, ki so aparati, ki izdelajo obliko, potrebno za izdelavo mask ali drugih izdelkov iz podlag, prevlečenih s fotoobstojnimi snovmi; njuni deli in pribor njihovi deli in pribor

 

 

– kalupi za brizganje ali kompresijo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

– drugi stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

– deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s stroji in napravami iz tar. št. 8428

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

– aparati za pripravljanje tiskarskih plošč ali valjev, ki izdelajo obliko, potrebno za izdelavo mask ali drugih izdelkov iz podlag, prevlečenih s fotoobstojnimi snovmi; njihovi deli in pribor

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka,

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8487

Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 85

Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8501

Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov)

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8503 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8502

Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8501 in 8503 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 8504

Napajalniki za računalnike – stroje za avtomatično obdelavo podatkov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 8517

Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 8518

Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8519

Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8521

Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8522

Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tar. št. 8519 do 8521

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8523

– Neposnete plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnjenjem in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

– Posnete plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnjenjem in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8523 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

– Približevalne kartice in „pametne kartice“ z dvema ali več elektronskimi integriranimi vezji

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

ali

postopek razprševanja, pri čemur so integriranja vezja oblikovana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustreznega topila (dopant), ne glede na to, ali je to vezje sestavljeno in /ali testirano v državi, ki ni država, navedena v členu 3 in 4

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

– „Pametne kartice“ z enim elektronskim integriranim vezjem

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8525

Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, vključno z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka; televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8526

Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8527

Sprejemniki za radiodifuzijo, vključno s sprejemniki, kombiniranimi v istem ohišju z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali z uro

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8528

– Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

– Drugi monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika. Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8529

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tar. št. 8525 do 8528:

 

 

– izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati za snemanje in reprodukcijo slike

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

– namenjeni samo ali zlasti za uporabo z monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

– drugo

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8535

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost nad 1 000 V

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8538 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8536

– Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost, ki ne presega 1 000 V

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8538 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

– Spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken

 

 

– – iz plastičnih mas

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

– – iz keramike, železa in jekla

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

– – iz bakra

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

8537

Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tar. št. 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz Poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tar. št. 8517

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 8538 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 8541

Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi, razen rezin, ki še niso zrezane v čipe

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 8542

Elektronska integrirana vezja in mikrosestavi:

 

 

– monolitna integrirana vezja

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

ali

postopek razprševanja ( pri čemer so integriranja vezja oblikovana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustreznega topila (dopant), ne glede na to, ali je to vezje sestavljeno in/ali testirano v državi, ki ni država, navedena v členu 3 in 4

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

– več čipov, ki so deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

– drugo

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8544

Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8545

Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8546

Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8547

Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tar. št. 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8548

Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice, iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 86

Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst; razen:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8608

Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno elektromehanska) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 87

Vozila, razen železniških in tramvajskih vozil ter njihovi deli in pribor; razen:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8709

Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8710

Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno tista, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8711

Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice:

 

 

– z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem z izmeničnim gibanjem bata s prostornino cilindrov:

 

 

– do vključno 50 cm3

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

– nad 50 cm3

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

– drugo

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 8712

Kolesa brez krogličnih ležajev

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 8714

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8715

Otroški vozički in njihovi deli

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8716

Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila, brez lastnega pogona; deli zanje

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 88

Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 8804

Rotošuti

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 8804

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

8805

Oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 89

Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabljati ladijski trupi iz tarifne številke 8906

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 90

Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor; razen:

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9001

Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tar. št. 8544; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9002

Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9004

Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 9005

Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala, razen zrcalnih teleskopov in njihovih stojal

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka,

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 9006

Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka,

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9007

Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka,

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9011

Optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka,

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 9014

Drugi navigacijski instrumenti in aparati

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9015

Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9016

Tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g), z utežmi ali brez njih

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9017

Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9018

Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno s scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida:

 

 

– zobozdravniški stoli z vgrajenimi zobozdravniškimi napravami ali zobozdravniškimi pljuvalniki

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 9018

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

– drugo

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

9019

Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

9020

Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

9024

Stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9025

Hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9026

Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tarifnih številk 9014, 9015, 9028 ali 9032

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9027

Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9028

Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje:

 

 

– deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

– drugo

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9029

Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifni številki 9014 ali 9015; stroboskopi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9030

Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, razen merilnikov iz tar. št. 9028; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9031

Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9032

Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9033

Deli in pribori (ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz poglavja 90

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 91

Ure in njihovi deli; razen:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9105

Druge ure

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9109

Drugi urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9110

Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure

Izdelava, pri kateri:

vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna in

v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 9114 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9111

Ohišja za osebne ure in deli ohišij

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9112

Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9113

Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice:

 

 

– iz navadne kovine, vključno pozlačene ali posrebrene, ali iz kovine, prevlečene s plemenito kovino

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

– drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 92

Glasbila; njihovi deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 93

Orožje in strelivo; njuni deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 94

Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex ex 9401 in ex ex 9403

Pohištvo iz navadnih kovin, z vdelano nenapolnjeno bombažno tkanino, katere teža ne presega 300 g/m2

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

ali

Izdelava iz bombažne tkanine, ki je že pripravljena za uporabo z materiali iz tarifne številke 9401 ali 9403, pod pogojem, da:

vrednost tkanine ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna in

so vsi drugi uporabljeni materiali s poreklom in se uvrščajo v vse druge tarifne številke, razen v tarifni številki 9401 ali 9403

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

9405

Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

9406

Montažne zgradbe

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 95

Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 9503

Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; zloženke (puzzles) vseh vrst

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 9506

Palice za golf in njihovi deli

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi

 

ex Poglavje 96

Razni izdelki; razen:

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar.št. izdelka

 

ex ex 9601 in ex ex 9602

Izdelki iz materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje

Izdelava iz obdelanih materialov za rezljanje iz iste tarifne številke kot je tar. št. izdelka

 

ex ex 9603

Metle in ščetke (razen metel iz protja ter ščetk iz materialov veveričje ali podlasičje dlake), ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja, soboslikarski vložki in valji brisalniki za pod, okna ipd., omela

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

9605

Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke

Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Lahko pa se vključijo sestavni deli ali izdelki brez porekla, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna

 

9606

Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

9608

Svinčniki s kroglico; flomastri, označevalci z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tar. št. 9609

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka. Vendar se lahko uporabljajo peresa ali konice peres iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

9612

Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje

Izdelava:

iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka, in

pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 9613

Vžigalniki piezo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex ex 9614

Tobačne pipe ali glave za pipe

Izdelava iz grobo obdelanih kosov

 

Poglavje 97

Umetniški izdelki, zbirke in starine

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz iste tarifne številke, kot je tar. št. izdelka

 


(1)  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.

(2)  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.

(3)  Opomba 3 k Poglavju 32 določa, da gre za preparate, ki se uporabljajo za barvanje katerega koli materiala ali ki se uporabljajo kot sestavine za proizvodnjo barvil, pod pogojem, da niso uvrščeni v drugo tarifno številko v Poglavju 32.

(4)  Izraz „skupina“ pomeni kateri koli del besedila te tarifne številke med dvema podpičjema.

(5)  Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so po eni strani uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.

(6)  Naslednje folije se štejejo za visoko prosojne: folije, katerih zatemnitev (merjeno z Gardner Hazemetrom v skladu z ASTM-D 1003-16, t. i. Hazefactor) je manjša od 2 %.

(7)  Posebni pogoji, ki veljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.

(8)  Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo za izdelavo papirja.

(9)  Glej uvodno opombo 6.

(10)  Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.

(11)  SEMII – Registrirani institut za polprevodniško opremo in materiale.

(12)  To pravilo se uporablja do 31. decembra 2005.

PRILOGA III k Protokolu 3

VZORCA POTRDILA O GIBANJU BLAGA EUR.1 IN ZAHTEVKA ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1

Navodila za tiskanje

1.

Vsak obrazec meri 210 × 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm oziroma plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, z najmanjšo dovoljeno težo 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim„“ zelenim vzorcem „guilloche“, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled.

2.

Pristojni organi pogodbenic si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru se mora vsak obrazec sklicevati na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Opremljen mora biti tudi z zaporedno številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.

Image

Image

Image

Image

PRILOGA IV k Protokolu 3

BESEDILO IZJAVE NA RAČUNU

Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba navajati.

Bolgarska različica

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2)) преференциален произход.

Španska različica

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Češka različica

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Danska različica

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Nemška različica

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estonska različica

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

Grška različica

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Angleška različica

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francoska različica

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Italijanska različica

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Latvijska različica

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2).

Litovska različica

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Madžarska različica

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Malteška različica

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Nizozemska različica

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Poljska različica

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalska različica

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Romunska različica

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Slovaška različica

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Slovenska različica

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finska različica

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Švedska različica

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Srbski različici

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

Ali

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.


(1)  Kadar izjavo na računu izdela pooblaščeni izvoznik, mora biti na tem mestu vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Če izjave na računu ne izdela pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.

(2)  Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem se daje izjava, z oznako „CM“.

PRILOGA V k Protokolu 3

Izdelki, ki so izključeni iz kumulacije, določene v členih 3 in 4

Oznaka KN

Poimenovanje

1704 90 99

Drugi sladkorni izdelki, ki ne vsebujejo kakava.

1806 10 30

Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav

1806 10 90

– kakav v prahu, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

– – ki vsebuje 65 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

– – ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

1806 20 95

– Drugi izdelki v blokih ali palicah, mase nad 2 kg, ali v tekočem ali pastoznem stanju, v prahu, granulah ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg:

– – drugo

– – – drugo

1901 90 99

Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

– drugo

– – drugo (razen sladnega ekstrakta)

– – – drugo

2101 12 98

Drugi pripravki na osnovi kave.

2101 20 98

Drugi pripravki na osnovi pravega čaja ali maté čaja.

2106 90 59

Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu

– drugo

– – drugo

2106 90 98

Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

– drugo (razen beljakovinskih koncentratov in teksturiranih beljakovinastih snovi)

– – drugo

– – – drugo

3302 10 29

Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

– Za uporabo v industriji hrane in pijač

– – za uporabo v industriji pijač:

– – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače:

– – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

– – – – drugo:

– – – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali, ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

– – – – – drugo

SKUPNA IZJAVA O KNEŽEVINI ANDORA

1.

Srbija sprejema izdelke s poreklom iz Kneževine Andora iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu tega sporazuma.

2.

Protokol 3 se smiselno uporablja s potrebnimi spremembami za opredelitev statusa porekla zgoraj navedenih izdelkov.

SKUPNA IZJAVA O REPUBLIKI SAN MARINO

1.

Srbija sprejema izdelke s poreklom iz Republike San Marino kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu tega sporazuma.

2.

Protokol 3 se smiselno uporablja s potrebnimi spremembami za opredelitev statusa porekla zgoraj navedenih izdelkov.

PROTOKOL 4

o državni pomoči za jeklarsko industrijo

1.

Pogodbenici priznavata, da mora Srbija nemudoma odpraviti strukturne slabosti v svojem jeklarskem sektorju ter s tem zagotoviti globalno konkurenčnost svoje industrije.

2.

Poleg ureditev, predvidenih v odstavku 1(iii) člena 38 tega sporazuma, se presoja združljivosti državne pomoči za jeklarsko industrijo, kot je opredeljena v Prilogi I Smernic o državni regionalni pomoči za 2007–2013, izvede na podlagi meril za jeklarski sektor, ki izhajajo iz uporabe člena 87 Pogodbe ES, vključno s sekundarno zakonodajo.

3.

Za namene uporabe določb odstavka 1(iii) člena 38 tega sporazuma v zvezi z jeklarsko industrijo Skupnost Srbiji priznava pravico, da v prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma jeklarskim podjetjem v težavah izjemoma dodeli državno pomoč za prestrukturiranje, če

(a)

se na koncu obdobja prestrukturiranja s to pomočjo zagotovi dolgoročna sposobnost preživetja podjetij, ki so to pomoč prejela, v običajnih tržnih pogojih, in

(b)

sta znesek in intenzivnost take pomoči strogo omejena na to, kar je nujno potrebno za obnovitev sposobnosti preživetja, ter se pomoč tam, kjer je to potrebno, postopoma zmanjšuje;

(c)

Srbija predstavi programe prestrukturiranja, ki so povezani z vsesplošno racionalizacijo, kar vključuje zapiranje neučinkovitih zmogljivosti. Vsako jeklarsko podjetje, deležno pomoči za prestrukturiranje, v največji možni meri poskrbi za izravnalne ukrepe, da s tem uravnovesi izkrivljanje konkurence, ki ga povzroči pomoč.

4.

Srbija predloži Evropski komisiji v presojo nacionalni program prestrukturiranja in posamezne poslovne načrte za vsako podjetje, deležno pomoči za prestrukturiranje, iz katerih je razvidno, da so navedeni pogoji izpolnjeni.

Organ za nadzor državnih pomoči Srbije oceni in potrdi posamezne poslovne načrte glede na njihovo skladnost z odstavkom 3 tega protokola.

Evropska komisija potrdi, da je nacionalni program prestrukturiranja v skladu z zahtevami odstavka 3.

5.

Evropska komisija spremlja izvajanje načrtov v tesnem sodelovanju s pristojnimi državnimi organi, zlasti z organom za nadzor državnih pomoči Srbije.

Če spremljanje pokaže, da se je od dneva podpisa tega sporazuma dodelila pomoč upravičencem, ki ni odobrena v nacionalnem programu prestrukturiranja, ali katera koli pomoč za prestrukturiranje jeklarskim podjetjem, ki niso navedena v nacionalnem programu prestrukturiranja, organ za nadzor državnih pomoči Srbije poskrbi, da se vsaka takšna pomoč povrne.

6.

Na zahtevo Skupnost Srbiji zagotovi tehnično podporo za pripravo nacionalnega programa prestrukturiranja in posameznih poslovnih načrtov.

7.

Pogodbenici zagotovita popolno preglednost v zvezi z državnimi pomočmi. Zlasti v zvezi z državnimi pomočmi, dodeljenimi jeklarskim podjetjem v Srbiji, ter izvajanjem programa prestrukturiranja in poslovnih načrtov, bo potekala nenehna izmenjava informacij.

8.

Začasni odbor spremlja izvajanje zahtev iz odstavkov 1 do 4 tega člena. V ta namen lahko Začasni odbor pripravi izvedbena pravila.

9.

Če ena od pogodbenic meni, da posebno ravnanje druge pogodbenice ni v skladu s pogoji tega protokola in se s takim ravnanjem posega v interese prve pogodbenice ali znatno škoduje njeni domači industriji, ali pa za to obstaja nevarnost, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s pododborom za konkurenco ali v 30 delovnih dneh po prejemu zahteve za takšno posvetovanje.

PROTOKOL 5

o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah

Člen 1

Opredelitve pojmov

V tem protokolu:

(a)

„carinska zakonodaja“ pomeni vse zakonske ali druge določbe, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter dajanje blaga v kateri koli carinski postopek , vključno z ukrepi o prepovedi, omejevanju in nadzoru;

(b)

„organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica imenuje v ta namen in ki zaprosi za pomoč na podlagi tega protokola;

(c)

„zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica imenuje v ta namen in ki prejme zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola;

(d)

„osebni podatki“ pomenijo vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika;

(e)

„dejanje, ki krši carinsko zakonodajo“ pomeni vsako kršitev ali vsak poskus kršitve carinske zakonodaje.

Člen 2

Področje uporabe

1.   Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti medsebojno pomagata na način in pod pogoji, določenimi s tem protokolom, da zagotovita pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, preiskavo in bojem proti dejanjem, ki kršijo to zakonodajo.

2.   Pomoč v carinskih zadevah, predvidena s tem protokolom, se uporablja za kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za uporabo tega protokola. Ne posega v pravila o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema informacij, pridobljenih pri izvrševanju pooblastil na zahtevo sodnega organa, razen če ta organ privoli v sporočanje takšnih informacij.

3.   Ta protokol ne ureja pomoči pri pobiranju carin, davkov ali denarnih kazni.

Člen 3

Pomoč po zaprosilu

1.   Po zaprosilu organa prosilca mu zaprošeni organ priskrbi vse ustrezne informacije, ki mu lahko omogočijo, da zagotovi pravilno uporabo carinske zakonodaje, vključno z informacijami o opaženih ali načrtovanih dejanjih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja.

2.   Po zaprosilu organa prosilca ga zaprošeni organ obvesti:

(a)

ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice, ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago;

(b)

ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvoženo z ozemlja druge pogodbenice, ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago.

3.   Po zaprosilu organa prosilca zaprošeni organ v okviru svojih zakonskih ali drugih določb sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:

(a)

fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere se utemeljeno domneva, da so ali so bile vpletene v dejanja, ki kršijo carinsko zakonodajo;

(b)

kraji, kjer se zaloge blaga zbirajo ali bi se lahko zbirale tako, da obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo v dejanjih, ki kršijo carinsko zakonodajo;

(c)

blagom, ki se ali bi se lahko prevažalo na takšen način, da obstaja utemeljen sum, da je namenjeno za uporabo v dejanjih, ki kršijo carinsko zakonodajo;

(d)

prevoznimi sredstvi, ki se ali bi se lahko uporabljala na takšen način, da obstaja utemeljen sum, da so namenjena za uporabo v dejanjih, ki kršijo carinsko zakonodajo.

Člen 4

Pomoč na lastno pobudo

Pogodbenici druga drugi na lastno pobudo in v skladu s svojimi zakonskimi ali drugimi določbami zagotavljata pomoč, če menita, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti z zagotavljanjem pridobljenih informacij, ki se nanašajo na:

(a)

dejavnosti, ki so ali bi lahko bile kršitve carinske zakonodaje in ki bi lahko zanimale drugo pogodbenico;

(b)

nove načine ali metode, uporabljene pri izvajanju dejanj, ki kršijo carinsko zakonodajo;

(c)

blago, za katerega je znano, da v zvezi z njim prihaja do kršitev carinske zakonodaje;

(d)

fizične ali pravne osebe, za katere obstaja utemeljen sum, da so ali so bile vpletene v dejanja, ki kršijo carinsko zakonodajo;

(e)

prevozna sredstva, za katere obstaja razlog za utemeljen sum, da so bila, so ali bi lahko bila uporabljena pri dejanjih, ki kršijo carinsko zakonodajo.

Člen 5

Pošiljanje/uradno obveščanje

Na zahtevo organa prosilca sprejme zaprošeni organ v skladu z zakonskimi ali drugimi določbami, ki se zanj uporabljajo, vse potrebne ukrepe za:

(a)

dostavo katerih koli dokumentov, ali

(b)

uradno obveščanje o katerih koli odločitvah,

ki jih izdaja organ prosilec in spadajo v obseg uporabe tega protokola, naslovniku, ki prebiva ali je ustanovljen na ozemlju zaprošenega organa.

Zaprosila za dostavo dokumentov ali uradno obveščanje o odločitvah se predložijo v pisni obliki v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za takšen organ sprejemljiv.

Člen 6

Oblika in vsebina zaprosil za pomoč

1.   V skladu s tem protokolom morajo biti zaprosila v pisni obliki. Spremljati jih morajo dokumenti, potrebni za obravnavo teh zaprosil. Kadar je nujno hitro ukrepanje, se lahko sprejmejo ustna zaprosila, ki morajo biti takoj pisno potrjena.

2.   V skladu z odstavkom 1 morajo zaprosila vsebovati naslednje informacije:

(a)

navedbo organa prosilca;

(b)

zaprošeni ukrep;

(c)

predmet zaprosila in razlog zanj;

(d)

zakonske ali druge določbe ter druge pravne elemente v zvezi s tem;

(e)

kolikor je mogoče natančne in celovite navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki so predmet preiskave;

(f)

povzetek pomembnih dejstev ter že opravljenih poizvedb.

3.   Zaprosila se morajo predložiti v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv. Ta zahteva se ne uporablja za dokumente, priložene zaprosilu iz odstavka 1.

4.   Če zaprosilo ne ustreza zgoraj navedenim uradnim zahtevam, se lahko zahteva njegov popravek ali dopolnitev; vendar pa se lahko medtem odredijo previdnostni ukrepi.

Člen 7

Obravnavanje zaprosil

1.   Da bi ugodil zaprosilu za pomoč, ravna zaprošeni organ v okviru svojih pristojnosti in razpoložljivih virov, kakor bi deloval v svojem imenu ali po zaprosilu drugih organov iste pogodbenice, in sicer tako, da priskrbi informacije, ki jih že ima, opravi ustrezne poizvedbe ali poskrbi za njihovo izvedbo. Ta določba se uporablja tudi za vse druge organe, na katere je zaprošeni organ naslovil zaprosilo v primeru, če ta ne more sam ukrepati.

2.   Zaprosila za pomoč se obravnavajo v skladu z zakonskimi ali drugimi določbami zaprošene pogodbenice.

3.   Pravilno pooblaščeni uradniki pogodbenice lahko ob soglasju druge udeležene pogodbenice ter ob upoštevanju pogojev, ki jih slednja določi, v uradih zaprošenega organa ali drugega zadevnega organa v skladu z odstavkom 1 dobijo informacije glede dejavnosti, ki so ali bi lahko bile kršitve carinske zakonodaje, ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola.

4.   Pravilno pooblaščeni uradniki pogodbenice so lahko ob soglasju druge udeležene pogodbenice ter v okviru pogojev, ki jih ta določi, prisotni pri poizvedbah, ki se opravljajo na ozemlju slednje pogodbenice.

Člen 8

Oblika sporočanja informacij

1.   Zaprošeni organ pisno sporoči izide poizvedb organu prosilcu, skupaj z ustreznimi dokumenti, overjenimi kopijami dokumentov ali drugim.

2.   Te informacije so lahko v računalniško pripravljeni obliki.

3.   Izvirniki dokumentov se pošiljajo po zaprosilu le v primerih, kadar overjene kopije ne bi zadostovale. Takšni izvirniki se morajo čim prej vrniti.

Člen 9

Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči

1.   Pomoč se lahko zavrne ali se jo pogojuje z izpolnjevanjem določenih pogojev ali zahtev v primerih, kadar pogodbenica meni, da bi pomoč iz tega protokola:

(a)

lahko posegala v suverenost Srbije oziroma države članice, kateri je bilo predloženo zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola; ali

(b)

lahko posegala v javni red, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali

(c)

kršila industrijsko, poslovno ali poklicno tajnost.

2.   Zaprošeni organ lahko zagotavljanje pomoči odloži z utemeljitvijo, da bi to posegalo v tekočo preiskavo, sodni pregon ali sodni postopek. V takšnem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče pomoč dodeliti pod takšnimi pogoji, kot jih lahko zahteva zaprošeni organ.

3.   Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel zagotoviti, če bi ga zanjo zaprosili, mora na to v svojem zaprosilu opozoriti. Zaprošeni organ se mora potem odločiti, kako bo na tako zaprosilo odgovoril.

4.   V primerih iz odstavkov 1 in 2 je odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo treba nemudoma sporočiti organu prosilcu.

Člen 10

Izmenjava informacij in zaupnost

1.   Vsaka informacija, sporočena v kakršni koli obliki v skladu s tem protokolom, je zaupne ali omejene narave, glede na pravila, ki se uporabljajo v vsaki od držav pogodbenic. Zanjo velja obveznost varovanja uradne skrivnosti in mora biti varovana tako kot podobna informacija v skladu z ustrezno zakonodajo pogodbenice, ki jo je prejela, in v skladu z ustreznimi določbami, ki se uporabljajo za organe Skupnosti.

2.   Osebni podatki se lahko izmenjujejo le pod pogojem, da je raven varstva takšnih podatkov, ki ga zagotavlja pogodbenica, ki jih lahko prejme, vsaj enaka tisti, ki se uporablja za takšen primer v pogodbenici, ki jih lahko priskrbi. V ta namen si pogodbenici izmenjata podatke o uporabljivih pravilih, vključno, kadar je to primerno, o predpisih, ki veljajo v državah članicah Skupnosti.

3.   Uporaba informacij, pridobljenih na podlagi tega protokola, v sodnih ali upravnih postopkih, sproženih zaradi dejanj, ki kršijo carinsko zakonodajo, se šteje za namen tega protokola. Zato lahko pogodbenici v svojih dokaznih spisih, poročilih in pričanjih ter v postopkih in tožbah pred sodišči kot dokaze uporabljata informacije in dokumente, ki sta jih pridobili v skladu z določbami tega protokola. O takšni uporabi se obvestijo pristojni organi, ki so priskrbeli takšne informacije ali omogočili dostop do takšnih dokumentov.

4.   Pridobljene informacije se uporabljajo samo za namene tega protokola. Če ena od pogodbenic želi uporabo takšnih informacij za druge namene, mora predhodno pridobiti pisno soglasje organa, ki je informacije priskrbel. Za takšno uporabo se uporabljajo kakršne koli omejitve, ki jih določi navedeni organ.

Člen 11

Izvedenci in priče

Uradnika zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v okviru podeljenega pooblastila nastopa kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih zajema ta protokol, ter predloži predmete, dokumente ali njihove overjene izvode, potrebne v postopkih. V zaprosilu za navzočnost je treba posebej navesti, pred katerim sodnim ali upravnim organom mora uradnik nastopiti in v katerih zadevah ter na podlagi katerega pravnega naslova ali kvalifikacije bo uradnik zaslišan.

Člen 12

Stroški pomoči

Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih na podlagi tega protokola, razen, odvisno od primera, stroškov za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso zaposleni v javnih službah.

Člen 13

Izvajanje

1.   Izvajanje tega protokola se zaupa carinskim organom Srbije na eni strani ter pristojnim službam Evropske komisije in, po potrebi carinskim organom držav članic na drugi strani. Ti odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo, pri čemer upoštevajo pravila, ki veljajo zlasti na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe, za katere menijo, da so potrebne v tem protokolu.

2.   Pogodbenici se med seboj posvetujeta in naknadno obveščata o podrobnih pravilih za izvajanje, ki jih sprejmeta v skladu z določbami tega protokola.

Člen 14

Drugi sporazumi

1.   Ob upoštevanju pristojnosti Skupnosti in držav članic določbe tega protokola:

(a)

ne vplivajo na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij;

(b)

dopolnjujejo sporazume o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Srbijo, ter

(c)

ne vplivajo na določbe Skupnosti, ki urejajo sporočanje kakršnih koli informacij med pristojnimi službami Evropske komisije in carinskimi organi držav članic, pridobljenih na podlagi tega protokola, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti.

2.   Ne glede na določbe iz odstavka 1 imajo določbe tega protokola prednost pred določbami dvostranskih sporazumov o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Srbijo, če določbe slednjega niso v skladu z določbami tega protokola.

3.   V zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici medsebojno posvetujeta z namenom rešiti zadevo v okviru Začasnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 42 tega sporazuma.

PROTOKOL 6

Reševanje sporov

POGLAVJE I

CILJ IN PODROČJE UPORABE

Člen 1

Cilj

Cilj tega protokola je izogibanje sporom med pogodbenicama in njihovo reševanje tako, da se dosežejo obojestransko sprejemljive rešitve.

Člen 2

Področje uporabe

Določbe tega protokola se uporabljajo samo v zvezi s kakršnimi koli razlikami pri razlagi in uporabi naslednjih določb, tudi kadar ena od pogodbenic meni, da druga pogodbenica s sprejetjem ukrepa ali z opustitvijo ukrepanja krši svoje obveznosti v skladu s temi določbami:

(a)

Naslov II (Prosti pretok blaga), razen členov 18 (člen 33 SPS), 25 (člena 40 SPS), odstavkov 1, 4 in 5 člena 26 (člena 41 SPS) (če se ti nanašajo na ukrepe, sprejete v skladu s členom 26(1) (členom 41 SPS)) in člena 32 (člena 47 SPS);

(b)

Naslov III (Druge določbe o trgovini in trgovinskih zadevah):

člen 35 (člen 62 SPS) in člen 40(2) (člen 75(2) SPS).

POGLAVJE II

POSTOPKI REŠEVANJA SPOROV

ODDELEK I

Arbitražni postopek

Člen 3

Sprožitev arbitražnega postopka

1.   Če pogodbenici nista uspeli rešiti spora, lahko pogodbenica pritožnica v skladu s členom 50 (člen 130 SPS) tega sporazuma pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Začasnemu odboru predloži pisno zahtevo za ustanovitev arbitražnega sveta.

2.   Pogodbenica pritožnica v svoji zahtevi navede predmet spora in, glede na okoliščine, sprejete ukrepe ali opustitev ukrepanja, s katerimi naj bi druga pogodbenica kršila določbe iz člena 2.

Člen 4

Sestava arbitražnega sveta

1.   Arbitražni svet sestavljajo trije razsodniki.

2.   V 10 dneh od dneva predložitve zahteve za ustanovitev arbitražnega sveta Začasnemu odboru se pogodbenici posvetujeta in sporazumeta o sestavi arbitražnega sveta.

3.   Če pogodbenici ne moreta doseči soglasja o njegovi sestavi v roku, ki ga določa odstavek 2, lahko katera koli pogodbenica zaprosi predsednika Začasnega odbora ali njegovega pooblaščenca, da z žrebom izbere vse tri člane s seznama, narejenega na podlagi člena 15, eno od oseb, ki jih predlaga pogodbenica pritožnica, eno od oseb, ki jih predlaga pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ter eno od razsodnikov, ki ga pogodbenici izbereta za predsednika.

Če se pogodbenici sporazumeta o enem ali več članih arbitražnega sveta, se vsi preostali člani določijo po enakem postopku.

4.   Izbor razsodnikov, ki ga opravi predsednik Začasnega odbora ali njegov pooblaščenec, poteka v prisotnosti predstavnikov obeh pogodbenic.

5.   Dan ustanovitve arbitražnega sveta je dan, na katerega je predsednik sveta obveščen o imenovanju treh razsodnikov, s katerim soglašata pogodbenici, ali, glede na okoliščine, dan njihovega izbora v skladu z odstavkom 3.

6.   Če pogodbenica meni, da razsodnik ne ustreza zahtevam kodeksa ravnanja iz člena 18, se pogodbenici posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, zamenjata razsodnika ter izbereta njegovo zamenjavo v skladu z odstavkom 7. Če se pogodbenici ne strinjata o nujnosti zamenjave razsodnika, se zadeva prenese na predsednika arbitražnega sveta, ki sprejme končno odločitev.

Če pogodbenica meni, da predsednik arbitražnega sveta ne ustreza zahtevam kodeksa ravnanja iz člena 18, se zadeva prenese na enega od preostalih članov iz skupine razsodnikov, izbranih za predsednika, ki ga izžreba predsednik Začasnega odbora ali njegov pooblaščenec v prisotnosti predstavnikov obeh pogodbenic, razen če se pogodbenici dogovorita drugače.

7.   Če razsodnik ne more sodelovati v postopku, odstopi ali se ga zamenja v skladu odstavkom 6, se njegova zamenjava izbere v petih dneh po enakem postopku kot za izbor izvirnega razsodnika. Medtem ko poteka izbirni postopek, se postopki sveta začasno ustavijo.

Člen 5

Odločitev arbitražnega sveta

1.   Arbitražni svet o svoji odločitvi uradno obvesti pogodbenici in Začasni odbor v 90 dneh od dneva ustanovitve arbitražnega sveta. Če meni, da se tega ne da storiti v določenem roku, mora predsednik sveta pisno obvestiti pogodbenici in Začasni odbor ter navesti razlog za odlog. V nobenem primeru se odločitev ne sme objaviti več kot 120 dni od dneva ustanovitve sveta.

2.   V nujnih primerih, vključno s primeri, ko gre za pokvarljivo blago, si arbitražni svet prizadeva izdati svojo odločitev v 45 dneh od dneva ustanovitve sveta. V nobenem primeru to ne sme trajati več kot 100 dni od dneva ustanovitve sveta. Arbitražni svet lahko o tem, ali je primer nujen, predhodno odloči v 10 dneh po svoji ustanovitvi.

3.   Odločitev razloži ugotovitve v zvezi z dejstvi, uporabo ustreznih določb tega sporazuma in osnovnimi načeli, ki so v ozadju ugotovitev in sklepov, ki jih sprejme. Odločitev lahko vsebuje priporočila o ukrepih, ki jih je treba sprejeti za zagotovitev skladnosti z njo.

4.   Pogodbenica pritožnica lahko pritožbo umakne s pisnim obvestilom predsedniku arbitražnega sveta, pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in Začasnemu odboru, kadar koli preden sta pogodbenici in Začasni odbor uradno obveščena o odločitvi. Takšen umik ne posega v pravico pogodbenice pritožnice, da kdaj pozneje vloži novo pritožbo v zvezi z isto zadevo.

5.   Arbitražni svet kadar koli na zahtevo obeh pogodbenic začasno ustavi svoje delovanje za obdobje, ki ne presega 12 mesecev. Če se obdobje 12 mesecev preseže, pooblastilo za ustanovitev arbitražnega sveta zastara brez poseganja v pravico pogodbenice pritožnice, da pozneje zahteva ustanovitev arbitražnega sveta v zvezi z isto zadevo.

ODDELEK II

Izpolnitev odločitve

Člen 6

Izpolnitev odločitve arbitražnega sveta

Vsaka pogodbenica sprejme vse potrebne ukrepe za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta, pogodbenici pa si morata prizadevati za soglasje o času, potrebnem za izpolnitev odločitve.

Člen 7

Razumno časovno obdobje za izpolnitev odločitve

1.   Najpozneje v 30 dneh po uradnem obvestilu pogodbenicama o odločitvi arbitražnega sveta mora pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, obvestiti pogodbenico pritožnico o časovnem obdobju, ki ga bo potrebovala za izpolnitev (v nadaljnjem besedilu „razumno časovno obdobje“). Obe pogodbenici si morata prizadevati za soglasje o razumnem časovnem obdobju.

2.   Če pride med pogodbenicama do spora o razumnem časovnem obdobju za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta, lahko pogodbenica pritožnica zahteva, da Začasni odbor v 20 dneh od uradnega obvestila iz odstavka 1 ponovno skliče izvirni arbitražni svet, ki določi dolžino razumnega časovnega obdobja. Arbitražni svet sporoči svojo odločitev v 20 dneh od predložitve zahteve.

3.   Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za sporočitev odločitve ostaja 20 dni od dneva ustanovitve arbitražnega sveta.

Člen 8

Ponovna preučitev kakršnih koli sprejetih ukrepovza izpolnitev odločitve arbitražnega sveta

1.   Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, pred koncem razumnega časovnega obdobja uradno obvesti drugo pogodbenico in Začasni odbor o vseh morebitnih ukrepih, ki jih je sprejela za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta.

2.   Če pride do spora med pogodbenicama zaradi neskladnosti priglašenega ukrepa iz odstavka 1 tega člena z določbami iz člena 2, lahko pogodbenica pritožnica zahteva, da izvirni arbitražni svet presodi o zadevi. V taki zahtevi se navede, zakaj ukrep ni skladen s Sporazumom. Ko je arbitražni svet ponovno sklican, mora svojo odločitev sporočiti v 45 dneh od dneva svoje ponovne ustanovitve.

3.   Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za sporočitev odločitve ostaja 45 dni od dneva ustanovitve arbitražnega sveta.

Člen 9

Začasni ukrepi v primeru neizpolnitve odločitve

1.   Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ne sporoči vseh sprejetih ukrepov za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta pred potekom razumnega časovnega obdobja ali če arbitražni svet odloči, da ukrep, priglašen v skladu s členom 8(1), ni skladen z obveznostmi navedene pogodbenice iz tega sporazuma, pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, na zahtevo pogodbenice pritožnice predloži ponudbo za začasno nadomestilo.

2.   Če ne pride do sporazuma o nadomestilu v 30 dneh po preteku razumnega časovnega obdobja ali od odločitve arbitražnega sveta v skladu s členom 8, da ukrep za izpolnitev odločitve ni v skladu s Sporazumom, lahko pogodbenica pritožnica po obvestilu druge pogodbenice in Začasnega odbora opusti uporabo ugodnosti, dodeljenih z določbami, navedenimi v členu 2 tega protokola, enakovrednih gospodarski škodi, povzročeni s kršitvijo. Pogodbenica pritožnica lahko opustitev izvede 10 dni po dnevu obvestila, razen če je pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, zahtevala arbitražo v skladu z odstavkom 3.

3.   Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, meni, da opustitev uporabe ugodnosti ni enakovredna gospodarski škodi, povzročeni s kršitvijo, lahko pred potekom desetdnevnega roka iz odstavka 2 od predsednika izvirnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da se izvirni arbitražni svet ponovno sestane. Arbitražni svet svojo odločitev o ravni opustitve uporabe ugodnosti sporoči pogodbenicama in Začasnemu odboru v 30 dneh od dneva predložitve zahteve. Uporaba ugodnosti se ne opusti, dokler arbitražni svet ne sporoči svoje odločitve, vsaka opustitev pa mora biti v skladu z odločitvijo arbitražnega sveta.

4.   Opustitev uporabe ugodnosti je začasna in se uporablja samo, dokler se morebitni ukrepi, s katerimi se krši ta sporazum, ne prekličejo ali se spremenijo tako, da so v skladu s tem sporazumom, ali dokler se pogodbenici ne sporazumeta o rešitvi spora.

Člen 10

Ponovna preučitev kakršnih koli sprejetih ukrepovza izpolnitev odločitve po opustitvi uporabe ugodnosti

1.   Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, drugo pogodbenico in Začasni odbor obvesti o kakršnih koli sprejetih ukrepih za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta in o svoji zahtevi, da pogodbenica pritožnica konča opustitev uporabe ugodnosti.

2.   Če se pogodbenici v 30 dneh od dneva predložitve obvestila ne sporazumeta o skladnosti priglašenega ukrepa s tem sporazumom, lahko pogodbenica pritožnica od predsednika izvirnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da odloči o zadevi. Taka zahteva se hkrati priglasi drugi pogodbenici in Začasnemu odboru. Arbitražni svet sporoči svojo odločitev v 45 dneh od predložitve zahteve. Če arbitražni svet odloči, da morebitni sprejeti ukrep za izpolnitev odločitve ni v skladu s tem sporazumom, določi, ali pogodbenica pritožnica lahko nadaljuje z opustitvijo uporabe ugodnosti na začetni ali drugačni ravni. Če arbitražni svet odloči, da je morebitni sprejeti ukrep za izpolnitev odločitve v skladu s tem sporazumom, se opustitev uporabe ugodnosti preneha.

3.   Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za sporočitev odločitve ostaja 45 dni od dneva ustanovitve arbitražnega sveta.

ODDELEK III

Skupne določbe

Člen 11

Javna zaslišanja

Zaslišanja arbitražnega sveta so javna v skladu s pogoji, določenimi v poslovniku iz člena 18, razen če se arbitražni svet na lastno pobudo ali na zahtevo pogodbenic odloči drugače.

Člen 12

Informacije in tehnični nasveti

Na zahtevo pogodbenice ali na lastno pobudo lahko arbitražni svet v svojih postopkih pridobi informacije iz katerega koli vira, za katerega meni, da je primeren. Arbitražni svet ima prav tako pravico pridobiti mnenja strokovnjakov, kadar meni, da je to primerno. Kakršne koli na ta način pridobljene informacije je treba predložiti obema pogodbenicama in jima dovoliti, da izrazita pripombe. Zainteresirane strani so pooblaščene, da arbitražnemu svetu v skladu s pogoji, ki jih določa poslovnik iz člena 18, oddajo poročila sodnih izvedencev (amici curiae).

Člen 13

Načela razlage

Arbitražni sveti uporabljajo in razlagajo določbe tega sporazuma v skladu z običajnimi pravili razlage mednarodnega javnega prava, vključno z Dunajsko konvencijo o pogodbenem pravu. Ne razlagajo pa pravnega reda Skupnosti. Dejstvo, da je neka določba po vsebini enaka določbi Pogodbe o ustanovitvi Evropskih skupnosti, ni odločilnega pomena pri razlagi te določbe.

Člen 14

Sklepi in odločitve arbitražnega sveta

1.   Vsi sklepi arbitražnega sveta, vključno s sprejemom odločitve, se sprejemajo z večino glasov.

2.   Vse odločitve arbitražnega sveta so za pogodbenici zavezujoči. O njih se obvestita pogodbenici in Začasni odbor, ki jih tudi objavi, razen če soglasno sklene, da tega ne bo storil.

POGLAVJE III

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 15

Seznam razsodnikov

1.   Začasni odbor najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola oblikuje seznam petnajstih oseb, ki so pripravljene opravljati vlogo razsodnikov in so zanjo primerne. Vsaka pogodbenica izbere pet oseb, ki bodo opravljale vlogo razsodnikov. Pogodbenici se sporazumeta tudi o petih osebah, ki bodo opravljale vlogo predsednikov arbitražnih svetov. Začasni odbor bo zagotavljal, da je seznam vedno na tej ravni.

2.   Razsodniki morajo imeti strokovno znanje in izkušnje s področja prava, mednarodnega prava, prava Skupnosti in/ali mednarodne trgovine. So samostojni, delujejo v svoji individualni pristojnosti in niso povezani z nobeno organizacijo ali vlado ter od njih ne dobivajo navodil, in ravnajo v skladu s kodeksom ravnanja iz člena 18.

Člen 16

Razmerje do obveznosti STO

Ob morebitnem pristopu Srbije k Svetovni trgovinski organizaciji (STO) velja naslednje:

(a)

Arbitražni sveti, ustanovljeni na podlagi tega protokola, ne razsojajo v sporih glede pravic in obveznosti vsake pogodbenice iz Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije.

(b)

Pravica vsake pogodbenice, da uporabi postopek reševanja sporov, določen s tem protokolom, ne vpliva na kakršna koli dejanja v okviru STO, vključno z dejanji reševanja sporov. Toda kadar je pogodbenica v zvezi z določenim ukrepom sprožila postopek reševanja spora, v skladu s členom 3(1) tega protokola ali v skladu s Sporazumom STO, ne more sprožiti postopka reševanja spora glede istega ukrepa pri drugem razsodišču, dokler se prvi postopek ne konča. Za namene tega odstavka velja, da se postopki reševanja sporov v skladu s Sporazumom STO sprožijo z zahtevo pogodbenice po ustanovitvi arbitražnega sveta iz člena 6 Sporazuma STO o pravilih in postopkih poravnavanja sporov.

(c)

Nobena določba tega protokola pogodbenici ne preprečuje izvajanja opustitev obveznosti, ki jih odobri organ STO za poravnavo sporov.

Člen 17

Roki

1.   Vsi roki, določeni v tem protokolu, se štejejo v koledarskih dneh od dneva po dejanju ali dejstvu, na katerega se nanašajo.

2.   Kakršen koli rok iz tega protokola se lahko podaljša z medsebojnim soglasjem pogodbenic.

3.   Tudi predsednik arbitražnega sveta lahko podaljša kakršen koli rok iz tega protokola na utemeljeno zahtevo ene od pogodbenic ali na lastno pobudo.

Člen 18

Poslovnik, kodeks ravnanjain spremembe tega protokola

1.   Začasni odbor najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola pripravi poslovnik za vodenje postopkov arbitražnega sveta.

2.   Začasni odbor najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola poslovniku doda kodeks ravnanja, s katerim zagotovi neodvisnost in nepristranskost razsodnikov.

3.   Začasni odbor se lahko odloči, da bo spremenil ta protokol, razen člena 2.


SKLEPNA LISTINA

Pooblaščenci EVROPSKE SKUPNOSTI in EVROPSKE SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO,

v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,

na eni strani

ter pooblaščenci REPUBLIKE SRBIJE, v nadaljnjem besedilu „Srbija“,

na drugi strani,

ki so se sestali v Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila dva tisoč osem, da podpišejo Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Srbijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „ta sporazum“), so sprejeli naslednja besedila:

ta sporazum in njegove Priloge I do VI, in sicer:

Priloga I (Člen 6) – Srbske tarifne koncesije za industrijske izdelke Skupnosti

Priloga II (Člen 11) – Opredelitev pojma proizvodi iz „mlade govedine“

Priloga III (Člen 12) – Srbske tarifne koncesije za kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti

Priloga IV (Člen 14) – Koncesije Skupnosti za ribiške proizvode Srbije

Priloga V (Člen 15) – Koncesije Srbije za ribiške proizvode Skupnosti

Priloga VI (Člen 40) – Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine

ter naslednje protokole:

Protokol 1 (Člen 10) – Trgovina s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Skupnostjo in Srbijo

Protokol 2 (Člen 13) – Vina in žgane pijače

Protokol 3 (Člen 29) – Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načini upravnega sodelovanja

Protokol 4 (Člen 38) – Državna pomoč za jeklarsko industrijo

Protokol 5 (Člen 41) – Medsebojna upravna pomoč v carinskih zadevah

Protokol 6 (Člen 50) – Reševanje sporov

Pooblaščenci Skupnosti ter pooblaščenci Srbije so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih izjav, priloženih k tej sklepni listini:

Skupna izjava o členu 17 tega sporazuma (člen 32 SPS)

Skupna izjava o členu 40 tega sporazuma (člen 75 SPS)

Pooblaščenci Srbije so se seznanili s spodaj navedeno izjavo, priloženo k tej sklepni listini:

Izjava Skupnosti

SKUPNA IZJAVA O ČLENU 17 TEGA SPORAZUMA (ČLEN 32 SPS)

Cilj ukrepov, opredeljenih v členu 17 je spremljanje trgovine s proizvodi z visoko vsebnostjo sladkorja, ki bi se lahko uporabljali za nadaljnjo predelavo in preprečevanje morebitnega izkrivljanja strukture trgovanja s sladkorjem in proizvodi, katerih osnovne značilnosti se ne razlikujejo veliko od značilnosti sladkorja.

Navedeni člen je treba razlagati na način, ki ne povzroča motenj v trgovanju s proizvodi, namenjenimi za končno porabo, ali pa so te motnje na najnižji možni ravni.

SKUPNA IZJAVA O ČLENU 40 TEGA SPORAZUMA (ČLEN 75 SPS)

Pogodbenici se strinjata, da za namen tega sporazuma intelektualna in industrijska lastnina vključuje predvsem avtorske pravice, vključno z avtorstvom računalniških programov, in sorodne pravice, pravice, ki se nanašajo na zbirke podatkov, patente, vključno s certifikati o dopolnilni zaščiti, industrijske vzorce in modele, blagovne znamke in storitvene znamke, topografijo integriranih vezij, geografske označbe, vključno z oznakami porekla, in žlahtniteljske pravice.

Varstvo pravic poslovne lastnine vključuje predvsem varstvo pred nelojalno konkurenco v skladu s členom 10bis Pariške konvencije o varstvu industrijske lastnine in varstvu nerazkritih podatkov, kakor je navedeno v členu 39 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Sporazum Trips).

Pogodbenici se tudi strinjata, da raven varstva, navedena v členu 40(3) (člen 75(3) SPS), vključuje razpoložljive ukrepe, postopke in pravna sredstva, določena v Direktivi Evropskega parlamenta in Sveta 2004/48/ES z dne 29. aprila 2004 o uveljavljanju pravic intelektualne lastnine (1).


(1)  UL L 157, 30.4.2004, str. 45. Popravljena različica v UL L 195, 2.6.2004, str. 16.

IZJAVA SKUPNOSTI

Ob upoštevanju dejstva, da Skupnost državam, ki sodelujejo ali so povezane s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom EU, vključno s Srbijo, na podlagi Uredbe (ES) št. 2007/2000 odobri izjemne trgovinske ukrepe, Skupnost izjavlja:

da se pri uporabi člena 20 tega sporazuma (člena 35 SPS) poleg pogodbenih trgovinskih koncesij, ki jih v tem sporazumu zagotavlja Skupnost, uporabijo ugodnejši enostranski avtonomni trgovinski ukrepi, dokler se uporablja Uredba Sveta (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o uvedbi izjemnih trgovinskih ukrepov za države in ozemlja, ki sodelujejo ali so povezana s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom Evropske unije (1);

da se zlasti v primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba carinskih dajatev ad valorem in posebne carinske dajatve, zmanjšanje uporablja tudi za posebne carinske dajatve z odstopanjem od ustrezne določbe člena 11(2) (člena 26(2) SPS).


(1)  UL L 240, 23.9.2000, str. 1.